]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/commitdiff
Update translations and NEWS.
authorMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>
Mon, 20 Aug 2012 18:40:14 +0000 (20:40 +0200)
committerMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>
Mon, 20 Aug 2012 18:40:14 +0000 (20:40 +0200)
NEWS
po/ja.po
po/pl.po
po/sv.po

diff --git a/NEWS b/NEWS
index 8d719deab4e9dd9b501cdb9ab38f3e5c8b410146..d19fa347b029281b992dae2edb918c03b64eb732 100644 (file)
--- a/NEWS
+++ b/NEWS
@@ -127,7 +127,33 @@ fetchmail-6.3.22 (not yet released):
   transient errors.  Report by John Connett, Patch by Sunil Shetye.
 
 # TRANSLATION UPDATES
   transient errors.  Report by John Connett, Patch by Sunil Shetye.
 
 # TRANSLATION UPDATES
-* New Swedish [sv] translation, courtesy of Göran Uddeborg.
+* [cs]    Czech, by Petr Pisar
+* [de]    German
+* [fr]    French, by Frédéric Marchal
+* [ja]    Japanese, by Takeshi Hamasaki
+* [pl]    Polish, by Jakub Bogusz
+* [sv]    Swedish, by Göran Uddeborg --- NEW TRANSLATION - Thank you!
+* [vi]    Vietnamese, by Trần Ngọc Quân
+
+# KNOWN BUGS AND WORKAROUNDS
+  (This section floats upwards through the NEWS file so it stays with the
+  current release information)
+* Fetchmail does not handle messages without Message-ID header well
+  (See sourceforge.net bug #780933)
+* BSMTP is mostly untested and errors can cause corrupt output.
+* Sun Workshop 6 (SPARC) is known to miscompile the configuration file lexer in
+  64-bit mode.  Either compile 32-bit code or use GCC to compile 64-bit
+  fetchmail.  Note that fetchmail doesn't take advantage of 64-bit code,
+  so compiling 32-bit SPARC code should not cause any difficulties.
+* Fetchmail does not track pending deletes across crashes.
+* The command line interface is sometimes a bit stubborn, for instance,
+  fetchmail -s doesn't work with a daemon running.
+* Linux systems may return duplicates of an IP address in some circumstances if
+  no or no global IPv6 addresses are configured.
+  (No workaround. Ubuntu Bug#582585, Novell Bug#606980.)
+* Kerberos 5 may be broken, particularly on Heimdal, and provide bogus error
+  messages. This will not be fixed, because the maintainer has no Kerberos 5
+  server to test against. Use GSSAPI.
 
 
 fetchmail-6.3.21 (released 2011-08-21, 26011 LoC):
 
 
 fetchmail-6.3.21 (released 2011-08-21, 26011 LoC):
@@ -188,26 +214,6 @@ fetchmail-6.3.20 (released 2011-06-06, 26005 LoC):
   [pl]    Polish (Jakub Bogusz)
   [sk]    Slovak (Marcel Telka)
 
   [pl]    Polish (Jakub Bogusz)
   [sk]    Slovak (Marcel Telka)
 
-# KNOWN BUGS AND WORKAROUNDS
-  (this section floats upwards through the NEWS file so it stays with the
-  current release information - however, it was stuck with 6.3.8 for a while)
-* fetchmail does not handle messages without Message-ID header well
-  (See sourceforge.net bug #780933)
-* BSMTP is mostly untested and errors can cause corrupt output.
-* Sun Workshop 6 (SPARC) is known to miscompile the configuration file lexer in
-  64-bit mode.  Either compile 32-bit code or use GCC to compile 64-bit
-  fetchmail.  Note that fetchmail doesn't take advantage of 64-bit code,
-  so compiling 32-bit SPARC code should not cause any difficulties.
-* fetchmail does not track pending deletes over crashes.
-* the command line interface is sometimes a bit stubborn, for instance,
-  fetchmail -s doesn't work with a daemon running.
-* Linux systems may return duplicates of an IP address in some circumstances if
-  no or no global IPv6 addresses are configured.
-  (No workaround. Ubuntu Bug#582585, Novell Bug#606980.)
-* Kerberos 5 may be broken, particularly on Heimdal, and provide bogus error
-  messages. This will not be fixed, because the maintainer has no Kerberos 5
-  server to test against. Use GSSAPI.
-
 
 fetchmail-6.3.19 (released 2010-12-10, 25945 LoC):
 
 
 fetchmail-6.3.19 (released 2010-12-10, 25945 LoC):
 
index 256a833f0b0df33d505fd33283921d2e4f259171..f441ceaa1d34807d970ba75922dd062649ad92ed 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Japanese messages for fetchmail.
 # Japanese messages for fetchmail.
-# Copyright (C) 2005-2011 Eric S. Raymond
+# Copyright (C) 2005-2012 Eric S. Raymond
 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
-# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2005-2011
+# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2005-2012
 #   based on the work by Jumpei Baba <jbaba@wb3.so-net.ne.jp>, 2002
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #   based on the work by Jumpei Baba <jbaba@wb3.so-net.ne.jp>, 2002
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.20-rc3\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.21.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-21 15:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-31 19:49+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-14 22:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-18 18:14+0900\n"
 "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: ja\n"
 "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -94,53 +94,53 @@ msgstr[0] ""
 "  fetchmail が %d 通のメッセージ(%d バイト の長さがあります)を読み飛ばしまし"
 "た。"
 
 "  fetchmail が %d 通のメッセージ(%d バイト の長さがあります)を読み飛ばしまし"
 "た。"
 
-#: driver.c:521
+#: driver.c:522
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d"
 msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージを読み飛ばしています。"
 
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d"
 msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージを読み飛ばしています。"
 
-#: driver.c:575
+#: driver.c:576
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
 msgstr ""
 "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ (%d バイト) を読み飛ばしています。"
 
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
 msgstr ""
 "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ (%d バイト) を読み飛ばしています。"
 
-#: driver.c:591
+#: driver.c:592
 msgid " (length -1)"
 msgstr " (長さ -1)"
 
 msgid " (length -1)"
 msgstr " (長さ -1)"
 
-#: driver.c:594
+#: driver.c:595
 msgid " (oversized)"
 msgstr " (容量超過)"
 
 msgid " (oversized)"
 msgstr " (容量超過)"
 
-#: driver.c:612
+#: driver.c:613
 #, c-format
 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 msgstr ""
 "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(%d バイト) のヘッダを読み出せませんでし"
 "た。\n"
 
 #, c-format
 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 msgstr ""
 "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(%d バイト) のヘッダを読み出せませんでし"
 "た。\n"
 
-#: driver.c:629
+#: driver.c:631
 #, c-format
 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
 msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(全部で %d 通)を読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
 msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(全部で %d 通)を読み込んでいます"
 
-#: driver.c:634
+#: driver.c:636
 #, c-format
 msgid " (%d octets)"
 msgstr " (%d バイト)"
 
 #, c-format
 msgid " (%d octets)"
 msgstr " (%d バイト)"
 
-#: driver.c:635
+#: driver.c:637
 #, c-format
 msgid " (%d header octets)"
 msgstr " (%d バイト (ヘッダ) )"
 
 #, c-format
 msgid " (%d header octets)"
 msgstr " (%d バイト (ヘッダ) )"
 
-#: driver.c:702
+#: driver.c:707
 #, c-format
 msgid " (%d body octets)"
 msgstr " (本文 %d オクテット)"
 
 #, c-format
 msgid " (%d body octets)"
 msgstr " (本文 %d オクテット)"
 
-#: driver.c:761
+#: driver.c:769
 #, c-format
 msgid ""
 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
@@ -148,19 +148,19 @@ msgstr ""
 "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予"
 "想)) \n"
 
 "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予"
 "想)) \n"
 
-#: driver.c:793
+#: driver.c:801
 msgid " retained\n"
 msgstr " メッセージはサーバにそのままにしてあります。\n"
 
 msgid " retained\n"
 msgstr " メッセージはサーバにそのままにしてあります。\n"
 
-#: driver.c:803
+#: driver.c:811
 msgid " flushed\n"
 msgstr " サーバからメッセージを削除しました。\n"
 
 msgid " flushed\n"
 msgstr " サーバからメッセージを削除しました。\n"
 
-#: driver.c:815
+#: driver.c:823
 msgid " not flushed\n"
 msgstr " サーバからメッセージを削除しませんでした。\n"
 
 msgid " not flushed\n"
 msgstr " サーバからメッセージを削除しませんでした。\n"
 
-#: driver.c:833
+#: driver.c:841
 #, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
 msgid_plural ""
 #, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
 msgid_plural ""
@@ -169,37 +169,37 @@ msgstr[0] ""
 "最大取り込み数である %d 通に達しました; メッセージが %d 通、サーバ %s にアカ"
 "ウント %s 宛で残されています。\n"
 
 "最大取り込み数である %d 通に達しました; メッセージが %d 通、サーバ %s にアカ"
 "ウント %s 宛で残されています。\n"
 
-#: driver.c:890
+#: driver.c:898
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
 msgstr "%d 秒間サーバ %s の接続応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
 
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
 msgstr "%d 秒間サーバ %s の接続応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
 
-#: driver.c:894
+#: driver.c:902
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
 msgstr "%d 秒間サーバ %s の応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
 
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
 msgstr "%d 秒間サーバ %s の応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
 
-#: driver.c:898
+#: driver.c:906
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
 msgstr "%d 秒間 %s の応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
 
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
 msgstr "%d 秒間 %s の応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
 
-#: driver.c:903
+#: driver.c:911
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
 msgstr ""
 "転送先のプログラムの応答を %d 秒間待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
 
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
 msgstr ""
 "転送先のプログラムの応答を %d 秒間待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
 
-#: driver.c:906
+#: driver.c:914
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
 msgstr "%d 秒間待機しましたが制限時間を超過しました。\n"
 
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
 msgstr "%d 秒間待機しましたが制限時間を超過しました。\n"
 
-#: driver.c:918
+#: driver.c:926
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
 msgstr "Subject: fetchmail 実行中に制限時間の超過が繰り返し発生しました"
 
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
 msgstr "Subject: fetchmail 実行中に制限時間の超過が繰り返し発生しました"
 
-#: driver.c:921
+#: driver.c:929
 #, c-format
 msgid ""
 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
 #, c-format
 msgid ""
 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
 "Fetchmail 実行中に %d 回以上、%s@%s 宛に届いたメール受信を試みましたが、その"
 "度に制限時間を超過しました。\n"
 
 "Fetchmail 実行中に %d 回以上、%s@%s 宛に届いたメール受信を試みましたが、その"
 "度に制限時間を超過しました。\n"
 
-#: driver.c:925
+#: driver.c:933
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -224,77 +224,77 @@ msgstr ""
 "再起動しない限り fetchmail はこのメールボックスより\n"
 "メールを取り出しませんので注意して下さい。\n"
 
 "再起動しない限り fetchmail はこのメールボックスより\n"
 "メールを取り出しませんので注意して下さい。\n"
 
-#: driver.c:951
+#: driver.c:959
 #, c-format
 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
 msgstr "サーバへの接続開始前に実行したコマンドがシグナル %d で終了しました\n"
 
 #, c-format
 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
 msgstr "サーバへの接続開始前に実行したコマンドがシグナル %d で終了しました\n"
 
-#: driver.c:954
+#: driver.c:962
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
 msgstr ""
 "サーバへの接続開始前に実行したコマンドがステータス %d を返して終了しまし"
 "た。\n"
 
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
 msgstr ""
 "サーバへの接続開始前に実行したコマンドがステータス %d を返して終了しまし"
 "た。\n"
 
-#: driver.c:978
+#: driver.c:986
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
 msgstr "%s にあるべき HESIOD pobox がありません。\n"
 
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
 msgstr "%s にあるべき HESIOD pobox がありません。\n"
 
-#: driver.c:999
+#: driver.c:1007
 msgid "Lead server has no name.\n"
 msgstr "Lead server の名前がありません。\n"
 
 msgid "Lead server has no name.\n"
 msgstr "Lead server の名前がありません。\n"
 
-#: driver.c:1026
+#: driver.c:1034
 #, c-format
 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
 msgstr "%s の 公式 DNS 名(%s)を検索できませんでした: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
 msgstr "%s の 公式 DNS 名(%s)を検索できませんでした: %s\n"
 
-#: driver.c:1073
+#: driver.c:1081
 #, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
 msgstr "%s プロトコルを利用した %s への接続に失敗しました。"
 
 #, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
 msgstr "%s プロトコルを利用した %s への接続に失敗しました。"
 
-#: driver.c:1102
+#: driver.c:1110
 msgid "SSL connection failed.\n"
 msgstr "SSL による接続に失敗しました。\n"
 
 msgid "SSL connection failed.\n"
 msgstr "SSL による接続に失敗しました。\n"
 
-#: driver.c:1157
+#: driver.c:1165
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
 msgstr "アカウント %s@%s が Lock-busy 状態です。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
 msgstr "アカウント %s@%s が Lock-busy 状態です。\n"
 
-#: driver.c:1161
+#: driver.c:1169
 #, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
 msgstr "%s@%s のサーバが busy 状態です。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
 msgstr "%s@%s のサーバが busy 状態です。\n"
 
-#: driver.c:1166
+#: driver.c:1174
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
 msgstr "%s@%s%s の認証に失敗しました\n"
 
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
 msgstr "%s@%s%s の認証に失敗しました\n"
 
-#: driver.c:1169
+#: driver.c:1177
 msgid " (previously authorized)"
 msgstr "(以前は認証されました)"
 
 msgid " (previously authorized)"
 msgstr "(以前は認証されました)"
 
-#: driver.c:1172
+#: driver.c:1180
 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
 msgstr ""
 "これについてのヘルプは http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15 を見"
 "てください\n"
 
 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
 msgstr ""
 "これについてのヘルプは http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15 を見"
 "てください\n"
 
-#: driver.c:1193
+#: driver.c:1201
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
 msgstr "Subject: Fetchmail 実行中 %s@%s の認証に失敗"
 
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
 msgstr "Subject: Fetchmail 実行中 %s@%s の認証に失敗"
 
-#: driver.c:1197
+#: driver.c:1205
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail 実行中に %s@%s 宛に届いたメールを取り出せませんでした。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail 実行中に %s@%s 宛に届いたメールを取り出せませんでした。\n"
 
-#: driver.c:1201
+#: driver.c:1209
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
 "他の要因によるものであると思われますが、何故 login に失敗したのか\n"
 "サーバから有益な情報が送信されていないため、fetchmail では判断しかねます。"
 
 "他の要因によるものであると思われますが、何故 login に失敗したのか\n"
 "サーバから有益な情報が送信されていないため、fetchmail では判断しかねます。"
 
-#: driver.c:1207
+#: driver.c:1215
 msgid ""
 "\n"
 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
 msgid ""
 "\n"
 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr ""
 "fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n"
 "サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。"
 
 "fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n"
 "サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。"
 
-#: driver.c:1217
+#: driver.c:1225
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -346,175 +346,181 @@ msgstr ""
 "fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n"
 "サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。"
 
 "fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n"
 "サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。"
 
-#: driver.c:1233
+#: driver.c:1241
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
 msgstr "すぐに %s@%s 宛メッセージの再取得を試みます\n"
 
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
 msgstr "すぐに %s@%s 宛メッセージの再取得を試みます\n"
 
-#: driver.c:1238
+#: driver.c:1246
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
 msgstr "%s@%s に対する不明なログイン又は認証のエラーです。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
 msgstr "%s@%s に対する不明なログイン又は認証のエラーです。\n"
 
-#: driver.c:1262
+#: driver.c:1270
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
 msgstr "%s@%s に対する認証が行われました。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
 msgstr "%s@%s に対する認証が行われました。\n"
 
-#: driver.c:1268
+#: driver.c:1276
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
 msgstr "Subject: fetchmail %s@%s 認証完了"
 
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
 msgstr "Subject: fetchmail %s@%s 認証完了"
 
-#: driver.c:1272
+#: driver.c:1280
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
 msgstr ""
 "%s@%s のログインが完了し fetchmail によるアクセスが可能となりました。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
 msgstr ""
 "%s@%s のログインが完了し fetchmail によるアクセスが可能となりました。\n"
 
-#: driver.c:1276
+#: driver.c:1284
 msgid "Service has been restored.\n"
 msgstr "サービスが復帰しました。\n"
 
 msgid "Service has been restored.\n"
 msgstr "サービスが復帰しました。\n"
 
-#: driver.c:1308
+#: driver.c:1317
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
 msgstr ""
 "選択をして下さい。選択されない場合はフォルダ %s に再度アクセスします。\n"
 
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
 msgstr ""
 "選択をして下さい。選択されない場合はフォルダ %s に再度アクセスします。\n"
 
-#: driver.c:1310
+#: driver.c:1319
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
 msgstr ""
 "選択をして下さい。選択されない場合はデフォルトのフォルダに再度アクセスしま"
 "す。\n"
 
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
 msgstr ""
 "選択をして下さい。選択されない場合はデフォルトのフォルダに再度アクセスしま"
 "す。\n"
 
-#: driver.c:1322
+#: driver.c:1331
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "アカウント %s , サーバ %s (フォルダ %s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "アカウント %s , サーバ %s (フォルダ %s)"
 
-#: driver.c:1325 rcfile_y.y:390
+#: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "アカウント %s , サーバ %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "アカウント %s , サーバ %s"
 
-#: driver.c:1330
+#: driver.c:1339
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
 msgstr "%s にアクセスしています。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
 msgstr "%s にアクセスしています。\n"
 
-#: driver.c:1334
+#: driver.c:1343
 #, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
 msgstr[0] "%d 通のメッセージ (そのうち %d 通は %s) が%s宛に届いています"
 
 #, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
 msgstr[0] "%d 通のメッセージ (そのうち %d 通は %s) が%s宛に届いています"
 
-#: driver.c:1337
+#: driver.c:1346
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] "既に読み込んでいます"
 
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] "既に読み込んでいます"
 
-#: driver.c:1340
+#: driver.c:1349
 #, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
 msgstr[0] "%d 通のメッセージが %s 宛に届いています"
 
 #, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
 msgstr[0] "%d 通のメッセージが %s 宛に届いています"
 
-#: driver.c:1347
+#: driver.c:1356
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
 msgstr " (%d バイト)\n"
 
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
 msgstr " (%d バイト)\n"
 
-#: driver.c:1353
+#: driver.c:1362
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "%s 宛にメッセージは届いていません。\n"
 
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "%s 宛にメッセージは届いていません。\n"
 
-#: driver.c:1386
+#: driver.c:1395
 msgid "bogus message count!"
 msgstr "メッセージ数が偽造されています!"
 
 msgid "bogus message count!"
 msgstr "メッセージ数が偽造されています!"
 
-#: driver.c:1529
+#: driver.c:1447
+#, c-format
+msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
+msgstr ""
+"多くのメールがスキップされました(%d > %d) %s による一時的なエラーのためです\n"
+
+#: driver.c:1548
 msgid "socket"
 msgstr "socket"
 
 msgid "socket"
 msgstr "socket"
 
-#: driver.c:1532
+#: driver.c:1551
 msgid "missing or bad RFC822 header"
 msgstr "RFC822 ヘッダの欠落か誤謬"
 
 msgid "missing or bad RFC822 header"
 msgstr "RFC822 ヘッダの欠落か誤謬"
 
-#: driver.c:1535
+#: driver.c:1554
 msgid "MDA"
 msgstr "MDA"
 
 msgid "MDA"
 msgstr "MDA"
 
-#: driver.c:1538
+#: driver.c:1557
 msgid "client/server synchronization"
 msgstr "クライアント/サーバ同期"
 
 msgid "client/server synchronization"
 msgstr "クライアント/サーバ同期"
 
-#: driver.c:1541
+#: driver.c:1560
 msgid "client/server protocol"
 msgstr "クライアント/サーバプロトコル"
 
 msgid "client/server protocol"
 msgstr "クライアント/サーバプロトコル"
 
-#: driver.c:1544
+#: driver.c:1563
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "サーバの lock busy"
 
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "サーバの lock busy"
 
-#: driver.c:1547
+#: driver.c:1566
 msgid "SMTP transaction"
 msgstr "SMTP 通信"
 
 msgid "SMTP transaction"
 msgstr "SMTP 通信"
 
-#: driver.c:1550
+#: driver.c:1569
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "DNS 参照"
 
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "DNS 参照"
 
-#: driver.c:1553
+#: driver.c:1572
 msgid "undefined"
 msgstr "不明なエラー"
 
 msgid "undefined"
 msgstr "不明なエラー"
 
-#: driver.c:1559
+#: driver.c:1578
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
 msgstr ""
 "%sエラーが発生しました。%s@%sからメールを受信し SMTP サーバ %s へ送信している"
 "ところでした。\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
 msgstr ""
 "%sエラーが発生しました。%s@%sからメールを受信し SMTP サーバ %s へ送信している"
 "ところでした。\n"
 
-#: driver.c:1561
+#: driver.c:1580
 msgid "unknown"
 msgstr "(不明なホスト)"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "(不明なホスト)"
 
-#: driver.c:1563
+#: driver.c:1582
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
 msgstr "%sエラーが %s@%s よりメールを受信している最中に発生しました。\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
 msgstr "%sエラーが %s@%s よりメールを受信している最中に発生しました。\n"
 
-#: driver.c:1575
+#: driver.c:1594
 #, c-format
 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
 msgstr "接続終了後に実行したコマンドがシグナル %d で終了しました\n"
 
 #, c-format
 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
 msgstr "接続終了後に実行したコマンドがシグナル %d で終了しました\n"
 
-#: driver.c:1577
+#: driver.c:1596
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "接続終了後に実行するコマンドがステータス %d を返しました。\n"
 
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "接続終了後に実行するコマンドがステータス %d を返しました。\n"
 
-#: driver.c:1596
+#: driver.c:1615
 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
 msgstr "Kerberos V4 には対応しておりません。\n"
 
 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
 msgstr "Kerberos V4 には対応しておりません。\n"
 
-#: driver.c:1604
+#: driver.c:1623
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 msgstr "Kerberos V5 には対応しておりません。\n"
 
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 msgstr "Kerberos V5 には対応しておりません。\n"
 
-#: driver.c:1615
+#: driver.c:1634
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
 msgstr "オプション --flush と %s は同時に設定できません。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
 msgstr "オプション --flush と %s は同時に設定できません。\n"
 
-#: driver.c:1621
+#: driver.c:1640
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
 msgstr "オプション --all と %s は同時に設定できません。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
 msgstr "オプション --all と %s は同時に設定できません。\n"
 
-#: driver.c:1630
+#: driver.c:1649
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
 msgstr "オプション --limit と %s は同時に設定できません。\n"
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
 msgstr "オプション --limit と %s は同時に設定できません。\n"
@@ -545,7 +551,7 @@ msgid ""
 "%s: Abort.\n"
 msgstr ""
 "%s: NULLMAILER_FLAGS 環境変数が設定されています。\n"
 "%s: Abort.\n"
 msgstr ""
 "%s: NULLMAILER_FLAGS 環境変数が設定されています。\n"
-"nullmailer-inject や nullmailer の senmail wrapper によって\n"
+"nullmailer-inject や nullmailer の sendmail wrapper によって\n"
 "ヘッダの From: や Message-ID:、Return-Path: の改謬が行われる恐れがあり、危険"
 "です。\n"
 "\"env NULLMAILER_FLAGS= %s (あなたの利用しているエージェント)\" として下さ"
 "ヘッダの From: や Message-ID:、Return-Path: の改謬が行われる恐れがあり、危険"
 "です。\n"
 "\"env NULLMAILER_FLAGS= %s (あなたの利用しているエージェント)\" として下さ"
@@ -1852,7 +1858,7 @@ msgstr ""
 "警告: サーバからメッセージサイズとして報告された数値が不適切だったので無視し"
 "ます。\n"
 
 "警告: サーバからメッセージサイズとして報告された数値が不適切だったので無視し"
 "ます。\n"
 
-#: imap.c:1176 imap.c:1183
+#: imap.c:1177 imap.c:1184
 #, c-format
 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
 msgstr "正しくないFETCH応答が返ってきました: %s\n"
 #, c-format
 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
 msgstr "正しくないFETCH応答が返ってきました: %s\n"
@@ -2628,7 +2634,7 @@ msgstr "理由は分かりませんが RPA より拒絶されました。\n"
 #: rpa.c:298
 #, c-format
 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
 #: rpa.c:298
 #, c-format
 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
-msgstr "RPA User Anthentication 長エラー: %d\n"
+msgstr "RPA User Authentication 長のエラー: %d\n"
 
 #: rpa.c:303
 #, c-format
 
 #: rpa.c:303
 #, c-format
@@ -3134,36 +3140,40 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "これは、root が署名した証明書(%s のために発行されたもの)が信頼された CA 証明"
 "書の場所にないか、証明書ディレクトリで c_rehash を走らせる必要があることを示"
 msgstr ""
 "これは、root が署名した証明書(%s のために発行されたもの)が信頼された CA 証明"
 "書の場所にないか、証明書ディレクトリで c_rehash を走らせる必要があることを示"
-"しています。詳しくは、マニュアルページの --sslcertpath と -sslcertfile につい"
-"ての記述を参照してください。\n"
+"しています。詳しくは、マニュアルページの --sslcertpath と --sslcertfile につ"
+"ã\81\84ã\81¦ã\81®è¨\98è¿°ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82\n"
 
 #: socket.c:869
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr "ファイル識別子が SSL としては長過ぎます。"
 
 
 #: socket.c:869
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr "ファイル識別子が SSL としては長過ぎます。"
 
-#: socket.c:885
+#: socket.c:880
+msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
+msgstr "使用中のオペレーティングシステムが SSLv2 をサポートしていません。\n"
+
+#: socket.c:890
 #, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
 msgstr ""
 "無効な SSL プロトコル `%s' が指定されたため、デフォルト (SSLv23)を利用しま"
 "す。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
 msgstr ""
 "無効な SSL プロトコル `%s' が指定されたため、デフォルト (SSLv23)を利用しま"
 "す。\n"
 
-#: socket.c:978
+#: socket.c:989
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
 msgstr "証明書/fingerprint 検証が幾つか飛ばされました。\n"
 
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
 msgstr "証明書/fingerprint 検証が幾つか飛ばされました。\n"
 
-#: socket.c:995
+#: socket.c:1006
 msgid ""
 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
 "sslcertck!)\n"
 msgstr ""
 "警告:接続は保護されていません、続けます。(--sslcertckの使用をお勧めします!)\n"
 
 msgid ""
 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
 "sslcertck!)\n"
 msgstr ""
 "警告:接続は保護されていません、続けます。(--sslcertckの使用をお勧めします!)\n"
 
-#: socket.c:1037
+#: socket.c:1048
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
 msgstr "Cygwin ソケット読み込み リトライ\n"
 
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
 msgstr "Cygwin ソケット読み込み リトライ\n"
 
-#: socket.c:1040
+#: socket.c:1051
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
 msgstr "Cygwin ソケット読み込み リトライ が失敗しました!\n"
 
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
 msgstr "Cygwin ソケット読み込み リトライ が失敗しました!\n"
 
@@ -3188,7 +3198,7 @@ msgid ""
 "analyzing Received line:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 "analyzing Received line:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Receive 行を解析中です:\n"
+"Received 行を解析中です:\n"
 "%s"
 
 #: transact.c:279
 "%s"
 
 #: transact.c:279
index 6d60aacde9e39678f0a065ee468003f39b76f567..aeda6ebaa16c30628fe9fd942a09b8a3205ea530 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,21 +1,21 @@
 # Polish translation for fetchmail.
 # Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2005, 2009 Eric S. Raymond (msgids)
 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
 # Polish translation for fetchmail.
 # Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2005, 2009 Eric S. Raymond (msgids)
 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
-# Pawe³ Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1998-1999.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2011.
-# Thanks for few updates to Adam Go³êbiowski, 2003.
+# Paweł Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1998-1999.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2012.
+# Thanks for few updates to Adam Gołębiowski, 2003.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.20-rc3\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.21.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-21 15:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-31 19:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-14 22:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-20 19:30+0200\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -27,25 +27,25 @@ msgstr "Sprawdzam, czy %s jest tym samym hostem co %s\n"
 
 #: checkalias.c:183
 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
 
 #: checkalias.c:183
 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
-msgstr "Tak, ich adresy IP s± takie same\n"
+msgstr "Tak, ich adresy IP są takie same\n"
 
 #: checkalias.c:187
 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
 
 #: checkalias.c:187
 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
-msgstr "Nie, ich adresy IP ró¿ni± siê\n"
+msgstr "Nie, ich adresy IP różnią się\n"
 
 #: checkalias.c:203
 #, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
 
 #: checkalias.c:203
 #, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
-msgstr "b³±d serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas ³±czenia z %s: %s\n"
+msgstr "błąd serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas łączenia z %s: %s\n"
 
 #: checkalias.c:228
 #, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
 
 #: checkalias.c:228
 #, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr "b³±d serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas ³±czenia z %s.\n"
+msgstr "błąd serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas łączenia z %s.\n"
 
 #: cram.c:95
 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
 
 #: cram.c:95
 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
-msgstr "rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
+msgstr "rozkodowanie początkującego wyzwania BASE64 było niemożliwe\n"
 
 #: cram.c:103
 #, c-format
 
 #: cram.c:103
 #, c-format
@@ -55,162 +55,162 @@ msgstr "rozkodowany jako %s\n"
 #: driver.c:199
 #, c-format
 msgid "kerberos error %s\n"
 #: driver.c:199
 #, c-format
 msgid "kerberos error %s\n"
-msgstr "b³±d Kerberosa: %s\n"
+msgstr "błąd Kerberosa: %s\n"
 
 #: driver.c:259 driver.c:265
 #, c-format
 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
 
 #: driver.c:259 driver.c:265
 #, c-format
 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
-msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedzia³ '%s']\n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedział '%s']\n"
 
 #: driver.c:345
 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
 
 #: driver.c:345
 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
-msgstr "Subject: Ostrze¿enie fetchmaila o zbyt du¿ych listach"
+msgstr "Subject: Ostrzeżenie fetchmaila o zbyt dużych listach"
 
 #: driver.c:349
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
 msgstr ""
 
 #: driver.c:349
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
 msgstr ""
-"Nastêpuj±ce zbyt du¿e listy zosta³y usuniête z konta %2$s na serwerze poczty "
+"Następujące zbyt duże listy zostały usunięte z konta %2$s na serwerze poczty "
 "%1$s:"
 
 #: driver.c:353
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
 msgstr ""
 "%1$s:"
 
 #: driver.c:353
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
 msgstr ""
-"Nastêpuj±ce zbyt du¿e listy pozosta³y na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:"
+"Następujące zbyt duże listy pozostały na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:"
 
 #: driver.c:372
 #, c-format
 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
 
 #: driver.c:372
 #, c-format
 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
-msgstr[0] "  %d list o d³ugo¶ci %d zosta³ usuniêty przez fetchmaila."
-msgstr[1] "  %d listy o d³ugo¶ci %d zosta³y usuniête przez fetchmaila."
-msgstr[2] "  %d listów o d³ugo¶ci %d zosta³o usuniêtych przez fetchmaila."
+msgstr[0] "  %d list o długości %d został usunięty przez fetchmaila."
+msgstr[1] "  %d listy o długości %d zostały usunięte przez fetchmaila."
+msgstr[2] "  %d listów o długości %d zostało usuniętych przez fetchmaila."
 
 #: driver.c:377
 #, c-format
 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
 
 #: driver.c:377
 #, c-format
 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
-msgstr[0] "  %d list o d³ugo¶ci %d zosta³ pominiêty przez fetchmaila."
-msgstr[1] "  %d listy o d³ugo¶ci %d zosta³y pominiête przez fetchmaila."
-msgstr[2] "  %d listów o d³ugo¶ci %d zosta³o pominiêtych przez fetchmaila."
+msgstr[0] "  %d list o długości %d został pominięty przez fetchmaila."
+msgstr[1] "  %d listy o długości %d zostały pominięte przez fetchmaila."
+msgstr[2] "  %d listów o długości %d zostało pominiętych przez fetchmaila."
 
 
-#: driver.c:521
+#: driver.c:522
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d"
 msgstr "pomijam list %s@%s:%d"
 
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d"
 msgstr "pomijam list %s@%s:%d"
 
-#: driver.c:575
+#: driver.c:576
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
-msgstr "pomijam list %s@%s:%d (%d bajtów)"
+msgstr "pomijam list %s@%s:%d (%d bajtów)"
 
 
-#: driver.c:591
+#: driver.c:592
 msgid " (length -1)"
 msgid " (length -1)"
-msgstr " (d³ugo¶æ -1)"
+msgstr " (długość -1)"
 
 
-#: driver.c:594
+#: driver.c:595
 msgid " (oversized)"
 msgid " (oversized)"
-msgstr " (za du¿y)"
+msgstr " (za duży)"
 
 
-#: driver.c:612
+#: driver.c:613
 #, c-format
 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 #, c-format
 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
-msgstr "nie mo¿na ¶ci±gn±æ nag³ówków, list %s@%s:%d (%d bajtów)\n"
+msgstr "nie można ściągnąć nagłówków, list %s@%s:%d (%d bajtów)\n"
 
 
-#: driver.c:629
+#: driver.c:631
 #, c-format
 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
 msgstr "pobieram list %s@%s:%d z %d"
 
 #, c-format
 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
 msgstr "pobieram list %s@%s:%d z %d"
 
-#: driver.c:634
+#: driver.c:636
 #, c-format
 msgid " (%d octets)"
 #, c-format
 msgid " (%d octets)"
-msgstr " (%d bajtów)"
+msgstr " (%d bajtów)"
 
 
-#: driver.c:635
+#: driver.c:637
 #, c-format
 msgid " (%d header octets)"
 #, c-format
 msgid " (%d header octets)"
-msgstr " (%d bajtów nag³ówka)"
+msgstr " (%d bajtów nagłówka)"
 
 
-#: driver.c:702
+#: driver.c:707
 #, c-format
 msgid " (%d body octets)"
 #, c-format
 msgid " (%d body octets)"
-msgstr " (%d bajtów tre¶ci)"
+msgstr " (%d bajtów treści)"
 
 
-#: driver.c:761
+#: driver.c:769
 #, c-format
 msgid ""
 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
 msgstr ""
-"d³ugo¶æ listu %s@%s:%d nie odpowiada d³ugo¶ci zg³oszonej przez serwer (%d != "
+"długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != "
 "%d)\n"
 
 "%d)\n"
 
-#: driver.c:793
+#: driver.c:801
 msgid " retained\n"
 msgstr " zachowany\n"
 
 msgid " retained\n"
 msgstr " zachowany\n"
 
-#: driver.c:803
+#: driver.c:811
 msgid " flushed\n"
 msgstr " skasowany\n"
 
 msgid " flushed\n"
 msgstr " skasowany\n"
 
-#: driver.c:815
+#: driver.c:823
 msgid " not flushed\n"
 msgid " not flushed\n"
-msgstr " nie zosta³ skasowany\n"
+msgstr " nie został skasowany\n"
 
 
-#: driver.c:833
+#: driver.c:841
 #, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
 msgid_plural ""
 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
 msgstr[0] ""
 #, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
 msgid_plural ""
 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
 msgstr[0] ""
-"limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³ na serwerze %s na koncie "
+"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostał na serwerze %s na koncie "
 "%s\n"
 msgstr[1] ""
 "%s\n"
 msgstr[1] ""
-"limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³y na serwerze %s na koncie "
+"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostały na serwerze %s na koncie "
 "%s\n"
 msgstr[2] ""
 "%s\n"
 msgstr[2] ""
-"limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³o na serwerze %s na koncie "
+"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie "
 "%s\n"
 
 "%s\n"
 
-#: driver.c:890
+#: driver.c:898
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
 msgstr ""
-"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na po³±czenie z %s.\n"
+"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n"
 
 
-#: driver.c:894
+#: driver.c:902
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
 msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na serwer %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
 msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na serwer %s.\n"
 
-#: driver.c:898
+#: driver.c:906
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
 msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
 msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na %s.\n"
 
-#: driver.c:903
+#: driver.c:911
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
-msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowied¼ po %d sekundach.\n"
+msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowiedź po %d sekundach.\n"
 
 
-#: driver.c:906
+#: driver.c:914
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
 msgstr "przekroczony czas oczekiwania po %d sekundach.\n"
 
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
 msgstr "przekroczony czas oczekiwania po %d sekundach.\n"
 
-#: driver.c:918
+#: driver.c:926
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
-msgstr "Subject: fetchmail zg³asza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania"
+msgstr "Subject: fetchmail zgłasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania"
 
 
-#: driver.c:921
+#: driver.c:929
 #, c-format
 msgid ""
 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
 "%s.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
 "%s.\n"
-msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
+msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n"
 
 
-#: driver.c:925
+#: driver.c:933
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -219,82 +219,82 @@ msgid ""
 "\n"
 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
 msgstr ""
-"To mo¿e oznaczaæ, ¿e serwer pocztowy jest zablokowany, albo serwer\n"
+"To może oznaczać, że serwer pocztowy jest zablokowany, albo serwer\n"
 "SMTP jest zakleszczony, albo skrzynka na serwerze jest uszkodzona\n"
 "SMTP jest zakleszczony, albo skrzynka na serwerze jest uszkodzona\n"
-"z powodu b³êdu serwera. Uruchomienie `fetchmail -v -v' pozwoli\n"
-"zdiagnozowaæ problem.\n"
+"z powodu błędu serwera. Uruchomienie `fetchmail -v -v' pozwoli\n"
+"zdiagnozować problem.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Fetchmail nie bêdzie sprawdza³ tej skrzynki do czasu restartu.\n"
+"Fetchmail nie będzie sprawdzał tej skrzynki do czasu restartu.\n"
 
 
-#: driver.c:951
+#: driver.c:959
 #, c-format
 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
 #, c-format
 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
-msgstr "polecenie do uruchomienia przed po³±czeniem zakoñczone sygna³em %d\n"
+msgstr "polecenie do uruchomienia przed połączeniem zakończone sygnałem %d\n"
 
 
-#: driver.c:954
+#: driver.c:962
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "polecenie do uruchomienia przed po³±czeniem wysz³o z b³êdem %d\n"
+msgstr "polecenie do uruchomienia przed połączeniem wyszło z błędem %d\n"
 
 
-#: driver.c:978
+#: driver.c:986
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
-msgstr "nie mogê znale¼æ skrzynki HESIOD dla %s\n"
+msgstr "nie mogę znaleźć skrzynki HESIOD dla %s\n"
 
 
-#: driver.c:999
+#: driver.c:1007
 msgid "Lead server has no name.\n"
 msgid "Lead server has no name.\n"
-msgstr "Serwer prowadz±cy nie ma nazwy.\n"
+msgstr "Serwer prowadzący nie ma nazwy.\n"
 
 
-#: driver.c:1026
+#: driver.c:1034
 #, c-format
 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
 #, c-format
 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
-msgstr "nie mogê znale¼æ kanonicznej nazwy DNS %s (%s): %s\n"
+msgstr "nie mogę znaleźć kanonicznej nazwy DNS %s (%s): %s\n"
 
 
-#: driver.c:1073
+#: driver.c:1081
 #, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
 #, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
-msgstr "po³±czenie %s z %s nie powiod³o siê"
+msgstr "połączenie %s z %s nie powiodło się"
 
 
-#: driver.c:1102
+#: driver.c:1110
 msgid "SSL connection failed.\n"
 msgid "SSL connection failed.\n"
-msgstr "po³±czenie SSL nie powiod³o siê.\n"
+msgstr "połączenie SSL nie powiodło się.\n"
 
 
-#: driver.c:1157
+#: driver.c:1165
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
-msgstr "B³±d blokady pliku dla %s@%s\n"
+msgstr "Błąd blokady pliku dla %s@%s\n"
 
 
-#: driver.c:1161
+#: driver.c:1169
 #, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
 #, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
-msgstr "Serwer zajêty dla %s@%s\n"
+msgstr "Serwer zajęty dla %s@%s\n"
 
 
-#: driver.c:1166
+#: driver.c:1174
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
-msgstr "B³±d autoryzacji dla %s@%s%s\n"
+msgstr "Błąd autoryzacji dla %s@%s%s\n"
 
 
-#: driver.c:1169
+#: driver.c:1177
 msgid " (previously authorized)"
 msgstr " (poprzednio zautoryzowano)"
 
 msgid " (previously authorized)"
 msgstr " (poprzednio zautoryzowano)"
 
-#: driver.c:1172
+#: driver.c:1180
 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
 msgstr ""
 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
 msgstr ""
-"Wskazówki mo¿na znale¼æ pod http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ."
+"Wskazówki można znaleźć pod http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ."
 "html#R15\n"
 
 "html#R15\n"
 
-#: driver.c:1193
+#: driver.c:1201
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
-msgstr "Subject: b³±d uwierzytelnienia fetchmaila dla %s@%s"
+msgstr "Subject: błąd uwierzytelnienia fetchmaila dla %s@%s"
 
 
-#: driver.c:1197
+#: driver.c:1205
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
-msgstr "Fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
+msgstr "Fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n"
 
 
-#: driver.c:1201
+#: driver.c:1209
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -302,13 +302,13 @@ msgid ""
 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
 "error message."
 msgstr ""
 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
 "error message."
 msgstr ""
-"Próba uzyskania autoryzacji nie powiod³a siê.\n"
-"Poniewa¿ wcze¶niej autoryzacja dla tego po³±czenia uda³a siê,\n"
-"prawdopodobnie jest to inny rodzaj awarii (typu przeci±¿ony serwer),\n"
-"którego fetchmail nie mo¿e rozró¿niæ, poniewa¿ serwer nie wys³a³\n"
-"przydatnego komunikatu o b³êdzie."
+"Próba uzyskania autoryzacji nie powiodła się.\n"
+"Ponieważ wcześniej autoryzacja dla tego połączenia udała się,\n"
+"prawdopodobnie jest to inny rodzaj awarii (typu przeciążony serwer),\n"
+"którego fetchmail nie może rozróżnić, ponieważ serwer nie wysłał\n"
+"przydatnego komunikatu o błędzie."
 
 
-#: driver.c:1207
+#: driver.c:1215
 msgid ""
 "\n"
 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
 msgid ""
 "\n"
 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -320,14 +320,14 @@ msgid ""
 "is restored."
 msgstr ""
 "\n"
 "is restored."
 msgstr ""
 "\n"
-"Jednak je¶li dane o koncie ZOSTA£Y zmienione od uruchomienia demona\n"
-"fetchmaila, trzeba zatrzymaæ demona, zmieniæ konfiguracjê fetchmaila\n"
-"i zrestartowaæ demona.\n"
+"Jednak jeśli dane o koncie ZOSTAŁY zmienione od uruchomienia demona\n"
+"fetchmaila, trzeba zatrzymać demona, zmienić konfigurację fetchmaila\n"
+"i zrestartować demona.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Demon fetchmaila bêdzie nadal próbowa³ siê po³±czyæ w ka¿dym cyklu.\n"
-"Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania us³ugi nie bêd± wysy³ane."
+"Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n"
+"Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania usługi nie będą wysyłane."
 
 
-#: driver.c:1217
+#: driver.c:1225
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -338,186 +338,192 @@ msgid ""
 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
 "is restored."
 msgstr ""
 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
 "is restored."
 msgstr ""
-"Próba uzyskania autoryzacji nie powiod³a siê.\n"
-"Oznacza to prawdopodobnie, ¿e has³o jest niew³a¶ciwe, ale niektóre\n"
-"serwery maj± inne rodzaje b³êdów, których fetchmail nie mo¿e odró¿niæ\n"
-"od tego, poniewa¿ nie zwracaj± u¿ytecznych komunikatów o b³êdzie.\n"
+"Próba uzyskania autoryzacji nie powiodła się.\n"
+"Oznacza to prawdopodobnie, że hasło jest niewłaściwe, ale niektóre\n"
+"serwery mają inne rodzaje błędów, których fetchmail nie może odróżnić\n"
+"od tego, ponieważ nie zwracają użytecznych komunikatów o błędzie.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Demon fetchmaila bêdzie nadal próbowa³ siê po³±czyæ w ka¿dym cyklu.\n"
-"Dalsze powiadomienia do czasu wznowienia us³ugi nie bêd± wysy³ane."
+"Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n"
+"Dalsze powiadomienia do czasu wznowienia usługi nie będą wysyłane."
 
 
-#: driver.c:1233
+#: driver.c:1241
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
-msgstr "Natychmiastowe ponowne ¶ci±ganie z %s@%s\n"
+msgstr "Natychmiastowe ponowne ściąganie z %s@%s\n"
 
 
-#: driver.c:1238
+#: driver.c:1246
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
-msgstr "Nieznany login lub b³±d uwierzytelniania dla %s@%s\n"
+msgstr "Nieznany login lub błąd uwierzytelniania dla %s@%s\n"
 
 
-#: driver.c:1262
+#: driver.c:1270
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
-msgstr "Autoryzacja powiod³a siê dla %s@%s\n"
+msgstr "Autoryzacja powiodła się dla %s@%s\n"
 
 
-#: driver.c:1268
+#: driver.c:1276
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
-msgstr "Subject: uwierzytelnienie fetchmaila powiod³o siê dla %s@%s"
+msgstr "Subject: uwierzytelnienie fetchmaila powiodło się dla %s@%s"
 
 
-#: driver.c:1272
+#: driver.c:1280
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
-msgstr "Fetchmail móg³ zalogowaæ siê na %s@%s.\n"
+msgstr "Fetchmail mógł zalogować się na %s@%s.\n"
 
 
-#: driver.c:1276
+#: driver.c:1284
 msgid "Service has been restored.\n"
 msgid "Service has been restored.\n"
-msgstr "Us³uga zosta³a wznowiona.\n"
+msgstr "Usługa została wznowiona.\n"
 
 
-#: driver.c:1308
+#: driver.c:1317
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
-msgstr "ponowna próba po³±czenia z folderem %s\n"
+msgstr "ponowna próba połączenia z folderem %s\n"
 
 
-#: driver.c:1310
+#: driver.c:1319
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
-msgstr "ponowna próba po³±czenia z domy¶lnym folderem\n"
+msgstr "ponowna próba połączenia z domyślnym folderem\n"
 
 
-#: driver.c:1322
+#: driver.c:1331
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "%s na %s (folder %s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "%s na %s (folder %s)"
 
-#: driver.c:1325 rcfile_y.y:390
+#: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s na %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s na %s"
 
-#: driver.c:1330
+#: driver.c:1339
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
-msgstr "Próba po³±czenia z %s\n"
+msgstr "Próba połączenia z %s\n"
 
 
-#: driver.c:1334
+#: driver.c:1343
 #, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
 msgstr[0] "%d list (%d %s) dla %s"
 msgstr[1] "%d listy (%d %s) dla %s"
 #, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
 msgstr[0] "%d list (%d %s) dla %s"
 msgstr[1] "%d listy (%d %s) dla %s"
-msgstr[2] "%d listów (%d %s) dla %s"
+msgstr[2] "%d listów (%d %s) dla %s"
 
 
-#: driver.c:1337
+#: driver.c:1346
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] "widziany"
 msgstr[1] "widziane"
 msgstr[2] "widzianych"
 
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] "widziany"
 msgstr[1] "widziane"
 msgstr[2] "widzianych"
 
-#: driver.c:1340
+#: driver.c:1349
 #, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
 msgstr[0] "%d list dla %s"
 msgstr[1] "%d listy dla %s"
 #, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
 msgstr[0] "%d list dla %s"
 msgstr[1] "%d listy dla %s"
-msgstr[2] "%d listów dla %s"
+msgstr[2] "%d listów dla %s"
 
 
-#: driver.c:1347
+#: driver.c:1356
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
-msgstr "(%d bajtów).\n"
+msgstr "(%d bajtów).\n"
 
 
-#: driver.c:1353
+#: driver.c:1362
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "Nie ma poczty dla %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "Nie ma poczty dla %s\n"
 
-#: driver.c:1386
+#: driver.c:1395
 msgid "bogus message count!"
 msgid "bogus message count!"
-msgstr "b³êdna liczba listów!"
+msgstr "błędna liczba listów!"
 
 
-#: driver.c:1529
+#: driver.c:1447
+#, c-format
+msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
+msgstr ""
+"Z powodu chwilowych błędów pominięto zbyt dużo listów (%d > %d) dla %s\n"
+
+#: driver.c:1548
 msgid "socket"
 msgstr "gniazda"
 
 msgid "socket"
 msgstr "gniazda"
 
-#: driver.c:1532
+#: driver.c:1551
 msgid "missing or bad RFC822 header"
 msgid "missing or bad RFC822 header"
-msgstr "w nag³ówkach RFC822 (brak lub b³êdne)"
+msgstr "w nagłówkach RFC822 (brak lub błędne)"
 
 
-#: driver.c:1535
+#: driver.c:1554
 msgid "MDA"
 msgstr "MDA"
 
 msgid "MDA"
 msgstr "MDA"
 
-#: driver.c:1538
+#: driver.c:1557
 msgid "client/server synchronization"
 msgid "client/server synchronization"
-msgstr "synchronizacji miêdzy serwerem i klientem"
+msgstr "synchronizacji między serwerem i klientem"
 
 
-#: driver.c:1541
+#: driver.c:1560
 msgid "client/server protocol"
 msgid "client/server protocol"
-msgstr "protoko³u miêdzy serwerem i klientem"
+msgstr "protokołu między serwerem i klientem"
 
 
-#: driver.c:1544
+#: driver.c:1563
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "plik zablokowany na serwerze"
 
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "plik zablokowany na serwerze"
 
-#: driver.c:1547
+#: driver.c:1566
 msgid "SMTP transaction"
 msgstr "transakcji SMTP"
 
 msgid "SMTP transaction"
 msgstr "transakcji SMTP"
 
-#: driver.c:1550
+#: driver.c:1569
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "DNS-u"
 
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "DNS-u"
 
-#: driver.c:1553
+#: driver.c:1572
 msgid "undefined"
 msgid "undefined"
-msgstr "nieokrelony"
+msgstr "nieokreślony"
 
 
-#: driver.c:1559
+#: driver.c:1578
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr "b³±d %s podczas pobierania z %s@%s i dostarczania po SMTP do %s\n"
+msgstr "błąd %s podczas pobierania z %s@%s i dostarczania po SMTP do %s\n"
 
 
-#: driver.c:1561
+#: driver.c:1580
 msgid "unknown"
 msgstr "nieznany"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "nieznany"
 
-#: driver.c:1563
+#: driver.c:1582
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
-msgstr "b³±d %s podczas pobierania listów z %s@%s\n"
+msgstr "błąd %s podczas pobierania listów z %s@%s\n"
 
 
-#: driver.c:1575
+#: driver.c:1594
 #, c-format
 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
 #, c-format
 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
-msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zakoñczone sygna³em %d\n"
+msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zakończone sygnałem %d\n"
 
 
-#: driver.c:1577
+#: driver.c:1596
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróci³o b³±d %d\n"
+msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróciło błąd %d\n"
 
 
-#: driver.c:1596
+#: driver.c:1615
 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
-msgstr "Obs³uga Kerberosa V4 nie zosta³a do³±czona do programu.\n"
+msgstr "Obsługa Kerberosa V4 nie została dołączona do programu.\n"
 
 
-#: driver.c:1604
+#: driver.c:1623
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
-msgstr "Obs³uga Kerberosa V5 nie zosta³a do³±czona do programu.\n"
+msgstr "Obsługa Kerberosa V5 nie została dołączona do programu.\n"
 
 
-#: driver.c:1615
+#: driver.c:1634
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
-msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z %s\n"
+msgstr "Opcja --flush nie działa z %s\n"
 
 
-#: driver.c:1621
+#: driver.c:1640
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
-msgstr "Opcja --all nie dzia³a za %s\n"
+msgstr "Opcja --all nie działa za %s\n"
 
 
-#: driver.c:1630
+#: driver.c:1649
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
-msgstr "Opcja --limit nie dzia³a z %s\n"
+msgstr "Opcja --limit nie działa z %s\n"
 
 #: env.c:61
 #, c-format
 
 #: env.c:61
 #, c-format
@@ -528,11 +534,11 @@ msgid ""
 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
 "%s: Abort.\n"
 msgstr ""
 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
 "%s: Abort.\n"
 msgstr ""
-"%s: Zmienna rodowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n"
-"Jest to niebezpieczne, poniewa¿ mo¿e spowodowaæ, ¿e qmail-inject lub "
+"%s: Zmienna środowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n"
+"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że qmail-inject lub "
 "qmailowy\n"
 "qmailowy\n"
-"zastêpnik sendmaila namiesza z nag³ówkami From: lub Message-ID:.\n"
-"Proszê spróbowaæ \"env QMAILINJECT= %s W£ASNE PARAMETRY\"\n"
+"zastępnik sendmaila namiesza z nagłówkami From: lub Message-ID:.\n"
+"Proszę spróbować \"env QMAILINJECT= %s WŁASNE PARAMETRY\"\n"
 "%s: Przerwano.\n"
 
 #: env.c:73
 "%s: Przerwano.\n"
 
 #: env.c:73
@@ -545,31 +551,31 @@ msgid ""
 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
 "%s: Abort.\n"
 msgstr ""
 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
 "%s: Abort.\n"
 msgstr ""
-"%s: Zmienna rodowiskowa NULLMAILER_FLAGS jest ustawiona.\n"
-"Jest to niebezpieczne, poniewa¿ mo¿e spowodowaæ, ¿e nullmailer-inject lub\n"
-"nullmailerowy zastêpnik sendmaila namiesza z nag³ówkami From:, Message-ID:\n"
+"%s: Zmienna środowiskowa NULLMAILER_FLAGS jest ustawiona.\n"
+"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że nullmailer-inject lub\n"
+"nullmailerowy zastępnik sendmaila namiesza z nagłówkami From:, Message-ID:\n"
 "lub Return-Path:.\n"
 "lub Return-Path:.\n"
-"Proszê spróbowaæ \"env NULLMAILER_FLAGS= %s W£ASNE PARAMETRY\"\n"
+"Proszę spróbować \"env NULLMAILER_FLAGS= %s WŁASNE PARAMETRY\"\n"
 "%s: Przerwano.\n"
 
 #: env.c:85
 #, c-format
 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
 "%s: Przerwano.\n"
 
 #: env.c:85
 #, c-format
 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
-msgstr "%s: Nie istniejesz. Odejd¼.\n"
+msgstr "%s: Nie istniejesz. Odejdź.\n"
 
 #: env.c:149
 #, c-format
 msgid "%s: can't determine your host!"
 
 #: env.c:149
 #, c-format
 msgid "%s: can't determine your host!"
-msgstr "%s: nie mogê znale¼æ nazwy twojego hosta!"
+msgstr "%s: nie mogę znaleźć nazwy twojego hosta!"
 
 #: env.c:172
 #, c-format
 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
 
 #: env.c:172
 #, c-format
 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
-msgstr "gethostbyname zwróci³o b³±d dla %s\n"
+msgstr "gethostbyname zwróciło błąd dla %s\n"
 
 #: env.c:174
 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
 
 #: env.c:174
 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
-msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ w³asnej nazwy hosta w bazie danych hosts!\n"
+msgstr "Nie można odnaleźć własnej nazwy hosta w bazie danych hosts!\n"
 
 #: env.c:178
 msgid ""
 
 #: env.c:178
 msgid ""
@@ -578,74 +584,74 @@ msgid ""
 "problems!\n"
 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
 msgstr ""
 "problems!\n"
 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
 msgstr ""
-"Próba kontynuacji z nierozwi±zan± nazw± hosta.\n"
-"Proszê NIE zg³aszaæ uszkodzonych nag³ówków Receiverd:, linii HELO/EHLO\n"
-"i podobnych problemów!\n"
-"Zamiast tego proszê naprawiæ /etc/hosts, NIS lub LDAP.\n"
+"Próba kontynuacji z nierozwiązaną nazwą hosta.\n"
+"Proszę NIE zgłaszać uszkodzonych nagłówków Receiverd:, linii HELO/EHLO\n"
+"i podobnych problemów!\n"
+"Zamiast tego proszę naprawić /etc/hosts, NIS lub LDAP.\n"
 
 #: etrn.c:49 odmr.c:61
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
 
 #: etrn.c:49 odmr.c:61
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
-msgstr "serwer SMTP na %s nie obs³uguje protoko³u ESMTP\n"
+msgstr "serwer SMTP na %s nie obsługuje protokołu ESMTP\n"
 
 #: etrn.c:55
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
 
 #: etrn.c:55
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
-msgstr "serwer SMTP na %s nie obs³uguje polecenia ETRN\n"
+msgstr "serwer SMTP na %s nie obsługuje polecenia ETRN\n"
 
 #: etrn.c:79
 #, c-format
 msgid "Queuing for %s started\n"
 
 #: etrn.c:79
 #, c-format
 msgid "Queuing for %s started\n"
-msgstr "Kolejkowanie dla %s rozpoczête\n"
+msgstr "Kolejkowanie dla %s rozpoczęte\n"
 
 #: etrn.c:84
 #, c-format
 msgid "No messages waiting for %s\n"
 
 #: etrn.c:84
 #, c-format
 msgid "No messages waiting for %s\n"
-msgstr "Brak listów dla %s oczekuj±cych w kolejce\n"
+msgstr "Brak listów dla %s oczekujących w kolejce\n"
 
 #: etrn.c:90
 #, c-format
 msgid "Pending messages for %s started\n"
 
 #: etrn.c:90
 #, c-format
 msgid "Pending messages for %s started\n"
-msgstr "Wysy³anie oczekuj±cych listów dla %s rozpoczête\n"
+msgstr "Wysyłanie oczekujących listów dla %s rozpoczęte\n"
 
 #: etrn.c:94
 #, c-format
 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
 
 #: etrn.c:94
 #, c-format
 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
-msgstr "Kolejkowanie listów dla %s nie jest mo¿liwe\n"
+msgstr "Kolejkowanie listów dla %s nie jest możliwe\n"
 
 #: etrn.c:98
 #, c-format
 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
 
 #: etrn.c:98
 #, c-format
 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
-msgstr "Brak dostêpu dla hosta %s: %s\n"
+msgstr "Brak dostępu dla hosta %s: %s\n"
 
 #: etrn.c:102
 msgid "ETRN syntax error\n"
 
 #: etrn.c:102
 msgid "ETRN syntax error\n"
-msgstr "B³±d sk³adniowy ETRN\n"
+msgstr "Błąd składniowy ETRN\n"
 
 #: etrn.c:106
 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
 
 #: etrn.c:106
 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
-msgstr "B³±d sk³adniowy ETRN w parametrach\n"
+msgstr "Błąd składniowy ETRN w parametrach\n"
 
 #: etrn.c:110
 #, c-format
 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
 
 #: etrn.c:110
 #, c-format
 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
-msgstr "Nieznany b³±d ETRN %d\n"
+msgstr "Nieznany błąd ETRN %d\n"
 
 #: etrn.c:154
 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
 
 #: etrn.c:154
 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Opcja --keep nie dzia³a z ETRN\n"
+msgstr "Opcja --keep nie działa z ETRN\n"
 
 #: etrn.c:158
 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
 
 #: etrn.c:158
 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z ETRN\n"
+msgstr "Opcja --flush nie działa z ETRN\n"
 
 #: etrn.c:162
 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
 
 #: etrn.c:162
 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Opcja --folder nie dzia³a z ETRN\n"
+msgstr "Opcja --folder nie działa z ETRN\n"
 
 #: etrn.c:166
 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
 
 #: etrn.c:166
 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Opcja --check nie dzia³a z ETRN\n"
+msgstr "Opcja --check nie działa z ETRN\n"
 
 #: fetchmail.c:137
 msgid ""
 
 #: fetchmail.c:137
 msgid ""
@@ -669,8 +675,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to "
 "oprogramowanie\n"
 msgstr ""
 "Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to "
 "oprogramowanie\n"
-"darmowe i mo¿na je rozpowszechniaæ pod pewnymi warunkami. Szczegó³y mo¿na\n"
-"znale¼æ w pliku COPYING w ¼ród³ach lub katalogu z dokumentacj±.\n"
+"darmowe i można je rozpowszechniać pod pewnymi warunkami. Szczegóły można\n"
+"znaleźć w pliku COPYING w źródłach lub katalogu z dokumentacją.\n"
 
 #: fetchmail.c:181
 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
 
 #: fetchmail.c:181
 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
@@ -682,7 +688,7 @@ msgstr "fetchmail: uruchomiony z"
 
 #: fetchmail.c:217
 msgid "could not get current working directory\n"
 
 #: fetchmail.c:217
 msgid "could not get current working directory\n"
-msgstr "nie mo¿na uzyskaæ bie¿±cego katalogu\n"
+msgstr "nie można uzyskać bieżącego katalogu\n"
 
 #: fetchmail.c:288
 #, c-format
 
 #: fetchmail.c:288
 #, c-format
@@ -692,7 +698,7 @@ msgstr "Tu fetchmail, wersja %s"
 #: fetchmail.c:408
 #, c-format
 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
 #: fetchmail.c:408
 #, c-format
 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
-msgstr "Pobieram opcje z linii poleceñ%s%s\n"
+msgstr "Pobieram opcje z linii poleceń%s%s\n"
 
 #: fetchmail.c:409
 msgid " and "
 
 #: fetchmail.c:409
 msgid " and "
@@ -701,30 +707,30 @@ msgstr " i "
 #: fetchmail.c:414
 #, c-format
 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
 #: fetchmail.c:414
 #, c-format
 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
-msgstr "Brak skonfigurowany serwerów pocztowych -- mo¿e brakuje %s?\n"
+msgstr "Brak skonfigurowany serwerów pocztowych -- może brakuje %s?\n"
 
 #: fetchmail.c:435
 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
 
 #: fetchmail.c:435
 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
-msgstr "fetchmail: nie podano ¿adnych serwerów pocztowych.\n"
+msgstr "fetchmail: nie podano żadnych serwerów pocztowych.\n"
 
 #: fetchmail.c:447
 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
 
 #: fetchmail.c:447
 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
-msgstr "fetchmail: nie dzia³a ¿aden inny proces fetchmaila\n"
+msgstr "fetchmail: nie działa żaden inny proces fetchmaila\n"
 
 #: fetchmail.c:453
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
 msgstr ""
 
 #: fetchmail.c:453
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: wyst±pi³ b³±d podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %ld; "
+"fetchmail: wystąpił błąd podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %ld; "
 "przerwano.\n"
 
 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
 msgid "background"
 "przerwano.\n"
 
 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
 msgid "background"
-msgstr "dzia³aj±cego w tle"
+msgstr "działającego w tle"
 
 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
 msgid "foreground"
 
 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
 msgid "foreground"
-msgstr "dzia³aj±cego na terminalu"
+msgstr "działającego na terminalu"
 
 #: fetchmail.c:462
 #, c-format
 
 #: fetchmail.c:462
 #, c-format
@@ -736,7 +742,7 @@ msgid ""
 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
 "running.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
 "running.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: nie mogê sprawdziæ poczty, bo dzia³a inny fetchmail do tego "
+"fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego "
 "serwera\n"
 
 #: fetchmail.c:491
 "serwera\n"
 
 #: fetchmail.c:491
@@ -745,47 +751,47 @@ msgid ""
 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
 "%ld.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
 "%ld.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: nie mogê po³±czyæ siê z podanymi hostami, bo dzia³a inny "
+"fetchmail: nie mogę połączyć się z podanymi hostami, bo działa inny "
 "fetchmail (proces %ld).\n"
 
 #: fetchmail.c:498
 #, c-format
 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail (proces %ld).\n"
 
 #: fetchmail.c:498
 #, c-format
 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: dzia³a inny fetchmail uruchomiony na terminalu (proces %ld).\n"
+"fetchmail: działa inny fetchmail uruchomiony na terminalu (proces %ld).\n"
 
 #: fetchmail.c:508
 msgid ""
 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
 msgstr ""
 
 #: fetchmail.c:508
 msgid ""
 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: nie mogê przyjmowaæ opcji, poniewa¿ inny fetchmail dzia³a ju¿ w "
+"fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w "
 "tle.\n"
 
 #: fetchmail.c:514
 #, c-format
 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
 msgstr ""
 "tle.\n"
 
 #: fetchmail.c:514
 #, c-format
 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: dzia³aj±cy w tle fetchmail (proces %ld) zosta³ uaktywniony.\n"
+"fetchmail: działający w tle fetchmail (proces %ld) został uaktywniony.\n"
 
 #: fetchmail.c:526
 #, c-format
 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
 msgstr ""
 
 #: fetchmail.c:526
 #, c-format
 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: starszy proces %ld zgin±³ w niewyja¶nionych okoliczno¶ciach.\n"
+"fetchmail: starszy proces %ld zginął w niewyjaśnionych okolicznościach.\n"
 
 #: fetchmail.c:541
 #, c-format
 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
 
 #: fetchmail.c:541
 #, c-format
 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
-msgstr "fetchmail: nie mo¿na znale¼æ has³a dla %s@%s.\n"
+msgstr "fetchmail: nie można znaleźć hasła dla %s@%s.\n"
 
 #: fetchmail.c:545
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s@%s: "
 
 #: fetchmail.c:545
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s@%s: "
-msgstr "Podaj has³o dla %s@%s: "
+msgstr "Podaj hasło dla %s@%s: "
 
 #: fetchmail.c:587
 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
 
 #: fetchmail.c:587
 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
-msgstr "fetchmail: Nie mo¿na przej¶æ w t³o. Zakoñczenie.\n"
+msgstr "fetchmail: Nie można przejść w tło. Zakończenie.\n"
 
 #: fetchmail.c:591
 #, c-format
 
 #: fetchmail.c:591
 #, c-format
@@ -795,21 +801,21 @@ msgstr "uruchamianie fetchmaila %s w trybie demona\n"
 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
 #, c-format
 msgid "could not open %s to append logs to\n"
 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
 #, c-format
 msgid "could not open %s to append logs to\n"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s w celu do³±czania logów\n"
+msgstr "nie można otworzyć %s w celu dołączania logów\n"
 
 #: fetchmail.c:611
 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
 msgstr ""
 
 #: fetchmail.c:611
 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: Uwaga: ustawiono sysloga i plik loga. Logów nale¿y szukaæ w obu!\n"
+"fetchmail: Uwaga: ustawiono sysloga i plik loga. Logów należy szukać w obu!\n"
 
 #: fetchmail.c:630
 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
 
 #: fetchmail.c:630
 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
-msgstr "tryb --check w³±czony, nie pobieranie poczty\n"
+msgstr "tryb --check włączony, nie pobieranie poczty\n"
 
 #: fetchmail.c:652
 #, c-format
 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
 
 #: fetchmail.c:652
 #, c-format
 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
-msgstr "nie mo¿na sprawdziæ czasu %s (b³±d %d)\n"
+msgstr "nie można sprawdzić czasu %s (błąd %d)\n"
 
 #: fetchmail.c:657
 #, c-format
 
 #: fetchmail.c:657
 #, c-format
@@ -819,21 +825,21 @@ msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n"
 #: fetchmail.c:662
 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
 msgstr ""
 #: fetchmail.c:662
 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
 msgstr ""
-"próba restartu mo¿e siê nie udaæ, poniewa¿ katalog nie zosta³ odtworzony\n"
+"próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n"
 
 #: fetchmail.c:689
 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
 
 #: fetchmail.c:689
 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
-msgstr "próba ponownego uruchomienia fetchmaila nie powiod³a siê\n"
+msgstr "próba ponownego uruchomienia fetchmaila nie powiodła się\n"
 
 #: fetchmail.c:719
 #, c-format
 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
 
 #: fetchmail.c:719
 #, c-format
 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
-msgstr "po³±czenie z %s pominiête (b³êdy autoryzacji lub timeouty)\n"
+msgstr "połączenie z %s pominięte (błędy autoryzacji lub timeouty)\n"
 
 #: fetchmail.c:731
 #, c-format
 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
 
 #: fetchmail.c:731
 #, c-format
 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
-msgstr "fetchmail: nie nadszed³ jeszcze czas na po³±czenie z %s\n"
+msgstr "fetchmail: nie nadszedł jeszcze czas na połączenie z %s\n"
 
 #: fetchmail.c:769
 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
 
 #: fetchmail.c:769
 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
@@ -849,27 +855,27 @@ msgstr "Wynik zapytania=2 (GNIAZDO)\n"
 
 #: fetchmail.c:775
 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
 
 #: fetchmail.c:775
 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
-msgstr "Wynik zapytania=3 (B£¡D AUTORYZACJI)\n"
+msgstr "Wynik zapytania=3 (BŁĄD AUTORYZACJI)\n"
 
 #: fetchmail.c:777
 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
 
 #: fetchmail.c:777
 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
-msgstr "Wynik zapytania=4 (PROTOKӣ)\n"
+msgstr "Wynik zapytania=4 (PROTOKÓŁ)\n"
 
 #: fetchmail.c:779
 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
 
 #: fetchmail.c:779
 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
-msgstr "Wynik zapytania=5 (SK£ADNIA)\n"
+msgstr "Wynik zapytania=5 (SKŁADNIA)\n"
 
 #: fetchmail.c:781
 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
 
 #: fetchmail.c:781
 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
-msgstr "Wynik zapytania=6 (B£¡D IO)\n"
+msgstr "Wynik zapytania=6 (BŁĄD IO)\n"
 
 #: fetchmail.c:783
 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
 
 #: fetchmail.c:783
 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
-msgstr "Wynik zapytania=7 (B£¡D)\n"
+msgstr "Wynik zapytania=7 (BŁĄD)\n"
 
 #: fetchmail.c:785
 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
 
 #: fetchmail.c:785
 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
-msgstr "Wynik zapytania=8 (WY£¡CZENIE)\n"
+msgstr "Wynik zapytania=8 (WYŁĄCZENIE)\n"
 
 #: fetchmail.c:787
 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
 
 #: fetchmail.c:787
 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
@@ -898,7 +904,7 @@ msgstr "Wynik zapytania=%d\n"
 
 #: fetchmail.c:839
 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
 
 #: fetchmail.c:839
 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
-msgstr "Nie mogê pobraæ poczty z ¿adnego serwera. Koñczê pracê.\n"
+msgstr "Nie mogę pobrać poczty z żadnego serwera. Kończę pracę.\n"
 
 #: fetchmail.c:847
 #, c-format
 
 #: fetchmail.c:847
 #, c-format
@@ -913,7 +919,7 @@ msgstr "uaktywniony przez %s\n"
 #: fetchmail.c:874
 #, c-format
 msgid "awakened by signal %d\n"
 #: fetchmail.c:874
 #, c-format
 msgid "awakened by signal %d\n"
-msgstr "uaktywniony przez sygna³ %d\n"
+msgstr "uaktywniony przez sygnał %d\n"
 
 #: fetchmail.c:882
 #, c-format
 
 #: fetchmail.c:882
 #, c-format
@@ -923,39 +929,39 @@ msgstr "uaktywniony o %s\n"
 #: fetchmail.c:887
 #, c-format
 msgid "normal termination, status %d\n"
 #: fetchmail.c:887
 #, c-format
 msgid "normal termination, status %d\n"
-msgstr "praca zakoñczona poprawnie, kod wyj¶cia %d\n"
+msgstr "praca zakończona poprawnie, kod wyjścia %d\n"
 
 #: fetchmail.c:1046
 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
 
 #: fetchmail.c:1046
 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
-msgstr "nie mo¿na sprawdziæ czasu pliku kontroli uruchomienia\n"
+msgstr "nie można sprawdzić czasu pliku kontroli uruchomienia\n"
 
 #: fetchmail.c:1080
 #, c-format
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
 
 #: fetchmail.c:1080
 #, c-format
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr "Uwaga: host %s wystêpuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n"
+msgstr "Uwaga: host %s występuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n"
 
 #: fetchmail.c:1119
 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
 msgstr ""
 
 #: fetchmail.c:1119
 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: B³±d: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n"
+"fetchmail: Błąd: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n"
 
 #: fetchmail.c:1241
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
 
 #: fetchmail.c:1241
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
-msgstr "obs³uga SSL nie zosta³a wkompilowana.\n"
+msgstr "obsługa SSL nie została wkompilowana.\n"
 
 #: fetchmail.c:1248
 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr ""
 
 #: fetchmail.c:1248
 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr ""
-"obs³uga KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie zosta³a wkompilowana.\n"
+"obsługa KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
 
 #: fetchmail.c:1254
 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr ""
 
 #: fetchmail.c:1254
 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr ""
-"obs³uga KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie zosta³a wkompilowana.\n"
+"obsługa KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
 
 #: fetchmail.c:1260
 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
 
 #: fetchmail.c:1260
 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "obs³uga GSSAPI jest skonfigurowana, ale nie zosta³a wkompilowana.\n"
+msgstr "obsługa GSSAPI jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
 
 #: fetchmail.c:1290
 #, c-format
 
 #: fetchmail.c:1290
 #, c-format
@@ -970,7 +976,7 @@ msgstr "uwaga: multidrop dla %s wymaga opcji envelope!\n"
 
 #: fetchmail.c:1302
 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
 
 #: fetchmail.c:1302
 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
-msgstr "uwaga: Nie pro¶ o pomoc je¶li ca³a poczta pójdzie do postmastera!\n"
+msgstr "uwaga: Nie proś o pomoc jeśli cała poczta pójdzie do postmastera!\n"
 
 #: fetchmail.c:1319
 #, c-format
 
 #: fetchmail.c:1319
 #, c-format
@@ -978,72 +984,72 @@ msgid ""
 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
 "service or port\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
 "service or port\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: konfiguracja dla %s jest b³êdna - nale¿y podaæ dodatni numer "
+"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - należy podać dodatni numer "
 "portu\n"
 
 #: fetchmail.c:1326
 #, c-format
 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
 msgstr ""
 "portu\n"
 
 #: fetchmail.c:1326
 #, c-format
 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: konfiguracja dla %s jest b³êdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego "
+"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego "
 "portu\n"
 
 #: fetchmail.c:1344
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
 msgstr ""
 "portu\n"
 
 #: fetchmail.c:1344
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
 msgstr ""
-"konfiguracja dla %s jest b³êdna - LMTP nie u¿ywa domy¶lnego portu SMTP\n"
+"konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n"
 
 #: fetchmail.c:1358
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
 msgstr ""
 
 #: fetchmail.c:1358
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
 msgstr ""
-"Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynno¶ci to b³±d!\n"
+"Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynności to błąd!\n"
 
 #: fetchmail.c:1383
 #, c-format
 msgid "terminated with signal %d\n"
 
 #: fetchmail.c:1383
 #, c-format
 msgid "terminated with signal %d\n"
-msgstr "przerwany sygna³em %d\n"
+msgstr "przerwany sygnałem %d\n"
 
 #: fetchmail.c:1456
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
 msgstr ""
 
 #: fetchmail.c:1456
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
 msgstr ""
-"%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczête\n"
+"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n"
 
 #: fetchmail.c:1481
 msgid "POP2 support is not configured.\n"
 
 #: fetchmail.c:1481
 msgid "POP2 support is not configured.\n"
-msgstr "obs³uga protoko³u POP2 nie zosta³a wkompilowana.\n"
+msgstr "obsługa protokołu POP2 nie została wkompilowana.\n"
 
 #: fetchmail.c:1493
 msgid "POP3 support is not configured.\n"
 
 #: fetchmail.c:1493
 msgid "POP3 support is not configured.\n"
-msgstr "obs³uga protoko³u POP3 nie zosta³a wkompilowana.\n"
+msgstr "obsługa protokołu POP3 nie została wkompilowana.\n"
 
 #: fetchmail.c:1503
 msgid "IMAP support is not configured.\n"
 
 #: fetchmail.c:1503
 msgid "IMAP support is not configured.\n"
-msgstr "obs³uga protoko³u IMAP nie zosta³a wkompilowana.\n"
+msgstr "obsługa protokołu IMAP nie została wkompilowana.\n"
 
 #: fetchmail.c:1509
 msgid "ETRN support is not configured.\n"
 
 #: fetchmail.c:1509
 msgid "ETRN support is not configured.\n"
-msgstr "obs³uga polecenia ETRN nie zosta³a wkompilowana.\n"
+msgstr "obsługa polecenia ETRN nie została wkompilowana.\n"
 
 #: fetchmail.c:1517
 msgid "ODMR support is not configured.\n"
 
 #: fetchmail.c:1517
 msgid "ODMR support is not configured.\n"
-msgstr "obs³uga protoko³u ODMR nie zosta³a wkompilowana.\n"
+msgstr "obsługa protokołu ODMR nie została wkompilowana.\n"
 
 #: fetchmail.c:1524
 msgid "unsupported protocol selected.\n"
 
 #: fetchmail.c:1524
 msgid "unsupported protocol selected.\n"
-msgstr "Wybrany protokó³ nie jest obs³ugiwany przez fetchmaila.\n"
+msgstr "Wybrany protokół nie jest obsługiwany przez fetchmaila.\n"
 
 #: fetchmail.c:1534
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
 msgstr ""
 
 #: fetchmail.c:1534
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
 msgstr ""
-"%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie zakoñczone\n"
+"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n"
 
 #: fetchmail.c:1551
 #, c-format
 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
 
 #: fetchmail.c:1551
 #, c-format
 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
-msgstr "Czas miêdzy sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n"
+msgstr "Czas między sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n"
 
 #: fetchmail.c:1553
 #, c-format
 
 #: fetchmail.c:1553
 #, c-format
@@ -1057,37 +1063,37 @@ msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n"
 
 #: fetchmail.c:1558
 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
 
 #: fetchmail.c:1558
 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
-msgstr "Komunikaty o postêpach po³±czenia bêd± zg³aszane przez sysloga\n"
+msgstr "Komunikaty o postępach połączenia będą zgłaszane przez sysloga\n"
 
 #: fetchmail.c:1561
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
 
 #: fetchmail.c:1561
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
-msgstr "Fetchmail bêdzie siê ukrywa³ i nie wygeneruje nag³ówka Received\n"
+msgstr "Fetchmail będzie się ukrywał i nie wygeneruje nagłówka Received\n"
 
 #: fetchmail.c:1563
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
 
 #: fetchmail.c:1563
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
-msgstr "Fetchmail bêdzie pokazywa³ znaki postêpu nawet w plikach logów.\n"
+msgstr "Fetchmail będzie pokazywał znaki postępu nawet w plikach logów.\n"
 
 #: fetchmail.c:1565
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
 
 #: fetchmail.c:1565
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
-msgstr "Fetchmail wy¶le ¼le zaadresowane listy do %s.\n"
+msgstr "Fetchmail wyśle źle zaadresowane listy do %s.\n"
 
 #: fetchmail.c:1569
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
 
 #: fetchmail.c:1569
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
-msgstr "Fetchmail przekieruje pocztê z b³êdami do postmastera.\n"
+msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do postmastera.\n"
 
 #: fetchmail.c:1571
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
 
 #: fetchmail.c:1571
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
-msgstr "Fetchmail przekieruje pocztê z b³êdami do nadawcy.\n"
+msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do nadawcy.\n"
 
 #: fetchmail.c:1574
 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
 
 #: fetchmail.c:1574
 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
-msgstr "Fetchmail bêdzie traktowa³ trwa³e b³êdy jako trwa³e (usunie listy).\n"
+msgstr "Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako trwałe (usunie listy).\n"
 
 #: fetchmail.c:1576
 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
 msgstr ""
 
 #: fetchmail.c:1576
 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
 msgstr ""
-"Fetchmail bêdzie traktowa³ trwa³e b³êdy jako tymczasowe (zachowa listy).\n"
+"Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako tymczasowe (zachowa listy).\n"
 
 #: fetchmail.c:1583
 #, c-format
 
 #: fetchmail.c:1583
 #, c-format
@@ -1097,15 +1103,15 @@ msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n"
 #: fetchmail.c:1587
 #, c-format
 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
 #: fetchmail.c:1587
 #, c-format
 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
-msgstr "  Poczta bêdzie pobierana przez %s\n"
+msgstr "  Poczta będzie pobierana przez %s\n"
 
 #: fetchmail.c:1590
 #, c-format
 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
 
 #: fetchmail.c:1590
 #, c-format
 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
-msgstr[0] "  Po³±czenie z tym serwerem odbêdzie siê co %d okres.\n"
-msgstr[1] "  Po³±czenie z tym serwerem odbêdzie siê co %d okresy.\n"
-msgstr[2] "  Po³±czenie z tym serwerem odbêdzie siê co %d okresów.\n"
+msgstr[0] "  Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okres.\n"
+msgstr[1] "  Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresy.\n"
+msgstr[2] "  Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresów.\n"
 
 #: fetchmail.c:1594
 #, c-format
 
 #: fetchmail.c:1594
 #, c-format
@@ -1115,65 +1121,65 @@ msgstr "  Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n"
 #: fetchmail.c:1597
 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
 msgstr ""
 #: fetchmail.c:1597
 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
 msgstr ""
-"  Z tym serwerem nie bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny "
+"  Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny "
 "serwer.\n"
 
 #: fetchmail.c:1598
 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
 msgstr ""
 "serwer.\n"
 
 #: fetchmail.c:1598
 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
 msgstr ""
-"  Z tym serwerem bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny "
+"  Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny "
 "serwer.\n"
 
 #: fetchmail.c:1602
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
 "serwer.\n"
 
 #: fetchmail.c:1602
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
-msgstr "  Bêdê pyta³ o has³o.\n"
+msgstr "  Będę pytał o hasło.\n"
 
 #: fetchmail.c:1606
 #, c-format
 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
 
 #: fetchmail.c:1606
 #, c-format
 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
-msgstr "  Has³o APOP = \"%s\".\n"
+msgstr "  Hasło APOP = \"%s\".\n"
 
 #: fetchmail.c:1609
 #, c-format
 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
 
 #: fetchmail.c:1609
 #, c-format
 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
-msgstr "  U¿ytkownik RPOP = \"%s\".\n"
+msgstr "  Użytkownik RPOP = \"%s\".\n"
 
 #: fetchmail.c:1612
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
 
 #: fetchmail.c:1612
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
-msgstr "  Has³o = \"%s\".\n"
+msgstr "  Hasło = \"%s\".\n"
 
 
-# %s zawiera numer wersji protoko³u -PK
+# %s zawiera numer wersji protokołu -PK
 #: fetchmail.c:1621
 #, c-format
 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
 #: fetchmail.c:1621
 #, c-format
 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
-msgstr "  U¿ywam protoko³u KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s"
+msgstr "  Używam protokołu KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s"
 
 #: fetchmail.c:1624
 #, c-format
 msgid "  Protocol is %s"
 
 #: fetchmail.c:1624
 #, c-format
 msgid "  Protocol is %s"
-msgstr "  U¿ywam protoko³u %s"
+msgstr "  Używam protokołu %s"
 
 #: fetchmail.c:1626
 #, c-format
 msgid " (using service %s)"
 
 #: fetchmail.c:1626
 #, c-format
 msgid " (using service %s)"
-msgstr " (us³uga %s)"
+msgstr " (usługa %s)"
 
 #: fetchmail.c:1628
 msgid " (using default port)"
 
 #: fetchmail.c:1628
 msgid " (using default port)"
-msgstr " (po³±czenie na domy¶lny port)"
+msgstr " (połączenie na domyślny port)"
 
 #: fetchmail.c:1630
 msgid " (forcing UIDL use)"
 
 #: fetchmail.c:1630
 msgid " (forcing UIDL use)"
-msgstr " (bêd± stosowane UIDL)"
+msgstr " (będą stosowane UIDL)"
 
 #: fetchmail.c:1636
 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
 
 #: fetchmail.c:1636
 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
-msgstr "  Bêd± próbowane wszystkie dostêpne metody uwierzytelnienia.\n"
+msgstr "  Będą próbowane wszystkie dostępne metody uwierzytelnienia.\n"
 
 #: fetchmail.c:1639
 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
 
 #: fetchmail.c:1639
 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy has³a.\n"
+msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy hasła.\n"
 
 #: fetchmail.c:1642
 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
 
 #: fetchmail.c:1642
 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
@@ -1205,25 +1211,25 @@ msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
 
 #: fetchmail.c:1663
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
 
 #: fetchmail.c:1663
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
-msgstr "  Zak³adam szyfrowanie end-to-end.\n"
+msgstr "  Zakładam szyfrowanie end-to-end.\n"
 
 #: fetchmail.c:1667
 #, c-format
 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
 
 #: fetchmail.c:1667
 #, c-format
 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
-msgstr "  Zarz±dc± us³ugi pocztowej jest: %s\n"
+msgstr "  Zarządcą usługi pocztowej jest: %s\n"
 
 #: fetchmail.c:1670
 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
 
 #: fetchmail.c:1670
 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
-msgstr "  Sesje kodowane SSL w³±czone.\n"
+msgstr "  Sesje kodowane SSL włączone.\n"
 
 #: fetchmail.c:1672
 #, c-format
 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
 
 #: fetchmail.c:1672
 #, c-format
 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
-msgstr "  Protokó³ SSL: %s.\n"
+msgstr "  Protokół SSL: %s.\n"
 
 #: fetchmail.c:1674
 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
 
 #: fetchmail.c:1674
 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
-msgstr "  Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera w³±czone.\n"
+msgstr "  Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera włączone.\n"
 
 #: fetchmail.c:1677
 #, c-format
 
 #: fetchmail.c:1677
 #, c-format
@@ -1248,240 +1254,240 @@ msgstr "  Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n"
 #: fetchmail.c:1686
 #, c-format
 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
 #: fetchmail.c:1686
 #, c-format
 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
-msgstr "  Limit czasu na odpowied¼ serwera wynosi %d sekund"
+msgstr "  Limit czasu na odpowiedź serwera wynosi %d sekund"
 
 #: fetchmail.c:1688
 msgid " (default).\n"
 
 #: fetchmail.c:1688
 msgid " (default).\n"
-msgstr " (domylne).\n"
+msgstr " (domyślne).\n"
 
 #: fetchmail.c:1695
 msgid "  Default mailbox selected.\n"
 
 #: fetchmail.c:1695
 msgid "  Default mailbox selected.\n"
-msgstr "  Wybrana jest domylna skrzynka odbiorcza.\n"
+msgstr "  Wybrana jest domyślna skrzynka odbiorcza.\n"
 
 #: fetchmail.c:1700
 msgid "  Selected mailboxes are:"
 
 #: fetchmail.c:1700
 msgid "  Selected mailboxes are:"
-msgstr "  Wybrano nastêpuj±ce skrzynki:"
+msgstr "  Wybrano następujące skrzynki:"
 
 #: fetchmail.c:1706
 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
 
 #: fetchmail.c:1706
 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
-msgstr "  Zostan± pobrane wszystkie listy (--all w³±czone).\n"
+msgstr "  Zostaną pobrane wszystkie listy (--all włączone).\n"
 
 #: fetchmail.c:1707
 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
 
 #: fetchmail.c:1707
 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
-msgstr "  Zostan± pobrane tylko nowe listy (--all wy³±czone).\n"
+msgstr "  Zostaną pobrane tylko nowe listy (--all wyłączone).\n"
 
 #: fetchmail.c:1709
 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
 
 #: fetchmail.c:1709
 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
-msgstr "  Pobrane listy bêd± pozostawione na serwerze (--keep w³±czone).\n"
+msgstr "  Pobrane listy będą pozostawione na serwerze (--keep włączone).\n"
 
 #: fetchmail.c:1710
 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
 msgstr ""
 
 #: fetchmail.c:1710
 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
 msgstr ""
-"  Pobrane listy nie bêd± pozostawione na serwerze (--keep wy³±czone).\n"
+"  Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n"
 
 #: fetchmail.c:1712
 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
 msgstr ""
 
 #: fetchmail.c:1712
 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
 msgstr ""
-"  Stare listy bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush w³±czone).\n"
+"  Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n"
 
 #: fetchmail.c:1713
 msgid ""
 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
 msgstr ""
 
 #: fetchmail.c:1713
 msgid ""
 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
 msgstr ""
-"  Stare listy nie bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush wy³±czone).\n"
+"  Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n"
 
 #: fetchmail.c:1715
 msgid ""
 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
 "on).\n"
 msgstr ""
 
 #: fetchmail.c:1715
 msgid ""
 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
 "on).\n"
 msgstr ""
-"  Zbyt du¿e listy bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
-"w³±czone).\n"
+"  Zbyt duże listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
+"włączone).\n"
 
 #: fetchmail.c:1716
 msgid ""
 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
 "limitflush off).\n"
 msgstr ""
 
 #: fetchmail.c:1716
 msgid ""
 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
 "limitflush off).\n"
 msgstr ""
-"  Zbyt du¿e listy nie bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
-"wy³±czone).\n"
+"  Zbyt duże listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
+"wyłączone).\n"
 
 #: fetchmail.c:1718
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
 msgstr ""
 
 #: fetchmail.c:1718
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
 msgstr ""
-"  Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest w³±czone (--norewrite "
-"wy³±czone).\n"
+"  Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite "
+"wyłączone).\n"
 
 #: fetchmail.c:1719
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
 msgstr ""
 
 #: fetchmail.c:1719
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
 msgstr ""
-"  Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest wy³±czone (--norewrite "
-"w³±czone).\n"
+"  Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite "
+"włączone).\n"
 
 #: fetchmail.c:1721
 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
 msgstr ""
 
 #: fetchmail.c:1721
 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
 msgstr ""
-"  Usuwanie znaków CR z koñców linii jest w³±czone (stripcr w³±czone).\n"
+"  Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n"
 
 #: fetchmail.c:1722
 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
 msgstr ""
 
 #: fetchmail.c:1722
 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
 msgstr ""
-"  Usuwanie znaków CR z koñców linii jest wy³±czone (stripcr wy³±czone).\n"
+"  Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n"
 
 #: fetchmail.c:1724
 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
 msgstr ""
 
 #: fetchmail.c:1724
 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
 msgstr ""
-"  Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest w³±czone (forcecr w³±czone).\n"
+"  Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n"
 
 #: fetchmail.c:1725
 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
 msgstr ""
 
 #: fetchmail.c:1725
 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
 msgstr ""
-"  Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest wy³±czone (forcecr wy³±czone).\n"
+"  Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n"
 
 #: fetchmail.c:1727
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
 msgstr ""
 
 #: fetchmail.c:1727
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
 msgstr ""
-"  Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest wy³±czone "
-"(pass8bits w³±czone).\n"
+"  Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone "
+"(pass8bits włączone).\n"
 
 #: fetchmail.c:1728
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
 msgstr ""
 
 #: fetchmail.c:1728
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
 msgstr ""
-"  Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest w³±czone "
-"(pass8bits wy³±czone).\n"
+"  Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone "
+"(pass8bits wyłączone).\n"
 
 #: fetchmail.c:1730
 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
 
 #: fetchmail.c:1730
 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
-msgstr "  Dekodowanie MIME jest w³±czone (mimedecode w³±czone).\n"
+msgstr "  Dekodowanie MIME jest włączone (mimedecode włączone).\n"
 
 #: fetchmail.c:1731
 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
 
 #: fetchmail.c:1731
 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
-msgstr "  Dekodowanie MIME jest wy³±czone (mimedecode wy³±czone).\n"
+msgstr "  Dekodowanie MIME jest wyłączone (mimedecode wyłączone).\n"
 
 #: fetchmail.c:1733
 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
 
 #: fetchmail.c:1733
 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
-msgstr "  Zw³oka po odpytaniu jest w³±czona (idle w³±czone).\n"
+msgstr "  Zwłoka po odpytaniu jest włączona (idle włączone).\n"
 
 #: fetchmail.c:1734
 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
 
 #: fetchmail.c:1734
 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
-msgstr "  Zw³oka po odpytaniu jest wy³±czona (idle wy³±czone).\n"
+msgstr "  Zwłoka po odpytaniu jest wyłączona (idle wyłączone).\n"
 
 #: fetchmail.c:1736
 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
 
 #: fetchmail.c:1736
 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr "  Niepuste nag³ówki Status bêd± usuwane (dropstatus w³±czone).\n"
+msgstr "  Niepuste nagłówki Status będą usuwane (dropstatus włączone).\n"
 
 #: fetchmail.c:1737
 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
 
 #: fetchmail.c:1737
 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr "  Niepuste nag³ówki Status bêd± zachowane (dropstatus wy³±czone).\n"
+msgstr "  Niepuste nagłówki Status będą zachowane (dropstatus wyłączone).\n"
 
 #: fetchmail.c:1739
 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
 
 #: fetchmail.c:1739
 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
-msgstr "  Linie Delivered-To bêd± usuwane (dropdelivered w³±czone).\n"
+msgstr "  Linie Delivered-To będą usuwane (dropdelivered włączone).\n"
 
 #: fetchmail.c:1740
 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
 
 #: fetchmail.c:1740
 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
-msgstr "  Linie Delivered-To bêd± zachowane (dropdelivered wy³±czone).\n"
+msgstr "  Linie Delivered-To będą zachowane (dropdelivered wyłączone).\n"
 
 #: fetchmail.c:1744
 #, c-format
 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
 
 #: fetchmail.c:1744
 #, c-format
 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
-msgstr "  Limit wielko¶ci listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n"
+msgstr "  Limit wielkości listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n"
 
 #: fetchmail.c:1747
 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
 
 #: fetchmail.c:1747
 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
-msgstr "  Limit wielkoci listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
+msgstr "  Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
 
 #: fetchmail.c:1749
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
 msgstr ""
 
 #: fetchmail.c:1749
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
 msgstr ""
-"  Ostrze¿enia o wielko¶ci listu bêd± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings "
+"  Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings "
 "%d).\n"
 
 #: fetchmail.c:1752
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
 msgstr ""
 "%d).\n"
 
 #: fetchmail.c:1752
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
 msgstr ""
-"  Ostrze¿enia o wielko¶ci bêd± wy¶wietlane przy ka¿dym ³±czeniu (--warnings "
+"  Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings "
 "0).\n"
 
 #: fetchmail.c:1755
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
 "0).\n"
 
 #: fetchmail.c:1755
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
-msgstr "  Limit liczby otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
+msgstr "  Limit liczby otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
 
 #: fetchmail.c:1758
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
 msgstr ""
 
 #: fetchmail.c:1758
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
 msgstr ""
-"  Limit liczby otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
+"  Limit liczby otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
 
 #: fetchmail.c:1760
 #, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 
 #: fetchmail.c:1760
 #, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-msgstr "  Limit wielkoci listu wynosi %d (--fetchsizelimit %d).\n"
+msgstr "  Limit wielkości listu wynosi %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 
 #: fetchmail.c:1763
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
 
 #: fetchmail.c:1763
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
-msgstr "  Limit wielkoci listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n"
+msgstr "  Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n"
 
 #: fetchmail.c:1767
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
 msgstr ""
 
 #: fetchmail.c:1767
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
 msgstr ""
-"  Binarne przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 1).\n"
+"  Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n"
 
 #: fetchmail.c:1769
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
 msgstr ""
 
 #: fetchmail.c:1769
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
 msgstr ""
-"  Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ¶ci±gañ (--fastuidl %d).\n"
+"  Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n"
 
 #: fetchmail.c:1772
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
 msgstr ""
 
 #: fetchmail.c:1772
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
 msgstr ""
-"   Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 0).\n"
+"   Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n"
 
 #: fetchmail.c:1774
 #, c-format
 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
 
 #: fetchmail.c:1774
 #, c-format
 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
-msgstr "  Listy bêd± wysy³ane przez SMTP w grupach po %d.\n"
+msgstr "  Listy będą wysyłane przez SMTP w grupach po %d.\n"
 
 #: fetchmail.c:1776
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
 msgstr ""
 
 #: fetchmail.c:1776
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
 msgstr ""
-"  Limit ilo¶ci listów wysy³anych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
+"  Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
 
 #: fetchmail.c:1780
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
 
 #: fetchmail.c:1780
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr "  Odstêp miêdzy kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n"
+msgstr "  Odstęp między kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n"
 
 #: fetchmail.c:1782
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
 
 #: fetchmail.c:1782
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
-msgstr "  Listy nie bêd± kasowane (--expunge 0).\n"
+msgstr "  Listy nie będą kasowane (--expunge 0).\n"
 
 #: fetchmail.c:1789
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
 
 #: fetchmail.c:1789
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
-msgstr "  Domeny dla których poczta bêdzie ¶ci±gana to:"
+msgstr "  Domeny dla których poczta będzie ściągana to:"
 
 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
 msgid " (default)"
 
 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
 msgid " (default)"
-msgstr " (domyny)"
+msgstr " (domyśny)"
 
 #: fetchmail.c:1799
 #, c-format
 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
 
 #: fetchmail.c:1799
 #, c-format
 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
-msgstr "  Listy bêd± dopisywane do %s jako BSMTP\n"
+msgstr "  Listy będą dopisywane do %s jako BSMTP\n"
 
 #: fetchmail.c:1801
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
 
 #: fetchmail.c:1801
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
-msgstr "  Listy bêd± lokalne dorêczane przy u¿yciu \"%s\".\n"
+msgstr "  Listy będą lokalne doręczane przy użyciu \"%s\".\n"
 
 #: fetchmail.c:1808
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
 
 #: fetchmail.c:1808
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
-msgstr "  Listy bêd± przes³ane przy pomocy %cMTP do:"
+msgstr "  Listy będą przesłane przy pomocy %cMTP do:"
 
 #: fetchmail.c:1819
 #, c-format
 
 #: fetchmail.c:1819
 #, c-format
@@ -1492,7 +1498,7 @@ msgstr "  Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n"
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
 msgstr ""
-"  Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP bêdzie %s\n"
+"  Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n"
 
 #: fetchmail.c:1831
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
 
 #: fetchmail.c:1831
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
@@ -1500,26 +1506,26 @@ msgstr "  Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:"
 
 #: fetchmail.c:1837
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
 
 #: fetchmail.c:1837
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
-msgstr "  Blokowanie spamu wy³±czone\n"
+msgstr "  Blokowanie spamu wyłączone\n"
 
 #: fetchmail.c:1840
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
 
 #: fetchmail.c:1840
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
-msgstr "  Po³±czenie do serwera zostanie nawi±zane przy pomocy \"%s\".\n"
+msgstr "  Połączenie do serwera zostanie nawiązane przy pomocy \"%s\".\n"
 
 #: fetchmail.c:1843
 msgid "  No pre-connection command.\n"
 
 #: fetchmail.c:1843
 msgid "  No pre-connection command.\n"
-msgstr "  Przed po³±czeniem nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
+msgstr "  Przed połączeniem nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
 
 #: fetchmail.c:1845
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
 
 #: fetchmail.c:1845
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
-msgstr "  Po³±czenie z serwerem zostanie zamkniête przy pomocy \"%s\".\n"
+msgstr "  Połączenie z serwerem zostanie zamknięte przy pomocy \"%s\".\n"
 
 #: fetchmail.c:1848
 msgid "  No post-connection command.\n"
 msgstr ""
 
 #: fetchmail.c:1848
 msgid "  No post-connection command.\n"
 msgstr ""
-"  Po zamkniêciu po³±czenia nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
+"  Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
 
 #: fetchmail.c:1851
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
 
 #: fetchmail.c:1851
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
@@ -1543,43 +1549,43 @@ msgstr[2] "%d znanych nazw lokalnych.\n"
 
 #: fetchmail.c:1880
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
 
 #: fetchmail.c:1880
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
-msgstr "  Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest w³±czone.\n"
+msgstr "  Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest włączone.\n"
 
 #: fetchmail.c:1881
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
 
 #: fetchmail.c:1881
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
-msgstr "  Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wy³±czone.\n"
+msgstr "  Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wyłączone.\n"
 
 #: fetchmail.c:1885
 msgid ""
 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
 
 #: fetchmail.c:1885
 msgid ""
 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr "  Aliasy serwera bêd± porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n"
+msgstr "  Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n"
 
 #: fetchmail.c:1887
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
 
 #: fetchmail.c:1887
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
-msgstr "  Aliasy serwera bêd± porównywane z adresami skrzynek po nazwie.\n"
+msgstr "  Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po nazwie.\n"
 
 #: fetchmail.c:1890
 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
 
 #: fetchmail.c:1890
 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
-msgstr "  Obs³uga poczty wed³ug adresów w kopercie jest wy³±czone\n"
+msgstr "  Obsługa poczty według adresów w kopercie jest wyłączone\n"
 
 #: fetchmail.c:1893
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
 
 #: fetchmail.c:1893
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
-msgstr "  Nag³ówek koperty zosta³ ustawiony na: %s\n"
+msgstr "  Nagłówek koperty został ustawiony na: %s\n"
 
 #: fetchmail.c:1896
 #, c-format
 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
 
 #: fetchmail.c:1896
 #, c-format
 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
-msgstr "  Liczba nag³ówków koperty do pominiêcia: %d\n"
+msgstr "  Liczba nagłówków koperty do pominięcia: %d\n"
 
 #: fetchmail.c:1899
 #, c-format
 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
 
 #: fetchmail.c:1899
 #, c-format
 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
-msgstr "  Przedrostek %s bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
+msgstr "  Przedrostek %s będzie usuwany z nazwy użytkownika\n"
 
 #: fetchmail.c:1902
 msgid "  No prefix stripping\n"
 
 #: fetchmail.c:1902
 msgid "  No prefix stripping\n"
-msgstr "  ¯adne przedrostki nie bêd± usuwane\n"
+msgstr "  Żadne przedrostki nie będą usuwane\n"
 
 #: fetchmail.c:1907
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
 
 #: fetchmail.c:1907
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
@@ -1592,68 +1598,68 @@ msgstr "  Domeny lokalne:"
 #: fetchmail.c:1925
 #, c-format
 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
 #: fetchmail.c:1925
 #, c-format
 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
-msgstr "  Po³±czenia bêd± nawi±zywane tylko przez interfejs %s.\n"
+msgstr "  Połączenia będą nawiązywane tylko przez interfejs %s.\n"
 
 #: fetchmail.c:1927
 msgid "  No interface requirement specified.\n"
 
 #: fetchmail.c:1927
 msgid "  No interface requirement specified.\n"
-msgstr "  Nie jest okre¶lony ¿aden obowi±zkowy interfejs.\n"
+msgstr "  Nie jest określony żaden obowiązkowy interfejs.\n"
 
 #: fetchmail.c:1929
 #, c-format
 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
 
 #: fetchmail.c:1929
 #, c-format
 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
-msgstr "  Podczas prób po³±czenia w pêtli bêdzie monitorowany %s.\n"
+msgstr "  Podczas prób połączenia w pętli będzie monitorowany %s.\n"
 
 #: fetchmail.c:1931
 msgid "  No monitor interface specified.\n"
 
 #: fetchmail.c:1931
 msgid "  No monitor interface specified.\n"
-msgstr "  ¯aden interfejs nie bêdzie monitorowany.\n"
+msgstr "  Żaden interfejs nie będzie monitorowany.\n"
 
 #: fetchmail.c:1935
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
 msgstr ""
 
 #: fetchmail.c:1935
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
 msgstr ""
-"  Po³±czenia z serwerem bêd± nawi±zywane przez wtyczkê %s (--plugin %s).\n"
+"  Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n"
 
 #: fetchmail.c:1937
 msgid "  No plugin command specified.\n"
 
 #: fetchmail.c:1937
 msgid "  No plugin command specified.\n"
-msgstr "  Nie jest skonfigurowane ¿adne polecenie nawi±zuj±ce po³±czenie\n"
+msgstr "  Nie jest skonfigurowane żadne polecenie nawiązujące połączenie\n"
 
 #: fetchmail.c:1939
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
 msgstr ""
 
 #: fetchmail.c:1939
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
 msgstr ""
-"  Po³±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout "
+"  Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout "
 "%s).\n"
 
 #: fetchmail.c:1941
 msgid "  No plugout command specified.\n"
 "%s).\n"
 
 #: fetchmail.c:1941
 msgid "  No plugout command specified.\n"
-msgstr "  Nie jest skonfigurowane ¿adne polecenie zamykaj±ce po³±czenie.\n"
+msgstr "  Nie jest skonfigurowane żadne polecenie zamykające połączenie.\n"
 
 #: fetchmail.c:1946
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
 
 #: fetchmail.c:1946
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
-msgstr "  ¯adne UID-y nie zosta³y zachowane z sesji z tym hostem.\n"
+msgstr "  Żadne UID-y nie zostały zachowane z sesji z tym hostem.\n"
 
 #: fetchmail.c:1955
 #, c-format
 msgid "  %d UIDs saved.\n"
 
 #: fetchmail.c:1955
 #, c-format
 msgid "  %d UIDs saved.\n"
-msgstr "  Zachowano %d UID-ów.\n"
+msgstr "  Zachowano %d UID-ów.\n"
 
 #: fetchmail.c:1963
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
 
 #: fetchmail.c:1963
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
-"  Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia bêd± dodane do nag³ówka Received.\n"
+"  Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n"
 
 #: fetchmail.c:1965
 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
 
 #: fetchmail.c:1965
 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
-"  Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia nie bêd± dodane do nag³ówka Received.\n"
+"  Informacje o śledzeniu połączenia nie będą dodane do nagłówka Received.\n"
 
 #: fetchmail.c:1970
 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
 
 #: fetchmail.c:1970
 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
-msgstr "  Listy z b³êdnymi nag³ówkami bêd± odrzucane.\n"
+msgstr "  Listy z błędnymi nagłówkami będą odrzucane.\n"
 
 #: fetchmail.c:1973
 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
 
 #: fetchmail.c:1973
 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
-msgstr "  Listy z b³êdnymi nag³ówkami bêd± przepuszczane.\n"
+msgstr "  Listy z błędnymi nagłówkami będą przepuszczane.\n"
 
 #: fetchmail.c:1978
 #, c-format
 
 #: fetchmail.c:1978
 #, c-format
@@ -1662,7 +1668,7 @@ msgstr "  Przepuszczane ustawienia \"%s\".\n"
 
 #: getpass.c:71
 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
 
 #: getpass.c:71
 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
-msgstr "B£¡D; brak obs³ugi funkcji getpassword()\n"
+msgstr "BŁĄD; brak obsługi funkcji getpassword()\n"
 
 #: getpass.c:193
 msgid ""
 
 #: getpass.c:193
 msgid ""
@@ -1670,70 +1676,70 @@ msgid ""
 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Dosta³em sygna³ SIGINT... koñczê pracê.\n"
+"Dostałem sygnał SIGINT... kończę pracę.\n"
 
 #: gssapi.c:52
 #, c-format
 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
 
 #: gssapi.c:52
 #, c-format
 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
-msgstr "B³±d GSSAPI w gss_display_status, wywo³ano z <%s>\n"
+msgstr "Błąd GSSAPI w gss_display_status, wywołano z <%s>\n"
 
 #: gssapi.c:55
 #, c-format
 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
 
 #: gssapi.c:55
 #, c-format
 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
-msgstr "B³±d GSSAPI %s: %.*s\n"
+msgstr "Błąd GSSAPI %s: %.*s\n"
 
 #: gssapi.c:90
 #, c-format
 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
 
 #: gssapi.c:90
 #, c-format
 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
-msgstr "Uzyskanie nazwy us³ugi dla [%s] jest niemo¿liwe\n"
+msgstr "Uzyskanie nazwy usługi dla [%s] jest niemożliwe\n"
 
 #: gssapi.c:95
 #, c-format
 msgid "Using service name [%s]\n"
 
 #: gssapi.c:95
 #, c-format
 msgid "Using service name [%s]\n"
-msgstr "U¿ywam nazwy us³ugi [%s]\n"
+msgstr "Używam nazwy usługi [%s]\n"
 
 #: gssapi.c:122
 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
 msgstr ""
 
 #: gssapi.c:122
 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
 msgstr ""
-"Nie znaleziono odpowiednich danych uwierzytelniaj±cych GSSAPI. Pominiêto "
+"Nie znaleziono odpowiednich danych uwierzytelniających GSSAPI. Pominięto "
 "uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
 
 #: gssapi.c:123
 msgid ""
 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
 msgstr ""
 "uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
 
 #: gssapi.c:123
 msgid ""
 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
 msgstr ""
-"Aby u¿yæ GSSAPI, potrzebne s± dane uwierzytelniaj±ce - prawdopodobnie z "
+"Aby użyć GSSAPI, potrzebne są dane uwierzytelniające - prawdopodobnie z "
 "kinit.\n"
 
 #: gssapi.c:159
 #, c-format
 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
 "kinit.\n"
 
 #: gssapi.c:159
 #, c-format
 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
-msgstr "Odebrano ¼le sformu³owane ¿±danie \"%s GSSAPI\"!\n"
+msgstr "Odebrano źle sformułowane żądanie \"%s GSSAPI\"!\n"
 
 #: gssapi.c:169
 msgid "Sending credentials\n"
 
 #: gssapi.c:169
 msgid "Sending credentials\n"
-msgstr "Wysy³am dane uwierzytelniaj±ce\n"
+msgstr "Wysyłam dane uwierzytelniające\n"
 
 #: gssapi.c:200
 msgid "Error exchanging credentials\n"
 
 #: gssapi.c:200
 msgid "Error exchanging credentials\n"
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas wymiany danych uwierzytelniaj±cych\n"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas wymiany danych uwierzytelniających\n"
 
 #: gssapi.c:242
 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
 
 #: gssapi.c:242
 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
-msgstr "Nie mogê rozwin±æ danych poziomu bezpieczeñstwa\n"
+msgstr "Nie mogę rozwinąć danych poziomu bezpieczeństwa\n"
 
 #: gssapi.c:247
 msgid "Credential exchange complete\n"
 
 #: gssapi.c:247
 msgid "Credential exchange complete\n"
-msgstr "Wymiana danych uwierzytelniaj±cych zosta³a zakoñczona\n"
+msgstr "Wymiana danych uwierzytelniających została zakończona\n"
 
 #: gssapi.c:251
 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
 
 #: gssapi.c:251
 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
-msgstr "Serwer wymaga zapewnionej integralno¶ci i/lub prywatno¶ci\n"
+msgstr "Serwer wymaga zapewnionej integralności i/lub prywatności\n"
 
 #: gssapi.c:260
 #, c-format
 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
 
 #: gssapi.c:260
 #, c-format
 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
-msgstr "Rozwiniête flagi poziomu bezpieczeñstwa: %s%s%s\n"
+msgstr "Rozwinięte flagi poziomu bezpieczeństwa: %s%s%s\n"
 
 #: gssapi.c:264
 #, c-format
 
 #: gssapi.c:264
 #, c-format
@@ -1742,15 +1748,15 @@ msgstr "Maksymalny rozmiar symbolu GSS to %ld\n"
 
 #: gssapi.c:277
 msgid "Error creating security level request\n"
 
 #: gssapi.c:277
 msgid "Error creating security level request\n"
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeñstwa\n"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeństwa\n"
 
 #: gssapi.c:288
 msgid "Releasing GSS credentials\n"
 
 #: gssapi.c:288
 msgid "Releasing GSS credentials\n"
-msgstr "Zwalniam dane uwierzytelniaj±ce GSS\n"
+msgstr "Zwalniam dane uwierzytelniające GSS\n"
 
 #: gssapi.c:292
 msgid "Error releasing credentials\n"
 
 #: gssapi.c:292
 msgid "Error releasing credentials\n"
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas zwalniania danych uwierzytelniaj±cych\n"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas zwalniania danych uwierzytelniających\n"
 
 #: idle.c:61
 #, c-format
 
 #: idle.c:61
 #, c-format
@@ -1760,48 +1766,48 @@ msgstr "fetchmail: usypiam na %d sekund.\n"
 #: imap.c:74
 #, c-format
 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
 #: imap.c:74
 #, c-format
 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
-msgstr "Otrzymano odpowied¼ BYE od serwera IMAP: %s"
+msgstr "Otrzymano odpowiedź BYE od serwera IMAP: %s"
 
 #: imap.c:92
 #, c-format
 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
 
 #: imap.c:92
 #, c-format
 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
-msgstr "b³êdna liczba listów w \"%s\"!"
+msgstr "błędna liczba listów w \"%s\"!"
 
 #: imap.c:139
 #, c-format
 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
 
 #: imap.c:139
 #, c-format
 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
-msgstr "b³êdna liczba EXPUNGE w \"%s\"!"
+msgstr "błędna liczba EXPUNGE w \"%s\"!"
 
 #: imap.c:348
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
 
 #: imap.c:348
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
-msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP4 rev 1\n"
+msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP4 rev 1\n"
 
 #: imap.c:354
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
 
 #: imap.c:354
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
-msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP4 rev 0\n"
+msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP4 rev 0\n"
 
 #: imap.c:361
 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
 
 #: imap.c:361
 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
-msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP2 lub IMAP2BIS\n"
+msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP2 lub IMAP2BIS\n"
 
 #: imap.c:378
 msgid "will idle after poll\n"
 
 #: imap.c:378
 msgid "will idle after poll\n"
-msgstr "przejdzie w stan bezczynnoci po odpytaniu\n"
+msgstr "przejdzie w stan bezczynności po odpytaniu\n"
 
 #: imap.c:471 pop3.c:476
 #, c-format
 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
 
 #: imap.c:471 pop3.c:476
 #, c-format
 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
-msgstr "%s: przej¶cie na TLS powiod³o siê.\n"
+msgstr "%s: przejście na TLS powiodło się.\n"
 
 #: imap.c:477 pop3.c:482
 #, c-format
 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
 
 #: imap.c:477 pop3.c:482
 #, c-format
 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
-msgstr "%s: przej¶cie na TLS nie powiod³o siê.\n"
+msgstr "%s: przejście na TLS nie powiodło się.\n"
 
 #: imap.c:482
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
 
 #: imap.c:482
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
-msgstr "%s: zgodne przej¶cie na TLS nie powiod³o siê, próba kontynuacji\n"
+msgstr "%s: zgodne przejście na TLS nie powiodło się, próba kontynuacji\n"
 
 #: imap.c:598
 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
 
 #: imap.c:598
 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
@@ -1813,12 +1819,12 @@ msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n"
 
 #: imap.c:627
 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
 
 #: imap.c:627
 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
-msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
+msgstr "Serwer nie obsługuje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
 
 #: imap.c:691
 #, c-format
 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
 
 #: imap.c:691
 #, c-format
 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "niezgodno¶æ przy usuwaniu poczty (faktyczna %d != oczekiwana %d)\n"
+msgstr "niezgodność przy usuwaniu poczty (faktyczna %d != oczekiwana %d)\n"
 
 #: imap.c:818
 #, c-format
 
 #: imap.c:818
 #, c-format
@@ -1832,43 +1838,43 @@ msgstr "%u jest nieprzeczytany\n"
 
 #: imap.c:903 imap.c:962
 msgid "re-poll failed\n"
 
 #: imap.c:903 imap.c:962
 msgid "re-poll failed\n"
-msgstr "ponowne po³±czenie nie powiod³o siê\n"
+msgstr "ponowne połączenie nie powiodło się\n"
 
 #: imap.c:911 imap.c:967
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
 
 #: imap.c:911 imap.c:967
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
-msgstr[0] "%d list oczekuj±cy po ponownym pobraniu\n"
-msgstr[1] "%d listy oczekuj±ce po ponownym pobraniu\n"
-msgstr[2] "%d listów oczekuj±cych po ponownym pobraniu\n"
+msgstr[0] "%d list oczekujący po ponownym pobraniu\n"
+msgstr[1] "%d listy oczekujące po ponownym pobraniu\n"
+msgstr[2] "%d listów oczekujących po ponownym pobraniu\n"
 
 #: imap.c:928
 msgid "mailbox selection failed\n"
 
 #: imap.c:928
 msgid "mailbox selection failed\n"
-msgstr "wybór skrzynki zakoñczy³ siê niepowodzeniem\n"
+msgstr "wybór skrzynki zakończył się niepowodzeniem\n"
 
 #: imap.c:932
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after first poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
 
 #: imap.c:932
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after first poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
-msgstr[0] "%d list oczekuj±cy po pierwszym pobraniu\n"
-msgstr[1] "%d listy oczekuj±ce po pierwszym pobraniu\n"
-msgstr[2] "%d listów oczekuj±cych po pierwszym pobraniu\n"
+msgstr[0] "%d list oczekujący po pierwszym pobraniu\n"
+msgstr[1] "%d listy oczekujące po pierwszym pobraniu\n"
+msgstr[2] "%d listów oczekujących po pierwszym pobraniu\n"
 
 #: imap.c:946
 msgid "expunge failed\n"
 
 #: imap.c:946
 msgid "expunge failed\n"
-msgstr "usuwanie nie powiod³o siê\n"
+msgstr "usuwanie nie powiodło się\n"
 
 #: imap.c:950
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after expunge\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
 
 #: imap.c:950
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after expunge\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
-msgstr[0] "%d list oczekuj±cy po usuwaniu\n"
-msgstr[1] "%d listy oczekuj±ce po usuwaniu\n"
-msgstr[2] "%d listów oczekuj±cych po usuwaniu\n"
+msgstr[0] "%d list oczekujący po usuwaniu\n"
+msgstr[1] "%d listy oczekujące po usuwaniu\n"
+msgstr[2] "%d listów oczekujących po usuwaniu\n"
 
 #: imap.c:989
 msgid "search for unseen messages failed\n"
 
 #: imap.c:989
 msgid "search for unseen messages failed\n"
-msgstr "poszukiwanie nieprzeczytanych listów nie powiod³o siê\n"
+msgstr "poszukiwanie nieprzeczytanych listów nie powiodło się\n"
 
 #: imap.c:994 pop3.c:865
 #, c-format
 
 #: imap.c:994 pop3.c:865
 #, c-format
@@ -1879,40 +1885,40 @@ msgstr "%u jest pierwszym nieprzeczytanym\n"
 msgid ""
 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
 msgstr ""
-"Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomo¶ci zwrócone przez "
+"Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomości zwrócone przez "
 "serwer.\n"
 
 "serwer.\n"
 
-#: imap.c:1176 imap.c:1183
+#: imap.c:1177 imap.c:1184
 #, c-format
 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
 #, c-format
 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
-msgstr "Niepoprawna odpowied¼ na FETCH: %s.\n"
+msgstr "Niepoprawna odpowiedź na FETCH: %s.\n"
 
 #: interface.c:256
 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
 msgstr ""
 
 #: interface.c:256
 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
 msgstr ""
-"Nie mo¿na otworzyæ interfejsu kvm. Byæ mo¿e fetchmail nie jest SGID kmem."
+"Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem."
 
 #: interface.c:396
 #, c-format
 msgid "Unable to parse interface name from %s"
 
 #: interface.c:396
 #, c-format
 msgid "Unable to parse interface name from %s"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nazwy interfejsu z %s"
+msgstr "Nie można odczytać nazwy interfejsu z %s"
 
 #: interface.c:418
 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
 
 #: interface.c:418
 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
-msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) nie powiód³ siê"
+msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) nie powiódł się"
 
 #: interface.c:424
 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
 
 #: interface.c:424
 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
-msgstr "get_ifinfo: b³±d malloc"
+msgstr "get_ifinfo: błąd malloc"
 
 #: interface.c:430
 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
 
 #: interface.c:430
 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
-msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) nie powiód³ siê"
+msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) nie powiódł się"
 
 #: interface.c:448
 #, c-format
 msgid "Routing message version %d not understood."
 
 #: interface.c:448
 #, c-format
 msgid "Routing message version %d not understood."
-msgstr "Wiadomo¶æ przekierowuj±ca w wersji %d nie zrozumiana."
+msgstr "Wiadomość przekierowująca w wersji %d nie zrozumiana."
 
 #: interface.c:480
 #, c-format
 
 #: interface.c:480
 #, c-format
@@ -1930,27 +1936,27 @@ msgstr "interfejs nie ma ustawionego adresu IP\n"
 
 #: interface.c:606
 msgid "invalid IP interface address\n"
 
 #: interface.c:606
 msgid "invalid IP interface address\n"
-msgstr "interfejs ma ustawiony b³êdny adres IP\n"
+msgstr "interfejs ma ustawiony błędny adres IP\n"
 
 #: interface.c:612
 msgid "invalid IP interface mask\n"
 
 #: interface.c:612
 msgid "invalid IP interface mask\n"
-msgstr "interfejs ma ustawion± b³êdn± maskê sieci\n"
+msgstr "interfejs ma ustawioną błędną maskę sieci\n"
 
 # XXX -PK
 #: interface.c:651
 #, c-format
 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
 
 # XXX -PK
 #: interface.c:651
 #, c-format
 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
-msgstr "ruch na %s zauwa¿ony jako %d\n"
+msgstr "ruch na %s zauważony jako %d\n"
 
 #: interface.c:666
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
 
 #: interface.c:666
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
-msgstr "pomijam po³±czenie z %s, %s nie jest podniesiony\n"
+msgstr "pomijam połączenie z %s, %s nie jest podniesiony\n"
 
 #: interface.c:685
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
 
 #: interface.c:685
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
-msgstr "pomijam po³±czenie z %s, adres IP %s nie jest na li¶cie\n"
+msgstr "pomijam połączenie z %s, adres IP %s nie jest na liście\n"
 
 #: interface.c:697
 #, c-format
 
 #: interface.c:697
 #, c-format
@@ -1960,58 +1966,58 @@ msgstr "ruch na %s sprawdzany jako %d\n"
 #: interface.c:723
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
 #: interface.c:723
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
-msgstr "pomijam po³±czenie z %s, %s nie jest aktywny\n"
+msgstr "pomijam połączenie z %s, %s nie jest aktywny\n"
 
 # XXX -PK
 #: interface.c:730
 #, c-format
 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
 
 # XXX -PK
 #: interface.c:730
 #, c-format
 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
-msgstr "ruch na %s by³ %d, jest %d\n"
+msgstr "ruch na %s był %d, jest %d\n"
 
 #: kerberos.c:74
 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
 
 #: kerberos.c:74
 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
-msgstr "rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
+msgstr "rozkodowanie początkującego wyzwania BASE64 było niemożliwe\n"
 
 #: kerberos.c:139
 #, c-format
 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
 
 #: kerberos.c:139
 #, c-format
 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
-msgstr "u¿ytkownik %s w bilecie nie pasuje do -u %s\n"
+msgstr "użytkownik %s w bilecie nie pasuje do -u %s\n"
 
 #: kerberos.c:147
 #, c-format
 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
 
 #: kerberos.c:147
 #, c-format
 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
-msgstr "niezerowy obiekt (%s) mo¿e mieæ nieprzewidywalne efekty\n"
+msgstr "niezerowy obiekt (%s) może mieć nieprzewidywalne efekty\n"
 
 #: kerberos.c:213
 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
 
 #: kerberos.c:213
 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
-msgstr "odkodowanie odpowiedzi BASE64 jest niemo¿liwe\n"
+msgstr "odkodowanie odpowiedzi BASE64 jest niemożliwe\n"
 
 #: kerberos.c:220
 msgid "challenge mismatch\n"
 
 #: kerberos.c:220
 msgid "challenge mismatch\n"
-msgstr "niezgodno¶æ wyzwania\n"
+msgstr "niezgodność wyzwania\n"
 
 #: lock.c:87
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
 
 #: lock.c:87
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: b³±d podczas odczytu pliku blokady \"%s\": %s\n"
+msgstr "fetchmail: błąd podczas odczytu pliku blokady \"%s\": %s\n"
 
 #: lock.c:98
 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
 
 #: lock.c:98
 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
-msgstr "fetchmail: usuwam niewa¿ny plik blokady\n"
+msgstr "fetchmail: usuwam nieważny plik blokady\n"
 
 #: lock.c:122
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
 
 #: lock.c:122
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: b³±d podczas otwierania pliku blokady \"%s\": %s\n"
+msgstr "fetchmail: błąd podczas otwierania pliku blokady \"%s\": %s\n"
 
 #: lock.c:169
 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
 
 #: lock.c:169
 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
-msgstr "fetchmail: tworzenie blokady nie powiod³o siê.\n"
+msgstr "fetchmail: tworzenie blokady nie powiodło się.\n"
 
 #: netrc.c:220
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
 
 #: netrc.c:220
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
-msgstr "%s:%d: uwaga: przed ka¿d± nazw± hosta wystêpuje \"%s\"\n"
+msgstr "%s:%d: uwaga: przed każdą nazwą hosta występuje \"%s\"\n"
 
 #: netrc.c:258
 #, c-format
 
 #: netrc.c:258
 #, c-format
@@ -2021,19 +2027,19 @@ msgstr "%s:%d: uwaga: nieznany symbol \"%s\"\n"
 #: odmr.c:67
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
 #: odmr.c:67
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
-msgstr "serwer SMTP na %s nie obs³uguje polecenia ATRN\n"
+msgstr "serwer SMTP na %s nie obsługuje polecenia ATRN\n"
 
 #: odmr.c:105
 msgid "Turnaround now...\n"
 
 #: odmr.c:105
 msgid "Turnaround now...\n"
-msgstr "Prze³±czanie...\n"
+msgstr "Przełączanie...\n"
 
 #: odmr.c:110
 msgid "ATRN request refused.\n"
 
 #: odmr.c:110
 msgid "ATRN request refused.\n"
-msgstr "¯±danie ATRN odrzucone.\n"
+msgstr "Żądanie ATRN odrzucone.\n"
 
 #: odmr.c:114
 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
 
 #: odmr.c:114
 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
-msgstr "Nie mo¿na teraz obs³u¿yæ ¿±dania ATRN\n"
+msgstr "Nie można teraz obsłużyć żądania ATRN\n"
 
 #: odmr.c:119
 msgid "You have no mail.\n"
 
 #: odmr.c:119
 msgid "You have no mail.\n"
@@ -2050,7 +2056,7 @@ msgstr "Wymagane uwierzytelnienie.\n"
 #: odmr.c:132
 #, c-format
 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
 #: odmr.c:132
 #, c-format
 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
-msgstr "Nieznany b³±d ODMR \"%s\"\n"
+msgstr "Nieznany błąd ODMR \"%s\"\n"
 
 #: odmr.c:192
 msgid "receiving message data\n"
 
 #: odmr.c:192
 msgid "receiving message data\n"
@@ -2058,31 +2064,31 @@ msgstr "odbieranie danych listu\n"
 
 #: odmr.c:245
 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
 
 #: odmr.c:245
 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Opcja --keep nie dzia³a z ODMR\n"
+msgstr "Opcja --keep nie działa z ODMR\n"
 
 #: odmr.c:249
 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
 
 #: odmr.c:249
 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z ODMR\n"
+msgstr "Opcja --flush nie działa z ODMR\n"
 
 #: odmr.c:253
 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
 
 #: odmr.c:253
 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Opcja --folder nie dzia³a z ODMR\n"
+msgstr "Opcja --folder nie działa z ODMR\n"
 
 #: odmr.c:257
 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
 
 #: odmr.c:257
 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Opcja --check nie dzia³a z ODMR\n"
+msgstr "Opcja --check nie działa z ODMR\n"
 
 #: opie.c:42
 msgid "server recv fatal\n"
 
 #: opie.c:42
 msgid "server recv fatal\n"
-msgstr "recv z serwera nie powiod³o siê\n"
+msgstr "recv z serwera nie powiodło się\n"
 
 #: opie.c:56
 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
 
 #: opie.c:56
 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
-msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP by³o niemo¿liwe\n"
+msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP było niemożliwe\n"
 
 #: opie.c:64 pop3.c:585
 msgid "Secret pass phrase: "
 
 #: opie.c:64 pop3.c:585
 msgid "Secret pass phrase: "
-msgstr "Tajne has³o: "
+msgstr "Tajne hasło: "
 
 #: options.c:176 options.c:220
 #, c-format
 
 #: options.c:176 options.c:220
 #, c-format
@@ -2092,7 +2098,7 @@ msgstr "Napis '%s' nie reprezentuje poprawnie zapisanej liczby.\n"
 #: options.c:185
 #, c-format
 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
 #: options.c:185
 #, c-format
 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
-msgstr "Warto¶æ napisu '%s' jest %s ni¿ %d.\n"
+msgstr "Wartość napisu '%s' jest %s niż %d.\n"
 
 #: options.c:186
 msgid "smaller"
 
 #: options.c:186
 msgid "smaller"
@@ -2100,105 +2106,105 @@ msgstr "mniejsza"
 
 #: options.c:186
 msgid "larger"
 
 #: options.c:186
 msgid "larger"
-msgstr "wiêksza"
+msgstr "większa"
 
 #: options.c:323
 #, c-format
 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
 
 #: options.c:323
 #, c-format
 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
-msgstr "Podano b³êdn± politykê b³êdnych nag³ówków `%s'.\n"
+msgstr "Podano błędną politykę błędnych nagłówków `%s'.\n"
 
 #: options.c:364
 #, c-format
 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
 
 #: options.c:364
 #, c-format
 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
-msgstr "Podano b³êdny protokó³ `%s'.\n"
+msgstr "Podano błędny protokół `%s'.\n"
 
 #: options.c:411
 #, c-format
 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
 
 #: options.c:411
 #, c-format
 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
-msgstr "Podano b³êdn± metodê uwierzytelnienia `%s'.\n"
+msgstr "Podano błędną metodę uwierzytelnienia `%s'.\n"
 
 #: options.c:620
 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
 
 #: options.c:620
 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
-msgstr "sk³adnia:  fetchmail [opcje] [serwer ...]\n"
+msgstr "składnia:  fetchmail [opcje] [serwer ...]\n"
 
 #: options.c:621
 msgid "  Options are as follows:\n"
 
 #: options.c:621
 msgid "  Options are as follows:\n"
-msgstr "  Mo¿na podaæ nastêpuj±ce opcje:\n"
+msgstr "  Można podać następujące opcje:\n"
 
 #: options.c:622
 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
 
 #: options.c:622
 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
-msgstr "  -?, --help        wywietla ten opis opcji\n"
+msgstr "  -?, --help        wyświetla ten opis opcji\n"
 
 #: options.c:623
 msgid "  -V, --version     display version info\n"
 
 #: options.c:623
 msgid "  -V, --version     display version info\n"
-msgstr "  -V, --version     wywietla informacje o wersji\n"
+msgstr "  -V, --version     wyświetla informacje o wersji\n"
 
 #: options.c:625
 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
 
 #: options.c:625
 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
-msgstr "  -c, --check       sprawdza czy s± nowe listy bez ich pobierania\n"
+msgstr "  -c, --check       sprawdza czy są nowe listy bez ich pobierania\n"
 
 #: options.c:626
 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
 
 #: options.c:626
 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
-msgstr "  -s, --silent      wy³±cza komunikaty\n"
+msgstr "  -s, --silent      wyłącza komunikaty\n"
 
 #: options.c:627
 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
 
 #: options.c:627
 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
-msgstr "  -v, --verbose     w³±cza wy¶wietlanie szczegó³owych komunikatów\n"
+msgstr "  -v, --verbose     włącza wyświetlanie szczegółowych komunikatów\n"
 
 #: options.c:628
 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
 
 #: options.c:628
 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
-msgstr "  -d, --daemon      w³±cza uruchamianie w trybie demona co n sekund\n"
+msgstr "  -d, --daemon      włącza uruchamianie w trybie demona co n sekund\n"
 
 #: options.c:629
 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
 
 #: options.c:629
 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
-msgstr "  -N, --nodetach    wy³±cza pracê w tle w trybie demona\n"
+msgstr "  -N, --nodetach    wyłącza pracę w tle w trybie demona\n"
 
 #: options.c:630
 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
 
 #: options.c:630
 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
-msgstr "  -q, --quit        koñczy pracê demona\n"
+msgstr "  -q, --quit        kończy pracę demona\n"
 
 #: options.c:631
 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
 
 #: options.c:631
 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
-msgstr "  -L, --logfile     podaje nazwê pliku kroniki\n"
+msgstr "  -L, --logfile     podaje nazwę pliku kroniki\n"
 
 #: options.c:632
 msgid ""
 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
 "daemon\n"
 msgstr ""
 
 #: options.c:632
 msgid ""
 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
 "daemon\n"
 msgstr ""
-"      --syslog      w³±cza wy¶wietlanie wiêkszo¶ci komunikatów przez syslog"
+"      --syslog      włącza wyświetlanie większości komunikatów przez syslog"
 "(3)\n"
 
 #: options.c:633
 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
 msgstr ""
 "(3)\n"
 
 #: options.c:633
 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
 msgstr ""
-"      --invisible   w³±cza udawanie hosta i nie dodaje nag³ówków Received\n"
+"      --invisible   włącza udawanie hosta i nie dodaje nagłówków Received\n"
 
 #: options.c:634
 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
 
 #: options.c:634
 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
-msgstr "  -f, --fetchmailrc okrela alternatywny plik konfiguracyjny\n"
+msgstr "  -f, --fetchmailrc określa alternatywny plik konfiguracyjny\n"
 
 #: options.c:635
 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
 
 #: options.c:635
 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
-msgstr "  -i, --idfile      okrela alternatywny plik z UID-ami\n"
+msgstr "  -i, --idfile      określa alternatywny plik z UID-ami\n"
 
 #: options.c:636
 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
 
 #: options.c:636
 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
-msgstr "      --pidfile     okrela alternatywny plik PID (blokady)\n"
+msgstr "      --pidfile     określa alternatywny plik PID (blokady)\n"
 
 #: options.c:637
 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
 
 #: options.c:637
 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
-msgstr "      --postmaster  adres na który bêd± wysy³ane b³êdne listy\n"
+msgstr "      --postmaster  adres na który będą wysyłane błędne listy\n"
 
 #: options.c:638
 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
 
 #: options.c:638
 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
-msgstr "      --nobounce    przekierowuje odbit± pocztê do postmastera.\n"
+msgstr "      --nobounce    przekierowuje odbitą pocztę do postmastera.\n"
 
 #: options.c:639
 msgid ""
 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
 msgstr ""
 
 #: options.c:639
 msgid ""
 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
 msgstr ""
-"      --nosoftbounce fetchmail usunie listy trwale niemo¿liwe do "
+"      --nosoftbounce fetchmail usunie listy trwale niemożliwe do "
 "dostarczenia.\n"
 
 #: options.c:640
 "dostarczenia.\n"
 
 #: options.c:640
@@ -2206,8 +2212,8 @@ msgid ""
 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
 "(default).\n"
 msgstr ""
 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
 "(default).\n"
 msgstr ""
-"      --softbounce  zachowa listy trwale niemo¿liwe do dostarczenia "
-"(domylne).\n"
+"      --softbounce  zachowa listy trwale niemożliwe do dostarczenia "
+"(domyślne).\n"
 
 #: options.c:642
 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
 
 #: options.c:642
 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
@@ -2215,11 +2221,11 @@ msgstr "  -I, --interface   wymagana nazwa interfejsu\n"
 
 #: options.c:643
 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
 
 #: options.c:643
 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
-msgstr "  -M, --monitor     monitoruje dany interfejs czekaj±c na ruch\n"
+msgstr "  -M, --monitor     monitoruje dany interfejs czekając na ruch\n"
 
 #: options.c:646
 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
 
 #: options.c:646
 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
-msgstr "      --ssl         w³±cza sesje kodowane SSL\n"
+msgstr "      --ssl         włącza sesje kodowane SSL\n"
 
 #: options.c:647
 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
 
 #: options.c:647
 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
@@ -2232,16 +2238,16 @@ msgstr "      --sslcert     certyfikat klienta SSL\n"
 #: options.c:649
 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
 msgstr ""
 #: options.c:649
 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
 msgstr ""
-"      --sslcertck   dok³adne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n"
+"      --sslcertck   dokładne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n"
 
 #: options.c:650
 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
 
 #: options.c:650
 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
-msgstr "      --sslcertfile ¶cie¿ka do pliku certyfikatów SSL zaufanych CA\n"
+msgstr "      --sslcertfile ścieżka do pliku certyfikatów SSL zaufanych CA\n"
 
 #: options.c:651
 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
 msgstr ""
 
 #: options.c:651
 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
 msgstr ""
-"      --sslcertpath ¶cie¿ka do katalogów certyfikatów SSL zaufanych CA\n"
+"      --sslcertpath ścieżka do katalogów certyfikatów SSL zaufanych CA\n"
 
 #: options.c:652
 msgid ""
 
 #: options.c:652
 msgid ""
@@ -2254,23 +2260,23 @@ msgid ""
 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
 "cert.\n"
 msgstr ""
 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
 "cert.\n"
 msgstr ""
-"      --sslfingerprint odcisk, który musi pasowaæ do odcisku certyfikatu "
+"      --sslfingerprint odcisk, który musi pasować do odcisku certyfikatu "
 "serwera.\n"
 
 #: options.c:654
 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
 "serwera.\n"
 
 #: options.c:654
 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
-msgstr "      --sslproto    wymusza protokó³ SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
+msgstr "      --sslproto    wymusza protokół SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
 
 #: options.c:656
 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
 msgstr ""
 
 #: options.c:656
 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
 msgstr ""
-"      --plugin      ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia otwieraj±cego "
-"po³±czenie\n"
+"      --plugin      ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego "
+"połączenie\n"
 
 #: options.c:657
 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
 msgstr ""
 
 #: options.c:657
 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
 msgstr ""
-"      --plugout     ¶cie¿ka do zewn. polecenia otwieraj±cego po³±czenie "
+"      --plugout     ścieżka do zewn. polecenia otwierającego połączenie "
 "SMTP\n"
 
 #: options.c:658
 "SMTP\n"
 
 #: options.c:658
@@ -2279,64 +2285,64 @@ msgid ""
 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
 msgstr ""
 "      --bad-header {reject|accept}\n"
 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
 msgstr ""
 "      --bad-header {reject|accept}\n"
-"                    okre¶lenie polityki obs³ugi listów z b³êdnymi "
-"nag³ówkami\n"
+"                    określenie polityki obsługi listów z błędnymi "
+"nagłówkami\n"
 
 #: options.c:661
 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
 msgstr ""
 
 #: options.c:661
 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
 msgstr ""
-"  -p, --protocol    okre¶la protokó³ którym bêd± pobierane listy (patrz "
+"  -p, --protocol    określa protokół którym będą pobierane listy (patrz "
 "manual)\n"
 
 #: options.c:662
 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
 "manual)\n"
 
 #: options.c:662
 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
-msgstr "  -U, --uidl        wymusza u¿ywanie UIDL (tylko POP3)\n"
+msgstr "  -U, --uidl        wymusza używanie UIDL (tylko POP3)\n"
 
 #: options.c:663
 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
 msgstr ""
 
 #: options.c:663
 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
 msgstr ""
-"      --port        ³±czenie z portem TCP (przestarza³e, nale¿y u¿ywaæ --"
+"      --port        łączenie z portem TCP (przestarzałe, należy używać --"
 "service)\n"
 
 #: options.c:664
 msgid ""
 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
 msgstr ""
 "service)\n"
 
 #: options.c:664
 msgid ""
 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
 msgstr ""
-"  -P, --service     ³±czenie z podan± us³ug± TCP (mo¿e byæ numerem portu "
+"  -P, --service     łączenie z podaną usługą TCP (może być numerem portu "
 "TCP)\n"
 
 #: options.c:665
 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
 msgstr ""
 "TCP)\n"
 
 #: options.c:665
 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
 msgstr ""
-"      --auth        okre¶la metodê uwierzytelnienia (has³o/Kerberos/ssh/"
+"      --auth        określa metodę uwierzytelnienia (hasło/Kerberos/ssh/"
 "otp)\n"
 
 #: options.c:666
 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
 "otp)\n"
 
 #: options.c:666
 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
-msgstr "  -t, --timeout     limit czasu oczekiwania na odpowied¼ serwera\n"
+msgstr "  -t, --timeout     limit czasu oczekiwania na odpowiedź serwera\n"
 
 #: options.c:667
 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
 msgstr ""
 
 #: options.c:667
 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
 msgstr ""
-"  -E, --envelope    okre¶la nazwê nag³ówka zawieraj±cego adres z koperty\n"
+"  -E, --envelope    określa nazwę nagłówka zawierającego adres z koperty\n"
 
 #: options.c:668
 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
 msgstr ""
 
 #: options.c:668
 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
 msgstr ""
-"  -Q, --qvirtual    przedrostek, który bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
+"  -Q, --qvirtual    przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika\n"
 
 #: options.c:669
 msgid "      --principal   mail service principal\n"
 
 #: options.c:669
 msgid "      --principal   mail service principal\n"
-msgstr "      --principal   zarz±dca us³ugi pocztowej\n"
+msgstr "      --principal   zarządca usługi pocztowej\n"
 
 #: options.c:670
 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
 msgstr ""
 
 #: options.c:670
 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
 msgstr ""
-"      --tracepolls  dodaje informacje o ¶ledzeniu po³±czenia do Received\n"
+"      --tracepolls  dodaje informacje o śledzeniu połączenia do Received\n"
 
 #: options.c:672
 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
 
 #: options.c:672
 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
-msgstr "  -u, --username    okre¶la login u¿ytkownika na serwerze\n"
+msgstr "  -u, --username    określa login użytkownika na serwerze\n"
 
 #: options.c:673
 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
 
 #: options.c:673
 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
@@ -2356,56 +2362,56 @@ msgstr "  -F, --flush       kasuje stare listy z serwera\n"
 
 #: options.c:677
 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
 
 #: options.c:677
 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
-msgstr "      --limitflush  kasuje zbyt du¿e listy z serwera\n"
+msgstr "      --limitflush  kasuje zbyt duże listy z serwera\n"
 
 #: options.c:678
 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
 
 #: options.c:678
 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
-msgstr "  -n, --norewrite   nie przepisuje adresów w nag³ówkach\n"
+msgstr "  -n, --norewrite   nie przepisuje adresów w nagłówkach\n"
 
 #: options.c:679
 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
 
 #: options.c:679
 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
-msgstr "  -l, --limit       nie pobiera listów wiêkszych ni¿ podany rozmiar\n"
+msgstr "  -l, --limit       nie pobiera listów większych niż podany rozmiar\n"
 
 #: options.c:680
 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
 
 #: options.c:680
 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
-msgstr "  -w, --warnings    czas miêdzy powiadomieniami o poczcie\n"
+msgstr "  -w, --warnings    czas między powiadomieniami o poczcie\n"
 
 #: options.c:682
 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
 msgstr ""
 
 #: options.c:682
 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
 msgstr ""
-"  -S, --smtphost    okre¶la nazwê hosta SMTP przesy³aj±cego nasze listy\n"
+"  -S, --smtphost    określa nazwę hosta SMTP przesyłającego nasze listy\n"
 
 #: options.c:683
 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
 
 #: options.c:683
 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
-msgstr "      --fetchdomains pobiera pocztê dla podanych domen\n"
+msgstr "      --fetchdomains pobiera pocztę dla podanych domen\n"
 
 #: options.c:684
 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
 msgstr ""
 
 #: options.c:684
 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
 msgstr ""
-"  -D, --smtpaddress okre¶la nazwê domeny SMTP u¿ywan± przy dorêczaniu "
+"  -D, --smtpaddress określa nazwę domeny SMTP używaną przy doręczaniu "
 "poczty\n"
 
 #: options.c:685
 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
 "poczty\n"
 
 #: options.c:685
 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
-msgstr "      --smtpname    ustawia pe³n± nazwê SMTP username@domain\n"
+msgstr "      --smtpname    ustawia pełną nazwę SMTP username@domain\n"
 
 #: options.c:686
 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
 
 #: options.c:686
 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
-msgstr "  -Z, --antispam    okrela odpowiedzi blokad antyspamowych\n"
+msgstr "  -Z, --antispam    określa odpowiedzi blokad antyspamowych\n"
 
 #: options.c:687
 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
 msgstr ""
 
 #: options.c:687
 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
 msgstr ""
-"  -b, --batchlimit  okre¶la limit listów wys³anych w jednym po³±czeniu SMTP\n"
+"  -b, --batchlimit  określa limit listów wysłanych w jednym połączeniu SMTP\n"
 
 #: options.c:688
 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
 msgstr ""
 
 #: options.c:688
 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
 msgstr ""
-"  -B, --fetchlimit  okre¶la limit listów pobieranych w jednym po³±czeniu\n"
+"  -B, --fetchlimit  określa limit listów pobieranych w jednym połączeniu\n"
 
 #: options.c:689
 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
 
 #: options.c:689
 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
-msgstr "      --fetchsizelimit ustawia limit wielko¶ci ¶ci±ganego listu\n"
+msgstr "      --fetchsizelimit ustawia limit wielkości ściąganego listu\n"
 
 #: options.c:690
 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
 
 #: options.c:690
 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
@@ -2414,55 +2420,55 @@ msgstr "      --fastuidl    wykonuje binarne poszukiwanie UIDL-i\n"
 #: options.c:691
 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
 msgstr ""
 #: options.c:691
 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
 msgstr ""
-"  -e, --expunge     liczba skasowanych listów miêdzy czyszczeniem skrzynki\n"
+"  -e, --expunge     liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n"
 
 #: options.c:692
 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
 msgstr ""
 
 #: options.c:692
 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
 msgstr ""
-"  -m, --mda         okre¶la ¶cie¿kê do MDA dorêczaj±cego pobrane listy\n"
+"  -m, --mda         określa ścieżkę do MDA doręczającego pobrane listy\n"
 
 #: options.c:693
 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
 
 #: options.c:693
 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
-msgstr "      --bsmtp       okre¶la nazwê wynikowego pliku BSMTP\n"
+msgstr "      --bsmtp       określa nazwę wynikowego pliku BSMTP\n"
 
 #: options.c:694
 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
 
 #: options.c:694
 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
-msgstr "      --lmtp        u¿ywa LMTP (RFC2033) do dorêczania poczty\n"
+msgstr "      --lmtp        używa LMTP (RFC2033) do doręczania poczty\n"
 
 #: options.c:695
 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
 
 #: options.c:695
 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
-msgstr "  -r, --folder      okre¶la nazwê skrzynki na serwerze\n"
+msgstr "  -r, --folder      określa nazwę skrzynki na serwerze\n"
 
 #: options.c:696
 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
 msgstr ""
 
 #: options.c:696
 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
 msgstr ""
-"      --showdots    pokazuje kropki oznaczaj±ce postêp tak¿e w logach\n"
+"      --showdots    pokazuje kropki oznaczające postęp także w logach\n"
 
 #: pop3.c:327
 msgid ""
 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
 "of TOP.\n"
 msgstr ""
 
 #: pop3.c:327
 msgid ""
 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
 "of TOP.\n"
 msgstr ""
-"Uwaga: Odkryto serwer \"POP3/PROXY Maillennium\", u¿ycie polecenia RETR "
+"Uwaga: Odkryto serwer \"POP3/PROXY Maillennium\", użycie polecenia RETR "
 "zamiast TOP.\n"
 
 #: pop3.c:411
 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
 "zamiast TOP.\n"
 
 #: pop3.c:411
 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
-msgstr "TLS jest wymagany dla tej sesji, ale serwer odrzuci³ polecenie CAPA.\n"
+msgstr "TLS jest wymagany dla tej sesji, ale serwer odrzucił polecenie CAPA.\n"
 
 #: pop3.c:412
 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
 
 #: pop3.c:412
 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
-msgstr "Polecenie CAPA jest jednak niezbêdne dla TLS.\n"
+msgstr "Polecenie CAPA jest jednak niezbędne dla TLS.\n"
 
 #: pop3.c:494
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
 
 #: pop3.c:494
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
-msgstr "%s: zgodne przej¶cie na TLS nie powiod³o siê, próba kontynuacji.\n"
+msgstr "%s: zgodne przejście na TLS nie powiodło się, próba kontynuacji.\n"
 
 #: pop3.c:621
 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
 msgstr ""
 
 #: pop3.c:621
 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
 msgstr ""
-"Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie mo¿na kontynuowaæ.\n"
+"Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie można kontynuować.\n"
 
 #: pop3.c:635
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
 
 #: pop3.c:635
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
@@ -2470,15 +2476,15 @@ msgstr "W powitaniu serwera brakuje wymaganego znacznika czasu APOP\n"
 
 #: pop3.c:644
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
 
 #: pop3.c:644
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "B³±d sk³adni znacznika czasu w powitaniu\n"
+msgstr "Błąd składni znacznika czasu w powitaniu\n"
 
 #: pop3.c:660
 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
 
 #: pop3.c:660
 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
-msgstr "B³êdny znacznik czasu APOP.\n"
+msgstr "Błędny znacznik czasu APOP.\n"
 
 #: pop3.c:684
 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
 
 #: pop3.c:684
 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
-msgstr "Pro¶ba o nieznany protokó³ w POP3_auth\n"
+msgstr "Prośba o nieznany protokół w POP3_auth\n"
 
 #: pop3.c:705
 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
 
 #: pop3.c:705
 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
@@ -2486,53 +2492,53 @@ msgstr "plik zablokowany! Czy inna sesja nie jest aktywna?\n"
 
 #: pop3.c:784
 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
 
 #: pop3.c:784
 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
-msgstr "Nie mo¿na obs³u¿yæ odpowiedzi UIDL od serwera.\n"
+msgstr "Nie można obsłużyć odpowiedzi UIDL od serwera.\n"
 
 #: pop3.c:807
 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
 
 #: pop3.c:807
 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
-msgstr "Serwer odpowiedzia³ z UID-em dla niew³a¶ciwego listu.\n"
+msgstr "Serwer odpowiedział z UID-em dla niewłaściwego listu.\n"
 
 #: pop3.c:835
 #, c-format
 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
 
 #: pop3.c:835
 #, c-format
 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
-msgstr "id=%s (num=%u) zosta³ skasowany, ale nadal istnieje!\n"
+msgstr "id=%s (num=%u) został skasowany, ale nadal istnieje!\n"
 
 #: pop3.c:941
 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
 msgstr ""
 
 #: pop3.c:941
 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
 msgstr ""
-"Przesy³ki zosta³y dodane do listy na serwerze. Nie mogê tego obs³u¿yæ.\n"
+"Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n"
 
 #: pop3.c:1037
 msgid "protocol error\n"
 
 #: pop3.c:1037
 msgid "protocol error\n"
-msgstr "b³±d protoko³u\n"
+msgstr "błąd protokołu\n"
 
 #: pop3.c:1053
 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
 
 #: pop3.c:1053
 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
-msgstr "b³±d protoko³u podczas pobierania UIDL\n"
+msgstr "błąd protokołu podczas pobierania UIDL\n"
 
 #: pop3.c:1086
 #, c-format
 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
 
 #: pop3.c:1086
 #, c-format
 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
-msgstr "id=%s (num=%d) zosta³ skasowany, ale nadal istnieje!\n"
+msgstr "id=%s (num=%d) został skasowany, ale nadal istnieje!\n"
 
 #: pop3.c:1424
 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
 
 #: pop3.c:1424
 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
-msgstr "Opcja --folder nie dzia³a z POP3\n"
+msgstr "Opcja --folder nie działa z POP3\n"
 
 #: rcfile_y.y:131
 msgid "server option after user options"
 
 #: rcfile_y.y:131
 msgid "server option after user options"
-msgstr "opcja serwera po opcjach u¿ytkownika"
+msgstr "opcja serwera po opcjach użytkownika"
 
 #: rcfile_y.y:174
 msgid "SDPS not enabled."
 
 #: rcfile_y.y:174
 msgid "SDPS not enabled."
-msgstr "SDPS nie w³±czone."
+msgstr "SDPS nie włączone."
 
 #: rcfile_y.y:218
 msgid ""
 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
 msgstr ""
 
 #: rcfile_y.y:218
 msgid ""
 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: opcja interface jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
+"fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
 "FreeBSD\n"
 
 #: rcfile_y.y:226
 "FreeBSD\n"
 
 #: rcfile_y.y:226
@@ -2540,35 +2546,35 @@ msgid ""
 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: opcja monitor jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
+"fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
 "FreeBSD\n"
 
 #: rcfile_y.y:340
 msgid "SSL is not enabled"
 "FreeBSD\n"
 
 #: rcfile_y.y:340
 msgid "SSL is not enabled"
-msgstr "SSL nie jest w³±czone."
+msgstr "SSL nie jest włączone."
 
 #: rcfile_y.y:391
 msgid "end of input"
 
 #: rcfile_y.y:391
 msgid "end of input"
-msgstr "koniec wejcia"
+msgstr "koniec wejścia"
 
 #: rcfile_y.y:429
 #, c-format
 msgid "File %s must be a regular file.\n"
 
 #: rcfile_y.y:429
 #, c-format
 msgid "File %s must be a regular file.\n"
-msgstr "Plik %s musi byæ zwyk³ym plikiem.\n"
+msgstr "Plik %s musi być zwykłym plikiem.\n"
 
 #: rcfile_y.y:439
 #, c-format
 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
 
 #: rcfile_y.y:439
 #, c-format
 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
-msgstr "Plik %s nie mo¿e mieæ uprawnieñ wiêkszych ni¿ -rwx------ (0700).\n"
+msgstr "Plik %s nie może mieć uprawnień większych niż -rwx------ (0700).\n"
 
 #: rcfile_y.y:451
 #, c-format
 msgid "File %s must be owned by you.\n"
 
 #: rcfile_y.y:451
 #, c-format
 msgid "File %s must be owned by you.\n"
-msgstr "Plik %s musi byæ w³asno¶ci± u¿ytkownika.\n"
+msgstr "Plik %s musi być własnością użytkownika.\n"
 
 #: report.c:67
 msgid "Unknown system error"
 
 #: report.c:67
 msgid "Unknown system error"
-msgstr "Nieznany b³±d systemu"
+msgstr "Nieznany błąd systemu"
 
 #: report.c:92
 #, c-format
 
 #: report.c:92
 #, c-format
@@ -2578,7 +2584,7 @@ msgstr "%s (komunikat logu niekompletny)\n"
 #: rfc822.c:83
 #, c-format
 msgid "About to rewrite %s...\n"
 #: rfc822.c:83
 #, c-format
 msgid "About to rewrite %s...\n"
-msgstr "Rozpoczêcie przepisywania %s...\n"
+msgstr "Rozpoczęcie przepisywania %s...\n"
 
 #: rfc822.c:221
 #, c-format
 
 #: rfc822.c:221
 #, c-format
@@ -2591,19 +2597,19 @@ msgstr "Sukces"
 
 #: rpa.c:119
 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
 
 #: rpa.c:119
 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
-msgstr "Zablokowany u¿ytkownik (co¶ nie tak z kontem)"
+msgstr "Zablokowany użytkownik (coś nie tak z kontem)"
 
 #: rpa.c:120
 msgid "Invalid userid or passphrase"
 
 #: rpa.c:120
 msgid "Invalid userid or passphrase"
-msgstr "B³êdny identyfikator u¿ytkownika lub has³o"
+msgstr "Błędny identyfikator użytkownika lub hasło"
 
 #: rpa.c:121
 msgid "Deity error"
 
 #: rpa.c:121
 msgid "Deity error"
-msgstr "B³±d bosko¶ci"
+msgstr "Błąd boskości"
 
 #: rpa.c:174
 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
 
 #: rpa.c:174
 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
-msgstr "Token 2 RPA: b³±d dekodowania Base64\n"
+msgstr "Token 2 RPA: błąd dekodowania Base64\n"
 
 #: rpa.c:185
 #, c-format
 
 #: rpa.c:185
 #, c-format
@@ -2613,16 +2619,16 @@ msgstr "Wersja RPA %d.%d\n"
 #: rpa.c:191
 #, c-format
 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
 #: rpa.c:191
 #, c-format
 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
-msgstr "Has³o do us³ugi (l=%d):\n"
+msgstr "Hasło do usługi (l=%d):\n"
 
 #: rpa.c:200
 #, c-format
 msgid "Service timestamp %s\n"
 
 #: rpa.c:200
 #, c-format
 msgid "Service timestamp %s\n"
-msgstr "Datownik us³ugi %s\n"
+msgstr "Datownik usługi %s\n"
 
 #: rpa.c:205
 msgid "RPA token 2 length error\n"
 
 #: rpa.c:205
 msgid "RPA token 2 length error\n"
-msgstr "Token 2 RPA b³±d d³ugo¶ci\n"
+msgstr "Token 2 RPA błąd długości\n"
 
 #: rpa.c:209
 #, c-format
 
 #: rpa.c:209
 #, c-format
@@ -2631,16 +2637,16 @@ msgstr "Lista dziedzin: %s\n"
 
 #: rpa.c:213
 msgid "RPA error in service@realm string\n"
 
 #: rpa.c:213
 msgid "RPA error in service@realm string\n"
-msgstr "RPA: b³±d w napisie us³uga@dziedzina\n"
+msgstr "RPA: błąd w napisie usługa@dziedzina\n"
 
 #: rpa.c:250
 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
 
 #: rpa.c:250
 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
-msgstr "RPA symbol 4: b³±d podczas dekodowania Base64\n"
+msgstr "RPA symbol 4: błąd podczas dekodowania Base64\n"
 
 #: rpa.c:261
 #, c-format
 msgid "User authentication (l=%d):\n"
 
 #: rpa.c:261
 #, c-format
 msgid "User authentication (l=%d):\n"
-msgstr "Uwierzytelnienie u¿ytkownika (l=%d):\n"
+msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika (l=%d):\n"
 
 #: rpa.c:275
 #, c-format
 
 #: rpa.c:275
 #, c-format
@@ -2649,30 +2655,30 @@ msgstr "Stan RPA: %02X\n"
 
 #: rpa.c:281
 msgid "RPA token 4 length error\n"
 
 #: rpa.c:281
 msgid "RPA token 4 length error\n"
-msgstr "RPA: b³±d d³ugo¶ci symbolu 4\n"
+msgstr "RPA: błąd długości symbolu 4\n"
 
 #: rpa.c:288
 #, c-format
 msgid "RPA rejects you: %s\n"
 
 #: rpa.c:288
 #, c-format
 msgid "RPA rejects you: %s\n"
-msgstr "RPA odrzuci³o u¿ytkownika: %s\n"
+msgstr "RPA odrzuciło użytkownika: %s\n"
 
 #: rpa.c:290
 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
 
 #: rpa.c:290
 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
-msgstr "RPA odrzuci³o u¿ytkownika bez podania przyczyny\n"
+msgstr "RPA odrzuciło użytkownika bez podania przyczyny\n"
 
 #: rpa.c:298
 #, c-format
 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
 
 #: rpa.c:298
 #, c-format
 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
-msgstr "RPA: b³±d d³ugo¶ci uwierzytelnienia u¿ytkownika: %d\n"
+msgstr "RPA: błąd długości uwierzytelnienia użytkownika: %d\n"
 
 #: rpa.c:303
 #, c-format
 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
 
 #: rpa.c:303
 #, c-format
 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
-msgstr "RPA: b³±d d³ugo¶ci klucza sesyjnego: %d\n"
+msgstr "RPA: błąd długości klucza sesyjnego: %d\n"
 
 #: rpa.c:309
 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
 
 #: rpa.c:309
 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
-msgstr "RPA: b³±d uwierzytelnienia _us³ugi_. Kto¶ podszywa siê pod serwer?\n"
+msgstr "RPA: błąd uwierzytelnienia _usługi_. Ktoś podszywa się pod serwer?\n"
 
 #: rpa.c:314
 msgid "Session key established:\n"
 
 #: rpa.c:314
 msgid "Session key established:\n"
@@ -2680,50 +2686,50 @@ msgstr "Uzgodniony klucz sesyjny:\n"
 
 #: rpa.c:345
 msgid "RPA authorisation complete\n"
 
 #: rpa.c:345
 msgid "RPA authorisation complete\n"
-msgstr "Autoryzacja RPA zakoñczona\n"
+msgstr "Autoryzacja RPA zakończona\n"
 
 #: rpa.c:372
 msgid "Get response\n"
 
 #: rpa.c:372
 msgid "Get response\n"
-msgstr "Oczekiwanie na odpowied¼\n"
+msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź\n"
 
 #: rpa.c:402
 #, c-format
 msgid "Get response return %d [%s]\n"
 
 #: rpa.c:402
 #, c-format
 msgid "Get response return %d [%s]\n"
-msgstr "Oczekiwanie na odpowied¼ zakoñczone z wynikiem %d [%s]\n"
+msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź zakończone z wynikiem %d [%s]\n"
 
 #: rpa.c:463
 msgid "Hdr not 60\n"
 
 #: rpa.c:463
 msgid "Hdr not 60\n"
-msgstr "D³ugo¶æ nag³ówka nie wynosi 60\n"
+msgstr "Długość nagłówka nie wynosi 60\n"
 
 #: rpa.c:484
 msgid "Token length error\n"
 
 #: rpa.c:484
 msgid "Token length error\n"
-msgstr "B³±d d³ugo¶ci symbolu\n"
+msgstr "Błąd długości symbolu\n"
 
 #: rpa.c:489
 #, c-format
 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
 
 #: rpa.c:489
 #, c-format
 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
-msgstr "D³ugo¶æ symbolu %d nie pasuje do rxlen %d\n"
+msgstr "Długość symbolu %d nie pasuje do rxlen %d\n"
 
 #: rpa.c:495
 msgid "Mechanism field incorrect\n"
 
 #: rpa.c:495
 msgid "Mechanism field incorrect\n"
-msgstr "B³êdne pole mechanizmu\n"
+msgstr "Błędne pole mechanizmu\n"
 
 #: rpa.c:531
 #, c-format
 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
 
 #: rpa.c:531
 #, c-format
 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
-msgstr "b³±d dec64 na znaku %d: %x\n"
+msgstr "błąd dec64 na znaku %d: %x\n"
 
 #: rpa.c:546
 msgid "Inbound binary data:\n"
 
 #: rpa.c:546
 msgid "Inbound binary data:\n"
-msgstr "Przychodz±ce dane binarne:\n"
+msgstr "Przychodzące dane binarne:\n"
 
 #: rpa.c:582
 msgid "Outbound data:\n"
 
 #: rpa.c:582
 msgid "Outbound data:\n"
-msgstr "Wychodz±ce dane binarne:\n"
+msgstr "Wychodzące dane binarne:\n"
 
 #: rpa.c:645
 msgid "RPA String too long\n"
 
 #: rpa.c:645
 msgid "RPA String too long\n"
-msgstr "RPA: za d³ugi napis\n"
+msgstr "RPA: za długi napis\n"
 
 #: rpa.c:650
 msgid "Unicode:\n"
 
 #: rpa.c:650
 msgid "Unicode:\n"
@@ -2731,27 +2737,27 @@ msgstr "Unicode:\n"
 
 #: rpa.c:709
 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
 
 #: rpa.c:709
 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
-msgstr "RPA: otwarcie /dev/urandom jest niemo¿liwe. Nie uniemo¿liwia\n"
+msgstr "RPA: otwarcie /dev/urandom jest niemożliwe. Nie uniemożliwia\n"
 
 #: rpa.c:710
 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
 
 #: rpa.c:710
 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
-msgstr "    to zalogowania siê, ale oznacza ¿e nie mo¿esz\n"
+msgstr "    to zalogowania się, ale oznacza że nie możesz\n"
 
 #: rpa.c:711
 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
 
 #: rpa.c:711
 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
-msgstr "    byæ pewien, ¿e po³±czy³e¶ siê z w³a¶ciw± us³ug±\n"
+msgstr "    być pewien, że połączyłeś się z właściwą usługą\n"
 
 #: rpa.c:712
 msgid "    service that you think you are (replay\n"
 
 #: rpa.c:712
 msgid "    service that you think you are (replay\n"
-msgstr "    (mo¿liwy jest atak przez odtwarzanie\n"
+msgstr "    (możliwy jest atak przez odtwarzanie\n"
 
 #: rpa.c:713
 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
 
 #: rpa.c:713
 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
-msgstr "     nieuczciwej us³ugi.)\n"
+msgstr "     nieuczciwej usługi.)\n"
 
 #: rpa.c:724
 msgid "User challenge:\n"
 
 #: rpa.c:724
 msgid "User challenge:\n"
-msgstr "Wyzwanie u¿ytkownika:\n"
+msgstr "Wyzwanie użytkownika:\n"
 
 #: rpa.c:874
 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
 
 #: rpa.c:874
 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
@@ -2764,25 +2770,25 @@ msgstr "Wynik MD5:\n"
 #: servport.c:53
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
 #: servport.c:53
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
-msgstr "b³±d getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
+msgstr "błąd getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
 
 #: servport.c:80
 #, c-format
 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
 
 #: servport.c:80
 #, c-format
 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
-msgstr "Nie mo¿na rozwi±zaæ us³ugi %s na numer portu.\n"
+msgstr "Nie można rozwiązać usługi %s na numer portu.\n"
 
 #: servport.c:81
 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
 
 #: servport.c:81
 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
-msgstr "Proszê podaæ us³ugê jako dziesiêtny numer portu.\n"
+msgstr "Proszę podać usługę jako dziesiętny numer portu.\n"
 
 #: sink.c:231
 #, c-format
 msgid "forwarding to %s\n"
 
 #: sink.c:231
 #, c-format
 msgid "forwarding to %s\n"
-msgstr "przesy³anie do %s\n"
+msgstr "przesyłanie do %s\n"
 
 #: sink.c:318
 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
 
 #: sink.c:318
 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
-msgstr "SMTP: (cia³o odbitego listu)\n"
+msgstr "SMTP: (ciało odbitego listu)\n"
 
 #: sink.c:321
 #, c-format
 
 #: sink.c:321
 #, c-format
@@ -2792,12 +2798,12 @@ msgstr "poczta od %s odbita do %s\n"
 #: sink.c:456
 #, c-format
 msgid "Saved error is still %d\n"
 #: sink.c:456
 #, c-format
 msgid "Saved error is still %d\n"
-msgstr "Zachowany b³±d to nadal %d\n"
+msgstr "Zachowany błąd to nadal %d\n"
 
 #: sink.c:508 sink.c:607
 #, c-format
 msgid "%cMTP error: %s\n"
 
 #: sink.c:508 sink.c:607
 #, c-format
 msgid "%cMTP error: %s\n"
-msgstr "b³±d %cMTP: %s\n"
+msgstr "błąd %cMTP: %s\n"
 
 #: sink.c:552
 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
 
 #: sink.c:552
 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
@@ -2806,12 +2812,12 @@ msgstr "Serwer SMTP wymaga STARTTLS, list zachowany.\n"
 #: sink.c:735
 #, c-format
 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
 #: sink.c:735
 #, c-format
 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
-msgstr "BSMTP: otwarcie pliku nie powiod³o siê: %s\n"
+msgstr "BSMTP: otwarcie pliku nie powiodło się: %s\n"
 
 #: sink.c:781
 #, c-format
 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
 
 #: sink.c:781
 #, c-format
 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
-msgstr "BSMTP: zapis nag³ówka nie powiód³ siê: %s.\n"
+msgstr "BSMTP: zapis nagłówka nie powiódł się: %s.\n"
 
 #: sink.c:995
 #, c-format
 
 #: sink.c:995
 #, c-format
@@ -2821,93 +2827,93 @@ msgstr "demon %cMTP nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n"
 #: sink.c:1002
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
 #: sink.c:1002
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
-msgstr "demon %cMTP naprawdê nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n"
+msgstr "demon %cMTP naprawdę nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n"
 
 #: sink.c:1048
 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
 
 #: sink.c:1048
 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
-msgstr "brak pasuj±cych adresów; postmaster nie ustawiony.\n"
+msgstr "brak pasujących adresów; postmaster nie ustawiony.\n"
 
 #: sink.c:1060
 #, c-format
 msgid "can't even send to %s!\n"
 
 #: sink.c:1060
 #, c-format
 msgid "can't even send to %s!\n"
-msgstr "nie mogê wys³aæ poczty nawet do %s!\n"
+msgstr "nie mogę wysłać poczty nawet do %s!\n"
 
 #: sink.c:1066
 #, c-format
 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
 
 #: sink.c:1066
 #, c-format
 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
-msgstr "brak pasuj±cych lokalnych adresów, przesy³am do %s\n"
+msgstr "brak pasujących lokalnych adresów, przesyłam do %s\n"
 
 #: sink.c:1222
 #, c-format
 msgid "about to deliver with: %s\n"
 
 #: sink.c:1222
 #, c-format
 msgid "about to deliver with: %s\n"
-msgstr "list zostanie dorêczony przy pomocy: %s\n"
+msgstr "list zostanie doręczony przy pomocy: %s\n"
 
 #: sink.c:1233
 #, c-format
 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
 
 #: sink.c:1233
 #, c-format
 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
-msgstr "Nie mo¿na zmieniæ efektywnego identyfikatora u¿ytkownika na %ld: %s\n"
+msgstr "Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika na %ld: %s\n"
 
 #: sink.c:1245
 #, c-format
 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
 msgstr ""
 
 #: sink.c:1245
 #, c-format
 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
 msgstr ""
-"Nie mo¿na zmieniæ efektywnego identyfikatora u¿ytkownika z powrotem na %ld: "
+"Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika z powrotem na %ld: "
 "%s\n"
 
 #: sink.c:1252
 msgid "MDA open failed\n"
 "%s\n"
 
 #: sink.c:1252
 msgid "MDA open failed\n"
-msgstr "b³±d podczas uruchamiania MDA (programu dorêczaj±cego pocztê)\n"
+msgstr "błąd podczas uruchamiania MDA (programu doręczającego pocztę)\n"
 
 #: sink.c:1291
 #, c-format
 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
 
 #: sink.c:1291
 #, c-format
 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
-msgstr "po³±czenie %cMTP z %s nie powiod³o siê\n"
+msgstr "połączenie %cMTP z %s nie powiodło się\n"
 
 #: sink.c:1315
 #, c-format
 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
 
 #: sink.c:1315
 #, c-format
 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
-msgstr "nie mo¿na podnie¶æ procesu s³uchaj±cego; powrót do %s"
+msgstr "nie można podnieść procesu słuchającego; powrót do %s"
 
 #: sink.c:1373
 #, c-format
 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
 
 #: sink.c:1373
 #, c-format
 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
-msgstr "Zakoñczenie listu lub zamkniêcie pliku BSMTP nie powiod³o siê: %s\n"
+msgstr "Zakończenie listu lub zamknięcie pliku BSMTP nie powiodło się: %s\n"
 
 # XXX
 #: sink.c:1398
 #, c-format
 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
 
 # XXX
 #: sink.c:1398
 #, c-format
 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
-msgstr "B³±d podczas pisania do MDA: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas pisania do MDA: %s\n"
 
 #: sink.c:1401
 #, c-format
 msgid "MDA died of signal %d\n"
 
 #: sink.c:1401
 #, c-format
 msgid "MDA died of signal %d\n"
-msgstr "MDA zabity przez sygna³ %d\n"
+msgstr "MDA zabity przez sygnał %d\n"
 
 #: sink.c:1404
 #, c-format
 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
 
 #: sink.c:1404
 #, c-format
 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
-msgstr "MDA zwróci³ niezerowy kod b³êdu %d\n"
+msgstr "MDA zwrócił niezerowy kod błędu %d\n"
 
 #: sink.c:1407
 #, c-format
 msgid ""
 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
 msgstr ""
 
 #: sink.c:1407
 #, c-format
 msgid ""
 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
 msgstr ""
-"Dziwne: MDA pclose zwróci³o %d a errno %d/%s, nie mo¿na obs³u¿yæ w %s:%d\n"
+"Dziwne: MDA pclose zwróciło %d a errno %d/%s, nie można obsłużyć w %s:%d\n"
 
 #: sink.c:1432
 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
 
 #: sink.c:1432
 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
-msgstr "serwer SMTP odmówi³ dostarczenia listu\n"
+msgstr "serwer SMTP odmówił dostarczenia listu\n"
 
 #: sink.c:1462
 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
 
 #: sink.c:1462
 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
-msgstr "B³±d podczas dorêczania LMTP w momencie wykonywania komendy EOM\n"
+msgstr "Błąd podczas doręczania LMTP w momencie wykonywania komendy EOM\n"
 
 #: sink.c:1465
 #, c-format
 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
 
 #: sink.c:1465
 #, c-format
 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
-msgstr "Niespodziewana odpowied¼ inna ni¿ 503 na LSTMP EOM: %s\n"
+msgstr "Niespodziewana odpowiedź inna niż 503 na LSTMP EOM: %s\n"
 
 #: sink.c:1620
 msgid ""
 
 #: sink.c:1620
 msgid ""
@@ -2923,16 +2929,16 @@ msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP CRAM-MD5...\n"
 
 #: smtp.c:87 smtp.c:137
 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
 
 #: smtp.c:87 smtp.c:137
 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
-msgstr "Serwer odrzuci³ polecenie AUTH.\n"
+msgstr "Serwer odrzucił polecenie AUTH.\n"
 
 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
 
 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
-msgstr "B³êdna odpowied¼ base64 z serwera.\n"
+msgstr "Błędna odpowiedź base64 z serwera.\n"
 
 #: smtp.c:99
 #, c-format
 msgid "Challenge decoded: %s\n"
 
 #: smtp.c:99
 #, c-format
 msgid "Challenge decoded: %s\n"
-msgstr "Wywo³anie rozkodowane: %s\n"
+msgstr "Wywołanie rozkodowane: %s\n"
 
 #: smtp.c:116
 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
 
 #: smtp.c:116
 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
@@ -2944,42 +2950,42 @@ msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP LOGIN...\n"
 
 #: smtp.c:349 smtp.c:377
 msgid "smtp listener protocol error\n"
 
 #: smtp.c:349 smtp.c:377
 msgid "smtp listener protocol error\n"
-msgstr "b³±d protoko³u serwera smtp\n"
+msgstr "błąd protokołu serwera smtp\n"
 
 #: socket.c:110 socket.c:136
 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
 
 #: socket.c:110 socket.c:136
 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
-msgstr "fetchmail: b³±d malloc\n"
+msgstr "fetchmail: błąd malloc\n"
 
 #: socket.c:168
 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
 
 #: socket.c:168
 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
-msgstr "fetchmail: b³±d socketpair\n"
+msgstr "fetchmail: błąd socketpair\n"
 
 #: socket.c:174
 msgid "fetchmail: fork failed\n"
 
 #: socket.c:174
 msgid "fetchmail: fork failed\n"
-msgstr "fetchmail: b³±d fork\n"
+msgstr "fetchmail: błąd fork\n"
 
 #: socket.c:181
 msgid "dup2 failed\n"
 
 #: socket.c:181
 msgid "dup2 failed\n"
-msgstr "b³±d dup2\n"
+msgstr "błąd dup2\n"
 
 #: socket.c:187
 #, c-format
 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
 
 #: socket.c:187
 #, c-format
 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
-msgstr "uruchamiam %s (host %s us³uga %s)\n"
+msgstr "uruchamiam %s (host %s usługa %s)\n"
 
 #: socket.c:190
 #, c-format
 msgid "execvp(%s) failed\n"
 
 #: socket.c:190
 #, c-format
 msgid "execvp(%s) failed\n"
-msgstr "b³±d execvp(%s)\n"
+msgstr "błąd execvp(%s)\n"
 
 #: socket.c:265
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
 
 #: socket.c:265
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
-msgstr "b³±d getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
+msgstr "błąd getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
 
 #: socket.c:268
 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
 
 #: socket.c:268
 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
-msgstr "Proszê spróbowaæ dodaæ opcjê --service (p. tak¿e punkt R12 FAQ).\n"
+msgstr "Proszę spróbować dodać opcję --service (p. także punkt R12 FAQ).\n"
 
 #: socket.c:282 socket.c:285
 #, c-format
 
 #: socket.c:282 socket.c:285
 #, c-format
@@ -2989,35 +2995,35 @@ msgstr "nieznany (%s)"
 #: socket.c:288
 #, c-format
 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
 #: socket.c:288
 #, c-format
 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
-msgstr "Próba po³±czenia z %s/%s..."
+msgstr "Próba połączenia z %s/%s..."
 
 #: socket.c:297
 #, c-format
 msgid "cannot create socket: %s\n"
 
 #: socket.c:297
 #, c-format
 msgid "cannot create socket: %s\n"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
+msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
 
 #: socket.c:299
 #, c-format
 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
 
 #: socket.c:299
 #, c-format
 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
-msgstr "nazwa %d: nie mo¿na utworzyæ gniazda rodziny %d typu %d: %s\n"
+msgstr "nazwa %d: nie można utworzyć gniazda rodziny %d typu %d: %s\n"
 
 #: socket.c:317
 msgid "connection failed.\n"
 
 #: socket.c:317
 msgid "connection failed.\n"
-msgstr "po³±czenie nie powiod³o siê.\n"
+msgstr "połączenie nie powiodło się.\n"
 
 #: socket.c:319
 #, c-format
 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
 
 #: socket.c:319
 #, c-format
 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
-msgstr "po³±czenie z %s:%s [%s/%s] nie powiod³o siê: %s.\n"
+msgstr "połączenie z %s:%s [%s/%s] nie powiodło się: %s.\n"
 
 #: socket.c:320
 #, c-format
 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
 
 #: socket.c:320
 #, c-format
 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
-msgstr "nazwa %d: po³±czenie z %s:%s [%s/%s] nie powiod³o siê: %s.\n"
+msgstr "nazwa %d: połączenie z %s:%s [%s/%s] nie powiodło się: %s.\n"
 
 #: socket.c:326
 msgid "connected.\n"
 
 #: socket.c:326
 msgid "connected.\n"
-msgstr "po³±czono.\n"
+msgstr "połączono.\n"
 
 #: socket.c:339
 #, c-format
 
 #: socket.c:339
 #, c-format
@@ -3025,7 +3031,7 @@ msgid ""
 "Connection errors for this poll:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 "Connection errors for this poll:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"B³êdy po³±czeñ w czasie tego ¶ci±gania:\n"
+"Błędy połączeń w czasie tego ściągania:\n"
 "%s"
 
 #: socket.c:605
 "%s"
 
 #: socket.c:605
@@ -3036,12 +3042,12 @@ msgstr "Certyfikat serwera:\n"
 #, c-format
 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
 msgstr ""
-"£añcuch certyfikatów od korzenia do serwera, pocz±wszy od g³êboko¶ci %d:\n"
+"Łańcuch certyfikatów od korzenia do serwera, począwszy od głębokości %d:\n"
 
 #: socket.c:613
 #, c-format
 msgid "Certificate at depth %d:\n"
 
 #: socket.c:613
 #, c-format
 msgid "Certificate at depth %d:\n"
-msgstr "Certyfikat na g³êboko¶ci %d:\n"
+msgstr "Certyfikat na głębokości %d:\n"
 
 #: socket.c:619
 #, c-format
 
 #: socket.c:619
 #, c-format
@@ -3050,7 +3056,7 @@ msgstr "Organizacja wystawcy: %s\n"
 
 #: socket.c:622
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
 
 #: socket.c:622
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Uwaga: nazwa Organizacji wystawcy za d³uga (prawdopodobnie uciêta).\n"
+msgstr "Uwaga: nazwa Organizacji wystawcy za długa (prawdopodobnie ucięta).\n"
 
 #: socket.c:624
 msgid "Unknown Organization\n"
 
 #: socket.c:624
 msgid "Unknown Organization\n"
@@ -3063,7 +3069,7 @@ msgstr "CommonName wystawcy: %s\n"
 
 #: socket.c:629
 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
 
 #: socket.c:629
 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Uwaga: CommonName wystawcy za d³ugie (prawdopodobnie uciête).\n"
+msgstr "Uwaga: CommonName wystawcy za długie (prawdopodobnie ucięte).\n"
 
 #: socket.c:631
 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
 
 #: socket.c:631
 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
@@ -3076,11 +3082,11 @@ msgstr "CommonName podmiotu: %s\n"
 
 #: socket.c:643
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
 
 #: socket.c:643
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
-msgstr "B³êdny certyfikat: za d³ugie CommonName podmiotu!\n"
+msgstr "Błędny certyfikat: za długie CommonName podmiotu!\n"
 
 #: socket.c:649
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
 
 #: socket.c:649
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "B³êdny certyfikat: CommonName podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
+msgstr "Błędny certyfikat: CommonName podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
 
 #: socket.c:677
 #, c-format
 
 #: socket.c:677
 #, c-format
@@ -3090,16 +3096,16 @@ msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu: %s\n"
 #: socket.c:683
 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
 msgstr ""
 #: socket.c:683
 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
 msgstr ""
-"B³êdny certyfikat: alternatywna nazwa podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
+"Błędny certyfikat: alternatywna nazwa podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
 
 #: socket.c:700
 #, c-format
 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
 
 #: socket.c:700
 #, c-format
 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
-msgstr "Niezgodno¶æ CommonName serwera: %s != %s\n"
+msgstr "Niezgodność CommonName serwera: %s != %s\n"
 
 #: socket.c:707
 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
 
 #: socket.c:707
 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-msgstr "Nazwa serwera nie ustawiona, nie mo¿na sprawdziæ certyfikatu!\n"
+msgstr "Nazwa serwera nie ustawiona, nie można sprawdzić certyfikatu!\n"
 
 #: socket.c:712
 msgid "Unknown Server CommonName\n"
 
 #: socket.c:712
 msgid "Unknown Server CommonName\n"
@@ -3111,15 +3117,15 @@ msgstr "Nazwa serwera nie podana w certyfikacie!\n"
 
 #: socket.c:726
 msgid "EVP_md5() failed!\n"
 
 #: socket.c:726
 msgid "EVP_md5() failed!\n"
-msgstr "b³±d EVP_md5()!\n"
+msgstr "błąd EVP_md5()!\n"
 
 #: socket.c:730
 msgid "Out of memory!\n"
 
 #: socket.c:730
 msgid "Out of memory!\n"
-msgstr "Brak pamiêci!\n"
+msgstr "Brak pamięci!\n"
 
 #: socket.c:738
 msgid "Digest text buffer too small!\n"
 
 #: socket.c:738
 msgid "Digest text buffer too small!\n"
-msgstr "Bufor skrótu tekstu za ma³y!\n"
+msgstr "Bufor skrótu tekstu za mały!\n"
 
 #: socket.c:744
 #, c-format
 
 #: socket.c:744
 #, c-format
@@ -3129,22 +3135,22 @@ msgstr "Odcisk klucza %s: %s\n"
 #: socket.c:748
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints match.\n"
 #: socket.c:748
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints match.\n"
-msgstr "%s odcisków siê zgadza.\n"
+msgstr "%s odcisków się zgadza.\n"
 
 #: socket.c:750
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
 
 #: socket.c:750
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
-msgstr "%s odcisków siê nie zgadza!\n"
+msgstr "%s odcisków się nie zgadza!\n"
 
 #: socket.c:760
 #, c-format
 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
 
 #: socket.c:760
 #, c-format
 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
-msgstr "B³±d weryfikacji certyfikatu serwera: %s\n"
+msgstr "Błąd weryfikacji certyfikatu serwera: %s\n"
 
 #: socket.c:767
 #, c-format
 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
 
 #: socket.c:767
 #, c-format
 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
-msgstr "nieznany wystawca (pierwsze %d znaków): %s\n"
+msgstr "nieznany wystawca (pierwsze %d znaków): %s\n"
 
 #: socket.c:768
 msgid ""
 
 #: socket.c:768
 msgid ""
@@ -3153,9 +3159,9 @@ msgid ""
 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
 "fetchmail.\n"
 msgstr ""
 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
 "fetchmail.\n"
 msgstr ""
-"Ten b³±d zwykle wystêpuje, kiedy serwer udostêpnia niekompletny ³añcuch "
-"certyfikatów, z którym fetchmail nie jest w stanie nic zrobiæ. Szczegó³owe "
-"informacje mo¿na znale¼æ w pliku README.SSL-SERVER do³±czonym do "
+"Ten błąd zwykle występuje, kiedy serwer udostępnia niekompletny łańcuch "
+"certyfikatów, z którym fetchmail nie jest w stanie nic zrobić. Szczegółowe "
+"informacje można znaleźć w pliku README.SSL-SERVER dołączonym do "
 "fetchmaila.\n"
 
 #: socket.c:777
 "fetchmaila.\n"
 
 #: socket.c:777
@@ -3166,39 +3172,43 @@ msgid ""
 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
 msgstr ""
 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
 msgstr ""
-"Oznacza to, ¿e pocz±tkowy certyfikat w ³añcuchu (wystawiony dla %s) nie "
-"znajduje siê w zbiorze zaufanych certyfikatów CA, albo w katalogu "
-"certyfikatów trzeba uruchomiæ c_rehash. Szczegó³owe informacje mo¿na znale¼æ "
-"na stronie podrêcznika dla opcji --sslcertpath i --sslcertfile.\n"
+"Oznacza to, że początkowy certyfikat w łańcuchu (wystawiony dla %s) nie "
+"znajduje się w zbiorze zaufanych certyfikatów CA, albo w katalogu "
+"certyfikatów trzeba uruchomić c_rehash. Szczegółowe informacje można znaleźć "
+"na stronie podręcznika dla opcji --sslcertpath i --sslcertfile.\n"
 
 #: socket.c:869
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL"
 
 
 #: socket.c:869
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL"
 
-#: socket.c:885
+#: socket.c:880
+msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
+msgstr "Ten system operacyjny nie obsługuje SSLv2.\n"
+
+#: socket.c:890
 #, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
 #, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
-msgstr "Podano b³êdny protokó³ SSL `%s', u¿ywam domy¶lnego (SSLv23).\n"
+msgstr "Podano błędny protokół SSL `%s', używam domyślnego (SSLv23).\n"
 
 
-#: socket.c:978
+#: socket.c:989
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
-msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiego¶ powodu pominiêta!\n"
+msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiegoś powodu pominięta!\n"
 
 
-#: socket.c:995
+#: socket.c:1006
 msgid ""
 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
 "sslcertck!)\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
 "sslcertck!)\n"
 msgstr ""
-"Uwaga: po³±czenie nie jest bezpieczne, kontynuacja mimo to (lepiej u¿ywaæ --"
+"Uwaga: połączenie nie jest bezpieczne, kontynuacja mimo to (lepiej używać --"
 "sslcertck!)\n"
 
 "sslcertck!)\n"
 
-#: socket.c:1037
+#: socket.c:1048
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
-msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego\n"
+msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego\n"
 
 
-#: socket.c:1040
+#: socket.c:1051
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
-msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiod³o siê!\n"
+msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiodło się!\n"
 
 #: transact.c:79
 #, c-format
 
 #: transact.c:79
 #, c-format
@@ -3221,32 +3231,32 @@ msgid ""
 "analyzing Received line:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 "analyzing Received line:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"analizujê nag³ówek Received:\n"
+"analizuję nagłówek Received:\n"
 "%s"
 
 #: transact.c:279
 #, c-format
 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
 "%s"
 
 #: transact.c:279
 #, c-format
 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
-msgstr "nag³ówek zosta³ przyjêty, %s jest aliasem serwera pocztowego\n"
+msgstr "nagłówek został przyjęty, %s jest aliasem serwera pocztowego\n"
 
 #: transact.c:285
 #, c-format
 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
 
 #: transact.c:285
 #, c-format
 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
-msgstr "nag³ówek zosta³ odrzucony, %s nie jest aliasem serwera pocztowego\n"
+msgstr "nagłówek został odrzucony, %s nie jest aliasem serwera pocztowego\n"
 
 #: transact.c:359
 msgid "no Received address found\n"
 
 #: transact.c:359
 msgid "no Received address found\n"
-msgstr "nie znalaz³em adresu Received\n"
+msgstr "nie znalazłem adresu Received\n"
 
 #: transact.c:368
 #, c-format
 msgid "found Received address `%s'\n"
 
 #: transact.c:368
 #, c-format
 msgid "found Received address `%s'\n"
-msgstr "znalaz³em adres Received `%s'\n"
+msgstr "znalazłem adres Received `%s'\n"
 
 #: transact.c:613
 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
 msgstr ""
 
 #: transact.c:613
 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
 msgstr ""
-"znaleziono b³êdn± liniê nag³ówka - szczegó³y na stronie man w opisie opcji "
+"znaleziono błędną linię nagłówka - szczegóły na stronie man w opisie opcji "
 "bad-header\n"
 
 #: transact.c:615
 "bad-header\n"
 
 #: transact.c:615
@@ -3262,60 +3272,60 @@ msgstr "Analiza nazw \"%s\" z transakcji \"%-.*s\"\n"
 #: transact.c:1132
 #, c-format
 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
 #: transact.c:1132
 #, c-format
 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
-msgstr "Analiza nag³ówka Received \"%-.*s\"\n"
+msgstr "Analiza nagłówka Received \"%-.*s\"\n"
 
 #: transact.c:1144
 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
 
 #: transact.c:1144
 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
-msgstr "Brak adresata transakcji, próba zgadniêcia z nag³ówka.\n"
+msgstr "Brak adresata transakcji, próba zgadnięcia z nagłówka.\n"
 
 #: transact.c:1162
 #, c-format
 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
 
 #: transact.c:1162
 #, c-format
 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
-msgstr "Zgadywanie z nag³ówka \"%-.*s\".\n"
+msgstr "Zgadywanie z nagłówka \"%-.*s\".\n"
 
 #: transact.c:1177
 #, c-format
 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
 
 #: transact.c:1177
 #, c-format
 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
-msgstr "brak pasuj±cych lokalnych adresów, przesy³am do %s\n"
+msgstr "brak pasujących lokalnych adresów, przesyłam do %s\n"
 
 #: transact.c:1192
 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
 
 #: transact.c:1192
 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
-msgstr "listy nie zostan± przes³ane i skasowane z powodu b³êdów DNS-u\n"
+msgstr "listy nie zostaną przesłane i skasowane z powodu błędów DNS-u\n"
 
 #: transact.c:1303
 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
 
 #: transact.c:1303
 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
-msgstr "zapisujê RFC822 msgblk.headers\n"
+msgstr "zapisuję RFC822 msgblk.headers\n"
 
 #: transact.c:1322
 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
 
 #: transact.c:1322
 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
-msgstr "¿aden z adresatów nie pasowa³ do nazw lokalnych u¿ytkowników"
+msgstr "żaden z adresatów nie pasował do nazw lokalnych użytkowników"
 
 #: transact.c:1329
 #, c-format
 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
 
 #: transact.c:1329
 #, c-format
 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
-msgstr "adresat %s nie pasowa³ do ¿adnej nazwy lokalnego u¿ytkownika"
+msgstr "adresat %s nie pasował do żadnej nazwy lokalnego użytkownika"
 
 #: transact.c:1338
 msgid "message has embedded NULs"
 
 #: transact.c:1338
 msgid "message has embedded NULs"
-msgstr "list zawiera³ znaki NULL"
+msgstr "list zawierał znaki NULL"
 
 #: transact.c:1346
 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
 
 #: transact.c:1346
 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
-msgstr "demon SMTP odrzuci³ adresy lokalnych odbiorców: '"
+msgstr "demon SMTP odrzucił adresy lokalnych odbiorców: '"
 
 #: transact.c:1493
 msgid "error writing message text\n"
 
 #: transact.c:1493
 msgid "error writing message text\n"
-msgstr "b³±d podczas zapisu tre¶ci listu\n"
+msgstr "błąd podczas zapisu treści listu\n"
 
 #: transact.c:1641
 #, c-format
 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
 
 #: transact.c:1641
 #, c-format
 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
-msgstr "Bufor zbyt ma³y. B³±d w funkcji wywo³uj±cej %s:%lu.\n"
+msgstr "Bufor zbyt mały. Błąd w funkcji wywołującej %s:%lu.\n"
 
 #: uid.c:249
 #, c-format
 msgid "Old UID list from %s:"
 
 #: uid.c:249
 #, c-format
 msgid "Old UID list from %s:"
-msgstr "Stara lista UID-ów z %s:"
+msgstr "Stara lista UID-ów z %s:"
 
 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
 msgid " <empty>"
 
 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
 msgid " <empty>"
@@ -3323,69 +3333,69 @@ msgstr " <pusty>"
 
 #: uid.c:262
 msgid "Scratch list of UIDs:"
 
 #: uid.c:262
 msgid "Scratch list of UIDs:"
-msgstr "Pocz±tkowa lista UID-ów:"
+msgstr "Początkowa lista UID-ów:"
 
 #: uid.c:325 uid.c:374
 #, c-format
 msgid "Merged UID list from %s:"
 
 #: uid.c:325 uid.c:374
 #, c-format
 msgid "Merged UID list from %s:"
-msgstr "Po³±czona lista UID-ów z %s:"
+msgstr "Połączona lista UID-ów z %s:"
 
 #: uid.c:328
 #, c-format
 msgid "New UID list from %s:"
 
 #: uid.c:328
 #, c-format
 msgid "New UID list from %s:"
-msgstr "Nowa lista UID-ów z %s:"
+msgstr "Nowa lista UID-ów z %s:"
 
 #: uid.c:355
 msgid "swapping UID lists\n"
 
 #: uid.c:355
 msgid "swapping UID lists\n"
-msgstr "prze³±czanie list UID-ów\n"
+msgstr "przełączanie list UID-ów\n"
 
 #: uid.c:363
 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
 
 #: uid.c:363
 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr "brak prze³±czania list UID-ów, w zapytaniu nie wyst±pi³y UID-y\n"
+msgstr "brak przełączania list UID-ów, w zapytaniu nie wystąpiły UID-y\n"
 
 #: uid.c:383
 msgid "discarding new UID list\n"
 
 #: uid.c:383
 msgid "discarding new UID list\n"
-msgstr "odrzucam now± listê UID-ów\n"
+msgstr "odrzucam nową listę UID-ów\n"
 
 #: uid.c:419
 msgid "Deleting fetchids file.\n"
 
 #: uid.c:419
 msgid "Deleting fetchids file.\n"
-msgstr "Kasujê plik fetchids.\n"
+msgstr "Kasuję plik fetchids.\n"
 
 # XXX
 #: uid.c:422
 #, c-format
 msgid "Error deleting %s: %s\n"
 
 # XXX
 #: uid.c:422
 #, c-format
 msgid "Error deleting %s: %s\n"
-msgstr "B³±d podczas usuwania %s: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas usuwania %s: %s\n"
 
 #: uid.c:428
 msgid "Writing fetchids file.\n"
 
 #: uid.c:428
 msgid "Writing fetchids file.\n"
-msgstr "Zapisujê plik fetchids.\n"
+msgstr "Zapisuję plik fetchids.\n"
 
 #: uid.c:439 uid.c:447
 #, c-format
 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
 
 #: uid.c:439 uid.c:447
 #, c-format
 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
-msgstr "B³±d zapisu pliku fetchids %s: %s\n"
+msgstr "Błąd zapisu pliku fetchids %s: %s\n"
 
 #: uid.c:459
 #, c-format
 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
 msgstr ""
 
 #: uid.c:459
 #, c-format
 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
 msgstr ""
-"B³±d podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
+"Błąd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
 
 #: uid.c:463
 #, c-format
 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
 
 #: uid.c:463
 #, c-format
 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
-msgstr "Nie mo¿na zmieniæ nazwy pliku fetchids %s na %s: %s\n"
+msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku fetchids %s na %s: %s\n"
 
 #: uid.c:467
 #, c-format
 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
 
 #: uid.c:467
 #, c-format
 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku fetchids %s do zapisu: %s\n"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku fetchids %s do zapisu: %s\n"
 
 #: xmalloc.c:33
 msgid "malloc failed\n"
 
 #: xmalloc.c:33
 msgid "malloc failed\n"
-msgstr "b³±d malloc\n"
+msgstr "błąd malloc\n"
 
 #: xmalloc.c:47
 msgid "realloc failed\n"
 
 #: xmalloc.c:47
 msgid "realloc failed\n"
-msgstr "b³±d realloc\n"
+msgstr "błąd realloc\n"
index 66d0dfc14df3219a91496a5bdd716da52897c898..1f46f2fa6f4e4f5cdd4a63232bf40327274c77d8 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -4,13 +4,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012.
 #
 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012.
 #
-# $Revision: 1.3 $
+# $Revision: 1.5 $
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.20-rc3\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.21.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-29 20:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-30 23:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-14 22:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-15 23:17+0200\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 "Language: sv\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -35,12 +35,14 @@ msgstr "Nej, deras IP-adresser stämmer inte\n"
 #: checkalias.c:203
 #, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
 #: checkalias.c:203
 #, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
-msgstr "namnservern misslyckades när den letade efter ”%s” under pollning av %s: %s\n"
+msgstr ""
+"namnservern misslyckades när den letade efter ”%s” under pollning av %s: %s\n"
 
 #: checkalias.c:228
 #, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
 
 #: checkalias.c:228
 #, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr "namnservern misslyckades när den letade efter ”%s” under pollning av %s.\n"
+msgstr ""
+"namnservern misslyckades när den letade efter ”%s” under pollning av %s.\n"
 
 #: cram.c:95
 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
 
 #: cram.c:95
 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
@@ -89,108 +91,121 @@ msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
 msgstr[0] "  %d meddelande %d oktetter långt hoppas över av fetchmail."
 msgstr[1] "  %d meddelanden %d oktetter långa hoppas över av fetchmail."
 
 msgstr[0] "  %d meddelande %d oktetter långt hoppas över av fetchmail."
 msgstr[1] "  %d meddelanden %d oktetter långa hoppas över av fetchmail."
 
-#: driver.c:521
+#: driver.c:522
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d"
 msgstr "hoppar över meddelandet %s@%s:%d"
 
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d"
 msgstr "hoppar över meddelandet %s@%s:%d"
 
-#: driver.c:575
+#: driver.c:576
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
 msgstr "hoppar över meddelandet %s@%s:%d (%d oktetter)"
 
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
 msgstr "hoppar över meddelandet %s@%s:%d (%d oktetter)"
 
-#: driver.c:591
+#: driver.c:592
 msgid " (length -1)"
 msgstr " (längd -1)"
 
 msgid " (length -1)"
 msgstr " (längd -1)"
 
-#: driver.c:594
+#: driver.c:595
 msgid " (oversized)"
 msgstr " (för stort)"
 
 msgid " (oversized)"
 msgstr " (för stort)"
 
-#: driver.c:612
+#: driver.c:613
 #, c-format
 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 msgstr "kunde inte hämta huvuden, meddelandet %s@%s:%d (%d oktetter)\n"
 
 #, c-format
 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 msgstr "kunde inte hämta huvuden, meddelandet %s@%s:%d (%d oktetter)\n"
 
-#: driver.c:629
+#: driver.c:631
 #, c-format
 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
 msgstr "läser meddelandet %s@%s:%d av %d"
 
 #, c-format
 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
 msgstr "läser meddelandet %s@%s:%d av %d"
 
-#: driver.c:634
+#: driver.c:636
 #, c-format
 msgid " (%d octets)"
 msgstr " (%d oktetter)"
 
 #, c-format
 msgid " (%d octets)"
 msgstr " (%d oktetter)"
 
-#: driver.c:635
+#: driver.c:637
 #, c-format
 msgid " (%d header octets)"
 msgstr " (%d huvudoktetter)"
 
 #, c-format
 msgid " (%d header octets)"
 msgstr " (%d huvudoktetter)"
 
-#: driver.c:702
+#: driver.c:707
 #, c-format
 msgid " (%d body octets)"
 msgstr " (%d kroppoktetter)"
 
 #, c-format
 msgid " (%d body octets)"
 msgstr " (%d kroppoktetter)"
 
-#: driver.c:761
+#: driver.c:769
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "meddelandet %s@%s:%d hade inte den förväntade längden (%d faktisk ≠ %d förväntad)\n"
+msgid ""
+"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr ""
+"meddelandet %s@%s:%d hade inte den förväntade längden (%d faktisk ≠ %d "
+"förväntad)\n"
 
 
-#: driver.c:793
+#: driver.c:801
 msgid " retained\n"
 msgstr " behållet\n"
 
 msgid " retained\n"
 msgstr " behållet\n"
 
-#: driver.c:803
+#: driver.c:811
 msgid " flushed\n"
 msgstr " tömt\n"
 
 msgid " flushed\n"
 msgstr " tömt\n"
 
-#: driver.c:815
+#: driver.c:823
 msgid " not flushed\n"
 msgstr " inte tömt\n"
 
 msgid " not flushed\n"
 msgstr " inte tömt\n"
 
-#: driver.c:833
+#: driver.c:841
 #, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
 #, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] "hämtningsgränsen %d uppnådd, %d meddelande kvarlämnat på server %s konto %s\n"
-msgstr[1] "hämtningsgränsen %d uppnådd, %d meddelanden kvarlämnade på server %s konto %s\n"
+msgid_plural ""
+"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] ""
+"hämtningsgränsen %d uppnådd, %d meddelande kvarlämnat på server %s konto %s\n"
+msgstr[1] ""
+"hämtningsgränsen %d uppnådd, %d meddelanden kvarlämnade på server %s konto "
+"%s\n"
 
 
-#: driver.c:890
+#: driver.c:898
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
-msgstr "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på att ansluta till servern %s.\n"
+msgstr ""
+"tiden gick ut efter %d sekunders väntan på att ansluta till servern %s.\n"
 
 
-#: driver.c:894
+#: driver.c:902
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
 msgstr "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på servern %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
 msgstr "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på servern %s.\n"
 
-#: driver.c:898
+#: driver.c:906
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
 msgstr "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
 msgstr "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på %s.\n"
 
-#: driver.c:903
+#: driver.c:911
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
-msgstr "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på att lyssnare skulle svara.\n"
+msgstr ""
+"tiden gick ut efter %d sekunders väntan på att lyssnare skulle svara.\n"
 
 
-#: driver.c:906
+#: driver.c:914
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
 msgstr "tiden gick ut efter %d sekunder.\n"
 
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
 msgstr "tiden gick ut efter %d sekunder.\n"
 
-#: driver.c:918
+#: driver.c:926
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
 msgstr "Subject: fetchmail ser att tiden går ut upprepade gånger"
 
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
 msgstr "Subject: fetchmail ser att tiden går ut upprepade gånger"
 
-#: driver.c:921
+#: driver.c:929
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
-msgstr "Fetchmail såg att tiden gick ut mer än %d gånger under försök att hämta post från %s@%s.\n"
+msgid ""
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail såg att tiden gick ut mer än %d gånger under försök att hämta post "
+"från %s@%s.\n"
 
 
-#: driver.c:925
+#: driver.c:933
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -207,73 +222,73 @@ msgstr ""
 "Fetchmail kommer inte kontrollera denna brevlåda igen förrän du startar om\n"
 "det.\n"
 
 "Fetchmail kommer inte kontrollera denna brevlåda igen förrän du startar om\n"
 "det.\n"
 
-#: driver.c:951
+#: driver.c:959
 #, c-format
 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
 msgstr "föranslutningskommandot avslutades med signalen %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
 msgstr "föranslutningskommandot avslutades med signalen %d\n"
 
-#: driver.c:954
+#: driver.c:962
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "föranslutningskommandot misslyckades med status %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "föranslutningskommandot misslyckades med status %d\n"
 
-#: driver.c:978
+#: driver.c:986
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
 msgstr "kunde inte hitta någon HESOID-pobox för %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
 msgstr "kunde inte hitta någon HESOID-pobox för %s\n"
 
-#: driver.c:999
+#: driver.c:1007
 msgid "Lead server has no name.\n"
 msgstr "Ledande server har inget namn.\n"
 
 msgid "Lead server has no name.\n"
 msgstr "Ledande server har inget namn.\n"
 
-#: driver.c:1026
+#: driver.c:1034
 #, c-format
 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
 msgstr "kunde inte hitta ett kanoniskt DNS-namn på %s (%s): %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
 msgstr "kunde inte hitta ett kanoniskt DNS-namn på %s (%s): %s\n"
 
-#: driver.c:1073
+#: driver.c:1081
 #, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
 msgstr "%s-anslutning till %s misslyckades"
 
 #, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
 msgstr "%s-anslutning till %s misslyckades"
 
-#: driver.c:1102
+#: driver.c:1110
 msgid "SSL connection failed.\n"
 msgstr "SSL-anslutning misslyckades.\n"
 
 msgid "SSL connection failed.\n"
 msgstr "SSL-anslutning misslyckades.\n"
 
-#: driver.c:1157
+#: driver.c:1165
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Upptaget lås-fel på %s@%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Upptaget lås-fel på %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1161
+#: driver.c:1169
 #, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Server upptagen-fel på %s@%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Server upptagen-fel på %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1166
+#: driver.c:1174
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
 msgstr "Auktoriseringsfel på %s@%s%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
 msgstr "Auktoriseringsfel på %s@%s%s\n"
 
-#: driver.c:1169
+#: driver.c:1177
 msgid " (previously authorized)"
 msgstr " (tidigare auktoriserad)"
 
 msgid " (previously authorized)"
 msgstr " (tidigare auktoriserad)"
 
-#: driver.c:1172
+#: driver.c:1180
 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
 msgstr "För hjälp, se http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
 
 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
 msgstr "För hjälp, se http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
 
-#: driver.c:1193
+#: driver.c:1201
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
 msgstr "Subject: fetchmail-autenticering misslyckades på %s@%s"
 
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
 msgstr "Subject: fetchmail-autenticering misslyckades på %s@%s"
 
-#: driver.c:1197
+#: driver.c:1205
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail kunde inte hämta post från %s@%s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail kunde inte hämta post från %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1201
+#: driver.c:1209
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -287,7 +302,7 @@ msgstr ""
 "som fetchmail inte kan särskilja eftersom servern inte skickade något\n"
 "användbart felmeddelande."
 
 "som fetchmail inte kan särskilja eftersom servern inte skickade något\n"
 "användbart felmeddelande."
 
-#: driver.c:1207
+#: driver.c:1215
 msgid ""
 "\n"
 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
 msgid ""
 "\n"
 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -306,7 +321,7 @@ msgstr ""
 "Fetchmail-demonen kommer fortsätta köra och försöka ansluta varje cykel.\n"
 "Inga fler meddelanden kommer att skickas förrän tjänsten är återställd."
 
 "Fetchmail-demonen kommer fortsätta köra och försöka ansluta varje cykel.\n"
 "Inga fler meddelanden kommer att skickas förrän tjänsten är återställd."
 
-#: driver.c:1217
+#: driver.c:1225
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -325,175 +340,181 @@ msgstr ""
 "Fetchmail-demonen kommer fortsätta köra och försöka ansluta varje cykel.\n"
 "Inga fler meddelanden kommer att skickas förrän tjänsten är återställd."
 
 "Fetchmail-demonen kommer fortsätta köra och försöka ansluta varje cykel.\n"
 "Inga fler meddelanden kommer att skickas förrän tjänsten är återställd."
 
-#: driver.c:1233
+#: driver.c:1241
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
 msgstr "Omkontrollera omedelbart på %s@%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
 msgstr "Omkontrollera omedelbart på %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1238
+#: driver.c:1246
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
 msgstr "Okänt inloggnings- eller autenticeringsfel på %s@%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
 msgstr "Okänt inloggnings- eller autenticeringsfel på %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1262
+#: driver.c:1270
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
 msgstr "Auktorisationen OK på %s@%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
 msgstr "Auktorisationen OK på %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1268
+#: driver.c:1276
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
 msgstr "Subject: fetchmail-auktorisation OK på %s@%s"
 
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
 msgstr "Subject: fetchmail-auktorisation OK på %s@%s"
 
-#: driver.c:1272
+#: driver.c:1280
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail kunde logga in på %s@%s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail kunde logga in på %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1276
+#: driver.c:1284
 msgid "Service has been restored.\n"
 msgstr "Tjänsten har återställts.\n"
 
 msgid "Service has been restored.\n"
 msgstr "Tjänsten har återställts.\n"
 
-#: driver.c:1308
+#: driver.c:1317
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
 msgstr "väljer eller kontrollerar om mappen %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
 msgstr "väljer eller kontrollerar om mappen %s\n"
 
-#: driver.c:1310
+#: driver.c:1319
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
 msgstr "väljer eller kontrollerar om standardmappen\n"
 
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
 msgstr "väljer eller kontrollerar om standardmappen\n"
 
-#: driver.c:1322
+#: driver.c:1331
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "%s hos %s (mapp %s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "%s hos %s (mapp %s)"
 
-#: driver.c:1325 rcfile_y.y:390
+#: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s hos %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s hos %s"
 
-#: driver.c:1330
+#: driver.c:1339
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
 msgstr "Kontrollerar %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
 msgstr "Kontrollerar %s\n"
 
-#: driver.c:1334
+#: driver.c:1343
 #, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
 msgstr[0] "%d meddelande (%d %s) till %s"
 msgstr[1] "%d meddelanden (%d %s) till %s"
 
 #, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
 msgstr[0] "%d meddelande (%d %s) till %s"
 msgstr[1] "%d meddelanden (%d %s) till %s"
 
-#: driver.c:1337
+#: driver.c:1346
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] "sett"
 msgstr[1] "sedda"
 
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] "sett"
 msgstr[1] "sedda"
 
-#: driver.c:1340
+#: driver.c:1349
 #, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
 msgstr[0] "%d meddelande till %s"
 msgstr[1] "%d meddelanden till %s"
 
 #, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
 msgstr[0] "%d meddelande till %s"
 msgstr[1] "%d meddelanden till %s"
 
-#: driver.c:1347
+#: driver.c:1356
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
 msgstr " (%d oktetter).\n"
 
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
 msgstr " (%d oktetter).\n"
 
-#: driver.c:1353
+#: driver.c:1362
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "Ingen post till %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "Ingen post till %s\n"
 
-#: driver.c:1386
+#: driver.c:1395
 msgid "bogus message count!"
 msgstr "felaktigt antal meddelanden!"
 
 msgid "bogus message count!"
 msgstr "felaktigt antal meddelanden!"
 
+#: driver.c:1447
+#, c-format
+msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
+msgstr ""
+"Alltför många brev överhoppade (%d > %d) på grund av transienta fel med %s\n"
+
 # Detta och följande meddelanden fylls i %s i meddelandent
 # "%s error while fetching ..." nedan.  Jag tar med "fel" i första delen
 # för att få samman- och särskrivningar rätt.
 # Detta och följande meddelanden fylls i %s i meddelandent
 # "%s error while fetching ..." nedan.  Jag tar med "fel" i första delen
 # för att få samman- och särskrivningar rätt.
-#: driver.c:1529
+#: driver.c:1548
 msgid "socket"
 msgstr "uttagsfel"
 
 msgid "socket"
 msgstr "uttagsfel"
 
-#: driver.c:1532
+#: driver.c:1551
 msgid "missing or bad RFC822 header"
 msgstr "saknat eller felaktigt RFC822-huvud"
 
 msgid "missing or bad RFC822 header"
 msgstr "saknat eller felaktigt RFC822-huvud"
 
-#: driver.c:1535
+#: driver.c:1554
 msgid "MDA"
 msgstr "MDA-fel"
 
 msgid "MDA"
 msgstr "MDA-fel"
 
-#: driver.c:1538
+#: driver.c:1557
 msgid "client/server synchronization"
 msgstr "klient-/serversynkroniseringsfel"
 
 msgid "client/server synchronization"
 msgstr "klient-/serversynkroniseringsfel"
 
-#: driver.c:1541
+#: driver.c:1560
 msgid "client/server protocol"
 msgstr "klient-/serverprotokollfel"
 
 msgid "client/server protocol"
 msgstr "klient-/serverprotokollfel"
 
-#: driver.c:1544
+#: driver.c:1563
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "upptaget lås på servern"
 
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "upptaget lås på servern"
 
-#: driver.c:1547
+#: driver.c:1566
 msgid "SMTP transaction"
 msgstr "SMTP-transaktionsfel"
 
 msgid "SMTP transaction"
 msgstr "SMTP-transaktionsfel"
 
-#: driver.c:1550
+#: driver.c:1569
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "DNS-uppslagningsfel"
 
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "DNS-uppslagningsfel"
 
-#: driver.c:1553
+#: driver.c:1572
 msgid "undefined"
 msgstr "odefinierat fel"
 
 msgid "undefined"
 msgstr "odefinierat fel"
 
-#: driver.c:1559
+#: driver.c:1578
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
 msgstr "%s under hämtande från %s@%s och leverans till SMTP-värden %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
 msgstr "%s under hämtande från %s@%s och leverans till SMTP-värden %s\n"
 
-#: driver.c:1561
+#: driver.c:1580
 msgid "unknown"
 msgstr "okänd"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "okänd"
 
-#: driver.c:1563
+#: driver.c:1582
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
 msgstr "%s under hämtande från %s@%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
 msgstr "%s under hämtande från %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1575
+#: driver.c:1594
 #, c-format
 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
 msgstr "kommando efter anslutning avslutat med signal %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
 msgstr "kommando efter anslutning avslutat med signal %d\n"
 
-#: driver.c:1577
+#: driver.c:1596
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "kommando efter anslutning avslutades med status %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "kommando efter anslutning avslutades med status %d\n"
 
-#: driver.c:1596
+#: driver.c:1615
 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
 msgstr "Kerberos V4-stöd inte inlänkat.\n"
 
 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
 msgstr "Kerberos V4-stöd inte inlänkat.\n"
 
-#: driver.c:1604
+#: driver.c:1623
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 msgstr "Kerberos V5-stöd inte inlänkat.\n"
 
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 msgstr "Kerberos V5-stöd inte inlänkat.\n"
 
-#: driver.c:1615
+#: driver.c:1634
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
 msgstr "Flaggan --flush stödjs inte med %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
 msgstr "Flaggan --flush stödjs inte med %s\n"
 
-#: driver.c:1621
+#: driver.c:1640
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
 msgstr "Flaggan --all stödjs inte med %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
 msgstr "Flaggan --all stödjs inte med %s\n"
 
-#: driver.c:1630
+#: driver.c:1649
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
 msgstr "Flaggan --limit stödjs inte med %s\n"
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
 msgstr "Flaggan --limit stödjs inte med %s\n"
@@ -508,7 +529,8 @@ msgid ""
 "%s: Abort.\n"
 msgstr ""
 "%s: Miljövariabeln QMAILINJECT är satt.\n"
 "%s: Abort.\n"
 msgstr ""
 "%s: Miljövariabeln QMAILINJECT är satt.\n"
-"Detta är farligt eftersom det kan få qmail-inject eller qmail:s sendmail-omslag\n"
+"Detta är farligt eftersom det kan få qmail-inject eller qmail:s sendmail-"
+"omslag\n"
 "att mixtra med dina From:- eller Message-ID:-huvuden.\n"
 "Prova \"env QMAILINJECT= %s DINA ARGUMENT HÄR\"\n"
 "%s: Avbryt.\n"
 "att mixtra med dina From:- eller Message-ID:-huvuden.\n"
 "Prova \"env QMAILINJECT= %s DINA ARGUMENT HÄR\"\n"
 "%s: Avbryt.\n"
@@ -518,7 +540,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
 msgid ""
 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
+"headers.\n"
 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
 "%s: Abort.\n"
 msgstr ""
 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
 "%s: Abort.\n"
 msgstr ""
@@ -551,7 +574,8 @@ msgstr "Kan inte hitta men egen värd i värddatabasen för att precisera den!\n
 #: env.c:178
 msgid ""
 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
 #: env.c:178
 msgid ""
 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
+"problems!\n"
 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
 msgstr ""
 "Försöker fortsätta med opreciserat värdnamn.\n"
 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
 msgstr ""
 "Försöker fortsätta med opreciserat värdnamn.\n"
@@ -704,13 +728,21 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
 msgstr "fetchmail: %s-fetchmail %ld dödad.\n"
 
 #: fetchmail.c:485
 msgstr "fetchmail: %s-fetchmail %ld dödad.\n"
 
 #: fetchmail.c:485
-msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
-msgstr "fetchmail: kan inte kontrollera post medan en annan fetchmail på samma värd kör.\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
+"running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: kan inte kontrollera post medan en annan fetchmail på samma värd "
+"kör.\n"
 
 #: fetchmail.c:491
 #, c-format
 
 #: fetchmail.c:491
 #, c-format
-msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n"
-msgstr "fetchmail: kan inte kontrollera angivna värdar med en annan fetchmail som kör som %ld.\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
+"%ld.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: kan inte kontrollera angivna värdar med en annan fetchmail som "
+"kör som %ld.\n"
 
 #: fetchmail.c:498
 #, c-format
 
 #: fetchmail.c:498
 #, c-format
@@ -718,7 +750,8 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
 msgstr "fetchmail: en annan förgrunds-fetchmail kör som %ld.\n"
 
 #: fetchmail.c:508
 msgstr "fetchmail: en annan förgrunds-fetchmail kör som %ld.\n"
 
 #: fetchmail.c:508
-msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
 msgstr "fetchmail: kan inte ta flaggor medan en bakgrunds-fetchmail kör.\n"
 
 #: fetchmail.c:514
 msgstr "fetchmail: kan inte ta flaggor medan en bakgrunds-fetchmail kör.\n"
 
 #: fetchmail.c:514
@@ -757,7 +790,9 @@ msgstr "kunde inte öppna %s för att lägga till loggar till\n"
 
 #: fetchmail.c:611
 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
 
 #: fetchmail.c:611
 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-msgstr "fetchmail: Varning: syslog och logfile angivna.  Kontrollera båda efter loggar!\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Varning: syslog och logfile angivna.  Kontrollera båda efter "
+"loggar!\n"
 
 #: fetchmail.c:630
 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
 
 #: fetchmail.c:630
 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
@@ -775,7 +810,9 @@ msgstr "startar om fetchmail (%s ändrades)\n"
 
 #: fetchmail.c:662
 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
 
 #: fetchmail.c:662
 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr "försök att starta om kan misslyckas eftersom aktuell katalog inte har återställts\n"
+msgstr ""
+"försök att starta om kan misslyckas eftersom aktuell katalog inte har "
+"återställts\n"
 
 #: fetchmail.c:689
 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
 
 #: fetchmail.c:689
 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
@@ -784,7 +821,9 @@ msgstr "försök att göra om exec fetchmail misslyckades\n"
 #: fetchmail.c:719
 #, c-format
 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
 #: fetchmail.c:719
 #, c-format
 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
-msgstr "kontroll av %s hoppas över (autenticeringen misslyckades eller så gick tiden ut för många gånger)\n"
+msgstr ""
+"kontroll av %s hoppas över (autenticeringen misslyckades eller så gick tiden "
+"ut för många gånger)\n"
 
 #: fetchmail.c:731
 #, c-format
 
 #: fetchmail.c:731
 #, c-format
@@ -912,8 +951,11 @@ msgstr "GSSAPI-stöd är konfigurerat, men inte inkompilerat.\n"
 
 #: fetchmail.c:1290
 #, c-format
 
 #: fetchmail.c:1290
 #, c-format
-msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr "fetchmail: varning: ingen DNS tillgänglig för att kontrollera flermålshämtingar från %s\n"
+msgid ""
+"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: varning: ingen DNS tillgänglig för att kontrollera "
+"flermålshämtingar från %s\n"
 
 #: fetchmail.c:1301
 #, c-format
 
 #: fetchmail.c:1301
 #, c-format
@@ -926,22 +968,29 @@ msgstr "varning: Fråga inte om hjälp om all post går till postmaster!\n"
 
 #: fetchmail.c:1319
 #, c-format
 
 #: fetchmail.c:1319
 #, c-format
-msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
-msgstr "fetchmail: %s-konfigurationen är ogiltig, ange ett positivt portnummer som tjänst eller port\n"
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
+"service or port\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: %s-konfigurationen är ogiltig, ange ett positivt portnummer som "
+"tjänst eller port\n"
 
 #: fetchmail.c:1326
 #, c-format
 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
 
 #: fetchmail.c:1326
 #, c-format
 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "fetchmail: %s-konfigurationen är ogiltig, RPOP kräver en priviligierad port\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: %s-konfigurationen är ogiltig, RPOP kräver en priviligierad port\n"
 
 #: fetchmail.c:1344
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
 
 #: fetchmail.c:1344
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr "%s-konfigurationen är ogiltig, LMTP kan inte använda standard-SMTP-porten\n"
+msgstr ""
+"%s-konfigurationen är ogiltig, LMTP kan inte använda standard-SMTP-porten\n"
 
 #: fetchmail.c:1358
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
 
 #: fetchmail.c:1358
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr "Både fetchall och keep på i demon- eller vilande läge är ett misstag!\n"
+msgstr ""
+"Både fetchall och keep på i demon- eller vilande läge är ett misstag!\n"
 
 #: fetchmail.c:1383
 #, c-format
 
 #: fetchmail.c:1383
 #, c-format
@@ -1012,7 +1061,9 @@ msgstr "Fetchmail kommer visa förloppspunkter även i loggfiler.\n"
 #: fetchmail.c:1565
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
 #: fetchmail.c:1565
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
-msgstr "Fetchmail kommer vidarebefodra feladresserade multiadresserade meddelanden till %s.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail kommer vidarebefodra feladresserade multiadresserade meddelanden "
+"till %s.\n"
 
 #: fetchmail.c:1569
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
 
 #: fetchmail.c:1569
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
@@ -1024,11 +1075,14 @@ msgstr "Fetchmail kommer skicka felmeddelanden till avsändaren.\n"
 
 #: fetchmail.c:1574
 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
 
 #: fetchmail.c:1574
 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
-msgstr "Fetchmail kommer hantera permanenta fel som permanenta (kasta meddelanden).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail kommer hantera permanenta fel som permanenta (kasta meddelanden).\n"
 
 #: fetchmail.c:1576
 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
 
 #: fetchmail.c:1576
 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
-msgstr "Fetchmail kommer hantera permanenta fel som tillfälliga (behålla meddelanden).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail kommer hantera permanenta fel som tillfälliga (behålla "
+"meddelanden).\n"
 
 #: fetchmail.c:1583
 #, c-format
 
 #: fetchmail.c:1583
 #, c-format
@@ -1215,27 +1269,41 @@ msgstr "  Hämtade meddelanden kommer inte att sparas på servern (--keep av).\n
 
 #: fetchmail.c:1712
 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
 
 #: fetchmail.c:1712
 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr "  Gamla meddelanden kommer kastas före meddelanden hämtas (--flush på).\n"
+msgstr ""
+"  Gamla meddelanden kommer kastas före meddelanden hämtas (--flush på).\n"
 
 #: fetchmail.c:1713
 
 #: fetchmail.c:1713
-msgid "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr "  Gamla meddelanden kommer inte slängas före meddelanden hämtas (--flush av).\n"
+msgid ""
+"  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr ""
+"  Gamla meddelanden kommer inte slängas före meddelanden hämtas (--flush "
+"av).\n"
 
 #: fetchmail.c:1715
 
 #: fetchmail.c:1715
-msgid "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
-msgstr "  För stora meddelanden kommer slängas före meddelanden hämtas (--limitflush på).\n"
+msgid ""
+"  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
+"on).\n"
+msgstr ""
+"  För stora meddelanden kommer slängas före meddelanden hämtas (--limitflush "
+"på).\n"
 
 #: fetchmail.c:1716
 
 #: fetchmail.c:1716
-msgid "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
-msgstr "  För stora meddelanden kommer inte slängas före meddelanden hämtas (--limitflush av).\n"
+msgid ""
+"  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
+"limitflush off).\n"
+msgstr ""
+"  För stora meddelanden kommer inte slängas före meddelanden hämtas (--"
+"limitflush av).\n"
 
 #: fetchmail.c:1718
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
 
 #: fetchmail.c:1718
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
-msgstr "  Omskrivning av serverlokala adresser är aktiverat (--norewrite av).\n"
+msgstr ""
+"  Omskrivning av serverlokala adresser är aktiverat (--norewrite av).\n"
 
 #: fetchmail.c:1719
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
 
 #: fetchmail.c:1719
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr "  Omskrivning av serverlokala adresser är avaktiverat (--norewrite på).\n"
+msgstr ""
+"  Omskrivning av serverlokala adresser är avaktiverat (--norewrite på).\n"
 
 #: fetchmail.c:1721
 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
 
 #: fetchmail.c:1721
 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
@@ -1254,11 +1322,14 @@ msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
 msgstr "  Framtvingade vagnreturer är avaktiverat (forcecr av).\n"
 
 #: fetchmail.c:1727
 msgstr "  Framtvingade vagnreturer är avaktiverat (forcecr av).\n"
 
 #: fetchmail.c:1727
-msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr "  Tolkning av Content-Transfer-Encoding är avaktiverat (pass8bits på).\n"
+msgid ""
+"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr ""
+"  Tolkning av Content-Transfer-Encoding är avaktiverat (pass8bits på).\n"
 
 #: fetchmail.c:1728
 
 #: fetchmail.c:1728
-msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgid ""
+"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
 msgstr "  Tolkning av Content-Transfer-Encoding är aktiverat (pass8bits av).\n"
 
 #: fetchmail.c:1730
 msgstr "  Tolkning av Content-Transfer-Encoding är aktiverat (pass8bits av).\n"
 
 #: fetchmail.c:1730
@@ -1305,7 +1376,9 @@ msgstr "  Ingen storleksgräns på meddelanden (--limit 0).\n"
 #: fetchmail.c:1749
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
 #: fetchmail.c:1749
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr "  Intervall för varning för meddelandestorlek är %d sekunder (--warnings %d).\n"
+msgstr ""
+"  Intervall för varning för meddelandestorlek är %d sekunder (--warnings "
+"%d).\n"
 
 #: fetchmail.c:1752
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
 
 #: fetchmail.c:1752
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
@@ -1331,16 +1404,19 @@ msgstr "  Ingen gräns på hämtad meddelandestorlek (--fetchsizelimit 0).\n"
 
 #: fetchmail.c:1767
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
 
 #: fetchmail.c:1767
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
-msgstr "  Gör en binär sökning av UID:er under varje kontroll (--fastuidl 1).\n"
+msgstr ""
+"  Gör en binär sökning av UID:er under varje kontroll (--fastuidl 1).\n"
 
 #: fetchmail.c:1769
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
 
 #: fetchmail.c:1769
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr "  Gör en binär sökning av UID:er under %d av %d kontroller (--fastuidl %d).\n"
+msgstr ""
+"  Gör en binär sökning av UID:er under %d av %d kontroller (--fastuidl %d).\n"
 
 #: fetchmail.c:1772
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
 
 #: fetchmail.c:1772
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
-msgstr "  Gör en linjär sökning av UID:er under varje kontroll (--fastuidl 0).\n"
+msgstr ""
+"  Gör en linjär sökning av UID:er under varje kontroll (--fastuidl 0).\n"
 
 #: fetchmail.c:1774
 #, c-format
 
 #: fetchmail.c:1774
 #, c-format
@@ -1391,7 +1467,9 @@ msgstr "  Värddelen av MAIL FROM-raden kommer bli %s\n"
 #: fetchmail.c:1822
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
 #: fetchmail.c:1822
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr "  Adress som kommer att anges i RCPT TO-rader lämnade till SMTP kommer vara %s\n"
+msgstr ""
+"  Adress som kommer att anges i RCPT TO-rader lämnade till SMTP kommer vara "
+"%s\n"
 
 #: fetchmail.c:1831
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
 
 #: fetchmail.c:1831
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
@@ -1447,8 +1525,10 @@ msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
 msgstr "  DNS-uppslagning för flermålsadresser är avaktiverat.\n"
 
 #: fetchmail.c:1885
 msgstr "  DNS-uppslagning för flermålsadresser är avaktiverat.\n"
 
 #: fetchmail.c:1885
-msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr "  Serveralias kommer att jämföras med flermålsadresser via IP_adress.\n"
+msgid ""
+"  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr ""
+"  Serveralias kommer att jämföras med flermålsadresser via IP_adress.\n"
 
 #: fetchmail.c:1887
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
 
 #: fetchmail.c:1887
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
@@ -1506,7 +1586,9 @@ msgstr "  Ingen kontrollslinga angiven.\n"
 #: fetchmail.c:1935
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
 #: fetchmail.c:1935
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr "  Serveranslutningar kommer att göras via instickskommandot %s (--plugin %s).\n"
+msgstr ""
+"  Serveranslutningar kommer att göras via instickskommandot %s (--plugin "
+"%s).\n"
 
 #: fetchmail.c:1937
 msgid "  No plugin command specified.\n"
 
 #: fetchmail.c:1937
 msgid "  No plugin command specified.\n"
@@ -1515,7 +1597,9 @@ msgstr "  Inget instickskommando angivet.\n"
 #: fetchmail.c:1939
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
 #: fetchmail.c:1939
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr "  Lyssnaranslutningar kommer att göras via utstickskommando %s (--plugout %s).\n"
+msgstr ""
+"  Lyssnaranslutningar kommer att göras via utstickskommando %s (--plugout "
+"%s).\n"
 
 #: fetchmail.c:1941
 msgid "  No plugout command specified.\n"
 
 #: fetchmail.c:1941
 msgid "  No plugout command specified.\n"
@@ -1532,11 +1616,14 @@ msgstr "  %d UID:er sparade.\n"
 
 #: fetchmail.c:1963
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
 
 #: fetchmail.c:1963
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr "  Kontrollspårningsinformation kommer läggas till till Received-huvudet.\n"
+msgstr ""
+"  Kontrollspårningsinformation kommer läggas till till Received-huvudet.\n"
 
 #: fetchmail.c:1965
 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 
 #: fetchmail.c:1965
 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr "  Ingen kontrollspårningsinformation kommer att läggas till till Received-huvudet.\n"
+msgstr ""
+"  Ingen kontrollspårningsinformation kommer att läggas till till Received-"
+"huvudet.\n"
 
 #: fetchmail.c:1970
 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
 
 #: fetchmail.c:1970
 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
@@ -1585,11 +1672,14 @@ msgstr "Använder tjänstenamn [%s]\n"
 
 #: gssapi.c:122
 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
 
 #: gssapi.c:122
 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
-msgstr "Inga lämpliga GSSAPI-kreditiv hittade.  Hoppar över GSSAPI-autenticering.\n"
+msgstr ""
+"Inga lämpliga GSSAPI-kreditiv hittade.  Hoppar över GSSAPI-autenticering.\n"
 
 #: gssapi.c:123
 
 #: gssapi.c:123
-msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
-msgstr "Om du vill använda GSSAPI behöver du kreditiv först, möjligen från kinit.\n"
+msgid ""
+"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgstr ""
+"Om du vill använda GSSAPI behöver du kreditiv först, möjligen från kinit.\n"
 
 #: gssapi.c:159
 #, c-format
 
 #: gssapi.c:159
 #, c-format
@@ -1687,7 +1777,8 @@ msgstr "%s: uppgradering till TLS misslyckades.\n"
 #: imap.c:482
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
 #: imap.c:482
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
-msgstr "%s: opportunistisk uppgradering till TLS misslyckades, försöker fortsätta\n"
+msgstr ""
+"%s: opportunistisk uppgradering till TLS misslyckades, försöker fortsätta\n"
 
 #: imap.c:598
 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
 
 #: imap.c:598
 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
@@ -1759,10 +1850,13 @@ msgid "%u is first unseen\n"
 msgstr "%u är det första osedda\n"
 
 #: imap.c:1078
 msgstr "%u är det första osedda\n"
 
 #: imap.c:1078
-msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr "Varning: ignorerar felaktiga data för meddelandestorlek som returneras av servern.\n"
+msgid ""
+"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr ""
+"Varning: ignorerar felaktiga data för meddelandestorlek som returneras av "
+"servern.\n"
 
 
-#: imap.c:1176 imap.c:1183
+#: imap.c:1177 imap.c:1184
 #, c-format
 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
 msgstr "Felaktigt FETCH-svar: %s.\n"
 #, c-format
 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
 msgstr "Felaktigt FETCH-svar: %s.\n"
@@ -2012,7 +2106,8 @@ msgstr "  -V, --version     visa versionsinformation\n"
 
 #: options.c:625
 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
 
 #: options.c:625
 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
-msgstr "  -c, --check       kontrollera om det finns meddelanden utan att hämta\n"
+msgstr ""
+"  -c, --check       kontrollera om det finns meddelanden utan att hämta\n"
 
 #: options.c:626
 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
 
 #: options.c:626
 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
@@ -2039,8 +2134,12 @@ msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
 msgstr "  -L, --logfile     ange logfilsnamn\n"
 
 #: options.c:632
 msgstr "  -L, --logfile     ange logfilsnamn\n"
 
 #: options.c:632
-msgid "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
-msgstr "      --syslog      använd syslog(3) för de flesta meddelanden vid körning som en demon\n"
+msgid ""
+"      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
+"daemon\n"
+msgstr ""
+"      --syslog      använd syslog(3) för de flesta meddelanden vid körning "
+"som en demon\n"
 
 #: options.c:633
 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
 
 #: options.c:633
 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
@@ -2064,15 +2163,22 @@ msgstr "      --postmaster  ange en mottagare som sista utväg\n"
 
 #: options.c:638
 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
 
 #: options.c:638
 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
-msgstr "      --nobounce    omdirigera studsar från användaren till to postmaster.\n"
+msgstr ""
+"      --nobounce    omdirigera studsar från användaren till to postmaster.\n"
 
 #: options.c:639
 
 #: options.c:639
-msgid "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
-msgstr "      --nosoftbounce fetchmail raderar permanent olevererbara meddelanden.\n"
+msgid ""
+"      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
+msgstr ""
+"      --nosoftbounce fetchmail raderar permanent olevererbara meddelanden.\n"
 
 #: options.c:640
 
 #: options.c:640
-msgid "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server (default).\n"
-msgstr "      --softbounce  behåll permanent olevererbara meddelanden på servern (standard).\n"
+msgid ""
+"      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
+"(default).\n"
+msgstr ""
+"      --softbounce  behåll permanent olevererbara meddelanden på servern "
+"(standard).\n"
 
 #: options.c:642
 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
 
 #: options.c:642
 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
@@ -2096,23 +2202,33 @@ msgstr "      --sslcert     ssl-klientcertifikat\n"
 
 #: options.c:649
 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
 
 #: options.c:649
 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
-msgstr "      --sslcertck   gör en strikt kontroll av servercertifikat (rekommenderas)\n"
+msgstr ""
+"      --sslcertck   gör en strikt kontroll av servercertifikat "
+"(rekommenderas)\n"
 
 #: options.c:650
 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
 
 #: options.c:650
 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
-msgstr "      --sslcertfile sökväg till fil med ssl-certifikat för betrodda CA\n"
+msgstr ""
+"      --sslcertfile sökväg till fil med ssl-certifikat för betrodda CA\n"
 
 #: options.c:651
 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
 
 #: options.c:651
 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
-msgstr "      --sslcertpath sökväg till katalog med ssl-certifikat för betrodda CA\n"
+msgstr ""
+"      --sslcertpath sökväg till katalog med ssl-certifikat för betrodda CA\n"
 
 #: options.c:652
 
 #: options.c:652
-msgid "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
-msgstr "      --sslcommonname  förvänta detta CommonName från servern (avrådes)\n"
+msgid ""
+"      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr ""
+"      --sslcommonname  förvänta detta CommonName från servern (avrådes)\n"
 
 #: options.c:653
 
 #: options.c:653
-msgid "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
-msgstr "      --sslfingerprint fingeravtryck som måste matcha det för serverns certifikat.\n"
+msgid ""
+"      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
+"cert.\n"
+msgstr ""
+"      --sslfingerprint fingeravtryck som måste matcha det för serverns "
+"certifikat.\n"
 
 #: options.c:654
 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
 
 #: options.c:654
 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
@@ -2120,11 +2236,13 @@ msgstr "      --sslproto    framtvinga ssl-protokoll (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
 
 #: options.c:656
 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
 
 #: options.c:656
 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
-msgstr "      --plugin      ange externt kommando för att öppna en anslutning\n"
+msgstr ""
+"      --plugin      ange externt kommando för att öppna en anslutning\n"
 
 #: options.c:657
 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
 
 #: options.c:657
 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr "      --plugout     ange externt kommando för att öppna en smtp-anslutning\n"
+msgstr ""
+"      --plugout     ange externt kommando för att öppna en smtp-anslutning\n"
 
 #: options.c:658
 msgid ""
 
 #: options.c:658
 msgid ""
@@ -2132,7 +2250,8 @@ msgid ""
 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
 msgstr ""
 "      --bad-header {reject|accept}\n"
 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
 msgstr ""
 "      --bad-header {reject|accept}\n"
-"                    ange policy för att hantera meddelanden med felaktiga huvuden\n"
+"                    ange policy för att hantera meddelanden med felaktiga "
+"huvuden\n"
 
 #: options.c:661
 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
 
 #: options.c:661
 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
@@ -2144,11 +2263,15 @@ msgstr "  -U, --uidl        framtvinga användning av UIDL:er (endast pop3)\n"
 
 #: options.c:663
 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
 
 #: options.c:663
 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr "      --port        TCP-port att ansluta till (föråldrat, använd --service)\n"
+msgstr ""
+"      --port        TCP-port att ansluta till (föråldrat, använd --service)\n"
 
 #: options.c:664
 
 #: options.c:664
-msgid "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr "  -P, --service     TCP-tjänst att ansluta till (kan vara numerisk TCP-port)\n"
+msgid ""
+"  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr ""
+"  -P, --service     TCP-tjänst att ansluta till (kan vara numerisk TCP-"
+"port)\n"
 
 #: options.c:665
 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
 
 #: options.c:665
 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
@@ -2172,7 +2295,9 @@ msgstr "      --principal   posttjänsthuvudnamn\n"
 
 #: options.c:670
 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
 
 #: options.c:670
 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr "      --tracepolls  lägg till kontrollspårningsinformation till Received-huvuden\n"
+msgstr ""
+"      --tracepolls  lägg till kontrollspårningsinformation till Received-"
+"huvuden\n"
 
 #: options.c:672
 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
 
 #: options.c:672
 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
@@ -2271,12 +2396,17 @@ msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
 msgstr "      --showdots    visa förloppspunkter även i loggfiler\n"
 
 #: pop3.c:327
 msgstr "      --showdots    visa förloppspunkter även i loggfiler\n"
 
 #: pop3.c:327
-msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
-msgstr "Varning: \"Maillennium POP3/PROXY-server\" funnen, använder RETR-kommando istället för TOP.\n"
+msgid ""
+"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
+"of TOP.\n"
+msgstr ""
+"Varning: \"Maillennium POP3/PROXY-server\" funnen, använder RETR-kommando "
+"istället för TOP.\n"
 
 #: pop3.c:411
 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
 
 #: pop3.c:411
 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
-msgstr "TLS är obligatoriskt för denna session, men servern vägrade CAPA-kommandot.\n"
+msgstr ""
+"TLS är obligatoriskt för denna session, men servern vägrade CAPA-kommandot.\n"
 
 #: pop3.c:412
 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
 
 #: pop3.c:412
 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
@@ -2285,7 +2415,8 @@ msgstr "Men CAPA-kommandot är dock nödvändigt för TLS.\n"
 #: pop3.c:494
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
 #: pop3.c:494
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
-msgstr "%s: opportunistiks uppgradering till TLS misslyckades, försöker fortsätta.\n"
+msgstr ""
+"%s: opportunistiks uppgradering till TLS misslyckades, försöker fortsätta.\n"
 
 #: pop3.c:621
 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
 
 #: pop3.c:621
 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
@@ -2354,12 +2485,20 @@ msgid "SDPS not enabled."
 msgstr "SDPS är inte aktiverat."
 
 #: rcfile_y.y:218
 msgstr "SDPS är inte aktiverat."
 
 #: rcfile_y.y:218
-msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: gränssnittsflaggan stödjs endast under Linux (utan IPv6) och FreeBSD\n"
+msgid ""
+"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: gränssnittsflaggan stödjs endast under Linux (utan IPv6) och "
+"FreeBSD\n"
 
 #: rcfile_y.y:226
 
 #: rcfile_y.y:226
-msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: flaggan monitor stödjs endast under Linux (utan IPv6) och FreeBSD\n"
+msgid ""
+"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: flaggan monitor stödjs endast under Linux (utan IPv6) och "
+"FreeBSD\n"
 
 #: rcfile_y.y:340
 msgid "SSL is not enabled"
 
 #: rcfile_y.y:340
 msgid "SSL is not enabled"
@@ -2706,8 +2845,11 @@ msgstr "MDA:n returnerade status skild från noll %d\n"
 
 #: sink.c:1407
 #, c-format
 
 #: sink.c:1407
 #, c-format
-msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr "Konstigt: pclose av MDA:n returnerade %d och errno %d/%s, kan inte hanteras vid %s:%d\n"
+msgid ""
+"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr ""
+"Konstigt: pclose av MDA:n returnerade %d och errno %d/%s, kan inte hanteras "
+"vid %s:%d\n"
 
 #: sink.c:1432
 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
 
 #: sink.c:1432
 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
@@ -2862,7 +3004,8 @@ msgstr "Utvivarorganisation: %s\n"
 
 #: socket.c:622
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
 
 #: socket.c:622
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Varning: Utgivarorganisationens namn är för långt (möjligen avhugget).\n"
+msgstr ""
+"Varning: Utgivarorganisationens namn är för långt (möjligen avhugget).\n"
 
 #: socket.c:624
 msgid "Unknown Organization\n"
 
 #: socket.c:624
 msgid "Unknown Organization\n"
@@ -2892,7 +3035,9 @@ msgstr "Felaktigt certifikat: Subjetkets vanliga namn är för långt!\n"
 
 #: socket.c:649
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
 
 #: socket.c:649
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Felaktigt certifikat: Subjektets vanliga namn innehåller nolltecken, avbryter!\n"
+msgstr ""
+"Felaktigt certifikat: Subjektets vanliga namn innehåller nolltecken, "
+"avbryter!\n"
 
 #: socket.c:677
 #, c-format
 
 #: socket.c:677
 #, c-format
@@ -2901,7 +3046,9 @@ msgstr "Subjektets alternativa namn: %s\n"
 
 #: socket.c:683
 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
 
 #: socket.c:683
 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Felaktigt certifikat: Subjektets alternativa namn innehåller nolltecken, avbryter!\n"
+msgstr ""
+"Felaktigt certifikat: Subjektets alternativa namn innehåller nolltecken, "
+"avbryter!\n"
 
 #: socket.c:700
 #, c-format
 
 #: socket.c:700
 #, c-format
@@ -2958,36 +3105,59 @@ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
 msgstr "okänd utgivare (första %d tecknen): %s\n"
 
 #: socket.c:768
 msgstr "okänd utgivare (första %d tecknen): %s\n"
 
 #: socket.c:768
-msgid "This error usually happens when the server provides an incomplete certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with fetchmail.\n"
-msgstr "Detta fel uppstår vanligen när servern tillhandahåller en ofullständig certifikatkedja, vilket inte är något fetchmail kan göra något åt.  För detaljer, se dokumentet README.SSL-SERVER som kommer med fetchmail.\n"
+msgid ""
+"This error usually happens when the server provides an incomplete "
+"certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
+"details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
+"fetchmail.\n"
+msgstr ""
+"Detta fel uppstår vanligen när servern tillhandahåller en ofullständig "
+"certifikatkedja, vilket inte är något fetchmail kan göra något åt.  För "
+"detaljer, se dokumentet README.SSL-SERVER som kommer med fetchmail.\n"
 
 #: socket.c:777
 #, c-format
 
 #: socket.c:777
 #, c-format
-msgid "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
-msgstr "Detta betyder att rotsigneringscertifikatat (utgivet för %s) inte finns på platserna för betrodda CA-certifikat, eller att c_rehash behöver köras på certifikatkatalogen.  För detaljer, se dokumentationen av --sslcertpath och --sslcertfile i manualsidan.\n"
+msgid ""
+"This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
+"trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
+"certificate directory. For details, please see the documentation of --"
+"sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
+msgstr ""
+"Detta betyder att rotsigneringscertifikatat (utgivet för %s) inte finns på "
+"platserna för betrodda CA-certifikat, eller att c_rehash behöver köras på "
+"certifikatkatalogen.  För detaljer, se dokumentationen av --sslcertpath och "
+"--sslcertfile i manualsidan.\n"
 
 #: socket.c:869
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr "Filbeskrivare utanför intervallet för SSL"
 
 
 #: socket.c:869
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr "Filbeskrivare utanför intervallet för SSL"
 
-#: socket.c:885
+#: socket.c:880
+msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
+msgstr "Ditt operativsystem stödjer inte SSLv2.\n"
+
+#: socket.c:890
 #, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
 msgstr "Ogiltigt SSL-protokoll ”%s” angivet, använder standard (SSLv23).\n"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
 msgstr "Ogiltigt SSL-protokoll ”%s” angivet, använder standard (SSLv23).\n"
 
-#: socket.c:978
+#: socket.c:989
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
 msgstr "Certifikat-/fingeravtrycksverifikation hoppades på något sätt över!\n"
 
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
 msgstr "Certifikat-/fingeravtrycksverifikation hoppades på något sätt över!\n"
 
-#: socket.c:995
-msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n"
-msgstr "Varning: anslutningen är osäker, fortsätter ändå.  (Bättre att använda --sslcertck!)\n"
+#: socket.c:1006
+msgid ""
+"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
+"sslcertck!)\n"
+msgstr ""
+"Varning: anslutningen är osäker, fortsätter ändå.  (Bättre att använda --"
+"sslcertck!)\n"
 
 
-#: socket.c:1037
+#: socket.c:1048
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
 msgstr "Gör om försök att läsa Cygwin-uttag\n"
 
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
 msgstr "Gör om försök att läsa Cygwin-uttag\n"
 
-#: socket.c:1040
+#: socket.c:1051
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
 msgstr "Försök att göra om läsning av Cygwin-uttag misslyckades!\n"
 
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
 msgstr "Försök att göra om läsning av Cygwin-uttag misslyckades!\n"
 
@@ -3092,11 +3262,11 @@ msgstr "meddelandet har inbäddade nolltecken"
 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
 msgstr "SMTP-lyssnaren avvisade lokala mottagaradresser: "
 
 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
 msgstr "SMTP-lyssnaren avvisade lokala mottagaradresser: "
 
-#: transact.c:1485
+#: transact.c:1493
 msgid "error writing message text\n"
 msgstr "fel när meddelandetexten skrevs\n"
 
 msgid "error writing message text\n"
 msgstr "fel när meddelandetexten skrevs\n"
 
-#: transact.c:1633
+#: transact.c:1641
 #, c-format
 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
 msgstr "bufferten är för liten.  Detta är ett fel i anroparen av %s:%lu.\n"
 #, c-format
 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
 msgstr "bufferten är för liten.  Detta är ett fel i anroparen av %s:%lu.\n"