1 # Swedish translations for fetchmail package
2 # Svenska översättningar för paket fetchmail.
3 # Copyright © 2011, 2012 Eric S. Raymond (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.20-rc3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-05-29 20:19+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-01-30 23:02+0100\n"
14 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
25 msgstr "Kontrollerar om %s verkligen är samma nod som %s\n"
28 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
29 msgstr "Ja, deras IP-adresser stämmer\n"
32 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
33 msgstr "Nej, deras IP-adresser stämmer inte\n"
37 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
38 msgstr "namnservern misslyckades när den letade efter ”%s” under pollning av %s: %s\n"
42 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
43 msgstr "namnservern misslyckades när den letade efter ”%s” under pollning av %s.\n"
46 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
47 msgstr "kunde inte avkoda BASE64-utmaning\n"
51 msgid "decoded as %s\n"
52 msgstr "avkodat som %s\n"
56 msgid "kerberos error %s\n"
57 msgstr "kerberos-fel %s\n"
59 #: driver.c:259 driver.c:265
61 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
62 msgstr "krb5_sendauth: %s [servern säger ”%s”]\n"
65 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
66 msgstr "Subject: Fetchmail-varning om för stora meddelanden"
70 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
71 msgstr "Följande för stora meddelanden raderades på server %s konto %s:"
75 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
76 msgstr "Följande för stora meddelanden finns kvar på server %s konto %s:"
80 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
82 msgstr[0] " %d meddelande %d oktetter långt raderat av fetchmail."
83 msgstr[1] " %d meddelanden %d oktetter långa raderade av fetchmail."
87 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
89 msgstr[0] " %d meddelande %d oktetter långt hoppas över av fetchmail."
90 msgstr[1] " %d meddelanden %d oktetter långa hoppas över av fetchmail."
94 msgid "skipping message %s@%s:%d"
95 msgstr "hoppar över meddelandet %s@%s:%d"
99 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
100 msgstr "hoppar över meddelandet %s@%s:%d (%d oktetter)"
108 msgstr " (för stort)"
112 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
113 msgstr "kunde inte hämta huvuden, meddelandet %s@%s:%d (%d oktetter)\n"
117 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
118 msgstr "läser meddelandet %s@%s:%d av %d"
123 msgstr " (%d oktetter)"
127 msgid " (%d header octets)"
128 msgstr " (%d huvudoktetter)"
132 msgid " (%d body octets)"
133 msgstr " (%d kroppoktetter)"
137 msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
138 msgstr "meddelandet %s@%s:%d hade inte den förväntade längden (%d faktisk ≠ %d förväntad)\n"
149 msgid " not flushed\n"
150 msgstr " inte tömt\n"
154 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
155 msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
156 msgstr[0] "hämtningsgränsen %d uppnådd, %d meddelande kvarlämnat på server %s konto %s\n"
157 msgstr[1] "hämtningsgränsen %d uppnådd, %d meddelanden kvarlämnade på server %s konto %s\n"
161 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
162 msgstr "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på att ansluta till servern %s.\n"
166 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
167 msgstr "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på servern %s.\n"
171 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
172 msgstr "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på %s.\n"
176 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
177 msgstr "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på att lyssnare skulle svara.\n"
181 msgid "timeout after %d seconds.\n"
182 msgstr "tiden gick ut efter %d sekunder.\n"
185 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
186 msgstr "Subject: fetchmail ser att tiden går ut upprepade gånger"
190 msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
191 msgstr "Fetchmail såg att tiden gick ut mer än %d gånger under försök att hämta post från %s@%s.\n"
195 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
196 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
197 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
198 "diagnose the problem.\n"
200 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
202 "Detta kan betyda att din postserver har fastnat, eller att din SMTP-server\n"
203 "har hängt sig, eller att din brevlådefil på servern har gått sönder av ett\n"
204 "fel på servern. Du kan köra ”fetchmail -v -v” för att diagnosticera\n"
207 "Fetchmail kommer inte kontrollera denna brevlåda igen förrän du startar om\n"
212 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
213 msgstr "föranslutningskommandot avslutades med signalen %d\n"
217 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
218 msgstr "föranslutningskommandot misslyckades med status %d\n"
222 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
223 msgstr "kunde inte hitta någon HESOID-pobox för %s\n"
226 msgid "Lead server has no name.\n"
227 msgstr "Ledande server har inget namn.\n"
231 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
232 msgstr "kunde inte hitta ett kanoniskt DNS-namn på %s (%s): %s\n"
236 msgid "%s connection to %s failed"
237 msgstr "%s-anslutning till %s misslyckades"
240 msgid "SSL connection failed.\n"
241 msgstr "SSL-anslutning misslyckades.\n"
245 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
246 msgstr "Upptaget lås-fel på %s@%s\n"
250 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
251 msgstr "Server upptagen-fel på %s@%s\n"
255 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
256 msgstr "Auktoriseringsfel på %s@%s%s\n"
259 msgid " (previously authorized)"
260 msgstr " (tidigare auktoriserad)"
263 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
264 msgstr "För hjälp, se http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
268 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
269 msgstr "Subject: fetchmail-autenticering misslyckades på %s@%s"
273 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
274 msgstr "Fetchmail kunde inte hämta post från %s@%s.\n"
278 "The attempt to get authorization failed.\n"
279 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
280 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
281 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
284 "Försöket att få auktorisation misslyckades.\n"
285 "Eftersom vi redan tidigare har lyckats med att få auktorisation för denna\n"
286 "anslutning är det förmodligen något annat felläge (såsom upptagen server)\n"
287 "som fetchmail inte kan särskilja eftersom servern inte skickade något\n"
288 "användbart felmeddelande."
293 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
294 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
295 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
297 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
298 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
302 "Dock, om du HAR ändrat dina kontouppgifter sedan du startade fetchmail-\n"
303 "demonen, behöver du stoppa demonen, ändra din konfiguration av fetchmail\n"
304 "och sedan återstarta demonen.\n"
306 "Fetchmail-demonen kommer fortsätta köra och försöka ansluta varje cykel.\n"
307 "Inga fler meddelanden kommer att skickas förrän tjänsten är återställd."
311 "The attempt to get authorization failed.\n"
312 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
313 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
314 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
316 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
317 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
320 "Försöket att få auktorisation misslyckades.\n"
321 "Detta betyder förmodligen att ditt lösenord är ogiltigt, men några servrar\n"
322 "har andra fellägen som fetchmail inte kan särskilja från detta eftersom de\n"
323 "inte skickar användbara felmeddelanden vid inloggningsfel.\n"
325 "Fetchmail-demonen kommer fortsätta köra och försöka ansluta varje cykel.\n"
326 "Inga fler meddelanden kommer att skickas förrän tjänsten är återställd."
330 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
331 msgstr "Omkontrollera omedelbart på %s@%s\n"
335 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
336 msgstr "Okänt inloggnings- eller autenticeringsfel på %s@%s\n"
340 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
341 msgstr "Auktorisationen OK på %s@%s\n"
345 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
346 msgstr "Subject: fetchmail-auktorisation OK på %s@%s"
350 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
351 msgstr "Fetchmail kunde logga in på %s@%s.\n"
354 msgid "Service has been restored.\n"
355 msgstr "Tjänsten har återställts.\n"
359 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
360 msgstr "väljer eller kontrollerar om mappen %s\n"
363 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
364 msgstr "väljer eller kontrollerar om standardmappen\n"
368 msgid "%s at %s (folder %s)"
369 msgstr "%s hos %s (mapp %s)"
371 #: driver.c:1325 rcfile_y.y:390
379 msgstr "Kontrollerar %s\n"
383 msgid "%d message (%d %s) for %s"
384 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
385 msgstr[0] "%d meddelande (%d %s) till %s"
386 msgstr[1] "%d meddelanden (%d %s) till %s"
396 msgid "%d message for %s"
397 msgid_plural "%d messages for %s"
398 msgstr[0] "%d meddelande till %s"
399 msgstr[1] "%d meddelanden till %s"
403 msgid " (%d octets).\n"
404 msgstr " (%d oktetter).\n"
408 msgid "No mail for %s\n"
409 msgstr "Ingen post till %s\n"
412 msgid "bogus message count!"
413 msgstr "felaktigt antal meddelanden!"
415 # Detta och följande meddelanden fylls i %s i meddelandent
416 # "%s error while fetching ..." nedan. Jag tar med "fel" i första delen
417 # för att få samman- och särskrivningar rätt.
423 msgid "missing or bad RFC822 header"
424 msgstr "saknat eller felaktigt RFC822-huvud"
431 msgid "client/server synchronization"
432 msgstr "klient-/serversynkroniseringsfel"
435 msgid "client/server protocol"
436 msgstr "klient-/serverprotokollfel"
439 msgid "lock busy on server"
440 msgstr "upptaget lås på servern"
443 msgid "SMTP transaction"
444 msgstr "SMTP-transaktionsfel"
448 msgstr "DNS-uppslagningsfel"
452 msgstr "odefinierat fel"
456 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
457 msgstr "%s under hämtande från %s@%s och leverans till SMTP-värden %s\n"
465 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
466 msgstr "%s under hämtande från %s@%s\n"
470 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
471 msgstr "kommando efter anslutning avslutat med signal %d\n"
475 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
476 msgstr "kommando efter anslutning avslutades med status %d\n"
479 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
480 msgstr "Kerberos V4-stöd inte inlänkat.\n"
483 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
484 msgstr "Kerberos V5-stöd inte inlänkat.\n"
488 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
489 msgstr "Flaggan --flush stödjs inte med %s\n"
493 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
494 msgstr "Flaggan --all stödjs inte med %s\n"
498 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
499 msgstr "Flaggan --limit stödjs inte med %s\n"
504 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
505 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
506 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
507 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
510 "%s: Miljövariabeln QMAILINJECT är satt.\n"
511 "Detta är farligt eftersom det kan få qmail-inject eller qmail:s sendmail-omslag\n"
512 "att mixtra med dina From:- eller Message-ID:-huvuden.\n"
513 "Prova \"env QMAILINJECT= %s DINA ARGUMENT HÄR\"\n"
519 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
520 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
521 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
522 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
525 "%s: Miljövariabeln NULLMAILER_FLAGS är satt.\n"
526 "Detta är farligt eftersom det kan få nullmailer-inject eller nullmailer:s\n"
527 "sendmail-omslag att mixtra med dina From:-, Message-ID:- eller\n"
528 "Return-Path:-huvuden.\n"
529 "Prova \"env NULLMAILER_FLAGS= %s DINA ARGUMENT HÄR\"\n"
534 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
535 msgstr "%s: Du finns inte. Försvinn.\n"
539 msgid "%s: can't determine your host!"
540 msgstr "%s: kan inte avgöra din värd!"
544 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
545 msgstr "gethostbyname misslyckades för %s\n"
548 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
549 msgstr "Kan inte hitta men egen värd i värddatabasen för att precisera den!\n"
553 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
554 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
555 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
557 "Försöker fortsätta med opreciserat värdnamn.\n"
558 "Rapportera INTE trasiga Received:-huvuden, HELO/EHLO-rader eller liknande\n"
559 "problem! REPARERA din /etc/hosts, DNS, NIS eller LDAP istället.\n"
561 #: etrn.c:49 odmr.c:61
563 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
564 msgstr "%s:s SMTP-lyssnare stödjer inte ESMTP\n"
568 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
569 msgstr "%s:s SMTP-lyssnare stödjer inte ETRN\n"
573 msgid "Queuing for %s started\n"
574 msgstr "Kökörning för %s startad\n"
578 msgid "No messages waiting for %s\n"
579 msgstr "Inga meddelanden väntar för %s\n"
583 msgid "Pending messages for %s started\n"
584 msgstr "Väntande meddelanden för %s startade\n"
588 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
589 msgstr "Kan inte köa meddelanden för noden %s\n"
593 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
594 msgstr "Noden %s är inte tillåten: %s\n"
597 msgid "ETRN syntax error\n"
598 msgstr "ETRN-syntaxfel\n"
601 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
602 msgstr "ETRN-syntaxfel i parametrar\n"
606 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
607 msgstr "Okänt ETRN-fel %d\n"
610 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
611 msgstr "Flaggan --keep stödjs inte med ETRN\n"
614 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
615 msgstr "Flaggan --flush stödjs inte med ETRN\n"
618 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
619 msgstr "Flaggan --folder stödjs inte med ETRN\n"
622 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
623 msgstr "Flaggan --check stödjs inte med ETRN\n"
627 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
628 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
629 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
630 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
631 "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
633 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
634 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
635 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
636 "Copyright © 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
637 "Copyright © 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
641 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
642 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
643 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
645 "Fetchmail kommer UTAN NÅGON GARANTI. Detta är fri programvara, och du\n"
646 "får gärna vidaredistribuera den under vissa villkor. För detaljer, se\n"
647 "filen COPYING i källkoden eller dokumentationskatalogen.\n"
650 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
651 msgstr "VARNING: Det avrådes från att köra som root.\n"
654 msgid "fetchmail: invoked with"
655 msgstr "fetchmail: startad med"
658 msgid "could not get current working directory\n"
659 msgstr "kunde inte få tag i aktuell arbetskatalog\n"
663 msgid "This is fetchmail release %s"
664 msgstr "Detta är fetchmail utgåva %s"
668 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
669 msgstr "Hämtar flaggor från kommandoraden%s%s\n"
677 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
678 msgstr "Inga postservrar uppsatta — kanske %s saknas?\n"
681 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
682 msgstr "fetchmail: inga postservrar har angivits.\n"
685 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
686 msgstr "fetchmail: ingen annan fetchmail kör\n"
690 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
691 msgstr "fetchmail: fel när %s-fetchmail %ld dödades; ger upp.\n"
693 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
697 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
703 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
704 msgstr "fetchmail: %s-fetchmail %ld dödad.\n"
707 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
708 msgstr "fetchmail: kan inte kontrollera post medan en annan fetchmail på samma värd kör.\n"
712 msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n"
713 msgstr "fetchmail: kan inte kontrollera angivna värdar med en annan fetchmail som kör som %ld.\n"
717 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
718 msgstr "fetchmail: en annan förgrunds-fetchmail kör som %ld.\n"
721 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
722 msgstr "fetchmail: kan inte ta flaggor medan en bakgrunds-fetchmail kör.\n"
726 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
727 msgstr "fetchmail: bakgrunds-fetchmail %ld uppväckt.\n"
731 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
732 msgstr "fetchmail: äldre syskon %ld dog mystiskt.\n"
736 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
737 msgstr "fetchmail: kan inte hitta ett lösenord för %s@%s.\n"
741 msgid "Enter password for %s@%s: "
742 msgstr "Ange lösenord för %s@%s: "
745 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
746 msgstr "fetchmail: Kan inte koppla ifrån till bakgrunden. Avbryter.\n"
750 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
751 msgstr "startar fetchmail %s-demon\n"
753 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
755 msgid "could not open %s to append logs to\n"
756 msgstr "kunde inte öppna %s för att lägga till loggar till\n"
759 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
760 msgstr "fetchmail: Varning: syslog och logfile angivna. Kontrollera båda efter loggar!\n"
763 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
764 msgstr "--check-läge aktiverat, hämtar inte post\n"
768 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
769 msgstr "kunde inte tidskontrollera %s (fel %d)\n"
773 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
774 msgstr "startar om fetchmail (%s ändrades)\n"
777 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
778 msgstr "försök att starta om kan misslyckas eftersom aktuell katalog inte har återställts\n"
781 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
782 msgstr "försök att göra om exec fetchmail misslyckades\n"
786 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
787 msgstr "kontroll av %s hoppas över (autenticeringen misslyckades eller så gick tiden ut för många gånger)\n"
791 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
792 msgstr "intervallet inte uppnått, frågar inte %s\n"
795 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
796 msgstr "Frågestatus=0 (LYCKAT)\n"
799 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
800 msgstr "Frågestatus=1 (INGEN_POST)\n"
803 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
804 msgstr "Frågestatus=2 (UTTAG)\n"
807 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
808 msgstr "Frågestatus=3 (AUT_MISSLYCKANDE)\n"
811 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
812 msgstr "Frågestatus=4 (PROTOKOLL)\n"
815 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
816 msgstr "Frågestatus=5 (SYNTAX)\n"
819 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
820 msgstr "Frågestatus=6 (IO_FEL)\n"
823 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
824 msgstr "Frågestatus=7 (FEL)\n"
827 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
828 msgstr "Frågestatus=8 (UTESLUT)\n"
831 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
832 msgstr "Frågestatus=9 (LÅS_UPPTAGET)\n"
835 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
836 msgstr "Frågestatus=10 (SMTP)\n"
839 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
840 msgstr "Frågestatu=11 (DNS)\n"
843 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
844 msgstr "Frågestatus=12 (BSMTP)\n"
847 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
848 msgstr "Frågestatus=13 (MAX_HÄMTA)\n"
852 msgid "Query status=%d\n"
853 msgstr "Frågestatus=%d\n"
856 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
857 msgstr "Alla anslutningar har fastnat. Avslutar.\n"
861 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
862 msgstr "sover vid %s i %d sekunder\n"
866 msgid "awakened by %s\n"
867 msgstr "väckt av %s\n"
871 msgid "awakened by signal %d\n"
872 msgstr "väckt av signal %d\n"
876 msgid "awakened at %s\n"
877 msgstr "väckt vid %s\n"
881 msgid "normal termination, status %d\n"
882 msgstr "normal avslutning, status %d\n"
885 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
886 msgstr "kunde göra tidskontroll av körstyrningsfilen\n"
890 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
891 msgstr "Varning: värden %s nämns flera gånger i konfigurationsfilen\n"
894 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
895 msgstr "fetchmail: Fel: flera ”defaults”-poster i konfigurationsfilen.\n"
898 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
899 msgstr "SSL-stöd är inte inkompilerat.\n"
902 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
903 msgstr "KERBEROS v4-stöd är konfigurerat, men inte inkompilerat.\n"
906 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
907 msgstr "KERBEROS v5-stöd är konfigurerat, men inte inkompilerat.\n"
910 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
911 msgstr "GSSAPI-stöd är konfigurerat, men inte inkompilerat.\n"
915 msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
916 msgstr "fetchmail: varning: ingen DNS tillgänglig för att kontrollera flermålshämtingar från %s\n"
920 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
921 msgstr "varning: flera mål för %s kräver kuvertalternativ!\n"
924 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
925 msgstr "varning: Fråga inte om hjälp om all post går till postmaster!\n"
929 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
930 msgstr "fetchmail: %s-konfigurationen är ogiltig, ange ett positivt portnummer som tjänst eller port\n"
934 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
935 msgstr "fetchmail: %s-konfigurationen är ogiltig, RPOP kräver en priviligierad port\n"
939 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
940 msgstr "%s-konfigurationen är ogiltig, LMTP kan inte använda standard-SMTP-porten\n"
943 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
944 msgstr "Både fetchall och keep på i demon- eller vilande läge är ett misstag!\n"
948 msgid "terminated with signal %d\n"
949 msgstr "avslutad med signal %d\n"
953 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
954 msgstr "%s frågar %s (protokoll %s) %s: kontroll startad\n"
957 msgid "POP2 support is not configured.\n"
958 msgstr "POP2-stöd är inte konfigurerat.\n"
961 msgid "POP3 support is not configured.\n"
962 msgstr "POP3-stöd är inte konfigurerat.\n"
965 msgid "IMAP support is not configured.\n"
966 msgstr "IMAP-stöd är inte konfigurerat.\n"
969 msgid "ETRN support is not configured.\n"
970 msgstr "ETRN-stöd är inte konfigurerat.\n"
973 msgid "ODMR support is not configured.\n"
974 msgstr "ODMR-stöd är inte konfigurerat.\n"
977 msgid "unsupported protocol selected.\n"
978 msgstr "ej stött protokoll valt.\n"
982 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
983 msgstr "%s frågar %s (protokoll %s) %s: kontroll avslutad\n"
987 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
988 msgstr "Kontrollintervall är %d sekunder\n"
992 msgid "Logfile is %s\n"
993 msgstr "Loggfil är %s\n"
997 msgid "Idfile is %s\n"
998 msgstr "Id-fil är %s\n"
1001 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1002 msgstr "Förloppsmeddelanden kommer loggas via syslog\n"
1005 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1006 msgstr "Fetchmail kommer maskeras och kommer inte generera Received\n"
1009 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1010 msgstr "Fetchmail kommer visa förloppspunkter även i loggfiler.\n"
1014 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1015 msgstr "Fetchmail kommer vidarebefodra feladresserade multiadresserade meddelanden till %s.\n"
1018 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1019 msgstr "Fetchmail kommer skicka felmeddelanden till postmaster.\n"
1022 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1023 msgstr "Fetchmail kommer skicka felmeddelanden till avsändaren.\n"
1026 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1027 msgstr "Fetchmail kommer hantera permanenta fel som permanenta (kasta meddelanden).\n"
1030 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1031 msgstr "Fetchmail kommer hantera permanenta fel som tillfälliga (behålla meddelanden).\n"
1035 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1036 msgstr "Alternativ för att hämta från %s@%s:\n"
1040 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1041 msgstr " Post kommer hämtas via %s\n"
1045 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1046 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1047 msgstr[0] " Kontroll av denna server kommer ske varje intervall.\n"
1048 msgstr[1] " Kontroll av denna server kommer ske var %d:e intervall.\n"
1052 msgid " True name of server is %s.\n"
1053 msgstr " Verkligt namn på servern är %s.\n"
1056 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1057 msgstr " Denna värd kommer inte att frågas när ingen värd anges.\n"
1060 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1061 msgstr " Denna värd kommer att frågas när ingen värd anges.\n"
1064 msgid " Password will be prompted for.\n"
1065 msgstr " Lösenord kommer att efterfrågas.\n"
1069 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1070 msgstr " APOP-hemlighet = ”%s”.\n"
1074 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1075 msgstr " RPOP-id = ”%s”.\n"
1079 msgid " Password = \"%s\".\n"
1080 msgstr " Lösenord = ”%s”.\n"
1084 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1085 msgstr " Protokoll är KPOP med Kerberos %s-autenticering"
1089 msgid " Protocol is %s"
1090 msgstr " Protokoll är %s"
1094 msgid " (using service %s)"
1095 msgstr " (använder tjänst %s)"
1098 msgid " (using default port)"
1099 msgstr " (använder standardport)"
1102 msgid " (forcing UIDL use)"
1103 msgstr " (framtvingar användning av UIDL)"
1106 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1107 msgstr " Alla tillgängliga autenticeringsmetoder kommer att provas.\n"
1110 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1111 msgstr " Lösenordsautenticering kommer framtvingas.\n"
1114 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1115 msgstr " MSN-autenticering kommer framtvingas.\n"
1118 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1119 msgstr " NTLM-autenticering kommer framtvingas.\n"
1122 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1123 msgstr " OTP-autenticering kommer framtvingas.\n"
1126 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1127 msgstr " CRAM-MD5-autenticering kommer framtvingas.\n"
1130 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1131 msgstr " GSSAPI-autenticering kommer framtvingas.\n"
1134 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1135 msgstr " Kerberos V4-autenticering kommer framtvingas.\n"
1138 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1139 msgstr " Kerberos V5-autenticering kommer framtvingas.\n"
1142 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1143 msgstr " Ände-till-ände-kryptering antas.\n"
1147 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1148 msgstr " Posttjänsthuvudman är %s\n"
1151 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1152 msgstr " SSL-krypterade sessioner aktiverade.\n"
1156 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1157 msgstr " SSL-protokoll: %s.\n"
1160 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1161 msgstr " Kontroll av SSL-servercertifikat aktiverat.\n"
1165 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1166 msgstr " Fil med betrott SSL-certifikat: %s\n"
1170 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1171 msgstr " Katalog för betrodda SSL-certifikat: %s\n"
1175 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1176 msgstr " SSL-serverns CommonName: %s\n"
1180 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1181 msgstr " SSL-nyckelns fingeravtryck (kontrollerat mot servernyckeln): %s\n"
1185 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1186 msgstr " Serverns tidsgräns för uteblivet svar är %d sekunder"
1189 msgid " (default).\n"
1190 msgstr " (standard).\n"
1193 msgid " Default mailbox selected.\n"
1194 msgstr " Standardpostlåda vald.\n"
1197 msgid " Selected mailboxes are:"
1198 msgstr " Valda postlådor är:"
1201 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1202 msgstr " Alla meddelanden kommer att hämtas (--all på).\n"
1205 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1206 msgstr " Endast nya meddelanden kommer att hämtas (--all av).\n"
1209 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1210 msgstr " Hämtade meddelanden kommer att sparas på servern (--keep på).\n"
1213 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1214 msgstr " Hämtade meddelanden kommer inte att sparas på servern (--keep av).\n"
1217 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1218 msgstr " Gamla meddelanden kommer kastas före meddelanden hämtas (--flush på).\n"
1221 msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1222 msgstr " Gamla meddelanden kommer inte slängas före meddelanden hämtas (--flush av).\n"
1225 msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
1226 msgstr " För stora meddelanden kommer slängas före meddelanden hämtas (--limitflush på).\n"
1229 msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
1230 msgstr " För stora meddelanden kommer inte slängas före meddelanden hämtas (--limitflush av).\n"
1233 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1234 msgstr " Omskrivning av serverlokala adresser är aktiverat (--norewrite av).\n"
1237 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1238 msgstr " Omskrivning av serverlokala adresser är avaktiverat (--norewrite på).\n"
1241 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1242 msgstr " Rensning av vagnretur är aktiverat (stripcr på).\n"
1245 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1246 msgstr " Rensning av vagnretur är avaktiverat (stripcr av).\n"
1249 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1250 msgstr " Framtvingade vagnreturer är aktiverat (forcecr på).\n"
1253 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1254 msgstr " Framtvingade vagnreturer är avaktiverat (forcecr av).\n"
1257 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1258 msgstr " Tolkning av Content-Transfer-Encoding är avaktiverat (pass8bits på).\n"
1261 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1262 msgstr " Tolkning av Content-Transfer-Encoding är aktiverat (pass8bits av).\n"
1265 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1266 msgstr " MIME-avkodning är aktiverat (mimedecode på).\n"
1269 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1270 msgstr " MIME-avkodning är avaktiverat (mimedecode av).\n"
1273 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1274 msgstr " Vila efter kontroll är aktiverat (idle på).\n"
1277 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1278 msgstr " Vila efter kontroll är avaktiverat (idle av).\n"
1281 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1282 msgstr " Icke tomma Status-rader kommer att slängas (dropstatus på)\n"
1285 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1286 msgstr " Icke tomma Status-rader kommer att behållas (dropstatus av)\n"
1289 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1290 msgstr " Delivered-To-rader kommer att slängas (dropdelivered on)\n"
1293 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1294 msgstr " Delivered-To-rader kommer att behållas (dropdelivered av)\n"
1298 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1299 msgstr " Storleksgräns på meddelanden är %d oktetter (--limit %d).\n"
1302 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1303 msgstr " Ingen storleksgräns på meddelanden (--limit 0).\n"
1307 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1308 msgstr " Intervall för varning för meddelandestorlek är %d sekunder (--warnings %d).\n"
1311 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1312 msgstr " Storleksvarningar varje kontroll (--warnings 0).\n"
1316 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1317 msgstr " Gräns för mottagna meddelanden är %d (--fetchlimit %d).\n"
1320 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1321 msgstr " Ingen gräns på mottagna meddelanden (--fetchlimit 0).\n"
1325 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1326 msgstr " Gräns på hämtad meddelandestorlek är %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1329 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1330 msgstr " Ingen gräns på hämtad meddelandestorlek (--fetchsizelimit 0).\n"
1333 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1334 msgstr " Gör en binär sökning av UID:er under varje kontroll (--fastuidl 1).\n"
1338 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1339 msgstr " Gör en binär sökning av UID:er under %d av %d kontroller (--fastuidl %d).\n"
1342 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1343 msgstr " Gör en linjär sökning av UID:er under varje kontroll (--fastuidl 0).\n"
1347 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1348 msgstr " Satsgräns på SMTP-meddelanden är %d.\n"
1351 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1352 msgstr " Ingen satsgräns på SMTP-meddelanden (--batchlimit 0).\n"
1356 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1357 msgstr " Raderingsintervall mellan kastande tvingat till %d (--expunge %d).\n"
1360 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1361 msgstr " Inget framtvingat kastande (--expunge 0).\n"
1364 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1365 msgstr " Domäner för vilka post kommer hämtas är:"
1367 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1369 msgstr " (standard)"
1373 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1374 msgstr " Meddelanden kommer läggas till till %s som BSMTP\n"
1378 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1379 msgstr " Meddelanden kommer leverareas med ”%s”.\n"
1383 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1384 msgstr " Meddelanden kommer %cMTP-vidarebefodras till:"
1388 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1389 msgstr " Värddelen av MAIL FROM-raden kommer bli %s\n"
1393 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1394 msgstr " Adress som kommer att anges i RCPT TO-rader lämnade till SMTP kommer vara %s\n"
1397 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1398 msgstr " Igenkända lyssnares spam-blockeringssvar är:"
1401 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1402 msgstr " Spam-blockering avaktiverat\n"
1406 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1407 msgstr " Serveranslutning kommer att öppnas med ”%s”.\n"
1410 msgid " No pre-connection command.\n"
1411 msgstr " Inget föranslutningskommando.\n"
1415 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1416 msgstr " Serveranslutning kommer att tas ner med ”%s”.\n"
1419 msgid " No post-connection command.\n"
1420 msgstr " Inget efteranslutningskommando.\n"
1423 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1424 msgstr " Inga lokala namn angivna för denna värd.\n"
1427 msgid " Multi-drop mode: "
1428 msgstr " Flermålsläge: "
1431 msgid " Single-drop mode: "
1432 msgstr " Enmålsläge: "
1436 msgid "%d local name recognized.\n"
1437 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1438 msgstr[0] "%d lokalt namn upptäckt.\n"
1439 msgstr[1] "%d lokala namn upptäckta.\n"
1442 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1443 msgstr " DNS-uppslagning för flermålsadresser är aktiverat.\n"
1446 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1447 msgstr " DNS-uppslagning för flermålsadresser är avaktiverat.\n"
1450 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1451 msgstr " Serveralias kommer att jämföras med flermålsadresser via IP_adress.\n"
1454 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1455 msgstr " Serveralias kommer att jämföras med flermålsadresser via namn.\n"
1458 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1459 msgstr " Ruttläggning av kuvertadresser är avaktiverat\n"
1463 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1464 msgstr " Kuverthuvud föromdas vara: %s\n"
1468 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1469 msgstr " Antal kuverthuvuden att hoppa över: %d\n"
1473 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1474 msgstr " Prefixet %s kommer tas bort från användar-id\n"
1477 msgid " No prefix stripping\n"
1478 msgstr " Ingen borttagning av prefix\n"
1481 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1482 msgstr " Fördeklarerade postserveralias:"
1485 msgid " Local domains:"
1486 msgstr " Lokala domäner:"
1490 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1491 msgstr " Anslutningen måste gå via gränssnittet %s.\n"
1494 msgid " No interface requirement specified.\n"
1495 msgstr " Inget gränssnittskrav angett.\n"
1499 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1500 msgstr " Kontrollslingan kommer övervaka %s.\n"
1503 msgid " No monitor interface specified.\n"
1504 msgstr " Ingen kontrollslinga angiven.\n"
1508 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1509 msgstr " Serveranslutningar kommer att göras via instickskommandot %s (--plugin %s).\n"
1512 msgid " No plugin command specified.\n"
1513 msgstr " Inget instickskommando angivet.\n"
1517 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1518 msgstr " Lyssnaranslutningar kommer att göras via utstickskommando %s (--plugout %s).\n"
1521 msgid " No plugout command specified.\n"
1522 msgstr " Inget utstickskommando angivet.\n"
1525 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1526 msgstr " Inga UID:er sparade från denna värd.\n"
1530 msgid " %d UIDs saved.\n"
1531 msgstr " %d UID:er sparade.\n"
1534 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1535 msgstr " Kontrollspårningsinformation kommer läggas till till Received-huvudet.\n"
1538 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1539 msgstr " Ingen kontrollspårningsinformation kommer att läggas till till Received-huvudet.\n"
1542 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1543 msgstr " Meddelanden med felaktiga huvuden kommer att avvisas.\n"
1546 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1547 msgstr " Meddelanden med felaktiga huvuden kommer skickas vidare.\n"
1551 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1552 msgstr " Egenskaper för vidarebefodran ”%s”.\n"
1555 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1556 msgstr "FEL: inget stöd för getpassword()-rutinen\n"
1561 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1564 "Fångade SIGINT… ger upp.\n"
1568 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1569 msgstr "GSSAPI-fel i gss_display_status anropat från <%s>\n"
1573 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1574 msgstr "GSSAPI-fel %s: %.*s\n"
1578 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1579 msgstr "Kunde inte få tjänstenamnet för [%s]\n"
1583 msgid "Using service name [%s]\n"
1584 msgstr "Använder tjänstenamn [%s]\n"
1587 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1588 msgstr "Inga lämpliga GSSAPI-kreditiv hittade. Hoppar över GSSAPI-autenticering.\n"
1591 msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1592 msgstr "Om du vill använda GSSAPI behöver du kreditiv först, möjligen från kinit.\n"
1596 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1597 msgstr "Mottog felaktigt utmaning till ”%s GSSAPI”!\n"
1600 msgid "Sending credentials\n"
1601 msgstr "Skickar kreditiv\n"
1604 msgid "Error exchanging credentials\n"
1605 msgstr "Fel vid utbyde av kreditiv\n"
1608 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1609 msgstr "Kunde inte packa upp säkerhetsnivådata\n"
1612 msgid "Credential exchange complete\n"
1613 msgstr "Kreditivutbyte klart\n"
1616 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1617 msgstr "Servern kräver integritet\n"
1621 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1622 msgstr "Uppackade säkerhetsnivåflaggor: %s%s%s\n"
1626 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1627 msgstr "Maximal GSS-token-storlek är %ld\n"
1630 msgid "Error creating security level request\n"
1631 msgstr "Fel när säkerhetsnivåbegäran skapades\n"
1634 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1635 msgstr "Släpper GSS-kreditiv\n"
1638 msgid "Error releasing credentials\n"
1639 msgstr "Fel när kreditiv släpptes\n"
1643 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1644 msgstr "fetchmail: tråd sover i %d s.\n"
1648 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1649 msgstr "Mottog BYE-svar från IMAP-server: %s"
1653 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1654 msgstr "felaktigt meddelandeantal i ”%s”!"
1658 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1659 msgstr "felaktigt EXPUNGE-antal i ”%s”!"
1662 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1663 msgstr "Protokoll identifierat som IMAP4 rev 1\n"
1666 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1667 msgstr "Protokoll identifierat som IMAP4 rev 0\n"
1670 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1671 msgstr "Protokoll identifierat som IMAP2 eller IMAP2BIS\n"
1674 msgid "will idle after poll\n"
1675 msgstr "kommer vila efter kontroll\n"
1677 #: imap.c:471 pop3.c:476
1679 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1680 msgstr "%s: uppgradering till TLS lyckades.\n"
1682 #: imap.c:477 pop3.c:482
1684 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1685 msgstr "%s: uppgradering till TLS misslyckades.\n"
1689 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1690 msgstr "%s: opportunistisk uppgradering till TLS misslyckades, försöker fortsätta\n"
1693 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1694 msgstr "Nödvändig OTP-förmåga inte inkompilerad i fetchmail\n"
1696 #: imap.c:618 pop3.c:558
1697 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1698 msgstr "Nödvändig NTLM-förmåga inte inkompilerad i fetchmail\n"
1701 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1702 msgstr "Nödvändig LOGIN-förmåga inte inkompilerad i fetchmail\n"
1706 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1707 msgstr "kastande av post stämmer inte (%d faktiskt ≠ %d förväntat)\n"
1711 msgid "%lu is unseen\n"
1712 msgstr "%lu är osedda\n"
1714 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1716 msgid "%u is unseen\n"
1717 msgstr "%u är osedda\n"
1719 #: imap.c:903 imap.c:962
1720 msgid "re-poll failed\n"
1721 msgstr "omkontroll misslyckades\n"
1723 #: imap.c:911 imap.c:967
1725 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1726 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1727 msgstr[0] "%d meddelande väntar efter omkontroll\n"
1728 msgstr[1] "%d meddelanden väntar efter omkontroll\n"
1731 msgid "mailbox selection failed\n"
1732 msgstr "brevlådeval misslyckades\n"
1736 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1737 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1738 msgstr[0] "%d meddelande väntar efter första kontrollen\n"
1739 msgstr[1] "%d meddelanden väntar efter första kontrollen\n"
1742 msgid "expunge failed\n"
1743 msgstr "kastande misslyckades\n"
1747 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1748 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1749 msgstr[0] "%d meddelande väntar efter tömning\n"
1750 msgstr[1] "%d meddelanden väntar efter tömning\n"
1753 msgid "search for unseen messages failed\n"
1754 msgstr "sökning efter osedda meddelanden misslyckades\n"
1756 #: imap.c:994 pop3.c:865
1758 msgid "%u is first unseen\n"
1759 msgstr "%u är det första osedda\n"
1762 msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1763 msgstr "Varning: ignorerar felaktiga data för meddelandestorlek som returneras av servern.\n"
1765 #: imap.c:1176 imap.c:1183
1767 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1768 msgstr "Felaktigt FETCH-svar: %s.\n"
1771 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1772 msgstr "Kan inte öppna kvm-gränssnittet. Se till att fetchmail är SGID kmem."
1776 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1777 msgstr "Kan inte tolka gränssnittsnamn från %s"
1780 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1781 msgstr "get_ifinfo: sysctl (if-listuppskattning) misslyckades"
1784 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1785 msgstr "get_ifinfo: malloc misslyckades"
1788 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1789 msgstr "get_ifinfo: sysctl (if-lista) misslyckades"
1793 msgid "Routing message version %d not understood."
1794 msgstr "Ruttläggningsmeddelande version %d förstås inte."
1798 msgid "No interface found with name %s"
1799 msgstr "Inget gränssnitt funnet med namnet %s"
1803 msgid "No IP address found for %s"
1804 msgstr "Ingen IP-adress funnen för %s"
1807 msgid "missing IP interface address\n"
1808 msgstr "saknad adress för IP-gränssnitt\n"
1811 msgid "invalid IP interface address\n"
1812 msgstr "ogiltig adress för IP-gränssnitt\n"
1815 msgid "invalid IP interface mask\n"
1816 msgstr "ogiltig mask för IP-gränssnitt\n"
1820 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1821 msgstr "aktivitet på %s -noterad- som %d\n"
1825 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1826 msgstr "hoppar över kontroll av %s, %s nere\n"
1830 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1831 msgstr "hoppar över kontroll av %s, %s:s IP-aress utesluten\n"
1835 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1836 msgstr "aktivitet på %s kontrollerad som %d\n"
1840 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1841 msgstr "hoppar över kontroll av %s, %s inaktivt\n"
1845 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1846 msgstr "aktivetet på %s var %d, är %d\n"
1849 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1850 msgstr "kunde inte avkoda inledande BASE64-utmaning\n"
1854 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1855 msgstr "huvudnamn %s i biljetten stämmer inte med -u %s\n"
1859 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1860 msgstr "ej tom instans (%s) kan orsaka konstigt beteende\n"
1863 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1864 msgstr "kunde inte avkoda BASE64-färdigt svar\n"
1867 msgid "challenge mismatch\n"
1868 msgstr "utmaningen stämmer inte\n"
1872 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1873 msgstr "fetchmail: fel när låsfilen ”%s” lästes: %s\n"
1876 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1877 msgstr "fetchmail: tar bort förlegad låsfil\n"
1881 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1882 msgstr "fetchmail: fel när låsfilen ”%s” öppnades: %s\n"
1885 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1886 msgstr "fetchmail: misslyckades att skapa lås.\n"
1890 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1891 msgstr "%s:%d: varning: hittade ”%s” före några värdnamn\n"
1895 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1896 msgstr "%s:%d: varning: okänd symbol ”%s”\n"
1900 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1901 msgstr "%ss SMTP-lyssnare stödjer inte ATRN\n"
1904 msgid "Turnaround now...\n"
1905 msgstr "Vänder nu…\n"
1908 msgid "ATRN request refused.\n"
1909 msgstr "ATRN-begäran nekad.\n"
1912 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1913 msgstr "Kan inte bearbeta ATRN-begäran nu\n"
1916 msgid "You have no mail.\n"
1917 msgstr "Du har ingen post.\n"
1920 msgid "Command not implemented\n"
1921 msgstr "Kommandot är inte implementerat\n"
1924 msgid "Authentication required.\n"
1925 msgstr "Autenticering krävs.\n"
1929 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
1930 msgstr "Okänt ODMR-fel ”%s”\n"
1933 msgid "receiving message data\n"
1934 msgstr "tar emot meddelandedata\n"
1937 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1938 msgstr "Flaggan --keep stödjs inte med ODMR\n"
1941 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1942 msgstr "Flaggan --flush stödjs inte med ODMR\n"
1945 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1946 msgstr "Flaggan --folder stödjs inte med ODMR\n"
1949 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1950 msgstr "Flaggan --check stödjs inte med ODMR\n"
1953 msgid "server recv fatal\n"
1954 msgstr "server mottog ödesdigert\n"
1957 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1958 msgstr "Kunde inte avkoda OTP-utmaning\n"
1960 #: opie.c:64 pop3.c:585
1961 msgid "Secret pass phrase: "
1962 msgstr "Hemlig lösenfras: "
1964 #: options.c:176 options.c:220
1966 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1967 msgstr "Strängen ”%s” är inte en giltig nummersträng.\n"
1971 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1972 msgstr "Värdet på strängen ”%s” är %s än %d.\n"
1984 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
1985 msgstr "Ogiltig policy ”%s” för felaktiga huvuden angiven.\n"
1989 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1990 msgstr "Ogiltigt protokoll ”%s” angivet.\n"
1994 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1995 msgstr "Ogiltig autenticering ”%s” angiven.\n"
1998 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
1999 msgstr "användning: fetchmail [flaggor] [server …]\n"
2002 msgid " Options are as follows:\n"
2003 msgstr " Flaggorna är enligt följande:\n"
2006 msgid " -?, --help display this option help\n"
2007 msgstr " -?, --help visa denna flagghjälp\n"
2010 msgid " -V, --version display version info\n"
2011 msgstr " -V, --version visa versionsinformation\n"
2014 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2015 msgstr " -c, --check kontrollera om det finns meddelanden utan att hämta\n"
2018 msgid " -s, --silent work silently\n"
2019 msgstr " -s, --silent arbeta tyst\n"
2022 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2023 msgstr " -v, --verbose arbeta högljutt (diagnostiska utskrifter)\n"
2026 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2027 msgstr " -d, --daemon kör som en demon en gång per n sekunder\n"
2030 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2031 msgstr " -N, --nodetach koppla inte loss demonprocessen\n"
2034 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2035 msgstr " -q, --quit döda demonprocessen\n"
2038 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2039 msgstr " -L, --logfile ange logfilsnamn\n"
2042 msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
2043 msgstr " --syslog använd syslog(3) för de flesta meddelanden vid körning som en demon\n"
2046 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2047 msgstr " --invisible skriv inte Received och aktivera värdimitation\n"
2050 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2051 msgstr " -f, --fetchmailrc ange en alternativ körstyrningsfil\n"
2054 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2055 msgstr " -i, --idfile ange en alternativ UID-fil\n"
2058 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2059 msgstr " --pidfile ange en alternativ PID-fil (för lås)\n"
2062 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2063 msgstr " --postmaster ange en mottagare som sista utväg\n"
2066 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2067 msgstr " --nobounce omdirigera studsar från användaren till to postmaster.\n"
2070 msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2071 msgstr " --nosoftbounce fetchmail raderar permanent olevererbara meddelanden.\n"
2074 msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n"
2075 msgstr " --softbounce behåll permanent olevererbara meddelanden på servern (standard).\n"
2078 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2079 msgstr " -I, --interface specifikation av nödvändigt gränssnitt\n"
2082 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2083 msgstr " -M, --monitor bevaka gränssnitt för att se aktivitet\n"
2086 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2087 msgstr " --ssl aktivera en ssl-krypteras session\n"
2090 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2091 msgstr " --sslkey fil med privat ssl nyckel\n"
2094 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2095 msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
2098 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2099 msgstr " --sslcertck gör en strikt kontroll av servercertifikat (rekommenderas)\n"
2102 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2103 msgstr " --sslcertfile sökväg till fil med ssl-certifikat för betrodda CA\n"
2106 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2107 msgstr " --sslcertpath sökväg till katalog med ssl-certifikat för betrodda CA\n"
2110 msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2111 msgstr " --sslcommonname förvänta detta CommonName från servern (avrådes)\n"
2114 msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
2115 msgstr " --sslfingerprint fingeravtryck som måste matcha det för serverns certifikat.\n"
2118 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2119 msgstr " --sslproto framtvinga ssl-protokoll (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2122 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2123 msgstr " --plugin ange externt kommando för att öppna en anslutning\n"
2126 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2127 msgstr " --plugout ange externt kommando för att öppna en smtp-anslutning\n"
2131 " --bad-header {reject|accept}\n"
2132 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2134 " --bad-header {reject|accept}\n"
2135 " ange policy för att hantera meddelanden med felaktiga huvuden\n"
2138 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2139 msgstr " -p, --protocol ange protokoll för att hämta (se manualsidan)\n"
2142 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2143 msgstr " -U, --uidl framtvinga användning av UIDL:er (endast pop3)\n"
2146 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2147 msgstr " --port TCP-port att ansluta till (föråldrat, använd --service)\n"
2150 msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2151 msgstr " -P, --service TCP-tjänst att ansluta till (kan vara numerisk TCP-port)\n"
2154 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2155 msgstr " --auth autenticeringstyp (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2158 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2159 msgstr " -t, --timeout tidsgräns för uteblivet svar från servern\n"
2162 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2163 msgstr " -E, --envelope kuvertadresshuvud\n"
2166 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2167 msgstr " -Q, --qvirtual prefix att ta bort från lokala användar-id\n"
2170 msgid " --principal mail service principal\n"
2171 msgstr " --principal posttjänsthuvudnamn\n"
2174 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2175 msgstr " --tracepolls lägg till kontrollspårningsinformation till Received-huvuden\n"
2178 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2179 msgstr " -u, --username ange användarens inloggning på servern\n"
2182 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2183 msgstr " -a, --[fetch]all hämta gamla och nya meddelanden\n"
2186 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2187 msgstr " -K, --nokeep radera nya meddelanden efter de hämtats\n"
2190 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2191 msgstr " -k, --keep spara nya meddelanden efter de hämtats\n"
2194 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2195 msgstr " -F, --flush radera gamla meddelanden från servern\n"
2198 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2199 msgstr " --limitflush radera för stora meddelanden\n"
2202 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2203 msgstr " -n, --norewrite skriv inte om huvudadresser\n"
2206 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2207 msgstr " -l, --limit hämta inte meddelanden över en viss storlek\n"
2210 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2211 msgstr " -w, --warnings intervall mellan varningspostnotifieringar\n"
2214 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2215 msgstr " -S, --smtphost sätt värd för SMTP-vidarebefodran\n"
2218 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2219 msgstr " --fetchdomains hämta post för angivna domäner\n"
2222 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2223 msgstr " -D, --smtpaddress sätt SMTP-leveransdomän att använda\n"
2226 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2227 msgstr " --smtpname sätt fullständigt SMTP-namn användarnamn@domän\n"
2230 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2231 msgstr " -Z, --antispam, sätt anti-spam-svarsvärden\n"
2234 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2235 msgstr " -b, --batchlimit sätt satsgräns för SMTP-anslutningar\n"
2238 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2239 msgstr " -B, --fetchlimit sätt gräns på hämtande för serveranslutningar\n"
2242 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2243 msgstr " --fetchsizelimit sät gräns på meddelandestorlek att hämta\n"
2246 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2247 msgstr " --fastuidl gör en binärsökning efter UIDL:er\n"
2250 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2251 msgstr " -e, --expunge sätt max raderingar mellan tömningar\n"
2254 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2255 msgstr " -m, --mda sätt MDA att använda för vidarebefodran\n"
2258 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2259 msgstr " --bsmtp sätt utmatnings-BSMTP-fil\n"
2262 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2263 msgstr " --lmtp använd LMTP (RFC2033) för leverans\n"
2266 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2267 msgstr " -r, --folder ange fjärrmappsnamn\n"
2270 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2271 msgstr " --showdots visa förloppspunkter även i loggfiler\n"
2274 msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2275 msgstr "Varning: \"Maillennium POP3/PROXY-server\" funnen, använder RETR-kommando istället för TOP.\n"
2278 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2279 msgstr "TLS är obligatoriskt för denna session, men servern vägrade CAPA-kommandot.\n"
2282 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2283 msgstr "Men CAPA-kommandot är dock nödvändigt för TLS.\n"
2287 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2288 msgstr "%s: opportunistiks uppgradering till TLS misslyckades, försöker fortsätta.\n"
2291 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2292 msgstr "Vi har fått slut på tillåtna autenticerare och kan inte fortsätta.\n"
2295 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2296 msgstr "Obligatorisk APOP-tidstämpel finns inte i hälsningen\n"
2299 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2300 msgstr "Syntaxfel i tidsstämpeln i hälsningen\n"
2303 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2304 msgstr "Ogitlig APOP-tidsstämpel.\n"
2307 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2308 msgstr "Odefinierad protokollbegäran i POP3_auth\n"
2311 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2312 msgstr "lås upptaget! Är en annan session aktiv?\n"
2315 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2316 msgstr "Kan inte hantera UIDL-svar från uppströmsserver.\n"
2319 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2320 msgstr "Servern svarade med UID för fel meddelande.\n"
2324 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2325 msgstr "id=%s (nr=%u) raderades, men är fortfarande kvar!\n"
2328 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2329 msgstr "Meddelanden infogade i listan på servern. Kan inte hantera detta.\n"
2332 msgid "protocol error\n"
2333 msgstr "protokollfel\n"
2336 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2337 msgstr "protokollfel när UIDL:er hämtades\n"
2341 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2342 msgstr "id=%s (nr=%d) raderades, men är fortfarande kvar!\n"
2345 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2346 msgstr "Flaggan --folder stödjs inte med POP3\n"
2349 msgid "server option after user options"
2350 msgstr "serverflagga efter användarflaggor"
2353 msgid "SDPS not enabled."
2354 msgstr "SDPS är inte aktiverat."
2357 msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2358 msgstr "fetchmail: gränssnittsflaggan stödjs endast under Linux (utan IPv6) och FreeBSD\n"
2361 msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2362 msgstr "fetchmail: flaggan monitor stödjs endast under Linux (utan IPv6) och FreeBSD\n"
2365 msgid "SSL is not enabled"
2366 msgstr "SSL är inte aktiverat"
2369 msgid "end of input"
2370 msgstr "slut på indata"
2374 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2375 msgstr "Filen %s måste vara en normal fil.\n"
2379 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2380 msgstr "Filen %s får inte ha mer rättigheter än -rwx------ (0700).\n"
2384 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2385 msgstr "Filen %s måste ägas av dig.\n"
2388 msgid "Unknown system error"
2389 msgstr "Okänt systemfel"
2393 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2394 msgstr "%s (loggmeddelandet ofullständigt)\n"
2398 msgid "About to rewrite %s...\n"
2399 msgstr "I begrepp att skriva om %s …\n"
2403 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2404 msgstr "… omskriven version är %s.\n"
2411 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2412 msgstr "Begränsad användare (något är fel med kontot)"
2415 msgid "Invalid userid or passphrase"
2416 msgstr "Ogiltig användar-id eller lösenfras"
2423 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2424 msgstr "RPA symbol 2: Base64-avkodningsfel\n"
2428 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2429 msgstr "Tjänsten valde RPA version %d.%d\n"
2433 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2434 msgstr "Tjänstutmaning (l=%d):\n"
2438 msgid "Service timestamp %s\n"
2439 msgstr "Tjänstetidsstämpel %s\n"
2442 msgid "RPA token 2 length error\n"
2443 msgstr "RPA symbol 2 längdfel\n"
2447 msgid "Realm list: %s\n"
2448 msgstr "Lista över riken: %s\n"
2451 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2452 msgstr "RPA-fel i tjänst@rike-sträng\n"
2455 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2456 msgstr "RPA symbol 4: Base64-avkodningsfel\n"
2460 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2461 msgstr "Användarautenticering (l=%d):\n"
2465 msgid "RPA status: %02X\n"
2466 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2469 msgid "RPA token 4 length error\n"
2470 msgstr "RPA symbol 4 längdfel\n"
2474 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2475 msgstr "RPA avvisar dig: %s\n"
2478 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2479 msgstr "RPA avvisar dig, okänd anledning\n"
2483 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2484 msgstr "RPA-användarautenticering gav längdfel: %d\n"
2488 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2489 msgstr "RPA-sessionsnyckel gav längdfel: %d\n"
2492 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2493 msgstr "RPA _tjänste_autenticering misslyckades. Imiterad server?\n"
2496 msgid "Session key established:\n"
2497 msgstr "Sessionsnyckel etablerad:\n"
2500 msgid "RPA authorisation complete\n"
2501 msgstr "RPA-autenticeringen avslutad\n"
2504 msgid "Get response\n"
2509 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2510 msgstr "Få svar returnerade %d [%s]\n"
2513 msgid "Hdr not 60\n"
2514 msgstr "Huvud inte 60\n"
2517 msgid "Token length error\n"
2518 msgstr "Symbollängdsfel\n"
2522 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2523 msgstr "Symbollängd %d stämmer inte med rxlen %d\n"
2526 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2527 msgstr "Mekanismfältet felaktigt\n"
2531 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2532 msgstr "dec64-fel vid tecken %d: %x\n"
2535 msgid "Inbound binary data:\n"
2536 msgstr "Inkommande binära data:\n"
2539 msgid "Outbound data:\n"
2540 msgstr "Utgående data:\n"
2543 msgid "RPA String too long\n"
2544 msgstr "För lång RPA-sträng\n"
2551 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2552 msgstr "RPA misslyckades öppna /dev/urandom. Detta borde inte\n"
2555 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2556 msgstr " hindra dig från att logga in, men betyder att du\n"
2559 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2560 msgstr " inte kan vara säker på att du talar med\n"
2563 msgid " service that you think you are (replay\n"
2564 msgstr " den tjänst du tror du talar med (attacker med\n"
2567 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2568 msgstr " återuppspelning av någon oärlig tjänst är möjliga).\n"
2571 msgid "User challenge:\n"
2572 msgstr "Användarutmaning:\n"
2575 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2576 msgstr "MD5 tillämpas på datablocket:\n"
2579 msgid "MD5 result is:\n"
2580 msgstr "MD5-resultatet är:\n"
2584 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2585 msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\") fel: %s\n"
2589 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2590 msgstr "Kan inte slå upp tjänsten %s till portnummer.\n"
2593 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2594 msgstr "Ange tjänsten som ett decimalt portnummer.\n"
2598 msgid "forwarding to %s\n"
2599 msgstr "vidarebefodrar till %s\n"
2602 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2603 msgstr "SMTP: (returmeddelandes kropp)\n"
2607 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2608 msgstr "post från %s studsade till %s\n"
2612 msgid "Saved error is still %d\n"
2613 msgstr "Sparat fel är fortfarande %d\n"
2615 #: sink.c:508 sink.c:607
2617 msgid "%cMTP error: %s\n"
2618 msgstr "%cMTP-fel: %s\n"
2621 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2622 msgstr "SMTP-servern kräver STARTTLS, behåller meddelandet.\n"
2626 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2627 msgstr "BSMTP-öppning av fil misslyckades: %s\n"
2631 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2632 msgstr "BSMTP-skrivning av ingressen misslyckades: %s.\n"
2636 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2637 msgstr "%cMTP-lyssnaren tycker inte om mottagaradressen ”%s”\n"
2641 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2642 msgstr "%cMTP-lyssnaren tycker inte riktigt om mottagaradressen ”%s”\n"
2645 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2646 msgstr "inga adressmatchningar, ingen postmästare satt.\n"
2650 msgid "can't even send to %s!\n"
2651 msgstr "kan inte ens skicka till %s!\n"
2655 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2656 msgstr "inga adressmatchingar, vidarebefodrar till %s.\n"
2660 msgid "about to deliver with: %s\n"
2661 msgstr "färdig att leverera med: %s\n"
2665 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2666 msgstr "Kan inte byta effektiv användar-id till %ld: %s\n"
2670 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2671 msgstr "Kan inte byta tillbaka effektiv användar-id till orginalet %ld: %s\n"
2674 msgid "MDA open failed\n"
2675 msgstr "misslyckades öppna MDA:n\n"
2679 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2680 msgstr "%cMTP-anslutning till %s misslyckades\n"
2684 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2685 msgstr "kan inte höja lyssnaren, faller tillbaka på %s"
2689 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2690 msgstr "Meddelandeavslutning eller stängning av BSMTP-fil misslyckades: %s\n"
2694 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2695 msgstr "Fel vid skrivning till MDA:n: %s\n"
2699 msgid "MDA died of signal %d\n"
2700 msgstr "MDA:n dog av signal %d\n"
2704 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2705 msgstr "MDA:n returnerade status skild från noll %d\n"
2709 msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2710 msgstr "Konstigt: pclose av MDA:n returnerade %d och errno %d/%s, kan inte hanteras vid %s:%d\n"
2713 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2714 msgstr "SMTP-lyssnaren vägrade leverera\n"
2717 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2718 msgstr "LMTP-leveransfel vid EOM\n"
2722 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2723 msgstr "Oväntat icke-503-svar på LMTP EOM: %s\n"
2728 "The Fetchmail Daemon"
2734 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2735 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-autenticering …\n"
2737 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2738 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2739 msgstr "Servern avvisade AUTH-kommandot.\n"
2741 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2742 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2743 msgstr "Felaktigt base64-svar från servern.\n"
2747 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2748 msgstr "Utmaningen avkodad: %s\n"
2751 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2752 msgstr "ESMTP PLAIN-autenticering …\n"
2755 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2756 msgstr "ESMTP LOGIN-autenticering …\n"
2758 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2759 msgid "smtp listener protocol error\n"
2760 msgstr "protokollfel hos smtp-lyssnaren\n"
2762 #: socket.c:110 socket.c:136
2763 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2764 msgstr "fetchmail: malloc misslyckades\n"
2767 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2768 msgstr "fetchmail: socketpair misslyckades\n"
2771 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2772 msgstr "fetchmail: fork misslyckades\n"
2775 msgid "dup2 failed\n"
2776 msgstr "dup2 misslyckades\n"
2780 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2781 msgstr "kör %s (värd %s tjänst %s)\n"
2785 msgid "execvp(%s) failed\n"
2786 msgstr "execvp(%s) misslyckades\n"
2790 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2791 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") fel: %s\n"
2794 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2795 msgstr "Försök att lägga till flaggan --service (se även FAQ-post R12).\n"
2797 #: socket.c:282 socket.c:285
2799 msgid "unknown (%s)"
2804 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2805 msgstr "Försöker ansluta till %s/%s …"
2809 msgid "cannot create socket: %s\n"
2810 msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
2814 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2815 msgstr "namn %d: kan inte skapa uttag med familj %d typ %d: %s\n"
2818 msgid "connection failed.\n"
2819 msgstr "anslutningen misslyckades.\n"
2823 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2824 msgstr "anslutningen till %s:%s [%s/%s] misslyckades: %s.\n"
2828 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2829 msgstr "namn %d: anslutning till %s:%s [%s/%s] misslyckades: %s.\n"
2832 msgid "connected.\n"
2833 msgstr "ansluten.\n"
2838 "Connection errors for this poll:\n"
2841 "Anslutningsfel för denna kontroll:\n"
2845 msgid "Server certificate:\n"
2846 msgstr "Servercertifikat:\n"
2850 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2851 msgstr "Certifikatskedja, från rot till motpart, med start på djup %d:\n"
2855 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2856 msgstr "Certifikat på djup %d:\n"
2860 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2861 msgstr "Utvivarorganisation: %s\n"
2864 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2865 msgstr "Varning: Utgivarorganisationens namn är för långt (möjligen avhugget).\n"
2868 msgid "Unknown Organization\n"
2869 msgstr "Okänd organisation\n"
2873 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2874 msgstr "Utgivarens vanliga namn: %s\n"
2877 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2878 msgstr "Varning: Utgivarens vanliga namn är för långt (möjligen avhugget).\n"
2881 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2882 msgstr "Okänt vanligt namn på utgivaren\n"
2886 msgid "Subject CommonName: %s\n"
2887 msgstr "Subjektets vanliga namn: %s\n"
2890 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2891 msgstr "Felaktigt certifikat: Subjetkets vanliga namn är för långt!\n"
2894 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2895 msgstr "Felaktigt certifikat: Subjektets vanliga namn innehåller nolltecken, avbryter!\n"
2899 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2900 msgstr "Subjektets alternativa namn: %s\n"
2903 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2904 msgstr "Felaktigt certifikat: Subjektets alternativa namn innehåller nolltecken, avbryter!\n"
2908 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2909 msgstr "Serverns vanliga namn stämmer inte: %s ≠ %s\n"
2912 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2913 msgstr "Serverns namn inte satt, kunde inte verifiera certifikatet!\n"
2916 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2917 msgstr "Serverns vanliga namn okänt\n"
2920 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2921 msgstr "Serverns namn är inte angivet i certifikatet!\n"
2924 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2925 msgstr "EVP_md5() misslyckades!\n"
2928 msgid "Out of memory!\n"
2929 msgstr "Slut på minne!\n"
2932 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2933 msgstr "Textbufferten för kontrollsumman är för liten!\n"
2937 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2938 msgstr "%s nyckelfingeravtryck: %s\n"
2942 msgid "%s fingerprints match.\n"
2943 msgstr "%s fingeravtryck stämmer.\n"
2947 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2948 msgstr "%s fingeravtryck stämmer inte!\n"
2952 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2953 msgstr "Fel vid verifiering av servercertifikatet: %s\n"
2957 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2958 msgstr "okänd utgivare (första %d tecknen): %s\n"
2961 msgid "This error usually happens when the server provides an incomplete certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with fetchmail.\n"
2962 msgstr "Detta fel uppstår vanligen när servern tillhandahåller en ofullständig certifikatkedja, vilket inte är något fetchmail kan göra något åt. För detaljer, se dokumentet README.SSL-SERVER som kommer med fetchmail.\n"
2966 msgid "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
2967 msgstr "Detta betyder att rotsigneringscertifikatat (utgivet för %s) inte finns på platserna för betrodda CA-certifikat, eller att c_rehash behöver köras på certifikatkatalogen. För detaljer, se dokumentationen av --sslcertpath och --sslcertfile i manualsidan.\n"
2970 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2971 msgstr "Filbeskrivare utanför intervallet för SSL"
2975 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2976 msgstr "Ogiltigt SSL-protokoll ”%s” angivet, använder standard (SSLv23).\n"
2979 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2980 msgstr "Certifikat-/fingeravtrycksverifikation hoppades på något sätt över!\n"
2983 msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n"
2984 msgstr "Varning: anslutningen är osäker, fortsätter ändå. (Bättre att använda --sslcertck!)\n"
2987 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2988 msgstr "Gör om försök att läsa Cygwin-uttag\n"
2991 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2992 msgstr "Försök att göra om läsning av Cygwin-uttag misslyckades!\n"
2996 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2997 msgstr "översatte adressen %s till den lokala %s\n"
3001 msgid "mapped %s to local %s\n"
3002 msgstr "översatte %s till den lokala %s\n"
3006 msgid "passed through %s matching %s\n"
3007 msgstr "skickade vidare %s som matchar %s\n"
3012 "analyzing Received line:\n"
3015 "analycerar Received-rad:\n"
3020 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3021 msgstr "raden accepterad, %s är ett alias för postservern\n"
3025 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3026 msgstr "raden avvisad, %s är inte ett alias för postservern\n"
3029 msgid "no Received address found\n"
3030 msgstr "ingen Received-adress hittad\n"
3034 msgid "found Received address `%s'\n"
3035 msgstr "hittade Received-adressen ”%s”\n"
3038 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3039 msgstr "felaktig huvudrad hittad - se flaggan bad-header i manualsidan\n"
3046 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3048 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3049 msgstr "Tolkar kuvertet ”%s” namn ”%-.*s”\n"
3053 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3054 msgstr "Tolkar Received-namn ”%-.*s”\n"
3057 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3058 msgstr "Ingen kuvertmottagare hittad, tar till gissning från huvuden.\n"
3062 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3063 msgstr "Gissar utgående från huvudet ”%-.*s”.\n"
3067 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3068 msgstr "inga lokala matchningar, vidarebefodrar till %s\n"
3071 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3072 msgstr "vidarebefodran och radering avstängd på grund av DNS-fel\n"
3075 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3076 msgstr "skriver RFC822 msgblk.headers\n"
3079 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3080 msgstr "inga mottagaradresser matchade deklarerade lokala namn"
3084 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3085 msgstr "mottagaradressen %s matchade inte något lokalt namn"
3088 msgid "message has embedded NULs"
3089 msgstr "meddelandet har inbäddade nolltecken"
3092 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3093 msgstr "SMTP-lyssnaren avvisade lokala mottagaradresser: "
3096 msgid "error writing message text\n"
3097 msgstr "fel när meddelandetexten skrevs\n"
3101 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3102 msgstr "bufferten är för liten. Detta är ett fel i anroparen av %s:%lu.\n"
3106 msgid "Old UID list from %s:"
3107 msgstr "Gammal UID-lista från %s:"
3109 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3114 msgid "Scratch list of UIDs:"
3115 msgstr "Utkastlista av UID:er:"
3117 #: uid.c:325 uid.c:374
3119 msgid "Merged UID list from %s:"
3120 msgstr "Sammanslagen UID-lista från %s:"
3124 msgid "New UID list from %s:"
3125 msgstr "Ny UID-lista från %s:"
3128 msgid "swapping UID lists\n"
3129 msgstr "växlar UID-listor\n"
3132 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3133 msgstr "växlar inte UID-listor, inga UID:er har setts i denna fråga\n"
3136 msgid "discarding new UID list\n"
3137 msgstr "kastar ny UID-lista\n"
3140 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3141 msgstr "Raderar fetchid-filen.\n"
3145 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3146 msgstr "Fel när %s raderades: %s\n"
3149 msgid "Writing fetchids file.\n"
3150 msgstr "Skriver fetchids-fil.\n"
3152 #: uid.c:439 uid.c:447
3154 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3155 msgstr "Fel när fetchids-filen %s skrevs: %s\n"
3159 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3160 msgstr "Fel när fetchids-filen %s skrevs, den gamla filen lämnas kvar.\n"
3164 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3165 msgstr "Kan inte byta namn på fetchids-filen %s till %s: %s\n"
3169 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3170 msgstr "Kan inte öppna fetchids-filen %s för skrivning: %s\n"
3173 msgid "malloc failed\n"
3174 msgstr "malloc misslyckades\n"
3177 msgid "realloc failed\n"
3178 msgstr "realloc misslyckades\n"