]> Pileus Git - ~andy/gtk/commitdiff
Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)
authorDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
Thu, 17 Jan 2013 23:18:26 +0000 (23:18 +0000)
committerDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
Thu, 17 Jan 2013 23:18:26 +0000 (23:18 +0000)
po-properties/pt.po

index eae1f81feb1629137eb65ca5fc757bd81045e2a7..2604967c4c310e9242dd4214721abf7cb8552754 100644 (file)
 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package\r
 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.\r
 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.\r
-#\r
-msgid ""\r
-msgstr ""\r
-"Project-Id-Version: 3.8\n"\r
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
-"POT-Creation-Date: 2013-01-13 00:13+0000\n"\r
-"PO-Revision-Date: 2013-01-13 00:20+0000\n"\r
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"\r
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"\r
-"Language: pt\n"\r
-"MIME-Version: 1.0\n"\r
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"\r
-\r
-#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134\r
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170\r
-msgid "Display"\r
-msgstr "Ecrã"\r
-\r
-#: ../gdk/gdkcursor.c:126\r
-msgid "Cursor type"\r
-msgstr "Tipo de cursor"\r
-\r
-#: ../gdk/gdkcursor.c:127\r
-msgid "Standard cursor type"\r
-msgstr "Tipo base de cursor"\r
-\r
-#: ../gdk/gdkcursor.c:135\r
-msgid "Display of this cursor"\r
-msgstr "Ecrã deste cursor"\r
-\r
-#: ../gdk/gdkdevice.c:109\r
-msgid "Device Display"\r
-msgstr "Ecrã do Dispositivo"\r
-\r
-#: ../gdk/gdkdevice.c:110\r
-msgid "Display which the device belongs to"\r
-msgstr "Ecrã a que o dispositivo pertence"\r
-\r
-#: ../gdk/gdkdevice.c:124\r
-msgid "Device manager"\r
-msgstr "Gestor de dispositivos"\r
-\r
-#: ../gdk/gdkdevice.c:125\r
-msgid "Device manager which the device belongs to"\r
-msgstr "Gestor de dispositivos a que o dispositivo pertence"\r
-\r
-#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140\r
-msgid "Device name"\r
-msgstr "Nome do dispositivo"\r
-\r
-#: ../gdk/gdkdevice.c:154\r
-msgid "Device type"\r
-msgstr "Tipo do dispositivo"\r
-\r
-#: ../gdk/gdkdevice.c:155\r
-msgid "Device role in the device manager"\r
-msgstr "Papel do dispositivo no gestor de dispositivos"\r
-\r
-#: ../gdk/gdkdevice.c:171\r
-msgid "Associated device"\r
-msgstr "Dispositivo associado"\r
-\r
-#: ../gdk/gdkdevice.c:172\r
-msgid "Associated pointer or keyboard with this device"\r
-msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"\r
-\r
-#: ../gdk/gdkdevice.c:185\r
-msgid "Input source"\r
-msgstr "Origem de entrada"\r
-\r
-#: ../gdk/gdkdevice.c:186\r
-msgid "Source type for the device"\r
-msgstr "Origem de entrada para este dispositivo"\r
-\r
-#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202\r
-msgid "Input mode for the device"\r
-msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"\r
-\r
-#: ../gdk/gdkdevice.c:217\r
-msgid "Whether the device has a cursor"\r
-msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor"\r
-\r
-#: ../gdk/gdkdevice.c:218\r
-msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"\r
-msgstr ""\r
-"Se existe ou não um cursor visível a seguir os movimentos do dispositivo"\r
-\r
-#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233\r
-msgid "Number of axes in the device"\r
-msgstr "Número de eixos no dispositivo"\r
-\r
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171\r
-msgid "Display for the device manager"\r
-msgstr "Ecrã para o gestor de dispositivos"\r
-\r
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163\r
-msgid "Default Display"\r
-msgstr "Ecrã por Omissão"\r
-\r
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164\r
-msgid "The default display for GDK"\r
-msgstr "O ecrã por omissão do GDK"\r
-\r
-#: ../gdk/gdkscreen.c:91\r
-msgid "Font options"\r
-msgstr "Opções de fonte"\r
-\r
-#: ../gdk/gdkscreen.c:92\r
-msgid "The default font options for the screen"\r
-msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"\r
-\r
-#: ../gdk/gdkscreen.c:99\r
-msgid "Font resolution"\r
-msgstr "Resolução da fonte"\r
-\r
-#: ../gdk/gdkscreen.c:100\r
-msgid "The resolution for fonts on the screen"\r
-msgstr "A resolução das fontes no ecrã"\r
-\r
-#: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385\r
-msgid "Cursor"\r
-msgstr "Cursor"\r
-\r
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116\r
-msgid "Opcode"\r
-msgstr "Opcode"\r
-\r
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117\r
-msgid "Opcode for XInput2 requests"\r
-msgstr "Opcode para pedidos XInput2"\r
-\r
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123\r
-msgid "Major"\r
-msgstr "Principal"\r
-\r
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124\r
-msgid "Major version number"\r
-msgstr "Número principal de versão"\r
-\r
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130\r
-msgid "Minor"\r
-msgstr "Menor"\r
-\r
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131\r
-msgid "Minor version number"\r
-msgstr "Número menor de versão"\r
-\r
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138\r
-msgid "Device ID"\r
-msgstr "ID de Dispositivo"\r
-\r
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139\r
-msgid "Device identifier"\r
-msgstr "Identificador de dispositivo"\r
-\r
-#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97\r
-msgid "Cell renderer"\r
-msgstr "Renderizador de célula"\r
-\r
-#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98\r
-msgid "The cell renderer represented by this accessible"\r
-msgstr "O renderizador de célula representado por este acessível"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323\r
-msgid "Has Opacity Control"\r
-msgstr "Tem Controlo de Opacidade"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324\r
-msgid "Whether the color seletor should allow setting opacity"\r
-msgstr "Se o seletor de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330\r
-msgid "Has palette"\r
-msgstr "Tem paleta"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331\r
-msgid "Whether a palette should be used"\r
-msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203\r
-msgid "Current Color"\r
-msgstr "Cor Atual"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346\r
-msgid "The current color"\r
-msgstr "A cor atual"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218\r
-msgid "Current Alpha"\r
-msgstr "Alfa Atual"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353\r
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"\r
-msgstr ""\r
-"O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "\r
-"completamente opaco)"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367\r
-msgid "Current RGBA"\r
-msgstr "RGBA Atual"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368\r
-msgid "The current RGBA color"\r
-msgstr "A cor RGBA atual"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138\r
-msgid "Color Selection"\r
-msgstr "Seleção de Cor"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139\r
-msgid "The color selection embedded in the dialog."\r
-msgstr "A seleção de cor embutida no diálogo."\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145\r
-msgid "OK Button"\r
-msgstr "Botão OK"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146\r
-msgid "The OK button of the dialog."\r
-msgstr "O botão OK do diálogo."\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152\r
-msgid "Cancel Button"\r
-msgstr "Botão Cancelar"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153\r
-msgid "The cancel button of the dialog."\r
-msgstr "O botão Cancelar do diálogo."\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159\r
-msgid "Help Button"\r
-msgstr "Botão Ajuda"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160\r
-msgid "The help button of the dialog."\r
-msgstr "O botão Ajuda do diálogo."\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450\r
-msgid "Font name"\r
-msgstr "Nome de fonte"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244\r
-msgid "The string that represents this font"\r
-msgstr "A expressão que representa esta fonte"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91\r
-msgid "Preview text"\r
-msgstr "Antever texto"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92\r
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"\r
-msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte selecionada"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182\r
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:155\r
-msgid "Shadow type"\r
-msgstr "Tipo de sombra"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225\r
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"\r
-msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233\r
-msgid "Handle position"\r
-msgstr "Posição do manipulador"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234\r
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"\r
-msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242\r
-msgid "Snap edge"\r
-msgstr "Lado a anexar"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243\r
-msgid ""\r
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "\r
-"handlebox"\r
-msgstr ""\r
-"Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "\r
-"anexar a caixa de manipulação"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251\r
-msgid "Snap edge set"\r
-msgstr "Conjunto de lados a anexar"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252\r
-msgid ""\r
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "\r
-"handle_position"\r
-msgstr ""\r
-"Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "\r
-"handle_position"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259\r
-msgid "Child Detached"\r
-msgstr "Filho Desanexado"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260\r
-msgid ""\r
-"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "\r
-"detached."\r
-msgstr ""\r
-"Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "\r
-"ou desanexada."\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474\r
-msgid "Style context"\r
-msgstr "Contexto de estilo"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475\r
-msgid "GtkStyleContext to get style from"\r
-msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191\r
-msgid "Rows"\r
-msgstr "Linhas"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192\r
-msgid "The number of rows in the table"\r
-msgstr "O número de linhas na tabela"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200\r
-msgid "Columns"\r
-msgstr "Colunas"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201\r
-msgid "The number of columns in the table"\r
-msgstr "O número de colunas na tabela"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392\r
-msgid "Row spacing"\r
-msgstr "Espaçamento de linha"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393\r
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"\r
-msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399\r
-msgid "Column spacing"\r
-msgstr "Espaçamento de coluna"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400\r
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"\r
-msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250\r
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650\r
-msgid "Homogeneous"\r
-msgstr "Homogéneo"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228\r
-msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"\r
-msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420\r
-msgid "Left attachment"\r
-msgstr "Anexar à esquerda"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747\r
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"\r
-msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242\r
-msgid "Right attachment"\r
-msgstr "Anexar à direita"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243\r
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"\r
-msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427\r
-msgid "Top attachment"\r
-msgstr "Anexar ao topo"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250\r
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"\r
-msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256\r
-msgid "Bottom attachment"\r
-msgstr "Anexar ao fundo"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771\r
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"\r
-msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263\r
-msgid "Horizontal options"\r
-msgstr "Opções horizontais"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264\r
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"\r
-msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270\r
-msgid "Vertical options"\r
-msgstr "Opções verticais"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271\r
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"\r
-msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277\r
-msgid "Horizontal padding"\r
-msgstr "Espaçamento horizontal"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278\r
-msgid ""\r
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "\r
-"pixels"\r
-msgstr ""\r
-"O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "\r
-"direita, em pixels"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284\r
-msgid "Vertical padding"\r
-msgstr "Espaçamento vertical"\r
-\r
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285\r
-msgid ""\r
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "\r
-"pixels"\r
-msgstr ""\r
-"Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "\r
-"pixels"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287\r
-msgid "Program name"\r
-msgstr "Nome da aplicação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288\r
-msgid ""\r
-"The name of the program. If this is not set, it defaults to "\r
-"g_get_application_name()"\r
-msgstr ""\r
-"O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "\r
-"g_get_application_name()"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302\r
-msgid "Program version"\r
-msgstr "Versão da aplicação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303\r
-msgid "The version of the program"\r
-msgstr "A versão da aplicação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317\r
-msgid "Copyright string"\r
-msgstr "Declaração de copyright"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318\r
-msgid "Copyright information for the program"\r
-msgstr "Informação de copyright da aplicação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335\r
-msgid "Comments string"\r
-msgstr "Texto de comentários"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336\r
-msgid "Comments about the program"\r
-msgstr "Comentários sobre a aplicação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386\r
-msgid "License Type"\r
-msgstr "Tipo de Licença"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387\r
-msgid "The license type of the program"\r
-msgstr "O tipo de licença da aplicação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403\r
-msgid "Website URL"\r
-msgstr "URL da Página Web"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404\r
-msgid "The URL for the link to the website of the program"\r
-msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418\r
-msgid "Website label"\r
-msgstr "Etiqueta da página web"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419\r
-msgid "The label for the link to the website of the program"\r
-msgstr "A etiqueta do link para a página web da aplicação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435\r
-msgid "Authors"\r
-msgstr "Autores"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436\r
-msgid "List of authors of the program"\r
-msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452\r
-msgid "Documenters"\r
-msgstr "Documentadores"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453\r
-msgid "List of people documenting the program"\r
-msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469\r
-msgid "Artists"\r
-msgstr "Artistas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470\r
-msgid "List of people who have contributed artwork to the program"\r
-msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487\r
-msgid "Translator credits"\r
-msgstr "Créditos de tradução"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488\r
-msgid ""\r
-"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"\r
-msgstr ""\r
-"Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "\r
-"traduzível"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503\r
-msgid "Logo"\r
-msgstr "Logotipo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504\r
-msgid ""\r
-"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "\r
-"gtk_window_get_default_icon_list()"\r
-msgstr ""\r
-"Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "\r
-"será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519\r
-msgid "Logo Icon Name"\r
-msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520\r
-msgid "A named icon to use as the logo for the about box."\r
-msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533\r
-msgid "Wrap license"\r
-msgstr "Quebra de linha na licença"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534\r
-msgid "Whether to wrap the license text."\r
-msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188\r
-msgid "Accelerator Closure"\r
-msgstr "Área de Atalho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189\r
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"\r
-msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195\r
-msgid "Accelerator Widget"\r
-msgstr "Widget Atalho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196\r
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"\r
-msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355\r
-msgid "Widget"\r
-msgstr "Widget"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:159\r
-msgid "The widget referenced by this accessible."\r
-msgstr "O widget referenciado por este acessível."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkactionable.c:70\r
-msgid "action name"\r
-msgstr "nome da ação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkactionable.c:71\r
-msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"\r
-msgstr "O nome da ação associada, tal como 'apl.sair'"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkactionable.c:75\r
-msgid "action target value"\r
-msgstr "valor do alvo da ação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkactionable.c:76\r
-msgid "The parameter for action invocations"\r
-msgstr "O parâmtro para as invocações da ação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123\r
-#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258\r
-msgid "Name"\r
-msgstr "Nome"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaction.c:221\r
-msgid "A unique name for the action."\r
-msgstr "Um nome único para a ação."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288\r
-#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430\r
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597\r
-msgid "Label"\r
-msgstr "Etiqueta"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaction.c:240\r
-msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."\r
-msgstr ""\r
-"A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que ativam esta ação."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaction.c:256\r
-msgid "Short label"\r
-msgstr "Etiqueta abreviada"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaction.c:257\r
-msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."\r
-msgstr ""\r
-"Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "\r
-"ferramentas."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaction.c:265\r
-msgid "Tooltip"\r
-msgstr "Dica"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaction.c:266\r
-msgid "A tooltip for this action."\r
-msgstr "Uma dica para esta ação."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaction.c:281\r
-msgid "Stock Icon"\r
-msgstr "Ícone Base"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaction.c:282\r
-msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."\r
-msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta ação."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263\r
-msgid "GIcon"\r
-msgstr "GIcon"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246\r
-#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264\r
-msgid "The GIcon being displayed"\r
-msgstr "O GIcon a ser apresentado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211\r
-#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:773\r
-msgid "Icon Name"\r
-msgstr "Nome do Ícone"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212\r
-#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248\r
-msgid "The name of the icon from the icon theme"\r
-msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191\r
-msgid "Visible when horizontal"\r
-msgstr "Visível quando horizontal"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192\r
-msgid ""\r
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "\r
-"orientation."\r
-msgstr ""\r
-"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "\r
-"tem uma orientação horizontal"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaction.c:347\r
-msgid "Visible when overflown"\r
-msgstr "Visível quando a transbordar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaction.c:348\r
-msgid ""\r
-"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "\r
-"overflow menu."\r
-msgstr ""\r
-"Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta ação são representadas "\r
-"no menu de transbordo da barra de ferramentas."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198\r
-msgid "Visible when vertical"\r
-msgstr "Visível quando vertical"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199\r
-msgid ""\r
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "\r
-"orientation."\r
-msgstr ""\r
-"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "\r
-"tem uma orientação vertical"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205\r
-msgid "Is important"\r
-msgstr "É importante"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaction.c:364\r
-msgid ""\r
-"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "\r
-"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."\r
-msgstr ""\r
-"Se a ação é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "\r
-"item de ferramenta para esta ação apresentam texto em modo "\r
-"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaction.c:372\r
-msgid "Hide if empty"\r
-msgstr "Esconder se vazio"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaction.c:373\r
-msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."\r
-msgstr ""\r
-"Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta ação são escondidas."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1018\r
-msgid "Sensitive"\r
-msgstr "Sensível"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaction.c:380\r
-msgid "Whether the action is enabled."\r
-msgstr "Se a ação está ou não ativa."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242\r
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1011\r
-msgid "Visible"\r
-msgstr "Visível"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaction.c:387\r
-msgid "Whether the action is visible."\r
-msgstr "Se a ação está ou não visível."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaction.c:393\r
-msgid "Action Group"\r
-msgstr "Grupo de Ação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaction.c:394\r
-msgid ""\r
-"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "\r
-"use)."\r
-msgstr ""\r
-"O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "\r
-"utilização interna)."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192\r
-msgid "Always show image"\r
-msgstr "Apresentar sempre a imagem"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193\r
-msgid "Whether the image will always be shown"\r
-msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229\r
-msgid "A name for the action group."\r
-msgstr "Um nome para o grupo da ação."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236\r
-msgid "Whether the action group is enabled."\r
-msgstr "Se o grupo de ação está ou não ativo."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243\r
-msgid "Whether the action group is visible."\r
-msgstr "Se o grupo de ação está ou não visível."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:249\r
-msgid "Accelerator Group"\r
-msgstr "Grupo do Atalho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:250\r
-msgid "The accelerator group the actions of this group should use."\r
-msgstr "O atalho de grupo que as ações deste grupo deverão utilizar."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:287\r
-msgid "Related Action"\r
-msgstr "Ação Relacionada"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:288\r
-msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"\r
-msgstr ""\r
-"A ação que este activável vai ativar e da qual vai receber atualizações"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:310\r
-msgid "Use Action Appearance"\r
-msgstr "Utilizar a Aparência da Ação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:311\r
-msgid "Whether to use the related actions appearance properties"\r
-msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das ações relacionadas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136\r
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397\r
-msgid "Value"\r
-msgstr "Valor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:122\r
-msgid "The value of the adjustment"\r
-msgstr "O valor do ajustamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:138\r
-msgid "Minimum Value"\r
-msgstr "Valor Mínimo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:139\r
-msgid "The minimum value of the adjustment"\r
-msgstr "O valor mínimo do ajustamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:158\r
-msgid "Maximum Value"\r
-msgstr "Valor Máximo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:159\r
-msgid "The maximum value of the adjustment"\r
-msgstr "O valor máximo do ajustamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:175\r
-msgid "Step Increment"\r
-msgstr "Intervalo de Incremento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:176\r
-msgid "The step increment of the adjustment"\r
-msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:192\r
-msgid "Page Increment"\r
-msgstr "Incremento de Página"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:193\r
-msgid "The page increment of the adjustment"\r
-msgstr "O incremento de página do ajustamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:212\r
-msgid "Page Size"\r
-msgstr "Tamanho da Página"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:213\r
-msgid "The page size of the adjustment"\r
-msgstr "O tamanho da página do ajustamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkalignment.c:135\r
-msgid "Horizontal alignment"\r
-msgstr "Alinhamento horizontal"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283\r
-msgid ""\r
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "\r
-"right aligned"\r
-msgstr ""\r
-"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "\r
-"1.0 é alinhado à direita"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkalignment.c:145\r
-msgid "Vertical alignment"\r
-msgstr "Alinhamento vertical"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302\r
-msgid ""\r
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "\r
-"bottom aligned"\r
-msgstr ""\r
-"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "\r
-"é alinhado ao fundo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkalignment.c:154\r
-msgid "Horizontal scale"\r
-msgstr "Escala horizontal"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkalignment.c:155\r
-msgid ""\r
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "\r
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"\r
-msgstr ""\r
-"Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "\r
-"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkalignment.c:163\r
-msgid "Vertical scale"\r
-msgstr "Escala vertical"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkalignment.c:164\r
-msgid ""\r
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "\r
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"\r
-msgstr ""\r
-"Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "\r
-"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkalignment.c:181\r
-msgid "Top Padding"\r
-msgstr "Espaçamento no Topo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkalignment.c:182\r
-msgid "The padding to insert at the top of the widget."\r
-msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkalignment.c:198\r
-msgid "Bottom Padding"\r
-msgstr "Espaçamento no Fundo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkalignment.c:199\r
-msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."\r
-msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkalignment.c:215\r
-msgid "Left Padding"\r
-msgstr "Espaçamento à Esquerda"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkalignment.c:216\r
-msgid "The padding to insert at the left of the widget."\r
-msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkalignment.c:232\r
-msgid "Right Padding"\r
-msgstr "Espaçamento à Direita"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkalignment.c:233\r
-msgid "The padding to insert at the right of the widget."\r
-msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614\r
-msgid "Include an 'Other…' item"\r
-msgstr "Incluir um item 'Outro…'"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615\r
-msgid ""\r
-"Whether the combobox should include an item that triggers a "\r
-"GtkAppChooserDialog"\r
-msgstr ""\r
-"Se a caixa de seleção exclusiva deverá incluir um item que despolete um "\r
-"GtkAppChooserDialog"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631\r
-msgid "Show default item"\r
-msgstr "Apresentar o item por omissão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632\r
-msgid "Whether the combobox should show the default application on top"\r
-msgstr ""\r
-"Se a caixa de seleção exclusiva deverá ou não apresentar a aplicação por "\r
-"omissão no topo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757\r
-msgid "Heading"\r
-msgstr "Cabeçalho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758\r
-msgid "The text to show at the top of the dialog"\r
-msgstr "O texto a apresentar no topo do diálogo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:73\r
-msgid "Content type"\r
-msgstr "Tipo de conteúdo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:74\r
-msgid "The content type used by the open with object"\r
-msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objeto 'abrir com'"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743\r
-msgid "GFile"\r
-msgstr "GFile"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744\r
-msgid "The GFile used by the app chooser dialog"\r
-msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de seleção de aplicação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026\r
-msgid "Show default app"\r
-msgstr "Apresentar a aplicação por omissão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027\r
-msgid "Whether the widget should show the default application"\r
-msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar a aplicação por omissão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041\r
-msgid "Show recommended apps"\r
-msgstr "Apresentar aplicações recomendadas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042\r
-msgid "Whether the widget should show recommended applications"\r
-msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações recomendadas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056\r
-msgid "Show fallback apps"\r
-msgstr "Apresentar aplicações de recurso"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057\r
-msgid "Whether the widget should show fallback applications"\r
-msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações de recurso"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069\r
-msgid "Show other apps"\r
-msgstr "Apresentar outras aplicações"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070\r
-msgid "Whether the widget should show other applications"\r
-msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar outras aplicações"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083\r
-msgid "Show all apps"\r
-msgstr "Apresentar todas as aplicações"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084\r
-msgid "Whether the widget should show all applications"\r
-msgstr "Se o wisget deverá ou não apresentar todas as aplicações"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098\r
-msgid "Widget's default text"\r
-msgstr "Texto por omuissão do widget"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099\r
-msgid "The default text appearing when there are no applications"\r
-msgstr "O texto por omissão que é apresentado quando não existem aplicações"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkapplication.c:738\r
-msgid "Register session"\r
-msgstr "Registar sessão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkapplication.c:739\r
-msgid "Register with the session manager"\r
-msgstr "Registar junto do gestor de sessões"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkapplication.c:744\r
-msgid "Application menu"\r
-msgstr "Menu da aplicação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkapplication.c:745\r
-msgid "The GMenuModel for the application menu"\r
-msgstr "O GMenuModel para o menu da aplicação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkapplication.c:751\r
-msgid "Menubar"\r
-msgstr "Barra de menu"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkapplication.c:752\r
-msgid "The GMenuModel for the menubar"\r
-msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkapplication.c:758\r
-msgid "Ative window"\r
-msgstr "Janela ativa"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkapplication.c:759\r
-msgid "The window which most recently had focus"\r
-msgstr "A janela mais recentemente possuiu o foco"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989\r
-msgid "Show a menubar"\r
-msgstr "Apresentar uma barra de menu"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990\r
-msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"\r
-msgstr ""\r
-"VERDADEIRO para que seja apresentada uma barra de menu no topo da janela"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkarrow.c:110\r
-msgid "Arrow direction"\r
-msgstr "Direção da seta"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkarrow.c:111\r
-msgid "The direction the arrow should point"\r
-msgstr "A direção em que a seta deverá apontar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkarrow.c:119\r
-msgid "Arrow shadow"\r
-msgstr "Sombra da seta"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkarrow.c:120\r
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"\r
-msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784\r
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:506\r
-msgid "Arrow Scaling"\r
-msgstr "Escala da Seta"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkarrow.c:128\r
-msgid "Amount of space used up by arrow"\r
-msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1206\r
-msgid "Horizontal Alignment"\r
-msgstr "Alinhamento Horizontal"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108\r
-msgid "X alignment of the child"\r
-msgstr "Alinhamento X do filho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1222\r
-msgid "Vertical Alignment"\r
-msgstr "Alinhamento Vertical"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115\r
-msgid "Y alignment of the child"\r
-msgstr "Alinhamento Y do filho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121\r
-msgid "Ratio"\r
-msgstr "Rácio"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122\r
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"\r
-msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128\r
-msgid "Obey child"\r
-msgstr "Obedecer ao filho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129\r
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"\r
-msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkassistant.c:315\r
-msgid "Header Padding"\r
-msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkassistant.c:316\r
-msgid "Number of pixels around the header."\r
-msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkassistant.c:323\r
-msgid "Content Padding"\r
-msgstr "Espaçamento do Conteúdo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkassistant.c:324\r
-msgid "Number of pixels around the content pages."\r
-msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkassistant.c:340\r
-msgid "Page type"\r
-msgstr "Tipo de página"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkassistant.c:341\r
-msgid "The type of the assistant page"\r
-msgstr "O tipo de página de assistente"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkassistant.c:356\r
-msgid "Page title"\r
-msgstr "Título da página"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkassistant.c:357\r
-msgid "The title of the assistant page"\r
-msgstr "O título da página de assistente"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkassistant.c:374\r
-msgid "Header image"\r
-msgstr "Imagem de cabeçalho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkassistant.c:375\r
-msgid "Header image for the assistant page"\r
-msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkassistant.c:391\r
-msgid "Sidebar image"\r
-msgstr "Imagem da barra lateral"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkassistant.c:392\r
-msgid "Sidebar image for the assistant page"\r
-msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkassistant.c:408\r
-msgid "Page complete"\r
-msgstr "Página terminada"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkassistant.c:409\r
-msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"\r
-msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbbox.c:158\r
-msgid "Minimum child width"\r
-msgstr "Largura mínima do filho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbbox.c:159\r
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"\r
-msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbbox.c:167\r
-msgid "Minimum child height"\r
-msgstr "Altura mínima do filho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbbox.c:168\r
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"\r
-msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbbox.c:176\r
-msgid "Child internal width padding"\r
-msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbbox.c:177\r
-msgid "Amount to increase child's size on either side"\r
-msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbbox.c:185\r
-msgid "Child internal height padding"\r
-msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbbox.c:186\r
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"\r
-msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbbox.c:194\r
-msgid "Layout style"\r
-msgstr "Estilo de disposição"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbbox.c:195\r
-msgid ""\r
-"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "\r
-"start and end"\r
-msgstr ""\r
-"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são afastados, "\r
-"extremos, início e fim"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbbox.c:203\r
-msgid "Secondary"\r
-msgstr "Secundário"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbbox.c:204\r
-msgid ""\r
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."\r
-"g., help buttons"\r
-msgstr ""\r
-"Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "\r
-"por ex., botões de ajuda"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbbox.c:211\r
-msgid "Non-Homogeneous"\r
-msgstr "Não-Homogéneo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbbox.c:212\r
-msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"\r
-msgstr "Se VERDADEIRO, o filho não será sujeito a dimensionamento homogéneo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312\r
-#: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282\r
-msgid "Spacing"\r
-msgstr "Espaçamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbox.c:241\r
-msgid "The amount of space between children"\r
-msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbox.c:251\r
-msgid "Whether the children should all be the same size"\r
-msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552\r
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075\r
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338\r
-msgid "Expand"\r
-msgstr "Expandir"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbox.c:272\r
-msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"\r
-msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664\r
-msgid "Fill"\r
-msgstr "Preencher"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbox.c:289\r
-msgid ""\r
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "\r
-"used as padding"\r
-msgstr ""\r
-"Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "\r
-"como espaçamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167\r
-msgid "Padding"\r
-msgstr "Espaçamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbox.c:297\r
-msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"\r
-msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbox.c:303\r
-msgid "Pack type"\r
-msgstr "Tipo de arrumação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbox.c:304\r
-msgid ""\r
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "\r
-"start or end of the parent"\r
-msgstr ""\r
-"Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "\r
-"fim do pai"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348\r
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678\r
-msgid "Position"\r
-msgstr "Posição"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769\r
-msgid "The index of the child in the parent"\r
-msgstr "O índice do filho no pai"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:307\r
-msgid "Translation Domain"\r
-msgstr "Domínio de Tradução"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:308\r
-msgid "The translation domain used by gettext"\r
-msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbutton.c:233\r
-msgid ""\r
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "\r
-"widget"\r
-msgstr ""\r
-"Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "\r
-"etiqueta"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742\r
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246\r
-msgid "Use underline"\r
-msgstr "Utilizar sublinhado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743\r
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446\r
-msgid ""\r
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "\r
-"for the mnemonic accelerator key"\r
-msgstr ""\r
-"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "\r
-"ser utilizador como tecla de atalho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173\r
-msgid "Use stock"\r
-msgstr "Utilizar base"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbutton.c:249\r
-msgid ""\r
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"\r
-msgstr ""\r
-"Se definido, a etiqueta é utilizada para selecionar um item base em vez de "\r
-"ser apresentada"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854\r
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425\r
-msgid "Focus on click"\r
-msgstr "Focar ao premir"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426\r
-msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"\r
-msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbutton.c:264\r
-msgid "Border relief"\r
-msgstr "Relevo da margem"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbutton.c:265\r
-msgid "The border relief style"\r
-msgstr "O estilo de relevo da margem"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbutton.c:282\r
-msgid "Horizontal alignment for child"\r
-msgstr "Alinhamento horizontal do filho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbutton.c:301\r
-msgid "Vertical alignment for child"\r
-msgstr "Alinhamento vertical do filho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158\r
-msgid "Image widget"\r
-msgstr "Widget de imagem"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbutton.c:319\r
-msgid "Child widget to appear next to the button text"\r
-msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbutton.c:333\r
-msgid "Image position"\r
-msgstr "Posição da imagem"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbutton.c:334\r
-msgid "The position of the image relative to the text"\r
-msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbutton.c:476\r
-msgid "Default Spacing"\r
-msgstr "Espaçamento por Omissão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbutton.c:477\r
-msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"\r
-msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbutton.c:491\r
-msgid "Default Outside Spacing"\r
-msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbutton.c:492\r
-msgid ""\r
-"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "\r
-"the border"\r
-msgstr ""\r
-"Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT que são sempre "\r
-"desenhados fora da margem"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbutton.c:497\r
-msgid "Child X Displacement"\r
-msgstr "Deslocamento X do Filho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbutton.c:498\r
-msgid ""\r
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"\r
-msgstr "Quão longe na direção x mover o filho quando o botão é solto"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbutton.c:505\r
-msgid "Child Y Displacement"\r
-msgstr "Deslocamento Y do Filho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbutton.c:506\r
-msgid ""\r
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"\r
-msgstr "Quão longe na direção y mover o filho quando o botão é solto"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbutton.c:522\r
-msgid "Displace focus"\r
-msgstr "Deslocar o foco"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbutton.c:523\r
-msgid ""\r
-"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "\r
-"rectangle"\r
-msgstr ""\r
-"Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afetar o "\r
-"retângulo de foco"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941\r
-msgid "Inner Border"\r
-msgstr "Margem Interior"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbutton.c:540\r
-msgid "Border between button edges and child."\r
-msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbutton.c:553\r
-msgid "Image spacing"\r
-msgstr "Espaçamento da imagem"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkbutton.c:554\r
-msgid "Spacing in pixels between the image and label"\r
-msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:469\r
-msgid "Year"\r
-msgstr "Ano"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:470\r
-msgid "The selected year"\r
-msgstr "O ano selecionado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:483\r
-msgid "Month"\r
-msgstr "Mês"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:484\r
-msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"\r
-msgstr "O mês selecionado (como um número entre 0 e 11)"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:498\r
-msgid "Day"\r
-msgstr "Dia"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:499\r
-msgid ""\r
-"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "\r
-"currently selected day)"\r
-msgstr ""\r
-"O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "\r
-"seleção de dia atual)"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:513\r
-msgid "Show Heading"\r
-msgstr "Apresentar Cabeçalho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:514\r
-msgid "If TRUE, a heading is displayed"\r
-msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:528\r
-msgid "Show Day Names"\r
-msgstr "Apresentar Nomes de Dias"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:529\r
-msgid "If TRUE, day names are displayed"\r
-msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:542\r
-msgid "No Month Change"\r
-msgstr "Não Alterar Mês"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:543\r
-msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"\r
-msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não poderá ser alterado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:557\r
-msgid "Show Week Numbers"\r
-msgstr "Apresentar os Números de Semanas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:558\r
-msgid "If TRUE, week numbers are displayed"\r
-msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:573\r
-msgid "Details Width"\r
-msgstr "Largura dos Detalhes"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:574\r
-msgid "Details width in characters"\r
-msgstr "Largura dos detalhes em carateres"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:589\r
-msgid "Details Height"\r
-msgstr "Altura dos Detalhes"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:590\r
-msgid "Details height in rows"\r
-msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:606\r
-msgid "Show Details"\r
-msgstr "Apresentar Detalhes"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:607\r
-msgid "If TRUE, details are shown"\r
-msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:619\r
-msgid "Inner border"\r
-msgstr "Margem interior"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:620\r
-msgid "Inner border space"\r
-msgstr "Espaço da margem interior"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:631\r
-msgid "Vertical separation"\r
-msgstr "Separação vertical"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:632\r
-msgid "Space between day headers and main area"\r
-msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos do dia e a área principal"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:643\r
-msgid "Horizontal separation"\r
-msgstr "Separação horizontal"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:644\r
-msgid "Space between week headers and main area"\r
-msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos da semana e a área principal"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283\r
-msgid "Space which is inserted between cells"\r
-msgstr "Espaço inserido entre células"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336\r
-msgid "Whether the cell expands"\r
-msgstr "Se a célula expande"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351\r
-msgid "Align"\r
-msgstr "Alinhar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352\r
-msgid "Whether cell should align with adjacent rows"\r
-msgstr "Se a célula deverá alinhar com as linhas adjacentes"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368\r
-msgid "Fixed Size"\r
-msgstr "Tamanho Fixo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369\r
-msgid "Whether cells should be the same size in all rows"\r
-msgstr "Se as células deverão ser do mesmo tamanho em todas as linhas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385\r
-msgid "Pack Type"\r
-msgstr "Tipo de Arrumação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386\r
-msgid ""\r
-"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "\r
-"start or end of the cell area"\r
-msgstr ""\r
-"Um GtkPackType indicando se a célula é arrumada com referência ao início ou "\r
-"fim da área da célula"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:803\r
-msgid "Focus Cell"\r
-msgstr "Célula com Foco"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:804\r
-msgid "The cell which currently has focus"\r
-msgstr "A célula que atualmente possui o foco"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:822\r
-msgid "Edited Cell"\r
-msgstr "Célula em Edição"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:823\r
-msgid "The cell which is currently being edited"\r
-msgstr "A célula que está atualmente a ser editada"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:841\r
-msgid "Edit Widget"\r
-msgstr "Widget de Edição"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:842\r
-msgid "The widget currently editing the edited cell"\r
-msgstr "O widget que está a editar a célula atualmente em edição"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117\r
-msgid "Area"\r
-msgstr "Área"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118\r
-msgid "The Cell Area this context was created for"\r
-msgstr "A Área de Célula para a qual este contexto foi criado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153\r
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310\r
-msgid "Minimum Width"\r
-msgstr "Largura Mínima"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154\r
-msgid "Minimum cached width"\r
-msgstr "Largura mínima em cache"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191\r
-msgid "Minimum Height"\r
-msgstr "Altura Mínima"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192\r
-msgid "Minimum cached height"\r
-msgstr "Altura mínima em cache"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51\r
-msgid "Editing Canceled"\r
-msgstr "Edição Cancelada"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52\r
-msgid "Indicates that editing has been canceled"\r
-msgstr "Indica que a edição foi cancelada"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148\r
-msgid "Accelerator key"\r
-msgstr "Tecla de atalho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149\r
-msgid "The keyval of the accelerator"\r
-msgstr "O valor de tecla do atalho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165\r
-msgid "Accelerator modifiers"\r
-msgstr "Modificadores do atalho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166\r
-msgid "The modifier mask of the accelerator"\r
-msgstr "A máscara de modificadores do atalho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183\r
-msgid "Accelerator keycode"\r
-msgstr "Código de tecla do atalho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184\r
-msgid "The hardware keycode of the accelerator"\r
-msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203\r
-msgid "Accelerator Mode"\r
-msgstr "Modo de Atalho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204\r
-msgid "The type of accelerators"\r
-msgstr "O tipo de atalhos"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280\r
-msgid "mode"\r
-msgstr "modo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281\r
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"\r
-msgstr "Modo editável do CellRenderer"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289\r
-msgid "visible"\r
-msgstr "visível"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290\r
-msgid "Display the cell"\r
-msgstr "Apresentar a célula"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297\r
-msgid "Display the cell sensitive"\r
-msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304\r
-msgid "xalign"\r
-msgstr "alinh x"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305\r
-msgid "The x-align"\r
-msgstr "O alinhamento-x"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314\r
-msgid "yalign"\r
-msgstr "alinh y"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315\r
-msgid "The y-align"\r
-msgstr "O alinhamento-y"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324\r
-msgid "xpad"\r
-msgstr "Espaç x"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325\r
-msgid "The xpad"\r
-msgstr "O espaçamento x"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334\r
-msgid "ypad"\r
-msgstr "Espaç y"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335\r
-msgid "The ypad"\r
-msgstr "O espaçamento y"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344\r
-msgid "width"\r
-msgstr "largura"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345\r
-msgid "The fixed width"\r
-msgstr "A largura fixa"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354\r
-msgid "height"\r
-msgstr "altura"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355\r
-msgid "The fixed height"\r
-msgstr "A altura fixa"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364\r
-msgid "Is Expander"\r
-msgstr "É Expansor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365\r
-msgid "Row has children"\r
-msgstr "Linha tem filhos"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373\r
-msgid "Is Expanded"\r
-msgstr "Está Expandido"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374\r
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"\r
-msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381\r
-msgid "Cell background color name"\r
-msgstr "Nome da cor de fundo da célula"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382\r
-msgid "Cell background color as a string"\r
-msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396\r
-msgid "Cell background color"\r
-msgstr "Cor de fundo da célula"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397\r
-msgid "Cell background color as a GdkColor"\r
-msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410\r
-msgid "Cell background RGBA color"\r
-msgstr "Cor RGBA de fundo da célula"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411\r
-msgid "Cell background color as a GdkRGBA"\r
-msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkRGBA"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418\r
-msgid "Editing"\r
-msgstr "A editar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419\r
-msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"\r
-msgstr "Se o renderizador de célula está ou não atualmente em modo de edição"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427\r
-msgid "Cell background set"\r
-msgstr "Conjunto de fundo da célula"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428\r
-msgid "Whether the cell background color is set"\r
-msgstr "Se a cor de fundo da célula está ou não definida"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128\r
-msgid "Model"\r
-msgstr "Modelo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129\r
-msgid "The model containing the possible values for the combo box"\r
-msgstr ""\r
-"O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de seleção única"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151\r
-msgid "Text Column"\r
-msgstr "Coluna de Texto"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152\r
-msgid "A column in the data source model to get the strings from"\r
-msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921\r
-msgid "Has Entry"\r
-msgstr "Possui Entrada"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170\r
-msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"\r
-msgstr ""\r
-"Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as selecionadas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151\r
-msgid "Pixbuf Object"\r
-msgstr "Objeto Pixbuf"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152\r
-msgid "The pixbuf to render"\r
-msgstr "O pixbuf a renderizar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159\r
-msgid "Pixbuf Expander Open"\r
-msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160\r
-msgid "Pixbuf for open expander"\r
-msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167\r
-msgid "Pixbuf Expander Closed"\r
-msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168\r
-msgid "Pixbuf for closed expander"\r
-msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233\r
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239\r
-msgid "Stock ID"\r
-msgstr "ID Base"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176\r
-msgid "The stock ID of the stock icon to render"\r
-msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157\r
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280\r
-msgid "Size"\r
-msgstr "Tamanho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184\r
-msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"\r
-msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193\r
-msgid "Detail"\r
-msgstr "Detalhe"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194\r
-msgid "Render detail to pass to the theme engine"\r
-msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227\r
-msgid "Follow State"\r
-msgstr "Seguir o Estado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228\r
-msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"\r
-msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:719\r
-msgid "Icon"\r
-msgstr "Ícone"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137\r
-msgid "Value of the progress bar"\r
-msgstr "Valor da barra de progresso"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255\r
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841\r
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173\r
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219\r
-msgid "Text"\r
-msgstr "Texto"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155\r
-msgid "Text on the progress bar"\r
-msgstr "Texto na barra de progresso"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143\r
-msgid "Pulse"\r
-msgstr "Impulso"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179\r
-msgid ""\r
-"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "\r
-"don't know how much."\r
-msgstr ""\r
-"Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "\r
-"mas não se sabe quanto."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195\r
-msgid "Text x alignment"\r
-msgstr "Alinhamento x do texto"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196\r
-msgid ""\r
-"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "\r
-"layouts."\r
-msgstr ""\r
-"O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "\r
-"Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212\r
-msgid "Text y alignment"\r
-msgstr "Alinhamento y do texto"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213\r
-msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."\r
-msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991\r
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432\r
-msgid "Inverted"\r
-msgstr "Inverter"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150\r
-msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"\r
-msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424\r
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336\r
-msgid "Adjustment"\r
-msgstr "Ajustamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337\r
-msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"\r
-msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129\r
-msgid "Climb rate"\r
-msgstr "Rácio de incremento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345\r
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"\r
-msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309\r
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354\r
-msgid "Digits"\r
-msgstr "Dígitos"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355\r
-msgid "The number of decimal places to display"\r
-msgstr "O número de casas decimais a apresentar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120\r
-#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814\r
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173\r
-#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125\r
-msgid "Ative"\r
-msgstr "Ativo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126\r
-msgid "Whether the spinner is ative (ie. shown) in the cell"\r
-msgstr "Se o botão giratório está ativo (isto é, visível) na célula"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144\r
-msgid "Pulse of the spinner"\r
-msgstr "Incremento do botão giratório"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158\r
-msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"\r
-msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256\r
-msgid "Text to render"\r
-msgstr "Texto a renderizar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263\r
-msgid "Markup"\r
-msgstr "Marcado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264\r
-msgid "Marked up text to render"\r
-msgstr "Texto marcado a renderizar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410\r
-#: ../gtk/gtklabel.c:728\r
-msgid "Attributes"\r
-msgstr "Atributos"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272\r
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"\r
-msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279\r
-msgid "Single Paragraph Mode"\r
-msgstr "Modo de parágrafo único"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280\r
-msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"\r
-msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:203\r
-msgid "Background color name"\r
-msgstr "Nome de cor de fundo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:204\r
-msgid "Background color as a string"\r
-msgstr "Cor de fundo como uma expressão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:218\r
-msgid "Background color"\r
-msgstr "Cor de fundo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:219\r
-msgid "Background color as a GdkColor"\r
-msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318\r
-msgid "Background color as RGBA"\r
-msgstr "Cor de fundo como RGBA"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:234\r
-msgid "Background color as a GdkRGBA"\r
-msgstr "Cor de fundo como uma GdkRGBA"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249\r
-msgid "Foreground color name"\r
-msgstr "Nome de cor de 1º plano"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250\r
-msgid "Foreground color as a string"\r
-msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264\r
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135\r
-msgid "Foreground color"\r
-msgstr "Cor de 1º plano"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265\r
-msgid "Foreground color as a GdkColor"\r
-msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355\r
-msgid "Foreground color as RGBA"\r
-msgstr "Cor de 1º plano como RGBA"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280\r
-msgid "Foreground color as a GdkRGBA"\r
-msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkRGBA"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704\r
-msgid "Editable"\r
-msgstr "Editável"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297\r
-#: ../gtk/gtktextview.c:705\r
-msgid "Whether the text can be modified by the user"\r
-msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380\r
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320\r
-msgid "Font"\r
-msgstr "Fonte"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:313\r
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""\r
-msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:321\r
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"\r
-msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328\r
-msgid "Font family"\r
-msgstr "Família de fonte"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329\r
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"\r
-msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:336\r
-msgid "Font style"\r
-msgstr "Estilo de fonte"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:345\r
-msgid "Font variant"\r
-msgstr "Variante de fonte"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:354\r
-msgid "Font weight"\r
-msgstr "Peso da fonte"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:365\r
-msgid "Font stretch"\r
-msgstr "Esticar da fonte"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:374\r
-msgid "Font size"\r
-msgstr "Tamanho da fonte"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394\r
-msgid "Font points"\r
-msgstr "Pontos de fonte"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395\r
-msgid "Font size in points"\r
-msgstr "Tamanho da fonte em pontos"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384\r
-msgid "Font scale"\r
-msgstr "Escala de fonte"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455\r
-msgid "Font scaling fator"\r
-msgstr "Fator de escala da fonte"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463\r
-msgid "Rise"\r
-msgstr "Ascenção"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465\r
-msgid ""\r
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"\r
-msgstr ""\r
-"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "\r
-"for negativa)"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503\r
-msgid "Strikethrough"\r
-msgstr "Riscar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504\r
-msgid "Whether to strike through the text"\r
-msgstr "Se riscar ou não o texto"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511\r
-msgid "Underline"\r
-msgstr "Sublinhar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512\r
-msgid "Style of underline for this text"\r
-msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423\r
-msgid "Language"\r
-msgstr "Idioma"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494\r
-msgid ""\r
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "\r
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "\r
-"probably don't need it"\r
-msgstr ""\r
-"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "\r
-"como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "\r
-"provavelmente não necessita dele."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853\r
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217\r
-msgid "Ellipsize"\r
-msgstr "Reticências"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515\r
-msgid ""\r
-"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "\r
-"have enough room to display the entire string"\r
-msgstr ""\r
-"O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador "\r
-"de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453\r
-#: ../gtk/gtklabel.c:874\r
-msgid "Width In Characters"\r
-msgstr "Largura Em Carateres"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875\r
-msgid "The desired width of the label, in characters"\r
-msgstr "A largura desejada da etiqueta, em carateres"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935\r
-msgid "Maximum Width In Characters"\r
-msgstr "Largura Máxima em Carateres"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560\r
-msgid "The maximum width of the cell, in characters"\r
-msgstr "A largura máxima de uma célula, em carateres"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520\r
-msgid "Wrap mode"\r
-msgstr "Modo de quebra"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579\r
-msgid ""\r
-"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "\r
-"have enough room to display the entire string"\r
-msgstr ""\r
-"Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "\r
-"possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743\r
-msgid "Wrap width"\r
-msgstr "Largura de quebra"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599\r
-msgid "The width at which the text is wrapped"\r
-msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363\r
-msgid "Alignment"\r
-msgstr "Alinhamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620\r
-msgid "How to align the lines"\r
-msgstr "Como alinhas as linhas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007\r
-msgid "Placeholder text"\r
-msgstr "Texto de exemplo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637\r
-msgid "Text rendered when an editable cell is empty"\r
-msgstr "Texto renderizado quando a célula editável está vazia"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:625\r
-msgid "Background set"\r
-msgstr "Afetar fundo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:626\r
-msgid "Whether this tag affects the background color"\r
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de fundo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633\r
-msgid "Foreground set"\r
-msgstr "Afetar 1º plano"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634\r
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"\r
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de 1º plano"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637\r
-msgid "Editability set"\r
-msgstr "Afetar editabilidade"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638\r
-msgid "Whether this tag affects text editability"\r
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a editabilidade do texto"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641\r
-msgid "Font family set"\r
-msgstr "Afetar família de fonte"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642\r
-msgid "Whether this tag affects the font family"\r
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a família da fonte"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645\r
-msgid "Font style set"\r
-msgstr "Afetar estilo de fonte"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646\r
-msgid "Whether this tag affects the font style"\r
-msgstr "Se este atributo afeta ou não o estilo da fonte"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649\r
-msgid "Font variant set"\r
-msgstr "Afetar variante de fonte"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650\r
-msgid "Whether this tag affects the font variant"\r
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a variante da fonte"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653\r
-msgid "Font weight set"\r
-msgstr "Afetar peso de fonte"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654\r
-msgid "Whether this tag affects the font weight"\r
-msgstr "Se este atributo afeta ou não o peso da fonte"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657\r
-msgid "Font stretch set"\r
-msgstr "Afetar esticar de fonte"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658\r
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"\r
-msgstr "Se este atributo afeta ou não o esticar da fonte"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661\r
-msgid "Font size set"\r
-msgstr "Afetar tamanho de fonte"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662\r
-msgid "Whether this tag affects the font size"\r
-msgstr "Se este atributo afeta ou não o tamanho da fonte"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665\r
-msgid "Font scale set"\r
-msgstr "Afetar escala de fonte"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666\r
-msgid "Whether this tag scales the font size by a fator"\r
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a escala da fonte"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685\r
-msgid "Rise set"\r
-msgstr "Afetar ascenção"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686\r
-msgid "Whether this tag affects the rise"\r
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a ascenção"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701\r
-msgid "Strikethrough set"\r
-msgstr "Afetar riscado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702\r
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"\r
-msgstr "Se este atributo afeta ou não o riscado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709\r
-msgid "Underline set"\r
-msgstr "Afetar sublinhado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710\r
-msgid "Whether this tag affects underlining"\r
-msgstr "Se este atributo afeta ou não o sublinhado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673\r
-msgid "Language set"\r
-msgstr "Definição do idioma"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674\r
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"\r
-msgstr "Se esta etiqueta afeta o idioma em que o texto é renderizado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703\r
-msgid "Ellipsize set"\r
-msgstr "Reticências no conjunto"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704\r
-msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"\r
-msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o modo de reticências"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707\r
-msgid "Align set"\r
-msgstr "Definir alinhamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708\r
-msgid "Whether this tag affects the alignment mode"\r
-msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o modo de alinhamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139\r
-msgid "Toggle state"\r
-msgstr "Estado de alternância"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140\r
-msgid "The toggle state of the button"\r
-msgstr "O estado de alternância do botão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147\r
-msgid "Inconsistent state"\r
-msgstr "Estado inconsistente"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148\r
-msgid "The inconsistent state of the button"\r
-msgstr "O estado inconsistente do botão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155\r
-msgid "Activatable"\r
-msgstr "Activável"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156\r
-msgid "The toggle button can be activated"\r
-msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163\r
-msgid "Radio state"\r
-msgstr "Estado rádio"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164\r
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"\r
-msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171\r
-msgid "Indicator size"\r
-msgstr "Tamanho do indicador"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93\r
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144\r
-msgid "Size of check or radio indicator"\r
-msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou exclusivo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellview.c:218\r
-msgid "Background RGBA color"\r
-msgstr "Cor de fundo em RGBA"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellview.c:233\r
-msgid "CellView model"\r
-msgstr "Modelo CellView"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellview.c:234\r
-msgid "The model for cell view"\r
-msgstr "O modelo para a vista de célula"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007\r
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637\r
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426\r
-msgid "Cell Area"\r
-msgstr "Área da Célula"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008\r
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638\r
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427\r
-msgid "The GtkCellArea used to layout cells"\r
-msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as células"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellview.c:276\r
-msgid "Cell Area Context"\r
-msgstr "Contexto da Área da Célula"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellview.c:277\r
-msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"\r
-msgstr ""\r
-"O GtkCellAreaContext utilizado para calcular a geometria da vista de célula"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellview.c:294\r
-msgid "Draw Sensitive"\r
-msgstr "Desenho Sensível"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellview.c:295\r
-msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"\r
-msgstr "Se forçar ou não as células a serem desenhadas num estado sensível"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellview.c:313\r
-msgid "Fit Model"\r
-msgstr "Modelo de Dimensionamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcellview.c:314\r
-msgid "Whether to request enough space for every row in the model"\r
-msgstr "Se pedir ou não espaço suficiente para todas as linhas no modelo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143\r
-msgid "Indicator Size"\r
-msgstr "Tamanho do Indicador"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362\r
-msgid "Indicator Spacing"\r
-msgstr "Espaçamento do Indicador"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101\r
-msgid "Spacing around check or radio indicator"\r
-msgstr "Espaçamento à volta do indicador de seleção ou exclusivo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121\r
-msgid "Whether the menu item is checked"\r
-msgstr "Se o item de menu está selecionado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181\r
-msgid "Inconsistent"\r
-msgstr "Inconsistente"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129\r
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"\r
-msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136\r
-msgid "Draw as radio menu item"\r
-msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137\r
-msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"\r
-msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87\r
-msgid "Use alpha"\r
-msgstr "Utilizar alfa"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172\r
-msgid "Whether to give the color an alpha value"\r
-msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439\r
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139\r
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330\r
-msgid "Title"\r
-msgstr "Título"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187\r
-msgid "The title of the color selection dialog"\r
-msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204\r
-msgid "The selected color"\r
-msgstr "A cor atual"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219\r
-msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"\r
-msgstr ""\r
-"O valor de opacidade selecionado (0 completamente transaparente, 65535 "\r
-"completamente opaco)"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233\r
-msgid "Current RGBA Color"\r
-msgstr "Cor RGBA Atual"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234\r
-msgid "The selected RGBA color"\r
-msgstr "A cor RGBA selecionada"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67\r
-msgid "Color"\r
-msgstr "Cor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68\r
-msgid "Current color, as a GdkRGBA"\r
-msgstr "Cor atual, como uma GdkRGBA"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88\r
-msgid "Whether alpha should be shown"\r
-msgstr "Se o alfa deverá ou não ser apresentado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675\r
-msgid "Show editor"\r
-msgstr "Apresentar editor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383\r
-msgid "Scale type"\r
-msgstr "Tipo de escala"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775\r
-msgid "RGBA Color"\r
-msgstr "Cor RGBA"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775\r
-msgid "Color as RGBA"\r
-msgstr "Cor como RGBA"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791\r
-msgid "Selectable"\r
-msgstr "Selecionável"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778\r
-msgid "Whether the swatch is selectable"\r
-msgstr "Se o seletor é ou não selecionável"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:726\r
-msgid "ComboBox model"\r
-msgstr "Modelo de ComboBox"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:727\r
-msgid "The model for the combo box"\r
-msgstr "O modelo para a caixa de seleção única"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:744\r
-msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"\r
-msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386\r
-msgid "Row span column"\r
-msgstr "Coluna de abrangência de linha"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387\r
-msgid "TreeModel column containing the row span values"\r
-msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407\r
-msgid "Column span column"\r
-msgstr "Coluna de abrangência de coluna"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408\r
-msgid "TreeModel column containing the column span values"\r
-msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:810\r
-msgid "Ative item"\r
-msgstr "Item ativo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:811\r
-msgid "The item which is currently ative"\r
-msgstr "O item atualmente ativo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487\r
-msgid "Add tearoffs to menus"\r
-msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:831\r
-msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"\r
-msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780\r
-msgid "Has Frame"\r
-msgstr "Possui Moldura"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:847\r
-msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"\r
-msgstr ""\r
-"Se a caixa de seleção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:855\r
-msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"\r
-msgstr ""\r
-"Se a caixa de seleção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609\r
-msgid "Tearoff Title"\r
-msgstr "Título Destacado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:871\r
-msgid ""\r
-"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"\r
-"off"\r
-msgstr ""\r
-"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "\r
-"destacado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:888\r
-msgid "Popup shown"\r
-msgstr "Popup apresentado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:889\r
-msgid "Whether the combo's dropdown is shown"\r
-msgstr "Se a lista da caixa de seleção única é ou não apresentada"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:905\r
-msgid "Button Sensitivity"\r
-msgstr "Sensibilidade do Botão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:906\r
-msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"\r
-msgstr ""\r
-"Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:922\r
-msgid "Whether combo box has an entry"\r
-msgstr "Se a caixa de seleção única tem uma entrada"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:937\r
-msgid "Entry Text Column"\r
-msgstr "Coluna de Entrada de Texto"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:938\r
-msgid ""\r
-"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "\r
-"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"\r
-msgstr ""\r
-"A coluna no modelo da caixa de seleção única a associar com as expressões "\r
-"da entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:955\r
-msgid "ID Column"\r
-msgstr "Coluna de ID"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:956\r
-msgid ""\r
-"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "\r
-"in the model"\r
-msgstr ""\r
-"A coluna no modelo da caixa de seleção única que disponibiliza expressões "\r
-"de ID para os valores no modelo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:971\r
-msgid "Ative id"\r
-msgstr "ID ativo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:972\r
-msgid "The value of the id column for the ative row"\r
-msgstr "O valor da coluna de ID para a linha ativa"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:987\r
-msgid "Popup Fixed Width"\r
-msgstr "Largura Fixa da Lista"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:988\r
-msgid ""\r
-"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "\r
-"width of the combo box"\r
-msgstr ""\r
-"Se a largura da lista de opções deverá ser uma dimensão fixa igual à largura "\r
-"alocada à caixa de seleção única"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1014\r
-msgid "Appears as list"\r
-msgstr "Apresentar como lista"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015\r
-msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"\r
-msgstr ""\r
-"Se caixas de seleção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1031\r
-msgid "Arrow Size"\r
-msgstr "Tamanho da Seta"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032\r
-msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"\r
-msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de seleção única"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1049\r
-msgid "The amount of space used by the arrow"\r
-msgstr "A quantidade de espaço utilizado pela seta"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065\r
-msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"\r
-msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de seleção única"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:461\r
-msgid "Resize mode"\r
-msgstr "Modo de redimensionamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:462\r
-msgid "Specify how resize events are handled"\r
-msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:469\r
-msgid "Border width"\r
-msgstr "Largura da margem"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:470\r
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"\r
-msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:478\r
-msgid "Child"\r
-msgstr "Filho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:479\r
-msgid "Can be used to add a new child to the container"\r
-msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158\r
-msgid "Subproperties"\r
-msgstr "Subpropriedades"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159\r
-msgid "The list of subproperties"\r
-msgstr "A lista de subpropriedades"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275\r
-msgid "Animated"\r
-msgstr "Animado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276\r
-msgid "Set if the value can be animated"\r
-msgstr "Definir se o valor pode ou não ser animado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282\r
-msgid "Affects size"\r
-msgstr "Afeta o tamanho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283\r
-msgid "Set if the value affects the sizing of elements"\r
-msgstr "Definido se o valor afeta o dimensionamento dos elementos"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289\r
-msgid "Affects font"\r
-msgstr "Afeta a fonte"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290\r
-msgid "Set if the value affects the font"\r
-msgstr "Definido se o valor afeta a fonte"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296\r
-msgid "ID"\r
-msgstr "ID"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297\r
-msgid "The numeric id for quick access"\r
-msgstr "O id numérico para acesso rápido"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303\r
-msgid "Inherit"\r
-msgstr "Herdado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304\r
-msgid "Set if the value is inherited by default"\r
-msgstr "Definido se o valor é herdado por omissão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310\r
-msgid "Initial value"\r
-msgstr "Valor inicial"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311\r
-msgid "The initial specified value used for this property"\r
-msgstr "O valor inicial especificado utilizado para esta propriedade"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470\r
-msgid "Content area border"\r
-msgstr "Margem da área de conteúdo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkdialog.c:292\r
-msgid "Width of border around the main dialog area"\r
-msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488\r
-msgid "Content area spacing"\r
-msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkdialog.c:310\r
-msgid "Spacing between elements of the main dialog area"\r
-msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505\r
-msgid "Button spacing"\r
-msgstr "Espaçamento dos botões"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506\r
-msgid "Spacing between buttons"\r
-msgstr "Espaçamento entre os botões"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522\r
-msgid "Action area border"\r
-msgstr "Margem da área de ação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkdialog.c:327\r
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"\r
-msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351\r
-msgid "The contents of the buffer"\r
-msgstr "O conteúdo do buffer"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921\r
-msgid "Text length"\r
-msgstr "Comprimento do texto"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366\r
-msgid "Length of the text currently in the buffer"\r
-msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763\r
-msgid "Maximum length"\r
-msgstr "Comprimento máximo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764\r
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"\r
-msgstr "Número máximo de carateres para esta entrada. Zero se sem limite"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:727\r
-msgid "Text Buffer"\r
-msgstr "Buffer de Texto"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:728\r
-msgid "Text buffer object which actually stores entry text"\r
-msgstr "Objeto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816\r
-msgid "Cursor Position"\r
-msgstr "Posição Cursor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817\r
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars"\r
-msgstr "A posição atual do cursor de inserção, em carateres"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826\r
-msgid "Selection Bound"\r
-msgstr "Limite de Seleção"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827\r
-msgid ""\r
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"\r
-msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor, em carateres"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:756\r
-msgid "Whether the entry contents can be edited"\r
-msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:772\r
-msgid "Visibility"\r
-msgstr "Visibilidade"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:773\r
-msgid ""\r
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the atual text (password "\r
-"mode)"\r
-msgstr ""\r
-"FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "\r
-"senha)"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:781\r
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry"\r
-msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:798\r
-msgid ""\r
-"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"\r
-msgstr ""\r
-"Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465\r
-msgid "Invisible character"\r
-msgstr "Caracter de invisibilidade"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466\r
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"\r
-msgstr ""\r
-"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:814\r
-msgid "Activates default"\r
-msgstr "Ativar por omissão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:815\r
-msgid ""\r
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "\r
-"dialog) when Enter is pressed"\r
-msgstr ""\r
-"Se a pressão do Enter deverá ou não ativar o widget por omissão (tal como o "\r
-"botão por omissão num diálogo)"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:821\r
-msgid "Width in chars"\r
-msgstr "Largura em carateres"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:822\r
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry"\r
-msgstr "Número de carateres para os quais dar espaço na entrada"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:831\r
-msgid "Scroll offset"\r
-msgstr "Deslocamento do rolamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:832\r
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"\r
-msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:842\r
-msgid "The contents of the entry"\r
-msgstr "O conteúdo da entrada"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103\r
-msgid "X align"\r
-msgstr "Alinh x"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104\r
-msgid ""\r
-"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "\r
-"layouts."\r
-msgstr ""\r
-"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "\r
-"disposições RTL (direita para a esquerda)."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:874\r
-msgid "Truncate multiline"\r
-msgstr "Cortar múltiplas linhas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:875\r
-msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."\r
-msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:891\r
-msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"\r
-msgstr ""\r
-"Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "\r
-"definido"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784\r
-msgid "Overwrite mode"\r
-msgstr "Modo de sobreposição"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:907\r
-msgid "Whether new text overwrites existing text"\r
-msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:922\r
-msgid "Length of the text currently in the entry"\r
-msgstr "Comprimento do texto atualmente na entrada"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:937\r
-msgid "Invisible character set"\r
-msgstr "Conjunto de carateres de invisibilidade"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:938\r
-msgid "Whether the invisible character has been set"\r
-msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de carateres de invisibilidade"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:956\r
-msgid "Caps Lock warning"\r
-msgstr "Aviso de Caps Lock"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:957\r
-msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"\r
-msgstr ""\r
-"Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps "\r
-"Lock está ativo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:971\r
-msgid "Progress Fraction"\r
-msgstr "Fração de Progresso"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:972\r
-msgid "The current fraction of the task that's been completed"\r
-msgstr "A proporção atual da tarefa que já foi terminada"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:989\r
-msgid "Progress Pulse Step"\r
-msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:990\r
-msgid ""\r
-"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "\r
-"each call to gtk_entry_progress_pulse()"\r
-msgstr ""\r
-"A fração do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "\r
-"cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1008\r
-msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"\r
-msgstr "Apresentar texto na entrada quando está vazia e sem o foco"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1022\r
-msgid "Primary pixbuf"\r
-msgstr "Pixbuf primário"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1023\r
-msgid "Primary pixbuf for the entry"\r
-msgstr "Pixbuf primário para a entrada"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1037\r
-msgid "Secondary pixbuf"\r
-msgstr "Pixbuf secundário"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1038\r
-msgid "Secondary pixbuf for the entry"\r
-msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1052\r
-msgid "Primary stock ID"\r
-msgstr "ID base primário"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1053\r
-msgid "Stock ID for primary icon"\r
-msgstr "ID base do ícone primário"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1067\r
-msgid "Secondary stock ID"\r
-msgstr "ID base secundário"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1068\r
-msgid "Stock ID for secondary icon"\r
-msgstr "ID base do ícone secundário"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1082\r
-msgid "Primary icon name"\r
-msgstr "Nome do ícone primário"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1083\r
-msgid "Icon name for primary icon"\r
-msgstr "Nome do ícone primário"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1097\r
-msgid "Secondary icon name"\r
-msgstr "Nome do ícone secundário"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1098\r
-msgid "Icon name for secondary icon"\r
-msgstr "Nome do ícone secundário"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1112\r
-msgid "Primary GIcon"\r
-msgstr "GIcon primário"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1113\r
-msgid "GIcon for primary icon"\r
-msgstr "GIcon do ícone primário"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1127\r
-msgid "Secondary GIcon"\r
-msgstr "GIcon secundário"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1128\r
-msgid "GIcon for secondary icon"\r
-msgstr "GIcon do ícone secundário"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1142\r
-msgid "Primary storage type"\r
-msgstr "Tipo primário de armazenamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1143\r
-msgid "The representation being used for primary icon"\r
-msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1158\r
-msgid "Secondary storage type"\r
-msgstr "Tipo secundário de armazenamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1159\r
-msgid "The representation being used for secondary icon"\r
-msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1180\r
-msgid "Primary icon activatable"\r
-msgstr "Ícone primário activável"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1181\r
-msgid "Whether the primary icon is activatable"\r
-msgstr "Se o ícone primário é ou não activável"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1201\r
-msgid "Secondary icon activatable"\r
-msgstr "Ícone secundário activável"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1202\r
-msgid "Whether the secondary icon is activatable"\r
-msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1224\r
-msgid "Primary icon sensitive"\r
-msgstr "Ícone primário sensível"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1225\r
-msgid "Whether the primary icon is sensitive"\r
-msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1246\r
-msgid "Secondary icon sensitive"\r
-msgstr "Ícone secundário sensível"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1247\r
-msgid "Whether the secondary icon is sensitive"\r
-msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1263\r
-msgid "Primary icon tooltip text"\r
-msgstr "Texto da dica do ícone primário"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300\r
-msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"\r
-msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1280\r
-msgid "Secondary icon tooltip text"\r
-msgstr "Texto da dica do ícone secundário"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319\r
-msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"\r
-msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1299\r
-msgid "Primary icon tooltip markup"\r
-msgstr "Formatação da dica do ícone primário"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1318\r
-msgid "Secondary icon tooltip markup"\r
-msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812\r
-msgid "IM module"\r
-msgstr "Módulo de IC"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813\r
-msgid "Which IM module should be used"\r
-msgstr "Que módulo de introdução de carateres deverá ser utilizado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1353\r
-msgid "Completion"\r
-msgstr "Completar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1354\r
-msgid "The auxiliary completion object"\r
-msgstr "O objeto auxiliar de completar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830\r
-msgid "Purpose"\r
-msgstr "Propósito"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831\r
-msgid "Purpose of the text field"\r
-msgstr "Propósito do campo de texto"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847\r
-msgid "hints"\r
-msgstr "dicas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848\r
-msgid "Hints for the text field behaviour"\r
-msgstr "Dicas para o comportamento do campo de texto"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729\r
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"\r
-msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1425\r
-msgid "Icon Prelight"\r
-msgstr "Pré-Iluminação do Ícone"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1426\r
-msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"\r
-msgstr ""\r
-"Se os ícones ativáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "\r
-"sobre eles"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1443\r
-msgid "Progress Border"\r
-msgstr "Margem do Progresso"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1444\r
-msgid "Border around the progress bar"\r
-msgstr "Margem em torno da barra de progresso"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentry.c:1942\r
-msgid "Border between text and frame."\r
-msgstr "Margem entre o texto e a moldura."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323\r
-msgid "Completion Model"\r
-msgstr "Modelo de Completar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324\r
-msgid "The model to find matches in"\r
-msgstr "O modelo onde procurar equivalências"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330\r
-msgid "Minimum Key Length"\r
-msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331\r
-msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"\r
-msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433\r
-msgid "Text column"\r
-msgstr "Coluna de texto"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348\r
-msgid "The column of the model containing the strings."\r
-msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367\r
-msgid "Inline completion"\r
-msgstr "Completar na linha"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368\r
-msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"\r
-msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382\r
-msgid "Popup completion"\r
-msgstr "Completar em popup"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383\r
-msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"\r
-msgstr ""\r
-"Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "\r
-"de popup"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398\r
-msgid "Popup set width"\r
-msgstr "Largura do conjunto do popup"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399\r
-msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"\r
-msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417\r
-msgid "Popup single match"\r
-msgstr "Popup para coincidência única"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418\r
-msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."\r
-msgstr ""\r
-"Se VERDADEIRO, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432\r
-msgid "Inline selection"\r
-msgstr "Seleção embutida"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433\r
-msgid "Your description here"\r
-msgstr "A sua descrição aqui"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:107\r
-msgid "Visible Window"\r
-msgstr "Janela Visível"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:108\r
-msgid ""\r
-"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "\r
-"trap events."\r
-msgstr ""\r
-"Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "\r
-"apenas para capturar eventos."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:114\r
-msgid "Above child"\r
-msgstr "Sobre o filho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:115\r
-msgid ""\r
-"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "\r
-"child widget as opposed to below it."\r
-msgstr ""\r
-"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "\r
-"widget filho, por oposição a abaixo desta."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkexpander.c:280\r
-msgid "Expanded"\r
-msgstr "Expandido"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkexpander.c:281\r
-msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"\r
-msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkexpander.c:289\r
-msgid "Text of the expander's label"\r
-msgstr "Texto da etiqueta de expansor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735\r
-msgid "Use markup"\r
-msgstr "Utilizar código"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736\r
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"\r
-msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkexpander.c:313\r
-msgid "Space to put between the label and the child"\r
-msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253\r
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604\r
-msgid "Label widget"\r
-msgstr "Etiqueta de widget"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkexpander.c:323\r
-msgid "A widget to display in place of the usual expander label"\r
-msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkexpander.c:330\r
-msgid "Label fill"\r
-msgstr "Preenchimento da etiqueta"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkexpander.c:331\r
-msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"\r
-msgstr ""\r
-"Se o widget de etiqueta deverá ou não preencher todo o espaço horizontal "\r
-"disponível"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkexpander.c:346\r
-msgid "Resize toplevel"\r
-msgstr "Redimensionar nível de topo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkexpander.c:347\r
-msgid ""\r
-"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "\r
-"collapsing"\r
-msgstr ""\r
-"Se o expansor irá redimensionar a janela de topo ao expandir e recolher"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1195\r
-msgid "Expander Size"\r
-msgstr "Tamanho do Expansor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1196\r
-msgid "Size of the expander arrow"\r
-msgstr "Tamanho da seta do expansor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkexpander.c:363\r
-msgid "Spacing around expander arrow"\r
-msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408\r
-msgid "Dialog"\r
-msgstr "Diálogo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409\r
-msgid "The file chooser dialog to use."\r
-msgstr "O diálogo de seleção de ficheiro a utilizar."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440\r
-msgid "The title of the file chooser dialog."\r
-msgstr "O título do diálogo de seleção de ficheiro."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454\r
-msgid "The desired width of the button widget, in characters."\r
-msgstr "A largura desejada do widget de botão, em carateres."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745\r
-msgid "Action"\r
-msgstr "Ação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746\r
-msgid "The type of operation that the file seletor is performing"\r
-msgstr "O tipo de operação que o seletor de ficheiros está a efetuar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262\r
-msgid "Filter"\r
-msgstr "Filtro"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753\r
-msgid "The current filter for selecting which files are displayed"\r
-msgstr "O filtro atual para selecionar que ficheiros são apresentados"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758\r
-msgid "Local Only"\r
-msgstr "Apenas Local"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759\r
-msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"\r
-msgstr ""\r
-"Se os ficheiros selecionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764\r
-msgid "Preview widget"\r
-msgstr "Widget de antevisão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765\r
-msgid "Application supplied widget for custom previews."\r
-msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770\r
-msgid "Preview Widget Ative"\r
-msgstr "Widget de Antevisão Ativo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771\r
-msgid ""\r
-"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."\r
-msgstr ""\r
-"Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "\r
-"deverá ser visível."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776\r
-msgid "Use Preview Label"\r
-msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777\r
-msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."\r
-msgstr ""\r
-"Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782\r
-msgid "Extra widget"\r
-msgstr "Widget extra"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783\r
-msgid "Application supplied widget for extra options."\r
-msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201\r
-msgid "Select Multiple"\r
-msgstr "Selecionar Múltiplos"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789\r
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"\r
-msgstr "Se permitir ou não a seleção de múltiplos ficheiros"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795\r
-msgid "Show Hidden"\r
-msgstr "Apresentar Escondidos"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796\r
-msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"\r
-msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811\r
-msgid "Do overwrite confirmation"\r
-msgstr "Confirmar ao sobrepor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812\r
-msgid ""\r
-"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "\r
-"dialog if necessary."\r
-msgstr ""\r
-"Se um seletor de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "\r
-"confirmação de sobreposição se necessário."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828\r
-msgid "Allow folder creation"\r
-msgstr "Permitir a criação de pastas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829\r
-msgid ""\r
-"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "\r
-"folders."\r
-msgstr ""\r
-"Se um seletor de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "\r
-"utilizador criar novas pastas."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263\r
-msgid "X position"\r
-msgstr "Posição x"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647\r
-msgid "X position of child widget"\r
-msgstr "A posição x do widget filho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656\r
-msgid "Y position"\r
-msgstr "Posição y"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657\r
-msgid "Y position of child widget"\r
-msgstr "A posição Y do widget filho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435\r
-msgid "The title of the font chooser dialog"\r
-msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451\r
-msgid "The name of the selected font"\r
-msgstr "O nome da fonte selecionada"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452\r
-msgid "Sans 12"\r
-msgstr "Sans 12"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467\r
-msgid "Use font in label"\r
-msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468\r
-msgid "Whether the label is drawn in the selected font"\r
-msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte selecionada"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483\r
-msgid "Use size in label"\r
-msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484\r
-msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"\r
-msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte selecionada"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500\r
-msgid "Show style"\r
-msgstr "Apresentar estilo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501\r
-msgid "Whether the selected font style is shown in the label"\r
-msgstr "Se o estilo de fonte selecionado é ou não apresentado na etiqueta"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516\r
-msgid "Show size"\r
-msgstr "Apresentar tamanho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517\r
-msgid "Whether selected font size is shown in the label"\r
-msgstr "Se o tamanho de fonte selecionado é ou não apresentado na etiqueta"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78\r
-msgid "Font description"\r
-msgstr "Descrição da fonte"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104\r
-msgid "Show preview text entry"\r
-msgstr "Apresentar entrada de antevisão de texto"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105\r
-msgid "Whether the preview text entry is shown or not"\r
-msgstr "Se a entrada de antevisão de texto é ou não apresentada"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkframe.c:171\r
-msgid "Text of the frame's label"\r
-msgstr "Texto da etiqueta de moldura"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkframe.c:178\r
-msgid "Label xalign"\r
-msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkframe.c:179\r
-msgid "The horizontal alignment of the label"\r
-msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkframe.c:187\r
-msgid "Label yalign"\r
-msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkframe.c:188\r
-msgid "The vertical alignment of the label"\r
-msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkframe.c:196\r
-msgid "Frame shadow"\r
-msgstr "Sombra da moldura"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkframe.c:197\r
-msgid "Appearance of the frame border"\r
-msgstr "A aparência da margem da moldura"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkframe.c:206\r
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label"\r
-msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1406\r
-msgid "Row Homogeneous"\r
-msgstr "Homogeneidade das Linhas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1407\r
-msgid "If TRUE, the rows are all the same height"\r
-msgstr "Se TRUE, as linhas têm todas a mesma altura"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1413\r
-msgid "Column Homogeneous"\r
-msgstr "Homogeneidade das Colunas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1414\r
-msgid "If TRUE, the columns are all the same width"\r
-msgstr "Se TRUE, as colunas têm todas a mesma largura"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1428\r
-msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"\r
-msgstr "O número da linha a que anexar o lado superior de um widget filho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273\r
-msgid "Width"\r
-msgstr "Largura"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1435\r
-msgid "The number of columns that a child spans"\r
-msgstr "O número de colunas que um filho ocupa"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681\r
-msgid "Height"\r
-msgstr "Altura"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1442\r
-msgid "The number of rows that a child spans"\r
-msgstr "O número de linhas que um filho ocupa"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130\r
-msgid "Selection mode"\r
-msgstr "Modo de seleção"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkiconview.c:397\r
-msgid "The selection mode"\r
-msgstr "O modo de seleção"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkiconview.c:415\r
-msgid "Pixbuf column"\r
-msgstr "Coluna de pixbuf"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkiconview.c:416\r
-msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"\r
-msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkiconview.c:434\r
-msgid "Model column used to retrieve the text from"\r
-msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkiconview.c:453\r
-msgid "Markup column"\r
-msgstr "Coluna com formatação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkiconview.c:454\r
-msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"\r
-msgstr ""\r
-"Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkiconview.c:461\r
-msgid "Icon View Model"\r
-msgstr "Modelo de Vista em Ícones"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkiconview.c:462\r
-msgid "The model for the icon view"\r
-msgstr "O modelo para a vista em ícones"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkiconview.c:478\r
-msgid "Number of columns"\r
-msgstr "Número de colunas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkiconview.c:479\r
-msgid "Number of columns to display"\r
-msgstr "O número de colunas a apresentar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkiconview.c:496\r
-msgid "Width for each item"\r
-msgstr "Largura de cada item"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkiconview.c:497\r
-msgid "The width used for each item"\r
-msgstr "A largura utilizada para cada item"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkiconview.c:513\r
-msgid "Space which is inserted between cells of an item"\r
-msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkiconview.c:528\r
-msgid "Row Spacing"\r
-msgstr "Espaçamento de Linha"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkiconview.c:529\r
-msgid "Space which is inserted between grid rows"\r
-msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkiconview.c:544\r
-msgid "Column Spacing"\r
-msgstr "Espaçamento de Coluna"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkiconview.c:545\r
-msgid "Space which is inserted between grid columns"\r
-msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkiconview.c:560\r
-msgid "Margin"\r
-msgstr "Margem"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkiconview.c:561\r
-msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"\r
-msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkiconview.c:576\r
-msgid "Item Orientation"\r
-msgstr "Orientação do Item"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkiconview.c:577\r
-msgid ""\r
-"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"\r
-msgstr ""\r
-"Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1030\r
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373\r
-msgid "Reorderable"\r
-msgstr "Reordenável"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1031\r
-msgid "View is reorderable"\r
-msgstr "A vista é reordenável"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1181\r
-msgid "Tooltip Column"\r
-msgstr "Coluna de Dica"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkiconview.c:602\r
-msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"\r
-msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkiconview.c:619\r
-msgid "Item Padding"\r
-msgstr "Espaçamento do Item"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkiconview.c:620\r
-msgid "Padding around icon view items"\r
-msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkiconview.c:651\r
-msgid "Selection Box Color"\r
-msgstr "Cor da Caixa de Seleção"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkiconview.c:652\r
-msgid "Color of the selection box"\r
-msgstr "A cor da caixa de seleção"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkiconview.c:658\r
-msgid "Selection Box Alpha"\r
-msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkiconview.c:659\r
-msgid "Opacity of the selection box"\r
-msgstr "Opacidade da caixa de seleção"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223\r
-msgid "Pixbuf"\r
-msgstr "Pixbuf"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224\r
-msgid "A GdkPixbuf to display"\r
-msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293\r
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231\r
-msgid "Filename"\r
-msgstr "Nome de ficheiro"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232\r
-msgid "Filename to load and display"\r
-msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240\r
-msgid "Stock ID for a stock image to display"\r
-msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkimage.c:241\r
-msgid "Icon set"\r
-msgstr "Conjunto de ícones"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkimage.c:242\r
-msgid "Icon set to display"\r
-msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527\r
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013\r
-msgid "Icon size"\r
-msgstr "Tamanho de ícone"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkimage.c:250\r
-msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"\r
-msgstr ""\r
-"Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "\r
-"com nome"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkimage.c:266\r
-msgid "Pixel size"\r
-msgstr "Tamanho em pixels"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkimage.c:267\r
-msgid "Pixel size to use for named icon"\r
-msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkimage.c:275\r
-msgid "Animation"\r
-msgstr "Animação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkimage.c:276\r
-msgid "GdkPixbufAnimation to display"\r
-msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271\r
-msgid "Storage type"\r
-msgstr "Tipo de armazenamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272\r
-msgid "The representation being used for image data"\r
-msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkimage.c:335\r
-msgid "Use Fallback"\r
-msgstr "Utilizar Recurso"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkimage.c:336\r
-msgid "Whether to use icon names fallback"\r
-msgstr "Se utilizar ou não os nomes de recurso dos ícones"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159\r
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"\r
-msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174\r
-msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"\r
-msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569\r
-msgid "Accel Group"\r
-msgstr "Grupo de Atalhos"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208\r
-msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"\r
-msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205\r
-msgid "Message Type"\r
-msgstr "Tipo de Mensagem"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206\r
-msgid "The type of message"\r
-msgstr "O tipo de mensagem"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:471\r
-msgid "Width of border around the content area"\r
-msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:489\r
-msgid "Spacing between elements of the area"\r
-msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:523\r
-msgid "Width of border around the action area"\r
-msgstr "Largura da margem em torno da área de ação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179\r
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:441\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:781\r
-msgid "Screen"\r
-msgstr "Ecrã"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782\r
-msgid "The screen where this window will be displayed"\r
-msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklabel.c:722\r
-msgid "The text of the label"\r
-msgstr "O texto da etiqueta"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721\r
-msgid "Justification"\r
-msgstr "Alinhamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklabel.c:751\r
-msgid ""\r
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "\r
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "\r
-"GtkMisc::xalign for that"\r
-msgstr ""\r
-"O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afeta o "\r
-"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "\r
-"para tal"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklabel.c:759\r
-msgid "Pattern"\r
-msgstr "Padrão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklabel.c:760\r
-msgid ""\r
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "\r
-"to underline"\r
-msgstr ""\r
-"Uma expressão com carateres _ corresponde a carateres a sublinhar no texto"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklabel.c:767\r
-msgid "Line wrap"\r
-msgstr "Quebra de linha"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklabel.c:768\r
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"\r
-msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklabel.c:783\r
-msgid "Line wrap mode"\r
-msgstr "Modo de quebra de linha"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklabel.c:784\r
-msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"\r
-msgstr "Se quebra de linha estiver ativa, controla como é efetuada a quebra"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklabel.c:792\r
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"\r
-msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser selecionado com o rato"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklabel.c:798\r
-msgid "Mnemonic key"\r
-msgstr "Chave mnemónica"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklabel.c:799\r
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label"\r
-msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklabel.c:807\r
-msgid "Mnemonic widget"\r
-msgstr "Widget da mnemónica"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklabel.c:808\r
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"\r
-msgstr "O widget a ser ativado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklabel.c:854\r
-msgid ""\r
-"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "\r
-"enough room to display the entire string"\r
-msgstr ""\r
-"O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "\r
-"possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklabel.c:895\r
-msgid "Single Line Mode"\r
-msgstr "Modo de Linha Única"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklabel.c:896\r
-msgid "Whether the label is in single line mode"\r
-msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklabel.c:913\r
-msgid "Angle"\r
-msgstr "Ângulo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklabel.c:914\r
-msgid "Angle at which the label is rotated"\r
-msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklabel.c:936\r
-msgid "The desired maximum width of the label, in characters"\r
-msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em carateres"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklabel.c:954\r
-msgid "Track visited links"\r
-msgstr "Registar os links visitados"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklabel.c:955\r
-msgid "Whether visited links should be tracked"\r
-msgstr "Se os links visitados deverão ser ou não registados"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklayout.c:673\r
-msgid "The width of the layout"\r
-msgstr "A largura da disposição"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklayout.c:682\r
-msgid "The height of the layout"\r
-msgstr "A altura da disposição"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:927\r
-msgid "Currently filled value level"\r
-msgstr "Valor do nível atual de enchimento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:928\r
-msgid "Currently filled value level of the level bar"\r
-msgstr "Valor do nível atual de enchimento da barra de nível"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:941\r
-msgid "Minimum value level for the bar"\r
-msgstr "Valor mínimo possível para a barra"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:942\r
-msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"\r
-msgstr "O valor mínimo de nível que pode ser apresentado pela barra"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:955\r
-msgid "Maximum value level for the bar"\r
-msgstr "Valor máximo possível para a barra"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:956\r
-msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"\r
-msgstr "O valor máximo de nível que pode ser apresentado pela barra"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:975\r
-msgid "The mode of the value indicator"\r
-msgstr "O modo do indicador de valor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:976\r
-msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"\r
-msgstr "O modo do indicador de valor apresentado pela barra"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:992\r
-msgid "Invert the direction in which the level bar grows"\r
-msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1006\r
-msgid "Minimum height for filling blocks"\r
-msgstr "Altura mínima dos blocos de enchimento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1007\r
-msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"\r
-msgstr "Altura mínima dos blocos que enchem a barra"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1020\r
-msgid "Minimum width for filling blocks"\r
-msgstr "Largura mínima dos blocos de enchimento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1021\r
-msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"\r
-msgstr "Largura mínima dos blocos que enchem a barra"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175\r
-msgid "URI"\r
-msgstr "URI"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176\r
-msgid "The URI bound to this button"\r
-msgstr "O URI associado a este botão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190\r
-msgid "Visited"\r
-msgstr "Visitado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191\r
-msgid "Whether this link has been visited."\r
-msgstr "Se este link já foi ou não visitado."\r
-\r
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:280\r
-msgid "Permission"\r
-msgstr "Permissão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:281\r
-msgid "The GPermission object controlling this button"\r
-msgstr "O objeto GPermission que controla este botão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:288\r
-msgid "Lock Text"\r
-msgstr "Texto para Trancar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:289\r
-msgid "The text to display when prompting the user to lock"\r
-msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:297\r
-msgid "Unlock Text"\r
-msgstr "Texto para Destrancar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:298\r
-msgid "The text to display when prompting the user to unlock"\r
-msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:306\r
-msgid "Lock Tooltip"\r
-msgstr "Dica para Trancar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:307\r
-msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"\r
-msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:315\r
-msgid "Unlock Tooltip"\r
-msgstr "Dica para Destrancar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:316\r
-msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"\r
-msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:324\r
-msgid "Not Authorized Tooltip"\r
-msgstr "Dica de Não Autorizado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:325\r
-msgid ""\r
-"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"\r
-msgstr ""\r
-"A dica a apresentar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter "\r
-"autorização"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:187\r
-msgid "Pack direction"\r
-msgstr "Direção da arrumação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:188\r
-msgid "The pack direction of the menubar"\r
-msgstr "A direção da arrumação da barra de menu"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:204\r
-msgid "Child Pack direction"\r
-msgstr "Direção da arrumação dos filhos"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:205\r
-msgid "The child pack direction of the menubar"\r
-msgstr "A direção da arrumação dos filhos na barra de menu"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:214\r
-msgid "Style of bevel around the menubar"\r
-msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586\r
-msgid "Internal padding"\r
-msgstr "Espaçamento interno"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:231\r
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"\r
-msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515\r
-msgid "popup"\r
-msgstr "popup"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516\r
-msgid "The dropdown menu."\r
-msgstr "O menu de seleção."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532\r
-msgid "menu-model"\r
-msgstr "modelo-menu"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533\r
-msgid "The dropdown menu's model."\r
-msgstr "O modelo do menu de seleção."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546\r
-msgid "align-widget"\r
-msgstr "alinhamento-widget"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547\r
-msgid "The parent widget which the menu should align with."\r
-msgstr "O widget pai face ao qual o menu deverá alinhar."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561\r
-msgid "direction"\r
-msgstr "direção"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562\r
-msgid "The direction the arrow should point."\r
-msgstr "A direção em que a seta deverá apontar."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenu.c:555\r
-msgid "The currently selected menu item"\r
-msgstr "O item de menu atualmente selecionado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenu.c:570\r
-msgid "The accel group holding accelerators for the menu"\r
-msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415\r
-msgid "Accel Path"\r
-msgstr "Caminho de Atalhos"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenu.c:585\r
-msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"\r
-msgstr ""\r
-"Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "\r
-"atalhos de itens filhos"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenu.c:601\r
-msgid "Attach Widget"\r
-msgstr "Anexar Widget"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenu.c:602\r
-msgid "The widget the menu is attached to"\r
-msgstr "O item ao qual o menu está anexado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenu.c:610\r
-msgid ""\r
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"\r
-"off"\r
-msgstr ""\r
-"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "\r
-"destacado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenu.c:624\r
-msgid "Tearoff State"\r
-msgstr "Estado de Destacado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenu.c:625\r
-msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"\r
-msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenu.c:639\r
-msgid "Monitor"\r
-msgstr "Monitor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenu.c:640\r
-msgid "The monitor the menu will be popped up on"\r
-msgstr "O monitor em que o menu será aberto"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenu.c:660\r
-msgid "Reserve Toggle Size"\r
-msgstr "Reservar o Tamanho do Alternador"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenu.c:661\r
-msgid ""\r
-"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "\r
-"icons"\r
-msgstr ""\r
-"Uma boleana que indica se o menu reserva ou não espaço para alternadores e "\r
-"ícones"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenu.c:676\r
-msgid "Horizontal Padding"\r
-msgstr "Espaçamento Horizontal"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenu.c:677\r
-msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"\r
-msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenu.c:695\r
-msgid "Vertical Padding"\r
-msgstr "Espaçamento Vertical"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenu.c:696\r
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"\r
-msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenu.c:705\r
-msgid "Vertical Offset"\r
-msgstr "Deslocamento Vertical"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenu.c:706\r
-msgid ""\r
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "\r
-"vertically"\r
-msgstr ""\r
-"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "\r
-"número de pixels"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenu.c:714\r
-msgid "Horizontal Offset"\r
-msgstr "Deslocamento Horizontal"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenu.c:715\r
-msgid ""\r
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "\r
-"horizontally"\r
-msgstr ""\r
-"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "\r
-"número de pixels"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenu.c:723\r
-msgid "Double Arrows"\r
-msgstr "Setas Duplas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenu.c:724\r
-msgid "When scrolling, always show both arrows."\r
-msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenu.c:737\r
-msgid "Arrow Placement"\r
-msgstr "Colocação de Setas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenu.c:738\r
-msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"\r
-msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenu.c:746\r
-msgid "Left Attach"\r
-msgstr "Anexar à Esquerda"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenu.c:754\r
-msgid "Right Attach"\r
-msgstr "Anexar à Direita"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenu.c:755\r
-msgid "The column number to attach the right side of the child to"\r
-msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenu.c:762\r
-msgid "Top Attach"\r
-msgstr "Anexar ao Topo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenu.c:763\r
-msgid "The row number to attach the top of the child to"\r
-msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenu.c:770\r
-msgid "Bottom Attach"\r
-msgstr "Anexar ao Fundo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenu.c:785\r
-msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"\r
-msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383\r
-msgid "Right Justified"\r
-msgstr "Alinhado à Direita"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384\r
-msgid ""\r
-"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"\r
-msgstr ""\r
-"Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "\r
-"barra de menu"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398\r
-msgid "Submenu"\r
-msgstr "Submenu"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399\r
-msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"\r
-msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416\r
-msgid "Sets the accelerator path of the menu item"\r
-msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:431\r
-msgid "The text for the child label"\r
-msgstr "O texto da etiqueta filha"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:507\r
-msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"\r
-msgstr ""\r
-"Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "\r
-"do item de menu"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520\r
-msgid "Width in Characters"\r
-msgstr "Largura em Carateres"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521\r
-msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"\r
-msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em carateres"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:449\r
-msgid "Take Focus"\r
-msgstr "Obtém o Foco"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:450\r
-msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"\r
-msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272\r
-msgid "Menu"\r
-msgstr "Menu"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273\r
-msgid "The dropdown menu"\r
-msgstr "O menu de seleção"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188\r
-msgid "Image/label border"\r
-msgstr "Margem da imagem/etiqueta"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189\r
-msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"\r
-msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213\r
-msgid "Message Buttons"\r
-msgstr "Botões de Mensagem"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214\r
-msgid "The buttons shown in the message dialog"\r
-msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231\r
-msgid "The primary text of the message dialog"\r
-msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246\r
-msgid "Use Markup"\r
-msgstr "Utilizar Etiquetas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247\r
-msgid "The primary text of the title includes Pango markup."\r
-msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261\r
-msgid "Secondary Text"\r
-msgstr "Texto Secundário"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262\r
-msgid "The secondary text of the message dialog"\r
-msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277\r
-msgid "Use Markup in secondary"\r
-msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278\r
-msgid "The secondary text includes Pango markup."\r
-msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292\r
-msgid "Image"\r
-msgstr "Imagem"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293\r
-msgid "The image"\r
-msgstr "A imagem"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309\r
-msgid "Message area"\r
-msgstr "Área de mensagem"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310\r
-msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"\r
-msgstr "A GtkVBox que contém as etiquetas primária e secundária do diálogo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmisc.c:113\r
-msgid "Y align"\r
-msgstr "Alinh y"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmisc.c:114\r
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"\r
-msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmisc.c:123\r
-msgid "X pad"\r
-msgstr "Esp x"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmisc.c:124\r
-msgid ""\r
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"\r
-msgstr ""\r
-"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmisc.c:133\r
-msgid "Y pad"\r
-msgstr "Esp y"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmisc.c:134\r
-msgid ""\r
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"\r
-msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:464\r
-msgid "Parent"\r
-msgstr "Pai"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164\r
-msgid "The parent window"\r
-msgstr "A janela pai"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171\r
-msgid "Is Showing"\r
-msgstr "Está a Ser Apresentado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172\r
-msgid "Are we showing a dialog"\r
-msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180\r
-msgid "The screen where this window will be displayed."\r
-msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:693\r
-msgid "Page"\r
-msgstr "Página"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:694\r
-msgid "The index of the current page"\r
-msgstr "O índice da página atual"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:702\r
-msgid "Tab Position"\r
-msgstr "Posição do Separador"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:703\r
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"\r
-msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:710\r
-msgid "Show Tabs"\r
-msgstr "Apresentar Separadores"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:711\r
-msgid "Whether tabs should be shown"\r
-msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:717\r
-msgid "Show Border"\r
-msgstr "Apresentar Margem"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:718\r
-msgid "Whether the border should be shown"\r
-msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:724\r
-msgid "Scrollable"\r
-msgstr "Rolável"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:725\r
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"\r
-msgstr ""\r
-"Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "\r
-"separadores do que os visíveis"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:731\r
-msgid "Enable Popup"\r
-msgstr "Ativar Menu de Contexto"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:732\r
-msgid ""\r
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "\r
-"you can use to go to a page"\r
-msgstr ""\r
-"Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "\r
-"um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:746\r
-msgid "Group Name"\r
-msgstr "Nome do Grupo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:747\r
-msgid "Group name for tab drag and drop"\r
-msgstr "Nome do grupo para arrastar e largar de separadores"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:754\r
-msgid "Tab label"\r
-msgstr "Etiqueta de separador"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:755\r
-msgid "The string displayed on the child's tab label"\r
-msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:761\r
-msgid "Menu label"\r
-msgstr "Etiqueta de menu"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:762\r
-msgid "The string displayed in the child's menu entry"\r
-msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:775\r
-msgid "Tab expand"\r
-msgstr "Expansão de separador"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:776\r
-msgid "Whether to expand the child's tab"\r
-msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:782\r
-msgid "Tab fill"\r
-msgstr "Separador preenche"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:783\r
-msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"\r
-msgstr "Se o separador do filho deverá ou não preencher a área alocada"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:790\r
-msgid "Tab reorderable"\r
-msgstr "Separadores reordenáveis"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:791\r
-msgid "Whether the tab is reorderable by user action"\r
-msgstr "Se o separador é ou não reordenável por ação do utilizador"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:797\r
-msgid "Tab detachable"\r
-msgstr "Separador destacável"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:798\r
-msgid "Whether the tab is detachable"\r
-msgstr "Se o separador é ou não destacável"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100\r
-msgid "Secondary backward stepper"\r
-msgstr "Passo atrás secundário"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:814\r
-msgid ""\r
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"\r
-msgstr ""\r
-"Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "\r
-"de separadores"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107\r
-msgid "Secondary forward stepper"\r
-msgstr "Passo de avanço secundário"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:830\r
-msgid ""\r
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"\r
-msgstr ""\r
-"Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "\r
-"separadores"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86\r
-msgid "Backward stepper"\r
-msgstr "Passo atrás"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87\r
-msgid "Display the standard backward arrow button"\r
-msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93\r
-msgid "Forward stepper"\r
-msgstr "Passo de avanço"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94\r
-msgid "Display the standard forward arrow button"\r
-msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:874\r
-msgid "Tab overlap"\r
-msgstr "Sobreposição de separadores"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:875\r
-msgid "Size of tab overlap area"\r
-msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:890\r
-msgid "Tab curvature"\r
-msgstr "Curvatura dos separadores"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:891\r
-msgid "Size of tab curvature"\r
-msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:907\r
-msgid "Arrow spacing"\r
-msgstr "Espaçamento da seta"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:908\r
-msgid "Scroll arrow spacing"\r
-msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:924\r
-msgid "Initial gap"\r
-msgstr "Espaço inicial"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknotebook.c:925\r
-msgid "Initial gap before the first tab"\r
-msgstr "O espaço antes do primeiro separador"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653\r
-msgid "Icon's count"\r
-msgstr "Contagem de ícones"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654\r
-msgid "The count of the emblem currently displayed"\r
-msgstr "A contagem do emblema atualmente apresentado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660\r
-msgid "Icon's label"\r
-msgstr "Etiqueta do ícone"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661\r
-msgid "The label to be displayed over the icon"\r
-msgstr "A etiqueta a ser apresentada sobre o ícone"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667\r
-msgid "Icon's style context"\r
-msgstr "Contexto do estilo do ícone"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668\r
-msgid "The style context to theme the icon appearance"\r
-msgstr "O contexto de estilo para aplicar à aparência do ícone"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674\r
-msgid "Background icon"\r
-msgstr "Ícone de fundo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675\r
-msgid "The icon for the number emblem background"\r
-msgstr "O ícone para o fundo do emblema de número"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681\r
-msgid "Background icon name"\r
-msgstr "Nome do ícone de fundo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682\r
-msgid "The icon name for the number emblem background"\r
-msgstr "O nome do ícone para o fundo do emblema de número"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330\r
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126\r
-msgid "Orientation"\r
-msgstr "Orientação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkorientable.c:62\r
-msgid "The orientation of the orientable"\r
-msgstr "A orientação do orientável"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkpaned.c:349\r
-msgid ""\r
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"\r
-msgstr ""\r
-"Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"\r
-"topo)"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkpaned.c:358\r
-msgid "Position Set"\r
-msgstr "Definição de Posição"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkpaned.c:359\r
-msgid "TRUE if the Position property should be used"\r
-msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkpaned.c:365\r
-msgid "Handle Size"\r
-msgstr "Tamanho do Manipulador"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkpaned.c:366\r
-msgid "Width of handle"\r
-msgstr "Largura do manipulador"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkpaned.c:382\r
-msgid "Minimal Position"\r
-msgstr "Posição Mínima"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkpaned.c:383\r
-msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"\r
-msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""\r
-\r
-#: ../gtk/gtkpaned.c:400\r
-msgid "Maximal Position"\r
-msgstr "Posição Máxima"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkpaned.c:401\r
-msgid "Largest possible value for the \"position\" property"\r
-msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""\r
-\r
-#: ../gtk/gtkpaned.c:418\r
-msgid "Resize"\r
-msgstr "Redimensionável"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkpaned.c:419\r
-msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"\r
-msgstr ""\r
-"Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "\r
-"painel"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkpaned.c:434\r
-msgid "Shrink"\r
-msgstr "Encolher"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkpaned.c:435\r
-msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"\r
-msgstr ""\r
-"Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314\r
-msgid "Embedded"\r
-msgstr "Embutido"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkplug.c:203\r
-msgid "Whether the plug is embedded"\r
-msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkplug.c:217\r
-msgid "Socket Window"\r
-msgstr "Janela de Encaixe"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkplug.c:218\r
-msgid "The window of the socket the plug is embedded in"\r
-msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148\r
-msgid "Hold Time"\r
-msgstr "Tempo de Espera"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148\r
-msgid "Hold Time (in milliseconds)"\r
-msgstr "Tempo de Espera (em milisegundos)"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152\r
-msgid "Drag Threshold"\r
-msgstr "Tolerância ao Arrastar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152\r
-msgid "Drag Threshold (in pixels)"\r
-msgstr "Tolerância ao Arrastar (em pixels)"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprinter.c:124\r
-msgid "Name of the printer"\r
-msgstr "Nome da impressora"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprinter.c:130\r
-msgid "Backend"\r
-msgstr "Motor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprinter.c:131\r
-msgid "Backend for the printer"\r
-msgstr "Motor da impressora"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprinter.c:137\r
-msgid "Is Virtual"\r
-msgstr "É Virtual"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprinter.c:138\r
-msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"\r
-msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprinter.c:144\r
-msgid "Accepts PDF"\r
-msgstr "Aceita PDF"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprinter.c:145\r
-msgid "TRUE if this printer can accept PDF"\r
-msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprinter.c:151\r
-msgid "Accepts PostScript"\r
-msgstr "Aceita PostScript"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprinter.c:152\r
-msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"\r
-msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprinter.c:158\r
-msgid "State Message"\r
-msgstr "Mensagem de Estado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprinter.c:159\r
-msgid "String giving the current state of the printer"\r
-msgstr "Expressão que indica o estado atual da impressora"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprinter.c:165\r
-msgid "Location"\r
-msgstr "Localização"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprinter.c:166\r
-msgid "The location of the printer"\r
-msgstr "A localização da barra da impressora"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprinter.c:173\r
-msgid "The icon name to use for the printer"\r
-msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprinter.c:179\r
-msgid "Job Count"\r
-msgstr "Contagem de Trabalhos"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprinter.c:180\r
-msgid "Number of jobs queued in the printer"\r
-msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprinter.c:198\r
-msgid "Paused Printer"\r
-msgstr "Impressora em Pausa"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprinter.c:199\r
-msgid "TRUE if this printer is paused"\r
-msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprinter.c:212\r
-msgid "Accepting Jobs"\r
-msgstr "A Aceitar Trabalhos"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprinter.c:213\r
-msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"\r
-msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103\r
-msgid "Option Value"\r
-msgstr "Valor da Opção"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104\r
-msgid "Value of the option"\r
-msgstr "Valor da opção"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132\r
-msgid "Source option"\r
-msgstr "Opção de origem"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133\r
-msgid "The PrinterOption backing this widget"\r
-msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:140\r
-msgid "Title of the print job"\r
-msgstr "O título do trabalho de impressão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:148\r
-msgid "Printer"\r
-msgstr "Impressora"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:149\r
-msgid "Printer to print the job to"\r
-msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:157\r
-msgid "Settings"\r
-msgstr "Definições"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:158\r
-msgid "Printer settings"\r
-msgstr "Definições da impressora"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167\r
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366\r
-msgid "Page Setup"\r
-msgstr "Configuração da Página"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215\r
-msgid "Track Print Status"\r
-msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:176\r
-msgid ""\r
-"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "\r
-"print data has been sent to the printer or print server."\r
-msgstr ""\r
-"TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "\r
-"estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "\r
-"servidor de impressão."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087\r
-msgid "Default Page Setup"\r
-msgstr "Configuração por Omissão da Página"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088\r
-msgid "The GtkPageSetup used by default"\r
-msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384\r
-msgid "Print Settings"\r
-msgstr "Definições de Impressão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385\r
-msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"\r
-msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125\r
-msgid "Job Name"\r
-msgstr "Nome do Trabalho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126\r
-msgid "A string used for identifying the print job."\r
-msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150\r
-msgid "Number of Pages"\r
-msgstr "Número de Páginas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151\r
-msgid "The number of pages in the document."\r
-msgstr "O número de páginas no documento."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374\r
-msgid "Current Page"\r
-msgstr "Página Atual"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375\r
-msgid "The current page in the document"\r
-msgstr "A página atual no documento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194\r
-msgid "Use full page"\r
-msgstr "Utilizar página completa"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195\r
-msgid ""\r
-"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "\r
-"not the corner of the imageable area"\r
-msgstr ""\r
-"TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "\r
-"da área de imagem"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216\r
-msgid ""\r
-"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "\r
-"after the print data has been sent to the printer or print server."\r
-msgstr ""\r
-"TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "\r
-"trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "\r
-"impressora ou o servidor de impressão."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233\r
-msgid "Unit"\r
-msgstr "Unidade"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234\r
-msgid "The unit in which distances can be measured in the context"\r
-msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251\r
-msgid "Show Dialog"\r
-msgstr "Apresentar Diálogo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252\r
-msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."\r
-msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275\r
-msgid "Allow Async"\r
-msgstr "Permitir Assíncrono"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276\r
-msgid "TRUE if print process may run asynchronous."\r
-msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299\r
-msgid "Export filename"\r
-msgstr "Nome de ficheiro de exportação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313\r
-msgid "Status"\r
-msgstr "Estado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314\r
-msgid "The status of the print operation"\r
-msgstr "O estado da operação de impressão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334\r
-msgid "Status String"\r
-msgstr "Expressão de Estado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335\r
-msgid "A human-readable description of the status"\r
-msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353\r
-msgid "Custom tab label"\r
-msgstr "Etiqueta do separador personalizado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354\r
-msgid "Label for the tab containing custom widgets."\r
-msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409\r
-msgid "Support Selection"\r
-msgstr "Suportar Seleção"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370\r
-msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."\r
-msgstr ""\r
-"VERDADEIRO se a operação de impressão irá suportar a impressão de uma "\r
-"seleção."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417\r
-msgid "Has Selection"\r
-msgstr "Tem Seleção"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387\r
-msgid "TRUE if a selection exists."\r
-msgstr "VERDADEIRO se existir uma seleção."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425\r
-msgid "Embed Page Setup"\r
-msgstr "Configuração da Página Embutida"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426\r
-msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"\r
-msgstr ""\r
-"VERDADEIRO se as caixas de seleção de configuração de página estão "\r
-"embutidas no GtkPrintUnixDialog"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424\r
-msgid "Number of Pages To Print"\r
-msgstr "Número de Páginas a Imprimir"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425\r
-msgid "The number of pages that will be printed."\r
-msgstr "O número de páginas que irão ser impressas."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367\r
-msgid "The GtkPageSetup to use"\r
-msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392\r
-msgid "Selected Printer"\r
-msgstr "Impressora Selecionada"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393\r
-msgid "The GtkPrinter which is selected"\r
-msgstr "A GtkPrinter selecionada"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400\r
-msgid "Manual Capabilities"\r
-msgstr "Capacidades Manuais"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401\r
-msgid "Capabilities the application can handle"\r
-msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410\r
-msgid "Whether the dialog supports selection"\r
-msgstr "Se o diálogo suporta ou não a seleção"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418\r
-msgid "Whether the application has a selection"\r
-msgstr "Se a aplicação tem ou não uma seleção"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157\r
-msgid "Fraction"\r
-msgstr "Fração"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158\r
-msgid "The fraction of total work that has been completed"\r
-msgstr "A fração do total da tarefa que já foi terminada"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165\r
-msgid "Pulse Step"\r
-msgstr "Incremento de Impulso"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166\r
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"\r
-msgstr ""\r
-"A fração do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "\r
-"impulsionado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174\r
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"\r
-msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195\r
-msgid "Show text"\r
-msgstr "Apresentar texto"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196\r
-msgid "Whether the progress is shown as text."\r
-msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218\r
-msgid ""\r
-"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "\r
-"have enough room to display the entire string, if at all."\r
-msgstr ""\r
-"O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "\r
-"progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225\r
-msgid "X spacing"\r
-msgstr "Espaçamento X"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226\r
-msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."\r
-msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231\r
-msgid "Y spacing"\r
-msgstr "Espaçamento Y"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232\r
-msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."\r
-msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245\r
-msgid "Minimum horizontal bar width"\r
-msgstr "Largura mínima da barra horizontal"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246\r
-msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"\r
-msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258\r
-msgid "Minimum horizontal bar height"\r
-msgstr "Altura mínima da barra horizontal"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259\r
-msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"\r
-msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271\r
-msgid "Minimum vertical bar width"\r
-msgstr "Largura mínima da barra vertical"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272\r
-msgid "The minimum vertical width of the progress bar"\r
-msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284\r
-msgid "Minimum vertical bar height"\r
-msgstr "Altura mínima da barra vertical"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285\r
-msgid "The minimum vertical height of the progress bar"\r
-msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:116\r
-msgid "The value"\r
-msgstr "O valor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:117\r
-msgid ""\r
-"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "\r
-"is the current action of its group."\r
-msgstr ""\r
-"O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "\r
-"é a ação atual no seu grupo."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163\r
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83\r
-msgid "Group"\r
-msgstr "Grupo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:134\r
-msgid "The radio action whose group this action belongs to."\r
-msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta ação pertence."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:149\r
-msgid "The current value"\r
-msgstr "O valor atual"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:150\r
-msgid ""\r
-"The value property of the currently ative member of the group to which this "\r
-"action belongs."\r
-msgstr ""\r
-"A propriedade de valor do membro atualmente ativo no grupo a que esta "\r
-"ação pertence."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164\r
-msgid "The radio button whose group this widget belongs to."\r
-msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427\r
-msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."\r
-msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84\r
-msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."\r
-msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrange.c:425\r
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"\r
-msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual da área deste objeto"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrange.c:433\r
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"\r
-msgstr ""\r
-"Barra de rolamento na direção oposta move-se para aumentar o valor do "\r
-"intervalo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrange.c:440\r
-msgid "Lower stepper sensitivity"\r
-msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrange.c:441\r
-msgid ""\r
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "\r
-"side"\r
-msgstr ""\r
-"A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "\r
-"do ajustamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrange.c:449\r
-msgid "Upper stepper sensitivity"\r
-msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrange.c:450\r
-msgid ""\r
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "\r
-"side"\r
-msgstr ""\r
-"A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "\r
-"do ajustamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrange.c:467\r
-msgid "Show Fill Level"\r
-msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrange.c:468\r
-msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."\r
-msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrange.c:484\r
-msgid "Restrict to Fill Level"\r
-msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrange.c:485\r
-msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."\r
-msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrange.c:500\r
-msgid "Fill Level"\r
-msgstr "Nível de Enchimento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrange.c:501\r
-msgid "The fill level."\r
-msgstr "O nível de enchimento."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrange.c:518\r
-msgid "Round Digits"\r
-msgstr "Dígitos de Arredondamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrange.c:519\r
-msgid "The number of digits to round the value to."\r
-msgstr "O número de dígitos aos quais arredondar o valor."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848\r
-msgid "Slider Width"\r
-msgstr "Largura da Barra de Rolamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrange.c:528\r
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"\r
-msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrange.c:535\r
-msgid "Trough Border"\r
-msgstr "Margem Externa"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrange.c:536\r
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"\r
-msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrange.c:543\r
-msgid "Stepper Size"\r
-msgstr "Tamanho de Indicador"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrange.c:544\r
-msgid "Length of step buttons at ends"\r
-msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrange.c:557\r
-msgid "Stepper Spacing"\r
-msgstr "Espaçamento de Indicador"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrange.c:558\r
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"\r
-msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrange.c:565\r
-msgid "Arrow X Displacement"\r
-msgstr "Deslocamento X da Seta"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrange.c:566\r
-msgid ""\r
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"\r
-msgstr "Quão longe na direção x mover a seta quando o botão é solto"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrange.c:573\r
-msgid "Arrow Y Displacement"\r
-msgstr "Deslocamento Y da Seta"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrange.c:574\r
-msgid ""\r
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"\r
-msgstr "Quão longe na direção y mover a seta quando o botão é solto"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrange.c:590\r
-msgid "Trough Under Steppers"\r
-msgstr "Incrementadores Sob a Calha"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrange.c:591\r
-msgid ""\r
-"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "\r
-"spacing"\r
-msgstr ""\r
-"Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "\r
-"incrementadores e espaçamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrange.c:604\r
-msgid "Arrow scaling"\r
-msgstr "Escala da seta"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrange.c:605\r
-msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"\r
-msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244\r
-msgid "Show Numbers"\r
-msgstr "Apresentar Números"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245\r
-msgid "Whether the items should be displayed with a number"\r
-msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130\r
-msgid "Recent Manager"\r
-msgstr "Gestor Recente"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131\r
-msgid "The RecentManager object to use"\r
-msgstr "O objeto RecentManager a utilizar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145\r
-msgid "Show Private"\r
-msgstr "Apresentar Privado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146\r
-msgid "Whether the private items should be displayed"\r
-msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159\r
-msgid "Show Tooltips"\r
-msgstr "Apresentar Dicas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160\r
-msgid "Whether there should be a tooltip on the item"\r
-msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172\r
-msgid "Show Icons"\r
-msgstr "Apresentar Ícones"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173\r
-msgid "Whether there should be an icon near the item"\r
-msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188\r
-msgid "Show Not Found"\r
-msgstr "Apresentar Não Encontrado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189\r
-msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"\r
-msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202\r
-msgid "Whether to allow multiple items to be selected"\r
-msgstr "Se permitir ou não a seleção de múltiplos itens"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215\r
-msgid "Local only"\r
-msgstr "Apenas local"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216\r
-msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"\r
-msgstr ""\r
-"Se os recursos selecionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232\r
-msgid "Limit"\r
-msgstr "Limitar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233\r
-msgid "The maximum number of items to be displayed"\r
-msgstr "O número máximo de itens a apresentar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247\r
-msgid "Sort Type"\r
-msgstr "Tipo de Ordenação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248\r
-msgid "The sorting order of the items displayed"\r
-msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263\r
-msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"\r
-msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos são apresentados"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294\r
-msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"\r
-msgstr ""\r
-"O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "\r
-"lista"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309\r
-msgid "The size of the recently used resources list"\r
-msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219\r
-msgid "The value of the scale"\r
-msgstr "O valor da escala"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229\r
-msgid "The icon size"\r
-msgstr "O tamanho do ícone"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238\r
-msgid ""\r
-"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"\r
-msgstr ""\r
-"O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto de botão de escala"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266\r
-msgid "Icons"\r
-msgstr "Ícones"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267\r
-msgid "List of icon names"\r
-msgstr "Lista de nomes de ícones"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscale.c:310\r
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"\r
-msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscale.c:319\r
-msgid "Draw Value"\r
-msgstr "Apresentar Valor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscale.c:320\r
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"\r
-msgstr ""\r
-"Se o valor atual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "\r
-"rolamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscale.c:327\r
-msgid "Has Origin"\r
-msgstr "Tem Origem"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscale.c:328\r
-msgid "Whether the scale has an origin"\r
-msgstr "Se a escala tem ou não uma origem"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscale.c:335\r
-msgid "Value Position"\r
-msgstr "Posição do Valor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscale.c:336\r
-msgid "The position in which the current value is displayed"\r
-msgstr "A posição onde é apresentado o valor atual"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscale.c:343\r
-msgid "Slider Length"\r
-msgstr "Comprimento de Rolamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscale.c:344\r
-msgid "Length of scale's slider"\r
-msgstr "Comprimento da escala de rolamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscale.c:352\r
-msgid "Value spacing"\r
-msgstr "Espaçamento do valor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscale.c:353\r
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"\r
-msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:94\r
-msgid "Horizontal adjustment"\r
-msgstr "Ajustamento horizontal"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:95\r
-msgid ""\r
-"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "\r
-"controller"\r
-msgstr ""\r
-"Ajustamento horizontal que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "\r
-"controlador"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:111\r
-msgid "Vertical adjustment"\r
-msgstr "Ajustamento vertical"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:112\r
-msgid ""\r
-"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "\r
-"controller"\r
-msgstr ""\r
-"Ajustamento vertical que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "\r
-"controlador"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:128\r
-msgid "Horizontal Scrollable Policy"\r
-msgstr "Política da Barra de Rolamento Horizontal"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145\r
-msgid "How the size of the content should be determined"\r
-msgstr "Como deverá ser determinado o tamanho do conteúdo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:144\r
-msgid "Vertical Scrollable Policy"\r
-msgstr "Política da Barra de Rolamento Vertical"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70\r
-msgid "Minimum Slider Length"\r
-msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71\r
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"\r
-msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79\r
-msgid "Fixed slider size"\r
-msgstr "Tamanho fixo do rolamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80\r
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"\r
-msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101\r
-msgid ""\r
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"\r
-msgstr ""\r
-"Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "\r
-"de rolamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108\r
-msgid ""\r
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"\r
-msgstr ""\r
-"Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "\r
-"rolamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367\r
-msgid "Horizontal Adjustment"\r
-msgstr "Ajustamento Horizontal"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368\r
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"\r
-msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374\r
-msgid "Vertical Adjustment"\r
-msgstr "Ajustamento Vertical"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375\r
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"\r
-msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381\r
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"\r
-msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382\r
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"\r
-msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389\r
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"\r
-msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390\r
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"\r
-msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398\r
-msgid "Window Placement"\r
-msgstr "Colocação da Janela"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399\r
-msgid ""\r
-"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "\r
-"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."\r
-msgstr ""\r
-"Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "\r
-"propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416\r
-msgid "Window Placement Set"\r
-msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417\r
-msgid ""\r
-"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "\r
-"contents with respect to the scrollbars."\r
-msgstr ""\r
-"Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "\r
-"localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423\r
-msgid "Shadow Type"\r
-msgstr "Tipo de Sombra"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424\r
-msgid "Style of bevel around the contents"\r
-msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438\r
-msgid "Scrollbars within bevel"\r
-msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439\r
-msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"\r
-msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445\r
-msgid "Scrollbar spacing"\r
-msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446\r
-msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"\r
-msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462\r
-msgid "Minimum Content Width"\r
-msgstr "Largura Mínima do Conteúdo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463\r
-msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"\r
-msgstr ""\r
-"A largura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477\r
-msgid "Minimum Content Height"\r
-msgstr "Altura Mínima do Conteúdo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478\r
-msgid ""\r
-"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"\r
-msgstr ""\r
-"A altura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493\r
-msgid "Kinetic Scrolling"\r
-msgstr "Rolamento Kinetic"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494\r
-msgid "Kinetic scrolling mode."\r
-msgstr "Modo de rolamento Kinetic."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141\r
-msgid "Draw"\r
-msgstr "Desenhar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142\r
-msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"\r
-msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:354\r
-msgid "Double Click Time"\r
-msgstr "Tempo de Clique-Duplo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:355\r
-msgid ""\r
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "\r
-"click (in milliseconds)"\r
-msgstr ""\r
-"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "\r
-"clique-duplo (em milisegundos)"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:362\r
-msgid "Double Click Distance"\r
-msgstr "Distância de Clique-Duplo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:363\r
-msgid ""\r
-"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "\r
-"double click (in pixels)"\r
-msgstr ""\r
-"Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "\r
-"clique-duplo (em pixels)"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:379\r
-msgid "Cursor Blink"\r
-msgstr "Piscar do Cursor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:380\r
-msgid "Whether the cursor should blink"\r
-msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:387\r
-msgid "Cursor Blink Time"\r
-msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:388\r
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"\r
-msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:407\r
-msgid "Cursor Blink Timeout"\r
-msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:408\r
-msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"\r
-msgstr "Tempo após o qual o cursor para de piscar, em segundos"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:415\r
-msgid "Split Cursor"\r
-msgstr "Dividir Cursor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:416\r
-msgid ""\r
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to"\r
-"left text"\r
-msgstr ""\r
-"Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"\r
-"para-direita e direita-para-esquerda"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:423\r
-msgid "Theme Name"\r
-msgstr "Nome do Tema"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:424\r
-msgid "Name of theme to load"\r
-msgstr "Nome do tema a ler"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:436\r
-msgid "Icon Theme Name"\r
-msgstr "Nome de Tema de Ícones"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:437\r
-msgid "Name of icon theme to use"\r
-msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:445\r
-msgid "Fallback Icon Theme Name"\r
-msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:446\r
-msgid "Name of a icon theme to fall back to"\r
-msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:454\r
-msgid "Key Theme Name"\r
-msgstr "Nome Chave do Tema"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:455\r
-msgid "Name of key theme to load"\r
-msgstr "Nome do tema chave a ler"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:463\r
-msgid "Menu bar accelerator"\r
-msgstr "Atalho da barra de menu"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:464\r
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"\r
-msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:472\r
-msgid "Drag threshold"\r
-msgstr "Tolerância ao arrastar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:473\r
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"\r
-msgstr ""\r
-"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:481\r
-msgid "Font Name"\r
-msgstr "Nome de Fonte"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:482\r
-msgid "Name of default font to use"\r
-msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:504\r
-msgid "Icon Sizes"\r
-msgstr "Tamanho dos Ícones"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:505\r
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."\r
-msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:513\r
-msgid "GTK Modules"\r
-msgstr "Módulos GTK"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:514\r
-msgid "List of currently ative GTK modules"\r
-msgstr "Lista de módulos GTK atualmente ativos"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:522\r
-msgid "Xft Antialias"\r
-msgstr "Antialias Xft"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:523\r
-msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"\r
-msgstr "Se efetuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:532\r
-msgid "Xft Hinting"\r
-msgstr "Dicas Xft"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:533\r
-msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"\r
-msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:542\r
-msgid "Xft Hint Style"\r
-msgstr "Estilo de Dicas Xft"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:543\r
-msgid ""\r
-"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"\r
-msgstr ""\r
-"Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "\r
-"\"hintfull\""\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:552\r
-msgid "Xft RGBA"\r
-msgstr "RGBA de Xft"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:553\r
-msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"\r
-msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:562\r
-msgid "Xft DPI"\r
-msgstr "DPI de Xft"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:563\r
-msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"\r
-msgstr ""\r
-"Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:572\r
-msgid "Cursor theme name"\r
-msgstr "Nome do tema de cursor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:573\r
-msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"\r
-msgstr ""\r
-"Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:581\r
-msgid "Cursor theme size"\r
-msgstr "Tamanho do tema de cursor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:582\r
-msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"\r
-msgstr ""\r
-"Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:591\r
-msgid "Alternative button order"\r
-msgstr "Ordenação alternativa de botão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:592\r
-msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"\r
-msgstr ""\r
-"Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "\r
-"botões"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:609\r
-msgid "Alternative sort indicator direction"\r
-msgstr "Direção do indicador de ordenação alternativa"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:610\r
-msgid ""\r
-"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "\r
-"inverted compared to the default (where down means ascending)"\r
-msgstr ""\r
-"Se a direção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "\r
-"árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "\r
-"ascendente)"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:618\r
-msgid "Show the 'Input Methods' menu"\r
-msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:619\r
-msgid ""\r
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "\r
-"the input method"\r
-msgstr ""\r
-"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "\r
-"disponibilizar a alteração do método de introdução"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:627\r
-msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"\r
-msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:628\r
-msgid ""\r
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "\r
-"control characters"\r
-msgstr ""\r
-"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "\r
-"disponibilizar a inserção de carateres de controlo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:636\r
-msgid "Start timeout"\r
-msgstr "Tempo de expiração inicial"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:637\r
-msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"\r
-msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:646\r
-msgid "Repeat timeout"\r
-msgstr "Tempo de expiração de repetição"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:647\r
-msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"\r
-msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:656\r
-msgid "Expand timeout"\r
-msgstr "Tempo de expiração da expansão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:657\r
-msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"\r
-msgstr ""\r
-"Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "\r
-"expandir para uma nova região"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:695\r
-msgid "Color scheme"\r
-msgstr "Esquema de cor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:696\r
-msgid "A palette of named colors for use in themes"\r
-msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:705\r
-msgid "Enable Animations"\r
-msgstr "Ativar Animações"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:706\r
-msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."\r
-msgstr "Se ativar ou não animações em todos os objetos base."\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:727\r
-msgid "Enable Touchscreen Mode"\r
-msgstr "Ativar o Modo de Touchscreen"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:728\r
-msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"\r
-msgstr ""\r
-"Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "\r
-"neste ecrã"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:745\r
-msgid "Tooltip timeout"\r
-msgstr "Tempo de expiração da dica"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:746\r
-msgid "Timeout before tooltip is shown"\r
-msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:771\r
-msgid "Tooltip browse timeout"\r
-msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:772\r
-msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"\r
-msgstr ""\r
-"Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "\r
-"ativo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:793\r
-msgid "Tooltip browse mode timeout"\r
-msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:794\r
-msgid "Timeout after which browse mode is disabled"\r
-msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desativado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:813\r
-msgid "Keynav Cursor Only"\r
-msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:814\r
-msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"\r
-msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:831\r
-msgid "Keynav Wrap Around"\r
-msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:832\r
-msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"\r
-msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:852\r
-msgid "Error Bell"\r
-msgstr "Som de Erro"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:853\r
-msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"\r
-msgstr ""\r
-"Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:872\r
-msgid "Color Hash"\r
-msgstr "Repartição de Cor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:873\r
-msgid "A hash table representation of the color scheme."\r
-msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:881\r
-msgid "Default file chooser backend"\r
-msgstr "Motor por omissão de seleção de ficheiro"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:882\r
-msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"\r
-msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:899\r
-msgid "Default print backend"\r
-msgstr "Motor por omissão de impressão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:900\r
-msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"\r
-msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:923\r
-msgid "Default command to run when displaying a print preview"\r
-msgstr ""\r
-"Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:924\r
-msgid "Command to run when displaying a print preview"\r
-msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:940\r
-msgid "Enable Mnemonics"\r
-msgstr "Ativar Mnemónicas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:941\r
-msgid "Whether labels should have mnemonics"\r
-msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:957\r
-msgid "Enable Accelerators"\r
-msgstr "Ativar as Teclas de Atalho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:958\r
-msgid "Whether menu items should have accelerators"\r
-msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:975\r
-msgid "Recent Files Limit"\r
-msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:976\r
-msgid "Number of recently used files"\r
-msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:996\r
-msgid "Default IM module"\r
-msgstr "Módulo de IC por omissão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:997\r
-msgid "Which IM module should be used by default"\r
-msgstr ""\r
-"Que módulo de introdução de carateres deverá ser utilizado por omissão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1015\r
-msgid "Recent Files Max Age"\r
-msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1016\r
-msgid "Maximum age of recently used files, in days"\r
-msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1025\r
-msgid "Fontconfig configuration timestamp"\r
-msgstr "Data da configuração do fontconfig"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1026\r
-msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"\r
-msgstr "Data da configuração atual do fontconfig"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1048\r
-msgid "Sound Theme Name"\r
-msgstr "Nome do Tema de Sons"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1049\r
-msgid "XDG sound theme name"\r
-msgstr "Nome do tema de sons XDG"\r
-\r
-#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1071\r
-msgid "Audible Input Feedback"\r
-msgstr "Resposta Audível à Introdução"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1072\r
-msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"\r
-msgstr ""\r
-"Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "\r
-"utilizador"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1093\r
-msgid "Enable Event Sounds"\r
-msgstr "Ativar Eventos de Som"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1094\r
-msgid "Whether to play any event sounds at all"\r
-msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1109\r
-msgid "Enable Tooltips"\r
-msgstr "Ativar Dicas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1110\r
-msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"\r
-msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1123\r
-msgid "Toolbar style"\r
-msgstr "Estilo da barra de ferramentas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1124\r
-msgid ""\r
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."\r
-msgstr ""\r
-"Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "\r
-"apenas ícones, etc."\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1138\r
-msgid "Toolbar Icon Size"\r
-msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1139\r
-msgid "The size of icons in default toolbars."\r
-msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão."\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1156\r
-msgid "Auto Mnemonics"\r
-msgstr "Mnemónicas Automáticas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1157\r
-msgid ""\r
-"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "\r
-"presses the mnemonic activator."\r
-msgstr ""\r
-"Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente "\r
-"quando o utilizador prime o ativador de mnemónicas."\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1173\r
-msgid "Primary button warps slider"\r
-msgstr "Botão primário move o botão deslizante para o local"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1174\r
-msgid ""\r
-"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"\r
-msgstr ""\r
-"Se um clique primário na calha deverá mover ou não o botão deslizante para "\r
-"essa posição"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1190\r
-msgid "Visible Focus"\r
-msgstr "Foco Visível"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1191\r
-msgid ""\r
-"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "\r
-"keyboard."\r
-msgstr ""\r
-"Se 'retângulo de foco' deverá ou não estar escondido até que o utilizador "\r
-"utilize o teclado."\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1217\r
-msgid "Application prefers a dark theme"\r
-msgstr "Aplicação prefere um tema escuro"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1218\r
-msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."\r
-msgstr "Se a aplicação prefere ou não ter um tema escuro."\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1233\r
-msgid "Show button images"\r
-msgstr "Apresentar imagens dos botões"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1234\r
-msgid "Whether images should be shown on buttons"\r
-msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336\r
-msgid "Select on focus"\r
-msgstr "Selecionar no foco"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1243\r
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"\r
-msgstr "Se selecionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1260\r
-msgid "Password Hint Timeout"\r
-msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1261\r
-msgid "How long to show the last input character in hidden entries"\r
-msgstr ""\r
-"Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "\r
-"escondidas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1270\r
-msgid "Show menu images"\r
-msgstr "Apresentar imagens de menu"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1271\r
-msgid "Whether images should be shown in menus"\r
-msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1279\r
-msgid "Delay before drop down menus appear"\r
-msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1280\r
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"\r
-msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1297\r
-msgid "Scrolled Window Placement"\r
-msgstr "Colocação da Janela Rolada"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1298\r
-msgid ""\r
-"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "\r
-"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."\r
-msgstr ""\r
-"Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "\r
-"sobreposto pela colocação da própria janela rolada."\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1307\r
-msgid "Can change accelerators"\r
-msgstr "Pode alterar teclas de atalho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1308\r
-msgid ""\r
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"\r
-msgstr ""\r
-"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "\r
-"sobre o item de menu"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1316\r
-msgid "Delay before submenus appear"\r
-msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1317\r
-msgid ""\r
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"\r
-msgstr ""\r
-"Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "\r
-"submenu aparecer"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1326\r
-msgid "Delay before hiding a submenu"\r
-msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1327\r
-msgid ""\r
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "\r
-"submenu"\r
-msgstr ""\r
-"O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "\r
-"direção ao submenu"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1337\r
-msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"\r
-msgstr ""\r
-"Se selecionar ou não o conteúdo de uma etiqueta selecionável quando esta "\r
-"obtém o foco"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1345\r
-msgid "Custom palette"\r
-msgstr "Paleta personalizada"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1346\r
-msgid "Palette to use in the color seletor"\r
-msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1354\r
-msgid "IM Preedit style"\r
-msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1355\r
-msgid "How to draw the input method preedit string"\r
-msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1364\r
-msgid "IM Status style"\r
-msgstr "Estilo de estado do IM"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1365\r
-msgid "How to draw the input method statusbar"\r
-msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1374\r
-msgid "Desktop shell shows app menu"\r
-msgstr "Interface de Área de Trabalho apresenta barra de aplicações"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1375\r
-msgid ""\r
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "\r
-"the app should display it itself."\r
-msgstr ""\r
-"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de "\r
-"aplicações, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1384\r
-msgid "Desktop shell shows the menubar"\r
-msgstr "Interface da área de trabalho apresenta a barra de menu"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1385\r
-msgid ""\r
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "\r
-"the app should display it itself."\r
-msgstr ""\r
-"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de "\r
-"menu, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1402\r
-msgid "Enable primary paste"\r
-msgstr "Ativar colar primário"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksettings.c:1403\r
-msgid ""\r
-"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "\r
-"content at the cursor location."\r
-msgstr ""\r
-"Se um clique no botão do meio do rato deverá colar o conteúdo da área de "\r
-"transferência 'PRIMÁRIA' na localização do cursor."\r
-\r
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129\r
-msgid "Mode"\r
-msgstr "Modo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:325\r
-msgid ""\r
-"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "\r
-"component widgets"\r
-msgstr ""\r
-"As direções em que o tamanho do grupo afeta os tamanhos pedidos dos "\r
-"widgets seus componentes"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:341\r
-msgid "Ignore hidden"\r
-msgstr "Ignorar escondidos"\r
-\r
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:342\r
-msgid ""\r
-"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"\r
-msgstr ""\r
-"Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344\r
-msgid "Climb Rate"\r
-msgstr "Rácio de Incremento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364\r
-msgid "Snap to Ticks"\r
-msgstr "Ajustrar a Passos"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365\r
-msgid ""\r
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "\r
-"nearest step increment"\r
-msgstr ""\r
-"Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "\r
-"passo de incremento mais próximo, no botão giratório"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372\r
-msgid "Numeric"\r
-msgstr "Numérico"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373\r
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"\r
-msgstr "Se carateres não numéricos deverão ou não ser ignorados"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380\r
-msgid "Wrap"\r
-msgstr "Ciclar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381\r
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"\r
-msgstr ""\r
-"Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "\r
-"intervalo de valores"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388\r
-msgid "Update Policy"\r
-msgstr "Política de Atualização"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389\r
-msgid ""\r
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"\r
-msgstr ""\r
-"Se o botão giratório deverá atualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "\r
-"válido"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:398\r
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"\r
-msgstr "Lê o valor atual, ou define um novo valor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411\r
-msgid "Style of bevel around the spin button"\r
-msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkspinner.c:115\r
-msgid "Whether the spinner is ative"\r
-msgstr "Se o botão giratório está ou não ativo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183\r
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"\r
-msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281\r
-msgid "The size of the icon"\r
-msgstr "O tamanho do ícone"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291\r
-msgid "The screen where this status icon will be displayed"\r
-msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299\r
-msgid "Whether the status icon is visible"\r
-msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315\r
-msgid "Whether the status icon is embedded"\r
-msgstr "Se o ícone de estado está ou não embutido"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127\r
-msgid "The orientation of the tray"\r
-msgstr "A orientação da zona de notificação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1119\r
-msgid "Has tooltip"\r
-msgstr "Tem dica"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359\r
-msgid "Whether this tray icon has a tooltip"\r
-msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1140\r
-msgid "Tooltip Text"\r
-msgstr "Texto da Dica"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1141 ../gtk/gtkwidget.c:1162\r
-msgid "The contents of the tooltip for this widget"\r
-msgstr "O conteúdo da dica deste widget"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1161\r
-msgid "Tooltip markup"\r
-msgstr "Formatação da dica"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409\r
-msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"\r
-msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427\r
-msgid "The title of this tray icon"\r
-msgstr "O título deste ícone de área de notificação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:442\r
-msgid "The associated GdkScreen"\r
-msgstr "O GdkScreen associado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:448\r
-msgid "Direction"\r
-msgstr "Direção"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:287\r
-msgid "Text direction"\r
-msgstr "Direção do texto"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:465\r
-msgid "The parent style context"\r
-msgstr "O contexto de estilo do pai"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110\r
-msgid "Property name"\r
-msgstr "Nome da propriedade"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111\r
-msgid "The name of the property"\r
-msgstr "O nome da propriedade"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117\r
-msgid "Value type"\r
-msgstr "Tipo de valor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118\r
-msgid "The value type returned by GtkStyleContext"\r
-msgstr "O tipo de valor devolvido pelo GtkStyleContext"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkswitch.c:815\r
-msgid "Whether the switch is on or off"\r
-msgstr "Se o interruptor está ligado ou desligado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkswitch.c:849\r
-msgid "The minimum width of the handle"\r
-msgstr "A largura mínima do manípulo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201\r
-msgid "Tag Table"\r
-msgstr "Etiqueta de Tabela"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202\r
-msgid "Text Tag Table"\r
-msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220\r
-msgid "Current text of the buffer"\r
-msgstr "O texto atual do buffer"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234\r
-msgid "Has selection"\r
-msgstr "Tem Seleção"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235\r
-msgid "Whether the buffer has some text currently selected"\r
-msgstr "Se o buffer atualmente tem ou não algum texto selecionado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251\r
-msgid "Cursor position"\r
-msgstr "Posição do cursor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252\r
-msgid ""\r
-"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"\r
-msgstr ""\r
-"A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "\r
-"buffer)"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267\r
-msgid "Copy target list"\r
-msgstr "Lista de destinos de cópia"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268\r
-msgid ""\r
-"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"\r
-msgstr ""\r
-"A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "\r
-"transferência e origem Arrastar&Largar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283\r
-msgid "Paste target list"\r
-msgstr "Lista de destinos de colar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284\r
-msgid ""\r
-"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "\r
-"destination"\r
-msgstr ""\r
-"A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "\r
-"transferência e destino Arrastar&Largar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:985\r
-msgid "Parent widget"\r
-msgstr "Widget pai"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1176\r
-msgid "Window"\r
-msgstr "Janela"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:479\r
-msgid "Window the coordinates are based upon"\r
-msgstr "Janela na qual as coordenadas se baseiam"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktextmark.c:127\r
-msgid "Mark name"\r
-msgstr "Nome da marca"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktextmark.c:134\r
-msgid "Left gravity"\r
-msgstr "Gravidade esquerda"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktextmark.c:135\r
-msgid "Whether the mark has left gravity"\r
-msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:193\r
-msgid "Tag name"\r
-msgstr "Nome da etiqueta"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:194\r
-msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"\r
-msgstr ""\r
-"Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:233\r
-msgid "Background RGBA"\r
-msgstr "Cor de fundo em RGBA"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:241\r
-msgid "Background full height"\r
-msgstr "Fundo a toda a altura"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:242\r
-msgid ""\r
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "\r
-"of the tagged characters"\r
-msgstr ""\r
-"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "\r
-"altura dos carateres marcados"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:279\r
-msgid "Foreground RGBA"\r
-msgstr "Cor de 1º plano em RGBA"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:288\r
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"\r
-msgstr ""\r
-"Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:337\r
-msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"\r
-msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:346\r
-msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"\r
-msgstr ""\r
-"Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:355\r
-msgid ""\r
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "\r
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"\r
-msgstr ""\r
-"Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "\r
-"PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:366\r
-msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"\r
-msgstr ""\r
-"Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:375\r
-msgid "Font size in Pango units"\r
-msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:385\r
-msgid ""\r
-"Font size as a scale fator relative to the default font size. This properly "\r
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "\r
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"\r
-msgstr ""\r
-"Tamanho da fonte como um fator escalar relativamente ao tamanho de fonte "\r
-"por omissão. Adapta-se corretamente à alteração de temas etc. pelo que é "\r
-"recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722\r
-msgid "Left, right, or center justification"\r
-msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:424\r
-msgid ""\r
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "\r
-"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."\r
-msgstr ""\r
-"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "\r
-"como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "\r
-"valor por omissão apropriado."\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:431\r
-msgid "Left margin"\r
-msgstr "Margem esquerda"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731\r
-msgid "Width of the left margin in pixels"\r
-msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:441\r
-msgid "Right margin"\r
-msgstr "Margem direita"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741\r
-msgid "Width of the right margin in pixels"\r
-msgstr "Largura da margem direita em pixels"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750\r
-msgid "Indent"\r
-msgstr "Indentação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751\r
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"\r
-msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:464\r
-msgid ""\r
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "\r
-"in Pango units"\r
-msgstr ""\r
-"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "\r
-"for negativa) em unidades Pango"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:473\r
-msgid "Pixels above lines"\r
-msgstr "Pixels acima das linhas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675\r
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"\r
-msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:483\r
-msgid "Pixels below lines"\r
-msgstr "Pixels abaixo das linhas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685\r
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"\r
-msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:493\r
-msgid "Pixels inside wrap"\r
-msgstr "Pixels dentro da quebra"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695\r
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"\r
-msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713\r
-msgid ""\r
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"\r
-msgstr ""\r
-"Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "\r
-"carateres"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760\r
-msgid "Tabs"\r
-msgstr "Tabs"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761\r
-msgid "Custom tabs for this text"\r
-msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:549\r
-msgid "Invisible"\r
-msgstr "Invisível"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:550\r
-msgid "Whether this text is hidden."\r
-msgstr "Se este texto está ou não escondido."\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:564\r
-msgid "Paragraph background color name"\r
-msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:565\r
-msgid "Paragraph background color as a string"\r
-msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:581\r
-msgid "Paragraph background color"\r
-msgstr "Cor de fundo do parágrafo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:582\r
-msgid "Paragraph background color as a GdkColor"\r
-msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma GdkColor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:596\r
-msgid "Paragraph background RGBA"\r
-msgstr "Fundo do parágrafo como RGBA"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:597\r
-msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"\r
-msgstr "RGBA do fundo do parágrafo como GdkRGBA"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:615\r
-msgid "Margin Accumulates"\r
-msgstr "Margens Acumulam"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:616\r
-msgid "Whether left and right margins accumulate."\r
-msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:629\r
-msgid "Background full height set"\r
-msgstr "Definição da altura do fundo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:630\r
-msgid "Whether this tag affects background height"\r
-msgstr "Se esta etiqueta afeta a altura do fundo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:669\r
-msgid "Justification set"\r
-msgstr "Definição do alinhamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:670\r
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"\r
-msgstr "Se esta etiqueta afeta o alinhamento do parágrafo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:677\r
-msgid "Left margin set"\r
-msgstr "Definição da margem esquerda"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:678\r
-msgid "Whether this tag affects the left margin"\r
-msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem esquerda"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:681\r
-msgid "Indent set"\r
-msgstr "Definição de indentação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:682\r
-msgid "Whether this tag affects indentation"\r
-msgstr "Se esta etiqueta afeta a indentação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:689\r
-msgid "Pixels above lines set"\r
-msgstr "Definição de pixels acima da linha"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694\r
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"\r
-msgstr "Se esta etiqueta afeta o número de pixels acima das linhas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:693\r
-msgid "Pixels below lines set"\r
-msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:697\r
-msgid "Pixels inside wrap set"\r
-msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:698\r
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"\r
-msgstr "Se esta etiqueta afeta o número de pixels entre linhas quebradas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:705\r
-msgid "Right margin set"\r
-msgstr "Definição de margem direita"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:706\r
-msgid "Whether this tag affects the right margin"\r
-msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem direita"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:713\r
-msgid "Wrap mode set"\r
-msgstr "Definição de modo de quebra"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:714\r
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"\r
-msgstr "Se esta etiqueta afeta o modo de quebra de linha"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:717\r
-msgid "Tabs set"\r
-msgstr "Definição de tabs"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:718\r
-msgid "Whether this tag affects tabs"\r
-msgstr "Se esta etiqueta afeta as tabulações"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:721\r
-msgid "Invisible set"\r
-msgstr "Definição de invisível"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:722\r
-msgid "Whether this tag affects text visibility"\r
-msgstr "Se esta etiqueta afeta a visibilidade do texto"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:725\r
-msgid "Paragraph background set"\r
-msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktexttag.c:726\r
-msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"\r
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de fundo do parágrafo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktextview.c:674\r
-msgid "Pixels Above Lines"\r
-msgstr "Pixels Acima de Linhas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktextview.c:684\r
-msgid "Pixels Below Lines"\r
-msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktextview.c:694\r
-msgid "Pixels Inside Wrap"\r
-msgstr "Pixels Dentro de Quebra"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktextview.c:712\r
-msgid "Wrap Mode"\r
-msgstr "Modo de Quebra"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktextview.c:730\r
-msgid "Left Margin"\r
-msgstr "Margem Esquerda"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktextview.c:740\r
-msgid "Right Margin"\r
-msgstr "Margem Direita"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktextview.c:768\r
-msgid "Cursor Visible"\r
-msgstr "Cursor Visível"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktextview.c:769\r
-msgid "If the insertion cursor is shown"\r
-msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktextview.c:776\r
-msgid "Buffer"\r
-msgstr "Buffer"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktextview.c:777\r
-msgid "The buffer which is displayed"\r
-msgstr "O buffer que é apresentado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktextview.c:785\r
-msgid "Whether entered text overwrites existing contents"\r
-msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktextview.c:792\r
-msgid "Accepts tab"\r
-msgstr "Aceita tabs"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktextview.c:793\r
-msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"\r
-msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktextview.c:864\r
-msgid "Error underline color"\r
-msgstr "Cor de sublinhado de erro"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktextview.c:865\r
-msgid "Color with which to draw error-indication underlines"\r
-msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:259\r
-msgid "Theming engine name"\r
-msgstr "Nome do motor de temas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116\r
-msgid "Create the same proxies as a radio action"\r
-msgstr "Criar as mesmas proxies que uma ação de exclusividade"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117\r
-msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"\r
-msgstr ""\r
-"Se as proxies para esta ação se assemelham a proxies de ação de "\r
-"exclusividade"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132\r
-msgid "Whether the toggle action should be ative"\r
-msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar ativo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126\r
-msgid "If the toggle button should be pressed in"\r
-msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:182\r
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"\r
-msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""\r
-\r
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:189\r
-msgid "Draw Indicator"\r
-msgstr "Indicador de Desenho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:190\r
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"\r
-msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043\r
-msgid "Toolbar Style"\r
-msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:499\r
-msgid "How to draw the toolbar"\r
-msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:506\r
-msgid "Show Arrow"\r
-msgstr "Apresentar Seta"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:507\r
-msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"\r
-msgstr ""\r
-"Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:528\r
-msgid "Size of icons in this toolbar"\r
-msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029\r
-msgid "Icon size set"\r
-msgstr "Definição do tamanho de ícone"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030\r
-msgid "Whether the icon-size property has been set"\r
-msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:553\r
-msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"\r
-msgstr ""\r
-"Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651\r
-msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"\r
-msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:568\r
-msgid "Spacer size"\r
-msgstr "Tamanho de separador"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:569\r
-msgid "Size of spacers"\r
-msgstr "Tamanho dos separadores"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:587\r
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"\r
-msgstr ""\r
-"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "\r
-"botões"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:595\r
-msgid "Maximum child expand"\r
-msgstr "Expansão máxima do filho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:596\r
-msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"\r
-msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:604\r
-msgid "Space style"\r
-msgstr "Estilo de separador"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:605\r
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"\r
-msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:612\r
-msgid "Button relief"\r
-msgstr "Relevo dos botões"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:613\r
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"\r
-msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:629\r
-msgid "Style of bevel around the toolbar"\r
-msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240\r
-msgid "Text to show in the item."\r
-msgstr "Texto a apresentar no item."\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247\r
-msgid ""\r
-"If set, an underline in the label property indicates that the next character "\r
-"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"\r
-msgstr ""\r
-"Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "\r
-"seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254\r
-msgid "Widget to use as the item label"\r
-msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260\r
-msgid "Stock Id"\r
-msgstr "ID Base"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261\r
-msgid "The stock icon displayed on the item"\r
-msgstr "O ícone base apresentado no item"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277\r
-msgid "Icon name"\r
-msgstr "Nome do ícone"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278\r
-msgid "The name of the themed icon displayed on the item"\r
-msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284\r
-msgid "Icon widget"\r
-msgstr "Widget de ícone"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285\r
-msgid "Icon widget to display in the item"\r
-msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301\r
-msgid "Icon spacing"\r
-msgstr "Espaçamento de ícones"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302\r
-msgid "Spacing in pixels between the icon and label"\r
-msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:206\r
-msgid ""\r
-"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "\r
-"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"\r
-msgstr ""\r
-"Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "\r
-"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "\r
-"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598\r
-msgid "The human-readable title of this item group"\r
-msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605\r
-msgid "A widget to display in place of the usual label"\r
-msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta comum"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611\r
-msgid "Collapsed"\r
-msgstr "Recolhido"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612\r
-msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"\r
-msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão escondidos"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618\r
-msgid "ellipsize"\r
-msgstr "aplicar reticências"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619\r
-msgid "Ellipsize for item group headers"\r
-msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625\r
-msgid "Header Relief"\r
-msgstr "Relevo do Cabeçalho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626\r
-msgid "Relief of the group header button"\r
-msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641\r
-msgid "Header Spacing"\r
-msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642\r
-msgid "Spacing between expander arrow and caption"\r
-msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658\r
-msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"\r
-msgstr "Se o item deverá receber espaço extra quando o grupo cresce"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665\r
-msgid "Whether the item should fill the available space"\r
-msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671\r
-msgid "New Row"\r
-msgstr "Nova Linha"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672\r
-msgid "Whether the item should start a new row"\r
-msgstr "Se o item deverá ou não iniciar uma nova linha"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679\r
-msgid "Position of the item within this group"\r
-msgstr "Posição do item dentro deste grupo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014\r
-msgid "Size of icons in this tool palette"\r
-msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044\r
-msgid "Style of items in the tool palette"\r
-msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060\r
-msgid "Exclusive"\r
-msgstr "Exclusivo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061\r
-msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"\r
-msgstr ""\r
-"Se o item de grupo deverá ou não ser o único expandido a um qualquer momento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076\r
-msgid ""\r
-"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"\r
-msgstr ""\r
-"Se o grupo de itens deverá ou não receber espaço extra quando a paleta cresce"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136\r
-msgid "Foreground color for symbolic icons"\r
-msgstr "Cor de 1º plano para ícones simbólicos"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143\r
-msgid "Error color"\r
-msgstr "Cor de erro"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144\r
-msgid "Error color for symbolic icons"\r
-msgstr "Cor de erro para os ícones simbólicos"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151\r
-msgid "Warning color"\r
-msgstr "Cor de aviso"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152\r
-msgid "Warning color for symbolic icons"\r
-msgstr "Cor de aviso para os ícones simbólicos"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159\r
-msgid "Success color"\r
-msgstr "Cor de sucesso"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160\r
-msgid "Success color for symbolic icons"\r
-msgstr "Cor de sucesso para os ícones simbólicos"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168\r
-msgid "Padding that should be put around icons in the tray"\r
-msgstr ""\r
-"Espaçamento que deverá ser criado em torno dos ícones na área de notificação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177\r
-msgid "Icon Size"\r
-msgstr "Tamanho dos Ícones"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178\r
-msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"\r
-msgstr "O tamanho em píxels a que os ícones deveriam ser forçados, ou zero"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:290\r
-msgid "TreeMenu model"\r
-msgstr "Modelo TreeMenu"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:291\r
-msgid "The model for the tree menu"\r
-msgstr "O modelo para o menu de árvore"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:313\r
-msgid "TreeMenu root row"\r
-msgstr "Linha raiz do TreeMenu"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:314\r
-msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"\r
-msgstr "O TreeMenu irá apresentar os filhos da raiz especificada"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:347\r
-msgid "Tearoff"\r
-msgstr "Destacar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:348\r
-msgid "Whether the menu has a tearoff item"\r
-msgstr "Se o menu tem ou não um item destacável"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:364\r
-msgid "Wrap Width"\r
-msgstr "Largura da Quebra"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:365\r
-msgid "Wrap width for laying out items in a grid"\r
-msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489\r
-msgid "TreeModelSort Model"\r
-msgstr "Modelo TreeModelSort"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490\r
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"\r
-msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:993\r
-msgid "TreeView Model"\r
-msgstr "Modelo TreeView"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:994\r
-msgid "The model for the tree view"\r
-msgstr "O modelo para a vista em árvore"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1006\r
-msgid "Headers Visible"\r
-msgstr "Cabeçalhos Visíveis"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1007\r
-msgid "Show the column header buttons"\r
-msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1014\r
-msgid "Headers Clickable"\r
-msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1015\r
-msgid "Column headers respond to click events"\r
-msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1022\r
-msgid "Expander Column"\r
-msgstr "Coluna de Expansão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1023\r
-msgid "Set the column for the expander column"\r
-msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1038\r
-msgid "Rules Hint"\r
-msgstr "Dica de Réguas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1039\r
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"\r
-msgstr ""\r
-"Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1046\r
-msgid "Enable Search"\r
-msgstr "Ativar Procura"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1047\r
-msgid "View allows user to search through columns interactively"\r
-msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1054\r
-msgid "Search Column"\r
-msgstr "Procurar Coluna"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1055\r
-msgid "Model column to search through during interactive search"\r
-msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interativa"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1075\r
-msgid "Fixed Height Mode"\r
-msgstr "Modo de Altura Fixa"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1076\r
-msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"\r
-msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1096\r
-msgid "Hover Selection"\r
-msgstr "Selecionar ao Pairar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1097\r
-msgid "Whether the selection should follow the pointer"\r
-msgstr "Se a seleção deverá ou não seguir o ponteiro"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1116\r
-msgid "Hover Expand"\r
-msgstr "Expandir ao Pairar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1117\r
-msgid ""\r
-"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"\r
-msgstr ""\r
-"Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "\r
-"paira sobre elas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1131\r
-msgid "Show Expanders"\r
-msgstr "Apresentar Expansores"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1132\r
-msgid "View has expanders"\r
-msgstr "A vista tem expansores"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1146\r
-msgid "Level Indentation"\r
-msgstr "Indentação de Nível"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1147\r
-msgid "Extra indentation for each level"\r
-msgstr "Indentação adicional para cada nível"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1156\r
-msgid "Rubber Banding"\r
-msgstr "Seleção Elástica"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1157\r
-msgid ""\r
-"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"\r
-msgstr ""\r
-"Se ativar ou não a seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "\r
-"rato"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1164\r
-msgid "Enable Grid Lines"\r
-msgstr "Ativar as Linhas de Grelha"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1165\r
-msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"\r
-msgstr ""\r
-"Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1173\r
-msgid "Enable Tree Lines"\r
-msgstr "Ativar as Linhas da Árvore"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1174\r
-msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"\r
-msgstr ""\r
-"Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1182\r
-msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"\r
-msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1204\r
-msgid "Vertical Separator Width"\r
-msgstr "Largura de Separador Vertical"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1205\r
-msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"\r
-msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1213\r
-msgid "Horizontal Separator Width"\r
-msgstr "Largura de Separador Horizontal"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1214\r
-msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"\r
-msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1222\r
-msgid "Allow Rules"\r
-msgstr "Permitir Réguas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1223\r
-msgid "Allow drawing of alternating color rows"\r
-msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1229\r
-msgid "Indent Expanders"\r
-msgstr "Indentar Expansores"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1230\r
-msgid "Make the expanders indented"\r
-msgstr "Criar os expansores indentados"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1236\r
-msgid "Even Row Color"\r
-msgstr "Cor de Linha Par"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1237\r
-msgid "Color to use for even rows"\r
-msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1243\r
-msgid "Odd Row Color"\r
-msgstr "Cor de Linha Ímpar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1244\r
-msgid "Color to use for odd rows"\r
-msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1250\r
-msgid "Grid line width"\r
-msgstr "Largura da linha de grelha"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1251\r
-msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"\r
-msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1257\r
-msgid "Tree line width"\r
-msgstr "Largura da linha de árvore"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1258\r
-msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"\r
-msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1264\r
-msgid "Grid line pattern"\r
-msgstr "Padrão da linha da grelha"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1265\r
-msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"\r
-msgstr ""\r
-"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "\r
-"árvore"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1271\r
-msgid "Tree line pattern"\r
-msgstr "Padrão da linha de árvore"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1272\r
-msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"\r
-msgstr ""\r
-"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248\r
-msgid "Whether to display the column"\r
-msgstr "Apresentar ou não a coluna"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:651\r
-msgid "Resizable"\r
-msgstr "Redimensionável"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256\r
-msgid "Column is user-resizable"\r
-msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264\r
-msgid "Current X position of the column"\r
-msgstr "Posição X atual da coluna"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274\r
-msgid "Current width of the column"\r
-msgstr "Largura atual da coluna"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291\r
-msgid "Sizing"\r
-msgstr "Dimensionamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292\r
-msgid "Resize mode of the column"\r
-msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300\r
-msgid "Fixed Width"\r
-msgstr "Largura Fixa"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301\r
-msgid "Current fixed width of the column"\r
-msgstr "Largura fixa atual da coluna"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311\r
-msgid "Minimum allowed width of the column"\r
-msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320\r
-msgid "Maximum Width"\r
-msgstr "Largura Máxima"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321\r
-msgid "Maximum allowed width of the column"\r
-msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331\r
-msgid "Title to appear in column header"\r
-msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339\r
-msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"\r
-msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346\r
-msgid "Clickable"\r
-msgstr "Clicável"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347\r
-msgid "Whether the header can be clicked"\r
-msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356\r
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"\r
-msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364\r
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"\r
-msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374\r
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"\r
-msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381\r
-msgid "Sort indicator"\r
-msgstr "Indicador de ordenação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382\r
-msgid "Whether to show a sort indicator"\r
-msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389\r
-msgid "Sort order"\r
-msgstr "Tipo de ordenação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390\r
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"\r
-msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406\r
-msgid "Sort column ID"\r
-msgstr "ID da coluna de ordenação"\r
-\r
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407\r
-msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"\r
-msgstr ""\r
-"ID de coluna lógica de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando "\r
-"selecionada para ordenar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:488\r
-msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"\r
-msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:495\r
-msgid "Merged UI definition"\r
-msgstr "Definição de UI reunida"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:496\r
-msgid "An XML string describing the merged UI"\r
-msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkviewport.c:156\r
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"\r
-msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155\r
-msgid "Use symbolic icons"\r
-msgstr "Utilizar ícones simbólicos"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156\r
-msgid "Whether to use symbolic icons"\r
-msgstr "Se utilizar ou não ícones simbólicos"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:978\r
-msgid "Widget name"\r
-msgstr "Nome do widget"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:979\r
-msgid "The name of the widget"\r
-msgstr "O nome do widget"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:986\r
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"\r
-msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:993\r
-msgid "Width request"\r
-msgstr "Pedido de largura"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:994\r
-msgid ""\r
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "\r
-"used"\r
-msgstr ""\r
-"Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "\r
-"natural"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1002\r
-msgid "Height request"\r
-msgstr "Pedido de altura"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1003\r
-msgid ""\r
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "\r
-"be used"\r
-msgstr ""\r
-"Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "\r
-"natural"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1012\r
-msgid "Whether the widget is visible"\r
-msgstr "Se o widget é ou não visível"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1019\r
-msgid "Whether the widget responds to input"\r
-msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1025\r
-msgid "Application paintable"\r
-msgstr "Aplicação pinta"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1026\r
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"\r
-msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar diretamente o widget"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1032\r
-msgid "Can focus"\r
-msgstr "Pode ter foco"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1033\r
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"\r
-msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1039\r
-msgid "Has focus"\r
-msgstr "Tem foco"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1040\r
-msgid "Whether the widget has the input focus"\r
-msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1046\r
-msgid "Is focus"\r
-msgstr "É foco"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1047\r
-msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"\r
-msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1053\r
-msgid "Can default"\r
-msgstr "Pode ser por omissão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1054\r
-msgid "Whether the widget can be the default widget"\r
-msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1060\r
-msgid "Has default"\r
-msgstr "Tem omissão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1061\r
-msgid "Whether the widget is the default widget"\r
-msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1067\r
-msgid "Receives default"\r
-msgstr "Recebe por omissão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1068\r
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"\r
-msgstr ""\r
-"Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação por omissão quando tiver o foco"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1074\r
-msgid "Composite child"\r
-msgstr "Filho composto"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1075\r
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"\r
-msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1081\r
-msgid "Style"\r
-msgstr "Estilo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1082\r
-msgid ""\r
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "\r
-"(colors etc)"\r
-msgstr ""\r
-"O estilo do widget, que contém informação sobre o aspeto que terá (cores, "\r
-"etc)"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1088\r
-msgid "Events"\r
-msgstr "Eventos"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1089\r
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"\r
-msgstr ""\r
-"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1096\r
-msgid "No show all"\r
-msgstr "Não apresentar todos"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1097\r
-msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"\r
-msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afetar este widget"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1120\r
-msgid "Whether this widget has a tooltip"\r
-msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1177\r
-msgid "The widget's window if it is realized"\r
-msgstr "A janela do widget se for realizada"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1191\r
-msgid "Double Buffered"\r
-msgstr "Buffer Duplo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1192\r
-msgid "Whether the widget is double buffered"\r
-msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1207\r
-msgid "How to position in extra horizontal space"\r
-msgstr "Como posicionar em espaço horizontal extra"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1223\r
-msgid "How to position in extra vertical space"\r
-msgstr "Como posicionar em espaço vertical extra"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1242\r
-msgid "Margin on Left"\r
-msgstr "Margem à Esquerda"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1243\r
-msgid "Pixels of extra space on the left side"\r
-msgstr "Pixels de espaço extra no lado esquerdo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1263\r
-msgid "Margin on Right"\r
-msgstr "Margem à Direita"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1264\r
-msgid "Pixels of extra space on the right side"\r
-msgstr "Pixels de espaço extra no lado direito"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1284\r
-msgid "Margin on Top"\r
-msgstr "Margem no Topo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1285\r
-msgid "Pixels of extra space on the top side"\r
-msgstr "Pixels de espaço extra no lado superior"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1305\r
-msgid "Margin on Bottom"\r
-msgstr "Margem no Fundo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1306\r
-msgid "Pixels of extra space on the bottom side"\r
-msgstr "Pixels de espaço extra no lado inferior"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1323\r
-msgid "All Margins"\r
-msgstr "Todas as Margens"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1324\r
-msgid "Pixels of extra space on all four sides"\r
-msgstr "Pixels de espaço extra nos quatro lados"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1357\r
-msgid "Horizontal Expand"\r
-msgstr "Expansão Horizontal"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1358\r
-msgid "Whether widget wants more horizontal space"\r
-msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço horizontal"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1372\r
-msgid "Horizontal Expand Set"\r
-msgstr "Conjunto de Expansão Horizontal"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1373\r
-msgid "Whether to use the hexpand property"\r
-msgstr "Se utilizar ou não a propriedade hexpand"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1387\r
-msgid "Vertical Expand"\r
-msgstr "Expansão Vertical"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1388\r
-msgid "Whether widget wants more vertical space"\r
-msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço vertical"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1402\r
-msgid "Vertical Expand Set"\r
-msgstr "Conjunto de Expansão Vertical"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1403\r
-msgid "Whether to use the vexpand property"\r
-msgstr "Se utilizar ou não a propriedade vexpand"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1417\r
-msgid "Expand Both"\r
-msgstr "Expandir em Ambas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1418\r
-msgid "Whether widget wants to expand in both directions"\r
-msgstr "Se o widget deseja ou não expandir-se em ambas as direções"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3139\r
-msgid "Interior Focus"\r
-msgstr "Foco Interior"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3140\r
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"\r
-msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3146\r
-msgid "Focus linewidth"\r
-msgstr "Espessura da linha de foco"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3147\r
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"\r
-msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3153\r
-msgid "Focus line dash pattern"\r
-msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3154\r
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"\r
-msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3159\r
-msgid "Focus padding"\r
-msgstr "Espaçamento do foco"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3160\r
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"\r
-msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3165\r
-msgid "Cursor color"\r
-msgstr "Cor do cursor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3166\r
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"\r
-msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3171\r
-msgid "Secondary cursor color"\r
-msgstr "Cor secundária do cursor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3172\r
-msgid ""\r
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "\r
-"right-to-left and left-to-right text"\r
-msgstr ""\r
-"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "\r
-"esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3177\r
-msgid "Cursor line aspect ratio"\r
-msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3178\r
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"\r
-msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3184\r
-msgid "Window dragging"\r
-msgstr "Arrastamento da Janela"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3185\r
-msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"\r
-msgstr "Se as janelas podem ou não ser arrastadas clicando-se em áreas vazias"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3198\r
-msgid "Unvisited Link Color"\r
-msgstr "Cor do Link por Visitar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3199\r
-msgid "Color of unvisited links"\r
-msgstr "Cor dos links por visitar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3212\r
-msgid "Visited Link Color"\r
-msgstr "Cor do Link Visitado"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3213\r
-msgid "Color of visited links"\r
-msgstr "Cor dos links visitados"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3227\r
-msgid "Wide Separators"\r
-msgstr "Separadores Largos"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3228\r
-msgid ""\r
-"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "\r
-"instead of a line"\r
-msgstr ""\r
-"Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "\r
-"desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3242\r
-msgid "Separator Width"\r
-msgstr "Largura do Separador"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3243\r
-msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"\r
-msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3257\r
-msgid "Separator Height"\r
-msgstr "Altura do Separador"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3258\r
-msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"\r
-msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3272\r
-msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"\r
-msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3273\r
-msgid "The length of horizontal scroll arrows"\r
-msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3287\r
-msgid "Vertical Scroll Arrow Length"\r
-msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3288\r
-msgid "The length of vertical scroll arrows"\r
-msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3294 ../gtk/gtkwidget.c:3295\r
-msgid "Width of text selection handles"\r
-msgstr "Largura dos manipuladores de seleção de texto"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301\r
-msgid "Height of text selection handles"\r
-msgstr "Altura dos manipuladores de seleção de texto"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:609\r
-msgid "Window Type"\r
-msgstr "Tipo de Janela"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:610\r
-msgid "The type of the window"\r
-msgstr "O tipo da janela"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:618\r
-msgid "Window Title"\r
-msgstr "Título da Janela"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:619\r
-msgid "The title of the window"\r
-msgstr "O título da janela"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:626\r
-msgid "Window Role"\r
-msgstr "Papel da Janela"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:627\r
-msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"\r
-msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:643\r
-msgid "Startup ID"\r
-msgstr "ID de Início"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:644\r
-msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"\r
-msgstr ""\r
-"Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"\r
-"notification"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:652\r
-msgid "If TRUE, users can resize the window"\r
-msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:659\r
-msgid "Modal"\r
-msgstr "Modal"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:660\r
-msgid ""\r
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "\r
-"up)"\r
-msgstr ""\r
-"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "\r
-"esta estiver aberta)"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:667\r
-msgid "Window Position"\r
-msgstr "Posição da Janela"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:668\r
-msgid "The initial position of the window"\r
-msgstr "A posição inicial da janela"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:676\r
-msgid "Default Width"\r
-msgstr "Largura por Omissão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:677\r
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"\r
-msgstr ""\r
-"A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:686\r
-msgid "Default Height"\r
-msgstr "Altura por Omissão"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:687\r
-msgid ""\r
-"The default height of the window, used when initially showing the window"\r
-msgstr ""\r
-"A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:696\r
-msgid "Destroy with Parent"\r
-msgstr "Destruir com Pai"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:697\r
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"\r
-msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:711\r
-msgid "Hide the titlebar during maximization"\r
-msgstr "Esconder a barra de título ao maximizar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:712\r
-msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"\r
-msgstr "Se a barra de título deverá ou não ser escondida ao maximizar a janela"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:720\r
-msgid "Icon for this window"\r
-msgstr "Ícone para esta janela"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:738\r
-msgid "Mnemonics Visible"\r
-msgstr "Mnemónicas Visíveis"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:739\r
-msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"\r
-msgstr "Se as mnemónicas são atualmente visíveis nesta janela"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:757\r
-msgid "Focus Visible"\r
-msgstr "Foco Visível"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:758\r
-msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"\r
-msgstr "Se os retângulos de foco são atualmente visíveis nesta janela"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:774\r
-msgid "Name of the themed icon for this window"\r
-msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:789\r
-msgid "Is Ative"\r
-msgstr "Está Ativa"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:790\r
-msgid "Whether the toplevel is the current ative window"\r
-msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela atualmente ativa"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:797\r
-msgid "Focus in Toplevel"\r
-msgstr "Foco no Nível de Topo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:798\r
-msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"\r
-msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:805\r
-msgid "Type hint"\r
-msgstr "Dica de tipo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:806\r
-msgid ""\r
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "\r
-"and how to treat it."\r
-msgstr ""\r
-"Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "\r
-"esta e como a tratar."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:814\r
-msgid "Skip taskbar"\r
-msgstr "Ignorar barra de tarefas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:815\r
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."\r
-msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:822\r
-msgid "Skip pager"\r
-msgstr "Ignorar pager"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:823\r
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."\r
-msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:830\r
-msgid "Urgent"\r
-msgstr "Urgente"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:831\r
-msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."\r
-msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:845\r
-msgid "Accept focus"\r
-msgstr "Aceitar foco"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:846\r
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus."\r
-msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:860\r
-msgid "Focus on map"\r
-msgstr "Focar ao mapear"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:861\r
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."\r
-msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:875\r
-msgid "Decorated"\r
-msgstr "Decorada"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:876\r
-msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"\r
-msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:890\r
-msgid "Deletable"\r
-msgstr "Apagável"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:891\r
-msgid "Whether the window frame should have a close button"\r
-msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:910\r
-msgid "Resize grip"\r
-msgstr "Manípulo de redimensionamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:911\r
-msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"\r
-msgstr ""\r
-"Especifica se a janela deverá ou não ter um manípulo de redimensionamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:925\r
-msgid "Resize grip is visible"\r
-msgstr "Manípulo de redimensionamento é visível"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:926\r
-msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."\r
-msgstr ""\r
-"Especifica se o manípulo de redimensionamento da janela está ou não visível."\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:942\r
-msgid "Gravity"\r
-msgstr "Gravidade"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:943\r
-msgid "The window gravity of the window"\r
-msgstr "A gravidade da janela"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:960\r
-msgid "Transient for Window"\r
-msgstr "Transitório para Janela"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:961\r
-msgid "The transient parent of the dialog"\r
-msgstr "O pai transitório do diáligo"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:981\r
-msgid "Attached to Widget"\r
-msgstr "Anexado ao Widget"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:982\r
-msgid "The widget where the window is attached"\r
-msgstr "O widget ao qual a janela está anexada"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:997\r
-msgid "Opacity for Window"\r
-msgstr "Opacidade da Janela"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:998\r
-msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"\r
-msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009\r
-msgid "Width of resize grip"\r
-msgstr "Largura do manípulo de redimensionamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015\r
-msgid "Height of resize grip"\r
-msgstr "Altura do manípulo de redimensionamento"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1037\r
-msgid "GtkApplication"\r
-msgstr "GtkApplication"\r
-\r
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1038\r
-msgid "The GtkApplication for the window"\r
-msgstr "A GtkApplication da janela"\r
-\r
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93\r
-msgid "Color Profile Title"\r
-msgstr "Título do Perfil de Cor"\r
-\r
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94\r
-msgid "The title of the color profile to use"\r
-msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"\r
-\r
-#~ msgid "menu"\r
-#~ msgstr "menu"\r
-\r
-#~ msgid "Specified type"\r
-#~ msgstr "Tipo especificado"\r
-\r
-#~ msgid "The type of values after parsing"\r
-#~ msgstr "O tipo de valores após processamento"\r
-\r
-#~ msgid "Computed type"\r
-#~ msgstr "Tipo calculado"\r
-\r
-#~ msgid "The type of values after style lookup"\r
-#~ msgstr "O tipo de valores após procura de estilo"\r
-\r
-#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "VERDADEIRO se as caixas de seleção de configuração de página estão "\r
-#~ "embutidas no GtkPrintDialog"\r
-\r
-#~ msgid "Event base"\r
-#~ msgstr "Base de eventos"\r
-\r
-#~ msgid "Event base for XInput events"\r
-#~ msgstr "Base de eventos para eventos XInput"\r
-\r
-#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"\r
-#~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"\r
-\r
-#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"\r
-#~ msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"\r
-\r
-#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"\r
-\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "\r
-#~ "it defaults to the URL"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "\r
-#~ "definida, por omissão será o URL"\r
-\r
-#~ msgid "Tab pack type"\r
-#~ msgstr "Tipo de arrumação de separadores"\r
-\r
-#~ msgid "Update policy"\r
-#~ msgstr "Política de atualização"\r
-\r
-#~ msgid "How the range should be updated on the screen"\r
-#~ msgstr "Como deverá ser a área atualizada no ecrã"\r
-\r
-#~ msgid "Lower"\r
-#~ msgstr "Inferior"\r
-\r
-#~ msgid "Lower limit of ruler"\r
-#~ msgstr "Limite inferior da régua"\r
-\r
-#~ msgid "Upper"\r
-#~ msgstr "Superior"\r
-\r
-#~ msgid "Upper limit of ruler"\r
-#~ msgstr "Limite superior da régua"\r
-\r
-#~ msgid "Position of mark on the ruler"\r
-#~ msgstr "Posição da marca na régua"\r
-\r
-#~ msgid "Max Size"\r
-#~ msgstr "Tamanho Máx"\r
-\r
-#~ msgid "Maximum size of the ruler"\r
-#~ msgstr "Tamanho máximo da régua"\r
-\r
-#~ msgid "Metric"\r
-#~ msgstr "Métrica"\r
-\r
-#~ msgid "Number of steps"\r
-#~ msgstr "Número de incrementos"\r
-\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "\r
-#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "\r
-#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "O número de incrementos para que o botão giratório complete uma volta. "\r
-#~ "Por omissão, a animação irá completar um círculo completo em um segundo "\r
-#~ "(consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."\r
-\r
-#~ msgid "Animation duration"\r
-#~ msgstr "Duração da animação"\r
-\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "Tempo, em milisegundos, para que o botão giratório realize uma volta "\r
-#~ "completa"\r
-\r
-#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível "\r
-#~ "de topo"\r
-\r
-#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"\r
-#~ msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"\r
-\r
-#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"\r
-#~ msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"\r
-\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "\r
-#~ "for this viewport"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "\r
-#~ "vista"\r
-\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "\r
-#~ "this viewport"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta "\r
-#~ "vista"\r
-\r
-#~ msgid "Extension events"\r
-#~ msgstr "Eventos de extensão"\r
-\r
-#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"\r
-\r
-#~ msgid "Loop"\r
-#~ msgstr "Ciclo"\r
-\r
-#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"\r
-#~ msgstr "Se a seleção deverá ou não voltar ao início após terminar"\r
-\r
-#~ msgid "Number of Channels"\r
-#~ msgstr "Número de Canais"\r
-\r
-#~ msgid "The number of samples per pixel"\r
-#~ msgstr "O número de amostras por pixel"\r
-\r
-#~ msgid "Colorspace"\r
-#~ msgstr "Espaço de Cor"\r
-\r
-#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"\r
-#~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"\r
-\r
-#~ msgid "Has Alpha"\r
-#~ msgstr "Tem Alfa"\r
-\r
-#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"\r
-#~ msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"\r
-\r
-#~ msgid "Bits per Sample"\r
-#~ msgstr "Bits por Amostra"\r
-\r
-#~ msgid "The number of bits per sample"\r
-#~ msgstr "O número de bits por amostra"\r
-\r
-#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"\r
-#~ msgstr "O número de colunas da imagem"\r
-\r
-#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"\r
-#~ msgstr "O número de linhas da imagem"\r
-\r
-#~ msgid "Rowstride"\r
-#~ msgstr "Comprimento de Linha"\r
-\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "\r
-#~ "row"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha "\r
-#~ "seguinte"\r
-\r
-#~ msgid "Pixels"\r
-#~ msgstr "Pixels"\r
-\r
-#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"\r
-#~ msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"\r
-\r
-#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"\r
-#~ msgstr "O GdkScreen para o renderizador"\r
-\r
-#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."\r
-#~ msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."\r
-\r
-#~ msgid "Has separator"\r
-#~ msgstr "Tem separador"\r
-\r
-#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"\r
-#~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"\r
-\r
-#~ msgid "Invisible char set"\r
-#~ msgstr "Conjunto de carateres invisível"\r
-\r
-#~ msgid "State Hint"\r
-#~ msgstr "Dica de Estado"\r
-\r
-#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"\r
-\r
-#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"\r
-#~ msgstr "A GdkFont atualmente selecionada"\r
-\r
-#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"\r
-#~ msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"\r
-\r
-#~ msgid "Pixmap"\r
-#~ msgstr "Pixmap"\r
-\r
-#~ msgid "A GdkPixmap to display"\r
-#~ msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"\r
-\r
-#~ msgid "A GdkImage to display"\r
-#~ msgstr "Uma GdkImage a apresentar"\r
-\r
-#~ msgid "Mask"\r
-#~ msgstr "Máscara"\r
-\r
-#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"\r
-#~ msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"\r
-\r
-#~ msgid "Use separator"\r
-#~ msgstr "Utilizar separador"\r
-\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "\r
-#~ "buttons"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "\r
-#~ "mensagem"\r
-\r
-#~ msgid "Activity mode"\r
-#~ msgstr "Modo de atividade"\r
-\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "\r
-#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "\r
-#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "\r
-#~ "take."\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "\r
-#~ "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da atividade está "\r
-#~ "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "\r
-#~ "demorar."\r
-\r
-#~ msgid "Draw slider ATIVE during drag"\r
-#~ msgstr "Desenhar barra deslizante ATIVE durante o arrastar"\r
-\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ATIVE and with "\r
-#~ "shadow IN while they are dragged"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "\r
-#~ "ATIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"\r
-\r
-#~ msgid "Trough Side Details"\r
-#~ msgstr "Detalhes da Calha"\r
-\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "\r
-#~ "drawn with different details"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "\r
-#~ "desenhados com diferentes detalhes"\r
-\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"\r
-#~ "()"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo "\r
-#~ "gtk_recent_manager_get_items()"\r
-\r
-#~ msgid "Blinking"\r
-#~ msgstr "Piscar"\r
-\r
-#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"\r
-#~ msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"\r
-\r
-#~ msgid "Background stipple mask"\r
-#~ msgstr "Máscara de fundo do texto"\r
-\r
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"\r
-#~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"\r
-\r
-#~ msgid "Foreground stipple mask"\r
-#~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"\r
-\r
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"\r
-#~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"\r
-\r
-#~ msgid "Background stipple set"\r
-#~ msgstr "Definição da máscara do fundo"\r
-\r
-#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"\r
-#~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a máscara do fundo"\r
-\r
-#~ msgid "Foreground stipple set"\r
-#~ msgstr "Definição da máscara de 1º plano"\r
-\r
-#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"\r
-#~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a máscara do 1º plano"\r
-\r
-#~ msgid "Row Ending details"\r
-#~ msgstr "Detalhes do Final de Linha"\r
-\r
-#~ msgid "Enable extended row background theming"\r
-#~ msgstr "Ativar tema extendido de fundo de linha"\r
-\r
-#~ msgid "Draw Border"\r
-#~ msgstr "Desenhar Margem"\r
-\r
-#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"\r
-#~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"\r
-\r
-#~ msgid "Allow Shrink"\r
-#~ msgstr "Permitir Encolher"\r
-\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "\r
-#~ "the time a bad idea"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "\r
-#~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"\r
-\r
-#~ msgid "Allow Grow"\r
-#~ msgstr "Permitir Crescer"\r
-\r
-#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu "\r
-#~ "tamanho mínimo"\r
-\r
-#~ msgid "Enable arrow keys"\r
-#~ msgstr "Ativar teclas de cursor"\r
-\r
-#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"\r
-#~ msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"\r
-\r
-#~ msgid "Always enable arrows"\r
-#~ msgstr "Ativar sempre cursor"\r
-\r
-#~ msgid "Obsolete property, ignored"\r
-#~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"\r
-\r
-#~ msgid "Case sensitive"\r
-#~ msgstr "Sensibilidade à capitalização"\r
-\r
-#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"\r
-\r
-#~ msgid "Allow empty"\r
-#~ msgstr "Permitir vazio"\r
-\r
-#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"\r
-#~ msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"\r
-\r
-#~ msgid "Value in list"\r
-#~ msgstr "Valor na lista"\r
-\r
-#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"\r
-#~ msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"\r
-\r
-#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"\r
-#~ msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"\r
-\r
-#~ msgid "Minimum X"\r
-#~ msgstr "X Mínimo"\r
-\r
-#~ msgid "Maximum X"\r
-#~ msgstr "X Máximo"\r
-\r
-#~ msgid "Maximum possible X value"\r
-#~ msgstr "Valor máximo possível para X"\r
-\r
-#~ msgid "Minimum Y"\r
-#~ msgstr "Y Mínimo"\r
-\r
-#~ msgid "Minimum possible value for Y"\r
-#~ msgstr "Valor mínimo possível para Y"\r
-\r
-#~ msgid "Maximum Y"\r
-#~ msgstr "Y Máximo"\r
-\r
-#~ msgid "File System Backend"\r
-#~ msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"\r
-\r
-#~ msgid "Name of file system backend to use"\r
-#~ msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"\r
-\r
-#~ msgid "The currently selected filename"\r
-#~ msgstr "O nome do ficheiro atualmente selecionado"\r
-\r
-#~ msgid "Show file operations"\r
-#~ msgstr "Apresentar operações de ficheiros"\r
-\r
-#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular "\r
-#~ "ficheiros"\r
-\r
-#~ msgid "Tab Border"\r
-#~ msgstr "Margem do Separador"\r
-\r
-#~ msgid "Width of the border around the tab labels"\r
-#~ msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"\r
-\r
-#~ msgid "Horizontal Tab Border"\r
-#~ msgstr "Margem Horizontal do Separador"\r
-\r
-#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"\r
-#~ msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"\r
-\r
-#~ msgid "Vertical Tab Border"\r
-#~ msgstr "Margem Vertical do Separador"\r
-\r
-#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"\r
-#~ msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"\r
-\r
-#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"\r
-#~ msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"\r
-\r
-#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"\r
-#~ msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"\r
-\r
-#~ msgid "User Data"\r
-#~ msgstr "Dados do Utilizador"\r
-\r
-#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"\r
-#~ msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"\r
-\r
-#~ msgid "The menu of options"\r
-#~ msgstr "O menu de opções"\r
-\r
-#~ msgid "Size of dropdown indicator"\r
-#~ msgstr "Tamanho do indicador de queda"\r
-\r
-#~ msgid "Spacing around indicator"\r
-#~ msgstr "Espaçamento em torno do indicador"\r
-\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "\r
-#~ "alocado"\r
-\r
-#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"\r
-#~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"\r
-\r
-#~ msgid "Bar style"\r
-#~ msgstr "Estilo da barra"\r
-\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"\r
-#~ msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"\r
-\r
-#~ msgid "Activity Step"\r
-#~ msgstr "Incremento de Atividade"\r
-\r
-#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "O incremento utilizado para cada iteração em modo atividade (Obsoleto)"\r
-\r
-#~ msgid "Activity Blocks"\r
-#~ msgstr "Blocos de Atividade"\r
-\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "\r
-#~ "mode (Deprecated)"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "\r
-#~ "atividade (Obsoleto)"\r
-\r
-#~ msgid "Discrete Blocks"\r
-#~ msgstr "Blocos Discretos"\r
-\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "\r
-#~ "discrete style)"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada "\r
-#~ "no estilo discreto)"\r
-\r
-#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"\r
-#~ msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"\r
-\r
-#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"\r
-#~ msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"\r
-\r
-#~ msgid "Line Wrap"\r
-#~ msgstr "Quebrar Linha"\r
-\r
-#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"\r
-#~ msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"\r
-\r
-#~ msgid "Word Wrap"\r
-#~ msgstr "Quebrar Palavra"\r
-\r
-#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"\r
-#~ msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"\r
-\r
-#~ msgid "Tooltips"\r
-#~ msgstr "Dicas"\r
-\r
-#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be ative or not"\r
-#~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar ativas"\r
-\r
-#~ msgid "The orientation of the toolbar"\r
-#~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"\r
-\r
-#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"\r
-#~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"\r
-\r
-#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"\r
-#~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"\r
-\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "\r
-#~ "text in the progress widget"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "\r
-#~ "texto no widget de progresso"\r
-\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "\r
-#~ "text in the progress widget"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "\r
-#~ "no widget de progresso"\r
-\r
-#~ msgid "Homogenous"\r
-#~ msgstr "Homogéneo"\r
-\r
-#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"\r
-#~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"\r
-\r
-#~ msgid "Width In Chararacters"\r
-#~ msgstr "Largura em Carateres"\r
-\r
-#~ msgid "Row separator column"\r
-#~ msgstr "Coluna de separação de linhas"\r
-\r
-#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "\r
-#~ "searadores"\r
-\r
-#~ msgid "ComboBox appareance"\r
-#~ msgstr "Aparência da ComboBox"\r
-\r
-#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "Aparência da caixa de seleção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"\r
-#~ "Windows."\r
-\r
-#~ msgid "Folder Mode"\r
-#~ msgstr "Modo Pasta"\r
-\r
-#~ msgid "Whether to select folders rather than files"\r
-#~ msgstr "Se selecionar pastas em vez de ficheiros"\r
+# \r
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 3.8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-17 23:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-17 23:20+0000\n"
+"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
+msgid "Display"
+msgstr "Ecrã"
+
+#: ../gdk/gdkcursor.c:126
+msgid "Cursor type"
+msgstr "Tipo de cursor"
+
+#: ../gdk/gdkcursor.c:127
+msgid "Standard cursor type"
+msgstr "Tipo base de cursor"
+
+#: ../gdk/gdkcursor.c:135
+msgid "Display of this cursor"
+msgstr "Ecrã deste cursor"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:109
+msgid "Device Display"
+msgstr "Ecrã do Dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:110
+msgid "Display which the device belongs to"
+msgstr "Ecrã a que o dispositivo pertence"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:124
+msgid "Device manager"
+msgstr "Gestor de dispositivos"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:125
+msgid "Device manager which the device belongs to"
+msgstr "Gestor de dispositivos a que o dispositivo pertence"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
+msgid "Device name"
+msgstr "Nome do dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:154
+msgid "Device type"
+msgstr "Tipo do dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:155
+msgid "Device role in the device manager"
+msgstr "Papel do dispositivo no gestor de dispositivos"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:171
+msgid "Associated device"
+msgstr "Dispositivo associado"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:172
+msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
+msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:185
+msgid "Input source"
+msgstr "Origem de entrada"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:186
+msgid "Source type for the device"
+msgstr "Origem de entrada para este dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
+msgid "Input mode for the device"
+msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:217
+msgid "Whether the device has a cursor"
+msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:218
+msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
+msgstr ""
+"Se existe ou não um cursor visível a seguir os movimentos do dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
+msgid "Number of axes in the device"
+msgstr "Número de eixos no dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
+msgid "Display for the device manager"
+msgstr "Ecrã para o gestor de dispositivos"
+
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
+msgid "Default Display"
+msgstr "Ecrã por Omissão"
+
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
+msgid "The default display for GDK"
+msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
+
+#: ../gdk/gdkscreen.c:91
+msgid "Font options"
+msgstr "Opções de fonte"
+
+#: ../gdk/gdkscreen.c:92
+msgid "The default font options for the screen"
+msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
+
+#: ../gdk/gdkscreen.c:99
+msgid "Font resolution"
+msgstr "Resolução da fonte"
+
+#: ../gdk/gdkscreen.c:100
+msgid "The resolution for fonts on the screen"
+msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
+
+#: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
+msgid "Opcode"
+msgstr "Opcode"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
+msgid "Opcode for XInput2 requests"
+msgstr "Opcode para pedidos XInput2"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
+msgid "Major"
+msgstr "Principal"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
+msgid "Major version number"
+msgstr "Número principal de versão"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
+msgid "Minor"
+msgstr "Menor"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
+msgid "Minor version number"
+msgstr "Número menor de versão"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
+msgid "Device ID"
+msgstr "ID de Dispositivo"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
+msgid "Device identifier"
+msgstr "Identificador de dispositivo"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
+msgid "Cell renderer"
+msgstr "Renderizador de célula"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
+msgid "The cell renderer represented by this accessible"
+msgstr "O renderizador de célula representado por este acessível"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
+msgid "Has Opacity Control"
+msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
+msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+msgstr "Se o seletor de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
+msgid "Has palette"
+msgstr "Tem paleta"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
+msgid "Whether a palette should be used"
+msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
+msgid "Current Color"
+msgstr "Cor Atual"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
+msgid "The current color"
+msgstr "A cor atual"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
+msgid "Current Alpha"
+msgstr "Alfa Atual"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
+msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr ""
+"O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
+"completamente opaco)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
+msgid "Current RGBA"
+msgstr "RGBA Atual"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
+msgid "The current RGBA color"
+msgstr "A cor RGBA atual"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Seleção de Cor"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
+msgid "The color selection embedded in the dialog."
+msgstr "A seleção de cor embutida no diálogo."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
+msgid "OK Button"
+msgstr "Botão OK"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
+msgid "The OK button of the dialog."
+msgstr "O botão OK do diálogo."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
+msgid "Cancel Button"
+msgstr "Botão Cancelar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
+msgid "The cancel button of the dialog."
+msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
+msgid "Help Button"
+msgstr "Botão Ajuda"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
+msgid "The help button of the dialog."
+msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
+msgid "Font name"
+msgstr "Nome de fonte"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
+msgid "The string that represents this font"
+msgstr "A expressão que representa esta fonte"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
+msgid "Preview text"
+msgstr "Antever texto"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte selecionada"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
+#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:155
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Tipo de sombra"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
+msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
+msgid "Handle position"
+msgstr "Posição do manipulador"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
+msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
+msgid "Snap edge"
+msgstr "Lado a anexar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
+msgid ""
+"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+"handlebox"
+msgstr ""
+"Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
+"anexar a caixa de manipulação"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "Conjunto de lados a anexar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
+msgid ""
+"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
+"handle_position"
+msgstr ""
+"Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
+"handle_position"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
+msgid "Child Detached"
+msgstr "Filho Desanexado"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
+msgid ""
+"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
+"detached."
+msgstr ""
+"Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
+"ou desanexada."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
+msgid "Style context"
+msgstr "Contexto de estilo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
+msgid "GtkStyleContext to get style from"
+msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
+msgid "Rows"
+msgstr "Linhas"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
+msgid "The number of rows in the table"
+msgstr "O número de linhas na tabela"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
+msgid "The number of columns in the table"
+msgstr "O número de colunas na tabela"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Espaçamento de linha"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Espaçamento de coluna"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Homogéneo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
+msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Anexar à esquerda"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
+msgid "Right attachment"
+msgstr "Anexar à direita"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
+msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Anexar ao topo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
+msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
+msgid "Bottom attachment"
+msgstr "Anexar ao fundo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
+msgid "Horizontal options"
+msgstr "Opções horizontais"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
+msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
+msgid "Vertical options"
+msgstr "Opções verticais"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
+msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
+msgid "Horizontal padding"
+msgstr "Espaçamento horizontal"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
+"direita, em pixels"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
+msgid "Vertical padding"
+msgstr "Espaçamento vertical"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
+"pixels"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
+msgid "Program name"
+msgstr "Nome da aplicação"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
+msgid ""
+"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
+"g_get_application_name()"
+msgstr ""
+"O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
+"g_get_application_name()"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
+msgid "Program version"
+msgstr "Versão da aplicação"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
+msgid "The version of the program"
+msgstr "A versão da aplicação"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
+msgid "Copyright string"
+msgstr "Declaração de copyright"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
+msgid "Copyright information for the program"
+msgstr "Informação de copyright da aplicação"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
+msgid "Comments string"
+msgstr "Texto de comentários"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
+msgid "Comments about the program"
+msgstr "Comentários sobre a aplicação"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
+msgid "License Type"
+msgstr "Tipo de Licença"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
+msgid "The license type of the program"
+msgstr "O tipo de licença da aplicação"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
+msgid "Website URL"
+msgstr "URL da Página Web"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
+msgid "The URL for the link to the website of the program"
+msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
+msgid "Website label"
+msgstr "Etiqueta da página web"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
+msgid "The label for the link to the website of the program"
+msgstr "A etiqueta do link para a página web da aplicação"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
+msgid "List of authors of the program"
+msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
+msgid "Documenters"
+msgstr "Documentadores"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
+msgid "List of people documenting the program"
+msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistas"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
+msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
+msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
+msgid "Translator credits"
+msgstr "Créditos de tradução"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
+msgid ""
+"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+msgstr ""
+"Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
+"traduzível"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
+msgid ""
+"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
+"gtk_window_get_default_icon_list()"
+msgstr ""
+"Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
+"será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
+msgid "Logo Icon Name"
+msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
+msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
+msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
+msgid "Wrap license"
+msgstr "Quebra de linha na licença"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
+msgid "Whether to wrap the license text."
+msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
+msgid "Accelerator Closure"
+msgstr "Área de Atalho"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
+msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
+msgid "Accelerator Widget"
+msgstr "Widget Atalho"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
+msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
+
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
+msgid "Widget"
+msgstr "Widget"
+
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:159
+msgid "The widget referenced by this accessible."
+msgstr "O widget referenciado por este acessível."
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:70
+msgid "action name"
+msgstr "nome da ação"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:71
+msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
+msgstr "O nome da ação associada, tal como 'apl.sair'"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:75
+msgid "action target value"
+msgstr "valor do alvo da ação"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:76
+msgid "The parameter for action invocations"
+msgstr "O parâmtro para as invocações da ação"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:221
+msgid "A unique name for the action."
+msgstr "Um nome único para a ação."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
+#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:240
+msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
+msgstr "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:256
+msgid "Short label"
+msgstr "Etiqueta abreviada"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:257
+msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
+msgstr ""
+"Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
+"ferramentas."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:265
+msgid "Tooltip"
+msgstr "Dica"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:266
+msgid "A tooltip for this action."
+msgstr "Uma dica para esta ação."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:281
+msgid "Stock Icon"
+msgstr "Ícone Base"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:282
+msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
+msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta ação."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
+msgid "GIcon"
+msgstr "GIcon"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
+#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
+msgid "The GIcon being displayed"
+msgstr "O GIcon a ser apresentado"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
+#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
+#: ../gtk/gtkwindow.c:773
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Nome do Ícone"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
+#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
+msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
+msgid "Visible when horizontal"
+msgstr "Visível quando horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
+"tem uma orientação horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:347
+msgid "Visible when overflown"
+msgstr "Visível quando a transbordar"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:348
+msgid ""
+"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
+"overflow menu."
+msgstr ""
+"Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta ação são representadas "
+"no menu de transbordo da barra de ferramentas."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
+msgid "Visible when vertical"
+msgstr "Visível quando vertical"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
+"tem uma orientação vertical"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
+msgid "Is important"
+msgstr "É importante"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:364
+msgid ""
+"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
+"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+msgstr ""
+"Se a ação é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
+"item de ferramenta para esta ação apresentam texto em modo "
+"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:372
+msgid "Hide if empty"
+msgstr "Esconder se vazio"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:373
+msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+msgstr ""
+"Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta ação são escondidas."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1018
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Sensível"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:380
+msgid "Whether the action is enabled."
+msgstr "Se a ação está ou não ativa."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
+msgid "Visible"
+msgstr "Visível"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:387
+msgid "Whether the action is visible."
+msgstr "Se a ação está ou não visível."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:393
+msgid "Action Group"
+msgstr "Grupo de Ação"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:394
+msgid ""
+"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
+"use)."
+msgstr ""
+"O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
+"utilização interna)."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
+msgid "Always show image"
+msgstr "Apresentar sempre a imagem"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
+
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
+msgid "A name for the action group."
+msgstr "Um nome para o grupo da ação."
+
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
+msgid "Whether the action group is enabled."
+msgstr "Se o grupo de ação está ou não ativo."
+
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
+msgid "Whether the action group is visible."
+msgstr "Se o grupo de ação está ou não visível."
+
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
+msgid "Accelerator Group"
+msgstr "Grupo do Atalho"
+
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
+msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
+msgstr "O atalho de grupo que as ações deste grupo deverão utilizar."
+
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:287
+msgid "Related Action"
+msgstr "Ação Relacionada"
+
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:288
+msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
+msgstr ""
+"A ação que este activável vai ativar e da qual vai receber atualizações"
+
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:310
+msgid "Use Action Appearance"
+msgstr "Utilizar a Aparência da Ação"
+
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:311
+msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
+msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das ações relacionadas"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
+msgid "The value of the adjustment"
+msgstr "O valor do ajustamento"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
+msgid "Minimum Value"
+msgstr "Valor Mínimo"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
+msgid "The minimum value of the adjustment"
+msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
+msgid "Maximum Value"
+msgstr "Valor Máximo"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
+msgid "The maximum value of the adjustment"
+msgstr "O valor máximo do ajustamento"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
+msgid "Step Increment"
+msgstr "Intervalo de Incremento"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
+msgid "The step increment of the adjustment"
+msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
+msgid "Page Increment"
+msgstr "Incremento de Página"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
+msgid "The page increment of the adjustment"
+msgstr "O incremento de página do ajustamento"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
+msgid "Page Size"
+msgstr "Tamanho da Página"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
+msgid "The page size of the adjustment"
+msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:135
+msgid "Horizontal alignment"
+msgstr "Alinhamento horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
+msgid ""
+"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
+"right aligned"
+msgstr ""
+"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
+"1.0 é alinhado à direita"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:145
+msgid "Vertical alignment"
+msgstr "Alinhamento vertical"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
+msgid ""
+"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+"bottom aligned"
+msgstr ""
+"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
+"é alinhado ao fundo"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:154
+msgid "Horizontal scale"
+msgstr "Escala horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:155
+msgid ""
+"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
+"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
+"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:163
+msgid "Vertical scale"
+msgstr "Escala vertical"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:164
+msgid ""
+"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
+"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
+"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:181
+msgid "Top Padding"
+msgstr "Espaçamento no Topo"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:182
+msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:198
+msgid "Bottom Padding"
+msgstr "Espaçamento no Fundo"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:199
+msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:215
+msgid "Left Padding"
+msgstr "Espaçamento à Esquerda"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:216
+msgid "The padding to insert at the left of the widget."
+msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:232
+msgid "Right Padding"
+msgstr "Espaçamento à Direita"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:233
+msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
+msgid "Include an 'Other…' item"
+msgstr "Incluir um item 'Outro…'"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
+msgid ""
+"Whether the combobox should include an item that triggers a "
+"GtkAppChooserDialog"
+msgstr ""
+"Se a caixa de seleção exclusiva deverá incluir um item que despolete um "
+"GtkAppChooserDialog"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
+msgid "Show default item"
+msgstr "Apresentar o item por omissão"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
+msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
+msgstr ""
+"Se a caixa de seleção exclusiva deverá ou não apresentar a aplicação por "
+"omissão no topo"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
+msgid "Heading"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
+msgid "The text to show at the top of the dialog"
+msgstr "O texto a apresentar no topo do diálogo"
+
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
+msgid "Content type"
+msgstr "Tipo de conteúdo"
+
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
+msgid "The content type used by the open with object"
+msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objeto 'abrir com'"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
+msgid "GFile"
+msgstr "GFile"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
+msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
+msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de seleção de aplicação"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
+msgid "Show default app"
+msgstr "Apresentar a aplicação por omissão"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
+msgid "Whether the widget should show the default application"
+msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar a aplicação por omissão"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
+msgid "Show recommended apps"
+msgstr "Apresentar aplicações recomendadas"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
+msgid "Whether the widget should show recommended applications"
+msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações recomendadas"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
+msgid "Show fallback apps"
+msgstr "Apresentar aplicações de recurso"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
+msgid "Whether the widget should show fallback applications"
+msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações de recurso"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
+msgid "Show other apps"
+msgstr "Apresentar outras aplicações"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
+msgid "Whether the widget should show other applications"
+msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar outras aplicações"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
+msgid "Show all apps"
+msgstr "Apresentar todas as aplicações"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
+msgid "Whether the widget should show all applications"
+msgstr "Se o wisget deverá ou não apresentar todas as aplicações"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
+msgid "Widget's default text"
+msgstr "Texto por omuissão do widget"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
+msgid "The default text appearing when there are no applications"
+msgstr "O texto por omissão que é apresentado quando não existem aplicações"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:738
+msgid "Register session"
+msgstr "Registar sessão"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:739
+msgid "Register with the session manager"
+msgstr "Registar junto do gestor de sessões"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:744
+msgid "Application menu"
+msgstr "Menu da aplicação"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:745
+msgid "The GMenuModel for the application menu"
+msgstr "O GMenuModel para o menu da aplicação"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:751
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menu"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:752
+msgid "The GMenuModel for the menubar"
+msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:758
+msgid "Active window"
+msgstr "Janela ativa"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:759
+msgid "The window which most recently had focus"
+msgstr "A janela mais recentemente possuiu o foco"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
+msgid "Show a menubar"
+msgstr "Apresentar uma barra de menu"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
+msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
+msgstr ""
+"VERDADEIRO para que seja apresentada uma barra de menu no topo da janela"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:110
+msgid "Arrow direction"
+msgstr "Direção da seta"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:111
+msgid "The direction the arrow should point"
+msgstr "A direção em que a seta deverá apontar"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:119
+msgid "Arrow shadow"
+msgstr "Sombra da seta"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:120
+msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
+msgid "Arrow Scaling"
+msgstr "Escala da Seta"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:128
+msgid "Amount of space used up by arrow"
+msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1206
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "Alinhamento Horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
+msgid "X alignment of the child"
+msgstr "Alinhamento X do filho"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1222
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Alinhamento Vertical"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
+msgid "Y alignment of the child"
+msgstr "Alinhamento Y do filho"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
+msgid "Ratio"
+msgstr "Rácio"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
+msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
+msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
+msgid "Obey child"
+msgstr "Obedecer ao filho"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
+msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
+msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:315
+msgid "Header Padding"
+msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:316
+msgid "Number of pixels around the header."
+msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:323
+msgid "Content Padding"
+msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:324
+msgid "Number of pixels around the content pages."
+msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:340
+msgid "Page type"
+msgstr "Tipo de página"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:341
+msgid "The type of the assistant page"
+msgstr "O tipo de página de assistente"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:356
+msgid "Page title"
+msgstr "Título da página"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:357
+msgid "The title of the assistant page"
+msgstr "O título da página de assistente"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:374
+msgid "Header image"
+msgstr "Imagem de cabeçalho"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:375
+msgid "Header image for the assistant page"
+msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:391
+msgid "Sidebar image"
+msgstr "Imagem da barra lateral"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:392
+msgid "Sidebar image for the assistant page"
+msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:408
+msgid "Page complete"
+msgstr "Página terminada"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:409
+msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
+msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:158
+msgid "Minimum child width"
+msgstr "Largura mínima do filho"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:159
+msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:167
+msgid "Minimum child height"
+msgstr "Altura mínima do filho"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:168
+msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:176
+msgid "Child internal width padding"
+msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:177
+msgid "Amount to increase child's size on either side"
+msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:185
+msgid "Child internal height padding"
+msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:186
+msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
+msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:194
+msgid "Layout style"
+msgstr "Estilo de disposição"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:195
+msgid ""
+"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
+"start and end"
+msgstr ""
+"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são afastados, "
+"extremos, início e fim"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:203
+msgid "Secondary"
+msgstr "Secundário"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:204
+msgid ""
+"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
+"g., help buttons"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
+"por ex., botões de ajuda"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:211
+msgid "Non-Homogeneous"
+msgstr "Não-Homogéneo"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:212
+msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
+msgstr "Se VERDADEIRO, o filho não será sujeito a dimensionamento homogéneo"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
+#: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaçamento"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:241
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:251
+msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandir"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:272
+msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
+msgid "Fill"
+msgstr "Preencher"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:289
+msgid ""
+"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
+"used as padding"
+msgstr ""
+"Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
+"como espaçamento"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
+msgid "Padding"
+msgstr "Espaçamento"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:297
+msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:303
+msgid "Pack type"
+msgstr "Tipo de arrumação"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:304
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
+"start or end of the parent"
+msgstr ""
+"Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
+"fim do pai"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "O índice do filho no pai"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:307
+msgid "Translation Domain"
+msgstr "Domínio de Tradução"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:308
+msgid "The translation domain used by gettext"
+msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:233
+msgid ""
+"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
+"widget"
+msgstr ""
+"Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
+"etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
+msgid "Use underline"
+msgstr "Utilizar sublinhado"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
+msgid ""
+"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
+"for the mnemonic accelerator key"
+msgstr ""
+"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
+"ser utilizador como tecla de atalho"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
+msgid "Use stock"
+msgstr "Utilizar base"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:249
+msgid ""
+"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+msgstr ""
+"Se definido, a etiqueta é utilizada para selecionar um item base em vez de "
+"ser apresentada"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
+msgid "Focus on click"
+msgstr "Focar ao premir"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
+msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:264
+msgid "Border relief"
+msgstr "Relevo da margem"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:265
+msgid "The border relief style"
+msgstr "O estilo de relevo da margem"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:282
+msgid "Horizontal alignment for child"
+msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:301
+msgid "Vertical alignment for child"
+msgstr "Alinhamento vertical do filho"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
+msgid "Image widget"
+msgstr "Widget de imagem"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:319
+msgid "Child widget to appear next to the button text"
+msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:333
+msgid "Image position"
+msgstr "Posição da imagem"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:334
+msgid "The position of the image relative to the text"
+msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:476
+msgid "Default Spacing"
+msgstr "Espaçamento por Omissão"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:477
+msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
+msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:491
+msgid "Default Outside Spacing"
+msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:492
+msgid ""
+"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
+"the border"
+msgstr ""
+"Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT que são sempre "
+"desenhados fora da margem"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:497
+msgid "Child X Displacement"
+msgstr "Deslocamento X do Filho"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:498
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr "Quão longe na direção x mover o filho quando o botão é solto"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:505
+msgid "Child Y Displacement"
+msgstr "Deslocamento Y do Filho"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:506
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr "Quão longe na direção y mover o filho quando o botão é solto"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:522
+msgid "Displace focus"
+msgstr "Deslocar o foco"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:523
+msgid ""
+"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
+"rectangle"
+msgstr ""
+"Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afetar o "
+"retângulo de foco"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
+msgid "Inner Border"
+msgstr "Margem Interior"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:540
+msgid "Border between button edges and child."
+msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:553
+msgid "Image spacing"
+msgstr "Espaçamento da imagem"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:554
+msgid "Spacing in pixels between the image and label"
+msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
+msgid "The selected year"
+msgstr "O ano selecionado"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
+msgid "Month"
+msgstr "Mês"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
+msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
+msgstr "O mês selecionado (como um número entre 0 e 11)"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
+msgid ""
+"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
+"currently selected day)"
+msgstr ""
+"O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
+"de dia atual)"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
+msgid "Show Heading"
+msgstr "Apresentar Cabeçalho"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
+msgid "If TRUE, a heading is displayed"
+msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
+msgid "Show Day Names"
+msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
+msgid "If TRUE, day names are displayed"
+msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
+msgid "No Month Change"
+msgstr "Não Alterar Mês"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
+msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
+msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não poderá ser alterado"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
+msgid "Show Week Numbers"
+msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
+msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
+msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
+msgid "Details Width"
+msgstr "Largura dos Detalhes"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
+msgid "Details width in characters"
+msgstr "Largura dos detalhes em carateres"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
+msgid "Details Height"
+msgstr "Altura dos Detalhes"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
+msgid "Details height in rows"
+msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
+msgid "Show Details"
+msgstr "Apresentar Detalhes"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
+msgid "If TRUE, details are shown"
+msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
+msgid "Inner border"
+msgstr "Margem interior"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
+msgid "Inner border space"
+msgstr "Espaço da margem interior"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
+msgid "Vertical separation"
+msgstr "Separação vertical"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
+msgid "Space between day headers and main area"
+msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos do dia e a área principal"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
+msgid "Horizontal separation"
+msgstr "Separação horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
+msgid "Space between week headers and main area"
+msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos da semana e a área principal"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+msgid "Space which is inserted between cells"
+msgstr "Espaço inserido entre células"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
+msgid "Whether the cell expands"
+msgstr "Se a célula expande"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
+msgid "Align"
+msgstr "Alinhar"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
+msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
+msgstr "Se a célula deverá alinhar com as linhas adjacentes"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
+msgid "Fixed Size"
+msgstr "Tamanho Fixo"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
+msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
+msgstr "Se as células deverão ser do mesmo tamanho em todas as linhas"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
+msgid "Pack Type"
+msgstr "Tipo de Arrumação"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
+"start or end of the cell area"
+msgstr ""
+"Um GtkPackType indicando se a célula é arrumada com referência ao início ou "
+"fim da área da célula"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
+msgid "Focus Cell"
+msgstr "Célula com Foco"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
+msgid "The cell which currently has focus"
+msgstr "A célula que atualmente possui o foco"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
+msgid "Edited Cell"
+msgstr "Célula em Edição"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
+msgid "The cell which is currently being edited"
+msgstr "A célula que está atualmente a ser editada"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
+msgid "Edit Widget"
+msgstr "Widget de Edição"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
+msgid "The widget currently editing the edited cell"
+msgstr "O widget que está a editar a célula atualmente em edição"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
+msgid "The Cell Area this context was created for"
+msgstr "A Área de Célula para a qual este contexto foi criado"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "Largura Mínima"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
+msgid "Minimum cached width"
+msgstr "Largura mínima em cache"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
+msgid "Minimum Height"
+msgstr "Altura Mínima"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
+msgid "Minimum cached height"
+msgstr "Altura mínima em cache"
+
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
+msgid "Editing Canceled"
+msgstr "Edição Cancelada"
+
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
+msgid "Indicates that editing has been canceled"
+msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Tecla de atalho"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "O valor de tecla do atalho"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modificadores do atalho"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Código de tecla do atalho"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Modo de Atalho"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "O tipo de atalhos"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
+msgid "mode"
+msgstr "modo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
+msgid "Editable mode of the CellRenderer"
+msgstr "Modo editável do CellRenderer"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
+msgid "visible"
+msgstr "visível"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
+msgid "Display the cell"
+msgstr "Apresentar a célula"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
+msgid "Display the cell sensitive"
+msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
+msgid "xalign"
+msgstr "alinh x"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
+msgid "The x-align"
+msgstr "O alinhamento-x"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
+msgid "yalign"
+msgstr "alinh y"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
+msgid "The y-align"
+msgstr "O alinhamento-y"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
+msgid "xpad"
+msgstr "Espaç x"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
+msgid "The xpad"
+msgstr "O espaçamento x"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
+msgid "ypad"
+msgstr "Espaç y"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
+msgid "The ypad"
+msgstr "O espaçamento y"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
+msgid "width"
+msgstr "largura"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
+msgid "The fixed width"
+msgstr "A largura fixa"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
+msgid "height"
+msgstr "altura"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
+msgid "The fixed height"
+msgstr "A altura fixa"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
+msgid "Is Expander"
+msgstr "É Expansor"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
+msgid "Row has children"
+msgstr "Linha tem filhos"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
+msgid "Is Expanded"
+msgstr "Está Expandido"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
+msgid "Row is an expander row, and is expanded"
+msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
+msgid "Cell background color name"
+msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
+msgid "Cell background color as a string"
+msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
+msgid "Cell background color"
+msgstr "Cor de fundo da célula"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
+msgid "Cell background color as a GdkColor"
+msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
+msgid "Cell background RGBA color"
+msgstr "Cor RGBA de fundo da célula"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
+msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
+msgid "Editing"
+msgstr "A editar"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
+msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
+msgstr "Se o renderizador de célula está ou não atualmente em modo de edição"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
+msgid "Cell background set"
+msgstr "Conjunto de fundo da célula"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
+msgid "Whether the cell background color is set"
+msgstr "Se a cor de fundo da célula está ou não definida"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
+msgid "The model containing the possible values for the combo box"
+msgstr "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de seleção única"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
+msgid "Text Column"
+msgstr "Coluna de Texto"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
+msgid "A column in the data source model to get the strings from"
+msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921
+msgid "Has Entry"
+msgstr "Possui Entrada"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
+msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
+msgstr ""
+"Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as selecionadas"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
+msgid "Pixbuf Object"
+msgstr "Objeto Pixbuf"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
+msgid "The pixbuf to render"
+msgstr "O pixbuf a renderizar"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
+msgid "Pixbuf Expander Open"
+msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
+msgid "Pixbuf for open expander"
+msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
+msgid "Pixbuf Expander Closed"
+msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
+msgid "Pixbuf for closed expander"
+msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
+msgid "Stock ID"
+msgstr "ID Base"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
+msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
+msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
+msgid "Detail"
+msgstr "Detalhe"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
+msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
+msgid "Follow State"
+msgstr "Seguir o Estado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
+msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
+msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
+#: ../gtk/gtkwindow.c:719
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
+msgid "Value of the progress bar"
+msgstr "Valor da barra de progresso"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
+msgid "Text on the progress bar"
+msgstr "Texto na barra de progresso"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
+msgid "Pulse"
+msgstr "Impulso"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
+msgid ""
+"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
+"don't know how much."
+msgstr ""
+"Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
+"mas não se sabe quanto."
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
+msgid "Text x alignment"
+msgstr "Alinhamento x do texto"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
+msgid ""
+"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
+"Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
+msgid "Text y alignment"
+msgstr "Alinhamento y do texto"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
+msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
+msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
+msgid "Inverted"
+msgstr "Inverter"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
+msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
+msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
+msgid "Adjustment"
+msgstr "Ajustamento"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
+msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
+msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
+msgid "Climb rate"
+msgstr "Rácio de incremento"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
+msgid "Digits"
+msgstr "Dígitos"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
+msgid "The number of decimal places to display"
+msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
+#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
+msgid "Active"
+msgstr "Ativo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
+msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
+msgstr "Se o botão giratório está ativo (isto é, visível) na célula"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
+msgid "Pulse of the spinner"
+msgstr "Incremento do botão giratório"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
+msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
+msgid "Text to render"
+msgstr "Texto a renderizar"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
+msgid "Markup"
+msgstr "Marcado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
+msgid "Marked up text to render"
+msgstr "Texto marcado a renderizar"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
+#: ../gtk/gtklabel.c:728
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
+msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
+msgid "Single Paragraph Mode"
+msgstr "Modo de parágrafo único"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
+msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
+msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
+#: ../gtk/gtktexttag.c:203
+msgid "Background color name"
+msgstr "Nome de cor de fundo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtktexttag.c:204
+msgid "Background color as a string"
+msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
+#: ../gtk/gtktexttag.c:218
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fundo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
+#: ../gtk/gtktexttag.c:219
+msgid "Background color as a GdkColor"
+msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
+msgid "Background color as RGBA"
+msgstr "Cor de fundo como RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
+#: ../gtk/gtktexttag.c:234
+msgid "Background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Cor de fundo como uma GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
+msgid "Foreground color name"
+msgstr "Nome de cor de 1º plano"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
+msgid "Foreground color as a string"
+msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Cor de 1º plano"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
+msgid "Foreground color as a GdkColor"
+msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
+msgid "Foreground color as RGBA"
+msgstr "Cor de 1º plano como RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
+msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
+msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
+#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
+msgid "Editable"
+msgstr "Editável"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
+#: ../gtk/gtktextview.c:705
+msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
+#: ../gtk/gtktexttag.c:313
+msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
+#: ../gtk/gtktexttag.c:321
+msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
+msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
+msgid "Font family"
+msgstr "Família de fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
+msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
+#: ../gtk/gtktexttag.c:336
+msgid "Font style"
+msgstr "Estilo de fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
+#: ../gtk/gtktexttag.c:345
+msgid "Font variant"
+msgstr "Variante de fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
+#: ../gtk/gtktexttag.c:354
+msgid "Font weight"
+msgstr "Peso da fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
+#: ../gtk/gtktexttag.c:365
+msgid "Font stretch"
+msgstr "Esticar da fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
+#: ../gtk/gtktexttag.c:374
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamanho da fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
+msgid "Font points"
+msgstr "Pontos de fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
+msgid "Font size in points"
+msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
+msgid "Font scale"
+msgstr "Escala de fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
+msgid "Font scaling factor"
+msgstr "Fator de escala da fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
+msgid "Rise"
+msgstr "Ascenção"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgstr ""
+"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
+"for negativa)"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Riscar"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
+msgid "Whether to strike through the text"
+msgstr "Se riscar ou não o texto"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhar"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
+msgid "Style of underline for this text"
+msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+"probably don't need it"
+msgstr ""
+"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
+"como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
+"provavelmente não necessita dele."
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
+msgid "Ellipsize"
+msgstr "Reticências"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador "
+"de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
+#: ../gtk/gtklabel.c:874
+msgid "Width In Characters"
+msgstr "Largura Em Carateres"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
+msgid "The desired width of the label, in characters"
+msgstr "A largura desejada da etiqueta, em carateres"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "Largura Máxima em Carateres"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
+msgid "The maximum width of the cell, in characters"
+msgstr "A largura máxima de uma célula, em carateres"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Modo de quebra"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
+msgid ""
+"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
+"possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
+msgid "Wrap width"
+msgstr "Largura de quebra"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
+msgid "The width at which the text is wrapped"
+msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alinhamento"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
+msgid "How to align the lines"
+msgstr "Como alinhas as linhas"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
+msgid "Placeholder text"
+msgstr "Texto de exemplo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
+msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
+msgstr "Texto renderizado quando a célula editável está vazia"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
+#: ../gtk/gtktexttag.c:625
+msgid "Background set"
+msgstr "Afetar fundo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
+#: ../gtk/gtktexttag.c:626
+msgid "Whether this tag affects the background color"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de fundo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
+msgid "Foreground set"
+msgstr "Afetar 1º plano"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
+msgid "Whether this tag affects the foreground color"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de 1º plano"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
+msgid "Editability set"
+msgstr "Afetar editabilidade"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
+msgid "Whether this tag affects text editability"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a editabilidade do texto"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
+msgid "Font family set"
+msgstr "Afetar família de fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
+msgid "Whether this tag affects the font family"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a família da fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
+msgid "Font style set"
+msgstr "Afetar estilo de fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
+msgid "Whether this tag affects the font style"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não o estilo da fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
+msgid "Font variant set"
+msgstr "Afetar variante de fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
+msgid "Whether this tag affects the font variant"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a variante da fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
+msgid "Font weight set"
+msgstr "Afetar peso de fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
+msgid "Whether this tag affects the font weight"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não o peso da fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
+msgid "Font stretch set"
+msgstr "Afetar esticar de fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
+msgid "Whether this tag affects the font stretch"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não o esticar da fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
+msgid "Font size set"
+msgstr "Afetar tamanho de fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
+msgid "Whether this tag affects the font size"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não o tamanho da fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
+msgid "Font scale set"
+msgstr "Afetar escala de fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
+msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a escala da fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
+msgid "Rise set"
+msgstr "Afetar ascenção"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
+msgid "Whether this tag affects the rise"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a ascenção"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
+msgid "Strikethrough set"
+msgstr "Afetar riscado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
+msgid "Whether this tag affects strikethrough"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não o riscado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
+msgid "Underline set"
+msgstr "Afetar sublinhado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
+msgid "Whether this tag affects underlining"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não o sublinhado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
+msgid "Language set"
+msgstr "Definição do idioma"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
+msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta o idioma em que o texto é renderizado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
+msgid "Ellipsize set"
+msgstr "Reticências no conjunto"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
+msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o modo de reticências"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
+msgid "Align set"
+msgstr "Definir alinhamento"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
+msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o modo de alinhamento"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
+msgid "Toggle state"
+msgstr "Estado de alternância"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
+msgid "The toggle state of the button"
+msgstr "O estado de alternância do botão"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
+msgid "Inconsistent state"
+msgstr "Estado inconsistente"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
+msgid "The inconsistent state of the button"
+msgstr "O estado inconsistente do botão"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
+msgid "Activatable"
+msgstr "Activável"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
+msgid "The toggle button can be activated"
+msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
+msgid "Radio state"
+msgstr "Estado rádio"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
+msgid "Draw the toggle button as a radio button"
+msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
+msgid "Indicator size"
+msgstr "Tamanho do indicador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
+msgid "Size of check or radio indicator"
+msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou exclusivo"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:218
+msgid "Background RGBA color"
+msgstr "Cor de fundo em RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:233
+msgid "CellView model"
+msgstr "Modelo CellView"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:234
+msgid "The model for cell view"
+msgstr "O modelo para a vista de célula"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
+msgid "Cell Area"
+msgstr "Área da Célula"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
+msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
+msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as células"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:276
+msgid "Cell Area Context"
+msgstr "Contexto da Área da Célula"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:277
+msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
+msgstr ""
+"O GtkCellAreaContext utilizado para calcular a geometria da vista de célula"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:294
+msgid "Draw Sensitive"
+msgstr "Desenho Sensível"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:295
+msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
+msgstr "Se forçar ou não as células a serem desenhadas num estado sensível"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:313
+msgid "Fit Model"
+msgstr "Modelo de Dimensionamento"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:314
+msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
+msgstr "Se pedir ou não espaço suficiente para todas as linhas no modelo"
+
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
+msgid "Indicator Size"
+msgstr "Tamanho do Indicador"
+
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
+msgid "Indicator Spacing"
+msgstr "Espaçamento do Indicador"
+
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
+msgid "Spacing around check or radio indicator"
+msgstr "Espaçamento à volta do indicador de seleção ou exclusivo"
+
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
+msgid "Whether the menu item is checked"
+msgstr "Se o item de menu está selecionado"
+
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
+msgid "Inconsistent"
+msgstr "Inconsistente"
+
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
+msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
+msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
+
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
+msgid "Draw as radio menu item"
+msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
+
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
+msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
+msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
+msgid "Use alpha"
+msgstr "Utilizar alfa"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
+msgid "Whether to give the color an alpha value"
+msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
+msgid "The selected color"
+msgstr "A cor atual"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
+msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr ""
+"O valor de opacidade selecionado (0 completamente transaparente, 65535 "
+"completamente opaco)"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
+msgid "Current RGBA Color"
+msgstr "Cor RGBA Atual"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
+msgid "The selected RGBA color"
+msgstr "A cor RGBA selecionada"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
+msgid "Current color, as a GdkRGBA"
+msgstr "Cor atual, como uma GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
+msgid "Whether alpha should be shown"
+msgstr "Se o alfa deverá ou não ser apresentado"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
+msgid "Show editor"
+msgstr "Apresentar editor"
+
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
+msgid "Scale type"
+msgstr "Tipo de escala"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
+msgid "RGBA Color"
+msgstr "Cor RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
+msgid "Color as RGBA"
+msgstr "Cor como RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
+msgid "Selectable"
+msgstr "Selecionável"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
+msgid "Whether the swatch is selectable"
+msgstr "Se o seletor é ou não selecionável"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:726
+msgid "ComboBox model"
+msgstr "Modelo de ComboBox"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
+msgid "The model for the combo box"
+msgstr "O modelo para a caixa de seleção única"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:744
+msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
+msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386
+msgid "Row span column"
+msgstr "Coluna de abrangência de linha"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387
+msgid "TreeModel column containing the row span values"
+msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407
+msgid "Column span column"
+msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408
+msgid "TreeModel column containing the column span values"
+msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:810
+msgid "Active item"
+msgstr "Item ativo"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:811
+msgid "The item which is currently active"
+msgstr "O item atualmente ativo"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487
+msgid "Add tearoffs to menus"
+msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
+msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
+msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
+msgid "Has Frame"
+msgstr "Possui Moldura"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
+msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
+msgstr ""
+"Se a caixa de seleção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:855
+msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr ""
+"Se a caixa de seleção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609
+msgid "Tearoff Title"
+msgstr "Título Destacado"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:871
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
+"off"
+msgstr ""
+"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
+"destacado"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:888
+msgid "Popup shown"
+msgstr "Popup apresentado"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
+msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
+msgstr "Se a lista da caixa de seleção única é ou não apresentada"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:905
+msgid "Button Sensitivity"
+msgstr "Sensibilidade do Botão"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:906
+msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
+msgstr ""
+"Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:922
+msgid "Whether combo box has an entry"
+msgstr "Se a caixa de seleção única tem uma entrada"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:937
+msgid "Entry Text Column"
+msgstr "Coluna de Entrada de Texto"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:938
+msgid ""
+"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
+"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+msgstr ""
+"A coluna no modelo da caixa de seleção única a associar com as expressões da "
+"entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:955
+msgid "ID Column"
+msgstr "Coluna de ID"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:956
+msgid ""
+"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
+"in the model"
+msgstr ""
+"A coluna no modelo da caixa de seleção única que disponibiliza expressões de "
+"ID para os valores no modelo"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:971
+msgid "Active id"
+msgstr "ID ativo"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:972
+msgid "The value of the id column for the active row"
+msgstr "O valor da coluna de ID para a linha ativa"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:987
+msgid "Popup Fixed Width"
+msgstr "Largura Fixa da Lista"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:988
+msgid ""
+"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
+"width of the combo box"
+msgstr ""
+"Se a largura da lista de opções deverá ser uma dimensão fixa igual à largura "
+"alocada à caixa de seleção única"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
+msgid "Appears as list"
+msgstr "Apresentar como lista"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
+msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
+msgstr ""
+"Se caixas de seleção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
+msgid "Arrow Size"
+msgstr "Tamanho da Seta"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
+msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
+msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de seleção única"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
+msgid "The amount of space used by the arrow"
+msgstr "A quantidade de espaço utilizado pela seta"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
+msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
+msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de seleção única"
+
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
+msgid "Resize mode"
+msgstr "Modo de redimensionamento"
+
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
+msgid "Specify how resize events are handled"
+msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
+
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:469
+msgid "Border width"
+msgstr "Largura da margem"
+
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
+msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
+
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:478
+msgid "Child"
+msgstr "Filho"
+
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:479
+msgid "Can be used to add a new child to the container"
+msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
+
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
+msgid "Subproperties"
+msgstr "Subpropriedades"
+
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
+msgid "The list of subproperties"
+msgstr "A lista de subpropriedades"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
+msgid "Animated"
+msgstr "Animado"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
+msgid "Set if the value can be animated"
+msgstr "Definir se o valor pode ou não ser animado"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
+msgid "Affects size"
+msgstr "Afeta o tamanho"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
+msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
+msgstr "Definido se o valor afeta o dimensionamento dos elementos"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
+msgid "Affects font"
+msgstr "Afeta a fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
+msgid "Set if the value affects the font"
+msgstr "Definido se o valor afeta a fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
+msgid "The numeric id for quick access"
+msgstr "O id numérico para acesso rápido"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
+msgid "Inherit"
+msgstr "Herdado"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
+msgid "Set if the value is inherited by default"
+msgstr "Definido se o valor é herdado por omissão"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
+msgid "Initial value"
+msgstr "Valor inicial"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
+msgid "The initial specified value used for this property"
+msgstr "O valor inicial especificado utilizado para esta propriedade"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
+msgid "Content area border"
+msgstr "Margem da área de conteúdo"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:292
+msgid "Width of border around the main dialog area"
+msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
+msgid "Content area spacing"
+msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:310
+msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
+msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
+msgid "Button spacing"
+msgstr "Espaçamento dos botões"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
+msgid "Spacing between buttons"
+msgstr "Espaçamento entre os botões"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
+msgid "Action area border"
+msgstr "Margem da área de ação"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:327
+msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
+msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "O conteúdo do buffer"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
+msgid "Text length"
+msgstr "Comprimento do texto"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Comprimento máximo"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr "Número máximo de carateres para esta entrada. Zero se sem limite"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:727
+msgid "Text Buffer"
+msgstr "Buffer de Texto"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:728
+msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
+msgstr "Objeto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Posição Cursor"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
+msgstr "A posição atual do cursor de inserção, em carateres"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Limite de Seleção"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor, em carateres"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:756
+msgid "Whether the entry contents can be edited"
+msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:772
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilidade"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:773
+msgid ""
+"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
+"mode)"
+msgstr ""
+"FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
+"senha)"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:781
+msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
+msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:798
+msgid ""
+"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+msgstr ""
+"Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
+msgid "Invisible character"
+msgstr "Caracter de invisibilidade"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
+msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
+msgstr ""
+"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:814
+msgid "Activates default"
+msgstr "Ativar por omissão"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:815
+msgid ""
+"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
+"dialog) when Enter is pressed"
+msgstr ""
+"Se a pressão do Enter deverá ou não ativar o widget por omissão (tal como o "
+"botão por omissão num diálogo)"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:821
+msgid "Width in chars"
+msgstr "Largura em carateres"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:822
+msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
+msgstr "Número de carateres para os quais dar espaço na entrada"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:831
+msgid "Scroll offset"
+msgstr "Deslocamento do rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:832
+msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
+msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:842
+msgid "The contents of the entry"
+msgstr "O conteúdo da entrada"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
+msgid "X align"
+msgstr "Alinh x"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
+msgid ""
+"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
+"disposições RTL (direita para a esquerda)."
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:874
+msgid "Truncate multiline"
+msgstr "Cortar múltiplas linhas"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:875
+msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
+msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:891
+msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
+msgstr ""
+"Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
+"definido"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "Modo de sobreposição"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:907
+msgid "Whether new text overwrites existing text"
+msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:922
+msgid "Length of the text currently in the entry"
+msgstr "Comprimento do texto atualmente na entrada"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:937
+msgid "Invisible character set"
+msgstr "Conjunto de carateres de invisibilidade"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:938
+msgid "Whether the invisible character has been set"
+msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de carateres de invisibilidade"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:956
+msgid "Caps Lock warning"
+msgstr "Aviso de Caps Lock"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:957
+msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
+msgstr ""
+"Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps "
+"Lock está ativo"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:971
+msgid "Progress Fraction"
+msgstr "Fração de Progresso"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:972
+msgid "The current fraction of the task that's been completed"
+msgstr "A proporção atual da tarefa que já foi terminada"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:989
+msgid "Progress Pulse Step"
+msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:990
+msgid ""
+"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
+"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
+msgstr ""
+"A fração do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "
+"cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1008
+msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
+msgstr "Apresentar texto na entrada quando está vazia e sem o foco"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1022
+msgid "Primary pixbuf"
+msgstr "Pixbuf primário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1023
+msgid "Primary pixbuf for the entry"
+msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1037
+msgid "Secondary pixbuf"
+msgstr "Pixbuf secundário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1038
+msgid "Secondary pixbuf for the entry"
+msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1052
+msgid "Primary stock ID"
+msgstr "ID base primário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1053
+msgid "Stock ID for primary icon"
+msgstr "ID base do ícone primário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1067
+msgid "Secondary stock ID"
+msgstr "ID base secundário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1068
+msgid "Stock ID for secondary icon"
+msgstr "ID base do ícone secundário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1082
+msgid "Primary icon name"
+msgstr "Nome do ícone primário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1083
+msgid "Icon name for primary icon"
+msgstr "Nome do ícone primário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1097
+msgid "Secondary icon name"
+msgstr "Nome do ícone secundário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1098
+msgid "Icon name for secondary icon"
+msgstr "Nome do ícone secundário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1112
+msgid "Primary GIcon"
+msgstr "GIcon primário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1113
+msgid "GIcon for primary icon"
+msgstr "GIcon do ícone primário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1127
+msgid "Secondary GIcon"
+msgstr "GIcon secundário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1128
+msgid "GIcon for secondary icon"
+msgstr "GIcon do ícone secundário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1142
+msgid "Primary storage type"
+msgstr "Tipo primário de armazenamento"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1143
+msgid "The representation being used for primary icon"
+msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1158
+msgid "Secondary storage type"
+msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1159
+msgid "The representation being used for secondary icon"
+msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1180
+msgid "Primary icon activatable"
+msgstr "Ícone primário activável"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1181
+msgid "Whether the primary icon is activatable"
+msgstr "Se o ícone primário é ou não activável"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1201
+msgid "Secondary icon activatable"
+msgstr "Ícone secundário activável"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1202
+msgid "Whether the secondary icon is activatable"
+msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1224
+msgid "Primary icon sensitive"
+msgstr "Ícone primário sensível"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1225
+msgid "Whether the primary icon is sensitive"
+msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1246
+msgid "Secondary icon sensitive"
+msgstr "Ícone secundário sensível"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1247
+msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
+msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1263
+msgid "Primary icon tooltip text"
+msgstr "Texto da dica do ícone primário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
+msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
+msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1280
+msgid "Secondary icon tooltip text"
+msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
+msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
+msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1299
+msgid "Primary icon tooltip markup"
+msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1318
+msgid "Secondary icon tooltip markup"
+msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
+msgid "IM module"
+msgstr "Módulo de IC"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
+msgid "Which IM module should be used"
+msgstr "Que módulo de introdução de carateres deverá ser utilizado"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1353
+msgid "Completion"
+msgstr "Completar"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1354
+msgid "The auxiliary completion object"
+msgstr "O objeto auxiliar de completar"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
+msgid "Purpose"
+msgstr "Propósito"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
+msgid "Purpose of the text field"
+msgstr "Propósito do campo de texto"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
+msgid "hints"
+msgstr "dicas"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
+msgid "Hints for the text field behaviour"
+msgstr "Dicas para o comportamento do campo de texto"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1425
+msgid "Icon Prelight"
+msgstr "Pré-Iluminação do Ícone"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1426
+msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
+msgstr ""
+"Se os ícones ativáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
+"sobre eles"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1443
+msgid "Progress Border"
+msgstr "Margem do Progresso"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1444
+msgid "Border around the progress bar"
+msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1942
+msgid "Border between text and frame."
+msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
+msgid "Completion Model"
+msgstr "Modelo de Completar"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
+msgid "The model to find matches in"
+msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
+msgid "Minimum Key Length"
+msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
+msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
+msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433
+msgid "Text column"
+msgstr "Coluna de texto"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
+msgid "The column of the model containing the strings."
+msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
+msgid "Inline completion"
+msgstr "Completar na linha"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
+msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
+msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
+msgid "Popup completion"
+msgstr "Completar em popup"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
+msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
+msgstr ""
+"Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
+"de popup"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
+msgid "Popup set width"
+msgstr "Largura do conjunto do popup"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
+msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
+msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
+msgid "Popup single match"
+msgstr "Popup para coincidência única"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
+msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
+msgid "Inline selection"
+msgstr "Seleção embutida"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
+msgid "Your description here"
+msgstr "A sua descrição aqui"
+
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:107
+msgid "Visible Window"
+msgstr "Janela Visível"
+
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
+msgid ""
+"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
+"trap events."
+msgstr ""
+"Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
+"apenas para capturar eventos."
+
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
+msgid "Above child"
+msgstr "Sobre o filho"
+
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
+msgid ""
+"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
+"child widget as opposed to below it."
+msgstr ""
+"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
+"widget filho, por oposição a abaixo desta."
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:280
+msgid "Expanded"
+msgstr "Expandido"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:281
+msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
+msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:289
+msgid "Text of the expander's label"
+msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
+msgid "Use markup"
+msgstr "Utilizar código"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
+msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:313
+msgid "Space to put between the label and the child"
+msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
+msgid "Label widget"
+msgstr "Etiqueta de widget"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:323
+msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
+msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:330
+msgid "Label fill"
+msgstr "Preenchimento da etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:331
+msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+msgstr ""
+"Se o widget de etiqueta deverá ou não preencher todo o espaço horizontal "
+"disponível"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:346
+msgid "Resize toplevel"
+msgstr "Redimensionar nível de topo"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:347
+msgid ""
+"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
+"collapsing"
+msgstr ""
+"Se o expansor irá redimensionar a janela de topo ao expandir e recolher"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1185
+msgid "Expander Size"
+msgstr "Tamanho do Expansor"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1186
+msgid "Size of the expander arrow"
+msgstr "Tamanho da seta do expansor"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:363
+msgid "Spacing around expander arrow"
+msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogo"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
+msgid "The file chooser dialog to use."
+msgstr "O diálogo de seleção de ficheiro a utilizar."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
+msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgstr "O título do diálogo de seleção de ficheiro."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
+msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+msgstr "A largura desejada do widget de botão, em carateres."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
+msgid "The type of operation that the file selector is performing"
+msgstr "O tipo de operação que o seletor de ficheiros está a efetuar"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
+msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
+msgstr "O filtro atual para selecionar que ficheiros são apresentados"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
+msgid "Local Only"
+msgstr "Apenas Local"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
+msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
+msgstr ""
+"Se os ficheiros selecionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
+msgid "Preview widget"
+msgstr "Widget de antevisão"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
+msgid "Application supplied widget for custom previews."
+msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
+msgid "Preview Widget Active"
+msgstr "Widget de Antevisão Ativo"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
+msgid ""
+"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+msgstr ""
+"Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
+"deverá ser visível."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
+msgid "Use Preview Label"
+msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
+msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
+msgstr ""
+"Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
+msgid "Extra widget"
+msgstr "Widget extra"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
+msgid "Application supplied widget for extra options."
+msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
+msgid "Select Multiple"
+msgstr "Selecionar Múltiplos"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+msgstr "Se permitir ou não a seleção de múltiplos ficheiros"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
+msgid "Show Hidden"
+msgstr "Apresentar Escondidos"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
+msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
+msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
+msgid "Do overwrite confirmation"
+msgstr "Confirmar ao sobrepor"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
+msgid ""
+"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
+"dialog if necessary."
+msgstr ""
+"Se um seletor de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
+"confirmação de sobreposição se necessário."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
+msgid "Allow folder creation"
+msgstr "Permitir a criação de pastas"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
+msgid ""
+"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
+"folders."
+msgstr ""
+"Se um seletor de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
+"utilizador criar novas pastas."
+
+#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
+msgid "X position"
+msgstr "Posição x"
+
+#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
+msgid "X position of child widget"
+msgstr "A posição x do widget filho"
+
+#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
+msgid "Y position"
+msgstr "Posição y"
+
+#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
+msgid "Y position of child widget"
+msgstr "A posição Y do widget filho"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
+msgid "The title of the font chooser dialog"
+msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
+msgid "The name of the selected font"
+msgstr "O nome da fonte selecionada"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
+msgid "Use font in label"
+msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
+msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
+msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte selecionada"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
+msgid "Use size in label"
+msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
+msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
+msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte selecionada"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
+msgid "Show style"
+msgstr "Apresentar estilo"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
+msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+msgstr "Se o estilo de fonte selecionado é ou não apresentado na etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
+msgid "Show size"
+msgstr "Apresentar tamanho"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
+msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+msgstr "Se o tamanho de fonte selecionado é ou não apresentado na etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
+msgid "Font description"
+msgstr "Descrição da fonte"
+
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
+msgid "Show preview text entry"
+msgstr "Apresentar entrada de antevisão de texto"
+
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
+msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
+msgstr "Se a entrada de antevisão de texto é ou não apresentada"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:171
+msgid "Text of the frame's label"
+msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:178
+msgid "Label xalign"
+msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:179
+msgid "The horizontal alignment of the label"
+msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:187
+msgid "Label yalign"
+msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:188
+msgid "The vertical alignment of the label"
+msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:196
+msgid "Frame shadow"
+msgstr "Sombra da moldura"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:197
+msgid "Appearance of the frame border"
+msgstr "A aparência da margem da moldura"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:206
+msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
+msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1406
+msgid "Row Homogeneous"
+msgstr "Homogeneidade das Linhas"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1407
+msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
+msgstr "Se TRUE, as linhas têm todas a mesma altura"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1413
+msgid "Column Homogeneous"
+msgstr "Homogeneidade das Colunas"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1414
+msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
+msgstr "Se TRUE, as colunas têm todas a mesma largura"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1428
+msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
+msgstr "O número da linha a que anexar o lado superior de um widget filho"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
+msgid "Width"
+msgstr "Largura"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1435
+msgid "The number of columns that a child spans"
+msgstr "O número de colunas que um filho ocupa"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1442
+msgid "The number of rows that a child spans"
+msgstr "O número de linhas que um filho ocupa"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Modo de seleção"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:397
+msgid "The selection mode"
+msgstr "O modo de seleção"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:415
+msgid "Pixbuf column"
+msgstr "Coluna de pixbuf"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:416
+msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
+msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:434
+msgid "Model column used to retrieve the text from"
+msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:453
+msgid "Markup column"
+msgstr "Coluna com formatação"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:454
+msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
+msgstr ""
+"Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:461
+msgid "Icon View Model"
+msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:462
+msgid "The model for the icon view"
+msgstr "O modelo para a vista em ícones"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:478
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de colunas"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:479
+msgid "Number of columns to display"
+msgstr "O número de colunas a apresentar"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:496
+msgid "Width for each item"
+msgstr "Largura de cada item"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:497
+msgid "The width used for each item"
+msgstr "A largura utilizada para cada item"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:513
+msgid "Space which is inserted between cells of an item"
+msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:528
+msgid "Row Spacing"
+msgstr "Espaçamento de Linha"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:529
+msgid "Space which is inserted between grid rows"
+msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:544
+msgid "Column Spacing"
+msgstr "Espaçamento de Coluna"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:545
+msgid "Space which is inserted between grid columns"
+msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:560
+msgid "Margin"
+msgstr "Margem"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:561
+msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
+msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:576
+msgid "Item Orientation"
+msgstr "Orientação do Item"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:577
+msgid ""
+"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr ""
+"Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1020
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
+msgid "Reorderable"
+msgstr "Reordenável"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1021
+msgid "View is reorderable"
+msgstr "A vista é reordenável"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1171
+msgid "Tooltip Column"
+msgstr "Coluna de Dica"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:602
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
+msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:619
+msgid "Item Padding"
+msgstr "Espaçamento do Item"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:620
+msgid "Padding around icon view items"
+msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:651
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:652
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "A cor da caixa de seleção"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:658
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:659
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
+msgid "A GdkPixbuf to display"
+msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome de ficheiro"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
+msgid "Filename to load and display"
+msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
+msgid "Stock ID for a stock image to display"
+msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:241
+msgid "Icon set"
+msgstr "Conjunto de ícones"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:242
+msgid "Icon set to display"
+msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
+msgid "Icon size"
+msgstr "Tamanho de ícone"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:250
+msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
+msgstr ""
+"Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
+"com nome"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:266
+msgid "Pixel size"
+msgstr "Tamanho em pixels"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:267
+msgid "Pixel size to use for named icon"
+msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:275
+msgid "Animation"
+msgstr "Animação"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:276
+msgid "GdkPixbufAnimation to display"
+msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
+msgid "Storage type"
+msgstr "Tipo de armazenamento"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
+msgid "The representation being used for image data"
+msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:335
+msgid "Use Fallback"
+msgstr "Utilizar Recurso"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:336
+msgid "Whether to use icon names fallback"
+msgstr "Se utilizar ou não os nomes de recurso dos ícones"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
+msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
+msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
+msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
+msgid "Accel Group"
+msgstr "Grupo de Atalhos"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
+msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
+msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
+msgid "Message Type"
+msgstr "Tipo de Mensagem"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
+msgid "The type of message"
+msgstr "O tipo de mensagem"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:471
+msgid "Width of border around the content area"
+msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
+msgid "Spacing between elements of the area"
+msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:523
+msgid "Width of border around the action area"
+msgstr "Largura da margem em torno da área de ação"
+
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:441
+#: ../gtk/gtkwindow.c:781
+msgid "Screen"
+msgstr "Ecrã"
+
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
+msgid "The screen where this window will be displayed"
+msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:722
+msgid "The text of the label"
+msgstr "O texto da etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
+msgid "Justification"
+msgstr "Alinhamento"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:751
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that"
+msgstr ""
+"O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afeta o "
+"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
+"para tal"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:759
+msgid "Pattern"
+msgstr "Padrão"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:760
+msgid ""
+"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
+"to underline"
+msgstr ""
+"Uma expressão com carateres _ corresponde a carateres a sublinhar no texto"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:767
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Quebra de linha"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:768
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
+msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:783
+msgid "Line wrap mode"
+msgstr "Modo de quebra de linha"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:784
+msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
+msgstr "Se quebra de linha estiver ativa, controla como é efetuada a quebra"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:792
+msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
+msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser selecionado com o rato"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:798
+msgid "Mnemonic key"
+msgstr "Chave mnemónica"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:799
+msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
+msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:807
+msgid "Mnemonic widget"
+msgstr "Widget da mnemónica"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:808
+msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
+msgstr "O widget a ser ativado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:854
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
+"enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "
+"possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:895
+msgid "Single Line Mode"
+msgstr "Modo de Linha Única"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:896
+msgid "Whether the label is in single line mode"
+msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:913
+msgid "Angle"
+msgstr "Ângulo"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:914
+msgid "Angle at which the label is rotated"
+msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:936
+msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
+msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em carateres"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:954
+msgid "Track visited links"
+msgstr "Registar os links visitados"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:955
+msgid "Whether visited links should be tracked"
+msgstr "Se os links visitados deverão ser ou não registados"
+
+#: ../gtk/gtklayout.c:673
+msgid "The width of the layout"
+msgstr "A largura da disposição"
+
+#: ../gtk/gtklayout.c:682
+msgid "The height of the layout"
+msgstr "A altura da disposição"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:927
+msgid "Currently filled value level"
+msgstr "Valor do nível atual de enchimento"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:928
+msgid "Currently filled value level of the level bar"
+msgstr "Valor do nível atual de enchimento da barra de nível"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:941
+msgid "Minimum value level for the bar"
+msgstr "Valor mínimo possível para a barra"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:942
+msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "O valor mínimo de nível que pode ser apresentado pela barra"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:955
+msgid "Maximum value level for the bar"
+msgstr "Valor máximo possível para a barra"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:956
+msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "O valor máximo de nível que pode ser apresentado pela barra"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:975
+msgid "The mode of the value indicator"
+msgstr "O modo do indicador de valor"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:976
+msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
+msgstr "O modo do indicador de valor apresentado pela barra"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:992
+msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
+msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
+msgid "Minimum height for filling blocks"
+msgstr "Altura mínima dos blocos de enchimento"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
+msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
+msgstr "Altura mínima dos blocos que enchem a barra"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
+msgid "Minimum width for filling blocks"
+msgstr "Largura mínima dos blocos de enchimento"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
+msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
+msgstr "Largura mínima dos blocos que enchem a barra"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
+msgid "The URI bound to this button"
+msgstr "O URI associado a este botão"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
+msgid "Visited"
+msgstr "Visitado"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
+msgid "Whether this link has been visited."
+msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
+msgid "Permission"
+msgstr "Permissão"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:281
+msgid "The GPermission object controlling this button"
+msgstr "O objeto GPermission que controla este botão"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
+msgid "Lock Text"
+msgstr "Texto para Trancar"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
+msgid "The text to display when prompting the user to lock"
+msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
+msgid "Unlock Text"
+msgstr "Texto para Destrancar"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
+msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
+msgid "Lock Tooltip"
+msgstr "Dica para Trancar"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
+msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
+msgid "Unlock Tooltip"
+msgstr "Dica para Destrancar"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:316
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
+msgid "Not Authorized Tooltip"
+msgstr "Dica de Não Autorizado"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:325
+msgid ""
+"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
+msgstr ""
+"A dica a apresentar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter "
+"autorização"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:187
+msgid "Pack direction"
+msgstr "Direção da arrumação"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:188
+msgid "The pack direction of the menubar"
+msgstr "A direção da arrumação da barra de menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:204
+msgid "Child Pack direction"
+msgstr "Direção da arrumação dos filhos"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
+msgid "The child pack direction of the menubar"
+msgstr "A direção da arrumação dos filhos na barra de menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:214
+msgid "Style of bevel around the menubar"
+msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586
+msgid "Internal padding"
+msgstr "Espaçamento interno"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:231
+msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
+msgid "popup"
+msgstr "popup"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
+msgid "The dropdown menu."
+msgstr "O menu de seleção."
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
+msgid "menu-model"
+msgstr "modelo-menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
+msgid "The dropdown menu's model."
+msgstr "O modelo do menu de seleção."
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
+msgid "align-widget"
+msgstr "alinhamento-widget"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
+msgid "The parent widget which the menu should align with."
+msgstr "O widget pai face ao qual o menu deverá alinhar."
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
+msgid "direction"
+msgstr "direção"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
+msgid "The direction the arrow should point."
+msgstr "A direção em que a seta deverá apontar."
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:555
+msgid "The currently selected menu item"
+msgstr "O item de menu atualmente selecionado"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:570
+msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
+msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
+msgid "Accel Path"
+msgstr "Caminho de Atalhos"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:585
+msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
+msgstr ""
+"Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
+"atalhos de itens filhos"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:601
+msgid "Attach Widget"
+msgstr "Anexar Widget"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:602
+msgid "The widget the menu is attached to"
+msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:610
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
+"off"
+msgstr ""
+"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
+"destacado"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:624
+msgid "Tearoff State"
+msgstr "Estado de Destacado"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:625
+msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
+msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:639
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:640
+msgid "The monitor the menu will be popped up on"
+msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:660
+msgid "Reserve Toggle Size"
+msgstr "Reservar o Tamanho do Alternador"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:661
+msgid ""
+"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
+"icons"
+msgstr ""
+"Uma boleana que indica se o menu reserva ou não espaço para alternadores e "
+"ícones"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:676
+msgid "Horizontal Padding"
+msgstr "Espaçamento Horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:677
+msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
+msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:695
+msgid "Vertical Padding"
+msgstr "Espaçamento Vertical"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:696
+msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:705
+msgid "Vertical Offset"
+msgstr "Deslocamento Vertical"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:706
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"vertically"
+msgstr ""
+"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
+"número de pixels"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:714
+msgid "Horizontal Offset"
+msgstr "Deslocamento Horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:715
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"horizontally"
+msgstr ""
+"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
+"número de pixels"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:723
+msgid "Double Arrows"
+msgstr "Setas Duplas"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:724
+msgid "When scrolling, always show both arrows."
+msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:737
+msgid "Arrow Placement"
+msgstr "Colocação de Setas"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:738
+msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
+msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:746
+msgid "Left Attach"
+msgstr "Anexar à Esquerda"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:754
+msgid "Right Attach"
+msgstr "Anexar à Direita"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:755
+msgid "The column number to attach the right side of the child to"
+msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:762
+msgid "Top Attach"
+msgstr "Anexar ao Topo"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:763
+msgid "The row number to attach the top of the child to"
+msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:770
+msgid "Bottom Attach"
+msgstr "Anexar ao Fundo"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:785
+msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
+msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
+msgid "Right Justified"
+msgstr "Alinhado à Direita"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
+msgid ""
+"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
+msgstr ""
+"Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
+"barra de menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
+msgid "Submenu"
+msgstr "Submenu"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
+msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
+msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
+msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
+msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
+msgid "The text for the child label"
+msgstr "O texto da etiqueta filha"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
+msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
+msgstr ""
+"Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
+"do item de menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
+msgid "Width in Characters"
+msgstr "Largura em Carateres"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
+msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
+msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em carateres"
+
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:449
+msgid "Take Focus"
+msgstr "Obtém o Foco"
+
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:450
+msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
+msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
+
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
+msgid "The dropdown menu"
+msgstr "O menu de seleção"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
+msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
+msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
+msgid "Message Buttons"
+msgstr "Botões de Mensagem"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
+msgid "The buttons shown in the message dialog"
+msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
+msgid "The primary text of the message dialog"
+msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
+msgid "Use Markup"
+msgstr "Utilizar Etiquetas"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
+msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
+msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "Texto Secundário"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
+msgid "The secondary text of the message dialog"
+msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
+msgid "Use Markup in secondary"
+msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
+msgid "The secondary text includes Pango markup."
+msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
+msgid "The image"
+msgstr "A imagem"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
+msgid "Message area"
+msgstr "Área de mensagem"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
+msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
+msgstr "A GtkVBox que contém as etiquetas primária e secundária do diálogo"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:113
+msgid "Y align"
+msgstr "Alinh y"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:114
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:123
+msgid "X pad"
+msgstr "Esp x"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:124
+msgid ""
+"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgstr ""
+"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:133
+msgid "Y pad"
+msgstr "Esp y"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:134
+msgid ""
+"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:464
+msgid "Parent"
+msgstr "Pai"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
+msgid "The parent window"
+msgstr "A janela pai"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
+msgid "Is Showing"
+msgstr "Está a Ser Apresentado"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
+msgid "Are we showing a dialog"
+msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
+msgid "The screen where this window will be displayed."
+msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:693
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:694
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "O índice da página atual"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:702
+msgid "Tab Position"
+msgstr "Posição do Separador"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:703
+msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
+msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:710
+msgid "Show Tabs"
+msgstr "Apresentar Separadores"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:711
+msgid "Whether tabs should be shown"
+msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:717
+msgid "Show Border"
+msgstr "Apresentar Margem"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:718
+msgid "Whether the border should be shown"
+msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:724
+msgid "Scrollable"
+msgstr "Rolável"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:725
+msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
+"separadores do que os visíveis"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:731
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "Ativar Menu de Contexto"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:732
+msgid ""
+"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
+"you can use to go to a page"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
+"um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:746
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nome do Grupo"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:747
+msgid "Group name for tab drag and drop"
+msgstr "Nome do grupo para arrastar e largar de separadores"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:754
+msgid "Tab label"
+msgstr "Etiqueta de separador"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:755
+msgid "The string displayed on the child's tab label"
+msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:761
+msgid "Menu label"
+msgstr "Etiqueta de menu"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:762
+msgid "The string displayed in the child's menu entry"
+msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:775
+msgid "Tab expand"
+msgstr "Expansão de separador"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:776
+msgid "Whether to expand the child's tab"
+msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:782
+msgid "Tab fill"
+msgstr "Separador preenche"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:783
+msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
+msgstr "Se o separador do filho deverá ou não preencher a área alocada"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:790
+msgid "Tab reorderable"
+msgstr "Separadores reordenáveis"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:791
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
+msgstr "Se o separador é ou não reordenável por ação do utilizador"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:797
+msgid "Tab detachable"
+msgstr "Separador destacável"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:798
+msgid "Whether the tab is detachable"
+msgstr "Se o separador é ou não destacável"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
+msgid "Secondary backward stepper"
+msgstr "Passo atrás secundário"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:814
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr ""
+"Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
+"de separadores"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
+msgid "Secondary forward stepper"
+msgstr "Passo de avanço secundário"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:830
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr ""
+"Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
+"separadores"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
+msgid "Backward stepper"
+msgstr "Passo atrás"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
+msgid "Display the standard backward arrow button"
+msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
+msgid "Forward stepper"
+msgstr "Passo de avanço"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
+msgid "Display the standard forward arrow button"
+msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:874
+msgid "Tab overlap"
+msgstr "Sobreposição de separadores"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:875
+msgid "Size of tab overlap area"
+msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:890
+msgid "Tab curvature"
+msgstr "Curvatura dos separadores"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:891
+msgid "Size of tab curvature"
+msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:907
+msgid "Arrow spacing"
+msgstr "Espaçamento da seta"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:908
+msgid "Scroll arrow spacing"
+msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:924
+msgid "Initial gap"
+msgstr "Espaço inicial"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:925
+msgid "Initial gap before the first tab"
+msgstr "O espaço antes do primeiro separador"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
+msgid "Icon's count"
+msgstr "Contagem de ícones"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
+msgid "The count of the emblem currently displayed"
+msgstr "A contagem do emblema atualmente apresentado"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
+msgid "Icon's label"
+msgstr "Etiqueta do ícone"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
+msgid "The label to be displayed over the icon"
+msgstr "A etiqueta a ser apresentada sobre o ícone"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
+msgid "Icon's style context"
+msgstr "Contexto do estilo do ícone"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
+msgid "The style context to theme the icon appearance"
+msgstr "O contexto de estilo para aplicar à aparência do ícone"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
+msgid "Background icon"
+msgstr "Ícone de fundo"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
+msgid "The icon for the number emblem background"
+msgstr "O ícone para o fundo do emblema de número"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
+msgid "Background icon name"
+msgstr "Nome do ícone de fundo"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
+msgid "The icon name for the number emblem background"
+msgstr "O nome do ícone para o fundo do emblema de número"
+
+#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientação"
+
+#: ../gtk/gtkorientable.c:62
+msgid "The orientation of the orientable"
+msgstr "A orientação do orientável"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:349
+msgid ""
+"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgstr ""
+"Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
+"topo)"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:358
+msgid "Position Set"
+msgstr "Definição de Posição"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:359
+msgid "TRUE if the Position property should be used"
+msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:365
+msgid "Handle Size"
+msgstr "Tamanho do Manipulador"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:366
+msgid "Width of handle"
+msgstr "Largura do manipulador"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:382
+msgid "Minimal Position"
+msgstr "Posição Mínima"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:383
+msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
+msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:400
+msgid "Maximal Position"
+msgstr "Posição Máxima"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:401
+msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
+msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:418
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionável"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:419
+msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
+"painel"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:434
+msgid "Shrink"
+msgstr "Encolher"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:435
+msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
+
+#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
+msgid "Embedded"
+msgstr "Embutido"
+
+#: ../gtk/gtkplug.c:203
+msgid "Whether the plug is embedded"
+msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
+
+#: ../gtk/gtkplug.c:217
+msgid "Socket Window"
+msgstr "Janela de Encaixe"
+
+#: ../gtk/gtkplug.c:218
+msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
+msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
+
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
+msgid "Hold Time"
+msgstr "Tempo de Espera"
+
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
+msgid "Hold Time (in milliseconds)"
+msgstr "Tempo de Espera (em milisegundos)"
+
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
+msgid "Drag Threshold"
+msgstr "Tolerância ao Arrastar"
+
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
+msgid "Drag Threshold (in pixels)"
+msgstr "Tolerância ao Arrastar (em pixels)"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:124
+msgid "Name of the printer"
+msgstr "Nome da impressora"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:130
+msgid "Backend"
+msgstr "Motor"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:131
+msgid "Backend for the printer"
+msgstr "Motor da impressora"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:137
+msgid "Is Virtual"
+msgstr "É Virtual"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:138
+msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
+msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:144
+msgid "Accepts PDF"
+msgstr "Aceita PDF"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:145
+msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
+msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:151
+msgid "Accepts PostScript"
+msgstr "Aceita PostScript"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:152
+msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
+msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:158
+msgid "State Message"
+msgstr "Mensagem de Estado"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:159
+msgid "String giving the current state of the printer"
+msgstr "Expressão que indica o estado atual da impressora"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:165
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:166
+msgid "The location of the printer"
+msgstr "A localização da barra da impressora"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:173
+msgid "The icon name to use for the printer"
+msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:179
+msgid "Job Count"
+msgstr "Contagem de Trabalhos"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:180
+msgid "Number of jobs queued in the printer"
+msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:198
+msgid "Paused Printer"
+msgstr "Impressora em Pausa"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:199
+msgid "TRUE if this printer is paused"
+msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:212
+msgid "Accepting Jobs"
+msgstr "A Aceitar Trabalhos"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:213
+msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
+msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
+msgid "Option Value"
+msgstr "Valor da Opção"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
+msgid "Value of the option"
+msgstr "Valor da opção"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
+msgid "Source option"
+msgstr "Opção de origem"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
+msgid "The PrinterOption backing this widget"
+msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:140
+msgid "Title of the print job"
+msgstr "O título do trabalho de impressão"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:148
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:149
+msgid "Printer to print the job to"
+msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:157
+msgid "Settings"
+msgstr "Definições"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:158
+msgid "Printer settings"
+msgstr "Definições da impressora"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuração da Página"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
+msgid "Track Print Status"
+msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
+msgid ""
+"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
+"print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
+"estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
+"servidor de impressão."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
+msgid "Default Page Setup"
+msgstr "Configuração por Omissão da Página"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
+msgid "The GtkPageSetup used by default"
+msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
+msgid "Print Settings"
+msgstr "Definições de Impressão"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
+msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
+msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
+msgid "Job Name"
+msgstr "Nome do Trabalho"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
+msgid "A string used for identifying the print job."
+msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Número de Páginas"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
+msgid "The number of pages in the document."
+msgstr "O número de páginas no documento."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
+msgid "Current Page"
+msgstr "Página Atual"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
+msgid "The current page in the document"
+msgstr "A página atual no documento"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
+msgid "Use full page"
+msgstr "Utilizar página completa"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
+msgid ""
+"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
+"not the corner of the imageable area"
+msgstr ""
+"TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
+"da área de imagem"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
+msgid ""
+"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
+"after the print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
+"trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
+"impressora ou o servidor de impressão."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
+msgid "Unit"
+msgstr "Unidade"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
+msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
+msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
+msgid "Show Dialog"
+msgstr "Apresentar Diálogo"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
+msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
+msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
+msgid "Allow Async"
+msgstr "Permitir Assíncrono"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
+msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
+msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
+msgid "Export filename"
+msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
+msgid "The status of the print operation"
+msgstr "O estado da operação de impressão"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
+msgid "Status String"
+msgstr "Expressão de Estado"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
+msgid "A human-readable description of the status"
+msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
+msgid "Custom tab label"
+msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
+msgid "Label for the tab containing custom widgets."
+msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
+msgid "Support Selection"
+msgstr "Suportar Seleção"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
+msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
+msgstr ""
+"VERDADEIRO se a operação de impressão irá suportar a impressão de uma "
+"seleção."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
+msgid "Has Selection"
+msgstr "Tem Seleção"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
+msgid "TRUE if a selection exists."
+msgstr "VERDADEIRO se existir uma seleção."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
+msgid "Embed Page Setup"
+msgstr "Configuração da Página Embutida"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
+msgstr ""
+"VERDADEIRO se as caixas de seleção de configuração de página estão embutidas "
+"no GtkPrintUnixDialog"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
+msgid "Number of Pages To Print"
+msgstr "Número de Páginas a Imprimir"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
+msgid "The number of pages that will be printed."
+msgstr "O número de páginas que irão ser impressas."
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
+msgid "The GtkPageSetup to use"
+msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
+msgid "Selected Printer"
+msgstr "Impressora Selecionada"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
+msgid "The GtkPrinter which is selected"
+msgstr "A GtkPrinter selecionada"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
+msgid "Manual Capabilities"
+msgstr "Capacidades Manuais"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
+msgid "Capabilities the application can handle"
+msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
+msgid "Whether the dialog supports selection"
+msgstr "Se o diálogo suporta ou não a seleção"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
+msgid "Whether the application has a selection"
+msgstr "Se a aplicação tem ou não uma seleção"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fração"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
+msgid "The fraction of total work that has been completed"
+msgstr "A fração do total da tarefa que já foi terminada"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
+msgid "Pulse Step"
+msgstr "Incremento de Impulso"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
+msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
+msgstr ""
+"A fração do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
+"impulsionado"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
+msgid "Text to be displayed in the progress bar"
+msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
+msgid "Show text"
+msgstr "Apresentar texto"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
+"have enough room to display the entire string, if at all."
+msgstr ""
+"O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "
+"progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
+msgid "X spacing"
+msgstr "Espaçamento X"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
+msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
+msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
+msgid "Y spacing"
+msgstr "Espaçamento Y"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
+msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
+msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
+msgid "Minimum horizontal bar width"
+msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
+msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
+msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
+msgid "Minimum horizontal bar height"
+msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
+msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
+msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
+msgid "Minimum vertical bar width"
+msgstr "Largura mínima da barra vertical"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
+msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
+msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
+msgid "Minimum vertical bar height"
+msgstr "Altura mínima da barra vertical"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
+msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
+msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:116
+msgid "The value"
+msgstr "O valor"
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
+msgid ""
+"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
+"is the current action of its group."
+msgstr ""
+"O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
+"é a ação atual no seu grupo."
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:134
+msgid "The radio action whose group this action belongs to."
+msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta ação pertence."
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:149
+msgid "The current value"
+msgstr "O valor atual"
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
+msgid ""
+"The value property of the currently active member of the group to which this "
+"action belongs."
+msgstr ""
+"A propriedade de valor do membro atualmente ativo no grupo a que esta ação "
+"pertence."
+
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
+msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
+msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
+
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
+msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
+msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
+
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:425
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
+msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual da área deste objeto"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:433
+msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
+msgstr ""
+"Barra de rolamento na direção oposta move-se para aumentar o valor do "
+"intervalo"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:440
+msgid "Lower stepper sensitivity"
+msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:441
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
+"side"
+msgstr ""
+"A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
+"do ajustamento"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:449
+msgid "Upper stepper sensitivity"
+msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:450
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
+"side"
+msgstr ""
+"A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
+"do ajustamento"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:467
+msgid "Show Fill Level"
+msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:468
+msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
+msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:484
+msgid "Restrict to Fill Level"
+msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:485
+msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
+msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:500
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Nível de Enchimento"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:501
+msgid "The fill level."
+msgstr "O nível de enchimento."
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:518
+msgid "Round Digits"
+msgstr "Dígitos de Arredondamento"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:519
+msgid "The number of digits to round the value to."
+msgstr "O número de dígitos aos quais arredondar o valor."
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
+msgid "Slider Width"
+msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:528
+msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
+msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:535
+msgid "Trough Border"
+msgstr "Margem Externa"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:536
+msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
+msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:543
+msgid "Stepper Size"
+msgstr "Tamanho de Indicador"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:544
+msgid "Length of step buttons at ends"
+msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:557
+msgid "Stepper Spacing"
+msgstr "Espaçamento de Indicador"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:558
+msgid "Spacing between step buttons and thumb"
+msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:565
+msgid "Arrow X Displacement"
+msgstr "Deslocamento X da Seta"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:566
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "Quão longe na direção x mover a seta quando o botão é solto"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:573
+msgid "Arrow Y Displacement"
+msgstr "Deslocamento Y da Seta"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:574
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "Quão longe na direção y mover a seta quando o botão é solto"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:590
+msgid "Trough Under Steppers"
+msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:591
+msgid ""
+"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
+"spacing"
+msgstr ""
+"Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
+"incrementadores e espaçamento"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:604
+msgid "Arrow scaling"
+msgstr "Escala da seta"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:605
+msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
+msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
+msgid "Show Numbers"
+msgstr "Apresentar Números"
+
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
+msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
+msgid "Recent Manager"
+msgstr "Gestor Recente"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
+msgid "The RecentManager object to use"
+msgstr "O objeto RecentManager a utilizar"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
+msgid "Show Private"
+msgstr "Apresentar Privado"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
+msgid "Whether the private items should be displayed"
+msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
+msgid "Show Tooltips"
+msgstr "Apresentar Dicas"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
+msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
+msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Apresentar Ícones"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
+msgid "Whether there should be an icon near the item"
+msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
+msgid "Show Not Found"
+msgstr "Apresentar Não Encontrado"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
+msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
+msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
+msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
+msgstr "Se permitir ou não a seleção de múltiplos itens"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
+msgid "Local only"
+msgstr "Apenas local"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
+msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
+msgstr ""
+"Se os recursos selecionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
+msgid "Limit"
+msgstr "Limitar"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
+msgid "The maximum number of items to be displayed"
+msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
+msgid "Sort Type"
+msgstr "Tipo de Ordenação"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
+msgid "The sorting order of the items displayed"
+msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
+msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
+msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos são apresentados"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
+msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
+msgstr ""
+"O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
+"lista"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
+msgid "The size of the recently used resources list"
+msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "O valor da escala"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
+msgid "The icon size"
+msgstr "O tamanho do ícone"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgstr ""
+"O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto de botão de escala"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
+msgid "List of icon names"
+msgstr "Lista de nomes de ícones"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:310
+msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
+msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:319
+msgid "Draw Value"
+msgstr "Apresentar Valor"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:320
+msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
+msgstr ""
+"Se o valor atual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
+"rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:327
+msgid "Has Origin"
+msgstr "Tem Origem"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:328
+msgid "Whether the scale has an origin"
+msgstr "Se a escala tem ou não uma origem"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:335
+msgid "Value Position"
+msgstr "Posição do Valor"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:336
+msgid "The position in which the current value is displayed"
+msgstr "A posição onde é apresentado o valor atual"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:343
+msgid "Slider Length"
+msgstr "Comprimento de Rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:344
+msgid "Length of scale's slider"
+msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:352
+msgid "Value spacing"
+msgstr "Espaçamento do valor"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:353
+msgid "Space between value text and the slider/trough area"
+msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "Ajustamento horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
+msgid ""
+"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr ""
+"Ajustamento horizontal que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
+"controlador"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "Ajustamento vertical"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
+msgid ""
+"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr ""
+"Ajustamento vertical que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
+"controlador"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
+msgid "Horizontal Scrollable Policy"
+msgstr "Política da Barra de Rolamento Horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
+msgid "How the size of the content should be determined"
+msgstr "Como deverá ser determinado o tamanho do conteúdo"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
+msgid "Vertical Scrollable Policy"
+msgstr "Política da Barra de Rolamento Vertical"
+
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
+msgid "Minimum Slider Length"
+msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
+msgid "Minimum length of scrollbar slider"
+msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
+msgid "Fixed slider size"
+msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
+msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
+msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
+
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+"Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
+"de rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+"Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
+"rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
+msgid "Horizontal Adjustment"
+msgstr "Ajustamento Horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
+msgid "Vertical Adjustment"
+msgstr "Ajustamento Vertical"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
+msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
+msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
+msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
+msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
+msgid "Vertical Scrollbar Policy"
+msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
+msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
+msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
+msgid "Window Placement"
+msgstr "Colocação da Janela"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
+msgid ""
+"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
+"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
+msgstr ""
+"Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
+"propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
+msgid "Window Placement Set"
+msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
+msgid ""
+"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
+"contents with respect to the scrollbars."
+msgstr ""
+"Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
+"localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
+msgid "Shadow Type"
+msgstr "Tipo de Sombra"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
+msgid "Style of bevel around the contents"
+msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
+msgid "Scrollbars within bevel"
+msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
+msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
+msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
+msgid "Scrollbar spacing"
+msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
+msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
+msgid "Minimum Content Width"
+msgstr "Largura Mínima do Conteúdo"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
+msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr ""
+"A largura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
+msgid "Minimum Content Height"
+msgstr "Altura Mínima do Conteúdo"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
+msgid ""
+"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr ""
+"A altura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
+msgid "Kinetic Scrolling"
+msgstr "Rolamento Kinetic"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
+msgid "Kinetic scrolling mode."
+msgstr "Modo de rolamento Kinetic."
+
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
+msgid "Draw"
+msgstr "Desenhar"
+
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
+msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
+msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:354
+msgid "Double Click Time"
+msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:355
+msgid ""
+"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
+"click (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
+"clique-duplo (em milisegundos)"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:362
+msgid "Double Click Distance"
+msgstr "Distância de Clique-Duplo"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:363
+msgid ""
+"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
+"double click (in pixels)"
+msgstr ""
+"Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
+"clique-duplo (em pixels)"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:379
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Piscar do Cursor"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:380
+msgid "Whether the cursor should blink"
+msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:387
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:388
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
+msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:407
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:408
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
+msgstr "Tempo após o qual o cursor para de piscar, em segundos"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:415
+msgid "Split Cursor"
+msgstr "Dividir Cursor"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:416
+msgid ""
+"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
+"left text"
+msgstr ""
+"Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
+"para-direita e direita-para-esquerda"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:423
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Nome do Tema"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:424
+msgid "Name of theme to load"
+msgstr "Nome do tema a ler"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:436
+msgid "Icon Theme Name"
+msgstr "Nome de Tema de Ícones"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:437
+msgid "Name of icon theme to use"
+msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:445
+msgid "Fallback Icon Theme Name"
+msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
+msgid "Name of a icon theme to fall back to"
+msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:454
+msgid "Key Theme Name"
+msgstr "Nome Chave do Tema"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:455
+msgid "Name of key theme to load"
+msgstr "Nome do tema chave a ler"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:463
+msgid "Menu bar accelerator"
+msgstr "Atalho da barra de menu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:464
+msgid "Keybinding to activate the menu bar"
+msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:472
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Tolerância ao arrastar"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:473
+msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
+msgstr ""
+"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:481
+msgid "Font Name"
+msgstr "Nome de Fonte"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:482
+msgid "Name of default font to use"
+msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:504
+msgid "Icon Sizes"
+msgstr "Tamanho dos Ícones"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:505
+msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:513
+msgid "GTK Modules"
+msgstr "Módulos GTK"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:514
+msgid "List of currently active GTK modules"
+msgstr "Lista de módulos GTK atualmente ativos"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:522
+msgid "Xft Antialias"
+msgstr "Antialias Xft"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:523
+msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr "Se efetuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:532
+msgid "Xft Hinting"
+msgstr "Dicas Xft"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:533
+msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:542
+msgid "Xft Hint Style"
+msgstr "Estilo de Dicas Xft"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:543
+msgid ""
+"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
+msgstr ""
+"Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
+"\"hintfull\""
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:552
+msgid "Xft RGBA"
+msgstr "RGBA de Xft"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:553
+msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:562
+msgid "Xft DPI"
+msgstr "DPI de Xft"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:563
+msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
+msgstr ""
+"Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:572
+msgid "Cursor theme name"
+msgstr "Nome do tema de cursor"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:573
+msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
+msgstr ""
+"Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:581
+msgid "Cursor theme size"
+msgstr "Tamanho do tema de cursor"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:582
+msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
+msgstr ""
+"Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:591
+msgid "Alternative button order"
+msgstr "Ordenação alternativa de botão"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:592
+msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
+msgstr ""
+"Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
+"botões"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:609
+msgid "Alternative sort indicator direction"
+msgstr "Direção do indicador de ordenação alternativa"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:610
+msgid ""
+"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
+"inverted compared to the default (where down means ascending)"
+msgstr ""
+"Se a direção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
+"árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
+"ascendente)"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:618
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:619
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method"
+msgstr ""
+"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
+"disponibilizar a alteração do método de introdução"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:627
+msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
+msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:628
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters"
+msgstr ""
+"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
+"disponibilizar a inserção de carateres de controlo"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:636
+msgid "Start timeout"
+msgstr "Tempo de expiração inicial"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:637
+msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:646
+msgid "Repeat timeout"
+msgstr "Tempo de expiração de repetição"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:647
+msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:656
+msgid "Expand timeout"
+msgstr "Tempo de expiração da expansão"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:657
+msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
+msgstr ""
+"Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
+"expandir para uma nova região"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:695
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Esquema de cor"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:696
+msgid "A palette of named colors for use in themes"
+msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:705
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Ativar Animações"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:706
+msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
+msgstr "Se ativar ou não animações em todos os objetos base."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:727
+msgid "Enable Touchscreen Mode"
+msgstr "Ativar o Modo de Touchscreen"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:728
+msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
+msgstr ""
+"Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
+"neste ecrã"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:745
+msgid "Tooltip timeout"
+msgstr "Tempo de expiração da dica"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:746
+msgid "Timeout before tooltip is shown"
+msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:771
+msgid "Tooltip browse timeout"
+msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:772
+msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
+msgstr ""
+"Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
+"ativo"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:793
+msgid "Tooltip browse mode timeout"
+msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:794
+msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
+msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desativado"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:813
+msgid "Keynav Cursor Only"
+msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:814
+msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
+msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:831
+msgid "Keynav Wrap Around"
+msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:832
+msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
+msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:852
+msgid "Error Bell"
+msgstr "Som de Erro"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:853
+msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
+msgstr ""
+"Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:872
+msgid "Color Hash"
+msgstr "Repartição de Cor"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:873
+msgid "A hash table representation of the color scheme."
+msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:881
+msgid "Default file chooser backend"
+msgstr "Motor por omissão de seleção de ficheiro"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:882
+msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
+msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:899
+msgid "Default print backend"
+msgstr "Motor por omissão de impressão"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:900
+msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
+msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:923
+msgid "Default command to run when displaying a print preview"
+msgstr ""
+"Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:924
+msgid "Command to run when displaying a print preview"
+msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:940
+msgid "Enable Mnemonics"
+msgstr "Ativar Mnemónicas"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:941
+msgid "Whether labels should have mnemonics"
+msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:957
+msgid "Enable Accelerators"
+msgstr "Ativar as Teclas de Atalho"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:958
+msgid "Whether menu items should have accelerators"
+msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:975
+msgid "Recent Files Limit"
+msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:976
+msgid "Number of recently used files"
+msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:996
+msgid "Default IM module"
+msgstr "Módulo de IC por omissão"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:997
+msgid "Which IM module should be used by default"
+msgstr "Que módulo de introdução de carateres deverá ser utilizado por omissão"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1015
+msgid "Recent Files Max Age"
+msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1016
+msgid "Maximum age of recently used files, in days"
+msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1025
+msgid "Fontconfig configuration timestamp"
+msgstr "Data da configuração do fontconfig"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1026
+msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
+msgstr "Data da configuração atual do fontconfig"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1048
+msgid "Sound Theme Name"
+msgstr "Nome do Tema de Sons"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1049
+msgid "XDG sound theme name"
+msgstr "Nome do tema de sons XDG"
+
+#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
+#: ../gtk/gtksettings.c:1071
+msgid "Audible Input Feedback"
+msgstr "Resposta Audível à Introdução"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1072
+msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
+msgstr ""
+"Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
+"utilizador"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1093
+msgid "Enable Event Sounds"
+msgstr "Ativar Eventos de Som"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1094
+msgid "Whether to play any event sounds at all"
+msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1109
+msgid "Enable Tooltips"
+msgstr "Ativar Dicas"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1110
+msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
+msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1123
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1124
+msgid ""
+"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr ""
+"Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
+"apenas ícones, etc."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1138
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1139
+msgid "The size of icons in default toolbars."
+msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1156
+msgid "Auto Mnemonics"
+msgstr "Mnemónicas Automáticas"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1157
+msgid ""
+"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+"presses the mnemonic activator."
+msgstr ""
+"Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente "
+"quando o utilizador prime o ativador de mnemónicas."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1173
+msgid "Primary button warps slider"
+msgstr "Botão primário move o botão deslizante para o local"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1174
+msgid ""
+"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
+msgstr ""
+"Se um clique primário na calha deverá mover ou não o botão deslizante para "
+"essa posição"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1190
+msgid "Visible Focus"
+msgstr "Foco Visível"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1191
+msgid ""
+"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
+"keyboard."
+msgstr ""
+"Se 'retângulo de foco' deverá ou não estar escondido até que o utilizador "
+"utilize o teclado."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1217
+msgid "Application prefers a dark theme"
+msgstr "Aplicação prefere um tema escuro"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1218
+msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
+msgstr "Se a aplicação prefere ou não ter um tema escuro."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1233
+msgid "Show button images"
+msgstr "Apresentar imagens dos botões"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
+msgid "Whether images should be shown on buttons"
+msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Selecionar no foco"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1243
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr "Se selecionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1260
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1261
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
+msgstr ""
+"Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
+"escondidas"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1270
+msgid "Show menu images"
+msgstr "Apresentar imagens de menu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1271
+msgid "Whether images should be shown in menus"
+msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1279
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1280
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1297
+msgid "Scrolled Window Placement"
+msgstr "Colocação da Janela Rolada"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1298
+msgid ""
+"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+msgstr ""
+"Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
+"sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1307
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1308
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr ""
+"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
+"sobre o item de menu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1316
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1317
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr ""
+"Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
+"submenu aparecer"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1326
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1327
+msgid ""
+"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+"submenu"
+msgstr ""
+"O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
+"direção ao submenu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1337
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr ""
+"Se selecionar ou não o conteúdo de uma etiqueta selecionável quando esta "
+"obtém o foco"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1345
+msgid "Custom palette"
+msgstr "Paleta personalizada"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1346
+msgid "Palette to use in the color selector"
+msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1354
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1355
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1364
+msgid "IM Status style"
+msgstr "Estilo de estado do IM"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1365
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1374
+msgid "Desktop shell shows app menu"
+msgstr "Interface de Área de Trabalho apresenta barra de aplicações"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1375
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de "
+"aplicações, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1384
+msgid "Desktop shell shows the menubar"
+msgstr "Interface da área de trabalho apresenta a barra de menu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1385
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de "
+"menu, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1402
+msgid "Enable primary paste"
+msgstr "Ativar colar primário"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1403
+msgid ""
+"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
+"content at the cursor location."
+msgstr ""
+"Se um clique no botão do meio do rato deverá colar o conteúdo da área de "
+"transferência 'PRIMÁRIA' na localização do cursor."
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:325
+msgid ""
+"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
+"component widgets"
+msgstr ""
+"As direções em que o tamanho do grupo afeta os tamanhos pedidos dos widgets "
+"seus componentes"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
+msgid "Ignore hidden"
+msgstr "Ignorar escondidos"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
+msgid ""
+"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
+msgstr ""
+"Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
+msgid "Climb Rate"
+msgstr "Rácio de Incremento"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
+msgid "Snap to Ticks"
+msgstr "Ajustrar a Passos"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
+msgid ""
+"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
+"nearest step increment"
+msgstr ""
+"Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
+"passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numérico"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
+msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
+msgstr "Se carateres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
+msgid "Wrap"
+msgstr "Ciclar"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
+msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
+msgstr ""
+"Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
+"intervalo de valores"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
+msgid "Update Policy"
+msgstr "Política de Atualização"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
+msgid ""
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr ""
+"Se o botão giratório deverá atualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
+"válido"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
+msgid "Reads the current value, or sets a new value"
+msgstr "Lê o valor atual, ou define um novo valor"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
+msgid "Style of bevel around the spin button"
+msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
+
+#: ../gtk/gtkspinner.c:115
+msgid "Whether the spinner is active"
+msgstr "Se o botão giratório está ou não ativo"
+
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
+msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
+msgid "The size of the icon"
+msgstr "O tamanho do ícone"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
+msgid "The screen where this status icon will be displayed"
+msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
+msgid "Whether the status icon is visible"
+msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
+msgid "Whether the status icon is embedded"
+msgstr "Se o ícone de estado está ou não embutido"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
+msgid "The orientation of the tray"
+msgstr "A orientação da zona de notificação"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1119
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "Tem dica"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
+msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
+msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1140
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "Texto da Dica"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1141 ../gtk/gtkwidget.c:1162
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1161
+msgid "Tooltip markup"
+msgstr "Formatação da dica"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
+msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
+msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
+msgid "The title of this tray icon"
+msgstr "O título deste ícone de área de notificação"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
+msgid "The associated GdkScreen"
+msgstr "O GdkScreen associado"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
+msgid "Direction"
+msgstr "Direção"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:287
+msgid "Text direction"
+msgstr "Direção do texto"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
+msgid "The parent style context"
+msgstr "O contexto de estilo do pai"
+
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
+msgid "Property name"
+msgstr "Nome da propriedade"
+
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
+msgid "The name of the property"
+msgstr "O nome da propriedade"
+
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
+msgid "Value type"
+msgstr "Tipo de valor"
+
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
+msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
+msgstr "O tipo de valor devolvido pelo GtkStyleContext"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:815
+msgid "Whether the switch is on or off"
+msgstr "Se o interruptor está ligado ou desligado"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:849
+msgid "The minimum width of the handle"
+msgstr "A largura mínima do manípulo"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
+msgid "Tag Table"
+msgstr "Etiqueta de Tabela"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
+msgid "Text Tag Table"
+msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
+msgid "Current text of the buffer"
+msgstr "O texto atual do buffer"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
+msgid "Has selection"
+msgstr "Tem Seleção"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
+msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
+msgstr "Se o buffer atualmente tem ou não algum texto selecionado"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
+msgid "Cursor position"
+msgstr "Posição do cursor"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
+msgid ""
+"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
+msgstr ""
+"A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
+"buffer)"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
+msgid "Copy target list"
+msgstr "Lista de destinos de cópia"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
+msgstr ""
+"A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
+"transferência e origem Arrastar&Largar"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
+msgid "Paste target list"
+msgstr "Lista de destinos de colar"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
+"destination"
+msgstr ""
+"A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
+"transferência e destino Arrastar&Largar"
+
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
+#: ../gtk/gtkwidget.c:985
+msgid "Parent widget"
+msgstr "Widget pai"
+
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1176
+msgid "Window"
+msgstr "Janela"
+
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:479
+msgid "Window the coordinates are based upon"
+msgstr "Janela na qual as coordenadas se baseiam"
+
+#: ../gtk/gtktextmark.c:127
+msgid "Mark name"
+msgstr "Nome da marca"
+
+#: ../gtk/gtktextmark.c:134
+msgid "Left gravity"
+msgstr "Gravidade esquerda"
+
+#: ../gtk/gtktextmark.c:135
+msgid "Whether the mark has left gravity"
+msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:193
+msgid "Tag name"
+msgstr "Nome da etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:194
+msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
+msgstr ""
+"Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:233
+msgid "Background RGBA"
+msgstr "Cor de fundo em RGBA"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:241
+msgid "Background full height"
+msgstr "Fundo a toda a altura"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:242
+msgid ""
+"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
+"of the tagged characters"
+msgstr ""
+"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
+"altura dos carateres marcados"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:279
+msgid "Foreground RGBA"
+msgstr "Cor de 1º plano em RGBA"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:288
+msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
+msgstr ""
+"Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:337
+msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:346
+msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+msgstr ""
+"Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:355
+msgid ""
+"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
+"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr ""
+"Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
+"PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:366
+msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr ""
+"Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:375
+msgid "Font size in Pango units"
+msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:385
+msgid ""
+"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
+"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
+"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr ""
+"Tamanho da fonte como um fator escalar relativamente ao tamanho de fonte por "
+"omissão. Adapta-se corretamente à alteração de temas etc. pelo que é "
+"recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
+msgid "Left, right, or center justification"
+msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:424
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
+msgstr ""
+"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
+"como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
+"valor por omissão apropriado."
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:431
+msgid "Left margin"
+msgstr "Margem esquerda"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
+msgid "Width of the left margin in pixels"
+msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:441
+msgid "Right margin"
+msgstr "Margem direita"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
+msgid "Width of the right margin in pixels"
+msgstr "Largura da margem direita em pixels"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
+msgid "Indent"
+msgstr "Indentação"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
+msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
+msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:464
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
+"in Pango units"
+msgstr ""
+"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
+"for negativa) em unidades Pango"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:473
+msgid "Pixels above lines"
+msgstr "Pixels acima das linhas"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
+msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
+msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:483
+msgid "Pixels below lines"
+msgstr "Pixels abaixo das linhas"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
+msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
+msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:493
+msgid "Pixels inside wrap"
+msgstr "Pixels dentro da quebra"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
+msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
+msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
+msgid ""
+"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgstr ""
+"Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
+"carateres"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabs"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
+msgid "Custom tabs for this text"
+msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:549
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisível"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:550
+msgid "Whether this text is hidden."
+msgstr "Se este texto está ou não escondido."
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:564
+msgid "Paragraph background color name"
+msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:565
+msgid "Paragraph background color as a string"
+msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:581
+msgid "Paragraph background color"
+msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:582
+msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
+msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma GdkColor"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:596
+msgid "Paragraph background RGBA"
+msgstr "Fundo do parágrafo como RGBA"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:597
+msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
+msgstr "RGBA do fundo do parágrafo como GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:615
+msgid "Margin Accumulates"
+msgstr "Margens Acumulam"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:616
+msgid "Whether left and right margins accumulate."
+msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:629
+msgid "Background full height set"
+msgstr "Definição da altura do fundo"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:630
+msgid "Whether this tag affects background height"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta a altura do fundo"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:669
+msgid "Justification set"
+msgstr "Definição do alinhamento"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:670
+msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta o alinhamento do parágrafo"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:677
+msgid "Left margin set"
+msgstr "Definição da margem esquerda"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:678
+msgid "Whether this tag affects the left margin"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem esquerda"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:681
+msgid "Indent set"
+msgstr "Definição de indentação"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:682
+msgid "Whether this tag affects indentation"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta a indentação"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:689
+msgid "Pixels above lines set"
+msgstr "Definição de pixels acima da linha"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta o número de pixels acima das linhas"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:693
+msgid "Pixels below lines set"
+msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:697
+msgid "Pixels inside wrap set"
+msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:698
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:705
+msgid "Right margin set"
+msgstr "Definição de margem direita"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:706
+msgid "Whether this tag affects the right margin"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem direita"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:713
+msgid "Wrap mode set"
+msgstr "Definição de modo de quebra"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:714
+msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta o modo de quebra de linha"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:717
+msgid "Tabs set"
+msgstr "Definição de tabs"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:718
+msgid "Whether this tag affects tabs"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta as tabulações"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:721
+msgid "Invisible set"
+msgstr "Definição de invisível"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:722
+msgid "Whether this tag affects text visibility"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta a visibilidade do texto"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:725
+msgid "Paragraph background set"
+msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:726
+msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de fundo do parágrafo"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:674
+msgid "Pixels Above Lines"
+msgstr "Pixels Acima de Linhas"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:684
+msgid "Pixels Below Lines"
+msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:694
+msgid "Pixels Inside Wrap"
+msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:712
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Modo de Quebra"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:730
+msgid "Left Margin"
+msgstr "Margem Esquerda"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:740
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Margem Direita"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:768
+msgid "Cursor Visible"
+msgstr "Cursor Visível"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:769
+msgid "If the insertion cursor is shown"
+msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:776
+msgid "Buffer"
+msgstr "Buffer"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:777
+msgid "The buffer which is displayed"
+msgstr "O buffer que é apresentado"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:785
+msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
+msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:792
+msgid "Accepts tab"
+msgstr "Aceita tabs"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:793
+msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
+msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:864
+msgid "Error underline color"
+msgstr "Cor de sublinhado de erro"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:865
+msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
+msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
+
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
+msgid "Theming engine name"
+msgstr "Nome do motor de temas"
+
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
+msgid "Create the same proxies as a radio action"
+msgstr "Criar as mesmas proxies que uma ação de exclusividade"
+
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
+msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
+msgstr ""
+"Se as proxies para esta ação se assemelham a proxies de ação de exclusividade"
+
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
+msgid "Whether the toggle action should be active"
+msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar ativo"
+
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
+msgid "If the toggle button should be pressed in"
+msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
+
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
+msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
+msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
+
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
+msgid "Draw Indicator"
+msgstr "Indicador de Desenho"
+
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
+msgid "If the toggle part of the button is displayed"
+msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:499
+msgid "How to draw the toolbar"
+msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:506
+msgid "Show Arrow"
+msgstr "Apresentar Seta"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:507
+msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
+msgstr ""
+"Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:528
+msgid "Size of icons in this toolbar"
+msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
+msgid "Icon size set"
+msgstr "Definição do tamanho de ícone"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
+msgid "Whether the icon-size property has been set"
+msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:553
+msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
+msgstr ""
+"Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
+msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
+msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:568
+msgid "Spacer size"
+msgstr "Tamanho de separador"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
+msgid "Size of spacers"
+msgstr "Tamanho dos separadores"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:587
+msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
+msgstr ""
+"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
+"botões"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:595
+msgid "Maximum child expand"
+msgstr "Expansão máxima do filho"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:596
+msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
+msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:604
+msgid "Space style"
+msgstr "Estilo de separador"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:605
+msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
+msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:612
+msgid "Button relief"
+msgstr "Relevo dos botões"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:613
+msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
+msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:629
+msgid "Style of bevel around the toolbar"
+msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
+msgid "Text to show in the item."
+msgstr "Texto a apresentar no item."
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
+msgid ""
+"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
+"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
+msgstr ""
+"Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
+"seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
+msgid "Widget to use as the item label"
+msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
+msgid "Stock Id"
+msgstr "ID Base"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
+msgid "The stock icon displayed on the item"
+msgstr "O ícone base apresentado no item"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
+msgid "Icon name"
+msgstr "Nome do ícone"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
+msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
+msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
+msgid "Icon widget"
+msgstr "Widget de ícone"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
+msgid "Icon widget to display in the item"
+msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
+msgid "Icon spacing"
+msgstr "Espaçamento de ícones"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
+msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
+msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
+"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+msgstr ""
+"Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
+"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
+"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
+msgid "The human-readable title of this item group"
+msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
+msgid "A widget to display in place of the usual label"
+msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta comum"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
+msgid "Collapsed"
+msgstr "Recolhido"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
+msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
+msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão escondidos"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
+msgid "ellipsize"
+msgstr "aplicar reticências"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
+msgid "Ellipsize for item group headers"
+msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
+msgid "Header Relief"
+msgstr "Relevo do Cabeçalho"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
+msgid "Relief of the group header button"
+msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
+msgid "Header Spacing"
+msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
+msgid "Spacing between expander arrow and caption"
+msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
+msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
+msgstr "Se o item deverá receber espaço extra quando o grupo cresce"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
+msgid "Whether the item should fill the available space"
+msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
+msgid "New Row"
+msgstr "Nova Linha"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
+msgid "Whether the item should start a new row"
+msgstr "Se o item deverá ou não iniciar uma nova linha"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
+msgid "Position of the item within this group"
+msgstr "Posição do item dentro deste grupo"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
+msgid "Size of icons in this tool palette"
+msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
+msgid "Style of items in the tool palette"
+msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
+msgid "Exclusive"
+msgstr "Exclusivo"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
+msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
+msgstr ""
+"Se o item de grupo deverá ou não ser o único expandido a um qualquer momento"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
+msgid ""
+"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
+msgstr ""
+"Se o grupo de itens deverá ou não receber espaço extra quando a paleta cresce"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
+msgid "Foreground color for symbolic icons"
+msgstr "Cor de 1º plano para ícones simbólicos"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
+msgid "Error color"
+msgstr "Cor de erro"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
+msgid "Error color for symbolic icons"
+msgstr "Cor de erro para os ícones simbólicos"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
+msgid "Warning color"
+msgstr "Cor de aviso"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
+msgid "Warning color for symbolic icons"
+msgstr "Cor de aviso para os ícones simbólicos"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
+msgid "Success color"
+msgstr "Cor de sucesso"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
+msgid "Success color for symbolic icons"
+msgstr "Cor de sucesso para os ícones simbólicos"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
+msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
+msgstr ""
+"Espaçamento que deverá ser criado em torno dos ícones na área de notificação"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Tamanho dos Ícones"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
+msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
+msgstr "O tamanho em píxels a que os ícones deveriam ser forçados, ou zero"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:290
+msgid "TreeMenu model"
+msgstr "Modelo TreeMenu"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:291
+msgid "The model for the tree menu"
+msgstr "O modelo para o menu de árvore"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:313
+msgid "TreeMenu root row"
+msgstr "Linha raiz do TreeMenu"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:314
+msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
+msgstr "O TreeMenu irá apresentar os filhos da raiz especificada"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
+msgid "Tearoff"
+msgstr "Destacar"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:348
+msgid "Whether the menu has a tearoff item"
+msgstr "Se o menu tem ou não um item destacável"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:364
+msgid "Wrap Width"
+msgstr "Largura da Quebra"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:365
+msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
+msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
+
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
+msgid "TreeModelSort Model"
+msgstr "Modelo TreeModelSort"
+
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
+msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
+msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:983
+msgid "TreeView Model"
+msgstr "Modelo TreeView"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:984
+msgid "The model for the tree view"
+msgstr "O modelo para a vista em árvore"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:996
+msgid "Headers Visible"
+msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:997
+msgid "Show the column header buttons"
+msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1004
+msgid "Headers Clickable"
+msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
+msgid "Column headers respond to click events"
+msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1012
+msgid "Expander Column"
+msgstr "Coluna de Expansão"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
+msgid "Set the column for the expander column"
+msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1028
+msgid "Rules Hint"
+msgstr "Dica de Réguas"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
+msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+msgstr ""
+"Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1036
+msgid "Enable Search"
+msgstr "Ativar Procura"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
+msgid "View allows user to search through columns interactively"
+msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1044
+msgid "Search Column"
+msgstr "Procurar Coluna"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
+msgid "Model column to search through during interactive search"
+msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interativa"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1065
+msgid "Fixed Height Mode"
+msgstr "Modo de Altura Fixa"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1066
+msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
+msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1086
+msgid "Hover Selection"
+msgstr "Selecionar ao Pairar"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1087
+msgid "Whether the selection should follow the pointer"
+msgstr "Se a seleção deverá ou não seguir o ponteiro"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1106
+msgid "Hover Expand"
+msgstr "Expandir ao Pairar"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1107
+msgid ""
+"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+msgstr ""
+"Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
+"paira sobre elas"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1121
+msgid "Show Expanders"
+msgstr "Apresentar Expansores"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1122
+msgid "View has expanders"
+msgstr "A vista tem expansores"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1136
+msgid "Level Indentation"
+msgstr "Indentação de Nível"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1137
+msgid "Extra indentation for each level"
+msgstr "Indentação adicional para cada nível"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
+msgid "Rubber Banding"
+msgstr "Seleção Elástica"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
+msgid ""
+"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
+msgstr ""
+"Se ativar ou não a seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do rato"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1154
+msgid "Enable Grid Lines"
+msgstr "Ativar as Linhas de Grelha"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
+msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
+msgstr ""
+"Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
+msgid "Enable Tree Lines"
+msgstr "Ativar as Linhas da Árvore"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
+msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
+msgstr ""
+"Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
+msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
+msgid "Vertical Separator Width"
+msgstr "Largura de Separador Vertical"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
+msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
+msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
+msgid "Horizontal Separator Width"
+msgstr "Largura de Separador Horizontal"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
+msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
+msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
+msgid "Allow Rules"
+msgstr "Permitir Réguas"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
+msgid "Allow drawing of alternating color rows"
+msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1219
+msgid "Indent Expanders"
+msgstr "Indentar Expansores"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
+msgid "Make the expanders indented"
+msgstr "Criar os expansores indentados"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1226
+msgid "Even Row Color"
+msgstr "Cor de Linha Par"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1227
+msgid "Color to use for even rows"
+msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1233
+msgid "Odd Row Color"
+msgstr "Cor de Linha Ímpar"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
+msgid "Color to use for odd rows"
+msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1240
+msgid "Grid line width"
+msgstr "Largura da linha de grelha"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
+msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
+msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1247
+msgid "Tree line width"
+msgstr "Largura da linha de árvore"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
+msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
+msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1254
+msgid "Grid line pattern"
+msgstr "Padrão da linha da grelha"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
+msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
+msgstr ""
+"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
+"árvore"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1261
+msgid "Tree line pattern"
+msgstr "Padrão da linha de árvore"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
+msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
+msgstr ""
+"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+msgid "Whether to display the column"
+msgstr "Apresentar ou não a coluna"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:651
+msgid "Resizable"
+msgstr "Redimensionável"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
+msgid "Column is user-resizable"
+msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
+msgid "Current X position of the column"
+msgstr "Posição X atual da coluna"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
+msgid "Current width of the column"
+msgstr "Largura atual da coluna"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
+msgid "Sizing"
+msgstr "Dimensionamento"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+msgid "Resize mode of the column"
+msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Largura Fixa"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+msgid "Current fixed width of the column"
+msgstr "Largura fixa atual da coluna"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+msgid "Minimum allowed width of the column"
+msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
+msgid "Maximum Width"
+msgstr "Largura Máxima"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
+msgid "Maximum allowed width of the column"
+msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
+msgid "Title to appear in column header"
+msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
+msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
+msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
+msgid "Clickable"
+msgstr "Clicável"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
+msgid "Whether the header can be clicked"
+msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
+msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
+msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
+msgid "X Alignment of the column header text or widget"
+msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
+msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
+msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
+msgid "Sort indicator"
+msgstr "Indicador de ordenação"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
+msgid "Whether to show a sort indicator"
+msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
+msgid "Sort order"
+msgstr "Tipo de ordenação"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
+msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
+msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
+msgid "Sort column ID"
+msgstr "ID da coluna de ordenação"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
+msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
+msgstr ""
+"ID de coluna lógica de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando "
+"selecionada para ordenar"
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
+msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
+msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:495
+msgid "Merged UI definition"
+msgstr "Definição de UI reunida"
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:496
+msgid "An XML string describing the merged UI"
+msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
+
+#: ../gtk/gtkviewport.c:156
+msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
+msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
+msgid "Use symbolic icons"
+msgstr "Utilizar ícones simbólicos"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
+msgid "Whether to use symbolic icons"
+msgstr "Se utilizar ou não ícones simbólicos"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:978
+msgid "Widget name"
+msgstr "Nome do widget"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:979
+msgid "The name of the widget"
+msgstr "O nome do widget"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:986
+msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
+msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:993
+msgid "Width request"
+msgstr "Pedido de largura"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:994
+msgid ""
+"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
+"used"
+msgstr ""
+"Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
+"natural"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
+msgid "Height request"
+msgstr "Pedido de altura"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1003
+msgid ""
+"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
+"be used"
+msgstr ""
+"Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
+"natural"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
+msgid "Whether the widget is visible"
+msgstr "Se o widget é ou não visível"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
+msgid "Whether the widget responds to input"
+msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
+msgid "Application paintable"
+msgstr "Aplicação pinta"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
+msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
+msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar diretamente o widget"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
+msgid "Can focus"
+msgstr "Pode ter foco"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
+msgid "Whether the widget can accept the input focus"
+msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
+msgid "Has focus"
+msgstr "Tem foco"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
+msgid "Whether the widget has the input focus"
+msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
+msgid "Is focus"
+msgstr "É foco"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
+msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
+msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
+msgid "Can default"
+msgstr "Pode ser por omissão"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
+msgid "Whether the widget can be the default widget"
+msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
+msgid "Has default"
+msgstr "Tem omissão"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
+msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1067
+msgid "Receives default"
+msgstr "Recebe por omissão"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
+msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação por omissão quando tiver o foco"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1074
+msgid "Composite child"
+msgstr "Filho composto"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1075
+msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
+msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1081
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1082
+msgid ""
+"The style of the widget, which contains information about how it will look "
+"(colors etc)"
+msgstr ""
+"O estilo do widget, que contém informação sobre o aspeto que terá (cores, "
+"etc)"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1088
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1089
+msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
+msgstr ""
+"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1096
+msgid "No show all"
+msgstr "Não apresentar todos"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1097
+msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
+msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afetar este widget"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1120
+msgid "Whether this widget has a tooltip"
+msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1177
+msgid "The widget's window if it is realized"
+msgstr "A janela do widget se for realizada"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
+msgid "Double Buffered"
+msgstr "Buffer Duplo"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1192
+msgid "Whether the widget is double buffered"
+msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1207
+msgid "How to position in extra horizontal space"
+msgstr "Como posicionar em espaço horizontal extra"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1223
+msgid "How to position in extra vertical space"
+msgstr "Como posicionar em espaço vertical extra"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1242
+msgid "Margin on Left"
+msgstr "Margem à Esquerda"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1243
+msgid "Pixels of extra space on the left side"
+msgstr "Pixels de espaço extra no lado esquerdo"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1263
+msgid "Margin on Right"
+msgstr "Margem à Direita"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1264
+msgid "Pixels of extra space on the right side"
+msgstr "Pixels de espaço extra no lado direito"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1284
+msgid "Margin on Top"
+msgstr "Margem no Topo"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1285
+msgid "Pixels of extra space on the top side"
+msgstr "Pixels de espaço extra no lado superior"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1305
+msgid "Margin on Bottom"
+msgstr "Margem no Fundo"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1306
+msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
+msgstr "Pixels de espaço extra no lado inferior"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1323
+msgid "All Margins"
+msgstr "Todas as Margens"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1324
+msgid "Pixels of extra space on all four sides"
+msgstr "Pixels de espaço extra nos quatro lados"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1357
+msgid "Horizontal Expand"
+msgstr "Expansão Horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1358
+msgid "Whether widget wants more horizontal space"
+msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1372
+msgid "Horizontal Expand Set"
+msgstr "Conjunto de Expansão Horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1373
+msgid "Whether to use the hexpand property"
+msgstr "Se utilizar ou não a propriedade hexpand"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1387
+msgid "Vertical Expand"
+msgstr "Expansão Vertical"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1388
+msgid "Whether widget wants more vertical space"
+msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço vertical"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1402
+msgid "Vertical Expand Set"
+msgstr "Conjunto de Expansão Vertical"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1403
+msgid "Whether to use the vexpand property"
+msgstr "Se utilizar ou não a propriedade vexpand"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1417
+msgid "Expand Both"
+msgstr "Expandir em Ambas"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1418
+msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
+msgstr "Se o widget deseja ou não expandir-se em ambas as direções"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3139
+msgid "Interior Focus"
+msgstr "Foco Interior"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3140
+msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3146
+msgid "Focus linewidth"
+msgstr "Espessura da linha de foco"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
+msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3153
+msgid "Focus line dash pattern"
+msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3154
+msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
+msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3159
+msgid "Focus padding"
+msgstr "Espaçamento do foco"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3160
+msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
+msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3165
+msgid "Cursor color"
+msgstr "Cor do cursor"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3166
+msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3171
+msgid "Secondary cursor color"
+msgstr "Cor secundária do cursor"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3172
+msgid ""
+"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
+"right-to-left and left-to-right text"
+msgstr ""
+"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
+"esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
+msgid "Cursor line aspect ratio"
+msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
+msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
+msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3184
+msgid "Window dragging"
+msgstr "Arrastamento da Janela"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3185
+msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
+msgstr "Se as janelas podem ou não ser arrastadas clicando-se em áreas vazias"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3198
+msgid "Unvisited Link Color"
+msgstr "Cor do Link por Visitar"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3199
+msgid "Color of unvisited links"
+msgstr "Cor dos links por visitar"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3212
+msgid "Visited Link Color"
+msgstr "Cor do Link Visitado"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3213
+msgid "Color of visited links"
+msgstr "Cor dos links visitados"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3227
+msgid "Wide Separators"
+msgstr "Separadores Largos"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3228
+msgid ""
+"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
+"instead of a line"
+msgstr ""
+"Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
+"desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3242
+msgid "Separator Width"
+msgstr "Largura do Separador"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3243
+msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
+msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3257
+msgid "Separator Height"
+msgstr "Altura do Separador"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3258
+msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
+msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3272
+msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
+msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3273
+msgid "The length of horizontal scroll arrows"
+msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3287
+msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
+msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3288
+msgid "The length of vertical scroll arrows"
+msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3294 ../gtk/gtkwidget.c:3295
+msgid "Width of text selection handles"
+msgstr "Largura dos manipuladores de seleção de texto"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301
+msgid "Height of text selection handles"
+msgstr "Altura dos manipuladores de seleção de texto"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:609
+msgid "Window Type"
+msgstr "Tipo de Janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:610
+msgid "The type of the window"
+msgstr "O tipo da janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:618
+msgid "Window Title"
+msgstr "Título da Janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:619
+msgid "The title of the window"
+msgstr "O título da janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:626
+msgid "Window Role"
+msgstr "Papel da Janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:627
+msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
+msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:643
+msgid "Startup ID"
+msgstr "ID de Início"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:644
+msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
+msgstr ""
+"Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
+"notification"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:652
+msgid "If TRUE, users can resize the window"
+msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:659
+msgid "Modal"
+msgstr "Modal"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:660
+msgid ""
+"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
+"esta estiver aberta)"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:667
+msgid "Window Position"
+msgstr "Posição da Janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:668
+msgid "The initial position of the window"
+msgstr "A posição inicial da janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:676
+msgid "Default Width"
+msgstr "Largura por Omissão"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:677
+msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
+msgstr ""
+"A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:686
+msgid "Default Height"
+msgstr "Altura por Omissão"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:687
+msgid ""
+"The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgstr ""
+"A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:696
+msgid "Destroy with Parent"
+msgstr "Destruir com Pai"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:697
+msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
+msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:711
+msgid "Hide the titlebar during maximization"
+msgstr "Esconder a barra de título ao maximizar"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:712
+msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
+msgstr "Se a barra de título deverá ou não ser escondida ao maximizar a janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:720
+msgid "Icon for this window"
+msgstr "Ícone para esta janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:738
+msgid "Mnemonics Visible"
+msgstr "Mnemónicas Visíveis"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:739
+msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
+msgstr "Se as mnemónicas são atualmente visíveis nesta janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:757
+msgid "Focus Visible"
+msgstr "Foco Visível"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:758
+msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
+msgstr "Se os retângulos de foco são atualmente visíveis nesta janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:774
+msgid "Name of the themed icon for this window"
+msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:789
+msgid "Is Active"
+msgstr "Está Ativa"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:790
+msgid "Whether the toplevel is the current active window"
+msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela atualmente ativa"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:797
+msgid "Focus in Toplevel"
+msgstr "Foco no Nível de Topo"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:798
+msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
+msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:805
+msgid "Type hint"
+msgstr "Dica de tipo"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:806
+msgid ""
+"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
+"and how to treat it."
+msgstr ""
+"Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
+"esta e como a tratar."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:814
+msgid "Skip taskbar"
+msgstr "Ignorar barra de tarefas"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:815
+msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
+msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:822
+msgid "Skip pager"
+msgstr "Ignorar pager"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:823
+msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:830
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgente"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:831
+msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
+msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:845
+msgid "Accept focus"
+msgstr "Aceitar foco"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:846
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
+msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:860
+msgid "Focus on map"
+msgstr "Focar ao mapear"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:861
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
+msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:875
+msgid "Decorated"
+msgstr "Decorada"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:876
+msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
+msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:890
+msgid "Deletable"
+msgstr "Apagável"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:891
+msgid "Whether the window frame should have a close button"
+msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:910
+msgid "Resize grip"
+msgstr "Manípulo de redimensionamento"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:911
+msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
+msgstr ""
+"Especifica se a janela deverá ou não ter um manípulo de redimensionamento"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:925
+msgid "Resize grip is visible"
+msgstr "Manípulo de redimensionamento é visível"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:926
+msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
+msgstr ""
+"Especifica se o manípulo de redimensionamento da janela está ou não visível."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:942
+msgid "Gravity"
+msgstr "Gravidade"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:943
+msgid "The window gravity of the window"
+msgstr "A gravidade da janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:960
+msgid "Transient for Window"
+msgstr "Transitório para Janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:961
+msgid "The transient parent of the dialog"
+msgstr "O pai transitório do diáligo"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:981
+msgid "Attached to Widget"
+msgstr "Anexado ao Widget"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:982
+msgid "The widget where the window is attached"
+msgstr "O widget ao qual a janela está anexada"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:997
+msgid "Opacity for Window"
+msgstr "Opacidade da Janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:998
+msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
+msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
+msgid "Width of resize grip"
+msgstr "Largura do manípulo de redimensionamento"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
+msgid "Height of resize grip"
+msgstr "Altura do manípulo de redimensionamento"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1037
+msgid "GtkApplication"
+msgstr "GtkApplication"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1038
+msgid "The GtkApplication for the window"
+msgstr "A GtkApplication da janela"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
+msgid "Color Profile Title"
+msgstr "Título do Perfil de Cor"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
+msgid "The title of the color profile to use"
+msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
+
+#~ msgid "menu"
+#~ msgstr "menu"
+
+#~ msgid "Specified type"
+#~ msgstr "Tipo especificado"
+
+#~ msgid "The type of values after parsing"
+#~ msgstr "O tipo de valores após processamento"
+
+#~ msgid "Computed type"
+#~ msgstr "Tipo calculado"
+
+#~ msgid "The type of values after style lookup"
+#~ msgstr "O tipo de valores após procura de estilo"
+
+#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "VERDADEIRO se as caixas de seleção de configuração de página estão "
+#~ "embutidas no GtkPrintDialog"
+
+#~ msgid "Event base"
+#~ msgstr "Base de eventos"
+
+#~ msgid "Event base for XInput events"
+#~ msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
+
+#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
+
+#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
+
+#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
+#~ "it defaults to the URL"
+#~ msgstr ""
+#~ "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
+#~ "definida, por omissão será o URL"
+
+#~ msgid "Tab pack type"
+#~ msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
+
+#~ msgid "Update policy"
+#~ msgstr "Política de atualização"
+
+#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
+#~ msgstr "Como deverá ser a área atualizada no ecrã"
+
+#~ msgid "Lower"
+#~ msgstr "Inferior"
+
+#~ msgid "Lower limit of ruler"
+#~ msgstr "Limite inferior da régua"
+
+#~ msgid "Upper"
+#~ msgstr "Superior"
+
+#~ msgid "Upper limit of ruler"
+#~ msgstr "Limite superior da régua"
+
+#~ msgid "Position of mark on the ruler"
+#~ msgstr "Posição da marca na régua"
+
+#~ msgid "Max Size"
+#~ msgstr "Tamanho Máx"
+
+#~ msgid "Maximum size of the ruler"
+#~ msgstr "Tamanho máximo da régua"
+
+#~ msgid "Metric"
+#~ msgstr "Métrica"
+
+#~ msgid "Number of steps"
+#~ msgstr "Número de incrementos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
+#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
+#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O número de incrementos para que o botão giratório complete uma volta. "
+#~ "Por omissão, a animação irá completar um círculo completo em um segundo "
+#~ "(consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
+
+#~ msgid "Animation duration"
+#~ msgstr "Duração da animação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempo, em milisegundos, para que o botão giratório realize uma volta "
+#~ "completa"
+
+#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível "
+#~ "de topo"
+
+#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
+
+#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
+#~ "for this viewport"
+#~ msgstr ""
+#~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
+#~ "vista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
+#~ "this viewport"
+#~ msgstr ""
+#~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta "
+#~ "vista"
+
+#~ msgid "Extension events"
+#~ msgstr "Eventos de extensão"
+
+#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
+#~ msgstr ""
+#~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
+
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Ciclo"
+
+#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
+#~ msgstr "Se a seleção deverá ou não voltar ao início após terminar"
+
+#~ msgid "Number of Channels"
+#~ msgstr "Número de Canais"
+
+#~ msgid "The number of samples per pixel"
+#~ msgstr "O número de amostras por pixel"
+
+#~ msgid "Colorspace"
+#~ msgstr "Espaço de Cor"
+
+#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
+#~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
+
+#~ msgid "Has Alpha"
+#~ msgstr "Tem Alfa"
+
+#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
+#~ msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
+
+#~ msgid "Bits per Sample"
+#~ msgstr "Bits por Amostra"
+
+#~ msgid "The number of bits per sample"
+#~ msgstr "O número de bits por amostra"
+
+#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
+#~ msgstr "O número de colunas da imagem"
+
+#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
+#~ msgstr "O número de linhas da imagem"
+
+#~ msgid "Rowstride"
+#~ msgstr "Comprimento de Linha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
+#~ "row"
+#~ msgstr ""
+#~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha "
+#~ "seguinte"
+
+#~ msgid "Pixels"
+#~ msgstr "Pixels"
+
+#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
+#~ msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
+
+#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
+#~ msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
+
+#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
+#~ msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
+
+#~ msgid "Has separator"
+#~ msgstr "Tem separador"
+
+#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+#~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
+
+#~ msgid "Invisible char set"
+#~ msgstr "Conjunto de carateres invisível"
+
+#~ msgid "State Hint"
+#~ msgstr "Dica de Estado"
+
+#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"
+
+#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
+#~ msgstr "A GdkFont atualmente selecionada"
+
+#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+#~ msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
+
+#~ msgid "Pixmap"
+#~ msgstr "Pixmap"
+
+#~ msgid "A GdkPixmap to display"
+#~ msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
+
+#~ msgid "A GdkImage to display"
+#~ msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
+
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Máscara"
+
+#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
+#~ msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
+
+#~ msgid "Use separator"
+#~ msgstr "Utilizar separador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
+#~ "buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
+#~ "mensagem"
+
+#~ msgid "Activity mode"
+#~ msgstr "Modo de atividade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
+#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
+#~ "take."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
+#~ "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da atividade está "
+#~ "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
+#~ "demorar."
+
+#~ msgid "Draw slider ATIVE during drag"
+#~ msgstr "Desenhar barra deslizante ATIVE durante o arrastar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ATIVE and with shadow "
+#~ "IN while they are dragged"
+#~ msgstr ""
+#~ "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
+#~ "ATIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
+
+#~ msgid "Trough Side Details"
+#~ msgstr "Detalhes da Calha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
+#~ "drawn with different details"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
+#~ "desenhados com diferentes detalhes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
+#~ "()"
+#~ msgstr ""
+#~ "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo "
+#~ "gtk_recent_manager_get_items()"
+
+#~ msgid "Blinking"
+#~ msgstr "Piscar"
+
+#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
+#~ msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
+
+#~ msgid "Background stipple mask"
+#~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+#~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
+
+#~ msgid "Foreground stipple mask"
+#~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+#~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
+
+#~ msgid "Background stipple set"
+#~ msgstr "Definição da máscara do fundo"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
+#~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a máscara do fundo"
+
+#~ msgid "Foreground stipple set"
+#~ msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
+#~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a máscara do 1º plano"
+
+#~ msgid "Row Ending details"
+#~ msgstr "Detalhes do Final de Linha"
+
+#~ msgid "Enable extended row background theming"
+#~ msgstr "Ativar tema extendido de fundo de linha"
+
+#~ msgid "Draw Border"
+#~ msgstr "Desenhar Margem"
+
+#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
+#~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
+
+#~ msgid "Allow Shrink"
+#~ msgstr "Permitir Encolher"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
+#~ "the time a bad idea"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
+#~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
+
+#~ msgid "Allow Grow"
+#~ msgstr "Permitir Crescer"
+
+#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu "
+#~ "tamanho mínimo"
+
+#~ msgid "Enable arrow keys"
+#~ msgstr "Ativar teclas de cursor"
+
+#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
+#~ msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
+
+#~ msgid "Always enable arrows"
+#~ msgstr "Ativar sempre cursor"
+
+#~ msgid "Obsolete property, ignored"
+#~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Sensibilidade à capitalização"
+
+#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
+
+#~ msgid "Allow empty"
+#~ msgstr "Permitir vazio"
+
+#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
+#~ msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
+
+#~ msgid "Value in list"
+#~ msgstr "Valor na lista"
+
+#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
+#~ msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
+
+#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
+#~ msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
+
+#~ msgid "Minimum X"
+#~ msgstr "X Mínimo"
+
+#~ msgid "Maximum X"
+#~ msgstr "X Máximo"
+
+#~ msgid "Maximum possible X value"
+#~ msgstr "Valor máximo possível para X"
+
+#~ msgid "Minimum Y"
+#~ msgstr "Y Mínimo"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for Y"
+#~ msgstr "Valor mínimo possível para Y"
+
+#~ msgid "Maximum Y"
+#~ msgstr "Y Máximo"
+
+#~ msgid "File System Backend"
+#~ msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
+
+#~ msgid "Name of file system backend to use"
+#~ msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
+
+#~ msgid "The currently selected filename"
+#~ msgstr "O nome do ficheiro atualmente selecionado"
+
+#~ msgid "Show file operations"
+#~ msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
+
+#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular "
+#~ "ficheiros"
+
+#~ msgid "Tab Border"
+#~ msgstr "Margem do Separador"
+
+#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
+#~ msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
+
+#~ msgid "Horizontal Tab Border"
+#~ msgstr "Margem Horizontal do Separador"
+
+#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
+#~ msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
+
+#~ msgid "Vertical Tab Border"
+#~ msgstr "Margem Vertical do Separador"
+
+#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
+#~ msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
+
+#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
+#~ msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
+
+#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
+#~ msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
+
+#~ msgid "User Data"
+#~ msgstr "Dados do Utilizador"
+
+#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
+#~ msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
+
+#~ msgid "The menu of options"
+#~ msgstr "O menu de opções"
+
+#~ msgid "Size of dropdown indicator"
+#~ msgstr "Tamanho do indicador de queda"
+
+#~ msgid "Spacing around indicator"
+#~ msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
+#~ "alocado"
+
+#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
+#~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
+
+#~ msgid "Bar style"
+#~ msgstr "Estilo da barra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
+#~ msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
+
+#~ msgid "Activity Step"
+#~ msgstr "Incremento de Atividade"
+
+#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O incremento utilizado para cada iteração em modo atividade (Obsoleto)"
+
+#~ msgid "Activity Blocks"
+#~ msgstr "Blocos de Atividade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
+#~ "mode (Deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
+#~ "atividade (Obsoleto)"
+
+#~ msgid "Discrete Blocks"
+#~ msgstr "Blocos Discretos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
+#~ "discrete style)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada "
+#~ "no estilo discreto)"
+
+#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
+
+#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
+
+#~ msgid "Line Wrap"
+#~ msgstr "Quebrar Linha"
+
+#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
+
+#~ msgid "Word Wrap"
+#~ msgstr "Quebrar Palavra"
+
+#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
+
+#~ msgid "Tooltips"
+#~ msgstr "Dicas"
+
+#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be ative or not"
+#~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar ativas"
+
+#~ msgid "The orientation of the toolbar"
+#~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
+#~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
+
+#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
+#~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
+#~ "text in the progress widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
+#~ "texto no widget de progresso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
+#~ "text in the progress widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
+#~ "no widget de progresso"
+
+#~ msgid "Homogenous"
+#~ msgstr "Homogéneo"
+
+#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
+#~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
+
+#~ msgid "Width In Chararacters"
+#~ msgstr "Largura em Carateres"
+
+#~ msgid "Row separator column"
+#~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
+
+#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
+#~ msgstr ""
+#~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
+#~ "searadores"
+
+#~ msgid "ComboBox appareance"
+#~ msgstr "Aparência da ComboBox"
+
+#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aparência da caixa de seleção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
+#~ "Windows."
+
+#~ msgid "Folder Mode"
+#~ msgstr "Modo Pasta"
+
+#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
+#~ msgstr "Se selecionar pastas em vez de ficheiros"