]> Pileus Git - ~andy/gtk/commitdiff
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
authorChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
Mon, 4 Feb 2013 12:28:51 +0000 (20:28 +0800)
committerChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
Mon, 4 Feb 2013 12:28:51 +0000 (20:28 +0800)
po-properties/zh_HK.po
po-properties/zh_TW.po
po/zh_HK.po
po/zh_TW.po

index a2666350adcb558b747d32c6d1cea8fcc36c86fe..e4f24b1bcfc77352915f96b6e7423cf0a3a7d02f 100644 (file)
@@ -7,9 +7,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-16 12:38+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-16 12:38+0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
+"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-15 20:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 20:28+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
@@ -108,23 +109,23 @@ msgstr "預設顯示區"
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "GDK 的預設顯示區"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:90
+#: ../gdk/gdkscreen.c:91
 msgid "Font options"
 msgstr "字型選項"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:91
+#: ../gdk/gdkscreen.c:92
 msgid "The default font options for the screen"
 msgstr "螢幕字型的預設選項"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:98
+#: ../gdk/gdkscreen.c:99
 msgid "Font resolution"
 msgstr "字型解像度"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:99
+#: ../gdk/gdkscreen.c:100
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "螢幕上字型的解像度"
 
-#: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
+#: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
 msgid "Cursor"
 msgstr "游標"
 
@@ -160,11 +161,11 @@ msgstr "裝置 ID"
 msgid "Device identifier"
 msgstr "裝置識別符"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
 msgid "Cell renderer"
 msgstr "儲存格繪圖器"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
 msgstr "這個無障礙功能的儲存格繪圖器"
 
@@ -257,8 +258,8 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
-#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
+#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:155
 msgid "Shadow type"
 msgstr "陰影類型"
 
@@ -345,7 +346,7 @@ msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "兩行之間的距離"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "尺寸一致"
 
@@ -357,7 +358,7 @@ msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一
 msgid "Left attachment"
 msgstr "左側附加"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 msgstr "子選單的左側附加於指定的縱列數上"
 
@@ -381,7 +382,7 @@ msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
 msgid "Bottom attachment"
 msgstr "底部附加"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 msgstr "子選單的底部附加於指定的橫列數上"
 
@@ -538,19 +539,19 @@ msgstr "授權條款換行"
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "授權條款是否換行。"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "捷徑鍵封裝"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
 msgid "Accelerator Widget"
 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
 
@@ -579,7 +580,7 @@ msgid "The parameter for action invocations"
 msgstr "動作調用的參數"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
-#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
@@ -588,8 +589,8 @@ msgid "A unique name for the action."
 msgstr "這個指令的特定名稱。"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
-#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
+#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
 msgid "Label"
 msgstr "標籤"
 
@@ -632,7 +633,7 @@ msgstr "準備顯示的 GIcon"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
-#: ../gtk/gtkwindow.c:783
+#: ../gtk/gtkwindow.c:773
 msgid "Icon Name"
 msgstr "圖示名稱"
 
@@ -690,7 +691,7 @@ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1024
 msgid "Sensitive"
 msgstr "有反應"
 
@@ -700,7 +701,7 @@ msgstr "本指令是否有效。"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1017
 msgid "Visible"
 msgstr "可見的"
 
@@ -884,7 +885,8 @@ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
 
 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
-msgid "Include an 'Other...' item"
+#| msgid "Include an 'Other...' item"
+msgid "Include an 'Other…' item"
 msgstr "包含「其他…」項目"
 
 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
@@ -925,83 +927,83 @@ msgstr "GFile"
 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
 msgid "Show default app"
 msgstr "顯示預設的程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
 msgid "Whether the widget should show the default application"
 msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
 msgid "Show recommended apps"
 msgstr "顯示建議的程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
 msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
 msgid "Show fallback apps"
 msgstr "顯示後備程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
 msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
 msgid "Show other apps"
 msgstr "顯示其他的程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
 msgid "Whether the widget should show other applications"
 msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
 msgid "Show all apps"
 msgstr "顯示所有的程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
 msgid "Whether the widget should show all applications"
 msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
 msgid "Widget's default text"
 msgstr "視窗元件的預設文字"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
 msgid "The default text appearing when there are no applications"
 msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:734
+#: ../gtk/gtkapplication.c:738
 msgid "Register session"
 msgstr "註冊作業階段"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:735
+#: ../gtk/gtkapplication.c:739
 msgid "Register with the session manager"
 msgstr "註冊作業階段管理程式"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:740
+#: ../gtk/gtkapplication.c:744
 msgid "Application menu"
 msgstr "應用程式選單"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:741
+#: ../gtk/gtkapplication.c:745
 msgid "The GMenuModel for the application menu"
 msgstr "應用程式選單的 GMenuModel"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:747
+#: ../gtk/gtkapplication.c:751
 msgid "Menubar"
 msgstr "選單列"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:748
+#: ../gtk/gtkapplication.c:752
 msgid "The GMenuModel for the menubar"
 msgstr "選單列的 GMenuModel"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:754
+#: ../gtk/gtkapplication.c:758
 msgid "Active window"
 msgstr "使用中視窗"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:755
+#: ../gtk/gtkapplication.c:759
 msgid "The window which most recently had focus"
 msgstr "目前有焦點的視窗"
 
@@ -1029,8 +1031,8 @@ msgstr "箭頭陰影"
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:784
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
 msgid "Arrow Scaling"
 msgstr "箭頭縮放"
 
@@ -1038,7 +1040,7 @@ msgstr "箭頭縮放"
 msgid "Amount of space used up by arrow"
 msgstr "箭頭所佔空間大小"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1212
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "水平對齊位置"
 
@@ -1046,7 +1048,7 @@ msgstr "水平對齊位置"
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "子元件的水平對齊位置"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1228
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "垂直對齊位置"
 
@@ -1187,7 +1189,7 @@ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
 msgstr "如設為定為「TRUE」,子元件不會有一致的大小"
 
 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
-#: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+#: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
 msgid "Spacing"
 msgstr "間距"
 
@@ -1199,8 +1201,8 @@ msgstr "子元件之間的間距"
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
+#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
 msgid "Expand"
 msgstr "擴張"
@@ -1209,7 +1211,7 @@ msgstr "擴張"
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
+#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
 msgid "Fill"
 msgstr "填滿"
 
@@ -1237,20 +1239,20 @@ msgid ""
 "start or end of the parent"
 msgstr "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
+#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
 msgid "Position"
 msgstr "位置"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
+#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:305
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:307
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "翻譯網域"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:306
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:308
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
 
@@ -1260,13 +1262,13 @@ msgid ""
 "widget"
 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
 msgid "Use underline"
 msgstr "使用底線"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
+#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
@@ -1820,7 +1822,7 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀着色"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
-#: ../gtk/gtkwindow.c:729
+#: ../gtk/gtkwindow.c:719
 msgid "Icon"
 msgstr "圖示"
 
@@ -1867,8 +1869,8 @@ msgstr "文字垂直對齊方式"
 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
-#: ../gtk/gtkrange.c:432
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:432
 msgid "Inverted"
 msgstr "反轉的"
 
@@ -1893,7 +1895,7 @@ msgstr "數值調整速率"
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
 msgid "Digits"
 msgstr "位數"
@@ -1903,7 +1905,7 @@ msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "顯示的小數點後位數"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
-#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
+#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
 msgid "Active"
@@ -1934,7 +1936,7 @@ msgid "Marked up text to render"
 msgstr "欲描繪的標記文字"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
-#: ../gtk/gtklabel.c:733
+#: ../gtk/gtklabel.c:728
 msgid "Attributes"
 msgstr "屬性"
 
@@ -2005,12 +2007,12 @@ msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
-#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
+#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
 msgid "Editable"
 msgstr "可編輯"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
-#: ../gtk/gtktextview.c:703
+#: ../gtk/gtktextview.c:705
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "使用者可否修改文字"
 
@@ -2114,7 +2116,7 @@ msgid ""
 "probably don't need it"
 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果你不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "簡化文字"
@@ -2126,15 +2128,15 @@ msgid ""
 msgstr "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
-#: ../gtk/gtklabel.c:879
+#: ../gtk/gtklabel.c:874
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "按鈕闊度"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "要求的標籤闊度,以字符計"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
 msgid "Maximum Width In Characters"
 msgstr "最大闊度(以字符計)"
 
@@ -2360,13 +2362,13 @@ msgid "The model for cell view"
 msgstr "儲存格檢視的模型"
 
 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637
 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
 msgid "Cell Area"
 msgstr "格位區域"
 
 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638
 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
@@ -2491,7 +2493,7 @@ msgstr "RGBA 顏色"
 msgid "Color as RGBA"
 msgstr "以 RGBA 表示的顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
 msgid "Selectable"
 msgstr "可選取"
 
@@ -2647,27 +2649,27 @@ msgstr "箭頭所佔空間大小"
 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:460
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
 msgid "Resize mode"
 msgstr "調整尺寸模式"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:468
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:469
 msgid "Border width"
 msgstr "邊框闊度"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:469
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的闊度"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:477
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:478
 msgid "Child"
 msgstr "子元件"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:478
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:479
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
 
@@ -2679,35 +2681,53 @@ msgstr "子屬性"
 msgid "The list of subproperties"
 msgstr "子屬性清單"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
 msgid "Animated"
 msgstr "有動畫"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
 msgid "Set if the value can be animated"
 msgstr "數值是否可以有動畫"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
+msgid "Affects size"
+msgstr "影響尺寸"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
+#| msgid "Set if the value is inherited by default"
+msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
+msgstr "如果數值會影響元件的尺寸則設定"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
+msgid "Affects font"
+msgstr "影響字型"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
+#| msgid "Set if the value can be animated"
+msgid "Set if the value affects the font"
+msgstr "如果數值會影響字型則設定"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
 msgid "The numeric id for quick access"
 msgstr "快速存取用的數字化 id"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
 msgid "Inherit"
 msgstr "繼承"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
 msgid "Set if the value is inherited by default"
 msgstr "如果數值是由預設繼承的則設定"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
 msgid "Initial value"
 msgstr "初始數值"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
 msgid "The initial specified value used for this property"
 msgstr "這個屬性初始指定的數值"
 
@@ -2771,19 +2791,19 @@ msgstr "文字緩衝區"
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
+#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "游標位置"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
+#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "游標目前的位置,以字符計。"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
+#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "選取邊界"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
+#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字符為單位)"
@@ -2871,7 +2891,7 @@ msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
+#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "覆寫模式"
 
@@ -3057,11 +3077,11 @@ msgstr "主要圖示工具提示標記"
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "次要圖示工具提示標記"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
+#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
 msgid "IM module"
 msgstr "IM 模組"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
+#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
 
@@ -3073,23 +3093,23 @@ msgstr "補齊"
 msgid "The auxiliary completion object"
 msgstr "輔助補齊物件"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
+#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
 msgid "Purpose"
 msgstr "目的"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
+#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
 msgid "Purpose of the text field"
 msgstr "文字欄位中的目的"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
+#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
 msgid "hints"
 msgstr "提示"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
+#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
 msgid "Hints for the text field behaviour"
 msgstr "文字欄位行為的提示"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
+#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
 
@@ -3129,7 +3149,7 @@ msgstr "最小關鍵字長度"
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433
 msgid "Text column"
 msgstr "文字欄位"
 
@@ -3209,11 +3229,11 @@ msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "展開器標籤的文字"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
 msgid "Use markup"
 msgstr "使用標記"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
+#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
 
@@ -3222,7 +3242,7 @@ msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
 
 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
 msgid "Label widget"
 msgstr "標籤元件"
 
@@ -3248,13 +3268,13 @@ msgid ""
 "collapsing"
 msgstr "在展開和收摺時展開器是否要改變頂層視窗的大小"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
+#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
 msgid "Expander Size"
 msgstr "展開器大小"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
+#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "展開器箭號的大小"
 
@@ -3511,133 +3531,133 @@ msgstr "高度"
 msgid "The number of rows that a child spans"
 msgstr "子項跨過的列數"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
+#: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130
 msgid "Selection mode"
 msgstr "選擇模式"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:402
+#: ../gtk/gtkiconview.c:397
 msgid "The selection mode"
 msgstr "選擇模式"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:420
+#: ../gtk/gtkiconview.c:415
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Pixbuf 欄"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:421
+#: ../gtk/gtkiconview.c:416
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:439
+#: ../gtk/gtkiconview.c:434
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:458
+#: ../gtk/gtkiconview.c:453
 msgid "Markup column"
 msgstr "標記欄位"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:459
+#: ../gtk/gtkiconview.c:454
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:466
+#: ../gtk/gtkiconview.c:461
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "Icon View 模型"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:467
+#: ../gtk/gtkiconview.c:462
 msgid "The model for the icon view"
 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:483
+#: ../gtk/gtkiconview.c:478
 msgid "Number of columns"
 msgstr "欄位數目"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:484
+#: ../gtk/gtkiconview.c:479
 msgid "Number of columns to display"
 msgstr "要顯示的欄數"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:501
+#: ../gtk/gtkiconview.c:496
 msgid "Width for each item"
 msgstr "各項目的闊度"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:502
+#: ../gtk/gtkiconview.c:497
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "用於各個項目的闊度"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:518
+#: ../gtk/gtkiconview.c:513
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:533
+#: ../gtk/gtkiconview.c:528
 msgid "Row Spacing"
 msgstr "行的間隔"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:534
+#: ../gtk/gtkiconview.c:529
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgstr "用來插入格線列之間的空間"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:549
+#: ../gtk/gtkiconview.c:544
 msgid "Column Spacing"
 msgstr "欄的間隔"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:550
+#: ../gtk/gtkiconview.c:545
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:565
+#: ../gtk/gtkiconview.c:560
 msgid "Margin"
 msgstr "邊界"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:566
+#: ../gtk/gtkiconview.c:561
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:581
+#: ../gtk/gtkiconview.c:576
 msgid "Item Orientation"
 msgstr "項目方向"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:582
+#: ../gtk/gtkiconview.c:577
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
+#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1030
 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
 msgid "Reorderable"
 msgstr "可重新排列"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
+#: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1031
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "該顯示為可排序的"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
+#: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1181
 msgid "Tooltip Column"
 msgstr "工具提示欄位"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:607
+#: ../gtk/gtkiconview.c:602
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:624
+#: ../gtk/gtkiconview.c:619
 msgid "Item Padding"
 msgstr "項目留空"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:625
+#: ../gtk/gtkiconview.c:620
 msgid "Padding around icon view items"
 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:656
+#: ../gtk/gtkiconview.c:651
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "選取區方塊色彩"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:657
+#: ../gtk/gtkiconview.c:652
 msgid "Color of the selection box"
 msgstr "選取區方塊的色彩"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:663
+#: ../gtk/gtkiconview.c:658
 msgid "Selection Box Alpha"
 msgstr "選取區方塊的α混色"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:664
+#: ../gtk/gtkiconview.c:659
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "選取區方塊的透明度"
 
@@ -3670,8 +3690,8 @@ msgstr "圖示集"
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "準備顯示的圖示集"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
+#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
 msgid "Icon size"
 msgstr "圖示大小"
 
@@ -3749,106 +3769,106 @@ msgstr "動作區域的邊框闊度"
 
 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
-#: ../gtk/gtkwindow.c:791
+#: ../gtk/gtkwindow.c:781
 msgid "Screen"
 msgstr "螢幕"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:727
+#: ../gtk/gtklabel.c:722
 msgid "The text of the label"
 msgstr "標籤中的文字"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
+#: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
 msgid "Justification"
 msgstr "對齊方式"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:756
+#: ../gtk/gtklabel.c:751
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 "GtkMisc::xalign for that"
 msgstr "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳見 GtkMisc::xalign "
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:764
+#: ../gtk/gtklabel.c:759
 msgid "Pattern"
 msgstr "樣式"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:765
+#: ../gtk/gtklabel.c:760
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:772
+#: ../gtk/gtklabel.c:767
 msgid "Line wrap"
 msgstr "自動換行"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:773
+#: ../gtk/gtklabel.c:768
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:788
+#: ../gtk/gtklabel.c:783
 msgid "Line wrap mode"
 msgstr "換行模式"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:789
+#: ../gtk/gtklabel.c:784
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 msgstr "如果設定換行,這裏控制如何完成換行"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:797
+#: ../gtk/gtklabel.c:792
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:803
+#: ../gtk/gtklabel.c:798
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "速記鍵"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:804
+#: ../gtk/gtklabel.c:799
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:812
+#: ../gtk/gtklabel.c:807
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "速記元件"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:813
+#: ../gtk/gtklabel.c:808
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:859
+#: ../gtk/gtklabel.c:854
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:900
+#: ../gtk/gtklabel.c:895
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "單行模式"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:901
+#: ../gtk/gtklabel.c:896
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:918
+#: ../gtk/gtklabel.c:913
 msgid "Angle"
 msgstr "角"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:919
+#: ../gtk/gtklabel.c:914
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:941
+#: ../gtk/gtklabel.c:936
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "標籤所需的最大闊度,以字符計"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:959
+#: ../gtk/gtklabel.c:954
 msgid "Track visited links"
 msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:960
+#: ../gtk/gtklabel.c:955
 msgid "Whether visited links should be tracked"
 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
 
@@ -3860,51 +3880,56 @@ msgstr "佈置元件闊度"
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "佈置元件高度"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:872
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:927
 msgid "Currently filled value level"
 msgstr "目前填滿數值等級"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:873
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:928
 msgid "Currently filled value level of the level bar"
 msgstr "等級列目前的填滿數值等級"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:886
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:941
 msgid "Minimum value level for the bar"
 msgstr "該列的最小數值等級"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:887
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:942
 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
 msgstr "該列能顯示的最小數值等級"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:900
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:955
 msgid "Maximum value level for the bar"
 msgstr "該列的最大數值等級"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:901
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:956
 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
 msgstr "該列能顯示的最大數值等級"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:920
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:975
 msgid "The mode of the value indicator"
 msgstr "數值指示器的模式"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:921
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:976
 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
 msgstr "該列能顯示的數值指示器模式"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:936
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:992
+#| msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
+msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
+msgstr "反轉進度列增加的方向"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
 msgid "Minimum height for filling blocks"
 msgstr "填滿區塊的最小高度"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:937
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
 msgstr "該列填滿區塊的最小高度"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:950
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
 msgid "Minimum width for filling blocks"
 msgstr "填滿區塊的最小闊度"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:951
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
 msgstr "該列填滿區塊的最小闊度"
 
@@ -3973,67 +3998,63 @@ msgid ""
 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
 msgstr "當提示使用者不能通過驗證時要顯示的工具提示"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:187
 msgid "Pack direction"
 msgstr "排列方向"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:188
 msgid "The pack direction of the menubar"
 msgstr "工具列的排列方向"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:204
 msgid "Child Pack direction"
 msgstr "子元件排列方向"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
 msgid "The child pack direction of the menubar"
 msgstr "選單列子元的件排列方向"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:214
 msgid "Style of bevel around the menubar"
 msgstr "選單列的斜邊款式"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:589
 msgid "Internal padding"
 msgstr "內部留空"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:225
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:231
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間闊度"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:497
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
 msgid "popup"
 msgstr "彈出"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:498 ../gtk/gtkmenubutton.c:514
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
 msgid "The dropdown menu."
 msgstr "下拉式選單。"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
-msgid "menu"
-msgstr "選單"
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:529
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
 msgid "menu-model"
 msgstr "選單模型"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
 msgid "The dropdown menu's model."
 msgstr "下拉式選單所使用的模型。"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:543
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
 msgid "align-widget"
 msgstr "排列視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
 msgid "The parent widget which the menu should align with."
 msgstr "選單要對齊的父視窗元件。"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:558
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
 msgid "direction"
 msgstr "方向"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
 msgid "The direction the arrow should point."
 msgstr "箭頭所指的方向。"
 
@@ -4045,7 +4066,7 @@ msgstr "目前選取的選單項目"
 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵羣組"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
+#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
 msgid "Accel Path"
 msgstr "捷徑鍵路徑"
 
@@ -4083,19 +4104,11 @@ msgstr "監視器"
 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:646
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "垂直留空"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:647
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "選單上下的額外空間"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:669
+#: ../gtk/gtkmenu.c:660
 msgid "Reserve Toggle Size"
 msgstr "保留切換的大小"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:670
+#: ../gtk/gtkmenu.c:661
 msgid ""
 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 "icons"
@@ -4109,104 +4122,112 @@ msgstr "垂直留空"
 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 msgstr "選單左右的額外空間"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:685
+#: ../gtk/gtkmenu.c:695
+msgid "Vertical Padding"
+msgstr "垂直留空"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:696
+msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+msgstr "選單上下的額外空間"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:705
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "垂直偏移"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:686
+#: ../gtk/gtkmenu.c:706
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:694
+#: ../gtk/gtkmenu.c:714
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "水平偏移"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:695
+#: ../gtk/gtkmenu.c:715
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:703
+#: ../gtk/gtkmenu.c:723
 msgid "Double Arrows"
 msgstr "雙箭頭"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:704
+#: ../gtk/gtkmenu.c:724
 msgid "When scrolling, always show both arrows."
 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:717
+#: ../gtk/gtkmenu.c:737
 msgid "Arrow Placement"
 msgstr "箭號的放置"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:718
+#: ../gtk/gtkmenu.c:738
 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裏"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:726
+#: ../gtk/gtkmenu.c:746
 msgid "Left Attach"
 msgstr "左側附加"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:734
+#: ../gtk/gtkmenu.c:754
 msgid "Right Attach"
 msgstr "右側附加"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:735
+#: ../gtk/gtkmenu.c:755
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr "子選單的右側附加於指定的縱列數上"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:742
+#: ../gtk/gtkmenu.c:762
 msgid "Top Attach"
 msgstr "頂端附加"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:743
+#: ../gtk/gtkmenu.c:763
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgstr "子選單的頂端附加於指定的橫列數上"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:750
+#: ../gtk/gtkmenu.c:770
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "底部附加"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:765
+#: ../gtk/gtkmenu.c:785
 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
 msgid "Right Justified"
 msgstr "向右對齊"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
 msgid ""
 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
 msgid "Submenu"
 msgstr "子選單"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
 msgid "The text for the child label"
 msgstr "子標籤的文字"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
 msgid "Width in Characters"
 msgstr "闊度(字符)"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 msgstr "此選單項目要求的最小闊度,以字符計"
 
@@ -4332,215 +4353,215 @@ msgstr "我們是否要顯示對話盒"
 msgid "The screen where this window will be displayed."
 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:692
+#: ../gtk/gtknotebook.c:693
 msgid "Page"
 msgstr "頁碼"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:693
+#: ../gtk/gtknotebook.c:694
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "目前頁面的索引"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:701
+#: ../gtk/gtknotebook.c:702
 msgid "Tab Position"
 msgstr "標簽位置"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:702
+#: ../gtk/gtknotebook.c:703
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:709
+#: ../gtk/gtknotebook.c:710
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "顯示標簽"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:710
+#: ../gtk/gtknotebook.c:711
 msgid "Whether tabs should be shown"
 msgstr "是否顯示分頁"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:716
+#: ../gtk/gtknotebook.c:717
 msgid "Show Border"
 msgstr "顯示邊框"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:717
+#: ../gtk/gtknotebook.c:718
 msgid "Whether the border should be shown"
 msgstr "是否顯示框線"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:723
+#: ../gtk/gtknotebook.c:724
 msgid "Scrollable"
 msgstr "可捲動"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:724
+#: ../gtk/gtknotebook.c:725
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:730
+#: ../gtk/gtknotebook.c:731
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "使用蹦出選單"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:731
+#: ../gtk/gtknotebook.c:732
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:745
+#: ../gtk/gtknotebook.c:746
 msgid "Group Name"
 msgstr "羣組名稱"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:746
+#: ../gtk/gtknotebook.c:747
 msgid "Group name for tab drag and drop"
 msgstr "分頁拖放的羣組名稱"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:753
+#: ../gtk/gtknotebook.c:754
 msgid "Tab label"
 msgstr "標籤文字"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:754
+#: ../gtk/gtknotebook.c:755
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:760
+#: ../gtk/gtknotebook.c:761
 msgid "Menu label"
 msgstr "選單文字標籤"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:761
+#: ../gtk/gtknotebook.c:762
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgstr "子選單項目顯示的字串"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:774
+#: ../gtk/gtknotebook.c:775
 msgid "Tab expand"
 msgstr "擴展標籤"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:775
+#: ../gtk/gtknotebook.c:776
 msgid "Whether to expand the child's tab"
 msgstr "是否擴展子分頁"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:781
+#: ../gtk/gtknotebook.c:782
 msgid "Tab fill"
 msgstr "標籤填滿"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:782
+#: ../gtk/gtknotebook.c:783
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:789
+#: ../gtk/gtknotebook.c:790
 msgid "Tab reorderable"
 msgstr "分頁可排序"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:790
+#: ../gtk/gtknotebook.c:791
 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:796
+#: ../gtk/gtknotebook.c:797
 msgid "Tab detachable"
 msgstr "分頁可分離"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:797
+#: ../gtk/gtknotebook.c:798
 msgid "Whether the tab is detachable"
 msgstr "分頁是否可分離"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
+#: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "次要倒退指示器"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:813
+#: ../gtk/gtknotebook.c:814
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
+#: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "次要前進指示器"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:829
+#: ../gtk/gtknotebook.c:830
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "倒退指示器"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
+#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
+#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "前進指示器"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
+#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:873
+#: ../gtk/gtknotebook.c:874
 msgid "Tab overlap"
 msgstr "分頁覆蓋"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:874
+#: ../gtk/gtknotebook.c:875
 msgid "Size of tab overlap area"
 msgstr "分頁重疊區域的大小"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:889
+#: ../gtk/gtknotebook.c:890
 msgid "Tab curvature"
 msgstr "分頁曲率"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:890
+#: ../gtk/gtknotebook.c:891
 msgid "Size of tab curvature"
 msgstr "分頁曲率的大小"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:906
+#: ../gtk/gtknotebook.c:907
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "箭號的間距"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:907
+#: ../gtk/gtknotebook.c:908
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "捲動軸箭號的間距"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:923
+#: ../gtk/gtknotebook.c:924
 msgid "Initial gap"
 msgstr "初始缺口"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:924
+#: ../gtk/gtknotebook.c:925
 msgid "Initial gap before the first tab"
 msgstr "第一個分頁前的空隙"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
 msgid "Icon's count"
 msgstr "圖示計數"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
 msgid "The count of the emblem currently displayed"
 msgstr "目前顯示的圖章計數"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
 msgid "Icon's label"
 msgstr "圖示標籤"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
 msgid "The label to be displayed over the icon"
 msgstr "顯示於圖示的標籤"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
 msgid "Icon's style context"
 msgstr "圖示的樣式選項"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
 msgid "The style context to theme the icon appearance"
 msgstr "用來布置圖示外觀的樣式選項"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
 msgid "Background icon"
 msgstr "背景圖示"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
 msgid "The icon for the number emblem background"
 msgstr "數字圖章背景的圖示"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
 msgid "Background icon name"
 msgstr "背景圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
 msgid "The icon name for the number emblem background"
 msgstr "數字圖章背景的圖示名稱"
 
@@ -5120,7 +5141,7 @@ msgstr "四捨五入位數"
 msgid "The number of digits to round the value to."
 msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
+#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
 msgid "Slider Width"
 msgstr "捲動條闊度"
 
@@ -5297,47 +5318,47 @@ msgstr "圖示"
 msgid "List of icon names"
 msgstr "圖示名稱清單"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:295
+#: ../gtk/gtkscale.c:310
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:304
+#: ../gtk/gtkscale.c:319
 msgid "Draw Value"
 msgstr "繪製數值"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:305
+#: ../gtk/gtkscale.c:320
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:312
+#: ../gtk/gtkscale.c:327
 msgid "Has Origin"
 msgstr "具有來源"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:313
+#: ../gtk/gtkscale.c:328
 msgid "Whether the scale has an origin"
 msgstr "縮放是否有原始項目"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:320
+#: ../gtk/gtkscale.c:335
 msgid "Value Position"
 msgstr "數值位置"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:321
+#: ../gtk/gtkscale.c:336
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "目前數值所顯示的位置"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:328
+#: ../gtk/gtkscale.c:343
 msgid "Slider Length"
 msgstr "捲動條長度"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:329
+#: ../gtk/gtkscale.c:344
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:337
+#: ../gtk/gtkscale.c:352
 msgid "Value spacing"
 msgstr "數值距離"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:338
+#: ../gtk/gtkscale.c:353
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
 
@@ -5399,104 +5420,104 @@ msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "水平調整"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "垂直調整"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "水平捲動列規則"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "何時顯示水平捲動列"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "垂直捲動列規則"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
 msgid "Window Placement"
 msgstr "視窗放置"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
 msgid ""
 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生效。"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
 msgid "Window Placement Set"
 msgstr "視窗放置設定"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
 msgid ""
 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 "contents with respect to the scrollbars."
 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "陰影類型"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
 msgid "Scrollbars within bevel"
 msgstr "捲動列在斜邊裏"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
 msgid "Scrollbar spacing"
 msgstr "捲動列間隔"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
 msgid "Minimum Content Width"
 msgstr "最小內容闊度"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小闊度"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
 msgid "Minimum Content Height"
 msgstr "最小內容高度"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
 msgid ""
 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
 msgid "Kinetic Scrolling"
 msgstr "觸控捲動"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
 msgid "Kinetic scrolling mode."
 msgstr "觸控捲動模式。"
 
@@ -5508,641 +5529,641 @@ msgstr "繪製"
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:344
+#: ../gtk/gtksettings.c:354
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "連按兩下時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:345
+#: ../gtk/gtksettings.c:355
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
 msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作連按兩下處理"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:352
+#: ../gtk/gtksettings.c:362
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "連按兩下間距"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:353
+#: ../gtk/gtksettings.c:363
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
 msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作連按兩下處理"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:369
+#: ../gtk/gtksettings.c:379
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "閃爍游標"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:370
+#: ../gtk/gtksettings.c:380
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "游標應否閃爍"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:377
+#: ../gtk/gtksettings.c:387
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "游標閃爍時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:378
+#: ../gtk/gtksettings.c:388
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:397
+#: ../gtk/gtksettings.c:407
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "游標閃爍時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:398
+#: ../gtk/gtksettings.c:408
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:405
+#: ../gtk/gtksettings.c:415
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "分開游標"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:406
+#: ../gtk/gtksettings.c:416
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:413
+#: ../gtk/gtksettings.c:423
 msgid "Theme Name"
 msgstr "布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:414
+#: ../gtk/gtksettings.c:424
 msgid "Name of theme to load"
 msgstr "要載入的布景主題名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:426
+#: ../gtk/gtksettings.c:436
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "圖示布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:427
+#: ../gtk/gtksettings.c:437
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "使用的圖示布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:435
+#: ../gtk/gtksettings.c:445
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
 msgstr "後備圖示布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:436
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 msgstr "用作後備的圖示布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:444
+#: ../gtk/gtksettings.c:454
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "關鍵主題名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:445
+#: ../gtk/gtksettings.c:455
 msgid "Name of key theme to load"
 msgstr "要載入的關鍵主題名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:453
+#: ../gtk/gtksettings.c:463
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "選單列捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:454
+#: ../gtk/gtksettings.c:464
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:462
+#: ../gtk/gtksettings.c:472
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "拖曳距離界限"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:463
+#: ../gtk/gtksettings.c:473
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:471
+#: ../gtk/gtksettings.c:481
 msgid "Font Name"
 msgstr "字型名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:472
+#: ../gtk/gtksettings.c:482
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "預設使用的字型名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:494
+#: ../gtk/gtksettings.c:504
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "圖示大小"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:495
+#: ../gtk/gtksettings.c:505
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:503
+#: ../gtk/gtksettings.c:513
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "GTK 模組"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:504
+#: ../gtk/gtksettings.c:514
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:512
+#: ../gtk/gtksettings.c:522
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Xft 平滑化"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:513
+#: ../gtk/gtksettings.c:523
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:522
+#: ../gtk/gtksettings.c:532
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Xft Hinting"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:523
+#: ../gtk/gtksettings.c:533
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:532
+#: ../gtk/gtksettings.c:542
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Xft Hint 樣式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:533
+#: ../gtk/gtksettings.c:543
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:542
+#: ../gtk/gtksettings.c:552
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "Xft RGBA"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:543
+#: ../gtk/gtksettings.c:553
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:552
+#: ../gtk/gtksettings.c:562
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "Xft DPI"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:553
+#: ../gtk/gtksettings.c:563
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr "Xft 的解像度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:572
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "游標布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:563
+#: ../gtk/gtksettings.c:573
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:571
+#: ../gtk/gtksettings.c:581
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "游標布景大小"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:572
+#: ../gtk/gtksettings.c:582
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:581
+#: ../gtk/gtksettings.c:591
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "替換按鈕順序"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:582
+#: ../gtk/gtksettings.c:592
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:599
+#: ../gtk/gtksettings.c:609
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "替換排序指示器方向"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:600
+#: ../gtk/gtksettings.c:610
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裏指往下遞增)相反"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:608
+#: ../gtk/gtksettings.c:618
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 msgstr "顯示「輸入法」選單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:609
+#: ../gtk/gtksettings.c:619
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:617
+#: ../gtk/gtksettings.c:627
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字符」選單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:618
+#: ../gtk/gtksettings.c:628
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字符的功能"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:626
+#: ../gtk/gtksettings.c:636
 msgid "Start timeout"
 msgstr "開始逾時"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:627
+#: ../gtk/gtksettings.c:637
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:636
+#: ../gtk/gtksettings.c:646
 msgid "Repeat timeout"
 msgstr "重複逾時"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:637
+#: ../gtk/gtksettings.c:647
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:646
+#: ../gtk/gtksettings.c:656
 msgid "Expand timeout"
 msgstr "展開已逾時"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:647
+#: ../gtk/gtksettings.c:657
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:682
+#: ../gtk/gtksettings.c:695
 msgid "Color scheme"
 msgstr "色彩配置"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:683
+#: ../gtk/gtksettings.c:696
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:692
+#: ../gtk/gtksettings.c:705
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "啟用動畫"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:693
+#: ../gtk/gtksettings.c:706
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:714
+#: ../gtk/gtksettings.c:727
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:715
+#: ../gtk/gtksettings.c:728
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:732
+#: ../gtk/gtksettings.c:745
 msgid "Tooltip timeout"
 msgstr "工具提示時限"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:733
+#: ../gtk/gtksettings.c:746
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
 msgstr "顯示工具提示前的時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:758
+#: ../gtk/gtksettings.c:771
 msgid "Tooltip browse timeout"
 msgstr "工具提示瀏覽時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:759
+#: ../gtk/gtksettings.c:772
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:780
+#: ../gtk/gtksettings.c:793
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:781
+#: ../gtk/gtksettings.c:794
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:800
+#: ../gtk/gtksettings.c:813
 msgid "Keynav Cursor Only"
 msgstr "只有鍵盤操控游標"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:801
+#: ../gtk/gtksettings.c:814
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:818
+#: ../gtk/gtksettings.c:831
 msgid "Keynav Wrap Around"
 msgstr "鍵盤操控換行"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:819
+#: ../gtk/gtksettings.c:832
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:839
+#: ../gtk/gtksettings.c:852
 msgid "Error Bell"
 msgstr "錯誤響鈴"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:840
+#: ../gtk/gtksettings.c:853
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:857
+#: ../gtk/gtksettings.c:872
 msgid "Color Hash"
 msgstr "色彩雜湊"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:858
+#: ../gtk/gtksettings.c:873
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
 msgstr "表示色彩計劃的湊雜表。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:866
+#: ../gtk/gtksettings.c:881
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:867
+#: ../gtk/gtksettings.c:882
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:884
+#: ../gtk/gtksettings.c:899
 msgid "Default print backend"
 msgstr "預設列印後端"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:885
+#: ../gtk/gtksettings.c:900
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:908
+#: ../gtk/gtksettings.c:923
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr "顯示打印預覽時預設執行的指令"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:909
+#: ../gtk/gtksettings.c:924
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "顯示打印預覽時要執行的指令"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:925
+#: ../gtk/gtksettings.c:940
 msgid "Enable Mnemonics"
 msgstr "啟用記憶符"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:926
+#: ../gtk/gtksettings.c:941
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
 msgstr "標籤是否要有記憶符"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:942
+#: ../gtk/gtksettings.c:957
 msgid "Enable Accelerators"
 msgstr "啟用捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:943
+#: ../gtk/gtksettings.c:958
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:960
+#: ../gtk/gtksettings.c:975
 msgid "Recent Files Limit"
 msgstr "最近使用檔案限制"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:961
+#: ../gtk/gtksettings.c:976
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "最近使用的檔案數量"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:981
+#: ../gtk/gtksettings.c:996
 msgid "Default IM module"
 msgstr "預設的 IM 模組"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:982
+#: ../gtk/gtksettings.c:997
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1000
+#: ../gtk/gtksettings.c:1015
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1001
+#: ../gtk/gtksettings.c:1016
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1010
+#: ../gtk/gtksettings.c:1025
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1011
+#: ../gtk/gtksettings.c:1026
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1033
+#: ../gtk/gtksettings.c:1048
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "音效主題名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1034
+#: ../gtk/gtksettings.c:1049
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "XDG 音效主題名稱"
 
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1056
+#: ../gtk/gtksettings.c:1071
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "音效輸入回饋"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1057
+#: ../gtk/gtksettings.c:1072
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1078
+#: ../gtk/gtksettings.c:1093
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "啟用事件音效"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1079
+#: ../gtk/gtksettings.c:1094
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "是否播放任何事件音效"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1094
+#: ../gtk/gtksettings.c:1109
 msgid "Enable Tooltips"
 msgstr "啟用工具提示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1095
+#: ../gtk/gtksettings.c:1110
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1108
+#: ../gtk/gtksettings.c:1123
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "工具列樣式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1109
+#: ../gtk/gtksettings.c:1124
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1123
+#: ../gtk/gtksettings.c:1138
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "工具列圖示大小"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1124
+#: ../gtk/gtksettings.c:1139
 msgid "The size of icons in default toolbars."
 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1141
+#: ../gtk/gtksettings.c:1156
 msgid "Auto Mnemonics"
 msgstr "自動記憶符"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1142
+#: ../gtk/gtksettings.c:1157
 msgid ""
 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 "presses the mnemonic activator."
 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1158
+#: ../gtk/gtksettings.c:1173
 msgid "Primary button warps slider"
 msgstr "主要按鈕定位捲動條"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1159
+#: ../gtk/gtksettings.c:1174
 msgid ""
 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
 msgstr "在溝槽中使用主要點擊時是否將捲動條移至該位置"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1175
+#: ../gtk/gtksettings.c:1190
 msgid "Visible Focus"
 msgstr "顯示焦點"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1176
+#: ../gtk/gtksettings.c:1191
 msgid ""
 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
 "keyboard."
 msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1202
+#: ../gtk/gtksettings.c:1217
 msgid "Application prefers a dark theme"
 msgstr "應用程式偏好暗色主題"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1203
+#: ../gtk/gtksettings.c:1218
 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1218
+#: ../gtk/gtksettings.c:1233
 msgid "Show button images"
 msgstr "顯示按鈕圖示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1219
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
 msgid "Whether images should be shown on buttons"
 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1227 ../gtk/gtksettings.c:1321
+#: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
 msgid "Select on focus"
 msgstr "聚焦時選取"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1228
+#: ../gtk/gtksettings.c:1243
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1245
+#: ../gtk/gtksettings.c:1260
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "密碼提示逾時時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1246
+#: ../gtk/gtksettings.c:1261
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字符多長的時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1255
+#: ../gtk/gtksettings.c:1270
 msgid "Show menu images"
 msgstr "顯示選單圖示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1256
+#: ../gtk/gtksettings.c:1271
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1264
+#: ../gtk/gtksettings.c:1279
 msgid "Delay before drop down menus appear"
 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1265
+#: ../gtk/gtksettings.c:1280
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1282
+#: ../gtk/gtksettings.c:1297
 msgid "Scrolled Window Placement"
 msgstr "捲動列視窗放置"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1283
+#: ../gtk/gtksettings.c:1298
 msgid ""
 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 msgstr "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位置。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1292
+#: ../gtk/gtksettings.c:1307
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "可更改捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1293
+#: ../gtk/gtksettings.c:1308
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1301
+#: ../gtk/gtksettings.c:1316
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1302
+#: ../gtk/gtksettings.c:1317
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1311
+#: ../gtk/gtksettings.c:1326
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1312
+#: ../gtk/gtksettings.c:1327
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1322
+#: ../gtk/gtksettings.c:1337
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1330
+#: ../gtk/gtksettings.c:1345
 msgid "Custom palette"
 msgstr "自選色盤"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1331
+#: ../gtk/gtksettings.c:1346
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1339
+#: ../gtk/gtksettings.c:1354
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1340
+#: ../gtk/gtksettings.c:1355
 msgid "How to draw the input method preedit string"
 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1349
+#: ../gtk/gtksettings.c:1364
 msgid "IM Status style"
 msgstr "輸入法狀態的式樣"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1350
+#: ../gtk/gtksettings.c:1365
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1359
+#: ../gtk/gtksettings.c:1374
 msgid "Desktop shell shows app menu"
 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1360
+#: ../gtk/gtksettings.c:1375
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
 "the app should display it itself."
 msgstr "如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1369
+#: ../gtk/gtksettings.c:1384
 msgid "Desktop shell shows the menubar"
 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1370
+#: ../gtk/gtksettings.c:1385
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
 "the app should display it itself."
 msgstr "如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1387
+#: ../gtk/gtksettings.c:1402
 msgid "Enable primary paste"
 msgstr "啟用主要貼上"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1388
+#: ../gtk/gtksettings.c:1403
 msgid ""
 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
 "content at the cursor location."
 msgstr "當按下滑鼠中鍵時是否應貼上「PRIMARY」剪貼簿內容到游標位置。"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
 msgid "Mode"
 msgstr "模式"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:381
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:325
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
 msgstr "大小羣組影響元件所要求大小的方向"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:397
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
 msgid "Ignore hidden"
 msgstr "忽略隱藏"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:398
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
 msgid ""
 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定羣組的大小時會忽略未對應的元件"
@@ -6222,7 +6243,7 @@ msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
 msgid "The orientation of the tray"
 msgstr "系統匣的方向"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1125
 msgid "Has tooltip"
 msgstr "具有工具提示"
 
@@ -6230,15 +6251,15 @@ msgstr "具有工具提示"
 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146
 msgid "Tooltip Text"
 msgstr "工具提示文字"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1147 ../gtk/gtkwidget.c:1168
 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1167
 msgid "Tooltip markup"
 msgstr "工具提示標記"
 
@@ -6282,11 +6303,11 @@ msgstr "數值類型"
 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
 msgstr "由 GtkStyleContext 傳回的數值類型"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:835
+#: ../gtk/gtkswitch.c:815
 msgid "Whether the switch is on or off"
 msgstr "此開關是開啟或關閉"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:869
+#: ../gtk/gtkswitch.c:849
 msgid "The minimum width of the handle"
 msgstr "控制項的最小闊度"
 
@@ -6338,16 +6359,16 @@ msgid ""
 "destination"
 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
 
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
-#: ../gtk/gtkwidget.c:993
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
+#: ../gtk/gtkwidget.c:991
 msgid "Parent widget"
 msgstr "母元件"
 
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1184
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1182
 msgid "Window"
 msgstr "視窗"
 
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:478
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:479
 msgid "Window the coordinates are based upon"
 msgstr "坐標當做基礎的視窗"
 
@@ -6422,7 +6443,7 @@ msgid ""
 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 msgstr "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
 
@@ -6436,7 +6457,7 @@ msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字
 msgid "Left margin"
 msgstr "左邊邊界"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
+#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示"
 
@@ -6444,15 +6465,15 @@ msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示"
 msgid "Right margin"
 msgstr "右邊邊界"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
+#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "右邊邊界的闊度,以像素數目表示"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
+#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
 msgid "Indent"
 msgstr "增加縮排"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
+#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
 
@@ -6466,7 +6487,7 @@ msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "段落頂端空間"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
+#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
 
@@ -6474,7 +6495,7 @@ msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "段落底部空間"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
+#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
 
@@ -6482,20 +6503,20 @@ msgstr "段落底部的空間的像素數目"
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "換行時加上的像素"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
+#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
+#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字符邊界換行"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
+#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
 msgid "Tabs"
 msgstr "分頁"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "本文字的自選 tab"
 
@@ -6631,67 +6652,67 @@ msgstr "段落背景設定"
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:672
+#: ../gtk/gtktextview.c:674
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "每行頂部加上的像素"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:682
+#: ../gtk/gtktextview.c:684
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "每行底部加上的像素"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:692
+#: ../gtk/gtktextview.c:694
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "段落內部行距"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:710
+#: ../gtk/gtktextview.c:712
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "換行模式"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:728
+#: ../gtk/gtktextview.c:730
 msgid "Left Margin"
 msgstr "左邊邊界"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:738
+#: ../gtk/gtktextview.c:740
 msgid "Right Margin"
 msgstr "右邊邊界"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:766
+#: ../gtk/gtktextview.c:768
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "顯示游標"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:767
+#: ../gtk/gtktextview.c:769
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "是否顯示游標"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:774
+#: ../gtk/gtktextview.c:776
 msgid "Buffer"
 msgstr "緩衝區"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:775
+#: ../gtk/gtktextview.c:777
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "用來顯示的緩衝區"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:783
+#: ../gtk/gtktextview.c:785
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:790
+#: ../gtk/gtktextview.c:792
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "接受Tab鍵"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:791
+#: ../gtk/gtktextview.c:793
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字符輸入"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:862
+#: ../gtk/gtktextview.c:864
 msgid "Error underline color"
 msgstr "錯誤的底線顏色"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:863
+#: ../gtk/gtktextview.c:865
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
 
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
 msgid "Theming engine name"
 msgstr "布景引擎的名稱"
 
@@ -6723,79 +6744,79 @@ msgstr "繪製指示標記"
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "工具列樣式"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "如何繪製工具列"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "顯示箭頭"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:530
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "此工具列的圖示大小"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
 msgid "Icon size set"
 msgstr "圖示大小設定"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:555
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:570
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
 msgid "Spacer size"
 msgstr "間隔大小"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "間隔的大小"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:597
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
 msgid "Maximum child expand"
 msgstr "最大子項目展開"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
 msgid "Space style"
 msgstr "間格樣式"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
 msgid "Button relief"
 msgstr "按鈕斜邊"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:632
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
 
@@ -6851,83 +6872,83 @@ msgid ""
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 msgstr "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式顯示文字"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
 msgid "The human-readable title of this item group"
 msgstr "這個項目羣組的供人類閱讀標題"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
 msgid "A widget to display in place of the usual label"
 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
 msgid "Collapsed"
 msgstr "已收摺"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
 msgstr "是否要將羣組收摺起來並隱藏項目"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
 msgid "ellipsize"
 msgstr "簡化文字"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
 msgid "Ellipsize for item group headers"
 msgstr "簡化項目羣組的標頭"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
 msgid "Header Relief"
 msgstr "標頭消除"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
 msgid "Relief of the group header button"
 msgstr "消除羣組標頭按鈕"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
 msgid "Header Spacing"
 msgstr "標頭間距"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 msgstr "當羣組增大時項目應否得到額外的空間"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
 msgid "Whether the item should fill the available space"
 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
 msgid "New Row"
 msgstr "新增列"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
 msgid "Whether the item should start a new row"
 msgstr "項目是否應新增一列"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
 msgid "Position of the item within this group"
 msgstr "項目在這個羣組中的位置"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
 msgid "Size of icons in this tool palette"
 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
 msgid "Style of items in the tool palette"
 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
 msgid "Exclusive"
 msgstr "除外的"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 msgstr "項目羣組是否只在指定時間展開"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
 msgid ""
 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 msgstr "項目羣組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
@@ -7012,209 +7033,209 @@ msgstr "TreeModelSort 模型"
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:992
+#: ../gtk/gtktreeview.c:993
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "TreeView 模型"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:993
+#: ../gtk/gtktreeview.c:994
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "顯示標頭"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1007
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "可以按下標頭"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1015
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
 msgid "Expander Column"
 msgstr "可擴展欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1023
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "規則提示"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1039
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
 msgid "Enable Search"
 msgstr "啟動搜尋"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
 msgid "Search Column"
 msgstr "搜尋欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1055
 msgid "Model column to search through during interactive search"
 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "固定高度模式"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1076
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "隨游標選取"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1097
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "隨游標展開"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1117
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
 msgid "Show Expanders"
 msgstr "顯示展開器"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1132
 msgid "View has expanders"
 msgstr "檢視含有展開器"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "等級識別"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "每個層級的額外縮排"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
 msgid "Rubber Banding"
 msgstr "彈性限制"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr "是否啟用以鼠標同時選取多個項目"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgstr "啟用格線"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "啟用樹狀線"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1174
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1182
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "垂直分隔元件闊度"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "儲存格之間的垂直闊度。必須是偶數"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "水平分隔元件闊度"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "儲存格之間的水平闊度。必須是偶數"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "允許分割線"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1223
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "縮排可開展欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1230
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "偶數列的顏色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "奇數排列頻率的顏色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1244
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
 msgid "Grid line width"
 msgstr "格線闊度"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1251
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 msgstr "樹狀檢視格線的闊度,以像素為單位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
 msgid "Tree line width"
 msgstr "樹狀線闊度"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1258
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的闊度,以像素為單位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
 msgid "Grid line pattern"
 msgstr "格線樣式"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1265
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
 msgid "Tree line pattern"
 msgstr "樹狀線樣式"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1272
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
 
@@ -7222,7 +7243,7 @@ msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "是否顯示該列資料"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:651
 msgid "Resizable"
 msgstr "可調整尺寸"
 
@@ -7342,626 +7363,626 @@ msgstr "使用符號圖示"
 msgid "Whether to use symbolic icons"
 msgstr "是否使用符號圖示"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:986
+#: ../gtk/gtkwidget.c:984
 msgid "Widget name"
 msgstr "元件名稱"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:987
+#: ../gtk/gtkwidget.c:985
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "元件的名稱"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:994
+#: ../gtk/gtkwidget.c:992
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1001
+#: ../gtk/gtkwidget.c:999
 msgid "Width request"
 msgstr "指定闊度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1000
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
 msgstr "自行指定元件的闊度,使用 -1 則表示使用預設闊度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1010
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1008
 msgid "Height request"
 msgstr "指定高度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1009
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1020
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "該元件是否可見"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1027
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "元件是否對輸入有反應"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1031
 msgid "Application paintable"
 msgstr "應用程式可繪製"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1034
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "應用程式可以繪製"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1038
 msgid "Can focus"
 msgstr "可接受焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1041
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1045
 msgid "Has focus"
 msgstr "獲得焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1048
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1052
 msgid "Is focus"
 msgstr "作為焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1055
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1059
 msgid "Can default"
 msgstr "可成為預設元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1062
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1066
 msgid "Has default"
 msgstr "是預設元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1069
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1067
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1075
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1073
 msgid "Receives default"
 msgstr "接受預設設置"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1076
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1074
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1082
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1080
 msgid "Composite child"
 msgstr "屬於組合元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1083
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1081
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1089
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1087
 msgid "Style"
 msgstr "樣式"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1090
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1088
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1096
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1094
 msgid "Events"
 msgstr "事件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1097
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1095
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1104
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1102
 msgid "No show all"
 msgstr "不全部顯示"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1105
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1103
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1128
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1126
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1185
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1183
 msgid "The widget's window if it is realized"
 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
 msgid "Double Buffered"
 msgstr "雙重緩衝"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1200
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
 msgid "Whether the widget is double buffered"
 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1215
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1213
 msgid "How to position in extra horizontal space"
 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1231
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1229
 msgid "How to position in extra vertical space"
 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1250
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
 msgid "Margin on Left"
 msgstr "左側邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1251
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1249
 msgid "Pixels of extra space on the left side"
 msgstr "左側額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1271
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1269
 msgid "Margin on Right"
 msgstr "右側邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1272
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1270
 msgid "Pixels of extra space on the right side"
 msgstr "右側額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1290
 msgid "Margin on Top"
 msgstr "頂端邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1293
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1291
 msgid "Pixels of extra space on the top side"
 msgstr "頂端額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1311
 msgid "Margin on Bottom"
 msgstr "底部邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1314
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1312
 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 msgstr "底部額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1331
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
 msgid "All Margins"
 msgstr "所有邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1332
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1330
 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1365
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1363
 msgid "Horizontal Expand"
 msgstr "水平擴展"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1366
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1364
 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1380
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1378
 msgid "Horizontal Expand Set"
 msgstr "水平擴展設定"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1381
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1379
 msgid "Whether to use the hexpand property"
 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1395
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1393
 msgid "Vertical Expand"
 msgstr "垂直擴展"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1396
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1394
 msgid "Whether widget wants more vertical space"
 msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1410
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1408
 msgid "Vertical Expand Set"
 msgstr "垂直擴展設定"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1411
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1409
 msgid "Whether to use the vexpand property"
 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1425
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1423
 msgid "Expand Both"
 msgstr "擴展兩者"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1426
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1424
 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3145
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "在內部顯示焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3146
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3154
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3152
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "焦點線闊度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3155
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3153
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "輸入焦點指示線的闊度,以像素為單位"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3161
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3159
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "焦點線虛線樣式"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3160
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3167
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3165
 msgid "Focus padding"
 msgstr "焦點指示線留邊"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3168
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3166
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的闊度,以像素為單位"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3173
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3171
 msgid "Cursor color"
 msgstr "游標顏色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3174
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3172
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3179
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "第二游標顏色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3180
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3185
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3183
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "游標長寬比"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3186
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3184
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3192
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3190
 msgid "Window dragging"
 msgstr "視窗拖拉"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3193
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3191
 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
 msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3206
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3204
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "未參訪連結色彩"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3207
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3205
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3220
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3218
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "已瀏覽連結顏色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3221
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3219
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3235
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3233
 msgid "Wide Separators"
 msgstr "寬分隔線"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3236
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3234
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
 msgstr "分隔線是否有可設定的闊度以及是否使用方塊繪製"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3250
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3248
 msgid "Separator Width"
 msgstr "分隔線闊度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3251
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3249
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線闊度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3265
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3263
 msgid "Separator Height"
 msgstr "分隔線高度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3266
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3264
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3280
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3278
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3281
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3279
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3295
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3293
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3296
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3294
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3302 ../gtk/gtkwidget.c:3303
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301
 msgid "Width of text selection handles"
 msgstr "文字選擇區域處理的闊度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3308 ../gtk/gtkwidget.c:3309
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3306 ../gtk/gtkwidget.c:3307
 msgid "Height of text selection handles"
 msgstr "文字選擇區域處理的高度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:619
+#: ../gtk/gtkwindow.c:609
 msgid "Window Type"
 msgstr "視窗類型"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:620
+#: ../gtk/gtkwindow.c:610
 msgid "The type of the window"
 msgstr "視窗的類型"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:628
+#: ../gtk/gtkwindow.c:618
 msgid "Window Title"
 msgstr "視窗標題"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:629
+#: ../gtk/gtkwindow.c:619
 msgid "The title of the window"
 msgstr "視窗的標題"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:636
+#: ../gtk/gtkwindow.c:626
 msgid "Window Role"
 msgstr "視窗角色"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:637
+#: ../gtk/gtkwindow.c:627
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:653
+#: ../gtk/gtkwindow.c:643
 msgid "Startup ID"
 msgstr "啟動 ID"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:654
+#: ../gtk/gtkwindow.c:644
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:662
+#: ../gtk/gtkwindow.c:652
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:669
+#: ../gtk/gtkwindow.c:659
 msgid "Modal"
 msgstr "強制回應"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:670
+#: ../gtk/gtkwindow.c:660
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都不會有反應)"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:677
+#: ../gtk/gtkwindow.c:667
 msgid "Window Position"
 msgstr "視窗位置"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:678
+#: ../gtk/gtkwindow.c:668
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "視窗的起始位置"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:686
+#: ../gtk/gtkwindow.c:676
 msgid "Default Width"
 msgstr "預設闊度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:687
+#: ../gtk/gtkwindow.c:677
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "預設的視窗闊度,在初次顯示視窗時使用"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:696
+#: ../gtk/gtkwindow.c:686
 msgid "Default Height"
 msgstr "預設高度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:697
+#: ../gtk/gtkwindow.c:687
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:706
+#: ../gtk/gtkwindow.c:696
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "隨主視窗關閉"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:707
+#: ../gtk/gtkwindow.c:697
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:721
+#: ../gtk/gtkwindow.c:711
 msgid "Hide the titlebar during maximization"
 msgstr "最大化時隱藏標題列"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:722
+#: ../gtk/gtkwindow.c:712
 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
 msgstr "當視窗最大化時是否隱藏視窗的標題列"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:730
+#: ../gtk/gtkwindow.c:720
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "本視窗所用的圖示"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:748
+#: ../gtk/gtkwindow.c:738
 msgid "Mnemonics Visible"
 msgstr "記憶符顯示"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:749
+#: ../gtk/gtkwindow.c:739
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到記憶符"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:767
+#: ../gtk/gtkwindow.c:757
 msgid "Focus Visible"
 msgstr "焦點的顯示"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:768
+#: ../gtk/gtkwindow.c:758
 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到焦點矩形"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:784
+#: ../gtk/gtkwindow.c:774
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:799
+#: ../gtk/gtkwindow.c:789
 msgid "Is Active"
 msgstr "使用中"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:800
+#: ../gtk/gtkwindow.c:790
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:807
+#: ../gtk/gtkwindow.c:797
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "焦點為頂端"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:808
+#: ../gtk/gtkwindow.c:798
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:815
+#: ../gtk/gtkwindow.c:805
 msgid "Type hint"
 msgstr "類型提示"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:816
+#: ../gtk/gtkwindow.c:806
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:824
+#: ../gtk/gtkwindow.c:814
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "忽略工作列"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:825
+#: ../gtk/gtkwindow.c:815
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:832
+#: ../gtk/gtkwindow.c:822
 msgid "Skip pager"
 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:833
+#: ../gtk/gtkwindow.c:823
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:840
+#: ../gtk/gtkwindow.c:830
 msgid "Urgent"
 msgstr "緊急"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:841
+#: ../gtk/gtkwindow.c:831
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:855
+#: ../gtk/gtkwindow.c:845
 msgid "Accept focus"
 msgstr "接受聚焦"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:856
+#: ../gtk/gtkwindow.c:846
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:870
+#: ../gtk/gtkwindow.c:860
 msgid "Focus on map"
 msgstr "點選時聚焦"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:871
+#: ../gtk/gtkwindow.c:861
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:885
+#: ../gtk/gtkwindow.c:875
 msgid "Decorated"
 msgstr "有裝飾"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:886
+#: ../gtk/gtkwindow.c:876
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:900
+#: ../gtk/gtkwindow.c:890
 msgid "Deletable"
 msgstr "可刪除"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:901
+#: ../gtk/gtkwindow.c:891
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:920
+#: ../gtk/gtkwindow.c:910
 msgid "Resize grip"
 msgstr "調整大小控制"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:921
+#: ../gtk/gtkwindow.c:911
 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:935
+#: ../gtk/gtkwindow.c:925
 msgid "Resize grip is visible"
 msgstr "顯示調整大小控制"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:936
+#: ../gtk/gtkwindow.c:926
 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
 msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:952
+#: ../gtk/gtkwindow.c:942
 msgid "Gravity"
 msgstr "定位"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:953
+#: ../gtk/gtkwindow.c:943
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "視窗的視窗定位"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:970
+#: ../gtk/gtkwindow.c:960
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "臨時視窗"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:971
+#: ../gtk/gtkwindow.c:961
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "對話盒的臨時父項"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:991
+#: ../gtk/gtkwindow.c:981
 msgid "Attached to Widget"
 msgstr "附加到視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:992
+#: ../gtk/gtkwindow.c:982
 msgid "The widget where the window is attached"
 msgstr "此視窗要附加的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1007
+#: ../gtk/gtkwindow.c:997
 msgid "Opacity for Window"
 msgstr "視窗的透明度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1008
+#: ../gtk/gtkwindow.c:998
 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
 msgid "Width of resize grip"
 msgstr "調整大小控制的闊度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
 msgid "Height of resize grip"
 msgstr "調整大小控制的高度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1047
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1037
 msgid "GtkApplication"
 msgstr "GtkApplication"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1048
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1038
 msgid "The GtkApplication for the window"
 msgstr "視窗的 GtkApplication"
 
@@ -7973,6 +7994,9 @@ msgstr "顏色設定組合的標題"
 msgid "The title of the color profile to use"
 msgstr "顏色設定組合使用的標題"
 
+#~ msgid "menu"
+#~ msgstr "選單"
+
 #~ msgid "Specified type"
 #~ msgstr "指定的類型"
 
index 0a624834245a5e4e2287e2540adb2bbffaa507a3..0abcfeec19e5ef1ad2c1c1ad218d9138073fb055 100644 (file)
@@ -7,9 +7,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-16 12:38+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-15 19:15+0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
+"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-15 20:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 14:34+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
@@ -108,23 +109,23 @@ msgstr "預設顯示區"
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "GDK 的預設顯示區"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:90
+#: ../gdk/gdkscreen.c:91
 msgid "Font options"
 msgstr "字型選項"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:91
+#: ../gdk/gdkscreen.c:92
 msgid "The default font options for the screen"
 msgstr "螢幕字型的預設選項"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:98
+#: ../gdk/gdkscreen.c:99
 msgid "Font resolution"
 msgstr "字型解像度"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:99
+#: ../gdk/gdkscreen.c:100
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "螢幕上字型的解像度"
 
-#: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
+#: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
 msgid "Cursor"
 msgstr "游標"
 
@@ -160,11 +161,11 @@ msgstr "裝置 ID"
 msgid "Device identifier"
 msgstr "裝置識別符"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
 msgid "Cell renderer"
 msgstr "儲存格繪圖器"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
 msgstr "這個無障礙功能的儲存格繪圖器"
 
@@ -257,8 +258,8 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
-#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
+#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:155
 msgid "Shadow type"
 msgstr "陰影類型"
 
@@ -345,7 +346,7 @@ msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "兩行之間的距離"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "尺寸一致"
 
@@ -357,7 +358,7 @@ msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一
 msgid "Left attachment"
 msgstr "左側附加"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
 
@@ -381,7 +382,7 @@ msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
 msgid "Bottom attachment"
 msgstr "底部附加"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
 
@@ -540,19 +541,19 @@ msgstr "授權條款換行"
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "授權條款是否換行。"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "捷徑鍵封裝"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
 msgid "Accelerator Widget"
 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
 
@@ -581,7 +582,7 @@ msgid "The parameter for action invocations"
 msgstr "動作調用的參數"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
-#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
@@ -590,8 +591,8 @@ msgid "A unique name for the action."
 msgstr "這個指令的特定名稱。"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
-#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
+#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
 msgid "Label"
 msgstr "標籤"
 
@@ -634,7 +635,7 @@ msgstr "準備顯示的 GIcon"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
-#: ../gtk/gtkwindow.c:783
+#: ../gtk/gtkwindow.c:773
 msgid "Icon Name"
 msgstr "圖示名稱"
 
@@ -694,7 +695,7 @@ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1024
 msgid "Sensitive"
 msgstr "有反應"
 
@@ -704,7 +705,7 @@ msgstr "本指令是否有效。"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1017
 msgid "Visible"
 msgstr "可見的"
 
@@ -892,7 +893,8 @@ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
 
 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
-msgid "Include an 'Other...' item"
+#| msgid "Include an 'Other...' item"
+msgid "Include an 'Other…' item"
 msgstr "包含「其他…」項目"
 
 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
@@ -933,83 +935,83 @@ msgstr "GFile"
 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
 msgid "Show default app"
 msgstr "顯示預設的程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
 msgid "Whether the widget should show the default application"
 msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
 msgid "Show recommended apps"
 msgstr "顯示建議的程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
 msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
 msgid "Show fallback apps"
 msgstr "顯示後備程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
 msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
 msgid "Show other apps"
 msgstr "顯示其他的程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
 msgid "Whether the widget should show other applications"
 msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
 msgid "Show all apps"
 msgstr "顯示所有的程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
 msgid "Whether the widget should show all applications"
 msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
 msgid "Widget's default text"
 msgstr "視窗元件的預設文字"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
 msgid "The default text appearing when there are no applications"
 msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:734
+#: ../gtk/gtkapplication.c:738
 msgid "Register session"
 msgstr "註冊作業階段"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:735
+#: ../gtk/gtkapplication.c:739
 msgid "Register with the session manager"
 msgstr "註冊作業階段管理程式"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:740
+#: ../gtk/gtkapplication.c:744
 msgid "Application menu"
 msgstr "應用程式選單"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:741
+#: ../gtk/gtkapplication.c:745
 msgid "The GMenuModel for the application menu"
 msgstr "應用程式選單的 GMenuModel"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:747
+#: ../gtk/gtkapplication.c:751
 msgid "Menubar"
 msgstr "選單列"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:748
+#: ../gtk/gtkapplication.c:752
 msgid "The GMenuModel for the menubar"
 msgstr "選單列的 GMenuModel"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:754
+#: ../gtk/gtkapplication.c:758
 msgid "Active window"
 msgstr "使用中視窗"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:755
+#: ../gtk/gtkapplication.c:759
 msgid "The window which most recently had focus"
 msgstr "目前有焦點的視窗"
 
@@ -1037,8 +1039,8 @@ msgstr "箭頭陰影"
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:784
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
 msgid "Arrow Scaling"
 msgstr "箭頭縮放"
 
@@ -1046,7 +1048,7 @@ msgstr "箭頭縮放"
 msgid "Amount of space used up by arrow"
 msgstr "箭頭所佔空間大小"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1212
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "水平對齊位置"
 
@@ -1054,7 +1056,7 @@ msgstr "水平對齊位置"
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "子元件的水平對齊位置"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1228
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "垂直對齊位置"
 
@@ -1197,7 +1199,7 @@ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
 msgstr "如設為定為「TRUE」,子元件不會有一致的大小"
 
 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
-#: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+#: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
 msgid "Spacing"
 msgstr "間距"
 
@@ -1209,8 +1211,8 @@ msgstr "子元件之間的間距"
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
+#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
 msgid "Expand"
 msgstr "擴張"
@@ -1219,7 +1221,7 @@ msgstr "擴張"
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
+#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
 msgid "Fill"
 msgstr "填滿"
 
@@ -1250,20 +1252,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
+#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
 msgid "Position"
 msgstr "位置"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
+#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:305
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:307
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "翻譯網域"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:306
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:308
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
 
@@ -1273,13 +1275,13 @@ msgid ""
 "widget"
 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
 msgid "Use underline"
 msgstr "使用底線"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
+#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
@@ -1834,7 +1836,7 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
-#: ../gtk/gtkwindow.c:729
+#: ../gtk/gtkwindow.c:719
 msgid "Icon"
 msgstr "圖示"
 
@@ -1881,8 +1883,8 @@ msgstr "文字垂直對齊方式"
 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
-#: ../gtk/gtkrange.c:432
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:432
 msgid "Inverted"
 msgstr "反轉的"
 
@@ -1907,7 +1909,7 @@ msgstr "數值調整速率"
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
 msgid "Digits"
 msgstr "位數"
@@ -1917,7 +1919,7 @@ msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "顯示的小數點後位數"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
-#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
+#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
 msgid "Active"
@@ -1948,7 +1950,7 @@ msgid "Marked up text to render"
 msgstr "欲描繪的標記文字"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
-#: ../gtk/gtklabel.c:733
+#: ../gtk/gtklabel.c:728
 msgid "Attributes"
 msgstr "屬性"
 
@@ -2019,12 +2021,12 @@ msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
-#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
+#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
 msgid "Editable"
 msgstr "可編輯"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
-#: ../gtk/gtktextview.c:703
+#: ../gtk/gtktextview.c:705
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "使用者可否修改文字"
 
@@ -2130,7 +2132,7 @@ msgstr ""
 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "簡化文字"
@@ -2143,15 +2145,15 @@ msgstr ""
 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
-#: ../gtk/gtklabel.c:879
+#: ../gtk/gtklabel.c:874
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "按鈕寬度"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
 msgid "Maximum Width In Characters"
 msgstr "最大寬度(以字元計)"
 
@@ -2377,13 +2379,13 @@ msgid "The model for cell view"
 msgstr "儲存格檢視的模型"
 
 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637
 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
 msgid "Cell Area"
 msgstr "格位區域"
 
 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638
 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
@@ -2508,7 +2510,7 @@ msgstr "RGBA 顏色"
 msgid "Color as RGBA"
 msgstr "以 RGBA 表示的顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
 msgid "Selectable"
 msgstr "可選取"
 
@@ -2666,27 +2668,27 @@ msgstr "箭頭所佔空間大小"
 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:460
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
 msgid "Resize mode"
 msgstr "調整尺寸模式"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:468
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:469
 msgid "Border width"
 msgstr "邊框寬度"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:469
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:477
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:478
 msgid "Child"
 msgstr "子元件"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:478
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:479
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
 
@@ -2698,35 +2700,53 @@ msgstr "子屬性"
 msgid "The list of subproperties"
 msgstr "子屬性清單"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
 msgid "Animated"
 msgstr "有動畫"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
 msgid "Set if the value can be animated"
 msgstr "數值是否可以有動畫"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
+msgid "Affects size"
+msgstr "影響尺寸"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
+#| msgid "Set if the value is inherited by default"
+msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
+msgstr "如果數值會影響元件的尺寸則設定"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
+msgid "Affects font"
+msgstr "影響字型"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
+#| msgid "Set if the value can be animated"
+msgid "Set if the value affects the font"
+msgstr "如果數值會影響字型則設定"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
 msgid "The numeric id for quick access"
 msgstr "快速存取用的數字化 id"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
 msgid "Inherit"
 msgstr "繼承"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
 msgid "Set if the value is inherited by default"
 msgstr "如果數值是由預設繼承的則設定"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
 msgid "Initial value"
 msgstr "初始數值"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
 msgid "The initial specified value used for this property"
 msgstr "這個屬性初始指定的數值"
 
@@ -2790,19 +2810,19 @@ msgstr "文字緩衝區"
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
+#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "游標位置"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
+#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
+#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "選取邊界"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
+#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
@@ -2890,7 +2910,7 @@ msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
+#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "覆寫模式"
 
@@ -3078,11 +3098,11 @@ msgstr "主要圖示工具提示標記"
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "次要圖示工具提示標記"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
+#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
 msgid "IM module"
 msgstr "IM 模組"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
+#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
 
@@ -3094,23 +3114,23 @@ msgstr "補齊"
 msgid "The auxiliary completion object"
 msgstr "輔助補齊物件"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
+#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
 msgid "Purpose"
 msgstr "目的"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
+#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
 msgid "Purpose of the text field"
 msgstr "文字欄位中的目的"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
+#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
 msgid "hints"
 msgstr "提示"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
+#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
 msgid "Hints for the text field behaviour"
 msgstr "文字欄位行為的提示"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
+#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
 
@@ -3150,7 +3170,7 @@ msgstr "最小關鍵字長度"
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433
 msgid "Text column"
 msgstr "文字欄位"
 
@@ -3230,11 +3250,11 @@ msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "展開器標籤的文字"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
 msgid "Use markup"
 msgstr "使用標記"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
+#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
 
@@ -3243,7 +3263,7 @@ msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
 
 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
 msgid "Label widget"
 msgstr "標籤元件"
 
@@ -3269,13 +3289,13 @@ msgid ""
 "collapsing"
 msgstr "在展開和收摺時展開器是否要改變頂層視窗的大小"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
+#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
 msgid "Expander Size"
 msgstr "展開器大小"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
+#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "展開器箭號的大小"
 
@@ -3532,133 +3552,133 @@ msgstr "高度"
 msgid "The number of rows that a child spans"
 msgstr "子項跨過的列數"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
+#: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130
 msgid "Selection mode"
 msgstr "選擇模式"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:402
+#: ../gtk/gtkiconview.c:397
 msgid "The selection mode"
 msgstr "選擇模式"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:420
+#: ../gtk/gtkiconview.c:415
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Pixbuf 欄"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:421
+#: ../gtk/gtkiconview.c:416
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:439
+#: ../gtk/gtkiconview.c:434
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:458
+#: ../gtk/gtkiconview.c:453
 msgid "Markup column"
 msgstr "標記欄位"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:459
+#: ../gtk/gtkiconview.c:454
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:466
+#: ../gtk/gtkiconview.c:461
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "Icon View 模型"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:467
+#: ../gtk/gtkiconview.c:462
 msgid "The model for the icon view"
 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:483
+#: ../gtk/gtkiconview.c:478
 msgid "Number of columns"
 msgstr "欄位數目"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:484
+#: ../gtk/gtkiconview.c:479
 msgid "Number of columns to display"
 msgstr "要顯示的欄數"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:501
+#: ../gtk/gtkiconview.c:496
 msgid "Width for each item"
 msgstr "各項目的寬度"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:502
+#: ../gtk/gtkiconview.c:497
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "用於各個項目的寬度"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:518
+#: ../gtk/gtkiconview.c:513
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:533
+#: ../gtk/gtkiconview.c:528
 msgid "Row Spacing"
 msgstr "行的間隔"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:534
+#: ../gtk/gtkiconview.c:529
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgstr "用來插入格線列之間的空間"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:549
+#: ../gtk/gtkiconview.c:544
 msgid "Column Spacing"
 msgstr "欄的間隔"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:550
+#: ../gtk/gtkiconview.c:545
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:565
+#: ../gtk/gtkiconview.c:560
 msgid "Margin"
 msgstr "邊界"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:566
+#: ../gtk/gtkiconview.c:561
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:581
+#: ../gtk/gtkiconview.c:576
 msgid "Item Orientation"
 msgstr "項目方向"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:582
+#: ../gtk/gtkiconview.c:577
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
+#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1030
 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
 msgid "Reorderable"
 msgstr "可重新排列"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
+#: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1031
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "該顯示為可排序的"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
+#: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1181
 msgid "Tooltip Column"
 msgstr "工具提示欄位"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:607
+#: ../gtk/gtkiconview.c:602
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:624
+#: ../gtk/gtkiconview.c:619
 msgid "Item Padding"
 msgstr "項目留空"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:625
+#: ../gtk/gtkiconview.c:620
 msgid "Padding around icon view items"
 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:656
+#: ../gtk/gtkiconview.c:651
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "選取區方塊色彩"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:657
+#: ../gtk/gtkiconview.c:652
 msgid "Color of the selection box"
 msgstr "選取區方塊的色彩"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:663
+#: ../gtk/gtkiconview.c:658
 msgid "Selection Box Alpha"
 msgstr "選取區方塊的α混色"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:664
+#: ../gtk/gtkiconview.c:659
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "選取區方塊的透明度"
 
@@ -3691,8 +3711,8 @@ msgstr "圖示集"
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "準備顯示的圖示集"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
+#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
 msgid "Icon size"
 msgstr "圖示大小"
 
@@ -3770,23 +3790,23 @@ msgstr "動作區域的邊框寬度"
 
 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
-#: ../gtk/gtkwindow.c:791
+#: ../gtk/gtkwindow.c:781
 msgid "Screen"
 msgstr "螢幕"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:727
+#: ../gtk/gtklabel.c:722
 msgid "The text of the label"
 msgstr "標籤中的文字"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
+#: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
 msgid "Justification"
 msgstr "對齊方式"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:756
+#: ../gtk/gtklabel.c:751
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -3795,83 +3815,83 @@ msgstr ""
 "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
 "見 GtkMisc::xalign "
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:764
+#: ../gtk/gtklabel.c:759
 msgid "Pattern"
 msgstr "樣式"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:765
+#: ../gtk/gtklabel.c:760
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:772
+#: ../gtk/gtklabel.c:767
 msgid "Line wrap"
 msgstr "自動換行"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:773
+#: ../gtk/gtklabel.c:768
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:788
+#: ../gtk/gtklabel.c:783
 msgid "Line wrap mode"
 msgstr "換行模式"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:789
+#: ../gtk/gtklabel.c:784
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:797
+#: ../gtk/gtklabel.c:792
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:803
+#: ../gtk/gtklabel.c:798
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "速記鍵"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:804
+#: ../gtk/gtklabel.c:799
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:812
+#: ../gtk/gtklabel.c:807
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "速記元件"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:813
+#: ../gtk/gtklabel.c:808
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:859
+#: ../gtk/gtklabel.c:854
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:900
+#: ../gtk/gtklabel.c:895
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "單行模式"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:901
+#: ../gtk/gtklabel.c:896
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:918
+#: ../gtk/gtklabel.c:913
 msgid "Angle"
 msgstr "角"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:919
+#: ../gtk/gtklabel.c:914
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:941
+#: ../gtk/gtklabel.c:936
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:959
+#: ../gtk/gtklabel.c:954
 msgid "Track visited links"
 msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:960
+#: ../gtk/gtklabel.c:955
 msgid "Whether visited links should be tracked"
 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
 
@@ -3883,51 +3903,56 @@ msgstr "佈置元件寬度"
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "佈置元件高度"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:872
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:927
 msgid "Currently filled value level"
 msgstr "目前填滿數值等級"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:873
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:928
 msgid "Currently filled value level of the level bar"
 msgstr "等級列目前的填滿數值等級"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:886
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:941
 msgid "Minimum value level for the bar"
 msgstr "該列的最小數值等級"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:887
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:942
 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
 msgstr "該列能顯示的最小數值等級"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:900
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:955
 msgid "Maximum value level for the bar"
 msgstr "該列的最大數值等級"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:901
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:956
 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
 msgstr "該列能顯示的最大數值等級"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:920
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:975
 msgid "The mode of the value indicator"
 msgstr "數值指示器的模式"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:921
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:976
 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
 msgstr "該列能顯示的數值指示器模式"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:936
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:992
+#| msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
+msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
+msgstr "反轉進度列增加的方向"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
 msgid "Minimum height for filling blocks"
 msgstr "填滿區塊的最小高度"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:937
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
 msgstr "該列填滿區塊的最小高度"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:950
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
 msgid "Minimum width for filling blocks"
 msgstr "填滿區塊的最小寬度"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:951
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
 msgstr "該列填滿區塊的最小寬度"
 
@@ -3996,67 +4021,63 @@ msgid ""
 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
 msgstr "當提示使用者不能通過驗證時要顯示的工具提示"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:187
 msgid "Pack direction"
 msgstr "排列方向"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:188
 msgid "The pack direction of the menubar"
 msgstr "工具列的排列方向"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:204
 msgid "Child Pack direction"
 msgstr "子元件排列方向"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
 msgid "The child pack direction of the menubar"
 msgstr "選單列子元的件排列方向"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:214
 msgid "Style of bevel around the menubar"
 msgstr "選單列的斜邊款式"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:589
 msgid "Internal padding"
 msgstr "內部留空"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:225
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:231
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:497
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
 msgid "popup"
 msgstr "彈出"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:498 ../gtk/gtkmenubutton.c:514
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
 msgid "The dropdown menu."
 msgstr "下拉式選單。"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
-msgid "menu"
-msgstr "選單"
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:529
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
 msgid "menu-model"
 msgstr "選單模型"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
 msgid "The dropdown menu's model."
 msgstr "下拉式選單所使用的模型。"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:543
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
 msgid "align-widget"
 msgstr "排列視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
 msgid "The parent widget which the menu should align with."
 msgstr "選單要對齊的父視窗元件。"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:558
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
 msgid "direction"
 msgstr "方向"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
 msgid "The direction the arrow should point."
 msgstr "箭頭所指的方向。"
 
@@ -4068,7 +4089,7 @@ msgstr "目前選取的選單項目"
 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
+#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
 msgid "Accel Path"
 msgstr "捷徑鍵路徑"
 
@@ -4106,19 +4127,11 @@ msgstr "監視器"
 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:646
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "垂直留空"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:647
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "選單上下的額外空間"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:669
+#: ../gtk/gtkmenu.c:660
 msgid "Reserve Toggle Size"
 msgstr "保留切換的大小"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:670
+#: ../gtk/gtkmenu.c:661
 msgid ""
 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 "icons"
@@ -4132,104 +4145,112 @@ msgstr "垂直留空"
 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 msgstr "選單左右的額外空間"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:685
+#: ../gtk/gtkmenu.c:695
+msgid "Vertical Padding"
+msgstr "垂直留空"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:696
+msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+msgstr "選單上下的額外空間"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:705
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "垂直偏移"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:686
+#: ../gtk/gtkmenu.c:706
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:694
+#: ../gtk/gtkmenu.c:714
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "水平偏移"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:695
+#: ../gtk/gtkmenu.c:715
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:703
+#: ../gtk/gtkmenu.c:723
 msgid "Double Arrows"
 msgstr "雙箭頭"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:704
+#: ../gtk/gtkmenu.c:724
 msgid "When scrolling, always show both arrows."
 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:717
+#: ../gtk/gtkmenu.c:737
 msgid "Arrow Placement"
 msgstr "箭號的放置"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:718
+#: ../gtk/gtkmenu.c:738
 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:726
+#: ../gtk/gtkmenu.c:746
 msgid "Left Attach"
 msgstr "左側附加"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:734
+#: ../gtk/gtkmenu.c:754
 msgid "Right Attach"
 msgstr "右側附加"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:735
+#: ../gtk/gtkmenu.c:755
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:742
+#: ../gtk/gtkmenu.c:762
 msgid "Top Attach"
 msgstr "頂端附加"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:743
+#: ../gtk/gtkmenu.c:763
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:750
+#: ../gtk/gtkmenu.c:770
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "底部附加"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:765
+#: ../gtk/gtkmenu.c:785
 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
 msgid "Right Justified"
 msgstr "向右對齊"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
 msgid ""
 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
 msgid "Submenu"
 msgstr "子選單"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
 msgid "The text for the child label"
 msgstr "子標籤的文字"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
 msgid "Width in Characters"
 msgstr "寬度(字元)"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
 
@@ -4355,215 +4376,215 @@ msgstr "我們是否要顯示對話盒"
 msgid "The screen where this window will be displayed."
 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:692
+#: ../gtk/gtknotebook.c:693
 msgid "Page"
 msgstr "頁碼"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:693
+#: ../gtk/gtknotebook.c:694
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "目前頁面的索引"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:701
+#: ../gtk/gtknotebook.c:702
 msgid "Tab Position"
 msgstr "標簽位置"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:702
+#: ../gtk/gtknotebook.c:703
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:709
+#: ../gtk/gtknotebook.c:710
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "顯示標簽"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:710
+#: ../gtk/gtknotebook.c:711
 msgid "Whether tabs should be shown"
 msgstr "是否顯示分頁"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:716
+#: ../gtk/gtknotebook.c:717
 msgid "Show Border"
 msgstr "顯示邊框"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:717
+#: ../gtk/gtknotebook.c:718
 msgid "Whether the border should be shown"
 msgstr "是否顯示框線"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:723
+#: ../gtk/gtknotebook.c:724
 msgid "Scrollable"
 msgstr "可捲動"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:724
+#: ../gtk/gtknotebook.c:725
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:730
+#: ../gtk/gtknotebook.c:731
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "使用蹦出選單"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:731
+#: ../gtk/gtknotebook.c:732
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:745
+#: ../gtk/gtknotebook.c:746
 msgid "Group Name"
 msgstr "群組名稱"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:746
+#: ../gtk/gtknotebook.c:747
 msgid "Group name for tab drag and drop"
 msgstr "分頁拖放的群組名稱"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:753
+#: ../gtk/gtknotebook.c:754
 msgid "Tab label"
 msgstr "標籤文字"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:754
+#: ../gtk/gtknotebook.c:755
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:760
+#: ../gtk/gtknotebook.c:761
 msgid "Menu label"
 msgstr "選單文字標籤"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:761
+#: ../gtk/gtknotebook.c:762
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgstr "子選單項目顯示的字串"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:774
+#: ../gtk/gtknotebook.c:775
 msgid "Tab expand"
 msgstr "擴展標籤"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:775
+#: ../gtk/gtknotebook.c:776
 msgid "Whether to expand the child's tab"
 msgstr "是否擴展子分頁"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:781
+#: ../gtk/gtknotebook.c:782
 msgid "Tab fill"
 msgstr "標籤填滿"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:782
+#: ../gtk/gtknotebook.c:783
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:789
+#: ../gtk/gtknotebook.c:790
 msgid "Tab reorderable"
 msgstr "分頁可排序"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:790
+#: ../gtk/gtknotebook.c:791
 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:796
+#: ../gtk/gtknotebook.c:797
 msgid "Tab detachable"
 msgstr "分頁可分離"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:797
+#: ../gtk/gtknotebook.c:798
 msgid "Whether the tab is detachable"
 msgstr "分頁是否可分離"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
+#: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "次要倒退指示器"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:813
+#: ../gtk/gtknotebook.c:814
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
+#: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "次要前進指示器"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:829
+#: ../gtk/gtknotebook.c:830
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "倒退指示器"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
+#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
+#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "前進指示器"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
+#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:873
+#: ../gtk/gtknotebook.c:874
 msgid "Tab overlap"
 msgstr "分頁覆蓋"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:874
+#: ../gtk/gtknotebook.c:875
 msgid "Size of tab overlap area"
 msgstr "分頁重疊區域的大小"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:889
+#: ../gtk/gtknotebook.c:890
 msgid "Tab curvature"
 msgstr "分頁曲率"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:890
+#: ../gtk/gtknotebook.c:891
 msgid "Size of tab curvature"
 msgstr "分頁曲率的大小"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:906
+#: ../gtk/gtknotebook.c:907
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "箭號的間距"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:907
+#: ../gtk/gtknotebook.c:908
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "捲動軸箭號的間距"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:923
+#: ../gtk/gtknotebook.c:924
 msgid "Initial gap"
 msgstr "初始缺口"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:924
+#: ../gtk/gtknotebook.c:925
 msgid "Initial gap before the first tab"
 msgstr "第一個分頁前的空隙"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
 msgid "Icon's count"
 msgstr "圖示計數"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
 msgid "The count of the emblem currently displayed"
 msgstr "目前顯示的圖章計數"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
 msgid "Icon's label"
 msgstr "圖示標籤"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
 msgid "The label to be displayed over the icon"
 msgstr "顯示於圖示的標籤"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
 msgid "Icon's style context"
 msgstr "圖示的樣式選項"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
 msgid "The style context to theme the icon appearance"
 msgstr "用來布置圖示外觀的樣式選項"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
 msgid "Background icon"
 msgstr "背景圖示"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
 msgid "The icon for the number emblem background"
 msgstr "數字圖章背景的圖示"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
 msgid "Background icon name"
 msgstr "背景圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
 msgid "The icon name for the number emblem background"
 msgstr "數字圖章背景的圖示名稱"
 
@@ -5148,7 +5169,7 @@ msgstr "四捨五入位數"
 msgid "The number of digits to round the value to."
 msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
+#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
 msgid "Slider Width"
 msgstr "捲動條寬度"
 
@@ -5325,47 +5346,47 @@ msgstr "圖示"
 msgid "List of icon names"
 msgstr "圖示名稱清單"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:295
+#: ../gtk/gtkscale.c:310
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:304
+#: ../gtk/gtkscale.c:319
 msgid "Draw Value"
 msgstr "繪製數值"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:305
+#: ../gtk/gtkscale.c:320
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:312
+#: ../gtk/gtkscale.c:327
 msgid "Has Origin"
 msgstr "具有來源"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:313
+#: ../gtk/gtkscale.c:328
 msgid "Whether the scale has an origin"
 msgstr "縮放是否有原始項目"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:320
+#: ../gtk/gtkscale.c:335
 msgid "Value Position"
 msgstr "數值位置"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:321
+#: ../gtk/gtkscale.c:336
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "目前數值所顯示的位置"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:328
+#: ../gtk/gtkscale.c:343
 msgid "Slider Length"
 msgstr "捲動條長度"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:329
+#: ../gtk/gtkscale.c:344
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:337
+#: ../gtk/gtkscale.c:352
 msgid "Value spacing"
 msgstr "數值距離"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:338
+#: ../gtk/gtkscale.c:353
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
 
@@ -5427,43 +5448,43 @@ msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "水平調整"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "垂直調整"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "水平捲動列規則"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "何時顯示水平捲動列"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "垂直捲動列規則"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
 msgid "Window Placement"
 msgstr "視窗放置"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
 msgid ""
 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
@@ -5471,62 +5492,62 @@ msgstr ""
 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
 "效。"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
 msgid "Window Placement Set"
 msgstr "視窗放置設定"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
 msgid ""
 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 "contents with respect to the scrollbars."
 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "陰影類型"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
 msgid "Scrollbars within bevel"
 msgstr "捲動列在斜邊裡"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
 msgid "Scrollbar spacing"
 msgstr "捲動列間隔"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
 msgid "Minimum Content Width"
 msgstr "最小內容寬度"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小寬度"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
 msgid "Minimum Content Height"
 msgstr "最小內容高度"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
 msgid ""
 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
 msgid "Kinetic Scrolling"
 msgstr "觸控捲動"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
 msgid "Kinetic scrolling mode."
 msgstr "觸控捲動模式。"
 
@@ -5538,536 +5559,536 @@ msgstr "繪製"
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:344
+#: ../gtk/gtksettings.c:354
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "雙擊時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:345
+#: ../gtk/gtksettings.c:355
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:352
+#: ../gtk/gtksettings.c:362
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "雙擊間距"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:353
+#: ../gtk/gtksettings.c:363
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
 msgstr ""
 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:369
+#: ../gtk/gtksettings.c:379
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "閃爍游標"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:370
+#: ../gtk/gtksettings.c:380
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "游標應否閃爍"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:377
+#: ../gtk/gtksettings.c:387
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "游標閃爍時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:378
+#: ../gtk/gtksettings.c:388
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:397
+#: ../gtk/gtksettings.c:407
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "游標閃爍時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:398
+#: ../gtk/gtksettings.c:408
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:405
+#: ../gtk/gtksettings.c:415
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "分開游標"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:406
+#: ../gtk/gtksettings.c:416
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:413
+#: ../gtk/gtksettings.c:423
 msgid "Theme Name"
 msgstr "布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:414
+#: ../gtk/gtksettings.c:424
 msgid "Name of theme to load"
 msgstr "要載入的布景主題名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:426
+#: ../gtk/gtksettings.c:436
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "圖示布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:427
+#: ../gtk/gtksettings.c:437
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "使用的圖示布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:435
+#: ../gtk/gtksettings.c:445
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
 msgstr "後備圖示布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:436
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 msgstr "用作後備的圖示布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:444
+#: ../gtk/gtksettings.c:454
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "關鍵主題名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:445
+#: ../gtk/gtksettings.c:455
 msgid "Name of key theme to load"
 msgstr "要載入的關鍵主題名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:453
+#: ../gtk/gtksettings.c:463
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "選單列捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:454
+#: ../gtk/gtksettings.c:464
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:462
+#: ../gtk/gtksettings.c:472
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "拖曳距離界限"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:463
+#: ../gtk/gtksettings.c:473
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:471
+#: ../gtk/gtksettings.c:481
 msgid "Font Name"
 msgstr "字型名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:472
+#: ../gtk/gtksettings.c:482
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "預設使用的字型名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:494
+#: ../gtk/gtksettings.c:504
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "圖示大小"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:495
+#: ../gtk/gtksettings.c:505
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:503
+#: ../gtk/gtksettings.c:513
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "GTK 模組"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:504
+#: ../gtk/gtksettings.c:514
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:512
+#: ../gtk/gtksettings.c:522
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Xft 平滑化"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:513
+#: ../gtk/gtksettings.c:523
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:522
+#: ../gtk/gtksettings.c:532
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Xft Hinting"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:523
+#: ../gtk/gtksettings.c:533
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:532
+#: ../gtk/gtksettings.c:542
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Xft Hint 樣式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:533
+#: ../gtk/gtksettings.c:543
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:542
+#: ../gtk/gtksettings.c:552
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "Xft RGBA"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:543
+#: ../gtk/gtksettings.c:553
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:552
+#: ../gtk/gtksettings.c:562
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "Xft DPI"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:553
+#: ../gtk/gtksettings.c:563
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:572
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "游標布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:563
+#: ../gtk/gtksettings.c:573
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:571
+#: ../gtk/gtksettings.c:581
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "游標布景大小"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:572
+#: ../gtk/gtksettings.c:582
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:581
+#: ../gtk/gtksettings.c:591
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "替換按鈕順序"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:582
+#: ../gtk/gtksettings.c:592
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:599
+#: ../gtk/gtksettings.c:609
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "替換排序指示器方向"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:600
+#: ../gtk/gtksettings.c:610
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:608
+#: ../gtk/gtksettings.c:618
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 msgstr "顯示「輸入法」選單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:609
+#: ../gtk/gtksettings.c:619
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:617
+#: ../gtk/gtksettings.c:627
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:618
+#: ../gtk/gtksettings.c:628
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:626
+#: ../gtk/gtksettings.c:636
 msgid "Start timeout"
 msgstr "開始逾時"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:627
+#: ../gtk/gtksettings.c:637
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:636
+#: ../gtk/gtksettings.c:646
 msgid "Repeat timeout"
 msgstr "重複逾時"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:637
+#: ../gtk/gtksettings.c:647
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:646
+#: ../gtk/gtksettings.c:656
 msgid "Expand timeout"
 msgstr "展開已逾時"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:647
+#: ../gtk/gtksettings.c:657
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:682
+#: ../gtk/gtksettings.c:695
 msgid "Color scheme"
 msgstr "色彩配置"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:683
+#: ../gtk/gtksettings.c:696
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:692
+#: ../gtk/gtksettings.c:705
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "啟用動畫"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:693
+#: ../gtk/gtksettings.c:706
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:714
+#: ../gtk/gtksettings.c:727
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:715
+#: ../gtk/gtksettings.c:728
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:732
+#: ../gtk/gtksettings.c:745
 msgid "Tooltip timeout"
 msgstr "工具提示時限"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:733
+#: ../gtk/gtksettings.c:746
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
 msgstr "顯示工具提示前的時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:758
+#: ../gtk/gtksettings.c:771
 msgid "Tooltip browse timeout"
 msgstr "工具提示瀏覽時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:759
+#: ../gtk/gtksettings.c:772
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:780
+#: ../gtk/gtksettings.c:793
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:781
+#: ../gtk/gtksettings.c:794
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:800
+#: ../gtk/gtksettings.c:813
 msgid "Keynav Cursor Only"
 msgstr "只有鍵盤操控游標"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:801
+#: ../gtk/gtksettings.c:814
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:818
+#: ../gtk/gtksettings.c:831
 msgid "Keynav Wrap Around"
 msgstr "鍵盤操控換行"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:819
+#: ../gtk/gtksettings.c:832
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:839
+#: ../gtk/gtksettings.c:852
 msgid "Error Bell"
 msgstr "錯誤響鈴"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:840
+#: ../gtk/gtksettings.c:853
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:857
+#: ../gtk/gtksettings.c:872
 msgid "Color Hash"
 msgstr "色彩雜湊"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:858
+#: ../gtk/gtksettings.c:873
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:866
+#: ../gtk/gtksettings.c:881
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:867
+#: ../gtk/gtksettings.c:882
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:884
+#: ../gtk/gtksettings.c:899
 msgid "Default print backend"
 msgstr "預設列印後端"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:885
+#: ../gtk/gtksettings.c:900
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:908
+#: ../gtk/gtksettings.c:923
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:909
+#: ../gtk/gtksettings.c:924
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:925
+#: ../gtk/gtksettings.c:940
 msgid "Enable Mnemonics"
 msgstr "啟用記憶符"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:926
+#: ../gtk/gtksettings.c:941
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
 msgstr "標籤是否要有記憶符"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:942
+#: ../gtk/gtksettings.c:957
 msgid "Enable Accelerators"
 msgstr "啟用捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:943
+#: ../gtk/gtksettings.c:958
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:960
+#: ../gtk/gtksettings.c:975
 msgid "Recent Files Limit"
 msgstr "最近使用檔案限制"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:961
+#: ../gtk/gtksettings.c:976
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "最近使用的檔案數量"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:981
+#: ../gtk/gtksettings.c:996
 msgid "Default IM module"
 msgstr "預設的 IM 模組"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:982
+#: ../gtk/gtksettings.c:997
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1000
+#: ../gtk/gtksettings.c:1015
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1001
+#: ../gtk/gtksettings.c:1016
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1010
+#: ../gtk/gtksettings.c:1025
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1011
+#: ../gtk/gtksettings.c:1026
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1033
+#: ../gtk/gtksettings.c:1048
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "音效主題名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1034
+#: ../gtk/gtksettings.c:1049
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "XDG 音效主題名稱"
 
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1056
+#: ../gtk/gtksettings.c:1071
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "音效輸入回饋"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1057
+#: ../gtk/gtksettings.c:1072
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1078
+#: ../gtk/gtksettings.c:1093
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "啟用事件音效"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1079
+#: ../gtk/gtksettings.c:1094
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "是否播放任何事件音效"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1094
+#: ../gtk/gtksettings.c:1109
 msgid "Enable Tooltips"
 msgstr "啟用工具提示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1095
+#: ../gtk/gtksettings.c:1110
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1108
+#: ../gtk/gtksettings.c:1123
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "工具列樣式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1109
+#: ../gtk/gtksettings.c:1124
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1123
+#: ../gtk/gtksettings.c:1138
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "工具列圖示大小"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1124
+#: ../gtk/gtksettings.c:1139
 msgid "The size of icons in default toolbars."
 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1141
+#: ../gtk/gtksettings.c:1156
 msgid "Auto Mnemonics"
 msgstr "自動記憶符"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1142
+#: ../gtk/gtksettings.c:1157
 msgid ""
 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 "presses the mnemonic activator."
 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1158
+#: ../gtk/gtksettings.c:1173
 msgid "Primary button warps slider"
 msgstr "主要按鈕定位捲動條"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1159
+#: ../gtk/gtksettings.c:1174
 msgid ""
 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
 msgstr "在溝槽中使用主要點擊時是否將捲動條移至該位置"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1175
+#: ../gtk/gtksettings.c:1190
 msgid "Visible Focus"
 msgstr "顯示焦點"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1176
+#: ../gtk/gtksettings.c:1191
 msgid ""
 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
 "keyboard."
 msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1202
+#: ../gtk/gtksettings.c:1217
 msgid "Application prefers a dark theme"
 msgstr "應用程式偏好暗色主題"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1203
+#: ../gtk/gtksettings.c:1218
 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1218
+#: ../gtk/gtksettings.c:1233
 msgid "Show button images"
 msgstr "顯示按鈕圖示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1219
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
 msgid "Whether images should be shown on buttons"
 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1227 ../gtk/gtksettings.c:1321
+#: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
 msgid "Select on focus"
 msgstr "聚焦時選取"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1228
+#: ../gtk/gtksettings.c:1243
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1245
+#: ../gtk/gtksettings.c:1260
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "密碼提示逾時時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1246
+#: ../gtk/gtksettings.c:1261
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字元多長的時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1255
+#: ../gtk/gtksettings.c:1270
 msgid "Show menu images"
 msgstr "顯示選單圖示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1256
+#: ../gtk/gtksettings.c:1271
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1264
+#: ../gtk/gtksettings.c:1279
 msgid "Delay before drop down menus appear"
 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1265
+#: ../gtk/gtksettings.c:1280
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1282
+#: ../gtk/gtksettings.c:1297
 msgid "Scrolled Window Placement"
 msgstr "捲動列視窗放置"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1283
+#: ../gtk/gtksettings.c:1298
 msgid ""
 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -6075,109 +6096,109 @@ msgstr ""
 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
 "置。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1292
+#: ../gtk/gtksettings.c:1307
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "可更改捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1293
+#: ../gtk/gtksettings.c:1308
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1301
+#: ../gtk/gtksettings.c:1316
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1302
+#: ../gtk/gtksettings.c:1317
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1311
+#: ../gtk/gtksettings.c:1326
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1312
+#: ../gtk/gtksettings.c:1327
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1322
+#: ../gtk/gtksettings.c:1337
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1330
+#: ../gtk/gtksettings.c:1345
 msgid "Custom palette"
 msgstr "自訂色盤"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1331
+#: ../gtk/gtksettings.c:1346
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1339
+#: ../gtk/gtksettings.c:1354
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1340
+#: ../gtk/gtksettings.c:1355
 msgid "How to draw the input method preedit string"
 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1349
+#: ../gtk/gtksettings.c:1364
 msgid "IM Status style"
 msgstr "輸入法狀態的式樣"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1350
+#: ../gtk/gtksettings.c:1365
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1359
+#: ../gtk/gtksettings.c:1374
 msgid "Desktop shell shows app menu"
 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1360
+#: ../gtk/gtksettings.c:1375
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
 "the app should display it itself."
 msgstr ""
 "如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1369
+#: ../gtk/gtksettings.c:1384
 msgid "Desktop shell shows the menubar"
 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1370
+#: ../gtk/gtksettings.c:1385
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
 "the app should display it itself."
 msgstr ""
 "如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1387
+#: ../gtk/gtksettings.c:1402
 msgid "Enable primary paste"
 msgstr "啟用主要貼上"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1388
+#: ../gtk/gtksettings.c:1403
 msgid ""
 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
 "content at the cursor location."
 msgstr "當按下滑鼠中鍵時是否應貼上「PRIMARY」剪貼簿內容到游標位置。"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
 msgid "Mode"
 msgstr "模式"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:381
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:325
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:397
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
 msgid "Ignore hidden"
 msgstr "忽略隱藏"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:398
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
 msgid ""
 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
@@ -6257,7 +6278,7 @@ msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
 msgid "The orientation of the tray"
 msgstr "系統匣的方向"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1125
 msgid "Has tooltip"
 msgstr "具有工具提示"
 
@@ -6265,15 +6286,15 @@ msgstr "具有工具提示"
 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146
 msgid "Tooltip Text"
 msgstr "工具提示文字"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1147 ../gtk/gtkwidget.c:1168
 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1167
 msgid "Tooltip markup"
 msgstr "工具提示標記"
 
@@ -6317,11 +6338,11 @@ msgstr "數值類型"
 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
 msgstr "由 GtkStyleContext 傳回的數值類型"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:835
+#: ../gtk/gtkswitch.c:815
 msgid "Whether the switch is on or off"
 msgstr "此開關是開啟或關閉"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:869
+#: ../gtk/gtkswitch.c:849
 msgid "The minimum width of the handle"
 msgstr "控制項的最小寬度"
 
@@ -6373,16 +6394,16 @@ msgid ""
 "destination"
 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
 
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
-#: ../gtk/gtkwidget.c:993
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
+#: ../gtk/gtkwidget.c:991
 msgid "Parent widget"
 msgstr "母元件"
 
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1184
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1182
 msgid "Window"
 msgstr "視窗"
 
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:478
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:479
 msgid "Window the coordinates are based upon"
 msgstr "坐標當做基礎的視窗"
 
@@ -6461,7 +6482,7 @@ msgstr ""
 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建"
 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
 
@@ -6477,7 +6498,7 @@ msgstr ""
 msgid "Left margin"
 msgstr "左邊邊界"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
+#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
 
@@ -6485,15 +6506,15 @@ msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
 msgid "Right margin"
 msgstr "右邊邊界"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
+#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
+#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
 msgid "Indent"
 msgstr "增加縮排"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
+#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
 
@@ -6507,7 +6528,7 @@ msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "段落頂端空間"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
+#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
 
@@ -6515,7 +6536,7 @@ msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "段落底部空間"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
+#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
 
@@ -6523,20 +6544,20 @@ msgstr "段落底部的空間的像素數目"
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "換行時加上的像素"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
+#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
+#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
+#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
 msgid "Tabs"
 msgstr "分頁"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "本文字的自訂 tab"
 
@@ -6672,67 +6693,67 @@ msgstr "段落背景設定"
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:672
+#: ../gtk/gtktextview.c:674
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "每行頂部加上的像素"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:682
+#: ../gtk/gtktextview.c:684
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "每行底部加上的像素"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:692
+#: ../gtk/gtktextview.c:694
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "段落內部行距"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:710
+#: ../gtk/gtktextview.c:712
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "換行模式"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:728
+#: ../gtk/gtktextview.c:730
 msgid "Left Margin"
 msgstr "左邊邊界"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:738
+#: ../gtk/gtktextview.c:740
 msgid "Right Margin"
 msgstr "右邊邊界"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:766
+#: ../gtk/gtktextview.c:768
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "顯示游標"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:767
+#: ../gtk/gtktextview.c:769
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "是否顯示游標"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:774
+#: ../gtk/gtktextview.c:776
 msgid "Buffer"
 msgstr "緩衝區"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:775
+#: ../gtk/gtktextview.c:777
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "用來顯示的緩衝區"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:783
+#: ../gtk/gtktextview.c:785
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:790
+#: ../gtk/gtktextview.c:792
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "接受Tab鍵"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:791
+#: ../gtk/gtktextview.c:793
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:862
+#: ../gtk/gtktextview.c:864
 msgid "Error underline color"
 msgstr "錯誤的底線顏色"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:863
+#: ../gtk/gtktextview.c:865
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
 
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
 msgid "Theming engine name"
 msgstr "布景引擎的名稱"
 
@@ -6764,79 +6785,79 @@ msgstr "繪製指示標記"
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "工具列樣式"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "如何繪製工具列"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "顯示箭頭"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:530
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "此工具列的圖示大小"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
 msgid "Icon size set"
 msgstr "圖示大小設定"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:555
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:570
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
 msgid "Spacer size"
 msgstr "間隔大小"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "間隔的大小"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:597
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
 msgid "Maximum child expand"
 msgstr "最大子項目展開"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
 msgid "Space style"
 msgstr "間格樣式"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
 msgid "Button relief"
 msgstr "按鈕斜邊"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:632
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
 
@@ -6896,83 +6917,83 @@ msgstr ""
 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
 "顯示文字"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
 msgid "The human-readable title of this item group"
 msgstr "這個項目群組的供人類閱讀標題"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
 msgid "A widget to display in place of the usual label"
 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
 msgid "Collapsed"
 msgstr "已收摺"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
 msgstr "是否要將群組收摺起來並隱藏項目"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
 msgid "ellipsize"
 msgstr "簡化文字"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
 msgid "Ellipsize for item group headers"
 msgstr "簡化項目群組的標頭"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
 msgid "Header Relief"
 msgstr "標頭消除"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
 msgid "Relief of the group header button"
 msgstr "消除群組標頭按鈕"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
 msgid "Header Spacing"
 msgstr "標頭間距"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 msgstr "當群組增大時項目應否得到額外的空間"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
 msgid "Whether the item should fill the available space"
 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
 msgid "New Row"
 msgstr "新增列"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
 msgid "Whether the item should start a new row"
 msgstr "項目是否應新增一列"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
 msgid "Position of the item within this group"
 msgstr "項目在這個群組中的位置"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
 msgid "Size of icons in this tool palette"
 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
 msgid "Style of items in the tool palette"
 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
 msgid "Exclusive"
 msgstr "除外的"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 msgstr "項目群組是否只在指定時間展開"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
 msgid ""
 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 msgstr "項目群組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
@@ -7057,209 +7078,209 @@ msgstr "TreeModelSort 模型"
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:992
+#: ../gtk/gtktreeview.c:993
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "TreeView 模型"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:993
+#: ../gtk/gtktreeview.c:994
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "顯示標頭"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1007
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "可以按下標頭"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1015
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
 msgid "Expander Column"
 msgstr "可擴展欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1023
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "規則提示"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1039
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
 msgid "Enable Search"
 msgstr "啟動搜尋"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
 msgid "Search Column"
 msgstr "搜尋欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1055
 msgid "Model column to search through during interactive search"
 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "固定高度模式"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1076
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "隨游標選取"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1097
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "隨游標展開"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1117
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
 msgid "Show Expanders"
 msgstr "顯示展開器"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1132
 msgid "View has expanders"
 msgstr "檢視含有展開器"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "等級識別"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "每個層級的額外縮排"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
 msgid "Rubber Banding"
 msgstr "彈性限制"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgstr "啟用格線"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "啟用樹狀線"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1174
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1182
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "垂直分隔元件寬度"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "水平分隔元件寬度"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "允許分割線"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1223
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "縮排可開展欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1230
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "偶數列的顏色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "奇數排列頻率的顏色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1244
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
 msgid "Grid line width"
 msgstr "格線寬度"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1251
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
 msgid "Tree line width"
 msgstr "樹狀線寬度"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1258
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
 msgid "Grid line pattern"
 msgstr "格線樣式"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1265
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
 msgid "Tree line pattern"
 msgstr "樹狀線樣式"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1272
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
 
@@ -7267,7 +7288,7 @@ msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "是否顯示該列資料"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:651
 msgid "Resizable"
 msgstr "可調整尺寸"
 
@@ -7387,413 +7408,413 @@ msgstr "使用符號圖示"
 msgid "Whether to use symbolic icons"
 msgstr "是否使用符號圖示"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:986
+#: ../gtk/gtkwidget.c:984
 msgid "Widget name"
 msgstr "元件名稱"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:987
+#: ../gtk/gtkwidget.c:985
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "元件的名稱"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:994
+#: ../gtk/gtkwidget.c:992
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1001
+#: ../gtk/gtkwidget.c:999
 msgid "Width request"
 msgstr "指定寬度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1000
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1010
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1008
 msgid "Height request"
 msgstr "指定高度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1009
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1020
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "該元件是否可見"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1027
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "元件是否對輸入有反應"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1031
 msgid "Application paintable"
 msgstr "應用程式可繪製"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1034
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "應用程式可以繪製"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1038
 msgid "Can focus"
 msgstr "可接受焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1041
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1045
 msgid "Has focus"
 msgstr "獲得焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1048
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1052
 msgid "Is focus"
 msgstr "作為焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1055
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1059
 msgid "Can default"
 msgstr "可成為預設元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1062
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1066
 msgid "Has default"
 msgstr "是預設元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1069
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1067
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1075
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1073
 msgid "Receives default"
 msgstr "接受預設設置"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1076
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1074
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1082
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1080
 msgid "Composite child"
 msgstr "屬於組合元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1083
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1081
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1089
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1087
 msgid "Style"
 msgstr "樣式"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1090
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1088
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1096
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1094
 msgid "Events"
 msgstr "事件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1097
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1095
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1104
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1102
 msgid "No show all"
 msgstr "不全部顯示"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1105
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1103
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1128
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1126
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1185
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1183
 msgid "The widget's window if it is realized"
 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
 msgid "Double Buffered"
 msgstr "雙重緩衝"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1200
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
 msgid "Whether the widget is double buffered"
 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1215
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1213
 msgid "How to position in extra horizontal space"
 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1231
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1229
 msgid "How to position in extra vertical space"
 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1250
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
 msgid "Margin on Left"
 msgstr "左側邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1251
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1249
 msgid "Pixels of extra space on the left side"
 msgstr "左側額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1271
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1269
 msgid "Margin on Right"
 msgstr "右側邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1272
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1270
 msgid "Pixels of extra space on the right side"
 msgstr "右側額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1290
 msgid "Margin on Top"
 msgstr "頂端邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1293
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1291
 msgid "Pixels of extra space on the top side"
 msgstr "頂端額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1311
 msgid "Margin on Bottom"
 msgstr "底部邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1314
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1312
 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 msgstr "底部額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1331
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
 msgid "All Margins"
 msgstr "所有邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1332
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1330
 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1365
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1363
 msgid "Horizontal Expand"
 msgstr "水平擴展"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1366
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1364
 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1380
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1378
 msgid "Horizontal Expand Set"
 msgstr "水平擴展設定"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1381
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1379
 msgid "Whether to use the hexpand property"
 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1395
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1393
 msgid "Vertical Expand"
 msgstr "垂直擴展"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1396
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1394
 msgid "Whether widget wants more vertical space"
 msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1410
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1408
 msgid "Vertical Expand Set"
 msgstr "垂直擴展設定"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1411
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1409
 msgid "Whether to use the vexpand property"
 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1425
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1423
 msgid "Expand Both"
 msgstr "擴展兩者"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1426
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1424
 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3145
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "在內部顯示焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3146
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3154
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3152
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "焦點線寬度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3155
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3153
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3161
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3159
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "焦點線虛線樣式"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3160
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3167
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3165
 msgid "Focus padding"
 msgstr "焦點指示線留邊"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3168
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3166
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3173
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3171
 msgid "Cursor color"
 msgstr "游標顏色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3174
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3172
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3179
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "第二游標顏色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3180
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3185
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3183
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "游標長寬比"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3186
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3184
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3192
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3190
 msgid "Window dragging"
 msgstr "視窗拖拉"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3193
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3191
 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
 msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3206
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3204
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "未參訪連結色彩"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3207
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3205
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3220
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3218
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "已瀏覽連結顏色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3221
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3219
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3235
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3233
 msgid "Wide Separators"
 msgstr "寬分隔線"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3236
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3234
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3250
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3248
 msgid "Separator Width"
 msgstr "分隔線寬度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3251
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3249
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3265
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3263
 msgid "Separator Height"
 msgstr "分隔線高度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3266
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3264
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3280
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3278
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3281
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3279
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3295
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3293
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3296
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3294
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3302 ../gtk/gtkwidget.c:3303
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301
 msgid "Width of text selection handles"
 msgstr "文字選擇區域處理的寬度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3308 ../gtk/gtkwidget.c:3309
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3306 ../gtk/gtkwidget.c:3307
 msgid "Height of text selection handles"
 msgstr "文字選擇區域處理的高度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:619
+#: ../gtk/gtkwindow.c:609
 msgid "Window Type"
 msgstr "視窗類型"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:620
+#: ../gtk/gtkwindow.c:610
 msgid "The type of the window"
 msgstr "視窗的類型"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:628
+#: ../gtk/gtkwindow.c:618
 msgid "Window Title"
 msgstr "視窗標題"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:629
+#: ../gtk/gtkwindow.c:619
 msgid "The title of the window"
 msgstr "視窗的標題"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:636
+#: ../gtk/gtkwindow.c:626
 msgid "Window Role"
 msgstr "視窗角色"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:637
+#: ../gtk/gtkwindow.c:627
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:653
+#: ../gtk/gtkwindow.c:643
 msgid "Startup ID"
 msgstr "啟動 ID"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:654
+#: ../gtk/gtkwindow.c:644
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:662
+#: ../gtk/gtkwindow.c:652
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:669
+#: ../gtk/gtkwindow.c:659
 msgid "Modal"
 msgstr "強制回應"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:670
+#: ../gtk/gtkwindow.c:660
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -7801,214 +7822,214 @@ msgstr ""
 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
 "不會有反應)"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:677
+#: ../gtk/gtkwindow.c:667
 msgid "Window Position"
 msgstr "視窗位置"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:678
+#: ../gtk/gtkwindow.c:668
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "視窗的起始位置"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:686
+#: ../gtk/gtkwindow.c:676
 msgid "Default Width"
 msgstr "預設寬度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:687
+#: ../gtk/gtkwindow.c:677
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:696
+#: ../gtk/gtkwindow.c:686
 msgid "Default Height"
 msgstr "預設高度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:697
+#: ../gtk/gtkwindow.c:687
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:706
+#: ../gtk/gtkwindow.c:696
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "隨主視窗關閉"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:707
+#: ../gtk/gtkwindow.c:697
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:721
+#: ../gtk/gtkwindow.c:711
 msgid "Hide the titlebar during maximization"
 msgstr "最大化時隱藏標題列"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:722
+#: ../gtk/gtkwindow.c:712
 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
 msgstr "當視窗最大化時是否隱藏視窗的標題列"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:730
+#: ../gtk/gtkwindow.c:720
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "本視窗所用的圖示"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:748
+#: ../gtk/gtkwindow.c:738
 msgid "Mnemonics Visible"
 msgstr "記憶符顯示"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:749
+#: ../gtk/gtkwindow.c:739
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到記憶符"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:767
+#: ../gtk/gtkwindow.c:757
 msgid "Focus Visible"
 msgstr "焦點的顯示"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:768
+#: ../gtk/gtkwindow.c:758
 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到焦點矩形"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:784
+#: ../gtk/gtkwindow.c:774
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:799
+#: ../gtk/gtkwindow.c:789
 msgid "Is Active"
 msgstr "使用中"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:800
+#: ../gtk/gtkwindow.c:790
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:807
+#: ../gtk/gtkwindow.c:797
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "焦點為頂端"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:808
+#: ../gtk/gtkwindow.c:798
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:815
+#: ../gtk/gtkwindow.c:805
 msgid "Type hint"
 msgstr "類型提示"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:816
+#: ../gtk/gtkwindow.c:806
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:824
+#: ../gtk/gtkwindow.c:814
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "忽略工作列"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:825
+#: ../gtk/gtkwindow.c:815
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:832
+#: ../gtk/gtkwindow.c:822
 msgid "Skip pager"
 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:833
+#: ../gtk/gtkwindow.c:823
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:840
+#: ../gtk/gtkwindow.c:830
 msgid "Urgent"
 msgstr "緊急"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:841
+#: ../gtk/gtkwindow.c:831
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:855
+#: ../gtk/gtkwindow.c:845
 msgid "Accept focus"
 msgstr "接受聚焦"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:856
+#: ../gtk/gtkwindow.c:846
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:870
+#: ../gtk/gtkwindow.c:860
 msgid "Focus on map"
 msgstr "點選時聚焦"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:871
+#: ../gtk/gtkwindow.c:861
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:885
+#: ../gtk/gtkwindow.c:875
 msgid "Decorated"
 msgstr "有裝飾"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:886
+#: ../gtk/gtkwindow.c:876
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:900
+#: ../gtk/gtkwindow.c:890
 msgid "Deletable"
 msgstr "可刪除"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:901
+#: ../gtk/gtkwindow.c:891
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:920
+#: ../gtk/gtkwindow.c:910
 msgid "Resize grip"
 msgstr "調整大小控制"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:921
+#: ../gtk/gtkwindow.c:911
 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:935
+#: ../gtk/gtkwindow.c:925
 msgid "Resize grip is visible"
 msgstr "顯示調整大小控制"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:936
+#: ../gtk/gtkwindow.c:926
 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
 msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:952
+#: ../gtk/gtkwindow.c:942
 msgid "Gravity"
 msgstr "定位"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:953
+#: ../gtk/gtkwindow.c:943
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "視窗的視窗定位"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:970
+#: ../gtk/gtkwindow.c:960
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "臨時視窗"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:971
+#: ../gtk/gtkwindow.c:961
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "對話盒的臨時父項"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:991
+#: ../gtk/gtkwindow.c:981
 msgid "Attached to Widget"
 msgstr "附加到視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:992
+#: ../gtk/gtkwindow.c:982
 msgid "The widget where the window is attached"
 msgstr "此視窗要附加的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1007
+#: ../gtk/gtkwindow.c:997
 msgid "Opacity for Window"
 msgstr "視窗的透明度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1008
+#: ../gtk/gtkwindow.c:998
 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
 msgid "Width of resize grip"
 msgstr "調整大小控制的寬度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
 msgid "Height of resize grip"
 msgstr "調整大小控制的高度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1047
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1037
 msgid "GtkApplication"
 msgstr "GtkApplication"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1048
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1038
 msgid "The GtkApplication for the window"
 msgstr "視窗的 GtkApplication"
 
@@ -8020,6 +8041,9 @@ msgstr "顏色設定組合的標題"
 msgid "The title of the color profile to use"
 msgstr "顏色設定組合使用的標題"
 
+#~ msgid "menu"
+#~ msgstr "選單"
+
 #~ msgid "Specified type"
 #~ msgstr "指定的類型"
 
index 9e8e3c35ccf16684c3f1649df1c36eb658e86eac..f789be946bb055181c5b08c1754c4cc54ff83c9e 100644 (file)
@@ -7,17 +7,18 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-07 02:22+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-07 02:28+0800\n"
-"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
+"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-19 19:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 20:27+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../gdk/gdk.c:155
@@ -69,7 +70,7 @@ msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標"
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
+#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
 msgid "FLAGS"
 msgstr "旗標"
 
@@ -453,21 +454,21 @@ msgid "Opening %d Item"
 msgid_plural "Opening %d Items"
 msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
 msgctxt "throbbing progress animation widget"
 msgid "Spinner"
 msgstr "轉輪"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
 msgid "Provides visual indication of progress"
 msgstr "顯示視覺化的進度指示"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
 msgctxt "light switch widget"
 msgid "Switch"
 msgstr "開關"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
 msgid "Switches between on and off states"
 msgstr "切換開與關狀態"
 
@@ -669,27 +670,27 @@ msgid "Could not show link"
 msgstr "無法顯示連結"
 
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
-msgid "Homepage"
-msgstr "首頁"
+msgid "Website"
+msgstr "網站"
 
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "關於 %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
 msgid "Created by"
 msgstr "建立者"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
 msgid "Documented by"
 msgstr "文件編寫"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
 msgid "Translated by"
 msgstr "翻譯"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
 msgid "Artwork by"
 msgstr "美工設計"
 
@@ -764,7 +765,8 @@ msgid "Backslash"
 msgstr "Backslash"
 
 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
-msgid "Other application..."
+#| msgid "Other application..."
+msgid "Other application…"
 msgstr "其他應用程式…"
 
 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
@@ -1004,8 +1006,9 @@ msgstr "無效"
 #. * acelerator.
 #.
 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "新增捷徑鍵…"
+#| msgid "New accelerator..."
+msgid "New accelerator…"
+msgstr "新捷徑鍵…"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
 #, c-format
@@ -1306,7 +1309,8 @@ msgid "mm"
 msgstr "毫米"
 
 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
-msgid "Margins from Printer..."
+#| msgid "Margins from Printer..."
+msgid "Margins from Printer…"
 msgstr "打印機邊界…"
 
 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
@@ -1346,15 +1350,15 @@ msgstr "右(_R):"
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "紙張邊界"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
+#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "輸入法(_M)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
+#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "插入萬國碼控制字符(_I)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10107
+#: ../gtk/gtkentry.c:10094
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "Caps Lock 已開啟"
 
@@ -1403,7 +1407,7 @@ msgstr "Caps Lock 已開啟"
 msgid "Select a File"
 msgstr "選取檔案"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
 msgid "Desktop"
 msgstr "桌面"
 
@@ -1412,55 +1416,56 @@ msgid "(None)"
 msgstr "(無)"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
-msgid "Other..."
+#| msgid "Other..."
+msgid "Other…"
 msgstr "其他…"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "請輸入新資料夾名稱"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "無法加入書籤"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "無法移除書籤"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "無法建立資料夾"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者先重新命名該檔案。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
 msgid "You need to choose a valid filename."
 msgstr "你需要選擇有效的檔案名稱"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
 #, c-format
 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
 msgid ""
 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
 "try using a different item."
 msgstr "你只能選擇資料夾。你所選取的項目不是資料夾;請嘗試使用不同的項目。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "無效的檔案名稱"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "無法顯示資料夾內容"
 
@@ -1468,141 +1473,142 @@ msgstr "無法顯示資料夾內容"
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s 於 %2$s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
 msgid "Search"
 msgstr "搜尋"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
 msgid "Recently Used"
 msgstr "最近使用"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "將資料夾「%s」加入書籤"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "移除書籤「%s」"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 msgstr "無法移除書籤「%s」"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "移除已選的書籤"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
 msgid "Remove"
 msgstr "移除"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
-msgid "Rename..."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
+#| msgid "Rename..."
+msgid "Rename…"
 msgstr "重新命名…"
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
 msgid "Places"
 msgstr "位置"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
 msgid "_Places"
 msgstr "位置(_P)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
 msgid "Could not select file"
 msgstr "無法選取檔案"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
 msgid "_Visit this file"
 msgstr "查閱這個檔案(_V)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
 msgid "_Copy file’s location"
 msgstr "複製檔案的位置(_C)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "加入書籤(_A)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "顯示大小欄位(_S)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
 msgid "Files"
 msgstr "檔案"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
 msgid "Modified"
 msgstr "已修改"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
 msgid "_Name:"
 msgstr "名稱(_N):"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
 msgid "Type a file name"
 msgstr "輸入檔案名稱"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
 msgid "Please select a folder below"
 msgstr "請選擇下面的資料夾"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
 msgid "Please type a file name"
 msgstr "請輸入檔案名稱"
 
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "建立資料夾(_L)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
 msgid "Search:"
 msgstr "搜尋:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
 msgid "_Location:"
 msgstr "位置(_L):"
 
@@ -1614,72 +1620,72 @@ msgstr "儲存於資料夾(_F):"
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "新增於資料夾(_F):"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "無法讀取 %s 的內容"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "無法讀取資料夾的內容"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "昨天 %H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "捷徑 %s 已經存在"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "捷徑 %s 不存在"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
 msgid "_Replace"
 msgstr "取代(_R)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "無法開始搜尋程序"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
 msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "無法傳送搜尋要求"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "無法掛載 %s"
@@ -1717,12 +1723,12 @@ msgstr "搜尋字型的名稱"
 msgid "Font Family"
 msgstr "字族"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1630
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3138
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "載入圖示失敗"
 
@@ -1747,17 +1753,18 @@ msgid "System (%s)"
 msgstr "系統 (%s)"
 
 #. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6182
+#: ../gtk/gtklabel.c:6139
 msgid "_Open Link"
 msgstr "開啟連結(_O)"
 
 #. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6194
+#: ../gtk/gtklabel.c:6151
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "複製連結位址(_L)"
 
 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
-msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
+#| msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
+msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
 msgstr "APPLICATION [URI...] - 以 URI 開啟 APPLICATION。"
 
 #. Translators: this message will appear after the usage string
@@ -1790,7 +1797,7 @@ msgstr "%s:缺少應用程式名稱"
 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
 #, c-format
 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "不支援非 unix 作業系統上從 id 建立 AppInfo"
 
 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 #. is the application name.
@@ -1847,27 +1854,27 @@ msgstr ""
 "請聯絡你的系統管理員"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:447
+#: ../gtk/gtkmain.c:446
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:448
+#: ../gtk/gtkmain.c:447
 msgid "MODULES"
 msgstr "模組"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:450
+#: ../gtk/gtkmain.c:449
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:453
+#: ../gtk/gtkmain.c:452
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:456
+#: ../gtk/gtkmain.c:455
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
 
@@ -1876,20 +1883,20 @@ msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkmain.c:704
+#: ../gtk/gtkmain.c:703
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:769
+#: ../gtk/gtkmain.c:768
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "無法開啟畫面:%s"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:835
+#: ../gtk/gtkmain.c:834
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "GTK+ 選項"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:835
+#: ../gtk/gtkmain.c:834
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "顯示 GTK+ 選項"
 
@@ -1977,7 +1984,7 @@ msgstr "Z Shell"
 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:5067 ../gtk/gtknotebook.c:7721
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "第 %u 頁"
@@ -2020,8 +2027,9 @@ msgstr ""
 " 下:%s %s"
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
-msgid "Manage Custom Sizes..."
-msgstr "管理自選大小…"
+#| msgid "Manage Custom Sizes"
+msgid "Manage Custom Sizes…"
+msgstr "管理自選尺寸…"
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
 msgid "_Format for:"
@@ -2203,7 +2211,8 @@ msgid "Getting printer information failed"
 msgstr "無法取得打印機資訊"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
-msgid "Getting printer information..."
+#| msgid "Getting printer information..."
+msgid "Getting printer information…"
 msgstr "正在取得打印機資訊…"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
@@ -2280,42 +2289,42 @@ msgstr "一般"
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "由左至右,由上至下"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "由左至右,由下至上"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "由右至左,由上至下"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "由右至左,由下至上"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "由上至下,由左至右"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "由上至下,由右至左"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "由下至上,由左至右"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "由下至上,由右至左"
 
@@ -2323,7 +2332,7 @@ msgstr "由下至上,由右至左"
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "頁面順序"
 
@@ -2525,36 +2534,36 @@ msgstr "列印"
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "找不到 URI「%s」的項目"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "未命名的過濾條件"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "無法移除項目"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "無法清除清單"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "複製位置(_L)"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "從清單中移除(_R)"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
 msgid "_Clear List"
 msgstr "清除清單(_C)"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "顯示私有資源(_P)"
 
@@ -3129,7 +3138,7 @@ msgstr "拉遠(_O)"
 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
 #. * the state
 #.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
+#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
 msgctxt "switch"
 msgid "ON"
 msgstr "開"
@@ -3137,7 +3146,7 @@ msgstr "開"
 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
 #.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
+#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
 msgctxt "switch"
 msgid "OFF"
 msgstr "關"
@@ -4487,169 +4496,169 @@ msgstr "已暫停;正在拒絕工作"
 msgid "Rejecting Jobs"
 msgstr "正在拒絕工作"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
 msgid "Two Sided"
 msgstr "雙面"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
 msgid "Paper Type"
 msgstr "紙張類型"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
 msgid "Paper Source"
 msgstr "紙張來源"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
 msgid "Output Tray"
 msgstr "出紙匣"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
 msgid "Resolution"
 msgstr "解像度"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "GhostScript 前置過濾器"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
 msgid "One Sided"
 msgstr "單面"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
 msgid "Long Edge (Standard)"
 msgstr "長邊(標準)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
 msgid "Short Edge (Flip)"
 msgstr "短邊(翻轉)"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
 msgid "Auto Select"
 msgstr "自動選擇"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
 msgid "Printer Default"
 msgstr "打印機預設"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
 msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
 msgid "Convert to PS level 1"
 msgstr "轉換為 PS 等級 1"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
 msgid "Convert to PS level 2"
 msgstr "轉換為 PS 等級 2"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "無前置過濾器"
 
 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "雜項"
 
 #. Translators: These strings name the possible values of the
 #. * job priority option in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 msgid "Urgent"
 msgstr "緊急"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 msgid "High"
 msgstr "高"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 msgid "Medium"
 msgstr "中"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 msgid "Low"
 msgstr "低"
 
 #. Translators, this string is used to label the job priority option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
 msgid "Job Priority"
 msgstr "工作優先權"
 
 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
 msgid "Billing Info"
 msgstr "計費資訊"
 
 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 #. * pages that the printing system may support.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "None"
 msgstr "沒有"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "Classified"
 msgstr "已分類"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "Confidential"
 msgstr "機密"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "Secret"
 msgstr "密"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "Standard"
 msgstr "標準"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "Top Secret"
 msgstr "高度機密"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "Unclassified"
 msgstr "未分類"
 
 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
 msgid "Pages per Sheet"
 msgstr "每表頁數"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
 msgid "Before"
 msgstr "封面"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
 msgid "After"
 msgstr "封底"
 
@@ -4657,14 +4666,14 @@ msgstr "封底"
 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 #. * or 'on hold'
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
 msgid "Print at"
 msgstr "列印於"
 
 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 #. * to specify a time when a print job will be printed.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
 msgid "Print at time"
 msgstr "於指定時刻列印"
 
@@ -4672,17 +4681,17 @@ msgstr "於指定時刻列印"
 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
 #, c-format
 msgid "Custom %sx%s"
 msgstr "自選 %sx%s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
 msgid "Printer Profile"
 msgstr "打印機設定檔"
 
 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
 msgid "Unavailable"
 msgstr "無法使用"
 
@@ -4782,6 +4791,12 @@ msgstr "test-output.%s"
 msgid "Print to Test Printer"
 msgstr "列印至測試打印機"
 
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "首頁"
+
+#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
+#~ msgstr "管理自訂大小…"
+
 #~ msgid "Connect as u_ser:"
 #~ msgstr "以使用者連線(_S):"
 
index efe00e862278fbb3e911075c63d90b650c25b50b..799bc9bdc0e0170127ac0bac00b19cd779494630 100644 (file)
@@ -7,17 +7,18 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-07 02:22+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-01 22:07+0800\n"
-"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
+"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-19 19:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 14:25+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
 "Language-Team: <>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../gdk/gdk.c:155
@@ -69,7 +70,7 @@ msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標"
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
+#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
 msgid "FLAGS"
 msgstr "旗標"
 
@@ -453,21 +454,21 @@ msgid "Opening %d Item"
 msgid_plural "Opening %d Items"
 msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
 msgctxt "throbbing progress animation widget"
 msgid "Spinner"
 msgstr "轉輪"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
 msgid "Provides visual indication of progress"
 msgstr "顯示視覺化的進度指示"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
 msgctxt "light switch widget"
 msgid "Switch"
 msgstr "開關"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
 msgid "Switches between on and off states"
 msgstr "切換開與關狀態"
 
@@ -670,27 +671,27 @@ msgid "Could not show link"
 msgstr "無法顯示連結"
 
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
-msgid "Homepage"
-msgstr "首頁"
+msgid "Website"
+msgstr "網站"
 
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "關於 %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
 msgid "Created by"
 msgstr "建立者"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
 msgid "Documented by"
 msgstr "文件編寫"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
 msgid "Translated by"
 msgstr "翻譯"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
 msgid "Artwork by"
 msgstr "美工設計"
 
@@ -765,7 +766,8 @@ msgid "Backslash"
 msgstr "Backslash"
 
 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
-msgid "Other application..."
+#| msgid "Other application..."
+msgid "Other application…"
 msgstr "其他應用程式…"
 
 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
@@ -1007,8 +1009,9 @@ msgstr "無效"
 #. * acelerator.
 #.
 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "新增捷徑鍵…"
+#| msgid "New accelerator..."
+msgid "New accelerator…"
+msgstr "新捷徑鍵…"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
 #, c-format
@@ -1309,7 +1312,8 @@ msgid "mm"
 msgstr "毫米"
 
 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
-msgid "Margins from Printer..."
+#| msgid "Margins from Printer..."
+msgid "Margins from Printer…"
 msgstr "印表機邊界…"
 
 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
@@ -1349,15 +1353,15 @@ msgstr "右(_R):"
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "紙張邊界"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
+#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "輸入法(_M)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
+#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "插入萬國碼控制字元(_I)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10107
+#: ../gtk/gtkentry.c:10094
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "Caps Lock 已開啟"
 
@@ -1406,7 +1410,7 @@ msgstr "Caps Lock 已開啟"
 msgid "Select a File"
 msgstr "選取檔案"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
 msgid "Desktop"
 msgstr "桌面"
 
@@ -1415,30 +1419,31 @@ msgid "(None)"
 msgstr "(無)"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
-msgid "Other..."
+#| msgid "Other..."
+msgid "Other…"
 msgstr "其他…"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "請輸入新資料夾名稱"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "無法加入書籤"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "無法移除書籤"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "無法建立資料夾"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1446,26 +1451,26 @@ msgstr ""
 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者"
 "先重新命名該檔案。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
 msgid "You need to choose a valid filename."
 msgstr "您需要選擇有效的檔案名稱"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
 #, c-format
 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
 msgid ""
 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
 "try using a different item."
 msgstr "您只能選擇資料夾。您所選取的項目不是資料夾;請試著使用不同的項目。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "無效的檔案名稱"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "無法顯示資料夾內容"
 
@@ -1473,141 +1478,142 @@ msgstr "無法顯示資料夾內容"
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s 於 %2$s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
 msgid "Search"
 msgstr "搜尋"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
 msgid "Recently Used"
 msgstr "最近使用"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "將資料夾「%s」加入書籤"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "移除書籤「%s」"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 msgstr "無法移除書籤「%s」"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "移除已選的書籤"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
 msgid "Remove"
 msgstr "移除"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
-msgid "Rename..."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
+#| msgid "Rename..."
+msgid "Rename…"
 msgstr "重新命名…"
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
 msgid "Places"
 msgstr "位置"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
 msgid "_Places"
 msgstr "位置(_P)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
 msgid "Could not select file"
 msgstr "無法選取檔案"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
 msgid "_Visit this file"
 msgstr "查閱這個檔案(_V)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
 msgid "_Copy file’s location"
 msgstr "複製檔案的位置(_C)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "加入書籤(_A)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "顯示大小欄位(_S)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
 msgid "Files"
 msgstr "檔案"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
 msgid "Modified"
 msgstr "已修改"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
 msgid "_Name:"
 msgstr "名稱(_N):"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
 msgid "Type a file name"
 msgstr "輸入檔案名稱"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
 msgid "Please select a folder below"
 msgstr "請選擇下面的資料夾"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
 msgid "Please type a file name"
 msgstr "請輸入檔案名稱"
 
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "建立資料夾(_L)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
 msgid "Search:"
 msgstr "搜尋:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
 msgid "_Location:"
 msgstr "位置(_L):"
 
@@ -1619,72 +1625,72 @@ msgstr "儲存於資料夾(_F):"
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "新增於資料夾(_F):"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "無法讀取 %s 的內容"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "無法讀取資料夾的內容"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "昨天 %H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "捷徑 %s 已經存在"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "捷徑 %s 不存在"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
 msgid "_Replace"
 msgstr "取代(_R)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "無法開始搜尋程序"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
 msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "無法傳送搜尋要求"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "無法掛載 %s"
@@ -1722,12 +1728,12 @@ msgstr "搜尋字型的名稱"
 msgid "Font Family"
 msgstr "字族"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1630
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3138
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "載入圖示失敗"
 
@@ -1752,17 +1758,18 @@ msgid "System (%s)"
 msgstr "系統 (%s)"
 
 #. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6182
+#: ../gtk/gtklabel.c:6139
 msgid "_Open Link"
 msgstr "開啟連結(_O)"
 
 #. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6194
+#: ../gtk/gtklabel.c:6151
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "複製連結位址(_L)"
 
 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
-msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
+#| msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
+msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
 msgstr "APPLICATION [URI...] - 以 URI 開啟 APPLICATION。"
 
 #. Translators: this message will appear after the usage string
@@ -1795,7 +1802,7 @@ msgstr "%s:缺少應用程式名稱"
 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
 #, c-format
 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "不支援非 unix 作業系統上從 id 建立 AppInfo"
 
 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 #. is the application name.
@@ -1852,27 +1859,27 @@ msgstr ""
 "請聯絡您的系統管理員"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:447
+#: ../gtk/gtkmain.c:446
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:448
+#: ../gtk/gtkmain.c:447
 msgid "MODULES"
 msgstr "模組"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:450
+#: ../gtk/gtkmain.c:449
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:453
+#: ../gtk/gtkmain.c:452
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:456
+#: ../gtk/gtkmain.c:455
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
 
@@ -1881,20 +1888,20 @@ msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkmain.c:704
+#: ../gtk/gtkmain.c:703
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:769
+#: ../gtk/gtkmain.c:768
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "無法開啟畫面:%s"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:835
+#: ../gtk/gtkmain.c:834
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "GTK+ 選項"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:835
+#: ../gtk/gtkmain.c:834
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "顯示 GTK+ 選項"
 
@@ -1982,7 +1989,7 @@ msgstr "Z Shell"
 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:5067 ../gtk/gtknotebook.c:7721
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "第 %u 頁"
@@ -2025,8 +2032,9 @@ msgstr ""
 " 下:%s %s"
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
-msgid "Manage Custom Sizes..."
-msgstr "管理自訂大小…"
+#| msgid "Manage Custom Sizes"
+msgid "Manage Custom Sizes…"
+msgstr "管理自訂尺寸…"
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
 msgid "_Format for:"
@@ -2208,7 +2216,8 @@ msgid "Getting printer information failed"
 msgstr "無法取得印表機資訊"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
-msgid "Getting printer information..."
+#| msgid "Getting printer information..."
+msgid "Getting printer information…"
 msgstr "正在取得印表機資訊…"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
@@ -2285,42 +2294,42 @@ msgstr "一般"
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "由左至右,由上至下"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "由左至右,由下至上"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "由右至左,由上至下"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "由右至左,由下至上"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "由上至下,由左至右"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "由上至下,由右至左"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "由下至上,由左至右"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "由下至上,由右至左"
 
@@ -2328,7 +2337,7 @@ msgstr "由下至上,由右至左"
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "頁面順序"
 
@@ -2530,36 +2539,36 @@ msgstr "列印"
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "找不到 URI「%s」的項目"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "未命名的過濾條件"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "無法移除項目"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "無法清除清單"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "複製位置(_L)"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "從清單中移除(_R)"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
 msgid "_Clear List"
 msgstr "清除清單(_C)"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "顯示私有資源(_P)"
 
@@ -3134,7 +3143,7 @@ msgstr "拉遠(_O)"
 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
 #. * the state
 #.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
+#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
 msgctxt "switch"
 msgid "ON"
 msgstr "開"
@@ -3142,7 +3151,7 @@ msgstr "開"
 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
 #.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
+#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
 msgctxt "switch"
 msgid "OFF"
 msgstr "關"
@@ -4492,169 +4501,169 @@ msgstr "已暫停;正在拒絕工作"
 msgid "Rejecting Jobs"
 msgstr "正在拒絕工作"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
 msgid "Two Sided"
 msgstr "雙面"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
 msgid "Paper Type"
 msgstr "紙張類型"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
 msgid "Paper Source"
 msgstr "紙張來源"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
 msgid "Output Tray"
 msgstr "出紙匣"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
 msgid "Resolution"
 msgstr "解析度"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "GhostScript 前置過濾器"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
 msgid "One Sided"
 msgstr "單面"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
 msgid "Long Edge (Standard)"
 msgstr "長邊(標準)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
 msgid "Short Edge (Flip)"
 msgstr "短邊(翻轉)"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
 msgid "Auto Select"
 msgstr "自動選擇"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
 msgid "Printer Default"
 msgstr "印表機預設"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
 msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
 msgid "Convert to PS level 1"
 msgstr "轉換為 PS 等級 1"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
 msgid "Convert to PS level 2"
 msgstr "轉換為 PS 等級 2"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "無前置過濾器"
 
 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "雜項"
 
 #. Translators: These strings name the possible values of the
 #. * job priority option in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 msgid "Urgent"
 msgstr "緊急"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 msgid "High"
 msgstr "高"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 msgid "Medium"
 msgstr "中"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 msgid "Low"
 msgstr "低"
 
 #. Translators, this string is used to label the job priority option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
 msgid "Job Priority"
 msgstr "工作優先權"
 
 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
 msgid "Billing Info"
 msgstr "計費資訊"
 
 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 #. * pages that the printing system may support.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "None"
 msgstr "沒有"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "Classified"
 msgstr "已分類"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "Confidential"
 msgstr "機密"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "Secret"
 msgstr "密"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "Standard"
 msgstr "標準"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "Top Secret"
 msgstr "高度機密"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 msgid "Unclassified"
 msgstr "未分類"
 
 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
 msgid "Pages per Sheet"
 msgstr "每表頁數"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
 msgid "Before"
 msgstr "封面"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
 msgid "After"
 msgstr "封底"
 
@@ -4662,14 +4671,14 @@ msgstr "封底"
 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 #. * or 'on hold'
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
 msgid "Print at"
 msgstr "列印於"
 
 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 #. * to specify a time when a print job will be printed.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
 msgid "Print at time"
 msgstr "於指定時刻列印"
 
@@ -4677,17 +4686,17 @@ msgstr "於指定時刻列印"
 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
 #, c-format
 msgid "Custom %sx%s"
 msgstr "自訂 %sx%s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
 msgid "Printer Profile"
 msgstr "印表機設定檔"
 
 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
 msgid "Unavailable"
 msgstr "無法使用"
 
@@ -4787,6 +4796,12 @@ msgstr "test-output.%s"
 msgid "Print to Test Printer"
 msgstr "列印至測試印表機"
 
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "首頁"
+
+#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
+#~ msgstr "管理自訂大小…"
+
 #~ msgid "Connect as u_ser:"
 #~ msgstr "以使用者連線(_S):"