]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_TW.po
0a624834245a5e4e2287e2540adb2bbffaa507a3
[~andy/gtk] / po-properties / zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-16 12:38+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-09-15 19:15+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
21
22 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
23 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
24 msgid "Display"
25 msgstr "顯示"
26
27 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
28 msgid "Cursor type"
29 msgstr "游標類型"
30
31 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
32 msgid "Standard cursor type"
33 msgstr "標準游標類型"
34
35 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
36 msgid "Display of this cursor"
37 msgstr "這個游標的顯示"
38
39 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
40 msgid "Device Display"
41 msgstr "裝置顯示"
42
43 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
44 msgid "Display which the device belongs to"
45 msgstr "這個裝置所屬的顯示"
46
47 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
48 msgid "Device manager"
49 msgstr "裝置管理程式"
50
51 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
52 msgid "Device manager which the device belongs to"
53 msgstr "這個裝置所屬的裝置管理程式"
54
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
56 msgid "Device name"
57 msgstr "裝置名稱"
58
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
60 msgid "Device type"
61 msgstr "裝置類型"
62
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
64 msgid "Device role in the device manager"
65 msgstr "在裝置管理程式中的裝置角色"
66
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
68 msgid "Associated device"
69 msgstr "關聯的裝置"
70
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
72 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
73 msgstr "這個裝置關聯的指標或鍵盤"
74
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
76 msgid "Input source"
77 msgstr "輸入來源"
78
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
80 msgid "Source type for the device"
81 msgstr "裝置的來源類型"
82
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
84 msgid "Input mode for the device"
85 msgstr "裝置的輸入模式"
86
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
88 msgid "Whether the device has a cursor"
89 msgstr "裝置是否有游標"
90
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
92 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
93 msgstr "是否有可視的指標追蹤裝置的移動"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
96 msgid "Number of axes in the device"
97 msgstr "裝置中的軸數"
98
99 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
100 msgid "Display for the device manager"
101 msgstr "裝置管理的顯示"
102
103 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
104 msgid "Default Display"
105 msgstr "預設顯示區"
106
107 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
108 msgid "The default display for GDK"
109 msgstr "GDK 的預設顯示區"
110
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
112 msgid "Font options"
113 msgstr "字型選項"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "螢幕字型的預設選項"
118
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "字型解像度"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "螢幕上字型的解像度"
126
127 #: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
128 msgid "Cursor"
129 msgstr "游標"
130
131 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
132 msgid "Opcode"
133 msgstr "Opcode"
134
135 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
136 msgid "Opcode for XInput2 requests"
137 msgstr "XInput2 要求的 Opcode"
138
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
140 msgid "Major"
141 msgstr "主要"
142
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
144 msgid "Major version number"
145 msgstr "主要版本號碼"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
148 msgid "Minor"
149 msgstr "次要"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
152 msgid "Minor version number"
153 msgstr "次要版本號碼"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
156 msgid "Device ID"
157 msgstr "裝置 ID"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
160 msgid "Device identifier"
161 msgstr "裝置識別符"
162
163 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
164 msgid "Cell renderer"
165 msgstr "儲存格繪圖器"
166
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
168 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
169 msgstr "這個無障礙功能的儲存格繪圖器"
170
171 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
172 msgid "Has Opacity Control"
173 msgstr "可控制透明度"
174
175 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
176 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
177 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
178
179 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
180 msgid "Has palette"
181 msgstr "有色盤"
182
183 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
184 msgid "Whether a palette should be used"
185 msgstr "應否使用色盤"
186
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
188 msgid "Current Color"
189 msgstr "目前的顏色"
190
191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
192 msgid "The current color"
193 msgstr "目前的顏色"
194
195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
196 msgid "Current Alpha"
197 msgstr "目前的透明度"
198
199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
200 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
201 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
202
203 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
204 msgid "Current RGBA"
205 msgstr "目前的 RGBA"
206
207 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
208 msgid "The current RGBA color"
209 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
210
211 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
212 msgid "Color Selection"
213 msgstr "顏色選擇"
214
215 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
216 msgid "The color selection embedded in the dialog."
217 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
218
219 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
220 msgid "OK Button"
221 msgstr "確定按鈕"
222
223 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
224 msgid "The OK button of the dialog."
225 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
226
227 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
228 msgid "Cancel Button"
229 msgstr "取消按鈕"
230
231 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
232 msgid "The cancel button of the dialog."
233 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
234
235 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
236 msgid "Help Button"
237 msgstr "求助按鈕"
238
239 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
240 msgid "The help button of the dialog."
241 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
242
243 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
244 msgid "Font name"
245 msgstr "字型名稱"
246
247 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
248 msgid "The string that represents this font"
249 msgstr "表示本字型的字串"
250
251 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
252 msgid "Preview text"
253 msgstr "預覽文字"
254
255 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
256 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
257 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
258
259 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
260 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
261 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
262 msgid "Shadow type"
263 msgstr "陰影類型"
264
265 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
266 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
267 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
268
269 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
270 msgid "Handle position"
271 msgstr "控制項位置"
272
273 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
274 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
275 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
276
277 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
278 msgid "Snap edge"
279 msgstr "貼齊邊緣"
280
281 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
282 msgid ""
283 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
284 "handlebox"
285 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
286
287 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
288 msgid "Snap edge set"
289 msgstr "貼齊邊緣設定"
290
291 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
292 msgid ""
293 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
294 "handle_position"
295 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
296
297 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
298 msgid "Child Detached"
299 msgstr "子項目已分離"
300
301 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
302 msgid ""
303 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
304 "detached."
305 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
306
307 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
308 msgid "Style context"
309 msgstr "樣式選項"
310
311 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
312 msgid "GtkStyleContext to get style from"
313 msgstr "要取得樣式的 GtkStyleContext"
314
315 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
316 msgid "Rows"
317 msgstr "列數"
318
319 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
320 msgid "The number of rows in the table"
321 msgstr "表格的列數"
322
323 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
324 msgid "Columns"
325 msgstr "行數"
326
327 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
328 msgid "The number of columns in the table"
329 msgstr "表格的行數"
330
331 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
332 msgid "Row spacing"
333 msgstr "列距"
334
335 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
336 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
337 msgstr "兩列之間的距離"
338
339 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
340 msgid "Column spacing"
341 msgstr "行距"
342
343 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
344 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
345 msgstr "兩行之間的距離"
346
347 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
348 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
349 msgid "Homogeneous"
350 msgstr "尺寸一致"
351
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
353 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
354 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
355
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
357 msgid "Left attachment"
358 msgstr "左側附加"
359
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
361 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
362 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
363
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
365 msgid "Right attachment"
366 msgstr "右側附加"
367
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
369 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
370 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
371
372 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
373 msgid "Top attachment"
374 msgstr "頂端附加"
375
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
377 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
378 msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
379
380 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
381 msgid "Bottom attachment"
382 msgstr "底部附加"
383
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
385 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
386 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
387
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
389 msgid "Horizontal options"
390 msgstr "水平選項"
391
392 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
393 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
394 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
395
396 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
397 msgid "Vertical options"
398 msgstr "垂直選項"
399
400 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
401 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
402 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
403
404 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
405 msgid "Horizontal padding"
406 msgstr "水平留邊"
407
408 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
409 msgid ""
410 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
411 "pixels"
412 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
413
414 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
415 msgid "Vertical padding"
416 msgstr "垂直留邊"
417
418 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
419 msgid ""
420 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
421 "pixels"
422 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
423
424 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
425 msgid "Program name"
426 msgstr "程式名稱"
427
428 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
429 msgid ""
430 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
431 "g_get_application_name()"
432 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
433
434 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
435 msgid "Program version"
436 msgstr "程式版本"
437
438 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
439 msgid "The version of the program"
440 msgstr "程式的版本"
441
442 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
443 msgid "Copyright string"
444 msgstr "版權資訊"
445
446 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
447 msgid "Copyright information for the program"
448 msgstr "該程式的版權資訊"
449
450 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
451 msgid "Comments string"
452 msgstr "程式說明"
453
454 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
455 msgid "Comments about the program"
456 msgstr "有關該程式的說明"
457
458 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
459 msgid "License Type"
460 msgstr "授權類型"
461
462 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
463 msgid "The license type of the program"
464 msgstr "本程式的授權類型"
465
466 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
467 msgid "Website URL"
468 msgstr "網站 URL"
469
470 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
471 msgid "The URL for the link to the website of the program"
472 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
473
474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
475 msgid "Website label"
476 msgstr "網站標籤"
477
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
479 msgid "The label for the link to the website of the program"
480 msgstr "代表該程式的連結的標籤"
481
482 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
483 msgid "Authors"
484 msgstr "作者"
485
486 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
487 msgid "List of authors of the program"
488 msgstr "程式作者清單"
489
490 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
491 msgid "Documenters"
492 msgstr "文件編寫員"
493
494 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
495 msgid "List of people documenting the program"
496 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
497
498 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
499 msgid "Artists"
500 msgstr "美工人員"
501
502 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
503 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
504 msgstr "為程式製作美工繪圖"
505
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
507 msgid "Translator credits"
508 msgstr "鳴謝翻譯者"
509
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
511 msgid ""
512 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
513 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
516 msgid "Logo"
517 msgstr "標誌"
518
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
520 msgid ""
521 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
522 "gtk_window_get_default_icon_list()"
523 msgstr ""
524 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
525 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
526
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
528 msgid "Logo Icon Name"
529 msgstr "標誌圖示名稱"
530
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
532 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
533 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
534
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
536 msgid "Wrap license"
537 msgstr "授權條款換行"
538
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
540 msgid "Whether to wrap the license text."
541 msgstr "授權條款是否換行。"
542
543 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
544 msgid "Accelerator Closure"
545 msgstr "捷徑鍵封裝"
546
547 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
548 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
549 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
550
551 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
552 msgid "Accelerator Widget"
553 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
554
555 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
556 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
557 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
558
559 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
560 msgid "Widget"
561 msgstr "元件"
562
563 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
564 msgid "The widget referenced by this accessible."
565 msgstr "這個無障礙功能參照的視窗元件。"
566
567 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
568 msgid "action name"
569 msgstr "動作名稱"
570
571 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
572 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
573 msgstr "相關連的動作名稱,像是「app.quit」"
574
575 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
576 msgid "action target value"
577 msgstr "動作目標值"
578
579 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
580 msgid "The parameter for action invocations"
581 msgstr "動作調用的參數"
582
583 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
584 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
585 msgid "Name"
586 msgstr "名稱"
587
588 #: ../gtk/gtkaction.c:221
589 msgid "A unique name for the action."
590 msgstr "這個指令的特定名稱。"
591
592 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
593 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
594 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
595 msgid "Label"
596 msgstr "標籤"
597
598 #: ../gtk/gtkaction.c:240
599 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
600 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
601
602 #: ../gtk/gtkaction.c:256
603 msgid "Short label"
604 msgstr "短標籤"
605
606 #: ../gtk/gtkaction.c:257
607 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
608 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
609
610 #: ../gtk/gtkaction.c:265
611 msgid "Tooltip"
612 msgstr "工具提示"
613
614 #: ../gtk/gtkaction.c:266
615 msgid "A tooltip for this action."
616 msgstr "本指令的工具提示。"
617
618 #: ../gtk/gtkaction.c:281
619 msgid "Stock Icon"
620 msgstr "內建圖示"
621
622 #: ../gtk/gtkaction.c:282
623 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
624 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
625
626 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
627 msgid "GIcon"
628 msgstr "GIcon"
629
630 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
631 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
632 msgid "The GIcon being displayed"
633 msgstr "準備顯示的 GIcon"
634
635 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
636 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
637 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
638 msgid "Icon Name"
639 msgstr "圖示名稱"
640
641 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
642 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
643 msgid "The name of the icon from the icon theme"
644 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
645
646 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
647 msgid "Visible when horizontal"
648 msgstr "水平顯示時為可見"
649
650 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
651 msgid ""
652 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
653 "orientation."
654 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
655
656 #: ../gtk/gtkaction.c:347
657 msgid "Visible when overflown"
658 msgstr "overflow 時為可見"
659
660 #: ../gtk/gtkaction.c:348
661 msgid ""
662 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
663 "overflow menu."
664 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
665
666 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
667 msgid "Visible when vertical"
668 msgstr "垂直顯示時為可見"
669
670 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
671 msgid ""
672 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
673 "orientation."
674 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
675
676 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
677 msgid "Is important"
678 msgstr "重要的"
679
680 #: ../gtk/gtkaction.c:364
681 msgid ""
682 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
683 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
684 msgstr ""
685 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
686 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
687
688 #: ../gtk/gtkaction.c:372
689 msgid "Hide if empty"
690 msgstr "空置時隱藏"
691
692 #: ../gtk/gtkaction.c:373
693 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
694 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
695
696 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
697 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
698 msgid "Sensitive"
699 msgstr "有反應"
700
701 #: ../gtk/gtkaction.c:380
702 msgid "Whether the action is enabled."
703 msgstr "本指令是否有效。"
704
705 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
706 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
707 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
708 msgid "Visible"
709 msgstr "可見的"
710
711 #: ../gtk/gtkaction.c:387
712 msgid "Whether the action is visible."
713 msgstr "本指令是否為可見。"
714
715 #: ../gtk/gtkaction.c:393
716 msgid "Action Group"
717 msgstr "指令集"
718
719 #: ../gtk/gtkaction.c:394
720 msgid ""
721 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
722 "use)."
723 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
724
725 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
726 msgid "Always show image"
727 msgstr "永遠顯示圖片"
728
729 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
730 msgid "Whether the image will always be shown"
731 msgstr "是否永遠顯示圖片"
732
733 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
734 msgid "A name for the action group."
735 msgstr "該指令集的名稱"
736
737 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
738 msgid "Whether the action group is enabled."
739 msgstr "該指令集是否有效。"
740
741 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
742 msgid "Whether the action group is visible."
743 msgstr "該指令集是否為可見。"
744
745 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
746 msgid "Accelerator Group"
747 msgstr "捷徑鍵群組"
748
749 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
750 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
751 msgstr "這個群組應使用的動作捷徑鍵群組。"
752
753 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
754 msgid "Related Action"
755 msgstr "相關的動作"
756
757 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
758 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
759 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
760
761 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
762 msgid "Use Action Appearance"
763 msgstr "使用動作外觀"
764
765 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
766 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
767 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
768
769 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
770 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
771 msgid "Value"
772 msgstr "數值"
773
774 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
775 msgid "The value of the adjustment"
776 msgstr "調整元件的設定值"
777
778 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
779 msgid "Minimum Value"
780 msgstr "最小值"
781
782 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
783 msgid "The minimum value of the adjustment"
784 msgstr "調整元件的最小值"
785
786 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
787 msgid "Maximum Value"
788 msgstr "最大值"
789
790 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
791 msgid "The maximum value of the adjustment"
792 msgstr "調整元件的最小值"
793
794 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
795 msgid "Step Increment"
796 msgstr "逐步增加"
797
798 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
799 msgid "The step increment of the adjustment"
800 msgstr "調整元件的逐步增加值"
801
802 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
803 msgid "Page Increment"
804 msgstr "逐頁增加"
805
806 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
807 msgid "The page increment of the adjustment"
808 msgstr "調整元件的逐步增加值"
809
810 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
811 msgid "Page Size"
812 msgstr "分頁大小"
813
814 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
815 msgid "The page size of the adjustment"
816 msgstr "調整元件的分頁大小"
817
818 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
819 msgid "Horizontal alignment"
820 msgstr "水平對齊設定"
821
822 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
823 msgid ""
824 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
825 "right aligned"
826 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
827
828 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
829 msgid "Vertical alignment"
830 msgstr "垂直對齊設定"
831
832 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
833 msgid ""
834 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
835 "bottom aligned"
836 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
837
838 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
839 msgid "Horizontal scale"
840 msgstr "水平縮放比率"
841
842 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
843 msgid ""
844 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
845 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
846 msgstr ""
847 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
848 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
849
850 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
851 msgid "Vertical scale"
852 msgstr "垂直縮放比率"
853
854 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
855 msgid ""
856 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
857 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
858 msgstr ""
859 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
860 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
861
862 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
863 msgid "Top Padding"
864 msgstr "頂部留空"
865
866 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
867 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
868 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
869
870 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
871 msgid "Bottom Padding"
872 msgstr "底部留空"
873
874 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
875 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
876 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
877
878 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
879 msgid "Left Padding"
880 msgstr "左側留空"
881
882 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
883 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
884 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
885
886 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
887 msgid "Right Padding"
888 msgstr "右側留空"
889
890 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
891 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
892 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
893
894 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
895 msgid "Include an 'Other...' item"
896 msgstr "包含「其他…」項目"
897
898 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
899 msgid ""
900 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
901 "GtkAppChooserDialog"
902 msgstr "組合方塊是否應包含觸發 GtkAppChooserDialog 的項目"
903
904 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
905 msgid "Show default item"
906 msgstr "顯示預設項目"
907
908 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
909 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
910 msgstr "組合方塊是否應在頂端顯示預設的應用程式"
911
912 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
913 msgid "Heading"
914 msgstr "標題"
915
916 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
917 msgid "The text to show at the top of the dialog"
918 msgstr "在對話盒頂端顯示的文字"
919
920 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
921 msgid "Content type"
922 msgstr "內容類型"
923
924 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
925 msgid "The content type used by the open with object"
926 msgstr "以物件開啟所使用的內容類型"
927
928 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
929 msgid "GFile"
930 msgstr "GFile"
931
932 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
933 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
934 msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile"
935
936 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
937 msgid "Show default app"
938 msgstr "顯示預設的程式"
939
940 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
941 msgid "Whether the widget should show the default application"
942 msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式"
943
944 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
945 msgid "Show recommended apps"
946 msgstr "顯示建議的程式"
947
948 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
949 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
950 msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式"
951
952 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
953 msgid "Show fallback apps"
954 msgstr "顯示後備程式"
955
956 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
957 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
958 msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式"
959
960 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
961 msgid "Show other apps"
962 msgstr "顯示其他的程式"
963
964 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
965 msgid "Whether the widget should show other applications"
966 msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式"
967
968 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
969 msgid "Show all apps"
970 msgstr "顯示所有的程式"
971
972 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
973 msgid "Whether the widget should show all applications"
974 msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式"
975
976 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
977 msgid "Widget's default text"
978 msgstr "視窗元件的預設文字"
979
980 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
981 msgid "The default text appearing when there are no applications"
982 msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
983
984 #: ../gtk/gtkapplication.c:734
985 msgid "Register session"
986 msgstr "註冊作業階段"
987
988 #: ../gtk/gtkapplication.c:735
989 msgid "Register with the session manager"
990 msgstr "註冊作業階段管理程式"
991
992 #: ../gtk/gtkapplication.c:740
993 msgid "Application menu"
994 msgstr "應用程式選單"
995
996 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
997 msgid "The GMenuModel for the application menu"
998 msgstr "應用程式選單的 GMenuModel"
999
1000 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
1001 msgid "Menubar"
1002 msgstr "選單列"
1003
1004 #: ../gtk/gtkapplication.c:748
1005 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1006 msgstr "選單列的 GMenuModel"
1007
1008 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1009 msgid "Active window"
1010 msgstr "使用中視窗"
1011
1012 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1013 msgid "The window which most recently had focus"
1014 msgstr "目前有焦點的視窗"
1015
1016 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1017 msgid "Show a menubar"
1018 msgstr "顯示選單列"
1019
1020 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1021 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1022 msgstr "如果視窗應該在視窗上方顯示選單列則設定為 TRUE"
1023
1024 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1025 msgid "Arrow direction"
1026 msgstr "箭頭方向"
1027
1028 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1029 msgid "The direction the arrow should point"
1030 msgstr "箭頭所指的方向"
1031
1032 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1033 msgid "Arrow shadow"
1034 msgstr "箭頭陰影"
1035
1036 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1037 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1038 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
1039
1040 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1041 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1042 msgid "Arrow Scaling"
1043 msgstr "箭頭縮放"
1044
1045 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1046 msgid "Amount of space used up by arrow"
1047 msgstr "箭頭所佔空間大小"
1048
1049 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
1050 msgid "Horizontal Alignment"
1051 msgstr "水平對齊位置"
1052
1053 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1054 msgid "X alignment of the child"
1055 msgstr "子元件的水平對齊位置"
1056
1057 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
1058 msgid "Vertical Alignment"
1059 msgstr "垂直對齊位置"
1060
1061 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1062 msgid "Y alignment of the child"
1063 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
1064
1065 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1066 msgid "Ratio"
1067 msgstr "比率"
1068
1069 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1070 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1071 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
1072
1073 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1074 msgid "Obey child"
1075 msgstr "配合子元件"
1076
1077 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1078 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1079 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
1080
1081 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1082 msgid "Header Padding"
1083 msgstr "頁首留空"
1084
1085 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1086 msgid "Number of pixels around the header."
1087 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
1088
1089 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1090 msgid "Content Padding"
1091 msgstr "內容留空"
1092
1093 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1094 msgid "Number of pixels around the content pages."
1095 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
1096
1097 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1098 msgid "Page type"
1099 msgstr "頁面類型"
1100
1101 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1102 msgid "The type of the assistant page"
1103 msgstr "助理頁面的類型"
1104
1105 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1106 msgid "Page title"
1107 msgstr "頁面標題"
1108
1109 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1110 msgid "The title of the assistant page"
1111 msgstr "助理頁面的標題"
1112
1113 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1114 msgid "Header image"
1115 msgstr "頁首圖片"
1116
1117 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1118 msgid "Header image for the assistant page"
1119 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
1120
1121 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1122 msgid "Sidebar image"
1123 msgstr "側邊欄圖片"
1124
1125 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1126 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1127 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
1128
1129 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1130 msgid "Page complete"
1131 msgstr "頁面完成"
1132
1133 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1134 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1135 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
1136
1137 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1138 msgid "Minimum child width"
1139 msgstr "子元件寬度下限"
1140
1141 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1142 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1143 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
1144
1145 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1146 msgid "Minimum child height"
1147 msgstr "子元件高度下限"
1148
1149 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1150 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1151 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
1152
1153 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1154 msgid "Child internal width padding"
1155 msgstr "子元件內部留空寬度"
1156
1157 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1158 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1159 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
1160
1161 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1162 msgid "Child internal height padding"
1163 msgstr "副元件內部高度留邊"
1164
1165 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1166 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1167 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
1168
1169 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1170 msgid "Layout style"
1171 msgstr "呈現樣式"
1172
1173 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1174 msgid ""
1175 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1176 "start and end"
1177 msgstr ""
1178 "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」"
1179 "(開頭) 及「end」(結尾)"
1180
1181 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1182 msgid "Secondary"
1183 msgstr "次要的"
1184
1185 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1186 msgid ""
1187 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1188 "g., help buttons"
1189 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
1190
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1192 msgid "Non-Homogeneous"
1193 msgstr "非一致性"
1194
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1196 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1197 msgstr "如設為定為「TRUE」,子元件不會有一致的大小"
1198
1199 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1200 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1201 msgid "Spacing"
1202 msgstr "間距"
1203
1204 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1205 msgid "The amount of space between children"
1206 msgstr "子元件之間的間距"
1207
1208 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1209 msgid "Whether the children should all be the same size"
1210 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
1211
1212 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1213 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1214 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1215 msgid "Expand"
1216 msgstr "擴張"
1217
1218 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1219 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1220 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
1221
1222 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1223 msgid "Fill"
1224 msgstr "填滿"
1225
1226 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1227 msgid ""
1228 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1229 "used as padding"
1230 msgstr ""
1231 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
1232 "部留空使用"
1233
1234 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1235 msgid "Padding"
1236 msgstr "留空"
1237
1238 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1239 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1240 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
1241
1242 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1243 msgid "Pack type"
1244 msgstr "排列方式"
1245
1246 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1247 msgid ""
1248 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1249 "start or end of the parent"
1250 msgstr ""
1251 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1252
1253 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1254 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1255 msgid "Position"
1256 msgstr "位置"
1257
1258 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1259 msgid "The index of the child in the parent"
1260 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
1261
1262 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1263 msgid "Translation Domain"
1264 msgstr "翻譯網域"
1265
1266 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1267 msgid "The translation domain used by gettext"
1268 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
1269
1270 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1271 msgid ""
1272 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1273 "widget"
1274 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
1275
1276 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1277 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1278 msgid "Use underline"
1279 msgstr "使用底線"
1280
1281 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1282 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1283 msgid ""
1284 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1285 "for the mnemonic accelerator key"
1286 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
1287
1288 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1289 msgid "Use stock"
1290 msgstr "使用內建"
1291
1292 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1293 msgid ""
1294 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1295 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
1296
1297 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1298 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1299 msgid "Focus on click"
1300 msgstr "點選時聚焦"
1301
1302 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1303 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1304 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1305
1306 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1307 msgid "Border relief"
1308 msgstr "邊緣樣式"
1309
1310 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1311 msgid "The border relief style"
1312 msgstr "邊緣的樣式"
1313
1314 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1315 msgid "Horizontal alignment for child"
1316 msgstr "子元件水平對齊"
1317
1318 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1319 msgid "Vertical alignment for child"
1320 msgstr "子元件垂直對齊位置"
1321
1322 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1323 msgid "Image widget"
1324 msgstr "圖片元件"
1325
1326 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1327 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1328 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
1329
1330 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1331 msgid "Image position"
1332 msgstr "圖片位置"
1333
1334 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1335 msgid "The position of the image relative to the text"
1336 msgstr "圖片相對於文字的位置"
1337
1338 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1339 msgid "Default Spacing"
1340 msgstr "預設間隔"
1341
1342 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1343 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1344 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
1345
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1347 msgid "Default Outside Spacing"
1348 msgstr "預設外部間隔"
1349
1350 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1351 msgid ""
1352 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1353 "the border"
1354 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
1355
1356 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1357 msgid "Child X Displacement"
1358 msgstr "子元件的水平偏移距離"
1359
1360 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1361 msgid ""
1362 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1363 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
1364
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1366 msgid "Child Y Displacement"
1367 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
1368
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1370 msgid ""
1371 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1372 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
1373
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1375 msgid "Displace focus"
1376 msgstr "焦點偏移"
1377
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1379 msgid ""
1380 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1381 "rectangle"
1382 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
1383
1384 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1385 msgid "Inner Border"
1386 msgstr "內部框線"
1387
1388 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1389 msgid "Border between button edges and child."
1390 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
1391
1392 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1393 msgid "Image spacing"
1394 msgstr "圖片間距"
1395
1396 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1397 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1398 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1401 msgid "Year"
1402 msgstr "年"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1405 msgid "The selected year"
1406 msgstr "選取的年份"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1409 msgid "Month"
1410 msgstr "月"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1413 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1414 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1417 msgid "Day"
1418 msgstr "天"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1421 msgid ""
1422 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1423 "currently selected day)"
1424 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1427 msgid "Show Heading"
1428 msgstr "顯示標頭"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1431 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1432 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1435 msgid "Show Day Names"
1436 msgstr "顯示星期"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1439 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1440 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1443 msgid "No Month Change"
1444 msgstr "不變更月份"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1447 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1448 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1451 msgid "Show Week Numbers"
1452 msgstr "顯示週數"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1455 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1456 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1459 msgid "Details Width"
1460 msgstr "詳細資訊寬度"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1463 msgid "Details width in characters"
1464 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1467 msgid "Details Height"
1468 msgstr "詳細資訊高度"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1471 msgid "Details height in rows"
1472 msgstr "列的詳細資訊高度"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1475 msgid "Show Details"
1476 msgstr "顯示詳細資料"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1479 msgid "If TRUE, details are shown"
1480 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1483 msgid "Inner border"
1484 msgstr "內部框線"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1487 msgid "Inner border space"
1488 msgstr "內部框線間距"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1491 msgid "Vertical separation"
1492 msgstr "垂直分隔"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1495 msgid "Space between day headers and main area"
1496 msgstr "日標題與主要區域之間的間距"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1499 msgid "Horizontal separation"
1500 msgstr "水平分隔"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1503 msgid "Space between week headers and main area"
1504 msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1507 msgid "Space which is inserted between cells"
1508 msgstr "插入格位之間的間隔"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1511 msgid "Whether the cell expands"
1512 msgstr "該格位是否展開"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1515 msgid "Align"
1516 msgstr "對齊"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1519 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1520 msgstr "格位是否應與鄰近的列對齊"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1523 msgid "Fixed Size"
1524 msgstr "固定大小"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1527 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1528 msgstr "格位是否應與所有的列相同大小"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1531 msgid "Pack Type"
1532 msgstr "排列方式"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1535 msgid ""
1536 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1537 "start or end of the cell area"
1538 msgstr ""
1539 "GtkPackType 意指格位的排列方式是從格位區域的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1542 msgid "Focus Cell"
1543 msgstr "格位聚焦"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1546 msgid "The cell which currently has focus"
1547 msgstr "目前有焦點的格位"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1550 msgid "Edited Cell"
1551 msgstr "編輯的格位"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1554 msgid "The cell which is currently being edited"
1555 msgstr "目前被編輯的格位"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1558 msgid "Edit Widget"
1559 msgstr "編輯視窗元件"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1562 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1563 msgstr "目前用來編輯格位的視窗元件"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1566 msgid "Area"
1567 msgstr "區域"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1570 msgid "The Cell Area this context was created for"
1571 msgstr "這個選項建立的格位區域"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1574 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1575 msgid "Minimum Width"
1576 msgstr "最小寬度"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1579 msgid "Minimum cached width"
1580 msgstr "最小快取寬度"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1583 msgid "Minimum Height"
1584 msgstr "最小高度"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1587 msgid "Minimum cached height"
1588 msgstr "最小快取高度"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1591 msgid "Editing Canceled"
1592 msgstr "編輯已取消"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1595 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1596 msgstr "表示編輯動作已被取消"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1599 msgid "Accelerator key"
1600 msgstr "捷徑鍵"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1603 msgid "The keyval of the accelerator"
1604 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1607 msgid "Accelerator modifiers"
1608 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1611 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1612 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1615 msgid "Accelerator keycode"
1616 msgstr "捷徑鍵碼"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1619 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1620 msgstr "捷徑鍵的硬體按鍵碼"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1623 msgid "Accelerator Mode"
1624 msgstr "捷徑鍵模式"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1627 msgid "The type of accelerators"
1628 msgstr "捷徑鍵類型"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1631 msgid "mode"
1632 msgstr "模式"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1635 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1636 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1639 msgid "visible"
1640 msgstr "可視的"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1643 msgid "Display the cell"
1644 msgstr "會顯示該格位"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1647 msgid "Display the cell sensitive"
1648 msgstr "會顯示該格位敏感度"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1651 msgid "xalign"
1652 msgstr "水平"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1655 msgid "The x-align"
1656 msgstr "水平對齊"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1659 msgid "yalign"
1660 msgstr "垂直"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1663 msgid "The y-align"
1664 msgstr "垂直對齊"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1667 msgid "xpad"
1668 msgstr "水平留空"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1671 msgid "The xpad"
1672 msgstr "水平留空"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1675 msgid "ypad"
1676 msgstr "垂直留空"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1679 msgid "The ypad"
1680 msgstr "垂直留空"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1683 msgid "width"
1684 msgstr "寬度"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1687 msgid "The fixed width"
1688 msgstr "固定的寬度"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1691 msgid "height"
1692 msgstr "高度"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1695 msgid "The fixed height"
1696 msgstr "固定的高度"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1699 msgid "Is Expander"
1700 msgstr "為母格位"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1703 msgid "Row has children"
1704 msgstr "此列含有子格位"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1707 msgid "Is Expanded"
1708 msgstr "已開展"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1711 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1712 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1715 msgid "Cell background color name"
1716 msgstr "格位背景顏色名"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1719 msgid "Cell background color as a string"
1720 msgstr "格位背景顏色字串"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1723 msgid "Cell background color"
1724 msgstr "格位背景顏色"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1727 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1728 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1731 msgid "Cell background RGBA color"
1732 msgstr "格位背景 RGBA 顏色"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1735 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1736 msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1739 msgid "Editing"
1740 msgstr "正在編輯"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1743 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1744 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1747 msgid "Cell background set"
1748 msgstr "格位背景設定"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1751 msgid "Whether the cell background color is set"
1752 msgstr "儲存格的背景顏色是否設定"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1755 msgid "Model"
1756 msgstr "模型"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1759 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1760 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1763 msgid "Text Column"
1764 msgstr "文字格位"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1767 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1768 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1771 msgid "Has Entry"
1772 msgstr "具有欄位"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1775 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1776 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1779 msgid "Pixbuf Object"
1780 msgstr "Pixbuf 物件"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1783 msgid "The pixbuf to render"
1784 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1787 msgid "Pixbuf Expander Open"
1788 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1791 msgid "Pixbuf for open expander"
1792 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1795 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1796 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1799 msgid "Pixbuf for closed expander"
1800 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1803 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1804 msgid "Stock ID"
1805 msgstr "內建圖示代碼"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1808 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1809 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1812 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1813 msgid "Size"
1814 msgstr "大小"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1817 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1818 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1821 msgid "Detail"
1822 msgstr "細節"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1825 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1826 msgstr "要傳送給布景主題引擎的描繪細節"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1829 msgid "Follow State"
1830 msgstr "跟隨狀態"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1833 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1834 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1837 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1838 msgid "Icon"
1839 msgstr "圖示"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1842 msgid "Value of the progress bar"
1843 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1846 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1847 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1848 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1849 msgid "Text"
1850 msgstr "文字"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1853 msgid "Text on the progress bar"
1854 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1857 msgid "Pulse"
1858 msgstr "脈衝"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1861 msgid ""
1862 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1863 "don't know how much."
1864 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1867 msgid "Text x alignment"
1868 msgstr "文字水平對齊方式"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1871 msgid ""
1872 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1873 "layouts."
1874 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1877 msgid "Text y alignment"
1878 msgstr "文字垂直對齊方式"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1881 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1882 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1885 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1886 msgid "Inverted"
1887 msgstr "反轉的"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1890 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1891 msgstr "反轉進度增加的方向"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1894 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1895 msgid "Adjustment"
1896 msgstr "調整"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1899 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1900 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
1901
1902 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1903 msgid "Climb rate"
1904 msgstr "數值調整速率"
1905
1906 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1907 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1908 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1909
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1911 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1912 msgid "Digits"
1913 msgstr "位數"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1916 msgid "The number of decimal places to display"
1917 msgstr "顯示的小數點後位數"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1920 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
1921 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1922 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1923 msgid "Active"
1924 msgstr "使用中"
1925
1926 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1927 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1928 msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
1929
1930 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1931 msgid "Pulse of the spinner"
1932 msgstr "轉輪的脈動"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1935 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1936 msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
1937
1938 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1939 msgid "Text to render"
1940 msgstr "準備描繪的文字"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1943 msgid "Markup"
1944 msgstr "標記"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1947 msgid "Marked up text to render"
1948 msgstr "欲描繪的標記文字"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
1951 #: ../gtk/gtklabel.c:733
1952 msgid "Attributes"
1953 msgstr "屬性"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1956 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1957 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1960 msgid "Single Paragraph Mode"
1961 msgstr "單一段落模式"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1964 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1965 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1968 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
1969 msgid "Background color name"
1970 msgstr "背景顏色名稱"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1973 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1974 msgid "Background color as a string"
1975 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
1978 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
1979 msgid "Background color"
1980 msgstr "背景顏色"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
1983 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
1984 msgid "Background color as a GdkColor"
1985 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1988 msgid "Background color as RGBA"
1989 msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
1992 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
1993 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1994 msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
1997 msgid "Foreground color name"
1998 msgstr "前景顏色名稱"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2001 msgid "Foreground color as a string"
2002 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2005 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2006 msgid "Foreground color"
2007 msgstr "前景顏色"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2010 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2011 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2014 msgid "Foreground color as RGBA"
2015 msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2018 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2019 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2022 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2023 msgid "Editable"
2024 msgstr "可編輯"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2027 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2028 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2029 msgstr "使用者可否修改文字"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2032 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2033 msgid "Font"
2034 msgstr "字型"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2037 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2038 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2039 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2042 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2043 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2044 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2047 msgid "Font family"
2048 msgstr "字型族系"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2051 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2052 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2055 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2056 msgid "Font style"
2057 msgstr "字型樣式"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2060 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2061 msgid "Font variant"
2062 msgstr "字型變化"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2065 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2066 msgid "Font weight"
2067 msgstr "字型粗細"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2070 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2071 msgid "Font stretch"
2072 msgstr "字型寬緊"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2075 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2076 msgid "Font size"
2077 msgstr "字型大小"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2080 msgid "Font points"
2081 msgstr "字型點數"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2084 msgid "Font size in points"
2085 msgstr "以點數表達的字型大小"
2086
2087 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2088 msgid "Font scale"
2089 msgstr "字型比例"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2092 msgid "Font scaling factor"
2093 msgstr "字型縮放係數"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2096 msgid "Rise"
2097 msgstr "升高"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2100 msgid ""
2101 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2102 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2105 msgid "Strikethrough"
2106 msgstr "刪除線"
2107
2108 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2109 msgid "Whether to strike through the text"
2110 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
2111
2112 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2113 msgid "Underline"
2114 msgstr "底線"
2115
2116 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2117 msgid "Style of underline for this text"
2118 msgstr "此文字的底線樣式"
2119
2120 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2121 msgid "Language"
2122 msgstr "語言"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2125 msgid ""
2126 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2127 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2128 "probably don't need it"
2129 msgstr ""
2130 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
2131 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2134 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2135 msgid "Ellipsize"
2136 msgstr "簡化文字"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2139 msgid ""
2140 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2141 "have enough room to display the entire string"
2142 msgstr ""
2143 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2146 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2147 msgid "Width In Characters"
2148 msgstr "按鈕寬度"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2151 msgid "The desired width of the label, in characters"
2152 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2155 msgid "Maximum Width In Characters"
2156 msgstr "最大寬度(以字元計)"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2159 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2160 msgstr "格位所需的最大寬度,以字元計"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2163 msgid "Wrap mode"
2164 msgstr "換行模式"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2167 msgid ""
2168 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2169 "have enough room to display the entire string"
2170 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2173 msgid "Wrap width"
2174 msgstr "換行寬度"
2175
2176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2177 msgid "The width at which the text is wrapped"
2178 msgstr "文字在那個長度後斷行"
2179
2180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2181 msgid "Alignment"
2182 msgstr "對齊"
2183
2184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2185 msgid "How to align the lines"
2186 msgstr "如何對齊各行"
2187
2188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2189 msgid "Placeholder text"
2190 msgstr "佔位符文字"
2191
2192 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2193 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2194 msgstr "當可編輯儲存格是空的時繪製的文字"
2195
2196 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2197 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2198 msgid "Background set"
2199 msgstr "背景設定"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2202 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2203 msgid "Whether this tag affects the background color"
2204 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
2205
2206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2207 msgid "Foreground set"
2208 msgstr "前景設定"
2209
2210 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2211 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2212 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2215 msgid "Editability set"
2216 msgstr "可編輯性設定"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2219 msgid "Whether this tag affects text editability"
2220 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
2221
2222 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2223 msgid "Font family set"
2224 msgstr "字型族系設定"
2225
2226 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2227 msgid "Whether this tag affects the font family"
2228 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
2229
2230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2231 msgid "Font style set"
2232 msgstr "字型樣式設定"
2233
2234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2235 msgid "Whether this tag affects the font style"
2236 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
2237
2238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2239 msgid "Font variant set"
2240 msgstr "字型變化設定"
2241
2242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2243 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2244 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
2245
2246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2247 msgid "Font weight set"
2248 msgstr "字型粗細設定"
2249
2250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2251 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2252 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
2253
2254 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2255 msgid "Font stretch set"
2256 msgstr "字型寬緊設定"
2257
2258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2259 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2260 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
2261
2262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2263 msgid "Font size set"
2264 msgstr "字型大小設定"
2265
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2267 msgid "Whether this tag affects the font size"
2268 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
2269
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2271 msgid "Font scale set"
2272 msgstr "字型縮放設定"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2275 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2276 msgstr "本標記可否縮放字型"
2277
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2279 msgid "Rise set"
2280 msgstr "升高文字設定"
2281
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2283 msgid "Whether this tag affects the rise"
2284 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
2285
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2287 msgid "Strikethrough set"
2288 msgstr "刪除線設定"
2289
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2291 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2292 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
2293
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2295 msgid "Underline set"
2296 msgstr "底線設定"
2297
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2299 msgid "Whether this tag affects underlining"
2300 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
2301
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2303 msgid "Language set"
2304 msgstr "語言設定"
2305
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2307 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2308 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
2309
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2311 msgid "Ellipsize set"
2312 msgstr "簡化文字設定"
2313
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2315 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2316 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
2317
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2319 msgid "Align set"
2320 msgstr "對齊設定"
2321
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2323 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2324 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
2325
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2327 msgid "Toggle state"
2328 msgstr "切換狀態"
2329
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2331 msgid "The toggle state of the button"
2332 msgstr "按鈕的切換狀態"
2333
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2335 msgid "Inconsistent state"
2336 msgstr "不相同狀態"
2337
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2339 msgid "The inconsistent state of the button"
2340 msgstr "按鈕的不相同狀態"
2341
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2343 msgid "Activatable"
2344 msgstr "可啟用"
2345
2346 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2347 msgid "The toggle button can be activated"
2348 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
2349
2350 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2351 msgid "Radio state"
2352 msgstr "選項狀態"
2353
2354 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2355 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2356 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
2357
2358 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2359 msgid "Indicator size"
2360 msgstr "指標大小"
2361
2362 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2363 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2364 msgid "Size of check or radio indicator"
2365 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2368 msgid "Background RGBA color"
2369 msgstr "背景 RGBA 顏色"
2370
2371 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2372 msgid "CellView model"
2373 msgstr "儲存格檢視模型"
2374
2375 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2376 msgid "The model for cell view"
2377 msgstr "儲存格檢視的模型"
2378
2379 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2380 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2381 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2382 msgid "Cell Area"
2383 msgstr "格位區域"
2384
2385 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2386 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2387 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2388 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2389 msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2392 msgid "Cell Area Context"
2393 msgstr "格位區域選項"
2394
2395 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2396 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2397 msgstr "用來計算格位檢視位置大小的 GtkCellAreaContext"
2398
2399 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Draw Sensitive"
2402 msgstr "區分大小寫"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2407 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
2408
2409 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2410 msgid "Fit Model"
2411 msgstr "符合模型"
2412
2413 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2414 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2415 msgstr "在模型中是否為每一列要求足夠的空間"
2416
2417 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2418 msgid "Indicator Size"
2419 msgstr "指示圖大小"
2420
2421 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2422 msgid "Indicator Spacing"
2423 msgstr "指示圖間隔"
2424
2425 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2426 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2427 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
2428
2429 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2430 msgid "Whether the menu item is checked"
2431 msgstr "選單項目是否被選取"
2432
2433 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2434 msgid "Inconsistent"
2435 msgstr "不一致"
2436
2437 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2438 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2439 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
2440
2441 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2442 msgid "Draw as radio menu item"
2443 msgstr "繪製成單選項選單項目"
2444
2445 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2446 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2447 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
2448
2449 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2450 msgid "Use alpha"
2451 msgstr "使用透明度"
2452
2453 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2454 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2455 msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
2456
2457 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2458 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2459 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2460 msgid "Title"
2461 msgstr "標題"
2462
2463 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2464 msgid "The title of the color selection dialog"
2465 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
2466
2467 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2468 msgid "The selected color"
2469 msgstr "選取的顏色"
2470
2471 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2472 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2473 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2474
2475 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2476 msgid "Current RGBA Color"
2477 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2478
2479 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2480 msgid "The selected RGBA color"
2481 msgstr "選取的 RGBA 顏色"
2482
2483 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2484 msgid "Color"
2485 msgstr "顏色"
2486
2487 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2488 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2489 msgstr "目前的顏色,以 GdkRGBA 表示"
2490
2491 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2492 msgid "Whether alpha should be shown"
2493 msgstr "是否顯示透明度"
2494
2495 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2496 msgid "Show editor"
2497 msgstr "顯示編輯器"
2498
2499 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2500 msgid "Scale type"
2501 msgstr "縮放類型"
2502
2503 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2504 msgid "RGBA Color"
2505 msgstr "RGBA 顏色"
2506
2507 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2508 msgid "Color as RGBA"
2509 msgstr "以 RGBA 表示的顏色"
2510
2511 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2512 msgid "Selectable"
2513 msgstr "可選取"
2514
2515 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2516 msgid "Whether the swatch is selectable"
2517 msgstr "色票是否可以選取"
2518
2519 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2520 msgid "ComboBox model"
2521 msgstr "組合方塊模型"
2522
2523 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2524 msgid "The model for the combo box"
2525 msgstr "該組合方塊的模型"
2526
2527 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2528 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2529 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
2530
2531 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2532 msgid "Row span column"
2533 msgstr "水平合併格位"
2534
2535 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2536 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2537 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
2538
2539 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2540 msgid "Column span column"
2541 msgstr "垂直合併格位"
2542
2543 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2544 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2545 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
2546
2547 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2548 msgid "Active item"
2549 msgstr "啟用項目"
2550
2551 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2552 msgid "The item which is currently active"
2553 msgstr "目前有效的項目"
2554
2555 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2556 msgid "Add tearoffs to menus"
2557 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
2558
2559 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2560 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2561 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
2562
2563 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2564 msgid "Has Frame"
2565 msgstr "有框架"
2566
2567 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2568 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2569 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
2570
2571 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2572 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2573 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
2574
2575 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2576 msgid "Tearoff Title"
2577 msgstr "卸下標題"
2578
2579 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2580 msgid ""
2581 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2582 "off"
2583 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2584
2585 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2586 msgid "Popup shown"
2587 msgstr "彈出式顯示"
2588
2589 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2590 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2591 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
2592
2593 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2594 msgid "Button Sensitivity"
2595 msgstr "按鈕敏感度"
2596
2597 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2598 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2599 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
2600
2601 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2602 msgid "Whether combo box has an entry"
2603 msgstr "組合方塊是否有項目"
2604
2605 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2606 msgid "Entry Text Column"
2607 msgstr "項目文字欄位"
2608
2609 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2610 msgid ""
2611 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2612 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2613 msgstr ""
2614 "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要"
2615 "關聯的項目字串"
2616
2617 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2618 msgid "ID Column"
2619 msgstr "ID 欄"
2620
2621 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2622 msgid ""
2623 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2624 "in the model"
2625 msgstr "在組合方塊模型的欄位,提供模型中數值的字串 ID"
2626
2627 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2628 msgid "Active id"
2629 msgstr "使用中 id"
2630
2631 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2632 msgid "The value of the id column for the active row"
2633 msgstr "使用中的列的 id 欄數值"
2634
2635 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2636 msgid "Popup Fixed Width"
2637 msgstr "彈出式視窗固定寬度"
2638
2639 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2640 msgid ""
2641 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2642 "width of the combo box"
2643 msgstr "彈出式視窗的寬度是否固定為符合原本組合方塊的寬度"
2644
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2646 msgid "Appears as list"
2647 msgstr "以清單顯示"
2648
2649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2650 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2651 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
2652
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2654 msgid "Arrow Size"
2655 msgstr "箭頭大小"
2656
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2658 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2659 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
2660
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2662 msgid "The amount of space used by the arrow"
2663 msgstr "箭頭所佔空間大小"
2664
2665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2666 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2667 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2668
2669 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2670 msgid "Resize mode"
2671 msgstr "調整尺寸模式"
2672
2673 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2674 msgid "Specify how resize events are handled"
2675 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2676
2677 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2678 msgid "Border width"
2679 msgstr "邊框寬度"
2680
2681 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2682 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2683 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
2684
2685 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2686 msgid "Child"
2687 msgstr "子元件"
2688
2689 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2690 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2691 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2692
2693 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2694 msgid "Subproperties"
2695 msgstr "子屬性"
2696
2697 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2698 msgid "The list of subproperties"
2699 msgstr "子屬性清單"
2700
2701 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2702 msgid "Animated"
2703 msgstr "有動畫"
2704
2705 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2706 msgid "Set if the value can be animated"
2707 msgstr "數值是否可以有動畫"
2708
2709 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2710 msgid "ID"
2711 msgstr "ID"
2712
2713 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2714 msgid "The numeric id for quick access"
2715 msgstr "快速存取用的數字化 id"
2716
2717 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2718 msgid "Inherit"
2719 msgstr "繼承"
2720
2721 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2722 msgid "Set if the value is inherited by default"
2723 msgstr "如果數值是由預設繼承的則設定"
2724
2725 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2726 msgid "Initial value"
2727 msgstr "初始數值"
2728
2729 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2730 msgid "The initial specified value used for this property"
2731 msgstr "這個屬性初始指定的數值"
2732
2733 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2734 msgid "Content area border"
2735 msgstr "內容區域邊框"
2736
2737 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2738 msgid "Width of border around the main dialog area"
2739 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2740
2741 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2742 msgid "Content area spacing"
2743 msgstr "內容區域間距"
2744
2745 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2746 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2747 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2748
2749 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2750 msgid "Button spacing"
2751 msgstr "按鈕間隔"
2752
2753 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2754 msgid "Spacing between buttons"
2755 msgstr "按鈕之間的間隔"
2756
2757 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2758 msgid "Action area border"
2759 msgstr "動作區域邊緣"
2760
2761 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2762 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2763 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2764
2765 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2766 msgid "The contents of the buffer"
2767 msgstr "緩衝區的內容"
2768
2769 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2770 msgid "Text length"
2771 msgstr "文字寬度"
2772
2773 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2774 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2775 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2776
2777 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2778 msgid "Maximum length"
2779 msgstr "最大長度"
2780
2781 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2782 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2783 msgstr "這個項目中字元數目的上限。0 為沒有上限"
2784
2785 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2786 msgid "Text Buffer"
2787 msgstr "文字緩衝區"
2788
2789 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2790 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2791 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2792
2793 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2794 msgid "Cursor Position"
2795 msgstr "游標位置"
2796
2797 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2798 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2799 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2800
2801 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2802 msgid "Selection Bound"
2803 msgstr "選取邊界"
2804
2805 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2806 msgid ""
2807 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2808 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2809
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2811 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2812 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2813
2814 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2815 msgid "Visibility"
2816 msgstr "可見狀態"
2817
2818 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2819 msgid ""
2820 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2821 "mode)"
2822 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2823
2824 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2825 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2826 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2827
2828 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2829 msgid ""
2830 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2831 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2832
2833 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2834 msgid "Invisible character"
2835 msgstr "隱形字元"
2836
2837 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2838 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2839 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2840
2841 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2842 msgid "Activates default"
2843 msgstr "啟動預設元件"
2844
2845 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2846 msgid ""
2847 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2848 "dialog) when Enter is pressed"
2849 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2850
2851 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2852 msgid "Width in chars"
2853 msgstr "寬度(以字元計算)"
2854
2855 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2856 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2857 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2858
2859 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2860 msgid "Scroll offset"
2861 msgstr "捲動偏移"
2862
2863 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2864 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2865 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2866
2867 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2868 msgid "The contents of the entry"
2869 msgstr "輸入的內容"
2870
2871 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2872 msgid "X align"
2873 msgstr "水平排列"
2874
2875 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2876 msgid ""
2877 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2878 "layouts."
2879 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2880
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2882 msgid "Truncate multiline"
2883 msgstr "截短多行"
2884
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2886 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2887 msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
2888
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2890 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2891 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2892
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
2894 msgid "Overwrite mode"
2895 msgstr "覆寫模式"
2896
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:907
2898 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2899 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2900
2901 #: ../gtk/gtkentry.c:922
2902 msgid "Length of the text currently in the entry"
2903 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2904
2905 #: ../gtk/gtkentry.c:937
2906 msgid "Invisible character set"
2907 msgstr "隱形字元設定"
2908
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:938
2910 msgid "Whether the invisible character has been set"
2911 msgstr "隱形字元是否已設定"
2912
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2914 msgid "Caps Lock warning"
2915 msgstr "Caps Lock 警告"
2916
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2918 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2919 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2920
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:971
2922 msgid "Progress Fraction"
2923 msgstr "進度列完成度"
2924
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2926 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2927 msgstr "工作目前已完成的程度"
2928
2929 #: ../gtk/gtkentry.c:989
2930 msgid "Progress Pulse Step"
2931 msgstr "進度列指示步進"
2932
2933 #: ../gtk/gtkentry.c:990
2934 msgid ""
2935 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2936 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2937 msgstr ""
2938 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
2939 "為基準)"
2940
2941 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2942 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2943 msgstr "當項目留空並失去焦點時顯示其中的文字"
2944
2945 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
2946 msgid "Primary pixbuf"
2947 msgstr "主要 pixbuf"
2948
2949 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2950 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2951 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2952
2953 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
2954 msgid "Secondary pixbuf"
2955 msgstr "次要 pixbuf"
2956
2957 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
2958 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2959 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2960
2961 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
2962 msgid "Primary stock ID"
2963 msgstr "主要圖庫 ID"
2964
2965 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
2966 msgid "Stock ID for primary icon"
2967 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
2968
2969 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
2970 msgid "Secondary stock ID"
2971 msgstr "次要圖庫 ID"
2972
2973 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
2974 msgid "Stock ID for secondary icon"
2975 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
2976
2977 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2978 msgid "Primary icon name"
2979 msgstr "主要圖示名稱"
2980
2981 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2982 msgid "Icon name for primary icon"
2983 msgstr "主要圖示的名稱"
2984
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
2986 msgid "Secondary icon name"
2987 msgstr "次要圖示名稱"
2988
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
2990 msgid "Icon name for secondary icon"
2991 msgstr "次要圖示的名稱"
2992
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
2994 msgid "Primary GIcon"
2995 msgstr "主要 GIcon"
2996
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
2998 msgid "GIcon for primary icon"
2999 msgstr "主要圖示的 GIcon"
3000
3001 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3002 msgid "Secondary GIcon"
3003 msgstr "次要 GIcon"
3004
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3006 msgid "GIcon for secondary icon"
3007 msgstr "次要圖示的 GIcon"
3008
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3010 msgid "Primary storage type"
3011 msgstr "主要儲存區類型"
3012
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3014 msgid "The representation being used for primary icon"
3015 msgstr "用於主要圖示的代表"
3016
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3018 msgid "Secondary storage type"
3019 msgstr "次要儲存區類型"
3020
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3022 msgid "The representation being used for secondary icon"
3023 msgstr "用於次要圖示的代表"
3024
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3026 msgid "Primary icon activatable"
3027 msgstr "主要圖示可用性"
3028
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3030 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3031 msgstr "主要圖示是否在使用中"
3032
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3034 msgid "Secondary icon activatable"
3035 msgstr "次要圖示可用性"
3036
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3038 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3039 msgstr "次要圖示是否在使用中"
3040
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3042 msgid "Primary icon sensitive"
3043 msgstr "主要圖示反應"
3044
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3046 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3047 msgstr "主要圖示是否有反應"
3048
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3050 msgid "Secondary icon sensitive"
3051 msgstr "次要圖示反應"
3052
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3054 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3055 msgstr "次要圖示是否有反應"
3056
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3058 msgid "Primary icon tooltip text"
3059 msgstr "主要圖示工具提示文字"
3060
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3062 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3063 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
3064
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3066 msgid "Secondary icon tooltip text"
3067 msgstr "次要圖示工具提示文字"
3068
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3070 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3071 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
3072
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3074 msgid "Primary icon tooltip markup"
3075 msgstr "主要圖示工具提示標記"
3076
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3078 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3079 msgstr "次要圖示工具提示標記"
3080
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3082 msgid "IM module"
3083 msgstr "IM 模組"
3084
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3086 msgid "Which IM module should be used"
3087 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
3088
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3090 msgid "Completion"
3091 msgstr "補齊"
3092
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3094 msgid "The auxiliary completion object"
3095 msgstr "輔助補齊物件"
3096
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3098 msgid "Purpose"
3099 msgstr "目的"
3100
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3102 msgid "Purpose of the text field"
3103 msgstr "文字欄位中的目的"
3104
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3106 msgid "hints"
3107 msgstr "提示"
3108
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3110 msgid "Hints for the text field behaviour"
3111 msgstr "文字欄位行為的提示"
3112
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3114 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3115 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3116
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3118 msgid "Icon Prelight"
3119 msgstr "圖示預亮"
3120
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3122 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3123 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
3124
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3126 msgid "Progress Border"
3127 msgstr "進度列框線"
3128
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3130 msgid "Border around the progress bar"
3131 msgstr "進度列周圍的框線"
3132
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3134 msgid "Border between text and frame."
3135 msgstr "文字與框架之間的框線。"
3136
3137 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3138 msgid "Completion Model"
3139 msgstr "自動完成模組"
3140
3141 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3142 msgid "The model to find matches in"
3143 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
3144
3145 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3146 msgid "Minimum Key Length"
3147 msgstr "最小關鍵字長度"
3148
3149 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3150 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3151 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
3152
3153 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3154 msgid "Text column"
3155 msgstr "文字欄位"
3156
3157 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3158 msgid "The column of the model containing the strings."
3159 msgstr "包含字串的模型欄位"
3160
3161 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3162 msgid "Inline completion"
3163 msgstr "行內自動補齊"
3164
3165 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3166 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3167 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
3168
3169 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3170 msgid "Popup completion"
3171 msgstr "彈出項目自動補齊"
3172
3173 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3174 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3175 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
3176
3177 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3178 msgid "Popup set width"
3179 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
3180
3181 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3182 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3183 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
3184
3185 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3186 msgid "Popup single match"
3187 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
3188
3189 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3190 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3191 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
3192
3193 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3194 msgid "Inline selection"
3195 msgstr "行內選取區"
3196
3197 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3198 msgid "Your description here"
3199 msgstr "在此輸入您的描述"
3200
3201 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3202 msgid "Visible Window"
3203 msgstr "可見視窗"
3204
3205 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3206 msgid ""
3207 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3208 "trap events."
3209 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
3210
3211 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3212 msgid "Above child"
3213 msgstr "覆蓋子元件"
3214
3215 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3216 msgid ""
3217 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3218 "child widget as opposed to below it."
3219 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
3220
3221 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3222 msgid "Expanded"
3223 msgstr "展開"
3224
3225 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3226 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3227 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
3228
3229 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3230 msgid "Text of the expander's label"
3231 msgstr "展開器標籤的文字"
3232
3233 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3234 msgid "Use markup"
3235 msgstr "使用標記"
3236
3237 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3238 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3239 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
3240
3241 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3242 msgid "Space to put between the label and the child"
3243 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
3244
3245 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3246 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3247 msgid "Label widget"
3248 msgstr "標籤元件"
3249
3250 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3251 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3252 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
3253
3254 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3255 msgid "Label fill"
3256 msgstr "標籤填滿"
3257
3258 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3259 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3260 msgstr "籤標視窗元件是否應填滿所有可用的水平空間"
3261
3262 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3263 msgid "Resize toplevel"
3264 msgstr "改變頂端層級大小"
3265
3266 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3267 msgid ""
3268 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3269 "collapsing"
3270 msgstr "在展開和收摺時展開器是否要改變頂層視窗的大小"
3271
3272 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3273 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3274 msgid "Expander Size"
3275 msgstr "展開器大小"
3276
3277 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3278 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3279 msgid "Size of the expander arrow"
3280 msgstr "展開器箭號的大小"
3281
3282 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3283 msgid "Spacing around expander arrow"
3284 msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
3285
3286 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3287 msgid "Dialog"
3288 msgstr "對話盒"
3289
3290 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3291 msgid "The file chooser dialog to use."
3292 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
3293
3294 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3295 msgid "The title of the file chooser dialog."
3296 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
3297
3298 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3299 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3300 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
3301
3302 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3303 msgid "Action"
3304 msgstr "動作"
3305
3306 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3307 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3308 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
3309
3310 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3311 msgid "Filter"
3312 msgstr "過濾條件"
3313
3314 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3315 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3316 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
3317
3318 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3319 msgid "Local Only"
3320 msgstr "限定本地端"
3321
3322 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3323 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3324 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
3325
3326 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3327 msgid "Preview widget"
3328 msgstr "預覽視窗元件"
3329
3330 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3331 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3332 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
3333
3334 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3335 msgid "Preview Widget Active"
3336 msgstr "啟動預覽視窗元件"
3337
3338 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3339 msgid ""
3340 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3341 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
3342
3343 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3344 msgid "Use Preview Label"
3345 msgstr "使用預覽文字"
3346
3347 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3348 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3349 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
3350
3351 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3352 msgid "Extra widget"
3353 msgstr "額外視窗元件"
3354
3355 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3356 msgid "Application supplied widget for extra options."
3357 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
3358
3359 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3360 msgid "Select Multiple"
3361 msgstr "選取多個項目"
3362
3363 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3364 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3365 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
3366
3367 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3368 msgid "Show Hidden"
3369 msgstr "顯示隱藏檔"
3370
3371 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3372 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3373 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
3374
3375 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3376 msgid "Do overwrite confirmation"
3377 msgstr "覆寫時作出確認"
3378
3379 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3380 msgid ""
3381 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3382 "dialog if necessary."
3383 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
3384
3385 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3386 msgid "Allow folder creation"
3387 msgstr "允許建立資料夾"
3388
3389 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3390 msgid ""
3391 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3392 "folders."
3393 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
3394
3395 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3396 msgid "X position"
3397 msgstr "水平位置"
3398
3399 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3400 msgid "X position of child widget"
3401 msgstr "子元件的水平位置"
3402
3403 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3404 msgid "Y position"
3405 msgstr "垂直位置"
3406
3407 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3408 msgid "Y position of child widget"
3409 msgstr "子元件的垂直位置"
3410
3411 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3412 msgid "The title of the font chooser dialog"
3413 msgstr "檔案選擇對話盒的標題"
3414
3415 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3416 msgid "The name of the selected font"
3417 msgstr "選擇字型的名稱"
3418
3419 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3420 msgid "Sans 12"
3421 msgstr "Sans 12"
3422
3423 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3424 msgid "Use font in label"
3425 msgstr "字型本身反映在標籤內"
3426
3427 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3428 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3429 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
3430
3431 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3432 msgid "Use size in label"
3433 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
3434
3435 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3436 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3437 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
3438
3439 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3440 msgid "Show style"
3441 msgstr "顯示樣式"
3442
3443 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3444 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3445 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
3446
3447 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3448 msgid "Show size"
3449 msgstr "顯示字型大小"
3450
3451 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3452 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3453 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
3454
3455 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3456 msgid "Font description"
3457 msgstr "字型描述"
3458
3459 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3460 msgid "Show preview text entry"
3461 msgstr "顯示預覽文字項目"
3462
3463 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3464 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3465 msgstr "是否顯示預覽文字項目"
3466
3467 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3468 msgid "Text of the frame's label"
3469 msgstr "框架的標籤文字"
3470
3471 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3472 msgid "Label xalign"
3473 msgstr "標籤水平位置"
3474
3475 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3476 msgid "The horizontal alignment of the label"
3477 msgstr "標籤的水平位置"
3478
3479 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3480 msgid "Label yalign"
3481 msgstr "標籤垂直位置"
3482
3483 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3484 msgid "The vertical alignment of the label"
3485 msgstr "標籤的垂直位置"
3486
3487 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3488 msgid "Frame shadow"
3489 msgstr "框架陰影"
3490
3491 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3492 msgid "Appearance of the frame border"
3493 msgstr "框架邊框的外觀"
3494
3495 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3496 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3497 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
3498
3499 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3500 msgid "Row Homogeneous"
3501 msgstr "列高一致"
3502
3503 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3504 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3505 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣"
3506
3507 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3508 msgid "Column Homogeneous"
3509 msgstr "欄寬一致"
3510
3511 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3512 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3513 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的寬度都一樣"
3514
3515 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3516 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3517 msgstr "附加子元件頂端於其上的列數"
3518
3519 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3520 msgid "Width"
3521 msgstr "寬度"
3522
3523 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3524 msgid "The number of columns that a child spans"
3525 msgstr "子項跨過的欄數"
3526
3527 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3528 msgid "Height"
3529 msgstr "高度"
3530
3531 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3532 msgid "The number of rows that a child spans"
3533 msgstr "子項跨過的列數"
3534
3535 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3536 msgid "Selection mode"
3537 msgstr "選擇模式"
3538
3539 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3540 msgid "The selection mode"
3541 msgstr "選擇模式"
3542
3543 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3544 msgid "Pixbuf column"
3545 msgstr "Pixbuf 欄"
3546
3547 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3548 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3549 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
3550
3551 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3552 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3553 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
3554
3555 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3556 msgid "Markup column"
3557 msgstr "標記欄位"
3558
3559 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3560 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3561 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
3562
3563 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3564 msgid "Icon View Model"
3565 msgstr "Icon View 模型"
3566
3567 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3568 msgid "The model for the icon view"
3569 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
3570
3571 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3572 msgid "Number of columns"
3573 msgstr "欄位數目"
3574
3575 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3576 msgid "Number of columns to display"
3577 msgstr "要顯示的欄數"
3578
3579 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3580 msgid "Width for each item"
3581 msgstr "各項目的寬度"
3582
3583 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3584 msgid "The width used for each item"
3585 msgstr "用於各個項目的寬度"
3586
3587 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3588 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3589 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
3590
3591 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3592 msgid "Row Spacing"
3593 msgstr "行的間隔"
3594
3595 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3596 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3597 msgstr "用來插入格線列之間的空間"
3598
3599 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3600 msgid "Column Spacing"
3601 msgstr "欄的間隔"
3602
3603 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3604 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3605 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
3606
3607 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3608 msgid "Margin"
3609 msgstr "邊界"
3610
3611 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3612 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3613 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
3614
3615 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3616 msgid "Item Orientation"
3617 msgstr "項目方向"
3618
3619 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3620 msgid ""
3621 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3622 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
3623
3624 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3625 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3626 msgid "Reorderable"
3627 msgstr "可重新排列"
3628
3629 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3630 msgid "View is reorderable"
3631 msgstr "該顯示為可排序的"
3632
3633 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3634 msgid "Tooltip Column"
3635 msgstr "工具提示欄位"
3636
3637 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3638 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3639 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
3640
3641 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3642 msgid "Item Padding"
3643 msgstr "項目留空"
3644
3645 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3646 msgid "Padding around icon view items"
3647 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
3648
3649 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3650 msgid "Selection Box Color"
3651 msgstr "選取區方塊色彩"
3652
3653 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3654 msgid "Color of the selection box"
3655 msgstr "選取區方塊的色彩"
3656
3657 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3658 msgid "Selection Box Alpha"
3659 msgstr "選取區方塊的α混色"
3660
3661 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3662 msgid "Opacity of the selection box"
3663 msgstr "選取區方塊的透明度"
3664
3665 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3666 msgid "Pixbuf"
3667 msgstr "Pixbuf"
3668
3669 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3670 msgid "A GdkPixbuf to display"
3671 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3672
3673 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3674 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3675 msgid "Filename"
3676 msgstr "檔案名稱"
3677
3678 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3679 msgid "Filename to load and display"
3680 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
3681
3682 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3683 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3684 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
3685
3686 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3687 msgid "Icon set"
3688 msgstr "圖示集"
3689
3690 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3691 msgid "Icon set to display"
3692 msgstr "準備顯示的圖示集"
3693
3694 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3695 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3696 msgid "Icon size"
3697 msgstr "圖示大小"
3698
3699 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3700 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3701 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3702
3703 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3704 msgid "Pixel size"
3705 msgstr "像素大小"
3706
3707 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3708 msgid "Pixel size to use for named icon"
3709 msgstr "具名圖示的像素大小"
3710
3711 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3712 msgid "Animation"
3713 msgstr "動畫"
3714
3715 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3716 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3717 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3718
3719 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3720 msgid "Storage type"
3721 msgstr "儲存種類"
3722
3723 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3724 msgid "The representation being used for image data"
3725 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3726
3727 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3728 msgid "Use Fallback"
3729 msgstr "使用後備"
3730
3731 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3732 msgid "Whether to use icon names fallback"
3733 msgstr "是否使用圖示名稱後備"
3734
3735 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3736 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3737 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3738
3739 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3740 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3741 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3742
3743 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3744 msgid "Accel Group"
3745 msgstr "捷徑鍵群組"
3746
3747 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3748 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3749 msgstr "圖庫捷徑鍵的群組"
3750
3751 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3752 msgid "Message Type"
3753 msgstr "訊息類型"
3754
3755 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3756 msgid "The type of message"
3757 msgstr "訊息的類型"
3758
3759 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3760 msgid "Width of border around the content area"
3761 msgstr "內容區域的邊框寬度"
3762
3763 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3764 msgid "Spacing between elements of the area"
3765 msgstr "區域中元件間的間距"
3766
3767 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3768 msgid "Width of border around the action area"
3769 msgstr "動作區域的邊框寬度"
3770
3771 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3772 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3773 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3774 msgid "Screen"
3775 msgstr "螢幕"
3776
3777 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3778 msgid "The screen where this window will be displayed"
3779 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3780
3781 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3782 msgid "The text of the label"
3783 msgstr "標籤中的文字"
3784
3785 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3786 msgid "Justification"
3787 msgstr "對齊方式"
3788
3789 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3790 msgid ""
3791 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3792 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3793 "GtkMisc::xalign for that"
3794 msgstr ""
3795 "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3796 "見 GtkMisc::xalign "
3797
3798 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3799 msgid "Pattern"
3800 msgstr "樣式"
3801
3802 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3803 msgid ""
3804 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3805 "to underline"
3806 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3807
3808 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3809 msgid "Line wrap"
3810 msgstr "自動換行"
3811
3812 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3813 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3814 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3815
3816 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3817 msgid "Line wrap mode"
3818 msgstr "換行模式"
3819
3820 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3821 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3822 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3823
3824 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3825 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3826 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3827
3828 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3829 msgid "Mnemonic key"
3830 msgstr "速記鍵"
3831
3832 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3833 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3834 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3835
3836 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3837 msgid "Mnemonic widget"
3838 msgstr "速記元件"
3839
3840 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3841 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3842 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3843
3844 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3845 msgid ""
3846 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3847 "enough room to display the entire string"
3848 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3849
3850 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3851 msgid "Single Line Mode"
3852 msgstr "單行模式"
3853
3854 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3855 msgid "Whether the label is in single line mode"
3856 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3857
3858 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3859 msgid "Angle"
3860 msgstr "角"
3861
3862 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3863 msgid "Angle at which the label is rotated"
3864 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
3865
3866 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3867 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3868 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3869
3870 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3871 msgid "Track visited links"
3872 msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
3873
3874 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3875 msgid "Whether visited links should be tracked"
3876 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
3877
3878 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3879 msgid "The width of the layout"
3880 msgstr "佈置元件寬度"
3881
3882 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3883 msgid "The height of the layout"
3884 msgstr "佈置元件高度"
3885
3886 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
3887 msgid "Currently filled value level"
3888 msgstr "目前填滿數值等級"
3889
3890 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
3891 msgid "Currently filled value level of the level bar"
3892 msgstr "等級列目前的填滿數值等級"
3893
3894 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
3895 msgid "Minimum value level for the bar"
3896 msgstr "該列的最小數值等級"
3897
3898 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
3899 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
3900 msgstr "該列能顯示的最小數值等級"
3901
3902 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
3903 msgid "Maximum value level for the bar"
3904 msgstr "該列的最大數值等級"
3905
3906 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
3907 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
3908 msgstr "該列能顯示的最大數值等級"
3909
3910 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
3911 msgid "The mode of the value indicator"
3912 msgstr "數值指示器的模式"
3913
3914 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
3915 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
3916 msgstr "該列能顯示的數值指示器模式"
3917
3918 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
3919 msgid "Minimum height for filling blocks"
3920 msgstr "填滿區塊的最小高度"
3921
3922 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
3923 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
3924 msgstr "該列填滿區塊的最小高度"
3925
3926 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
3927 msgid "Minimum width for filling blocks"
3928 msgstr "填滿區塊的最小寬度"
3929
3930 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
3931 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
3932 msgstr "該列填滿區塊的最小寬度"
3933
3934 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3935 msgid "URI"
3936 msgstr "URI"
3937
3938 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3939 msgid "The URI bound to this button"
3940 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3941
3942 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3943 msgid "Visited"
3944 msgstr "已瀏覽"
3945
3946 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3947 msgid "Whether this link has been visited."
3948 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3949
3950 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
3951 msgid "Permission"
3952 msgstr "權限"
3953
3954 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
3955 msgid "The GPermission object controlling this button"
3956 msgstr "GPermission 物件控制了這個按鈕"
3957
3958 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
3959 msgid "Lock Text"
3960 msgstr "鎖定的文字"
3961
3962 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
3963 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3964 msgstr "提示使用者鎖定時要顯示的文字"
3965
3966 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
3967 msgid "Unlock Text"
3968 msgstr "解鎖的文字"
3969
3970 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
3971 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3972 msgstr "提示使用者解鎖時要顯示的文字"
3973
3974 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
3975 msgid "Lock Tooltip"
3976 msgstr "鎖定的工具提示"
3977
3978 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
3979 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3980 msgstr "當提示使用者鎖定時要顯示的工具提示"
3981
3982 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
3983 msgid "Unlock Tooltip"
3984 msgstr "解鎖的工具提示"
3985
3986 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
3987 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3988 msgstr "當提示使用者解鎖時要顯示的工具提示"
3989
3990 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
3991 msgid "Not Authorized Tooltip"
3992 msgstr "未驗證的工具提示"
3993
3994 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
3995 msgid ""
3996 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3997 msgstr "當提示使用者不能通過驗證時要顯示的工具提示"
3998
3999 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4000 msgid "Pack direction"
4001 msgstr "排列方向"
4002
4003 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4004 msgid "The pack direction of the menubar"
4005 msgstr "工具列的排列方向"
4006
4007 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4008 msgid "Child Pack direction"
4009 msgstr "子元件排列方向"
4010
4011 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4012 msgid "The child pack direction of the menubar"
4013 msgstr "選單列子元的件排列方向"
4014
4015 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4016 msgid "Style of bevel around the menubar"
4017 msgstr "選單列的斜邊款式"
4018
4019 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4020 msgid "Internal padding"
4021 msgstr "內部留空"
4022
4023 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4024 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4025 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
4026
4027 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:497
4028 msgid "popup"
4029 msgstr "彈出"
4030
4031 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:498 ../gtk/gtkmenubutton.c:514
4032 msgid "The dropdown menu."
4033 msgstr "下拉式選單。"
4034
4035 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
4036 msgid "menu"
4037 msgstr "選單"
4038
4039 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:529
4040 msgid "menu-model"
4041 msgstr "選單模型"
4042
4043 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
4044 msgid "The dropdown menu's model."
4045 msgstr "下拉式選單所使用的模型。"
4046
4047 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:543
4048 msgid "align-widget"
4049 msgstr "排列視窗元件"
4050
4051 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
4052 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4053 msgstr "選單要對齊的父視窗元件。"
4054
4055 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:558
4056 msgid "direction"
4057 msgstr "方向"
4058
4059 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
4060 msgid "The direction the arrow should point."
4061 msgstr "箭頭所指的方向。"
4062
4063 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4064 msgid "The currently selected menu item"
4065 msgstr "目前選取的選單項目"
4066
4067 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4068 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4069 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
4070
4071 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4072 msgid "Accel Path"
4073 msgstr "捷徑鍵路徑"
4074
4075 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4076 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4077 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
4078
4079 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4080 msgid "Attach Widget"
4081 msgstr "附加視窗元件"
4082
4083 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4084 msgid "The widget the menu is attached to"
4085 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
4086
4087 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4088 msgid ""
4089 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4090 "off"
4091 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
4092
4093 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4094 msgid "Tearoff State"
4095 msgstr "分離狀態"
4096
4097 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4098 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4099 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
4100
4101 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4102 msgid "Monitor"
4103 msgstr "監視器"
4104
4105 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4106 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4107 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
4108
4109 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4110 msgid "Vertical Padding"
4111 msgstr "垂直留空"
4112
4113 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4114 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4115 msgstr "選單上下的額外空間"
4116
4117 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4118 msgid "Reserve Toggle Size"
4119 msgstr "保留切換的大小"
4120
4121 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4122 msgid ""
4123 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4124 "icons"
4125 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值"
4126
4127 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4128 msgid "Horizontal Padding"
4129 msgstr "垂直留空"
4130
4131 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4132 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4133 msgstr "選單左右的額外空間"
4134
4135 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4136 msgid "Vertical Offset"
4137 msgstr "垂直偏移"
4138
4139 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4140 msgid ""
4141 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4142 "vertically"
4143 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
4144
4145 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4146 msgid "Horizontal Offset"
4147 msgstr "水平偏移"
4148
4149 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4150 msgid ""
4151 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4152 "horizontally"
4153 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
4154
4155 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4156 msgid "Double Arrows"
4157 msgstr "雙箭頭"
4158
4159 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4160 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4161 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
4162
4163 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4164 msgid "Arrow Placement"
4165 msgstr "箭號的放置"
4166
4167 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4168 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4169 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
4170
4171 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4172 msgid "Left Attach"
4173 msgstr "左側附加"
4174
4175 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4176 msgid "Right Attach"
4177 msgstr "右側附加"
4178
4179 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4180 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4181 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
4182
4183 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4184 msgid "Top Attach"
4185 msgstr "頂端附加"
4186
4187 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4188 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4189 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
4190
4191 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4192 msgid "Bottom Attach"
4193 msgstr "底部附加"
4194
4195 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4196 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4197 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
4198
4199 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4200 msgid "Right Justified"
4201 msgstr "向右對齊"
4202
4203 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4204 msgid ""
4205 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4206 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
4207
4208 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4209 msgid "Submenu"
4210 msgstr "子選單"
4211
4212 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4213 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4214 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
4215
4216 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4217 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4218 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
4219
4220 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4221 msgid "The text for the child label"
4222 msgstr "子標籤的文字"
4223
4224 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4225 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4226 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
4227
4228 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4229 msgid "Width in Characters"
4230 msgstr "寬度(字元)"
4231
4232 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4233 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4234 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
4235
4236 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4237 msgid "Take Focus"
4238 msgstr "獲得焦點"
4239
4240 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4241 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4242 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
4243
4244 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4245 msgid "Menu"
4246 msgstr "選單"
4247
4248 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4249 msgid "The dropdown menu"
4250 msgstr "下拉式選單"
4251
4252 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4253 msgid "Image/label border"
4254 msgstr "圖片/標籤邊框"
4255
4256 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4257 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4258 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
4259
4260 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4261 msgid "Message Buttons"
4262 msgstr "訊息按鈕"
4263
4264 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4265 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4266 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
4267
4268 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4269 msgid "The primary text of the message dialog"
4270 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
4271
4272 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4273 msgid "Use Markup"
4274 msgstr "使用標記"
4275
4276 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4277 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4278 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
4279
4280 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4281 msgid "Secondary Text"
4282 msgstr "次要文字"
4283
4284 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4285 msgid "The secondary text of the message dialog"
4286 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
4287
4288 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4289 msgid "Use Markup in secondary"
4290 msgstr "在次要文件使用標記"
4291
4292 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4293 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4294 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
4295
4296 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4297 msgid "Image"
4298 msgstr "圖片"
4299
4300 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4301 msgid "The image"
4302 msgstr "圖片"
4303
4304 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4305 msgid "Message area"
4306 msgstr "訊息區域"
4307
4308 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4309 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4310 msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
4311
4312 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4313 msgid "Y align"
4314 msgstr "垂直排列"
4315
4316 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4317 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4318 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
4319
4320 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4321 msgid "X pad"
4322 msgstr "水平留空"
4323
4324 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4325 msgid ""
4326 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4327 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
4328
4329 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4330 msgid "Y pad"
4331 msgstr "垂直留空"
4332
4333 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4334 msgid ""
4335 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4336 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
4337
4338 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4339 msgid "Parent"
4340 msgstr "父項"
4341
4342 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4343 msgid "The parent window"
4344 msgstr "父視窗"
4345
4346 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4347 msgid "Is Showing"
4348 msgstr "顯示"
4349
4350 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4351 msgid "Are we showing a dialog"
4352 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
4353
4354 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4355 msgid "The screen where this window will be displayed."
4356 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
4357
4358 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4359 msgid "Page"
4360 msgstr "頁碼"
4361
4362 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4363 msgid "The index of the current page"
4364 msgstr "目前頁面的索引"
4365
4366 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4367 msgid "Tab Position"
4368 msgstr "標簽位置"
4369
4370 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4371 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4372 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
4373
4374 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4375 msgid "Show Tabs"
4376 msgstr "顯示標簽"
4377
4378 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4379 msgid "Whether tabs should be shown"
4380 msgstr "是否顯示分頁"
4381
4382 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4383 msgid "Show Border"
4384 msgstr "顯示邊框"
4385
4386 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4387 msgid "Whether the border should be shown"
4388 msgstr "是否顯示框線"
4389
4390 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4391 msgid "Scrollable"
4392 msgstr "可捲動"
4393
4394 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4395 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4396 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
4397
4398 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4399 msgid "Enable Popup"
4400 msgstr "使用蹦出選單"
4401
4402 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4403 msgid ""
4404 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4405 "you can use to go to a page"
4406 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
4407
4408 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4409 msgid "Group Name"
4410 msgstr "群組名稱"
4411
4412 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4413 msgid "Group name for tab drag and drop"
4414 msgstr "分頁拖放的群組名稱"
4415
4416 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4417 msgid "Tab label"
4418 msgstr "標籤文字"
4419
4420 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4421 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4422 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
4423
4424 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4425 msgid "Menu label"
4426 msgstr "選單文字標籤"
4427
4428 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4429 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4430 msgstr "子選單項目顯示的字串"
4431
4432 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4433 msgid "Tab expand"
4434 msgstr "擴展標籤"
4435
4436 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4437 msgid "Whether to expand the child's tab"
4438 msgstr "是否擴展子分頁"
4439
4440 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4441 msgid "Tab fill"
4442 msgstr "標籤填滿"
4443
4444 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4445 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4446 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
4447
4448 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4449 msgid "Tab reorderable"
4450 msgstr "分頁可排序"
4451
4452 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4453 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4454 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
4455
4456 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4457 msgid "Tab detachable"
4458 msgstr "分頁可分離"
4459
4460 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4461 msgid "Whether the tab is detachable"
4462 msgstr "分頁是否可分離"
4463
4464 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4465 msgid "Secondary backward stepper"
4466 msgstr "次要倒退指示器"
4467
4468 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4469 msgid ""
4470 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4471 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
4472
4473 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4474 msgid "Secondary forward stepper"
4475 msgstr "次要前進指示器"
4476
4477 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4478 msgid ""
4479 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4480 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
4481
4482 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4483 msgid "Backward stepper"
4484 msgstr "倒退指示器"
4485
4486 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4487 msgid "Display the standard backward arrow button"
4488 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
4489
4490 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4491 msgid "Forward stepper"
4492 msgstr "前進指示器"
4493
4494 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4495 msgid "Display the standard forward arrow button"
4496 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
4497
4498 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4499 msgid "Tab overlap"
4500 msgstr "分頁覆蓋"
4501
4502 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4503 msgid "Size of tab overlap area"
4504 msgstr "分頁重疊區域的大小"
4505
4506 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4507 msgid "Tab curvature"
4508 msgstr "分頁曲率"
4509
4510 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4511 msgid "Size of tab curvature"
4512 msgstr "分頁曲率的大小"
4513
4514 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4515 msgid "Arrow spacing"
4516 msgstr "箭號的間距"
4517
4518 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4519 msgid "Scroll arrow spacing"
4520 msgstr "捲動軸箭號的間距"
4521
4522 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4523 msgid "Initial gap"
4524 msgstr "初始缺口"
4525
4526 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4527 msgid "Initial gap before the first tab"
4528 msgstr "第一個分頁前的空隙"
4529
4530 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4531 msgid "Icon's count"
4532 msgstr "圖示計數"
4533
4534 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4535 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4536 msgstr "目前顯示的圖章計數"
4537
4538 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4539 msgid "Icon's label"
4540 msgstr "圖示標籤"
4541
4542 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4543 msgid "The label to be displayed over the icon"
4544 msgstr "顯示於圖示的標籤"
4545
4546 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4547 msgid "Icon's style context"
4548 msgstr "圖示的樣式選項"
4549
4550 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4551 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4552 msgstr "用來布置圖示外觀的樣式選項"
4553
4554 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4555 msgid "Background icon"
4556 msgstr "背景圖示"
4557
4558 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4559 msgid "The icon for the number emblem background"
4560 msgstr "數字圖章背景的圖示"
4561
4562 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4563 msgid "Background icon name"
4564 msgstr "背景圖示名稱"
4565
4566 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4567 msgid "The icon name for the number emblem background"
4568 msgstr "數字圖章背景的圖示名稱"
4569
4570 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4571 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4572 msgid "Orientation"
4573 msgstr "方向"
4574
4575 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4576 msgid "The orientation of the orientable"
4577 msgstr "可定向的方向"
4578
4579 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4580 msgid ""
4581 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4582 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
4583
4584 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4585 msgid "Position Set"
4586 msgstr "位置設定"
4587
4588 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4589 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4590 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
4591
4592 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4593 msgid "Handle Size"
4594 msgstr "分隔條尺寸"
4595
4596 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4597 msgid "Width of handle"
4598 msgstr "分隔條的寬度"
4599
4600 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4601 msgid "Minimal Position"
4602 msgstr "最小位置"
4603
4604 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4605 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4606 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
4607
4608 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4609 msgid "Maximal Position"
4610 msgstr "最大位置"
4611
4612 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4613 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4614 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
4615
4616 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4617 msgid "Resize"
4618 msgstr "重設大小"
4619
4620 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4621 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4622 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
4623
4624 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4625 msgid "Shrink"
4626 msgstr "可縮小"
4627
4628 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4629 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4630 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
4631
4632 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4633 msgid "Embedded"
4634 msgstr "內嵌的"
4635
4636 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4637 msgid "Whether the plug is embedded"
4638 msgstr "此外掛是否為內嵌"
4639
4640 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4641 msgid "Socket Window"
4642 msgstr "Socket 視窗"
4643
4644 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4645 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4646 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
4647
4648 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4649 msgid "Hold Time"
4650 msgstr "按住時間"
4651
4652 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4653 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4654 msgstr "按住時間 (亳秒)"
4655
4656 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4657 msgid "Drag Threshold"
4658 msgstr "拖曳距離界限"
4659
4660 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4661 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4662 msgstr "拖曳距離界限 (以像素計)"
4663
4664 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4665 msgid "Name of the printer"
4666 msgstr "印表機的名稱"
4667
4668 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4669 msgid "Backend"
4670 msgstr "後端"
4671
4672 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4673 msgid "Backend for the printer"
4674 msgstr "印表機的後端"
4675
4676 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4677 msgid "Is Virtual"
4678 msgstr "是虛擬的"
4679
4680 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4681 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4682 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
4683
4684 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4685 msgid "Accepts PDF"
4686 msgstr "接受 PDF"
4687
4688 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4689 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4690 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
4691
4692 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4693 msgid "Accepts PostScript"
4694 msgstr "接受 Postscript"
4695
4696 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4697 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4698 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4699
4700 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4701 msgid "State Message"
4702 msgstr "狀態訊息"
4703
4704 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4705 msgid "String giving the current state of the printer"
4706 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
4707
4708 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4709 msgid "Location"
4710 msgstr "位置"
4711
4712 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4713 msgid "The location of the printer"
4714 msgstr "印表機的位置"
4715
4716 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4717 msgid "The icon name to use for the printer"
4718 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
4719
4720 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4721 msgid "Job Count"
4722 msgstr "工作計數"
4723
4724 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4725 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4726 msgstr "印表機中佇留的工作數"
4727
4728 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4729 msgid "Paused Printer"
4730 msgstr "暫停的印表機"
4731
4732 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4733 msgid "TRUE if this printer is paused"
4734 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
4735
4736 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4737 msgid "Accepting Jobs"
4738 msgstr "正在接受工作"
4739
4740 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4741 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4742 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
4743
4744 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4745 msgid "Option Value"
4746 msgstr "選項數值"
4747
4748 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4749 msgid "Value of the option"
4750 msgstr "選項的數值"
4751
4752 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4753 msgid "Source option"
4754 msgstr "來源選項"
4755
4756 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4757 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4758 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
4759
4760 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4761 msgid "Title of the print job"
4762 msgstr "列印工作的標題"
4763
4764 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4765 msgid "Printer"
4766 msgstr "印表機"
4767
4768 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4769 msgid "Printer to print the job to"
4770 msgstr "用來列印此工作的印表機"
4771
4772 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4773 msgid "Settings"
4774 msgstr "設定值"
4775
4776 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4777 msgid "Printer settings"
4778 msgstr "印表機設定值"
4779
4780 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4782 msgid "Page Setup"
4783 msgstr "頁面設定"
4784
4785 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4786 msgid "Track Print Status"
4787 msgstr "追蹤列印狀態"
4788
4789 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4790 msgid ""
4791 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4792 "print data has been sent to the printer or print server."
4793 msgstr ""
4794 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
4795 "TRUE。"
4796
4797 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4798 msgid "Default Page Setup"
4799 msgstr "預設頁面設定"
4800
4801 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4802 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4803 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4804
4805 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4806 msgid "Print Settings"
4807 msgstr "列印設定值"
4808
4809 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4810 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4811 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4812
4813 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4814 msgid "Job Name"
4815 msgstr "工作名稱"
4816
4817 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4818 msgid "A string used for identifying the print job."
4819 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
4820
4821 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4822 msgid "Number of Pages"
4823 msgstr "頁數"
4824
4825 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4826 msgid "The number of pages in the document."
4827 msgstr "文件中的頁數。"
4828
4829 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4830 msgid "Current Page"
4831 msgstr "目前的頁面"
4832
4833 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4834 msgid "The current page in the document"
4835 msgstr "文件中目前的頁面"
4836
4837 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4838 msgid "Use full page"
4839 msgstr "使用整頁"
4840
4841 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4842 msgid ""
4843 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4844 "not the corner of the imageable area"
4845 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4846
4847 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4848 msgid ""
4849 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4850 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4851 msgstr ""
4852 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4853 "TRUE。"
4854
4855 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4856 msgid "Unit"
4857 msgstr "單位"
4858
4859 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4860 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4861 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4862
4863 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4864 msgid "Show Dialog"
4865 msgstr "顯示對話盒"
4866
4867 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4868 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4869 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4870
4871 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4872 msgid "Allow Async"
4873 msgstr "允許 Async"
4874
4875 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4876 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4877 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4878
4879 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4880 msgid "Export filename"
4881 msgstr "匯出檔案名稱"
4882
4883 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4884 msgid "Status"
4885 msgstr "狀態"
4886
4887 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4888 msgid "The status of the print operation"
4889 msgstr "列印操作的狀態"
4890
4891 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4892 msgid "Status String"
4893 msgstr "狀態字串"
4894
4895 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4896 msgid "A human-readable description of the status"
4897 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
4898
4899 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4900 msgid "Custom tab label"
4901 msgstr "自訂分頁標籤"
4902
4903 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4904 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4905 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4906
4907 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4908 msgid "Support Selection"
4909 msgstr "支授選擇區域"
4910
4911 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4912 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4913 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
4914
4915 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4916 msgid "Has Selection"
4917 msgstr "具有選擇區域"
4918
4919 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4920 msgid "TRUE if a selection exists."
4921 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4922
4923 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4924 msgid "Embed Page Setup"
4925 msgstr "內嵌頁面設定"
4926
4927 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
4928 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4929 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4930
4931 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
4932 msgid "Number of Pages To Print"
4933 msgstr "要列印的頁數"
4934
4935 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
4936 msgid "The number of pages that will be printed."
4937 msgstr "將要列印的頁數。"
4938
4939 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
4940 msgid "The GtkPageSetup to use"
4941 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4942
4943 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
4944 msgid "Selected Printer"
4945 msgstr "選取的印表機"
4946
4947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
4948 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4949 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4950
4951 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
4952 msgid "Manual Capabilities"
4953 msgstr "手冊容量"
4954
4955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
4956 msgid "Capabilities the application can handle"
4957 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4958
4959 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
4960 msgid "Whether the dialog supports selection"
4961 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4962
4963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
4964 msgid "Whether the application has a selection"
4965 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4966
4967 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4968 msgid "Fraction"
4969 msgstr "片段"
4970
4971 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4972 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4973 msgstr "工作已完成的片段"
4974
4975 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
4976 msgid "Pulse Step"
4977 msgstr "脈動步伐"
4978
4979 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
4980 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4981 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4982
4983 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
4984 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4985 msgstr "進度列中所顯示的文字"
4986
4987 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4988 msgid "Show text"
4989 msgstr "顯示文字"
4990
4991 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
4992 msgid "Whether the progress is shown as text."
4993 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4994
4995 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
4996 msgid ""
4997 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4998 "have enough room to display the entire string, if at all."
4999 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
5000
5001 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5002 msgid "X spacing"
5003 msgstr "X 間距"
5004
5005 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5006 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5007 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
5008
5009 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5010 msgid "Y spacing"
5011 msgstr "Y 間距"
5012
5013 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5014 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5015 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
5016
5017 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5018 msgid "Minimum horizontal bar width"
5019 msgstr "最小水平列寬度"
5020
5021 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5022 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5023 msgstr "進度列的最小水平寬度"
5024
5025 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5026 msgid "Minimum horizontal bar height"
5027 msgstr "最小水平列高度"
5028
5029 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5030 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5031 msgstr "進度列的最小水平高度"
5032
5033 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5034 msgid "Minimum vertical bar width"
5035 msgstr "最小垂直列寬度"
5036
5037 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5038 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5039 msgstr "進度列的最小垂直寬度"
5040
5041 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5042 msgid "Minimum vertical bar height"
5043 msgstr "最小垂直列高度"
5044
5045 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5046 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5047 msgstr "進度列的最小垂直高度"
5048
5049 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5050 msgid "The value"
5051 msgstr "給定值"
5052
5053 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5054 msgid ""
5055 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5056 "is the current action of its group."
5057 msgstr ""
5058 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
5059
5060 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5061 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5062 msgid "Group"
5063 msgstr "群組"
5064
5065 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5066 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5067 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
5068
5069 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5070 msgid "The current value"
5071 msgstr "目前的數值"
5072
5073 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5074 msgid ""
5075 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5076 "action belongs."
5077 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
5078
5079 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5080 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5081 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
5082
5083 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5084 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5085 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
5086
5087 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5088 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5089 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
5090
5091 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5092 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5093 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
5094
5095 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5096 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5097 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
5098
5099 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5100 msgid "Lower stepper sensitivity"
5101 msgstr "較低側指示器敏感度"
5102
5103 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5104 msgid ""
5105 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5106 "side"
5107 msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
5108
5109 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5110 msgid "Upper stepper sensitivity"
5111 msgstr "較高側指示器敏感度"
5112
5113 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5114 msgid ""
5115 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5116 "side"
5117 msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
5118
5119 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5120 msgid "Show Fill Level"
5121 msgstr "顯示填充等級"
5122
5123 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5124 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5125 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
5126
5127 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5128 msgid "Restrict to Fill Level"
5129 msgstr "限制的填充等級"
5130
5131 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5132 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5133 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
5134
5135 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5136 msgid "Fill Level"
5137 msgstr "填充等級"
5138
5139 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5140 msgid "The fill level."
5141 msgstr "填充等級"
5142
5143 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5144 msgid "Round Digits"
5145 msgstr "四捨五入位數"
5146
5147 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5148 msgid "The number of digits to round the value to."
5149 msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
5150
5151 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5152 msgid "Slider Width"
5153 msgstr "捲動條寬度"
5154
5155 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5156 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5157 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
5158
5159 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5160 msgid "Trough Border"
5161 msgstr "溝槽邊緣"
5162
5163 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5164 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5165 msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
5166
5167 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5168 msgid "Stepper Size"
5169 msgstr "指示器按鈕尺寸"
5170
5171 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5172 msgid "Length of step buttons at ends"
5173 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
5174
5175 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5176 msgid "Stepper Spacing"
5177 msgstr "指示器按鈕間隔"
5178
5179 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5180 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5181 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
5182
5183 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5184 msgid "Arrow X Displacement"
5185 msgstr "箭頭水平偏離"
5186
5187 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5188 msgid ""
5189 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5190 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
5191
5192 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5193 msgid "Arrow Y Displacement"
5194 msgstr "箭頭垂直偏離"
5195
5196 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5197 msgid ""
5198 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5199 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
5200
5201 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5202 msgid "Trough Under Steppers"
5203 msgstr "指示器下滑軌"
5204
5205 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5206 msgid ""
5207 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5208 "spacing"
5209 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
5210
5211 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5212 msgid "Arrow scaling"
5213 msgstr "箭頭縮放"
5214
5215 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5216 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5217 msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭"
5218
5219 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5220 msgid "Show Numbers"
5221 msgstr "顯示編號"
5222
5223 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5224 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5225 msgstr "項目是否顯示編號"
5226
5227 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5228 msgid "Recent Manager"
5229 msgstr "最近使用項目管理程式"
5230
5231 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5232 msgid "The RecentManager object to use"
5233 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
5234
5235 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5236 msgid "Show Private"
5237 msgstr "顯示私人項目"
5238
5239 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5240 msgid "Whether the private items should be displayed"
5241 msgstr "是否顯示私人的項目"
5242
5243 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5244 msgid "Show Tooltips"
5245 msgstr "顯示工具提示"
5246
5247 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5248 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5249 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
5250
5251 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5252 msgid "Show Icons"
5253 msgstr "顯示圖示"
5254
5255 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5256 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5257 msgstr "項目旁是否應有圖示"
5258
5259 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5260 msgid "Show Not Found"
5261 msgstr "顯示沒有找到訊息"
5262
5263 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5264 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5265 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
5266
5267 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5268 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5269 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
5270
5271 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5272 msgid "Local only"
5273 msgstr "僅限本地端"
5274
5275 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5276 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5277 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
5278
5279 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5280 msgid "Limit"
5281 msgstr "限制"
5282
5283 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5284 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5285 msgstr "能顯示的項目最大數量"
5286
5287 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5288 msgid "Sort Type"
5289 msgstr "排序類型"
5290
5291 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5292 msgid "The sorting order of the items displayed"
5293 msgstr "顯示項目的排列順序"
5294
5295 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5296 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5297 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
5298
5299 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5300 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5301 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
5302
5303 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5304 msgid "The size of the recently used resources list"
5305 msgstr "目前使用的資源清單大小"
5306
5307 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5308 msgid "The value of the scale"
5309 msgstr "縮放的數值"
5310
5311 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5312 msgid "The icon size"
5313 msgstr "圖示大小"
5314
5315 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5316 msgid ""
5317 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5318 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
5319
5320 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5321 msgid "Icons"
5322 msgstr "圖示"
5323
5324 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5325 msgid "List of icon names"
5326 msgstr "圖示名稱清單"
5327
5328 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5329 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5330 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
5331
5332 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5333 msgid "Draw Value"
5334 msgstr "繪製數值"
5335
5336 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5337 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5338 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
5339
5340 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5341 msgid "Has Origin"
5342 msgstr "具有來源"
5343
5344 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5345 msgid "Whether the scale has an origin"
5346 msgstr "縮放是否有原始項目"
5347
5348 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5349 msgid "Value Position"
5350 msgstr "數值位置"
5351
5352 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5353 msgid "The position in which the current value is displayed"
5354 msgstr "目前數值所顯示的位置"
5355
5356 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5357 msgid "Slider Length"
5358 msgstr "捲動條長度"
5359
5360 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5361 msgid "Length of scale's slider"
5362 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
5363
5364 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5365 msgid "Value spacing"
5366 msgstr "數值距離"
5367
5368 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5369 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5370 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
5371
5372 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5373 msgid "Horizontal adjustment"
5374 msgstr "水平調整"
5375
5376 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5377 msgid ""
5378 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5379 "controller"
5380 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的水平調整"
5381
5382 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5383 msgid "Vertical adjustment"
5384 msgstr "垂直調整"
5385
5386 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5387 msgid ""
5388 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5389 "controller"
5390 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的垂直調整"
5391
5392 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5393 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5394 msgstr "水平捲動原則"
5395
5396 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5397 msgid "How the size of the content should be determined"
5398 msgstr "內容的大小要如何決定"
5399
5400 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5401 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5402 msgstr "垂直捲動原則"
5403
5404 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5405 msgid "Minimum Slider Length"
5406 msgstr "最小捲動條長度"
5407
5408 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5409 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5410 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
5411
5412 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5413 msgid "Fixed slider size"
5414 msgstr "固定捲動條尺寸"
5415
5416 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5417 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5418 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
5419
5420 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5421 msgid ""
5422 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5423 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
5424
5425 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5426 msgid ""
5427 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5428 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
5429
5430 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5431 msgid "Horizontal Adjustment"
5432 msgstr "水平調整"
5433
5434 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5435 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5436 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
5437
5438 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5439 msgid "Vertical Adjustment"
5440 msgstr "垂直調整"
5441
5442 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5443 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5444 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
5445
5446 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5447 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5448 msgstr "水平捲動列規則"
5449
5450 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5451 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5452 msgstr "何時顯示水平捲動列"
5453
5454 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5455 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5456 msgstr "垂直捲動列規則"
5457
5458 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5459 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5460 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
5461
5462 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5463 msgid "Window Placement"
5464 msgstr "視窗放置"
5465
5466 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5467 msgid ""
5468 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5469 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5470 msgstr ""
5471 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
5472 "效。"
5473
5474 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5475 msgid "Window Placement Set"
5476 msgstr "視窗放置設定"
5477
5478 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5479 msgid ""
5480 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5481 "contents with respect to the scrollbars."
5482 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
5483
5484 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5485 msgid "Shadow Type"
5486 msgstr "陰影類型"
5487
5488 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5489 msgid "Style of bevel around the contents"
5490 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
5491
5492 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5493 msgid "Scrollbars within bevel"
5494 msgstr "捲動列在斜邊裡"
5495
5496 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5497 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5498 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
5499
5500 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5501 msgid "Scrollbar spacing"
5502 msgstr "捲動列間隔"
5503
5504 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5505 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5506 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
5507
5508 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5509 msgid "Minimum Content Width"
5510 msgstr "最小內容寬度"
5511
5512 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5513 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5514 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小寬度"
5515
5516 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5517 msgid "Minimum Content Height"
5518 msgstr "最小內容高度"
5519
5520 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5521 msgid ""
5522 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5523 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
5524
5525 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5526 msgid "Kinetic Scrolling"
5527 msgstr "觸控捲動"
5528
5529 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5530 msgid "Kinetic scrolling mode."
5531 msgstr "觸控捲動模式。"
5532
5533 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5534 msgid "Draw"
5535 msgstr "繪製"
5536
5537 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5538 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5539 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
5540
5541 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5542 msgid "Double Click Time"
5543 msgstr "雙擊時間"
5544
5545 #: ../gtk/gtksettings.c:345
5546 msgid ""
5547 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5548 "click (in milliseconds)"
5549 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
5550
5551 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5552 msgid "Double Click Distance"
5553 msgstr "雙擊間距"
5554
5555 #: ../gtk/gtksettings.c:353
5556 msgid ""
5557 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5558 "double click (in pixels)"
5559 msgstr ""
5560 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
5561
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5563 msgid "Cursor Blink"
5564 msgstr "閃爍游標"
5565
5566 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5567 msgid "Whether the cursor should blink"
5568 msgstr "游標應否閃爍"
5569
5570 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5571 msgid "Cursor Blink Time"
5572 msgstr "游標閃爍時間"
5573
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:378
5575 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5576 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
5577
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5579 msgid "Cursor Blink Timeout"
5580 msgstr "游標閃爍時間"
5581
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:398
5583 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5584 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
5585
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5587 msgid "Split Cursor"
5588 msgstr "分開游標"
5589
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5591 msgid ""
5592 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5593 "left text"
5594 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
5595
5596 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5597 msgid "Theme Name"
5598 msgstr "布景名稱"
5599
5600 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5601 msgid "Name of theme to load"
5602 msgstr "要載入的布景主題名稱"
5603
5604 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5605 msgid "Icon Theme Name"
5606 msgstr "圖示布景名稱"
5607
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5609 msgid "Name of icon theme to use"
5610 msgstr "使用的圖示布景名稱"
5611
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5613 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5614 msgstr "後備圖示布景名稱"
5615
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5617 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5618 msgstr "用作後備的圖示布景名稱"
5619
5620 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5621 msgid "Key Theme Name"
5622 msgstr "關鍵主題名稱"
5623
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5625 msgid "Name of key theme to load"
5626 msgstr "要載入的關鍵主題名稱"
5627
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5629 msgid "Menu bar accelerator"
5630 msgstr "選單列捷徑鍵"
5631
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5633 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5634 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
5635
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5637 msgid "Drag threshold"
5638 msgstr "拖曳距離界限"
5639
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5641 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5642 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
5643
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5645 msgid "Font Name"
5646 msgstr "字型名稱"
5647
5648 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5649 msgid "Name of default font to use"
5650 msgstr "預設使用的字型名稱"
5651
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5653 msgid "Icon Sizes"
5654 msgstr "圖示大小"
5655
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5657 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5658 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5659
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5661 msgid "GTK Modules"
5662 msgstr "GTK 模組"
5663
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5665 msgid "List of currently active GTK modules"
5666 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5667
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5669 msgid "Xft Antialias"
5670 msgstr "Xft 平滑化"
5671
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5673 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5674 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5675
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5677 msgid "Xft Hinting"
5678 msgstr "Xft Hinting"
5679
5680 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5681 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5682 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5683
5684 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5685 msgid "Xft Hint Style"
5686 msgstr "Xft Hint 樣式"
5687
5688 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5689 msgid ""
5690 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5691 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5692
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5694 msgid "Xft RGBA"
5695 msgstr "Xft RGBA"
5696
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5698 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5699 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5700
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5702 msgid "Xft DPI"
5703 msgstr "Xft DPI"
5704
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5706 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5707 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5708
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5710 msgid "Cursor theme name"
5711 msgstr "游標布景名稱"
5712
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5714 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5715 msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題"
5716
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5718 msgid "Cursor theme size"
5719 msgstr "游標布景大小"
5720
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5722 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5723 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5724
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5726 msgid "Alternative button order"
5727 msgstr "替換按鈕順序"
5728
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5730 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5731 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5732
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5734 msgid "Alternative sort indicator direction"
5735 msgstr "替換排序指示器方向"
5736
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5738 msgid ""
5739 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5740 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5741 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
5742
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5744 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5745 msgstr "顯示「輸入法」選單"
5746
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5748 msgid ""
5749 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5750 "the input method"
5751 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5752
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5754 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5755 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
5756
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5758 msgid ""
5759 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5760 "control characters"
5761 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
5762
5763 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5764 msgid "Start timeout"
5765 msgstr "開始逾時"
5766
5767 #: ../gtk/gtksettings.c:627
5768 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5769 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5770
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5772 msgid "Repeat timeout"
5773 msgstr "重複逾時"
5774
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:637
5776 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5777 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5778
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5780 msgid "Expand timeout"
5781 msgstr "展開已逾時"
5782
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5784 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5785 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5786
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5788 msgid "Color scheme"
5789 msgstr "色彩配置"
5790
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:683
5792 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5793 msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤"
5794
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5796 msgid "Enable Animations"
5797 msgstr "啟用動畫"
5798
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5800 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5801 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
5802
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5804 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5805 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
5806
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5808 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5809 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5810
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5812 msgid "Tooltip timeout"
5813 msgstr "工具提示時限"
5814
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5816 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5817 msgstr "顯示工具提示前的時間"
5818
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:758
5820 msgid "Tooltip browse timeout"
5821 msgstr "工具提示瀏覽時間"
5822
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5824 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5825 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5826
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:780
5828 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5829 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5830
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:781
5832 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5833 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
5834
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5836 msgid "Keynav Cursor Only"
5837 msgstr "只有鍵盤操控游標"
5838
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5840 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5841 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5842
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5844 msgid "Keynav Wrap Around"
5845 msgstr "鍵盤操控換行"
5846
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:819
5848 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5849 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5850
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:839
5852 msgid "Error Bell"
5853 msgstr "錯誤響鈴"
5854
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:840
5856 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5857 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5858
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:857
5860 msgid "Color Hash"
5861 msgstr "色彩雜湊"
5862
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:858
5864 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5865 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5866
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:866
5868 msgid "Default file chooser backend"
5869 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
5870
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:867
5872 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5873 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5874
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5876 msgid "Default print backend"
5877 msgstr "預設列印後端"
5878
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:885
5880 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5881 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5882
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:908
5884 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5885 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5886
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:909
5888 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5889 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5890
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:925
5892 msgid "Enable Mnemonics"
5893 msgstr "啟用記憶符"
5894
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:926
5896 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5897 msgstr "標籤是否要有記憶符"
5898
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5900 msgid "Enable Accelerators"
5901 msgstr "啟用捷徑鍵"
5902
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5904 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5905 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5906
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:960
5908 msgid "Recent Files Limit"
5909 msgstr "最近使用檔案限制"
5910
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:961
5912 msgid "Number of recently used files"
5913 msgstr "最近使用的檔案數量"
5914
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5916 msgid "Default IM module"
5917 msgstr "預設的 IM 模組"
5918
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5920 msgid "Which IM module should be used by default"
5921 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5922
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
5924 msgid "Recent Files Max Age"
5925 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5926
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:1001
5928 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5929 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5930
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
5932 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5933 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5934
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:1011
5936 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5937 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5938
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
5940 msgid "Sound Theme Name"
5941 msgstr "音效主題名稱"
5942
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:1034
5944 msgid "XDG sound theme name"
5945 msgstr "XDG 音效主題名稱"
5946
5947 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5948 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
5949 msgid "Audible Input Feedback"
5950 msgstr "音效輸入回饋"
5951
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:1057
5953 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5954 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5955
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5957 msgid "Enable Event Sounds"
5958 msgstr "啟用事件音效"
5959
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:1079
5961 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5962 msgstr "是否播放任何事件音效"
5963
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
5965 msgid "Enable Tooltips"
5966 msgstr "啟用工具提示"
5967
5968 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
5969 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5970 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5971
5972 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
5973 msgid "Toolbar style"
5974 msgstr "工具列樣式"
5975
5976 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
5977 msgid ""
5978 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5979 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5980
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
5982 msgid "Toolbar Icon Size"
5983 msgstr "工具列圖示大小"
5984
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
5986 msgid "The size of icons in default toolbars."
5987 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
5988
5989 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
5990 msgid "Auto Mnemonics"
5991 msgstr "自動記憶符"
5992
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:1142
5994 msgid ""
5995 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5996 "presses the mnemonic activator."
5997 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
5998
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6000 msgid "Primary button warps slider"
6001 msgstr "主要按鈕定位捲動條"
6002
6003 #: ../gtk/gtksettings.c:1159
6004 msgid ""
6005 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6006 msgstr "在溝槽中使用主要點擊時是否將捲動條移至該位置"
6007
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6009 msgid "Visible Focus"
6010 msgstr "顯示焦點"
6011
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:1176
6013 msgid ""
6014 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6015 "keyboard."
6016 msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。"
6017
6018 #: ../gtk/gtksettings.c:1202
6019 msgid "Application prefers a dark theme"
6020 msgstr "應用程式偏好暗色主題"
6021
6022 #: ../gtk/gtksettings.c:1203
6023 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6024 msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。"
6025
6026 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6027 msgid "Show button images"
6028 msgstr "顯示按鈕圖示"
6029
6030 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6031 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6032 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
6033
6034 #: ../gtk/gtksettings.c:1227 ../gtk/gtksettings.c:1321
6035 msgid "Select on focus"
6036 msgstr "聚焦時選取"
6037
6038 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6039 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6040 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
6041
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
6043 msgid "Password Hint Timeout"
6044 msgstr "密碼提示逾時時間"
6045
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6047 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6048 msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字元多長的時間"
6049
6050 #: ../gtk/gtksettings.c:1255
6051 msgid "Show menu images"
6052 msgstr "顯示選單圖示"
6053
6054 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
6055 msgid "Whether images should be shown in menus"
6056 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
6057
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6059 msgid "Delay before drop down menus appear"
6060 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
6061
6062 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6063 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6064 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
6065
6066 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
6067 msgid "Scrolled Window Placement"
6068 msgstr "捲動列視窗放置"
6069
6070 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6071 msgid ""
6072 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6073 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6074 msgstr ""
6075 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
6076 "置。"
6077
6078 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
6079 msgid "Can change accelerators"
6080 msgstr "可更改捷徑鍵"
6081
6082 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6083 msgid ""
6084 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6085 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
6086
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
6088 msgid "Delay before submenus appear"
6089 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
6090
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6092 msgid ""
6093 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6094 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
6095
6096 #: ../gtk/gtksettings.c:1311
6097 msgid "Delay before hiding a submenu"
6098 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
6099
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6101 msgid ""
6102 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6103 "submenu"
6104 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
6105
6106 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6107 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6108 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
6109
6110 #: ../gtk/gtksettings.c:1330
6111 msgid "Custom palette"
6112 msgstr "自訂色盤"
6113
6114 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6115 msgid "Palette to use in the color selector"
6116 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
6117
6118 #: ../gtk/gtksettings.c:1339
6119 msgid "IM Preedit style"
6120 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
6121
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:1340
6123 msgid "How to draw the input method preedit string"
6124 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
6125
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:1349
6127 msgid "IM Status style"
6128 msgstr "輸入法狀態的式樣"
6129
6130 #: ../gtk/gtksettings.c:1350
6131 msgid "How to draw the input method statusbar"
6132 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
6133
6134 #: ../gtk/gtksettings.c:1359
6135 msgid "Desktop shell shows app menu"
6136 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單"
6137
6138 #: ../gtk/gtksettings.c:1360
6139 msgid ""
6140 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6141 "the app should display it itself."
6142 msgstr ""
6143 "如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。"
6144
6145 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6146 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6147 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列"
6148
6149 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6150 msgid ""
6151 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6152 "the app should display it itself."
6153 msgstr ""
6154 "如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。"
6155
6156 #: ../gtk/gtksettings.c:1387
6157 msgid "Enable primary paste"
6158 msgstr "啟用主要貼上"
6159
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:1388
6161 msgid ""
6162 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6163 "content at the cursor location."
6164 msgstr "當按下滑鼠中鍵時是否應貼上「PRIMARY」剪貼簿內容到游標位置。"
6165
6166 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6167 msgid "Mode"
6168 msgstr "模式"
6169
6170 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6171 msgid ""
6172 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6173 "component widgets"
6174 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
6175
6176 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6177 msgid "Ignore hidden"
6178 msgstr "忽略隱藏"
6179
6180 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6181 msgid ""
6182 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6183 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
6184
6185 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6186 msgid "Climb Rate"
6187 msgstr "數值調整速度"
6188
6189 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6190 msgid "Snap to Ticks"
6191 msgstr "校正數值"
6192
6193 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6194 msgid ""
6195 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6196 "nearest step increment"
6197 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
6198
6199 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6200 msgid "Numeric"
6201 msgstr "數字"
6202
6203 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6204 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6205 msgstr "是否忽略非數字的字元"
6206
6207 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6208 msgid "Wrap"
6209 msgstr "換行"
6210
6211 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6212 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6213 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
6214
6215 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6216 msgid "Update Policy"
6217 msgstr "更新方式"
6218
6219 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6220 msgid ""
6221 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6222 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
6223
6224 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6225 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6226 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
6227
6228 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6229 msgid "Style of bevel around the spin button"
6230 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
6231
6232 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6233 msgid "Whether the spinner is active"
6234 msgstr "轉輪是否在使用中"
6235
6236 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6237 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6238 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
6239
6240 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6241 msgid "The size of the icon"
6242 msgstr "圖示大小"
6243
6244 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6245 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6246 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
6247
6248 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6249 msgid "Whether the status icon is visible"
6250 msgstr "狀態圖示是否顯示"
6251
6252 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6253 msgid "Whether the status icon is embedded"
6254 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
6255
6256 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6257 msgid "The orientation of the tray"
6258 msgstr "系統匣的方向"
6259
6260 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
6261 msgid "Has tooltip"
6262 msgstr "具有工具提示"
6263
6264 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6265 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6266 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
6267
6268 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
6269 msgid "Tooltip Text"
6270 msgstr "工具提示文字"
6271
6272 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
6273 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6274 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
6275
6276 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6277 msgid "Tooltip markup"
6278 msgstr "工具提示標記"
6279
6280 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6281 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6282 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
6283
6284 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6285 msgid "The title of this tray icon"
6286 msgstr "此系統匣圖示的標題"
6287
6288 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6289 msgid "The associated GdkScreen"
6290 msgstr "已關聯的 GdkScreen"
6291
6292 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6293 msgid "Direction"
6294 msgstr "方向"
6295
6296 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6297 msgid "Text direction"
6298 msgstr "文字方向"
6299
6300 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6301 msgid "The parent style context"
6302 msgstr "父樣式脈絡"
6303
6304 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6305 msgid "Property name"
6306 msgstr "屬性名稱"
6307
6308 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6309 msgid "The name of the property"
6310 msgstr "屬性的名稱"
6311
6312 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6313 msgid "Value type"
6314 msgstr "數值類型"
6315
6316 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6317 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6318 msgstr "由 GtkStyleContext 傳回的數值類型"
6319
6320 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6321 msgid "Whether the switch is on or off"
6322 msgstr "此開關是開啟或關閉"
6323
6324 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6325 msgid "The minimum width of the handle"
6326 msgstr "控制項的最小寬度"
6327
6328 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6329 msgid "Tag Table"
6330 msgstr "標記表格"
6331
6332 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6333 msgid "Text Tag Table"
6334 msgstr "文字標記表格"
6335
6336 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6337 msgid "Current text of the buffer"
6338 msgstr "緩衝區目前的文字"
6339
6340 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6341 msgid "Has selection"
6342 msgstr "具有選定的範圍"
6343
6344 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6345 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6346 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
6347
6348 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6349 msgid "Cursor position"
6350 msgstr "游標位置"
6351
6352 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6353 msgid ""
6354 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6355 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
6356
6357 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6358 msgid "Copy target list"
6359 msgstr "複製目標清單"
6360
6361 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6362 msgid ""
6363 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6364 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
6365
6366 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6367 msgid "Paste target list"
6368 msgstr "要貼上的目標清單"
6369
6370 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6371 msgid ""
6372 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6373 "destination"
6374 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
6375
6376 #: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
6377 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
6378 msgid "Parent widget"
6379 msgstr "母元件"
6380
6381 #: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1184
6382 msgid "Window"
6383 msgstr "視窗"
6384
6385 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478
6386 msgid "Window the coordinates are based upon"
6387 msgstr "坐標當做基礎的視窗"
6388
6389 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6390 msgid "Mark name"
6391 msgstr "標記名稱"
6392
6393 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6394 msgid "Left gravity"
6395 msgstr "由右至左"
6396
6397 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6398 msgid "Whether the mark has left gravity"
6399 msgstr "此標記是否為由右至左"
6400
6401 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6402 msgid "Tag name"
6403 msgstr "標記名稱"
6404
6405 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6406 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6407 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
6408
6409 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6410 msgid "Background RGBA"
6411 msgstr "背景 RGBA"
6412
6413 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6414 msgid "Background full height"
6415 msgstr "背景填滿高度"
6416
6417 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6418 msgid ""
6419 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6420 "of the tagged characters"
6421 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
6422
6423 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6424 msgid "Foreground RGBA"
6425 msgstr "前景 RGBA"
6426
6427 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6428 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6429 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
6430
6431 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6432 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6433 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
6434
6435 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6436 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6437 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6438
6439 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6440 msgid ""
6441 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6442 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6443 msgstr ""
6444 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
6445 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6446
6447 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6448 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6449 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6450
6451 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6452 msgid "Font size in Pango units"
6453 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
6454
6455 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6456 msgid ""
6457 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6458 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6459 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6460 msgstr ""
6461 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建"
6462 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
6463
6464 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6465 msgid "Left, right, or center justification"
6466 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
6467
6468 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6469 msgid ""
6470 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6471 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6472 msgstr ""
6473 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
6474 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
6475
6476 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6477 msgid "Left margin"
6478 msgstr "左邊邊界"
6479
6480 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6481 msgid "Width of the left margin in pixels"
6482 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
6483
6484 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6485 msgid "Right margin"
6486 msgstr "右邊邊界"
6487
6488 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6489 msgid "Width of the right margin in pixels"
6490 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
6491
6492 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6493 msgid "Indent"
6494 msgstr "增加縮排"
6495
6496 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6497 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6498 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
6499
6500 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6501 msgid ""
6502 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6503 "in Pango units"
6504 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
6505
6506 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6507 msgid "Pixels above lines"
6508 msgstr "段落頂端空間"
6509
6510 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6511 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6512 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
6513
6514 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6515 msgid "Pixels below lines"
6516 msgstr "段落底部空間"
6517
6518 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6519 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6520 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
6521
6522 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6523 msgid "Pixels inside wrap"
6524 msgstr "換行時加上的像素"
6525
6526 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6527 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6528 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
6529
6530 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6531 msgid ""
6532 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6533 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
6534
6535 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6536 msgid "Tabs"
6537 msgstr "分頁"
6538
6539 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6540 msgid "Custom tabs for this text"
6541 msgstr "本文字的自訂 tab"
6542
6543 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6544 msgid "Invisible"
6545 msgstr "隱形"
6546
6547 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6548 msgid "Whether this text is hidden."
6549 msgstr "本文字是否隱藏。"
6550
6551 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6552 msgid "Paragraph background color name"
6553 msgstr "段落背景顏色名稱"
6554
6555 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6556 msgid "Paragraph background color as a string"
6557 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
6558
6559 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6560 msgid "Paragraph background color"
6561 msgstr "段落背景顏色"
6562
6563 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6564 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6565 msgstr "以段落背景顏色做為 GdkColor"
6566
6567 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6568 msgid "Paragraph background RGBA"
6569 msgstr "段落背景 RGBA"
6570
6571 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6572 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6573 msgstr "以段落背景 RGBA 做為 GdkRGBA"
6574
6575 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6576 msgid "Margin Accumulates"
6577 msgstr "邊緣累計"
6578
6579 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6580 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6581 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
6582
6583 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6584 msgid "Background full height set"
6585 msgstr "背景完整高度設定"
6586
6587 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6588 msgid "Whether this tag affects background height"
6589 msgstr "此標記可否影響背景高度"
6590
6591 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6592 msgid "Justification set"
6593 msgstr "調整設定"
6594
6595 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6596 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6597 msgstr "此標記可否影響段落調整"
6598
6599 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6600 msgid "Left margin set"
6601 msgstr "左邊界設定"
6602
6603 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6604 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6605 msgstr "此標記可否影響左邊界"
6606
6607 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6608 msgid "Indent set"
6609 msgstr "縮排設定"
6610
6611 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6612 msgid "Whether this tag affects indentation"
6613 msgstr "此標記可否影響縮排"
6614
6615 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6616 msgid "Pixels above lines set"
6617 msgstr "段落頂端空間設定"
6618
6619 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6620 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6621 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
6622
6623 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6624 msgid "Pixels below lines set"
6625 msgstr "段落底端空間設定"
6626
6627 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6628 msgid "Pixels inside wrap set"
6629 msgstr "換行內部像素數設定"
6630
6631 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6632 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6633 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離"
6634
6635 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6636 msgid "Right margin set"
6637 msgstr "右邊邊界設定"
6638
6639 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6640 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6641 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
6642
6643 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6644 msgid "Wrap mode set"
6645 msgstr "換行模式設定"
6646
6647 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6648 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6649 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
6650
6651 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6652 msgid "Tabs set"
6653 msgstr "Tab 設定"
6654
6655 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6656 msgid "Whether this tag affects tabs"
6657 msgstr "標記可否影響 Tab"
6658
6659 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6660 msgid "Invisible set"
6661 msgstr "隱藏設定"
6662
6663 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6664 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6665 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
6666
6667 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6668 msgid "Paragraph background set"
6669 msgstr "段落背景設定"
6670
6671 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6672 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6673 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
6674
6675 #: ../gtk/gtktextview.c:672
6676 msgid "Pixels Above Lines"
6677 msgstr "每行頂部加上的像素"
6678
6679 #: ../gtk/gtktextview.c:682
6680 msgid "Pixels Below Lines"
6681 msgstr "每行底部加上的像素"
6682
6683 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6684 msgid "Pixels Inside Wrap"
6685 msgstr "段落內部行距"
6686
6687 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6688 msgid "Wrap Mode"
6689 msgstr "換行模式"
6690
6691 #: ../gtk/gtktextview.c:728
6692 msgid "Left Margin"
6693 msgstr "左邊邊界"
6694
6695 #: ../gtk/gtktextview.c:738
6696 msgid "Right Margin"
6697 msgstr "右邊邊界"
6698
6699 #: ../gtk/gtktextview.c:766
6700 msgid "Cursor Visible"
6701 msgstr "顯示游標"
6702
6703 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6704 msgid "If the insertion cursor is shown"
6705 msgstr "是否顯示游標"
6706
6707 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6708 msgid "Buffer"
6709 msgstr "緩衝區"
6710
6711 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6712 msgid "The buffer which is displayed"
6713 msgstr "用來顯示的緩衝區"
6714
6715 #: ../gtk/gtktextview.c:783
6716 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6717 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
6718
6719 #: ../gtk/gtktextview.c:790
6720 msgid "Accepts tab"
6721 msgstr "接受Tab鍵"
6722
6723 #: ../gtk/gtktextview.c:791
6724 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6725 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
6726
6727 #: ../gtk/gtktextview.c:862
6728 msgid "Error underline color"
6729 msgstr "錯誤的底線顏色"
6730
6731 #: ../gtk/gtktextview.c:863
6732 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6733 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6734
6735 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
6736 msgid "Theming engine name"
6737 msgstr "布景引擎的名稱"
6738
6739 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6740 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6741 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
6742
6743 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6744 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6745 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
6746
6747 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6748 msgid "Whether the toggle action should be active"
6749 msgstr "該切換動作是否應該執行"
6750
6751 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6752 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6753 msgstr "該切換按鈕是否應該被按下"
6754
6755 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6756 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6757 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6758
6759 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6760 msgid "Draw Indicator"
6761 msgstr "繪製指示標記"
6762
6763 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6764 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6765 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6766
6767 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
6768 msgid "Toolbar Style"
6769 msgstr "工具列樣式"
6770
6771 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
6772 msgid "How to draw the toolbar"
6773 msgstr "如何繪製工具列"
6774
6775 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
6776 msgid "Show Arrow"
6777 msgstr "顯示箭頭"
6778
6779 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
6780 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6781 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6782
6783 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
6784 msgid "Size of icons in this toolbar"
6785 msgstr "此工具列的圖示大小"
6786
6787 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6788 msgid "Icon size set"
6789 msgstr "圖示大小設定"
6790
6791 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6792 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6793 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6794
6795 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
6796 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6797 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6798
6799 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
6800 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6801 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6802
6803 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
6804 msgid "Spacer size"
6805 msgstr "間隔大小"
6806
6807 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
6808 msgid "Size of spacers"
6809 msgstr "間隔的大小"
6810
6811 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
6812 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6813 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6814
6815 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
6816 msgid "Maximum child expand"
6817 msgstr "最大子項目展開"
6818
6819 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
6820 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6821 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6822
6823 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
6824 msgid "Space style"
6825 msgstr "間格樣式"
6826
6827 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6828 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6829 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6830
6831 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
6832 msgid "Button relief"
6833 msgstr "按鈕斜邊"
6834
6835 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6836 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6837 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6838
6839 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6840 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6841 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
6842
6843 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6844 msgid "Text to show in the item."
6845 msgstr "項目內的文字。"
6846
6847 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6848 msgid ""
6849 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6850 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6851 msgstr ""
6852 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
6853 "單的速記快捷鍵"
6854
6855 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6856 msgid "Widget to use as the item label"
6857 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6858
6859 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6860 msgid "Stock Id"
6861 msgstr "內建圖示代碼"
6862
6863 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6864 msgid "The stock icon displayed on the item"
6865 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
6866
6867 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6868 msgid "Icon name"
6869 msgstr "圖示名稱"
6870
6871 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6872 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6873 msgstr "在項目上顯示的布景圖示的名稱"
6874
6875 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
6876 msgid "Icon widget"
6877 msgstr "圖示元件"
6878
6879 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
6880 msgid "Icon widget to display in the item"
6881 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6882
6883 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
6884 msgid "Icon spacing"
6885 msgstr "圖示間距"
6886
6887 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
6888 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6889 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6890
6891 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
6892 msgid ""
6893 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6894 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6895 msgstr ""
6896 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6897 "顯示文字"
6898
6899 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6900 msgid "The human-readable title of this item group"
6901 msgstr "這個項目群組的供人類閱讀標題"
6902
6903 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6904 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6905 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
6906
6907 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
6908 msgid "Collapsed"
6909 msgstr "已收摺"
6910
6911 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6912 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6913 msgstr "是否要將群組收摺起來並隱藏項目"
6914
6915 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6916 msgid "ellipsize"
6917 msgstr "簡化文字"
6918
6919 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6920 msgid "Ellipsize for item group headers"
6921 msgstr "簡化項目群組的標頭"
6922
6923 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6924 msgid "Header Relief"
6925 msgstr "標頭消除"
6926
6927 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6928 msgid "Relief of the group header button"
6929 msgstr "消除群組標頭按鈕"
6930
6931 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6932 msgid "Header Spacing"
6933 msgstr "標頭間距"
6934
6935 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
6936 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6937 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
6938
6939 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
6940 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6941 msgstr "當群組增大時項目應否得到額外的空間"
6942
6943 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
6944 msgid "Whether the item should fill the available space"
6945 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
6946
6947 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
6948 msgid "New Row"
6949 msgstr "新增列"
6950
6951 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
6952 msgid "Whether the item should start a new row"
6953 msgstr "項目是否應新增一列"
6954
6955 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6956 msgid "Position of the item within this group"
6957 msgstr "項目在這個群組中的位置"
6958
6959 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
6960 msgid "Size of icons in this tool palette"
6961 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
6962
6963 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
6964 msgid "Style of items in the tool palette"
6965 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
6966
6967 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
6968 msgid "Exclusive"
6969 msgstr "除外的"
6970
6971 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
6972 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6973 msgstr "項目群組是否只在指定時間展開"
6974
6975 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
6976 msgid ""
6977 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6978 msgstr "項目群組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
6979
6980 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
6981 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6982 msgstr "符號圖示的前景顏色"
6983
6984 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6985 msgid "Error color"
6986 msgstr "錯誤顏色"
6987
6988 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
6989 msgid "Error color for symbolic icons"
6990 msgstr "符號圖示的錯誤顏色"
6991
6992 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6993 msgid "Warning color"
6994 msgstr "警告顏色"
6995
6996 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
6997 msgid "Warning color for symbolic icons"
6998 msgstr "符號圖示的警告顏色"
6999
7000 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7001 msgid "Success color"
7002 msgstr "成功顏色"
7003
7004 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7005 msgid "Success color for symbolic icons"
7006 msgstr "符號圖示的成功顏色"
7007
7008 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7009 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7010 msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
7011
7012 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7013 msgid "Icon Size"
7014 msgstr "圖示大小"
7015
7016 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7017 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7018 msgstr "圖示要強制使用的像素大小,或使用零"
7019
7020 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7021 msgid "TreeMenu model"
7022 msgstr "樹狀選單模型"
7023
7024 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7025 msgid "The model for the tree menu"
7026 msgstr "樹狀選單所使用的模型"
7027
7028 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7029 msgid "TreeMenu root row"
7030 msgstr "樹狀選單根列"
7031
7032 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7033 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7034 msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子項"
7035
7036 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7037 msgid "Tearoff"
7038 msgstr "分離"
7039
7040 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7041 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7042 msgstr "選單是否應有分離選單項目"
7043
7044 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7045 msgid "Wrap Width"
7046 msgstr "換列寬度"
7047
7048 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7049 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7050 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列寬度"
7051
7052 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7053 msgid "TreeModelSort Model"
7054 msgstr "TreeModelSort 模型"
7055
7056 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7057 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7058 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
7059
7060 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7061 msgid "TreeView Model"
7062 msgstr "TreeView 模型"
7063
7064 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7065 msgid "The model for the tree view"
7066 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
7067
7068 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7069 msgid "Headers Visible"
7070 msgstr "顯示標頭"
7071
7072 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7073 msgid "Show the column header buttons"
7074 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
7075
7076 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7077 msgid "Headers Clickable"
7078 msgstr "可以按下標頭"
7079
7080 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7081 msgid "Column headers respond to click events"
7082 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
7083
7084 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7085 msgid "Expander Column"
7086 msgstr "可擴展欄位"
7087
7088 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7089 msgid "Set the column for the expander column"
7090 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
7091
7092 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7093 msgid "Rules Hint"
7094 msgstr "規則提示"
7095
7096 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7097 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7098 msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
7099
7100 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7101 msgid "Enable Search"
7102 msgstr "啟動搜尋"
7103
7104 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7105 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7106 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
7107
7108 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7109 msgid "Search Column"
7110 msgstr "搜尋欄位"
7111
7112 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7113 msgid "Model column to search through during interactive search"
7114 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
7115
7116 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7117 msgid "Fixed Height Mode"
7118 msgstr "固定高度模式"
7119
7120 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7121 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7122 msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
7123
7124 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7125 msgid "Hover Selection"
7126 msgstr "隨游標選取"
7127
7128 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7129 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7130 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
7131
7132 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7133 msgid "Hover Expand"
7134 msgstr "隨游標展開"
7135
7136 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7137 msgid ""
7138 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7139 msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
7140
7141 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7142 msgid "Show Expanders"
7143 msgstr "顯示展開器"
7144
7145 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7146 msgid "View has expanders"
7147 msgstr "檢視含有展開器"
7148
7149 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7150 msgid "Level Indentation"
7151 msgstr "等級識別"
7152
7153 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7154 msgid "Extra indentation for each level"
7155 msgstr "每個層級的額外縮排"
7156
7157 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7158 msgid "Rubber Banding"
7159 msgstr "彈性限制"
7160
7161 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7162 msgid ""
7163 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7164 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
7165
7166 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7167 msgid "Enable Grid Lines"
7168 msgstr "啟用格線"
7169
7170 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7171 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7172 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
7173
7174 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7175 msgid "Enable Tree Lines"
7176 msgstr "啟用樹狀線"
7177
7178 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7179 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7180 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
7181
7182 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7183 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7184 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
7185
7186 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7187 msgid "Vertical Separator Width"
7188 msgstr "垂直分隔元件寬度"
7189
7190 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7191 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7192 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
7193
7194 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7195 msgid "Horizontal Separator Width"
7196 msgstr "水平分隔元件寬度"
7197
7198 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7199 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7200 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
7201
7202 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7203 msgid "Allow Rules"
7204 msgstr "允許分割線"
7205
7206 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7207 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7208 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
7209
7210 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7211 msgid "Indent Expanders"
7212 msgstr "縮排可開展欄位"
7213
7214 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7215 msgid "Make the expanders indented"
7216 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
7217
7218 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7219 msgid "Even Row Color"
7220 msgstr "偶數列的顏色"
7221
7222 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7223 msgid "Color to use for even rows"
7224 msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
7225
7226 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7227 msgid "Odd Row Color"
7228 msgstr "奇數排列頻率的顏色"
7229
7230 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7231 msgid "Color to use for odd rows"
7232 msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
7233
7234 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7235 msgid "Grid line width"
7236 msgstr "格線寬度"
7237
7238 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7239 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7240 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
7241
7242 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7243 msgid "Tree line width"
7244 msgstr "樹狀線寬度"
7245
7246 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7247 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7248 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
7249
7250 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7251 msgid "Grid line pattern"
7252 msgstr "格線樣式"
7253
7254 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7255 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7256 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
7257
7258 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7259 msgid "Tree line pattern"
7260 msgstr "樹狀線樣式"
7261
7262 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7263 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7264 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
7265
7266 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7267 msgid "Whether to display the column"
7268 msgstr "是否顯示該列資料"
7269
7270 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7271 msgid "Resizable"
7272 msgstr "可調整尺寸"
7273
7274 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7275 msgid "Column is user-resizable"
7276 msgstr "欄寬可以調整"
7277
7278 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7279 msgid "Current X position of the column"
7280 msgstr "目前欄的 X 位置"
7281
7282 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7283 msgid "Current width of the column"
7284 msgstr "目前的欄寬"
7285
7286 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7287 msgid "Sizing"
7288 msgstr "調整大小"
7289
7290 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7291 msgid "Resize mode of the column"
7292 msgstr "欄位的調整模式"
7293
7294 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7295 msgid "Fixed Width"
7296 msgstr "固定寬度"
7297
7298 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7299 msgid "Current fixed width of the column"
7300 msgstr "目前的固定欄寬"
7301
7302 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7303 msgid "Minimum allowed width of the column"
7304 msgstr "可接受的最小欄寬"
7305
7306 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7307 msgid "Maximum Width"
7308 msgstr "最大寬度"
7309
7310 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7311 msgid "Maximum allowed width of the column"
7312 msgstr "可接受的最大欄寬"
7313
7314 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7315 msgid "Title to appear in column header"
7316 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
7317
7318 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7319 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7320 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
7321
7322 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7323 msgid "Clickable"
7324 msgstr "可按下"
7325
7326 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7327 msgid "Whether the header can be clicked"
7328 msgstr "可否按下欄位標頭"
7329
7330 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7331 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7332 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
7333
7334 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7335 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7336 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
7337
7338 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7339 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7340 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
7341
7342 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7343 msgid "Sort indicator"
7344 msgstr "排序指示標記"
7345
7346 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7347 msgid "Whether to show a sort indicator"
7348 msgstr "是否顯示排序指示標記"
7349
7350 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7351 msgid "Sort order"
7352 msgstr "排列次序"
7353
7354 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7355 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7356 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
7357
7358 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7359 msgid "Sort column ID"
7360 msgstr "排序欄 ID"
7361
7362 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7363 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7364 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
7365
7366 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7367 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7368 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
7369
7370 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7371 msgid "Merged UI definition"
7372 msgstr "整合的 UI 定義"
7373
7374 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7375 msgid "An XML string describing the merged UI"
7376 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
7377
7378 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7379 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7380 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
7381
7382 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7383 msgid "Use symbolic icons"
7384 msgstr "使用符號圖示"
7385
7386 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7387 msgid "Whether to use symbolic icons"
7388 msgstr "是否使用符號圖示"
7389
7390 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7391 msgid "Widget name"
7392 msgstr "元件名稱"
7393
7394 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7395 msgid "The name of the widget"
7396 msgstr "元件的名稱"
7397
7398 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7399 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7400 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
7401
7402 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7403 msgid "Width request"
7404 msgstr "指定寬度"
7405
7406 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7407 msgid ""
7408 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7409 "used"
7410 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
7411
7412 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7413 msgid "Height request"
7414 msgstr "指定高度"
7415
7416 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7417 msgid ""
7418 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7419 "be used"
7420 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
7421
7422 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7423 msgid "Whether the widget is visible"
7424 msgstr "該元件是否可見"
7425
7426 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7427 msgid "Whether the widget responds to input"
7428 msgstr "元件是否對輸入有反應"
7429
7430 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7431 msgid "Application paintable"
7432 msgstr "應用程式可繪製"
7433
7434 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7435 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7436 msgstr "應用程式可以繪製"
7437
7438 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7439 msgid "Can focus"
7440 msgstr "可接受焦點"
7441
7442 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7443 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7444 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
7445
7446 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7447 msgid "Has focus"
7448 msgstr "獲得焦點"
7449
7450 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7451 msgid "Whether the widget has the input focus"
7452 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
7453
7454 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7455 msgid "Is focus"
7456 msgstr "作為焦點"
7457
7458 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7459 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7460 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
7461
7462 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7463 msgid "Can default"
7464 msgstr "可成為預設元件"
7465
7466 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7467 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7468 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
7469
7470 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7471 msgid "Has default"
7472 msgstr "是預設元件"
7473
7474 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7475 msgid "Whether the widget is the default widget"
7476 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
7477
7478 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7479 msgid "Receives default"
7480 msgstr "接受預設設置"
7481
7482 #: ../gtk/gtkwidget.c:1076
7483 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7484 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
7485
7486 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7487 msgid "Composite child"
7488 msgstr "屬於組合元件"
7489
7490 #: ../gtk/gtkwidget.c:1083
7491 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7492 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
7493
7494 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7495 msgid "Style"
7496 msgstr "樣式"
7497
7498 #: ../gtk/gtkwidget.c:1090
7499 msgid ""
7500 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7501 "(colors etc)"
7502 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
7503
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7505 msgid "Events"
7506 msgstr "事件"
7507
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7509 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7510 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
7511
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7513 msgid "No show all"
7514 msgstr "不全部顯示"
7515
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:1105
7517 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7518 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
7519
7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:1128
7521 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7522 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
7523
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:1185
7525 msgid "The widget's window if it is realized"
7526 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
7527
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7529 msgid "Double Buffered"
7530 msgstr "雙重緩衝"
7531
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:1200
7533 msgid "Whether the widget is double buffered"
7534 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
7535
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7537 msgid "How to position in extra horizontal space"
7538 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
7539
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:1231
7541 msgid "How to position in extra vertical space"
7542 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
7543
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7545 msgid "Margin on Left"
7546 msgstr "左側邊界"
7547
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:1251
7549 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7550 msgstr "左側額外空間的像素"
7551
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7553 msgid "Margin on Right"
7554 msgstr "右側邊界"
7555
7556 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
7557 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7558 msgstr "右側額外空間的像素"
7559
7560 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7561 msgid "Margin on Top"
7562 msgstr "頂端邊界"
7563
7564 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7565 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7566 msgstr "頂端額外空間的像素"
7567
7568 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7569 msgid "Margin on Bottom"
7570 msgstr "底部邊界"
7571
7572 #: ../gtk/gtkwidget.c:1314
7573 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7574 msgstr "底部額外空間的像素"
7575
7576 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7577 msgid "All Margins"
7578 msgstr "所有邊界"
7579
7580 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7581 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7582 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
7583
7584 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7585 msgid "Horizontal Expand"
7586 msgstr "水平擴展"
7587
7588 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
7589 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7590 msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
7591
7592 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7593 msgid "Horizontal Expand Set"
7594 msgstr "水平擴展設定"
7595
7596 #: ../gtk/gtkwidget.c:1381
7597 msgid "Whether to use the hexpand property"
7598 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
7599
7600 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7601 msgid "Vertical Expand"
7602 msgstr "垂直擴展"
7603
7604 #: ../gtk/gtkwidget.c:1396
7605 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7606 msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
7607
7608 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7609 msgid "Vertical Expand Set"
7610 msgstr "垂直擴展設定"
7611
7612 #: ../gtk/gtkwidget.c:1411
7613 msgid "Whether to use the vexpand property"
7614 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
7615
7616 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
7617 msgid "Expand Both"
7618 msgstr "擴展兩者"
7619
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:1426
7621 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7622 msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
7623
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7625 msgid "Interior Focus"
7626 msgstr "在內部顯示焦點"
7627
7628 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7629 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7630 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
7631
7632 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
7633 msgid "Focus linewidth"
7634 msgstr "焦點線寬度"
7635
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:3155
7637 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7638 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
7639
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:3161
7641 msgid "Focus line dash pattern"
7642 msgstr "焦點線虛線樣式"
7643
7644 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7645 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7646 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
7647
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
7649 msgid "Focus padding"
7650 msgstr "焦點指示線留邊"
7651
7652 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7653 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7654 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
7655
7656 #: ../gtk/gtkwidget.c:3173
7657 msgid "Cursor color"
7658 msgstr "游標顏色"
7659
7660 #: ../gtk/gtkwidget.c:3174
7661 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7662 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
7663
7664 #: ../gtk/gtkwidget.c:3179
7665 msgid "Secondary cursor color"
7666 msgstr "第二游標顏色"
7667
7668 #: ../gtk/gtkwidget.c:3180
7669 msgid ""
7670 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7671 "right-to-left and left-to-right text"
7672 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
7673
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
7675 msgid "Cursor line aspect ratio"
7676 msgstr "游標長寬比"
7677
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:3186
7679 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7680 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
7681
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:3192
7683 msgid "Window dragging"
7684 msgstr "視窗拖拉"
7685
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:3193
7687 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7688 msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
7689
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:3206
7691 msgid "Unvisited Link Color"
7692 msgstr "未參訪連結色彩"
7693
7694 #: ../gtk/gtkwidget.c:3207
7695 msgid "Color of unvisited links"
7696 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
7697
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:3220
7699 msgid "Visited Link Color"
7700 msgstr "已瀏覽連結顏色"
7701
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:3221
7703 msgid "Color of visited links"
7704 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
7705
7706 #: ../gtk/gtkwidget.c:3235
7707 msgid "Wide Separators"
7708 msgstr "寬分隔線"
7709
7710 #: ../gtk/gtkwidget.c:3236
7711 msgid ""
7712 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7713 "instead of a line"
7714 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
7715
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:3250
7717 msgid "Separator Width"
7718 msgstr "分隔線寬度"
7719
7720 #: ../gtk/gtkwidget.c:3251
7721 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7722 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
7723
7724 #: ../gtk/gtkwidget.c:3265
7725 msgid "Separator Height"
7726 msgstr "分隔線高度"
7727
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:3266
7729 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7730 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
7731
7732 #: ../gtk/gtkwidget.c:3280
7733 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7734 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
7735
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:3281
7737 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7738 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
7739
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:3295
7741 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7742 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
7743
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:3296
7745 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7746 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
7747
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:3302 ../gtk/gtkwidget.c:3303
7749 msgid "Width of text selection handles"
7750 msgstr "文字選擇區域處理的寬度"
7751
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:3308 ../gtk/gtkwidget.c:3309
7753 msgid "Height of text selection handles"
7754 msgstr "文字選擇區域處理的高度"
7755
7756 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7757 msgid "Window Type"
7758 msgstr "視窗類型"
7759
7760 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
7761 msgid "The type of the window"
7762 msgstr "視窗的類型"
7763
7764 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
7765 msgid "Window Title"
7766 msgstr "視窗標題"
7767
7768 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
7769 msgid "The title of the window"
7770 msgstr "視窗的標題"
7771
7772 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
7773 msgid "Window Role"
7774 msgstr "視窗角色"
7775
7776 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7777 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7778 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
7779
7780 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
7781 msgid "Startup ID"
7782 msgstr "啟動 ID"
7783
7784 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7785 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7786 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
7787
7788 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7789 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7790 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
7791
7792 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
7793 msgid "Modal"
7794 msgstr "強制回應"
7795
7796 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
7797 msgid ""
7798 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7799 "up)"
7800 msgstr ""
7801 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
7802 "不會有反應)"
7803
7804 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
7805 msgid "Window Position"
7806 msgstr "視窗位置"
7807
7808 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7809 msgid "The initial position of the window"
7810 msgstr "視窗的起始位置"
7811
7812 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7813 msgid "Default Width"
7814 msgstr "預設寬度"
7815
7816 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
7817 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7818 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
7819
7820 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7821 msgid "Default Height"
7822 msgstr "預設高度"
7823
7824 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
7825 msgid ""
7826 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7827 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
7828
7829 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7830 msgid "Destroy with Parent"
7831 msgstr "隨主視窗關閉"
7832
7833 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7834 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7835 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
7836
7837 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
7838 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7839 msgstr "最大化時隱藏標題列"
7840
7841 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7842 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7843 msgstr "當視窗最大化時是否隱藏視窗的標題列"
7844
7845 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
7846 msgid "Icon for this window"
7847 msgstr "本視窗所用的圖示"
7848
7849 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
7850 msgid "Mnemonics Visible"
7851 msgstr "記憶符顯示"
7852
7853 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
7854 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7855 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到記憶符"
7856
7857 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
7858 msgid "Focus Visible"
7859 msgstr "焦點的顯示"
7860
7861 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
7862 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7863 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到焦點矩形"
7864
7865 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
7866 msgid "Name of the themed icon for this window"
7867 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
7868
7869 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7870 msgid "Is Active"
7871 msgstr "使用中"
7872
7873 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
7874 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7875 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
7876
7877 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7878 msgid "Focus in Toplevel"
7879 msgstr "焦點為頂端"
7880
7881 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
7882 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7883 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
7884
7885 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7886 msgid "Type hint"
7887 msgstr "類型提示"
7888
7889 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
7890 msgid ""
7891 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7892 "and how to treat it."
7893 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
7894
7895 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7896 msgid "Skip taskbar"
7897 msgstr "忽略工作列"
7898
7899 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
7900 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7901 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
7902
7903 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
7904 msgid "Skip pager"
7905 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
7906
7907 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
7908 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7909 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7910
7911 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
7912 msgid "Urgent"
7913 msgstr "緊急"
7914
7915 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
7916 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7917 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7918
7919 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
7920 msgid "Accept focus"
7921 msgstr "接受聚焦"
7922
7923 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
7924 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7925 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7926
7927 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
7928 msgid "Focus on map"
7929 msgstr "點選時聚焦"
7930
7931 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
7932 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7933 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7934
7935 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
7936 msgid "Decorated"
7937 msgstr "有裝飾"
7938
7939 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
7940 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7941 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7942
7943 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
7944 msgid "Deletable"
7945 msgstr "可刪除"
7946
7947 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
7948 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7949 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7950
7951 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
7952 msgid "Resize grip"
7953 msgstr "調整大小控制"
7954
7955 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
7956 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7957 msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
7958
7959 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
7960 msgid "Resize grip is visible"
7961 msgstr "顯示調整大小控制"
7962
7963 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
7964 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7965 msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
7966
7967 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
7968 msgid "Gravity"
7969 msgstr "定位"
7970
7971 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
7972 msgid "The window gravity of the window"
7973 msgstr "視窗的視窗定位"
7974
7975 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
7976 msgid "Transient for Window"
7977 msgstr "臨時視窗"
7978
7979 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
7980 msgid "The transient parent of the dialog"
7981 msgstr "對話盒的臨時父項"
7982
7983 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
7984 msgid "Attached to Widget"
7985 msgstr "附加到視窗元件"
7986
7987 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
7988 msgid "The widget where the window is attached"
7989 msgstr "此視窗要附加的視窗元件"
7990
7991 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
7992 msgid "Opacity for Window"
7993 msgstr "視窗的透明度"
7994
7995 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
7996 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7997 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7998
7999 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8000 msgid "Width of resize grip"
8001 msgstr "調整大小控制的寬度"
8002
8003 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8004 msgid "Height of resize grip"
8005 msgstr "調整大小控制的高度"
8006
8007 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8008 msgid "GtkApplication"
8009 msgstr "GtkApplication"
8010
8011 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8012 msgid "The GtkApplication for the window"
8013 msgstr "視窗的 GtkApplication"
8014
8015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8016 msgid "Color Profile Title"
8017 msgstr "顏色設定組合的標題"
8018
8019 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8020 msgid "The title of the color profile to use"
8021 msgstr "顏色設定組合使用的標題"
8022
8023 #~ msgid "Specified type"
8024 #~ msgstr "指定的類型"
8025
8026 #~ msgid "The type of values after parsing"
8027 #~ msgstr "解析後的數值類型"