]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_TW.po
======== Released GTK+-2.0 ========
[~andy/gtk] / po / zh_TW.po
1 # gtk+ package traditional Chinese translation file.
2 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
4 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
5 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.11\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-03-08 14:45-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-11-20 07:13+0800\n"
12 "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
13 "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "無法開啟檔案 '%s':%s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "圖像檔 '%s' 沒有內容"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
29 #, c-format
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "不知如何載入檔案 '%s' 裡的動畫"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr "不能載入圖像檔 '%s':原因不明,可能是檔案已損壞了"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr "不能載入動畫檔 '%s':原因不明,可能是動畫檔已損壞了"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
47 #, c-format
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "無法載入用來載入圖像的模組:%s:%s"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
56 msgstr "圖像載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
59 #, c-format
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "不支援圖像類型 '%s'"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
64 #, c-format
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "不能辨別檔案 '%s' 的圖像檔格式"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "無法識別的圖像檔格式"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
73 #, c-format
74 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
75 msgstr "不知如何載入檔案 '%s' 裡的圖像"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "無法載入圖像 '%s':%s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
83 #, c-format
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 msgstr "此 gdk-pixbuf 不支援要儲存的圖像格式:%s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
88 #, c-format
89 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
90 msgstr "無法寫入 '%s':%s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
96 "s"
97 msgstr "當寫入圖像時無法關閉 '%s',資料可能無法儲存:%s"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
100 #, c-format
101 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
102 msgstr "圖像類型 '%s' 不支援漸進式載入"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
108 "but didn't give a reason for the failure"
109 msgstr "內部錯誤:圖像載入模組 '%s' 無法載入圖像,但沒有提供任何原因"
110
111 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
112 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
113 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖像"
114
115 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
116 msgid "BMP image has unsupported header size"
117 msgstr "不支援的 BMP 圖像標頭大小"
118
119 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
120 msgid "BMP image has bogus header data"
121 msgstr "BMP 圖像有冗餘的標頭資料"
122
123 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "Failure reading ICO: %s"
126 msgstr "不能讀入 GIF:%s"
127
128 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
129 #, fuzzy
130 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
131 msgstr "GIF 檔缺少了某些資料(可能檔案被截短了?)"
132
133 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
134 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
135 #, fuzzy
136 msgid "Not enough memory to load icon"
137 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
138
139 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
140 msgid "Invalid header in icon"
141 msgstr ""
142
143 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
144 msgid "Icon has zero width"
145 msgstr ""
146
147 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
148 msgid "Icon has zero height"
149 msgstr ""
150
151 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
152 #, fuzzy
153 msgid "Compressed icons are not supported"
154 msgstr "不支援圖像類型 '%s'"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
157 msgid "Unsupported icon type"
158 msgstr ""
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
161 #, fuzzy
162 msgid "Not enough memory to load ICO file"
163 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
166 #, c-format
167 msgid "Failure reading GIF: %s"
168 msgstr "不能讀入 GIF:%s"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
171 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
172 msgstr "GIF 檔缺少了某些資料(可能檔案被截短了?)"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
175 #, c-format
176 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
177 msgstr "載入 GIF 時發生內部程序錯誤(%s)"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
180 msgid "GIF image loader can't understand this image."
181 msgstr "GIF 檔案載入程序無法分析此圖像。"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
184 msgid "Bad code encountered"
185 msgstr ""
186
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
188 msgid "Circular table entry in GIF file"
189 msgstr ""
190
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
193 msgid "Not enough memory to load GIF file"
194 msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
197 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
198 msgstr "GIF 圖像已損壞(不正確的 LZW 壓縮資料)"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
201 msgid "File does not appear to be a GIF file"
202 msgstr "檔案好像不是 GIF 檔"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
205 #, c-format
206 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
207 msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
210 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
211 msgstr "GIF 圖像的其中一個畫格超出了圖像邊界。"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
214 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
215 msgstr ""
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
218 msgid ""
219 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
220 "colormap."
221 msgstr ""
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
224 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
225 msgstr "GIF 檔案被截短或是不完整。"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
228 #, c-format
229 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
230 msgstr "分析 JPEG 圖像檔時發生錯誤(%s)"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
233 msgid ""
234 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
235 "memory"
236 msgstr "記憶體不足以載入圖像,試試退出其它應用程式來釋放記憶體"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
239 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
240 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
246 "parsed."
247 msgstr "JPEG 品質一定在 0 至 100 之間;無法分析數值 '%s'。"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
253 msgstr "JPEG 品質一定在 0 至 100 之間;不允許使用數值 '%d'。"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
256 #, c-format
257 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
258 msgstr "PNG 圖像檔裡有嚴重錯誤:%s"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
261 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
262 msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
268 "applications to reduce memory usage"
269 msgstr ""
270 "記憶體不足以載入大小為 %ld x %ld 的圖像;\n"
271 "試試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
274 msgid "Fatal error reading PNG image file"
275 msgstr "讀入 PNG 圖像檔時發生嚴重錯誤"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
278 #, c-format
279 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
280 msgstr "讀入 PNG 圖像檔時發生嚴重錯誤:%s"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
283 msgid ""
284 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
285 msgstr ""
286
287 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
288 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
289 msgstr ""
290
291 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
292 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
293 msgstr ""
294
295 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
296 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
297 msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
300 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
301 msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
304 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
305 msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
308 msgid "PNM file has an image width of 0"
309 msgstr "PNM 圖像檔的寬為 0"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
312 msgid "PNM file has an image height of 0"
313 msgstr "PNM 圖像檔的高為 0"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
316 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
317 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
320 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
321 msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
324 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
325 msgstr "無法處理最大可用顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
328 msgid "Raw PNM image type is invalid"
329 msgstr "原始 PNM 圖像類型不正確"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
332 msgid "PNM image format is invalid"
333 msgstr "PNM 圖像格式不正確"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
336 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
337 msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
340 msgid "Premature end-of-file encountered"
341 msgstr ""
342
343 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
344 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
345 msgstr ""
346
347 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
348 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
349 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖像"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
352 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
353 msgstr ""
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
356 msgid "Unexpected end of PNM image data"
357 msgstr "PNM 圖像資料過早完結"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
360 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
361 msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
364 #, fuzzy
365 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
366 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖像"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
369 #, fuzzy
370 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
371 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖像"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
374 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
375 msgstr ""
376
377 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
378 #, fuzzy
379 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
380 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
383 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
384 msgstr ""
385
386 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
387 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
388 msgstr ""
389
390 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
391 msgid "Can't allocate new pixbuf"
392 msgstr ""
393
394 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
395 msgid "Can't allocate colormap structure"
396 msgstr ""
397
398 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
399 msgid "Can't allocate colormap entries"
400 msgstr ""
401
402 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
403 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
404 msgstr ""
405
406 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
407 msgid "Can't allocate TGA header memory"
408 msgstr ""
409
410 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
411 msgid "TGA image has invalid dimensions"
412 msgstr ""
413
414 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
415 msgid "TGA image comment length is too long"
416 msgstr ""
417
418 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
419 #, fuzzy
420 msgid "TGA image type not supported"
421 msgstr "不支援圖像類型 '%s'"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
424 #, fuzzy
425 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
426 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
429 msgid "Excess data in file"
430 msgstr ""
431
432 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
433 #, fuzzy
434 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
435 msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖像"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
438 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
439 msgstr ""
440
441 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
442 #, fuzzy
443 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
444 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
447 #, fuzzy
448 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
449 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
452 #, fuzzy
453 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
454 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
457 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
458 msgstr ""
459
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
461 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
462 msgstr ""
463
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
465 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
466 msgstr ""
467
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
469 msgid "Can't allocate pixbuf"
470 msgstr ""
471
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
473 msgid "Unsupported TGA image type"
474 msgstr ""
475
476 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
477 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
478 msgstr "不能取得圖像寬度(TIFF 檔損壞)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
481 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
482 msgstr "不能取得圖像高度(TIFF 檔損壞)"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
485 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
486 msgstr "TIFF 圖像的寬度或高度為零"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
489 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
490 msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
493 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
494 msgstr "不能載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
497 msgid "Failed to open TIFF image"
498 msgstr "不能開啟 TIFF 圖像"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
501 msgid "TIFFClose operation failed"
502 msgstr "TIFFClose 程序失敗"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
505 msgid "Failed to load TIFF image"
506 msgstr "不能載入 TIFF 圖像"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
509 #, fuzzy
510 msgid "Image has zero width"
511 msgstr "圖像標頭損壞"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
514 msgid "Image has zero height"
515 msgstr ""
516
517 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
518 #, fuzzy
519 msgid "Not enough memory to load image"
520 msgstr "記憶體不足以載入點陣圖像"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
523 msgid "Couldn't save the rest"
524 msgstr ""
525
526 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
527 msgid "Invalid XBM file"
528 msgstr "不正確的 XBM 檔"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
531 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
532 msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖像檔"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
535 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
536 msgstr "當載入 XBM 圖像時不能寫入暫存檔"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
539 msgid "No XPM header found"
540 msgstr "找不到 XPM 標頭"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
543 msgid "XPM file has image width <= 0"
544 msgstr "XPM 圖像檔寬度不大於 0"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
547 msgid "XPM file has image height <= 0"
548 msgstr "XPM 圖像檔高度不大於 0"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
551 msgid "XPM file has invalid number of colors"
552 msgstr "XPM 圖像檔顏色數目不正確"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
555 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
556 msgstr "XPM 每個像素佔用的字元數目不正確"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
559 msgid "Can't read XPM colormap"
560 msgstr "不能讀入 XPM 色盤"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
563 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
564 msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
567 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
568 msgstr "當載入 XPM 圖像時不能寫入暫存檔"
569
570 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
571 msgid "Image header corrupt"
572 msgstr "圖像標頭損壞"
573
574 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
575 msgid "Image format unknown"
576 msgstr "不明圖像格式"
577
578 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
579 msgid "Image pixel data corrupt"
580 msgstr "圖像像素資料損壞"
581
582 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
583 #, c-format
584 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
585 msgstr "無法分配 %u 位元組的圖像緩衝區"
586
587 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
588 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
589 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
590 #. * this.
591 #.
592 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
593 msgid "Shift"
594 msgstr ""
595
596 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
597 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
598 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
599 #. * this.
600 #.
601 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
602 msgid "Ctrl"
603 msgstr ""
604
605 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
606 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
607 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
608 #. * this.
609 #.
610 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
611 msgid "Alt"
612 msgstr ""
613
614 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
615 msgid "Accelerator Closure"
616 msgstr ""
617
618 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
619 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
620 msgstr ""
621
622 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
623 msgid "Accelerator Widget"
624 msgstr ""
625
626 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
627 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
628 msgstr ""
629
630 #: gtk/gtkalignment.c:102
631 msgid "Horizontal alignment"
632 msgstr "水平排列"
633
634 #: gtk/gtkalignment.c:103
635 msgid ""
636 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
637 "right aligned"
638 msgstr ""
639
640 #: gtk/gtkalignment.c:112
641 msgid "Vertical alignment"
642 msgstr "垂直排列"
643
644 #: gtk/gtkalignment.c:113
645 msgid ""
646 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
647 "bottom aligned"
648 msgstr ""
649
650 #: gtk/gtkalignment.c:121
651 msgid "Horizontal scale"
652 msgstr "水平縮放比率"
653
654 #: gtk/gtkalignment.c:122
655 msgid ""
656 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
657 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
658 msgstr ""
659
660 #: gtk/gtkalignment.c:130
661 msgid "Vertical scale"
662 msgstr "垂直縮放比率"
663
664 #: gtk/gtkalignment.c:131
665 msgid ""
666 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
667 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
668 msgstr ""
669
670 #: gtk/gtkarrow.c:98
671 msgid "Arrow direction"
672 msgstr "箭咀方向"
673
674 #: gtk/gtkarrow.c:99
675 msgid "The direction the arrow should point"
676 msgstr "箭咀所指的方向"
677
678 #: gtk/gtkarrow.c:106
679 msgid "Arrow shadow"
680 msgstr "箭咀陰影"
681
682 #: gtk/gtkarrow.c:107
683 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
684 msgstr "箭咀周圍出現的陰影"
685
686 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
687 msgid "Horizontal Alignment"
688 msgstr "水平排列"
689
690 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
691 msgid "X alignment of the child"
692 msgstr ""
693
694 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
695 msgid "Vertical Alignment"
696 msgstr "垂直排列"
697
698 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
699 msgid "Y alignment of the child"
700 msgstr ""
701
702 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
703 msgid "Ratio"
704 msgstr "比率"
705
706 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
707 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
708 msgstr ""
709
710 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
711 msgid "Obey child"
712 msgstr ""
713
714 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
715 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
716 msgstr ""
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:115
719 msgid "Minimum child width"
720 msgstr ""
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:116
723 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
724 msgstr ""
725
726 #: gtk/gtkbbox.c:124
727 msgid "Minimum child height"
728 msgstr ""
729
730 #: gtk/gtkbbox.c:125
731 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
732 msgstr ""
733
734 #: gtk/gtkbbox.c:133
735 msgid "Child internal width padding"
736 msgstr ""
737
738 #: gtk/gtkbbox.c:134
739 msgid "Amount to increase child's size on either side"
740 msgstr ""
741
742 #: gtk/gtkbbox.c:142
743 msgid "Child internal height padding"
744 msgstr ""
745
746 #: gtk/gtkbbox.c:143
747 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
748 msgstr ""
749
750 #: gtk/gtkbbox.c:151
751 msgid "Layout style"
752 msgstr ""
753
754 #: gtk/gtkbbox.c:152
755 msgid ""
756 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
757 "edge, start and end"
758 msgstr ""
759
760 #: gtk/gtkbbox.c:160
761 msgid "Secondary"
762 msgstr ""
763
764 #: gtk/gtkbbox.c:161
765 msgid ""
766 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
767 "g., help buttons."
768 msgstr ""
769
770 #: gtk/gtkbox.c:125
771 msgid "Spacing"
772 msgstr "間隔"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:126
775 msgid "The amount of space between children."
776 msgstr ""
777
778 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
779 msgid "Homogeneous"
780 msgstr "統一尺寸"
781
782 #: gtk/gtkbox.c:136
783 msgid "Whether the children should all be the same size."
784 msgstr ""
785
786 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
787 msgid "Label"
788 msgstr "標籤"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:190
791 msgid ""
792 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
793 "widget."
794 msgstr ""
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
797 msgid "Use underline"
798 msgstr "使用底線"
799
800 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
801 msgid ""
802 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
803 "for the mnemonic accelerator key"
804 msgstr ""
805
806 #: gtk/gtkbutton.c:205
807 msgid "Use stock"
808 msgstr ""
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:206
811 msgid ""
812 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
813 msgstr ""
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:213
816 msgid "Border relief"
817 msgstr ""
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:214
820 msgid "The border relief style."
821 msgstr ""
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:265
824 msgid "Default Spacing"
825 msgstr "預設間隔"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:266
828 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
829 msgstr ""
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:272
832 msgid "Default Outside Spacing"
833 msgstr ""
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:273
836 msgid ""
837 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
838 "border"
839 msgstr ""
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:278
842 msgid "Child X Displacement"
843 msgstr ""
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:279
846 msgid ""
847 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
848 msgstr ""
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:286
851 msgid "Child Y Displacement"
852 msgstr ""
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:287
855 msgid ""
856 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
857 msgstr ""
858
859 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
860 msgid "mode"
861 msgstr "模式"
862
863 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
864 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
865 msgstr ""
866
867 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
868 msgid "visible"
869 msgstr "可見"
870
871 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
872 msgid "Display the cell"
873 msgstr ""
874
875 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
876 msgid "xalign"
877 msgstr ""
878
879 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
880 msgid "The x-align."
881 msgstr ""
882
883 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
884 msgid "yalign"
885 msgstr ""
886
887 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
888 msgid "The y-align."
889 msgstr ""
890
891 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
892 msgid "xpad"
893 msgstr ""
894
895 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
896 msgid "The xpad."
897 msgstr ""
898
899 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
900 msgid "ypad"
901 msgstr ""
902
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
904 msgid "The ypad."
905 msgstr ""
906
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
908 msgid "width"
909 msgstr "寬度"
910
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
912 msgid "The fixed width."
913 msgstr ""
914
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
916 msgid "height"
917 msgstr "高度"
918
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
920 msgid "The fixed height."
921 msgstr ""
922
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
924 msgid "Is Expander"
925 msgstr ""
926
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
928 msgid "Row has children."
929 msgstr ""
930
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
932 msgid "Is Expanded"
933 msgstr ""
934
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
936 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
937 msgstr ""
938
939 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
940 msgid "Pixbuf Object"
941 msgstr "Pixbuf 物件"
942
943 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
944 msgid "The pixbuf to render."
945 msgstr "要描繪的 pixbuf。"
946
947 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
948 msgid "Pixbuf Expander Open"
949 msgstr ""
950
951 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
952 #, fuzzy
953 msgid "Pixbuf for open expander."
954 msgstr "要描繪的 pixbuf。"
955
956 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
957 msgid "Pixbuf Expander Closed"
958 msgstr ""
959
960 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
961 msgid "Pixbuf for closed expander."
962 msgstr ""
963
964 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
965 msgid "Text"
966 msgstr "文字"
967
968 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
969 msgid "Text to render"
970 msgstr "要描繪的文字"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
973 msgid "Markup"
974 msgstr ""
975
976 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
977 msgid "Marked up text to render"
978 msgstr ""
979
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
981 msgid "Attributes"
982 msgstr "屬性"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
985 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
986 msgstr ""
987
988 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
989 msgid "Background color name"
990 msgstr "背景顏色名稱"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
993 msgid "Background color as a string"
994 msgstr "以字串方式表達的背景顏色"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
997 msgid "Background color"
998 msgstr "背景顏色"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1001 msgid "Background color as a GdkColor"
1002 msgstr "以 GdkColor 方式表達的背景顏色"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1005 msgid "Foreground color name"
1006 msgstr "前景顏色名稱"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1009 msgid "Foreground color as a string"
1010 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1013 msgid "Foreground color"
1014 msgstr "前景顏色"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1017 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1018 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1021 #: gtk/gtktextview.c:566
1022 msgid "Editable"
1023 msgstr "可編輯"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1026 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1027 msgstr "使用者可否修改文字"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1030 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1031 msgid "Font"
1032 msgstr "字型"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1035 msgid "Font description as a string"
1036 msgstr "以字串方式表達的字型描述"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1039 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1040 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1043 msgid "Font family"
1044 msgstr "字型集"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1047 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1048 msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1051 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1052 msgid "Font style"
1053 msgstr "字款"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1056 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1057 msgid "Font variant"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1061 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1062 msgid "Font weight"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1066 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1067 msgid "Font stretch"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1071 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1072 msgid "Font size"
1073 msgstr "字型大小"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1076 msgid "Font points"
1077 msgstr "字型點數"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1080 msgid "Font size in points"
1081 msgstr "以點數表達的字型大小"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1084 msgid "Font scale"
1085 msgstr "字型比例"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1088 msgid "Font scaling factor"
1089 msgstr "字型縮放比例"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1092 msgid "Rise"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1096 msgid ""
1097 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1101 msgid "Strikethrough"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1105 msgid "Whether to strike through the text"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1109 msgid "Underline"
1110 msgstr "底線"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1113 msgid "Style of underline for this text"
1114 msgstr "此文字的底線款式"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1117 msgid "Background set"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1121 msgid "Whether this tag affects the background color"
1122 msgstr "此標籤會否影響背景顏色"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1125 msgid "Foreground set"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1129 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1130 msgstr "此標籤會否影響前景顏色"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1133 msgid "Editability set"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1137 msgid "Whether this tag affects text editability"
1138 msgstr "此標籤會否影響文字的可編輯性"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1141 msgid "Font family set"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1145 msgid "Whether this tag affects the font family"
1146 msgstr "此標籤會否影響字型集"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1149 msgid "Font style set"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1153 msgid "Whether this tag affects the font style"
1154 msgstr "此標籤會否影響字型款式"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1157 msgid "Font variant set"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1161 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1165 msgid "Font weight set"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1169 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1173 msgid "Font stretch set"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1177 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1181 msgid "Font size set"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1185 msgid "Whether this tag affects the font size"
1186 msgstr "此標籤會否影響字型大小"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1189 msgid "Font scale set"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1193 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1194 msgstr "此標籤會否縮放字型"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1197 msgid "Rise set"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1201 msgid "Whether this tag affects the rise"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1205 msgid "Strikethrough set"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1209 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1213 msgid "Underline set"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1217 msgid "Whether this tag affects underlining"
1218 msgstr "此標籤會否影響底線"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1221 msgid "Toggle state"
1222 msgstr "切換狀態"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1225 msgid "The toggle state of the button"
1226 msgstr "按鈕的切換狀態"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1229 msgid "Activatable"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1233 msgid "The toggle button can be activated"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1237 msgid "Radio state"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1241 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1245 msgid "Indicator Size"
1246 msgstr "指示器尺寸"
1247
1248 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1249 msgid "Size of check or radio indicator"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1253 msgid "Indicator Spacing"
1254 msgstr "指示器間隔"
1255
1256 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1257 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1261 msgid "Active"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1265 msgid "Whether the menu item is checked."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1269 msgid "Inconsistent"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1273 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1277 msgid ""
1278 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1279 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1280 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1284 msgid ""
1285 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1286 "it for use in the future."
1287 msgstr "你選擇的顏色。你可以拖曳此顏色到調色盤並將之儲存供日後使用。"
1288
1289 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1290 msgid "_Save color here"
1291 msgstr "在這裡儲存顏色(_S)"
1292
1293 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1294 msgid ""
1295 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1296 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1300 msgid "Has Opacity Control"
1301 msgstr "可控制透明度"
1302
1303 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1304 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1305 msgstr "設定顏色選擇器是否允許設定透明度"
1306
1307 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1308 msgid "Has palette"
1309 msgstr "有調色盤"
1310
1311 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1312 msgid "Whether a palette should be used"
1313 msgstr "應否使用調色盤"
1314
1315 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1316 msgid "Current Color"
1317 msgstr "目前色彩"
1318
1319 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1320 msgid "The current color"
1321 msgstr "目前的色彩"
1322
1323 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1324 msgid "Current Alpha"
1325 msgstr "目前透明度"
1326
1327 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1328 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1329 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1330
1331 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1332 msgid "Custom palette"
1333 msgstr "自訂調色盤"
1334
1335 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1336 msgid "Palette to use in the color selector"
1337 msgstr "顏色選擇器使用的調色盤"
1338
1339 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1340 msgid ""
1341 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1342 "lightness of that color using the inner triangle."
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1346 msgid ""
1347 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1348 "that color."
1349 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1350
1351 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1352 msgid "_Hue:"
1353 msgstr "色相(_H):"
1354
1355 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1356 msgid "Position on the color wheel."
1357 msgstr "色相環的位置。"
1358
1359 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1360 msgid "_Saturation:"
1361 msgstr "彩度(_S):"
1362
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1364 msgid "\"Deepness\" of the color."
1365 msgstr "顏色的「深度」。"
1366
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1368 msgid "_Value:"
1369 msgstr "明度(_V):"
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1372 msgid "Brightness of the color."
1373 msgstr "顏色的亮度。"
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1376 msgid "_Red:"
1377 msgstr "紅(_R):"
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1380 msgid "Amount of red light in the color."
1381 msgstr "顏色中的紅色份量。"
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1384 msgid "_Green:"
1385 msgstr "綠(_G):"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1388 msgid "Amount of green light in the color."
1389 msgstr "顏色中的綠色份量。"
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1392 msgid "_Blue:"
1393 msgstr "藍(_B):"
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1396 msgid "Amount of blue light in the color."
1397 msgstr "顏色中的藍色份量。"
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1400 msgid "_Opacity:"
1401 msgstr "透明度(_O):"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1404 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1405 msgstr "目前選擇的顏色的透明度。"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1408 msgid "Color _Name:"
1409 msgstr "顏色名稱(_N):"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1412 msgid ""
1413 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1414 "such as 'orange' in this entry."
1415 msgstr ""
1416 "你可以在此欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像 'orange' 的普通顏色名稱。"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1419 msgid "_Palette"
1420 msgstr "調色盤(_P)"
1421
1422 #: gtk/gtkcombo.c:139
1423 msgid "Enable arrow keys"
1424 msgstr "啟用箭咀鍵"
1425
1426 #: gtk/gtkcombo.c:140
1427 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gtk/gtkcombo.c:146
1431 msgid "Always enable arrows"
1432 msgstr "永遠啟用箭頭"
1433
1434 #: gtk/gtkcombo.c:147
1435 msgid ""
1436 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gtk/gtkcombo.c:153
1440 msgid "Case sensitive"
1441 msgstr "區分大小寫"
1442
1443 #: gtk/gtkcombo.c:154
1444 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gtk/gtkcombo.c:161
1448 msgid "Allow empty"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gtk/gtkcombo.c:162
1452 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gtk/gtkcombo.c:169
1456 msgid "Value in list"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gtk/gtkcombo.c:170
1460 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1464 msgid "Resize mode"
1465 msgstr "重定尺寸模式"
1466
1467 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1468 msgid "Specify how resize events are handled"
1469 msgstr "指定如何處理重定尺寸的事件"
1470
1471 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1472 msgid "Border width"
1473 msgstr "邊框寬度"
1474
1475 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1476 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1480 msgid "Child"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1484 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gtk/gtkcurve.c:121
1488 msgid "Curve type"
1489 msgstr "曲線類型"
1490
1491 #: gtk/gtkcurve.c:122
1492 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gtk/gtkcurve.c:130
1496 msgid "Minimum X"
1497 msgstr "X 最小值"
1498
1499 #: gtk/gtkcurve.c:131
1500 msgid "Minimum possible value for X"
1501 msgstr "X 可能的最小值"
1502
1503 #: gtk/gtkcurve.c:140
1504 msgid "Maximum X"
1505 msgstr "X 最大值"
1506
1507 #: gtk/gtkcurve.c:141
1508 msgid "Maximum possible X value."
1509 msgstr "X 可能的最大值"
1510
1511 #: gtk/gtkcurve.c:150
1512 msgid "Minimum Y"
1513 msgstr "Y 最小值"
1514
1515 #: gtk/gtkcurve.c:151
1516 msgid "Minimum possible value for Y"
1517 msgstr "Y 可能的最小值"
1518
1519 #: gtk/gtkcurve.c:160
1520 msgid "Maximum Y"
1521 msgstr "Y 最大值"
1522
1523 #: gtk/gtkcurve.c:161
1524 msgid "Maximum possible value for Y"
1525 msgstr "Y 可能的最大值"
1526
1527 #: gtk/gtkdialog.c:128
1528 msgid "Has separator"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gtk/gtkdialog.c:129
1532 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gtk/gtkdialog.c:152
1536 msgid "Content area border"
1537 msgstr "內容區域邊框"
1538
1539 #: gtk/gtkdialog.c:153
1540 msgid "Width of border around the main dialog area"
1541 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
1542
1543 #: gtk/gtkdialog.c:160
1544 msgid "Button spacing"
1545 msgstr "按鈕間隔"
1546
1547 #: gtk/gtkdialog.c:161
1548 msgid "Spacing between buttons"
1549 msgstr "按鈕之間的間隔"
1550
1551 #: gtk/gtkdialog.c:169
1552 msgid "Action area border"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gtk/gtkdialog.c:170
1556 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1560 msgid "Cursor Position"
1561 msgstr "游標位置"
1562
1563 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1564 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1565 msgstr "插入游標目前的位置,以字元計。"
1566
1567 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1568 msgid "Selection Bound"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1572 msgid ""
1573 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gtk/gtkentry.c:456
1577 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1578 msgstr "可否編輯欄位的內容"
1579
1580 #: gtk/gtkentry.c:463
1581 msgid "Maximum length"
1582 msgstr "最大長度"
1583
1584 #: gtk/gtkentry.c:464
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1587 msgstr "此項目的最大長度"
1588
1589 #: gtk/gtkentry.c:472
1590 msgid "Visibility"
1591 msgstr "可見狀態"
1592
1593 #: gtk/gtkentry.c:473
1594 msgid ""
1595 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1596 "mode)"
1597 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
1598
1599 #: gtk/gtkentry.c:480
1600 msgid "Has Frame"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gtk/gtkentry.c:481
1604 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: gtk/gtkentry.c:488
1608 msgid "Invisible character"
1609 msgstr "隱形字元"
1610
1611 #: gtk/gtkentry.c:489
1612 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1613 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
1614
1615 #: gtk/gtkentry.c:496
1616 msgid "Activates default"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gtk/gtkentry.c:497
1620 msgid ""
1621 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1622 "dialog) when Enter is pressed."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: gtk/gtkentry.c:503
1626 msgid "Width in chars"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gtk/gtkentry.c:504
1630 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gtk/gtkentry.c:513
1634 msgid "Scroll offset"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gtk/gtkentry.c:514
1638 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gtk/gtkentry.c:524
1642 msgid "The contents of the entry"
1643 msgstr "輸入的內容"
1644
1645 #: gtk/gtkentry.c:728
1646 msgid "Select on focus"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gtk/gtkentry.c:729
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1652 msgstr "可否編輯欄位的內容"
1653
1654 #: gtk/gtkentry.c:3843 gtk/gtklabel.c:3164
1655 msgid "Select All"
1656 msgstr "選擇全部"
1657
1658 #: gtk/gtkentry.c:3853 gtk/gtklabel.c:3174
1659 msgid "Input Methods"
1660 msgstr "輸入法"
1661
1662 #: gtk/gtkentry.c:3863 gtk/gtktextview.c:6344
1663 msgid "_Insert Unicode control character"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1667 msgid "Filename"
1668 msgstr "檔案名稱"
1669
1670 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1671 msgid "The currently selected filename."
1672 msgstr "現時所選擇的檔案名稱。"
1673
1674 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1675 msgid "Show file operations"
1676 msgstr "顯示檔案處理"
1677
1678 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1679 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1680 msgstr "應否顯示用來建立或處理檔案的按鈕。"
1681
1682 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Select multiple"
1685 msgstr "選擇全部"
1686
1687 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1690 msgstr "應否顯示用來建立或處理檔案的按鈕。"
1691
1692 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Folders"
1695 msgstr "檔案"
1696
1697 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Fol_ders"
1700 msgstr "檔案"
1701
1702 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1703 msgid "Files"
1704 msgstr "檔案"
1705
1706 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1707 #, fuzzy
1708 msgid "_Files"
1709 msgstr "檔案"
1710
1711 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "Folder unreadable: %s"
1714 msgstr "無法讀取目錄:%s"
1715
1716 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1720 "availible to this program.\n"
1721 "Are you sure that you want to select it?"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1725 msgid "_New Folder"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1729 #, fuzzy
1730 msgid "De_lete File"
1731 msgstr "刪除檔案"
1732
1733 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1734 #, fuzzy
1735 msgid "_Rename File"
1736 msgstr "改變檔案名稱"
1737
1738 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid ""
1741 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1742 msgstr "檔案名稱 \"%s\" 含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1743
1744 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid ""
1747 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1748 "%s"
1749 msgstr ""
1750 "更改檔案 \"%s\" 時發生錯誤:%s\n"
1751 "%s"
1752
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1754 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1755 msgstr "你可能使用了不允許存在於檔案名稱的符號。"
1756
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1760 msgstr "建立目錄 \"%s\" 時發生錯誤:%s\n"
1761
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1763 msgid "New Folder"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1767 #, fuzzy
1768 msgid "_Folder name:"
1769 msgstr "檔案名稱"
1770
1771 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1772 msgid "Create"
1773 msgstr "建立"
1774
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1776 #, c-format
1777 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1778 msgstr "檔案名稱 \"%s\" 中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1779
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1784 "%s"
1785 msgstr ""
1786 "刪除檔案 \"%s\" 時發生錯誤:%s\n"
1787 "%s"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1790 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1791 msgstr "它可能含有不允許存在於檔案名稱的符號。"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1794 #, c-format
1795 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1796 msgstr "刪除檔案 \"%s\" 時發生錯誤:%s"
1797
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1801 msgstr "刪除檔案 \"%s\" 時發生錯誤:%s"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1804 msgid "Delete File"
1805 msgstr "刪除檔案"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1808 #, c-format
1809 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1810 msgstr "檔案名稱 \"%s\" 含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1816 "%s"
1817 msgstr ""
1818 "更改檔案名稱至 \"%s\" 時發生錯誤:%s\n"
1819 "%s"
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1825 "%s"
1826 msgstr ""
1827 "更改檔案 \"%s\" 時發生錯誤:%s\n"
1828 "%s"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1831 #, c-format
1832 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1833 msgstr "更改檔案 \"%s\" 的名稱至 \"%s\" 時發生錯誤:%s"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1836 msgid "Rename File"
1837 msgstr "改變檔案名稱"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1842 msgstr "改變檔案名稱"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1845 msgid "Rename"
1846 msgstr "改名"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1849 msgid "Selection: "
1850 msgstr ""
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:2981
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1856 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1857 msgstr "檔案名稱 %s 無法轉換到 UTF-8。請嘗試設定環境變數 G_BROKEN_FILENAMES。"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:3845
1860 msgid "Name too long"
1861 msgstr "名稱過長"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:3847
1864 msgid "Couldn't convert filename"
1865 msgstr "無法轉換檔案名稱"
1866
1867 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1868 msgid "X position"
1869 msgstr "水平位置"
1870
1871 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1872 msgid "X position of child widget"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1876 msgid "Y position"
1877 msgstr "垂直位置"
1878
1879 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1880 msgid "Y position of child widget"
1881 msgstr ""
1882
1883 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1884 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1885 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1886 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1890 msgid "Font name"
1891 msgstr "字型名稱"
1892
1893 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1894 msgid "The X string that represents this font."
1895 msgstr "表示此字型的 X 字串。"
1896
1897 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1898 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1899 msgstr "目前選擇的 GdkFont。"
1900
1901 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1902 msgid "Preview text"
1903 msgstr "預覽文字"
1904
1905 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1906 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1907 msgstr "示範所選擇的字型時使用的文字。"
1908
1909 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1910 msgid "_Family:"
1911 msgstr "字集(_F):"
1912
1913 #: gtk/gtkfontsel.c:327
1914 msgid "_Style:"
1915 msgstr "款式(_S):"
1916
1917 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1918 msgid "Si_ze:"
1919 msgstr "大小(_Z):"
1920
1921 #. create the text entry widget
1922 #: gtk/gtkfontsel.c:462
1923 #, fuzzy
1924 msgid "_Preview:"
1925 msgstr "預覽:"
1926
1927 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
1928 msgid "Font Selection"
1929 msgstr "字型選擇"
1930
1931 #: gtk/gtkframe.c:126
1932 msgid "Text of the frame's label."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: gtk/gtkframe.c:133
1936 msgid "Label xalign"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: gtk/gtkframe.c:134
1940 msgid "The horizontal alignment of the label."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: gtk/gtkframe.c:143
1944 msgid "Label yalign"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: gtk/gtkframe.c:144
1948 msgid "The vertical alignment of the label."
1949 msgstr ""
1950
1951 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1952 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: gtk/gtkframe.c:160
1956 msgid "Frame shadow"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: gtk/gtkframe.c:161
1960 msgid "Appearance of the frame border."
1961 msgstr ""
1962
1963 #: gtk/gtkframe.c:169
1964 msgid "Label widget"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: gtk/gtkframe.c:170
1968 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
1969 msgstr ""
1970
1971 #: gtk/gtkgamma.c:396
1972 msgid "Gamma"
1973 msgstr "Gamma"
1974
1975 #: gtk/gtkgamma.c:406
1976 msgid "_Gamma value"
1977 msgstr "Gamma 值"
1978
1979 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
1980 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
1981 msgid "Shadow type"
1982 msgstr "陰影類型"
1983
1984 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
1985 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
1986 msgstr ""
1987
1988 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
1989 msgid "Handle position"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
1993 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
1994 msgstr ""
1995
1996 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
1997 msgid "Snap edge"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2001 msgid ""
2002 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2003 "handlebox."
2004 msgstr ""
2005
2006 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2007 #. * load it.
2008 #.
2009 #: gtk/gtkiconfactory.c:1308
2010 #, c-format
2011 msgid "Error loading icon: %s"
2012 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
2013
2014 #: gtk/gtkimage.c:129
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Pixbuf"
2017 msgstr "Pixbuf 物件"
2018
2019 #: gtk/gtkimage.c:130
2020 msgid "A GdkPixbuf to display."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: gtk/gtkimage.c:137
2024 msgid "Pixmap"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: gtk/gtkimage.c:138
2028 msgid "A GdkPixmap to display."
2029 msgstr ""
2030
2031 #: gtk/gtkimage.c:145
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Image"
2034 msgstr "頁"
2035
2036 #: gtk/gtkimage.c:146
2037 msgid "A GdkImage to display."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: gtk/gtkimage.c:153
2041 msgid "Mask"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: gtk/gtkimage.c:154
2045 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: gtk/gtkimage.c:162
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Filename to load and display."
2051 msgstr "不能載入 TIFF 圖像"
2052
2053 #: gtk/gtkimage.c:170
2054 msgid "Stock ID"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: gtk/gtkimage.c:171
2058 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: gtk/gtkimage.c:178
2062 msgid "Icon set"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: gtk/gtkimage.c:179
2066 msgid "Icon set to display."
2067 msgstr ""
2068
2069 #: gtk/gtkimage.c:186
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Icon size"
2072 msgstr "字型大小"
2073
2074 #: gtk/gtkimage.c:187
2075 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2076 msgstr ""
2077
2078 #: gtk/gtkimage.c:195
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Animation"
2081 msgstr "資訊"
2082
2083 #: gtk/gtkimage.c:196
2084 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2085 msgstr ""
2086
2087 #: gtk/gtkimage.c:203
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Storage type"
2090 msgstr "曲線類型"
2091
2092 #: gtk/gtkimage.c:204
2093 msgid "The representation being used for image data."
2094 msgstr ""
2095
2096 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2097 msgid "Image widget"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2101 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2102 msgstr ""
2103
2104 #. shell and main vbox
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2106 msgid "Input"
2107 msgstr "輸入"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2110 msgid "No input devices"
2111 msgstr "缺少輸入裝置"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2114 msgid "_Device:"
2115 msgstr "裝置(_D):"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2118 msgid "Disabled"
2119 msgstr "已失效"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2122 msgid "Screen"
2123 msgstr "螢幕"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2126 msgid "Window"
2127 msgstr "視窗"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2130 msgid "_Mode: "
2131 msgstr "模式(_M):"
2132
2133 #. The axis listbox
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2135 msgid "_Axes"
2136 msgstr "軸(_A)"
2137
2138 #. Keys listbox
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2140 msgid "_Keys"
2141 msgstr "按鍵(_K)"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2144 msgid "X"
2145 msgstr "X"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2148 msgid "Y"
2149 msgstr "Y"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2152 msgid "Pressure"
2153 msgstr "力度"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2156 msgid "X Tilt"
2157 msgstr "X 傾斜"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2160 msgid "Y Tilt"
2161 msgstr "Y 傾斜"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2164 msgid "Wheel"
2165 msgstr "滾輪"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2168 msgid "none"
2169 msgstr "無"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2172 msgid "(disabled)"
2173 msgstr "(已失效)"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2176 msgid "(unknown)"
2177 msgstr "(未知)"
2178
2179 #. and clear button
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2181 msgid "clear"
2182 msgstr "清除"
2183
2184 #: gtk/gtklabel.c:281
2185 msgid "The text of the label."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: gtk/gtklabel.c:288
2189 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2190 msgstr ""
2191
2192 #: gtk/gtklabel.c:294
2193 msgid "Use markup"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: gtk/gtklabel.c:295
2197 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2201 msgid "Justification"
2202 msgstr "對齊"
2203
2204 #: gtk/gtklabel.c:310
2205 msgid ""
2206 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2207 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2208 "GtkMisc::xalign for that."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: gtk/gtklabel.c:318
2212 msgid "Pattern"
2213 msgstr "樣式"
2214
2215 #: gtk/gtklabel.c:319
2216 msgid ""
2217 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2218 "to underline."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: gtk/gtklabel.c:326
2222 msgid "Line wrap"
2223 msgstr "自動換行"
2224
2225 #: gtk/gtklabel.c:327
2226 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2227 msgstr "如使用此選項,當字句過寬時會自動換行。"
2228
2229 #: gtk/gtklabel.c:333
2230 msgid "Selectable"
2231 msgstr "可選擇"
2232
2233 #: gtk/gtklabel.c:334
2234 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2235 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選擇。"
2236
2237 #: gtk/gtklabel.c:340
2238 msgid "Mnemonic key"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: gtk/gtklabel.c:341
2242 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: gtk/gtklabel.c:349
2246 msgid "Mnemonic widget"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: gtk/gtklabel.c:350
2250 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2254 msgid "Horizontal adjustment"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2258 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2262 msgid "Vertical adjustment"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2266 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2270 msgid "Width"
2271 msgstr "寬度"
2272
2273 #: gtk/gtklayout.c:634
2274 msgid "The width of the layout."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: gtk/gtklayout.c:642
2278 msgid "Height"
2279 msgstr "高度"
2280
2281 #: gtk/gtklayout.c:643
2282 msgid "The height of the layout."
2283 msgstr ""
2284
2285 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2286 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2287 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2288 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2289 #.
2290 #: gtk/gtkmain.c:734
2291 msgid "default:LTR"
2292 msgstr "default:LTR"
2293
2294 #: gtk/gtkmenu.c:191
2295 msgid "Tearoff Title"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gtk/gtkmenu.c:192
2299 msgid ""
2300 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2301 "off."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: gtk/gtkmenu.c:260
2305 msgid "Can change accelerators"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: gtk/gtkmenu.c:261
2309 msgid ""
2310 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2311 "item."
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2315 msgid "Style of bevel around the menubar"
2316 msgstr "選單列的斜邊款式"
2317
2318 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2319 msgid "Internal padding"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2323 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2327 msgid "Image/label border"
2328 msgstr "圖像/標籤邊框"
2329
2330 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2331 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2332 msgstr "訊息對話窗的標籤和圖像周圍的邊框寬度"
2333
2334 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2335 msgid "Message Type"
2336 msgstr "訊息類型"
2337
2338 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2339 msgid "The type of message"
2340 msgstr "訊息的類型"
2341
2342 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2343 msgid "Message Buttons"
2344 msgstr "訊息按鈕"
2345
2346 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2347 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2348 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
2349
2350 #: gtk/gtkmisc.c:97
2351 msgid "X align"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: gtk/gtkmisc.c:98
2355 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: gtk/gtkmisc.c:107
2359 msgid "Y align"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: gtk/gtkmisc.c:108
2363 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: gtk/gtkmisc.c:117
2367 msgid "X pad"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/gtkmisc.c:118
2371 msgid ""
2372 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gtk/gtkmisc.c:127
2376 msgid "Y pad"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: gtk/gtkmisc.c:128
2380 msgid ""
2381 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: gtk/gtknotebook.c:362
2385 msgid "Page"
2386 msgstr "頁"
2387
2388 #: gtk/gtknotebook.c:363
2389 msgid "The index of the current page"
2390 msgstr "本頁的索引"
2391
2392 #: gtk/gtknotebook.c:371
2393 msgid "Tab Position"
2394 msgstr "標籤位置"
2395
2396 #: gtk/gtknotebook.c:372
2397 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2398 msgstr "標籤位於筆記本何處"
2399
2400 #: gtk/gtknotebook.c:379
2401 msgid "Tab Border"
2402 msgstr "標籤邊框"
2403
2404 #: gtk/gtknotebook.c:380
2405 msgid "Width of the border around the tab labels"
2406 msgstr "標籤標題周圍的邊框寬度"
2407
2408 #: gtk/gtknotebook.c:388
2409 msgid "Horizontal Tab Border"
2410 msgstr "水平標籤邊框"
2411
2412 #: gtk/gtknotebook.c:389
2413 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2414 msgstr "標籤標題周圍的水平邊框寬度"
2415
2416 #: gtk/gtknotebook.c:397
2417 msgid "Vertical Tab Border"
2418 msgstr "垂直標籤邊框"
2419
2420 #: gtk/gtknotebook.c:398
2421 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2422 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
2423
2424 #: gtk/gtknotebook.c:406
2425 msgid "Show Tabs"
2426 msgstr "顯示標籤"
2427
2428 #: gtk/gtknotebook.c:407
2429 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2430 msgstr "應否顯示標籤"
2431
2432 #: gtk/gtknotebook.c:413
2433 msgid "Show Border"
2434 msgstr "顯示邊框"
2435
2436 #: gtk/gtknotebook.c:414
2437 msgid "Whether the border should be shown or not"
2438 msgstr "應否顯示邊框"
2439
2440 #: gtk/gtknotebook.c:420
2441 msgid "Scrollable"
2442 msgstr "可捲動"
2443
2444 #: gtk/gtknotebook.c:421
2445 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2446 msgstr "若設為 TRUE,如果標籤太多時,會在旁邊加上箭頭來捲動"
2447
2448 #: gtk/gtknotebook.c:427
2449 msgid "Enable Popup"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtknotebook.c:428
2453 msgid ""
2454 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2455 "you can use to go to a page"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: gtk/gtknotebook.c:435
2459 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2460 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
2461
2462 #: gtk/gtknotebook.c:2436 gtk/gtknotebook.c:4692
2463 #, c-format
2464 msgid "Page %u"
2465 msgstr "第 %u 頁"
2466
2467 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2468 msgid "Menu"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2472 msgid "The menu of options"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2476 msgid "Size of dropdown indicator"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2480 msgid "Spacing around indicator"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2484 msgid "Position"
2485 msgstr "位置"
2486
2487 #: gtk/gtkpaned.c:209
2488 msgid ""
2489 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gtk/gtkpaned.c:217
2493 msgid "Position Set"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gtk/gtkpaned.c:218
2497 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gtk/gtkpaned.c:224
2501 msgid "Handle Size"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gtk/gtkpaned.c:225
2505 msgid "Width of handle"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gtk/gtkrc.c:2253
2509 #, c-format
2510 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
2514 #, c-format
2515 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2516 msgstr "無法在 pixmap_path 找到圖像檔:\"%s\""
2517
2518 #: gtk/gtkrc.c:3329
2519 #, c-format
2520 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2521 msgstr "Pixmap 路徑元素:「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"
2522
2523 #: gtk/gtkpreview.c:129
2524 msgid "Expand"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gtk/gtkpreview.c:130
2528 msgid ""
2529 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtkprogress.c:122
2533 msgid "Activity mode"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkprogress.c:123
2537 msgid ""
2538 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2539 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2540 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2541 "take."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkprogress.c:130
2545 msgid "Show text"
2546 msgstr "顯示文字"
2547
2548 #: gtk/gtkprogress.c:131
2549 msgid "Whether the progress is shown as text"
2550 msgstr "進度是否以文字方式顯示"
2551
2552 #: gtk/gtkprogress.c:138
2553 msgid "Text x alignment"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gtk/gtkprogress.c:139
2557 msgid ""
2558 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2559 "in the progresswidget"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkprogress.c:147
2563 msgid "Text y alignment"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: gtk/gtkprogress.c:148
2567 msgid ""
2568 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2569 "in the progress widget"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2573 msgid "Adjustment"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2577 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2581 msgid "Orientation"
2582 msgstr "方向"
2583
2584 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2585 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2589 msgid "Bar style"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2593 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2597 msgid "Activity Step"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2601 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2605 msgid "Activity Blocks"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2609 msgid ""
2610 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2611 "(Deprecated)"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2615 msgid "Discrete Blocks"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2619 msgid ""
2620 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2621 "style)"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2625 msgid "Fraction"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2629 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2633 msgid "Pulse Step"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2637 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2641 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtkrange.c:273
2645 msgid "Update policy"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: gtk/gtkrange.c:274
2649 msgid "How the range should be updated on the screen"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: gtk/gtkrange.c:283
2653 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: gtk/gtkrange.c:290
2657 msgid "Inverted"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtkrange.c:291
2661 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: gtk/gtkrange.c:297
2665 msgid "Slider Width"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: gtk/gtkrange.c:298
2669 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: gtk/gtkrange.c:305
2673 msgid "Trough Border"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gtk/gtkrange.c:306
2677 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gtk/gtkrange.c:313
2681 msgid "Stepper Size"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gtk/gtkrange.c:314
2685 msgid "Length of step buttons at ends"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkrange.c:321
2689 msgid "Stepper Spacing"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: gtk/gtkrange.c:322
2693 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: gtk/gtkrange.c:329
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Arrow X Displacement"
2699 msgstr "視窗標題"
2700
2701 #: gtk/gtkrange.c:330
2702 msgid ""
2703 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: gtk/gtkrange.c:337
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Arrow Y Displacement"
2709 msgstr "視窗標題"
2710
2711 #: gtk/gtkrange.c:338
2712 msgid ""
2713 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: gtk/gtkruler.c:118
2717 msgid "Lower"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: gtk/gtkruler.c:119
2721 msgid "Lower limit of ruler"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: gtk/gtkruler.c:128
2725 msgid "Upper"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: gtk/gtkruler.c:129
2729 msgid "Upper limit of ruler"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: gtk/gtkruler.c:139
2733 msgid "Position of mark on the ruler"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: gtk/gtkruler.c:148
2737 msgid "Max Size"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: gtk/gtkruler.c:149
2741 msgid "Maximum size of the ruler"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2745 msgid "Digits"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: gtk/gtkscale.c:156
2749 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkscale.c:165
2753 msgid "Draw Value"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: gtk/gtkscale.c:166
2757 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: gtk/gtkscale.c:173
2761 msgid "Value Position"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: gtk/gtkscale.c:174
2765 msgid "The position in which the current value is displayed"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: gtk/gtkscale.c:181
2769 msgid "Slider Length"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkscale.c:182
2773 msgid "Length of scale's slider"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: gtk/gtkscale.c:190
2777 msgid "Value spacing"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: gtk/gtkscale.c:191
2781 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2785 msgid "Minimum Slider Length"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2789 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2793 msgid "Fixed slider size"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2797 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2801 msgid "Backward stepper"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2805 msgid "Display the standard backward arrow button"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2809 msgid "Forward stepper"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2813 msgid "Display the standard forward arrow button"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2817 msgid "Secondary backward stepper"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2821 msgid ""
2822 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2826 msgid "Secondary forward stepper"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2830 msgid ""
2831 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:519
2835 msgid "Horizontal Adjustment"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:527
2839 msgid "Vertical Adjustment"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2845 msgstr "水平縮放比率"
2846
2847 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2848 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2854 msgstr "垂直縮放比率"
2855
2856 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2857 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Window Placement"
2863 msgstr "視窗標題"
2864
2865 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2866 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Shadow Type"
2872 msgstr "陰影類型"
2873
2874 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Style of bevel around the contents"
2877 msgstr "選單列的斜邊款式"
2878
2879 #: gtk/gtksettings.c:148
2880 msgid "Double Click Time"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: gtk/gtksettings.c:149
2884 msgid ""
2885 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2886 "click (in milliseconds)"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: gtk/gtksettings.c:156
2890 msgid "Cursor Blink"
2891 msgstr "游標閃爍"
2892
2893 #: gtk/gtksettings.c:157
2894 msgid "Whether the cursor should blink"
2895 msgstr "游標應否閃爍"
2896
2897 #: gtk/gtksettings.c:164
2898 msgid "Cursor Blink Time"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: gtk/gtksettings.c:165
2902 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: gtk/gtksettings.c:172
2906 msgid "Split Cursor"
2907 msgstr "分開游標"
2908
2909 #: gtk/gtksettings.c:173
2910 msgid ""
2911 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2912 "left text"
2913 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否顯示兩個游標"
2914
2915 #: gtk/gtksettings.c:180
2916 msgid "Theme Name"
2917 msgstr "佈景名稱"
2918
2919 #: gtk/gtksettings.c:181
2920 msgid "Name of theme RC file to load"
2921 msgstr "要載入的佈景主題檔案名稱"
2922
2923 #: gtk/gtksettings.c:188
2924 msgid "Key Theme Name"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: gtk/gtksettings.c:189
2928 msgid "Name of key theme RC file to load"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: gtk/gtksettings.c:197
2932 msgid "Menu bar accelerator"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: gtk/gtksettings.c:198
2936 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: gtk/gtksettings.c:206
2940 msgid "Drag threshold"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: gtk/gtksettings.c:207
2944 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: gtk/gtksettings.c:215
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Font Name"
2950 msgstr "字型名稱"
2951
2952 #: gtk/gtksettings.c:216
2953 msgid "Name of default font to use"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
2957 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
2961 msgid "Climb Rate"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
2965 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
2969 msgid "The number of decimal places to display"
2970 msgstr "顯示的小數點後位數"
2971
2972 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
2973 msgid "Snap to Ticks"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
2977 msgid ""
2978 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2979 "nearest step increment"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
2983 msgid "Numeric"
2984 msgstr "數字"
2985
2986 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
2987 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2988 msgstr "是否忽略非數字的字元"
2989
2990 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
2991 msgid "Wrap"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
2995 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
2999 msgid "Update Policy"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3003 msgid ""
3004 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3008 msgid "Value"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3012 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3016 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3017 msgstr "狀態列文字周圍的斜邊款式"
3018
3019 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3020 #: gtk/gtkstock.c:267
3021 msgid "Information"
3022 msgstr "資訊"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:268
3025 msgid "Warning"
3026 msgstr "警告"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:269
3029 msgid "Error"
3030 msgstr "錯誤"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:270
3033 msgid "Question"
3034 msgstr "問題"
3035
3036 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3037 #. * need the mnemonics to be rationalized
3038 #.
3039 #: gtk/gtkstock.c:275
3040 msgid "_Add"
3041 msgstr "增加(_A)"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:276
3044 msgid "_Apply"
3045 msgstr "套用(_A)"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:277
3048 msgid "_Bold"
3049 msgstr "粗體(_B)"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:278
3052 msgid "_Cancel"
3053 msgstr "取消(_C)"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:279
3056 msgid "_CD-Rom"
3057 msgstr "光碟(_C)"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:280
3060 msgid "_Clear"
3061 msgstr "清除(_C)"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:281
3064 msgid "_Close"
3065 msgstr "關閉(_C)"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:282
3068 msgid "_Convert"
3069 msgstr "轉換(_C)"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:283
3072 msgid "_Copy"
3073 msgstr "複製(_C)"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:284
3076 msgid "C_ut"
3077 msgstr "剪下(_U)"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:285
3080 msgid "_Delete"
3081 msgstr "刪除(_D)"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:286
3084 msgid "_Execute"
3085 msgstr "執行(_E)"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:287
3088 msgid "_Find"
3089 msgstr "搜尋(_F)"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:288
3092 msgid "Find and _Replace"
3093 msgstr "尋找及置換(_R)"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:289
3096 msgid "_Floppy"
3097 msgstr "軟碟(_F)"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:290
3100 msgid "_Bottom"
3101 msgstr "底部(_B)"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:291
3104 msgid "_First"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:292
3108 msgid "_Last"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:293
3112 msgid "_Top"
3113 msgstr "頂端(_T)"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:294
3116 msgid "_Back"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:295
3120 msgid "_Down"
3121 msgstr "下(_D)"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:296
3124 msgid "_Forward"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:297
3128 msgid "_Up"
3129 msgstr "上(_U)"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:298
3132 msgid "_Help"
3133 msgstr "求助(_H)"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:299
3136 msgid "_Home"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:300
3140 msgid "_Index"
3141 msgstr "索引(_I)"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:301
3144 msgid "_Italic"
3145 msgstr "斜體(_I)"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:302
3148 msgid "_Jump to"
3149 msgstr "移至(_J)"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:303
3152 msgid "_Center"
3153 msgstr "中央(_C)"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:304
3156 msgid "_Fill"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:305
3160 msgid "_Left"
3161 msgstr "左(_L)"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:306
3164 msgid "_Right"
3165 msgstr "右(_R)"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:307
3168 msgid "_New"
3169 msgstr "新增(_N)"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:308
3172 msgid "_No"
3173 msgstr "否(_N)"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:309
3176 msgid "_OK"
3177 msgstr "確定(_O)"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:310
3180 msgid "_Open"
3181 msgstr "開啟(_O)"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:311
3184 msgid "_Paste"
3185 msgstr "貼上(_P)"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:312
3188 msgid "_Preferences"
3189 msgstr "偏好設定(_P)"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:313
3192 msgid "_Print"
3193 msgstr "列印(_P)"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:314
3196 msgid "Print Pre_view"
3197 msgstr "列印預覽(_V)"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:315
3200 msgid "_Properties"
3201 msgstr "屬性(_P)"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:316
3204 msgid "_Quit"
3205 msgstr "離開(_Q)"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:317
3208 msgid "_Redo"
3209 msgstr "取消還原(_R)"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:318
3212 msgid "_Refresh"
3213 msgstr "重新整理(_R)"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:319
3216 msgid "_Remove"
3217 msgstr "移除(_R)"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:320
3220 msgid "_Revert"
3221 msgstr "還原(_R)"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:321
3224 msgid "_Save"
3225 msgstr "儲存(_S)"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:322
3228 msgid "Save _As"
3229 msgstr "另存新檔(_A)"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:323
3232 msgid "_Color"
3233 msgstr "顏色(_C)"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:324
3236 msgid "_Font"
3237 msgstr "字型(_F)"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:325
3240 msgid "_Ascending"
3241 msgstr "遞增(_A)"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:326
3244 msgid "_Descending"
3245 msgstr "遞減(_D)"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:327
3248 msgid "_Spell Check"
3249 msgstr "檢查錯字(_S)"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:328
3252 msgid "_Stop"
3253 msgstr "停止(_S)"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:329
3256 msgid "_Strikethrough"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:330
3260 msgid "_Undelete"
3261 msgstr "還原刪除(_U)"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:331
3264 msgid "_Underline"
3265 msgstr "底線(_U)"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:332
3268 msgid "_Undo"
3269 msgstr "還原(_U)"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:333
3272 msgid "_Yes"
3273 msgstr "是(_Y)"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:334
3276 #, c-format
3277 msgid "Zoom _100%"
3278 msgstr "縮放 _100%"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:335
3281 msgid "Zoom to _Fit"
3282 msgstr "縮放至符合(_F)"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:336
3285 msgid "Zoom _In"
3286 msgstr "拉近(_I)"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:337
3289 msgid "Zoom _Out"
3290 msgstr "拉遠(_O)"
3291
3292 #: gtk/gtktable.c:156
3293 msgid "Rows"
3294 msgstr "行數"
3295
3296 #: gtk/gtktable.c:157
3297 msgid "The number of rows in the table"
3298 msgstr "表格的行數"
3299
3300 #: gtk/gtktable.c:165
3301 msgid "Columns"
3302 msgstr "列數"
3303
3304 #: gtk/gtktable.c:166
3305 msgid "The number of columns in the table"
3306 msgstr "表格的列數"
3307
3308 #: gtk/gtktable.c:174
3309 msgid "Row spacing"
3310 msgstr "行距"
3311
3312 #: gtk/gtktable.c:175
3313 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3314 msgstr "兩行之間的距離"
3315
3316 #: gtk/gtktable.c:183
3317 msgid "Column spacing"
3318 msgstr "列距"
3319
3320 #: gtk/gtktable.c:184
3321 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3322 msgstr "兩列之間的距離"
3323
3324 #: gtk/gtktable.c:192
3325 msgid "Homogenous"
3326 msgstr "統一尺寸"
3327
3328 #: gtk/gtktable.c:193
3329 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3330 msgstr "設為 TRUE 表示表格中所有格子尺寸都一樣"
3331
3332 #: gtk/gtktext.c:599
3333 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: gtk/gtktext.c:607
3337 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: gtk/gtktext.c:614
3341 msgid "Line Wrap"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: gtk/gtktext.c:615
3345 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: gtk/gtktext.c:622
3349 msgid "Word Wrap"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: gtk/gtktext.c:623
3353 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: gtk/gtktexttag.c:199
3357 msgid "Tag name"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: gtk/gtktexttag.c:200
3361 msgid "Name used to refer to the text tag"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: gtk/gtktexttag.c:225
3365 msgid "Background full height"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: gtk/gtktexttag.c:226
3369 msgid ""
3370 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3371 "of the tagged characters"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: gtk/gtktexttag.c:234
3375 msgid "Background stipple mask"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: gtk/gtktexttag.c:235
3379 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: gtk/gtktexttag.c:260
3383 msgid "Foreground stipple mask"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: gtk/gtktexttag.c:261
3387 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: gtk/gtktexttag.c:268
3391 msgid "Text direction"
3392 msgstr "文字方向"
3393
3394 #: gtk/gtktexttag.c:269
3395 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3396 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
3397
3398 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3399 msgid "Left, right, or center justification"
3400 msgstr "向左、向右或是置中對齊"
3401
3402 #: gtk/gtktexttag.c:387
3403 msgid "Language"
3404 msgstr "語言"
3405
3406 #: gtk/gtktexttag.c:388
3407 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: gtk/gtktexttag.c:395
3411 msgid "Left margin"
3412 msgstr "左邊邊界"
3413
3414 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3415 msgid "Width of the left margin in pixels"
3416 msgstr "左邊邊界的寬度(像素)"
3417
3418 #: gtk/gtktexttag.c:405
3419 msgid "Right margin"
3420 msgstr "右邊邊界"
3421
3422 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3423 msgid "Width of the right margin in pixels"
3424 msgstr "右邊邊界的寬度(像素)"
3425
3426 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3427 msgid "Indent"
3428 msgstr "縮排"
3429
3430 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3431 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3432 msgstr "段落縮排的程度(像素)"
3433
3434 #: gtk/gtktexttag.c:437
3435 msgid "Pixels above lines"
3436 msgstr "段落頂端空間"
3437
3438 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3439 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3440 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
3441
3442 #: gtk/gtktexttag.c:447
3443 msgid "Pixels below lines"
3444 msgstr "段落底部空間"
3445
3446 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3447 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3448 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
3449
3450 #: gtk/gtktexttag.c:457
3451 msgid "Pixels inside wrap"
3452 msgstr "段落內部行距"
3453
3454 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3455 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3456 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
3457
3458 #: gtk/gtktexttag.c:484
3459 msgid "Wrap mode"
3460 msgstr "換行模式"
3461
3462 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3463 msgid ""
3464 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3465 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
3466
3467 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3468 msgid "Tabs"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3472 msgid "Custom tabs for this text"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: gtk/gtktexttag.c:502
3476 msgid "Invisible"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: gtk/gtktexttag.c:503
3480 msgid "Whether this text is hidden"
3481 msgstr "是否隱藏此文字"
3482
3483 #: gtk/gtktexttag.c:516
3484 msgid "Background full height set"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: gtk/gtktexttag.c:517
3488 msgid "Whether this tag affects background height"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: gtk/gtktexttag.c:520
3492 msgid "Background stipple set"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: gtk/gtktexttag.c:521
3496 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: gtk/gtktexttag.c:528
3500 msgid "Foreground stipple set"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: gtk/gtktexttag.c:529
3504 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: gtk/gtktexttag.c:564
3508 msgid "Justification set"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: gtk/gtktexttag.c:565
3512 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: gtk/gtktexttag.c:568
3516 msgid "Language set"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: gtk/gtktexttag.c:569
3520 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: gtk/gtktexttag.c:572
3524 msgid "Left margin set"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: gtk/gtktexttag.c:573
3528 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: gtk/gtktexttag.c:576
3532 msgid "Indent set"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: gtk/gtktexttag.c:577
3536 msgid "Whether this tag affects indentation"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: gtk/gtktexttag.c:584
3540 msgid "Pixels above lines set"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3544 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: gtk/gtktexttag.c:588
3548 msgid "Pixels below lines set"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: gtk/gtktexttag.c:592
3552 msgid "Pixels inside wrap set"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: gtk/gtktexttag.c:593
3556 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: gtk/gtktexttag.c:600
3560 msgid "Right margin set"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: gtk/gtktexttag.c:601
3564 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: gtk/gtktexttag.c:608
3568 msgid "Wrap mode set"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: gtk/gtktexttag.c:609
3572 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: gtk/gtktexttag.c:612
3576 msgid "Tabs set"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: gtk/gtktexttag.c:613
3580 msgid "Whether this tag affects tabs"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: gtk/gtktexttag.c:616
3584 msgid "Invisible set"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: gtk/gtktexttag.c:617
3588 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: gtk/gtktextutil.c:46
3592 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: gtk/gtktextutil.c:47
3596 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: gtk/gtktextutil.c:48
3600 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: gtk/gtktextutil.c:49
3604 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: gtk/gtktextutil.c:50
3608 msgid "LRO Left-to-right _override"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: gtk/gtktextutil.c:51
3612 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: gtk/gtktextutil.c:52
3616 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: gtk/gtktextutil.c:53
3620 msgid "ZWS _Zero width space"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: gtk/gtktextutil.c:54
3624 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: gtk/gtktextutil.c:55
3628 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: gtk/gtktextview.c:536
3632 msgid "Pixels Above Lines"
3633 msgstr "段落頂端空間"
3634
3635 #: gtk/gtktextview.c:546
3636 msgid "Pixels Below Lines"
3637 msgstr "段落底部空間"
3638
3639 #: gtk/gtktextview.c:556
3640 msgid "Pixels Inside Wrap"
3641 msgstr "段落內部行距"
3642
3643 #: gtk/gtktextview.c:574
3644 msgid "Wrap Mode"
3645 msgstr "換行模式"
3646
3647 #: gtk/gtktextview.c:592
3648 msgid "Left Margin"
3649 msgstr "左邊邊界"
3650
3651 #: gtk/gtktextview.c:602
3652 msgid "Right Margin"
3653 msgstr "右邊邊界"
3654
3655 #: gtk/gtktextview.c:630
3656 msgid "Cursor Visible"
3657 msgstr "可見游標"
3658
3659 #: gtk/gtktextview.c:631
3660 msgid "If the insertion cursor is shown"
3661 msgstr "是否顯示插入游標"
3662
3663 #: gtk/gtktextview.c:6335
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Input _Methods"
3666 msgstr "輸入法"
3667
3668 #: gtk/gtkthemes.c:69
3669 #, c-format
3670 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3671 msgstr "無法在 module_path 找出佈景主題引擎:「%s」,"
3672
3673 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3674 msgid "--- No Tip ---"
3675 msgstr "--- 無提示 ---"
3676
3677 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3678 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3682 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3683 msgstr ""
3684
3685 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3686 msgid "Draw Indicator"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3690 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3694 msgid "The orientation of the toolbar"
3695 msgstr "工具列的方向"
3696
3697 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3698 msgid "Toolbar Style"
3699 msgstr "工具列款式"
3700
3701 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3702 msgid "How to draw the toolbar"
3703 msgstr "如何繪畫工具列"
3704
3705 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3706 msgid "Spacer size"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3710 msgid "Size of spacers"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3714 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3718 msgid "Space style"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3722 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3726 msgid "Button relief"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3730 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3734 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3738 msgid "Toolbar style"
3739 msgstr "工具列款式"
3740
3741 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3742 msgid ""
3743 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3744 msgstr ""
3745
3746 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3747 msgid "Toolbar icon size"
3748 msgstr "工具列圖示尺寸"
3749
3750 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3751 msgid "Size of icons in default toolbars"
3752 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
3753
3754 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3755 msgid "TreeModelSort Model"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3759 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: gtk/gtktreeview.c:511
3763 msgid "TreeView Model"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: gtk/gtktreeview.c:512
3767 msgid "The model for the tree view"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: gtk/gtktreeview.c:520
3771 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: gtk/gtktreeview.c:528
3775 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: gtk/gtktreeview.c:535 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3779 msgid "Visible"
3780 msgstr "可見"
3781
3782 #: gtk/gtktreeview.c:536
3783 msgid "Show the column header buttons"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: gtk/gtktreeview.c:543
3787 msgid "Headers Clickable"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: gtk/gtktreeview.c:544
3791 msgid "Column headers respond to click events"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: gtk/gtktreeview.c:551
3795 msgid "Expander Column"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: gtk/gtktreeview.c:552
3799 msgid "Set the column for the expander column"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: gtk/gtktreeview.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3803 msgid "Reorderable"
3804 msgstr "可重新排列"
3805
3806 #: gtk/gtktreeview.c:560
3807 msgid "View is reorderable"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: gtk/gtktreeview.c:567
3811 msgid "Rules Hint"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: gtk/gtktreeview.c:568
3815 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: gtk/gtktreeview.c:575
3819 msgid "Enable Search"
3820 msgstr "啟用搜尋"
3821
3822 #: gtk/gtktreeview.c:576
3823 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: gtk/gtktreeview.c:583
3827 msgid "Search Column"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: gtk/gtktreeview.c:584
3831 msgid "Model column to search through when searching through code"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: gtk/gtktreeview.c:597
3835 msgid "Expander Size"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: gtk/gtktreeview.c:598
3839 msgid "Size of the expander arrow."
3840 msgstr ""
3841
3842 #: gtk/gtktreeview.c:606
3843 msgid "Vertical Separator Width"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: gtk/gtktreeview.c:607
3847 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3848 msgstr ""
3849
3850 #: gtk/gtktreeview.c:615
3851 msgid "Horizontal Separator Width"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: gtk/gtktreeview.c:616
3855 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/gtktreeview.c:624
3859 msgid "Allow Rules"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: gtk/gtktreeview.c:625
3863 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3864 msgstr ""
3865
3866 #: gtk/gtktreeview.c:631
3867 msgid "Indent Expanders"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: gtk/gtktreeview.c:632
3871 msgid "Make the expanders indented."
3872 msgstr ""
3873
3874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3875 msgid "Whether to display the column"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
3879 msgid "Resizable"
3880 msgstr "可重定尺寸"
3881
3882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3883 msgid "Column is user-resizable"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3887 msgid "Current width of the column"
3888 msgstr "目前的欄寬"
3889
3890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3891 msgid "Sizing"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3895 msgid "Resize mode of the column"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3899 msgid "Fixed Width"
3900 msgstr "固定寬度"
3901
3902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
3903 msgid "Current fixed width of the column"
3904 msgstr "目前的固定欄寬"
3905
3906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3907 msgid "Minimum Width"
3908 msgstr "最小寬度"
3909
3910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
3911 msgid "Minimum allowed width of the column"
3912 msgstr "可接受的最小欄寬"
3913
3914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3915 msgid "Maximum Width"
3916 msgstr "最大寬度"
3917
3918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3919 msgid "Maximum allowed width of the column"
3920 msgstr "可接受的最大欄寬"
3921
3922 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3923 msgid "Title"
3924 msgstr "標題"
3925
3926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3927 msgid "Title to appear in column header"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
3931 msgid "Clickable"
3932 msgstr "可按下"
3933
3934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3935 msgid "Whether the header can be clicked"
3936 msgstr "可否按下標頭"
3937
3938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
3939 msgid "Widget"
3940 msgstr "視窗元件"
3941
3942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3943 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3947 msgid "Alignment"
3948 msgstr "排列"
3949
3950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3951 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3955 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
3959 msgid "Sort indicator"
3960 msgstr "排序指示器"
3961
3962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
3963 msgid "Whether to show a sort indicator"
3964 msgstr "是否顯示排序指示器"
3965
3966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
3967 msgid "Sort order"
3968 msgstr "排列次序"
3969
3970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
3971 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3972 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
3973
3974 #: gtk/gtkviewport.c:133
3975 msgid ""
3976 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3977 "this viewport."
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/gtkviewport.c:141
3981 msgid ""
3982 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3983 "this viewport."
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/gtkviewport.c:149
3987 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/gtkwidget.c:390
3991 msgid "Widget name"
3992 msgstr "視窗元件名稱"
3993
3994 #: gtk/gtkwidget.c:391
3995 msgid "The name of the widget"
3996 msgstr "視窗元件的名稱"
3997
3998 #: gtk/gtkwidget.c:397
3999 msgid "Parent widget"
4000 msgstr "視窗主元件"
4001
4002 #: gtk/gtkwidget.c:398
4003 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/gtkwidget.c:405
4007 msgid "Width request"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/gtkwidget.c:406
4011 msgid ""
4012 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4013 "used."
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/gtkwidget.c:414
4017 msgid "Height request"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: gtk/gtkwidget.c:415
4021 msgid ""
4022 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4023 "be used."
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/gtkwidget.c:424
4027 msgid "Whether the widget is visible"
4028 msgstr "視窗元件是否可見"
4029
4030 #: gtk/gtkwidget.c:430
4031 msgid "Sensitive"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: gtk/gtkwidget.c:431
4035 msgid "Whether the widget responds to input"
4036 msgstr "視窗元件是否對輸入有反應"
4037
4038 #: gtk/gtkwidget.c:437
4039 msgid "Application paintable"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: gtk/gtkwidget.c:438
4043 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/gtkwidget.c:444
4047 msgid "Can focus"
4048 msgstr "可聚焦"
4049
4050 #: gtk/gtkwidget.c:445
4051 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4052 msgstr "視窗元件可否接受輸入焦點"
4053
4054 #: gtk/gtkwidget.c:451
4055 msgid "Has focus"
4056 msgstr "獲得焦點"
4057
4058 #: gtk/gtkwidget.c:452
4059 msgid "Whether the widget has the input focus"
4060 msgstr "視窗元件是否已經在輸入焦點中"
4061
4062 #: gtk/gtkwidget.c:458
4063 msgid "Can default"
4064 msgstr "可成為預設"
4065
4066 #: gtk/gtkwidget.c:459
4067 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4068 msgstr "視窗元件可否成為預設的元件"
4069
4070 #: gtk/gtkwidget.c:465
4071 msgid "Has default"
4072 msgstr "成為預設"
4073
4074 #: gtk/gtkwidget.c:466
4075 msgid "Whether the widget is the default widget"
4076 msgstr "視窗元件是否預設元件"
4077
4078 #: gtk/gtkwidget.c:472
4079 msgid "Receives default"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: gtk/gtkwidget.c:473
4083 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4084 msgstr ""
4085
4086 #: gtk/gtkwidget.c:479
4087 msgid "Composite child"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/gtkwidget.c:480
4091 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: gtk/gtkwidget.c:486
4095 msgid "Style"
4096 msgstr "款式"
4097
4098 #: gtk/gtkwidget.c:487
4099 msgid ""
4100 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4101 "(colors etc)."
4102 msgstr "視窗元件的款式,包含與外觀有關的資訊(色彩等等)。"
4103
4104 #: gtk/gtkwidget.c:493
4105 msgid "Events"
4106 msgstr "事件"
4107
4108 #: gtk/gtkwidget.c:494
4109 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4110 msgstr ""
4111
4112 #: gtk/gtkwidget.c:501
4113 msgid "Extension events"
4114 msgstr "延伸事件"
4115
4116 #: gtk/gtkwidget.c:502
4117 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4121 msgid "Interior Focus"
4122 msgstr "內部焦點"
4123
4124 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4125 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4126 msgstr "是否在視窗元件內部繪畫焦點指示器。"
4127
4128 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4129 msgid "Focus linewidth"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4135 msgstr "是否在視窗元件內部繪畫焦點指示器。"
4136
4137 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4138 msgid "Focus line dash pattern"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4144 msgstr "是否在視窗元件內部繪畫焦點指示器。"
4145
4146 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4147 msgid "Focus padding"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4153 msgstr "是否在視窗元件內部繪畫焦點指示器。"
4154
4155 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4156 msgid "Cursor color"
4157 msgstr "游標顏色"
4158
4159 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4160 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4161 msgstr "繪畫插入游標使用的顏色"
4162
4163 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Secondary cursor color"
4166 msgstr "游標顏色"
4167
4168 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4169 msgid ""
4170 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4171 "right-to-left and left-to-right text."
4172 msgstr ""
4173
4174 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4175 msgid "Cursor line aspect ratio"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4181 msgstr "繪畫插入游標使用的顏色"
4182
4183 #: gtk/gtkwindow.c:406
4184 msgid "Window Type"
4185 msgstr "視窗類型"
4186
4187 #: gtk/gtkwindow.c:407
4188 msgid "The type of the window"
4189 msgstr "視窗的類型"
4190
4191 #: gtk/gtkwindow.c:416
4192 msgid "Window Title"
4193 msgstr "視窗標題"
4194
4195 #: gtk/gtkwindow.c:417
4196 msgid "The title of the window"
4197 msgstr "視窗的標題"
4198
4199 #: gtk/gtkwindow.c:424
4200 msgid "Allow Shrink"
4201 msgstr "可縮小"
4202
4203 #: gtk/gtkwindow.c:426
4204 #, no-c-format
4205 msgid ""
4206 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4207 "time a bad idea."
4208 msgstr "若設為 TRUE,視窗沒有最小尺寸。這樣的設定十居其九會出現問題。"
4209
4210 #: gtk/gtkwindow.c:433
4211 msgid "Allow Grow"
4212 msgstr "可擴大"
4213
4214 #: gtk/gtkwindow.c:434
4215 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4216 msgstr "若設為 TRUE,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
4217
4218 #: gtk/gtkwindow.c:442
4219 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4220 msgstr "若設為 TRUE,使用者可以重定視窗的尺寸。"
4221
4222 #: gtk/gtkwindow.c:449
4223 msgid "Modal"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/gtkwindow.c:450
4227 msgid ""
4228 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4229 "up)."
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/gtkwindow.c:457
4233 msgid "Window Position"
4234 msgstr "視窗位置"
4235
4236 #: gtk/gtkwindow.c:458
4237 msgid "The initial position of the window."
4238 msgstr "視窗的起始位置。"
4239
4240 #: gtk/gtkwindow.c:466
4241 msgid "Default Width"
4242 msgstr "預設寬度"
4243
4244 #: gtk/gtkwindow.c:467
4245 msgid ""
4246 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4247 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用。"
4248
4249 #: gtk/gtkwindow.c:476
4250 msgid "Default Height"
4251 msgstr "預設高度"
4252
4253 #: gtk/gtkwindow.c:477
4254 msgid ""
4255 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4256 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用。"
4257
4258 #: gtk/gtkwindow.c:486
4259 msgid "Destroy with Parent"
4260 msgstr "隨主視窗關閉"
4261
4262 #: gtk/gtkwindow.c:487
4263 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4264 msgstr "當關閉主視窗時是否連此視窗也一起關閉"
4265
4266 #: gtk/gtkwindow.c:494
4267 msgid "Icon"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/gtkwindow.c:495
4271 msgid "Icon for this window"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4275 msgid "Mode"
4276 msgstr "模式"
4277
4278 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4279 msgid ""
4280 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4281 "component widgets."
4282 msgstr ""
4283
4284 #. ID
4285 #: modules/input/imam-et.c:454
4286 msgid "Amharic (EZ+)"
4287 msgstr ""
4288
4289 #. ID
4290 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4291 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4292 msgstr ""
4293
4294 #. ID
4295 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4296 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4297 msgstr ""
4298
4299 #. ID
4300 #: modules/input/imipa.c:144
4301 msgid "IPA"
4302 msgstr "IPA"
4303
4304 #. ID
4305 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4306 msgid "Thai (Broken)"
4307 msgstr ""
4308
4309 #. ID
4310 #: modules/input/imti-er.c:453
4311 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4312 msgstr ""
4313
4314 #. ID
4315 #: modules/input/imti-et.c:453
4316 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4317 msgstr ""
4318
4319 #. ID
4320 #: modules/input/imviqr.c:243
4321 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4322 msgstr "越南文(VIQR)"
4323
4324 #. ID
4325 #: modules/input/imxim.c:27
4326 msgid "X Input Method"
4327 msgstr "X 輸入法"
4328
4329 #~ msgid "Directories"
4330 #~ msgstr "目錄"
4331
4332 #, fuzzy
4333 #~ msgid "_Directories"
4334 #~ msgstr "目錄"
4335
4336 #, fuzzy
4337 #~ msgid "Crea_te Dir"
4338 #~ msgstr "建立目錄"
4339
4340 #~ msgid ""
4341 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
4342 #~ "filenames"
4343 #~ msgstr "目錄名稱 \"%s\" 中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
4344
4345 #~ msgid ""
4346 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4347 #~ "%s"
4348 #~ msgstr ""
4349 #~ "建立目錄 \"%s\" 時發生錯誤:%s\n"
4350 #~ "%s"
4351
4352 #~ msgid "Create Directory"
4353 #~ msgstr "建立目錄"
4354
4355 #~ msgid "_Directory name:"
4356 #~ msgstr "目錄名稱(_D):"
4357
4358 #~ msgid "Cancel"
4359 #~ msgstr "取消"
4360
4361 #~ msgid "Delete"
4362 #~ msgstr "刪除"
4363
4364 #~ msgid "OK"
4365 #~ msgstr "確定"
4366
4367 #~ msgid "Save"
4368 #~ msgstr "儲存"
4369
4370 #~ msgid "Close"
4371 #~ msgstr "關閉"
4372
4373 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4374 #~ msgstr "無法在 pixmap_path 找到圖像檔:\"%s\" 第 %d 行"
4375
4376 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
4377 #~ msgstr "記憶體不足以儲存 PNG 檔"
4378
4379 #~ msgid "Pixbuf location"
4380 #~ msgstr "Pixbuf 位置"
4381
4382 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
4383 #~ msgstr "pixbuf 對於文字的相對位置。"
4384
4385 #~ msgid "Text Position"
4386 #~ msgstr "文字位置"
4387
4388 #~ msgid "Cut"
4389 #~ msgstr "剪下"
4390
4391 #~ msgid "Copy"
4392 #~ msgstr "複製"
4393
4394 #~ msgid "Paste"
4395 #~ msgstr "貼上"
4396
4397 #~ msgid "Column Width"
4398 #~ msgstr "欄寬"
4399
4400 #~ msgid "The width of a column"
4401 #~ msgstr "欄的寬度"
4402
4403 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
4404 #~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 X 排列"
4405
4406 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
4407 #~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 Y 排列"
4408
4409 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
4410 #~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 X 縮放比率"
4411
4412 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
4413 #~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 Y 縮放比率"