]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/wa.po
2.8.1
[~andy/gtk] / po / wa.po
1 # Translation into the walloon language.
2 #
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
6 #
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 2001
9 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-08-24 01:38-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2004-08-05 22:42+0200\n"
17 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
18 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
26 #, c-format
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
31 #, c-format
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 msgstr ""
41 "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
42 "motoit bén on cron fitchî"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "animation file"
49 msgstr ""
50 "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
51 "motoit bén on cron fitchî"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
54 #, c-format
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
63 msgstr ""
64 "Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
65 "motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
68 #, c-format
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
73 #, c-format
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
82 #, c-format
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
87 #, c-format
88 msgid "Error writing to image file: %s"
89 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
92 #, c-format
93 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 msgstr ""
95 "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
96 "schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
99 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
103 msgid "Failed to open temporary file"
104 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
107 msgid "Failed to read from temporary file"
108 msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "s"
120 msgstr ""
121 "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
122 "k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
125 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
126 msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
129 #, c-format
130 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
137 "but didn't give a reason for the failure"
138 msgstr ""
139 "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» a fwait berwete "
140 "tot tcherdjant ene imådje, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha berwete"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
143 msgid "Image header corrupt"
144 msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
147 msgid "Image format unknown"
148 msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
151 msgid "Image pixel data corrupt"
152 msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
153
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
155 #, c-format
156 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
157 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
158 msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
159 msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
162 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
163 msgstr ""
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
166 msgid "Unsupported animation type"
167 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
170 msgid "Invalid header in animation"
171 msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
175 msgid "Not enough memory to load animation"
176 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
179 msgid "Malformed chunk in animation"
180 msgstr "Cron boket e l' animåcion"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
183 msgid "The ANI image format"
184 msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
188 msgid "BMP image has bogus header data"
189 msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
192 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
193 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
196 msgid "BMP image has unsupported header size"
197 msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
200 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
201 msgstr ""
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
204 #, fuzzy
205 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
206 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
209 #, fuzzy
210 msgid "Couldn't write to BMP file"
211 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
214 msgid "The BMP image format"
215 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
218 #, c-format
219 msgid "Failure reading GIF: %s"
220 msgstr "Li léjhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
223 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
224 msgstr ""
225 "I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
228 #, c-format
229 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
230 msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
233 msgid "Stack overflow"
234 msgstr ""
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
237 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
238 msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
241 msgid "Bad code encountered"
242 msgstr "On måva côde a stî trové"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
245 msgid "Circular table entry in GIF file"
246 msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
250 msgid "Not enough memory to load GIF file"
251 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
254 #, fuzzy
255 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
256 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
259 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
260 msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
263 msgid "File does not appear to be a GIF file"
264 msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
267 #, c-format
268 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
269 msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
272 msgid ""
273 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
274 "colormap."
275 msgstr ""
276 "L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde å "
277 "dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
278
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
280 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
281 msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
282
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
284 msgid "The GIF image format"
285 msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
289 msgid "Not enough memory to load icon"
290 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
293 msgid "Invalid header in icon"
294 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
297 msgid "Icon has zero width"
298 msgstr "L' imådjete a ene lårdjeu di zero"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
301 msgid "Icon has zero height"
302 msgstr "L' imådjete a ene hôteu di zero"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
305 msgid "Compressed icons are not supported"
306 msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
309 msgid "Unsupported icon type"
310 msgstr "Sôre d'  imådjete nén sopoirtêye"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
313 msgid "Not enough memory to load ICO file"
314 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
317 msgid "Image too large to be saved as ICO"
318 msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
321 msgid "Cursor hotspot outside image"
322 msgstr ""
323
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
325 #, c-format
326 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
327 msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
330 msgid "The ICO image format"
331 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
334 #, c-format
335 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
336 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z interpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
339 msgid ""
340 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
341 "memory"
342 msgstr ""
343 "I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre sacwants "
344 "programes po liberer del memwere"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
347 #, c-format
348 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
349 msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
353 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
354 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
360 "parsed."
361 msgstr ""
362 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
363 "èn pout nén esse léjhowe."
364
365 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
369 msgstr ""
370 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
371 "n' est nén permetowe."
372
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
374 msgid "The JPEG image format"
375 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
378 msgid "Couldn't allocate memory for header"
379 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
382 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
383 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
386 msgid "Image has invalid width and/or height"
387 msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeu ou ene hôteu nén valides."
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
390 msgid "Image has unsupported bpp"
391 msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
394 #, c-format
395 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
396 msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
399 msgid "Couldn't create new pixbuf"
400 msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
403 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
404 msgstr ""
405
406 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
407 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
408 msgstr ""
409
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
411 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
412 msgstr ""
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
415 msgid "No palette found at end of PCX data"
416 msgstr ""
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
419 msgid "The PCX image format"
420 msgstr ""
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
423 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
424 msgstr ""
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
427 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
428 msgstr ""
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
431 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
432 msgstr ""
433
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
435 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
436 msgstr ""
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
439 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
440 msgstr ""
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
443 #, c-format
444 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
445 msgstr ""
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
448 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
449 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
455 "applications to reduce memory usage"
456 msgstr ""
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
459 msgid "Fatal error reading PNG image file"
460 msgstr ""
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
463 #, c-format
464 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
465 msgstr ""
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
468 msgid ""
469 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
470 msgstr ""
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
473 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
474 msgstr ""
475
476 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid ""
479 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
480 "be parsed."
481 msgstr ""
482 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
483 "èn pout nén esse léjhowe."
484
485 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid ""
488 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
489 "allowed."
490 msgstr ""
491 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
492 "n' est nén permetowe."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
495 #, c-format
496 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
497 msgstr ""
498
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
500 msgid "The PNG image format"
501 msgstr ""
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
504 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
505 msgstr ""
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
508 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
509 msgstr ""
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
512 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
513 msgstr ""
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
516 msgid "PNM file has an image width of 0"
517 msgstr ""
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
520 msgid "PNM file has an image height of 0"
521 msgstr ""
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
524 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
525 msgstr ""
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
528 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
529 msgstr ""
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
532 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
533 msgstr ""
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
536 msgid "Raw PNM image type is invalid"
537 msgstr ""
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
540 msgid "PNM image format is invalid"
541 msgstr ""
542
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
544 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
545 msgstr ""
546
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
548 msgid "Premature end-of-file encountered"
549 msgstr ""
550
551 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
552 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
553 msgstr ""
554
555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
556 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
557 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
560 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
561 msgstr ""
562 "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
565 msgid "Unexpected end of PNM image data"
566 msgstr ""
567
568 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
569 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
570 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
573 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
574 msgstr ""
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
577 msgid "RAS image has bogus header data"
578 msgstr ""
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
581 msgid "RAS image has unknown type"
582 msgstr ""
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
585 msgid "unsupported RAS image variation"
586 msgstr ""
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
589 msgid "Not enough memory to load RAS image"
590 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
593 msgid "The Sun raster image format"
594 msgstr ""
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
597 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
598 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
601 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
602 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
605 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
606 msgstr ""
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
609 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
610 msgstr ""
611 "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire IOBuffer"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
614 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
615 msgstr ""
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
618 msgid "Cannot allocate colormap structure"
619 msgstr ""
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
622 msgid "Cannot allocate colormap entries"
623 msgstr ""
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
626 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
627 msgstr ""
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
630 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
631 msgstr ""
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
634 msgid "TGA image has invalid dimensions"
635 msgstr ""
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
638 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
639 msgid "TGA image type not supported"
640 msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
643 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
644 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
647 msgid "Excess data in file"
648 msgstr ""
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
651 msgid "The Targa image format"
652 msgstr ""
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
655 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
656 msgstr ""
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
659 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
660 msgstr ""
661
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
663 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
664 msgstr ""
665
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
667 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
668 msgstr ""
669
670 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
672 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
673 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
676 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
677 msgstr ""
678
679 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
680 msgid "Failed to open TIFF image"
681 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
684 msgid "TIFFClose operation failed"
685 msgstr ""
686
687 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
688 msgid "Failed to load TIFF image"
689 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
692 msgid "The TIFF image format"
693 msgstr ""
694
695 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
696 msgid "Image has zero width"
697 msgstr "L' imådje a ene lårdjeu di zero"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
700 msgid "Image has zero height"
701 msgstr ""
702
703 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
704 msgid "Not enough memory to load image"
705 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
708 msgid "Couldn't save the rest"
709 msgstr ""
710
711 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
712 msgid "The WBMP image format"
713 msgstr ""
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
716 msgid "Invalid XBM file"
717 msgstr ""
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
720 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
721 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
724 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
725 msgstr ""
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
728 msgid "The XBM image format"
729 msgstr ""
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
732 msgid "No XPM header found"
733 msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
736 #, fuzzy
737 msgid "Invalid XPM header"
738 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
741 msgid "XPM file has image width <= 0"
742 msgstr ""
743
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
745 msgid "XPM file has image height <= 0"
746 msgstr ""
747
748 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
749 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
750 msgstr ""
751
752 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
753 msgid "XPM file has invalid number of colors"
754 msgstr ""
755
756 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
757 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
758 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
761 msgid "Cannot read XPM colormap"
762 msgstr ""
763
764 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
765 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
766 msgstr ""
767
768 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
769 msgid "The XPM image format"
770 msgstr ""
771
772 #. Description of --class=CLASS in --help output
773 #: gdk/gdk.c:115
774 msgid "Program class as used by the window manager"
775 msgstr ""
776
777 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
778 #: gdk/gdk.c:116
779 msgid "CLASS"
780 msgstr ""
781
782 #. Description of --name=NAME in --help output
783 #: gdk/gdk.c:118
784 msgid "Program name as used by the window manager"
785 msgstr ""
786
787 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
788 #: gdk/gdk.c:119
789 msgid "NAME"
790 msgstr ""
791
792 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
793 #: gdk/gdk.c:121
794 msgid "X display to use"
795 msgstr ""
796
797 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
798 #: gdk/gdk.c:122
799 #, fuzzy
800 msgid "DISPLAY"
801 msgstr "Alfabet fonetike"
802
803 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
804 #: gdk/gdk.c:124
805 msgid "X screen to use"
806 msgstr ""
807
808 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
809 #: gdk/gdk.c:125
810 msgid "SCREEN"
811 msgstr ""
812
813 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
814 #: gdk/gdk.c:128
815 msgid "Gdk debugging flags to set"
816 msgstr ""
817
818 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
819 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
820 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
821 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
822 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:407 gtk/gtkmain.c:410
823 msgid "FLAGS"
824 msgstr ""
825
826 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
827 #: gdk/gdk.c:131
828 msgid "Gdk debugging flags to unset"
829 msgstr ""
830
831 #: gdk/keyname-table.h:3940
832 msgid "keyboard label|BackSpace"
833 msgstr ""
834
835 #: gdk/keyname-table.h:3941
836 msgid "keyboard label|Tab"
837 msgstr ""
838
839 #: gdk/keyname-table.h:3942
840 msgid "keyboard label|Return"
841 msgstr ""
842
843 #: gdk/keyname-table.h:3943
844 msgid "keyboard label|Pause"
845 msgstr ""
846
847 #: gdk/keyname-table.h:3944
848 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
849 msgstr ""
850
851 #: gdk/keyname-table.h:3945
852 msgid "keyboard label|Sys_Req"
853 msgstr ""
854
855 #: gdk/keyname-table.h:3946
856 msgid "keyboard label|Escape"
857 msgstr ""
858
859 #: gdk/keyname-table.h:3947
860 msgid "keyboard label|Multi_key"
861 msgstr ""
862
863 #: gdk/keyname-table.h:3948
864 msgid "keyboard label|Home"
865 msgstr ""
866
867 #: gdk/keyname-table.h:3949
868 msgid "keyboard label|Page_Up"
869 msgstr ""
870
871 #: gdk/keyname-table.h:3950
872 msgid "keyboard label|Page_Down"
873 msgstr ""
874
875 #: gdk/keyname-table.h:3951
876 msgid "keyboard label|End"
877 msgstr ""
878
879 #: gdk/keyname-table.h:3952
880 msgid "keyboard label|Begin"
881 msgstr ""
882
883 #: gdk/keyname-table.h:3953
884 msgid "keyboard label|Print"
885 msgstr ""
886
887 #: gdk/keyname-table.h:3954
888 msgid "keyboard label|Insert"
889 msgstr ""
890
891 #: gdk/keyname-table.h:3955
892 msgid "keyboard label|Num_Lock"
893 msgstr ""
894
895 #: gdk/keyname-table.h:3956
896 msgid "keyboard label|KP_Space"
897 msgstr ""
898
899 #: gdk/keyname-table.h:3957
900 msgid "keyboard label|KP_Tab"
901 msgstr ""
902
903 #: gdk/keyname-table.h:3958
904 msgid "keyboard label|KP_Enter"
905 msgstr ""
906
907 #: gdk/keyname-table.h:3959
908 msgid "keyboard label|KP_Home"
909 msgstr ""
910
911 #: gdk/keyname-table.h:3960
912 msgid "keyboard label|KP_Left"
913 msgstr ""
914
915 #: gdk/keyname-table.h:3961
916 msgid "keyboard label|KP_Up"
917 msgstr ""
918
919 #: gdk/keyname-table.h:3962
920 msgid "keyboard label|KP_Right"
921 msgstr ""
922
923 #: gdk/keyname-table.h:3963
924 msgid "keyboard label|KP_Down"
925 msgstr ""
926
927 #: gdk/keyname-table.h:3964
928 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
929 msgstr ""
930
931 #: gdk/keyname-table.h:3965
932 msgid "keyboard label|KP_Prior"
933 msgstr ""
934
935 #: gdk/keyname-table.h:3966
936 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
937 msgstr ""
938
939 #: gdk/keyname-table.h:3967
940 msgid "keyboard label|KP_Next"
941 msgstr ""
942
943 #: gdk/keyname-table.h:3968
944 msgid "keyboard label|KP_End"
945 msgstr ""
946
947 #: gdk/keyname-table.h:3969
948 msgid "keyboard label|KP_Begin"
949 msgstr ""
950
951 #: gdk/keyname-table.h:3970
952 msgid "keyboard label|KP_Insert"
953 msgstr ""
954
955 #: gdk/keyname-table.h:3971
956 msgid "keyboard label|KP_Delete"
957 msgstr ""
958
959 #: gdk/keyname-table.h:3972
960 msgid "keyboard label|Delete"
961 msgstr ""
962
963 #. Description of --sync in --help output
964 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
965 msgid "Don't batch GDI requests"
966 msgstr ""
967
968 #. Description of --no-wintab in --help output
969 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
970 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
971 msgstr ""
972
973 #. Description of --ignore-wintab in --help output
974 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
975 msgid "Same as --no-wintab"
976 msgstr ""
977
978 #. Description of --use-wintab in --help output
979 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
980 msgid "Do use the Wintab API [default]"
981 msgstr ""
982
983 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
984 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
985 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
986 msgstr ""
987
988 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
989 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
990 msgid "COLORS"
991 msgstr ""
992
993 #. Description of --sync in --help output
994 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
995 msgid "Make X calls synchronous"
996 msgstr ""
997
998 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
999 msgid "License"
1000 msgstr "Licince"
1001
1002 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1003 msgid "The license of the program"
1004 msgstr ""
1005
1006 #. Add the credits button
1007 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1008 #, fuzzy
1009 msgid "C_redits"
1010 msgstr "Gråces"
1011
1012 #. Add the license button
1013 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1014 msgid "_License"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1018 #, c-format
1019 msgid "About %s"
1020 msgstr "Åd fwait di %s"
1021
1022 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1023 msgid "Credits"
1024 msgstr "Gråces"
1025
1026 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1027 msgid "Written by"
1028 msgstr "Sicrît pa"
1029
1030 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1031 msgid "Documented by"
1032 msgstr "Documinté pa"
1033
1034 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1035 msgid "Translated by"
1036 msgstr "Ratourné pa"
1037
1038 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1039 msgid "Artwork by"
1040 msgstr ""
1041
1042 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1043 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1044 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1045 #. * this.
1046 #. * And do not translate the part before the |.
1047 #.
1048 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1049 msgid "keyboard label|Shift"
1050 msgstr ""
1051
1052 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1053 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1054 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1055 #. * this.
1056 #. * And do not translate the part before the |.
1057 #.
1058 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1059 msgid "keyboard label|Ctrl"
1060 msgstr ""
1061
1062 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1063 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1064 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1065 #. * this.
1066 #. * And do not translate the part before the |.
1067 #.
1068 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1069 msgid "keyboard label|Alt"
1070 msgstr ""
1071
1072 #. do not translate the part before the |
1073 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1074 msgid "keyboard label|Space"
1075 msgstr ""
1076
1077 #. do not translate the part before the |
1078 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1079 msgid "keyboard label|Backslash"
1080 msgstr ""
1081
1082 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1083 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1084 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1085 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1086 #. *
1087 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1088 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1089 #. * the year will appear on the right.
1090 #.
1091 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1092 msgid "calendar:MY"
1093 msgstr "calendar:YM"
1094
1095 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1096 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1097 #. * to be the first day of the week, and so on.
1098 #.
1099 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1100 msgid "calendar:week_start:0"
1101 msgstr "calendar:week_start:1"
1102
1103 #. Translators:  This is a text measurement template.
1104 #. * Translate it to the widest year text.
1105 #. *
1106 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1107 #. * in the translation.
1108 #. *
1109 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1110 #.
1111 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1112 msgid "year measurement template|2000"
1113 msgstr ""
1114
1115 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1116 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1117 #. * Use only ASCII in the translation.
1118 #. *
1119 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1120 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1121 #. * msgid.
1122 #. *
1123 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1124 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1125 #.
1126 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1127 msgid "calendar year format|%Y"
1128 msgstr ""
1129
1130 #. do not translate the part before the |
1131 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1132 #, c-format
1133 msgid "progress bar label|%d %%"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1137 msgid "Pick a Color"
1138 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
1139
1140 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1141 msgid "Received invalid color data\n"
1142 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
1143
1144 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1145 msgid ""
1146 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1147 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1148 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1152 msgid ""
1153 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1154 "it for use in the future."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1158 msgid "_Save color here"
1159 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
1160
1161 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1162 msgid ""
1163 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1164 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1168 msgid ""
1169 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1170 "lightness of that color using the inner triangle."
1171 msgstr ""
1172 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
1173 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
1174
1175 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1176 msgid ""
1177 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1178 "that color."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1182 msgid "_Hue:"
1183 msgstr "_Tinte:"
1184
1185 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1186 msgid "Position on the color wheel."
1187 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
1188
1189 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1190 msgid "_Saturation:"
1191 msgstr "_Saturaedje:"
1192
1193 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1194 msgid "\"Deepness\" of the color."
1195 msgstr "«Parfondeu» del coleur."
1196
1197 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1198 msgid "_Value:"
1199 msgstr "_Loumance:"
1200
1201 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1202 msgid "Brightness of the color."
1203 msgstr "Loumance del coleur."
1204
1205 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1206 msgid "_Red:"
1207 msgstr "_Rodje:"
1208
1209 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1210 msgid "Amount of red light in the color."
1211 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
1212
1213 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1214 msgid "_Green:"
1215 msgstr "_Vert:"
1216
1217 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1218 msgid "Amount of green light in the color."
1219 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
1220
1221 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1222 msgid "_Blue:"
1223 msgstr "_Bleu:"
1224
1225 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1226 msgid "Amount of blue light in the color."
1227 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
1228
1229 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1230 msgid "_Opacity:"
1231 msgstr "_Zeroveyaedje:"
1232
1233 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1234 msgid "Transparency of the color."
1235 msgstr "Livea di «veyaedje houte» del coleur."
1236
1237 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1238 msgid "Color _Name:"
1239 msgstr "_No del coleur:"
1240
1241 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1242 msgid ""
1243 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1244 "such as 'orange' in this entry."
1245 msgstr ""
1246 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
1247 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
1248
1249 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1250 msgid "_Palette"
1251 msgstr "_Palete"
1252
1253 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1254 msgid "Color Wheel"
1255 msgstr "Rowe des coleurs"
1256
1257 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1258 msgid "Color Selection"
1259 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1260
1261 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1262 msgid "Select _All"
1263 msgstr "Tchoezi _totafwait"
1264
1265 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1266 msgid "Input _Methods"
1267 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
1268
1269 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1270 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1271 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
1272
1273 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1274 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1275 #, c-format
1276 msgid "Invalid filename: %s"
1277 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1278
1279 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Select A File"
1282 msgstr "Disfacer li fitchî"
1283
1284 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
1285 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1286 msgid "Home"
1287 msgstr "Måjhon"
1288
1289 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
1290 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1291 msgid "Desktop"
1292 msgstr "Sicribanne"
1293
1294 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1295 #, fuzzy
1296 msgid "(None)"
1297 msgstr "nole"
1298
1299 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
1300 msgid "Other..."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Could not retrieve information about the file"
1306 msgstr ""
1307 "Dji n' sai nén aveur des informåcions so %s:\n"
1308 "%s"
1309
1310 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Could not add a bookmark"
1313 msgstr ""
1314 "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s:\n"
1315 "%s"
1316
1317 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Could not remove bookmark"
1320 msgstr ""
1321 "Dji n' sai oister l' rimåke po %s:\n"
1322 "%s"
1323
1324 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1325 msgid "The folder could not be created"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1329 msgid ""
1330 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1331 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Invalid file name"
1337 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1338
1339 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1340 msgid "The folder contents could not be displayed"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1346 msgstr ""
1347 "Dji n' sai nén aveur des informåcions so %s:\n"
1348 "%s"
1349
1350 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
1351 #, c-format
1352 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394
1356 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396
1360 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436
1364 #, c-format
1365 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1371 msgstr "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s ca c' est on tchmin nén valide."
1372
1373 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Remove"
1376 msgstr "_Oister"
1377
1378 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Rename..."
1381 msgstr "_Rilomer"
1382
1383 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
1384 msgid "Shortcuts"
1385 msgstr "Rascourtis"
1386
1387 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268
1388 msgid "Folder"
1389 msgstr "Ridant"
1390
1391 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317
1392 msgid "_Add"
1393 msgstr "_Radjouter"
1394
1395 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
1396 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398
1400 msgid "_Remove"
1401 msgstr "_Oister"
1402
1403 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343
1404 msgid "Remove the selected bookmark"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Could not select file"
1410 msgstr ""
1411 "Dji n' a nén savou tchoezi %s:\n"
1412 "%s"
1413
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1417 msgstr "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s ca c' est on tchmin nén valide."
1418
1419 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
1420 msgid "_Add to Bookmarks"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Open _Location"
1426 msgstr "Drovi eplaeçmint"
1427
1428 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
1429 msgid "Show _Hidden Files"
1430 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
1431
1432 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763
1433 msgid "Files"
1434 msgstr "Fitchîs"
1435
1436 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1437 msgid "Name"
1438 msgstr "No"
1439
1440 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787
1441 msgid "Size"
1442 msgstr "Grandeu"
1443
1444 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
1445 msgid "Modified"
1446 msgstr "Candjî"
1447
1448 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1449 msgid "Select which types of files are shown"
1450 msgstr ""
1451
1452 #. Create Folder
1453 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868
1454 msgid "Create Fo_lder"
1455 msgstr "Ahiver _ridant"
1456
1457 #. Name entry
1458 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
1459 msgid "_Name:"
1460 msgstr "_No:"
1461
1462 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
1463 msgid "_Browse for other folders"
1464 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1465
1466 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284
1467 msgid "Save in _folder:"
1468 msgstr "Schaper e _ridant:"
1469
1470 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286
1471 msgid "Create in _folder:"
1472 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1473
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318
1475 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1476 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1477
1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Shortcut %s does not exist"
1481 msgstr "li rascourti %s n' egzistêye nén"
1482
1483 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135
1484 #, c-format
1485 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143
1495 #, fuzzy
1496 msgid "_Replace"
1497 msgstr "_Rilomer"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "Could not mount %s"
1502 msgstr ""
1503 "Dji n' a nén savou tchoezi %s:\n"
1504 "%s"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926
1507 msgid "Type name of new folder"
1508 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968
1511 #, c-format
1512 msgid "%d byte"
1513 msgid_plural "%d bytes"
1514 msgstr[0] "%d octet"
1515 msgstr[1] "%d octets"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1518 #, c-format
1519 msgid "%.1f K"
1520 msgstr "%.1f Ko"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
1523 #, c-format
1524 msgid "%.1f M"
1525 msgstr "%.1f Mo"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
1528 #, c-format
1529 msgid "%.1f G"
1530 msgstr "%.1f Go"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044
1533 msgid "Unknown"
1534 msgstr "Nén cnoxhou"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
1537 msgid "Today"
1538 msgstr "Ouy"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033
1541 msgid "Yesterday"
1542 msgstr "Ayir"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Cannot change folder"
1547 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116
1550 #, fuzzy
1551 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1552 msgstr ""
1553 "Dji n' sai aler sol ridant ki vos dmandez ca c' est nén on tchmin valide."
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1558 msgstr ""
1559 "Dji n' sai nén fé on no d' fitchî avou «%s» eyet «%s»:\n"
1560 "%s"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Could not select item"
1565 msgstr ""
1566 "Dji n' a nén savou tchoezi %s:\n"
1567 "%s"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231
1570 msgid "Open Location"
1571 msgstr "Drovi eplaeçmint"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
1574 msgid "Save in Location"
1575 msgstr "Schaper e l' eplaeçmint"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265
1578 msgid "_Location:"
1579 msgstr "_Eplaeçmint:"
1580
1581 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1582 msgid "Folders"
1583 msgstr "Ridants"
1584
1585 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1586 msgid "Fol_ders"
1587 msgstr "Ri_dants"
1588
1589 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1590 msgid "_Files"
1591 msgstr "_Fitchîs"
1592
1593 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1594 #, c-format
1595 msgid "Folder unreadable: %s"
1596 msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
1597
1598 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1602 "available to this program.\n"
1603 "Are you sure that you want to select it?"
1604 msgstr ""
1605 "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
1606 "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
1607 "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
1608
1609 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1610 msgid "_New Folder"
1611 msgstr "_Novea ridant"
1612
1613 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1614 msgid "De_lete File"
1615 msgstr "_Disfacer li fitchî"
1616
1617 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1618 msgid "_Rename File"
1619 msgstr "_Rilomer li fitchî"
1620
1621 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1625 msgstr ""
1626 "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1627 "d' fitchîs"
1628
1629 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1633 "%s"
1634 msgstr ""
1635 "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s\n"
1636 "%s"
1637
1638 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1639 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1640 msgstr "Vos avoz surmint eployî des senes nén permetous po les nos d' fitchîs."
1641
1642 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1643 #, c-format
1644 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1645 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s\n"
1646
1647 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1648 msgid "New Folder"
1649 msgstr "Novea ridant"
1650
1651 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1652 msgid "_Folder name:"
1653 msgstr "No do _ridant:"
1654
1655 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1656 msgid "C_reate"
1657 msgstr "A_hiver"
1658
1659 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1660 #, c-format
1661 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1662 msgstr ""
1663 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
1664 "d' fitchîs."
1665
1666 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1670 "%s"
1671 msgstr ""
1672 "Åk n' a nén stî come dji disfacer l' fitchî «%s»: %s\n"
1673 "%s"
1674
1675 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1676 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1677 msgstr "Il a surmint des senes nén permetous po les nos d' fitchîs."
1678
1679 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1680 #, c-format
1681 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1682 msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
1683
1684 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1685 #, c-format
1686 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1687 msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
1688
1689 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1690 msgid "Delete File"
1691 msgstr "Disfacer li fitchî"
1692
1693 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1694 #, c-format
1695 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1696 msgstr ""
1697 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1698 "d' fitchîs"
1699
1700 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1704 "%s"
1705 msgstr ""
1706 "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s\n"
1707 "%s"
1708
1709 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1713 "%s"
1714 msgstr ""
1715 "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s\n"
1716 "%s"
1717
1718 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1719 #, c-format
1720 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1721 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
1722
1723 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1724 msgid "Rename File"
1725 msgstr "Rlomer li fitchî"
1726
1727 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1728 #, c-format
1729 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1730 msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
1731
1732 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1733 msgid "_Rename"
1734 msgstr "_Rilomer"
1735
1736 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1737 msgid "_Selection: "
1738 msgstr "_Tchuze: "
1739
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1744 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1745 msgstr ""
1746 "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
1747 "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1748
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1750 msgid "Invalid UTF-8"
1751 msgstr "UTF-8 nén valide"
1752
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1754 msgid "Name too long"
1755 msgstr "Li no est pår trop long"
1756
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1758 msgid "Couldn't convert filename"
1759 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1760
1761 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1762 msgid "(Empty)"
1763 msgstr "(Vude)"
1764
1765 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1766 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1767 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1770 msgstr "åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
1771
1772 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1775 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
1776
1777 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1778 msgid "This file system does not support mounting"
1779 msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1782 #, fuzzy
1783 msgid "File System"
1784 msgstr "Sistinme di fitchîs"
1785
1786 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1787 #, c-format
1788 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1789 msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s"
1790
1791 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1795 "Please use a different name."
1796 msgstr ""
1797 "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
1798 "Eployîz on no diferin s' i vs plait."
1799
1800 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1803 msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete (%s)"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1806 #, c-format
1807 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1811 #, c-format
1812 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "Error getting information for '/': %s"
1818 msgstr "åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1821 #, c-format
1822 msgid "Network Drive (%s)"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "%s (%s)"
1828 msgstr "%s: %s"
1829
1830 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1831 msgid "Pick a Font"
1832 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
1833
1834 #. Initialize fields
1835 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1836 msgid "Sans 12"
1837 msgstr "Sans 12"
1838
1839 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1840 msgid "Font"
1841 msgstr "Fonte"
1842
1843 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1844 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1845 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1846 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1847 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
1848
1849 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1850 msgid "_Family:"
1851 msgstr "_Famile:"
1852
1853 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1854 msgid "_Style:"
1855 msgstr "_Stîle: "
1856
1857 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1858 msgid "Si_ze:"
1859 msgstr "_Grandeu:"
1860
1861 #. create the text entry widget
1862 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1863 msgid "_Preview:"
1864 msgstr "_Vey divant:"
1865
1866 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1867 msgid "Font Selection"
1868 msgstr "Tchoezi les fontes"
1869
1870 #: gtk/gtkgamma.c:401
1871 msgid "Gamma"
1872 msgstr "Gama"
1873
1874 #: gtk/gtkgamma.c:411
1875 msgid "_Gamma value"
1876 msgstr "Valixhance _gama"
1877
1878 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1879 #. * load it.
1880 #.
1881 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1882 #, c-format
1883 msgid "Error loading icon: %s"
1884 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
1885
1886 #: gtk/gtkicontheme.c:1292
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1890 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1891 "You can get a copy from:\n"
1892 "\t%s"
1893 msgstr ""
1894 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
1895 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
1896 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
1897 "\t%s"
1898
1899 #: gtk/gtkicontheme.c:1365
1900 #, c-format
1901 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1902 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
1903
1904 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1905 msgid "Default"
1906 msgstr "Prémetou"
1907
1908 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1909 msgid "Input"
1910 msgstr "Intrêye"
1911
1912 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1913 msgid "No extended input devices"
1914 msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
1915
1916 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1917 msgid "_Device:"
1918 msgstr "_Éndjin:"
1919
1920 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1921 msgid "Disabled"
1922 msgstr "Essocté"
1923
1924 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1925 msgid "Screen"
1926 msgstr "Waitroûle"
1927
1928 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1929 msgid "Window"
1930 msgstr "Purnea"
1931
1932 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1933 msgid "_Mode: "
1934 msgstr "_Môde: "
1935
1936 #. The axis listbox
1937 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1938 msgid "_Axes"
1939 msgstr "_Aessis"
1940
1941 #. Keys listbox
1942 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1943 msgid "_Keys"
1944 msgstr "_Tapes"
1945
1946 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1947 msgid "X"
1948 msgstr "X"
1949
1950 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1951 msgid "Y"
1952 msgstr "Y"
1953
1954 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1955 msgid "Pressure"
1956 msgstr "Tchôke"
1957
1958 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1959 msgid "X Tilt"
1960 msgstr "Limite X"
1961
1962 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1963 msgid "Y Tilt"
1964 msgstr "Limite Y"
1965
1966 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1967 msgid "Wheel"
1968 msgstr "Rôlete"
1969
1970 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1971 msgid "none"
1972 msgstr "nole"
1973
1974 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1975 msgid "(disabled)"
1976 msgstr "(essocté)"
1977
1978 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1979 msgid "(unknown)"
1980 msgstr "(nén cnoxhou)"
1981
1982 #. and clear button
1983 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1984 msgid "clear"
1985 msgstr "netyî"
1986
1987 #: gtk/gtklabel.c:3985
1988 msgid "Select All"
1989 msgstr ""
1990 "Tchoezi\n"
1991 "totafwait"
1992
1993 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1994 #: gtk/gtkmain.c:400
1995 msgid "Load additional GTK+ modules"
1996 msgstr ""
1997
1998 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1999 #: gtk/gtkmain.c:401
2000 msgid "MODULES"
2001 msgstr ""
2002
2003 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2004 #: gtk/gtkmain.c:403
2005 msgid "Make all warnings fatal"
2006 msgstr ""
2007
2008 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2009 #: gtk/gtkmain.c:406
2010 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2011 msgstr ""
2012
2013 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2014 #: gtk/gtkmain.c:409
2015 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2016 msgstr ""
2017
2018 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2019 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2020 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2021 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2022 #.
2023 #: gtk/gtkmain.c:493
2024 msgid "default:LTR"
2025 msgstr "default:LTR"
2026
2027 #: gtk/gtkmain.c:576
2028 msgid "GTK+ Options"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: gtk/gtkmain.c:576
2032 msgid "Show GTK+ Options"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
2036 #, c-format
2037 msgid "Page %u"
2038 msgstr "Pådje %u"
2039
2040 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2041 msgid "Group"
2042 msgstr "Groupe"
2043
2044 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2045 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: gtk/gtkrc.c:2400
2049 #, c-format
2050 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2051 msgstr ""
2052
2053 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2054 #, c-format
2055 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2056 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
2057
2058 #: gtk/gtkrc.c:3480
2059 #, c-format
2060 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2061 msgstr ""
2062
2063 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2064 #: gtk/gtkstock.c:308
2065 msgid "Information"
2066 msgstr "Informåcion"
2067
2068 #: gtk/gtkstock.c:309
2069 msgid "Warning"
2070 msgstr "Adviertixhmint"
2071
2072 #: gtk/gtkstock.c:310
2073 msgid "Error"
2074 msgstr "Aroke"
2075
2076 #: gtk/gtkstock.c:311
2077 msgid "Question"
2078 msgstr "Kesse"
2079
2080 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2081 #. * need the mnemonics to be rationalized
2082 #.
2083 #: gtk/gtkstock.c:316
2084 msgid "_About"
2085 msgstr "Å_d fwait"
2086
2087 #: gtk/gtkstock.c:318
2088 msgid "_Apply"
2089 msgstr "_Mete en ouve"
2090
2091 #: gtk/gtkstock.c:319
2092 msgid "_Bold"
2093 msgstr "_Cråsses"
2094
2095 #: gtk/gtkstock.c:320
2096 msgid "_Cancel"
2097 msgstr "_Rinoncî"
2098
2099 #: gtk/gtkstock.c:321
2100 msgid "_CD-Rom"
2101 msgstr "Plake la_zer"
2102
2103 #: gtk/gtkstock.c:322
2104 msgid "_Clear"
2105 msgstr "_Netyî"
2106
2107 #: gtk/gtkstock.c:323
2108 msgid "_Close"
2109 msgstr "_Clôre"
2110
2111 #: gtk/gtkstock.c:324
2112 msgid "_Convert"
2113 msgstr "Ki_vierser"
2114
2115 #: gtk/gtkstock.c:325
2116 msgid "_Copy"
2117 msgstr "_Copyî"
2118
2119 #: gtk/gtkstock.c:326
2120 msgid "Cu_t"
2121 msgstr "Cô_per"
2122
2123 #: gtk/gtkstock.c:327
2124 msgid "_Delete"
2125 msgstr "_Disfacer"
2126
2127 #: gtk/gtkstock.c:328
2128 msgid "_Execute"
2129 msgstr "_Enonder"
2130
2131 #: gtk/gtkstock.c:329
2132 msgid "_Edit"
2133 msgstr "_Candjî"
2134
2135 #: gtk/gtkstock.c:330
2136 msgid "_Find"
2137 msgstr "_Trover"
2138
2139 #: gtk/gtkstock.c:331
2140 msgid "Find and _Replace"
2141 msgstr "Trover et _replaecî"
2142
2143 #: gtk/gtkstock.c:332
2144 msgid "_Floppy"
2145 msgstr "_Plakete"
2146
2147 #: gtk/gtkstock.c:333
2148 msgid "_Fullscreen"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: gtk/gtkstock.c:334
2152 msgid "_Leave Fullscreen"
2153 msgstr ""
2154
2155 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2156 #: gtk/gtkstock.c:336
2157 msgid "Navigation|_Bottom"
2158 msgstr ""
2159
2160 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2161 #: gtk/gtkstock.c:338
2162 msgid "Navigation|_First"
2163 msgstr ""
2164
2165 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2166 #: gtk/gtkstock.c:340
2167 msgid "Navigation|_Last"
2168 msgstr ""
2169
2170 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2171 #: gtk/gtkstock.c:342
2172 msgid "Navigation|_Top"
2173 msgstr ""
2174
2175 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2176 #: gtk/gtkstock.c:344
2177 msgid "Navigation|_Back"
2178 msgstr ""
2179
2180 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2181 #: gtk/gtkstock.c:346
2182 msgid "Navigation|_Down"
2183 msgstr ""
2184
2185 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2186 #: gtk/gtkstock.c:348
2187 msgid "Navigation|_Forward"
2188 msgstr ""
2189
2190 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2191 #: gtk/gtkstock.c:350
2192 msgid "Navigation|_Up"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: gtk/gtkstock.c:351
2196 msgid "_Harddisk"
2197 msgstr "_Deure plake"
2198
2199 #: gtk/gtkstock.c:352
2200 msgid "_Help"
2201 msgstr "_Aidance"
2202
2203 #: gtk/gtkstock.c:353
2204 msgid "_Home"
2205 msgstr "_Måjhon"
2206
2207 #: gtk/gtkstock.c:354
2208 msgid "Increase Indent"
2209 msgstr "Ritrait pus grand"
2210
2211 #: gtk/gtkstock.c:355
2212 msgid "Decrease Indent"
2213 msgstr "Ritrait pus ptit"
2214
2215 #: gtk/gtkstock.c:356
2216 msgid "_Index"
2217 msgstr "_Indecse"
2218
2219 #: gtk/gtkstock.c:357
2220 #, fuzzy
2221 msgid "_Information"
2222 msgstr "Informåcion"
2223
2224 #: gtk/gtkstock.c:358
2225 msgid "_Italic"
2226 msgstr "Cl_intcheyes"
2227
2228 #: gtk/gtkstock.c:359
2229 msgid "_Jump to"
2230 msgstr "_Potchî a"
2231
2232 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2233 #: gtk/gtkstock.c:361
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Justify|_Center"
2236 msgstr "Å _mitan"
2237
2238 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2239 #: gtk/gtkstock.c:363
2240 msgid "Justify|_Fill"
2241 msgstr ""
2242
2243 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2244 #: gtk/gtkstock.c:365
2245 msgid "Justify|_Left"
2246 msgstr ""
2247
2248 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2249 #: gtk/gtkstock.c:367
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Justify|_Right"
2252 msgstr "_Droete"
2253
2254 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2255 #: gtk/gtkstock.c:370
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Media|_Forward"
2258 msgstr "En _avant"
2259
2260 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2261 #: gtk/gtkstock.c:372
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Media|_Next"
2264 msgstr "_Shuvant"
2265
2266 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2267 #: gtk/gtkstock.c:374
2268 msgid "Media|P_ause"
2269 msgstr ""
2270
2271 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2272 #: gtk/gtkstock.c:376
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Media|_Play"
2275 msgstr "_Djouwer"
2276
2277 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2278 #: gtk/gtkstock.c:378
2279 msgid "Media|Pre_vious"
2280 msgstr ""
2281
2282 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2283 #: gtk/gtkstock.c:380
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Media|_Record"
2286 msgstr "_Eredjistrer"
2287
2288 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2289 #: gtk/gtkstock.c:382
2290 msgid "Media|R_ewind"
2291 msgstr ""
2292
2293 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2294 #: gtk/gtkstock.c:384
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Media|_Stop"
2297 msgstr "Å_we"
2298
2299 #: gtk/gtkstock.c:385
2300 msgid "_Network"
2301 msgstr "_Rantoele"
2302
2303 #: gtk/gtkstock.c:386
2304 msgid "_New"
2305 msgstr "_Novea"
2306
2307 #: gtk/gtkstock.c:387
2308 msgid "_No"
2309 msgstr "_Neni"
2310
2311 #: gtk/gtkstock.c:388
2312 msgid "_OK"
2313 msgstr "'l est bon"
2314
2315 #: gtk/gtkstock.c:389
2316 msgid "_Open"
2317 msgstr "_Drovi"
2318
2319 #: gtk/gtkstock.c:390
2320 msgid "_Paste"
2321 msgstr "C_laper"
2322
2323 #: gtk/gtkstock.c:391
2324 msgid "_Preferences"
2325 msgstr "_Preferinces"
2326
2327 #: gtk/gtkstock.c:392
2328 msgid "_Print"
2329 msgstr "_Imprimer"
2330
2331 #: gtk/gtkstock.c:393
2332 msgid "Print Pre_view"
2333 msgstr "_Vey divant"
2334
2335 #: gtk/gtkstock.c:394
2336 msgid "_Properties"
2337 msgstr "_Prôpietés"
2338
2339 #: gtk/gtkstock.c:395
2340 msgid "_Quit"
2341 msgstr "Moussî _foû"
2342
2343 #: gtk/gtkstock.c:396
2344 msgid "_Redo"
2345 msgstr "_Rifé"
2346
2347 #: gtk/gtkstock.c:397
2348 msgid "_Refresh"
2349 msgstr "_Rafrister"
2350
2351 #: gtk/gtkstock.c:399
2352 msgid "_Revert"
2353 msgstr "_Rimete come divant"
2354
2355 #: gtk/gtkstock.c:400
2356 msgid "_Save"
2357 msgstr "_Schaper"
2358
2359 #: gtk/gtkstock.c:401
2360 msgid "Save _As"
2361 msgstr "Schaper et r_lomer"
2362
2363 #: gtk/gtkstock.c:402
2364 msgid "_Color"
2365 msgstr "_Coleur"
2366
2367 #: gtk/gtkstock.c:403
2368 msgid "_Font"
2369 msgstr "_Fonte"
2370
2371 #: gtk/gtkstock.c:404
2372 msgid "_Ascending"
2373 msgstr "_Crexhant"
2374
2375 #: gtk/gtkstock.c:405
2376 msgid "_Descending"
2377 msgstr "_Discrexhant"
2378
2379 #: gtk/gtkstock.c:406
2380 msgid "_Spell Check"
2381 msgstr "_Coridjî"
2382
2383 #: gtk/gtkstock.c:407
2384 msgid "_Stop"
2385 msgstr "Å_we"
2386
2387 #: gtk/gtkstock.c:408
2388 msgid "_Strikethrough"
2389 msgstr "_Båré"
2390
2391 #: gtk/gtkstock.c:409
2392 msgid "_Undelete"
2393 msgstr "_Disrafacer"
2394
2395 #: gtk/gtkstock.c:410
2396 msgid "_Underline"
2397 msgstr "_Sorlignî"
2398
2399 #: gtk/gtkstock.c:411
2400 msgid "_Undo"
2401 msgstr "_Disfé"
2402
2403 #: gtk/gtkstock.c:412
2404 msgid "_Yes"
2405 msgstr "_Oyi"
2406
2407 #: gtk/gtkstock.c:413
2408 msgid "_Normal Size"
2409 msgstr "Grandeu _normåle"
2410
2411 #: gtk/gtkstock.c:414
2412 msgid "Best _Fit"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: gtk/gtkstock.c:415
2416 msgid "Zoom _In"
2417 msgstr "_Zoumer"
2418
2419 #: gtk/gtkstock.c:416
2420 msgid "Zoom _Out"
2421 msgstr "_Diszoumer"
2422
2423 #: gtk/gtktextutil.c:53
2424 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2425 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
2426
2427 #: gtk/gtktextutil.c:54
2428 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2429 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
2430
2431 #: gtk/gtktextutil.c:55
2432 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2433 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
2434
2435 #: gtk/gtktextutil.c:56
2436 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2437 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
2438
2439 #: gtk/gtktextutil.c:57
2440 msgid "LRO Left-to-right _override"
2441 msgstr ""
2442 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
2443
2444 #: gtk/gtktextutil.c:58
2445 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2446 msgstr ""
2447 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
2448
2449 #: gtk/gtktextutil.c:59
2450 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gtk/gtktextutil.c:60
2454 msgid "ZWS _Zero width space"
2455 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeu"
2456
2457 #: gtk/gtktextutil.c:61
2458 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2459 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeu"
2460
2461 #: gtk/gtktextutil.c:62
2462 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2463 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeu"
2464
2465 #: gtk/gtkthemes.c:71
2466 #, c-format
2467 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2468 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
2469
2470 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2471 msgid "--- No Tip ---"
2472 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
2473
2474 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2475 #, c-format
2476 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2477 msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
2478
2479 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2480 #, c-format
2481 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2485 #, c-format
2486 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2490 msgid "Empty"
2491 msgstr "Vude"
2492
2493 #. ID
2494 #: modules/input/imam-et.c:454
2495 msgid "Amharic (EZ+)"
2496 msgstr "Amarike (EZ+)"
2497
2498 #. ID
2499 #: modules/input/imcedilla.c:91
2500 msgid "Cedilla"
2501 msgstr "Cedile"
2502
2503 #. ID
2504 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2505 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2506 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
2507
2508 #. ID
2509 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2512 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
2513
2514 #. ID
2515 #: modules/input/imipa.c:145
2516 msgid "IPA"
2517 msgstr "Alfabet fonetike"
2518
2519 #. ID
2520 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2521 msgid "Thai (Broken)"
2522 msgstr "Taylandès (skepyî)"
2523
2524 #. ID
2525 #: modules/input/imti-er.c:453
2526 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2527 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
2528
2529 #. ID
2530 #: modules/input/imti-et.c:453
2531 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2532 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
2533
2534 #. ID
2535 #: modules/input/imviqr.c:244
2536 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2537 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
2538
2539 #. ID
2540 #: modules/input/imxim.c:28
2541 msgid "X Input Method"
2542 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
2543
2544 #: tests/testfilechooser.c:205
2545 #, c-format
2546 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2547 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
2548
2549 #, fuzzy
2550 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2551 #~ msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete (%s)"
2552
2553 #, fuzzy
2554 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2555 #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot prindant des informåcions po «%s»"
2556
2557 #~ msgid "_Bottom"
2558 #~ msgstr "Al _valêye"
2559
2560 #~ msgid "_First"
2561 #~ msgstr "_Prumî"
2562
2563 #~ msgid "_Last"
2564 #~ msgstr "_Dierin"
2565
2566 #~ msgid "_Top"
2567 #~ msgstr "Al _copete"
2568
2569 #~ msgid "_Back"
2570 #~ msgstr "En _erî"
2571
2572 #~ msgid "_Down"
2573 #~ msgstr "_Dischinde"
2574
2575 #~ msgid "_Up"
2576 #~ msgstr "_Monter"
2577
2578 #~ msgid "_Fill"
2579 #~ msgstr "_Rimpli"
2580
2581 #~ msgid "_Left"
2582 #~ msgstr "_Hintche"
2583
2584 #~ msgid ""
2585 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2586 #~ "%s"
2587 #~ msgstr ""
2588 #~ "Dji n' a nén savou candjî l' ridant do moumint viè %s:\n"
2589 #~ "%s"
2590
2591 #~ msgid ""
2592 #~ "Could not create folder %s:\n"
2593 #~ "%s"
2594 #~ msgstr ""
2595 #~ "Dji n' a nén savou fé l' ridant %s:\n"
2596 #~ "%s"
2597
2598 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2599 #~ msgstr "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s ca c' est nén on ridant."
2600
2601 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2602 #~ msgstr "Li sistinme di fitchîs èn sopoite nén des imådjetes po ttafwait"
2603
2604 #~ msgid "Could not find the path"
2605 #~ msgstr "Dji n' sai nén trover l' tchimin"
2606
2607 #~ msgid "Input Methods"
2608 #~ msgstr "Metôdes d' intrêye"