1 # Translation into the walloon language.
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 2001
9 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
13 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-08-24 01:38-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2004-08-05 22:42+0200\n"
17 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
18 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
39 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
42 "motoit bén on cron fitchî"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
50 "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
51 "motoit bén on cron fitchî"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
64 "Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
65 "motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
88 msgid "Error writing to image file: %s"
89 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
93 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
95 "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
96 "schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
99 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
103 msgid "Failed to open temporary file"
104 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
107 msgid "Failed to read from temporary file"
108 msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
118 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
121 "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
122 "k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
125 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
126 msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
130 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
136 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
137 "but didn't give a reason for the failure"
139 "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» a fwait berwete "
140 "tot tcherdjant ene imådje, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha berwete"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
143 msgid "Image header corrupt"
144 msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
147 msgid "Image format unknown"
148 msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
151 msgid "Image pixel data corrupt"
152 msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
156 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
157 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
158 msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
159 msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
162 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
166 msgid "Unsupported animation type"
167 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
170 msgid "Invalid header in animation"
171 msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
175 msgid "Not enough memory to load animation"
176 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
179 msgid "Malformed chunk in animation"
180 msgstr "Cron boket e l' animåcion"
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
183 msgid "The ANI image format"
184 msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
188 msgid "BMP image has bogus header data"
189 msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
192 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
193 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
196 msgid "BMP image has unsupported header size"
197 msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
200 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
205 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
206 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
210 msgid "Couldn't write to BMP file"
211 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
214 msgid "The BMP image format"
215 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
219 msgid "Failure reading GIF: %s"
220 msgstr "Li léjhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
223 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
225 "I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
229 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
230 msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
233 msgid "Stack overflow"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
237 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
238 msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
241 msgid "Bad code encountered"
242 msgstr "On måva côde a stî trové"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
245 msgid "Circular table entry in GIF file"
246 msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
250 msgid "Not enough memory to load GIF file"
251 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
255 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
256 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
259 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
260 msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
263 msgid "File does not appear to be a GIF file"
264 msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
268 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
269 msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
273 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
276 "L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde å "
277 "dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
280 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
281 msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
284 msgid "The GIF image format"
285 msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
289 msgid "Not enough memory to load icon"
290 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
293 msgid "Invalid header in icon"
294 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
297 msgid "Icon has zero width"
298 msgstr "L' imådjete a ene lårdjeu di zero"
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
301 msgid "Icon has zero height"
302 msgstr "L' imådjete a ene hôteu di zero"
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
305 msgid "Compressed icons are not supported"
306 msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
309 msgid "Unsupported icon type"
310 msgstr "Sôre d' imådjete nén sopoirtêye"
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
313 msgid "Not enough memory to load ICO file"
314 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
317 msgid "Image too large to be saved as ICO"
318 msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
321 msgid "Cursor hotspot outside image"
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
326 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
327 msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
330 msgid "The ICO image format"
331 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
335 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
336 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z interpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
340 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
343 "I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre sacwants "
344 "programes po liberer del memwere"
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
348 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
349 msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
353 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
354 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
356 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
359 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
362 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
363 "èn pout nén esse léjhowe."
365 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
368 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
370 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
371 "n' est nén permetowe."
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
374 msgid "The JPEG image format"
375 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
378 msgid "Couldn't allocate memory for header"
379 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
382 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
383 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
386 msgid "Image has invalid width and/or height"
387 msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeu ou ene hôteu nén valides."
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
390 msgid "Image has unsupported bpp"
391 msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
395 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
396 msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
399 msgid "Couldn't create new pixbuf"
400 msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
403 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
406 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
407 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
411 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
415 msgid "No palette found at end of PCX data"
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
419 msgid "The PCX image format"
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
423 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
427 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
431 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
435 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
439 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
444 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
448 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
449 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
454 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
455 "applications to reduce memory usage"
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
459 msgid "Fatal error reading PNG image file"
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
464 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
469 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
473 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
476 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
479 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
482 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
483 "èn pout nén esse léjhowe."
485 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
488 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
491 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
492 "n' est nén permetowe."
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
496 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
500 msgid "The PNG image format"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
504 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
508 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
512 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
516 msgid "PNM file has an image width of 0"
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
520 msgid "PNM file has an image height of 0"
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
524 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
528 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
532 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
536 msgid "Raw PNM image type is invalid"
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
540 msgid "PNM image format is invalid"
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
544 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
548 msgid "Premature end-of-file encountered"
551 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
552 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
556 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
557 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
560 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
562 "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
565 msgid "Unexpected end of PNM image data"
568 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
569 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
570 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
573 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
576 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
577 msgid "RAS image has bogus header data"
580 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
581 msgid "RAS image has unknown type"
584 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
585 msgid "unsupported RAS image variation"
588 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
589 msgid "Not enough memory to load RAS image"
590 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
592 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
593 msgid "The Sun raster image format"
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
597 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
598 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
601 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
602 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
605 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
609 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
611 "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire IOBuffer"
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
614 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
618 msgid "Cannot allocate colormap structure"
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
622 msgid "Cannot allocate colormap entries"
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
626 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
629 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
630 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
633 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
634 msgid "TGA image has invalid dimensions"
637 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
638 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
639 msgid "TGA image type not supported"
640 msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
642 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
643 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
644 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
646 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
647 msgid "Excess data in file"
650 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
651 msgid "The Targa image format"
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
655 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
659 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
663 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
667 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
670 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
672 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
673 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
675 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
676 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
679 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
680 msgid "Failed to open TIFF image"
681 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
683 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
684 msgid "TIFFClose operation failed"
687 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
688 msgid "Failed to load TIFF image"
689 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
691 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
692 msgid "The TIFF image format"
695 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
696 msgid "Image has zero width"
697 msgstr "L' imådje a ene lårdjeu di zero"
699 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
700 msgid "Image has zero height"
703 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
704 msgid "Not enough memory to load image"
705 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
707 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
708 msgid "Couldn't save the rest"
711 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
712 msgid "The WBMP image format"
715 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
716 msgid "Invalid XBM file"
719 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
720 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
721 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
723 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
724 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
727 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
728 msgid "The XBM image format"
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
732 msgid "No XPM header found"
733 msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
737 msgid "Invalid XPM header"
738 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
741 msgid "XPM file has image width <= 0"
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
745 msgid "XPM file has image height <= 0"
748 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
749 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
752 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
753 msgid "XPM file has invalid number of colors"
756 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
757 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
758 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
760 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
761 msgid "Cannot read XPM colormap"
764 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
765 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
768 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
769 msgid "The XPM image format"
772 #. Description of --class=CLASS in --help output
774 msgid "Program class as used by the window manager"
777 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
782 #. Description of --name=NAME in --help output
784 msgid "Program name as used by the window manager"
787 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
792 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
794 msgid "X display to use"
797 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
801 msgstr "Alfabet fonetike"
803 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
805 msgid "X screen to use"
808 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
813 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
815 msgid "Gdk debugging flags to set"
818 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
819 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
820 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
821 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
822 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:407 gtk/gtkmain.c:410
826 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
828 msgid "Gdk debugging flags to unset"
831 #: gdk/keyname-table.h:3940
832 msgid "keyboard label|BackSpace"
835 #: gdk/keyname-table.h:3941
836 msgid "keyboard label|Tab"
839 #: gdk/keyname-table.h:3942
840 msgid "keyboard label|Return"
843 #: gdk/keyname-table.h:3943
844 msgid "keyboard label|Pause"
847 #: gdk/keyname-table.h:3944
848 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
851 #: gdk/keyname-table.h:3945
852 msgid "keyboard label|Sys_Req"
855 #: gdk/keyname-table.h:3946
856 msgid "keyboard label|Escape"
859 #: gdk/keyname-table.h:3947
860 msgid "keyboard label|Multi_key"
863 #: gdk/keyname-table.h:3948
864 msgid "keyboard label|Home"
867 #: gdk/keyname-table.h:3949
868 msgid "keyboard label|Page_Up"
871 #: gdk/keyname-table.h:3950
872 msgid "keyboard label|Page_Down"
875 #: gdk/keyname-table.h:3951
876 msgid "keyboard label|End"
879 #: gdk/keyname-table.h:3952
880 msgid "keyboard label|Begin"
883 #: gdk/keyname-table.h:3953
884 msgid "keyboard label|Print"
887 #: gdk/keyname-table.h:3954
888 msgid "keyboard label|Insert"
891 #: gdk/keyname-table.h:3955
892 msgid "keyboard label|Num_Lock"
895 #: gdk/keyname-table.h:3956
896 msgid "keyboard label|KP_Space"
899 #: gdk/keyname-table.h:3957
900 msgid "keyboard label|KP_Tab"
903 #: gdk/keyname-table.h:3958
904 msgid "keyboard label|KP_Enter"
907 #: gdk/keyname-table.h:3959
908 msgid "keyboard label|KP_Home"
911 #: gdk/keyname-table.h:3960
912 msgid "keyboard label|KP_Left"
915 #: gdk/keyname-table.h:3961
916 msgid "keyboard label|KP_Up"
919 #: gdk/keyname-table.h:3962
920 msgid "keyboard label|KP_Right"
923 #: gdk/keyname-table.h:3963
924 msgid "keyboard label|KP_Down"
927 #: gdk/keyname-table.h:3964
928 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
931 #: gdk/keyname-table.h:3965
932 msgid "keyboard label|KP_Prior"
935 #: gdk/keyname-table.h:3966
936 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
939 #: gdk/keyname-table.h:3967
940 msgid "keyboard label|KP_Next"
943 #: gdk/keyname-table.h:3968
944 msgid "keyboard label|KP_End"
947 #: gdk/keyname-table.h:3969
948 msgid "keyboard label|KP_Begin"
951 #: gdk/keyname-table.h:3970
952 msgid "keyboard label|KP_Insert"
955 #: gdk/keyname-table.h:3971
956 msgid "keyboard label|KP_Delete"
959 #: gdk/keyname-table.h:3972
960 msgid "keyboard label|Delete"
963 #. Description of --sync in --help output
964 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
965 msgid "Don't batch GDI requests"
968 #. Description of --no-wintab in --help output
969 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
970 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
973 #. Description of --ignore-wintab in --help output
974 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
975 msgid "Same as --no-wintab"
978 #. Description of --use-wintab in --help output
979 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
980 msgid "Do use the Wintab API [default]"
983 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
984 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
985 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
988 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
989 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
993 #. Description of --sync in --help output
994 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
995 msgid "Make X calls synchronous"
998 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
1002 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1003 msgid "The license of the program"
1006 #. Add the credits button
1007 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1012 #. Add the license button
1013 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1017 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1020 msgstr "Åd fwait di %s"
1022 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1026 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1030 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1031 msgid "Documented by"
1032 msgstr "Documinté pa"
1034 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1035 msgid "Translated by"
1036 msgstr "Ratourné pa"
1038 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1042 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1043 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1044 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1046 #. * And do not translate the part before the |.
1048 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1049 msgid "keyboard label|Shift"
1052 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1053 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1054 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1056 #. * And do not translate the part before the |.
1058 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1059 msgid "keyboard label|Ctrl"
1062 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1063 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1064 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1066 #. * And do not translate the part before the |.
1068 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1069 msgid "keyboard label|Alt"
1072 #. do not translate the part before the |
1073 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1074 msgid "keyboard label|Space"
1077 #. do not translate the part before the |
1078 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1079 msgid "keyboard label|Backslash"
1082 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1083 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1084 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1085 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1087 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1088 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1089 #. * the year will appear on the right.
1091 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1093 msgstr "calendar:YM"
1095 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1096 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1097 #. * to be the first day of the week, and so on.
1099 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1100 msgid "calendar:week_start:0"
1101 msgstr "calendar:week_start:1"
1103 #. Translators: This is a text measurement template.
1104 #. * Translate it to the widest year text.
1106 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1107 #. * in the translation.
1109 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1111 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1112 msgid "year measurement template|2000"
1115 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1116 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1117 #. * Use only ASCII in the translation.
1119 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1120 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1123 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1124 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1126 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1127 msgid "calendar year format|%Y"
1130 #. do not translate the part before the |
1131 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1133 msgid "progress bar label|%d %%"
1136 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1137 msgid "Pick a Color"
1138 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
1140 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1141 msgid "Received invalid color data\n"
1142 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
1144 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1146 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1147 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1148 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1151 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1153 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1154 "it for use in the future."
1157 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1158 msgid "_Save color here"
1159 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
1161 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1163 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1164 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1167 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1169 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1170 "lightness of that color using the inner triangle."
1172 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
1173 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
1175 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1177 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1181 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1185 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1186 msgid "Position on the color wheel."
1187 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
1189 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1190 msgid "_Saturation:"
1191 msgstr "_Saturaedje:"
1193 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1194 msgid "\"Deepness\" of the color."
1195 msgstr "«Parfondeu» del coleur."
1197 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1201 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1202 msgid "Brightness of the color."
1203 msgstr "Loumance del coleur."
1205 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1209 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1210 msgid "Amount of red light in the color."
1211 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
1213 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1217 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1218 msgid "Amount of green light in the color."
1219 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
1221 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1225 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1226 msgid "Amount of blue light in the color."
1227 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
1229 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1231 msgstr "_Zeroveyaedje:"
1233 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1234 msgid "Transparency of the color."
1235 msgstr "Livea di «veyaedje houte» del coleur."
1237 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1238 msgid "Color _Name:"
1239 msgstr "_No del coleur:"
1241 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1243 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1244 "such as 'orange' in this entry."
1246 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
1247 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
1249 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1253 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1255 msgstr "Rowe des coleurs"
1257 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1258 msgid "Color Selection"
1259 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1261 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1263 msgstr "Tchoezi _totafwait"
1265 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1266 msgid "Input _Methods"
1267 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
1269 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1270 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1271 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
1273 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1274 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1276 msgid "Invalid filename: %s"
1277 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1279 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1281 msgid "Select A File"
1282 msgstr "Disfacer li fitchî"
1284 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
1285 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1289 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
1290 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1294 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1299 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
1303 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1305 msgid "Could not retrieve information about the file"
1307 "Dji n' sai nén aveur des informåcions so %s:\n"
1310 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1312 msgid "Could not add a bookmark"
1314 "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s:\n"
1317 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1319 msgid "Could not remove bookmark"
1321 "Dji n' sai oister l' rimåke po %s:\n"
1324 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1325 msgid "The folder could not be created"
1328 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1330 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1331 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1334 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1336 msgid "Invalid file name"
1337 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1339 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1340 msgid "The folder contents could not be displayed"
1343 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
1345 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1347 "Dji n' sai nén aveur des informåcions so %s:\n"
1350 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
1352 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1355 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394
1356 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1359 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396
1360 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1363 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436
1365 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1368 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1370 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1371 msgstr "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s ca c' est on tchmin nén valide."
1373 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
1378 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091
1383 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
1387 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268
1391 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317
1395 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
1396 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1399 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398
1403 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343
1404 msgid "Remove the selected bookmark"
1407 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
1409 msgid "Could not select file"
1411 "Dji n' a nén savou tchoezi %s:\n"
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
1416 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1417 msgstr "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s ca c' est on tchmin nén valide."
1419 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
1420 msgid "_Add to Bookmarks"
1423 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581
1425 msgid "Open _Location"
1426 msgstr "Drovi eplaeçmint"
1428 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
1429 msgid "Show _Hidden Files"
1430 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
1432 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763
1436 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1440 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787
1444 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
1448 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1449 msgid "Select which types of files are shown"
1453 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868
1454 msgid "Create Fo_lder"
1455 msgstr "Ahiver _ridant"
1458 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
1462 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
1463 msgid "_Browse for other folders"
1464 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1466 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284
1467 msgid "Save in _folder:"
1468 msgstr "Schaper e _ridant:"
1470 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286
1471 msgid "Create in _folder:"
1472 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318
1475 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1476 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
1480 msgid "Shortcut %s does not exist"
1481 msgstr "li rascourti %s n' egzistêye nén"
1483 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135
1485 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1488 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
1491 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634
1501 msgid "Could not mount %s"
1503 "Dji n' a nén savou tchoezi %s:\n"
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926
1507 msgid "Type name of new folder"
1508 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968
1513 msgid_plural "%d bytes"
1514 msgstr[0] "%d octet"
1515 msgstr[1] "%d octets"
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044
1534 msgstr "Nén cnoxhou"
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1546 msgid "Cannot change folder"
1547 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116
1551 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1553 "Dji n' sai aler sol ridant ki vos dmandez ca c' est nén on tchmin valide."
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155
1557 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1559 "Dji n' sai nén fé on no d' fitchî avou «%s» eyet «%s»:\n"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191
1564 msgid "Could not select item"
1566 "Dji n' a nén savou tchoezi %s:\n"
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231
1570 msgid "Open Location"
1571 msgstr "Drovi eplaeçmint"
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
1574 msgid "Save in Location"
1575 msgstr "Schaper e l' eplaeçmint"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265
1579 msgstr "_Eplaeçmint:"
1581 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1585 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1589 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1593 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1595 msgid "Folder unreadable: %s"
1596 msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
1598 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1601 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1602 "available to this program.\n"
1603 "Are you sure that you want to select it?"
1605 "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
1606 "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
1607 "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
1609 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1611 msgstr "_Novea ridant"
1613 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1614 msgid "De_lete File"
1615 msgstr "_Disfacer li fitchî"
1617 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1618 msgid "_Rename File"
1619 msgstr "_Rilomer li fitchî"
1621 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1624 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1626 "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1629 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1632 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1635 "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s\n"
1638 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1639 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1640 msgstr "Vos avoz surmint eployî des senes nén permetous po les nos d' fitchîs."
1642 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1644 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1645 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s\n"
1647 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1649 msgstr "Novea ridant"
1651 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1652 msgid "_Folder name:"
1653 msgstr "No do _ridant:"
1655 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1659 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1661 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1663 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
1666 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1669 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1672 "Åk n' a nén stî come dji disfacer l' fitchî «%s»: %s\n"
1675 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1676 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1677 msgstr "Il a surmint des senes nén permetous po les nos d' fitchîs."
1679 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1681 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1682 msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
1684 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1686 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1687 msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
1689 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1691 msgstr "Disfacer li fitchî"
1693 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1695 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1697 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1700 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1703 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1706 "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s\n"
1709 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1712 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1715 "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s\n"
1718 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1720 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1721 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
1723 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1725 msgstr "Rlomer li fitchî"
1727 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1729 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1730 msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
1732 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1736 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1737 msgid "_Selection: "
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1743 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1744 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1746 "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
1747 "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1750 msgid "Invalid UTF-8"
1751 msgstr "UTF-8 nén valide"
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1754 msgid "Name too long"
1755 msgstr "Li no est pår trop long"
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1758 msgid "Couldn't convert filename"
1759 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1761 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1765 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1766 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1767 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1769 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1770 msgstr "åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
1772 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1774 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1775 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
1777 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1778 msgid "This file system does not support mounting"
1779 msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
1781 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1784 msgstr "Sistinme di fitchîs"
1786 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1788 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1789 msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s"
1791 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1794 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1795 "Please use a different name."
1797 "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
1798 "Eployîz on no diferin s' i vs plait."
1800 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1802 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1803 msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete (%s)"
1805 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1807 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1810 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1812 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1815 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1817 msgid "Error getting information for '/': %s"
1818 msgstr "åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
1820 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1822 msgid "Network Drive (%s)"
1825 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1830 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1832 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
1834 #. Initialize fields
1835 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1839 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1843 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1844 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1845 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1846 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1847 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
1849 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1853 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1857 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1861 #. create the text entry widget
1862 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1864 msgstr "_Vey divant:"
1866 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1867 msgid "Font Selection"
1868 msgstr "Tchoezi les fontes"
1870 #: gtk/gtkgamma.c:401
1874 #: gtk/gtkgamma.c:411
1875 msgid "_Gamma value"
1876 msgstr "Valixhance _gama"
1878 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1881 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1883 msgid "Error loading icon: %s"
1884 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
1886 #: gtk/gtkicontheme.c:1292
1889 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1890 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1891 "You can get a copy from:\n"
1894 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
1895 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
1896 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
1899 #: gtk/gtkicontheme.c:1365
1901 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1902 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
1904 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1908 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1912 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1913 msgid "No extended input devices"
1914 msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
1916 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1920 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1924 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1928 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1932 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1937 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1942 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1946 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1950 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1954 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1958 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1962 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1966 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1970 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1974 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1978 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1980 msgstr "(nén cnoxhou)"
1983 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1987 #: gtk/gtklabel.c:3985
1993 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1994 #: gtk/gtkmain.c:400
1995 msgid "Load additional GTK+ modules"
1998 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1999 #: gtk/gtkmain.c:401
2003 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2004 #: gtk/gtkmain.c:403
2005 msgid "Make all warnings fatal"
2008 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2009 #: gtk/gtkmain.c:406
2010 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2013 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2014 #: gtk/gtkmain.c:409
2015 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2018 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2019 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2020 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2021 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2023 #: gtk/gtkmain.c:493
2025 msgstr "default:LTR"
2027 #: gtk/gtkmain.c:576
2028 msgid "GTK+ Options"
2031 #: gtk/gtkmain.c:576
2032 msgid "Show GTK+ Options"
2035 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
2040 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2044 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2045 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2050 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2053 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2055 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2056 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
2060 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2063 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2064 #: gtk/gtkstock.c:308
2066 msgstr "Informåcion"
2068 #: gtk/gtkstock.c:309
2070 msgstr "Adviertixhmint"
2072 #: gtk/gtkstock.c:310
2076 #: gtk/gtkstock.c:311
2080 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2081 #. * need the mnemonics to be rationalized
2083 #: gtk/gtkstock.c:316
2087 #: gtk/gtkstock.c:318
2089 msgstr "_Mete en ouve"
2091 #: gtk/gtkstock.c:319
2095 #: gtk/gtkstock.c:320
2099 #: gtk/gtkstock.c:321
2101 msgstr "Plake la_zer"
2103 #: gtk/gtkstock.c:322
2107 #: gtk/gtkstock.c:323
2111 #: gtk/gtkstock.c:324
2115 #: gtk/gtkstock.c:325
2119 #: gtk/gtkstock.c:326
2123 #: gtk/gtkstock.c:327
2127 #: gtk/gtkstock.c:328
2131 #: gtk/gtkstock.c:329
2135 #: gtk/gtkstock.c:330
2139 #: gtk/gtkstock.c:331
2140 msgid "Find and _Replace"
2141 msgstr "Trover et _replaecî"
2143 #: gtk/gtkstock.c:332
2147 #: gtk/gtkstock.c:333
2151 #: gtk/gtkstock.c:334
2152 msgid "_Leave Fullscreen"
2155 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2156 #: gtk/gtkstock.c:336
2157 msgid "Navigation|_Bottom"
2160 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2161 #: gtk/gtkstock.c:338
2162 msgid "Navigation|_First"
2165 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2166 #: gtk/gtkstock.c:340
2167 msgid "Navigation|_Last"
2170 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2171 #: gtk/gtkstock.c:342
2172 msgid "Navigation|_Top"
2175 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2176 #: gtk/gtkstock.c:344
2177 msgid "Navigation|_Back"
2180 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2181 #: gtk/gtkstock.c:346
2182 msgid "Navigation|_Down"
2185 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2186 #: gtk/gtkstock.c:348
2187 msgid "Navigation|_Forward"
2190 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2191 #: gtk/gtkstock.c:350
2192 msgid "Navigation|_Up"
2195 #: gtk/gtkstock.c:351
2197 msgstr "_Deure plake"
2199 #: gtk/gtkstock.c:352
2203 #: gtk/gtkstock.c:353
2207 #: gtk/gtkstock.c:354
2208 msgid "Increase Indent"
2209 msgstr "Ritrait pus grand"
2211 #: gtk/gtkstock.c:355
2212 msgid "Decrease Indent"
2213 msgstr "Ritrait pus ptit"
2215 #: gtk/gtkstock.c:356
2219 #: gtk/gtkstock.c:357
2221 msgid "_Information"
2222 msgstr "Informåcion"
2224 #: gtk/gtkstock.c:358
2226 msgstr "Cl_intcheyes"
2228 #: gtk/gtkstock.c:359
2232 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2233 #: gtk/gtkstock.c:361
2235 msgid "Justify|_Center"
2238 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2239 #: gtk/gtkstock.c:363
2240 msgid "Justify|_Fill"
2243 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2244 #: gtk/gtkstock.c:365
2245 msgid "Justify|_Left"
2248 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2249 #: gtk/gtkstock.c:367
2251 msgid "Justify|_Right"
2254 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2255 #: gtk/gtkstock.c:370
2257 msgid "Media|_Forward"
2260 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2261 #: gtk/gtkstock.c:372
2266 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2267 #: gtk/gtkstock.c:374
2268 msgid "Media|P_ause"
2271 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2272 #: gtk/gtkstock.c:376
2277 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2278 #: gtk/gtkstock.c:378
2279 msgid "Media|Pre_vious"
2282 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2283 #: gtk/gtkstock.c:380
2285 msgid "Media|_Record"
2286 msgstr "_Eredjistrer"
2288 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2289 #: gtk/gtkstock.c:382
2290 msgid "Media|R_ewind"
2293 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2294 #: gtk/gtkstock.c:384
2299 #: gtk/gtkstock.c:385
2303 #: gtk/gtkstock.c:386
2307 #: gtk/gtkstock.c:387
2311 #: gtk/gtkstock.c:388
2315 #: gtk/gtkstock.c:389
2319 #: gtk/gtkstock.c:390
2323 #: gtk/gtkstock.c:391
2324 msgid "_Preferences"
2325 msgstr "_Preferinces"
2327 #: gtk/gtkstock.c:392
2331 #: gtk/gtkstock.c:393
2332 msgid "Print Pre_view"
2333 msgstr "_Vey divant"
2335 #: gtk/gtkstock.c:394
2339 #: gtk/gtkstock.c:395
2341 msgstr "Moussî _foû"
2343 #: gtk/gtkstock.c:396
2347 #: gtk/gtkstock.c:397
2351 #: gtk/gtkstock.c:399
2353 msgstr "_Rimete come divant"
2355 #: gtk/gtkstock.c:400
2359 #: gtk/gtkstock.c:401
2361 msgstr "Schaper et r_lomer"
2363 #: gtk/gtkstock.c:402
2367 #: gtk/gtkstock.c:403
2371 #: gtk/gtkstock.c:404
2375 #: gtk/gtkstock.c:405
2377 msgstr "_Discrexhant"
2379 #: gtk/gtkstock.c:406
2380 msgid "_Spell Check"
2383 #: gtk/gtkstock.c:407
2387 #: gtk/gtkstock.c:408
2388 msgid "_Strikethrough"
2391 #: gtk/gtkstock.c:409
2393 msgstr "_Disrafacer"
2395 #: gtk/gtkstock.c:410
2399 #: gtk/gtkstock.c:411
2403 #: gtk/gtkstock.c:412
2407 #: gtk/gtkstock.c:413
2408 msgid "_Normal Size"
2409 msgstr "Grandeu _normåle"
2411 #: gtk/gtkstock.c:414
2415 #: gtk/gtkstock.c:415
2419 #: gtk/gtkstock.c:416
2423 #: gtk/gtktextutil.c:53
2424 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2425 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
2427 #: gtk/gtktextutil.c:54
2428 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2429 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
2431 #: gtk/gtktextutil.c:55
2432 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2433 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
2435 #: gtk/gtktextutil.c:56
2436 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2437 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
2439 #: gtk/gtktextutil.c:57
2440 msgid "LRO Left-to-right _override"
2442 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
2444 #: gtk/gtktextutil.c:58
2445 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2447 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
2449 #: gtk/gtktextutil.c:59
2450 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2453 #: gtk/gtktextutil.c:60
2454 msgid "ZWS _Zero width space"
2455 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeu"
2457 #: gtk/gtktextutil.c:61
2458 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2459 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeu"
2461 #: gtk/gtktextutil.c:62
2462 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2463 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeu"
2465 #: gtk/gtkthemes.c:71
2467 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2468 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
2470 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2471 msgid "--- No Tip ---"
2472 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
2474 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2476 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2477 msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
2479 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2481 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2484 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2486 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2489 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2494 #: modules/input/imam-et.c:454
2495 msgid "Amharic (EZ+)"
2496 msgstr "Amarike (EZ+)"
2499 #: modules/input/imcedilla.c:91
2504 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2505 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2506 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
2509 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2511 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2512 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
2515 #: modules/input/imipa.c:145
2517 msgstr "Alfabet fonetike"
2520 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2521 msgid "Thai (Broken)"
2522 msgstr "Taylandès (skepyî)"
2525 #: modules/input/imti-er.c:453
2526 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2527 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
2530 #: modules/input/imti-et.c:453
2531 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2532 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
2535 #: modules/input/imviqr.c:244
2536 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2537 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
2540 #: modules/input/imxim.c:28
2541 msgid "X Input Method"
2542 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
2544 #: tests/testfilechooser.c:205
2546 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2547 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
2550 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2551 #~ msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete (%s)"
2554 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2555 #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot prindant des informåcions po «%s»"
2558 #~ msgstr "Al _valêye"
2567 #~ msgstr "Al _copete"
2573 #~ msgstr "_Dischinde"
2582 #~ msgstr "_Hintche"
2585 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2588 #~ "Dji n' a nén savou candjî l' ridant do moumint viè %s:\n"
2592 #~ "Could not create folder %s:\n"
2595 #~ "Dji n' a nén savou fé l' ridant %s:\n"
2598 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2599 #~ msgstr "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s ca c' est nén on ridant."
2601 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2602 #~ msgstr "Li sistinme di fitchîs èn sopoite nén des imådjetes po ttafwait"
2604 #~ msgid "Could not find the path"
2605 #~ msgstr "Dji n' sai nén trover l' tchimin"
2607 #~ msgid "Input Methods"
2608 #~ msgstr "Metôdes d' intrêye"