]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ug.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / ug.po
1 # Uighur translation for gtk+2.0
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package.
4 # Ömerjan Tursunqasim <omarjan14@qq.com>, 2008.
5 # Sahran <sahran@live.com>, 2010
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+2.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 19:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-02-02 11:55+0900\n"
13 "Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-06 04:15+0000\n"
21 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
23 #: ../gdk/gdk.c:155
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "--gdk-debug تاللانمىنى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
27
28 #: ../gdk/gdk.c:175
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "--gdk-no-debug تاللانمىنى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: ../gdk/gdk.c:203
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ ئىشلەتكەن پروگرامما تۈرى"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:204
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "CLASS"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:206
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ ئىشلەتكەن پروگرامما ئىسمى"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:207
50 msgid "NAME"
51 msgstr "NAME"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:209
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "X كۆرسىتىش ئېغىزى ئىشلەت"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:210
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "كۆرسەت"
62
63 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:213
65 msgid "GDK debugging flags to set"
66 msgstr "تەڭشەيدىغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"
67
68 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
73 msgid "FLAGS"
74 msgstr "بەلگە"
75
76 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:216
78 msgid "GDK debugging flags to unset"
79 msgstr "قالدۇرماقچى بولغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"
80
81 #.
82 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
83 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
84 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
85 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
86 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
87 #. * Here are some examples of English translations:
88 #. * XF86AudioMute - Audio mute
89 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
90 #. * KP_Space      - Space (keypad)
91 #. * Page_Up       - Page up
92 #.
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tab"
102
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Return"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Pause"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Scroll_Lock"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Escape"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Multi_key"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Home"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Left"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Up"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Right"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Down"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Page_Up"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Page_Down"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "End"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Begin"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Print"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Insert"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Num_Lock"
192
193 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Space"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tab"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Enter"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Home"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Left"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Up"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Right"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Down"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_Page_Up"
238
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Prior"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_Page_Down"
248
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Next"
253
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_End"
258
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Begin"
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Insert"
268
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Delete"
273
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "XF86MonBrightnessUp"
283 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
284
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "XF86MonBrightnessDown"
288 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
289
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "XF86AudioMute"
293 msgstr "XF86AudioMute"
294
295 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "XF86AudioLowerVolume"
298 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
299
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
303 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
304
305 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "XF86AudioPlay"
308 msgstr "XF86AudioPlay"
309
310 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
311 msgctxt "keyboard label"
312 msgid "XF86AudioStop"
313 msgstr "XF86AudioStop"
314
315 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "XF86AudioNext"
318 msgstr "XF86AudioNext"
319
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
321 msgctxt "keyboard label"
322 msgid "XF86AudioPrev"
323 msgstr "XF86AudioPrev"
324
325 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
326 msgctxt "keyboard label"
327 msgid "XF86AudioRecord"
328 msgstr "XF86AudioRecord"
329
330 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
331 msgctxt "keyboard label"
332 msgid "XF86AudioPause"
333 msgstr "XF86AudioPause"
334
335 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
336 msgctxt "keyboard label"
337 msgid "XF86AudioRewind"
338 msgstr "XF86AudioRewind"
339
340 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
341 msgctxt "keyboard label"
342 msgid "XF86AudioMedia"
343 msgstr "XF86AudioMedia"
344
345 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
346 msgctxt "keyboard label"
347 msgid "XF86ScreenSaver"
348 msgstr "XF86ScreenSaver"
349
350 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
351 msgctxt "keyboard label"
352 msgid "XF86Battery"
353 msgstr "XF86Battery"
354
355 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
356 msgctxt "keyboard label"
357 msgid "XF86Launch1"
358 msgstr "XF86Launch1"
359
360 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
361 msgctxt "keyboard label"
362 msgid "XF86Forward"
363 msgstr "XF86Forward"
364
365 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
366 msgctxt "keyboard label"
367 msgid "XF86Back"
368 msgstr "XF86Back"
369
370 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
371 msgctxt "keyboard label"
372 msgid "XF86Sleep"
373 msgstr "XF86Sleep"
374
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
376 msgctxt "keyboard label"
377 msgid "XF86Hibernate"
378 msgstr "XF86Hibernate"
379
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
381 msgctxt "keyboard label"
382 msgid "XF86WLAN"
383 msgstr "XF86WLAN"
384
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
386 msgctxt "keyboard label"
387 msgid "XF86WebCam"
388 msgstr "XF86WebCam"
389
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
391 msgctxt "keyboard label"
392 msgid "XF86Display"
393 msgstr "XF86Display"
394
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
396 msgctxt "keyboard label"
397 msgid "XF86TouchpadToggle"
398 msgstr "XF86TouchpadToggle"
399
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
401 msgctxt "keyboard label"
402 msgid "XF86WakeUp"
403 msgstr "XF86WakeUp"
404
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
406 msgctxt "keyboard label"
407 msgid "XF86Suspend"
408 msgstr "XF86Suspend"
409
410 #. Description of --sync in --help output
411 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
412 msgid "Don't batch GDI requests"
413 msgstr "GDI ئىلتىماسىنى توپ بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
414
415 #. Description of --no-wintab in --help output
416 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
417 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
418 msgstr "Wintab API ئىشلەتمەي tablet قوللايدۇ"
419
420 #. Description of --ignore-wintab in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
422 msgid "Same as --no-wintab"
423 msgstr "--no-wintab بىلەن ئوخشاش"
424
425 #. Description of --use-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
427 msgid "Do use the Wintab API [default]"
428 msgstr "Wintab API ئىشلەت [كۆڭۈلدىكى]"
429
430 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
432 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
433 msgstr "8 بىتلىق رەڭ تەڭشەش تاختا چوڭلۇقى"
434
435 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
437 msgid "COLORS"
438 msgstr "رەڭ"
439
440 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
441 #, c-format
442 msgid "Starting %s"
443 msgstr "قوزغىلىۋاتقىنى %s"
444
445 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
446 #, c-format
447 msgid "Opening %s"
448 msgstr "%s نى ئېچىۋاتىدۇ"
449
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
451 #, c-format
452 msgid "Opening %d Item"
453 msgid_plural "Opening %d Items"
454 msgstr[0] "%d تۈرنى ئېچىۋاتىدۇ"
455
456 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
457 msgctxt "throbbing progress animation widget"
458 msgid "Spinner"
459 msgstr "مىكرو تەڭشەك"
460
461 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
462 msgid "Provides visual indication of progress"
463 msgstr "كۆرۈنمە كۆرسەتكۈچ جەريانى تەمىنلەيدۇ"
464
465 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
466 msgctxt "light switch widget"
467 msgid "Switch"
468 msgstr "ئالماشتۇرغۇچ"
469
470 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
471 msgid "Switches between on and off states"
472 msgstr "ئېچىش بىلەن تاقاش ھالىتى ئارىسىدا ئالماشتۇرىدۇ"
473
474 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
475 msgid ""
476 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
477 "lightness of that color using the inner triangle."
478 msgstr "سىرتقى ئايلانمىدىن سىزگە لازىملىق رەڭنى تاللاڭ .ئىچكى ئۈچ بۇلۇڭدىن رەڭنىڭ كۈچلۈكلۈكىنى تاللاڭ."
479
480 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
481 msgid ""
482 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
483 "that color."
484 msgstr "تېمىتقۇچنى تاق چېكىپ ئاندىن ئېكراننىڭ خالىغان يېرىدىن رەڭ تۇتۇڭ."
485
486 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
487 msgid "_Hue:"
488 msgstr "رەڭ تەڭشەش(_H):"
489
490 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
491 msgid "Position on the color wheel."
492 msgstr "رەڭ ھالقىسىدىكى ئورنى"
493
494 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
495 msgid "S_aturation:"
496 msgstr "تويۇنۇشچانلىقى(_A):"
497
498 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
499 msgid "Intensity of the color."
500 msgstr "رەڭ يورۇقلۇق دەرىجىسى."
501
502 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
503 msgid "_Value:"
504 msgstr "قىممىتى(_V):"
505
506 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
507 msgid "Brightness of the color."
508 msgstr "رەڭ يورۇقلۇقى."
509
510 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
511 msgid "_Red:"
512 msgstr "قىزىل(_R):"
513
514 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
515 msgid "Amount of red light in the color."
516 msgstr "رەڭ تەركىبىدىكى قىزىل رەڭ مىقدارى."
517
518 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
519 msgid "_Green:"
520 msgstr "يېشىل(_G):"
521
522 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
523 msgid "Amount of green light in the color."
524 msgstr "رەڭ تەركىبىدىكى يېشىل رەڭ مىقدارى."
525
526 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
527 msgid "_Blue:"
528 msgstr "كۆك(_B):"
529
530 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
531 msgid "Amount of blue light in the color."
532 msgstr "رەڭ تەركىبىدىكى كۆك رەڭ مىقدارى."
533
534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
535 msgid "Op_acity:"
536 msgstr "سۈزۈكلۈك(_A):"
537
538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
539 msgid "Transparency of the color."
540 msgstr "رەڭ سۈزۈكلۈكى."
541
542 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
543 msgid "Color _name:"
544 msgstr "رەڭ ئاتى(_N):"
545
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
547 msgid ""
548 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
549 "such as 'orange' in this entry."
550 msgstr "سىز بۇ جايغا HTML ئۇسلۇبىدىكى 16 لىك سىستېما رەت نومۇرى ياكى “orange” گە ئوخشاش رەڭ ئاتلىرىنى كىرگۈزسىڭىز بولىدۇ."
551
552 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
553 msgid "_Palette:"
554 msgstr "رەڭ تاختىسى(_P):"
555
556 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
557 msgid "Color Wheel"
558 msgstr "رەڭ ھالقىسى"
559
560 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
561 msgid ""
562 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
563 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
564 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
565 msgstr "ئىلگىرى تاللانغان رەڭ، سىزنىڭ ھازىر تاللىغىنىڭىزغا قارىتىلغان. سىز بۇ رەڭنى رەڭ تاللاش تاختىسىغا سۆرەپ ياكى بۇ رەڭنى كېيىنكى رەڭ كاتەكچىسىگە سۆرەپ نۆۋەتتىكى رەڭ قىلىپ بەلگىلىسىڭىز بولىدۇ."
566
567 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
568 msgid ""
569 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
570 "it for use in the future."
571 msgstr "سىز تاللىغان رەڭ .سىز بۇ رەڭنى تاللاپ ساقلاپ قويۇپ كىيىن ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ."
572
573 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
574 msgid ""
575 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
576 "now."
577 msgstr "ئىلگىرى تاللانغان رەڭ، سىزنىڭ ھازىر تاللىغىنىڭىزغا قارىتىلغان."
578
579 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
580 msgid "The color you've chosen."
581 msgstr "سىز تاللىغان رەڭ."
582
583 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
584 msgid "_Save color here"
585 msgstr "رەڭنى بۇ جايغا ساقلا(_S)"
586
587 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
588 msgid ""
589 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
590 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
591 msgstr "رەڭ تاختىسىدىكى رەڭنى تاق چەكسىڭىز نۆۋەتتىكى رەڭ بولۇپ تاللىنىدۇ. بۇ تۈرنى ئۆزگەرتىشتە، رەڭنى بۇ جايغا سۆرەڭ ياكى چاشقىنەك ئوڭ توپچىسىنى چەككەندىن كېيىن بۇ جايدا «رەڭنى بۇ جايغا ساقلا»نى تاللاڭ."
592
593 #. We emit the response for the Select button manually,
594 #. * since we want to save the color first
595 #.
596 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
597 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
598 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
599 msgid "_Select"
600 msgstr "تاللا(_S)"
601
602 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
603 msgid "Color Selection"
604 msgstr "رەڭ تاللاش"
605
606 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
607 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
608 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
609 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
610 msgstr "ئائەب پ ت ج چ خ درزژ abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
611
612 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
613 msgid "_Family:"
614 msgstr "خەت نۇسخا تۈرى(_F):"
615
616 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
617 msgid "_Style:"
618 msgstr "ئۇسلۇب(_S):"
619
620 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
621 msgid "Si_ze:"
622 msgstr "چوڭلۇقى(_Z):"
623
624 #. create the text entry widget
625 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
626 msgid "_Preview:"
627 msgstr "ئالدىن كۆزەت(_P):"
628
629 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
630 msgid "Font Selection"
631 msgstr "خەت نۇسخا تاللاش"
632
633 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
634 #. * contains the URL of the license.
635 #.
636 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
640 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
641 msgstr "بۇ پروگراممىنىڭ ھېچقانداق كاپالىتى يوق؛\n"
642 "تەپسىلاتلىرىنى <a href=\"%s\">%s</a> دىن كۆرۈڭ."
643
644 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
645 msgid "License"
646 msgstr "ئىجازەتنامە"
647
648 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
649 msgid "The license of the program"
650 msgstr "پروگراممىنىڭ ئىجازەت كېلىشىمى"
651
652 #. Add the credits button
653 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
654 msgid "C_redits"
655 msgstr "تەشەككۈر(_R)"
656
657 #. Add the license button
658 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
659 msgid "_License"
660 msgstr "ئىجازەت(_L)"
661
662 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
663 msgid "Could not show link"
664 msgstr "ئۇلانمىنى كۆرسىتەلمىدى"
665
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
667 msgid "Website"
668 msgstr "تورتۇرا"
669
670 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
671 #, c-format
672 msgid "About %s"
673 msgstr "%s ھەققىدە"
674
675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
676 msgid "Created by"
677 msgstr "قۇرغۇچى"
678
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
680 msgid "Documented by"
681 msgstr "پۈتۈكچى"
682
683 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
684 msgid "Translated by"
685 msgstr "تەرجىمان"
686
687 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
688 msgid "Artwork by"
689 msgstr "گۈزەل سەنئەت تەھرىرى"
690
691 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
692 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
693 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
694 #. * this.
695 #.
696 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
697 msgctxt "keyboard label"
698 msgid "Shift"
699 msgstr "Shift"
700
701 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
702 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
703 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
704 #. * this.
705 #.
706 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
707 msgctxt "keyboard label"
708 msgid "Ctrl"
709 msgstr "Ctrl"
710
711 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
712 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
713 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
714 #. * this.
715 #.
716 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
717 msgctxt "keyboard label"
718 msgid "Alt"
719 msgstr "Alt"
720
721 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
722 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
723 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
724 #. * this.
725 #.
726 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
727 msgctxt "keyboard label"
728 msgid "Super"
729 msgstr "Super"
730
731 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
732 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
733 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
734 #. * this.
735 #.
736 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
737 msgctxt "keyboard label"
738 msgid "Hyper"
739 msgstr "Hyper"
740
741 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
742 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
743 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
744 #. * this.
745 #.
746 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
747 msgctxt "keyboard label"
748 msgid "Meta"
749 msgstr "Meta"
750
751 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
752 msgctxt "keyboard label"
753 msgid "Space"
754 msgstr "بوشلۇق"
755
756 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
757 msgctxt "keyboard label"
758 msgid "Backslash"
759 msgstr "تەتۈر يانتۇ سىزىق(Backslash)"
760
761 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
762 msgid "Other application…"
763 msgstr "باشقا پروگراممىلار..."
764
765 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
766 msgid "Failed to look for applications online"
767 msgstr "توردىن پروگرامما ئىزدەش مەغلۇپ بولدى"
768
769 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
770 msgid "_Find applications online"
771 msgstr "توردىن پروگرامما تاپ(_F)"
772
773 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
774 msgid "Could not run application"
775 msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلالمىدى"
776
777 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
778 #, c-format
779 msgid "Could not find '%s'"
780 msgstr "‹%s› تاپالمىدى"
781
782 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
783 msgid "Could not find application"
784 msgstr "پروگراممىنى تاپالمىدى"
785
786 #. Translators: %s is a filename
787 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
788 #, c-format
789 msgid "Select an application to open \"%s\""
790 msgstr "«%s» نى ئاچىدىغان پروگراممىنى تاللاڭ"
791
792 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
793 #, c-format
794 msgid "No applications available to open \"%s\""
795 msgstr "«%s» نى ئاچىدىغان پروگرامما يوق"
796
797 #. Translators: %s is a file type description
798 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
799 #, c-format
800 msgid "Select an application for \"%s\" files"
801 msgstr "«%s» ھۆججەتلەر ئۈچۈن پروگرامما تاللاڭ."
802
803 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
804 #, c-format
805 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
806 msgstr "«%s» ھۆججەتلەر ئاچىدىغان پروگرامما يوق"
807
808 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
809 msgid ""
810 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
811 "online\" to install a new application"
812 msgstr "تەپسىلاتى ئۈچۈن «باشقا پروگراممىنى كۆرسەت»نى چېكىڭ ياكى «پروگراممىنى توردىن ئىزدە» دىن يېڭى پروگراممىنى ئورنىتىڭ"
813
814 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
815 msgid "Forget association"
816 msgstr "ھەمكارلىقىنى ئۇنتۇ"
817
818 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
819 msgid "Show other applications"
820 msgstr "باشقا پروگراممىلارنى كۆرسەت"
821
822 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
823 msgid "Default Application"
824 msgstr "كۆڭۈلدىكى پروگرامما"
825
826 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
827 msgid "Recommended Applications"
828 msgstr "تەۋسىيىلىك پروگراممىلار"
829
830 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
831 msgid "Related Applications"
832 msgstr "مۇناسىۋەتلىك پروگراممىلار"
833
834 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
835 msgid "Other Applications"
836 msgstr "باشقا پروگراممىلار"
837
838 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "%s cannot quit at this time:\n"
842 "\n"
843 "%s"
844 msgstr "%s نى ھازىر ئاخىرلاشتۇرغىلى بولمايدۇ:\n"
845 "\n"
846 "%s"
847
848 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
849 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
850 msgid "Application"
851 msgstr "پروگرامما"
852
853 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
854 msgid "C_ontinue"
855 msgstr "داۋاملاشتۇر(_O)"
856
857 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
858 msgid "Go _Back"
859 msgstr "كەينىگە(_B)"
860
861 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
862 msgid "_Finish"
863 msgstr "تامام(_F)"
864
865 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
866 #, c-format
867 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
868 msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى <%s> نىڭ ئىچىدە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
869
870 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
871 #, c-format
872 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
873 msgstr "ئۈستى قەۋەتتە <%s> ئېلېمېنتقا يول قويۇلمايدۇ"
874
875 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
876 #, c-format
877 msgid "text may not appear inside <%s>"
878 msgstr "<%s> ئىچىدە تېكىست كۆرۈلمەسلىكى لازىم"
879
880 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
881 #, c-format
882 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
883 msgstr "ئىناۋەتسىز تىپ فۇنكسىيىسى كۆرۈنگەن قۇر %d: ‹%s›"
884
885 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
886 #, c-format
887 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
888 msgstr "تەكرار ئوبيېكت id ‹%s› كۆرۈنگەن قۇر %d (ئىلگىرى كۆرۈنگەن قۇر %d)"
889
890 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
891 #, c-format
892 msgid "Invalid root element: '%s'"
893 msgstr "ئىناۋەتسىز غول ئېلېمېنت: ‹%s›"
894
895 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
896 #, c-format
897 msgid "Unhandled tag: '%s'"
898 msgstr "بىر تەرەپ قىلىنمىغان بەلگە: ‹%s›"
899
900 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
901 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
902 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
903 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
904 #. *
905 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
906 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
907 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
908 #. * will appear to the right of the month.
909 #.
910 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
911 msgid "calendar:MY"
912 msgstr "يىلنامە:MY"
913
914 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
915 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
916 #. * to be the first day of the week, and so on.
917 #.
918 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
919 msgid "calendar:week_start:0"
920 msgstr "يىلنامە:week_start:0"
921
922 #. Translators:  This is a text measurement template.
923 #. * Translate it to the widest year text
924 #. *
925 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
926 #.
927 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
928 msgctxt "year measurement template"
929 msgid "2000"
930 msgstr "2000"
931
932 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
933 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
934 #. *
935 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
936 #. * translate to "%d" otherwise.
937 #. *
938 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
939 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
940 #. * too.
941 #.
942 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
943 #, c-format
944 msgctxt "calendar:day:digits"
945 msgid "%d"
946 msgstr "%d"
947
948 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
949 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
950 #. *
951 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
952 #. * translate to "%d" otherwise.
953 #. *
954 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
955 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
956 #. * too.
957 #.
958 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
959 #, c-format
960 msgctxt "calendar:week:digits"
961 msgid "%d"
962 msgstr "%d"
963
964 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
965 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
966 #. * Use only ASCII in the translation.
967 #. *
968 #. * Also look for the msgid "2000".
969 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
970 #. * msgid.
971 #. *
972 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
973 #.
974 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
975 msgctxt "calendar year format"
976 msgid "%Y"
977 msgstr "%Y"
978
979 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
980 #. * a disabled accelerator key combination.
981 #.
982 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
983 msgctxt "Accelerator"
984 msgid "Disabled"
985 msgstr "ئىناۋەتسىز قىلىنغان"
986
987 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
988 #. * an accelerator key combination that is not valid according
989 #. * to gtk_accelerator_valid().
990 #.
991 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
992 msgctxt "Accelerator"
993 msgid "Invalid"
994 msgstr "ئىناۋەتسىز"
995
996 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
997 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
998 #. * acelerator.
999 #.
1000 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1001 msgid "New accelerator…"
1002 msgstr "يېڭى تېزلەتكۈچ…"
1003
1004 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1005 #, c-format
1006 msgctxt "progress bar label"
1007 msgid "%d %%"
1008 msgstr "%d %%"
1009
1010 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1011 msgid "Pick a Color"
1012 msgstr "رەڭ ئال"
1013
1014 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1015 msgid "Select a Color"
1016 msgstr "رەڭ تاللاش"
1017
1018 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1019 #, c-format
1020 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1021 msgstr "قىزىل %d%%، يېشىل %d%%، كۆك %d%%، ئالفا %d%%"
1022
1023 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1024 #, c-format
1025 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1026 msgstr "قىزىل %d%%، يېشىل %d%%، كۆك %d%%"
1027
1028 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1029 #, c-format
1030 msgid "Color: %s"
1031 msgstr "رەڭ: %s"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1034 msgctxt "Color name"
1035 msgid "Light Scarlet Red"
1036 msgstr "ئوچۇق توق قىزىل"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1039 msgctxt "Color name"
1040 msgid "Scarlet Red"
1041 msgstr "توق قىزىل"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1044 msgctxt "Color name"
1045 msgid "Dark Scarlet Red"
1046 msgstr "قارامتۇل توق قىزىل"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1049 msgctxt "Color name"
1050 msgid "Light Orange"
1051 msgstr "ئوچۇق قىزغۇچ سېرىق"
1052
1053 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1054 msgctxt "Color name"
1055 msgid "Orange"
1056 msgstr "قىزغۇچ سېرىق"
1057
1058 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1059 msgctxt "Color name"
1060 msgid "Dark Orange"
1061 msgstr "قارامتۇل قىزغۇچ سېرىق"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1064 msgctxt "Color name"
1065 msgid "Light Butter"
1066 msgstr "ئوچۇق قايماق رەڭ"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1069 msgctxt "Color name"
1070 msgid "Butter"
1071 msgstr "قايماق رەڭ"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1074 msgctxt "Color name"
1075 msgid "Dark Butter"
1076 msgstr "قارامتۇل قايماق رەڭ"
1077
1078 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1079 msgctxt "Color name"
1080 msgid "Light Chameleon"
1081 msgstr "ئوچۇق يېشىل"
1082
1083 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1084 msgctxt "Color name"
1085 msgid "Chameleon"
1086 msgstr "Chameleon"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1089 msgctxt "Color name"
1090 msgid "Dark Chameleon"
1091 msgstr "قېنىق Chameleon"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1094 msgctxt "Color name"
1095 msgid "Light Sky Blue"
1096 msgstr "سۇس ھاۋارەڭ"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1099 msgctxt "Color name"
1100 msgid "Sky Blue"
1101 msgstr "ھاۋارەڭ"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1104 msgctxt "Color name"
1105 msgid "Dark Sky Blue"
1106 msgstr "قېنىق ھاۋارەڭ"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1109 msgctxt "Color name"
1110 msgid "Light Plum"
1111 msgstr "سۇس plum"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1114 msgctxt "Color name"
1115 msgid "Plum"
1116 msgstr "Plum"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1119 msgctxt "Color name"
1120 msgid "Dark Plum"
1121 msgstr "قېنىق Plum"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1124 msgctxt "Color name"
1125 msgid "Light Chocolate"
1126 msgstr "سۇس شاكىلات"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1129 msgctxt "Color name"
1130 msgid "Chocolate"
1131 msgstr "شاكىلات"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1134 msgctxt "Color name"
1135 msgid "Dark Chocolate"
1136 msgstr "قېنىق شاكىلات"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1139 msgctxt "Color name"
1140 msgid "Light Aluminum 1"
1141 msgstr "سۇس ئاليۇمىن 1"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1144 msgctxt "Color name"
1145 msgid "Aluminum 1"
1146 msgstr "كۈمۈشرەڭ 1"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1149 msgctxt "Color name"
1150 msgid "Dark Aluminum 1"
1151 msgstr "قارامتۇل كۈمۈشرەڭ 1"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1154 msgctxt "Color name"
1155 msgid "Light Aluminum 2"
1156 msgstr "ئوچۇق كۈمۈشرەڭ 2"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1159 msgctxt "Color name"
1160 msgid "Aluminum 2"
1161 msgstr "كۈمۈشرەڭ 2"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1164 msgctxt "Color name"
1165 msgid "Dark Aluminum 2"
1166 msgstr "قارامتۇل كۈمۈشرەڭ 2"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1169 msgctxt "Color name"
1170 msgid "Black"
1171 msgstr "قارا"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1174 msgctxt "Color name"
1175 msgid "Very Dark Gray"
1176 msgstr "تۇم قېنىق كۈلرەڭ"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1179 msgctxt "Color name"
1180 msgid "Darker Gray"
1181 msgstr "قېنىقراق كۈلرەڭ"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1184 msgctxt "Color name"
1185 msgid "Dark Gray"
1186 msgstr "قېنىق كۈلرەڭ"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1189 msgctxt "Color name"
1190 msgid "Medium Gray"
1191 msgstr "ئوتتۇراھال كۈلرەڭ"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1194 msgctxt "Color name"
1195 msgid "Light Gray"
1196 msgstr "ئاچ كۈلرەڭ"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1199 msgctxt "Color name"
1200 msgid "Lighter Gray"
1201 msgstr "سۇس كۈلرەڭ"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1204 msgctxt "Color name"
1205 msgid "Very Light Gray"
1206 msgstr "ئىنتايىن سۇس كۈلرەڭ"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1209 msgctxt "Color name"
1210 msgid "White"
1211 msgstr "ئاق"
1212
1213 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1214 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1215 msgid "Custom"
1216 msgstr "ئىختىيارى"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1219 msgid "Create custom color"
1220 msgstr "ئىختىيارىي رەڭ ياسا"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1223 #, c-format
1224 msgid "Custom color %d: %s"
1225 msgstr "ئىختىيارىي رەڭ %d: %s"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1228 msgid "Color Name"
1229 msgstr "رەڭ ئاتى"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1232 msgctxt "Color channel"
1233 msgid "Saturation"
1234 msgstr "تويۇنۇش"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1237 msgctxt "Color channel"
1238 msgid "Value"
1239 msgstr "قىممەت"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1242 msgctxt "Color channel"
1243 msgid "S"
1244 msgstr "S"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1247 msgctxt "Color channel"
1248 msgid "V"
1249 msgstr "V"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1252 msgctxt "Color channel"
1253 msgid "Hue"
1254 msgstr "رەڭگى"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1257 msgctxt "Color channel"
1258 msgid "H"
1259 msgstr "H"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1262 msgctxt "Color channel"
1263 msgid "Alpha"
1264 msgstr "ئالفا"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1267 msgctxt "Color channel"
1268 msgid "A"
1269 msgstr "A"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1272 msgid "Color Plane"
1273 msgstr "رەڭ تەكشىلىكى"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1276 msgid "_Customize"
1277 msgstr "ئۆزلەشتۈر(_C)"
1278
1279 #. Translate to the default units to use for presenting
1280 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1281 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1282 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1283 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1284 #.
1285 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1286 msgid "default:mm"
1287 msgstr "كۆڭۈلدىكى:mm"
1288
1289 #. And show the custom paper dialog
1290 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1291 msgid "Manage Custom Sizes"
1292 msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇقنى باشقۇر"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1295 msgid "inch"
1296 msgstr "دىيۇيم"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1299 msgid "mm"
1300 msgstr "mm"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1303 msgid "Margins from Printer…"
1304 msgstr "پرىنتېر ئارىلىقى…"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1307 #, c-format
1308 msgid "Custom Size %d"
1309 msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇقى %d"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1312 msgid "_Width:"
1313 msgstr "كەڭلىك(_W):"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1316 msgid "_Height:"
1317 msgstr "ئېگىزلىك(_H):"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1320 msgid "Paper Size"
1321 msgstr "قەغەز چوڭلۇقى"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1324 msgid "_Top:"
1325 msgstr "ئۈستى(_T):"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1328 msgid "_Bottom:"
1329 msgstr "ئاستى(_B):"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1332 msgid "_Left:"
1333 msgstr "سول(_L):"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1336 msgid "_Right:"
1337 msgstr "ئوڭ(_R):"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1340 msgid "Paper Margins"
1341 msgstr "قەغەز يان ئارىلىقى"
1342
1343 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
1344 msgid "Input _Methods"
1345 msgstr "كىرگۈزگۈچ(_M)"
1346
1347 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
1348 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1349 msgstr "يۇنىكودلۇق كونترول بەلگىسى قىستۇر(_I)"
1350
1351 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1352 msgid "Caps Lock is on"
1353 msgstr "Caps Lock ئوچۇق"
1354
1355 #. *
1356 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1357 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1358 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1359 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1360 #. *
1361 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1362 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1363 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1364 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1365 #. * that button.  This widget does not support setting the
1366 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1367 #. *
1368 #. * <example>
1369 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1370 #. * <programlisting>
1371 #. * {
1372 #. *   GtkWidget *button;
1373 #. *
1374 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1375 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1376 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1377 #. *                                        "/etc");
1378 #. * }
1379 #. * </programlisting>
1380 #. * </example>
1381 #. *
1382 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1383 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1384 #. *
1385 #. * <important>
1386 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1387 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1388 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1389 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1390 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1391 #. * </important>
1392 #.
1393 #. **************** *
1394 #. *  Private Macros  *
1395 #. * ****************
1396 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1397 msgid "Select a File"
1398 msgstr "بىر ھۆججەت تاللاڭ"
1399
1400 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
1401 msgid "Desktop"
1402 msgstr "ئۈستەلئۈستى"
1403
1404 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1405 msgid "(None)"
1406 msgstr "(يوق)"
1407
1408 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1409 msgid "Other…"
1410 msgstr "باشقا…"
1411
1412 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1413 msgid "Type name of new folder"
1414 msgstr "يېڭى ھۆججەت قىسقۇچنىڭ ئاتىنى كىرگۈزۈڭ"
1415
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1417 msgid "Could not retrieve information about the file"
1418 msgstr "ھۆججەتكە مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلارغا ئېرىشكىلى بولمايدۇ"
1419
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1421 msgid "Could not add a bookmark"
1422 msgstr "قىسقۇچ قىستۇرالمايدۇ"
1423
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1425 msgid "Could not remove bookmark"
1426 msgstr "قىسقۇچنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1429 msgid "The folder could not be created"
1430 msgstr "قىسقۇچ قۇرالمايدۇ"
1431
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1433 msgid ""
1434 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1435 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1436 msgstr "قىسقۇچ قۇرالمايدۇ، چۈنكى ئوخشاش ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇت. باشقا ئات ئىشلىتىپ سىناڭ ياكى ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىڭ."
1437
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1439 msgid "You need to choose a valid filename."
1440 msgstr "ئىناۋەتلىك ھۆججەت ئاتى تاللىشىڭىز زۆرۈر."
1441
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
1443 #, c-format
1444 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1445 msgstr "%s قىسقۇچ بولمىغاچقا، ئۇنىڭ ئاستىغا ھۆججەت قۇرغىلى بولمىدى."
1446
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1448 msgid ""
1449 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1450 "try using a different item."
1451 msgstr "سىز قىسقۇچلا تاللىيالايسىز. سىز تاللىغان تۈر قىسقۇچ ئەمەس؛ باشقا تۈرنى سىناڭ."
1452
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1454 msgid "Invalid file name"
1455 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى"
1456
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1458 msgid "The folder contents could not be displayed"
1459 msgstr "قىسقۇچ مەزمۇنىنى كۆرسىتەلمىدى"
1460
1461 #. Translators: the first string is a path and the second string
1462 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1463 #. * to translate.
1464 #.
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1466 #, c-format
1467 msgid "%1$s on %2$s"
1468 msgstr "%2$s ئۈستىدىكى %1$s"
1469
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
1471 msgid "Search"
1472 msgstr "ئىزدە"
1473
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1475 msgid "Recently Used"
1476 msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن"
1477
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
1479 msgid "Select which types of files are shown"
1480 msgstr "كۆرسىتىلىدىغان ھۆججەت تىپىنى تاللاڭ"
1481
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
1483 #, c-format
1484 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1485 msgstr "‹%s› قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
1486
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
1488 #, c-format
1489 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1490 msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
1491
1492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1493 #, c-format
1494 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1495 msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
1496
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
1498 #, c-format
1499 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1500 msgstr "‹%s› خەتكۈشنى چىقىرىۋەت"
1501
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
1503 #, c-format
1504 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1505 msgstr "‹%s› خەتكۈشنى چىقىرىۋېتەلمىدى."
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1508 msgid "Remove the selected bookmark"
1509 msgstr "تاللانغان خەتكۈشنى چىقىرىۋەت"
1510
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1512 msgid "Remove"
1513 msgstr "چىقىرىۋەت"
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
1516 msgid "Rename…"
1517 msgstr "ئاتىنى ئۆزگەرت…"
1518
1519 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
1521 msgid "Places"
1522 msgstr "ئورۇنلار"
1523
1524 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1526 msgid "_Places"
1527 msgstr "ئورۇن(_R)"
1528
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1530 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1531 msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
1532
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1534 msgid "Could not select file"
1535 msgstr "ھۆججەت تاللىيالمىدى"
1536
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1538 msgid "_Visit this file"
1539 msgstr "بۇ ھۆججەتنى كۆر(_S)"
1540
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1542 msgid "_Copy file’s location"
1543 msgstr "ھۆججەتنىڭ ئورنىنى كۆچۈر(_C)"
1544
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
1546 msgid "_Add to Bookmarks"
1547 msgstr "خەتكۈچكە قوش(_A)"
1548
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1550 msgid "Show _Hidden Files"
1551 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت(_H)"
1552
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1554 msgid "Show _Size Column"
1555 msgstr "چوڭلۇق ئىستونىنى كۆرسەت(_S)"
1556
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1558 msgid "Files"
1559 msgstr "ھۆججەتلەر"
1560
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
1562 msgid "Name"
1563 msgstr "ئاتى"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1566 msgid "Size"
1567 msgstr "چوڭلۇقى"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
1570 msgid "Modified"
1571 msgstr "ئۆزگەرتىلدى"
1572
1573 #. Label
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1575 msgid "_Name:"
1576 msgstr "ئاتى(_N):"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1579 msgid "Type a file name"
1580 msgstr "ھۆججەت ئاتىنى كىرگۈزۈڭ"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1583 msgid "Please select a folder below"
1584 msgstr "تۆۋەندىكى قىسقۇچتىن بىرنى تاللاڭ"
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1587 msgid "Please type a file name"
1588 msgstr "ھۆججەت ئاتىدىن بىرنى كىرگۈزۈڭ"
1589
1590 #. Create Folder
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1592 msgid "Create Fo_lder"
1593 msgstr "قىسقۇچ قۇر(_L)"
1594
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1596 msgid "Search:"
1597 msgstr "ئىزدە:"
1598
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1600 msgid "_Location:"
1601 msgstr "ئورنى(_L):"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1604 msgid "Save in _folder:"
1605 msgstr "قىسقۇچقا ساقلا(_F):"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1608 msgid "Create in _folder:"
1609 msgstr "قىسقۇچتا قۇر(_F):"
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1612 #, c-format
1613 msgid "Could not read the contents of %s"
1614 msgstr "%s نىڭ مەزمۇنىنى ئوقۇيالمىدى"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1617 msgid "Could not read the contents of the folder"
1618 msgstr "قىسقۇچنىڭ مەزمۇنىنى ئوقۇيالمىدى"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
1622 msgid "Unknown"
1623 msgstr "نامەلۇم"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1626 msgid "%H:%M"
1627 msgstr "%H:%M"
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1630 msgid "Yesterday at %H:%M"
1631 msgstr "ئەتە %H:%M"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
1634 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1635 msgstr "قىسقۇچقا ئۆزگەرتەلمەيدۇ چۈنكى ئۇ يەرلىك قىسقۇچ ئەمەس"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
1638 #, c-format
1639 msgid "Shortcut %s already exists"
1640 msgstr "%s قىسقا يول مەۋجۇت"
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
1643 #, c-format
1644 msgid "Shortcut %s does not exist"
1645 msgstr "%s قىسقا يول مەۋجۇت ئەمەس"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1648 #, c-format
1649 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1650 msgstr "«%s» ئاتلىق ھۆججەت مەۋجۇت. ئۇنى ئالماشتۇرۇۋېتەمسىز؟"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1656 msgstr "ئىچىدە مەۋجۇت . ھۆججەتنى ئالماشتۇرسا ئىچىدىكى مەزمۇنلار قاپلىنىدۇ «%s» ھۆججەت ئاللىبۇرۇن"
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1659 msgid "_Replace"
1660 msgstr "ئالماشتۇر(_R)"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
1663 msgid "Could not start the search process"
1664 msgstr "ئىزدىگۈچنى قوزغىتالمىدى"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
1667 msgid ""
1668 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1669 "Please make sure it is running."
1670 msgstr "پروگرامما ئىزدىگۈچكە ئۇلىنالمىدى. indexer مۇئەككىلىنىڭ ئىجرا ھالىتىنى جەزملەڭ"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
1673 msgid "Could not send the search request"
1674 msgstr "ئىزدەش ئىلتىماسىنى يوللىيالمىدى"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
1677 #, c-format
1678 msgid "Could not mount %s"
1679 msgstr "%s يۈك چۈشۈرەلمىدى"
1680
1681 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1682 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1683 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1684 #. * this particular string.
1685 #.
1686 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1687 msgid "File System"
1688 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى"
1689
1690 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1691 msgid "Sans 12"
1692 msgstr "UKIJ Tuz Tom 10"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1695 msgid "Pick a Font"
1696 msgstr "خەت نۇسخا تاللا"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1699 msgid "Font"
1700 msgstr "خەت نۇسخا"
1701
1702 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1703 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1704 msgstr "سىز ئىزدىگەن خەت نۇسخىسى تېپىلمىدى. ئىزدەشنى تەكشۈرۈپ  قايتا سىناپ كۆرۈڭ."
1705
1706 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1707 msgid "Search font name"
1708 msgstr "خەت نۇسخا ئاتىنى ئىزدەش"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1711 msgid "Font Family"
1712 msgstr "خەت نۇسخا تۈركۈمى"
1713
1714 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1715 #, c-format
1716 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1717 msgstr "‹%s› سىنبەلگە باش تېمىدا كۆرۈلمىدى"
1718
1719 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1720 msgid "Failed to load icon"
1721 msgstr "سىنبەلگە يۈكلىيەلمىدى"
1722
1723 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1724 msgid "Simple"
1725 msgstr "ئاددىي"
1726
1727 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1728 msgctxt "input method menu"
1729 msgid "System"
1730 msgstr "سىستېما"
1731
1732 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1733 msgctxt "input method menu"
1734 msgid "None"
1735 msgstr "يوق"
1736
1737 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1738 #, c-format
1739 msgctxt "input method menu"
1740 msgid "System (%s)"
1741 msgstr "سىستېما(%s)"
1742
1743 #. Open Link
1744 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1745 msgid "_Open Link"
1746 msgstr "ئۇلانما ئاچ(_O)"
1747
1748 #. Copy Link Address
1749 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1750 msgid "Copy _Link Address"
1751 msgstr "ئۇلانما مەنزىل كۆچۈر(_L)"
1752
1753 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1754 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1755 msgstr "پروگرامما  [URI...] - پروگراممىنى URI دىن ئىجرا قىلىدۇ."
1756
1757 #. Translators: this message will appear after the usage string
1758 #. and before the list of options.
1759 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1760 msgid ""
1761 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1762 "optionally passing list of URIs as arguments."
1763 msgstr "كۆرسىتىلگەن پروگراممىنى ئۇنىڭ ئۈستەلئۈستىدىكى ھۆججەت ئۇچۇرىغا ئاساسەن\n"
1764 "تاللانما سۈپىتىدە بېرىلگەن URI لارنى پارامېتىر قىلىپ ئىجرا قىلىدۇ."
1765
1766 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1767 #, c-format
1768 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1769 msgstr "بۇيرۇق قۇرى تاللانمىنى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
1770
1771 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1772 #, c-format
1773 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1774 msgstr "تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا \"%s --help\" نى سىناڭ."
1775
1776 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1777 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1778 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1779 #, c-format
1780 msgid "%s: missing application name"
1781 msgstr "%s: پروگرامما ئاتى يوق"
1782
1783 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1784 #, c-format
1785 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1786 msgstr "يۇنىكىس بولمىغان سىستېمىلاردا كىملىك(id) دىن AppInfo نى ياشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1787
1788 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1789 #. is the application name.
1790 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1791 #, c-format
1792 msgid "%s: no such application %s"
1793 msgstr "%s: بۇنداق %s پروگرامما يوق "
1794
1795 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1796 #. is the error message.
1797 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1800 msgstr "%s: پروگراممىنى ئىجرا قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
1801
1802 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1803 msgid "Copy URL"
1804 msgstr "URL كۆچۈر"
1805
1806 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1807 msgid "Invalid URI"
1808 msgstr "ئىناۋەتسىز URI"
1809
1810 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1811 msgid "Lock"
1812 msgstr "قۇلۇپلا"
1813
1814 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1815 msgid "Unlock"
1816 msgstr "قۇلۇپسىزلا"
1817
1818 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1819 msgid ""
1820 "Dialog is unlocked.\n"
1821 "Click to prevent further changes"
1822 msgstr "سۆزلەشكۈ قۇلۇپسىزلاندى.\n"
1823 "ئەمدى ئۆزگەرتمەسلىك ئۈچۈن چېكىڭ"
1824
1825 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1826 msgid ""
1827 "Dialog is locked.\n"
1828 "Click to make changes"
1829 msgstr "سۆزلەشكۈ قۇلۇپلانغان.\n"
1830 "ئۆزگەرتىش ئۈچۈن چېكىڭ"
1831
1832 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1833 msgid ""
1834 "System policy prevents changes.\n"
1835 "Contact your system administrator"
1836 msgstr "سىستېما تاكتىكىسى ئۆزگەرتىشنى چەكلىگەن.\n"
1837 "سىستېما باشقۇرغۇچىڭىز بىلەن ئالاقىلىشىڭ"
1838
1839 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1840 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1841 msgid "Load additional GTK+ modules"
1842 msgstr "قوشۇمچە GTK+ بۆلىكىنى يۈكلە"
1843
1844 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1845 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1846 msgid "MODULES"
1847 msgstr "بۆلەك"
1848
1849 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1850 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1851 msgid "Make all warnings fatal"
1852 msgstr "ھەممە ئاگاھلاندۇرۇشنى ئېغىر خاتالىققا ئۆزگەرت"
1853
1854 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1855 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1856 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1857 msgstr "تەڭشەيدىغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"
1858
1859 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1860 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1861 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1862 msgstr "قالدۇرماقچى بولغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"
1863
1864 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1865 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1866 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1867 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1868 #.
1869 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1870 msgid "default:LTR"
1871 msgstr "default:RTL"
1872
1873 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1874 #, c-format
1875 msgid "Cannot open display: %s"
1876 msgstr "ئېكران ئېچىلمىدى: (%s)"
1877
1878 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1879 msgid "GTK+ Options"
1880 msgstr "GTK+ تاللانما"
1881
1882 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1883 msgid "Show GTK+ Options"
1884 msgstr "GTK+ تاللانما كۆرسەت"
1885
1886 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1887 msgid "Co_nnect"
1888 msgstr "باغلا(_N)"
1889
1890 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1891 msgid "Connect As"
1892 msgstr "باغلىنىدىغان ئىشلەتكۈچى تىپى"
1893
1894 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1895 msgid "_Anonymous"
1896 msgstr "ئاتسىز"
1897
1898 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1899 msgid "Registered U_ser"
1900 msgstr "خەتلەتكەن ئىشلەتكۈچى(_U)"
1901
1902 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1903 msgid "_Username"
1904 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U)"
1905
1906 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1907 msgid "_Domain"
1908 msgstr "دائىرە(_D)"
1909
1910 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1911 msgid "_Password"
1912 msgstr "ئىم(_P)"
1913
1914 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1915 msgid "Forget password _immediately"
1916 msgstr "ئىمنى دەرھال ئۇنتۇ(_I)"
1917
1918 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1919 msgid "Remember password until you _logout"
1920 msgstr "تىزىمدىن چىقىشتىن ئىلگىرى ئىمنى ئەستە تۇت(_L)"
1921
1922 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1923 msgid "Remember _forever"
1924 msgstr "مەڭگۈ ئەستە تۇت(_F)"
1925
1926 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1927 #, c-format
1928 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1929 msgstr "نامەلۇم پروگرامما (PID %d)"
1930
1931 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1932 msgid "Unable to end process"
1933 msgstr "جەرياننى ئاخىرلاشتۇرالمايدۇ"
1934
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1936 msgid "_End Process"
1937 msgstr "ئىجرانى ئاخىرلاشتۇر(_E)"
1938
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1940 #, c-format
1941 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1942 msgstr "PID %d جەرياننى توختىتالمايدۇ. مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلغىلى بولمايدۇ."
1943
1944 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1945 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1946 msgid "Terminal Pager"
1947 msgstr "تېرمىنال ئوقۇغۇچ"
1948
1949 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1950 msgid "Top Command"
1951 msgstr "كۆپ ئىشلىتىدىغان بۇيرۇق"
1952
1953 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1954 msgid "Bourne Again Shell"
1955 msgstr "Bourne Again Shell"
1956
1957 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1958 msgid "Bourne Shell"
1959 msgstr "Bourne Shell"
1960
1961 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1962 msgid "Z Shell"
1963 msgstr "Z Shell"
1964
1965 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1966 #, c-format
1967 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1968 msgstr "PID %d جەرياننى ئاخىرلاشتۇرالمايدۇ: %s"
1969
1970 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
1971 #, c-format
1972 msgid "Page %u"
1973 msgstr "%u-بەت"
1974
1975 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1976 #. * in the number emblem.
1977 #.
1978 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1979 #, c-format
1980 msgctxt "Number format"
1981 msgid "%d"
1982 msgstr "%d"
1983
1984 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
1985 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
1986 msgid "Not a valid page setup file"
1987 msgstr "ئىناۋەتلىك بەت تەڭشەك ھۆججىتى ئەمەس"
1988
1989 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1990 msgid "Any Printer"
1991 msgstr "خالىغان پرىنتېر"
1992
1993 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1994 msgid "For portable documents"
1995 msgstr "ئەپچىل پۈتۈك ئۈچۈن"
1996
1997 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "Margins:\n"
2001 " Left: %s %s\n"
2002 " Right: %s %s\n"
2003 " Top: %s %s\n"
2004 " Bottom: %s %s"
2005 msgstr "يان ئارىلىقى:\n"
2006 "سول: %s %s\n"
2007 "ئوڭ: %s %s\n"
2008 " ئۈستى: %s %s\n"
2009 " ئاستى: %s %s"
2010
2011 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2012 msgid "Manage Custom Sizes…"
2013 msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇقلارنى باشقۇر"
2014
2015 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2016 msgid "_Format for:"
2017 msgstr "پىچىم(_F):"
2018
2019 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2020 msgid "_Paper size:"
2021 msgstr "قەغەز چوڭلۇقى(_P):"
2022
2023 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2024 msgid "_Orientation:"
2025 msgstr "يۆنىلىش(_O):"
2026
2027 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2028 msgid "Page Setup"
2029 msgstr "بەت تەڭشەك"
2030
2031 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2032 msgid "Up Path"
2033 msgstr "ئۈستۈنكى يول"
2034
2035 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2036 msgid "Down Path"
2037 msgstr "ئاستىنقى يول"
2038
2039 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2040 msgid "File System Root"
2041 msgstr "ھۆججەت سىستېما غولى"
2042
2043 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2044 msgid "Authentication"
2045 msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش"
2046
2047 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2048 msgid "Select a filename"
2049 msgstr "ھۆججەت تاللاڭ"
2050
2051 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2052 msgid "Not available"
2053 msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
2054
2055 #. translators: this string is the default job title for print
2056 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2057 #. * by the job number.
2058 #.
2059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2060 #, c-format
2061 msgid "%s job #%d"
2062 msgstr "%s نىڭ بېسىش ۋەزىپىسى #%d"
2063
2064 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2065 msgctxt "print operation status"
2066 msgid "Initial state"
2067 msgstr "دەسلەپكى ھالەت"
2068
2069 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2070 msgctxt "print operation status"
2071 msgid "Preparing to print"
2072 msgstr "بېسىشقا تەييارلىنىۋاتىدۇ"
2073
2074 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2075 msgctxt "print operation status"
2076 msgid "Generating data"
2077 msgstr "سانلىق-مەلۇمات ياساۋاتىدۇ"
2078
2079 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2080 msgctxt "print operation status"
2081 msgid "Sending data"
2082 msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتىدۇ"
2083
2084 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2085 msgctxt "print operation status"
2086 msgid "Waiting"
2087 msgstr "كۈتۈۋاتىدۇ"
2088
2089 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2090 msgctxt "print operation status"
2091 msgid "Blocking on issue"
2092 msgstr "توسۇلۇش مەسىلىسى"
2093
2094 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2095 msgctxt "print operation status"
2096 msgid "Printing"
2097 msgstr "بېسىش"
2098
2099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2100 msgctxt "print operation status"
2101 msgid "Finished"
2102 msgstr "تاماملاندى"
2103
2104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2105 msgctxt "print operation status"
2106 msgid "Finished with error"
2107 msgstr "خاتالىق بىلەن تاماملاندى"
2108
2109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2110 #, c-format
2111 msgid "Preparing %d"
2112 msgstr "%d تەييارلاۋاتىدۇ"
2113
2114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2115 msgid "Preparing"
2116 msgstr "تەييارلىق ھالەت"
2117
2118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2119 #, c-format
2120 msgid "Printing %d"
2121 msgstr "%d نى بېسىۋاتىدۇ"
2122
2123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2124 msgid "Error creating print preview"
2125 msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزىتىش قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
2126
2127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2128 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2129 msgstr "مۇمكىنچىلىكى يۇقىرى سەۋەب ۋاقىتلىق ھۆججەت قۇرغىلى بولماسلىق بولۇشى مۇمكىن."
2130
2131 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2132 msgid "Error launching preview"
2133 msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى قوزغىتىشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
2134
2135 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2136 msgid "Printer offline"
2137 msgstr "پرىنتېر ئۈزۈك ھالەتتە"
2138
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2140 msgid "Out of paper"
2141 msgstr "قەغەز يېتىشمىدى"
2142
2143 #. Translators: this is a printer status.
2144 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2145 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2146 msgid "Paused"
2147 msgstr "ۋاقىتلىق توختىدى"
2148
2149 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2150 msgid "Need user intervention"
2151 msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ مەشغۇلاتىغا موھتاج"
2152
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2154 msgid "Custom size"
2155 msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇق"
2156
2157 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2158 msgid "No printer found"
2159 msgstr "پرىنتېر تېپىلمىدى"
2160
2161 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2162 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2163 msgstr "CreateDC نىڭ پارامېتىرى ئىناۋەتسىز"
2164
2165 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2166 msgid "Error from StartDoc"
2167 msgstr "StartDoc دىن خاتالىق كۆرۈلدى"
2168
2169 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2170 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2171 msgid "Not enough free memory"
2172 msgstr "يېتەرلىك بوش ئەسلەك يوق."
2173
2174 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2175 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2176 msgstr "PrintDlgEx نىڭ پارامېتىرى ئىناۋەتسىز"
2177
2178 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2179 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2180 msgstr "PrintDlgEx نىڭ ئىسترېلكىسى ئىناۋەتسىز"
2181
2182 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2183 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2184 msgstr "PrintDlgEx نىڭ تۇتقۇسى ئىناۋەتسىز"
2185
2186 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2187 msgid "Unspecified error"
2188 msgstr "ئېنىقسىز خاتالىق"
2189
2190 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2191 msgid "Getting printer information failed"
2192 msgstr "پرىنتېر ئۇچۇرىغا ئېرىشەلمىدى"
2193
2194 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2195 msgid "Getting printer information…"
2196 msgstr "پرىنتېر ئۇچۇرىغا ئېرىشىۋاتىدۇ…"
2197
2198 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2199 msgid "Printer"
2200 msgstr "پرىنتېر"
2201
2202 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2203 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2204 msgid "Location"
2205 msgstr "ئورنى"
2206
2207 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2208 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2209 msgid "Status"
2210 msgstr "ھالىتى"
2211
2212 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2213 msgid "Range"
2214 msgstr "دائىرە"
2215
2216 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2217 msgid "_All Pages"
2218 msgstr "ھەممە بەت(_A)"
2219
2220 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2221 msgid "C_urrent Page"
2222 msgstr "نۆۋەتتىكى بەت(_U)"
2223
2224 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2225 msgid "Se_lection"
2226 msgstr "تاللا(_L)"
2227
2228 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2229 msgid "Pag_es:"
2230 msgstr "بەتلەر(_E):"
2231
2232 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2233 msgid ""
2234 "Specify one or more page ranges,\n"
2235 " e.g. 1-3,7,11"
2236 msgstr "بىر ياكى كۆپ بەت دائىرە بەلگىلەڭ،\n"
2237 "مەسىلەن: 1-3,7,11"
2238
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2240 msgid "Pages"
2241 msgstr "بەتلەر"
2242
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2244 msgid "Copies"
2245 msgstr "نۇسخا"
2246
2247 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2249 msgid "Copie_s:"
2250 msgstr "نۇسخا سانى(_S):"
2251
2252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2253 msgid "C_ollate"
2254 msgstr "رەت بويىچە(_O)"
2255
2256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2257 msgid "_Reverse"
2258 msgstr "ئەكسىچە(_R)"
2259
2260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2261 msgid "General"
2262 msgstr "ئادەتتىكى"
2263
2264 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2265 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2266 #.
2267 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2268 #. * multiple pages on a sheet when printing
2269 #.
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2272 msgid "Left to right, top to bottom"
2273 msgstr "سولدىن ئوڭغا، ئۈستىدىن ئاستىغا"
2274
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2277 msgid "Left to right, bottom to top"
2278 msgstr "سولدىن ئوڭغا، ئاستىدىن ئۈستىگە"
2279
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2282 msgid "Right to left, top to bottom"
2283 msgstr "ئوڭدىن سولغا، ئۈستىدىن ئاستىغا"
2284
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2287 msgid "Right to left, bottom to top"
2288 msgstr "ئوڭدىن سولغا، ئاستىدىن ئۈستىگە"
2289
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2292 msgid "Top to bottom, left to right"
2293 msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا، سولدىن ئوڭغا"
2294
2295 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2296 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2297 msgid "Top to bottom, right to left"
2298 msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا، ئوڭدىن سولغا"
2299
2300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2302 msgid "Bottom to top, left to right"
2303 msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە، سولدىن ئوڭغا"
2304
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2307 msgid "Bottom to top, right to left"
2308 msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە، ئوڭدىن سولغا"
2309
2310 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2311 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2312 #.
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2315 msgid "Page Ordering"
2316 msgstr "بەت تەرتىپى"
2317
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2319 msgid "Left to right"
2320 msgstr "سولدىن ئوڭغا"
2321
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2323 msgid "Right to left"
2324 msgstr "ئوڭدىن سولغا"
2325
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2327 msgid "Top to bottom"
2328 msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا"
2329
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2331 msgid "Bottom to top"
2332 msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە"
2333
2334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2335 msgid "Layout"
2336 msgstr "جايلاشتۇرۇش"
2337
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2339 msgid "T_wo-sided:"
2340 msgstr "قوش يۈزلۈك(_W):"
2341
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2343 msgid "Pages per _side:"
2344 msgstr "ھەربىر يۈزىنىڭ بەت سانى(_S):"
2345
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2347 msgid "Page or_dering:"
2348 msgstr "بەت تەرتىپى(_D):"
2349
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2351 msgid "_Only print:"
2352 msgstr "بېسىشلا(_O):"
2353
2354 #. In enum order
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2356 msgid "All sheets"
2357 msgstr "ھەممە ۋاراقلار"
2358
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2360 msgid "Even sheets"
2361 msgstr "تاق ۋاراقلار"
2362
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2364 msgid "Odd sheets"
2365 msgstr "جۈپ ۋاراقلار"
2366
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2368 msgid "Sc_ale:"
2369 msgstr "نىسبەت(_A):"
2370
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2372 msgid "Paper"
2373 msgstr "قەغەز"
2374
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2376 msgid "Paper _type:"
2377 msgstr "قەغەز تىپى(_T):"
2378
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2380 msgid "Paper _source:"
2381 msgstr "قەغەز مەنبەسى(_S):"
2382
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2384 msgid "Output t_ray:"
2385 msgstr "قەغەز قۇتىسى(_R):"
2386
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2388 msgid "Or_ientation:"
2389 msgstr "يۆنىلىش(_I):"
2390
2391 #. In enum order
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2393 msgid "Portrait"
2394 msgstr "بوي يۆنىلىش"
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2397 msgid "Landscape"
2398 msgstr "توغرا يۆنىلىش"
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2401 msgid "Reverse portrait"
2402 msgstr "تەتۈر بوي يۆنىلىش"
2403
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2405 msgid "Reverse landscape"
2406 msgstr "تەتۈر توغرا يۆنىلىش"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2409 msgid "Job Details"
2410 msgstr "ۋەزىپە تەپسىلاتى"
2411
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2413 msgid "Pri_ority:"
2414 msgstr "مەرتىۋىسى(_O):"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2417 msgid "_Billing info:"
2418 msgstr "ھەق ھېسابلاش ئۇچۇرى(_B):"
2419
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2421 msgid "Print Document"
2422 msgstr "پۈتۈك باس"
2423
2424 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2425 #. * in the print dialog
2426 #.
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2428 msgid "_Now"
2429 msgstr "دەرھال(_N)"
2430
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2432 msgid "A_t:"
2433 msgstr "دە(_T):"
2434
2435 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2436 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2437 #. * supported.
2438 #.
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2440 msgid ""
2441 "Specify the time of print,\n"
2442 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2443 msgstr "بېسىش ۋاقتى بەلگىلىنىدۇ،\n"
2444 " مەسىلەن: 15:30، 2:35 pm، 14:15:20، 11:46:30 am، 4 pm"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2447 msgid "Time of print"
2448 msgstr "بېسىش ۋاقتى"
2449
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2451 msgid "On _hold"
2452 msgstr "كۈت(_H)"
2453
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2455 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2456 msgstr "ۋەزىپىنى ئېنىق ئاجرىتىلغانغا قەدەر داۋاملاشتۇر"
2457
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2459 msgid "Add Cover Page"
2460 msgstr "مۇقاۋا بەت قوش"
2461
2462 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2463 #. * dialog that controls the front cover page.
2464 #.
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2466 msgid "Be_fore:"
2467 msgstr "ئالدى(_F):"
2468
2469 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2470 #. * dialog that controls the back cover page.
2471 #.
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2473 msgid "_After:"
2474 msgstr "كەينى(_A):"
2475
2476 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2477 #. * job-specific options in the print dialog
2478 #.
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2480 msgid "Job"
2481 msgstr "ۋەزىپە"
2482
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2484 msgid "Advanced"
2485 msgstr "ئالىي"
2486
2487 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2489 msgid "Image Quality"
2490 msgstr "سۈرەت سۈپىتى"
2491
2492 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2494 msgid "Color"
2495 msgstr "رەڭ"
2496
2497 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2498 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2500 msgid "Finishing"
2501 msgstr "تامام"
2502
2503 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2504 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2505 msgstr "دىئالوگ رامكىسىدىكى بەزى بەلگىلەشتە توقۇنۇش بار"
2506
2507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2508 msgid "Print"
2509 msgstr "بېسىپ چىقار"
2510
2511 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2512 msgid "Select which type of documents are shown"
2513 msgstr "كۆرسەتمەكچى بولغان پۈتۈك تىپىنى تاللاڭ"
2514
2515 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2516 #, c-format
2517 msgid "No item for URI '%s' found"
2518 msgstr "URI «%s» تۈرنى تاپالمىدى"
2519
2520 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2521 msgid "Untitled filter"
2522 msgstr "تېمىسىز سۈزگۈچ"
2523
2524 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2525 msgid "Could not remove item"
2526 msgstr "تۈرنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ"
2527
2528 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2529 msgid "Could not clear list"
2530 msgstr "تىزىملىكنى تازىلىيالمايدۇ"
2531
2532 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2533 msgid "Copy _Location"
2534 msgstr "ئورۇن كۆچۈر(_L)"
2535
2536 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2537 msgid "_Remove From List"
2538 msgstr "تىزىملىكتىن چىقىرىۋەت(_R)"
2539
2540 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2541 msgid "_Clear List"
2542 msgstr "تىزىملىكنى تازىلا(_C)"
2543
2544 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2545 msgid "Show _Private Resources"
2546 msgstr "شەخسى مەنبەنى كۆرسەت(_P)"
2547
2548 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2549 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2550 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2551 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2552 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2553 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2554 #. * right place when idly populating the menu in case the
2555 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2556 #. * recent chooser menu widget.
2557 #.
2558 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2559 msgid "No items found"
2560 msgstr "تۈر تېپىلمىدى"
2561
2562 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2563 #, c-format
2564 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2565 msgstr "يېقىندا ئىشلىتىلگەن مەنبەدىن URI «%s» تېپىلمىدى"
2566
2567 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2568 #, c-format
2569 msgid "Open '%s'"
2570 msgstr "‹%s› نى ئاچ"
2571
2572 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2573 msgid "Unknown item"
2574 msgstr "نامەلۇم تۈر"
2575
2576 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2577 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2578 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2579 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2580 #.
2581 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2582 #, c-format
2583 msgctxt "recent menu label"
2584 msgid "_%d. %s"
2585 msgstr "_%d. %s"
2586
2587 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2588 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2589 #.
2590 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2591 #, c-format
2592 msgctxt "recent menu label"
2593 msgid "%d. %s"
2594 msgstr "%d. %s"
2595
2596 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2597 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2598 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2599 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2600 #, c-format
2601 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2602 msgstr "URI ‹%s› تۈر تېپىلمىدى"
2603
2604 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2605 #, c-format
2606 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2607 msgstr "تۈرنىڭ ‹%s› ئاتلىق خەتلەتكەن پروگراممىسىنىڭ URI ‹%s› تېپىلمىدى"
2608
2609 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2610 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2611 msgctxt "Stock label"
2612 msgid "Information"
2613 msgstr "ئۇچۇر"
2614
2615 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2616 msgctxt "Stock label"
2617 msgid "Warning"
2618 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
2619
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2621 msgctxt "Stock label"
2622 msgid "Error"
2623 msgstr "خاتالىق"
2624
2625 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2626 msgctxt "Stock label"
2627 msgid "Question"
2628 msgstr "سوئال"
2629
2630 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2631 #. * need the mnemonics to be rationalized
2632 #.
2633 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2634 msgctxt "Stock label"
2635 msgid "_About"
2636 msgstr "ھەققىدە(_A)"
2637
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2639 msgctxt "Stock label"
2640 msgid "_Add"
2641 msgstr "قوش(_A)"
2642
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2644 msgctxt "Stock label"
2645 msgid "_Apply"
2646 msgstr "قوللان(_A)"
2647
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2649 msgctxt "Stock label"
2650 msgid "_Bold"
2651 msgstr "توم(_B)"
2652
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2654 msgctxt "Stock label"
2655 msgid "_Cancel"
2656 msgstr "ئەمەلدىن قالدۇر(_C)"
2657
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2659 msgctxt "Stock label"
2660 msgid "_CD-ROM"
2661 msgstr "_CD-ROM"
2662
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2664 msgctxt "Stock label"
2665 msgid "_Clear"
2666 msgstr "تازىلا(_C)"
2667
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2669 msgctxt "Stock label"
2670 msgid "_Close"
2671 msgstr "ياپ(_C)"
2672
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2674 msgctxt "Stock label"
2675 msgid "C_onnect"
2676 msgstr "ئۇلا(_O)"
2677
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2679 msgctxt "Stock label"
2680 msgid "_Convert"
2681 msgstr "ئايلاندۇر(_C)"
2682
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2684 msgctxt "Stock label"
2685 msgid "_Copy"
2686 msgstr "كۆچۈر(_C)"
2687
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2689 msgctxt "Stock label"
2690 msgid "Cu_t"
2691 msgstr "كەس(_T)"
2692
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2694 msgctxt "Stock label"
2695 msgid "_Delete"
2696 msgstr "ئۆچۈر(_D)"
2697
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2699 msgctxt "Stock label"
2700 msgid "_Discard"
2701 msgstr "تاشلىۋەت(_D)"
2702
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2704 msgctxt "Stock label"
2705 msgid "_Disconnect"
2706 msgstr "ئۈز(_D)"
2707
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2709 msgctxt "Stock label"
2710 msgid "_Execute"
2711 msgstr "ئىجرا قىل(_E)"
2712
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2714 msgctxt "Stock label"
2715 msgid "_Edit"
2716 msgstr "تەھرىر(_E)"
2717
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2719 msgctxt "Stock label"
2720 msgid "_File"
2721 msgstr "ھۆججەت(_F)"
2722
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2724 msgctxt "Stock label"
2725 msgid "_Find"
2726 msgstr "ئىزدە(_F)"
2727
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2729 msgctxt "Stock label"
2730 msgid "Find and _Replace"
2731 msgstr "ئىزدەپ ئالماشتۇر(_R)"
2732
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2734 msgctxt "Stock label"
2735 msgid "_Floppy"
2736 msgstr "يۇمشاق دىسكا(_F)"
2737
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2739 msgctxt "Stock label"
2740 msgid "_Fullscreen"
2741 msgstr "تولۇق ئېكران( _F)"
2742
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2744 msgctxt "Stock label"
2745 msgid "_Leave Fullscreen"
2746 msgstr "پۈتۈن ئېكراندىن ئايرىل(_L)"
2747
2748 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2750 msgctxt "Stock label, navigation"
2751 msgid "_Bottom"
2752 msgstr "ئاستى(_B)"
2753
2754 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2756 msgctxt "Stock label, navigation"
2757 msgid "_First"
2758 msgstr "بىرىنچى(_F)"
2759
2760 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2762 msgctxt "Stock label, navigation"
2763 msgid "_Last"
2764 msgstr "ئاخىرقى(_L)"
2765
2766 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2768 msgctxt "Stock label, navigation"
2769 msgid "_Top"
2770 msgstr "بېشى(_T)"
2771
2772 #. This is a navigation label as in "go back"
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2774 msgctxt "Stock label, navigation"
2775 msgid "_Back"
2776 msgstr "كەينى(_B)"
2777
2778 #. This is a navigation label as in "go down"
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2780 msgctxt "Stock label, navigation"
2781 msgid "_Down"
2782 msgstr "ئاستىغا(_D)"
2783
2784 #. This is a navigation label as in "go forward"
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2786 msgctxt "Stock label, navigation"
2787 msgid "_Forward"
2788 msgstr "ئالدىغا(_F)"
2789
2790 #. This is a navigation label as in "go up"
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2792 msgctxt "Stock label, navigation"
2793 msgid "_Up"
2794 msgstr "ئۈستىگە(_U)"
2795
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2797 msgctxt "Stock label"
2798 msgid "_Hard Disk"
2799 msgstr "قاتتىق دىسكا(_H)"
2800
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2802 msgctxt "Stock label"
2803 msgid "_Help"
2804 msgstr "ياردەم(_H)"
2805
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2807 msgctxt "Stock label"
2808 msgid "_Home"
2809 msgstr "باش بەت(_H)"
2810
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2812 msgctxt "Stock label"
2813 msgid "Increase Indent"
2814 msgstr "كېڭەيت"
2815
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2817 msgctxt "Stock label"
2818 msgid "Decrease Indent"
2819 msgstr "تارايت"
2820
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2822 msgctxt "Stock label"
2823 msgid "_Index"
2824 msgstr "ئىندېكس(_I)"
2825
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2827 msgctxt "Stock label"
2828 msgid "_Information"
2829 msgstr "ئۇچۇر(_I)"
2830
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2832 msgctxt "Stock label"
2833 msgid "_Italic"
2834 msgstr "يانتۇ (_I)"
2835
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2837 msgctxt "Stock label"
2838 msgid "_Jump to"
2839 msgstr "ئاتلا(_J)"
2840
2841 #. This is about text justification, "centered text"
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2843 msgctxt "Stock label"
2844 msgid "_Center"
2845 msgstr "ئوتتۇرا(_C)"
2846
2847 #. This is about text justification
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2849 msgctxt "Stock label"
2850 msgid "_Fill"
2851 msgstr "تولدۇر(_F)"
2852
2853 #. This is about text justification, "left-justified text"
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2855 msgctxt "Stock label"
2856 msgid "_Left"
2857 msgstr "سول(_L)"
2858
2859 #. This is about text justification, "right-justified text"
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2861 msgctxt "Stock label"
2862 msgid "_Right"
2863 msgstr "ئوڭ(_R)"
2864
2865 #. Media label, as in "fast forward"
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2867 msgctxt "Stock label, media"
2868 msgid "_Forward"
2869 msgstr "ئالدىغا(_F)"
2870
2871 #. Media label, as in "next song"
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2873 msgctxt "Stock label, media"
2874 msgid "_Next"
2875 msgstr "كېيىنكى(_N)"
2876
2877 #. Media label, as in "pause music"
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2879 msgctxt "Stock label, media"
2880 msgid "P_ause"
2881 msgstr "ۋاقىتلىق توختات(_A)"
2882
2883 #. Media label, as in "play music"
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2885 msgctxt "Stock label, media"
2886 msgid "_Play"
2887 msgstr "قوي(_P)"
2888
2889 #. Media label, as in  "previous song"
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2891 msgctxt "Stock label, media"
2892 msgid "Pre_vious"
2893 msgstr "ئالدىنقى(_V)"
2894
2895 #. Media label
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2897 msgctxt "Stock label, media"
2898 msgid "_Record"
2899 msgstr "خاتىرىلە(_R)"
2900
2901 #. Media label
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2903 msgctxt "Stock label, media"
2904 msgid "R_ewind"
2905 msgstr "تېز چېكىن(_E)"
2906
2907 #. Media label
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2909 msgctxt "Stock label, media"
2910 msgid "_Stop"
2911 msgstr "توختا (&S)"
2912
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2914 msgctxt "Stock label"
2915 msgid "_Network"
2916 msgstr "تور(_N)"
2917
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2919 msgctxt "Stock label"
2920 msgid "_New"
2921 msgstr "يېڭىدىن قۇر(_N)"
2922
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2924 msgctxt "Stock label"
2925 msgid "_No"
2926 msgstr "ياق(_N)"
2927
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2929 msgctxt "Stock label"
2930 msgid "_OK"
2931 msgstr "جەزملە(_O)"
2932
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2934 msgctxt "Stock label"
2935 msgid "_Open"
2936 msgstr "ئاچ(_O)"
2937
2938 #. Page orientation
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2940 msgctxt "Stock label"
2941 msgid "Landscape"
2942 msgstr "توغرا يۆنىلىش"
2943
2944 #. Page orientation
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2946 msgctxt "Stock label"
2947 msgid "Portrait"
2948 msgstr "بوي يۆنىلىش"
2949
2950 #. Page orientation
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2952 msgctxt "Stock label"
2953 msgid "Reverse landscape"
2954 msgstr "تەتۈر توغرا يۆنىلىش"
2955
2956 #. Page orientation
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "Reverse portrait"
2960 msgstr "تەتۈر بوي يۆنىلىش"
2961
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2963 msgctxt "Stock label"
2964 msgid "Page Set_up"
2965 msgstr "بەت تەڭشەك(_U)"
2966
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2968 msgctxt "Stock label"
2969 msgid "_Paste"
2970 msgstr "چاپلا(_P)"
2971
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2973 msgctxt "Stock label"
2974 msgid "_Preferences"
2975 msgstr "مايىللىق(_P)"
2976
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2978 msgctxt "Stock label"
2979 msgid "_Print"
2980 msgstr "باس(_P)"
2981
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "Print Pre_view"
2985 msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزەت(_V)"
2986
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "_Properties"
2990 msgstr "خاسلىق(_P)"
2991
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "_Quit"
2995 msgstr "ئاخىرلاشتۇر(_Q)"
2996
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "_Redo"
3000 msgstr "قايتىلا(_R)"
3001
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "_Refresh"
3005 msgstr "يېڭىلا(_R)"
3006
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "_Remove"
3010 msgstr "چىقىرىۋەت(_R)"
3011
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "_Revert"
3015 msgstr "ئەسلىگە قايتۇر(_R)"
3016
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "_Save"
3020 msgstr "ساقلا(_S)"
3021
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "Save _As"
3025 msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا(_A)"
3026
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "Select _All"
3030 msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)"
3031
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "_Color"
3035 msgstr "رەڭ(_C)"
3036
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_Font"
3040 msgstr "خەت نۇسخا(_F)"
3041
3042 #. Sorting direction
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Ascending"
3046 msgstr "ئۆسكۈچى(_A)"
3047
3048 #. Sorting direction
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "_Descending"
3052 msgstr "كېمەيگۈچى(_D)"
3053
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Spell Check"
3057 msgstr "ئىملا تەكشۈر(_S)"
3058
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "_Stop"
3062 msgstr "توختا (&S)"
3063
3064 #. Font variant
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_Strikethrough"
3068 msgstr "ئۆچۈرۈش سىزىقى (_S)"
3069
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_Undelete"
3073 msgstr "ئەسلىگە كەلتۈر(_U)"
3074
3075 #. Font variant
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Underline"
3079 msgstr "ئاستى سىزىق(_U)"
3080
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_Undo"
3084 msgstr "يېنىۋال(_U)"
3085
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Yes"
3089 msgstr "ھەئە(_Y)"
3090
3091 #. Zoom
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Normal Size"
3095 msgstr "ئادەتتىكى چوڭلۇقى(_N)"
3096
3097 #. Zoom
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "Best _Fit"
3101 msgstr "ئەڭ مۇناسىپ(_F)"
3102
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "Zoom _In"
3106 msgstr "چوڭايت(_I)"
3107
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "Zoom _Out"
3111 msgstr "كىچىكلەت(_O)"
3112
3113 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3114 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3115 #. * the state
3116 #.
3117 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3118 msgctxt "switch"
3119 msgid "ON"
3120 msgstr "ئوچۇق"
3121
3122 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3123 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3124 #.
3125 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3126 msgctxt "switch"
3127 msgid "OFF"
3128 msgstr "تاقاق"
3129
3130 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3131 #, c-format
3132 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3133 msgstr "ئەكسىچە تەرتىپلىگەندە خاتالىق كۆرۈلدى %s"
3134
3135 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3136 #, c-format
3137 msgid "No deserialize function found for format %s"
3138 msgstr "%s فورماتتىن ئەكسىچە تەرتىپلەش فۇنكسىيىسى تېپىلمىدى"
3139
3140 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3141 #, c-format
3142 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3143 msgstr "<%s> ئېلېمېنتنىڭ بىرلا ۋاقىتتا تاپقىنى “id” بىلەن “name”"
3144
3145 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3146 #, c-format
3147 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3148 msgstr "<%s> ئېلېمېنت ئىككى قېتىم تاپتى «%s»"
3149
3150 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3151 #, c-format
3152 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3153 msgstr "<%s> ئېلېمېنتنىڭ ID سى «%s» ئىناۋەتسىز"
3154
3155 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3156 #, c-format
3157 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3158 msgstr "<%s> ئېلېمېنتنىڭ ھەم “name” ھەم “id” خاسلىقى يوق"
3159
3160 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3161 #, c-format
3162 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3163 msgstr "خاسلىق «%s» ئوخشاش بىر <%s> ئېلېمېنتتا ئىككى قېتىم تەكرارلاندى"
3164
3165 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3166 #, c-format
3167 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3168 msgstr "بۇ تىل مۇھىتىدا «%s» خاسلىق <%s> ئېلېمېنتقا نىسبەتەن ئىناۋەتسىز"
3169
3170 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3171 #, c-format
3172 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3173 msgstr "«%s» بەلگە ئېنىقلانمىغان."
3174
3175 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3176 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3177 msgstr "ئاتسىز بەلگە بايقالدى. بەلگە قۇرۇشقا بولمايدۇ"
3178
3179 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3180 #, c-format
3181 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3182 msgstr "«%s»بەلگە يىغلەكتە مەۋجۇت ئەمەس. بەلگە قۇرۇشقا بولمايدۇ."
3183
3184 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3185 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3186 #, c-format
3187 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3188 msgstr "<%s> ئېلېمېنت <%s> ئاستىدا بولۇشقا يول قويۇلمايدۇ"
3189
3190 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3191 #, c-format
3192 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3193 msgstr "«%s» ئىناۋەتلىك خاسلىق تىپى ئەمەس"
3194
3195 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3196 #, c-format
3197 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3198 msgstr "«%s» ئىناۋەتلىك خاسلىق ئاتى ئەمەس"
3199
3200 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3204 msgstr "«%s»نى «%s» تىپلىق قىممەتكە ئالماشتۇرالمايدۇ، بۇ قىممەت  «%s» خاسلىققا ئىشلىتىلىدۇ"
3205
3206 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3207 #, c-format
3208 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3209 msgstr "«%s» بولسا «%s» خاسلىقنىڭ ئىناۋەتلىك قىممىتى ئەمەس"
3210
3211 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3212 #, c-format
3213 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3214 msgstr "«%s» بەلگە ئېنىقلاندى"
3215
3216 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3217 #, c-format
3218 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3219 msgstr "بەلگە «%s» نىڭ مەرتىۋىسى «%s» ئىناۋەتسىز"
3220
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3222 #, c-format
3223 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3224 msgstr "تېكىستنىڭ ئەڭ سىرتىدىكى ئېلېمېنت <text_view_markup> بولىدۇ،  <%s> بولمايدۇ"
3225
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3227 #, c-format
3228 msgid "A <%s> element has already been specified"
3229 msgstr "<%s> ئېلېمېنت بەلگىلەندى"
3230
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3232 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3233 msgstr "<text> ئېلېمېنتى <tags> نىڭ ئالدىدا كۆرۈلمەيدۇ"
3234
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3236 msgid "Serialized data is malformed"
3237 msgstr "تەرتىپلەشكەن سانلىق-مەلۇمات فورماتى خاتا"
3238
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3240 msgid ""
3241 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3242 msgstr "تەرتىپلەشكەن سانلىق-مەلۇمات فورماتى خاتا. بىرىنچى بۆلىكى GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3243
3244 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3245 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3246 msgstr "LRM سولدىن ئوڭغا بەلگىسى(_L)"
3247
3248 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3249 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3250 msgstr "RLM ئوڭدىن سولغا بەلگىسى(_R)"
3251
3252 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3253 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3254 msgstr "LRE سولدىن ئوڭغا سىڭدۈرمە(_E)"
3255
3256 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3257 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3258 msgstr "RLE ئوڭدىن سولغا سىڭدۈرمە(_M)"
3259
3260 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3261 msgid "LRO Left-to-right _override"
3262 msgstr "LRO سولدىن ئوڭغا قاپلاش(_O)"
3263
3264 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3265 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3266 msgstr "RLO ئوڭدىن سولغا قاپلاش(_V)"
3267
3268 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3269 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3270 msgstr "PDF قاڭقىش يۆنىلىش فورماتى(_P)"
3271
3272 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3273 msgid "ZWS _Zero width space"
3274 msgstr "ZWS نۆل كەڭلىكتىكى بوشلۇق(_Z)"
3275
3276 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3277 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3278 msgstr "ZWJ نۆل كەڭلىكتىكى ئۇلاش بەلگىسى(_J)"
3279
3280 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3281 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3282 msgstr "ZWNJ نۆل كەڭلىكتىكى ئۇلىماسلىق بەلگىسى (_N)"
3283
3284 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3285 #, c-format
3286 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3287 msgstr "‹%s› ئويلىشىلمىغان باشلاش بەلگىسى %d -قۇر %d -ھەرپتە"
3288
3289 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3290 #, c-format
3291 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3292 msgstr "%d- قۇر %d -ھەرپتە ئويلىشىلمىغان بەلگە بار"
3293
3294 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3295 msgid "Empty"
3296 msgstr "بوش"
3297
3298 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3299 msgid "Volume"
3300 msgstr "ئاۋاز مىقدارى"
3301
3302 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3303 msgid "Turns volume down or up"
3304 msgstr "ئاۋازنى يۇقىرىلات ياكى تۆۋەنلەت"
3305
3306 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3307 msgid "Adjusts the volume"
3308 msgstr "ئاۋاز تەڭشىكى"
3309
3310 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3311 msgid "Volume Down"
3312 msgstr "ئاۋازنى تۆۋەنلەت"
3313
3314 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3315 msgid "Decreases the volume"
3316 msgstr "ئاۋازنى كېمەيت"
3317
3318 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3319 msgid "Volume Up"
3320 msgstr "ئاۋازنى يۇقىرىلات"
3321
3322 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3323 msgid "Increases the volume"
3324 msgstr "ئاۋازنى ئاشۇر"
3325
3326 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3327 msgid "Muted"
3328 msgstr "ئۈنسىز"
3329
3330 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3331 msgid "Full Volume"
3332 msgstr "ئەڭ يۇقىرى ئاۋاز"
3333
3334 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3335 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3336 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3337 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3338 #.
3339 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3340 #, c-format
3341 msgctxt "volume percentage"
3342 msgid "%d %%"
3343 msgstr "%d %%"
3344
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3346 msgctxt "paper size"
3347 msgid "asme_f"
3348 msgstr "asme_f"
3349
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3351 msgctxt "paper size"
3352 msgid "A0x2"
3353 msgstr "A0x2"
3354
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3356 msgctxt "paper size"
3357 msgid "A0"
3358 msgstr "A0"
3359
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3361 msgctxt "paper size"
3362 msgid "A0x3"
3363 msgstr "A0x3"
3364
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3366 msgctxt "paper size"
3367 msgid "A1"
3368 msgstr "A1"
3369
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3371 msgctxt "paper size"
3372 msgid "A10"
3373 msgstr "A10"
3374
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3376 msgctxt "paper size"
3377 msgid "A1x3"
3378 msgstr "A1x3"
3379
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3381 msgctxt "paper size"
3382 msgid "A1x4"
3383 msgstr "A1x4"
3384
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3386 msgctxt "paper size"
3387 msgid "A2"
3388 msgstr "A2"
3389
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3391 msgctxt "paper size"
3392 msgid "A2x3"
3393 msgstr "A2x3"
3394
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3396 msgctxt "paper size"
3397 msgid "A2x4"
3398 msgstr "A2x4"
3399
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3401 msgctxt "paper size"
3402 msgid "A2x5"
3403 msgstr "A2x5"
3404
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3406 msgctxt "paper size"
3407 msgid "A3"
3408 msgstr "A3"
3409
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3411 msgctxt "paper size"
3412 msgid "A3 Extra"
3413 msgstr "A3 Extra"
3414
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3416 msgctxt "paper size"
3417 msgid "A3x3"
3418 msgstr "A3x3"
3419
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3421 msgctxt "paper size"
3422 msgid "A3x4"
3423 msgstr "A3x4"
3424
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3426 msgctxt "paper size"
3427 msgid "A3x5"
3428 msgstr "A3x5"
3429
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3431 msgctxt "paper size"
3432 msgid "A3x6"
3433 msgstr "A3x6"
3434
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3436 msgctxt "paper size"
3437 msgid "A3x7"
3438 msgstr "A3x7"
3439
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3441 msgctxt "paper size"
3442 msgid "A4"
3443 msgstr "A4"
3444
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3446 msgctxt "paper size"
3447 msgid "A4 Extra"
3448 msgstr "A4 Extra"
3449
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3451 msgctxt "paper size"
3452 msgid "A4 Tab"
3453 msgstr "A4 Tab"
3454
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "A4x3"
3458 msgstr "A4x3"
3459
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3461 msgctxt "paper size"
3462 msgid "A4x4"
3463 msgstr "A4x4"
3464
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3466 msgctxt "paper size"
3467 msgid "A4x5"
3468 msgstr "A4x5"
3469
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3471 msgctxt "paper size"
3472 msgid "A4x6"
3473 msgstr "A4x6"
3474
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3476 msgctxt "paper size"
3477 msgid "A4x7"
3478 msgstr "A4x7"
3479
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3481 msgctxt "paper size"
3482 msgid "A4x8"
3483 msgstr "A4x8"
3484
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3486 msgctxt "paper size"
3487 msgid "A4x9"
3488 msgstr "A4x9"
3489
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3491 msgctxt "paper size"
3492 msgid "A5"
3493 msgstr "A5"
3494
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "A5 Extra"
3498 msgstr "A5 Extra"
3499
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "A6"
3503 msgstr "A6"
3504
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "A7"
3508 msgstr "A7"
3509
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "A8"
3513 msgstr "A8"
3514
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "A9"
3518 msgstr "A9"
3519
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "B0"
3523 msgstr "B0"
3524
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "B1"
3528 msgstr "B1"
3529
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "B10"
3533 msgstr "B10"
3534
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "B2"
3538 msgstr "B2"
3539
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "B3"
3543 msgstr "B3"
3544
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "B4"
3548 msgstr "B4"
3549
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "B5"
3553 msgstr "B5"
3554
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "B5 Extra"
3558 msgstr "B5 Extra"
3559
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "B6"
3563 msgstr "B6"
3564
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "B6/C4"
3568 msgstr "B6/C4"
3569
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "B7"
3573 msgstr "B7"
3574
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "B8"
3578 msgstr "B8"
3579
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "B9"
3583 msgstr "B9"
3584
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "C0"
3588 msgstr "C0"
3589
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "C1"
3593 msgstr "C1"
3594
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "C10"
3598 msgstr "C10"
3599
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "C2"
3603 msgstr "C2"
3604
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "C3"
3608 msgstr "C3"
3609
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3611 msgctxt "paper size"
3612 msgid "C4"
3613 msgstr "C4"
3614
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3616 msgctxt "paper size"
3617 msgid "C5"
3618 msgstr "C5"
3619
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "C6"
3623 msgstr "C6"
3624
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3626 msgctxt "paper size"
3627 msgid "C6/C5"
3628 msgstr "C6/C5"
3629
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3631 msgctxt "paper size"
3632 msgid "C7"
3633 msgstr "C7"
3634
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "C7/C6"
3638 msgstr "C7/C6"
3639
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "C8"
3643 msgstr "C8"
3644
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "C9"
3648 msgstr "C9"
3649
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "DL Envelope"
3653 msgstr "DL لېپاپ"
3654
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "RA0"
3658 msgstr "RA0"
3659
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "RA1"
3663 msgstr "RA1"
3664
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "RA2"
3668 msgstr "RA2"
3669
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "SRA0"
3673 msgstr "SRA0"
3674
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "SRA1"
3678 msgstr "SRA1"
3679
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "SRA2"
3683 msgstr "SRA2"
3684
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "JB0"
3688 msgstr "JB0"
3689
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "JB1"
3693 msgstr "JB1"
3694
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "JB10"
3698 msgstr "JB10"
3699
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "JB2"
3703 msgstr "JB2"
3704
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "JB3"
3708 msgstr "JB3"
3709
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "JB4"
3713 msgstr "JB4"
3714
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "JB5"
3718 msgstr "JB5"
3719
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "JB6"
3723 msgstr "JB6"
3724
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "JB7"
3728 msgstr "JB7"
3729
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "JB8"
3733 msgstr "JB8"
3734
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "JB9"
3738 msgstr "JB9"
3739
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "jis exec"
3743 msgstr "jis exec"
3744
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "Choukei 2 Envelope"
3748 msgstr "Choukei 2 لېپاپ"
3749
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "Choukei 3 Envelope"
3753 msgstr "Choukei 3 لېپاپ"
3754
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "Choukei 4 Envelope"
3758 msgstr "houkei 4 لېپاپ"
3759
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "hagaki (postcard)"
3763 msgstr "hagaki (پوچتا كارتىسى)"
3764
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "kahu Envelope"
3768 msgstr "kahu لېپاپ"
3769
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "kaku2 Envelope"
3773 msgstr "kaku2 لېپاپ"
3774
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "oufuku (reply postcard)"
3778 msgstr "oufuku (جاۋاب پوچتا كارتىسى)"
3779
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "you4 Envelope"
3783 msgstr "you4 لېپاپ"
3784
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "10x11"
3788 msgstr "10x11"
3789
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "10x13"
3793 msgstr "10x13"
3794
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "10x14"
3798 msgstr "10x14"
3799
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "10x15"
3803 msgstr "10x15"
3804
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "11x12"
3808 msgstr "11x12"
3809
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "11x15"
3813 msgstr "11x15"
3814
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "12x19"
3818 msgstr "12x19"
3819
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "5x7"
3823 msgstr "5x7"
3824
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "6x9 Envelope"
3828 msgstr "6x9 لېپاپ"
3829
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "7x9 Envelope"
3833 msgstr "7x9 لېپاپ"
3834
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "9x11 Envelope"
3838 msgstr "9x11 لېپاپ"
3839
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "a2 Envelope"
3843 msgstr "a2 لېپاپ"
3844
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "Arch A"
3848 msgstr "ئەگمە A"
3849
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "Arch B"
3853 msgstr "ئەگمە B"
3854
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "Arch C"
3858 msgstr "ئەگمە C"
3859
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "Arch D"
3863 msgstr "ئەگمە D"
3864
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "Arch E"
3868 msgstr "ئەگمە E"
3869
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "b-plus"
3873 msgstr "b-plus"
3874
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "c"
3878 msgstr "c"
3879
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "c5 Envelope"
3883 msgstr "c5 لېپاپ"
3884
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "d"
3888 msgstr "d"
3889
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "e"
3893 msgstr "e"
3894
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "edp"
3898 msgstr "edp"
3899
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "European edp"
3903 msgstr "ياۋروپا edp"
3904
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "Executive"
3908 msgstr "مەمۇرىي"
3909
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "f"
3913 msgstr "f"
3914
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "FanFold European"
3918 msgstr "FanFold ياۋروپا"
3919
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "FanFold US"
3923 msgstr "FanFold ئا ق ش"
3924
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "FanFold German Legal"
3928 msgstr "FanFold گېرمانىيە قانۇنى"
3929
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "Government Legal"
3933 msgstr "ھۆكۈمەت قانۇنى"
3934
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "Government Letter"
3938 msgstr "ھۆكۈمەت خەت-چەك"
3939
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "Index 3x5"
3943 msgstr "Index 3x5"
3944
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3948 msgstr "Index 4x6 (پوچتا كارتىسى)"
3949
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "Index 4x6 ext"
3953 msgstr "Index 4x6 ext"
3954
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "Index 5x8"
3958 msgstr "Index 5x8"
3959
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "Invoice"
3963 msgstr "Invoice"
3964
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "Tabloid"
3968 msgstr "تەرمىلەر"
3969
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "US Legal"
3973 msgstr "ئا ق ش قانۇن"
3974
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "US Legal Extra"
3978 msgstr "ئا ق ش قانۇنى زىيادە چوڭ"
3979
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "US Letter"
3983 msgstr "ئا ق ش لېپاپى"
3984
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "US Letter Extra"
3988 msgstr "ئا ق ش لېپاپى زىيادە چوڭ"
3989
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "US Letter Plus"
3993 msgstr "ئا ق ش لېپاپى چوڭ"
3994
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "Monarch Envelope"
3998 msgstr "Monarch لېپاپ"
3999
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "#10 Envelope"
4003 msgstr "#10 لېپاپ"
4004
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "#11 Envelope"
4008 msgstr "#11 لېپاپ"
4009
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "#12 Envelope"
4013 msgstr "#12 لېپاپ"
4014
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "#14 Envelope"
4018 msgstr "#14 لېپاپ"
4019
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "#9 Envelope"
4023 msgstr "#9 لېپاپ"
4024
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "Personal Envelope"
4028 msgstr "شەخسىي لېپاپ"
4029
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "Quarto"
4033 msgstr "Quarto"
4034
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "Super A"
4038 msgstr "Super A"
4039
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "Super B"
4043 msgstr "Super B"
4044
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "Wide Format"
4048 msgstr "كەڭ فورمات"
4049
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "Dai-pa-kai"
4053 msgstr "Dai-pa-kai"
4054
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "Folio"
4058 msgstr "Folio"
4059
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "Folio sp"
4063 msgstr "Folio sp"
4064
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "Invite Envelope"
4068 msgstr "تەكلىپ لېپاپ"
4069
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "Italian Envelope"
4073 msgstr "ئىتالىيە لېپاپى"
4074
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "juuro-ku-kai"
4078 msgstr "juuro-ku-kai"
4079
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "pa-kai"
4083 msgstr "pa-kai"
4084
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "Postfix Envelope"
4088 msgstr "Postfix لېپاپ"
4089
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "Small Photo"
4093 msgstr "كىچىك سۈرەت"
4094
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "prc1 Envelope"
4098 msgstr "prc1 شەخسىي لېپاپ"
4099
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "prc10 Envelope"
4103 msgstr "ج خ ج 10 لېپاپ"
4104
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "prc 16k"
4108 msgstr "ج خ ج 16 كەسلەم"
4109
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "prc2 Envelope"
4113 msgstr "ج خ ج 2 لېپاپ"
4114
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "prc3 Envelope"
4118 msgstr "ج خ ج 3 لېپاپ"
4119
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "prc 32k"
4123 msgstr "ج خ ج 32 كەسلەم"
4124
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "prc4 Envelope"
4128 msgstr "ج خ ج 4 لېپاپ"
4129
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "prc5 Envelope"
4133 msgstr "ج خ ج 5 لېپاپ"
4134
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "prc6 Envelope"
4138 msgstr "ج خ ج 6 لېپاپ"
4139
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "prc7 Envelope"
4143 msgstr "ج خ ج 7 لېپاپ"
4144
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "prc8 Envelope"
4148 msgstr "ج خ ج 8 لېپاپ"
4149
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "prc9 Envelope"
4153 msgstr "ج خ ج 9 لېپاپ"
4154
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "ROC 16k"
4158 msgstr "ج م 16 كەسلەم"
4159
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "ROC 8k"
4163 msgstr "ج م 8 كەسلەم"
4164
4165 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4166 #, c-format
4167 msgid "Failed to write header\n"
4168 msgstr "بېشىغا يازالمىدى\n"
4169
4170 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4171 #, c-format
4172 msgid "Failed to write hash table\n"
4173 msgstr "مۇكەممەللىك جەدۋىلىگە يازالمىدى\n"
4174
4175 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4176 #, c-format
4177 msgid "Failed to write folder index\n"
4178 msgstr "قىسقۇچ ئىندېكسقا يازالمىدى\n"
4179
4180 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4181 #, c-format
4182 msgid "Failed to rewrite header\n"
4183 msgstr "بېشىغا قايتا يازالمىدى\n"
4184
4185 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4186 #, c-format
4187 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4188 msgstr "%s ھۆججەتنى ئاچالمىدى: %s\n"
4189
4190 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4191 #, c-format
4192 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4193 msgstr "غەملەك ھۆججىتىگە يازالمىدى: %s\n"
4194
4195 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4196 #, c-format
4197 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4198 msgstr "قۇرغان غەملەك ئىناۋەتسىز.\n"
4199
4200 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4201 #, c-format
4202 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4203 msgstr "%s نى %s غا ئات ئۆزگەرتەلمىدى:%s،  %s چىقىرىۋاتىدۇ\n"
4204
4205 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4206 #, c-format
4207 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4208 msgstr "%s نى %s غا ئات ئۆزگەرتەلمىدى:%s\n"
4209
4210 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4211 #, c-format
4212 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4213 msgstr "%s نى %s غا قايتۇرۇپ ئات ئۆزگەرتەلمىدى:%s\n"
4214
4215 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4216 #, c-format
4217 msgid "Cache file created successfully.\n"
4218 msgstr "غەملەك ھۆججىتى مۇۋەپپەقىيەتلىك قۇرۇلدى.\n"
4219
4220 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4221 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4222 msgstr "نۆۋەتتىكى غەملەك ئەڭ يېڭى بولسىمۇ قاپلىۋەت"
4223
4224 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4225 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4226 msgstr "مەۋجۇت index.theme نى تەكشۈرمە"
4227
4228 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4229 msgid "Don't include image data in the cache"
4230 msgstr "غەملەكتە سۈرەت سانلىق-مەلۇماتىنى ساقلىما"
4231
4232 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4233 msgid "Output a C header file"
4234 msgstr "C باش ھۆججەتنى چىقار"
4235
4236 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4237 msgid "Turn off verbose output"
4238 msgstr "تەپسىلىي چىقىرىشنى ياپ"
4239
4240 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4241 msgid "Validate existing icon cache"
4242 msgstr "مەۋجۇت سىنبەلگە غەملىكىنى دەلىللە"
4243
4244 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4245 #, c-format
4246 msgid "File not found: %s\n"
4247 msgstr "ھۆججەتنى تاپالمىدى: %s\n"
4248
4249 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4250 #, c-format
4251 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4252 msgstr "ئىناۋەتلىك سىنبەلگە غەملەك ئەمەس: %s\n"
4253
4254 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4255 #, c-format
4256 msgid "No theme index file.\n"
4257 msgstr "باش تېما ئىندېكس ھۆججىتى يوق.\n"
4258
4259 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "No theme index file in '%s'.\n"
4263 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4264 msgstr "‹%s› دا باش تېما ئىندېكس ھۆججىتى يوق.\n"
4265 "ئەگەر بۇ جايغا راستىنىلا سىنبەلگە غەملەك قۇرماقچى بولسىڭىز --ignore-theme-index ئىشلىتىڭ\n"
4266
4267 #. ID
4268 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4269 msgid "Amharic (EZ+)"
4270 msgstr "ئامخاراچە(EZ+)"
4271
4272 #. ID
4273 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4274 msgid "Cedilla"
4275 msgstr "ئاۋاز ئۆزگەرتىش بەلگىسى"
4276
4277 #. ID
4278 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4279 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4280 msgstr "سلاۋيانچە (ئاھاڭ تەرجىمىسى)"
4281
4282 #. ID
4283 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4284 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4285 msgstr "ئىنۇكتىتۇت (ئاھاڭ تەرجىمىسى)"
4286
4287 #. ID
4288 #: ../modules/input/imipa.c:143
4289 msgid "IPA"
4290 msgstr "IPA"
4291
4292 #. ID
4293 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4294 msgid "Multipress"
4295 msgstr "ئېغىر بىسىم"
4296
4297 #. ID
4298 #: ../modules/input/imthai.c:33
4299 msgid "Thai-Lao"
4300 msgstr "تايلاند-لائۇس"
4301
4302 #. ID
4303 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4304 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4305 msgstr "تىگرىگنا-ئېرىترىيە(EZ+)"
4306
4307 #. ID
4308 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4309 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4310 msgstr "تىگرىگنا-ئېفىئوپىيە(EZ+)"
4311
4312 #. ID
4313 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4314 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4315 msgstr "ۋىيېتنامچە(VIQR)"
4316
4317 #. ID
4318 #: ../modules/input/imxim.c:26
4319 msgid "X Input Method"
4320 msgstr "X كىرگۈزگۈچ"
4321
4322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4324 msgid "Username:"
4325 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:"
4326
4327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4329 msgid "Password:"
4330 msgstr "ئىم:"
4331
4332 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4334 #, c-format
4335 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4336 msgstr "باسىدىغان ‹%s› پۈتۈكنى %s پرىنتېردا بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
4337
4338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4339 #, c-format
4340 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4341 msgstr "%s دا پۈتۈكتىن بىرنى بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
4342
4343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4344 #, c-format
4345 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4346 msgstr "ۋەزىپە ‹%s› نىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4347
4348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4349 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4350 msgstr "بىر ۋەزىپىنىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىش ئۈچۈن دەلىللەش لازىم"
4351
4352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4353 #, c-format
4354 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4355 msgstr "%s پرىنتېرنىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4356
4357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4358 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4359 msgstr "بىر پرىنتېرنىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4360
4361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4362 #, c-format
4363 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4364 msgstr "%s نىڭ كۆڭۈلدىكى پرىنتېرىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4365
4366 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4367 #, c-format
4368 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4369 msgstr "%s دىن پرىنتېرغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4370
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4372 #, c-format
4373 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4374 msgstr "%s دىن ھۆججەتكە ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4375
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4377 #, c-format
4378 msgid "Authentication is required on %s"
4379 msgstr "%s دا دەلىللەش لازىم"
4380
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4382 msgid "Domain:"
4383 msgstr "دائىرە:"
4384
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4386 #, c-format
4387 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4388 msgstr "%s دا پۈتۈك بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
4389
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4391 #, c-format
4392 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4393 msgstr "بۇ پۈتۈكنى %s دا بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
4394
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4396 msgid "Authentication is required to print this document"
4397 msgstr "بۇ پۈتۈكنى بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
4398
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4400 #, c-format
4401 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4402 msgstr "‹%s› پرىنتېرنىڭ كۇكۇنى ئاز."
4403
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4405 #, c-format
4406 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4407 msgstr "‹%s› پرىنتېرنىڭ كۇكۇنى قالمىغان."
4408
4409 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4411 #, c-format
4412 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4413 msgstr "‹%s› پرىنتېر روشەنلەشتۈرۈش خۇرۇچى ئاز"
4414
4415 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4417 #, c-format
4418 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4419 msgstr "‹%s› پرىنتېر روشەنلەشتۈرۈش خۇرۇچى قالمىغان."
4420
4421 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4423 #, c-format
4424 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4425 msgstr "‹%s› پرىنتېرنىڭ ئاز دېگەندە بىر رەڭ قۇتىسىنىڭ سىياھى ئاز."
4426
4427 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4429 #, c-format
4430 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4431 msgstr "‹%s› پرىنتېرنىڭ ئاز دېگەندە بىر رەڭ قۇتىسىنىڭ سىياھى تۈگىگەن."
4432
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4434 #, c-format
4435 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4436 msgstr "‹%s› پرىنتېرنىڭ قاپقىقى ئوچۇق."
4437
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4439 #, c-format
4440 msgid "The door is open on printer '%s'."
4441 msgstr "‹%s› پرىنتېرنىڭ ئىشىكى ئوچۇق."
4442
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4444 #, c-format
4445 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4446 msgstr "‹%s› پرىنتېرنىڭ قەغىزى قالمىغان."
4447
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4449 #, c-format
4450 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4451 msgstr "‹%s› پرىنتېردا قەغەز كەم."
4452
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4454 #, c-format
4455 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4456 msgstr "‹%s› پرىنتېر نۆۋەتتە توردا يوق."
4457
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4459 #, c-format
4460 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4461 msgstr "‹%s› پرىنتېردا مەسىلە بار."
4462
4463 #. Translators: this is a printer status.
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4465 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4466 msgstr "ۋاقىتلىق توختىتىلدى؛ ۋەزىپىنى رەت قىلىدۇ"
4467
4468 #. Translators: this is a printer status.
4469 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4470 msgid "Rejecting Jobs"
4471 msgstr "ۋەزىپىنى رەت قىلىدۇ"
4472
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4474 msgid "Two Sided"
4475 msgstr "قوش يۈزلۈك"
4476
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4478 msgid "Paper Type"
4479 msgstr "قەغەز تىپى"
4480
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4482 msgid "Paper Source"
4483 msgstr "قەغەز مەنبەسى"
4484
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4486 msgid "Output Tray"
4487 msgstr "قەغەز چىقارغۇچ"
4488
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4490 msgid "Resolution"
4491 msgstr "ئېنىقلىق"
4492
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4494 msgid "GhostScript pre-filtering"
4495 msgstr "GhostScript ئالدىن سۈزگۈچ"
4496
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4498 msgid "One Sided"
4499 msgstr "تاق تەرەپلىك"
4500
4501 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4503 msgid "Long Edge (Standard)"
4504 msgstr "ئۇزۇن يان (ئۆلچەملىك)"
4505
4506 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4508 msgid "Short Edge (Flip)"
4509 msgstr "قىسقا يان (ئۆرۈ)"
4510
4511 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4515 msgid "Auto Select"
4516 msgstr "ئۆزلۈكىدىن تاللا"
4517
4518 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4519 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4523 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4525 msgid "Printer Default"
4526 msgstr "ئالدىن تەڭشەلگەن پرىنتېر"
4527
4528 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4530 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4531 msgstr "GhostScript خەت نۇسخىنىلا سىڭدۈر"
4532
4533 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4535 msgid "Convert to PS level 1"
4536 msgstr "PS دەرىجە 1 گە ئايلاندۇر"
4537
4538 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4540 msgid "Convert to PS level 2"
4541 msgstr "PS دەرىجە 2 گە ئايلاندۇر"
4542
4543 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4545 msgid "No pre-filtering"
4546 msgstr "ئالدىن سۈزگۈچ يوق"
4547
4548 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4549 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4551 msgid "Miscellaneous"
4552 msgstr "باشقىلار"
4553
4554 #. Translators: These strings name the possible values of the
4555 #. * job priority option in the print dialog
4556 #.
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4558 msgid "Urgent"
4559 msgstr "جىددىي"
4560
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4562 msgid "High"
4563 msgstr "يۇقىرى"
4564
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4566 msgid "Medium"
4567 msgstr "ئوتتۇراھال"
4568
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4570 msgid "Low"
4571 msgstr "تۆۋەن"
4572
4573 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4574 #. * in the print dialog
4575 #.
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4577 msgid "Job Priority"
4578 msgstr "ۋەزىپىنىڭ مەرتىۋىسى"
4579
4580 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4581 #. * in the print dialog
4582 #.
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4584 msgid "Billing Info"
4585 msgstr "ھەق ھېسابلاش ئۇچۇرى"
4586
4587 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4588 #. * pages that the printing system may support.
4589 #.
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4591 msgid "None"
4592 msgstr "يوق"
4593
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4595 msgid "Classified"
4596 msgstr "تۈرگە ئايرىلغان"
4597
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4599 msgid "Confidential"
4600 msgstr "مەخپىي"
4601
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4603 msgid "Secret"
4604 msgstr "سىر"
4605
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4607 msgid "Standard"
4608 msgstr "ئۆلچەملىك"
4609
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4611 msgid "Top Secret"
4612 msgstr "قەتئىي مەخپىي"
4613
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4615 msgid "Unclassified"
4616 msgstr "تۈرگە ئايرىلمىغان"
4617
4618 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4619 #. * in the print dialog
4620 #.
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4622 msgid "Pages per Sheet"
4623 msgstr "ھەر ۋاراق بەت سانى"
4624
4625 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4626 #. * dialog that controls the front cover page.
4627 #.
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4629 msgid "Before"
4630 msgstr "ئاۋۋال"
4631
4632 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4633 #. * dialog that controls the back cover page.
4634 #.
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4636 msgid "After"
4637 msgstr "داۋامى"
4638
4639 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4640 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4641 #. * or 'on hold'
4642 #.
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4644 msgid "Print at"
4645 msgstr "باسىدۇ"
4646
4647 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4648 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4649 #.
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4651 msgid "Print at time"
4652 msgstr "بەلگىلەنگەن ۋاقىتتا باسىدۇ"
4653
4654 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4655 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4656 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4657 #.
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4659 #, c-format
4660 msgid "Custom %sx%s"
4661 msgstr "ئىختىيارى %sx%s"
4662
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4664 msgid "Printer Profile"
4665 msgstr "پرىنتېر سەپلىمە ھۆججەت"
4666
4667 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4669 msgid "Unavailable"
4670 msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
4671
4672 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4673 #. * it hasn't registered the device with colord
4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4675 msgid "Color management unavailable"
4676 msgstr "رەڭ باشقۇرغۇچنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
4677
4678 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4680 msgid "No profile available"
4681 msgstr "ئىشلىتىلىشچان سەپلىمە ھۆججەت يوق"
4682
4683 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4685 msgid "Unspecified profile"
4686 msgstr "بەلگىلەنمىگەن سەپلىمە ھۆججەت"
4687
4688 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4689 msgid "output"
4690 msgstr "چىقىرىش"
4691
4692 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4693 msgid "Print to File"
4694 msgstr "ھۆججەتكە باس"
4695
4696 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4697 msgid "PDF"
4698 msgstr "PDF"
4699
4700 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4701 msgid "Postscript"
4702 msgstr "Postscript"
4703
4704 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4705 msgid "SVG"
4706 msgstr "SVG"
4707
4708 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4709 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4710 msgid "Pages per _sheet:"
4711 msgstr "ھەر ۋاراق بەت سانى(_S):"
4712
4713 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4714 msgid "File"
4715 msgstr "ھۆججەت"
4716
4717 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4718 msgid "_Output format"
4719 msgstr "چىقىرىش فورماتى(_O)"
4720
4721 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4722 msgid "Print to LPR"
4723 msgstr "LPR غا باس"
4724
4725 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4726 msgid "Pages Per Sheet"
4727 msgstr "ھەر ۋاراقتىكى بەت سانى"
4728
4729 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4730 msgid "Command Line"
4731 msgstr "بۇيرۇق قۇرى"
4732
4733 #. SUN_BRANDING
4734 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4735 msgid "printer offline"
4736 msgstr "پرىنتېر ئۈزۈك ھالەتتە"
4737
4738 #. SUN_BRANDING
4739 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4740 msgid "ready to print"
4741 msgstr "بېسىشقا تەييار"
4742
4743 #. SUN_BRANDING
4744 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4745 msgid "processing job"
4746 msgstr "ۋەزىپىنى بىر تەرەپ قىلىۋاتىدۇ"
4747
4748 #. SUN_BRANDING
4749 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4750 msgid "paused"
4751 msgstr "ۋاقىتلىق توختىتىلدى"
4752
4753 #. SUN_BRANDING
4754 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4755 msgid "unknown"
4756 msgstr "نامەلۇم"
4757
4758 #. default filename used for print-to-test
4759 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4760 #, c-format
4761 msgid "test-output.%s"
4762 msgstr "test-output.%s"
4763
4764 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4765 msgid "Print to Test Printer"
4766 msgstr "سىناق پرىنتېردا باس"
4767
4768 #~ msgid "Homepage"
4769 #~ msgstr "باش بەت"
4770
4771 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4772 #~ msgstr "Caps Lock ۋە Num Lock ئوچۇق"
4773
4774 #~ msgid "Num Lock is on"
4775 #~ msgstr "Num Lock ئوچۇق"
4776
4777 #~ msgid "Invalid path"
4778 #~ msgstr "ئىناۋەتسىز يول"
4779
4780 #~ msgid "No match"
4781 #~ msgstr "ماس كېلىدىغىنى يوق"
4782
4783 #~ msgid "Sole completion"
4784 #~ msgstr "بىردىنبىر تاماملاش"
4785
4786 #~ msgid "Complete, but not unique"
4787 #~ msgstr "تاماملاندى، ئەمما بىردىنبىر ئەمەس"
4788
4789 #~ msgid "Completing..."
4790 #~ msgstr "تاماملاۋاتىدۇ…"
4791
4792 #~ msgid "Only local files may be selected"
4793 #~ msgstr "يەرلىك ھۆججەتنىلا تاللىغىلى بولىدۇ"
4794
4795 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4796 #~ msgstr "كومپيۇتېر ئاتى كەمتۈك؛ '/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ"
4797
4798 #~ msgid "Path does not exist"
4799 #~ msgstr "يول مەۋجۇت ئەمەس."
4800
4801 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4802 #~ msgstr "باغلىنىش سالاھىيىتى(_S):"
4803
4804 #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
4805 #~ msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇق باشقۇر…"
4806
4807 #~ msgid "_Save in folder:"
4808 #~ msgstr "قىسقۇچتا ساقلا(_S):"
4809
4810 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4811 #~ msgstr "'%s' ھۆججەتنىڭ ئۇچۇرىغا ئېرىشەلمىدى:%s"
4812
4813 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4814 #~ msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئاچالمىدى: %s"
4815
4816 #~ msgid ""
4817 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4818 #~ msgstr ""
4819 #~ "'%s' سۈرەتنى يۈكلىيەلمىدى. سەۋەبى  ئېنىق ئەمەس بۇ ھۆججەت بۇزۇلۇپ كەتكەن "
4820 #~ "بولۇشى مۇمكىن"
4821
4822 #~ msgid "_Browse for other folders"
4823 #~ msgstr "باشقا قىسقۇچقا كۆز يۈگۈرت(_B)"
4824
4825 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4826 #~ msgstr "ئىناۋەتسىز رەڭ سانلىق-مەلۇماتى تاپشۇرۇۋالدى\n"
4827
4828 #~ msgid ""
4829 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4830 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4831 #~ "You can get a copy from:\n"
4832 #~ "\t%s"
4833 #~ msgstr ""
4834 #~ "'%s' سىنبەلگىنى تاپالمىدى. '%s' باش تېمىنىمۇ تاپالمىدى، ئۇنى ئورنىتىشىڭىز "
4835 #~ "زۆرۈردەك قىلىدۇ. ئۇنىڭ كۆچۈرۈلمە نۇسخىسىنى تۆۋەندىكى ئادرېستىن "
4836 #~ "تاپالايسىز:\n"
4837 #~ "%s"
4838
4839 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4840 #~ msgstr "پىكسېل رەسىم يولىدىن رەسىم ھۆججىتى تېپىلمىدى:“%s”"
4841
4842 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4843 #~ msgstr "فۇنكسىيە “%s” تۈردىكى تۇلۇقتا ئەمەلگە ئاشمايدۇ"
4844
4845 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4846 #~ msgstr "ھەرپ بەلگە ئۇلىنىش “%s”بىلەن“%s” ئىشلەتكەن idatas ئوخشىمايدۇ\n"