1 # translation of gtk+-master-po-ru-9735.merged.po to Russian
2 # Russian translation of gtk+
3 # Copyright (C) 1999-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
7 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
8 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
9 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
10 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
11 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
12 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
13 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
14 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
15 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
16 # Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
17 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012.
18 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012, 2013.
22 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
24 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
25 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 19:42+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2013-02-21 16:13+0400\n"
27 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
28 "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
34 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
35 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
39 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
40 msgstr "Ошибка при разборе параметра --gdk-debug"
44 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
45 msgstr "Ошибка при разборе параметра --gdk-no-debug"
47 #. Description of --class=CLASS in --help output
49 msgid "Program class as used by the window manager"
50 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
52 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
57 #. Description of --name=NAME in --help output
59 msgid "Program name as used by the window manager"
60 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
62 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
67 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
69 msgid "X display to use"
70 msgstr "Используемый X-дисплей"
72 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "GDK debugging flags to set"
80 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GDK"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "GDK debugging flags to unset"
93 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GDK"
96 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
97 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
98 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
99 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
100 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
101 #. * Here are some examples of English translations:
102 #. * XF86AudioMute - Audio mute
103 #. * Scroll_lock - Scroll lock
104 #. * KP_Space - Space (keypad)
105 #. * Page_Up - Page up
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
203 msgctxt "keyboard label"
207 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
259 msgctxt "keyboard label"
261 msgstr "KP_Page_Down"
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
289 msgctxt "keyboard label"
293 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "XF86MonBrightnessUp"
297 msgstr "Увеличить яркость"
299 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
300 msgctxt "keyboard label"
301 msgid "XF86MonBrightnessDown"
302 msgstr "Уменьшить яркость"
304 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
305 msgctxt "keyboard label"
306 msgid "XF86AudioMute"
307 msgstr "Приглушить звук"
309 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
310 msgctxt "keyboard label"
311 msgid "XF86AudioLowerVolume"
312 msgstr "Уменьшить громкость"
314 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
315 msgctxt "keyboard label"
316 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
317 msgstr "Увеличить громкость"
319 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
320 msgctxt "keyboard label"
321 msgid "XF86AudioPlay"
322 msgstr "Воспроизвести аудиозапись"
324 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
325 msgctxt "keyboard label"
326 msgid "XF86AudioStop"
327 msgstr "Остановить аудиозапись"
329 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
330 msgctxt "keyboard label"
331 msgid "XF86AudioNext"
332 msgstr "Следующая аудиозапись"
334 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
335 msgctxt "keyboard label"
336 msgid "XF86AudioPrev"
337 msgstr "Предыдущая аудиозапись"
339 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
340 msgctxt "keyboard label"
341 msgid "XF86AudioRecord"
342 msgstr "Запись звука"
344 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
345 msgctxt "keyboard label"
346 msgid "XF86AudioPause"
347 msgstr "Приостановить аудиозапись"
349 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
350 msgctxt "keyboard label"
351 msgid "XF86AudioRewind"
352 msgstr "Перемотка аудиозаписи"
354 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
355 msgctxt "keyboard label"
356 msgid "XF86AudioMedia"
359 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
360 msgctxt "keyboard label"
361 msgid "XF86ScreenSaver"
362 msgstr "Хранитель экрана"
364 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
365 msgctxt "keyboard label"
369 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
370 msgctxt "keyboard label"
372 msgstr "Запустить приложение"
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
375 msgctxt "keyboard label"
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
380 msgctxt "keyboard label"
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
385 msgctxt "keyboard label"
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
390 msgctxt "keyboard label"
391 msgid "XF86Hibernate"
392 msgstr "Спящий режим"
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
395 msgctxt "keyboard label"
397 msgstr "Беспроводная сеть"
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
400 msgctxt "keyboard label"
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
405 msgctxt "keyboard label"
409 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
410 msgctxt "keyboard label"
411 msgid "XF86TouchpadToggle"
412 msgstr "Cенсорная панель/тензометрический джойстик"
414 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
415 msgctxt "keyboard label"
419 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
420 msgctxt "keyboard label"
422 msgstr "Ждущий режим"
424 #. Description of --sync in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
426 msgid "Don't batch GDI requests"
427 msgstr "Не объединять запросы GDI"
429 #. Description of --no-wintab in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
431 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
432 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
434 #. Description of --ignore-wintab in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
436 msgid "Same as --no-wintab"
437 msgstr "То же, что и --no-wintab"
439 #. Description of --use-wintab in --help output
440 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
441 msgid "Do use the Wintab API [default]"
442 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
444 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
445 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
446 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
447 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
449 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
450 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
452 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
454 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
457 msgstr "Запускается %s"
459 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
462 msgstr "Открывается %s"
464 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
466 msgid "Opening %d Item"
467 msgid_plural "Opening %d Items"
468 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
469 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
470 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
472 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
473 msgctxt "throbbing progress animation widget"
477 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
478 msgid "Provides visual indication of progress"
479 msgstr "Наглядно отображает ход работы"
481 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
482 msgctxt "light switch widget"
486 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
487 msgid "Switches between on and off states"
488 msgstr "Переключает состояние (вкл/выкл)"
490 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
492 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
493 "lightness of that color using the inner triangle."
495 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
496 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
498 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
500 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
503 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
506 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
510 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
511 msgid "Position on the color wheel."
512 msgstr "Положение цветового круга."
514 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
516 msgstr "Нас_ыщенность:"
518 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
519 msgid "Intensity of the color."
520 msgstr "Интенсивность цвета."
522 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
526 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
527 msgid "Brightness of the color."
528 msgstr "Яркость цвета."
530 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
535 msgid "Amount of red light in the color."
536 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
542 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
543 msgid "Amount of green light in the color."
544 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
551 msgid "Amount of blue light in the color."
552 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
554 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
556 msgstr "Не_прозрачность:"
558 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
559 msgid "Transparency of the color."
560 msgstr "Прозрачность цвета."
562 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
564 msgstr "Наи_менование цвета:"
566 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
568 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
569 "such as 'orange' in this entry."
571 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
572 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
578 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
580 msgstr "Цветовой круг"
582 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
584 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
585 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
586 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
588 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
589 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
592 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
594 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
595 "it for use in the future."
597 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
598 "сохранить для последующего использования."
600 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
602 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
604 msgstr "Выбранный ранее цвет для сравнения с цветом, выбранным сейчас."
606 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
607 msgid "The color you've chosen."
608 msgstr "Выбранный вами цвет."
610 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
611 msgid "_Save color here"
612 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
614 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
616 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
617 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
619 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
620 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
621 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
623 #. We emit the response for the Select button manually,
624 #. * since we want to save the color first
626 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
627 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
628 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
632 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
633 msgid "Color Selection"
636 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
637 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
638 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
639 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
640 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
642 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
646 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
648 msgstr "_Начертание:"
650 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
654 #. create the text entry widget
655 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
659 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
660 msgid "Font Selection"
661 msgstr "Выбор шрифта"
663 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
664 #. * contains the URL of the license.
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
669 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
670 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
672 "Это приложение распространяется без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ;\n"
673 "подробнее см. <a href=\"%s\">%s</a>"
675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
680 msgid "The license of the program"
681 msgstr "Лицензия программы"
683 #. Add the credits button
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
686 msgstr "_Благодарности"
688 #. Add the license button
689 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
693 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
694 msgid "Could not show link"
695 msgstr "Не удалось показать ссылку"
697 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
699 msgstr "Веб-страница"
701 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
704 msgstr "О программе %s"
706 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
710 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
711 msgid "Documented by"
712 msgstr "Документация"
714 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
715 msgid "Translated by"
718 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
720 msgstr "Графический дизайн"
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
727 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
728 msgctxt "keyboard label"
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
738 msgctxt "keyboard label"
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
748 msgctxt "keyboard label"
752 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
753 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
754 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
757 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
758 msgctxt "keyboard label"
762 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
763 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
764 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
767 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
768 msgctxt "keyboard label"
772 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
773 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
774 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
777 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
778 msgctxt "keyboard label"
782 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
783 msgctxt "keyboard label"
787 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
788 msgctxt "keyboard label"
792 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
793 #| msgid "Other application..."
794 msgid "Other application…"
795 msgstr "Другое приложение…"
797 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
798 msgid "Failed to look for applications online"
799 msgstr "Не удалось найти приложения в Интернете"
801 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
802 msgid "_Find applications online"
803 msgstr "_Найти приложения в Интернете"
805 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
806 msgid "Could not run application"
807 msgstr "Не удалось запустить приложение"
809 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
811 msgid "Could not find '%s'"
812 msgstr "Не удалось найти «%s»"
814 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
815 msgid "Could not find application"
816 msgstr "Не удалось найти приложение"
818 #. Translators: %s is a filename
819 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
821 msgid "Select an application to open \"%s\""
822 msgstr "Выберите приложение, чтобы открыть «%s»"
824 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
826 msgid "No applications available to open \"%s\""
827 msgstr "Нет доступных приложений для открытия «%s»"
829 #. Translators: %s is a file type description
830 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
832 msgid "Select an application for \"%s\" files"
833 msgstr "Выберите приложение для файлов «%s»"
835 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
837 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
838 msgstr "Нет доступных приложений, способных открыть файл «%s»"
840 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
842 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
843 "online\" to install a new application"
845 "Для получения дополнительных параметров нажмите «Показать другие "
846 "приложения»; чтобы установить новое приложение нажмите «Найти приложения в "
849 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
850 msgid "Forget association"
851 msgstr "Забыть ассоциацию"
853 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
854 msgid "Show other applications"
855 msgstr "Показать другие приложения"
857 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
858 msgid "Default Application"
859 msgstr "Приложение по умолчанию"
861 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
862 msgid "Recommended Applications"
863 msgstr "Рекомендуемые приложения"
865 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
866 msgid "Related Applications"
867 msgstr "Связанные приложения"
869 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
870 msgid "Other Applications"
871 msgstr "Другие приложения"
873 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
876 "%s cannot quit at this time:\n"
880 "Приложение %s не может быть завершено в данный момент:\n"
884 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
885 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
889 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
893 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
897 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
901 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
903 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
904 msgstr "Элемент <%s> не может находиться внутри <%s>"
906 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
908 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
909 msgstr "Элемент <%s> не может использоваться для верхнего уровня"
911 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
913 msgid "text may not appear inside <%s>"
914 msgstr "текст может не отображаться внутри элемента <%s>"
916 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
918 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
919 msgstr "Недопустимый тип функции в строке %d: «%s»"
921 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
923 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
925 "Повторяющийся идентификатор объекта «%s» в строке %d (ранее — в строке %d)"
927 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
929 msgid "Invalid root element: '%s'"
930 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
932 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
934 msgid "Unhandled tag: '%s'"
935 msgstr "Необработанный тег «%s»"
937 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
938 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
939 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
940 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
942 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
943 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
944 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
945 #. * will appear to the right of the month.
947 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
951 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
952 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
953 #. * to be the first day of the week, and so on.
955 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
956 msgid "calendar:week_start:0"
957 msgstr "calendar:week_start:1"
959 #. Translators: This is a text measurement template.
960 #. * Translate it to the widest year text
962 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
964 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
965 msgctxt "year measurement template"
969 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
970 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
972 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
973 #. * translate to "%d" otherwise.
975 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
976 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
979 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
981 msgctxt "calendar:day:digits"
985 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
986 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
988 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
989 #. * translate to "%d" otherwise.
991 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
992 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
995 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
997 msgctxt "calendar:week:digits"
1001 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1002 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1003 #. * Use only ASCII in the translation.
1005 #. * Also look for the msgid "2000".
1006 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1009 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1012 msgctxt "calendar year format"
1016 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1017 #. * a disabled accelerator key combination.
1019 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1020 msgctxt "Accelerator"
1024 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1025 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1026 #. * to gtk_accelerator_valid().
1028 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1029 msgctxt "Accelerator"
1033 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1034 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1037 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1038 #| msgid "New accelerator..."
1039 msgid "New accelerator…"
1040 msgstr "Создать ускоритель…"
1042 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1044 msgctxt "progress bar label"
1048 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1049 msgid "Pick a Color"
1050 msgstr "Выберите цвет"
1052 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1053 msgid "Select a Color"
1054 msgstr "Выберите цвет"
1056 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1058 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1059 msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%, прозрачность %d%%"
1061 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1063 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1064 msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%"
1066 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1071 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1072 msgctxt "Color name"
1073 msgid "Light Scarlet Red"
1074 msgstr "Светло-алый"
1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1077 msgctxt "Color name"
1081 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1082 msgctxt "Color name"
1083 msgid "Dark Scarlet Red"
1086 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1087 msgctxt "Color name"
1088 msgid "Light Orange"
1089 msgstr "Светло-оранжевый"
1091 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1092 msgctxt "Color name"
1096 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1097 msgctxt "Color name"
1099 msgstr "Тёмно-оранжевый"
1101 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1102 msgctxt "Color name"
1103 msgid "Light Butter"
1104 msgstr "Светлое масло"
1106 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1107 msgctxt "Color name"
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1112 msgctxt "Color name"
1114 msgstr "Тёмное масло"
1116 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1117 msgctxt "Color name"
1118 msgid "Light Chameleon"
1119 msgstr "Светлый хамелеон"
1121 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1122 msgctxt "Color name"
1126 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1127 msgctxt "Color name"
1128 msgid "Dark Chameleon"
1129 msgstr "Тёмный хамелеон"
1131 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1132 msgctxt "Color name"
1133 msgid "Light Sky Blue"
1134 msgstr "Светлый небесно-голубой"
1136 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1137 msgctxt "Color name"
1139 msgstr "Небесно-голубой"
1141 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1142 msgctxt "Color name"
1143 msgid "Dark Sky Blue"
1144 msgstr "Тёмный небесно-голубой"
1146 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1147 msgctxt "Color name"
1149 msgstr "Светлая слива"
1151 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1152 msgctxt "Color name"
1156 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1157 msgctxt "Color name"
1159 msgstr "Тёмная слива"
1161 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1162 msgctxt "Color name"
1163 msgid "Light Chocolate"
1164 msgstr "Светлый шоколад"
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1167 msgctxt "Color name"
1171 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1172 msgctxt "Color name"
1173 msgid "Dark Chocolate"
1174 msgstr "Тёмный шоколад"
1176 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1177 msgctxt "Color name"
1178 msgid "Light Aluminum 1"
1179 msgstr "Светлый алюминий 1"
1181 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1182 msgctxt "Color name"
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1187 msgctxt "Color name"
1188 msgid "Dark Aluminum 1"
1189 msgstr "Тёмный алюминий 1"
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1192 msgctxt "Color name"
1193 msgid "Light Aluminum 2"
1194 msgstr "Светлый алюминий 2"
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1197 msgctxt "Color name"
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1202 msgctxt "Color name"
1203 msgid "Dark Aluminum 2"
1204 msgstr "Тёмный алюминий 2"
1206 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1207 msgctxt "Color name"
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1212 msgctxt "Color name"
1213 msgid "Very Dark Gray"
1214 msgstr "Очень тёмный серый"
1216 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1217 msgctxt "Color name"
1219 msgstr "Более тёмный серый"
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1222 msgctxt "Color name"
1224 msgstr "Тёмно-серый"
1226 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1227 msgctxt "Color name"
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1232 msgctxt "Color name"
1234 msgstr "Светло-серый"
1236 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1237 msgctxt "Color name"
1238 msgid "Lighter Gray"
1239 msgstr "Более светлый серый"
1241 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1242 msgctxt "Color name"
1243 msgid "Very Light Gray"
1244 msgstr "Очень светлый серый"
1246 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1247 msgctxt "Color name"
1251 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1252 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1256 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1257 msgid "Create custom color"
1258 msgstr "Создать другой цвет"
1260 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1262 msgid "Custom color %d: %s"
1263 msgstr "Другой цвет %d: %s"
1265 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1267 msgstr "Наименование цвета"
1269 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1270 msgctxt "Color channel"
1272 msgstr "Насыщенность"
1274 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1275 msgctxt "Color channel"
1279 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1280 msgctxt "Color channel"
1284 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1285 msgctxt "Color channel"
1289 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1290 msgctxt "Color channel"
1294 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1295 msgctxt "Color channel"
1299 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1300 msgctxt "Color channel"
1304 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1305 msgctxt "Color channel"
1309 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1311 msgstr "Цветовая плоскость"
1313 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1317 #. Translate to the default units to use for presenting
1318 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1319 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1320 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1321 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1323 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1327 #. And show the custom paper dialog
1328 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1329 msgid "Manage Custom Sizes"
1330 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
1332 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1336 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1340 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1341 #| msgid "Margins from Printer..."
1342 msgid "Margins from Printer…"
1343 msgstr "Поля из принтера…"
1345 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1347 msgid "Custom Size %d"
1348 msgstr "Пользовательский размер %d"
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1358 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1360 msgstr "Размер бумаги"
1362 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1366 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1370 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1374 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1378 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1379 msgid "Paper Margins"
1380 msgstr "Поля страницы"
1382 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
1383 msgid "Input _Methods"
1384 msgstr "_Методы ввода"
1386 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1387 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
1388 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1389 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1391 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1392 msgid "Caps Lock is on"
1393 msgstr "Включён режим Caps Lock"
1396 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1397 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1398 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1399 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1401 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1402 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1403 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1404 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1405 #. * that button. This widget does not support setting the
1406 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1409 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1410 #. * <programlisting>
1412 #. * GtkWidget *button;
1414 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1415 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1416 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1419 #. * </programlisting>
1422 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1423 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1426 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1427 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1428 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1429 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1430 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1433 #. **************** *
1434 #. * Private Macros *
1435 #. * ****************
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1437 msgid "Select a File"
1438 msgstr "Выберите файл"
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
1442 msgstr "Рабочий стол"
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1454 msgid "Type name of new folder"
1455 msgstr "Введите имя новой папки"
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1458 msgid "Could not retrieve information about the file"
1459 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1462 msgid "Could not add a bookmark"
1463 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1466 msgid "Could not remove bookmark"
1467 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1470 msgid "The folder could not be created"
1471 msgstr "Не удалось создать папку"
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1475 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1476 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1478 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. "
1479 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1482 msgid "You need to choose a valid filename."
1483 msgstr "Необходимо выбрать корректное имя файла."
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
1487 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1488 msgstr "Невозможно создать файл в %s, т. к. это не папка"
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1492 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1493 "try using a different item."
1495 "Вы можете выбрать только папки. Выбранный элемент не является папкой; "
1496 "попробуйте выбрать другой элемент."
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1499 msgid "Invalid file name"
1500 msgstr "Недопустимое имя файла"
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1503 msgid "The folder contents could not be displayed"
1504 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1506 #. Translators: the first string is a path and the second string
1507 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1512 msgid "%1$s on %2$s"
1513 msgstr "%1$s на %2$s"
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1520 msgid "Recently Used"
1521 msgstr "Недавние документы"
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
1524 msgid "Select which types of files are shown"
1525 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
1529 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1530 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
1534 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1535 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1539 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1540 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
1544 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1545 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
1549 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1550 msgstr "Закладка '%s' не может быть удалена"
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1553 msgid "Remove the selected bookmark"
1554 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
1561 #| msgid "Rename..."
1563 msgstr "Переименовать…"
1565 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
1570 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1576 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1577 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1580 msgid "Could not select file"
1581 msgstr "Не удалось выделить файл"
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1584 msgid "_Visit this file"
1585 msgstr "_Перейти к файлу"
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1588 msgid "_Copy file’s location"
1589 msgstr "_Копировать адрес файла"
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
1592 msgid "_Add to Bookmarks"
1593 msgstr "_Добавить в закладки"
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1596 msgid "Show _Hidden Files"
1597 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1600 msgid "Show _Size Column"
1601 msgstr "Показывать _размер"
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1625 msgid "Type a file name"
1626 msgstr "Введите имя файла"
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1629 msgid "Please select a folder below"
1630 msgstr "Выберите папку"
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1633 msgid "Please type a file name"
1634 msgstr "Введите имя файла"
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1638 msgid "Create Fo_lder"
1639 msgstr "Создать п_апку"
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1647 msgstr "_Расположение:"
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1650 msgid "Save in _folder:"
1651 msgstr "Сохранить в _папке"
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1654 msgid "Create in _folder:"
1655 msgstr "Создать в _папке:"
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1659 msgid "Could not read the contents of %s"
1660 msgstr "Не удалось прочитать содержимое %s"
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1663 msgid "Could not read the contents of the folder"
1664 msgstr "Не удалось прочитать содержимое папки"
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1676 msgid "Yesterday at %H:%M"
1677 msgstr "Вчера в %H:%M"
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
1680 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1681 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
1685 msgid "Shortcut %s already exists"
1686 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
1690 msgid "Shortcut %s does not exist"
1691 msgstr "Комбинация %s не существует"
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1695 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1696 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1701 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1703 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
1710 msgid "Could not start the search process"
1711 msgstr "Не удалось начать поиск"
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
1715 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1716 "Please make sure it is running."
1718 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
1722 msgid "Could not send the search request"
1723 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
1727 msgid "Could not mount %s"
1728 msgstr "Не удалось подключить %s"
1730 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1731 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1732 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1733 #. * this particular string.
1735 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1737 msgstr "Файловая система"
1739 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1743 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1745 msgstr "Выберите шрифт"
1747 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1751 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1752 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1754 "Нет шрифтов, соответствующих вашему запросу. Измените параметры поиска и "
1755 "попробуйте ещё раз."
1757 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1758 msgid "Search font name"
1759 msgstr "Найти название шрифта"
1761 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1763 msgstr "Гарнитура шрифта"
1765 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1767 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1768 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
1770 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1771 msgid "Failed to load icon"
1772 msgstr "Не удалось загрузить значок"
1774 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1778 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1779 msgctxt "input method menu"
1783 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1784 msgctxt "input method menu"
1788 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1790 msgctxt "input method menu"
1792 msgstr "Системный (%s)"
1795 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1797 msgstr "_Открыть ссылку"
1799 #. Copy Link Address
1800 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1801 msgid "Copy _Link Address"
1802 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
1804 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1805 #| msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1806 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1807 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ [URI…] — запустить ПРИЛОЖЕНИЕ по URI."
1809 #. Translators: this message will appear after the usage string
1810 #. and before the list of options.
1811 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1813 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1814 "optionally passing list of URIs as arguments."
1816 "Запустить указанное приложение по его файлу desktop,\n"
1817 "передав необязательный список URI в качестве аргументов."
1819 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1821 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1822 msgstr "Ошибка при разборе параметров командной строки: %s\n"
1824 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1826 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1827 msgstr "Попробуйте «%s --help» для дополнительной информации."
1829 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1830 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1831 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1833 msgid "%s: missing application name"
1834 msgstr "%s: отсутствует название приложения"
1836 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1838 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1839 msgstr "Создание AppInfo из id поддерживается только в системах UNIX"
1841 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1842 #. is the application name.
1843 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1845 msgid "%s: no such application %s"
1846 msgstr "%s: отсутствует приложение %s"
1848 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1849 #. is the error message.
1850 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1852 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1853 msgstr "%s: ошибка запуска приложения: %s\n"
1855 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1857 msgstr "Копировать URL"
1859 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1861 msgstr "Неверный URI"
1863 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1865 msgstr "Заблокировать"
1867 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1869 msgstr "Разблокировать"
1871 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1873 "Dialog is unlocked.\n"
1874 "Click to prevent further changes"
1876 "Диалог разблокирован.\n"
1877 "Щёлкните мышью, чтобы предотвратить изменения"
1879 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1881 "Dialog is locked.\n"
1882 "Click to make changes"
1884 "Диалог заблокирован.\n"
1885 "Щёлкните мышью, чтобы изменить"
1887 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1889 "System policy prevents changes.\n"
1890 "Contact your system administrator"
1892 "Системная политика препятствует изменениям.\n"
1893 "Обратитесь к системному администратору"
1895 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1896 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1897 msgid "Load additional GTK+ modules"
1898 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
1900 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1901 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1905 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1906 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1907 msgid "Make all warnings fatal"
1908 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
1910 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1911 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1912 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1913 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
1915 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1916 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1917 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1918 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
1920 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1921 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1922 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1923 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1925 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1927 msgstr "default:LTR"
1929 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1931 msgid "Cannot open display: %s"
1932 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
1934 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1935 msgid "GTK+ Options"
1936 msgstr "Параметры GTK+"
1938 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1939 msgid "Show GTK+ Options"
1940 msgstr "Показать параметры GTK+"
1942 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1944 msgstr "_Подключиться"
1946 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1948 msgstr "Подключиться как"
1950 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1952 msgstr "Подключиться _анонимно"
1954 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1955 msgid "Registered U_ser"
1956 msgstr "_Зарегистрированный пользователь"
1958 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1960 msgstr "_Имя пользователя"
1962 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1966 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1970 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1971 msgid "Forget password _immediately"
1972 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
1974 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1975 msgid "Remember password until you _logout"
1976 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
1978 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1979 msgid "Remember _forever"
1980 msgstr "Запомнить _навсегда"
1982 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1984 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1985 msgstr "Неизвестное приложение (PID %d)"
1987 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1988 msgid "Unable to end process"
1989 msgstr "Не удается завершить процесс"
1991 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1992 msgid "_End Process"
1993 msgstr "_Завершить процесс"
1995 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1997 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1998 msgstr "Не удалось убить процесс с PID %d. Операция не выполнена."
2000 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2001 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2002 msgid "Terminal Pager"
2003 msgstr "Терминальный пейджер"
2005 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2007 msgstr "Команда top"
2009 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2010 msgid "Bourne Again Shell"
2011 msgstr "Bourne Again Shell"
2013 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2014 msgid "Bourne Shell"
2015 msgstr "Bourne Shell"
2017 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2021 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2023 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2024 msgstr "Не удалось завершить процесс с PID %d: %s"
2026 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2029 msgstr "Страница %u"
2031 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2032 #. * in the number emblem.
2034 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2036 msgctxt "Number format"
2040 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2041 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2042 msgid "Not a valid page setup file"
2043 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2045 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2047 msgstr "Любой принтер"
2049 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2050 msgid "For portable documents"
2051 msgstr "Для переносимых документов"
2053 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2068 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2069 #| msgid "Manage Custom Sizes"
2070 msgid "Manage Custom Sizes…"
2071 msgstr "Управление размерами…"
2073 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2074 msgid "_Format for:"
2075 msgstr "_Формат для:"
2077 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2078 msgid "_Paper size:"
2079 msgstr "_Размер бумаги:"
2081 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2082 msgid "_Orientation:"
2083 msgstr "_Расположение:"
2085 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2087 msgstr "Параметры страницы"
2089 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2091 msgstr "Вверх по дереву"
2093 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2095 msgstr "Вниз по дереву"
2097 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2098 msgid "File System Root"
2099 msgstr "Корень файловой системы"
2101 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2102 msgid "Authentication"
2103 msgstr "Проверка доступа"
2105 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2106 msgid "Select a filename"
2107 msgstr "Выберите имя файла"
2109 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2110 msgid "Not available"
2113 #. translators: this string is the default job title for print
2114 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2115 #. * by the job number.
2117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2120 msgstr "%s задание №%d"
2122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2123 msgctxt "print operation status"
2124 msgid "Initial state"
2125 msgstr "Начальное состояние"
2127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2128 msgctxt "print operation status"
2129 msgid "Preparing to print"
2130 msgstr "Подготовка к печати"
2132 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2133 msgctxt "print operation status"
2134 msgid "Generating data"
2135 msgstr "Вывод данных"
2137 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2138 msgctxt "print operation status"
2139 msgid "Sending data"
2140 msgstr "Отправка данных"
2142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2143 msgctxt "print operation status"
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2148 msgctxt "print operation status"
2149 msgid "Blocking on issue"
2150 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2153 msgctxt "print operation status"
2157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2158 msgctxt "print operation status"
2162 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2163 msgctxt "print operation status"
2164 msgid "Finished with error"
2165 msgstr "Завершено с ошибкой"
2167 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2169 msgid "Preparing %d"
2170 msgstr "Подготовка %d"
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2176 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2181 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2182 msgid "Error creating print preview"
2183 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2186 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2187 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2190 msgid "Error launching preview"
2191 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2193 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2194 msgid "Printer offline"
2195 msgstr "Принтер отключён"
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2198 msgid "Out of paper"
2201 #. Translators: this is a printer status.
2202 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2203 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2205 msgstr "Приостановлено"
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2208 msgid "Need user intervention"
2209 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2213 msgstr "Пользовательский размер"
2215 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2216 msgid "No printer found"
2217 msgstr "Принтеры не найдены"
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2220 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2221 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2223 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2224 msgid "Error from StartDoc"
2225 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2227 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2228 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2229 msgid "Not enough free memory"
2230 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2232 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2233 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2234 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2236 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2237 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2238 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2240 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2241 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2242 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2244 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2245 msgid "Unspecified error"
2246 msgstr "Неуказанная ошибка"
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2249 msgid "Getting printer information failed"
2250 msgstr "Не удалось получить информацию о принтере"
2252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2253 #| msgid "Getting printer information..."
2254 msgid "Getting printer information…"
2255 msgstr "Получение информации о принтере…"
2257 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2261 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2264 msgstr "Расположение"
2266 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2267 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2277 msgstr "_Все страницы"
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2280 msgid "C_urrent Page"
2281 msgstr "_Текущую страницу"
2283 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2285 msgstr "_Выделенное"
2287 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2291 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2293 "Specify one or more page ranges,\n"
2296 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2297 "например, 1-3,7,11"
2299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2307 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2308 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2312 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2314 msgstr "_Упорядочить"
2316 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2320 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2324 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2325 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2327 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2328 #. * multiple pages on a sheet when printing
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2332 msgid "Left to right, top to bottom"
2333 msgstr "Слева направо, сверху вниз"
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2337 msgid "Left to right, bottom to top"
2338 msgstr "Слева направо, снизу вверх"
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2342 msgid "Right to left, top to bottom"
2343 msgstr "Справа налево, сверху вниз"
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2347 msgid "Right to left, bottom to top"
2348 msgstr "Справа налево, снизу вверх"
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2352 msgid "Top to bottom, left to right"
2353 msgstr "Сверху вниз, слева направо"
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2357 msgid "Top to bottom, right to left"
2358 msgstr "Сверху вниз, справа налево"
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2362 msgid "Bottom to top, left to right"
2363 msgstr "Снизу вверх, слева направо"
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2366 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2367 msgid "Bottom to top, right to left"
2368 msgstr "Снизу вверх, справа налево"
2370 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2371 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2375 msgid "Page Ordering"
2376 msgstr "Порядок страниц"
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2379 msgid "Left to right"
2380 msgstr "Слева направо"
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2383 msgid "Right to left"
2384 msgstr "Справа налево"
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2387 msgid "Top to bottom"
2388 msgstr "Сверху вниз"
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2391 msgid "Bottom to top"
2392 msgstr "Снизу вверх"
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2400 msgstr "Дву_сторонняя:"
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2403 msgid "Pages per _side:"
2404 msgstr "Страниц на _сторону:"
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2407 msgid "Page or_dering:"
2408 msgstr "Порядок ст_раниц:"
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2411 msgid "_Only print:"
2412 msgstr "Печатать т_олько:"
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2421 msgstr "Чётные листы"
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2425 msgstr "Нечётные листы"
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2436 msgid "Paper _type:"
2437 msgstr "_Тип бумаги:"
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2440 msgid "Paper _source:"
2441 msgstr "_Источник бумаги:"
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2444 msgid "Output t_ray:"
2445 msgstr "Выходной лоток:"
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2448 msgid "Or_ientation:"
2449 msgstr "_Ориентация:"
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2458 msgstr "Ландшафтная"
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2461 msgid "Reverse portrait"
2462 msgstr "Обратная портретная"
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2465 msgid "Reverse landscape"
2466 msgstr "Обратная ландшафтная"
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2470 msgstr "Сведения о задании"
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2474 msgstr "При_оритет:"
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2477 msgid "_Billing info:"
2478 msgstr "_Расположение:"
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2481 msgid "Print Document"
2482 msgstr "Печатать документ"
2484 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2485 #. * in the print dialog
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2495 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2496 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2501 "Specify the time of print,\n"
2502 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2504 "Задайте время печати,\n"
2505 " например, 15:30, 14:15:20, 7:20"
2507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2508 msgid "Time of print"
2509 msgstr "Время печати"
2511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2515 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2516 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2517 msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
2519 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2520 msgid "Add Cover Page"
2521 msgstr "Добавить титульный лист"
2523 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2524 #. * dialog that controls the front cover page.
2526 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2530 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2531 #. * dialog that controls the back cover page.
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2537 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2538 #. * job-specific options in the print dialog
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2546 msgstr "Дополнительно"
2548 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2550 msgid "Image Quality"
2551 msgstr "Качество изображения"
2553 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2554 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2558 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2559 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2560 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2564 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2565 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2566 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2568 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2572 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2573 msgid "Select which type of documents are shown"
2574 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2576 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2578 msgid "No item for URI '%s' found"
2579 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
2581 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2582 msgid "Untitled filter"
2583 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2585 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2586 msgid "Could not remove item"
2587 msgstr "Не удалось удалить элемент"
2589 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2590 msgid "Could not clear list"
2591 msgstr "Не удалось очистить список"
2593 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2594 msgid "Copy _Location"
2595 msgstr "Копировать _адрес"
2597 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2598 msgid "_Remove From List"
2599 msgstr "_Удалить из списка"
2601 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2603 msgstr "О_чистить список"
2605 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2606 msgid "Show _Private Resources"
2607 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2609 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2610 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2611 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2612 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2613 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2614 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2615 #. * right place when idly populating the menu in case the
2616 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2617 #. * recent chooser menu widget.
2619 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2620 msgid "No items found"
2621 msgstr "Элементы не найдены"
2623 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2625 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2626 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
2628 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2631 msgstr "Открыть «%s»"
2633 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2634 msgid "Unknown item"
2635 msgstr "Неизвестный элемент"
2637 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2638 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2639 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2640 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2642 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2644 msgctxt "recent menu label"
2648 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2649 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2651 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2653 msgctxt "recent menu label"
2657 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2658 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2659 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2660 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2662 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2663 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
2665 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2667 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2669 "Не найдено ни одного зарегистрированного приложения с названием «%s» для "
2670 "элемента с URI «%s»"
2672 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2674 msgctxt "Stock label"
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2679 msgctxt "Stock label"
2681 msgstr "Предупреждение"
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2684 msgctxt "Stock label"
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2689 msgctxt "Stock label"
2693 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2694 #. * need the mnemonics to be rationalized
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2697 msgctxt "Stock label"
2699 msgstr "_О программе"
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2702 msgctxt "Stock label"
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2707 msgctxt "Stock label"
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2712 msgctxt "Stock label"
2714 msgstr "Полу_жирный"
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2717 msgctxt "Stock label"
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2722 msgctxt "Stock label"
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2727 msgctxt "Stock label"
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2732 msgctxt "Stock label"
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2737 msgctxt "Stock label"
2739 msgstr "П_одключиться"
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2742 msgctxt "Stock label"
2744 msgstr "П_реобразовать"
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2747 msgctxt "Stock label"
2749 msgstr "_Копировать"
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2752 msgctxt "Stock label"
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2757 msgctxt "Stock label"
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2762 msgctxt "Stock label"
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2767 msgctxt "Stock label"
2769 msgstr "_Отключиться"
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2772 msgctxt "Stock label"
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2777 msgctxt "Stock label"
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2782 msgctxt "Stock label"
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2787 msgctxt "Stock label"
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2792 msgctxt "Stock label"
2793 msgid "Find and _Replace"
2794 msgstr "Найти и _заменить"
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2797 msgctxt "Stock label"
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2802 msgctxt "Stock label"
2804 msgstr "_Во весь экран"
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2807 msgctxt "Stock label"
2808 msgid "_Leave Fullscreen"
2809 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
2811 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2813 msgctxt "Stock label, navigation"
2817 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2819 msgctxt "Stock label, navigation"
2823 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2825 msgctxt "Stock label, navigation"
2829 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2831 msgctxt "Stock label, navigation"
2835 #. This is a navigation label as in "go back"
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2837 msgctxt "Stock label, navigation"
2841 #. This is a navigation label as in "go down"
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2843 msgctxt "Stock label, navigation"
2847 #. This is a navigation label as in "go forward"
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2849 msgctxt "Stock label, navigation"
2853 #. This is a navigation label as in "go up"
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2855 msgctxt "Stock label, navigation"
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2860 msgctxt "Stock label"
2862 msgstr "_Жёсткий диск"
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2865 msgctxt "Stock label"
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2870 msgctxt "Stock label"
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2875 msgctxt "Stock label"
2876 msgid "Increase Indent"
2877 msgstr "Увеличить отступ"
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2880 msgctxt "Stock label"
2881 msgid "Decrease Indent"
2882 msgstr "Уменьшить отступ"
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2885 msgctxt "Stock label"
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2890 msgctxt "Stock label"
2891 msgid "_Information"
2892 msgstr "_Информация"
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2895 msgctxt "Stock label"
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2900 msgctxt "Stock label"
2904 #. This is about text justification, "centered text"
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2906 msgctxt "Stock label"
2910 #. This is about text justification
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2912 msgctxt "Stock label"
2916 #. This is about text justification, "left-justified text"
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2918 msgctxt "Stock label"
2920 msgstr "По _левому краю"
2922 #. This is about text justification, "right-justified text"
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2924 msgctxt "Stock label"
2926 msgstr "По _правому краю"
2928 #. Media label, as in "fast forward"
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2930 msgctxt "Stock label, media"
2934 #. Media label, as in "next song"
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2936 msgctxt "Stock label, media"
2940 #. Media label, as in "pause music"
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2942 msgctxt "Stock label, media"
2944 msgstr "_Приостановить"
2946 #. Media label, as in "play music"
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2948 msgctxt "Stock label, media"
2950 msgstr "_Воспроизвести"
2952 #. Media label, as in "previous song"
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2954 msgctxt "Stock label, media"
2956 msgstr "П_редыдущая"
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2960 msgctxt "Stock label, media"
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2966 msgctxt "Stock label, media"
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2972 msgctxt "Stock label, media"
2974 msgstr "_Остановить"
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2977 msgctxt "Stock label"
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2982 msgctxt "Stock label"
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2987 msgctxt "Stock label"
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2992 msgctxt "Stock label"
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2997 msgctxt "Stock label"
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3003 msgctxt "Stock label"
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3009 msgctxt "Stock label"
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "Reverse landscape"
3017 msgstr "Обратный пейзаж"
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "Reverse portrait"
3023 msgstr "Обратный портрет"
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3026 msgctxt "Stock label"
3028 msgstr "Параметры стран_ицы"
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3031 msgctxt "Stock label"
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Preferences"
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3041 msgctxt "Stock label"
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "Print Pre_view"
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3051 msgctxt "Stock label"
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3056 msgctxt "Stock label"
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3061 msgctxt "Stock label"
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3066 msgctxt "Stock label"
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3071 msgctxt "Stock label"
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3076 msgctxt "Stock label"
3078 msgstr "_Восстановить"
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3081 msgctxt "Stock label"
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3086 msgctxt "Stock label"
3088 msgstr "Сохранить _как"
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3091 msgctxt "Stock label"
3093 msgstr "Выделить вс_ё"
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3096 msgctxt "Stock label"
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3101 msgctxt "Stock label"
3105 #. Sorting direction
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3107 msgctxt "Stock label"
3109 msgstr "По воз_растанию"
3111 #. Sorting direction
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3113 msgctxt "Stock label"
3115 msgstr "По _убыванию"
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Spell Check"
3120 msgstr "Проверить право_писание"
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3123 msgctxt "Stock label"
3125 msgstr "_Остановить"
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Strikethrough"
3131 msgstr "Пере_чёркивание"
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3134 msgctxt "Stock label"
3136 msgstr "Вос_становить удалённое"
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3140 msgctxt "Stock label"
3142 msgstr "По_дчёркивание"
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3145 msgctxt "Stock label"
3149 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3150 msgctxt "Stock label"
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Normal Size"
3158 msgstr "В обы_чном размере"
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3162 msgctxt "Stock label"
3164 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3167 msgctxt "Stock label"
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3177 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3180 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3185 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3186 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3188 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3193 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3195 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3196 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3198 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3200 msgid "No deserialize function found for format %s"
3201 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3205 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3206 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3210 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3211 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3215 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3216 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3220 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3221 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3225 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3226 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3228 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3230 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3231 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3233 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3235 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3236 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3238 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3239 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3240 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3244 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3245 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3247 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3248 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3250 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3251 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3253 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3255 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3256 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3258 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3260 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3261 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3263 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3266 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3268 "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3270 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3272 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3273 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3275 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3277 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3278 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3280 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3282 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3283 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3285 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3287 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3289 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <"
3292 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3294 msgid "A <%s> element has already been specified"
3295 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3297 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3298 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3299 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3301 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3302 msgid "Serialized data is malformed"
3303 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3305 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3307 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3309 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3310 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3312 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3313 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3314 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3316 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3317 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3318 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3320 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3321 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3322 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3324 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3325 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3326 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3328 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3329 msgid "LRO Left-to-right _override"
3330 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3332 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3333 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3334 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3336 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3337 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3338 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3340 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3341 msgid "ZWS _Zero width space"
3342 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3344 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3345 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3346 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3348 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3349 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3350 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3352 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3354 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3355 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3357 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3359 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3360 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3362 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3366 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3370 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3371 msgid "Turns volume down or up"
3372 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3374 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3375 msgid "Adjusts the volume"
3376 msgstr "Регулирует громкость"
3378 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3382 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3383 msgid "Decreases the volume"
3384 msgstr "Понижает громкость"
3386 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3390 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3391 msgid "Increases the volume"
3392 msgstr "Повышает громкость"
3394 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3398 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3400 msgstr "Полная громкость"
3402 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3403 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3404 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3405 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3407 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3409 msgctxt "volume percentage"
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3414 msgctxt "paper size"
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3419 msgctxt "paper size"
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3424 msgctxt "paper size"
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3429 msgctxt "paper size"
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3434 msgctxt "paper size"
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3439 msgctxt "paper size"
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3444 msgctxt "paper size"
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3449 msgctxt "paper size"
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3454 msgctxt "paper size"
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3459 msgctxt "paper size"
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3464 msgctxt "paper size"
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3469 msgctxt "paper size"
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3474 msgctxt "paper size"
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3479 msgctxt "paper size"
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3484 msgctxt "paper size"
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3489 msgctxt "paper size"
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3494 msgctxt "paper size"
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3499 msgctxt "paper size"
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3504 msgctxt "paper size"
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3509 msgctxt "paper size"
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3514 msgctxt "paper size"
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3519 msgctxt "paper size"
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3524 msgctxt "paper size"
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3529 msgctxt "paper size"
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3534 msgctxt "paper size"
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3539 msgctxt "paper size"
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3544 msgctxt "paper size"
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3549 msgctxt "paper size"
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3554 msgctxt "paper size"
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3559 msgctxt "paper size"
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3564 msgctxt "paper size"
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3569 msgctxt "paper size"
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3574 msgctxt "paper size"
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3579 msgctxt "paper size"
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3584 msgctxt "paper size"
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3589 msgctxt "paper size"
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3594 msgctxt "paper size"
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3599 msgctxt "paper size"
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3604 msgctxt "paper size"
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3609 msgctxt "paper size"
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3614 msgctxt "paper size"
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3619 msgctxt "paper size"
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3624 msgctxt "paper size"
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3629 msgctxt "paper size"
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3634 msgctxt "paper size"
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3639 msgctxt "paper size"
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3644 msgctxt "paper size"
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3649 msgctxt "paper size"
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3654 msgctxt "paper size"
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3659 msgctxt "paper size"
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3664 msgctxt "paper size"
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3669 msgctxt "paper size"
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3674 msgctxt "paper size"
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3679 msgctxt "paper size"
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3684 msgctxt "paper size"
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3689 msgctxt "paper size"
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3694 msgctxt "paper size"
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3699 msgctxt "paper size"
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3704 msgctxt "paper size"
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3709 msgctxt "paper size"
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3714 msgctxt "paper size"
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3719 msgctxt "paper size"
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3724 msgctxt "paper size"
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3729 msgctxt "paper size"
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3734 msgctxt "paper size"
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3739 msgctxt "paper size"
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3744 msgctxt "paper size"
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3749 msgctxt "paper size"
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3754 msgctxt "paper size"
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3759 msgctxt "paper size"
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3764 msgctxt "paper size"
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3769 msgctxt "paper size"
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3774 msgctxt "paper size"
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3784 msgctxt "paper size"
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3799 msgctxt "paper size"
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3804 msgctxt "paper size"
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "Choukei 2 Envelope"
3816 msgstr "Конверт Choukei 2"
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "Choukei 3 Envelope"
3821 msgstr "Конверт Choukei 3"
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "Choukei 4 Envelope"
3826 msgstr "Конверт Choukei 4"
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "hagaki (postcard)"
3831 msgstr "hagaki (открытка)"
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "kahu Envelope"
3836 msgstr "Конверт hahu"
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "kaku2 Envelope"
3841 msgstr "Конверт kaku2"
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "oufuku (reply postcard)"
3846 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "you4 Envelope"
3851 msgstr "Конверт you4"
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "6x9 Envelope"
3896 msgstr "Конверт 6x9"
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "7x9 Envelope"
3901 msgstr "Конверт 7x9"
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "9x11 Envelope"
3906 msgstr "Конверт 9x11"
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "European edp"
3971 msgstr "Европейский edp"
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "FanFold European"
3986 msgstr "FanFold европейский"
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "FanFold German Legal"
3996 msgstr "FanFold German Legal"
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "Government Legal"
4001 msgstr "Government Legal"
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "Government Letter"
4006 msgstr "Government Letter"
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4016 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "Index 4x6 ext"
4021 msgstr "Index 4x6 ext"
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "US Legal Extra"
4046 msgstr "US Legal Extra"
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "US Letter Extra"
4056 msgstr "US Letter Extra"
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "US Letter Plus"
4061 msgstr "US Letter Plus"
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "Monarch Envelope"
4066 msgstr "Конверт «Monarch»"
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "#10 Envelope"
4071 msgstr "Конверт №10"
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "#11 Envelope"
4076 msgstr "Конверт №11"
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "#12 Envelope"
4081 msgstr "Конверт №12"
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "#14 Envelope"
4086 msgstr "Конверт №14"
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "Personal Envelope"
4096 msgstr "Персональный конверт"
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4114 msgctxt "paper size"
4116 msgstr "Широкий формат"
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "Invite Envelope"
4136 msgstr "Конверт «Invite»"
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "Italian Envelope"
4141 msgstr "Итальянский конверт"
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "juuro-ku-kai"
4146 msgstr "juuro-ku-kai"
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "Postfix Envelope"
4156 msgstr "Конверт «Postfix»"
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4159 msgctxt "paper size"
4161 msgstr "Маленькое фото"
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "prc1 Envelope"
4166 msgstr "Конверт prc1"
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "prc10 Envelope"
4171 msgstr "Конверт prc10"
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "prc2 Envelope"
4181 msgstr "Конверт prc2"
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "prc3 Envelope"
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "prc4 Envelope"
4196 msgstr "Конверт prc4"
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "prc5 Envelope"
4201 msgstr "Конверт prc5"
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "prc6 Envelope"
4206 msgstr "Конверт prc6"
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "prc7 Envelope"
4211 msgstr "Конверт prc7"
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "prc8 Envelope"
4216 msgstr "Конверт prc8"
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "prc9 Envelope"
4221 msgstr "Конверт prc9"
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4235 msgid "Failed to write header\n"
4236 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4238 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4240 msgid "Failed to write hash table\n"
4241 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4245 msgid "Failed to write folder index\n"
4246 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4248 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4250 msgid "Failed to rewrite header\n"
4251 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4253 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4255 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4256 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4258 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4260 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4261 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4263 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4265 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4266 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4268 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4270 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4271 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4273 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4275 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4276 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4280 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4281 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в %s: %s\n"
4283 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4285 msgid "Cache file created successfully.\n"
4286 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4288 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4289 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4290 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4292 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4293 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4294 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4297 msgid "Don't include image data in the cache"
4298 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4300 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4301 msgid "Output a C header file"
4302 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4304 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4305 msgid "Turn off verbose output"
4306 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4308 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4309 msgid "Validate existing icon cache"
4310 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4312 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4314 msgid "File not found: %s\n"
4315 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4317 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4319 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4320 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4322 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4324 msgid "No theme index file.\n"
4325 msgstr "Нет файла с индексом темы.\n"
4327 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4330 "No theme index file in '%s'.\n"
4331 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4333 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4334 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4338 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4339 msgid "Amharic (EZ+)"
4340 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4343 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4348 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4349 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4350 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4353 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4354 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4355 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4358 #: ../modules/input/imipa.c:143
4363 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4365 msgstr "Мультипресс"
4368 #: ../modules/input/imthai.c:33
4370 msgstr "Тайская-Лаос"
4373 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4374 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4375 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4378 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4379 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4380 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4383 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4384 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4385 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4388 #: ../modules/input/imxim.c:26
4389 msgid "X Input Method"
4390 msgstr "Метод X Input"
4392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4395 msgstr "Имя пользователя:"
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4405 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4407 "Для печати документа %s на принтере %s требуется проверить права доступа"
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4411 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4412 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4416 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4417 msgstr "Для получения параметров задания %s требуется проверить права доступа"
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4420 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4421 msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4425 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4426 msgstr "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4429 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4430 msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4434 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4436 "Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4440 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4441 msgstr "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4445 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4446 msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4450 msgid "Authentication is required on %s"
4451 msgstr "Для доступа к %s нужно ввести пароль"
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4457 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4459 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4461 "Для печати документа на принтере '%s' требуется проверить права доступа"
4463 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4465 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4466 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4469 msgid "Authentication is required to print this document"
4471 "Для печати этого документа на принтере требуется проверить права доступа"
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4475 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4476 msgstr "В принтере «%s» кончается тонер."
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4480 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4481 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4483 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4486 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4487 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
4489 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4492 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4493 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
4495 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4498 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4499 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
4501 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4504 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4505 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4509 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4510 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4514 msgid "The door is open on printer '%s'."
4515 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4519 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4520 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4524 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4525 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4529 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4530 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4534 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4535 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
4537 #. Translators: this is a printer status.
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4539 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4540 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
4542 #. Translators: this is a printer status.
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4544 msgid "Rejecting Jobs"
4545 msgstr "Отмена заданий"
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4549 msgstr "С двух сторон"
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4556 msgid "Paper Source"
4557 msgstr "Источник бумаги"
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4561 msgstr "Лоток вывода"
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4567 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4568 msgid "GhostScript pre-filtering"
4569 msgstr "Фильтрация GhostScript"
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4573 msgstr "С одной стороны"
4575 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4577 msgid "Long Edge (Standard)"
4578 msgstr "По длинной стороне"
4580 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4582 msgid "Short Edge (Flip)"
4583 msgstr "По короткой стороне"
4585 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4592 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4593 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4599 msgid "Printer Default"
4600 msgstr "Умолчания принтера"
4602 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4604 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4605 msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
4607 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4608 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4609 msgid "Convert to PS level 1"
4610 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
4612 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4614 msgid "Convert to PS level 2"
4615 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
4617 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4619 msgid "No pre-filtering"
4620 msgstr "Не фильтровать перед печатью"
4622 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4623 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4625 msgid "Miscellaneous"
4626 msgstr "Дополнительно"
4628 #. Translators: These strings name the possible values of the
4629 #. * job priority option in the print dialog
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4647 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4648 #. * in the print dialog
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4651 msgid "Job Priority"
4654 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4655 #. * in the print dialog
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4658 msgid "Billing Info"
4659 msgstr "Расположение"
4661 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4662 #. * pages that the printing system may support.
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4670 msgstr "Классифицировано"
4672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4673 msgid "Confidential"
4674 msgstr "Конфиденциально"
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4686 msgstr "Совершенно секретно"
4688 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4689 msgid "Unclassified"
4690 msgstr "Не классифицировано"
4692 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4693 #. * in the print dialog
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4696 msgid "Pages per Sheet"
4697 msgstr "Страниц на лист"
4699 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4700 #. * dialog that controls the front cover page.
4702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4706 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4707 #. * dialog that controls the back cover page.
4709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4713 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4714 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4721 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4722 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4725 msgid "Print at time"
4726 msgstr "Время начала печати"
4728 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4729 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4730 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4734 msgid "Custom %sx%s"
4735 msgstr "Особый %sx%s"
4737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4738 msgid "Printer Profile"
4739 msgstr "Профиль принтера"
4741 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4742 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4746 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4747 #. * it hasn't registered the device with colord
4748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4749 msgid "Color management unavailable"
4750 msgstr "Управление цветом недоступно"
4752 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4754 msgid "No profile available"
4755 msgstr "Нет доступных профилей"
4757 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4758 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4759 msgid "Unspecified profile"
4760 msgstr "Неопределённый профиль"
4762 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4766 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4767 msgid "Print to File"
4768 msgstr "Печатать в файл"
4770 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4774 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4778 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4782 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4783 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4784 msgid "Pages per _sheet:"
4785 msgstr "Страниц на _лист:"
4787 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4791 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4792 msgid "_Output format"
4793 msgstr "Формат _вывода"
4795 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4796 msgid "Print to LPR"
4797 msgstr "Печатать на LPR"
4799 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4800 msgid "Pages Per Sheet"
4801 msgstr "Страниц на лист"
4803 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4804 msgid "Command Line"
4805 msgstr "Командная строка"
4808 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4809 msgid "printer offline"
4810 msgstr "принтер выключен"
4813 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4814 msgid "ready to print"
4815 msgstr "готов к печати"
4818 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4819 msgid "processing job"
4820 msgstr "обработка задания"
4823 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4825 msgstr "приостановлено"
4828 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4832 #. default filename used for print-to-test
4833 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4835 msgid "test-output.%s"
4836 msgstr "тест-печати.%s"
4838 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4839 msgid "Print to Test Printer"
4840 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
4843 #~ msgstr "Домашняя страница"
4845 #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
4846 #~ msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
4848 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4849 #~ msgstr "Включены режимы Caps Lock и Num Lock"
4851 #~ msgid "Num Lock is on"
4852 #~ msgstr "Включён режим Num Lock"
4854 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4855 #~ msgstr "Подключиться _как:"
4857 #~ msgid "Select a folder"
4858 #~ msgstr "Выберите папку"
4860 #~ msgid "_Save in folder:"
4861 #~ msgstr "_Сохранить в папке:"
4863 #~ msgid "Invalid path"
4864 #~ msgstr "Неверный путь"
4867 #~ msgstr "Нет совпадений"
4869 #~ msgid "Sole completion"
4870 #~ msgstr "Единственное совпадение"
4872 #~ msgid "Complete, but not unique"
4873 #~ msgstr "Подходящее, но не уникальное"
4875 #~ msgid "Completing..."
4876 #~ msgstr "Поиск совпадений..."
4878 #~ msgid "Only local files may be selected"
4879 #~ msgstr "Поддерживаются только локальные файлы"
4881 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4882 #~ msgstr "Незавершённое имя узла, наберите «/»"
4884 #~ msgid "Path does not exist"
4885 #~ msgstr "Путь не существует"