1 # Romanian translation for gtk+
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-12-16 22:22-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-03 14:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Marius Andreiana <marius galuna.ro>\n"
12 "Language-Team: Română <ro@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului '%s': %s"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Fişierul imagine '%s' nu conţine date"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
30 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 "Eşuare la încărcarea imaginii '%s': motiv necunoscut, probabil un fişier "
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "Eşuare la încărcarea animaţiei '%s': motiv necunoscut, probabil un fişier "
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Nu pot să încarc modulul de încărcare imagine: %s: %s"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
55 "Modulul de încărcare imagine %s nu exportă interfaţa corectă; poate este "
56 "dintr-o versiune GTK diferită?"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Tipul de imagine '%s' nu este suportat"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 "Nu am putut recunoaşte formatul fişierului imagine pentru fişierul '%s'"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "Format fişier imagine nerecunoscut"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
75 msgid "Failed to load image '%s': %s"
76 msgstr "Eşuare la încărcarea imaginii '%s': %s"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
80 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
82 "Această versiune compilată gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului "
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
87 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
88 msgstr "Eşuare la deschiderea '%s' pentru scriere: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
93 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
96 "Eşuare la închiderea '%s' în timpul scrierii imaginii, s-ar putea ca nu "
97 "toate datele să fi fost salvate: %s"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
101 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
102 msgstr "Încărcarea incrementală a tipului imagine '%s' nu este suportată"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
107 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
108 "but didn't give a reason for the failure"
110 "Eroare internă: Modulul de încărcare imagine '%s' a eşuat la încărcarea unei "
111 "imagini, dar nu a dat nici un motiv pentru eşec"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
114 msgid "Image header corrupt"
115 msgstr "Antet imagine corupt"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
118 msgid "Image format unknown"
119 msgstr "Format imagine necunoscut"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
122 msgid "Image pixel data corrupt"
123 msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
127 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
128 msgstr "eşuare la alocarea memoriei tampon de %u octeţi"
130 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
131 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
134 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
136 msgid "Unsupported animation type"
137 msgstr "Tip de icon nesuportat"
139 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
141 msgid "Invalid header in animation"
142 msgstr "Antet invalid în icon"
144 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
147 msgid "Not enough memory to load animation"
148 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconul"
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
151 msgid "Malformed chunk in animation"
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
156 msgid "The ANI image format"
157 msgstr "Formatul imagine GIF"
159 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
160 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
161 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea bitmap"
163 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
164 msgid "BMP image has unsupported header size"
165 msgstr "Imaginea BMP are mărimea antet nesuportată"
167 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
168 msgid "BMP image has bogus header data"
169 msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greşite"
171 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
172 msgid "The BMP image format"
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
177 msgid "Failure reading GIF: %s"
178 msgstr "Eşuare la citirea GIF: %s"
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
181 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
182 msgstr "Din fişierul GIF lipseau nişte date"
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
186 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
187 msgstr "Eroare internă în încărcătorul GIF(%s)"
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
190 msgid "Stack overflow"
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
194 msgid "GIF image loader can't understand this image."
195 msgstr "Încărcătorul imagine GIF nu poate înţelege această imagine."
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
198 msgid "Bad code encountered"
199 msgstr "Am întâlnit cod incorect"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
202 msgid "Circular table entry in GIF file"
203 msgstr "Intrare tabel circulară în fişierul GIF"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
207 msgid "Not enough memory to load GIF file"
208 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul GIF"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
211 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
212 msgstr "Fişierul imagine GIF este corupt (compresie LZW incorectă)"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
215 msgid "File does not appear to be a GIF file"
216 msgstr "Fişierul nu pare a fi GIF"
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
220 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
221 msgstr "Versiunea %s a formatului GIF nu este suportată"
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
224 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
225 msgstr "Imaginea GIF a conţinut un cadru cu înălţimea sau lăţimea 0."
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
228 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
229 msgstr "Imaginea GIF conţinea un cadru în afara graniţelor imaginii."
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
232 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
234 "Primul cadru al imaginii GIF a avut 'mergi înapoi' ca mod de dispunere."
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
238 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
241 "Imaginea GIF nu are o hartă a culorii globală şi un cadru nu are hartă "
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
245 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
246 msgstr "Imaginea GIF era truncată sau incompletă."
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
249 msgid "The GIF image format"
250 msgstr "Formatul imagine GIF"
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
254 msgid "Not enough memory to load icon"
255 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconul"
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
258 msgid "Invalid header in icon"
259 msgstr "Antet invalid în icon"
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
262 msgid "Icon has zero width"
263 msgstr "Iconul are lăţimea zero"
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
266 msgid "Icon has zero height"
267 msgstr "Iconul are înălţimea zero"
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
270 msgid "Compressed icons are not supported"
271 msgstr "Iconurile compresate nu sunt suportate"
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
274 msgid "Unsupported icon type"
275 msgstr "Tip de icon nesuportat"
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
278 msgid "Not enough memory to load ICO file"
279 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul ICO"
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
282 msgid "The ICO image format"
283 msgstr "Formatul imagine ICO"
285 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
287 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
288 msgstr "Eroare la interpretarea fişierului imagine JPEG (%s)"
290 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
292 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
295 "Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercaţi să ieşiţi din "
296 "câteva aplicaţii pentru eliberarea memoriei"
298 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
300 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
301 msgstr "Spaţiu JPEG de culoare nesuportat (%s)"
303 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
304 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
305 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
310 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
313 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100; valoarea '%s' nu a "
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
319 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
321 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100; valoarea '%d' nu "
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
325 msgid "The JPEG image format"
328 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
329 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
330 msgstr "Numărul de biţi per canal al imaginii PNG este invalid."
332 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
333 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
334 msgstr "PNG-ul transformat are lăţimea sau înălţimea zero."
336 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
337 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
338 msgstr "Numărul de biţi per canal al PNG-ului transformat nu este 8."
340 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
341 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
342 msgstr "PNG-ul transformat nu este RBG sau RGBA."
344 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
345 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
347 "PNG-ul transformat are numărul de canale nesuportat, trebuie să fie 3 sau 4."
349 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
351 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
352 msgstr "Eroare fatală în fişierul imagine PNG: %s"
354 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
355 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
356 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG"
358 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
361 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
362 "applications to reduce memory usage"
364 "Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld; încercaţi să "
365 "ieşiti din câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
367 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
368 msgid "Fatal error reading PNG image file"
369 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG"
371 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
373 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
374 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG: %s"
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
378 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
380 "Cheile pentru bucăţile de text PNG trebuie să aibă cel puţin 1 şi cel mult "
383 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
384 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
385 msgstr "Cheile pentru bucăţile de text PNG trebuie să fie caractere ASCII."
387 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
390 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
392 "Valoarea pentru bucata de text PNG %s nu poate fi convertită la codare ISO-"
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
396 msgid "The PNG image format"
397 msgstr "Formatul imagine PNG"
399 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
400 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
401 msgstr "Încărcatorul PNM se aştepta să gasească un întreg, dar nu a găsit."
403 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
404 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
405 msgstr "Fişierul PNM are octetul iniţial incorect"
407 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
408 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
409 msgstr "Fişierul PNM nu este într-un subformat PNM recunoscut"
411 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
412 msgid "PNM file has an image width of 0"
413 msgstr "Fişierul PNM are lăţimea imaginii 0"
415 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
416 msgid "PNM file has an image height of 0"
417 msgstr "Fişierul PNM are înălţimea imaginii 0"
419 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
420 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
421 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este 0"
423 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
424 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
425 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este prea mare"
427 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
428 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
430 "Nu mă pot descurca cu fişiere PNM cu valori maxime ale culorii mai mari de "
433 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
434 msgid "Raw PNM image type is invalid"
435 msgstr "Tipul imagine PNM brută este invalid"
437 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
438 msgid "PNM image format is invalid"
439 msgstr "Formatul imagine PNM este invalid"
441 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
442 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
443 msgstr "Încărcătorul imagine PNM nu suportă acest subformat PNM"
445 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
446 msgid "Premature end-of-file encountered"
447 msgstr "Am întâlnit prematur sfârşitul de fişier"
449 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
450 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
452 "Formatul imagine PNM brută cere exact un spaţiu alb înainte de datele exemplu"
454 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
455 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
456 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
458 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
459 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
460 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca contextul structurii PNM"
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
463 msgid "Unexpected end of PNM image data"
464 msgstr "Sfârşit neaşteptat al datelor imaginii PNM"
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
467 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
468 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul PNM"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
471 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
474 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
475 msgid "RAS image has bogus header data"
476 msgstr "Imaginea RAS are datele din antet greşite"
478 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
479 msgid "RAS image has unknown type"
480 msgstr "Imaginea RAS are tipul necunoscut"
482 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
483 msgid "unsupported RAS image variation"
484 msgstr "variaţie de imagine RAS nesuportată"
486 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
487 msgid "Not enough memory to load RAS image"
488 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea RAS"
490 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
491 msgid "The Sun raster image format"
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
495 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
496 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura IOBuffer"
498 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
499 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
500 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru datele IOBuffer"
502 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
503 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
504 msgstr "Nu pot realoca datele IOBuffer"
506 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
507 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
508 msgstr "Nu pot aloca datele temporare IOBuffer"
510 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
511 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
512 msgstr "fread() a eşuat -- probabil a întâlnit prematur sfârşitul de fişier"
514 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
515 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
516 msgstr "fseek() a eşuat -- probabil a întâlnit prematur sfârşitul de fişier"
518 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
519 msgid "Can't allocate new pixbuf"
520 msgstr "Nu pot aloca un nou pixbuf"
522 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
523 msgid "Can't allocate colormap structure"
524 msgstr "Nu pot aloca structura hartă de culoare"
526 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
527 msgid "Can't allocate colormap entries"
528 msgstr "Nu pot aloca intrările hărţii de culoare"
530 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
531 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
532 msgstr "Adâncime biţi neaşteptată pentru intrările hărţii de culoare"
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
535 msgid "Can't allocate TGA header memory"
536 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru antetul TGA"
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
539 msgid "TGA image has invalid dimensions"
540 msgstr "Imaginea TGA are dimensiuni invalide"
542 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
543 msgid "TGA image comment length is too long"
544 msgstr "Lungimea comentariului imaginii TGA este prea mare"
546 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
548 msgid "TGA image type not supported"
549 msgstr "Tip de imagine TGA nesuportat"
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
552 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
553 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura TGA context"
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
556 msgid "Excess data in file"
557 msgstr "Date în exces în fişier"
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
560 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
561 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru antetul TGA"
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
564 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
565 msgstr "Valoare prea mare în câmpul infolen din antetul TGA."
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
568 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
569 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru memoria tampon TGA cmap"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
572 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
573 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura hartă de culoare TGA"
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
576 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
577 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru intrările hărţii de culoare TGA"
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
580 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
581 msgstr "Adâncime biţi neaşteptată pentru harta de culoare TGA"
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
584 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
585 msgstr "Imagine pseudo-color fără hartă de culoare"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
588 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
590 "Nu pot căuta la deplasarea imaginii -- probabil a fost întâlnit sfârşitul de "
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
594 msgid "Can't allocate pixbuf"
595 msgstr "Nu pot aloca pixbuf"
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
598 msgid "Unsupported TGA image type"
599 msgstr "Tip imagine TGA nesuportat"
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
602 msgid "The Targa image format"
605 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
606 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
607 msgstr "N-am putut obţine lăţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
609 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
610 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
611 msgstr "N-am putut obţine înălţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
613 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
614 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
615 msgstr "Lăţimea sau înalţimea imaginii TIFF este zero"
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
618 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
619 msgstr "Dimensiunile imaginii TIFF sunt prea mari"
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
622 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
623 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fişierul TIFF"
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
626 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
627 msgstr "Eşuare la încărcarea datelor RGB din fişierul TIFF"
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
630 msgid "Unsupported TIFF variant"
631 msgstr "Variantă TIFF nesuportată"
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
634 msgid "Failed to open TIFF image"
635 msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului imagine TIFF"
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
638 msgid "TIFFClose operation failed"
639 msgstr "Operaţie 'închide TIFF' a eşuat"
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
642 msgid "Failed to load TIFF image"
643 msgstr "Eşuare la încărcarea imaginii TIFF"
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
646 msgid "The TIFF image format"
649 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
650 msgid "Image has zero width"
651 msgstr "Imaginea are lăţime zero"
653 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
654 msgid "Image has zero height"
655 msgstr "Imaginea are înălţime zero"
657 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
658 msgid "Not enough memory to load image"
659 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea"
661 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
662 msgid "Couldn't save the rest"
663 msgstr "N-am putut salva restul"
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
666 msgid "The WBMP image format"
669 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
670 msgid "Invalid XBM file"
671 msgstr "Fişier XBM invalid"
673 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
674 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
675 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul XBM"
677 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
678 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
679 msgstr "Eşuare la scrierea fişierului temporar când încărcam imaginea XBM"
681 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
682 msgid "The XBM image format"
685 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
686 msgid "No XPM header found"
687 msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit"
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
690 msgid "XPM file has image width <= 0"
691 msgstr "Fişierul XPM are lăţimea imaginii <= 0"
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
694 msgid "XPM file has image height <= 0"
695 msgstr "Fişierul XPM are înălţimea imaginii <= 0"
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
698 msgid "XPM file has invalid number of colors"
699 msgstr "Fişierul XPM are numărul de culori invalid"
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
702 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
703 msgstr "XPM are numărul de caractere per pixel invalid"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
706 msgid "Can't read XPM colormap"
707 msgstr "Nu pot citi harta de culoare XPM"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
710 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
711 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea fişierului imagine XPM"
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
714 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
715 msgstr "Eşuare la scrierea fişierului temporar când încărcam imaginea XPM"
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
718 msgid "The XPM image format"
719 msgstr "Formatul imagine XPM"
721 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
722 msgid "Default Display"
723 msgstr "Afişaj implicit"
725 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
726 msgid "The default display for GDK"
727 msgstr "Afişajul implicit pentru GDK"
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
734 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
756 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
757 msgid "Accelerator Closure"
760 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
761 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
764 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
765 msgid "Accelerator Widget"
766 msgstr "Widget accelerator"
768 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
769 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
770 msgstr "Widget-ul care să fie monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
772 #: gtk/gtkalignment.c:102
773 msgid "Horizontal alignment"
774 msgstr "Aliniere orizontală"
776 #: gtk/gtkalignment.c:103
778 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
781 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 este aliniat la "
782 "stânga, 1.0 este aliniat la dreapta"
784 #: gtk/gtkalignment.c:112
785 msgid "Vertical alignment"
786 msgstr "Aliniere verticală"
788 #: gtk/gtkalignment.c:113
790 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
793 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 este aliniat sus, "
794 "1.0 este aliniat jos"
796 #: gtk/gtkalignment.c:121
797 msgid "Horizontal scale"
798 msgstr "Scalare orizontală"
800 #: gtk/gtkalignment.c:122
802 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
803 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
805 "Daca spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât copilul are nevoie, "
806 "cât să fie folosit pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
808 #: gtk/gtkalignment.c:130
809 msgid "Vertical scale"
810 msgstr "Scalare verticală"
812 #: gtk/gtkalignment.c:131
814 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
815 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
817 "Daca spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
818 "să fie folosit pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
821 msgid "Arrow direction"
822 msgstr "Direcţie săgeată"
825 msgid "The direction the arrow should point"
826 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
828 #: gtk/gtkarrow.c:106
830 msgstr "Umbră săgeată"
832 #: gtk/gtkarrow.c:107
833 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
834 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
836 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
837 msgid "Horizontal Alignment"
838 msgstr "Aliniere orizontală"
840 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
841 msgid "X alignment of the child"
842 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
844 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
845 msgid "Vertical Alignment"
846 msgstr "Aliniere verticală"
848 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
849 msgid "Y alignment of the child"
850 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
852 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
856 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
857 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
858 msgstr "Proporţia dacă obey_child (supune-te copilului) este FALSE"
860 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
862 msgstr "Supune-te copilului"
864 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
865 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
866 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
869 msgid "Minimum child width"
870 msgstr "Lăţimea minimă a copilului"
873 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
874 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
877 msgid "Minimum child height"
878 msgstr "Înălţimea minimă a copilului"
881 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
882 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
885 msgid "Child internal width padding"
886 msgstr "Umplere lăţime internă a copilului"
889 msgid "Amount to increase child's size on either side"
891 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
894 msgid "Child internal height padding"
895 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
898 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
899 msgstr "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului la vârf şi bază"
907 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
908 "edge, start and end"
910 "Cum să aranjez butoanele în cutie. Valori posibile sunt implicit, dispersat, "
911 "marginal, început şi sfârşit"
919 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
922 "Dacă TRUE, copilul apare într-un grup secundar de copii, potrivit de exemplu "
923 "pentru butoanele de ajutor"
930 msgid "The amount of space between children"
931 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
933 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
938 msgid "Whether the children should all be the same size"
939 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceaşi mărime"
941 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
946 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
948 "Dacă copiii ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
956 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
959 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau folosit ca "
967 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
968 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
972 msgstr "Tip împachetare"
974 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
976 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
977 "start or end of the parent"
979 "Un GtkPackType ce indică dacă copilul este împachetat cu referinţă la "
980 "începutul sau sfârşitul părintelui"
982 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
983 #: gtk/gtkruler.c:138
987 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
988 msgid "The index of the child in the parent"
989 msgstr "Indexul copilului în părinte"
991 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
995 #: gtk/gtkbutton.c:190
997 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1000 "Textul widgetului etichetă dinăuntrul butonului, dacă butonul conţine un "
1003 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
1004 msgid "Use underline"
1005 msgstr "Foloseşte subliniere"
1007 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1009 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1010 "for the mnemonic accelerator key"
1012 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică că următorul caracter ar "
1013 "trebui să fie folosit pentru tasta de accelerare"
1015 #: gtk/gtkbutton.c:205
1017 msgstr "Foloseşte stoc"
1019 #: gtk/gtkbutton.c:206
1021 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1023 "Dacă e setat, eticheta este folosită pentru a alege un element din stoc în "
1024 "loc să fie afişată"
1026 #: gtk/gtkbutton.c:213
1027 msgid "Border relief"
1028 msgstr "Umbra chenarului"
1030 #: gtk/gtkbutton.c:214
1031 msgid "The border relief style"
1032 msgstr "Stilul de umbră a chenarului"
1034 #: gtk/gtkbutton.c:271
1035 msgid "Default Spacing"
1036 msgstr "Spaţiere implicită"
1038 #: gtk/gtkbutton.c:272
1039 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1040 msgstr "Extra-spaţiere de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT"
1042 #: gtk/gtkbutton.c:278
1043 msgid "Default Outside Spacing"
1044 msgstr "Spaţiere externă implicită"
1046 #: gtk/gtkbutton.c:279
1048 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1051 "Extra-spaţiere de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT care este întotdeauna "
1052 "desenată în afara graniţei"
1054 #: gtk/gtkbutton.c:284
1055 msgid "Child X Displacement"
1056 msgstr "Deplasare X copil"
1058 #: gtk/gtkbutton.c:285
1060 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1062 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
1064 #: gtk/gtkbutton.c:292
1065 msgid "Child Y Displacement"
1066 msgstr "Deplasare Y copil"
1068 #: gtk/gtkbutton.c:293
1070 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1072 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1079 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1080 msgstr "Mod editabil al lui CellRenderer"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1087 msgid "Display the cell"
1088 msgstr "Afişează celula"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1096 msgstr "Alinierea X"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1104 msgstr "Alinierea Y"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1127 msgid "The fixed width"
1128 msgstr "Lăţimea fixă."
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1135 msgid "The fixed height"
1136 msgstr "Înălţimea fixă"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1140 msgstr "Este extensibilă"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1143 msgid "Row has children"
1144 msgstr "Linia are copii."
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1148 msgstr "Este extinsă"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1151 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1152 msgstr "Linia este extensibilă şi este extinsă"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1155 msgid "Cell background color name"
1156 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1159 msgid "Cell background color as a string"
1160 msgstr "Culoarea fundal a celului ca şir de caractere"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1163 msgid "Cell background color"
1164 msgstr "Culoare fundal celulă"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1167 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1168 msgstr "Culoare de fundal celulă ca GdkColor"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1171 msgid "Cell background set"
1172 msgstr "Set fundal celulă"
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1175 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1176 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează culoarea fundalului celulei"
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1179 msgid "Pixbuf Object"
1180 msgstr "Obiect pixbuf"
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1183 msgid "The pixbuf to render"
1184 msgstr "Pixbuf-ul care să fie randat"
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1187 msgid "Pixbuf Expander Open"
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1191 msgid "Pixbuf for open expander"
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1195 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1199 msgid "Pixbuf for closed expander"
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1207 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1208 msgstr "ID-ul iconului stoc pentru a fi randat"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1215 msgid "The size of the rendered icon"
1216 msgstr "Mărimea iconului randat"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1223 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1224 msgstr "Detaliul de randare care să fie pasat motorului de teme"
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1231 msgid "Text to render"
1232 msgstr "Textul pentru a fi randat"
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1239 msgid "Marked up text to render"
1240 msgstr "Text marcat pentru a fi randat"
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1247 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1248 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului randării"
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1251 msgid "Background color name"
1252 msgstr "Numele culorii de fundal"
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1255 msgid "Background color as a string"
1256 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1259 msgid "Background color"
1260 msgstr "Culoare fundal"
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1263 msgid "Background color as a GdkColor"
1264 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor"
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1267 msgid "Foreground color name"
1268 msgstr "Numele culorii prim-planului"
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1271 msgid "Foreground color as a string"
1272 msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1275 msgid "Foreground color"
1276 msgstr "Culoare prim-plan"
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1279 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1280 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor"
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1283 #: gtk/gtktextview.c:566
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1288 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1289 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1292 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1297 msgid "Font description as a string"
1298 msgstr "Descrierea fontului ca şir"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1301 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1302 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1306 msgstr "Familie font"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1309 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1310 msgstr "Numele familie font, de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1313 #: gtk/gtktexttag.c:306
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1318 #: gtk/gtktexttag.c:315
1319 msgid "Font variant"
1320 msgstr "Variantă font"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1323 #: gtk/gtktexttag.c:324
1325 msgstr "Greutate font"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1328 #: gtk/gtktexttag.c:335
1329 msgid "Font stretch"
1330 msgstr "Întindere font"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1333 #: gtk/gtktexttag.c:344
1335 msgstr "Mărime font"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1339 msgstr "Puncte font"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1342 msgid "Font size in points"
1343 msgstr "Mărimea font în puncte"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1350 msgid "Font scaling factor"
1351 msgstr "Factor de scalare"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1359 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1361 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesupt dacă valoarea este negativă)"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1364 msgid "Strikethrough"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1368 msgid "Whether to strike through the text"
1369 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1376 msgid "Style of underline for this text"
1377 msgstr "Stil de subliniere"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1380 msgid "Background set"
1381 msgstr "Setare fundal"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1384 msgid "Whether this tag affects the background color"
1385 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează culoarea fundalului"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1388 msgid "Foreground set"
1389 msgstr "Setare culoare text"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1392 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1393 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează culoarea textului"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1396 msgid "Editability set"
1397 msgstr "Setare editabilitate"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1400 msgid "Whether this tag affects text editability"
1401 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează editabilitatea textului"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1404 msgid "Font family set"
1405 msgstr "Setare familie font"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1408 msgid "Whether this tag affects the font family"
1409 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează familia fontului"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1412 msgid "Font style set"
1413 msgstr "Setare stil font"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1416 msgid "Whether this tag affects the font style"
1417 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează stilul fontului"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1420 msgid "Font variant set"
1421 msgstr "Setare variantă font"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1424 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1425 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează varianta fontului"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1428 msgid "Font weight set"
1429 msgstr "Setare greutate font"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1432 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1433 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează greutatea fontului"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1436 msgid "Font stretch set"
1437 msgstr "Setare întindere font"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1440 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1441 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează întinderea fontului"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1444 msgid "Font size set"
1445 msgstr "Setare mărime font"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1448 msgid "Whether this tag affects the font size"
1449 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează mărimea fontului"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1452 msgid "Font scale set"
1453 msgstr "Setare scală font"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1456 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1457 msgstr "Specifică dacă acest tag scalează mărimea fontului cu un factor"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1461 msgstr "Setare ridicare"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1464 msgid "Whether this tag affects the rise"
1465 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează ridicarea"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1468 msgid "Strikethrough set"
1469 msgstr "Setare tăiere"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1472 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1473 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează tăierea"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1476 msgid "Underline set"
1477 msgstr "Setare subliniere"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1480 msgid "Whether this tag affects underlining"
1481 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează sublinierea"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1484 msgid "Toggle state"
1485 msgstr "Comută starea"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1488 msgid "The toggle state of the button"
1489 msgstr "Comutarea stării butonului"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1493 msgid "Inconsistent state"
1494 msgstr "Inconsistent"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1498 msgid "The inconsistent state of the button"
1499 msgstr "Comutarea stării butonului"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1505 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1506 msgid "The toggle button can be activated"
1507 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1511 msgstr "Stare radio"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1514 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1515 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1517 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1518 msgid "Indicator Size"
1519 msgstr "Mărime indicator"
1521 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1522 msgid "Size of check or radio indicator"
1523 msgstr "Mărimea indicatorului bifare sau radio"
1525 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1526 msgid "Indicator Spacing"
1527 msgstr "Spaţiere indicator"
1529 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1530 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1531 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului bifare sau radio"
1533 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1537 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1538 msgid "Whether the menu item is checked"
1539 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1541 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1542 msgid "Inconsistent"
1543 msgstr "Inconsistent"
1545 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1546 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1547 msgstr "Specifică dacă să afişez o stare \"inconsistentă\""
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1551 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1552 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1553 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1555 "Culoarea selectată anterior, pentru comparaţie cu culoarea selectată acum. "
1556 "Puteţi trage această culoare la o intrare paletă, sau să o selectaţi ca "
1557 "fiind curentă trăgând-o peste cealaltă bucată de culoare de alături."
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1561 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1562 "it for use in the future."
1564 "Culoarea pe care aţi ales-o. Puteţi trage această culoare la o intrare "
1565 "paletă sau să o salvaţi pentru a o folosi în viitor."
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1568 msgid "_Save color here"
1569 msgstr "_Salvează culoarea aici"
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1573 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1574 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1576 "Făceţi click pe această intrare paletă pentru a o face culoarea curentă. "
1577 "Pentru a schimba această intrare, trageţi o bucată de culoare aici sau "
1578 "făceţi click dreapta pe ea şi selectaţi \"Salvează culoarea aici.\""
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1581 msgid "Has Opacity Control"
1582 msgstr "Are control opacitate"
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1585 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1587 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1595 msgid "Whether a palette should be used"
1596 msgstr "Specifică dacă o paletă ar trebui folosită"
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1599 msgid "Current Color"
1600 msgstr "Culoare curentă"
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1603 msgid "The current color"
1604 msgstr "Culoarea curentă"
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1607 msgid "Current Alpha"
1608 msgstr "Alfa curent"
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1611 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1613 "Valoare curentă a opacităţii (0 complet transparent, 65535 complet opac)"
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1616 msgid "Custom palette"
1617 msgstr "Paletă personalizată"
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1620 msgid "Palette to use in the color selector"
1621 msgstr "Paleta care să fie folosită în selectorul de culoare"
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1625 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1626 "lightness of that color using the inner triangle."
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1631 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1640 msgid "Position on the color wheel."
1641 msgstr "Poziţia în roata culorii."
1643 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1644 msgid "_Saturation:"
1645 msgstr "_Saturaţie:"
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1648 msgid "\"Deepness\" of the color."
1649 msgstr "\"Adâncimea\" culorii."
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1656 msgid "Brightness of the color."
1657 msgstr "Luminozitatea culorii."
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1663 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1664 msgid "Amount of red light in the color."
1665 msgstr "Cantitatea de roşu în culoare."
1667 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1671 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1672 msgid "Amount of green light in the color."
1673 msgstr "Cantitatea de verde în culoare."
1675 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1679 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1680 msgid "Amount of blue light in the color."
1681 msgstr "Cantitatea de albastru în culoare."
1683 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1685 msgstr "_Opacitate:"
1687 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1688 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1689 msgstr "Transparenţa culorii selectate curent."
1691 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1692 msgid "Color _Name:"
1693 msgstr "_Numele culorii:"
1695 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1697 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1698 "such as 'orange' in this entry."
1700 "Puteţi introduce o valoare hexazecimală în stil HTML sau un nume de culoare "
1701 "precum 'orange' în această intrare."
1703 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1707 #: gtk/gtkcombo.c:143
1708 msgid "Enable arrow keys"
1709 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1711 #: gtk/gtkcombo.c:144
1712 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1713 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi mută prin lista de elemente"
1715 #: gtk/gtkcombo.c:150
1716 msgid "Always enable arrows"
1717 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1719 #: gtk/gtkcombo.c:151
1720 msgid "Obsolete property, ignored"
1723 #: gtk/gtkcombo.c:157
1724 msgid "Case sensitive"
1725 msgstr "Diferenţă litere mari/mici"
1727 #: gtk/gtkcombo.c:158
1728 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1730 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă face diferenţă litere mari/"
1733 #: gtk/gtkcombo.c:165
1735 msgstr "Permite gol"
1737 #: gtk/gtkcombo.c:166
1738 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1739 msgstr "Specifică dacă o valoare goală poate fi introdusă în acest câmp"
1741 #: gtk/gtkcombo.c:173
1742 msgid "Value in list"
1743 msgstr "Valoare în listă"
1745 #: gtk/gtkcombo.c:174
1746 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1747 msgstr "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie deja în listă"
1749 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1751 msgstr "Mod redimensionare"
1753 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1754 msgid "Specify how resize events are handled"
1755 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1757 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1758 msgid "Border width"
1759 msgstr "Lăţime chenar"
1761 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1762 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1763 msgstr "Lăţimea graniţei goale în afara containerelor copii"
1765 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1769 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1770 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1771 msgstr "Poate fi folosit pentru a adăuga un nou copil la container"
1773 #: gtk/gtkcurve.c:121
1777 #: gtk/gtkcurve.c:122
1778 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1779 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată spline sau formă liberă"
1781 #: gtk/gtkcurve.c:130
1785 #: gtk/gtkcurve.c:131
1786 msgid "Minimum possible value for X"
1787 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
1789 #: gtk/gtkcurve.c:140
1793 #: gtk/gtkcurve.c:141
1794 msgid "Maximum possible X value"
1795 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
1797 #: gtk/gtkcurve.c:150
1801 #: gtk/gtkcurve.c:151
1802 msgid "Minimum possible value for Y"
1803 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
1805 #: gtk/gtkcurve.c:160
1809 #: gtk/gtkcurve.c:161
1810 msgid "Maximum possible value for Y"
1811 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
1813 #: gtk/gtkdialog.c:136
1814 msgid "Has separator"
1815 msgstr "Are separator"
1817 #: gtk/gtkdialog.c:137
1818 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1819 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
1821 #: gtk/gtkdialog.c:162
1822 msgid "Content area border"
1823 msgstr "Chenar zonă conţinut"
1825 #: gtk/gtkdialog.c:163
1826 msgid "Width of border around the main dialog area"
1827 msgstr "Lăţimea chenarului în jurul principalei zone din dialog"
1829 #: gtk/gtkdialog.c:170
1830 msgid "Button spacing"
1831 msgstr "Spaţiere butoane"
1833 #: gtk/gtkdialog.c:171
1834 msgid "Spacing between buttons"
1835 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
1837 #: gtk/gtkdialog.c:179
1838 msgid "Action area border"
1839 msgstr "Chenar zonă acţiune"
1841 #: gtk/gtkdialog.c:180
1842 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1843 msgstr "Lăţimea chenarului în jurul zonei cu butoane de la baza dialogului"
1845 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1846 msgid "Cursor Position"
1847 msgstr "Poziţie cursor"
1849 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1850 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1851 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
1853 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1854 msgid "Selection Bound"
1855 msgstr "Legătură selecţie"
1857 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1859 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1860 msgstr "Poziţia capătului opus al selecţiei de la cursor (în caractere)"
1862 #: gtk/gtkentry.c:457
1863 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1864 msgstr "Specifică dacă conţinutul intrării poate fi editat"
1866 #: gtk/gtkentry.c:464
1867 msgid "Maximum length"
1868 msgstr "Lungime maximă"
1870 #: gtk/gtkentry.c:465
1871 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1873 "Numărul maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
1875 #: gtk/gtkentry.c:473
1877 msgstr "Vizibilitate"
1879 #: gtk/gtkentry.c:474
1881 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1884 "FALSE afişează \"caracterul invizibil\" în loc de textul actual (modul "
1887 #: gtk/gtkentry.c:481
1891 #: gtk/gtkentry.c:482
1892 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1893 msgstr "FALSE elimină înclinarea exterioară din intrare"
1895 #: gtk/gtkentry.c:489
1896 msgid "Invisible character"
1897 msgstr "Caracter invizibil"
1899 #: gtk/gtkentry.c:490
1900 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1902 "Caracterul folosit pentru a masca conţinutul intrării (în \"modul parolă\")"
1904 #: gtk/gtkentry.c:497
1905 msgid "Activates default"
1906 msgstr "Activează implicit"
1908 #: gtk/gtkentry.c:498
1910 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1911 "dialog) when Enter is pressed"
1913 "Specifică dacă widgetul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
1914 "într-un dialog) când este apăsat Enter"
1916 #: gtk/gtkentry.c:504
1917 msgid "Width in chars"
1918 msgstr "Lăţime în caractere"
1920 #: gtk/gtkentry.c:505
1921 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1922 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
1924 #: gtk/gtkentry.c:514
1925 msgid "Scroll offset"
1926 msgstr "Deplasament derulare"
1928 #: gtk/gtkentry.c:515
1929 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1930 msgstr "Numărul de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
1932 #: gtk/gtkentry.c:525
1933 msgid "The contents of the entry"
1934 msgstr "Conţinutul intrării"
1936 #: gtk/gtkentry.c:756
1937 msgid "Select on focus"
1938 msgstr "Selectează la focalizare"
1940 #: gtk/gtkentry.c:757
1941 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1943 "Specifică dacă conţinutul intrării să fie selectat când este focalizată"
1945 #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
1947 msgstr "Selectează tot"
1949 #: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
1950 msgid "Input Methods"
1951 msgstr "Metode de introducere"
1953 #: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
1954 msgid "_Insert Unicode control character"
1955 msgstr "_Introdu caracter de control Unicode"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
1959 msgstr "Nume fişier"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1962 msgid "The currently selected filename"
1963 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:519
1966 msgid "Show file operations"
1967 msgstr "Arată operaţiile fişiere"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1970 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1972 "Specifică dacă butoanele pentru creare/manipulare fişiere ar trebui să fie "
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:527
1976 msgid "Select multiple"
1977 msgstr "Selectează multiplu"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1980 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1981 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea de fişiere multiple"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:683
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:719
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
2001 msgid "Folder unreadable: %s"
2002 msgstr "Nu pot citi directorul: %s"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:937
2007 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2008 "available to this program.\n"
2009 "Are you sure that you want to select it?"
2011 "Fişierul \"%s\" se află pe altă maşină (numită %s) şi poate să nu fie "
2012 "disponibil pentru acest program.\n"
2013 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să-l selectaţi?"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1068
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
2020 msgid "De_lete File"
2021 msgstr "_Şterge fişierul"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
2024 msgid "_Rename File"
2025 msgstr "_Redenumeşte fişierul"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1386
2030 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2031 msgstr "Numele dosarului \"%s\" conţine simboluri nepermise în nume de fişiere"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1388
2036 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2039 "Eroare la crearea dosarului \"%s\": %s\n"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
2043 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2044 msgstr "Probabil aţi folosit simboluri nepermise în nume de fişiere."
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1397
2048 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2049 msgstr "Eroare la crearea dosarului \"%s\": %s\n"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
2056 msgid "_Folder name:"
2057 msgstr "Nume _dosar:"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1518
2065 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2067 "Numele fişierului \"%s\" conţine simboluri care nu sunt permise în nume de "
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1521
2073 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2076 "Eroare la ştergerea fişierului \"%s\": %s\n"
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
2080 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2081 msgstr "Probabil conţine simboluri nepermise în nume de fişiere."
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1532
2085 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2086 msgstr "Eroare la ştergerea fişierului \"%s\": %s"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
2090 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2091 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi fişierul \"%s\" ?"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2095 msgstr "Şterge fişier"
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
2099 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2100 msgstr "Numele de fişier \"%s\" conţine simboluri nepermise în nume de fişiere"
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2105 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2108 "Eroare la redenumirea fişierului \"%s\": %s\n"
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
2114 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2117 "Eroare la redenumirea fişierului \"%s\": %s\n"
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2122 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2123 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului \"%s\" la \"%s\": %s"
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
2127 msgstr "Redenumeşte fişier"
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
2131 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2132 msgstr "Redenumeşte fişierul \"%s\" la:"
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:1745
2136 msgstr "_Redenumeşte"
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:2184
2139 msgid "_Selection: "
2140 msgstr "_Selecţie: "
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2145 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2146 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2148 "Numele de fişier \"%s\" nu a putut fi convertit la UTF-8 ( încearcă să "
2149 "setezi variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:3080
2152 msgid "Invalid Utf-8"
2153 msgstr "UTF-8 invalid"
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:3948
2156 msgid "Name too long"
2157 msgstr "Nume prea lung"
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:3950
2160 msgid "Couldn't convert filename"
2161 msgstr "N-am putut converti numele de fişier"
2163 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2167 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2168 msgid "X position of child widget"
2169 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
2171 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2175 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2176 msgid "Y position of child widget"
2177 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
2179 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2180 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2182 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2183 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2185 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2190 msgid "The X string that represents this font"
2191 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2194 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2195 msgstr "GdkFont selectat curent."
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2198 msgid "Preview text"
2199 msgstr "Previzualizare text"
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2202 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2203 msgstr "Textul de afişat pentru a demonstra fontul selectat"
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2209 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2217 #. create the text entry widget
2218 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2220 msgstr "_Previzualizare:"
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2223 msgid "Font Selection"
2224 msgstr "Selecţie font"
2226 #: gtk/gtkframe.c:126
2227 msgid "Text of the frame's label"
2228 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2230 #: gtk/gtkframe.c:133
2231 msgid "Label xalign"
2232 msgstr "Aliniere x a etichetei"
2234 #: gtk/gtkframe.c:134
2235 msgid "The horizontal alignment of the label"
2236 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2238 #: gtk/gtkframe.c:143
2239 msgid "Label yalign"
2240 msgstr "Aliniere y a etichetei"
2242 #: gtk/gtkframe.c:144
2243 msgid "The vertical alignment of the label"
2244 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2246 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2247 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2248 msgstr "Deprecated property, use shadow_type instead"
2250 #: gtk/gtkframe.c:160
2251 msgid "Frame shadow"
2252 msgstr "Umbră cadru"
2254 #: gtk/gtkframe.c:161
2255 msgid "Appearance of the frame border"
2256 msgstr "Aspectul graniţei cadrului"
2258 #: gtk/gtkframe.c:169
2259 msgid "Label widget"
2260 msgstr "Widget etichetă"
2262 #: gtk/gtkframe.c:170
2263 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2264 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
2266 #: gtk/gtkgamma.c:399
2270 #: gtk/gtkgamma.c:409
2271 msgid "_Gamma value"
2272 msgstr "Valoare _gama"
2274 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2275 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2279 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2280 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2281 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2283 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2284 msgid "Handle position"
2285 msgstr "Tratează poziţia"
2287 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2288 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2291 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2295 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2297 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2301 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2303 msgid "Snap edge set"
2304 msgstr "Setare mod formatare"
2306 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2308 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2312 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2315 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2317 msgid "Error loading icon: %s"
2318 msgstr "Eroare la încărcare icon: %s"
2320 #: gtk/gtkimage.c:135
2324 #: gtk/gtkimage.c:136
2325 msgid "A GdkPixbuf to display"
2326 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
2328 #: gtk/gtkimage.c:143
2332 #: gtk/gtkimage.c:144
2333 msgid "A GdkPixmap to display"
2334 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
2336 #: gtk/gtkimage.c:151
2340 #: gtk/gtkimage.c:152
2341 msgid "A GdkImage to display"
2342 msgstr "O GdkImage de afişat"
2344 #: gtk/gtkimage.c:159
2348 #: gtk/gtkimage.c:160
2349 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2350 msgstr "Bitmap mască pentru a fi folosit cu GdkImage sau GdkPixmap"
2352 #: gtk/gtkimage.c:168
2353 msgid "Filename to load and display"
2354 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
2356 #: gtk/gtkimage.c:177
2357 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2358 msgstr "ID stoc pentru o imagine stoc care să fie afişată"
2360 #: gtk/gtkimage.c:184
2364 #: gtk/gtkimage.c:185
2365 msgid "Icon set to display"
2366 msgstr "Setul de iconuri pentru a fi afişat"
2368 #: gtk/gtkimage.c:192
2370 msgstr "Mărime icon"
2372 #: gtk/gtkimage.c:193
2373 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2374 msgstr "Mărimea de folosit pentru iconul stoc sau setul de iconuri"
2376 #: gtk/gtkimage.c:201
2380 #: gtk/gtkimage.c:202
2381 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2382 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
2384 #: gtk/gtkimage.c:209
2385 msgid "Storage type"
2386 msgstr "Tip stocare"
2388 #: gtk/gtkimage.c:210
2389 msgid "The representation being used for image data"
2390 msgstr "Reprezentarea folosită pentru datele imaginii"
2392 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2393 msgid "Image widget"
2394 msgstr "Widget imagine"
2396 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2397 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2398 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2400 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2404 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2405 msgid "No input devices"
2406 msgstr "Nici un dispozitiv de intrare"
2408 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2410 msgstr "_Dispozitiv:"
2412 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2416 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2420 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2429 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2434 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2438 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2442 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2446 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2450 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2452 msgstr "Înclinare X"
2454 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2456 msgstr "Înclinare Y"
2458 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2462 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2466 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2468 msgstr "(dezactivat)"
2470 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2472 msgstr "(necunoscut)"
2475 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2479 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2480 msgid "The screen where this window will be displayed"
2481 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2483 #: gtk/gtklabel.c:291
2484 msgid "The text of the label"
2485 msgstr "Textul etichetei"
2487 #: gtk/gtklabel.c:298
2488 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2489 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei."
2491 #: gtk/gtklabel.c:304
2493 msgstr "Foloseşte marcare"
2495 #: gtk/gtklabel.c:305
2496 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2497 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. Vezi pango_parse_markup()"
2499 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2500 msgid "Justification"
2503 #: gtk/gtklabel.c:320
2505 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2506 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2507 "GtkMisc::xalign for that"
2510 #: gtk/gtklabel.c:328
2514 #: gtk/gtklabel.c:329
2516 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2519 "Un şir cu caractere _ corespund caracterelor în text pentru a fi subliniate"
2521 #: gtk/gtklabel.c:336
2523 msgstr "Formatare linie"
2525 #: gtk/gtklabel.c:337
2526 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2527 msgstr "Dacă setată, sparge liniile dacă textul este prea lung"
2529 #: gtk/gtklabel.c:343
2533 #: gtk/gtklabel.c:344
2534 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2535 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mausul"
2537 #: gtk/gtklabel.c:350
2538 msgid "Mnemonic key"
2539 msgstr "Tastă mnemonică"
2541 #: gtk/gtklabel.c:351
2542 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2543 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2545 #: gtk/gtklabel.c:359
2546 msgid "Mnemonic widget"
2547 msgstr "Widget mnemonic"
2549 #: gtk/gtklabel.c:360
2550 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2551 msgstr "Widgetul care să fie activat când tasta mnemonică este apăsată"
2553 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2554 msgid "Horizontal adjustment"
2555 msgstr "Ajustare orizontală"
2557 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2558 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2559 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
2561 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2562 msgid "Vertical adjustment"
2563 msgstr "Ajustare verticală"
2565 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2566 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2567 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
2569 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2573 #: gtk/gtklayout.c:648
2574 msgid "The width of the layout"
2575 msgstr "Lăţimea machetei"
2577 #: gtk/gtklayout.c:656
2581 #: gtk/gtklayout.c:657
2582 msgid "The height of the layout"
2583 msgstr "Înălţimea machetei"
2585 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2586 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2587 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2588 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2590 #: gtk/gtkmain.c:805
2594 #: gtk/gtkmenu.c:263
2595 msgid "Tearoff Title"
2596 msgstr "Titlu pentru detaşare"
2598 #: gtk/gtkmenu.c:264
2600 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2603 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
2604 "meniu este detaşat"
2606 #: gtk/gtkmenu.c:379
2607 msgid "Can change accelerators"
2608 msgstr "Poate schimba acceleratorii"
2610 #: gtk/gtkmenu.c:380
2612 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2614 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
2617 #: gtk/gtkmenu.c:385
2618 msgid "Delay before submenus appear"
2621 #: gtk/gtkmenu.c:386
2623 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2626 #: gtk/gtkmenu.c:393
2627 msgid "Delay before hiding a submenu"
2630 #: gtk/gtkmenu.c:394
2632 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2636 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2637 msgid "Style of bevel around the menubar"
2638 msgstr "Stilul unghiului din jurul barei de meniu"
2640 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2641 msgid "Internal padding"
2642 msgstr "Umplere internă"
2644 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2645 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2647 "Cantitatea de spaţiu graniţă dintre umbra barei de meniu şi elementele de "
2650 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2651 msgid "Delay before drop down menus appear"
2654 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2655 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2658 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2659 msgid "Image/label border"
2660 msgstr "Graniţă imagine/etichetă"
2662 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2663 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2664 msgstr "Lăţimea graniţei din jurul etichetei şi imaginii din dialogul mesaj"
2666 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2667 msgid "Message Type"
2670 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2671 msgid "The type of message"
2672 msgstr "Tipul mesajului"
2674 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2675 msgid "Message Buttons"
2676 msgstr "Butoane mesaj"
2678 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2679 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2680 msgstr "Butoanele arătate în dialogul mesajului"
2687 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2690 #: gtk/gtkmisc.c:108
2694 #: gtk/gtkmisc.c:109
2695 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2696 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
2698 #: gtk/gtkmisc.c:118
2700 msgstr "Umplutură X"
2702 #: gtk/gtkmisc.c:119
2704 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2706 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
2708 #: gtk/gtkmisc.c:128
2710 msgstr "Umplutură Y"
2712 #: gtk/gtkmisc.c:129
2714 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2716 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la deasupra şi dedesuptul widget-ului, în "
2719 #: gtk/gtknotebook.c:372
2723 #: gtk/gtknotebook.c:373
2724 msgid "The index of the current page"
2725 msgstr "Indexul paginii curente"
2727 #: gtk/gtknotebook.c:381
2728 msgid "Tab Position"
2729 msgstr "Poziţie tab"
2731 #: gtk/gtknotebook.c:382
2732 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2733 msgstr "Care parte a notebook-ului ţine taburile"
2735 #: gtk/gtknotebook.c:389
2739 #: gtk/gtknotebook.c:390
2740 msgid "Width of the border around the tab labels"
2741 msgstr "Lăţimea graniţei în jurul etichetelor tabului"
2743 #: gtk/gtknotebook.c:398
2744 msgid "Horizontal Tab Border"
2745 msgstr "Graniţă tab orizontală"
2747 #: gtk/gtknotebook.c:399
2748 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2749 msgstr "Lăţimea graniţei orizontale a etichetelor tabului"
2751 #: gtk/gtknotebook.c:407
2752 msgid "Vertical Tab Border"
2753 msgstr "Graniţă tab verticală"
2755 #: gtk/gtknotebook.c:408
2756 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2757 msgstr "Lăţimea graniţei verticale a etichetelor tabului"
2759 #: gtk/gtknotebook.c:416
2761 msgstr "Arată taburi"
2763 #: gtk/gtknotebook.c:417
2764 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2765 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburi sau nu"
2767 #: gtk/gtknotebook.c:423
2769 msgstr "Arată chenar"
2771 #: gtk/gtknotebook.c:424
2772 msgid "Whether the border should be shown or not"
2773 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătată graniţa sau nu"
2775 #: gtk/gtknotebook.c:430
2779 #: gtk/gtknotebook.c:431
2780 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2783 #: gtk/gtknotebook.c:437
2784 msgid "Enable Popup"
2785 msgstr "Activează popup"
2787 #: gtk/gtknotebook.c:438
2789 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2790 "you can use to go to a page"
2793 #: gtk/gtknotebook.c:445
2794 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2795 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi omogene"
2797 #: gtk/gtknotebook.c:452
2799 msgstr "Etichetă tab"
2801 #: gtk/gtknotebook.c:453
2802 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2805 #: gtk/gtknotebook.c:459
2807 msgstr "Etichetă meniu"
2809 #: gtk/gtknotebook.c:460
2810 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2813 #: gtk/gtknotebook.c:473
2815 msgstr "Desfăşurare tab"
2817 #: gtk/gtknotebook.c:474
2818 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2819 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copii sau nu"
2821 #: gtk/gtknotebook.c:480
2823 msgstr "Umplere tab"
2825 #: gtk/gtknotebook.c:481
2826 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2827 msgstr "Daca taburile copii ar trebui să umple zona alocată sau nu"
2829 #: gtk/gtknotebook.c:487
2830 msgid "Tab pack type"
2831 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
2833 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2838 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2842 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2843 msgid "The menu of options"
2846 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2847 msgid "Size of dropdown indicator"
2850 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2851 msgid "Spacing around indicator"
2854 #: gtk/gtkpaned.c:219
2856 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2859 #: gtk/gtkpaned.c:227
2860 msgid "Position Set"
2861 msgstr "Setare poziţie"
2863 #: gtk/gtkpaned.c:228
2864 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2867 #: gtk/gtkpaned.c:234
2871 #: gtk/gtkpaned.c:235
2872 msgid "Width of handle"
2875 #: gtk/gtkpreview.c:133
2877 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2879 "Specifică dacă widgetul de previzualizare ar trebui să ocupe tot spaţiul "
2880 "care îi este alocat"
2882 #: gtk/gtkprogress.c:127
2883 msgid "Activity mode"
2884 msgstr "Mod de activitate"
2886 #: gtk/gtkprogress.c:128
2888 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2889 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2890 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2893 #: gtk/gtkprogress.c:135
2897 #: gtk/gtkprogress.c:136
2898 msgid "Whether the progress is shown as text"
2899 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
2901 #: gtk/gtkprogress.c:143
2902 msgid "Text x alignment"
2903 msgstr "Aliniere X a textului"
2905 #: gtk/gtkprogress.c:144
2907 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2908 "in the progress widget"
2910 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
2911 "widgetul de progres"
2913 #: gtk/gtkprogress.c:152
2914 msgid "Text y alignment"
2915 msgstr "Aliniere Y a textului"
2917 #: gtk/gtkprogress.c:153
2919 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2920 "in the progress widget"
2922 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
2923 "widgetul de progres"
2925 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2929 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2930 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2933 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2937 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2938 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2939 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
2941 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2945 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2946 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2949 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2950 msgid "Activity Step"
2951 msgstr "Pas activitate"
2953 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2954 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2956 "Incrementul folosit pentru fiecare iterare în modul de activitate (învechit)"
2958 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2959 msgid "Activity Blocks"
2960 msgstr "Blocuri de activitate"
2962 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2964 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2968 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2969 msgid "Discrete Blocks"
2970 msgstr "Blocuri discrete"
2972 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2974 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2978 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2982 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2983 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2984 msgstr "Fracţiunea din munca totală care a fost completată"
2986 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2990 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2991 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2994 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2995 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2996 msgstr "Textul care să fie afişat în bara de progres"
2998 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3002 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3003 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3006 #: gtk/gtkrange.c:275
3007 msgid "Update policy"
3008 msgstr "Politica de actualizare"
3010 #: gtk/gtkrange.c:276
3011 msgid "How the range should be updated on the screen"
3014 #: gtk/gtkrange.c:285
3015 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3018 #: gtk/gtkrange.c:292
3022 #: gtk/gtkrange.c:293
3023 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3026 #: gtk/gtkrange.c:299
3027 msgid "Slider Width"
3028 msgstr "Lăţime derulator"
3030 #: gtk/gtkrange.c:300
3031 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3034 #: gtk/gtkrange.c:307
3035 msgid "Trough Border"
3038 #: gtk/gtkrange.c:308
3039 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3042 #: gtk/gtkrange.c:315
3043 msgid "Stepper Size"
3046 #: gtk/gtkrange.c:316
3047 msgid "Length of step buttons at ends"
3050 #: gtk/gtkrange.c:323
3051 msgid "Stepper Spacing"
3052 msgstr "Spaţiere păşitor"
3054 #: gtk/gtkrange.c:324
3055 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3058 #: gtk/gtkrange.c:331
3059 msgid "Arrow X Displacement"
3060 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
3062 #: gtk/gtkrange.c:332
3064 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3066 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când butonul este lăsat liber"
3068 #: gtk/gtkrange.c:339
3069 msgid "Arrow Y Displacement"
3070 msgstr "Deplasare Y săgeată"
3072 #: gtk/gtkrange.c:340
3074 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3076 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când butonul este lăsat liber"
3080 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3081 msgstr "Nu pot găsi fişierul include: \"%s\""
3083 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3085 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3086 msgstr "Nu pot localiza fişierul imagine în pixmap_path: \"%s\""
3090 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3093 #: gtk/gtkruler.c:118
3097 #: gtk/gtkruler.c:119
3098 msgid "Lower limit of ruler"
3099 msgstr "Limita inferioară a liniei"
3101 #: gtk/gtkruler.c:128
3105 #: gtk/gtkruler.c:129
3106 msgid "Upper limit of ruler"
3107 msgstr "Limita superioară a liniei"
3109 #: gtk/gtkruler.c:139
3110 msgid "Position of mark on the ruler"
3113 #: gtk/gtkruler.c:148
3117 #: gtk/gtkruler.c:149
3118 msgid "Maximum size of the ruler"
3119 msgstr "Mărimea maximă a liniei"
3121 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3125 #: gtk/gtkscale.c:157
3126 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3129 #: gtk/gtkscale.c:166
3133 #: gtk/gtkscale.c:167
3134 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3135 msgstr "Specifică dacă valoarea curentă este afişată ca şir lângă derulator"
3137 #: gtk/gtkscale.c:174
3138 msgid "Value Position"
3141 #: gtk/gtkscale.c:175
3142 msgid "The position in which the current value is displayed"
3145 #: gtk/gtkscale.c:182
3146 msgid "Slider Length"
3149 #: gtk/gtkscale.c:183
3150 msgid "Length of scale's slider"
3153 #: gtk/gtkscale.c:191
3154 msgid "Value spacing"
3157 #: gtk/gtkscale.c:192
3158 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3161 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3162 msgid "Minimum Slider Length"
3165 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3166 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3169 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3170 msgid "Fixed slider size"
3173 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3174 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3177 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3178 msgid "Backward stepper"
3181 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3182 msgid "Display the standard backward arrow button"
3185 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3186 msgid "Forward stepper"
3189 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3190 msgid "Display the standard forward arrow button"
3193 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3194 msgid "Secondary backward stepper"
3197 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3199 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3202 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3203 msgid "Secondary forward stepper"
3206 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3208 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3211 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3212 msgid "Horizontal Adjustment"
3213 msgstr "Ajustare orizontală"
3215 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3216 msgid "Vertical Adjustment"
3217 msgstr "Ajustare verticală"
3219 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3220 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3221 msgstr "Politica barei de defilare orizontală"
3223 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3224 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3227 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3228 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3229 msgstr "Politica barei de defilare verticală"
3231 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3232 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3235 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3236 msgid "Window Placement"
3237 msgstr "Plasare fereastră"
3239 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3240 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3243 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3247 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3248 msgid "Style of bevel around the contents"
3249 msgstr "Stilul unghiurilor în jurul conţinutului"
3251 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3252 msgid "Scrollbar spacing"
3253 msgstr "Spaţiere bară defilare"
3255 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3256 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3257 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
3259 #: gtk/gtksettings.c:167
3260 msgid "Double Click Time"
3261 msgstr "Timp dublu-clic"
3263 #: gtk/gtksettings.c:168
3265 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3266 "click (in milliseconds)"
3269 #: gtk/gtksettings.c:175
3270 msgid "Cursor Blink"
3271 msgstr "Cursor clipitor"
3273 #: gtk/gtksettings.c:176
3274 msgid "Whether the cursor should blink"
3275 msgstr "Specifică dacă cursorul ar trebui să clipească"
3277 #: gtk/gtksettings.c:183
3278 msgid "Cursor Blink Time"
3279 msgstr "Timp clipire cursor"
3281 #: gtk/gtksettings.c:184
3282 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3285 #: gtk/gtksettings.c:191
3286 msgid "Split Cursor"
3289 #: gtk/gtksettings.c:192
3291 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3294 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru text amestecat "
3295 "stânga-la-dreapta şi dreapta-la-stânga"
3297 #: gtk/gtksettings.c:199
3301 #: gtk/gtksettings.c:200
3302 msgid "Name of theme RC file to load"
3305 #: gtk/gtksettings.c:207
3306 msgid "Key Theme Name"
3309 #: gtk/gtksettings.c:208
3310 msgid "Name of key theme RC file to load"
3313 #: gtk/gtksettings.c:216
3314 msgid "Menu bar accelerator"
3317 #: gtk/gtksettings.c:217
3318 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3321 #: gtk/gtksettings.c:225
3322 msgid "Drag threshold"
3325 #: gtk/gtksettings.c:226
3326 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3329 #: gtk/gtksettings.c:234
3333 #: gtk/gtksettings.c:235
3334 msgid "Name of default font to use"
3337 #: gtk/gtksettings.c:243
3339 msgstr "Mărime iconuri"
3341 #: gtk/gtksettings.c:244
3342 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3345 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3349 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3351 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3355 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3356 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3359 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3363 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3364 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3367 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3368 msgid "The number of decimal places to display"
3371 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3372 msgid "Snap to Ticks"
3375 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3377 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3378 "nearest step increment"
3380 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cel mai "
3381 "apropiat increment cu pasul butonului de derulare"
3383 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3387 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3388 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3389 msgstr "Specifică dacă caracterele non-numerice ar trebui ignorate"
3391 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3395 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3396 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3398 "Specifică dacă un buton de derulare ar trebui să cicleze când îşi atinge "
3401 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3402 msgid "Update Policy"
3403 msgstr "Politica de actualizare"
3405 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3407 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3409 "Specifică dacă butonul de derulare ar trebui să se actualizeze întotdeauna, "
3410 "sau doar când valoarea este legală"
3412 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3416 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3417 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3420 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3421 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3424 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3425 #: gtk/gtkstock.c:267
3429 #: gtk/gtkstock.c:268
3433 #: gtk/gtkstock.c:269
3437 #: gtk/gtkstock.c:270
3441 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3442 #. * need the mnemonics to be rationalized
3444 #: gtk/gtkstock.c:275
3448 #: gtk/gtkstock.c:276
3452 #: gtk/gtkstock.c:277
3456 #: gtk/gtkstock.c:278
3460 #: gtk/gtkstock.c:279
3464 #: gtk/gtkstock.c:280
3468 #: gtk/gtkstock.c:281
3472 #: gtk/gtkstock.c:282
3474 msgstr "Con_verteşte"
3476 #: gtk/gtkstock.c:283
3480 #: gtk/gtkstock.c:284
3484 #: gtk/gtkstock.c:285
3488 #: gtk/gtkstock.c:286
3492 #: gtk/gtkstock.c:287
3496 #: gtk/gtkstock.c:288
3497 msgid "Find and _Replace"
3498 msgstr "Caută şi înlocui_eşte"
3500 #: gtk/gtkstock.c:289
3504 #: gtk/gtkstock.c:290
3508 #: gtk/gtkstock.c:291
3512 #: gtk/gtkstock.c:292
3516 #: gtk/gtkstock.c:293
3520 #: gtk/gtkstock.c:294
3524 #: gtk/gtkstock.c:295
3528 #: gtk/gtkstock.c:296
3532 #: gtk/gtkstock.c:297
3536 #: gtk/gtkstock.c:298
3540 #: gtk/gtkstock.c:299
3544 #: gtk/gtkstock.c:300
3548 #: gtk/gtkstock.c:301
3552 #: gtk/gtkstock.c:302
3556 #: gtk/gtkstock.c:303
3560 #: gtk/gtkstock.c:304
3564 #: gtk/gtkstock.c:305
3568 #: gtk/gtkstock.c:306
3572 #: gtk/gtkstock.c:307
3576 #: gtk/gtkstock.c:308
3580 #: gtk/gtkstock.c:309
3584 #: gtk/gtkstock.c:310
3588 #: gtk/gtkstock.c:311
3592 #: gtk/gtkstock.c:312
3593 msgid "_Preferences"
3594 msgstr "_Preferinţe"
3596 #: gtk/gtkstock.c:313
3600 #: gtk/gtkstock.c:314
3601 msgid "Print Pre_view"
3602 msgstr "Previzualizare tipărire"
3604 #: gtk/gtkstock.c:315
3606 msgstr "_Proprietăţi"
3608 #: gtk/gtkstock.c:316
3612 #: gtk/gtkstock.c:317
3616 #: gtk/gtkstock.c:318
3618 msgstr "_Actualizează"
3620 #: gtk/gtkstock.c:319
3624 #: gtk/gtkstock.c:320
3628 #: gtk/gtkstock.c:321
3632 #: gtk/gtkstock.c:322
3634 msgstr "Salvează c_a"
3636 #: gtk/gtkstock.c:323
3640 #: gtk/gtkstock.c:324
3644 #: gtk/gtkstock.c:325
3648 #: gtk/gtkstock.c:326
3650 msgstr "_Descendent"
3652 #: gtk/gtkstock.c:327
3653 msgid "_Spell Check"
3654 msgstr "_Verifică ortografie"
3656 #: gtk/gtkstock.c:328
3660 #: gtk/gtkstock.c:329
3661 msgid "_Strikethrough"
3664 #: gtk/gtkstock.c:330
3666 msgstr "_Restaurează"
3668 #: gtk/gtkstock.c:331
3672 #: gtk/gtkstock.c:332
3676 #: gtk/gtkstock.c:333
3680 #: gtk/gtkstock.c:334
3684 #: gtk/gtkstock.c:335
3685 msgid "Zoom to _Fit"
3686 msgstr "Zoom pentru portivire"
3688 #: gtk/gtkstock.c:336
3692 #: gtk/gtkstock.c:337
3694 msgstr "M_icşorează"
3696 #: gtk/gtktable.c:158
3700 #: gtk/gtktable.c:159
3701 msgid "The number of rows in the table"
3702 msgstr "Numărul de linii în tabel"
3704 #: gtk/gtktable.c:167
3708 #: gtk/gtktable.c:168
3709 msgid "The number of columns in the table"
3710 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
3712 #: gtk/gtktable.c:176
3714 msgstr "Spaţiere linii"
3716 #: gtk/gtktable.c:177
3717 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3718 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două linii consecutive"
3720 #: gtk/gtktable.c:185
3721 msgid "Column spacing"
3722 msgstr "Spaţiere coloane"
3724 #: gtk/gtktable.c:186
3725 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3726 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
3728 #: gtk/gtktable.c:194
3732 #: gtk/gtktable.c:195
3733 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3736 #: gtk/gtktable.c:202
3737 msgid "Left attachment"
3740 #: gtk/gtktable.c:203
3741 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3744 #: gtk/gtktable.c:209
3745 msgid "Right attachment"
3748 #: gtk/gtktable.c:210
3749 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3752 #: gtk/gtktable.c:216
3753 msgid "Top attachment"
3756 #: gtk/gtktable.c:217
3757 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3760 #: gtk/gtktable.c:223
3761 msgid "Bottom attachment"
3764 #: gtk/gtktable.c:224
3765 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3768 #: gtk/gtktable.c:230
3769 msgid "Horizontal options"
3770 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
3772 #: gtk/gtktable.c:231
3773 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3776 #: gtk/gtktable.c:237
3777 msgid "Vertical options"
3778 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
3780 #: gtk/gtktable.c:238
3781 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3784 #: gtk/gtktable.c:244
3785 msgid "Horizontal padding"
3786 msgstr "Umplere orizontală"
3788 #: gtk/gtktable.c:245
3790 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3794 #: gtk/gtktable.c:251
3795 msgid "Vertical padding"
3796 msgstr "Umplere verticală"
3798 #: gtk/gtktable.c:252
3800 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3804 #: gtk/gtktext.c:602
3805 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3806 msgstr "Ajustare orizontală pentru widgetul text"
3808 #: gtk/gtktext.c:610
3809 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3810 msgstr "Ajustare verticală pentru widgetul text"
3812 #: gtk/gtktext.c:617
3814 msgstr "Formatare linie"
3816 #: gtk/gtktext.c:618
3817 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3818 msgstr "Specifică dacă liniile sunt formatate la marginile widgeturilor"
3820 #: gtk/gtktext.c:625
3822 msgstr "Formatare cuvânt"
3824 #: gtk/gtktext.c:626
3825 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3826 msgstr "Specifică dacă cuvintele sunt formatate la marginile widgeturilor"
3828 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3833 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3835 msgid "Text Tag Table"
3836 msgstr "Aliniere Y a textului"
3838 #: gtk/gtktexttag.c:195
3842 #: gtk/gtktexttag.c:196
3843 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3845 "Numele folosit pentru a se referi tagul text. NULL pentru taguri anonime"
3847 #: gtk/gtktexttag.c:214
3848 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3849 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
3851 #: gtk/gtktexttag.c:221
3852 msgid "Background full height"
3855 #: gtk/gtktexttag.c:222
3857 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3858 "of the tagged characters"
3860 "Specifică dacă culoarea fundalului umple toată înălţimea liniei sau doar cea "
3861 "a caracterelor marcate"
3863 #: gtk/gtktexttag.c:230
3864 msgid "Background stipple mask"
3867 #: gtk/gtktexttag.c:231
3868 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3871 #: gtk/gtktexttag.c:248
3872 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3873 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
3875 #: gtk/gtktexttag.c:256
3876 msgid "Foreground stipple mask"
3879 #: gtk/gtktexttag.c:257
3880 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3883 #: gtk/gtktexttag.c:264
3884 msgid "Text direction"
3885 msgstr "Direcţie text"
3887 #: gtk/gtktexttag.c:265
3888 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3891 #: gtk/gtktexttag.c:282
3892 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3893 msgstr "Descrierea fontului ca şir, e.g. \"Sans Italic 12\""
3895 #: gtk/gtktexttag.c:307
3896 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3899 #: gtk/gtktexttag.c:316
3900 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3903 #: gtk/gtktexttag.c:325
3905 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3906 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3909 #: gtk/gtktexttag.c:336
3910 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3913 #: gtk/gtktexttag.c:345
3914 msgid "Font size in Pango units"
3915 msgstr "Mărimea font în unităţi Pango"
3917 #: gtk/gtktexttag.c:355
3919 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3920 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3921 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3924 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
3925 msgid "Left, right, or center justification"
3928 #: gtk/gtktexttag.c:383
3932 #: gtk/gtktexttag.c:384
3934 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3935 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3936 "probably don't need it"
3939 #: gtk/gtktexttag.c:391
3941 msgstr "Marginea stângă"
3943 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
3944 msgid "Width of the left margin in pixels"
3945 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
3947 #: gtk/gtktexttag.c:401
3948 msgid "Right margin"
3949 msgstr "Marginea dreaptă"
3951 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
3952 msgid "Width of the right margin in pixels"
3953 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
3955 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
3959 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
3960 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3961 msgstr "Cantitatea cu care să fie indentat paragraful, în pixeli"
3963 #: gtk/gtktexttag.c:424
3965 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3968 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesupt dacă valoarea este "
3969 "negativă) în pixeli"
3971 #: gtk/gtktexttag.c:433
3972 msgid "Pixels above lines"
3975 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
3976 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3979 #: gtk/gtktexttag.c:443
3980 msgid "Pixels below lines"
3983 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
3984 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3987 #: gtk/gtktexttag.c:453
3988 msgid "Pixels inside wrap"
3991 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
3992 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3995 #: gtk/gtktexttag.c:480
3999 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
4001 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4003 "Specifică dacă liniile să fie formatate niciodată, la margini cuvânt sau "
4006 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
4010 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4011 msgid "Custom tabs for this text"
4012 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
4014 #: gtk/gtktexttag.c:498
4018 #: gtk/gtktexttag.c:499
4019 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4020 msgstr "Specifică dacă acest text este ascuns. Nu este implementat în GTK 2.0"
4022 #: gtk/gtktexttag.c:512
4023 msgid "Background full height set"
4024 msgstr "Setare înălţime completă fundal"
4026 #: gtk/gtktexttag.c:513
4027 msgid "Whether this tag affects background height"
4028 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează înălţimea fundalului"
4030 #: gtk/gtktexttag.c:516
4031 msgid "Background stipple set"
4034 #: gtk/gtktexttag.c:517
4035 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4036 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează background stipple"
4038 #: gtk/gtktexttag.c:524
4039 msgid "Foreground stipple set"
4042 #: gtk/gtktexttag.c:525
4043 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4044 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează foreground stipple"
4046 #: gtk/gtktexttag.c:560
4047 msgid "Justification set"
4048 msgstr "Setare aliniere"
4050 #: gtk/gtktexttag.c:561
4051 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4052 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează alinierea paragrafelor"
4054 #: gtk/gtktexttag.c:564
4055 msgid "Language set"
4056 msgstr "Setare limbă"
4058 #: gtk/gtktexttag.c:565
4059 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4060 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează limba în care textul este randat"
4062 #: gtk/gtktexttag.c:568
4063 msgid "Left margin set"
4064 msgstr "Setare marginea stângă"
4066 #: gtk/gtktexttag.c:569
4067 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4068 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează marginea stângă"
4070 #: gtk/gtktexttag.c:572
4072 msgstr "Setare indentare"
4074 #: gtk/gtktexttag.c:573
4075 msgid "Whether this tag affects indentation"
4076 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează indentarea textului"
4078 #: gtk/gtktexttag.c:580
4079 msgid "Pixels above lines set"
4080 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
4082 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4083 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4084 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
4086 #: gtk/gtktexttag.c:584
4087 msgid "Pixels below lines set"
4088 msgstr "Setare pixel dedesuptul liniilor"
4090 #: gtk/gtktexttag.c:588
4091 msgid "Pixels inside wrap set"
4092 msgstr "Setare pixeli în formatare"
4094 #: gtk/gtktexttag.c:589
4095 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4097 "Specifică dacă acest tag afectează numărul pixelilor între linii formatate"
4099 #: gtk/gtktexttag.c:596
4100 msgid "Right margin set"
4101 msgstr "Setare marginea dreaptă"
4103 #: gtk/gtktexttag.c:597
4104 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4105 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează marginea dreaptă"
4107 #: gtk/gtktexttag.c:604
4108 msgid "Wrap mode set"
4109 msgstr "Setare mod formatare"
4111 #: gtk/gtktexttag.c:605
4112 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4113 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează modul de formatare a liniei"
4115 #: gtk/gtktexttag.c:608
4117 msgstr "Setare taburi"
4119 #: gtk/gtktexttag.c:609
4120 msgid "Whether this tag affects tabs"
4121 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează taburile"
4123 #: gtk/gtktexttag.c:612
4124 msgid "Invisible set"
4125 msgstr "Setare invizibil"
4127 #: gtk/gtktexttag.c:613
4128 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4129 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează vizibiliatea textului"
4131 #: gtk/gtktextutil.c:46
4132 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4135 #: gtk/gtktextutil.c:47
4136 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4139 #: gtk/gtktextutil.c:48
4140 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4143 #: gtk/gtktextutil.c:49
4144 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4147 #: gtk/gtktextutil.c:50
4148 msgid "LRO Left-to-right _override"
4151 #: gtk/gtktextutil.c:51
4152 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4155 #: gtk/gtktextutil.c:52
4156 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4159 #: gtk/gtktextutil.c:53
4160 msgid "ZWS _Zero width space"
4163 #: gtk/gtktextutil.c:54
4164 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4167 #: gtk/gtktextutil.c:55
4168 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4171 #: gtk/gtktextview.c:536
4172 msgid "Pixels Above Lines"
4175 #: gtk/gtktextview.c:546
4176 msgid "Pixels Below Lines"
4179 #: gtk/gtktextview.c:556
4180 msgid "Pixels Inside Wrap"
4183 #: gtk/gtktextview.c:574
4187 #: gtk/gtktextview.c:592
4189 msgstr "Margine stânga"
4191 #: gtk/gtktextview.c:602
4192 msgid "Right Margin"
4193 msgstr "Margine dreapta"
4195 #: gtk/gtktextview.c:630
4196 msgid "Cursor Visible"
4197 msgstr "Cursor vizibil"
4199 #: gtk/gtktextview.c:631
4200 msgid "If the insertion cursor is shown"
4203 #: gtk/gtktextview.c:6475
4204 msgid "Input _Methods"
4205 msgstr "_Metode de intrare"
4207 #: gtk/gtkthemes.c:69
4209 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4210 msgstr "Nu pot localiza motor temă în module_path: \"%s\","
4212 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4213 msgid "--- No Tip ---"
4214 msgstr "--- Nici un tip ---"
4216 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4217 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4220 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4221 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4222 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare \"in between\""
4224 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4225 msgid "Draw Indicator"
4228 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4229 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4232 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4233 msgid "The orientation of the toolbar"
4234 msgstr "Orientarea bării de unelte"
4236 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4237 msgid "Toolbar Style"
4238 msgstr "Stil bară unelte"
4240 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4241 msgid "How to draw the toolbar"
4242 msgstr "Cum să desenez bara de unelte"
4244 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4248 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4249 msgid "Size of spacers"
4252 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4253 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4256 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4260 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4261 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4262 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt liniile verticale sau doar blank"
4264 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4265 msgid "Button relief"
4266 msgstr "Umbră buton"
4268 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4269 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4272 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4273 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4276 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4277 msgid "Toolbar style"
4278 msgstr "Stil bară de unelte"
4280 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4282 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4284 "Specifică dacă barele cu unelte implicte au doar text, text şi iconuri, doar "
4287 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4288 msgid "Toolbar icon size"
4291 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4292 msgid "Size of icons in default toolbars"
4295 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4296 msgid "TreeModelSort Model"
4299 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4300 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4303 #: gtk/gtktreeview.c:517
4304 msgid "TreeView Model"
4307 #: gtk/gtktreeview.c:518
4308 msgid "The model for the tree view"
4311 #: gtk/gtktreeview.c:526
4312 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4315 #: gtk/gtktreeview.c:534
4316 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4319 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4323 #: gtk/gtktreeview.c:542
4324 msgid "Show the column header buttons"
4327 #: gtk/gtktreeview.c:549
4328 msgid "Headers Clickable"
4331 #: gtk/gtktreeview.c:550
4332 msgid "Column headers respond to click events"
4335 #: gtk/gtktreeview.c:557
4336 msgid "Expander Column"
4339 #: gtk/gtktreeview.c:558
4340 msgid "Set the column for the expander column"
4343 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4345 msgstr "Re-ordonabile"
4347 #: gtk/gtktreeview.c:566
4348 msgid "View is reorderable"
4351 #: gtk/gtktreeview.c:573
4355 #: gtk/gtktreeview.c:574
4356 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4359 #: gtk/gtktreeview.c:581
4360 msgid "Enable Search"
4361 msgstr "Activează căutarea"
4363 #: gtk/gtktreeview.c:582
4364 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4367 #: gtk/gtktreeview.c:589
4368 msgid "Search Column"
4371 #: gtk/gtktreeview.c:590
4372 msgid "Model column to search through when searching through code"
4375 #: gtk/gtktreeview.c:603
4376 msgid "Expander Size"
4379 #: gtk/gtktreeview.c:604
4380 msgid "Size of the expander arrow"
4383 #: gtk/gtktreeview.c:612
4384 msgid "Vertical Separator Width"
4387 #: gtk/gtktreeview.c:613
4388 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4391 #: gtk/gtktreeview.c:621
4392 msgid "Horizontal Separator Width"
4395 #: gtk/gtktreeview.c:622
4396 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4399 #: gtk/gtktreeview.c:630
4403 #: gtk/gtktreeview.c:631
4404 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4407 #: gtk/gtktreeview.c:637
4408 msgid "Indent Expanders"
4411 #: gtk/gtktreeview.c:638
4412 msgid "Make the expanders indented"
4415 #: gtk/gtktreeview.c:644
4416 msgid "Even Row Color"
4419 #: gtk/gtktreeview.c:645
4420 msgid "Color to use for even rows"
4423 #: gtk/gtktreeview.c:651
4424 msgid "Odd Row Color"
4427 #: gtk/gtktreeview.c:652
4428 msgid "Color to use for odd rows"
4431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4432 msgid "Whether to display the column"
4433 msgstr "Specifică dacă coloana să fie afişată"
4435 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4437 msgstr "Redimensionabil"
4439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4440 msgid "Column is user-resizable"
4443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4444 msgid "Current width of the column"
4447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4449 msgstr "Dimensionare"
4451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4452 msgid "Resize mode of the column"
4453 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
4455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4457 msgstr "Lăţime fixă"
4459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4460 msgid "Current fixed width of the column"
4463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4464 msgid "Minimum Width"
4465 msgstr "Lăţime minimă"
4467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4468 msgid "Minimum allowed width of the column"
4469 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
4471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4472 msgid "Maximum Width"
4473 msgstr "Lăţime maximă"
4475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4476 msgid "Maximum allowed width of the column"
4477 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
4479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4484 msgid "Title to appear in column header"
4485 msgstr "Titlul care să apară în capătul coloanei"
4487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4492 msgid "Whether the header can be clicked"
4493 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
4495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4500 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4508 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4512 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4513 msgstr "Specifică dacă coloana poate fi reordonată în jurul antetelor"
4515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4516 msgid "Sort indicator"
4517 msgstr "Indicator de sortare"
4519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4520 msgid "Whether to show a sort indicator"
4521 msgstr "Specifică dacă să fie afişat un indicator de sortare"
4523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4525 msgstr "Ordine sortare"
4527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4528 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4531 #: gtk/gtkviewport.c:135
4533 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4537 #: gtk/gtkviewport.c:143
4539 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4543 #: gtk/gtkviewport.c:151
4544 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4547 #: gtk/gtkwidget.c:400
4549 msgstr "Nume widget"
4551 #: gtk/gtkwidget.c:401
4552 msgid "The name of the widget"
4553 msgstr "Numele widget-ului"
4555 #: gtk/gtkwidget.c:407
4556 msgid "Parent widget"
4557 msgstr "Widget părinte"
4559 #: gtk/gtkwidget.c:408
4560 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4563 #: gtk/gtkwidget.c:415
4564 msgid "Width request"
4565 msgstr "Cerere lăţime"
4567 #: gtk/gtkwidget.c:416
4569 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4573 #: gtk/gtkwidget.c:424
4574 msgid "Height request"
4575 msgstr "Cerere înălţime"
4577 #: gtk/gtkwidget.c:425
4579 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4583 #: gtk/gtkwidget.c:434
4584 msgid "Whether the widget is visible"
4585 msgstr "Specifică dacă widgetul este vizibil"
4587 #: gtk/gtkwidget.c:440
4591 #: gtk/gtkwidget.c:441
4592 msgid "Whether the widget responds to input"
4593 msgstr "Specifică dacă widgetul răspunde la intrare"
4595 #: gtk/gtkwidget.c:447
4596 msgid "Application paintable"
4597 msgstr "Desenabil de aplicaţie"
4599 #: gtk/gtkwidget.c:448
4600 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4601 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct pe widget"
4603 #: gtk/gtkwidget.c:454
4605 msgstr "Poate fi focalizat"
4607 #: gtk/gtkwidget.c:455
4608 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4609 msgstr "Specifică dacă widgetul poate accepta focalizarea intrării"
4611 #: gtk/gtkwidget.c:461
4613 msgstr "Are focalizare"
4615 #: gtk/gtkwidget.c:462
4616 msgid "Whether the widget has the input focus"
4617 msgstr "Specifică dacă widgetul are focalizarea intrării"
4619 #: gtk/gtkwidget.c:468
4621 msgstr "Este focalizare"
4623 #: gtk/gtkwidget.c:469
4624 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4625 msgstr "Specifică dacă widgetul este widgetul cu focalizare în nivelul de sus"
4627 #: gtk/gtkwidget.c:475
4629 msgstr "Poate fi implicit"
4631 #: gtk/gtkwidget.c:476
4632 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4633 msgstr "Specifică dacă widgetul poate fi widgetul implicit"
4635 #: gtk/gtkwidget.c:482
4637 msgstr "Are implicit"
4639 #: gtk/gtkwidget.c:483
4640 msgid "Whether the widget is the default widget"
4641 msgstr "Specifică dacă widgetul este widgetul implicit"
4643 #: gtk/gtkwidget.c:489
4644 msgid "Receives default"
4645 msgstr "Primeşte implicit"
4647 #: gtk/gtkwidget.c:490
4648 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4649 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când este focalizat"
4651 #: gtk/gtkwidget.c:496
4652 msgid "Composite child"
4653 msgstr "Compus din copii"
4655 #: gtk/gtkwidget.c:497
4656 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4657 msgstr "Specifică dacă widgetul face parte dintr-un widget compus"
4659 #: gtk/gtkwidget.c:503
4663 #: gtk/gtkwidget.c:504
4665 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4669 #: gtk/gtkwidget.c:510
4673 #: gtk/gtkwidget.c:511
4674 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4677 #: gtk/gtkwidget.c:518
4678 msgid "Extension events"
4681 #: gtk/gtkwidget.c:519
4682 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4685 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4686 msgid "Interior Focus"
4687 msgstr "Focalizare interioară"
4689 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4690 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4691 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widgeturi"
4693 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4694 msgid "Focus linewidth"
4697 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4698 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4699 msgstr "Lăţimea, în pixeli, a liniei indicatorului de focalizare"
4701 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4702 msgid "Focus line dash pattern"
4705 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4706 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4709 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4710 msgid "Focus padding"
4713 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4714 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4717 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4718 msgid "Cursor color"
4719 msgstr "Culoare cursor"
4721 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4722 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4725 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4726 msgid "Secondary cursor color"
4727 msgstr "Culoare cursor secundar"
4729 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4731 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4732 "right-to-left and left-to-right text"
4735 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4736 msgid "Cursor line aspect ratio"
4739 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4740 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4743 #: gtk/gtkwindow.c:456
4745 msgstr "Tip fereastră"
4747 #: gtk/gtkwindow.c:457
4748 msgid "The type of the window"
4749 msgstr "Tipul ferestrei"
4751 #: gtk/gtkwindow.c:466
4752 msgid "Window Title"
4753 msgstr "Titlu fereastră"
4755 #: gtk/gtkwindow.c:467
4756 msgid "The title of the window"
4757 msgstr "Titlul ferestrei"
4759 #: gtk/gtkwindow.c:474
4760 msgid "Allow Shrink"
4761 msgstr "Permite micşorare"
4763 #: gtk/gtkwindow.c:476
4766 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4770 #: gtk/gtkwindow.c:483
4772 msgstr "Permite mărire"
4774 #: gtk/gtkwindow.c:484
4775 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4778 #: gtk/gtkwindow.c:492
4779 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4782 #: gtk/gtkwindow.c:499
4786 #: gtk/gtkwindow.c:500
4788 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4792 #: gtk/gtkwindow.c:507
4793 msgid "Window Position"
4794 msgstr "Poziţie fereastră"
4796 #: gtk/gtkwindow.c:508
4797 msgid "The initial position of the window"
4798 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
4800 #: gtk/gtkwindow.c:516
4801 msgid "Default Width"
4802 msgstr "Lăţime implicită"
4804 #: gtk/gtkwindow.c:517
4805 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4807 "Lăţimea implicită a ferestrei, folosită când fereastra este arătată iniţial"
4809 #: gtk/gtkwindow.c:526
4810 msgid "Default Height"
4811 msgstr "Înălţime implicită"
4813 #: gtk/gtkwindow.c:527
4815 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4817 "Înălţimea implicită a ferestrei, folosită când fereastra este arătată iniţial"
4819 #: gtk/gtkwindow.c:536
4820 msgid "Destroy with Parent"
4821 msgstr "Distruge cu părinte"
4823 #: gtk/gtkwindow.c:537
4824 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4826 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
4828 #: gtk/gtkwindow.c:544
4832 #: gtk/gtkwindow.c:545
4833 msgid "Icon for this window"
4834 msgstr "Icon pentru această fereastră"
4836 #: gtk/gtkwindow.c:560
4840 #: gtk/gtkwindow.c:561
4841 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4844 #: gtk/gtkwindow.c:568
4845 msgid "Focus in Toplevel"
4848 #: gtk/gtkwindow.c:569
4849 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4852 #: gtk/gtkwindow.c:576
4856 #: gtk/gtkwindow.c:577
4858 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4859 "and how to treat it."
4862 #: gtk/gtkwindow.c:585
4863 msgid "Skip taskbar"
4866 #: gtk/gtkwindow.c:586
4867 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4870 #: gtk/gtkwindow.c:593
4874 #: gtk/gtkwindow.c:594
4875 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4879 #: modules/input/imam-et.c:453
4880 msgid "Amharic (EZ+)"
4884 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4885 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4889 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4890 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4894 #: modules/input/imipa.c:144
4899 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4900 msgid "Thai (Broken)"
4904 #: modules/input/imti-er.c:452
4905 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4909 #: modules/input/imti-et.c:452
4910 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4914 #: modules/input/imviqr.c:243
4915 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4919 #: modules/input/imxim.c:27
4920 msgid "X Input Method"
4923 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
4924 msgid "IM Preedit style"
4927 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
4928 msgid "How to draw the input method preedit string"
4931 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
4932 msgid "IM Status style"
4935 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
4936 msgid "How to draw the input method statusbar"
4940 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
4943 #~ "Dacă tastele săgeţi funcţionează, chiar dacă conţinutul intrării nu este "
4946 #~ msgid "The leftmost column of the child"
4947 #~ msgstr "Coloana cea mai din stânga a copilului"
4949 #~ msgid "The rightmost column of the child"
4950 #~ msgstr "Coloana cea mai din dreapta a copilului"
4952 #~ msgid "The uppermost row of the child"
4953 #~ msgstr "Coloana cea mai de sus a copilului"
4955 #~ msgid "The lowest row of the child"
4956 #~ msgstr "Coloana cea mai de jos a copilului"
4958 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
4959 #~ msgstr "Nu ştiu cum să încarc animaţia din fişierul '%s'"
4961 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4962 #~ msgstr "Nu ştiu cum să încarc imaginea în fişierul '%s'"
4965 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4966 #~ msgstr "Eşuare la citirea GIF: %s"
4969 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4970 #~ msgstr "Din fişierul GIF lipseau nişte date"
4973 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
4974 #~ msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG"
4976 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
4977 #~ msgstr "Limba a cărei motor să fie folosit pentru randare text"
4979 #~ msgid "Directories"
4980 #~ msgstr "Directoare"
4983 #~ msgid "_Directories"
4984 #~ msgstr "Directoare"
4987 #~ msgid "Crea_te Dir"
4988 #~ msgstr "Creează Dir"
4991 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
4994 #~ "Numele directorului \"%s\" conţine simboluri care nu sunt permise în nume "
4998 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
5001 #~ "Eroare la crearea directorului \"%s\": %s\n"
5004 #~ msgid "Create Directory"
5005 #~ msgstr "Creează director"
5007 #~ msgid "_Directory name:"
5008 #~ msgstr "Nume _director:"
5020 #~ msgstr "Salvează"
5025 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
5026 #~ msgstr "Nu pot localiza fişierul imagine în pixmap_path: \"%s\" line %d"
5028 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
5029 #~ msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva fişierul PNG"
5032 #~ msgstr "Producător:"
5035 #~ msgstr "Direcţie:"
5037 #~ msgid "Resolution X:"
5038 #~ msgstr "Rezoluţie X:"
5040 #~ msgid "Resolution Y:"
5041 #~ msgstr "Rezoluţie Y:"
5044 #~ msgstr "Set caractere:"
5046 #~ msgid "Requested Value"
5047 #~ msgstr "Valoare cerută"
5052 #~ msgid "Reset Filter"
5053 #~ msgstr "Resetează filtru:"
5056 #~ msgstr "Metrică:"
5061 #~ msgid "Requested Font Name:"
5062 #~ msgstr "Nume font cerut:"
5064 #~ msgid "Actual Font Name:"
5065 #~ msgstr "Nume font actual"
5067 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
5068 #~ msgstr "%i fonturi disponibile cu un total de %i stiluri."
5073 #~ msgid "Scaled Bitmap"
5074 #~ msgstr "Bitmap scalabil"
5088 #~ msgid "reverse italic"
5089 #~ msgstr "italic inversat"
5091 #~ msgid "reverse oblique"
5092 #~ msgstr "oblic inversat"
5100 #~ msgid "The selected font is not available."
5101 #~ msgstr "Fontul selectat nu este disponibil."
5103 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
5104 #~ msgstr "Fontul selectat nu este un font valid."
5106 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
5108 #~ "Acesta este un font de 2-byte şi s-ar putea să nu fie afişat corect."
5113 #~ msgid "proportional"
5114 #~ msgstr "proporţional"
5116 #~ msgid "monospaced"
5117 #~ msgstr "monospaţiat"
5119 #~ msgid "char cell"
5120 #~ msgstr "celulă caracter"
5122 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
5123 #~ msgstr "Font: (filtru aplicat)"
5128 #~ msgid "extrabold"
5129 #~ msgstr "extraîngroşat"
5132 #~ msgstr "semiîngroşat"
5143 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
5144 #~ msgstr "S-a depăşit MAX_FONTS. Unele fonturi s-ar putea să lipsească."