]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ro.po
=== Released 2.1.5 ===
[~andy/gtk] / po / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-12-16 22:22-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-03 14:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Marius Andreiana <marius galuna.ro>\n"
12 "Language-Team: Română <ro@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului '%s': %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
23 #, c-format
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Fişierul imagine '%s' nu conţine date"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
31 msgstr ""
32 "Eşuare la încărcarea imaginii '%s': motiv necunoscut, probabil un fişier "
33 "imagine corupt"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
39 "animation file"
40 msgstr ""
41 "Eşuare la încărcarea animaţiei '%s': motiv necunoscut, probabil un fişier "
42 "animaţie corupt"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
45 #, c-format
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Nu pot să încarc modulul de încărcare imagine: %s: %s"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
54 msgstr ""
55 "Modulul de încărcare imagine %s nu exportă interfaţa corectă; poate este "
56 "dintr-o versiune GTK diferită?"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
59 #, c-format
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Tipul de imagine '%s' nu este suportat"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
64 #, c-format
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr ""
67 "Nu am putut recunoaşte formatul fişierului imagine pentru fişierul '%s'"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "Format fişier imagine nerecunoscut"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
74 #, c-format
75 msgid "Failed to load image '%s': %s"
76 msgstr "Eşuare la încărcarea imaginii '%s': %s"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
79 #, c-format
80 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
81 msgstr ""
82 "Această versiune compilată gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului "
83 "imagine: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
86 #, c-format
87 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
88 msgstr "Eşuare la deschiderea '%s' pentru scriere: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
94 "s"
95 msgstr ""
96 "Eşuare la închiderea '%s' în timpul scrierii imaginii, s-ar putea ca nu "
97 "toate datele să fi fost salvate: %s"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
100 #, c-format
101 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
102 msgstr "Încărcarea incrementală a tipului imagine '%s' nu este suportată"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
108 "but didn't give a reason for the failure"
109 msgstr ""
110 "Eroare internă: Modulul de încărcare imagine '%s' a eşuat la încărcarea unei "
111 "imagini, dar nu a dat nici un motiv pentru eşec"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
114 msgid "Image header corrupt"
115 msgstr "Antet imagine corupt"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
118 msgid "Image format unknown"
119 msgstr "Format imagine necunoscut"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
122 msgid "Image pixel data corrupt"
123 msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
126 #, c-format
127 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
128 msgstr "eşuare la alocarea memoriei tampon de %u octeţi"
129
130 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
131 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
132 msgstr ""
133
134 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
135 #, fuzzy
136 msgid "Unsupported animation type"
137 msgstr "Tip de icon nesuportat"
138
139 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
140 #, fuzzy
141 msgid "Invalid header in animation"
142 msgstr "Antet invalid în icon"
143
144 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
146 #, fuzzy
147 msgid "Not enough memory to load animation"
148 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconul"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
151 msgid "Malformed chunk in animation"
152 msgstr ""
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
155 #, fuzzy
156 msgid "The ANI image format"
157 msgstr "Formatul imagine GIF"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
160 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
161 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea bitmap"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
164 msgid "BMP image has unsupported header size"
165 msgstr "Imaginea BMP are mărimea antet nesuportată"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
168 msgid "BMP image has bogus header data"
169 msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greşite"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
172 msgid "The BMP image format"
173 msgstr ""
174
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
176 #, c-format
177 msgid "Failure reading GIF: %s"
178 msgstr "Eşuare la citirea GIF: %s"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
181 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
182 msgstr "Din fişierul GIF lipseau nişte date"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
185 #, c-format
186 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
187 msgstr "Eroare internă în încărcătorul GIF(%s)"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
190 msgid "Stack overflow"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
194 msgid "GIF image loader can't understand this image."
195 msgstr "Încărcătorul imagine GIF nu poate înţelege această imagine."
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
198 msgid "Bad code encountered"
199 msgstr "Am întâlnit cod incorect"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
202 msgid "Circular table entry in GIF file"
203 msgstr "Intrare tabel circulară în fişierul GIF"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
207 msgid "Not enough memory to load GIF file"
208 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul GIF"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
211 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
212 msgstr "Fişierul imagine GIF este corupt (compresie LZW incorectă)"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
215 msgid "File does not appear to be a GIF file"
216 msgstr "Fişierul nu pare a fi GIF"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
219 #, c-format
220 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
221 msgstr "Versiunea %s a formatului GIF nu este suportată"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
224 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
225 msgstr "Imaginea GIF a conţinut un cadru cu înălţimea sau lăţimea 0."
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
228 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
229 msgstr "Imaginea GIF conţinea un cadru în afara graniţelor imaginii."
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
232 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
233 msgstr ""
234 "Primul cadru al imaginii GIF a avut 'mergi înapoi' ca mod de dispunere."
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
237 msgid ""
238 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
239 "colormap."
240 msgstr ""
241 "Imaginea GIF nu are o hartă a culorii globală şi un cadru nu are hartă "
242 "locală."
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
245 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
246 msgstr "Imaginea GIF era truncată sau incompletă."
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
249 msgid "The GIF image format"
250 msgstr "Formatul imagine GIF"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
254 msgid "Not enough memory to load icon"
255 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconul"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
258 msgid "Invalid header in icon"
259 msgstr "Antet invalid în icon"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
262 msgid "Icon has zero width"
263 msgstr "Iconul are lăţimea zero"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
266 msgid "Icon has zero height"
267 msgstr "Iconul are înălţimea zero"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
270 msgid "Compressed icons are not supported"
271 msgstr "Iconurile compresate nu sunt suportate"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
274 msgid "Unsupported icon type"
275 msgstr "Tip de icon nesuportat"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
278 msgid "Not enough memory to load ICO file"
279 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul ICO"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
282 msgid "The ICO image format"
283 msgstr "Formatul imagine ICO"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
286 #, c-format
287 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
288 msgstr "Eroare la interpretarea fişierului imagine JPEG (%s)"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
291 msgid ""
292 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
293 "memory"
294 msgstr ""
295 "Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercaţi să ieşiţi din "
296 "câteva aplicaţii pentru eliberarea memoriei"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
299 #, c-format
300 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
301 msgstr "Spaţiu JPEG de culoare nesuportat (%s)"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
304 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
305 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
311 "parsed."
312 msgstr ""
313 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100; valoarea '%s' nu a "
314 "putut fi parsată."
315
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
320 msgstr ""
321 "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100; valoarea '%d' nu "
322 "este permisă."
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
325 msgid "The JPEG image format"
326 msgstr ""
327
328 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
329 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
330 msgstr "Numărul de biţi per canal al imaginii PNG este invalid."
331
332 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
333 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
334 msgstr "PNG-ul transformat are lăţimea sau înălţimea zero."
335
336 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
337 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
338 msgstr "Numărul de biţi per canal al PNG-ului transformat nu este 8."
339
340 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
341 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
342 msgstr "PNG-ul transformat nu este RBG sau RGBA."
343
344 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
345 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
346 msgstr ""
347 "PNG-ul transformat are numărul de canale nesuportat, trebuie să fie 3 sau 4."
348
349 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
350 #, c-format
351 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
352 msgstr "Eroare fatală în fişierul imagine PNG: %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
355 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
356 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
362 "applications to reduce memory usage"
363 msgstr ""
364 "Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld; încercaţi să "
365 "ieşiti din câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
368 msgid "Fatal error reading PNG image file"
369 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
372 #, c-format
373 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
374 msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG: %s"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
377 msgid ""
378 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
379 msgstr ""
380 "Cheile pentru bucăţile de text PNG trebuie să aibă cel puţin 1 şi cel mult "
381 "79 caractere."
382
383 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
384 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
385 msgstr "Cheile pentru bucăţile de text PNG trebuie să fie caractere ASCII."
386
387 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
391 msgstr ""
392 "Valoarea pentru bucata de text PNG %s nu poate fi convertită la codare ISO-"
393 "8859-1."
394
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
396 msgid "The PNG image format"
397 msgstr "Formatul imagine PNG"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
400 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
401 msgstr "Încărcatorul PNM se aştepta să gasească un întreg, dar nu a găsit."
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
404 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
405 msgstr "Fişierul PNM are octetul iniţial incorect"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
408 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
409 msgstr "Fişierul PNM nu este într-un subformat PNM recunoscut"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
412 msgid "PNM file has an image width of 0"
413 msgstr "Fişierul PNM are lăţimea imaginii 0"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
416 msgid "PNM file has an image height of 0"
417 msgstr "Fişierul PNM are înălţimea imaginii 0"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
420 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
421 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este 0"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
424 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
425 msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este prea mare"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
428 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
429 msgstr ""
430 "Nu mă pot descurca cu fişiere PNM cu valori maxime ale culorii mai mari de "
431 "255"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
434 msgid "Raw PNM image type is invalid"
435 msgstr "Tipul imagine PNM brută este invalid"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
438 msgid "PNM image format is invalid"
439 msgstr "Formatul imagine PNM este invalid"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
442 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
443 msgstr "Încărcătorul imagine PNM nu suportă acest subformat PNM"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
446 msgid "Premature end-of-file encountered"
447 msgstr "Am întâlnit prematur sfârşitul de fişier"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
450 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
451 msgstr ""
452 "Formatul imagine PNM brută cere exact un spaţiu alb înainte de datele exemplu"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
455 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
456 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
459 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
460 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca contextul structurii PNM"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
463 msgid "Unexpected end of PNM image data"
464 msgstr "Sfârşit neaşteptat al datelor imaginii PNM"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
467 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
468 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul PNM"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
471 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
472 msgstr ""
473
474 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
475 msgid "RAS image has bogus header data"
476 msgstr "Imaginea RAS are datele din antet greşite"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
479 msgid "RAS image has unknown type"
480 msgstr "Imaginea RAS are tipul necunoscut"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
483 msgid "unsupported RAS image variation"
484 msgstr "variaţie de imagine RAS nesuportată"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
487 msgid "Not enough memory to load RAS image"
488 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea RAS"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
491 msgid "The Sun raster image format"
492 msgstr ""
493
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
495 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
496 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura IOBuffer"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
499 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
500 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru datele IOBuffer"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
503 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
504 msgstr "Nu pot realoca datele IOBuffer"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
507 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
508 msgstr "Nu pot aloca datele temporare IOBuffer"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
511 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
512 msgstr "fread() a eşuat -- probabil a întâlnit prematur sfârşitul de fişier"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
515 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
516 msgstr "fseek() a eşuat -- probabil a întâlnit prematur sfârşitul de fişier"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
519 msgid "Can't allocate new pixbuf"
520 msgstr "Nu pot aloca un nou pixbuf"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
523 msgid "Can't allocate colormap structure"
524 msgstr "Nu pot aloca structura hartă de culoare"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
527 msgid "Can't allocate colormap entries"
528 msgstr "Nu pot aloca intrările hărţii de culoare"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
531 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
532 msgstr "Adâncime biţi neaşteptată pentru intrările hărţii de culoare"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
535 msgid "Can't allocate TGA header memory"
536 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru antetul TGA"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
539 msgid "TGA image has invalid dimensions"
540 msgstr "Imaginea TGA are dimensiuni invalide"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
543 msgid "TGA image comment length is too long"
544 msgstr "Lungimea comentariului imaginii TGA este prea mare"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
548 msgid "TGA image type not supported"
549 msgstr "Tip de imagine TGA nesuportat"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
552 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
553 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura TGA context"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
556 msgid "Excess data in file"
557 msgstr "Date în exces în fişier"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
560 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
561 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru antetul TGA"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
564 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
565 msgstr "Valoare prea mare în câmpul infolen din antetul TGA."
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
568 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
569 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru memoria tampon TGA cmap"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
572 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
573 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura hartă de culoare TGA"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
576 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
577 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru intrările hărţii de culoare TGA"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
580 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
581 msgstr "Adâncime biţi neaşteptată pentru harta de culoare TGA"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
584 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
585 msgstr "Imagine pseudo-color fără hartă de culoare"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
588 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
589 msgstr ""
590 "Nu pot căuta la deplasarea imaginii -- probabil a fost întâlnit sfârşitul de "
591 "fişier"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
594 msgid "Can't allocate pixbuf"
595 msgstr "Nu pot aloca pixbuf"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
598 msgid "Unsupported TGA image type"
599 msgstr "Tip imagine TGA nesuportat"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
602 msgid "The Targa image format"
603 msgstr ""
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
606 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
607 msgstr "N-am putut obţine lăţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
610 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
611 msgstr "N-am putut obţine înălţimea imaginii (fişier TIFF incorect)"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
614 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
615 msgstr "Lăţimea sau înalţimea imaginii TIFF este zero"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
618 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
619 msgstr "Dimensiunile imaginii TIFF sunt prea mari"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
622 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
623 msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fişierul TIFF"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
626 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
627 msgstr "Eşuare la încărcarea datelor RGB din fişierul TIFF"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
630 msgid "Unsupported TIFF variant"
631 msgstr "Variantă TIFF nesuportată"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
634 msgid "Failed to open TIFF image"
635 msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului imagine TIFF"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
638 msgid "TIFFClose operation failed"
639 msgstr "Operaţie 'închide TIFF' a eşuat"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
642 msgid "Failed to load TIFF image"
643 msgstr "Eşuare la încărcarea imaginii TIFF"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
646 msgid "The TIFF image format"
647 msgstr ""
648
649 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
650 msgid "Image has zero width"
651 msgstr "Imaginea are lăţime zero"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
654 msgid "Image has zero height"
655 msgstr "Imaginea are înălţime zero"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
658 msgid "Not enough memory to load image"
659 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
662 msgid "Couldn't save the rest"
663 msgstr "N-am putut salva restul"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
666 msgid "The WBMP image format"
667 msgstr ""
668
669 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
670 msgid "Invalid XBM file"
671 msgstr "Fişier XBM invalid"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
674 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
675 msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul XBM"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
678 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
679 msgstr "Eşuare la scrierea fişierului temporar când încărcam imaginea XBM"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
682 msgid "The XBM image format"
683 msgstr ""
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
686 msgid "No XPM header found"
687 msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
690 msgid "XPM file has image width <= 0"
691 msgstr "Fişierul XPM are lăţimea imaginii <= 0"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
694 msgid "XPM file has image height <= 0"
695 msgstr "Fişierul XPM are înălţimea imaginii <= 0"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
698 msgid "XPM file has invalid number of colors"
699 msgstr "Fişierul XPM are numărul de culori invalid"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
702 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
703 msgstr "XPM are numărul de caractere per pixel invalid"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
706 msgid "Can't read XPM colormap"
707 msgstr "Nu pot citi harta de culoare XPM"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
710 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
711 msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea fişierului imagine XPM"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
714 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
715 msgstr "Eşuare la scrierea fişierului temporar când încărcam imaginea XPM"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
718 msgid "The XPM image format"
719 msgstr "Formatul imagine XPM"
720
721 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
722 msgid "Default Display"
723 msgstr "Afişaj implicit"
724
725 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
726 msgid "The default display for GDK"
727 msgstr "Afişajul implicit pentru GDK"
728
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
732 #. * this.
733 #.
734 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
735 msgid "Shift"
736 msgstr "Shift"
737
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #. * this.
742 #.
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
744 msgid "Ctrl"
745 msgstr "Ctrl"
746
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
750 #. * this.
751 #.
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
753 msgid "Alt"
754 msgstr "Alt"
755
756 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
757 msgid "Accelerator Closure"
758 msgstr ""
759
760 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
761 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
762 msgstr ""
763
764 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
765 msgid "Accelerator Widget"
766 msgstr "Widget accelerator"
767
768 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
769 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
770 msgstr "Widget-ul care să fie monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
771
772 #: gtk/gtkalignment.c:102
773 msgid "Horizontal alignment"
774 msgstr "Aliniere orizontală"
775
776 #: gtk/gtkalignment.c:103
777 msgid ""
778 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
779 "right aligned"
780 msgstr ""
781 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 este aliniat la "
782 "stânga, 1.0 este aliniat la dreapta"
783
784 #: gtk/gtkalignment.c:112
785 msgid "Vertical alignment"
786 msgstr "Aliniere verticală"
787
788 #: gtk/gtkalignment.c:113
789 msgid ""
790 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
791 "bottom aligned"
792 msgstr ""
793 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 este aliniat sus, "
794 "1.0 este aliniat jos"
795
796 #: gtk/gtkalignment.c:121
797 msgid "Horizontal scale"
798 msgstr "Scalare orizontală"
799
800 #: gtk/gtkalignment.c:122
801 msgid ""
802 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
803 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
804 msgstr ""
805 "Daca spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât copilul are nevoie, "
806 "cât să fie folosit pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
807
808 #: gtk/gtkalignment.c:130
809 msgid "Vertical scale"
810 msgstr "Scalare verticală"
811
812 #: gtk/gtkalignment.c:131
813 msgid ""
814 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
815 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
816 msgstr ""
817 "Daca spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
818 "să fie folosit pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
819
820 #: gtk/gtkarrow.c:98
821 msgid "Arrow direction"
822 msgstr "Direcţie săgeată"
823
824 #: gtk/gtkarrow.c:99
825 msgid "The direction the arrow should point"
826 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
827
828 #: gtk/gtkarrow.c:106
829 msgid "Arrow shadow"
830 msgstr "Umbră săgeată"
831
832 #: gtk/gtkarrow.c:107
833 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
834 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
835
836 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
837 msgid "Horizontal Alignment"
838 msgstr "Aliniere orizontală"
839
840 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
841 msgid "X alignment of the child"
842 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
843
844 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
845 msgid "Vertical Alignment"
846 msgstr "Aliniere verticală"
847
848 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
849 msgid "Y alignment of the child"
850 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
851
852 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
853 msgid "Ratio"
854 msgstr "Proporţie"
855
856 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
857 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
858 msgstr "Proporţia dacă obey_child (supune-te copilului) este FALSE"
859
860 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
861 msgid "Obey child"
862 msgstr "Supune-te copilului"
863
864 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
865 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
866 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
867
868 #: gtk/gtkbbox.c:119
869 msgid "Minimum child width"
870 msgstr "Lăţimea minimă a copilului"
871
872 #: gtk/gtkbbox.c:120
873 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
874 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
875
876 #: gtk/gtkbbox.c:128
877 msgid "Minimum child height"
878 msgstr "Înălţimea minimă a copilului"
879
880 #: gtk/gtkbbox.c:129
881 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
882 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
883
884 #: gtk/gtkbbox.c:137
885 msgid "Child internal width padding"
886 msgstr "Umplere lăţime internă a copilului"
887
888 #: gtk/gtkbbox.c:138
889 msgid "Amount to increase child's size on either side"
890 msgstr ""
891 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
892
893 #: gtk/gtkbbox.c:146
894 msgid "Child internal height padding"
895 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
896
897 #: gtk/gtkbbox.c:147
898 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
899 msgstr "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului la vârf şi bază"
900
901 #: gtk/gtkbbox.c:155
902 msgid "Layout style"
903 msgstr "Stil layout"
904
905 #: gtk/gtkbbox.c:156
906 msgid ""
907 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
908 "edge, start and end"
909 msgstr ""
910 "Cum să aranjez butoanele în cutie. Valori posibile sunt implicit, dispersat, "
911 "marginal, început şi sfârşit"
912
913 #: gtk/gtkbbox.c:164
914 msgid "Secondary"
915 msgstr "Secundar"
916
917 #: gtk/gtkbbox.c:165
918 msgid ""
919 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
920 "g., help buttons"
921 msgstr ""
922 "Dacă TRUE, copilul apare într-un grup secundar de copii, potrivit de exemplu "
923 "pentru butoanele de ajutor"
924
925 #: gtk/gtkbox.c:128
926 msgid "Spacing"
927 msgstr "Spaţiere"
928
929 #: gtk/gtkbox.c:129
930 msgid "The amount of space between children"
931 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
932
933 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
934 msgid "Homogeneous"
935 msgstr "Omogen"
936
937 #: gtk/gtkbox.c:139
938 msgid "Whether the children should all be the same size"
939 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceaşi mărime"
940
941 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
942 msgid "Expand"
943 msgstr "Extinde"
944
945 #: gtk/gtkbox.c:147
946 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
947 msgstr ""
948 "Dacă copiii ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
949
950 #: gtk/gtkbox.c:153
951 msgid "Fill"
952 msgstr "Umplere"
953
954 #: gtk/gtkbox.c:154
955 msgid ""
956 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
957 "used as padding"
958 msgstr ""
959 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau folosit ca "
960 "umplere"
961
962 #: gtk/gtkbox.c:160
963 msgid "Padding"
964 msgstr "Umplere"
965
966 #: gtk/gtkbox.c:161
967 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
968 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
969
970 #: gtk/gtkbox.c:167
971 msgid "Pack type"
972 msgstr "Tip împachetare"
973
974 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
975 msgid ""
976 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
977 "start or end of the parent"
978 msgstr ""
979 "Un GtkPackType ce indică dacă copilul este împachetat cu referinţă la "
980 "începutul sau sfârşitul părintelui"
981
982 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
983 #: gtk/gtkruler.c:138
984 msgid "Position"
985 msgstr "Poziţie"
986
987 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
988 msgid "The index of the child in the parent"
989 msgstr "Indexul copilului în părinte"
990
991 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
992 msgid "Label"
993 msgstr "Etichetă"
994
995 #: gtk/gtkbutton.c:190
996 msgid ""
997 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
998 "widget"
999 msgstr ""
1000 "Textul widgetului etichetă dinăuntrul butonului, dacă butonul conţine un "
1001 "widget etichetă"
1002
1003 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
1004 msgid "Use underline"
1005 msgstr "Foloseşte subliniere"
1006
1007 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1008 msgid ""
1009 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1010 "for the mnemonic accelerator key"
1011 msgstr ""
1012 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică că următorul caracter ar "
1013 "trebui să fie folosit pentru tasta de accelerare"
1014
1015 #: gtk/gtkbutton.c:205
1016 msgid "Use stock"
1017 msgstr "Foloseşte stoc"
1018
1019 #: gtk/gtkbutton.c:206
1020 msgid ""
1021 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1022 msgstr ""
1023 "Dacă e setat, eticheta este folosită pentru a alege un element din stoc în "
1024 "loc să fie afişată"
1025
1026 #: gtk/gtkbutton.c:213
1027 msgid "Border relief"
1028 msgstr "Umbra chenarului"
1029
1030 #: gtk/gtkbutton.c:214
1031 msgid "The border relief style"
1032 msgstr "Stilul de umbră a chenarului"
1033
1034 #: gtk/gtkbutton.c:271
1035 msgid "Default Spacing"
1036 msgstr "Spaţiere implicită"
1037
1038 #: gtk/gtkbutton.c:272
1039 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1040 msgstr "Extra-spaţiere de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT"
1041
1042 #: gtk/gtkbutton.c:278
1043 msgid "Default Outside Spacing"
1044 msgstr "Spaţiere externă implicită"
1045
1046 #: gtk/gtkbutton.c:279
1047 msgid ""
1048 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1049 "border"
1050 msgstr ""
1051 "Extra-spaţiere de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT care este întotdeauna "
1052 "desenată în afara graniţei"
1053
1054 #: gtk/gtkbutton.c:284
1055 msgid "Child X Displacement"
1056 msgstr "Deplasare X copil"
1057
1058 #: gtk/gtkbutton.c:285
1059 msgid ""
1060 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1061 msgstr ""
1062 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
1063
1064 #: gtk/gtkbutton.c:292
1065 msgid "Child Y Displacement"
1066 msgstr "Deplasare Y copil"
1067
1068 #: gtk/gtkbutton.c:293
1069 msgid ""
1070 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1071 msgstr ""
1072 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1075 msgid "mode"
1076 msgstr "mod"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1079 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1080 msgstr "Mod editabil al lui CellRenderer"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1083 msgid "visible"
1084 msgstr "vizibil"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1087 msgid "Display the cell"
1088 msgstr "Afişează celula"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1091 msgid "xalign"
1092 msgstr "alinierex"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1095 msgid "The x-align"
1096 msgstr "Alinierea X"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1099 msgid "yalign"
1100 msgstr "alinierey"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1103 msgid "The y-align"
1104 msgstr "Alinierea Y"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1107 msgid "xpad"
1108 msgstr "xpad"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1111 msgid "The xpad"
1112 msgstr "xpad-ul"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1115 msgid "ypad"
1116 msgstr "ypad"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1119 msgid "The ypad"
1120 msgstr "ypad-ul"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1123 msgid "width"
1124 msgstr "lăţime"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1127 msgid "The fixed width"
1128 msgstr "Lăţimea fixă."
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1131 msgid "height"
1132 msgstr "înălţime"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1135 msgid "The fixed height"
1136 msgstr "Înălţimea fixă"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1139 msgid "Is Expander"
1140 msgstr "Este extensibilă"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1143 msgid "Row has children"
1144 msgstr "Linia are copii."
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1147 msgid "Is Expanded"
1148 msgstr "Este extinsă"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1151 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1152 msgstr "Linia este extensibilă şi este extinsă"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1155 msgid "Cell background color name"
1156 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1159 msgid "Cell background color as a string"
1160 msgstr "Culoarea fundal a celului ca şir de caractere"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1163 msgid "Cell background color"
1164 msgstr "Culoare fundal celulă"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1167 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1168 msgstr "Culoare de fundal celulă ca GdkColor"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1171 msgid "Cell background set"
1172 msgstr "Set fundal celulă"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1175 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1176 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează culoarea fundalului celulei"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1179 msgid "Pixbuf Object"
1180 msgstr "Obiect pixbuf"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1183 msgid "The pixbuf to render"
1184 msgstr "Pixbuf-ul care să fie randat"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1187 msgid "Pixbuf Expander Open"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1191 msgid "Pixbuf for open expander"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1195 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1199 msgid "Pixbuf for closed expander"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1203 msgid "Stock ID"
1204 msgstr "ID stoc"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1207 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1208 msgstr "ID-ul iconului stoc pentru a fi randat"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1211 msgid "Size"
1212 msgstr "Mărime"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1215 msgid "The size of the rendered icon"
1216 msgstr "Mărimea iconului randat"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1219 msgid "Detail"
1220 msgstr "Detaliu"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1223 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1224 msgstr "Detaliul de randare care să fie pasat motorului de teme"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1227 msgid "Text"
1228 msgstr "Text"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1231 msgid "Text to render"
1232 msgstr "Textul pentru a fi randat"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1235 msgid "Markup"
1236 msgstr "Marcaj"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1239 msgid "Marked up text to render"
1240 msgstr "Text marcat pentru a fi randat"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1243 msgid "Attributes"
1244 msgstr "Atribute"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1247 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1248 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului randării"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1251 msgid "Background color name"
1252 msgstr "Numele culorii de fundal"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1255 msgid "Background color as a string"
1256 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1259 msgid "Background color"
1260 msgstr "Culoare fundal"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1263 msgid "Background color as a GdkColor"
1264 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1267 msgid "Foreground color name"
1268 msgstr "Numele culorii prim-planului"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1271 msgid "Foreground color as a string"
1272 msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1275 msgid "Foreground color"
1276 msgstr "Culoare prim-plan"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1279 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1280 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1283 #: gtk/gtktextview.c:566
1284 msgid "Editable"
1285 msgstr "Editabil"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1288 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1289 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1292 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1293 msgid "Font"
1294 msgstr "Font"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1297 msgid "Font description as a string"
1298 msgstr "Descrierea fontului ca şir"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1301 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1302 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1305 msgid "Font family"
1306 msgstr "Familie font"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1309 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1310 msgstr "Numele familie font, de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1313 #: gtk/gtktexttag.c:306
1314 msgid "Font style"
1315 msgstr "Stil font"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1318 #: gtk/gtktexttag.c:315
1319 msgid "Font variant"
1320 msgstr "Variantă font"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1323 #: gtk/gtktexttag.c:324
1324 msgid "Font weight"
1325 msgstr "Greutate font"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1328 #: gtk/gtktexttag.c:335
1329 msgid "Font stretch"
1330 msgstr "Întindere font"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1333 #: gtk/gtktexttag.c:344
1334 msgid "Font size"
1335 msgstr "Mărime font"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1338 msgid "Font points"
1339 msgstr "Puncte font"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1342 msgid "Font size in points"
1343 msgstr "Mărimea font în puncte"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1346 msgid "Font scale"
1347 msgstr "Scară font"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1350 msgid "Font scaling factor"
1351 msgstr "Factor de scalare"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1354 msgid "Rise"
1355 msgstr "Ridică"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1358 msgid ""
1359 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1360 msgstr ""
1361 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesupt dacă valoarea este negativă)"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1364 msgid "Strikethrough"
1365 msgstr "Tăiere"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1368 msgid "Whether to strike through the text"
1369 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1372 msgid "Underline"
1373 msgstr "Subliniere"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1376 msgid "Style of underline for this text"
1377 msgstr "Stil de subliniere"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1380 msgid "Background set"
1381 msgstr "Setare fundal"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1384 msgid "Whether this tag affects the background color"
1385 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează culoarea fundalului"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1388 msgid "Foreground set"
1389 msgstr "Setare culoare text"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1392 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1393 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează culoarea textului"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1396 msgid "Editability set"
1397 msgstr "Setare editabilitate"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1400 msgid "Whether this tag affects text editability"
1401 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează editabilitatea textului"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1404 msgid "Font family set"
1405 msgstr "Setare familie font"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1408 msgid "Whether this tag affects the font family"
1409 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează familia fontului"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1412 msgid "Font style set"
1413 msgstr "Setare stil font"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1416 msgid "Whether this tag affects the font style"
1417 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează stilul fontului"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1420 msgid "Font variant set"
1421 msgstr "Setare variantă font"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1424 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1425 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează varianta fontului"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1428 msgid "Font weight set"
1429 msgstr "Setare greutate font"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1432 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1433 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează greutatea fontului"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1436 msgid "Font stretch set"
1437 msgstr "Setare întindere font"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1440 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1441 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează întinderea fontului"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1444 msgid "Font size set"
1445 msgstr "Setare mărime font"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1448 msgid "Whether this tag affects the font size"
1449 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează mărimea fontului"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1452 msgid "Font scale set"
1453 msgstr "Setare scală font"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1456 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1457 msgstr "Specifică dacă acest tag scalează mărimea fontului cu un factor"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1460 msgid "Rise set"
1461 msgstr "Setare ridicare"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1464 msgid "Whether this tag affects the rise"
1465 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează ridicarea"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1468 msgid "Strikethrough set"
1469 msgstr "Setare tăiere"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1472 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1473 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează tăierea"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1476 msgid "Underline set"
1477 msgstr "Setare subliniere"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1480 msgid "Whether this tag affects underlining"
1481 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează sublinierea"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1484 msgid "Toggle state"
1485 msgstr "Comută starea"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1488 msgid "The toggle state of the button"
1489 msgstr "Comutarea stării butonului"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Inconsistent state"
1494 msgstr "Inconsistent"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1497 #, fuzzy
1498 msgid "The inconsistent state of the button"
1499 msgstr "Comutarea stării butonului"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1502 msgid "Activatable"
1503 msgstr "Activabil"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1506 msgid "The toggle button can be activated"
1507 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1510 msgid "Radio state"
1511 msgstr "Stare radio"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1514 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1515 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1516
1517 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1518 msgid "Indicator Size"
1519 msgstr "Mărime indicator"
1520
1521 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1522 msgid "Size of check or radio indicator"
1523 msgstr "Mărimea indicatorului bifare sau radio"
1524
1525 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1526 msgid "Indicator Spacing"
1527 msgstr "Spaţiere indicator"
1528
1529 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1530 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1531 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului bifare sau radio"
1532
1533 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1534 msgid "Active"
1535 msgstr "Activ"
1536
1537 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1538 msgid "Whether the menu item is checked"
1539 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1540
1541 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1542 msgid "Inconsistent"
1543 msgstr "Inconsistent"
1544
1545 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1546 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1547 msgstr "Specifică dacă să afişez o stare \"inconsistentă\""
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1550 msgid ""
1551 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1552 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1553 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1554 msgstr ""
1555 "Culoarea selectată anterior, pentru comparaţie cu culoarea selectată acum. "
1556 "Puteţi trage această culoare la o intrare paletă, sau să o selectaţi ca "
1557 "fiind curentă trăgând-o peste cealaltă bucată de culoare de alături."
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1560 msgid ""
1561 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1562 "it for use in the future."
1563 msgstr ""
1564 "Culoarea pe care aţi ales-o. Puteţi trage această culoare la o intrare "
1565 "paletă sau să o salvaţi pentru a o folosi în viitor."
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1568 msgid "_Save color here"
1569 msgstr "_Salvează culoarea aici"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1572 msgid ""
1573 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1574 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1575 msgstr ""
1576 "Făceţi click pe această intrare paletă pentru a o face culoarea curentă. "
1577 "Pentru a schimba această intrare, trageţi o bucată de culoare aici sau "
1578 "făceţi click dreapta pe ea şi selectaţi \"Salvează culoarea aici.\""
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1581 msgid "Has Opacity Control"
1582 msgstr "Are control opacitate"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1585 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1586 msgstr ""
1587 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1588 "opacităţii"
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1591 msgid "Has palette"
1592 msgstr "Are paletă"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1595 msgid "Whether a palette should be used"
1596 msgstr "Specifică dacă o paletă ar trebui folosită"
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1599 msgid "Current Color"
1600 msgstr "Culoare curentă"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1603 msgid "The current color"
1604 msgstr "Culoarea curentă"
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1607 msgid "Current Alpha"
1608 msgstr "Alfa curent"
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1611 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1612 msgstr ""
1613 "Valoare curentă a opacităţii (0 complet transparent, 65535 complet opac)"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1616 msgid "Custom palette"
1617 msgstr "Paletă personalizată"
1618
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1620 msgid "Palette to use in the color selector"
1621 msgstr "Paleta care să fie folosită în selectorul de culoare"
1622
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1624 msgid ""
1625 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1626 "lightness of that color using the inner triangle."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1630 msgid ""
1631 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1632 "that color."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1636 msgid "_Hue:"
1637 msgstr "_Nuanţă:"
1638
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1640 msgid "Position on the color wheel."
1641 msgstr "Poziţia în roata culorii."
1642
1643 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1644 msgid "_Saturation:"
1645 msgstr "_Saturaţie:"
1646
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1648 msgid "\"Deepness\" of the color."
1649 msgstr "\"Adâncimea\" culorii."
1650
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1652 msgid "_Value:"
1653 msgstr "_Valoare:"
1654
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1656 msgid "Brightness of the color."
1657 msgstr "Luminozitatea culorii."
1658
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1660 msgid "_Red:"
1661 msgstr "_Roşu:"
1662
1663 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1664 msgid "Amount of red light in the color."
1665 msgstr "Cantitatea de roşu în culoare."
1666
1667 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1668 msgid "_Green:"
1669 msgstr "_Verde:"
1670
1671 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1672 msgid "Amount of green light in the color."
1673 msgstr "Cantitatea de verde în culoare."
1674
1675 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1676 msgid "_Blue:"
1677 msgstr "_Albastru:"
1678
1679 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1680 msgid "Amount of blue light in the color."
1681 msgstr "Cantitatea de albastru în culoare."
1682
1683 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1684 msgid "_Opacity:"
1685 msgstr "_Opacitate:"
1686
1687 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1688 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1689 msgstr "Transparenţa culorii selectate curent."
1690
1691 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1692 msgid "Color _Name:"
1693 msgstr "_Numele culorii:"
1694
1695 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1696 msgid ""
1697 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1698 "such as 'orange' in this entry."
1699 msgstr ""
1700 "Puteţi introduce o valoare hexazecimală în stil HTML sau un nume de culoare "
1701 "precum 'orange' în această intrare."
1702
1703 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1704 msgid "_Palette"
1705 msgstr "_Paletă"
1706
1707 #: gtk/gtkcombo.c:143
1708 msgid "Enable arrow keys"
1709 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1710
1711 #: gtk/gtkcombo.c:144
1712 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1713 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi mută prin lista de elemente"
1714
1715 #: gtk/gtkcombo.c:150
1716 msgid "Always enable arrows"
1717 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1718
1719 #: gtk/gtkcombo.c:151
1720 msgid "Obsolete property, ignored"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gtk/gtkcombo.c:157
1724 msgid "Case sensitive"
1725 msgstr "Diferenţă litere mari/mici"
1726
1727 #: gtk/gtkcombo.c:158
1728 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1729 msgstr ""
1730 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă face diferenţă litere mari/"
1731 "mici"
1732
1733 #: gtk/gtkcombo.c:165
1734 msgid "Allow empty"
1735 msgstr "Permite gol"
1736
1737 #: gtk/gtkcombo.c:166
1738 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1739 msgstr "Specifică dacă o valoare goală poate fi introdusă în acest câmp"
1740
1741 #: gtk/gtkcombo.c:173
1742 msgid "Value in list"
1743 msgstr "Valoare în listă"
1744
1745 #: gtk/gtkcombo.c:174
1746 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1747 msgstr "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie deja în listă"
1748
1749 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1750 msgid "Resize mode"
1751 msgstr "Mod redimensionare"
1752
1753 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1754 msgid "Specify how resize events are handled"
1755 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1756
1757 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1758 msgid "Border width"
1759 msgstr "Lăţime chenar"
1760
1761 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1762 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1763 msgstr "Lăţimea graniţei goale în afara containerelor copii"
1764
1765 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1766 msgid "Child"
1767 msgstr "Copil"
1768
1769 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1770 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1771 msgstr "Poate fi folosit pentru a adăuga un nou copil la container"
1772
1773 #: gtk/gtkcurve.c:121
1774 msgid "Curve type"
1775 msgstr "Tip curbă"
1776
1777 #: gtk/gtkcurve.c:122
1778 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1779 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată spline sau formă liberă"
1780
1781 #: gtk/gtkcurve.c:130
1782 msgid "Minimum X"
1783 msgstr "X minim"
1784
1785 #: gtk/gtkcurve.c:131
1786 msgid "Minimum possible value for X"
1787 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
1788
1789 #: gtk/gtkcurve.c:140
1790 msgid "Maximum X"
1791 msgstr "X maxim"
1792
1793 #: gtk/gtkcurve.c:141
1794 msgid "Maximum possible X value"
1795 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
1796
1797 #: gtk/gtkcurve.c:150
1798 msgid "Minimum Y"
1799 msgstr "Y minim"
1800
1801 #: gtk/gtkcurve.c:151
1802 msgid "Minimum possible value for Y"
1803 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
1804
1805 #: gtk/gtkcurve.c:160
1806 msgid "Maximum Y"
1807 msgstr "Y maxim"
1808
1809 #: gtk/gtkcurve.c:161
1810 msgid "Maximum possible value for Y"
1811 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
1812
1813 #: gtk/gtkdialog.c:136
1814 msgid "Has separator"
1815 msgstr "Are separator"
1816
1817 #: gtk/gtkdialog.c:137
1818 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1819 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
1820
1821 #: gtk/gtkdialog.c:162
1822 msgid "Content area border"
1823 msgstr "Chenar zonă conţinut"
1824
1825 #: gtk/gtkdialog.c:163
1826 msgid "Width of border around the main dialog area"
1827 msgstr "Lăţimea chenarului în jurul principalei zone din dialog"
1828
1829 #: gtk/gtkdialog.c:170
1830 msgid "Button spacing"
1831 msgstr "Spaţiere butoane"
1832
1833 #: gtk/gtkdialog.c:171
1834 msgid "Spacing between buttons"
1835 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
1836
1837 #: gtk/gtkdialog.c:179
1838 msgid "Action area border"
1839 msgstr "Chenar zonă acţiune"
1840
1841 #: gtk/gtkdialog.c:180
1842 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1843 msgstr "Lăţimea chenarului în jurul zonei cu butoane de la baza dialogului"
1844
1845 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1846 msgid "Cursor Position"
1847 msgstr "Poziţie cursor"
1848
1849 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1850 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1851 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
1852
1853 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1854 msgid "Selection Bound"
1855 msgstr "Legătură selecţie"
1856
1857 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1858 msgid ""
1859 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1860 msgstr "Poziţia capătului opus al selecţiei de la cursor (în caractere)"
1861
1862 #: gtk/gtkentry.c:457
1863 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1864 msgstr "Specifică dacă conţinutul intrării poate fi editat"
1865
1866 #: gtk/gtkentry.c:464
1867 msgid "Maximum length"
1868 msgstr "Lungime maximă"
1869
1870 #: gtk/gtkentry.c:465
1871 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1872 msgstr ""
1873 "Numărul maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
1874
1875 #: gtk/gtkentry.c:473
1876 msgid "Visibility"
1877 msgstr "Vizibilitate"
1878
1879 #: gtk/gtkentry.c:474
1880 msgid ""
1881 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1882 "mode)"
1883 msgstr ""
1884 "FALSE afişează \"caracterul invizibil\" în loc de textul actual (modul "
1885 "parolă)"
1886
1887 #: gtk/gtkentry.c:481
1888 msgid "Has Frame"
1889 msgstr "Are cadru"
1890
1891 #: gtk/gtkentry.c:482
1892 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1893 msgstr "FALSE elimină înclinarea exterioară din intrare"
1894
1895 #: gtk/gtkentry.c:489
1896 msgid "Invisible character"
1897 msgstr "Caracter invizibil"
1898
1899 #: gtk/gtkentry.c:490
1900 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1901 msgstr ""
1902 "Caracterul folosit pentru a masca conţinutul intrării (în \"modul parolă\")"
1903
1904 #: gtk/gtkentry.c:497
1905 msgid "Activates default"
1906 msgstr "Activează implicit"
1907
1908 #: gtk/gtkentry.c:498
1909 msgid ""
1910 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1911 "dialog) when Enter is pressed"
1912 msgstr ""
1913 "Specifică dacă widgetul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
1914 "într-un dialog) când este apăsat Enter"
1915
1916 #: gtk/gtkentry.c:504
1917 msgid "Width in chars"
1918 msgstr "Lăţime în caractere"
1919
1920 #: gtk/gtkentry.c:505
1921 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1922 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
1923
1924 #: gtk/gtkentry.c:514
1925 msgid "Scroll offset"
1926 msgstr "Deplasament derulare"
1927
1928 #: gtk/gtkentry.c:515
1929 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1930 msgstr "Numărul de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
1931
1932 #: gtk/gtkentry.c:525
1933 msgid "The contents of the entry"
1934 msgstr "Conţinutul intrării"
1935
1936 #: gtk/gtkentry.c:756
1937 msgid "Select on focus"
1938 msgstr "Selectează la focalizare"
1939
1940 #: gtk/gtkentry.c:757
1941 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1942 msgstr ""
1943 "Specifică dacă conţinutul intrării să fie selectat când este focalizată"
1944
1945 #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
1946 msgid "Select All"
1947 msgstr "Selectează tot"
1948
1949 #: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
1950 msgid "Input Methods"
1951 msgstr "Metode de introducere"
1952
1953 #: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
1954 msgid "_Insert Unicode control character"
1955 msgstr "_Introdu caracter de control Unicode"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
1958 msgid "Filename"
1959 msgstr "Nume fişier"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1962 msgid "The currently selected filename"
1963 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:519
1966 msgid "Show file operations"
1967 msgstr "Arată operaţiile fişiere"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1970 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1971 msgstr ""
1972 "Specifică dacă butoanele pentru creare/manipulare fişiere ar trebui să fie "
1973 "afişate"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:527
1976 msgid "Select multiple"
1977 msgstr "Selectează multiplu"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1980 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1981 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea de fişiere multiple"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:683
1984 msgid "Folders"
1985 msgstr "Dosare"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1988 msgid "Fol_ders"
1989 msgstr "_Dosare"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:719
1992 msgid "Files"
1993 msgstr "Fişiere"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1996 msgid "_Files"
1997 msgstr "_Fişiere"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
2000 #, c-format
2001 msgid "Folder unreadable: %s"
2002 msgstr "Nu pot citi directorul: %s"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:937
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2008 "available to this program.\n"
2009 "Are you sure that you want to select it?"
2010 msgstr ""
2011 "Fişierul \"%s\" se află pe altă maşină (numită %s) şi poate să nu fie "
2012 "disponibil pentru acest program.\n"
2013 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să-l selectaţi?"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1068
2016 msgid "_New Folder"
2017 msgstr "Dosar _nou"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
2020 msgid "De_lete File"
2021 msgstr "_Şterge fişierul"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
2024 msgid "_Rename File"
2025 msgstr "_Redenumeşte fişierul"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1386
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2031 msgstr "Numele dosarului \"%s\" conţine simboluri nepermise în nume de fişiere"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1388
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2037 "%s"
2038 msgstr ""
2039 "Eroare la crearea dosarului \"%s\": %s\n"
2040 "%s"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
2043 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2044 msgstr "Probabil aţi folosit simboluri nepermise în nume de fişiere."
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1397
2047 #, c-format
2048 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2049 msgstr "Eroare la crearea dosarului \"%s\": %s\n"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2052 msgid "New Folder"
2053 msgstr "Dosar nou"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
2056 msgid "_Folder name:"
2057 msgstr "Nume _dosar:"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
2060 msgid "C_reate"
2061 msgstr "C_reează"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1518
2064 #, c-format
2065 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2066 msgstr ""
2067 "Numele fişierului \"%s\" conţine simboluri care nu sunt permise în nume de "
2068 "fişiere"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1521
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2074 "%s"
2075 msgstr ""
2076 "Eroare la ştergerea fişierului \"%s\": %s\n"
2077 "%s"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
2080 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2081 msgstr "Probabil conţine simboluri nepermise în nume de fişiere."
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1532
2084 #, c-format
2085 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2086 msgstr "Eroare la ştergerea fişierului \"%s\": %s"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
2089 #, c-format
2090 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2091 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi fişierul \"%s\" ?"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2094 msgid "Delete File"
2095 msgstr "Şterge fişier"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
2098 #, c-format
2099 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2100 msgstr "Numele de fişier \"%s\" conţine simboluri nepermise în nume de fişiere"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2106 "%s"
2107 msgstr ""
2108 "Eroare la redenumirea fişierului \"%s\": %s\n"
2109 "%s"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2115 "%s"
2116 msgstr ""
2117 "Eroare la redenumirea fişierului \"%s\": %s\n"
2118 "%s"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2121 #, c-format
2122 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2123 msgstr "Eroare la redenumirea fişierului \"%s\" la \"%s\": %s"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
2126 msgid "Rename File"
2127 msgstr "Redenumeşte fişier"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
2130 #, c-format
2131 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2132 msgstr "Redenumeşte fişierul \"%s\" la:"
2133
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:1745
2135 msgid "_Rename"
2136 msgstr "_Redenumeşte"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:2184
2139 msgid "_Selection: "
2140 msgstr "_Selecţie: "
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2146 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2147 msgstr ""
2148 "Numele de fişier \"%s\" nu a putut fi convertit la UTF-8 ( încearcă să "
2149 "setezi variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2150
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:3080
2152 msgid "Invalid Utf-8"
2153 msgstr "UTF-8 invalid"
2154
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:3948
2156 msgid "Name too long"
2157 msgstr "Nume prea lung"
2158
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:3950
2160 msgid "Couldn't convert filename"
2161 msgstr "N-am putut converti numele de fişier"
2162
2163 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2164 msgid "X position"
2165 msgstr "Poziţie X"
2166
2167 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2168 msgid "X position of child widget"
2169 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
2170
2171 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2172 msgid "Y position"
2173 msgstr "Poziţie Y"
2174
2175 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2176 msgid "Y position of child widget"
2177 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
2178
2179 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2180 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2182 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2183 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2184
2185 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2186 msgid "Font name"
2187 msgstr "Nume font"
2188
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2190 msgid "The X string that represents this font"
2191 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
2192
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2194 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2195 msgstr "GdkFont selectat curent."
2196
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2198 msgid "Preview text"
2199 msgstr "Previzualizare text"
2200
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2202 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2203 msgstr "Textul de afişat pentru a demonstra fontul selectat"
2204
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2206 msgid "_Family:"
2207 msgstr "_Familie:"
2208
2209 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2210 msgid "_Style:"
2211 msgstr "_Stil:"
2212
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2214 msgid "Si_ze:"
2215 msgstr "_Mărime:"
2216
2217 #. create the text entry widget
2218 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2219 msgid "_Preview:"
2220 msgstr "_Previzualizare:"
2221
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2223 msgid "Font Selection"
2224 msgstr "Selecţie font"
2225
2226 #: gtk/gtkframe.c:126
2227 msgid "Text of the frame's label"
2228 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2229
2230 #: gtk/gtkframe.c:133
2231 msgid "Label xalign"
2232 msgstr "Aliniere x a etichetei"
2233
2234 #: gtk/gtkframe.c:134
2235 msgid "The horizontal alignment of the label"
2236 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2237
2238 #: gtk/gtkframe.c:143
2239 msgid "Label yalign"
2240 msgstr "Aliniere y a etichetei"
2241
2242 #: gtk/gtkframe.c:144
2243 msgid "The vertical alignment of the label"
2244 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2245
2246 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2247 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2248 msgstr "Deprecated property, use shadow_type instead"
2249
2250 #: gtk/gtkframe.c:160
2251 msgid "Frame shadow"
2252 msgstr "Umbră cadru"
2253
2254 #: gtk/gtkframe.c:161
2255 msgid "Appearance of the frame border"
2256 msgstr "Aspectul graniţei cadrului"
2257
2258 #: gtk/gtkframe.c:169
2259 msgid "Label widget"
2260 msgstr "Widget etichetă"
2261
2262 #: gtk/gtkframe.c:170
2263 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2264 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
2265
2266 #: gtk/gtkgamma.c:399
2267 msgid "Gamma"
2268 msgstr "Gama"
2269
2270 #: gtk/gtkgamma.c:409
2271 msgid "_Gamma value"
2272 msgstr "Valoare _gama"
2273
2274 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2275 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2276 msgid "Shadow type"
2277 msgstr "Tip umbră"
2278
2279 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2280 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2281 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2282
2283 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2284 msgid "Handle position"
2285 msgstr "Tratează poziţia"
2286
2287 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2288 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2292 msgid "Snap edge"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2296 msgid ""
2297 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2298 "handlebox"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Snap edge set"
2304 msgstr "Setare mod formatare"
2305
2306 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2307 msgid ""
2308 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2309 "handle_position"
2310 msgstr ""
2311
2312 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2313 #. * load it.
2314 #.
2315 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2316 #, c-format
2317 msgid "Error loading icon: %s"
2318 msgstr "Eroare la încărcare icon: %s"
2319
2320 #: gtk/gtkimage.c:135
2321 msgid "Pixbuf"
2322 msgstr "Pixbuf"
2323
2324 #: gtk/gtkimage.c:136
2325 msgid "A GdkPixbuf to display"
2326 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
2327
2328 #: gtk/gtkimage.c:143
2329 msgid "Pixmap"
2330 msgstr "Pixmap"
2331
2332 #: gtk/gtkimage.c:144
2333 msgid "A GdkPixmap to display"
2334 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
2335
2336 #: gtk/gtkimage.c:151
2337 msgid "Image"
2338 msgstr "Imagine"
2339
2340 #: gtk/gtkimage.c:152
2341 msgid "A GdkImage to display"
2342 msgstr "O GdkImage de afişat"
2343
2344 #: gtk/gtkimage.c:159
2345 msgid "Mask"
2346 msgstr "Mască"
2347
2348 #: gtk/gtkimage.c:160
2349 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2350 msgstr "Bitmap mască pentru a fi folosit cu GdkImage sau GdkPixmap"
2351
2352 #: gtk/gtkimage.c:168
2353 msgid "Filename to load and display"
2354 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
2355
2356 #: gtk/gtkimage.c:177
2357 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2358 msgstr "ID stoc pentru o imagine stoc care să fie afişată"
2359
2360 #: gtk/gtkimage.c:184
2361 msgid "Icon set"
2362 msgstr "Set icon"
2363
2364 #: gtk/gtkimage.c:185
2365 msgid "Icon set to display"
2366 msgstr "Setul de iconuri pentru a fi afişat"
2367
2368 #: gtk/gtkimage.c:192
2369 msgid "Icon size"
2370 msgstr "Mărime icon"
2371
2372 #: gtk/gtkimage.c:193
2373 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2374 msgstr "Mărimea de folosit pentru iconul stoc sau setul de iconuri"
2375
2376 #: gtk/gtkimage.c:201
2377 msgid "Animation"
2378 msgstr "Animaţie"
2379
2380 #: gtk/gtkimage.c:202
2381 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2382 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
2383
2384 #: gtk/gtkimage.c:209
2385 msgid "Storage type"
2386 msgstr "Tip stocare"
2387
2388 #: gtk/gtkimage.c:210
2389 msgid "The representation being used for image data"
2390 msgstr "Reprezentarea folosită pentru datele imaginii"
2391
2392 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2393 msgid "Image widget"
2394 msgstr "Widget imagine"
2395
2396 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2397 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2398 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2399
2400 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2401 msgid "Input"
2402 msgstr "Intrare"
2403
2404 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2405 msgid "No input devices"
2406 msgstr "Nici un dispozitiv de intrare"
2407
2408 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2409 msgid "_Device:"
2410 msgstr "_Dispozitiv:"
2411
2412 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2413 msgid "Disabled"
2414 msgstr "Dezactivat"
2415
2416 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2417 msgid "Screen"
2418 msgstr "Ecran"
2419
2420 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2421 msgid "Window"
2422 msgstr "Fereastră"
2423
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2425 msgid "_Mode: "
2426 msgstr "_Mod:"
2427
2428 #. The axis listbox
2429 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2430 msgid "_Axes"
2431 msgstr "_Axe"
2432
2433 #. Keys listbox
2434 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2435 msgid "_Keys"
2436 msgstr "_Chei"
2437
2438 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2439 msgid "X"
2440 msgstr "X"
2441
2442 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2443 msgid "Y"
2444 msgstr "Y"
2445
2446 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2447 msgid "Pressure"
2448 msgstr "Presiune"
2449
2450 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2451 msgid "X Tilt"
2452 msgstr "Înclinare X"
2453
2454 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2455 msgid "Y Tilt"
2456 msgstr "Înclinare Y"
2457
2458 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2459 msgid "Wheel"
2460 msgstr "Roată"
2461
2462 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2463 msgid "none"
2464 msgstr "niciunul"
2465
2466 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2467 msgid "(disabled)"
2468 msgstr "(dezactivat)"
2469
2470 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2471 msgid "(unknown)"
2472 msgstr "(necunoscut)"
2473
2474 #. and clear button
2475 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2476 msgid "clear"
2477 msgstr "şterge"
2478
2479 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2480 msgid "The screen where this window will be displayed"
2481 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2482
2483 #: gtk/gtklabel.c:291
2484 msgid "The text of the label"
2485 msgstr "Textul etichetei"
2486
2487 #: gtk/gtklabel.c:298
2488 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2489 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei."
2490
2491 #: gtk/gtklabel.c:304
2492 msgid "Use markup"
2493 msgstr "Foloseşte marcare"
2494
2495 #: gtk/gtklabel.c:305
2496 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2497 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. Vezi pango_parse_markup()"
2498
2499 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2500 msgid "Justification"
2501 msgstr "Aliniere"
2502
2503 #: gtk/gtklabel.c:320
2504 msgid ""
2505 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2506 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2507 "GtkMisc::xalign for that"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtklabel.c:328
2511 msgid "Pattern"
2512 msgstr "Model"
2513
2514 #: gtk/gtklabel.c:329
2515 msgid ""
2516 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2517 "to underline"
2518 msgstr ""
2519 "Un şir cu caractere _ corespund caracterelor în text pentru a fi subliniate"
2520
2521 #: gtk/gtklabel.c:336
2522 msgid "Line wrap"
2523 msgstr "Formatare linie"
2524
2525 #: gtk/gtklabel.c:337
2526 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2527 msgstr "Dacă setată, sparge liniile dacă textul este prea lung"
2528
2529 #: gtk/gtklabel.c:343
2530 msgid "Selectable"
2531 msgstr "Selectabil"
2532
2533 #: gtk/gtklabel.c:344
2534 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2535 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mausul"
2536
2537 #: gtk/gtklabel.c:350
2538 msgid "Mnemonic key"
2539 msgstr "Tastă mnemonică"
2540
2541 #: gtk/gtklabel.c:351
2542 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2543 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2544
2545 #: gtk/gtklabel.c:359
2546 msgid "Mnemonic widget"
2547 msgstr "Widget mnemonic"
2548
2549 #: gtk/gtklabel.c:360
2550 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2551 msgstr "Widgetul care să fie activat când tasta mnemonică este apăsată"
2552
2553 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2554 msgid "Horizontal adjustment"
2555 msgstr "Ajustare orizontală"
2556
2557 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2558 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2559 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
2560
2561 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2562 msgid "Vertical adjustment"
2563 msgstr "Ajustare verticală"
2564
2565 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2566 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2567 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
2568
2569 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2570 msgid "Width"
2571 msgstr "Lăţime"
2572
2573 #: gtk/gtklayout.c:648
2574 msgid "The width of the layout"
2575 msgstr "Lăţimea machetei"
2576
2577 #: gtk/gtklayout.c:656
2578 msgid "Height"
2579 msgstr "Înălţime"
2580
2581 #: gtk/gtklayout.c:657
2582 msgid "The height of the layout"
2583 msgstr "Înălţimea machetei"
2584
2585 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2586 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2587 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2588 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2589 #.
2590 #: gtk/gtkmain.c:805
2591 msgid "default:LTR"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtkmenu.c:263
2595 msgid "Tearoff Title"
2596 msgstr "Titlu pentru detaşare"
2597
2598 #: gtk/gtkmenu.c:264
2599 msgid ""
2600 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2601 "off"
2602 msgstr ""
2603 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
2604 "meniu este detaşat"
2605
2606 #: gtk/gtkmenu.c:379
2607 msgid "Can change accelerators"
2608 msgstr "Poate schimba acceleratorii"
2609
2610 #: gtk/gtkmenu.c:380
2611 msgid ""
2612 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2613 msgstr ""
2614 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
2615 "este selectat"
2616
2617 #: gtk/gtkmenu.c:385
2618 msgid "Delay before submenus appear"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: gtk/gtkmenu.c:386
2622 msgid ""
2623 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: gtk/gtkmenu.c:393
2627 msgid "Delay before hiding a submenu"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: gtk/gtkmenu.c:394
2631 msgid ""
2632 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2633 "submenu"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2637 msgid "Style of bevel around the menubar"
2638 msgstr "Stilul unghiului din jurul barei de meniu"
2639
2640 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2641 msgid "Internal padding"
2642 msgstr "Umplere internă"
2643
2644 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2645 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2646 msgstr ""
2647 "Cantitatea de spaţiu graniţă dintre umbra barei de meniu şi elementele de "
2648 "meniu"
2649
2650 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2651 msgid "Delay before drop down menus appear"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2655 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2659 msgid "Image/label border"
2660 msgstr "Graniţă imagine/etichetă"
2661
2662 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2663 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2664 msgstr "Lăţimea graniţei din jurul etichetei şi imaginii din dialogul mesaj"
2665
2666 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2667 msgid "Message Type"
2668 msgstr "Tip mesaj"
2669
2670 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2671 msgid "The type of message"
2672 msgstr "Tipul mesajului"
2673
2674 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2675 msgid "Message Buttons"
2676 msgstr "Butoane mesaj"
2677
2678 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2679 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2680 msgstr "Butoanele arătate în dialogul mesajului"
2681
2682 #: gtk/gtkmisc.c:98
2683 msgid "X align"
2684 msgstr "Aliniere y"
2685
2686 #: gtk/gtkmisc.c:99
2687 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: gtk/gtkmisc.c:108
2691 msgid "Y align"
2692 msgstr "Aliniere Y"
2693
2694 #: gtk/gtkmisc.c:109
2695 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2696 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
2697
2698 #: gtk/gtkmisc.c:118
2699 msgid "X pad"
2700 msgstr "Umplutură X"
2701
2702 #: gtk/gtkmisc.c:119
2703 msgid ""
2704 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2705 msgstr ""
2706 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
2707
2708 #: gtk/gtkmisc.c:128
2709 msgid "Y pad"
2710 msgstr "Umplutură Y"
2711
2712 #: gtk/gtkmisc.c:129
2713 msgid ""
2714 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2715 msgstr ""
2716 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la deasupra şi dedesuptul widget-ului, în "
2717 "pixeli"
2718
2719 #: gtk/gtknotebook.c:372
2720 msgid "Page"
2721 msgstr "Pagină"
2722
2723 #: gtk/gtknotebook.c:373
2724 msgid "The index of the current page"
2725 msgstr "Indexul paginii curente"
2726
2727 #: gtk/gtknotebook.c:381
2728 msgid "Tab Position"
2729 msgstr "Poziţie tab"
2730
2731 #: gtk/gtknotebook.c:382
2732 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2733 msgstr "Care parte a notebook-ului ţine taburile"
2734
2735 #: gtk/gtknotebook.c:389
2736 msgid "Tab Border"
2737 msgstr "Chenar tab"
2738
2739 #: gtk/gtknotebook.c:390
2740 msgid "Width of the border around the tab labels"
2741 msgstr "Lăţimea graniţei în jurul etichetelor tabului"
2742
2743 #: gtk/gtknotebook.c:398
2744 msgid "Horizontal Tab Border"
2745 msgstr "Graniţă tab orizontală"
2746
2747 #: gtk/gtknotebook.c:399
2748 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2749 msgstr "Lăţimea graniţei orizontale a etichetelor tabului"
2750
2751 #: gtk/gtknotebook.c:407
2752 msgid "Vertical Tab Border"
2753 msgstr "Graniţă tab verticală"
2754
2755 #: gtk/gtknotebook.c:408
2756 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2757 msgstr "Lăţimea graniţei verticale a etichetelor tabului"
2758
2759 #: gtk/gtknotebook.c:416
2760 msgid "Show Tabs"
2761 msgstr "Arată taburi"
2762
2763 #: gtk/gtknotebook.c:417
2764 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2765 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburi sau nu"
2766
2767 #: gtk/gtknotebook.c:423
2768 msgid "Show Border"
2769 msgstr "Arată chenar"
2770
2771 #: gtk/gtknotebook.c:424
2772 msgid "Whether the border should be shown or not"
2773 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătată graniţa sau nu"
2774
2775 #: gtk/gtknotebook.c:430
2776 msgid "Scrollable"
2777 msgstr "Defilabil"
2778
2779 #: gtk/gtknotebook.c:431
2780 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: gtk/gtknotebook.c:437
2784 msgid "Enable Popup"
2785 msgstr "Activează popup"
2786
2787 #: gtk/gtknotebook.c:438
2788 msgid ""
2789 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2790 "you can use to go to a page"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: gtk/gtknotebook.c:445
2794 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2795 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi omogene"
2796
2797 #: gtk/gtknotebook.c:452
2798 msgid "Tab label"
2799 msgstr "Etichetă tab"
2800
2801 #: gtk/gtknotebook.c:453
2802 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: gtk/gtknotebook.c:459
2806 msgid "Menu label"
2807 msgstr "Etichetă meniu"
2808
2809 #: gtk/gtknotebook.c:460
2810 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: gtk/gtknotebook.c:473
2814 msgid "Tab expand"
2815 msgstr "Desfăşurare tab"
2816
2817 #: gtk/gtknotebook.c:474
2818 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2819 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copii sau nu"
2820
2821 #: gtk/gtknotebook.c:480
2822 msgid "Tab fill"
2823 msgstr "Umplere tab"
2824
2825 #: gtk/gtknotebook.c:481
2826 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2827 msgstr "Daca taburile copii ar trebui să umple zona alocată sau nu"
2828
2829 #: gtk/gtknotebook.c:487
2830 msgid "Tab pack type"
2831 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
2832
2833 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2834 #, c-format
2835 msgid "Page %u"
2836 msgstr "Pagina %u"
2837
2838 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2839 msgid "Menu"
2840 msgstr "Meniu"
2841
2842 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2843 msgid "The menu of options"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2847 msgid "Size of dropdown indicator"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2851 msgid "Spacing around indicator"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtkpaned.c:219
2855 msgid ""
2856 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: gtk/gtkpaned.c:227
2860 msgid "Position Set"
2861 msgstr "Setare poziţie"
2862
2863 #: gtk/gtkpaned.c:228
2864 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: gtk/gtkpaned.c:234
2868 msgid "Handle Size"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: gtk/gtkpaned.c:235
2872 msgid "Width of handle"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: gtk/gtkpreview.c:133
2876 msgid ""
2877 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2878 msgstr ""
2879 "Specifică dacă widgetul de previzualizare ar trebui să ocupe tot spaţiul "
2880 "care îi este alocat"
2881
2882 #: gtk/gtkprogress.c:127
2883 msgid "Activity mode"
2884 msgstr "Mod de activitate"
2885
2886 #: gtk/gtkprogress.c:128
2887 msgid ""
2888 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2889 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2890 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: gtk/gtkprogress.c:135
2894 msgid "Show text"
2895 msgstr "Arată text"
2896
2897 #: gtk/gtkprogress.c:136
2898 msgid "Whether the progress is shown as text"
2899 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
2900
2901 #: gtk/gtkprogress.c:143
2902 msgid "Text x alignment"
2903 msgstr "Aliniere X a textului"
2904
2905 #: gtk/gtkprogress.c:144
2906 msgid ""
2907 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2908 "in the progress widget"
2909 msgstr ""
2910 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
2911 "widgetul de progres"
2912
2913 #: gtk/gtkprogress.c:152
2914 msgid "Text y alignment"
2915 msgstr "Aliniere Y a textului"
2916
2917 #: gtk/gtkprogress.c:153
2918 msgid ""
2919 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2920 "in the progress widget"
2921 msgstr ""
2922 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
2923 "widgetul de progres"
2924
2925 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2926 msgid "Adjustment"
2927 msgstr "Ajustare"
2928
2929 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2930 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2934 msgid "Orientation"
2935 msgstr "Orientare"
2936
2937 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2938 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2939 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
2940
2941 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2942 msgid "Bar style"
2943 msgstr "Stil bară:"
2944
2945 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2946 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2950 msgid "Activity Step"
2951 msgstr "Pas activitate"
2952
2953 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2954 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2955 msgstr ""
2956 "Incrementul folosit pentru fiecare iterare în modul de activitate (învechit)"
2957
2958 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2959 msgid "Activity Blocks"
2960 msgstr "Blocuri de activitate"
2961
2962 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2963 msgid ""
2964 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2965 "(Deprecated)"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2969 msgid "Discrete Blocks"
2970 msgstr "Blocuri discrete"
2971
2972 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2973 msgid ""
2974 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2975 "style)"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2979 msgid "Fraction"
2980 msgstr "Fracţiune"
2981
2982 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2983 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2984 msgstr "Fracţiunea din munca totală care a fost completată"
2985
2986 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2987 msgid "Pulse Step"
2988 msgstr "Pas puls"
2989
2990 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2991 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2995 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2996 msgstr "Textul care să fie afişat în bara de progres"
2997
2998 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
2999 msgid "Group"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3003 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: gtk/gtkrange.c:275
3007 msgid "Update policy"
3008 msgstr "Politica de actualizare"
3009
3010 #: gtk/gtkrange.c:276
3011 msgid "How the range should be updated on the screen"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: gtk/gtkrange.c:285
3015 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: gtk/gtkrange.c:292
3019 msgid "Inverted"
3020 msgstr "Inversat"
3021
3022 #: gtk/gtkrange.c:293
3023 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: gtk/gtkrange.c:299
3027 msgid "Slider Width"
3028 msgstr "Lăţime derulator"
3029
3030 #: gtk/gtkrange.c:300
3031 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: gtk/gtkrange.c:307
3035 msgid "Trough Border"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: gtk/gtkrange.c:308
3039 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: gtk/gtkrange.c:315
3043 msgid "Stepper Size"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: gtk/gtkrange.c:316
3047 msgid "Length of step buttons at ends"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: gtk/gtkrange.c:323
3051 msgid "Stepper Spacing"
3052 msgstr "Spaţiere păşitor"
3053
3054 #: gtk/gtkrange.c:324
3055 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: gtk/gtkrange.c:331
3059 msgid "Arrow X Displacement"
3060 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
3061
3062 #: gtk/gtkrange.c:332
3063 msgid ""
3064 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3065 msgstr ""
3066 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când butonul este lăsat liber"
3067
3068 #: gtk/gtkrange.c:339
3069 msgid "Arrow Y Displacement"
3070 msgstr "Deplasare Y săgeată"
3071
3072 #: gtk/gtkrange.c:340
3073 msgid ""
3074 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3075 msgstr ""
3076 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când butonul este lăsat liber"
3077
3078 #: gtk/gtkrc.c:2376
3079 #, c-format
3080 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3081 msgstr "Nu pot găsi fişierul include: \"%s\""
3082
3083 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3084 #, c-format
3085 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3086 msgstr "Nu pot localiza fişierul imagine în pixmap_path: \"%s\""
3087
3088 #: gtk/gtkrc.c:3456
3089 #, c-format
3090 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: gtk/gtkruler.c:118
3094 msgid "Lower"
3095 msgstr "Inferior"
3096
3097 #: gtk/gtkruler.c:119
3098 msgid "Lower limit of ruler"
3099 msgstr "Limita inferioară a liniei"
3100
3101 #: gtk/gtkruler.c:128
3102 msgid "Upper"
3103 msgstr "Superior"
3104
3105 #: gtk/gtkruler.c:129
3106 msgid "Upper limit of ruler"
3107 msgstr "Limita superioară a liniei"
3108
3109 #: gtk/gtkruler.c:139
3110 msgid "Position of mark on the ruler"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: gtk/gtkruler.c:148
3114 msgid "Max Size"
3115 msgstr "Mărime max"
3116
3117 #: gtk/gtkruler.c:149
3118 msgid "Maximum size of the ruler"
3119 msgstr "Mărimea maximă a liniei"
3120
3121 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3122 msgid "Digits"
3123 msgstr "Cifre"
3124
3125 #: gtk/gtkscale.c:157
3126 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: gtk/gtkscale.c:166
3130 msgid "Draw Value"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: gtk/gtkscale.c:167
3134 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3135 msgstr "Specifică dacă valoarea curentă este afişată ca şir lângă derulator"
3136
3137 #: gtk/gtkscale.c:174
3138 msgid "Value Position"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: gtk/gtkscale.c:175
3142 msgid "The position in which the current value is displayed"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: gtk/gtkscale.c:182
3146 msgid "Slider Length"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: gtk/gtkscale.c:183
3150 msgid "Length of scale's slider"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: gtk/gtkscale.c:191
3154 msgid "Value spacing"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: gtk/gtkscale.c:192
3158 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3162 msgid "Minimum Slider Length"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3166 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3170 msgid "Fixed slider size"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3174 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3178 msgid "Backward stepper"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3182 msgid "Display the standard backward arrow button"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3186 msgid "Forward stepper"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3190 msgid "Display the standard forward arrow button"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3194 msgid "Secondary backward stepper"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3198 msgid ""
3199 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3203 msgid "Secondary forward stepper"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3207 msgid ""
3208 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3212 msgid "Horizontal Adjustment"
3213 msgstr "Ajustare orizontală"
3214
3215 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3216 msgid "Vertical Adjustment"
3217 msgstr "Ajustare verticală"
3218
3219 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3220 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3221 msgstr "Politica barei de defilare orizontală"
3222
3223 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3224 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3228 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3229 msgstr "Politica barei de defilare verticală"
3230
3231 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3232 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3236 msgid "Window Placement"
3237 msgstr "Plasare fereastră"
3238
3239 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3240 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3244 msgid "Shadow Type"
3245 msgstr "Tip umbră"
3246
3247 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3248 msgid "Style of bevel around the contents"
3249 msgstr "Stilul unghiurilor în jurul conţinutului"
3250
3251 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3252 msgid "Scrollbar spacing"
3253 msgstr "Spaţiere bară defilare"
3254
3255 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3256 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3257 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
3258
3259 #: gtk/gtksettings.c:167
3260 msgid "Double Click Time"
3261 msgstr "Timp dublu-clic"
3262
3263 #: gtk/gtksettings.c:168
3264 msgid ""
3265 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3266 "click (in milliseconds)"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: gtk/gtksettings.c:175
3270 msgid "Cursor Blink"
3271 msgstr "Cursor clipitor"
3272
3273 #: gtk/gtksettings.c:176
3274 msgid "Whether the cursor should blink"
3275 msgstr "Specifică dacă cursorul ar trebui să clipească"
3276
3277 #: gtk/gtksettings.c:183
3278 msgid "Cursor Blink Time"
3279 msgstr "Timp clipire cursor"
3280
3281 #: gtk/gtksettings.c:184
3282 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: gtk/gtksettings.c:191
3286 msgid "Split Cursor"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: gtk/gtksettings.c:192
3290 msgid ""
3291 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3292 "left text"
3293 msgstr ""
3294 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru text amestecat "
3295 "stânga-la-dreapta şi dreapta-la-stânga"
3296
3297 #: gtk/gtksettings.c:199
3298 msgid "Theme Name"
3299 msgstr "Nume temă"
3300
3301 #: gtk/gtksettings.c:200
3302 msgid "Name of theme RC file to load"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: gtk/gtksettings.c:207
3306 msgid "Key Theme Name"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: gtk/gtksettings.c:208
3310 msgid "Name of key theme RC file to load"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: gtk/gtksettings.c:216
3314 msgid "Menu bar accelerator"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: gtk/gtksettings.c:217
3318 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: gtk/gtksettings.c:225
3322 msgid "Drag threshold"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: gtk/gtksettings.c:226
3326 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: gtk/gtksettings.c:234
3330 msgid "Font Name"
3331 msgstr "Nume font"
3332
3333 #: gtk/gtksettings.c:235
3334 msgid "Name of default font to use"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: gtk/gtksettings.c:243
3338 msgid "Icon Sizes"
3339 msgstr "Mărime iconuri"
3340
3341 #: gtk/gtksettings.c:244
3342 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3343 msgstr ""
3344
3345 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3346 msgid "Mode"
3347 msgstr "Mod"
3348
3349 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3350 msgid ""
3351 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3352 "component widgets"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3356 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3360 msgid "Climb Rate"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3364 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3368 msgid "The number of decimal places to display"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3372 msgid "Snap to Ticks"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3376 msgid ""
3377 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3378 "nearest step increment"
3379 msgstr ""
3380 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cel mai "
3381 "apropiat increment cu pasul butonului de derulare"
3382
3383 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3384 msgid "Numeric"
3385 msgstr "Numeric"
3386
3387 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3388 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3389 msgstr "Specifică dacă caracterele non-numerice ar trebui ignorate"
3390
3391 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3392 msgid "Wrap"
3393 msgstr "Ciclare"
3394
3395 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3396 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3397 msgstr ""
3398 "Specifică dacă un buton de derulare ar trebui să cicleze când îşi atinge "
3399 "limitele"
3400
3401 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3402 msgid "Update Policy"
3403 msgstr "Politica de actualizare"
3404
3405 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3406 msgid ""
3407 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3408 msgstr ""
3409 "Specifică dacă butonul de derulare ar trebui să se actualizeze întotdeauna, "
3410 "sau doar când valoarea este legală"
3411
3412 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3413 msgid "Value"
3414 msgstr "Valoare"
3415
3416 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3417 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3421 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3422 msgstr ""
3423
3424 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3425 #: gtk/gtkstock.c:267
3426 msgid "Information"
3427 msgstr "Informaţie"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:268
3430 msgid "Warning"
3431 msgstr "Avertizare"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:269
3434 msgid "Error"
3435 msgstr "Eroare"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:270
3438 msgid "Question"
3439 msgstr "Întrebare"
3440
3441 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3442 #. * need the mnemonics to be rationalized
3443 #.
3444 #: gtk/gtkstock.c:275
3445 msgid "_Add"
3446 msgstr "_Adaugă"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:276
3449 msgid "_Apply"
3450 msgstr "_Aplică"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:277
3453 msgid "_Bold"
3454 msgstr "_Aldin"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:278
3457 msgid "_Cancel"
3458 msgstr "_Renunţă"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:279
3461 msgid "_CD-Rom"
3462 msgstr "_CD-Rom"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:280
3465 msgid "_Clear"
3466 msgstr "_şterge"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:281
3469 msgid "_Close"
3470 msgstr "În_chide"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:282
3473 msgid "_Convert"
3474 msgstr "Con_verteşte"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:283
3477 msgid "_Copy"
3478 msgstr "_Copiază"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:284
3481 msgid "Cu_t"
3482 msgstr "Dec_upează"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:285
3485 msgid "_Delete"
3486 msgstr "_Şterge"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:286
3489 msgid "_Execute"
3490 msgstr "_Execută"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:287
3493 msgid "_Find"
3494 msgstr "C_aută"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:288
3497 msgid "Find and _Replace"
3498 msgstr "Caută şi înlocui_eşte"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:289
3501 msgid "_Floppy"
3502 msgstr "_Dischetă"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:290
3505 msgid "_Bottom"
3506 msgstr "_Bază"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:291
3509 msgid "_First"
3510 msgstr "_Primul"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:292
3513 msgid "_Last"
3514 msgstr "_Ultimul"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:293
3517 msgid "_Top"
3518 msgstr "_Vârf"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:294
3521 msgid "_Back"
3522 msgstr "Îna_poi"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:295
3525 msgid "_Down"
3526 msgstr "_Jos"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:296
3529 msgid "_Forward"
3530 msgstr "Î_nainte"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:297
3533 msgid "_Up"
3534 msgstr "_Sus"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:298
3537 msgid "_Help"
3538 msgstr "_Ajutor"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:299
3541 msgid "_Home"
3542 msgstr "_Acasă"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:300
3545 msgid "_Index"
3546 msgstr "_Index"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:301
3549 msgid "_Italic"
3550 msgstr "_Italic"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:302
3553 msgid "_Jump to"
3554 msgstr "_Sări la"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:303
3557 msgid "_Center"
3558 msgstr "_Centrează"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:304
3561 msgid "_Fill"
3562 msgstr "_Umple"
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:305
3565 msgid "_Left"
3566 msgstr "_Stânga"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:306
3569 msgid "_Right"
3570 msgstr "_Dreapta"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:307
3573 msgid "_New"
3574 msgstr "_Nou"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:308
3577 msgid "_No"
3578 msgstr "_Nu"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:309
3581 msgid "_OK"
3582 msgstr "_OK"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:310
3585 msgid "_Open"
3586 msgstr "_Deschide"
3587
3588 #: gtk/gtkstock.c:311
3589 msgid "_Paste"
3590 msgstr "_Lipeşte"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:312
3593 msgid "_Preferences"
3594 msgstr "_Preferinţe"
3595
3596 #: gtk/gtkstock.c:313
3597 msgid "_Print"
3598 msgstr "_Tipăreşte"
3599
3600 #: gtk/gtkstock.c:314
3601 msgid "Print Pre_view"
3602 msgstr "Previzualizare tipărire"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:315
3605 msgid "_Properties"
3606 msgstr "_Proprietăţi"
3607
3608 #: gtk/gtkstock.c:316
3609 msgid "_Quit"
3610 msgstr "_Ieşire"
3611
3612 #: gtk/gtkstock.c:317
3613 msgid "_Redo"
3614 msgstr "_Refă"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:318
3617 msgid "_Refresh"
3618 msgstr "_Actualizează"
3619
3620 #: gtk/gtkstock.c:319
3621 msgid "_Remove"
3622 msgstr "_Elimină"
3623
3624 #: gtk/gtkstock.c:320
3625 msgid "_Revert"
3626 msgstr "_Revino"
3627
3628 #: gtk/gtkstock.c:321
3629 msgid "_Save"
3630 msgstr "_Salvează"
3631
3632 #: gtk/gtkstock.c:322
3633 msgid "Save _As"
3634 msgstr "Salvează c_a"
3635
3636 #: gtk/gtkstock.c:323
3637 msgid "_Color"
3638 msgstr "_Culoare"
3639
3640 #: gtk/gtkstock.c:324
3641 msgid "_Font"
3642 msgstr "_Font"
3643
3644 #: gtk/gtkstock.c:325
3645 msgid "_Ascending"
3646 msgstr "_Ascendent"
3647
3648 #: gtk/gtkstock.c:326
3649 msgid "_Descending"
3650 msgstr "_Descendent"
3651
3652 #: gtk/gtkstock.c:327
3653 msgid "_Spell Check"
3654 msgstr "_Verifică ortografie"
3655
3656 #: gtk/gtkstock.c:328
3657 msgid "_Stop"
3658 msgstr "_Stop"
3659
3660 #: gtk/gtkstock.c:329
3661 msgid "_Strikethrough"
3662 msgstr "_Tăiat"
3663
3664 #: gtk/gtkstock.c:330
3665 msgid "_Undelete"
3666 msgstr "_Restaurează"
3667
3668 #: gtk/gtkstock.c:331
3669 msgid "_Underline"
3670 msgstr "S_ubliniat"
3671
3672 #: gtk/gtkstock.c:332
3673 msgid "_Undo"
3674 msgstr "_Refă"
3675
3676 #: gtk/gtkstock.c:333
3677 msgid "_Yes"
3678 msgstr "_Da"
3679
3680 #: gtk/gtkstock.c:334
3681 msgid "Zoom _100%"
3682 msgstr "Zoom _100%"
3683
3684 #: gtk/gtkstock.c:335
3685 msgid "Zoom to _Fit"
3686 msgstr "Zoom pentru portivire"
3687
3688 #: gtk/gtkstock.c:336
3689 msgid "Zoom _In"
3690 msgstr "_Măreşte"
3691
3692 #: gtk/gtkstock.c:337
3693 msgid "Zoom _Out"
3694 msgstr "M_icşorează"
3695
3696 #: gtk/gtktable.c:158
3697 msgid "Rows"
3698 msgstr "Linii"
3699
3700 #: gtk/gtktable.c:159
3701 msgid "The number of rows in the table"
3702 msgstr "Numărul de linii în tabel"
3703
3704 #: gtk/gtktable.c:167
3705 msgid "Columns"
3706 msgstr "Coloane"
3707
3708 #: gtk/gtktable.c:168
3709 msgid "The number of columns in the table"
3710 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
3711
3712 #: gtk/gtktable.c:176
3713 msgid "Row spacing"
3714 msgstr "Spaţiere linii"
3715
3716 #: gtk/gtktable.c:177
3717 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3718 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două linii consecutive"
3719
3720 #: gtk/gtktable.c:185
3721 msgid "Column spacing"
3722 msgstr "Spaţiere coloane"
3723
3724 #: gtk/gtktable.c:186
3725 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3726 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
3727
3728 #: gtk/gtktable.c:194
3729 msgid "Homogenous"
3730 msgstr "Omogen"
3731
3732 #: gtk/gtktable.c:195
3733 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: gtk/gtktable.c:202
3737 msgid "Left attachment"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: gtk/gtktable.c:203
3741 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: gtk/gtktable.c:209
3745 msgid "Right attachment"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: gtk/gtktable.c:210
3749 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: gtk/gtktable.c:216
3753 msgid "Top attachment"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: gtk/gtktable.c:217
3757 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: gtk/gtktable.c:223
3761 msgid "Bottom attachment"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: gtk/gtktable.c:224
3765 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: gtk/gtktable.c:230
3769 msgid "Horizontal options"
3770 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
3771
3772 #: gtk/gtktable.c:231
3773 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: gtk/gtktable.c:237
3777 msgid "Vertical options"
3778 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
3779
3780 #: gtk/gtktable.c:238
3781 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: gtk/gtktable.c:244
3785 msgid "Horizontal padding"
3786 msgstr "Umplere orizontală"
3787
3788 #: gtk/gtktable.c:245
3789 msgid ""
3790 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3791 "pixels"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: gtk/gtktable.c:251
3795 msgid "Vertical padding"
3796 msgstr "Umplere verticală"
3797
3798 #: gtk/gtktable.c:252
3799 msgid ""
3800 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3801 "pixels"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: gtk/gtktext.c:602
3805 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3806 msgstr "Ajustare orizontală pentru widgetul text"
3807
3808 #: gtk/gtktext.c:610
3809 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3810 msgstr "Ajustare verticală pentru widgetul text"
3811
3812 #: gtk/gtktext.c:617
3813 msgid "Line Wrap"
3814 msgstr "Formatare linie"
3815
3816 #: gtk/gtktext.c:618
3817 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3818 msgstr "Specifică dacă liniile sunt formatate la marginile widgeturilor"
3819
3820 #: gtk/gtktext.c:625
3821 msgid "Word Wrap"
3822 msgstr "Formatare cuvânt"
3823
3824 #: gtk/gtktext.c:626
3825 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3826 msgstr "Specifică dacă cuvintele sunt formatate la marginile widgeturilor"
3827
3828 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Tag Table"
3831 msgstr "Nume tag"
3832
3833 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Text Tag Table"
3836 msgstr "Aliniere Y a textului"
3837
3838 #: gtk/gtktexttag.c:195
3839 msgid "Tag name"
3840 msgstr "Nume tag"
3841
3842 #: gtk/gtktexttag.c:196
3843 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3844 msgstr ""
3845 "Numele folosit pentru a se referi tagul text. NULL pentru taguri anonime"
3846
3847 #: gtk/gtktexttag.c:214
3848 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3849 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
3850
3851 #: gtk/gtktexttag.c:221
3852 msgid "Background full height"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: gtk/gtktexttag.c:222
3856 msgid ""
3857 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3858 "of the tagged characters"
3859 msgstr ""
3860 "Specifică dacă culoarea fundalului umple toată înălţimea liniei sau doar cea "
3861 "a caracterelor marcate"
3862
3863 #: gtk/gtktexttag.c:230
3864 msgid "Background stipple mask"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: gtk/gtktexttag.c:231
3868 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: gtk/gtktexttag.c:248
3872 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3873 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
3874
3875 #: gtk/gtktexttag.c:256
3876 msgid "Foreground stipple mask"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: gtk/gtktexttag.c:257
3880 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: gtk/gtktexttag.c:264
3884 msgid "Text direction"
3885 msgstr "Direcţie text"
3886
3887 #: gtk/gtktexttag.c:265
3888 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/gtktexttag.c:282
3892 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3893 msgstr "Descrierea fontului ca şir, e.g. \"Sans Italic 12\""
3894
3895 #: gtk/gtktexttag.c:307
3896 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: gtk/gtktexttag.c:316
3900 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: gtk/gtktexttag.c:325
3904 msgid ""
3905 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3906 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: gtk/gtktexttag.c:336
3910 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/gtktexttag.c:345
3914 msgid "Font size in Pango units"
3915 msgstr "Mărimea font în unităţi Pango"
3916
3917 #: gtk/gtktexttag.c:355
3918 msgid ""
3919 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3920 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3921 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
3925 msgid "Left, right, or center justification"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: gtk/gtktexttag.c:383
3929 msgid "Language"
3930 msgstr "Limbă"
3931
3932 #: gtk/gtktexttag.c:384
3933 msgid ""
3934 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3935 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3936 "probably don't need it"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: gtk/gtktexttag.c:391
3940 msgid "Left margin"
3941 msgstr "Marginea stângă"
3942
3943 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
3944 msgid "Width of the left margin in pixels"
3945 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
3946
3947 #: gtk/gtktexttag.c:401
3948 msgid "Right margin"
3949 msgstr "Marginea dreaptă"
3950
3951 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
3952 msgid "Width of the right margin in pixels"
3953 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
3954
3955 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
3956 msgid "Indent"
3957 msgstr "Indentare"
3958
3959 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
3960 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3961 msgstr "Cantitatea cu care să fie indentat paragraful, în pixeli"
3962
3963 #: gtk/gtktexttag.c:424
3964 msgid ""
3965 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3966 "in pixels"
3967 msgstr ""
3968 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesupt dacă valoarea este "
3969 "negativă) în pixeli"
3970
3971 #: gtk/gtktexttag.c:433
3972 msgid "Pixels above lines"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
3976 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: gtk/gtktexttag.c:443
3980 msgid "Pixels below lines"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
3984 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: gtk/gtktexttag.c:453
3988 msgid "Pixels inside wrap"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
3992 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/gtktexttag.c:480
3996 msgid "Wrap mode"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
4000 msgid ""
4001 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4002 msgstr ""
4003 "Specifică dacă liniile să fie formatate niciodată, la margini cuvânt sau "
4004 "margini caractere"
4005
4006 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
4007 msgid "Tabs"
4008 msgstr "Taburi"
4009
4010 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4011 msgid "Custom tabs for this text"
4012 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
4013
4014 #: gtk/gtktexttag.c:498
4015 msgid "Invisible"
4016 msgstr "Invizibil"
4017
4018 #: gtk/gtktexttag.c:499
4019 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4020 msgstr "Specifică dacă acest text este ascuns. Nu este implementat în GTK 2.0"
4021
4022 #: gtk/gtktexttag.c:512
4023 msgid "Background full height set"
4024 msgstr "Setare înălţime completă fundal"
4025
4026 #: gtk/gtktexttag.c:513
4027 msgid "Whether this tag affects background height"
4028 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează înălţimea fundalului"
4029
4030 #: gtk/gtktexttag.c:516
4031 msgid "Background stipple set"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: gtk/gtktexttag.c:517
4035 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4036 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează background stipple"
4037
4038 #: gtk/gtktexttag.c:524
4039 msgid "Foreground stipple set"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: gtk/gtktexttag.c:525
4043 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4044 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează foreground stipple"
4045
4046 #: gtk/gtktexttag.c:560
4047 msgid "Justification set"
4048 msgstr "Setare aliniere"
4049
4050 #: gtk/gtktexttag.c:561
4051 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4052 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează alinierea paragrafelor"
4053
4054 #: gtk/gtktexttag.c:564
4055 msgid "Language set"
4056 msgstr "Setare limbă"
4057
4058 #: gtk/gtktexttag.c:565
4059 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4060 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează limba în care textul este randat"
4061
4062 #: gtk/gtktexttag.c:568
4063 msgid "Left margin set"
4064 msgstr "Setare marginea stângă"
4065
4066 #: gtk/gtktexttag.c:569
4067 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4068 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează marginea stângă"
4069
4070 #: gtk/gtktexttag.c:572
4071 msgid "Indent set"
4072 msgstr "Setare indentare"
4073
4074 #: gtk/gtktexttag.c:573
4075 msgid "Whether this tag affects indentation"
4076 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează indentarea textului"
4077
4078 #: gtk/gtktexttag.c:580
4079 msgid "Pixels above lines set"
4080 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
4081
4082 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4083 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4084 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
4085
4086 #: gtk/gtktexttag.c:584
4087 msgid "Pixels below lines set"
4088 msgstr "Setare pixel dedesuptul liniilor"
4089
4090 #: gtk/gtktexttag.c:588
4091 msgid "Pixels inside wrap set"
4092 msgstr "Setare pixeli în formatare"
4093
4094 #: gtk/gtktexttag.c:589
4095 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4096 msgstr ""
4097 "Specifică dacă acest tag afectează numărul pixelilor între linii formatate"
4098
4099 #: gtk/gtktexttag.c:596
4100 msgid "Right margin set"
4101 msgstr "Setare marginea dreaptă"
4102
4103 #: gtk/gtktexttag.c:597
4104 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4105 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează marginea dreaptă"
4106
4107 #: gtk/gtktexttag.c:604
4108 msgid "Wrap mode set"
4109 msgstr "Setare mod formatare"
4110
4111 #: gtk/gtktexttag.c:605
4112 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4113 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează modul de formatare a liniei"
4114
4115 #: gtk/gtktexttag.c:608
4116 msgid "Tabs set"
4117 msgstr "Setare taburi"
4118
4119 #: gtk/gtktexttag.c:609
4120 msgid "Whether this tag affects tabs"
4121 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează taburile"
4122
4123 #: gtk/gtktexttag.c:612
4124 msgid "Invisible set"
4125 msgstr "Setare invizibil"
4126
4127 #: gtk/gtktexttag.c:613
4128 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4129 msgstr "Specifică dacă acest tag afectează vizibiliatea textului"
4130
4131 #: gtk/gtktextutil.c:46
4132 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/gtktextutil.c:47
4136 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: gtk/gtktextutil.c:48
4140 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/gtktextutil.c:49
4144 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/gtktextutil.c:50
4148 msgid "LRO Left-to-right _override"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: gtk/gtktextutil.c:51
4152 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/gtktextutil.c:52
4156 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: gtk/gtktextutil.c:53
4160 msgid "ZWS _Zero width space"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/gtktextutil.c:54
4164 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/gtktextutil.c:55
4168 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: gtk/gtktextview.c:536
4172 msgid "Pixels Above Lines"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/gtktextview.c:546
4176 msgid "Pixels Below Lines"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: gtk/gtktextview.c:556
4180 msgid "Pixels Inside Wrap"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/gtktextview.c:574
4184 msgid "Wrap Mode"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/gtktextview.c:592
4188 msgid "Left Margin"
4189 msgstr "Margine stânga"
4190
4191 #: gtk/gtktextview.c:602
4192 msgid "Right Margin"
4193 msgstr "Margine dreapta"
4194
4195 #: gtk/gtktextview.c:630
4196 msgid "Cursor Visible"
4197 msgstr "Cursor vizibil"
4198
4199 #: gtk/gtktextview.c:631
4200 msgid "If the insertion cursor is shown"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/gtktextview.c:6475
4204 msgid "Input _Methods"
4205 msgstr "_Metode de intrare"
4206
4207 #: gtk/gtkthemes.c:69
4208 #, c-format
4209 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4210 msgstr "Nu pot localiza motor temă în module_path: \"%s\","
4211
4212 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4213 msgid "--- No Tip ---"
4214 msgstr "--- Nici un tip ---"
4215
4216 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4217 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4221 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4222 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare \"in between\""
4223
4224 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4225 msgid "Draw Indicator"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4229 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4233 msgid "The orientation of the toolbar"
4234 msgstr "Orientarea bării de unelte"
4235
4236 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4237 msgid "Toolbar Style"
4238 msgstr "Stil bară unelte"
4239
4240 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4241 msgid "How to draw the toolbar"
4242 msgstr "Cum să desenez bara de unelte"
4243
4244 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4245 msgid "Spacer size"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4249 msgid "Size of spacers"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4253 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4257 msgid "Space style"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4261 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4262 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt liniile verticale sau doar blank"
4263
4264 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4265 msgid "Button relief"
4266 msgstr "Umbră buton"
4267
4268 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4269 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4273 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4277 msgid "Toolbar style"
4278 msgstr "Stil bară de unelte"
4279
4280 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4281 msgid ""
4282 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4283 msgstr ""
4284 "Specifică dacă barele cu unelte implicte au doar text, text şi iconuri, doar "
4285 "iconuri etc."
4286
4287 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4288 msgid "Toolbar icon size"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4292 msgid "Size of icons in default toolbars"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4296 msgid "TreeModelSort Model"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4300 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/gtktreeview.c:517
4304 msgid "TreeView Model"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/gtktreeview.c:518
4308 msgid "The model for the tree view"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/gtktreeview.c:526
4312 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/gtktreeview.c:534
4316 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4320 msgid "Visible"
4321 msgstr "Vizibil"
4322
4323 #: gtk/gtktreeview.c:542
4324 msgid "Show the column header buttons"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/gtktreeview.c:549
4328 msgid "Headers Clickable"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: gtk/gtktreeview.c:550
4332 msgid "Column headers respond to click events"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/gtktreeview.c:557
4336 msgid "Expander Column"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: gtk/gtktreeview.c:558
4340 msgid "Set the column for the expander column"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4344 msgid "Reorderable"
4345 msgstr "Re-ordonabile"
4346
4347 #: gtk/gtktreeview.c:566
4348 msgid "View is reorderable"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/gtktreeview.c:573
4352 msgid "Rules Hint"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/gtktreeview.c:574
4356 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/gtktreeview.c:581
4360 msgid "Enable Search"
4361 msgstr "Activează căutarea"
4362
4363 #: gtk/gtktreeview.c:582
4364 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/gtktreeview.c:589
4368 msgid "Search Column"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: gtk/gtktreeview.c:590
4372 msgid "Model column to search through when searching through code"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/gtktreeview.c:603
4376 msgid "Expander Size"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/gtktreeview.c:604
4380 msgid "Size of the expander arrow"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/gtktreeview.c:612
4384 msgid "Vertical Separator Width"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: gtk/gtktreeview.c:613
4388 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: gtk/gtktreeview.c:621
4392 msgid "Horizontal Separator Width"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/gtktreeview.c:622
4396 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/gtktreeview.c:630
4400 msgid "Allow Rules"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/gtktreeview.c:631
4404 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/gtktreeview.c:637
4408 msgid "Indent Expanders"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/gtktreeview.c:638
4412 msgid "Make the expanders indented"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/gtktreeview.c:644
4416 msgid "Even Row Color"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/gtktreeview.c:645
4420 msgid "Color to use for even rows"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/gtktreeview.c:651
4424 msgid "Odd Row Color"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: gtk/gtktreeview.c:652
4428 msgid "Color to use for odd rows"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4432 msgid "Whether to display the column"
4433 msgstr "Specifică dacă coloana să fie afişată"
4434
4435 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4436 msgid "Resizable"
4437 msgstr "Redimensionabil"
4438
4439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4440 msgid "Column is user-resizable"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4444 msgid "Current width of the column"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4448 msgid "Sizing"
4449 msgstr "Dimensionare"
4450
4451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4452 msgid "Resize mode of the column"
4453 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
4454
4455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4456 msgid "Fixed Width"
4457 msgstr "Lăţime fixă"
4458
4459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4460 msgid "Current fixed width of the column"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4464 msgid "Minimum Width"
4465 msgstr "Lăţime minimă"
4466
4467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4468 msgid "Minimum allowed width of the column"
4469 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
4470
4471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4472 msgid "Maximum Width"
4473 msgstr "Lăţime maximă"
4474
4475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4476 msgid "Maximum allowed width of the column"
4477 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
4478
4479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4480 msgid "Title"
4481 msgstr "Titlu"
4482
4483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4484 msgid "Title to appear in column header"
4485 msgstr "Titlul care să apară în capătul coloanei"
4486
4487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4488 msgid "Clickable"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4492 msgid "Whether the header can be clicked"
4493 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
4494
4495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4496 msgid "Widget"
4497 msgstr "Widget"
4498
4499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4500 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4504 msgid "Alignment"
4505 msgstr "Aliniere"
4506
4507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4508 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4512 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4513 msgstr "Specifică dacă coloana poate fi reordonată în jurul antetelor"
4514
4515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4516 msgid "Sort indicator"
4517 msgstr "Indicator de sortare"
4518
4519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4520 msgid "Whether to show a sort indicator"
4521 msgstr "Specifică dacă să fie afişat un indicator de sortare"
4522
4523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4524 msgid "Sort order"
4525 msgstr "Ordine sortare"
4526
4527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4528 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: gtk/gtkviewport.c:135
4532 msgid ""
4533 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4534 "this viewport"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/gtkviewport.c:143
4538 msgid ""
4539 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4540 "this viewport"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: gtk/gtkviewport.c:151
4544 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: gtk/gtkwidget.c:400
4548 msgid "Widget name"
4549 msgstr "Nume widget"
4550
4551 #: gtk/gtkwidget.c:401
4552 msgid "The name of the widget"
4553 msgstr "Numele widget-ului"
4554
4555 #: gtk/gtkwidget.c:407
4556 msgid "Parent widget"
4557 msgstr "Widget părinte"
4558
4559 #: gtk/gtkwidget.c:408
4560 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: gtk/gtkwidget.c:415
4564 msgid "Width request"
4565 msgstr "Cerere lăţime"
4566
4567 #: gtk/gtkwidget.c:416
4568 msgid ""
4569 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4570 "used"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: gtk/gtkwidget.c:424
4574 msgid "Height request"
4575 msgstr "Cerere înălţime"
4576
4577 #: gtk/gtkwidget.c:425
4578 msgid ""
4579 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4580 "be used"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/gtkwidget.c:434
4584 msgid "Whether the widget is visible"
4585 msgstr "Specifică dacă widgetul este vizibil"
4586
4587 #: gtk/gtkwidget.c:440
4588 msgid "Sensitive"
4589 msgstr "Senzitiv"
4590
4591 #: gtk/gtkwidget.c:441
4592 msgid "Whether the widget responds to input"
4593 msgstr "Specifică dacă widgetul răspunde la intrare"
4594
4595 #: gtk/gtkwidget.c:447
4596 msgid "Application paintable"
4597 msgstr "Desenabil de aplicaţie"
4598
4599 #: gtk/gtkwidget.c:448
4600 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4601 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct pe widget"
4602
4603 #: gtk/gtkwidget.c:454
4604 msgid "Can focus"
4605 msgstr "Poate fi focalizat"
4606
4607 #: gtk/gtkwidget.c:455
4608 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4609 msgstr "Specifică dacă widgetul poate accepta focalizarea intrării"
4610
4611 #: gtk/gtkwidget.c:461
4612 msgid "Has focus"
4613 msgstr "Are focalizare"
4614
4615 #: gtk/gtkwidget.c:462
4616 msgid "Whether the widget has the input focus"
4617 msgstr "Specifică dacă widgetul are focalizarea intrării"
4618
4619 #: gtk/gtkwidget.c:468
4620 msgid "Is focus"
4621 msgstr "Este focalizare"
4622
4623 #: gtk/gtkwidget.c:469
4624 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4625 msgstr "Specifică dacă widgetul este widgetul cu focalizare în nivelul de sus"
4626
4627 #: gtk/gtkwidget.c:475
4628 msgid "Can default"
4629 msgstr "Poate fi implicit"
4630
4631 #: gtk/gtkwidget.c:476
4632 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4633 msgstr "Specifică dacă widgetul poate fi widgetul implicit"
4634
4635 #: gtk/gtkwidget.c:482
4636 msgid "Has default"
4637 msgstr "Are implicit"
4638
4639 #: gtk/gtkwidget.c:483
4640 msgid "Whether the widget is the default widget"
4641 msgstr "Specifică dacă widgetul este widgetul implicit"
4642
4643 #: gtk/gtkwidget.c:489
4644 msgid "Receives default"
4645 msgstr "Primeşte implicit"
4646
4647 #: gtk/gtkwidget.c:490
4648 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4649 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când este focalizat"
4650
4651 #: gtk/gtkwidget.c:496
4652 msgid "Composite child"
4653 msgstr "Compus din copii"
4654
4655 #: gtk/gtkwidget.c:497
4656 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4657 msgstr "Specifică dacă widgetul face parte dintr-un widget compus"
4658
4659 #: gtk/gtkwidget.c:503
4660 msgid "Style"
4661 msgstr "Stil"
4662
4663 #: gtk/gtkwidget.c:504
4664 msgid ""
4665 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4666 "(colors etc)"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: gtk/gtkwidget.c:510
4670 msgid "Events"
4671 msgstr "Evenimente"
4672
4673 #: gtk/gtkwidget.c:511
4674 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: gtk/gtkwidget.c:518
4678 msgid "Extension events"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: gtk/gtkwidget.c:519
4682 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4686 msgid "Interior Focus"
4687 msgstr "Focalizare interioară"
4688
4689 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4690 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4691 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widgeturi"
4692
4693 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4694 msgid "Focus linewidth"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4698 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4699 msgstr "Lăţimea, în pixeli, a liniei indicatorului de focalizare"
4700
4701 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4702 msgid "Focus line dash pattern"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4706 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4710 msgid "Focus padding"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4714 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4718 msgid "Cursor color"
4719 msgstr "Culoare cursor"
4720
4721 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4722 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4726 msgid "Secondary cursor color"
4727 msgstr "Culoare cursor secundar"
4728
4729 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4730 msgid ""
4731 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4732 "right-to-left and left-to-right text"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4736 msgid "Cursor line aspect ratio"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4740 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: gtk/gtkwindow.c:456
4744 msgid "Window Type"
4745 msgstr "Tip fereastră"
4746
4747 #: gtk/gtkwindow.c:457
4748 msgid "The type of the window"
4749 msgstr "Tipul ferestrei"
4750
4751 #: gtk/gtkwindow.c:466
4752 msgid "Window Title"
4753 msgstr "Titlu fereastră"
4754
4755 #: gtk/gtkwindow.c:467
4756 msgid "The title of the window"
4757 msgstr "Titlul ferestrei"
4758
4759 #: gtk/gtkwindow.c:474
4760 msgid "Allow Shrink"
4761 msgstr "Permite micşorare"
4762
4763 #: gtk/gtkwindow.c:476
4764 #, no-c-format
4765 msgid ""
4766 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4767 "time a bad idea"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: gtk/gtkwindow.c:483
4771 msgid "Allow Grow"
4772 msgstr "Permite mărire"
4773
4774 #: gtk/gtkwindow.c:484
4775 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: gtk/gtkwindow.c:492
4779 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: gtk/gtkwindow.c:499
4783 msgid "Modal"
4784 msgstr "Modală"
4785
4786 #: gtk/gtkwindow.c:500
4787 msgid ""
4788 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4789 "up)"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: gtk/gtkwindow.c:507
4793 msgid "Window Position"
4794 msgstr "Poziţie fereastră"
4795
4796 #: gtk/gtkwindow.c:508
4797 msgid "The initial position of the window"
4798 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
4799
4800 #: gtk/gtkwindow.c:516
4801 msgid "Default Width"
4802 msgstr "Lăţime implicită"
4803
4804 #: gtk/gtkwindow.c:517
4805 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4806 msgstr ""
4807 "Lăţimea implicită a ferestrei, folosită când fereastra este arătată iniţial"
4808
4809 #: gtk/gtkwindow.c:526
4810 msgid "Default Height"
4811 msgstr "Înălţime implicită"
4812
4813 #: gtk/gtkwindow.c:527
4814 msgid ""
4815 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4816 msgstr ""
4817 "Înălţimea implicită a ferestrei, folosită când fereastra este arătată iniţial"
4818
4819 #: gtk/gtkwindow.c:536
4820 msgid "Destroy with Parent"
4821 msgstr "Distruge cu părinte"
4822
4823 #: gtk/gtkwindow.c:537
4824 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4825 msgstr ""
4826 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
4827
4828 #: gtk/gtkwindow.c:544
4829 msgid "Icon"
4830 msgstr "Icon"
4831
4832 #: gtk/gtkwindow.c:545
4833 msgid "Icon for this window"
4834 msgstr "Icon pentru această fereastră"
4835
4836 #: gtk/gtkwindow.c:560
4837 msgid "Is Active"
4838 msgstr "Este activ"
4839
4840 #: gtk/gtkwindow.c:561
4841 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: gtk/gtkwindow.c:568
4845 msgid "Focus in Toplevel"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: gtk/gtkwindow.c:569
4849 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: gtk/gtkwindow.c:576
4853 msgid "Type hint"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: gtk/gtkwindow.c:577
4857 msgid ""
4858 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4859 "and how to treat it."
4860 msgstr ""
4861
4862 #: gtk/gtkwindow.c:585
4863 msgid "Skip taskbar"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: gtk/gtkwindow.c:586
4867 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4868 msgstr ""
4869
4870 #: gtk/gtkwindow.c:593
4871 msgid "Skip pager"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: gtk/gtkwindow.c:594
4875 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4876 msgstr ""
4877
4878 #. ID
4879 #: modules/input/imam-et.c:453
4880 msgid "Amharic (EZ+)"
4881 msgstr ""
4882
4883 #. ID
4884 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4885 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4886 msgstr ""
4887
4888 #. ID
4889 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4890 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4891 msgstr ""
4892
4893 #. ID
4894 #: modules/input/imipa.c:144
4895 msgid "IPA"
4896 msgstr ""
4897
4898 #. ID
4899 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4900 msgid "Thai (Broken)"
4901 msgstr ""
4902
4903 #. ID
4904 #: modules/input/imti-er.c:452
4905 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4906 msgstr ""
4907
4908 #. ID
4909 #: modules/input/imti-et.c:452
4910 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4911 msgstr ""
4912
4913 #. ID
4914 #: modules/input/imviqr.c:243
4915 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4916 msgstr ""
4917
4918 #. ID
4919 #: modules/input/imxim.c:27
4920 msgid "X Input Method"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
4924 msgid "IM Preedit style"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
4928 msgid "How to draw the input method preedit string"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
4932 msgid "IM Status style"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
4936 msgid "How to draw the input method statusbar"
4937 msgstr ""
4938
4939 #~ msgid ""
4940 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
4941 #~ "list"
4942 #~ msgstr ""
4943 #~ "Dacă tastele săgeţi funcţionează, chiar dacă conţinutul intrării nu este "
4944 #~ "în listă"
4945
4946 #~ msgid "The leftmost column of the child"
4947 #~ msgstr "Coloana cea mai din stânga a copilului"
4948
4949 #~ msgid "The rightmost column of the child"
4950 #~ msgstr "Coloana cea mai din dreapta a copilului"
4951
4952 #~ msgid "The uppermost row of the child"
4953 #~ msgstr "Coloana cea mai de sus a copilului"
4954
4955 #~ msgid "The lowest row of the child"
4956 #~ msgstr "Coloana cea mai de jos a copilului"
4957
4958 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
4959 #~ msgstr "Nu ştiu cum să încarc animaţia din fişierul '%s'"
4960
4961 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4962 #~ msgstr "Nu ştiu cum să încarc imaginea în fişierul '%s'"
4963
4964 #, fuzzy
4965 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4966 #~ msgstr "Eşuare la citirea GIF: %s"
4967
4968 #, fuzzy
4969 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4970 #~ msgstr "Din fişierul GIF lipseau nişte date"
4971
4972 #, fuzzy
4973 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
4974 #~ msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG"
4975
4976 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
4977 #~ msgstr "Limba a cărei motor să fie folosit pentru randare text"
4978
4979 #~ msgid "Directories"
4980 #~ msgstr "Directoare"
4981
4982 #, fuzzy
4983 #~ msgid "_Directories"
4984 #~ msgstr "Directoare"
4985
4986 #, fuzzy
4987 #~ msgid "Crea_te Dir"
4988 #~ msgstr "Creează Dir"
4989
4990 #~ msgid ""
4991 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
4992 #~ "filenames"
4993 #~ msgstr ""
4994 #~ "Numele directorului \"%s\" conţine simboluri care nu sunt permise în nume "
4995 #~ "de fişiere"
4996
4997 #~ msgid ""
4998 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4999 #~ "%s"
5000 #~ msgstr ""
5001 #~ "Eroare la crearea directorului \"%s\": %s\n"
5002 #~ "%s"
5003
5004 #~ msgid "Create Directory"
5005 #~ msgstr "Creează director"
5006
5007 #~ msgid "_Directory name:"
5008 #~ msgstr "Nume _director:"
5009
5010 #~ msgid "Cancel"
5011 #~ msgstr "Renunţă"
5012
5013 #~ msgid "Delete"
5014 #~ msgstr "Şterge"
5015
5016 #~ msgid "OK"
5017 #~ msgstr "OK"
5018
5019 #~ msgid "Save"
5020 #~ msgstr "Salvează"
5021
5022 #~ msgid "Close"
5023 #~ msgstr "Închide"
5024
5025 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
5026 #~ msgstr "Nu pot localiza fişierul imagine în pixmap_path: \"%s\" line %d"
5027
5028 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
5029 #~ msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva fişierul PNG"
5030
5031 #~ msgid "Foundry:"
5032 #~ msgstr "Producător:"
5033
5034 #~ msgid "Slant:"
5035 #~ msgstr "Direcţie:"
5036
5037 #~ msgid "Resolution X:"
5038 #~ msgstr "Rezoluţie X:"
5039
5040 #~ msgid "Resolution Y:"
5041 #~ msgstr "Rezoluţie Y:"
5042
5043 #~ msgid "Charset:"
5044 #~ msgstr "Set caractere:"
5045
5046 #~ msgid "Requested Value"
5047 #~ msgstr "Valoare cerută"
5048
5049 #~ msgid "Font:"
5050 #~ msgstr "Font:"
5051
5052 #~ msgid "Reset Filter"
5053 #~ msgstr "Resetează filtru:"
5054
5055 #~ msgid "Metric:"
5056 #~ msgstr "Metrică:"
5057
5058 #~ msgid "Pixels"
5059 #~ msgstr "Pixeli"
5060
5061 #~ msgid "Requested Font Name:"
5062 #~ msgstr "Nume font cerut:"
5063
5064 #~ msgid "Actual Font Name:"
5065 #~ msgstr "Nume font actual"
5066
5067 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
5068 #~ msgstr "%i fonturi disponibile cu un total de %i stiluri."
5069
5070 #~ msgid "Filter"
5071 #~ msgstr "Filtru"
5072
5073 #~ msgid "Scaled Bitmap"
5074 #~ msgstr "Bitmap scalabil"
5075
5076 #~ msgid "*"
5077 #~ msgstr "*"
5078
5079 #~ msgid "(nil)"
5080 #~ msgstr "(nul)"
5081
5082 #~ msgid "regular"
5083 #~ msgstr "regular"
5084
5085 #~ msgid "oblique"
5086 #~ msgstr "oblic"
5087
5088 #~ msgid "reverse italic"
5089 #~ msgstr "italic inversat"
5090
5091 #~ msgid "reverse oblique"
5092 #~ msgstr "oblic inversat"
5093
5094 #~ msgid "[M]"
5095 #~ msgstr "[M]"
5096
5097 #~ msgid "[C]"
5098 #~ msgstr "[C]"
5099
5100 #~ msgid "The selected font is not available."
5101 #~ msgstr "Fontul selectat nu este disponibil."
5102
5103 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
5104 #~ msgstr "Fontul selectat nu este un font valid."
5105
5106 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
5107 #~ msgstr ""
5108 #~ "Acesta este un font de 2-byte şi s-ar putea să nu fie afişat corect."
5109
5110 #~ msgid "roman"
5111 #~ msgstr "roman"
5112
5113 #~ msgid "proportional"
5114 #~ msgstr "proporţional"
5115
5116 #~ msgid "monospaced"
5117 #~ msgstr "monospaţiat"
5118
5119 #~ msgid "char cell"
5120 #~ msgstr "celulă caracter"
5121
5122 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
5123 #~ msgstr "Font: (filtru aplicat)"
5124
5125 #~ msgid "heavy"
5126 #~ msgstr "greu"
5127
5128 #~ msgid "extrabold"
5129 #~ msgstr "extraîngroşat"
5130
5131 #~ msgid "demibold"
5132 #~ msgstr "semiîngroşat"
5133
5134 #~ msgid "medium"
5135 #~ msgstr "mediu"
5136
5137 #~ msgid "normal"
5138 #~ msgstr "normal"
5139
5140 #~ msgid "thin"
5141 #~ msgstr "slab"
5142
5143 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
5144 #~ msgstr "S-a depăşit MAX_FONTS. Unele fonturi s-ar putea să lipsească."