1 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.1.12\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-09-29 17:40-03:00\n"
10 "Last-Translator: Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>\n"
11 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: gtk/gtkcolorsel.c:1415
20 #: gtk/gtkcolorsel.c:1416
24 #: gtk/gtkcolorsel.c:1417
28 #: gtk/gtkcolorsel.c:1418
32 #: gtk/gtkcolorsel.c:1419
36 #: gtk/gtkcolorsel.c:1420
40 #: gtk/gtkcolorsel.c:1423
44 #: gtk/gtkcolorsel.c:1438
49 #: gtk/gtkcolorsel.c:1459
50 msgid "Custom Palette"
53 #: gtk/gtkcolorsel.c:1464
57 #. The directories clist
58 #: gtk/gtkfilesel.c:514
63 #: gtk/gtkfilesel.c:534
68 #: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415
73 #: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
74 #: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423
78 #: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
80 msgid "Directory unreadable: %s"
81 msgstr "Diretório ilegível: %s"
83 #: gtk/gtkfilesel.c:637
85 msgstr "Criar Diretório"
87 #: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
89 msgstr "Apagar Arquivo"
91 #: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
93 msgstr "Renomear Arquivo"
96 #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
97 #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
100 #: gtk/gtkfilesel.c:828
105 #: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
109 #: gtk/gtkfilesel.c:927
110 msgid "Create Directory"
111 msgstr "Criar Diretório"
113 #: gtk/gtkfilesel.c:941
114 msgid "Directory name:"
115 msgstr "Nome do diretório:"
118 #: gtk/gtkfilesel.c:954
123 #: gtk/gtkfilesel.c:1058
128 #: gtk/gtkfilesel.c:1173
132 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
136 #: gtk/gtkfontsel.c:189
140 #: gtk/gtkfontsel.c:194
143 msgstr "Adicionar Estilo:"
145 #: gtk/gtkfontsel.c:199
149 #. create the text entry widget
150 #: gtk/gtkfontsel.c:309
154 #: gtk/gtkfontsel.c:959
158 #: gtk/gtkfontsel.c:981
159 msgid "Font Selection"
160 msgstr "Seleção de Fonte"
162 #: gtk/gtkgamma.c:395
166 #: gtk/gtkgamma.c:402
170 #. shell and main vbox
171 #: gtk/gtkinputdialog.c:185
175 #: gtk/gtkinputdialog.c:193
176 msgid "No input devices"
177 msgstr "Nenhum dispositivo de entrada"
179 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
181 msgstr "Dispositivo:"
183 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
187 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
191 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
195 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
200 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
205 #: gtk/gtkinputdialog.c:308
209 #. We create the save button in any case, so that clients can
210 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
211 #: gtk/gtkinputdialog.c:329
215 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
219 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
223 #: gtk/gtkinputdialog.c:473
227 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
231 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
235 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
239 #: gtk/gtkinputdialog.c:516
243 #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
247 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
249 msgstr "(desconhecido)"
252 #: gtk/gtkinputdialog.c:664
256 #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
263 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
264 msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\" linha %d"
268 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
269 msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
271 #: gtk/gtkthemes.c:103
273 msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
274 msgstr "Não encontrei módulo no module_path: \"%s\","
276 #: gtk/gtktipsquery.c:180
277 msgid "--- No Tip ---"
278 msgstr "--- Sem Ajuda ---"
290 #~ msgstr "Inclinação:"
292 #~ msgid "Set Width:"
293 #~ msgstr "Espaçamento:"
295 #~ msgid "Pixel Size:"
296 #~ msgstr "Tamanho em Pixeis:"
298 #~ msgid "Point Size:"
299 #~ msgstr "Tamanho em Pontos:"
301 #~ msgid "Resolution X:"
302 #~ msgstr "Resolução X:"
304 #~ msgid "Resolution Y:"
305 #~ msgstr "Resolução Y:"
308 #~ msgstr "Espaçamento:"
310 #~ msgid "Average Width:"
311 #~ msgstr "Largura Média:"
316 #~ msgid "Font Property"
317 #~ msgstr "Propriedade da Fonte"
319 #~ msgid "Requested Value"
320 #~ msgstr "Valor Pedido"
322 #~ msgid "Actual Value"
323 #~ msgstr "Valor Real"
331 #~ msgid "Font Style:"
332 #~ msgstr "Estilo de Fonte:"
334 #~ msgid "Reset Filter"
335 #~ msgstr "Reiniciar Filtro"
346 #~ msgid "Font Information"
347 #~ msgstr "Informação da Fonte"
349 #~ msgid "Requested Font Name:"
350 #~ msgstr "Nome da Fonte Pedida:"
352 #~ msgid "Actual Font Name:"
353 #~ msgstr "Nome Real da Fonte:"
355 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
356 #~ msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
361 #~ msgid "Font Types:"
362 #~ msgstr "Tipos de Fonte:"
368 #~ msgstr "Escalável"
370 #~ msgid "Scaled Bitmap"
371 #~ msgstr "Bitmap Escalado"
388 #~ msgid "reverse italic"
389 #~ msgstr "itálico invertido"
391 #~ msgid "reverse oblique"
392 #~ msgstr "oblíquo invertido"
403 #~ msgid "The selected font is not available."
404 #~ msgstr "A fonte selecionada não está disponível."
406 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
407 #~ msgstr "A fonte selecionada não é uma fonte válida."
409 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
410 #~ msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada corretamente."
415 #~ msgid "proportional"
416 #~ msgstr "proporcional"
418 #~ msgid "monospaced"
419 #~ msgstr "monoespaçada"
422 #~ msgstr "célula de caracter"
424 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
425 #~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
431 #~ msgstr "extranegrito"
437 #~ msgstr "seminegrito"
448 #~ msgid "extralight"
449 #~ msgstr "extrafraca"
454 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
455 #~ msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."