1 # gtk+'s Portuguese Translation
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002
4 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-03-08 14:45-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-06 01:10+0000\n"
11 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
29 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
30 msgstr "Desconhece-se forma de carregar animação do ficheiro '%s'"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 "Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Incapaz de ler módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
60 "Módulo de carregamento de imagem %s não exporta o interface apropriado; "
61 "talvez seja de uma versão diferente do GTK?"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
79 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
80 msgstr "Carregamento desconhecido para imagem no ficheiro '%s'"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "Falha ao carregar imagem '%s': %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 "Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de imagem: %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
95 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
96 msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
101 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
104 "Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados todos "
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
109 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
110 msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
115 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
116 "but didn't give a reason for the failure"
118 "Erro internp: Módulo de carregamento de imagem '%s' falhou ao começar a "
119 "carregar uma imagem, mas não apresentou uma razão para a falha"
121 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
122 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
123 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
125 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
126 msgid "BMP image has unsupported header size"
127 msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado"
129 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
130 msgid "BMP image has bogus header data"
131 msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho incorrectos"
133 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
135 msgid "Failure reading ICO: %s"
136 msgstr "Falha ao ler ICO: %s"
138 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
139 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
140 msgstr "Dados incompletos no ficheiro ICO (talvez tenha sido truncado?)"
142 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
143 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
144 msgid "Not enough memory to load icon"
145 msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
147 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
148 msgid "Invalid header in icon"
149 msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
151 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
152 msgid "Icon has zero width"
153 msgstr "Ícone tem largura zero"
155 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
156 msgid "Icon has zero height"
157 msgstr "Ícone tem altura zero"
159 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
160 msgid "Compressed icons are not supported"
161 msgstr "Ícones comprimidos não são suportados"
163 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
164 msgid "Unsupported icon type"
165 msgstr "Tipo de ícone não suportado"
167 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
168 msgid "Not enough memory to load ICO file"
169 msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro ICO"
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
173 msgid "Failure reading GIF: %s"
174 msgstr "Falha ao ler GIF: %s"
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
177 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
178 msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)"
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
182 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
183 msgstr "Erro interno no carregador de GIF (%s)"
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
186 msgid "GIF image loader can't understand this image."
187 msgstr "Carregador de imagem GIF não consegue compreender esta imagem."
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
190 msgid "Bad code encountered"
191 msgstr "Encontrado código incorrecto"
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
194 msgid "Circular table entry in GIF file"
195 msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF"
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
199 msgid "Not enough memory to load GIF file"
200 msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro GIF"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
203 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
204 msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorrecta)"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
207 msgid "File does not appear to be a GIF file"
208 msgstr "Ficheiro não parece ser um ficheiro GIF"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
212 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
213 msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não suportado"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
216 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
217 msgstr "Imagem GIF continha uma frame que surgia fora dos limites da imagem."
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
220 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
222 "Primeira frame do ficheiro GIF tinha como modo de descarte 'reverter para "
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
227 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
230 "Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem mapa "
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
234 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
235 msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta."
237 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
239 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
240 msgstr "Erro ao interpretar ficheiro de imagem JPEG (%s)"
242 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
244 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
247 "Memória insuficiente para carregar imagem, tente fechar algumas aplicações "
248 "para libertar memória"
250 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
251 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
252 msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar ficheiro JPEG"
254 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
257 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
260 "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%s' não pode ser "
263 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
266 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
268 "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' não é permitido."
270 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
272 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
273 msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s"
275 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
276 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
277 msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNG"
279 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
282 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
283 "applications to reduce memory usage"
285 "Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente fechar "
286 "algumas aplicações para reduzir a utilização de memória"
288 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
289 msgid "Fatal error reading PNG image file"
290 msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG"
292 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
294 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
295 msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s"
297 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
299 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
301 "Chaves para blocos PNG tEXt têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
305 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
306 msgstr "Chaves para blocos PNG tEXt têm de ser caracteres ASCII."
308 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
309 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
311 "Valor de bloco PNG tEXt não pode ser convertido para a codificação ISO-8859-"
314 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
315 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
316 msgstr "Carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
318 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
319 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
320 msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inválido"
322 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
323 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
324 msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido"
326 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
327 msgid "PNM file has an image width of 0"
328 msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem 0"
330 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
331 msgid "PNM file has an image height of 0"
332 msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem 0"
334 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
335 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
336 msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0"
338 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
339 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
340 msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande"
342 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
343 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
345 "Incapaz de manipular ficheiros PNM com valores máximos de cor superiores a "
348 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
349 msgid "Raw PNM image type is invalid"
350 msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido"
352 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
353 msgid "PNM image format is invalid"
354 msgstr "Formato inválido de imagem PNM"
356 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
357 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
358 msgstr "Carregador de imagens PNM não suporta este subformato PNM"
360 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
361 msgid "Premature end-of-file encountered"
362 msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente"
364 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
365 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
367 "Formatos PNM em bruto requerem exactamente um espaço em branco antes dos "
370 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
371 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
372 msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar imagem PNM"
374 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
375 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
376 msgstr "Memória insuficiente para carregar estrutura de contexto PNM"
378 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
379 msgid "Unexpected end of PNM image data"
380 msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM"
382 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
383 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
384 msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNM"
386 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
387 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
388 msgstr "Incapaz de alocar memória para struct IOBuffer"
390 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
391 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
392 msgstr "Incapaz de alocar memória para dados IOBuffer"
394 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
395 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
396 msgstr "Incapaz de fazer realloc de dados IOBuffer"
398 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
399 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
400 msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários"
402 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
403 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
405 "fread() falhou -- provavelmente final de ficheiro encontrado prematuramente"
407 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
408 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
410 "fseek() falhou -- provavelmente final de ficheiro encontrado prematuramente"
412 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
413 msgid "Can't allocate new pixbuf"
414 msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf"
416 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
417 msgid "Can't allocate colormap structure"
418 msgstr "Incapaz de alocar estrutura colormap"
420 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
421 msgid "Can't allocate colormap entries"
422 msgstr "Incapaz de alocar registos colormap"
424 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
425 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
426 msgstr "Profundidade de bits de registos colormap inesperada"
428 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
429 msgid "Can't allocate TGA header memory"
430 msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA"
432 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
433 msgid "TGA image has invalid dimensions"
434 msgstr "Imagem TGA tem dimensões inválidas"
436 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
437 msgid "TGA image comment length is too long"
438 msgstr "Tamanho do comentário da imagem TGA é demasiado grande"
440 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
441 msgid "TGA image type not supported"
442 msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
444 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
445 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
446 msgstr "Incapaz de alocar memória para struct de contexto TGA"
448 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
449 msgid "Excess data in file"
450 msgstr "Dados em excesso no ficheiro"
452 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
453 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
454 msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho TGA"
456 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
457 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
458 msgstr "Valor demasiado grande no campo infolden do cabeçalho TGA."
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
461 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
462 msgstr "Incapaz de alocar memória para buffer temporário do cmap TGA"
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
465 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
466 msgstr "Incapaz de alocar memória para struct colormap TGA"
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
469 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
470 msgstr "Incapaz de alocar memória para registos colormap TGA"
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
473 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
474 msgstr "Profundidade de bits de colormap TGA inesperada"
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
477 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
478 msgstr "Imagem pseudo-cor sem mapa de cores"
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
481 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
483 "Incapaz de procurar até deslocamento da imagem -- provavelmente encontrado "
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
487 msgid "Can't allocate pixbuf"
488 msgstr "Incapaz de alocar pixbuf"
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
491 msgid "Unsupported TGA image type"
492 msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
494 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
495 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
496 msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF incorrecto)"
498 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
499 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
500 msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF incorrecto)"
502 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
503 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
504 msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero"
506 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
507 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
508 msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF"
510 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
511 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
512 msgstr "Falha no carregamento de dados RGB do ficheiro TIFF"
514 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
515 msgid "Failed to open TIFF image"
516 msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
518 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
519 msgid "TIFFClose operation failed"
520 msgstr "Falha na operação TIFFClose"
522 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
523 msgid "Failed to load TIFF image"
524 msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF"
526 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
527 msgid "Image has zero width"
528 msgstr "Imagem tem largura zero"
530 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
531 msgid "Image has zero height"
532 msgstr "Imagem tem altura zero"
534 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
535 msgid "Not enough memory to load image"
536 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem"
538 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
539 msgid "Couldn't save the rest"
540 msgstr "Incapaz de gravar o resto"
542 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
543 msgid "Invalid XBM file"
544 msgstr "Ficheiro XBM inválido"
546 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
547 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
548 msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro de imagem XBM"
550 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
551 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
552 msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao carregar imagem XBM"
554 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
555 msgid "No XPM header found"
556 msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM"
558 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
559 msgid "XPM file has image width <= 0"
560 msgstr "Ficheiro XPM tem largura de imagem <= 0"
562 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
563 msgid "XPM file has image height <= 0"
564 msgstr "Ficheiro XPM tem altura de imagem <= 0"
566 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
567 msgid "XPM file has invalid number of colors"
568 msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores"
570 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
571 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
572 msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de caracteres por pixel"
574 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
575 msgid "Can't read XPM colormap"
576 msgstr "Incapaz de ler mapa de cores do XPM"
578 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
579 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
580 msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM"
582 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
583 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
584 msgstr "Falha na escrita de ficheiro temporário ao carregar imagem XPM"
586 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
587 msgid "Image header corrupt"
588 msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido"
590 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
591 msgid "Image format unknown"
592 msgstr "Formato de imagem desconhecido"
594 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
595 msgid "Image pixel data corrupt"
596 msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
598 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
600 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
601 msgstr "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem"
603 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
604 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
605 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
608 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
612 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
613 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
614 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
617 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
621 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
622 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
623 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
626 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
630 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
631 msgid "Accelerator Closure"
632 msgstr "Área Aceleradora"
634 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
635 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
636 msgstr "A área a ser monitorizada por alterações de aceleração"
638 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
639 msgid "Accelerator Widget"
640 msgstr "Widget Aceleração"
642 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
643 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
644 msgstr "O widget a ser monitorizado por alterações de aceleração"
646 #: gtk/gtkalignment.c:102
647 msgid "Horizontal alignment"
648 msgstr "Alinhamento horizontal"
650 #: gtk/gtkalignment.c:103
652 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
655 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
656 "1.0 é alinhado à direita"
658 #: gtk/gtkalignment.c:112
659 msgid "Vertical alignment"
660 msgstr "Alinhamento vertical"
662 #: gtk/gtkalignment.c:113
664 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
667 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
668 "é alinhado ao fundo"
670 #: gtk/gtkalignment.c:121
671 msgid "Horizontal scale"
672 msgstr "Escala horizontal"
674 #: gtk/gtkalignment.c:122
676 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
677 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
679 "Se o espaço horizontal disponível é maior que o que o filho necessita, "
680 "quanto utilizar para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa tudo"
682 #: gtk/gtkalignment.c:130
683 msgid "Vertical scale"
684 msgstr "Escala vertical"
686 #: gtk/gtkalignment.c:131
688 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
689 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
691 "Se o espaço vertical disponível é maior que o que o filho necessita, quanto "
692 "utilizar para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa tudo"
695 msgid "Arrow direction"
696 msgstr "Direcção da seta"
699 msgid "The direction the arrow should point"
700 msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
702 #: gtk/gtkarrow.c:106
706 #: gtk/gtkarrow.c:107
707 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
708 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
710 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
711 msgid "Horizontal Alignment"
712 msgstr "Alinhamento Horizontal"
714 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
715 msgid "X alignment of the child"
716 msgstr "Alinhamento X do filho"
718 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
719 msgid "Vertical Alignment"
720 msgstr "Alinhamento Vertical"
722 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
723 msgid "Y alignment of the child"
724 msgstr "Alinhamento Y do filho"
726 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
730 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
731 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
732 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
734 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
736 msgstr "Obedecer filho"
738 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
739 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
740 msgstr "Forçar o rácio de aparência a coincidir com o da moldura do filho"
743 msgid "Minimum child width"
744 msgstr "Largura mínima filho"
747 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
748 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
751 msgid "Minimum child height"
752 msgstr "Altura mínima filho"
755 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
756 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
759 msgid "Child internal width padding"
760 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
763 msgid "Amount to increase child's size on either side"
764 msgstr "Quanto aumentar tamanho do filho em cada lado"
767 msgid "Child internal height padding"
768 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
771 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
772 msgstr "Quanto aumentar tamanho do filho no topo e fundo"
776 msgstr "Estilo disposição"
780 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
781 "edge, start and end"
783 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são defeito, afastados, "
784 "extremos, início e fim"
792 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
795 "Se VERDADE, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, por "
796 "ex., botões de ajuda."
803 msgid "The amount of space between children."
804 msgstr "O espaçamento entre filhos."
806 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
811 msgid "Whether the children should all be the same size."
812 msgstr "Se os filhos deverão ser ou não todos do mesmo tamanho."
814 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
818 #: gtk/gtkbutton.c:190
820 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
823 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, se o botão contiver um widget "
826 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
827 msgid "Use underline"
828 msgstr "Utilizar sublinhado"
830 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
832 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
833 "for the mnemonic accelerator key"
835 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
836 "ser utilizador para a tecla de atalho"
838 #: gtk/gtkbutton.c:205
840 msgstr "Utilizar base"
842 #: gtk/gtkbutton.c:206
844 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
846 "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
849 #: gtk/gtkbutton.c:213
850 msgid "Border relief"
851 msgstr "Relevo margem"
853 #: gtk/gtkbutton.c:214
854 msgid "The border relief style."
855 msgstr "O estilo de relevo da margem."
857 #: gtk/gtkbutton.c:265
858 msgid "Default Spacing"
859 msgstr "Espaçamento Defeito"
861 #: gtk/gtkbutton.c:266
862 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
863 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
865 #: gtk/gtkbutton.c:272
866 msgid "Default Outside Spacing"
867 msgstr "Espaçamento Externo Defeito"
869 #: gtk/gtkbutton.c:273
871 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
874 "Espaçamento extra a adicionar a botões defeito CAN_DEFAULT que é sempre "
875 "desenhado fora da margem"
877 #: gtk/gtkbutton.c:278
878 msgid "Child X Displacement"
879 msgstr "Deslocamento X Filho"
881 #: gtk/gtkbutton.c:279
883 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
884 msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
886 #: gtk/gtkbutton.c:286
887 msgid "Child Y Displacement"
888 msgstr "Deslocamento Y Filho"
890 #: gtk/gtkbutton.c:287
892 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
893 msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
895 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
899 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
900 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
901 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
908 msgid "Display the cell"
909 msgstr "Mostrar a célula"
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
917 msgstr "O alinhamento-x."
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
925 msgstr "O alinhamento-y."
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
933 msgstr "O espaçamento x."
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
941 msgstr "O espaçamento y."
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
948 msgid "The fixed width."
949 msgstr "A largura fixa."
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
956 msgid "The fixed height."
957 msgstr "A altura fixa."
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
964 msgid "Row has children."
965 msgstr "Linha tem filhos."
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
969 msgstr "Está Expandido"
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
972 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
973 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
975 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
976 msgid "Pixbuf Object"
977 msgstr "Objecto Pixbuf"
979 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
980 msgid "The pixbuf to render."
981 msgstr "O pixbuf (imagem) a renderizar."
983 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
984 msgid "Pixbuf Expander Open"
985 msgstr "Pixbuf Expansor Aberto"
987 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
988 msgid "Pixbuf for open expander."
989 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto."
991 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
992 msgid "Pixbuf Expander Closed"
993 msgstr "Pixbuf Expansor Fechado"
995 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
996 msgid "Pixbuf for closed expander."
997 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado."
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1003 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1004 msgid "Text to render"
1005 msgstr "Texto a renderizar"
1007 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1011 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1012 msgid "Marked up text to render"
1013 msgstr "Texto marcado a renderizar"
1015 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1019 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1020 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1021 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador."
1023 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1024 msgid "Background color name"
1025 msgstr "Nome de cor de fundo"
1027 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1028 msgid "Background color as a string"
1029 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1031 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1032 msgid "Background color"
1033 msgstr "Cor de fundo"
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1036 msgid "Background color as a GdkColor"
1037 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1040 msgid "Foreground color name"
1041 msgstr "Nome de cor 1º plano"
1043 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1044 msgid "Foreground color as a string"
1045 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1047 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1048 msgid "Foreground color"
1049 msgstr "Cor 1º plano"
1051 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1052 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1053 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1056 #: gtk/gtktextview.c:566
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1061 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1062 msgstr "Se o texto pode ou ser modificado pelo utilizador"
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1065 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1070 msgid "Font description as a string"
1071 msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1074 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1075 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1079 msgstr "Família fonte"
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1082 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1083 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1086 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1088 msgstr "Estilo fonte"
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1091 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1092 msgid "Font variant"
1093 msgstr "Variante fonte"
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1096 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1101 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1102 msgid "Font stretch"
1103 msgstr "Esticar da fonte"
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1106 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1108 msgstr "Tamanho fonte"
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1112 msgstr "Pontos fonte"
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1115 msgid "Font size in points"
1116 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1120 msgstr "Escala fonte"
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1123 msgid "Font scaling factor"
1124 msgstr "Factor de escala da fonte"
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1132 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1134 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1138 msgid "Strikethrough"
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1142 msgid "Whether to strike through the text"
1143 msgstr "Se deverá ou não ser o texto riscado"
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1150 msgid "Style of underline for this text"
1151 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1154 msgid "Background set"
1155 msgstr "Afectar fundo"
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1158 msgid "Whether this tag affects the background color"
1159 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1162 msgid "Foreground set"
1163 msgstr "Afectar 1º plano"
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1166 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1167 msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1170 msgid "Editability set"
1171 msgstr "Afectar editabilidade"
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1174 msgid "Whether this tag affects text editability"
1175 msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1178 msgid "Font family set"
1179 msgstr "Afectar família fonte"
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1182 msgid "Whether this tag affects the font family"
1183 msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1186 msgid "Font style set"
1187 msgstr "Afectar estilo fonte"
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1190 msgid "Whether this tag affects the font style"
1191 msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1194 msgid "Font variant set"
1195 msgstr "Afectar variante fonte"
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1198 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1199 msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1202 msgid "Font weight set"
1203 msgstr "Afectar peso fonte"
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1206 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1207 msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1210 msgid "Font stretch set"
1211 msgstr "Afectar esticar fonte"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1214 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1215 msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1218 msgid "Font size set"
1219 msgstr "Afectar tamanho fonte"
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1222 msgid "Whether this tag affects the font size"
1223 msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1226 msgid "Font scale set"
1227 msgstr "Afectar escala fonte"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1230 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1231 msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1235 msgstr "Afectar ascenção"
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1238 msgid "Whether this tag affects the rise"
1239 msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1242 msgid "Strikethrough set"
1243 msgstr "Afectar riscado"
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1246 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1247 msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1250 msgid "Underline set"
1251 msgstr "Afectar sublinhado"
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1254 msgid "Whether this tag affects underlining"
1255 msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhar"
1257 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1258 msgid "Toggle state"
1259 msgstr "Estado alternância"
1261 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1262 msgid "The toggle state of the button"
1263 msgstr "O estado de alternância do botão"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1269 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1270 msgid "The toggle button can be activated"
1271 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1273 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1275 msgstr "Estado rádio"
1277 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1278 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1279 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de rádio"
1281 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1282 msgid "Indicator Size"
1283 msgstr "Tamanho Indicador"
1285 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1286 msgid "Size of check or radio indicator"
1287 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou rádio"
1289 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1290 msgid "Indicator Spacing"
1291 msgstr "Espaçamento Indicador"
1293 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1294 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1295 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou rádio"
1297 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1301 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1302 msgid "Whether the menu item is checked."
1303 msgstr "Se o item de menu está verificado."
1305 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1306 msgid "Inconsistent"
1307 msgstr "Inconsistente"
1309 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1310 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1311 msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\"."
1313 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1315 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1316 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1317 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1319 "A cor seleccionada anteriormente, por comparação com a cor que agora "
1320 "selecciona. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou "
1321 "seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao "
1324 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1326 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1327 "it for use in the future."
1329 "A cor que escolheu. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta por "
1330 "forma a grava-la para futuras utilizações."
1332 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1333 msgid "_Save color here"
1334 msgstr "_Gravar cor aqui"
1336 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1338 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1339 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1341 "Clique nesta entrada da paleta para a tornar a cor actual. Para alterar esta "
1342 "entrada, arraste uma cor aqui ou clique-direito sobre a cor e seleccione "
1343 "\"Gravar cor aqui.\""
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1346 msgid "Has Opacity Control"
1347 msgstr "Tem Controlo Opacidade"
1349 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1350 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1351 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1358 msgid "Whether a palette should be used"
1359 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1362 msgid "Current Color"
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1366 msgid "The current color"
1367 msgstr "A cor actual"
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1370 msgid "Current Alpha"
1371 msgstr "Alfa Actual"
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1374 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1376 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1377 "completamente opaca)"
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1380 msgid "Custom palette"
1381 msgstr "Paleta customizada"
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1384 msgid "Palette to use in the color selector"
1385 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1389 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1390 "lightness of that color using the inner triangle."
1392 "Seleccione a cor que deseja do anel externo. Seleccione a luminusidade dessa "
1393 "cor utilizando o triângulo interno."
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1397 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1400 "Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para "
1401 "seleccionar essa cor."
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1408 msgid "Position on the color wheel."
1409 msgstr "Posição da roda de cor."
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1412 msgid "_Saturation:"
1413 msgstr "_Saturação:"
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1416 msgid "\"Deepness\" of the color."
1417 msgstr "\"Profundidade\" da cor."
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1424 msgid "Brightness of the color."
1425 msgstr "Brilho da cor."
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1432 msgid "Amount of red light in the color."
1433 msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1440 msgid "Amount of green light in the color."
1441 msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1448 msgid "Amount of blue light in the color."
1449 msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1453 msgstr "_Opacidade:"
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1456 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1457 msgstr "Transparência da cor actualmente seleccionada."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1460 msgid "Color _Name:"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1465 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1466 "such as 'orange' in this entry."
1468 "Pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou "
1469 "simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1475 #: gtk/gtkcombo.c:139
1476 msgid "Enable arrow keys"
1477 msgstr "Activar teclas de setas"
1479 #: gtk/gtkcombo.c:140
1480 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1481 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não mover na lista de itens"
1483 #: gtk/gtkcombo.c:146
1484 msgid "Always enable arrows"
1485 msgstr "Activar sempre setas"
1487 #: gtk/gtkcombo.c:147
1489 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1491 "Se as teclas de setas funcionam sempre ou não, mesmo se o conteudo das "
1492 "entradas não estiver na lista"
1494 #: gtk/gtkcombo.c:153
1495 msgid "Case sensitive"
1496 msgstr "Sensivel capitalização"
1498 #: gtk/gtkcombo.c:154
1499 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1500 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1502 #: gtk/gtkcombo.c:161
1504 msgstr "Permitir vazio"
1506 #: gtk/gtkcombo.c:162
1507 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1508 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1510 #: gtk/gtkcombo.c:169
1511 msgid "Value in list"
1512 msgstr "Valor na lista"
1514 #: gtk/gtkcombo.c:170
1515 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1516 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1518 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1520 msgstr "Modo redimensionamento"
1522 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1523 msgid "Specify how resize events are handled"
1524 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
1526 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1527 msgid "Border width"
1528 msgstr "Largura margem"
1530 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1531 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1532 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor."
1534 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1538 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1539 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1540 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novos filhos ao contentor."
1542 #: gtk/gtkcurve.c:121
1546 #: gtk/gtkcurve.c:122
1547 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1548 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1550 #: gtk/gtkcurve.c:130
1554 #: gtk/gtkcurve.c:131
1555 msgid "Minimum possible value for X"
1556 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1558 #: gtk/gtkcurve.c:140
1562 #: gtk/gtkcurve.c:141
1563 msgid "Maximum possible X value."
1564 msgstr "Valor máximo possível de X"
1566 #: gtk/gtkcurve.c:150
1570 #: gtk/gtkcurve.c:151
1571 msgid "Minimum possible value for Y"
1572 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1574 #: gtk/gtkcurve.c:160
1578 #: gtk/gtkcurve.c:161
1579 msgid "Maximum possible value for Y"
1580 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1582 #: gtk/gtkdialog.c:128
1583 msgid "Has separator"
1584 msgstr "Tem separador"
1586 #: gtk/gtkdialog.c:129
1587 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1588 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1590 #: gtk/gtkdialog.c:152
1591 msgid "Content area border"
1592 msgstr "Margem da área conteudos"
1594 #: gtk/gtkdialog.c:153
1595 msgid "Width of border around the main dialog area"
1596 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1598 #: gtk/gtkdialog.c:160
1599 msgid "Button spacing"
1600 msgstr "Espaçamento botões"
1602 #: gtk/gtkdialog.c:161
1603 msgid "Spacing between buttons"
1604 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1606 #: gtk/gtkdialog.c:169
1607 msgid "Action area border"
1608 msgstr "Margem da área de acção"
1610 #: gtk/gtkdialog.c:170
1611 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1612 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1614 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1615 msgid "Cursor Position"
1616 msgstr "Posição Cursor"
1618 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1619 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1620 msgstr "A posição actual do cursor de inserção nos caracteres."
1622 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1623 msgid "Selection Bound"
1624 msgstr "Limite Selecção"
1626 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1628 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1630 "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor nos caracteres."
1632 #: gtk/gtkentry.c:456
1633 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1634 msgstr "Se os conteudos da entrada podem ou não ser editados"
1636 #: gtk/gtkentry.c:463
1637 msgid "Maximum length"
1638 msgstr "Comprimento máximo"
1640 #: gtk/gtkentry.c:464
1641 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1642 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem máximo."
1644 #: gtk/gtkentry.c:472
1646 msgstr "Visibilidade"
1648 #: gtk/gtkentry.c:473
1650 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1653 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1656 #: gtk/gtkentry.c:480
1658 msgstr "Tem Moldura"
1660 #: gtk/gtkentry.c:481
1661 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1662 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada."
1664 #: gtk/gtkentry.c:488
1665 msgid "Invisible character"
1666 msgstr "Caracter invisibilidade"
1668 #: gtk/gtkentry.c:489
1669 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1671 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
1673 #: gtk/gtkentry.c:496
1674 msgid "Activates default"
1675 msgstr "Activar defeito"
1677 #: gtk/gtkentry.c:497
1679 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1680 "dialog) when Enter is pressed."
1682 "Se deverá ou não ser activado o widget de defeito (tal como o botão de "
1683 "defeito num diálogo) quando o Enter é primido."
1685 #: gtk/gtkentry.c:503
1686 msgid "Width in chars"
1687 msgstr "Largura em caracteres"
1689 #: gtk/gtkentry.c:504
1690 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1691 msgstr "Número de caracteres para dar espaço para a entrada."
1693 #: gtk/gtkentry.c:513
1694 msgid "Scroll offset"
1695 msgstr "Deslocamento rolamento"
1697 #: gtk/gtkentry.c:514
1698 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1699 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
1701 #: gtk/gtkentry.c:524
1702 msgid "The contents of the entry"
1703 msgstr "Os conteudos da entrada"
1705 #: gtk/gtkentry.c:728
1706 msgid "Select on focus"
1707 msgstr "Seleccionar no focus"
1709 #: gtk/gtkentry.c:729
1710 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1711 msgstr "Se os conteudos da entrada são ou não seleccionados ao terem o focus."
1713 #: gtk/gtkentry.c:3843 gtk/gtklabel.c:3164
1715 msgstr "Seleccionar Tudo"
1717 #: gtk/gtkentry.c:3853 gtk/gtklabel.c:3174
1718 msgid "Input Methods"
1719 msgstr "Métodos de Entrada"
1721 #: gtk/gtkentry.c:3863 gtk/gtktextview.c:6344
1722 msgid "_Insert Unicode control character"
1723 msgstr "_Inserir caracter de controlo Unicode"
1725 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1727 msgstr "Nome ficheiro"
1729 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1730 msgid "The currently selected filename."
1731 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado."
1733 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1734 msgid "Show file operations"
1735 msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
1737 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1738 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1740 "Se os botões para criar/manipular ficheiros deverão ou não ser mostrados."
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1743 msgid "Select multiple"
1744 msgstr "Seleccionar múltiplos"
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1747 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1748 msgstr "Permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros."
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1768 msgid "Folder unreadable: %s"
1769 msgstr "Pasta ilegível: %s"
1771 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1774 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1775 "availible to this program.\n"
1776 "Are you sure that you want to select it?"
1778 "O ficheiro \"%s\" emcontra-se noutra máquia (chamada %s) e poderá não estar "
1779 "disponível para esta aplicação.\n"
1780 "Tem a certeza que o deseja seleccionar?"
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1784 msgstr "_Nova Pasta"
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1787 msgid "De_lete File"
1788 msgstr "Apa_gar Ficheiro"
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1791 msgid "_Rename File"
1792 msgstr "_Renomear Ficheiro"
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1797 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1799 "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1805 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1808 "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1812 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1814 "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1818 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1819 msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1826 msgid "_Folder name:"
1827 msgstr "Nome _pasta:"
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1835 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1837 "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1843 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1846 "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1850 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1852 "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1856 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1857 msgstr "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1861 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1862 msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\" ?"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1866 msgstr "Apagar Ficheiro"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1870 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1872 "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1878 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1881 "Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s\n"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1887 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1890 "Erro ao renomear ficheiro \"%s\": %s\n"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1895 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1896 msgstr "Erro ao renomear ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1900 msgstr "Renomear Ficheiro"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1904 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1905 msgstr "Renomear ficheiro \"%s\" para:"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:2981
1918 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1919 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1921 "O nome de ficheiro %s não pode ser convertido em UTF-8. Tente definir a "
1922 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES."
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:3845
1925 msgid "Name too long"
1926 msgstr "Nome demasiado longo"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3847
1929 msgid "Couldn't convert filename"
1930 msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro"
1932 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1936 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1937 msgid "X position of child widget"
1938 msgstr "A posição x do widget filho"
1940 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1944 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1945 msgid "Y position of child widget"
1946 msgstr "A posição Y do widget filho"
1948 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1949 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1950 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1951 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1952 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1954 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1958 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1959 msgid "The X string that represents this font."
1960 msgstr "A expressão X que representa esta fonte."
1962 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1963 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1964 msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada."
1966 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1967 msgid "Preview text"
1968 msgstr "Prever texto"
1970 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1971 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1972 msgstr "O texto a mostrar por forma a demonstrar a fonte seleccionada."
1974 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1978 #: gtk/gtkfontsel.c:327
1982 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1986 #. create the text entry widget
1987 #: gtk/gtkfontsel.c:462
1991 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
1992 msgid "Font Selection"
1993 msgstr "Selecção Fonte"
1995 #: gtk/gtkframe.c:126
1996 msgid "Text of the frame's label."
1997 msgstr "Texto da etiqueta de moldura."
1999 #: gtk/gtkframe.c:133
2000 msgid "Label xalign"
2001 msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
2003 #: gtk/gtkframe.c:134
2004 msgid "The horizontal alignment of the label."
2005 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta."
2007 #: gtk/gtkframe.c:143
2008 msgid "Label yalign"
2009 msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
2011 #: gtk/gtkframe.c:144
2012 msgid "The vertical alignment of the label."
2013 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta."
2015 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2016 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2017 msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type."
2019 #: gtk/gtkframe.c:160
2020 msgid "Frame shadow"
2021 msgstr "Sombra moldura"
2023 #: gtk/gtkframe.c:161
2024 msgid "Appearance of the frame border."
2025 msgstr "A aparência da margem da moldura."
2027 #: gtk/gtkframe.c:169
2028 msgid "Label widget"
2029 msgstr "Etiqueta widget"
2031 #: gtk/gtkframe.c:170
2032 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2033 msgstr "Um widget a mostrar em vez da comum etiqueta de moldura."
2035 #: gtk/gtkgamma.c:396
2039 #: gtk/gtkgamma.c:406
2040 msgid "_Gamma value"
2041 msgstr "Valor _Gamma"
2043 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2044 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2046 msgstr "Tipo sombra"
2048 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2049 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2050 msgstr "Aparência da sombra que contorna o contentor."
2052 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2053 msgid "Handle position"
2054 msgstr "Posição do handle"
2056 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2057 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2058 msgstr "Posição do handle relativamente ao widget filho."
2060 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2062 msgstr "Juntar margem"
2064 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2066 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2069 "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
2070 "anexar a caixa de handle."
2072 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2075 #: gtk/gtkiconfactory.c:1308
2077 msgid "Error loading icon: %s"
2078 msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
2080 #: gtk/gtkimage.c:129
2084 #: gtk/gtkimage.c:130
2085 msgid "A GdkPixbuf to display."
2086 msgstr "Um GdkPixbuf para mostrar."
2088 #: gtk/gtkimage.c:137
2092 #: gtk/gtkimage.c:138
2093 msgid "A GdkPixmap to display."
2094 msgstr "Um GdkPixmap para mostrar."
2096 #: gtk/gtkimage.c:145
2100 #: gtk/gtkimage.c:146
2101 msgid "A GdkImage to display."
2102 msgstr "Uma GdkImage para mostrar."
2104 #: gtk/gtkimage.c:153
2108 #: gtk/gtkimage.c:154
2109 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2110 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2112 #: gtk/gtkimage.c:162
2113 msgid "Filename to load and display."
2114 msgstr "Nome de ficheiro a carregar e mostrar."
2116 #: gtk/gtkimage.c:170
2120 #: gtk/gtkimage.c:171
2121 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2122 msgstr "ID Base para uma imagem base a mostrar."
2124 #: gtk/gtkimage.c:178
2126 msgstr "Conjunto ícones"
2128 #: gtk/gtkimage.c:179
2129 msgid "Icon set to display."
2130 msgstr "Conjunto de ícones a mostrar."
2132 #: gtk/gtkimage.c:186
2134 msgstr "Tamanho ícone"
2136 #: gtk/gtkimage.c:187
2137 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2138 msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones."
2140 #: gtk/gtkimage.c:195
2144 #: gtk/gtkimage.c:196
2145 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2146 msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar."
2148 #: gtk/gtkimage.c:203
2149 msgid "Storage type"
2150 msgstr "Tipo armazenamento"
2152 #: gtk/gtkimage.c:204
2153 msgid "The representation being used for image data."
2154 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem."
2156 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2157 msgid "Image widget"
2158 msgstr "Widget imagem"
2160 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2161 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2162 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2164 #. shell and main vbox
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2170 msgid "No input devices"
2171 msgstr "Nenhum dispositivo de entrada"
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2175 msgstr "_Dispositivo:"
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2179 msgstr "Desactivado"
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2233 msgstr "(desactivado)"
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2237 msgstr "(desconhecido)"
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2244 #: gtk/gtklabel.c:281
2245 msgid "The text of the label."
2246 msgstr "O texto da etiqueta."
2248 #: gtk/gtklabel.c:288
2249 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2250 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta."
2252 #: gtk/gtklabel.c:294
2254 msgstr "Utilizar markup"
2256 #: gtk/gtklabel.c:295
2257 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2258 msgstr "O texto da etiqueta inclui markup XML. Veja pango_parse_markup()."
2260 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2261 msgid "Justification"
2262 msgstr "Justificado"
2264 #: gtk/gtklabel.c:310
2266 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2267 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2268 "GtkMisc::xalign for that."
2270 "O alinhamento, na etiqueta, das linhas de texto entre si. Isto NÃO afecta o "
2271 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para "
2274 #: gtk/gtklabel.c:318
2278 #: gtk/gtklabel.c:319
2280 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2283 "Uma expressão com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a "
2284 "sublinhar no texto."
2286 #: gtk/gtklabel.c:326
2288 msgstr "Quebra linha"
2290 #: gtk/gtklabel.c:327
2291 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2292 msgstr "Se definido, quebra de linha no texto torna-se demasiado largo."
2294 #: gtk/gtklabel.c:333
2296 msgstr "Seleccionável"
2298 #: gtk/gtklabel.c:334
2299 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2300 msgstr "Se o texto das etiquetas pode ser ou não seleccionável com o rato."
2302 #: gtk/gtklabel.c:340
2303 msgid "Mnemonic key"
2304 msgstr "Chave mnemónica"
2306 #: gtk/gtklabel.c:341
2307 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2308 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta."
2310 #: gtk/gtklabel.c:349
2311 msgid "Mnemonic widget"
2312 msgstr "Widget menmónico"
2314 #: gtk/gtklabel.c:350
2315 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2316 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla menmónica é primida."
2318 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2319 msgid "Horizontal adjustment"
2320 msgstr "Ajustamento horizontal"
2322 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2323 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2324 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal."
2326 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2327 msgid "Vertical adjustment"
2328 msgstr "Ajustamento vertical"
2330 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2331 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2332 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical."
2334 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2338 #: gtk/gtklayout.c:634
2339 msgid "The width of the layout."
2340 msgstr "A largura da disposição."
2342 #: gtk/gtklayout.c:642
2346 #: gtk/gtklayout.c:643
2347 msgid "The height of the layout."
2348 msgstr "A altura da disposição."
2350 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2351 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2352 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2353 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2355 #: gtk/gtkmain.c:734
2357 msgstr "default:LTR"
2359 #: gtk/gtkmenu.c:191
2360 msgid "Tearoff Title"
2361 msgstr "Título Arrancado"
2363 #: gtk/gtkmenu.c:192
2365 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2368 "Um título que pode ser mostrado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2371 #: gtk/gtkmenu.c:260
2372 msgid "Can change accelerators"
2373 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
2375 #: gtk/gtkmenu.c:261
2377 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2380 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao primir uma tecla sobre "
2383 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2384 msgid "Style of bevel around the menubar"
2385 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
2387 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2388 msgid "Internal padding"
2389 msgstr "Espaçamento interno"
2391 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2392 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2394 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2396 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2397 msgid "Image/label border"
2398 msgstr "Margem imagem/etiqueta"
2400 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2401 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2402 msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2404 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2405 msgid "Message Type"
2406 msgstr "Tipo Mensagem"
2408 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2409 msgid "The type of message"
2410 msgstr "O tipo de mensagem"
2412 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2413 msgid "Message Buttons"
2414 msgstr "Botões Mensagem"
2416 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2417 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2418 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2425 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2426 msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita)"
2428 #: gtk/gtkmisc.c:107
2432 #: gtk/gtkmisc.c:108
2433 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2434 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
2436 #: gtk/gtkmisc.c:117
2440 #: gtk/gtkmisc.c:118
2442 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2444 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2446 #: gtk/gtkmisc.c:127
2450 #: gtk/gtkmisc.c:128
2452 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2453 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2455 #: gtk/gtknotebook.c:362
2459 #: gtk/gtknotebook.c:363
2460 msgid "The index of the current page"
2461 msgstr "O índice da página actual"
2463 #: gtk/gtknotebook.c:371
2464 msgid "Tab Position"
2465 msgstr "Posição Separador"
2467 #: gtk/gtknotebook.c:372
2468 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2469 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
2471 #: gtk/gtknotebook.c:379
2473 msgstr "Margem Separador"
2475 #: gtk/gtknotebook.c:380
2476 msgid "Width of the border around the tab labels"
2477 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
2479 #: gtk/gtknotebook.c:388
2480 msgid "Horizontal Tab Border"
2481 msgstr "Margem Horizontal Separador"
2483 #: gtk/gtknotebook.c:389
2484 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2485 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
2487 #: gtk/gtknotebook.c:397
2488 msgid "Vertical Tab Border"
2489 msgstr "Margem Vertical Separador"
2491 #: gtk/gtknotebook.c:398
2492 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2493 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
2495 #: gtk/gtknotebook.c:406
2497 msgstr "Mostrar Separadores"
2499 #: gtk/gtknotebook.c:407
2500 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2501 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2503 #: gtk/gtknotebook.c:413
2505 msgstr "Mostrar Margem"
2507 #: gtk/gtknotebook.c:414
2508 msgid "Whether the border should be shown or not"
2509 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2511 #: gtk/gtknotebook.c:420
2513 msgstr "Com Rolamento"
2515 #: gtk/gtknotebook.c:421
2516 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2518 "Se VERDADE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais separadores "
2519 "do que os que cabem"
2521 #: gtk/gtknotebook.c:427
2522 msgid "Enable Popup"
2523 msgstr "Activar Popup"
2525 #: gtk/gtknotebook.c:428
2527 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2528 "you can use to go to a page"
2530 "Se VERDADE, primir o botão direito do ratp nas pastas faz surgir um menu de "
2531 "popup que pode utilizar para ir para uma página"
2533 #: gtk/gtknotebook.c:435
2534 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2535 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2537 #: gtk/gtknotebook.c:2436 gtk/gtknotebook.c:4692
2542 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2546 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2547 msgid "The menu of options"
2548 msgstr "O menu de opções"
2550 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2551 msgid "Size of dropdown indicator"
2552 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
2554 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2555 msgid "Spacing around indicator"
2556 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
2558 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2562 #: gtk/gtkpaned.c:209
2564 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2566 "Posição do sparador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
2569 #: gtk/gtkpaned.c:217
2570 msgid "Position Set"
2571 msgstr "Definir Posição"
2573 #: gtk/gtkpaned.c:218
2574 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2575 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
2577 #: gtk/gtkpaned.c:224
2579 msgstr "Tamanho Handler"
2581 #: gtk/gtkpaned.c:225
2582 msgid "Width of handle"
2583 msgstr "Largura do handler"
2587 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2588 msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\""
2590 #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
2592 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2593 msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
2597 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2598 msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
2600 #: gtk/gtkpreview.c:129
2604 #: gtk/gtkpreview.c:130
2606 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2608 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
2611 #: gtk/gtkprogress.c:122
2612 msgid "Activity mode"
2613 msgstr "Modo de actividade"
2615 #: gtk/gtkprogress.c:123
2617 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2618 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2619 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2622 "Se verdade o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
2623 "avisa que algo está a acontecer, mas não mostra quanto da actividade está "
2624 "realizado. Isto é utilizado quando está a fazer algo que não sabe quanto "
2625 "tempo vai demorar."
2627 #: gtk/gtkprogress.c:130
2629 msgstr "Mostrar texto"
2631 #: gtk/gtkprogress.c:131
2632 msgid "Whether the progress is shown as text"
2633 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
2635 #: gtk/gtkprogress.c:138
2636 msgid "Text x alignment"
2637 msgstr "Alinhamento x texto"
2639 #: gtk/gtkprogress.c:139
2641 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2642 "in the progresswidget"
2644 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
2647 #: gtk/gtkprogress.c:147
2648 msgid "Text y alignment"
2649 msgstr "Alinhamento y texto"
2651 #: gtk/gtkprogress.c:148
2653 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2654 "in the progress widget"
2656 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
2659 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2661 msgstr "Ajustamento"
2663 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2664 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2665 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
2667 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2671 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2672 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2673 msgstr "Orientação e crescimento da barra de progresso"
2675 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2677 msgstr "Estilo barra"
2679 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2680 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2681 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
2683 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2684 msgid "Activity Step"
2685 msgstr "Incremento Actividade"
2687 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2688 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2690 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
2692 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2693 msgid "Activity Blocks"
2694 msgstr "Blocos Actividade"
2696 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2698 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2701 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
2702 "actividade (Obsoleto)"
2704 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2705 msgid "Discrete Blocks"
2706 msgstr "Blocos Discretos"
2708 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2710 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2713 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
2716 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2720 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2721 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2722 msgstr "A fracção do trabalho total que já foi terminado"
2724 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2726 msgstr "Incremento Impulso"
2728 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2729 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2731 "A fracção de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
2733 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2734 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2735 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
2737 #: gtk/gtkrange.c:273
2738 msgid "Update policy"
2739 msgstr "Política actualização"
2741 #: gtk/gtkrange.c:274
2742 msgid "How the range should be updated on the screen"
2743 msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
2745 #: gtk/gtkrange.c:283
2746 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2747 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
2749 #: gtk/gtkrange.c:290
2753 #: gtk/gtkrange.c:291
2754 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2755 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
2757 #: gtk/gtkrange.c:297
2758 msgid "Slider Width"
2759 msgstr "Largura Rolamento"
2761 #: gtk/gtkrange.c:298
2762 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2763 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
2765 #: gtk/gtkrange.c:305
2766 msgid "Trough Border"
2767 msgstr "Margem Externa"
2769 #: gtk/gtkrange.c:306
2770 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2771 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
2773 #: gtk/gtkrange.c:313
2774 msgid "Stepper Size"
2775 msgstr "Tamanho Indicador"
2777 #: gtk/gtkrange.c:314
2778 msgid "Length of step buttons at ends"
2779 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
2781 #: gtk/gtkrange.c:321
2782 msgid "Stepper Spacing"
2783 msgstr "Espaçamento Indicadores"
2785 #: gtk/gtkrange.c:322
2786 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2787 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
2789 #: gtk/gtkrange.c:329
2790 msgid "Arrow X Displacement"
2791 msgstr "Deslocamento X Seta"
2793 #: gtk/gtkrange.c:330
2795 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2796 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
2798 #: gtk/gtkrange.c:337
2799 msgid "Arrow Y Displacement"
2800 msgstr "Deslocamento Y Seta"
2802 #: gtk/gtkrange.c:338
2804 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2805 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
2807 #: gtk/gtkruler.c:118
2811 #: gtk/gtkruler.c:119
2812 msgid "Lower limit of ruler"
2813 msgstr "Limite inferior do rolamento"
2815 #: gtk/gtkruler.c:128
2819 #: gtk/gtkruler.c:129
2820 msgid "Upper limit of ruler"
2821 msgstr "Limite superior do rolamento"
2823 #: gtk/gtkruler.c:139
2824 msgid "Position of mark on the ruler"
2825 msgstr "Posição da marca no rolamento"
2827 #: gtk/gtkruler.c:148
2829 msgstr "Tamanho Máx"
2831 #: gtk/gtkruler.c:149
2832 msgid "Maximum size of the ruler"
2833 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
2835 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2839 #: gtk/gtkscale.c:156
2840 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2841 msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
2843 #: gtk/gtkscale.c:165
2845 msgstr "Mostrar Valor"
2847 #: gtk/gtkscale.c:166
2848 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2850 "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
2852 #: gtk/gtkscale.c:173
2853 msgid "Value Position"
2854 msgstr "Posição Valor"
2856 #: gtk/gtkscale.c:174
2857 msgid "The position in which the current value is displayed"
2858 msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
2860 #: gtk/gtkscale.c:181
2861 msgid "Slider Length"
2862 msgstr "Comprimento Rolamento"
2864 #: gtk/gtkscale.c:182
2865 msgid "Length of scale's slider"
2866 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
2868 #: gtk/gtkscale.c:190
2869 msgid "Value spacing"
2870 msgstr "Espaçamento valor"
2872 #: gtk/gtkscale.c:191
2873 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2874 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
2876 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2877 msgid "Minimum Slider Length"
2878 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
2880 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2881 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2882 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
2884 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2885 msgid "Fixed slider size"
2886 msgstr "Tamanho rolamento fixo"
2888 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2889 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2890 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
2892 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2893 msgid "Backward stepper"
2894 msgstr "Passo atrás"
2896 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2897 msgid "Display the standard backward arrow button"
2898 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
2900 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2901 msgid "Forward stepper"
2902 msgstr "Passo seguinte"
2904 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2905 msgid "Display the standard forward arrow button"
2906 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
2908 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2909 msgid "Secondary backward stepper"
2910 msgstr "Passo atrás secundário"
2912 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2914 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2916 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
2919 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2920 msgid "Secondary forward stepper"
2921 msgstr "Passo seguinte secundário"
2923 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2925 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2927 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
2930 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:519
2931 msgid "Horizontal Adjustment"
2932 msgstr "Ajustamento Horizontal"
2934 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:527
2935 msgid "Vertical Adjustment"
2936 msgstr "Ajustamento Vertical"
2938 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2939 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2940 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
2942 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2943 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2944 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
2946 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2947 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2948 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
2950 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2951 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2952 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
2954 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2955 msgid "Window Placement"
2956 msgstr "Colocação Janela"
2958 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2959 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2960 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
2962 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2964 msgstr "Tipo Sombra"
2966 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2967 msgid "Style of bevel around the contents"
2968 msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
2970 #: gtk/gtksettings.c:148
2971 msgid "Double Click Time"
2972 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
2974 #: gtk/gtksettings.c:149
2976 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2977 "click (in milliseconds)"
2979 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
2980 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
2982 #: gtk/gtksettings.c:156
2983 msgid "Cursor Blink"
2984 msgstr "Piscar Cursor"
2986 #: gtk/gtksettings.c:157
2987 msgid "Whether the cursor should blink"
2988 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
2990 #: gtk/gtksettings.c:164
2991 msgid "Cursor Blink Time"
2992 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
2994 #: gtk/gtksettings.c:165
2995 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2996 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
2998 #: gtk/gtksettings.c:172
2999 msgid "Split Cursor"
3000 msgstr "Dividir Cursor"
3002 #: gtk/gtksettings.c:173
3004 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3007 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
3008 "direita e direita-para-esquerda"
3010 #: gtk/gtksettings.c:180
3014 #: gtk/gtksettings.c:181
3015 msgid "Name of theme RC file to load"
3016 msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
3018 #: gtk/gtksettings.c:188
3019 msgid "Key Theme Name"
3020 msgstr "Nome Chave Tema"
3022 #: gtk/gtksettings.c:189
3023 msgid "Name of key theme RC file to load"
3024 msgstr "Nome do ficheiro chave RC do tema a ler"
3026 #: gtk/gtksettings.c:197
3027 msgid "Menu bar accelerator"
3028 msgstr "Atalho barra menu"
3030 #: gtk/gtksettings.c:198
3031 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3032 msgstr "Teclas de atalho para activar a barra de menu"
3034 #: gtk/gtksettings.c:206
3035 msgid "Drag threshold"
3036 msgstr "Limite arrastar"
3038 #: gtk/gtksettings.c:207
3039 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3041 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
3043 #: gtk/gtksettings.c:215
3047 #: gtk/gtksettings.c:216
3048 msgid "Name of default font to use"
3049 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
3051 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3052 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3053 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
3055 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3057 msgstr "Rácio Incremento"
3059 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3060 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3061 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
3063 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3064 msgid "The number of decimal places to display"
3065 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
3067 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3068 msgid "Snap to Ticks"
3069 msgstr "Ajustrar a Passos"
3071 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3073 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3074 "nearest step increment"
3076 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3077 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
3079 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3083 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3084 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3085 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3087 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3091 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3092 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3093 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
3095 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3096 msgid "Update Policy"
3097 msgstr "Política Actualização"
3099 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3101 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3103 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
3106 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3110 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3111 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3112 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3114 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3115 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3116 msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
3118 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3119 #: gtk/gtkstock.c:267
3123 #: gtk/gtkstock.c:268
3127 #: gtk/gtkstock.c:269
3131 #: gtk/gtkstock.c:270
3135 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3136 #. * need the mnemonics to be rationalized
3138 #: gtk/gtkstock.c:275
3142 #: gtk/gtkstock.c:276
3146 #: gtk/gtkstock.c:277
3150 #: gtk/gtkstock.c:278
3154 #: gtk/gtkstock.c:279
3158 #: gtk/gtkstock.c:280
3162 #: gtk/gtkstock.c:281
3166 #: gtk/gtkstock.c:282
3170 #: gtk/gtkstock.c:283
3174 #: gtk/gtkstock.c:284
3178 #: gtk/gtkstock.c:285
3182 #: gtk/gtkstock.c:286
3186 #: gtk/gtkstock.c:287
3190 #: gtk/gtkstock.c:288
3191 msgid "Find and _Replace"
3192 msgstr "Procurar e _Substituir"
3194 #: gtk/gtkstock.c:289
3198 #: gtk/gtkstock.c:290
3202 #: gtk/gtkstock.c:291
3206 #: gtk/gtkstock.c:292
3210 #: gtk/gtkstock.c:293
3214 #: gtk/gtkstock.c:294
3218 #: gtk/gtkstock.c:295
3222 #: gtk/gtkstock.c:296
3226 #: gtk/gtkstock.c:297
3230 #: gtk/gtkstock.c:298
3234 #: gtk/gtkstock.c:299
3238 #: gtk/gtkstock.c:300
3242 #: gtk/gtkstock.c:301
3246 #: gtk/gtkstock.c:302
3250 #: gtk/gtkstock.c:303
3254 #: gtk/gtkstock.c:304
3258 #: gtk/gtkstock.c:305
3262 #: gtk/gtkstock.c:306
3266 #: gtk/gtkstock.c:307
3270 #: gtk/gtkstock.c:308
3274 #: gtk/gtkstock.c:309
3278 #: gtk/gtkstock.c:310
3282 #: gtk/gtkstock.c:311
3286 #: gtk/gtkstock.c:312
3287 msgid "_Preferences"
3288 msgstr "_Preferências"
3290 #: gtk/gtkstock.c:313
3294 #: gtk/gtkstock.c:314
3295 msgid "Print Pre_view"
3296 msgstr "Pre_ver Impressão"
3298 #: gtk/gtkstock.c:315
3300 msgstr "_Propriedades"
3302 #: gtk/gtkstock.c:316
3306 #: gtk/gtkstock.c:317
3310 #: gtk/gtkstock.c:318
3312 msgstr "Actualiza_r"
3314 #: gtk/gtkstock.c:319
3318 #: gtk/gtkstock.c:320
3322 #: gtk/gtkstock.c:321
3326 #: gtk/gtkstock.c:322
3328 msgstr "Gravar _Como"
3330 #: gtk/gtkstock.c:323
3334 #: gtk/gtkstock.c:324
3338 #: gtk/gtkstock.c:325
3340 msgstr "_Ascendente"
3342 #: gtk/gtkstock.c:326
3344 msgstr "_Descendente"
3346 #: gtk/gtkstock.c:327
3347 msgid "_Spell Check"
3348 msgstr "Verificação _Ortográfica"
3350 #: gtk/gtkstock.c:328
3354 #: gtk/gtkstock.c:329
3355 msgid "_Strikethrough"
3358 #: gtk/gtkstock.c:330
3362 #: gtk/gtkstock.c:331
3366 #: gtk/gtkstock.c:332
3370 #: gtk/gtkstock.c:333
3374 #: gtk/gtkstock.c:334
3379 #: gtk/gtkstock.c:335
3380 msgid "Zoom to _Fit"
3381 msgstr "Zoom para _Caber"
3383 #: gtk/gtkstock.c:336
3387 #: gtk/gtkstock.c:337
3391 #: gtk/gtktable.c:156
3395 #: gtk/gtktable.c:157
3396 msgid "The number of rows in the table"
3397 msgstr "O número de linhas na tabela"
3399 #: gtk/gtktable.c:165
3403 #: gtk/gtktable.c:166
3404 msgid "The number of columns in the table"
3405 msgstr "O número de colunas na tabela"
3407 #: gtk/gtktable.c:174
3409 msgstr "Espaçamento linha"
3411 #: gtk/gtktable.c:175
3412 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3413 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3415 #: gtk/gtktable.c:183
3416 msgid "Column spacing"
3417 msgstr "Espaçamento coluna"
3419 #: gtk/gtktable.c:184
3420 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3421 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3423 #: gtk/gtktable.c:192
3427 #: gtk/gtktable.c:193
3428 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3429 msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
3431 #: gtk/gtktext.c:599
3432 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3433 msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
3435 #: gtk/gtktext.c:607
3436 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3437 msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
3439 #: gtk/gtktext.c:614
3441 msgstr "Quebra Linha"
3443 #: gtk/gtktext.c:615
3444 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3445 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3447 #: gtk/gtktext.c:622
3449 msgstr "Quebra Palavra"
3451 #: gtk/gtktext.c:623
3452 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3453 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3455 #: gtk/gtktexttag.c:199
3457 msgstr "Nome etiqueta"
3459 #: gtk/gtktexttag.c:200
3460 msgid "Name used to refer to the text tag"
3461 msgstr "Nome utilizado para se referir à etiqueta de texto"
3463 #: gtk/gtktexttag.c:225
3464 msgid "Background full height"
3465 msgstr "Fundo toda altura"
3467 #: gtk/gtktexttag.c:226
3469 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3470 "of the tagged characters"
3472 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3473 "altura dos caracteres marcados"
3475 #: gtk/gtktexttag.c:234
3476 msgid "Background stipple mask"
3477 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3479 #: gtk/gtktexttag.c:235
3480 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3481 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3483 #: gtk/gtktexttag.c:260
3484 msgid "Foreground stipple mask"
3485 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3487 #: gtk/gtktexttag.c:261
3488 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3489 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3491 #: gtk/gtktexttag.c:268
3492 msgid "Text direction"
3493 msgstr "Direcção texto"
3495 #: gtk/gtktexttag.c:269
3496 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3498 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3500 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3501 msgid "Left, right, or center justification"
3502 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
3504 #: gtk/gtktexttag.c:387
3508 #: gtk/gtktexttag.c:388
3509 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3510 msgstr "Motor de código de idioma a utilizar para mostrar o texto"
3512 #: gtk/gtktexttag.c:395
3514 msgstr "Margem esquerda"
3516 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3517 msgid "Width of the left margin in pixels"
3518 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
3520 #: gtk/gtktexttag.c:405
3521 msgid "Right margin"
3522 msgstr "Margem direita"
3524 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3525 msgid "Width of the right margin in pixels"
3526 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
3528 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3532 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3533 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3534 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
3536 #: gtk/gtktexttag.c:437
3537 msgid "Pixels above lines"
3538 msgstr "Pixels acima linhas"
3540 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3541 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3542 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
3544 #: gtk/gtktexttag.c:447
3545 msgid "Pixels below lines"
3546 msgstr "Pixels abaixo linhas"
3548 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3549 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3550 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
3552 #: gtk/gtktexttag.c:457
3553 msgid "Pixels inside wrap"
3554 msgstr "Pixels dentro quebra"
3556 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3557 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3558 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
3560 #: gtk/gtktexttag.c:484
3562 msgstr "Modo quebra"
3564 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3566 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3568 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
3571 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3575 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3576 msgid "Custom tabs for this text"
3577 msgstr "Tabs customizados para este texto"
3579 #: gtk/gtktexttag.c:502
3583 #: gtk/gtktexttag.c:503
3584 msgid "Whether this text is hidden"
3585 msgstr "Se este texto está ou não escondido"
3587 #: gtk/gtktexttag.c:516
3588 msgid "Background full height set"
3589 msgstr "Definição altura fundo"
3591 #: gtk/gtktexttag.c:517
3592 msgid "Whether this tag affects background height"
3593 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
3595 #: gtk/gtktexttag.c:520
3596 msgid "Background stipple set"
3597 msgstr "Definição máscara fundo"
3599 #: gtk/gtktexttag.c:521
3600 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3601 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
3603 #: gtk/gtktexttag.c:528
3604 msgid "Foreground stipple set"
3605 msgstr "Definição máscara 1º plano"
3607 #: gtk/gtktexttag.c:529
3608 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3609 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
3611 #: gtk/gtktexttag.c:564
3612 msgid "Justification set"
3613 msgstr "Definição alinhamento"
3615 #: gtk/gtktexttag.c:565
3616 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3617 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
3619 #: gtk/gtktexttag.c:568
3620 msgid "Language set"
3621 msgstr "Definição idioma"
3623 #: gtk/gtktexttag.c:569
3624 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3625 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
3627 #: gtk/gtktexttag.c:572
3628 msgid "Left margin set"
3629 msgstr "Definição margem esquerda"
3631 #: gtk/gtktexttag.c:573
3632 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3633 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
3635 #: gtk/gtktexttag.c:576
3637 msgstr "Definição indentação"
3639 #: gtk/gtktexttag.c:577
3640 msgid "Whether this tag affects indentation"
3641 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
3643 #: gtk/gtktexttag.c:584
3644 msgid "Pixels above lines set"
3645 msgstr "Definição pixels acima linha"
3647 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3648 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3649 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
3651 #: gtk/gtktexttag.c:588
3652 msgid "Pixels below lines set"
3653 msgstr "Definição pixels abaixo linha"
3655 #: gtk/gtktexttag.c:592
3656 msgid "Pixels inside wrap set"
3657 msgstr "Definição pixels dentro quebra"
3659 #: gtk/gtktexttag.c:593
3660 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3661 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
3663 #: gtk/gtktexttag.c:600
3664 msgid "Right margin set"
3665 msgstr "Definição margem direita"
3667 #: gtk/gtktexttag.c:601
3668 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3669 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
3671 #: gtk/gtktexttag.c:608
3672 msgid "Wrap mode set"
3673 msgstr "Definição modo quebra"
3675 #: gtk/gtktexttag.c:609
3676 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3677 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
3679 #: gtk/gtktexttag.c:612
3681 msgstr "Definição tabs"
3683 #: gtk/gtktexttag.c:613
3684 msgid "Whether this tag affects tabs"
3685 msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
3687 #: gtk/gtktexttag.c:616
3688 msgid "Invisible set"
3689 msgstr "Definição invisível"
3691 #: gtk/gtktexttag.c:617
3692 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3693 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
3695 #: gtk/gtktextutil.c:46
3696 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3697 msgstr "LRM Marca _esquerda-para_direita"
3699 #: gtk/gtktextutil.c:47
3700 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3701 msgstr "RLM _Marca direita-para-esquerda"
3703 #: gtk/gtktextutil.c:48
3704 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3705 msgstr "LRE esquerda-para-direita e_mbebido"
3707 #: gtk/gtktextutil.c:49
3708 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3709 msgstr "RLE direita-para-esquerda e_mbebido"
3711 #: gtk/gtktextutil.c:50
3712 msgid "LRO Left-to-right _override"
3713 msgstr "LRO s_obrepor esquerda-para-direita"
3715 #: gtk/gtktextutil.c:51
3716 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3717 msgstr "RLO sobrepor direita-para-es_querda"
3719 #: gtk/gtktextutil.c:52
3720 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3721 msgstr "_PDF Mostra formatação direccional"
3723 #: gtk/gtktextutil.c:53
3724 msgid "ZWS _Zero width space"
3725 msgstr "ZWS largura zero espaço"
3727 #: gtk/gtktextutil.c:54
3728 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3729 msgstr "ZWNJ largura zero _unida"
3731 #: gtk/gtktextutil.c:55
3732 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3733 msgstr "ZWNJ largura zero _não-unida"
3735 #: gtk/gtktextview.c:536
3736 msgid "Pixels Above Lines"
3737 msgstr "Pixels Acima Linhas"
3739 #: gtk/gtktextview.c:546
3740 msgid "Pixels Below Lines"
3741 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
3743 #: gtk/gtktextview.c:556
3744 msgid "Pixels Inside Wrap"
3745 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
3747 #: gtk/gtktextview.c:574
3749 msgstr "Modo Quebra"
3751 #: gtk/gtktextview.c:592
3753 msgstr "Margem Esquerda"
3755 #: gtk/gtktextview.c:602
3756 msgid "Right Margin"
3757 msgstr "Margem Direita"
3759 #: gtk/gtktextview.c:630
3760 msgid "Cursor Visible"
3761 msgstr "Cursor Visível"
3763 #: gtk/gtktextview.c:631
3764 msgid "If the insertion cursor is shown"
3765 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
3767 #: gtk/gtktextview.c:6335
3768 msgid "Input _Methods"
3769 msgstr "_Métodos de Entrada"
3771 #: gtk/gtkthemes.c:69
3773 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3774 msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
3776 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3777 msgid "--- No Tip ---"
3778 msgstr "--- Sem Dica ---"
3780 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3781 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3782 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
3784 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3785 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3786 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\"."
3788 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3789 msgid "Draw Indicator"
3790 msgstr "Indicador Desenho"
3792 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3793 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3794 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
3796 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3797 msgid "The orientation of the toolbar"
3798 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
3800 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3801 msgid "Toolbar Style"
3802 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
3804 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3805 msgid "How to draw the toolbar"
3806 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
3808 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3810 msgstr "Tamanho separador"
3812 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3813 msgid "Size of spacers"
3814 msgstr "Tamanho dos separadores"
3816 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3817 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3819 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
3822 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3824 msgstr "Estilo espaço"
3826 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3827 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3828 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
3830 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3831 msgid "Button relief"
3832 msgstr "Relevo botões"
3834 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3835 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3836 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
3838 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3839 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3840 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
3842 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3843 msgid "Toolbar style"
3844 msgstr "Estilo barra ferramentas"
3846 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3848 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3850 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
3851 "apenas ícones, etc."
3853 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3854 msgid "Toolbar icon size"
3855 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
3857 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3858 msgid "Size of icons in default toolbars"
3859 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
3861 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3862 msgid "TreeModelSort Model"
3863 msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
3865 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3866 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3867 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
3869 #: gtk/gtktreeview.c:511
3870 msgid "TreeView Model"
3871 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
3873 #: gtk/gtktreeview.c:512
3874 msgid "The model for the tree view"
3875 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
3877 #: gtk/gtktreeview.c:520
3878 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3879 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
3881 #: gtk/gtktreeview.c:528
3882 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3883 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
3885 #: gtk/gtktreeview.c:535 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3889 #: gtk/gtktreeview.c:536
3890 msgid "Show the column header buttons"
3891 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
3893 #: gtk/gtktreeview.c:543
3894 msgid "Headers Clickable"
3895 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
3897 #: gtk/gtktreeview.c:544
3898 msgid "Column headers respond to click events"
3899 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
3901 #: gtk/gtktreeview.c:551
3902 msgid "Expander Column"
3903 msgstr "Coluna Expansão"
3905 #: gtk/gtktreeview.c:552
3906 msgid "Set the column for the expander column"
3907 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
3909 #: gtk/gtktreeview.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3911 msgstr "Reordenável"
3913 #: gtk/gtktreeview.c:560
3914 msgid "View is reorderable"
3915 msgstr "A vista é reordenável"
3917 #: gtk/gtktreeview.c:567
3919 msgstr "Dica Réguas"
3921 #: gtk/gtktreeview.c:568
3922 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3924 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
3926 #: gtk/gtktreeview.c:575
3927 msgid "Enable Search"
3928 msgstr "Activar Procura"
3930 #: gtk/gtktreeview.c:576
3931 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3932 msgstr "Vista permite que utilizadores procurem interactivamente pelas colunas"
3934 #: gtk/gtktreeview.c:583
3935 msgid "Search Column"
3936 msgstr "Procurar Coluna"
3938 #: gtk/gtktreeview.c:584
3939 msgid "Model column to search through when searching through code"
3940 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
3942 #: gtk/gtktreeview.c:597
3943 msgid "Expander Size"
3944 msgstr "Tamanho Expansor"
3946 #: gtk/gtktreeview.c:598
3947 msgid "Size of the expander arrow."
3948 msgstr "Tamanho da seta de expansão."
3950 #: gtk/gtktreeview.c:606
3951 msgid "Vertical Separator Width"
3952 msgstr "Largura Separador Vertical"
3954 #: gtk/gtktreeview.c:607
3955 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3956 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par."
3958 #: gtk/gtktreeview.c:615
3959 msgid "Horizontal Separator Width"
3960 msgstr "Largura Separador Horizontal"
3962 #: gtk/gtktreeview.c:616
3963 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3964 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par."
3966 #: gtk/gtktreeview.c:624
3968 msgstr "Permitir Réguas"
3970 #: gtk/gtktreeview.c:625
3971 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3972 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas."
3974 #: gtk/gtktreeview.c:631
3975 msgid "Indent Expanders"
3976 msgstr "Indentar Expansores"
3978 #: gtk/gtktreeview.c:632
3979 msgid "Make the expanders indented."
3980 msgstr "Fazer os expansores indentados."
3982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3983 msgid "Whether to display the column"
3984 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
3986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
3988 msgstr "Redimensionável"
3990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3991 msgid "Column is user-resizable"
3992 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
3994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3995 msgid "Current width of the column"
3996 msgstr "Largura actual da coluna"
3998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
4002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4003 msgid "Resize mode of the column"
4004 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
4006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4008 msgstr "Largura Fixa"
4010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4011 msgid "Current fixed width of the column"
4012 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
4014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4015 msgid "Minimum Width"
4016 msgstr "Largura Mínima"
4018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4019 msgid "Minimum allowed width of the column"
4020 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
4022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4023 msgid "Maximum Width"
4024 msgstr "Largura Máxima"
4026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4027 msgid "Maximum allowed width of the column"
4028 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
4030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4035 msgid "Title to appear in column header"
4036 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
4038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4043 msgid "Whether the header can be clicked"
4044 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4051 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4052 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
4054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4056 msgstr "Alinhamento"
4058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4059 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4060 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
4062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4063 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4064 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
4066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4067 msgid "Sort indicator"
4068 msgstr "Indicador de ordenação"
4070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4071 msgid "Whether to show a sort indicator"
4072 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
4074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4076 msgstr "Tipo ordenação"
4078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4079 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4080 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4082 #: gtk/gtkviewport.c:133
4084 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4087 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
4090 #: gtk/gtkviewport.c:141
4092 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4095 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista."
4097 #: gtk/gtkviewport.c:149
4098 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4099 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada à volta desta vista."
4101 #: gtk/gtkwidget.c:390
4103 msgstr "Nome widget"
4105 #: gtk/gtkwidget.c:391
4106 msgid "The name of the widget"
4107 msgstr "O nome do widget"
4109 #: gtk/gtkwidget.c:397
4110 msgid "Parent widget"
4113 #: gtk/gtkwidget.c:398
4114 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4115 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor."
4117 #: gtk/gtkwidget.c:405
4118 msgid "Width request"
4119 msgstr "Pedido largura"
4121 #: gtk/gtkwidget.c:406
4123 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4126 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
4129 #: gtk/gtkwidget.c:414
4130 msgid "Height request"
4131 msgstr "Pedido altura"
4133 #: gtk/gtkwidget.c:415
4135 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4138 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
4141 #: gtk/gtkwidget.c:424
4142 msgid "Whether the widget is visible"
4143 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4145 #: gtk/gtkwidget.c:430
4149 #: gtk/gtkwidget.c:431
4150 msgid "Whether the widget responds to input"
4151 msgstr "Se o widget responde a entradas"
4153 #: gtk/gtkwidget.c:437
4154 msgid "Application paintable"
4155 msgstr "Aplicação pinta"
4157 #: gtk/gtkwidget.c:438
4158 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4159 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
4161 #: gtk/gtkwidget.c:444
4163 msgstr "Pode ter focus"
4165 #: gtk/gtkwidget.c:445
4166 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4167 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
4169 #: gtk/gtkwidget.c:451
4173 #: gtk/gtkwidget.c:452
4174 msgid "Whether the widget has the input focus"
4175 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
4177 #: gtk/gtkwidget.c:458
4179 msgstr "Pode ser defeito"
4181 #: gtk/gtkwidget.c:459
4182 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4183 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
4185 #: gtk/gtkwidget.c:465
4187 msgstr "Tem defeito"
4189 #: gtk/gtkwidget.c:466
4190 msgid "Whether the widget is the default widget"
4191 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4193 #: gtk/gtkwidget.c:472
4194 msgid "Receives default"
4195 msgstr "Recebe defeito"
4197 #: gtk/gtkwidget.c:473
4198 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4199 msgstr "Se VERDADE, o widget receberá a acção defeito quando tiver o focus."
4201 #: gtk/gtkwidget.c:479
4202 msgid "Composite child"
4203 msgstr "Filho composto"
4205 #: gtk/gtkwidget.c:480
4206 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4207 msgstr "Se o widget é ou não composto por outros widgets"
4209 #: gtk/gtkwidget.c:486
4213 #: gtk/gtkwidget.c:487
4215 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4218 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
4220 #: gtk/gtkwidget.c:493
4224 #: gtk/gtkwidget.c:494
4225 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4226 msgstr "A máscara que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe."
4228 #: gtk/gtkwidget.c:501
4229 msgid "Extension events"
4230 msgstr "Eventos de extensão"
4232 #: gtk/gtkwidget.c:502
4233 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4235 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe."
4237 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4238 msgid "Interior Focus"
4239 msgstr "Focus Interior"
4241 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4242 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4243 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de focus dentro de widgets."
4245 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4246 msgid "Focus linewidth"
4247 msgstr "Espessura linha focus"
4249 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4250 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4251 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus."
4253 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4254 msgid "Focus line dash pattern"
4255 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
4257 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4258 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4259 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de focus."
4261 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4262 msgid "Focus padding"
4263 msgstr "Espaçamento focus"
4265 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4266 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4267 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de focus e o widget 'caixa'."
4269 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4270 msgid "Cursor color"
4273 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4274 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4275 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
4277 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4278 msgid "Secondary cursor color"
4279 msgstr "Cor secundária do cursor"
4281 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4283 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4284 "right-to-left and left-to-right text."
4286 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando a editar texto "
4287 "misto esquerda-para-direita e direita-para-esquerda."
4289 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4290 msgid "Cursor line aspect ratio"
4291 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4293 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4294 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4295 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4297 #: gtk/gtkwindow.c:406
4299 msgstr "Tipo Janela"
4301 #: gtk/gtkwindow.c:407
4302 msgid "The type of the window"
4303 msgstr "O tipo da janela"
4305 #: gtk/gtkwindow.c:416
4306 msgid "Window Title"
4307 msgstr "Título Janela"
4309 #: gtk/gtkwindow.c:417
4310 msgid "The title of the window"
4311 msgstr "O título da janela"
4313 #: gtk/gtkwindow.c:424
4314 msgid "Allow Shrink"
4315 msgstr "Permitir Encolher"
4317 #: gtk/gtkwindow.c:426
4320 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4323 "Se VERDADE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADE é 99% "
4324 "das vezes uma má ideia."
4326 #: gtk/gtkwindow.c:433
4328 msgstr "Permitir Crescer"
4330 #: gtk/gtkwindow.c:434
4331 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4333 "Se VERDADE, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
4336 #: gtk/gtkwindow.c:442
4337 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4338 msgstr "Se VERDADE, utilizadores podem redimensionar janela."
4340 #: gtk/gtkwindow.c:449
4344 #: gtk/gtkwindow.c:450
4346 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4349 "Se VERDADE, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
4350 "esta estiver aberta)."
4352 #: gtk/gtkwindow.c:457
4353 msgid "Window Position"
4354 msgstr "Posição Janela"
4356 #: gtk/gtkwindow.c:458
4357 msgid "The initial position of the window."
4358 msgstr "A posição inicial da janela."
4360 #: gtk/gtkwindow.c:466
4361 msgid "Default Width"
4362 msgstr "Largura Defeito"
4364 #: gtk/gtkwindow.c:467
4366 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4367 msgstr "A largura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
4369 #: gtk/gtkwindow.c:476
4370 msgid "Default Height"
4371 msgstr "Altura Defeito"
4373 #: gtk/gtkwindow.c:477
4375 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4376 msgstr "A altura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
4378 #: gtk/gtkwindow.c:486
4379 msgid "Destroy with Parent"
4380 msgstr "Destruir com Pai"
4382 #: gtk/gtkwindow.c:487
4383 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4384 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
4386 #: gtk/gtkwindow.c:494
4390 #: gtk/gtkwindow.c:495
4391 msgid "Icon for this window"
4392 msgstr "Ícone para esta janela"
4394 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4398 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4400 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4401 "component widgets."
4403 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
4404 "widgets seus componentes."
4407 #: modules/input/imam-et.c:454
4408 msgid "Amharic (EZ+)"
4409 msgstr "Amharic (EZ+)"
4412 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4413 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4414 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
4417 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4418 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4419 msgstr "Inukitut (Transliterado)"
4422 #: modules/input/imipa.c:144
4427 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4428 msgid "Thai (Broken)"
4429 msgstr "Tailandês (Avariado)"
4432 #: modules/input/imti-er.c:453
4433 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4434 msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
4437 #: modules/input/imti-et.c:453
4438 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4439 msgstr "Tigrigna-Etiopiana (EZ+)"
4442 #: modules/input/imviqr.c:243
4443 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4444 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4447 #: modules/input/imxim.c:27
4448 msgid "X Input Method"
4449 msgstr "Método de Introdução X"
4451 #~ msgid "Directories"
4452 #~ msgstr "Directórios"
4454 #~ msgid "_Directories"
4455 #~ msgstr "_Directórios"
4457 #~ msgid "Crea_te Dir"
4458 #~ msgstr "Criar Direc_tório"
4461 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
4464 #~ "O nome de directório \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em "
4465 #~ "nomes de ficheiros"
4468 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4471 #~ "Erro ao criar directório \"%s\": %s\n"
4474 #~ msgid "Create Directory"
4475 #~ msgstr "Criar Directório"
4477 #~ msgid "_Directory name:"
4478 #~ msgstr "Nome _directório:"
4481 #~ msgstr "Cancelar"
4495 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4497 #~ "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d"
4499 #~ msgid "He_x Value:"
4500 #~ msgstr "Valor He_x:"
4503 #~ msgstr "Inclinação:"
4505 #~ msgid "Resolution X:"
4506 #~ msgstr "Resolução X:"
4508 #~ msgid "Resolution Y:"
4509 #~ msgstr "Resolução Y:"
4512 #~ msgstr "Conjunto Caracteres:"
4514 #~ msgid "Requested Value"
4515 #~ msgstr "Valor Pedido"
4520 #~ msgid "Reset Filter"
4521 #~ msgstr "Limpar Filtro"
4524 #~ msgstr "Métrica:"
4529 #~ msgid "Requested Font Name:"
4530 #~ msgstr "Nome de Fonte Pedido:"
4532 #~ msgid "Actual Font Name:"
4533 #~ msgstr "Fonte de Nome Real:"
4535 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
4536 #~ msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
4541 #~ msgid "Scaled Bitmap"
4542 #~ msgstr "Bitmap Escalado"
4553 #~ msgid "reverse italic"
4554 #~ msgstr "itálico invertido"
4556 #~ msgid "reverse oblique"
4557 #~ msgstr "oblíquo invertido"
4565 #~ msgid "The selected font is not available."
4566 #~ msgstr "A fonte seleccionada não está disponível."
4568 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
4569 #~ msgstr "A fonte seleccionada não é uma fonte válida."
4571 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
4572 #~ msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada correctamente."
4577 #~ msgid "proportional"
4578 #~ msgstr "proporcional"
4580 #~ msgid "monospaced"
4581 #~ msgstr "monoespaçada"
4583 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
4584 #~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
4586 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
4587 #~ msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."