]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/no.po
=== Released 2.1.5 ===
[~andy/gtk] / po / no.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.14\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-16 22:22-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-12-07 22:28+0100\n"
10 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
11 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <no@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
17 #, c-format
18 msgid "Failed to open file '%s': %s"
19 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
22 #, c-format
23 msgid "Image file '%s' contains no data"
24 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
27 #, c-format
28 msgid ""
29 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
30 msgstr ""
31 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
32 "bildefil"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
38 "animation file"
39 msgstr ""
40 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis "
41 "korrupt animasjonsfil"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
44 #, c-format
45 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
46 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
52 "from a different GTK version?"
53 msgstr ""
54 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
55 "er fra en annen GTK-versjon?"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
58 #, c-format
59 msgid "Image type '%s' is not supported"
60 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
63 #, c-format
64 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
65 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
68 msgid "Unrecognized image file format"
69 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
72 #, c-format
73 msgid "Failed to load image '%s': %s"
74 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
77 #, c-format
78 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
79 msgstr ""
80 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
83 #, c-format
84 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
85 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
91 "s"
92 msgstr ""
93 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
94 "alle data er lagret: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
97 #, c-format
98 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
99 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
105 "but didn't give a reason for the failure"
106 msgstr ""
107 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» feilet ved start av "
108 "bildelasting, men ga ingen årsak for feilen"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
111 msgid "Image header corrupt"
112 msgstr "Korrupt header i bilde"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
115 msgid "Image format unknown"
116 msgstr "Ukjent bildeformat"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
119 msgid "Image pixel data corrupt"
120 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
123 #, c-format
124 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
125 msgstr "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
126
127 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
128 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
129 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
130
131 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
132 msgid "Unsupported animation type"
133 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
134
135 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
136 msgid "Invalid header in animation"
137 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
138
139 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
140 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
141 msgid "Not enough memory to load animation"
142 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
143
144 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
145 msgid "Malformed chunk in animation"
146 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
147
148 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
149 msgid "The ANI image format"
150 msgstr "ANI bildeformat"
151
152 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
153 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
154 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
157 msgid "BMP image has unsupported header size"
158 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
161 msgid "BMP image has bogus header data"
162 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
165 msgid "The BMP image format"
166 msgstr "BMP bildeformat"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
169 #, c-format
170 msgid "Failure reading GIF: %s"
171 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
174 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
175 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
178 #, c-format
179 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
180 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
183 msgid "Stack overflow"
184 msgstr "Stabeloverflyt"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
187 msgid "GIF image loader can't understand this image."
188 msgstr "GIF-bildelasteren skjønner ikke dette bildet."
189
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
191 msgid "Bad code encountered"
192 msgstr "Ugyldig kode funnet"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
195 msgid "Circular table entry in GIF file"
196 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
200 msgid "Not enough memory to load GIF file"
201 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
204 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
205 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
208 msgid "File does not appear to be a GIF file"
209 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
212 #, c-format
213 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
214 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
217 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
218 msgstr "GIF-bildet inneholdt et delbilde med høyde eller bredde 0."
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
221 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
222 msgstr "GIF-bildet inneholdt et delbilde som var utenfor bildegrensene."
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
225 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
226 msgstr ""
227 "Første delbilde av GIF-bildet hadde «gå til forrige» som sin "
228 "forkastingsmodus."
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
231 msgid ""
232 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
233 "colormap."
234 msgstr ""
235 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
236 "fargekart."
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
239 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
240 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
243 msgid "The GIF image format"
244 msgstr "GIF bildeformat"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
248 msgid "Not enough memory to load icon"
249 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
252 msgid "Invalid header in icon"
253 msgstr "Ugyldig header i ikon"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
256 msgid "Icon has zero width"
257 msgstr "Ikon har null bredde"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
260 msgid "Icon has zero height"
261 msgstr "Ikon har null høyde"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
264 msgid "Compressed icons are not supported"
265 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
268 msgid "Unsupported icon type"
269 msgstr "Ikontype ikke støttet"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
272 msgid "Not enough memory to load ICO file"
273 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
276 msgid "The ICO image format"
277 msgstr "ICO bildeformat"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
280 #, c-format
281 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
282 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
285 msgid ""
286 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
287 "memory"
288 msgstr ""
289 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
290 "frigjøre minne"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
293 #, c-format
294 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
295 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
298 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
299 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
305 "parsed."
306 msgstr ""
307 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
308 "tolkes."
309
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
314 msgstr ""
315 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
316
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
318 msgid "The JPEG image format"
319 msgstr "JPEG bildeformatet"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
322 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
323 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
324
325 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
326 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
327 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
328
329 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
330 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
331 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
332
333 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
334 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
335 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
336
337 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
338 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
339 msgstr ""
340 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
341
342 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
343 #, c-format
344 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
345 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
348 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
349 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
355 "applications to reduce memory usage"
356 msgstr ""
357 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
358 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
361 msgid "Fatal error reading PNG image file"
362 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
365 #, c-format
366 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
367 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
370 msgid ""
371 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
372 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
373
374 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
375 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
376 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
377
378 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
382 msgstr "Verdi for PNG tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
383
384 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
385 msgid "The PNG image format"
386 msgstr "PNG-bildeformat"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
389 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
390 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
393 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
394 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
397 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
398 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
401 msgid "PNM file has an image width of 0"
402 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
405 msgid "PNM file has an image height of 0"
406 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
409 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
410 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
413 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
414 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
417 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
418 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere fargeverdier enn 255"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
421 msgid "Raw PNM image type is invalid"
422 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
425 msgid "PNM image format is invalid"
426 msgstr "PNM-bildeformat er ugyldig"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
429 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
430 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
433 msgid "Premature end-of-file encountered"
434 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
437 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
438 msgstr ""
439 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
442 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
443 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
446 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
447 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
450 msgid "Unexpected end of PNM image data"
451 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
454 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
455 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
458 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
459 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
462 msgid "RAS image has bogus header data"
463 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
466 msgid "RAS image has unknown type"
467 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
470 msgid "unsupported RAS image variation"
471 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
474 msgid "Not enough memory to load RAS image"
475 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
478 msgid "The Sun raster image format"
479 msgstr "Sun raster-bildeformat"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
482 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
483 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
486 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
487 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
490 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
491 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
494 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
495 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
498 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
499 msgstr "fread() feilet -- mulig prematur slutt-på-fil funnet"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
502 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
503 msgstr "fseek() feilet -- mulig prematur slutt-på-fil funnet"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
506 msgid "Can't allocate new pixbuf"
507 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
510 msgid "Can't allocate colormap structure"
511 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
514 msgid "Can't allocate colormap entries"
515 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
518 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
519 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
522 msgid "Can't allocate TGA header memory"
523 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-header"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
526 msgid "TGA image has invalid dimensions"
527 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
530 msgid "TGA image comment length is too long"
531 msgstr "For lang bildekommentar i TGA-bilde"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
535 msgid "TGA image type not supported"
536 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
539 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
540 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
543 msgid "Excess data in file"
544 msgstr "Overflødige data i filen"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
547 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
548 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-header"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
551 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
552 msgstr "For stor verdi i infolen-feltet i TGA-headeren."
553
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
555 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
556 msgstr "Kan ikke allokere minne for midlertidig buffer for TGA-fargekart"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
559 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
560 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-fargekartstruktur"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
563 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
564 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-fargekartoppføringer"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
567 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
568 msgstr "Uventet oppløsning for TGA-fargekart"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
571 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
572 msgstr "Bilder med pseudo-farger uten fargekart"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
575 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
576 msgstr "Kan ikke søke til et punkt i bildet -- mulig slutt-på-fil funnet"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
579 msgid "Can't allocate pixbuf"
580 msgstr "Kan ikke allokere pixbuf"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
583 msgid "Unsupported TGA image type"
584 msgstr "TGA-bildetype ikke støttet"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
587 msgid "The Targa image format"
588 msgstr "Targa bildeformatet"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
591 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
592 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
595 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
596 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
599 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
600 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
603 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
604 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
607 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
608 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
611 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
612 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
615 msgid "Unsupported TIFF variant"
616 msgstr "TIFF-variant ikke støttet"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
619 msgid "Failed to open TIFF image"
620 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
623 msgid "TIFFClose operation failed"
624 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
627 msgid "Failed to load TIFF image"
628 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
631 msgid "The TIFF image format"
632 msgstr "TIFF bildeformat"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
635 msgid "Image has zero width"
636 msgstr "Bilde har null bredde"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
639 msgid "Image has zero height"
640 msgstr "Bilde har null høyde"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
643 msgid "Not enough memory to load image"
644 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
647 msgid "Couldn't save the rest"
648 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
651 msgid "The WBMP image format"
652 msgstr "WBMP bildeformatet"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
655 msgid "Invalid XBM file"
656 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
659 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
660 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
663 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
664 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
667 msgid "The XBM image format"
668 msgstr "XBM bildeformat"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
671 msgid "No XPM header found"
672 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
675 msgid "XPM file has image width <= 0"
676 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
679 msgid "XPM file has image height <= 0"
680 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
683 msgid "XPM file has invalid number of colors"
684 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
687 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
688 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
691 msgid "Can't read XPM colormap"
692 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
695 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
696 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
699 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
700 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
703 msgid "The XPM image format"
704 msgstr "XPM bildeformat"
705
706 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
707 msgid "Default Display"
708 msgstr "Forvalgt skjerm"
709
710 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
711 msgid "The default display for GDK"
712 msgstr "Forvalgt skjerm for GDK"
713
714 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
715 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
716 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
717 #. * this.
718 #.
719 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
720 msgid "Shift"
721 msgstr "Shift"
722
723 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
724 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
725 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
726 #. * this.
727 #.
728 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
729 msgid "Ctrl"
730 msgstr "Ctrl"
731
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735 #. * this.
736 #.
737 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
738 msgid "Alt"
739 msgstr "Alt"
740
741 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
742 msgid "Accelerator Closure"
743 msgstr "Aksellerator-«closure»"
744
745 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
746 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
747 msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer"
748
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
750 msgid "Accelerator Widget"
751 msgstr "Akselleratorwidget"
752
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
754 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
755 msgstr "Widgetet som skal overvåkes for akselleratorendringer"
756
757 #: gtk/gtkalignment.c:102
758 msgid "Horizontal alignment"
759 msgstr "Horisontal justering"
760
761 #: gtk/gtkalignment.c:103
762 msgid ""
763 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
764 "right aligned"
765 msgstr ""
766 "Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig område. 0.0 er venstrejustert, "
767 "1.0 er høyrejustert"
768
769 #: gtk/gtkalignment.c:112
770 msgid "Vertical alignment"
771 msgstr "Vertikal justering"
772
773 #: gtk/gtkalignment.c:113
774 msgid ""
775 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
776 "bottom aligned"
777 msgstr ""
778 "Vertikal plassering av barn i tilgjengelig område. 0.0 er øverst, 1.0 er "
779 "nederst"
780
781 #: gtk/gtkalignment.c:121
782 msgid "Horizontal scale"
783 msgstr "Horisontal skalering"
784
785 #: gtk/gtkalignment.c:122
786 msgid ""
787 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
788 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
789 msgstr ""
790 "Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass "
791 "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
792
793 #: gtk/gtkalignment.c:130
794 msgid "Vertical scale"
795 msgstr "Vertikal skalering"
796
797 #: gtk/gtkalignment.c:131
798 msgid ""
799 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
800 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
801 msgstr ""
802 "Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass "
803 "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
804
805 #: gtk/gtkarrow.c:98
806 msgid "Arrow direction"
807 msgstr "Pilretning"
808
809 #: gtk/gtkarrow.c:99
810 msgid "The direction the arrow should point"
811 msgstr "Pekeretning for pilen"
812
813 #: gtk/gtkarrow.c:106
814 msgid "Arrow shadow"
815 msgstr "Pilens skygge"
816
817 #: gtk/gtkarrow.c:107
818 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
819 msgstr "Utseende for skyggen som omgir pilen"
820
821 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
822 msgid "Horizontal Alignment"
823 msgstr "Horisontal justering"
824
825 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
826 msgid "X alignment of the child"
827 msgstr "X-justering for barn"
828
829 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
830 msgid "Vertical Alignment"
831 msgstr "Vertikal justering"
832
833 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
834 msgid "Y alignment of the child"
835 msgstr "Y-justering for barn"
836
837 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
838 msgid "Ratio"
839 msgstr "Rate"
840
841 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
842 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
843 msgstr "Aspektrate hvis obey_child er USANN"
844
845 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
846 msgid "Obey child"
847 msgstr "Adlyd barn"
848
849 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
850 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
851 msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn"
852
853 #: gtk/gtkbbox.c:119
854 msgid "Minimum child width"
855 msgstr "Minimal bredde for barn"
856
857 #: gtk/gtkbbox.c:120
858 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
859 msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen"
860
861 #: gtk/gtkbbox.c:128
862 msgid "Minimum child height"
863 msgstr "Minimal høyde for barn"
864
865 #: gtk/gtkbbox.c:129
866 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
867 msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen"
868
869 #: gtk/gtkbbox.c:137
870 msgid "Child internal width padding"
871 msgstr "Internt breddefyll for barn"
872
873 #: gtk/gtkbbox.c:138
874 msgid "Amount to increase child's size on either side"
875 msgstr "Økning av størrelse på barn på hver side"
876
877 #: gtk/gtkbbox.c:146
878 msgid "Child internal height padding"
879 msgstr "Fyll for barns interne høyde"
880
881 #: gtk/gtkbbox.c:147
882 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
883 msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn"
884
885 #: gtk/gtkbbox.c:155
886 msgid "Layout style"
887 msgstr "Stil for plassering"
888
889 #: gtk/gtkbbox.c:156
890 msgid ""
891 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
892 "edge, start and end"
893 msgstr ""
894 "Hvordan knappene skal plasseres i boksen. Mulige verdier er forvalgt, spre "
895 "utover, kant, start og slutt"
896
897 #: gtk/gtkbbox.c:164
898 msgid "Secondary"
899 msgstr "Sekundær"
900
901 #: gtk/gtkbbox.c:165
902 msgid ""
903 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
904 "g., help buttons"
905 msgstr ""
906 "Hvis SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passer for eksempel "
907 "til hjelp-knapper"
908
909 #: gtk/gtkbox.c:128
910 msgid "Spacing"
911 msgstr "Mellomrom"
912
913 #: gtk/gtkbox.c:129
914 msgid "The amount of space between children"
915 msgstr "Mengde mellomrom mellom barn."
916
917 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
918 msgid "Homogeneous"
919 msgstr "Homogen"
920
921 #: gtk/gtkbox.c:139
922 msgid "Whether the children should all be the same size"
923 msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
924
925 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
926 msgid "Expand"
927 msgstr "Utvid"
928
929 #: gtk/gtkbox.c:147
930 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
931 msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser"
932
933 #: gtk/gtkbox.c:153
934 msgid "Fill"
935 msgstr "Fyll"
936
937 #: gtk/gtkbox.c:154
938 msgid ""
939 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
940 "used as padding"
941 msgstr ""
942 "Om ekstra mellomrom som gis til etterkommeren skal allokeres til "
943 "etterkommeren eller brukes som fyll"
944
945 #: gtk/gtkbox.c:160
946 msgid "Padding"
947 msgstr "Fyll"
948
949 #: gtk/gtkbox.c:161
950 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
951 msgstr ""
952 "Ekstra mellomrom som skal plasseres mellom en etterkommer og dens naboer i "
953 "piksler"
954
955 #: gtk/gtkbox.c:167
956 msgid "Pack type"
957 msgstr "Type pakking"
958
959 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
960 msgid ""
961 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
962 "start or end of the parent"
963 msgstr ""
964 "En GtkPackType viser om etterkommeren er pakket med referanse til start "
965 "eller slutt av opphavet"
966
967 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
968 #: gtk/gtkruler.c:138
969 msgid "Position"
970 msgstr "Posisjon"
971
972 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
973 msgid "The index of the child in the parent"
974 msgstr "Indeks for etterkommer i opphav"
975
976 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
977 msgid "Label"
978 msgstr "Etikett"
979
980 #: gtk/gtkbutton.c:190
981 msgid ""
982 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
983 "widget"
984 msgstr ""
985 "Tekst for etiketten inne i knappen, hvis knappen inneholder en etikett."
986
987 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
988 msgid "Use underline"
989 msgstr "Bruk understreking"
990
991 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
992 msgid ""
993 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
994 "for the mnemonic accelerator key"
995 msgstr ""
996 "Hvis satt vil en underscore i teksten indikere at neste tegn skal brukes som "
997 "akselleratorhint"
998
999 #: gtk/gtkbutton.c:205
1000 msgid "Use stock"
1001 msgstr "Bruk lager"
1002
1003 #: gtk/gtkbutton.c:206
1004 msgid ""
1005 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1006 msgstr ""
1007 "HVis satt brukes etiketten til å velge en standardoppføring i stedet for å "
1008 "vises"
1009
1010 #: gtk/gtkbutton.c:213
1011 msgid "Border relief"
1012 msgstr "Kantrelief"
1013
1014 #: gtk/gtkbutton.c:214
1015 msgid "The border relief style"
1016 msgstr "Stil for kantrelief"
1017
1018 #: gtk/gtkbutton.c:271
1019 msgid "Default Spacing"
1020 msgstr "Standard avstand"
1021
1022 #: gtk/gtkbutton.c:272
1023 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1024 msgstr "Ekstra plass for CAN_DEFAULT-knapper"
1025
1026 #: gtk/gtkbutton.c:278
1027 msgid "Default Outside Spacing"
1028 msgstr "Forvalgt utvendig mellomrom"
1029
1030 #: gtk/gtkbutton.c:279
1031 msgid ""
1032 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1033 "border"
1034 msgstr ""
1035 "Ekstra plass som skal legges til for CAN_DEFAULT-knapper som alltid tegnes "
1036 "utenfor kanten"
1037
1038 #: gtk/gtkbutton.c:284
1039 msgid "Child X Displacement"
1040 msgstr "X-forskyvning for barn"
1041
1042 #: gtk/gtkbutton.c:285
1043 msgid ""
1044 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1045 msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
1046
1047 #: gtk/gtkbutton.c:292
1048 msgid "Child Y Displacement"
1049 msgstr "Y-forskyvning for barn"
1050
1051 #: gtk/gtkbutton.c:293
1052 msgid ""
1053 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1054 msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1057 msgid "mode"
1058 msgstr "modus"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1061 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1062 msgstr "Redigerbart modus for CellRenderer"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1065 msgid "visible"
1066 msgstr "synlig"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1069 msgid "Display the cell"
1070 msgstr "Vis cellen"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1073 msgid "xalign"
1074 msgstr "xalign"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1077 msgid "The x-align"
1078 msgstr "X-justering"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1081 msgid "yalign"
1082 msgstr "yalign"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1085 msgid "The y-align"
1086 msgstr "Y-justering"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1089 msgid "xpad"
1090 msgstr "x-fyll"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1093 msgid "The xpad"
1094 msgstr "X-fyll"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1097 msgid "ypad"
1098 msgstr "y-fyll"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1101 msgid "The ypad"
1102 msgstr "Y-fyll"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1105 msgid "width"
1106 msgstr "bredde"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1109 msgid "The fixed width"
1110 msgstr "Den faste bredden"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1113 msgid "height"
1114 msgstr "høyde"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1117 msgid "The fixed height"
1118 msgstr "Den faste høyden"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1121 msgid "Is Expander"
1122 msgstr "Er utvider"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1125 msgid "Row has children"
1126 msgstr "Rad har etterkommere"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1129 msgid "Is Expanded"
1130 msgstr "Er utvidet"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1133 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1134 msgstr "Raden er en utvider-rad, og er utvidet"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1137 msgid "Cell background color name"
1138 msgstr "Navn på bakgrunnsfarge for celle"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1141 msgid "Cell background color as a string"
1142 msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en streng"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1145 msgid "Cell background color"
1146 msgstr "Bakgrunnsfarge for celle"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1149 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1150 msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en GdkColor"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1153 msgid "Cell background set"
1154 msgstr "Bakgrunn for celle satt"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1157 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1158 msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for cellen"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1161 msgid "Pixbuf Object"
1162 msgstr "Pixbuf-objekt"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1165 msgid "The pixbuf to render"
1166 msgstr "Pixbuf som skal rendres"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1169 msgid "Pixbuf Expander Open"
1170 msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1173 msgid "Pixbuf for open expander"
1174 msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1177 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1178 msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1181 msgid "Pixbuf for closed expander"
1182 msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1185 msgid "Stock ID"
1186 msgstr "Standard ID"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1189 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1190 msgstr "Standard-ID for standardikon som skal rendres"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1193 msgid "Size"
1194 msgstr "Størrelse"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1197 msgid "The size of the rendered icon"
1198 msgstr "Størrelsen på rendret ikon"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1201 msgid "Detail"
1202 msgstr "Detalj"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1205 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1206 msgstr "Rendringsdetalj som skal sendes til temamotor"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1209 msgid "Text"
1210 msgstr "Tekst"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1213 msgid "Text to render"
1214 msgstr "Tekst som skal rendres"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1217 msgid "Markup"
1218 msgstr "Tagging"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1221 msgid "Marked up text to render"
1222 msgstr "Tagget tekst som skal rendres"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1225 msgid "Attributes"
1226 msgstr "Attributter"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1229 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1230 msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1233 msgid "Background color name"
1234 msgstr "Navn på bakgrunnsfarge"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1237 msgid "Background color as a string"
1238 msgstr "Bakgrunnsfarge som en streng"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1241 msgid "Background color"
1242 msgstr "Bakgrunnsfarge"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1245 msgid "Background color as a GdkColor"
1246 msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1249 msgid "Foreground color name"
1250 msgstr "Navn på forgrunnsfarge"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1253 msgid "Foreground color as a string"
1254 msgstr "Forgrunnsfarge som en streng"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1257 msgid "Foreground color"
1258 msgstr "Forgrunnsfarge"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1261 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1262 msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1265 #: gtk/gtktextview.c:566
1266 msgid "Editable"
1267 msgstr "Redigerbar"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1270 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1271 msgstr "Om teksten kan endres av brukeren"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1274 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1275 msgid "Font"
1276 msgstr "Skrift"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1279 msgid "Font description as a string"
1280 msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1283 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1284 msgstr "Skriftbeskrivelse som en PangoFontDescription struct"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1287 msgid "Font family"
1288 msgstr "Skriftfamilie"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1291 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1292 msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1295 #: gtk/gtktexttag.c:306
1296 msgid "Font style"
1297 msgstr "Skriftstil"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1300 #: gtk/gtktexttag.c:315
1301 msgid "Font variant"
1302 msgstr "Skriftvariant"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1305 #: gtk/gtktexttag.c:324
1306 msgid "Font weight"
1307 msgstr "Skriftens vekt"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1310 #: gtk/gtktexttag.c:335
1311 msgid "Font stretch"
1312 msgstr "Skriftens \"strekk\""
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1315 #: gtk/gtktexttag.c:344
1316 msgid "Font size"
1317 msgstr "Skriftstørrelse"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1320 msgid "Font points"
1321 msgstr "Skriftpunkter"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1324 msgid "Font size in points"
1325 msgstr "Størrelse på skrift i punkter"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1328 msgid "Font scale"
1329 msgstr "Skriftskalering"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1332 msgid "Font scaling factor"
1333 msgstr "Skaleringsfaktor for skrift"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1336 msgid "Rise"
1337 msgstr "Hev"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1340 msgid ""
1341 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1342 msgstr ""
1343 "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ)"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1346 msgid "Strikethrough"
1347 msgstr "Gjennomstreking"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1350 msgid "Whether to strike through the text"
1351 msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1354 msgid "Underline"
1355 msgstr "Understrek"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1358 msgid "Style of underline for this text"
1359 msgstr "Stil for understreking av denne teksten."
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1362 msgid "Background set"
1363 msgstr "Bakgrunn satt"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1366 msgid "Whether this tag affects the background color"
1367 msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1370 msgid "Foreground set"
1371 msgstr "Forgrunn satt"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1374 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1375 msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1378 msgid "Editability set"
1379 msgstr "Redigerbarhet satt"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1382 msgid "Whether this tag affects text editability"
1383 msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1386 msgid "Font family set"
1387 msgstr "Skriftfamilie satt"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1390 msgid "Whether this tag affects the font family"
1391 msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1394 msgid "Font style set"
1395 msgstr "Skriftstil satt"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1398 msgid "Whether this tag affects the font style"
1399 msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1402 msgid "Font variant set"
1403 msgstr "Skrifttypevariant satt"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1406 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1407 msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1410 msgid "Font weight set"
1411 msgstr "Skrifttyngde satt"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1414 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1415 msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1418 msgid "Font stretch set"
1419 msgstr "Skriftstrekk satt"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1422 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1423 msgstr "Om denne merkingen påvirker strekking av skriften"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1426 msgid "Font size set"
1427 msgstr "Skriftstørrelse satt"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1430 msgid "Whether this tag affects the font size"
1431 msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1434 msgid "Font scale set"
1435 msgstr "Skriftskalering satt"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1438 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1439 msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1442 msgid "Rise set"
1443 msgstr "Heving satt"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1446 msgid "Whether this tag affects the rise"
1447 msgstr "Om denne merkingen påvirker heving"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1450 msgid "Strikethrough set"
1451 msgstr "Gjennomstreking satt"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1454 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1455 msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1458 msgid "Underline set"
1459 msgstr "Understreking satt"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1462 msgid "Whether this tag affects underlining"
1463 msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1466 msgid "Toggle state"
1467 msgstr "Knappetilstand"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1470 msgid "The toggle state of the button"
1471 msgstr "Tilstand for knapp (vending)"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1474 msgid "Inconsistent state"
1475 msgstr "Ukonsistent tilstand"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1478 msgid "The inconsistent state of the button"
1479 msgstr "Den ukonsistente tilstanden for knappen"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1482 msgid "Activatable"
1483 msgstr "Aktiverbar"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1486 msgid "The toggle button can be activated"
1487 msgstr "Venderknappen kan aktiveres"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1490 msgid "Radio state"
1491 msgstr "Radiotilstand"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1494 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1495 msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp"
1496
1497 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1498 msgid "Indicator Size"
1499 msgstr "Indikatorstørrelse"
1500
1501 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1502 msgid "Size of check or radio indicator"
1503 msgstr "Størrelse på avkrysnings- eller radioindikator"
1504
1505 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1506 msgid "Indicator Spacing"
1507 msgstr "Mellomrom for indikator"
1508
1509 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1510 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1511 msgstr "Mellomrom rundt avkrysnings- eller radioindikator"
1512
1513 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1514 msgid "Active"
1515 msgstr "Aktiv"
1516
1517 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1518 msgid "Whether the menu item is checked"
1519 msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset"
1520
1521 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1522 msgid "Inconsistent"
1523 msgstr "Inkonsistent"
1524
1525 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1526 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1527 msgstr "Om inkonsistent tilstand skal anvises"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1530 msgid ""
1531 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1532 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1533 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1534 msgstr ""
1535 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1536 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1537 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1540 msgid ""
1541 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1542 "it for use in the future."
1543 msgstr ""
1544 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1545 "lagre den for senere bruk."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1548 msgid "_Save color here"
1549 msgstr "_Lagre fargen her"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1552 msgid ""
1553 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1554 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1555 msgstr ""
1556 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1557 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1558 "velg «Lagre farge her.»"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1561 msgid "Has Opacity Control"
1562 msgstr "Har kontroll for ugjennomsiktighet"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1565 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1566 msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1569 msgid "Has palette"
1570 msgstr "Har palett"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1573 msgid "Whether a palette should be used"
1574 msgstr "Skal en palett brukes"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1577 msgid "Current Color"
1578 msgstr "Aktiv farge"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1581 msgid "The current color"
1582 msgstr "Den aktive fargen"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1585 msgid "Current Alpha"
1586 msgstr "Nåværende alpha"
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1589 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1590 msgstr ""
1591 "Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
1592 "ugjennomsiktig)"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1595 msgid "Custom palette"
1596 msgstr "Egendefinert palett"
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1599 msgid "Palette to use in the color selector"
1600 msgstr "Palett som skal brukes i fargevelgeren"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1603 msgid ""
1604 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1605 "lightness of that color using the inner triangle."
1606 msgstr ""
1607 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1608 "ved å bruke den indre trekanten."
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1611 msgid ""
1612 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1613 "that color."
1614 msgstr ""
1615 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1616 "for å velge denne fargen."
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1619 msgid "_Hue:"
1620 msgstr "_Glød:"
1621
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1623 msgid "Position on the color wheel."
1624 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1625
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1627 msgid "_Saturation:"
1628 msgstr "_Metning:"
1629
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1631 msgid "\"Deepness\" of the color."
1632 msgstr "Fargens dybde."
1633
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1635 msgid "_Value:"
1636 msgstr "_Verdi:"
1637
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1639 msgid "Brightness of the color."
1640 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1641
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1643 msgid "_Red:"
1644 msgstr "_Rød:"
1645
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1647 msgid "Amount of red light in the color."
1648 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1649
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1651 msgid "_Green:"
1652 msgstr "_Grønn:"
1653
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1655 msgid "Amount of green light in the color."
1656 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1657
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1659 msgid "_Blue:"
1660 msgstr "_Blå:"
1661
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1663 msgid "Amount of blue light in the color."
1664 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1665
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1667 msgid "_Opacity:"
1668 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1669
1670 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1671 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1672 msgstr "Gjennomsiktighet i valgt farge."
1673
1674 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1675 msgid "Color _Name:"
1676 msgstr "Farge_navn:"
1677
1678 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1679 msgid ""
1680 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1681 "such as 'orange' in this entry."
1682 msgstr ""
1683 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1684 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1685
1686 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1687 msgid "_Palette"
1688 msgstr "_Palett"
1689
1690 #: gtk/gtkcombo.c:143
1691 msgid "Enable arrow keys"
1692 msgstr "Aktiver piltaster"
1693
1694 #: gtk/gtkcombo.c:144
1695 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1696 msgstr "Om piltastene skal flytte markøren gjennom listen med oppføringer"
1697
1698 #: gtk/gtkcombo.c:150
1699 msgid "Always enable arrows"
1700 msgstr "Alltid aktiver piler"
1701
1702 #: gtk/gtkcombo.c:151
1703 msgid "Obsolete property, ignored"
1704 msgstr "Gammel egenskap, ignorert"
1705
1706 #: gtk/gtkcombo.c:157
1707 msgid "Case sensitive"
1708 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
1709
1710 #: gtk/gtkcombo.c:158
1711 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1712 msgstr "Om det skilles på små og store bokstaver i listeoppføringen"
1713
1714 #: gtk/gtkcombo.c:165
1715 msgid "Allow empty"
1716 msgstr "Tillat tom"
1717
1718 #: gtk/gtkcombo.c:166
1719 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1720 msgstr "En tom verdi kan oppgis i dette feltet"
1721
1722 #: gtk/gtkcombo.c:173
1723 msgid "Value in list"
1724 msgstr "Verdi i listen"
1725
1726 #: gtk/gtkcombo.c:174
1727 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1728 msgstr "Verdier som spesifiseres må allerede være i listen"
1729
1730 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1731 msgid "Resize mode"
1732 msgstr "Modus for endring av størrelse"
1733
1734 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1735 msgid "Specify how resize events are handled"
1736 msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres"
1737
1738 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1739 msgid "Border width"
1740 msgstr "Kantbredde"
1741
1742 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1743 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1744 msgstr "Bredde på den tomme kanten utenfor kontainerens etterkommere"
1745
1746 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1747 msgid "Child"
1748 msgstr "Etterkommer"
1749
1750 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1751 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1752 msgstr "Kan brukes for å legge til en ny etterkommer i kontaineren"
1753
1754 #: gtk/gtkcurve.c:121
1755 msgid "Curve type"
1756 msgstr "Kurvetype"
1757
1758 #: gtk/gtkcurve.c:122
1759 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1760 msgstr "Er kurven lineær, «spline-interpolated», eller i fri-form"
1761
1762 #: gtk/gtkcurve.c:130
1763 msgid "Minimum X"
1764 msgstr "Minimum X"
1765
1766 #: gtk/gtkcurve.c:131
1767 msgid "Minimum possible value for X"
1768 msgstr "Minste mulige verdi for X"
1769
1770 #: gtk/gtkcurve.c:140
1771 msgid "Maximum X"
1772 msgstr "Maksimum X"
1773
1774 #: gtk/gtkcurve.c:141
1775 msgid "Maximum possible X value"
1776 msgstr "Største mulige verdi for X"
1777
1778 #: gtk/gtkcurve.c:150
1779 msgid "Minimum Y"
1780 msgstr "Minimum Y"
1781
1782 #: gtk/gtkcurve.c:151
1783 msgid "Minimum possible value for Y"
1784 msgstr "Minste mulige verdi for Y"
1785
1786 #: gtk/gtkcurve.c:160
1787 msgid "Maximum Y"
1788 msgstr "Maksimum Y"
1789
1790 #: gtk/gtkcurve.c:161
1791 msgid "Maximum possible value for Y"
1792 msgstr "Største mulige verdi for Y"
1793
1794 #: gtk/gtkdialog.c:136
1795 msgid "Has separator"
1796 msgstr "Har separator"
1797
1798 #: gtk/gtkdialog.c:137
1799 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1800 msgstr "Dialogen har en skillelinje over knappene"
1801
1802 #: gtk/gtkdialog.c:162
1803 msgid "Content area border"
1804 msgstr "Kant for innholdsområde"
1805
1806 #: gtk/gtkdialog.c:163
1807 msgid "Width of border around the main dialog area"
1808 msgstr "Bredde på kanten rundt hoveddialogområdet"
1809
1810 #: gtk/gtkdialog.c:170
1811 msgid "Button spacing"
1812 msgstr "Knappeavstand"
1813
1814 #: gtk/gtkdialog.c:171
1815 msgid "Spacing between buttons"
1816 msgstr "Avstand mellom knapper"
1817
1818 #: gtk/gtkdialog.c:179
1819 msgid "Action area border"
1820 msgstr "Kant for handlingsområde"
1821
1822 #: gtk/gtkdialog.c:180
1823 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1824 msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen"
1825
1826 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1827 msgid "Cursor Position"
1828 msgstr "Markørposisjon"
1829
1830 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1831 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1832 msgstr "Nåværende posisjon for innsettingsmarkør i tegn"
1833
1834 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1835 msgid "Selection Bound"
1836 msgstr "Utvalg bundet"
1837
1838 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1839 msgid ""
1840 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1841 msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn"
1842
1843 #: gtk/gtkentry.c:457
1844 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1845 msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres"
1846
1847 #: gtk/gtkentry.c:464
1848 msgid "Maximum length"
1849 msgstr "Maksimal lengde"
1850
1851 #: gtk/gtkentry.c:465
1852 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1853 msgstr ""
1854 "Maksimalt antall tegn for denne oppføringen. Null hvis ingen maksimalverdi "
1855 "er satt"
1856
1857 #: gtk/gtkentry.c:473
1858 msgid "Visibility"
1859 msgstr "Synlighet"
1860
1861 #: gtk/gtkentry.c:474
1862 msgid ""
1863 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1864 "mode)"
1865 msgstr "USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)"
1866
1867 #: gtk/gtkentry.c:481
1868 msgid "Has Frame"
1869 msgstr "Har ramme"
1870
1871 #: gtk/gtkentry.c:482
1872 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1873 msgstr "USANN fjerner ytre kant fra oppføringen"
1874
1875 #: gtk/gtkentry.c:489
1876 msgid "Invisible character"
1877 msgstr "Usynlig tegn"
1878
1879 #: gtk/gtkentry.c:490
1880 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1881 msgstr ""
1882 "Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord "
1883 "modus»)"
1884
1885 #: gtk/gtkentry.c:497
1886 msgid "Activates default"
1887 msgstr "Aktiverer forvalg"
1888
1889 #: gtk/gtkentry.c:498
1890 msgid ""
1891 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1892 "dialog) when Enter is pressed"
1893 msgstr ""
1894 "Om forvalgt widget skal aktiveres (f.eks forvalgt knapp i en dialog) når man "
1895 "trykker linjeskift"
1896
1897 #: gtk/gtkentry.c:504
1898 msgid "Width in chars"
1899 msgstr "Bredde i tegn"
1900
1901 #: gtk/gtkentry.c:505
1902 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1903 msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet"
1904
1905 #: gtk/gtkentry.c:514
1906 msgid "Scroll offset"
1907 msgstr "Rulleavstand"
1908
1909 #: gtk/gtkentry.c:515
1910 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1911 msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre"
1912
1913 #: gtk/gtkentry.c:525
1914 msgid "The contents of the entry"
1915 msgstr "Innhold i oppføringen"
1916
1917 #: gtk/gtkentry.c:756
1918 msgid "Select on focus"
1919 msgstr "Velg på fokus"
1920
1921 #: gtk/gtkentry.c:757
1922 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1923 msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus"
1924
1925 #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
1926 msgid "Select All"
1927 msgstr "Velg alt"
1928
1929 #: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
1930 msgid "Input Methods"
1931 msgstr "Inndatametode"
1932
1933 #: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
1934 msgid "_Insert Unicode control character"
1935 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
1938 msgid "Filename"
1939 msgstr "Filnavn"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1942 msgid "The currently selected filename"
1943 msgstr "Valgt filnavn"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:519
1946 msgid "Show file operations"
1947 msgstr "Vis filoperasjoner"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1950 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1951 msgstr "Om knapper for oppretting/manipulering av filer skal vises"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:527
1954 msgid "Select multiple"
1955 msgstr "Velg flere"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1958 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1959 msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:683
1962 msgid "Folders"
1963 msgstr "Mapper"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1966 msgid "Fol_ders"
1967 msgstr "M_apper"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:719
1970 msgid "Files"
1971 msgstr "Filer"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1974 msgid "_Files"
1975 msgstr "_Filer"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
1978 #, c-format
1979 msgid "Folder unreadable: %s"
1980 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:937
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1986 "available to this program.\n"
1987 "Are you sure that you want to select it?"
1988 msgstr ""
1989 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1990 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1991 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1068
1994 msgid "_New Folder"
1995 msgstr "_Ny mappe"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1998 msgid "De_lete File"
1999 msgstr "S_lett fil"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
2002 msgid "_Rename File"
2003 msgstr "End_re navn på filen"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1386
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2009 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1388
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2015 "%s"
2016 msgstr ""
2017 "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
2018 "%s"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
2021 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2022 msgstr "Du brukte sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1397
2025 #, c-format
2026 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2027 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2030 msgid "New Folder"
2031 msgstr "Ny mappe"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
2034 msgid "_Folder name:"
2035 msgstr "_Mappenavn:"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
2038 msgid "C_reate"
2039 msgstr "Opp_rett"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1518
2042 #, c-format
2043 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2044 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1521
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2050 "%s"
2051 msgstr ""
2052 "Feil under sletting av fil «%s»: %s\n"
2053 "%s"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
2056 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2057 msgstr "Det inneholder sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1532
2060 #, c-format
2061 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2062 msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
2065 #, c-format
2066 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2067 msgstr "Virkelig slette fil «%s»?"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2070 msgid "Delete File"
2071 msgstr "Slett fil"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
2074 #, c-format
2075 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2076 msgstr "Filnavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2082 "%s"
2083 msgstr ""
2084 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
2085 "%s"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2091 "%s"
2092 msgstr ""
2093 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
2094 "%s"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2097 #, c-format
2098 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2099 msgstr "Feil under endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
2102 msgid "Rename File"
2103 msgstr "Gi filen nytt navn"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
2106 #, c-format
2107 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2108 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1745
2111 msgid "_Rename"
2112 msgstr "_Gi nytt navn"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:2184
2115 msgid "_Selection: "
2116 msgstr "_Valg: "
2117
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2122 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2123 msgstr ""
2124 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette "
2125 "miljøvariabelen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:3080
2128 msgid "Invalid Utf-8"
2129 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:3948
2132 msgid "Name too long"
2133 msgstr "Navnet er for langt"
2134
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:3950
2136 msgid "Couldn't convert filename"
2137 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2138
2139 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2140 msgid "X position"
2141 msgstr "X-posisjon"
2142
2143 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2144 msgid "X position of child widget"
2145 msgstr "X-posisjon for underwidgetet"
2146
2147 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2148 msgid "Y position"
2149 msgstr "Y-posisjon"
2150
2151 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2152 msgid "Y position of child widget"
2153 msgstr "Y-posisjon for underwidgetet"
2154
2155 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2156 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2158 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2159 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2160
2161 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2162 msgid "Font name"
2163 msgstr "Skriftnavn"
2164
2165 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2166 msgid "The X string that represents this font"
2167 msgstr "X-strengen som representerer denne skriften"
2168
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2170 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2171 msgstr "GdkFont som er valgt nå"
2172
2173 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2174 msgid "Preview text"
2175 msgstr "Forhåndsvisningstekst"
2176
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2178 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2179 msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift"
2180
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2182 msgid "_Family:"
2183 msgstr "_Familie:"
2184
2185 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2186 msgid "_Style:"
2187 msgstr "_Stil:"
2188
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2190 msgid "Si_ze:"
2191 msgstr "St_ørrelse:"
2192
2193 #. create the text entry widget
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2195 msgid "_Preview:"
2196 msgstr "_Forhåndsvisning:"
2197
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2199 msgid "Font Selection"
2200 msgstr "Valg av skrift"
2201
2202 #: gtk/gtkframe.c:126
2203 msgid "Text of the frame's label"
2204 msgstr "Teksten i rammens etikett"
2205
2206 #: gtk/gtkframe.c:133
2207 msgid "Label xalign"
2208 msgstr "X-justering for etikett"
2209
2210 #: gtk/gtkframe.c:134
2211 msgid "The horizontal alignment of the label"
2212 msgstr "Horisontal justering for etikett"
2213
2214 #: gtk/gtkframe.c:143
2215 msgid "Label yalign"
2216 msgstr "Y-justering for etikett"
2217
2218 #: gtk/gtkframe.c:144
2219 msgid "The vertical alignment of the label"
2220 msgstr "Vertikal justering for etikett"
2221
2222 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2223 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2224 msgstr "Utfaset egenskap. Bruk shadow_type i steden"
2225
2226 #: gtk/gtkframe.c:160
2227 msgid "Frame shadow"
2228 msgstr "Skygge for ramme"
2229
2230 #: gtk/gtkframe.c:161
2231 msgid "Appearance of the frame border"
2232 msgstr "Utseende for rammekanten"
2233
2234 #: gtk/gtkframe.c:169
2235 msgid "Label widget"
2236 msgstr "Etikett-widget"
2237
2238 #: gtk/gtkframe.c:170
2239 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2240 msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten"
2241
2242 #: gtk/gtkgamma.c:399
2243 msgid "Gamma"
2244 msgstr "Gamma"
2245
2246 #: gtk/gtkgamma.c:409
2247 msgid "_Gamma value"
2248 msgstr "_Gammaverdi"
2249
2250 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2251 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2252 msgid "Shadow type"
2253 msgstr "Skyggetype"
2254
2255 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2256 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2257 msgstr "Utseende for skyggen som omslutter kontaineren"
2258
2259 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2260 msgid "Handle position"
2261 msgstr "Plassering av håndtak"
2262
2263 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2264 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2265 msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til etterkommer"
2266
2267 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2268 msgid "Snap edge"
2269 msgstr "Fest til kant"
2270
2271 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2272 msgid ""
2273 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2274 "handlebox"
2275 msgstr ""
2276 "Siden på håndtakboksen som er på linje med dokkingpunktet for håndtakboksen"
2277
2278 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2279 msgid "Snap edge set"
2280 msgstr "Fest til kant satt"
2281
2282 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2283 msgid ""
2284 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2285 "handle_position"
2286 msgstr ""
2287 "Om verdien fra egenskapen snap_edge eller en verdi derivert fra "
2288 "handle_position skal brukes"
2289
2290 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2291 #. * load it.
2292 #.
2293 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2294 #, c-format
2295 msgid "Error loading icon: %s"
2296 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2297
2298 #: gtk/gtkimage.c:135
2299 msgid "Pixbuf"
2300 msgstr "Pixbuf"
2301
2302 #: gtk/gtkimage.c:136
2303 msgid "A GdkPixbuf to display"
2304 msgstr "En GdkPixuf som skal vises"
2305
2306 #: gtk/gtkimage.c:143
2307 msgid "Pixmap"
2308 msgstr "Pixmap"
2309
2310 #: gtk/gtkimage.c:144
2311 msgid "A GdkPixmap to display"
2312 msgstr "Et GdkPixmap som skal vises"
2313
2314 #: gtk/gtkimage.c:151
2315 msgid "Image"
2316 msgstr "Bilde"
2317
2318 #: gtk/gtkimage.c:152
2319 msgid "A GdkImage to display"
2320 msgstr "Et GdkImage som skal vises"
2321
2322 #: gtk/gtkimage.c:159
2323 msgid "Mask"
2324 msgstr "Maske"
2325
2326 #: gtk/gtkimage.c:160
2327 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2328 msgstr "Maskebitkart for bruk med GdkImage eller GdkPixmap"
2329
2330 #: gtk/gtkimage.c:168
2331 msgid "Filename to load and display"
2332 msgstr "Filnavn som skal lastes og vises"
2333
2334 #: gtk/gtkimage.c:177
2335 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2336 msgstr "Standard ID for et standardbilde som skal vises"
2337
2338 #: gtk/gtkimage.c:184
2339 msgid "Icon set"
2340 msgstr "Ikonsett"
2341
2342 #: gtk/gtkimage.c:185
2343 msgid "Icon set to display"
2344 msgstr "Ikonsett som skal vises"
2345
2346 #: gtk/gtkimage.c:192
2347 msgid "Icon size"
2348 msgstr "Ikonstørrelse"
2349
2350 #: gtk/gtkimage.c:193
2351 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2352 msgstr "Størrelse som skal brukes for standardikon eller ikonsett"
2353
2354 #: gtk/gtkimage.c:201
2355 msgid "Animation"
2356 msgstr "Animasjon"
2357
2358 #: gtk/gtkimage.c:202
2359 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2360 msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises"
2361
2362 #: gtk/gtkimage.c:209
2363 msgid "Storage type"
2364 msgstr "Lagertype"
2365
2366 #: gtk/gtkimage.c:210
2367 msgid "The representation being used for image data"
2368 msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata"
2369
2370 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2371 msgid "Image widget"
2372 msgstr "Bildewidget"
2373
2374 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2375 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2376 msgstr "Barnwidget som skal vises ved siden av menyteksten"
2377
2378 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2379 msgid "Input"
2380 msgstr "Inndata"
2381
2382 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2383 msgid "No input devices"
2384 msgstr "Ingen innenheter"
2385
2386 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2387 msgid "_Device:"
2388 msgstr "_Enhet:"
2389
2390 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2391 msgid "Disabled"
2392 msgstr "Slått av"
2393
2394 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2395 msgid "Screen"
2396 msgstr "Skjerm"
2397
2398 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2399 msgid "Window"
2400 msgstr "Vindu"
2401
2402 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2403 msgid "_Mode: "
2404 msgstr "_Modus: "
2405
2406 #. The axis listbox
2407 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2408 msgid "_Axes"
2409 msgstr "_Akser"
2410
2411 #. Keys listbox
2412 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2413 msgid "_Keys"
2414 msgstr "_Taster"
2415
2416 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2417 msgid "X"
2418 msgstr "X"
2419
2420 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2421 msgid "Y"
2422 msgstr "Y"
2423
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2425 msgid "Pressure"
2426 msgstr "Trykk"
2427
2428 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2429 msgid "X Tilt"
2430 msgstr "X-helling"
2431
2432 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2433 msgid "Y Tilt"
2434 msgstr "Y-helling"
2435
2436 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2437 msgid "Wheel"
2438 msgstr "Hjul"
2439
2440 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2441 msgid "none"
2442 msgstr "ingen"
2443
2444 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2445 msgid "(disabled)"
2446 msgstr "(slått av)"
2447
2448 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2449 msgid "(unknown)"
2450 msgstr "(ukjent)"
2451
2452 #. and clear button
2453 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2454 msgid "clear"
2455 msgstr "tøm"
2456
2457 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2458 msgid "The screen where this window will be displayed"
2459 msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises"
2460
2461 #: gtk/gtklabel.c:291
2462 msgid "The text of the label"
2463 msgstr "Tekst for etiketten"
2464
2465 #: gtk/gtklabel.c:298
2466 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2467 msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst"
2468
2469 #: gtk/gtklabel.c:304
2470 msgid "Use markup"
2471 msgstr "Bruk tagging"
2472
2473 #: gtk/gtklabel.c:305
2474 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2475 msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()"
2476
2477 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2478 msgid "Justification"
2479 msgstr "Justering"
2480
2481 #: gtk/gtklabel.c:320
2482 msgid ""
2483 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2484 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2485 "GtkMisc::xalign for that"
2486 msgstr ""
2487 "Justering av linjene i teksten for etiketten relativt til hverandre. Dette "
2488 "påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign "
2489 "for det"
2490
2491 #: gtk/gtklabel.c:328
2492 msgid "Pattern"
2493 msgstr "Mønster"
2494
2495 #: gtk/gtklabel.c:329
2496 msgid ""
2497 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2498 "to underline"
2499 msgstr ""
2500 "En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal "
2501 "understrekes"
2502
2503 #: gtk/gtklabel.c:336
2504 msgid "Line wrap"
2505 msgstr "Linjebryting"
2506
2507 #: gtk/gtklabel.c:337
2508 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2509 msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt"
2510
2511 #: gtk/gtklabel.c:343
2512 msgid "Selectable"
2513 msgstr "Velgbar"
2514
2515 #: gtk/gtklabel.c:344
2516 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2517 msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
2518
2519 #: gtk/gtklabel.c:350
2520 msgid "Mnemonic key"
2521 msgstr "Hinttast"
2522
2523 #: gtk/gtklabel.c:351
2524 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2525 msgstr "Hint for akselleratortast for denne etiketten"
2526
2527 #: gtk/gtklabel.c:359
2528 msgid "Mnemonic widget"
2529 msgstr "Hintwidget"
2530
2531 #: gtk/gtklabel.c:360
2532 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2533 msgstr "Widget som skal aktiveres når etikettens hinttast trykkes"
2534
2535 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2536 msgid "Horizontal adjustment"
2537 msgstr "Horisontal justering"
2538
2539 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2540 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2541 msgstr "GtkAdjustment for horisontal posisjon"
2542
2543 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2544 msgid "Vertical adjustment"
2545 msgstr "Vertikal justering"
2546
2547 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2548 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2549 msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon"
2550
2551 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2552 msgid "Width"
2553 msgstr "Bredde"
2554
2555 #: gtk/gtklayout.c:648
2556 msgid "The width of the layout"
2557 msgstr "Bredde på plasseringen"
2558
2559 #: gtk/gtklayout.c:656
2560 msgid "Height"
2561 msgstr "Høyde"
2562
2563 #: gtk/gtklayout.c:657
2564 msgid "The height of the layout"
2565 msgstr "Høyde på plasseringen"
2566
2567 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2568 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2569 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2570 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2571 #.
2572 #: gtk/gtkmain.c:805
2573 msgid "default:LTR"
2574 msgstr "default:LTR"
2575
2576 #: gtk/gtkmenu.c:263
2577 msgid "Tearoff Title"
2578 msgstr "Tittel for avrevet meny"
2579
2580 #: gtk/gtkmenu.c:264
2581 msgid ""
2582 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2583 "off"
2584 msgstr ""
2585 "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
2586
2587 #: gtk/gtkmenu.c:379
2588 msgid "Can change accelerators"
2589 msgstr "Kan endre akselleratorer"
2590
2591 #: gtk/gtkmenu.c:380
2592 msgid ""
2593 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2594 msgstr ""
2595 "Om menyakselleratorer kan endres ved å trykke en tast over menyoppføringen"
2596
2597 #: gtk/gtkmenu.c:385
2598 msgid "Delay before submenus appear"
2599 msgstr "Pause før undermenyer vises"
2600
2601 #: gtk/gtkmenu.c:386
2602 msgid ""
2603 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2604 msgstr ""
2605 "Minste tid pekeren kan være over en menyoppføring før undermenyen vises"
2606
2607 #: gtk/gtkmenu.c:393
2608 msgid "Delay before hiding a submenu"
2609 msgstr "Pause før en undermeny skjules"
2610
2611 #: gtk/gtkmenu.c:394
2612 msgid ""
2613 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2614 "submenu"
2615 msgstr "Tid før undermenyen skjules når pekeren beveger seg mot undermenyen"
2616
2617 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2618 msgid "Style of bevel around the menubar"
2619 msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen"
2620
2621 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2622 msgid "Internal padding"
2623 msgstr "Internt fyll"
2624
2625 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2626 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2627 msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene"
2628
2629 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2630 msgid "Delay before drop down menus appear"
2631 msgstr "Pause før nedtrekksmenyer vises"
2632
2633 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2634 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2635 msgstr "Pause før undermenyene i en menylinje vises"
2636
2637 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2638 msgid "Image/label border"
2639 msgstr "Kant for bilde/etikett"
2640
2641 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2642 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2643 msgstr "Bredde på kanten rundt etikett og bilde i meldingsdialogen"
2644
2645 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2646 msgid "Message Type"
2647 msgstr "Meldingstype"
2648
2649 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2650 msgid "The type of message"
2651 msgstr "Type melding"
2652
2653 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2654 msgid "Message Buttons"
2655 msgstr "Meldingsknapper"
2656
2657 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2658 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2659 msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
2660
2661 #: gtk/gtkmisc.c:98
2662 msgid "X align"
2663 msgstr "X-justering"
2664
2665 #: gtk/gtkmisc.c:99
2666 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2667 msgstr "Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre)"
2668
2669 #: gtk/gtkmisc.c:108
2670 msgid "Y align"
2671 msgstr "Y-justering"
2672
2673 #: gtk/gtkmisc.c:109
2674 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2675 msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
2676
2677 #: gtk/gtkmisc.c:118
2678 msgid "X pad"
2679 msgstr "X-fyll"
2680
2681 #: gtk/gtkmisc.c:119
2682 msgid ""
2683 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2684 msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler"
2685
2686 #: gtk/gtkmisc.c:128
2687 msgid "Y pad"
2688 msgstr "Y-fyll"
2689
2690 #: gtk/gtkmisc.c:129
2691 msgid ""
2692 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2693 msgstr "Mende mellomrom over og under widgetet, i piksler"
2694
2695 #: gtk/gtknotebook.c:372
2696 msgid "Page"
2697 msgstr "Side"
2698
2699 #: gtk/gtknotebook.c:373
2700 msgid "The index of the current page"
2701 msgstr "Indeks for aktiv side"
2702
2703 #: gtk/gtknotebook.c:381
2704 msgid "Tab Position"
2705 msgstr "Faneplassering"
2706
2707 #: gtk/gtknotebook.c:382
2708 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2709 msgstr "Hvilken side av notisblokken innehar fanene"
2710
2711 #: gtk/gtknotebook.c:389
2712 msgid "Tab Border"
2713 msgstr "Fanekant"
2714
2715 #: gtk/gtknotebook.c:390
2716 msgid "Width of the border around the tab labels"
2717 msgstr "Bredde på kanten rundt faneetikettene"
2718
2719 #: gtk/gtknotebook.c:398
2720 msgid "Horizontal Tab Border"
2721 msgstr "Horisontal fanekant"
2722
2723 #: gtk/gtknotebook.c:399
2724 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2725 msgstr "Bredde på horisontal kant på faneetikettene"
2726
2727 #: gtk/gtknotebook.c:407
2728 msgid "Vertical Tab Border"
2729 msgstr "Vertikal fanekant"
2730
2731 #: gtk/gtknotebook.c:408
2732 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2733 msgstr "Bredde på vertikal kant på faneetikettene"
2734
2735 #: gtk/gtknotebook.c:416
2736 msgid "Show Tabs"
2737 msgstr "Vis faner"
2738
2739 #: gtk/gtknotebook.c:417
2740 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2741 msgstr "Vis/Ikke vis faner"
2742
2743 #: gtk/gtknotebook.c:423
2744 msgid "Show Border"
2745 msgstr "Vis kant"
2746
2747 #: gtk/gtknotebook.c:424
2748 msgid "Whether the border should be shown or not"
2749 msgstr "Vis/ikke vis kant"
2750
2751 #: gtk/gtknotebook.c:430
2752 msgid "Scrollable"
2753 msgstr "Rullbar"
2754
2755 #: gtk/gtknotebook.c:431
2756 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2757 msgstr ""
2758 "Hvis SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det som "
2759 "passer"
2760
2761 #: gtk/gtknotebook.c:437
2762 msgid "Enable Popup"
2763 msgstr "Slå på oppsprett"
2764
2765 #: gtk/gtknotebook.c:438
2766 msgid ""
2767 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2768 "you can use to go to a page"
2769 msgstr ""
2770 "Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre "
2771 "musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side"
2772
2773 #: gtk/gtknotebook.c:445
2774 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2775 msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse"
2776
2777 #: gtk/gtknotebook.c:452
2778 msgid "Tab label"
2779 msgstr "Etikett for fanen"
2780
2781 #: gtk/gtknotebook.c:453
2782 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2783 msgstr "Strengen som vises i etterkommerens faneetikett"
2784
2785 #: gtk/gtknotebook.c:459
2786 msgid "Menu label"
2787 msgstr "Etikett for meny"
2788
2789 #: gtk/gtknotebook.c:460
2790 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2791 msgstr "Strengen som vises i etterkommerens menyoppføring"
2792
2793 #: gtk/gtknotebook.c:473
2794 msgid "Tab expand"
2795 msgstr "Faneutvidelse"
2796
2797 #: gtk/gtknotebook.c:474
2798 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2799 msgstr "Om etterkommers fane skal utvides eller ikke"
2800
2801 #: gtk/gtknotebook.c:480
2802 msgid "Tab fill"
2803 msgstr "Fyll for fane"
2804
2805 #: gtk/gtknotebook.c:481
2806 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2807 msgstr "Om etterkommers fane skal fylle allokert område eller ikke"
2808
2809 #: gtk/gtknotebook.c:487
2810 msgid "Tab pack type"
2811 msgstr "Type fanepakking"
2812
2813 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2814 #, c-format
2815 msgid "Page %u"
2816 msgstr "Side %u"
2817
2818 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2819 msgid "Menu"
2820 msgstr "Meny"
2821
2822 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2823 msgid "The menu of options"
2824 msgstr "Meny med alternativer"
2825
2826 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2827 msgid "Size of dropdown indicator"
2828 msgstr "Størrelse på nedtrekksindikator"
2829
2830 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2831 msgid "Spacing around indicator"
2832 msgstr "Plass rundt indikatoren"
2833
2834 #: gtk/gtkpaned.c:219
2835 msgid ""
2836 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2837 msgstr "Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)"
2838
2839 #: gtk/gtkpaned.c:227
2840 msgid "Position Set"
2841 msgstr "Posisjon satt"
2842
2843 #: gtk/gtkpaned.c:228
2844 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2845 msgstr "SANN hvis egenskapen Position skal brukes"
2846
2847 #: gtk/gtkpaned.c:234
2848 msgid "Handle Size"
2849 msgstr "Størrelse på håndtak"
2850
2851 #: gtk/gtkpaned.c:235
2852 msgid "Width of handle"
2853 msgstr "Størrelse på håndtak"
2854
2855 #: gtk/gtkpreview.c:133
2856 msgid ""
2857 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2858 msgstr "Om forhåndsvisningswidgetet skal bruke all plassen det får tildelt"
2859
2860 #: gtk/gtkprogress.c:127
2861 msgid "Activity mode"
2862 msgstr "Aktivitetsmodus"
2863
2864 #: gtk/gtkprogress.c:128
2865 msgid ""
2866 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2867 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2868 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2869 msgstr ""
2870 "Hvis SANN er GtkProgress i aktivitetsmodus, hvilket betyr at den gir signal "
2871 "om at noe skjer, men ikke hvor stor del av aktiviteten som er fullført. "
2872 "Dette brukes når du utfører en aktivitet som du ikke vet hvor lang tid vil ta"
2873
2874 #: gtk/gtkprogress.c:135
2875 msgid "Show text"
2876 msgstr "Vis tekst"
2877
2878 #: gtk/gtkprogress.c:136
2879 msgid "Whether the progress is shown as text"
2880 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2881
2882 #: gtk/gtkprogress.c:143
2883 msgid "Text x alignment"
2884 msgstr "X-justering for tekst"
2885
2886 #: gtk/gtkprogress.c:144
2887 msgid ""
2888 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2889 "in the progress widget"
2890 msgstr ""
2891 "Et tall mellom 0.0 og 1.0 spesifiserer horisontal justering for teksten i "
2892 "fremgangsmåleren"
2893
2894 #: gtk/gtkprogress.c:152
2895 msgid "Text y alignment"
2896 msgstr "Y-justering for tekst"
2897
2898 #: gtk/gtkprogress.c:153
2899 msgid ""
2900 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2901 "in the progress widget"
2902 msgstr ""
2903 "Et tall mellom 0.0 og 1.0 som spesifiserer vertikal justering av teksten i "
2904 "fremgangsmåleren"
2905
2906 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2907 msgid "Adjustment"
2908 msgstr "Justering"
2909
2910 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2911 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2912 msgstr "GtkAdjustment koblet til fremgangsmåleren (Utfaset)"
2913
2914 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2915 msgid "Orientation"
2916 msgstr "Orientering"
2917
2918 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2919 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2920 msgstr "Orientering og vekstretning for fremgangsmåleren"
2921
2922 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2923 msgid "Bar style"
2924 msgstr "Stil for linje"
2925
2926 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2927 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2928 msgstr "Spesifiserer visuell stil for måleren i prosentmodus (Utfaset)"
2929
2930 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2931 msgid "Activity Step"
2932 msgstr "Aktivitetssteg"
2933
2934 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2935 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2936 msgstr "Stegverdien som brukes for hver gjennomgang i aktivitetsmodus (Utgått)"
2937
2938 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2939 msgid "Activity Blocks"
2940 msgstr "Aktivitetsblokker"
2941
2942 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2943 msgid ""
2944 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2945 "(Deprecated)"
2946 msgstr ""
2947 "Antall blokker det er plass til i fremgangsmålerområdet i aktivitetsmodus "
2948 "(Utfaset)"
2949
2950 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2951 msgid "Discrete Blocks"
2952 msgstr "Diskrete blokker"
2953
2954 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2955 msgid ""
2956 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2957 "style)"
2958 msgstr ""
2959 "Antall diskrete blokker i en fremgangsmåler (når den vises i diskret stil)"
2960
2961 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2962 msgid "Fraction"
2963 msgstr "Andel"
2964
2965 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2966 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2967 msgstr "Total andel av arbeid som er fullført"
2968
2969 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2970 msgid "Pulse Step"
2971 msgstr "Pulssteg"
2972
2973 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2974 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2975 msgstr ""
2976 "Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls"
2977
2978 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2979 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2980 msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren"
2981
2982 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
2983 msgid "Group"
2984 msgstr "Gruppe"
2985
2986 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2987 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2988 msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører."
2989
2990 #: gtk/gtkrange.c:275
2991 msgid "Update policy"
2992 msgstr "Oppdateringspolicy"
2993
2994 #: gtk/gtkrange.c:276
2995 msgid "How the range should be updated on the screen"
2996 msgstr "Hvordan området skal oppdateres på skjermen"
2997
2998 #: gtk/gtkrange.c:285
2999 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3000 msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet"
3001
3002 #: gtk/gtkrange.c:292
3003 msgid "Inverted"
3004 msgstr "Invertert"
3005
3006 #: gtk/gtkrange.c:293
3007 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3008 msgstr "Snu retningen glideren beveger seg for å øke verdien i området"
3009
3010 #: gtk/gtkrange.c:299
3011 msgid "Slider Width"
3012 msgstr "Bredde på rullelisten"
3013
3014 #: gtk/gtkrange.c:300
3015 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3016 msgstr "Bredde for rullefeltet eller skalering"
3017
3018 #: gtk/gtkrange.c:307
3019 msgid "Trough Border"
3020 msgstr "Gjennom kant"
3021
3022 #: gtk/gtkrange.c:308
3023 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3024 msgstr "Mellomrom mellom «thumb/steppers» og ytre kant"
3025
3026 #: gtk/gtkrange.c:315
3027 msgid "Stepper Size"
3028 msgstr "Størrelse på steg"
3029
3030 #: gtk/gtkrange.c:316
3031 msgid "Length of step buttons at ends"
3032 msgstr "Lengde på stegknappene ved kantene"
3033
3034 #: gtk/gtkrange.c:323
3035 msgid "Stepper Spacing"
3036 msgstr "Stegmellomrom"
3037
3038 #: gtk/gtkrange.c:324
3039 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3040 msgstr "Mellomrom mellom stegknapper og «thumb»"
3041
3042 #: gtk/gtkrange.c:331
3043 msgid "Arrow X Displacement"
3044 msgstr "X-forskyvning for pil"
3045
3046 #: gtk/gtkrange.c:332
3047 msgid ""
3048 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3049 msgstr "Hvor langt pilen flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
3050
3051 #: gtk/gtkrange.c:339
3052 msgid "Arrow Y Displacement"
3053 msgstr "Y-forskyvning for pil"
3054
3055 #: gtk/gtkrange.c:340
3056 msgid ""
3057 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3058 msgstr "Hvor langt pilen flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
3059
3060 #: gtk/gtkrc.c:2376
3061 #, c-format
3062 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3063 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
3064
3065 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3066 #, c-format
3067 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3068 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
3069
3070 #: gtk/gtkrc.c:3456
3071 #, c-format
3072 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3073 msgstr "Stielement for pixmap: «%s» må være absolutt, %s, linje %d"
3074
3075 #: gtk/gtkruler.c:118
3076 msgid "Lower"
3077 msgstr "Nedre"
3078
3079 #: gtk/gtkruler.c:119
3080 msgid "Lower limit of ruler"
3081 msgstr "Nedre grense for linjal"
3082
3083 #: gtk/gtkruler.c:128
3084 msgid "Upper"
3085 msgstr "Øvre"
3086
3087 #: gtk/gtkruler.c:129
3088 msgid "Upper limit of ruler"
3089 msgstr "Øvre grense for linjal"
3090
3091 #: gtk/gtkruler.c:139
3092 msgid "Position of mark on the ruler"
3093 msgstr "Posisjon for merke på linjal"
3094
3095 #: gtk/gtkruler.c:148
3096 msgid "Max Size"
3097 msgstr "Maks størrelse"
3098
3099 #: gtk/gtkruler.c:149
3100 msgid "Maximum size of the ruler"
3101 msgstr "Maksimum størrelse på linjal"
3102
3103 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3104 msgid "Digits"
3105 msgstr "Tall"
3106
3107 #: gtk/gtkscale.c:157
3108 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3109 msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien"
3110
3111 #: gtk/gtkscale.c:166
3112 msgid "Draw Value"
3113 msgstr "Tegn verdi"
3114
3115 #: gtk/gtkscale.c:167
3116 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3117 msgstr "Om aktiv verdi vises som en streng ved siden av rullelisten"
3118
3119 #: gtk/gtkscale.c:174
3120 msgid "Value Position"
3121 msgstr "Plassering av verdi"
3122
3123 #: gtk/gtkscale.c:175
3124 msgid "The position in which the current value is displayed"
3125 msgstr "Posisjon hvor aktiv verdi vises"
3126
3127 #: gtk/gtkscale.c:182
3128 msgid "Slider Length"
3129 msgstr "Lengde på rulleliste"
3130
3131 #: gtk/gtkscale.c:183
3132 msgid "Length of scale's slider"
3133 msgstr "Lendge på skaleringslisten"
3134
3135 #: gtk/gtkscale.c:191
3136 msgid "Value spacing"
3137 msgstr "Mellomrom for verdier"
3138
3139 #: gtk/gtkscale.c:192
3140 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3141 msgstr "Mellomrom mellom verditekst og område for glider/«through»"
3142
3143 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3144 msgid "Minimum Slider Length"
3145 msgstr "Minste lengde på rulleliste"
3146
3147 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3148 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3149 msgstr "Minste lengde på rullefeltglider"
3150
3151 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3152 msgid "Fixed slider size"
3153 msgstr "Fast størrelse for rulleliste"
3154
3155 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3156 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3157 msgstr "Ikke endre størrelse på glider, bare lås den til minste lengde"
3158
3159 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3160 msgid "Backward stepper"
3161 msgstr "Bakoversteg"
3162
3163 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3164 msgid "Display the standard backward arrow button"
3165 msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil"
3166
3167 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3168 msgid "Forward stepper"
3169 msgstr "Framoversteg"
3170
3171 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3172 msgid "Display the standard forward arrow button"
3173 msgstr "Vis standard knapp med framoversteg"
3174
3175 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3176 msgid "Secondary backward stepper"
3177 msgstr "Sekundært bakoversteg"
3178
3179 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3180 msgid ""
3181 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3182 msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet"
3183
3184 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3185 msgid "Secondary forward stepper"
3186 msgstr "Sekundært framoversteg"
3187
3188 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3189 msgid ""
3190 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3191 msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet"
3192
3193 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3194 msgid "Horizontal Adjustment"
3195 msgstr "Horisontal justering"
3196
3197 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3198 msgid "Vertical Adjustment"
3199 msgstr "Vertikal justering"
3200
3201 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3202 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3203 msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
3204
3205 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3206 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3207 msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises"
3208
3209 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3210 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3211 msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
3212
3213 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3214 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3215 msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises"
3216
3217 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3218 msgid "Window Placement"
3219 msgstr "Vinduplassering"
3220
3221 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3222 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3223 msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
3224
3225 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3226 msgid "Shadow Type"
3227 msgstr "Skyggetype"
3228
3229 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3230 msgid "Style of bevel around the contents"
3231 msgstr "Stil på kanten rundt innholdet"
3232
3233 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3234 msgid "Scrollbar spacing"
3235 msgstr "Avstand for rullefelt"
3236
3237 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3238 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3239 msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles"
3240
3241 #: gtk/gtksettings.c:167
3242 msgid "Double Click Time"
3243 msgstr "Tid for dobbelklikk"
3244
3245 #: gtk/gtksettings.c:168
3246 msgid ""
3247 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3248 "click (in milliseconds)"
3249 msgstr ""
3250 "Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et "
3251 "dobbelklikk (i millisekunder)"
3252
3253 #: gtk/gtksettings.c:175
3254 msgid "Cursor Blink"
3255 msgstr "Markørblinking"
3256
3257 #: gtk/gtksettings.c:176
3258 msgid "Whether the cursor should blink"
3259 msgstr "La markøren blinke"
3260
3261 #: gtk/gtksettings.c:183
3262 msgid "Cursor Blink Time"
3263 msgstr "Tid for markørblink"
3264
3265 #: gtk/gtksettings.c:184
3266 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3267 msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder"
3268
3269 #: gtk/gtksettings.c:191
3270 msgid "Split Cursor"
3271 msgstr "Delt markør"
3272
3273 #: gtk/gtksettings.c:192
3274 msgid ""
3275 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3276 "left text"
3277 msgstr ""
3278 "Om to markører skal vises for blandet venstre-til-høyre og høyre-til-venstre "
3279 "tekst"
3280
3281 #: gtk/gtksettings.c:199
3282 msgid "Theme Name"
3283 msgstr "Temanavn"
3284
3285 #: gtk/gtksettings.c:200
3286 msgid "Name of theme RC file to load"
3287 msgstr "Navn på RC-fil som skal lastes"
3288
3289 #: gtk/gtksettings.c:207
3290 msgid "Key Theme Name"
3291 msgstr "Navn på nøkkeltema"
3292
3293 #: gtk/gtksettings.c:208
3294 msgid "Name of key theme RC file to load"
3295 msgstr "Navn på RC-fil for nøkkeltema som skal lastes"
3296
3297 #: gtk/gtksettings.c:216
3298 msgid "Menu bar accelerator"
3299 msgstr "Aksellerator for menylinje"
3300
3301 #: gtk/gtksettings.c:217
3302 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3303 msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen"
3304
3305 #: gtk/gtksettings.c:225
3306 msgid "Drag threshold"
3307 msgstr "Terskel for dra-operasjon"
3308
3309 #: gtk/gtksettings.c:226
3310 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3311 msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes"
3312
3313 #: gtk/gtksettings.c:234
3314 msgid "Font Name"
3315 msgstr "Skriftnavn"
3316
3317 #: gtk/gtksettings.c:235
3318 msgid "Name of default font to use"
3319 msgstr "Navn på forvalgt skrift"
3320
3321 #: gtk/gtksettings.c:243
3322 msgid "Icon Sizes"
3323 msgstr "Ikonstørrelser"
3324
3325 #: gtk/gtksettings.c:244
3326 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3327 msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3328
3329 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3330 msgid "Mode"
3331 msgstr "Modus"
3332
3333 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3334 msgid ""
3335 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3336 "component widgets"
3337 msgstr ""
3338 "Størrelsesgruppens retning ved effektuering av forespurte størrelser for "
3339 "sine komponentwidget"
3340
3341 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3342 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3343 msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»"
3344
3345 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3346 msgid "Climb Rate"
3347 msgstr "Klatrerate"
3348
3349 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3350 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3351 msgstr "Akselleratorrate når du holder nede en knapp"
3352
3353 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3354 msgid "The number of decimal places to display"
3355 msgstr "Antall desimalplasser som skal vises"
3356
3357 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3358 msgid "Snap to Ticks"
3359 msgstr "Fest til tikk"
3360
3361 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3362 msgid ""
3363 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3364 "nearest step increment"
3365 msgstr ""
3366 "Om feilverdier skal endres automatisk til nærmeste verdisteg for knappen"
3367
3368 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3369 msgid "Numeric"
3370 msgstr "Numerisk"
3371
3372 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3373 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3374 msgstr "Ignorer ikke-numeriske tegn"
3375
3376 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3377 msgid "Wrap"
3378 msgstr "Bryt"
3379
3380 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3381 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3382 msgstr "Om en «spin button» skal snu rundt når den når grenseverdiene"
3383
3384 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3385 msgid "Update Policy"
3386 msgstr "Oppdateringspolicy"
3387
3388 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3389 msgid ""
3390 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3391 msgstr ""
3392 "Om «spin button» alltid skal oppdatere, eller kun når verdien er gyldig"
3393
3394 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3395 msgid "Value"
3396 msgstr "Verdi"
3397
3398 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3399 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3400 msgstr "Leser aktiv verdi eller setter en ny"
3401
3402 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3403 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3404 msgstr "Stil for kant rundt statuslinjetekst"
3405
3406 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3407 #: gtk/gtkstock.c:267
3408 msgid "Information"
3409 msgstr "Informasjon"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:268
3412 msgid "Warning"
3413 msgstr "Advarsel"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:269
3416 msgid "Error"
3417 msgstr "Feil"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:270
3420 msgid "Question"
3421 msgstr "Spørsmål"
3422
3423 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3424 #. * need the mnemonics to be rationalized
3425 #.
3426 #: gtk/gtkstock.c:275
3427 msgid "_Add"
3428 msgstr "_Legg til"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:276
3431 msgid "_Apply"
3432 msgstr "_Bruk"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:277
3435 msgid "_Bold"
3436 msgstr "_Uthevet"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:278
3439 msgid "_Cancel"
3440 msgstr "_Avbryt"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:279
3443 msgid "_CD-Rom"
3444 msgstr "_CD-ROM"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:280
3447 msgid "_Clear"
3448 msgstr "_Tøm"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:281
3451 msgid "_Close"
3452 msgstr "_Lukk"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:282
3455 msgid "_Convert"
3456 msgstr "_Konverter"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:283
3459 msgid "_Copy"
3460 msgstr "_Kopier"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:284
3463 msgid "Cu_t"
3464 msgstr "Klipp u_t"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:285
3467 msgid "_Delete"
3468 msgstr "_Slett"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:286
3471 msgid "_Execute"
3472 msgstr "_Kjør"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:287
3475 msgid "_Find"
3476 msgstr "_Finn"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:288
3479 msgid "Find and _Replace"
3480 msgstr "Finn og e_rstatt"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:289
3483 msgid "_Floppy"
3484 msgstr "_Diskett"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:290
3487 msgid "_Bottom"
3488 msgstr "_Bunn"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:291
3491 msgid "_First"
3492 msgstr "_Først"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:292
3495 msgid "_Last"
3496 msgstr "_Sist"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:293
3499 msgid "_Top"
3500 msgstr "_Topp"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:294
3503 msgid "_Back"
3504 msgstr "Til_bake"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:295
3507 msgid "_Down"
3508 msgstr "_Ned"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:296
3511 msgid "_Forward"
3512 msgstr "_Fremover"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:297
3515 msgid "_Up"
3516 msgstr "_Opp"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:298
3519 msgid "_Help"
3520 msgstr "_Hjelp"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:299
3523 msgid "_Home"
3524 msgstr "_Hjem"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:300
3527 msgid "_Index"
3528 msgstr "_Indeks"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:301
3531 msgid "_Italic"
3532 msgstr "Kurs_iv"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:302
3535 msgid "_Jump to"
3536 msgstr "_Hopp til"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:303
3539 msgid "_Center"
3540 msgstr "_Sentrer"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:304
3543 msgid "_Fill"
3544 msgstr "_Fyll"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:305
3547 msgid "_Left"
3548 msgstr "_Venstre"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:306
3551 msgid "_Right"
3552 msgstr "Høy_re"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:307
3555 msgid "_New"
3556 msgstr "_Ny"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:308
3559 msgid "_No"
3560 msgstr "_Nei"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:309
3563 msgid "_OK"
3564 msgstr "_OK"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:310
3567 msgid "_Open"
3568 msgstr "_Åpne"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:311
3571 msgid "_Paste"
3572 msgstr "_Lim inn"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:312
3575 msgid "_Preferences"
3576 msgstr "_Brukervalg"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:313
3579 msgid "_Print"
3580 msgstr "S_kriv ut"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:314
3583 msgid "Print Pre_view"
3584 msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:315
3587 msgid "_Properties"
3588 msgstr "E_genskaper"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:316
3591 msgid "_Quit"
3592 msgstr "_Avslutt"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:317
3595 msgid "_Redo"
3596 msgstr "_Gjenopprett"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:318
3599 msgid "_Refresh"
3600 msgstr "_Gjenles"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:319
3603 msgid "_Remove"
3604 msgstr "Fje_rn"
3605
3606 #: gtk/gtkstock.c:320
3607 msgid "_Revert"
3608 msgstr "Fo_rkast"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:321
3611 msgid "_Save"
3612 msgstr "_Lagre"
3613
3614 #: gtk/gtkstock.c:322
3615 msgid "Save _As"
3616 msgstr "Lagre s_om"
3617
3618 #: gtk/gtkstock.c:323
3619 msgid "_Color"
3620 msgstr "_Farge"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:324
3623 msgid "_Font"
3624 msgstr "Skri_fttype"
3625
3626 #: gtk/gtkstock.c:325
3627 msgid "_Ascending"
3628 msgstr "_Stigende"
3629
3630 #: gtk/gtkstock.c:326
3631 msgid "_Descending"
3632 msgstr "S_ynkende"
3633
3634 #: gtk/gtkstock.c:327
3635 msgid "_Spell Check"
3636 msgstr "_Stavekontroll"
3637
3638 #: gtk/gtkstock.c:328
3639 msgid "_Stop"
3640 msgstr "_Stopp"
3641
3642 #: gtk/gtkstock.c:329
3643 msgid "_Strikethrough"
3644 msgstr "_Gjennomstreking"
3645
3646 #: gtk/gtkstock.c:330
3647 msgid "_Undelete"
3648 msgstr "_Angre slett"
3649
3650 #: gtk/gtkstock.c:331
3651 msgid "_Underline"
3652 msgstr "_Understrek"
3653
3654 #: gtk/gtkstock.c:332
3655 msgid "_Undo"
3656 msgstr "_Angre"
3657
3658 #: gtk/gtkstock.c:333
3659 msgid "_Yes"
3660 msgstr "_Ja"
3661
3662 #: gtk/gtkstock.c:334
3663 msgid "Zoom _100%"
3664 msgstr "Zoom _100%"
3665
3666 #: gtk/gtkstock.c:335
3667 msgid "Zoom to _Fit"
3668 msgstr "Zoom _tilpasset"
3669
3670 #: gtk/gtkstock.c:336
3671 msgid "Zoom _In"
3672 msgstr "Zoom _inn"
3673
3674 #: gtk/gtkstock.c:337
3675 msgid "Zoom _Out"
3676 msgstr "Zoom _ut"
3677
3678 #: gtk/gtktable.c:158
3679 msgid "Rows"
3680 msgstr "Rader"
3681
3682 #: gtk/gtktable.c:159
3683 msgid "The number of rows in the table"
3684 msgstr "Antall rader i tabellen"
3685
3686 #: gtk/gtktable.c:167
3687 msgid "Columns"
3688 msgstr "Kolonner"
3689
3690 #: gtk/gtktable.c:168
3691 msgid "The number of columns in the table"
3692 msgstr "Antall kolonner i tabellen"
3693
3694 #: gtk/gtktable.c:176
3695 msgid "Row spacing"
3696 msgstr "Avstand mellom rader"
3697
3698 #: gtk/gtktable.c:177
3699 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3700 msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader"
3701
3702 #: gtk/gtktable.c:185
3703 msgid "Column spacing"
3704 msgstr "Avstand mellom kolonner"
3705
3706 #: gtk/gtktable.c:186
3707 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3708 msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner"
3709
3710 #: gtk/gtktable.c:194
3711 msgid "Homogenous"
3712 msgstr "Homogen"
3713
3714 #: gtk/gtktable.c:195
3715 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3716 msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde"
3717
3718 #: gtk/gtktable.c:202
3719 msgid "Left attachment"
3720 msgstr "Venstre feste"
3721
3722 #: gtk/gtktable.c:203
3723 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3724 msgstr "Kolonnenummer som venstre side av etterkommer skal festes til"
3725
3726 #: gtk/gtktable.c:209
3727 msgid "Right attachment"
3728 msgstr "Høyre feste"
3729
3730 #: gtk/gtktable.c:210
3731 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3732 msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til"
3733
3734 #: gtk/gtktable.c:216
3735 msgid "Top attachment"
3736 msgstr "Toppfeste"
3737
3738 #: gtk/gtktable.c:217
3739 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3740 msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til"
3741
3742 #: gtk/gtktable.c:223
3743 msgid "Bottom attachment"
3744 msgstr "Bunnfeste"
3745
3746 #: gtk/gtktable.c:224
3747 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3748 msgstr "Radnummer som bunn av etterkommer skal festes til"
3749
3750 #: gtk/gtktable.c:230
3751 msgid "Horizontal options"
3752 msgstr "Horisontale alternativer"
3753
3754 #: gtk/gtktable.c:231
3755 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3756 msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer"
3757
3758 #: gtk/gtktable.c:237
3759 msgid "Vertical options"
3760 msgstr "Vertikale alternativer"
3761
3762 #: gtk/gtktable.c:238
3763 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3764 msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer"
3765
3766 #: gtk/gtktable.c:244
3767 msgid "Horizontal padding"
3768 msgstr "Horisontalt fyll"
3769
3770 #: gtk/gtktable.c:245
3771 msgid ""
3772 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3773 "pixels"
3774 msgstr ""
3775 "Ekstra plass i piksler som skal legges mellom etterkommer og dens venstre og "
3776 "høyre nabo"
3777
3778 #: gtk/gtktable.c:251
3779 msgid "Vertical padding"
3780 msgstr "Vertikalt fyll"
3781
3782 #: gtk/gtktable.c:252
3783 msgid ""
3784 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3785 "pixels"
3786 msgstr ""
3787 "Ekstra mellomrom mellom etterkommer og dens øvre og nedre naboer, i piksler"
3788
3789 #: gtk/gtktext.c:602
3790 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3791 msgstr "Horisontal justering for tekstwidget"
3792
3793 #: gtk/gtktext.c:610
3794 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3795 msgstr "Vertikal justering for tekstwidgetet"
3796
3797 #: gtk/gtktext.c:617
3798 msgid "Line Wrap"
3799 msgstr "Linjebryting"
3800
3801 #: gtk/gtktext.c:618
3802 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3803 msgstr "Linjer brytes ved widgetets kant"
3804
3805 #: gtk/gtktext.c:625
3806 msgid "Word Wrap"
3807 msgstr "Ordbryting"
3808
3809 #: gtk/gtktext.c:626
3810 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3811 msgstr "Ord brytes ved kanten av et widget"
3812
3813 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3814 msgid "Tag Table"
3815 msgstr "Tabell med tagger"
3816
3817 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3818 msgid "Text Tag Table"
3819 msgstr "Tabell med teksttagger"
3820
3821 #: gtk/gtktexttag.c:195
3822 msgid "Tag name"
3823 msgstr "Navn på tag"
3824
3825 #: gtk/gtktexttag.c:196
3826 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3827 msgstr ""
3828 "Navn som brukes ved referanse til tekst-taggen. NULL for anonyme tagger"
3829
3830 #: gtk/gtktexttag.c:214
3831 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3832 msgstr "Bakgrunnsfarge som en (mulig ikke-allokert) GdkColor"
3833
3834 #: gtk/gtktexttag.c:221
3835 msgid "Background full height"
3836 msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge"
3837
3838 #: gtk/gtktexttag.c:222
3839 msgid ""
3840 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3841 "of the tagged characters"
3842 msgstr ""
3843 "Om bakgrunnsfargen fyller hele linjehøyden eller kun høyden av de merkede "
3844 "tegnene"
3845
3846 #: gtk/gtktexttag.c:230
3847 msgid "Background stipple mask"
3848 msgstr "Stiplingsmaske for bakgrunnsfarge"
3849
3850 #: gtk/gtktexttag.c:231
3851 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3852 msgstr "Bitkart som skal brukes som maske under tegning av tekstbakgrunnen"
3853
3854 #: gtk/gtktexttag.c:248
3855 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3856 msgstr "Forgrunnsfarge som en (mulig ikke-allokert) GdkColor"
3857
3858 #: gtk/gtktexttag.c:256
3859 msgid "Foreground stipple mask"
3860 msgstr "Stiplingsmaske for forgrunnsfarge"
3861
3862 #: gtk/gtktexttag.c:257
3863 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3864 msgstr "Bitkart som skal brukes som maske ved tegning av tekstforgrunn"
3865
3866 #: gtk/gtktexttag.c:264
3867 msgid "Text direction"
3868 msgstr "Tekstretning"
3869
3870 #: gtk/gtktexttag.c:265
3871 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3872 msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre"
3873
3874 #: gtk/gtktexttag.c:282
3875 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3876 msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng, f.eks «Sans Italic 12»"
3877
3878 #: gtk/gtktexttag.c:307
3879 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3880 msgstr "Skriftstil som PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
3881
3882 #: gtk/gtktexttag.c:316
3883 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3884 msgstr "Skriftvariant som PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3885
3886 #: gtk/gtktexttag.c:325
3887 msgid ""
3888 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3889 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3890 msgstr ""
3891 "Skrifttyngde som et heltall. Se forhåndsdefinerte verdier i PangoWeight; f."
3892 "eks. PANGO_WEIGHT_BOLD"
3893
3894 #: gtk/gtktexttag.c:336
3895 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3896 msgstr "Skriftstrekking som PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3897
3898 #: gtk/gtktexttag.c:345
3899 msgid "Font size in Pango units"
3900 msgstr "Størrelse på skrift i Pango-enheter"
3901
3902 #: gtk/gtktexttag.c:355
3903 msgid ""
3904 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3905 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3906 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3907 msgstr ""
3908 "Skriftstørrelse som en skaleringsfaktor relativ til forvalgt "
3909 "skriftstørrelse. Dette medfører riktig tilpasning ved temaendringer etc, og "
3910 "er derfor anbefalt. Pango predefinerer noen skaleringer slik som "
3911 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
3912
3913 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
3914 msgid "Left, right, or center justification"
3915 msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering"
3916
3917 #: gtk/gtktexttag.c:383
3918 msgid "Language"
3919 msgstr "Språk"
3920
3921 #: gtk/gtktexttag.c:384
3922 msgid ""
3923 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3924 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3925 "probably don't need it"
3926 msgstr ""
3927 "Språket denne teksten er skrevet i som en ISO-kode. Pango kan bruke dette "
3928 "som et hint når teksten rendres. Hvis du ikke forstår denne parameteren "
3929 "trenger du den sannsynligvis ikke"
3930
3931 #: gtk/gtktexttag.c:391
3932 msgid "Left margin"
3933 msgstr "Venstre marg"
3934
3935 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
3936 msgid "Width of the left margin in pixels"
3937 msgstr "Bredde på venstre marg i piksler"
3938
3939 #: gtk/gtktexttag.c:401
3940 msgid "Right margin"
3941 msgstr "Høyre marg"
3942
3943 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
3944 msgid "Width of the right margin in pixels"
3945 msgstr "Bredde på høyre marg i piksler"
3946
3947 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
3948 msgid "Indent"
3949 msgstr "Rykk inn"
3950
3951 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
3952 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3953 msgstr "Innrykksmengde for avsnittet, i piksler"
3954
3955 #: gtk/gtktexttag.c:424
3956 msgid ""
3957 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3958 "in pixels"
3959 msgstr ""
3960 "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ) "
3961
3962 #: gtk/gtktexttag.c:433
3963 msgid "Pixels above lines"
3964 msgstr "Piksler over linjer"
3965
3966 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
3967 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3968 msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
3969
3970 #: gtk/gtktexttag.c:443
3971 msgid "Pixels below lines"
3972 msgstr "Piksler under linjer"
3973
3974 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
3975 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3976 msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene"
3977
3978 #: gtk/gtktexttag.c:453
3979 msgid "Pixels inside wrap"
3980 msgstr "Piksler før brytning"
3981
3982 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
3983 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3984 msgstr "Piksler med tomt rom mellom brutte linjer i et avsnitt"
3985
3986 #: gtk/gtktexttag.c:480
3987 msgid "Wrap mode"
3988 msgstr "Brytningsmodus"
3989
3990 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
3991 msgid ""
3992 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3993 msgstr "Regler for linjebryting; aldri, ved ordgrenser eller ved tegngrenser"
3994
3995 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
3996 msgid "Tabs"
3997 msgstr "Faner"
3998
3999 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4000 msgid "Custom tabs for this text"
4001 msgstr "Egendefinerte faner for denne teksten"
4002
4003 #: gtk/gtktexttag.c:498
4004 msgid "Invisible"
4005 msgstr "Usynlig"
4006
4007 #: gtk/gtktexttag.c:499
4008 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4009 msgstr "Om denne teksten er skjult. Ikke implementert i GTK 2.0"
4010
4011 #: gtk/gtktexttag.c:512
4012 msgid "Background full height set"
4013 msgstr "Full høyde for bakgrunn satt"
4014
4015 #: gtk/gtktexttag.c:513
4016 msgid "Whether this tag affects background height"
4017 msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnshøyden"
4018
4019 #: gtk/gtktexttag.c:516
4020 msgid "Background stipple set"
4021 msgstr "Stiplet bakgrunn satt"
4022
4023 #: gtk/gtktexttag.c:517
4024 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4025 msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av bakgrunn"
4026
4027 #: gtk/gtktexttag.c:524
4028 msgid "Foreground stipple set"
4029 msgstr "Stiplet forgrunn satt"
4030
4031 #: gtk/gtktexttag.c:525
4032 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4033 msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av forgrunn"
4034
4035 #: gtk/gtktexttag.c:560
4036 msgid "Justification set"
4037 msgstr "Plassering satt"
4038
4039 #: gtk/gtktexttag.c:561
4040 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4041 msgstr "Om denne merkingen påvirker plassering av avsnitt"
4042
4043 #: gtk/gtktexttag.c:564
4044 msgid "Language set"
4045 msgstr "Språk satt"
4046
4047 #: gtk/gtktexttag.c:565
4048 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4049 msgstr "Om denne merkingen påvirker språket teksten skal rendres som"
4050
4051 #: gtk/gtktexttag.c:568
4052 msgid "Left margin set"
4053 msgstr "Venstre marg satt"
4054
4055 #: gtk/gtktexttag.c:569
4056 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4057 msgstr "Om denne merkingen påvirker venstre marg"
4058
4059 #: gtk/gtktexttag.c:572
4060 msgid "Indent set"
4061 msgstr "Innrykk satt"
4062
4063 #: gtk/gtktexttag.c:573
4064 msgid "Whether this tag affects indentation"
4065 msgstr "Om denne merkingen påvirker innrykk"
4066
4067 #: gtk/gtktexttag.c:580
4068 msgid "Pixels above lines set"
4069 msgstr "Piksler over linjer satt"
4070
4071 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4072 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4073 msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler over linjer"
4074
4075 #: gtk/gtktexttag.c:584
4076 msgid "Pixels below lines set"
4077 msgstr "Piksler under linjer satt"
4078
4079 #: gtk/gtktexttag.c:588
4080 msgid "Pixels inside wrap set"
4081 msgstr "Piksler innenfor brytningssett"
4082
4083 #: gtk/gtktexttag.c:589
4084 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4085 msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler mellom brutte linjer"
4086
4087 #: gtk/gtktexttag.c:596
4088 msgid "Right margin set"
4089 msgstr "Høyre marg satt"
4090
4091 #: gtk/gtktexttag.c:597
4092 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4093 msgstr "Om denne merkingen påvirker høyre marg"
4094
4095 #: gtk/gtktexttag.c:604
4096 msgid "Wrap mode set"
4097 msgstr "Brytningsmodus satt"
4098
4099 #: gtk/gtktexttag.c:605
4100 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4101 msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus"
4102
4103 #: gtk/gtktexttag.c:608
4104 msgid "Tabs set"
4105 msgstr "Faner satt"
4106
4107 #: gtk/gtktexttag.c:609
4108 msgid "Whether this tag affects tabs"
4109 msgstr "Om denne merkingen påvirker faner"
4110
4111 #: gtk/gtktexttag.c:612
4112 msgid "Invisible set"
4113 msgstr "Usynlig satt"
4114
4115 #: gtk/gtktexttag.c:613
4116 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4117 msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet"
4118
4119 #: gtk/gtktextutil.c:46
4120 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4121 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
4122
4123 #: gtk/gtktextutil.c:47
4124 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4125 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
4126
4127 #: gtk/gtktextutil.c:48
4128 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4129 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
4130
4131 #: gtk/gtktextutil.c:49
4132 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4133 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
4134
4135 #: gtk/gtktextutil.c:50
4136 msgid "LRO Left-to-right _override"
4137 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
4138
4139 #: gtk/gtktextutil.c:51
4140 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4141 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
4142
4143 #: gtk/gtktextutil.c:52
4144 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4145 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
4146
4147 #: gtk/gtktextutil.c:53
4148 msgid "ZWS _Zero width space"
4149 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
4150
4151 #: gtk/gtktextutil.c:54
4152 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4153 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
4154
4155 #: gtk/gtktextutil.c:55
4156 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4157 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4158
4159 #: gtk/gtktextview.c:536
4160 msgid "Pixels Above Lines"
4161 msgstr "Piksler over linjer"
4162
4163 #: gtk/gtktextview.c:546
4164 msgid "Pixels Below Lines"
4165 msgstr "Piksler under linjer"
4166
4167 #: gtk/gtktextview.c:556
4168 msgid "Pixels Inside Wrap"
4169 msgstr "Piksler før brytning"
4170
4171 #: gtk/gtktextview.c:574
4172 msgid "Wrap Mode"
4173 msgstr "Brytningsmodus"
4174
4175 #: gtk/gtktextview.c:592
4176 msgid "Left Margin"
4177 msgstr "Venstre marg"
4178
4179 #: gtk/gtktextview.c:602
4180 msgid "Right Margin"
4181 msgstr "Høyre marg"
4182
4183 #: gtk/gtktextview.c:630
4184 msgid "Cursor Visible"
4185 msgstr "Synlig markør"
4186
4187 #: gtk/gtktextview.c:631
4188 msgid "If the insertion cursor is shown"
4189 msgstr "Vis innsettingsmarkør"
4190
4191 #: gtk/gtktextview.c:6475
4192 msgid "Input _Methods"
4193 msgstr "Inndata_metoder"
4194
4195 #: gtk/gtkthemes.c:69
4196 #, c-format
4197 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4198 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
4199
4200 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4201 msgid "--- No Tip ---"
4202 msgstr "--- Ingen tips ---"
4203
4204 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4205 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4206 msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"
4207
4208 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4209 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4210 msgstr "Om knappen er i en mellomtilstand"
4211
4212 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4213 msgid "Draw Indicator"
4214 msgstr "Tegn indikator"
4215
4216 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4217 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4218 msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises"
4219
4220 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4221 msgid "The orientation of the toolbar"
4222 msgstr "Orientering for verktøylinjen"
4223
4224 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4225 msgid "Toolbar Style"
4226 msgstr "Stil for verktøylinje"
4227
4228 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4229 msgid "How to draw the toolbar"
4230 msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen"
4231
4232 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4233 msgid "Spacer size"
4234 msgstr "Størrelse på mellomrom"
4235
4236 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4237 msgid "Size of spacers"
4238 msgstr "Størrelse på plassholdere"
4239
4240 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4241 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4242 msgstr "Mengde kantområde mellom verktøylinjens skygge og knappene"
4243
4244 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4245 msgid "Space style"
4246 msgstr "Stil på mellomrom"
4247
4248 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4249 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4250 msgstr "Om mellomrommene er vertikale linjer eller bare tomrom"
4251
4252 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4253 msgid "Button relief"
4254 msgstr "Kantavsleping"
4255
4256 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4257 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4258 msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappene"
4259
4260 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4261 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4262 msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen"
4263
4264 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4265 msgid "Toolbar style"
4266 msgstr "Verktøylinjestil"
4267
4268 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4269 msgid ""
4270 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4271 msgstr "Om forvalgte verktøylinje har tekst, tekst og ikoner, kun ikoner, etc."
4272
4273 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4274 msgid "Toolbar icon size"
4275 msgstr "Størrelse på verktøylinjeikon"
4276
4277 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4278 msgid "Size of icons in default toolbars"
4279 msgstr "Størrelse på ikiner i standard verktøylinjer"
4280
4281 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4282 msgid "TreeModelSort Model"
4283 msgstr "TreeModelSort modell"
4284
4285 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4286 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4287 msgstr "Modell som TreeModelSort skal sortere"
4288
4289 #: gtk/gtktreeview.c:517
4290 msgid "TreeView Model"
4291 msgstr "TreeView modell"
4292
4293 #: gtk/gtktreeview.c:518
4294 msgid "The model for the tree view"
4295 msgstr "Modell for treevisning"
4296
4297 #: gtk/gtktreeview.c:526
4298 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4299 msgstr "Horisontal justering for widget"
4300
4301 #: gtk/gtktreeview.c:534
4302 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4303 msgstr "Vertikal justering for widget"
4304
4305 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4306 msgid "Visible"
4307 msgstr "Synlig"
4308
4309 #: gtk/gtktreeview.c:542
4310 msgid "Show the column header buttons"
4311 msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst"
4312
4313 #: gtk/gtktreeview.c:549
4314 msgid "Headers Clickable"
4315 msgstr "Topptekster kan klikkes"
4316
4317 #: gtk/gtktreeview.c:550
4318 msgid "Column headers respond to click events"
4319 msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk"
4320
4321 #: gtk/gtktreeview.c:557
4322 msgid "Expander Column"
4323 msgstr "Utviderkolonne"
4324
4325 #: gtk/gtktreeview.c:558
4326 msgid "Set the column for the expander column"
4327 msgstr "Sett kolonne for utviderkolonne"
4328
4329 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4330 msgid "Reorderable"
4331 msgstr "Kan omorganiseres"
4332
4333 #: gtk/gtktreeview.c:566
4334 msgid "View is reorderable"
4335 msgstr "Visningen kan omorganiseres"
4336
4337 #: gtk/gtktreeview.c:573
4338 msgid "Rules Hint"
4339 msgstr "Regelhint"
4340
4341 #: gtk/gtktreeview.c:574
4342 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4343 msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger"
4344
4345 #: gtk/gtktreeview.c:581
4346 msgid "Enable Search"
4347 msgstr "Aktiver søk"
4348
4349 #: gtk/gtktreeview.c:582
4350 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4351 msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt"
4352
4353 #: gtk/gtktreeview.c:589
4354 msgid "Search Column"
4355 msgstr "Søkekolonne"
4356
4357 #: gtk/gtktreeview.c:590
4358 msgid "Model column to search through when searching through code"
4359 msgstr "Modellkolonne som skal søkes gjennom ved søk i koden"
4360
4361 #: gtk/gtktreeview.c:603
4362 msgid "Expander Size"
4363 msgstr "Størrelse på utvider"
4364
4365 #: gtk/gtktreeview.c:604
4366 msgid "Size of the expander arrow"
4367 msgstr "Størrelse på utviderpil"
4368
4369 #: gtk/gtktreeview.c:612
4370 msgid "Vertical Separator Width"
4371 msgstr "Bredde på vertikal separator"
4372
4373 #: gtk/gtktreeview.c:613
4374 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4375 msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall"
4376
4377 #: gtk/gtktreeview.c:621
4378 msgid "Horizontal Separator Width"
4379 msgstr "Bredde på horisontal separator"
4380
4381 #: gtk/gtktreeview.c:622
4382 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4383 msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall"
4384
4385 #: gtk/gtktreeview.c:630
4386 msgid "Allow Rules"
4387 msgstr "Tillat linjaler"
4388
4389 #: gtk/gtktreeview.c:631
4390 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4391 msgstr "Tillat tegning av alternerende fargerader"
4392
4393 #: gtk/gtktreeview.c:637
4394 msgid "Indent Expanders"
4395 msgstr "Indenter utvidere"
4396
4397 #: gtk/gtktreeview.c:638
4398 msgid "Make the expanders indented"
4399 msgstr "Gjør utvidere indentert"
4400
4401 #: gtk/gtktreeview.c:644
4402 msgid "Even Row Color"
4403 msgstr "Farge for like rader"
4404
4405 #: gtk/gtktreeview.c:645
4406 msgid "Color to use for even rows"
4407 msgstr "Farge som skal brukes for like rader"
4408
4409 #: gtk/gtktreeview.c:651
4410 msgid "Odd Row Color"
4411 msgstr "Farge for ulike rader"
4412
4413 #: gtk/gtktreeview.c:652
4414 msgid "Color to use for odd rows"
4415 msgstr "Farge som skal brukes for ulike rader"
4416
4417 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4418 msgid "Whether to display the column"
4419 msgstr "Vis kolonnen"
4420
4421 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4422 msgid "Resizable"
4423 msgstr "Kan endre størrelse"
4424
4425 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4426 msgid "Column is user-resizable"
4427 msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen"
4428
4429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4430 msgid "Current width of the column"
4431 msgstr "Nåværende bredde på kolonnen"
4432
4433 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4434 msgid "Sizing"
4435 msgstr "Størrelse"
4436
4437 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4438 msgid "Resize mode of the column"
4439 msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen"
4440
4441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4442 msgid "Fixed Width"
4443 msgstr "Fast bredde"
4444
4445 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4446 msgid "Current fixed width of the column"
4447 msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen"
4448
4449 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4450 msgid "Minimum Width"
4451 msgstr "Minimal bredde"
4452
4453 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4454 msgid "Minimum allowed width of the column"
4455 msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne"
4456
4457 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4458 msgid "Maximum Width"
4459 msgstr "Maksimal bredde"
4460
4461 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4462 msgid "Maximum allowed width of the column"
4463 msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen"
4464
4465 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4466 msgid "Title"
4467 msgstr "Tittel"
4468
4469 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4470 msgid "Title to appear in column header"
4471 msgstr "Tittel som vises i kolonnetopptekst"
4472
4473 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4474 msgid "Clickable"
4475 msgstr "Klikkbar"
4476
4477 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4478 msgid "Whether the header can be clicked"
4479 msgstr "Om toppteksten kan klikkes"
4480
4481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4482 msgid "Widget"
4483 msgstr "Widget"
4484
4485 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4486 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4487 msgstr ""
4488 "Widget som skal legges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens "
4489 "tittel"
4490
4491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4492 msgid "Alignment"
4493 msgstr "Justering"
4494
4495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4496 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4497 msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget"
4498
4499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4500 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4501 msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler"
4502
4503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4504 msgid "Sort indicator"
4505 msgstr "Sorter indikator"
4506
4507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4508 msgid "Whether to show a sort indicator"
4509 msgstr "Sorter indikator eller ikke"
4510
4511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4512 msgid "Sort order"
4513 msgstr "Sorteringsrekkefølge"
4514
4515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4516 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4517 msgstr "Sorteringsretning indikert av sorteringsindikator"
4518
4519 #: gtk/gtkviewport.c:135
4520 msgid ""
4521 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4522 "this viewport"
4523 msgstr ""
4524 "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for horisontal posisjon for dette "
4525 "visningsområdet"
4526
4527 #: gtk/gtkviewport.c:143
4528 msgid ""
4529 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4530 "this viewport"
4531 msgstr ""
4532 "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for vertikal posisjon for dette "
4533 "visningsområdet"
4534
4535 #: gtk/gtkviewport.c:151
4536 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4537 msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes"
4538
4539 #: gtk/gtkwidget.c:400
4540 msgid "Widget name"
4541 msgstr "Navn på widget"
4542
4543 #: gtk/gtkwidget.c:401
4544 msgid "The name of the widget"
4545 msgstr "Navnet på widgetet"
4546
4547 #: gtk/gtkwidget.c:407
4548 msgid "Parent widget"
4549 msgstr "Opphavswidget"
4550
4551 #: gtk/gtkwidget.c:408
4552 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4553 msgstr "Opphav for widget. Må være et container-widget"
4554
4555 #: gtk/gtkwidget.c:415
4556 msgid "Width request"
4557 msgstr "Breddeforespørsel"
4558
4559 #: gtk/gtkwidget.c:416
4560 msgid ""
4561 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4562 "used"
4563 msgstr ""
4564 "Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig "
4565 "forespørsel skal brukes"
4566
4567 #: gtk/gtkwidget.c:424
4568 msgid "Height request"
4569 msgstr "Høydeforespørsel"
4570
4571 #: gtk/gtkwidget.c:425
4572 msgid ""
4573 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4574 "be used"
4575 msgstr ""
4576 "Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig "
4577 "forespørsel skal brukes"
4578
4579 #: gtk/gtkwidget.c:434
4580 msgid "Whether the widget is visible"
4581 msgstr "Widgetet er synlig"
4582
4583 #: gtk/gtkwidget.c:440
4584 msgid "Sensitive"
4585 msgstr "Følsomt"
4586
4587 #: gtk/gtkwidget.c:441
4588 msgid "Whether the widget responds to input"
4589 msgstr "Widgetet tar imot inndata"
4590
4591 #: gtk/gtkwidget.c:447
4592 msgid "Application paintable"
4593 msgstr "Tegnbar av applikasjon"
4594
4595 #: gtk/gtkwidget.c:448
4596 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4597 msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet"
4598
4599 #: gtk/gtkwidget.c:454
4600 msgid "Can focus"
4601 msgstr "Kan fokusere"
4602
4603 #: gtk/gtkwidget.c:455
4604 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4605 msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus"
4606
4607 #: gtk/gtkwidget.c:461
4608 msgid "Has focus"
4609 msgstr "Har fokus"
4610
4611 #: gtk/gtkwidget.c:462
4612 msgid "Whether the widget has the input focus"
4613 msgstr "Widget har inndatafokus"
4614
4615 #: gtk/gtkwidget.c:468
4616 msgid "Is focus"
4617 msgstr "Er fokus"
4618
4619 #: gtk/gtkwidget.c:469
4620 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4621 msgstr "Om widget er fokus-widget i toppnoden"
4622
4623 #: gtk/gtkwidget.c:475
4624 msgid "Can default"
4625 msgstr "Kan være forvalgt"
4626
4627 #: gtk/gtkwidget.c:476
4628 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4629 msgstr "Om widget kan være forvalgt widget"
4630
4631 #: gtk/gtkwidget.c:482
4632 msgid "Has default"
4633 msgstr "Har forvalg"
4634
4635 #: gtk/gtkwidget.c:483
4636 msgid "Whether the widget is the default widget"
4637 msgstr "Widget er forvalgt widget"
4638
4639 #: gtk/gtkwidget.c:489
4640 msgid "Receives default"
4641 msgstr "Mottar forvalg"
4642
4643 #: gtk/gtkwidget.c:490
4644 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4645 msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert"
4646
4647 #: gtk/gtkwidget.c:496
4648 msgid "Composite child"
4649 msgstr "Sammensatt barn"
4650
4651 #: gtk/gtkwidget.c:497
4652 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4653 msgstr "Om widgetet er en del av et sammensatt widget"
4654
4655 #: gtk/gtkwidget.c:503
4656 msgid "Style"
4657 msgstr "Stil"
4658
4659 #: gtk/gtkwidget.c:504
4660 msgid ""
4661 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4662 "(colors etc)"
4663 msgstr ""
4664 "Stil for widgetet. Inneholder informasjon om hvordan det vil se ut (farger "
4665 "etc)"
4666
4667 #: gtk/gtkwidget.c:510
4668 msgid "Events"
4669 msgstr "Hendelser"
4670
4671 #: gtk/gtkwidget.c:511
4672 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4673 msgstr ""
4674 "Hendelsesmasken som bestemmer hvilke typer GdkEvents dette widgetet mottar"
4675
4676 #: gtk/gtkwidget.c:518
4677 msgid "Extension events"
4678 msgstr "Utvidelseshendelser"
4679
4680 #: gtk/gtkwidget.c:519
4681 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4682 msgstr ""
4683 "Masken som bestemmer hvilken type utvidelseshendelser dette widgetet mottar"
4684
4685 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4686 msgid "Interior Focus"
4687 msgstr "Internt fokus"
4688
4689 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4690 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4691 msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget"
4692
4693 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4694 msgid "Focus linewidth"
4695 msgstr "Fokuslinjebredde"
4696
4697 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4698 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4699 msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler"
4700
4701 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4702 msgid "Focus line dash pattern"
4703 msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
4704
4705 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4706 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4707 msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator"
4708
4709 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4710 msgid "Focus padding"
4711 msgstr "Fyll for fokus"
4712
4713 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4714 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4715 msgstr "Bredde i piksler mellom fokusindikator og widgetboksen"
4716
4717 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4718 msgid "Cursor color"
4719 msgstr "Markørfarge"
4720
4721 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4722 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4723 msgstr "Farge som markøren skal tegnes med"
4724
4725 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4726 msgid "Secondary cursor color"
4727 msgstr "Sekundær markørfarge"
4728
4729 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4730 msgid ""
4731 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4732 "right-to-left and left-to-right text"
4733 msgstr ""
4734 "Farge for sekundær innsettingsmarkør ved redigering av blandet høyre-til-"
4735 "venstre og venstre-til-høyre tekst"
4736
4737 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4738 msgid "Cursor line aspect ratio"
4739 msgstr "Aspektrate for markørlinje"
4740
4741 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4742 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4743 msgstr "Aspektrate for tegning av innsettingsmarkør"
4744
4745 #: gtk/gtkwindow.c:456
4746 msgid "Window Type"
4747 msgstr "Vindustype"
4748
4749 #: gtk/gtkwindow.c:457
4750 msgid "The type of the window"
4751 msgstr "Type vindu"
4752
4753 #: gtk/gtkwindow.c:466
4754 msgid "Window Title"
4755 msgstr "Vindustittel"
4756
4757 #: gtk/gtkwindow.c:467
4758 msgid "The title of the window"
4759 msgstr "Tittelen på vinduet"
4760
4761 #: gtk/gtkwindow.c:474
4762 msgid "Allow Shrink"
4763 msgstr "Tillat krymping"
4764
4765 #: gtk/gtkwindow.c:476
4766 #, no-c-format
4767 msgid ""
4768 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4769 "time a bad idea"
4770 msgstr ""
4771 "Hvis SANN får vinduet ingen minimum størrelse. Denne bør ikke settes til "
4772 "SANN 99% av tiden"
4773
4774 #: gtk/gtkwindow.c:483
4775 msgid "Allow Grow"
4776 msgstr "Tillat vekst"
4777
4778 #: gtk/gtkwindow.c:484
4779 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4780 msgstr "Brukere kan utvide vinduet utover minste størrelse hvis SANN"
4781
4782 #: gtk/gtkwindow.c:492
4783 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4784 msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN"
4785
4786 #: gtk/gtkwindow.c:499
4787 msgid "Modal"
4788 msgstr "Modal"
4789
4790 #: gtk/gtkwindow.c:500
4791 msgid ""
4792 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4793 "up)"
4794 msgstr ""
4795 "Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)"
4796
4797 #: gtk/gtkwindow.c:507
4798 msgid "Window Position"
4799 msgstr "Vindusplassering"
4800
4801 #: gtk/gtkwindow.c:508
4802 msgid "The initial position of the window"
4803 msgstr "Startposisjon for vinduet"
4804
4805 #: gtk/gtkwindow.c:516
4806 msgid "Default Width"
4807 msgstr "Standard bredde"
4808
4809 #: gtk/gtkwindow.c:517
4810 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4811 msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises"
4812
4813 #: gtk/gtkwindow.c:526
4814 msgid "Default Height"
4815 msgstr "Standard høyde"
4816
4817 #: gtk/gtkwindow.c:527
4818 msgid ""
4819 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4820 msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises"
4821
4822 #: gtk/gtkwindow.c:536
4823 msgid "Destroy with Parent"
4824 msgstr "Ødelegg med opphav"
4825
4826 #: gtk/gtkwindow.c:537
4827 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4828 msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges"
4829
4830 #: gtk/gtkwindow.c:544
4831 msgid "Icon"
4832 msgstr "Ikon"
4833
4834 #: gtk/gtkwindow.c:545
4835 msgid "Icon for this window"
4836 msgstr "Ikon for dette vinduet"
4837
4838 #: gtk/gtkwindow.c:560
4839 msgid "Is Active"
4840 msgstr "Er aktiv"
4841
4842 #: gtk/gtkwindow.c:561
4843 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4844 msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu"
4845
4846 #: gtk/gtkwindow.c:568
4847 msgid "Focus in Toplevel"
4848 msgstr "Fokus i toppnivå"
4849
4850 #: gtk/gtkwindow.c:569
4851 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4852 msgstr "Om inndatafokus er i dette GtkWindow"
4853
4854 #: gtk/gtkwindow.c:576
4855 msgid "Type hint"
4856 msgstr "Type hint"
4857
4858 #: gtk/gtkwindow.c:577
4859 msgid ""
4860 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4861 "and how to treat it."
4862 msgstr ""
4863 "Hint som skal hjelpe skrivebordsmiljøet med å forstå hvilken type vindu "
4864 "dette er og hvordan det skal behandles."
4865
4866 #: gtk/gtkwindow.c:585
4867 msgid "Skip taskbar"
4868 msgstr "Hopp over oppgaveliste"
4869
4870 #: gtk/gtkwindow.c:586
4871 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4872 msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i oppgavelisten."
4873
4874 #: gtk/gtkwindow.c:593
4875 msgid "Skip pager"
4876 msgstr "Hopp over vinduliste"
4877
4878 #: gtk/gtkwindow.c:594
4879 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4880 msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten."
4881
4882 #. ID
4883 #: modules/input/imam-et.c:453
4884 msgid "Amharic (EZ+)"
4885 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4886
4887 #. ID
4888 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4889 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4890 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4891
4892 #. ID
4893 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4894 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4895 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4896
4897 #. ID
4898 #: modules/input/imipa.c:144
4899 msgid "IPA"
4900 msgstr "IPA"
4901
4902 #. ID
4903 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4904 msgid "Thai (Broken)"
4905 msgstr "Thai (ødelagt)"
4906
4907 #. ID
4908 #: modules/input/imti-er.c:452
4909 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4910 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4911
4912 #. ID
4913 #: modules/input/imti-et.c:452
4914 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4915 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4916
4917 #. ID
4918 #: modules/input/imviqr.c:243
4919 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4920 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4921
4922 #. ID
4923 #: modules/input/imxim.c:27
4924 msgid "X Input Method"
4925 msgstr "X-inndatametode"
4926
4927 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
4928 msgid "IM Preedit style"
4929 msgstr "Stil for IM-forhåndsredigering"
4930
4931 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
4932 msgid "How to draw the input method preedit string"
4933 msgstr "Hvordan forhåndsredigeringsstrengen for en inndatametode tegnes"
4934
4935 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
4936 msgid "IM Status style"
4937 msgstr "IM statusstil"
4938
4939 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
4940 msgid "How to draw the input method statusbar"
4941 msgstr "Hvordan statuslinjen for inndatametoden tegnes"