2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
11 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-09-02 04:36+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-09-03 21:41+0900\n"
14 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
15 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug 옵션 파싱 오류"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug 옵션 파싱 오류"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
64 msgid "GDK debugging flags to set"
65 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
67 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
75 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 msgid "GDK debugging flags to unset"
78 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
81 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
82 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
83 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
84 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
85 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
86 #. * Here are some examples of English translations:
87 #. * XF86AudioMute - Audio mute
88 #. * Scroll_lock - Scroll lock
89 #. * KP_Space - Space (keypad)
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
92 msgctxt "keyboard label"
96 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
98 msgctxt "keyboard label"
102 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
104 msgctxt "keyboard label"
108 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
110 msgctxt "keyboard label"
114 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
116 msgctxt "keyboard label"
120 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
122 msgctxt "keyboard label"
126 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
128 msgctxt "keyboard label"
132 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
134 msgctxt "keyboard label"
138 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
160 msgctxt "keyboard label"
164 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
166 msgctxt "keyboard label"
170 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
172 msgctxt "keyboard label"
176 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
178 msgctxt "keyboard label"
182 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
184 msgctxt "keyboard label"
188 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
190 msgctxt "keyboard label"
194 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
196 msgctxt "keyboard label"
200 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
202 msgctxt "keyboard label"
206 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
208 msgctxt "keyboard label"
212 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
214 msgctxt "keyboard label"
218 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
220 msgctxt "keyboard label"
224 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
246 msgctxt "keyboard label"
250 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
257 msgctxt "keyboard label"
261 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
263 msgctxt "keyboard label"
265 msgstr "키패드 Page_Down"
267 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
269 msgctxt "keyboard label"
273 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
275 msgctxt "keyboard label"
279 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
281 msgctxt "keyboard label"
285 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
287 msgctxt "keyboard label"
291 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
293 msgctxt "keyboard label"
297 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
299 msgctxt "keyboard label"
303 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
304 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
305 msgctxt "keyboard label"
306 msgid "XF86MonBrightnessUp"
309 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
310 msgctxt "keyboard label"
311 msgid "XF86MonBrightnessDown"
314 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
315 msgctxt "keyboard label"
316 msgid "XF86AudioMute"
319 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
320 msgctxt "keyboard label"
321 msgid "XF86AudioLowerVolume"
324 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
325 msgctxt "keyboard label"
326 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
329 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
330 msgctxt "keyboard label"
331 msgid "XF86AudioPlay"
334 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
335 msgctxt "keyboard label"
336 msgid "XF86AudioStop"
339 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
340 msgctxt "keyboard label"
341 msgid "XF86AudioNext"
344 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
345 msgctxt "keyboard label"
346 msgid "XF86AudioPrev"
349 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
350 msgctxt "keyboard label"
351 msgid "XF86AudioRecord"
354 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
355 msgctxt "keyboard label"
356 msgid "XF86AudioPause"
359 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
360 msgctxt "keyboard label"
361 msgid "XF86AudioRewind"
364 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
365 msgctxt "keyboard label"
366 msgid "XF86AudioMedia"
369 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
370 msgctxt "keyboard label"
371 msgid "XF86ScreenSaver"
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
375 msgctxt "keyboard label"
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
380 msgctxt "keyboard label"
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
385 msgctxt "keyboard label"
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
390 msgctxt "keyboard label"
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
395 msgctxt "keyboard label"
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
400 msgctxt "keyboard label"
401 msgid "XF86Hibernate"
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
405 msgctxt "keyboard label"
409 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
410 msgctxt "keyboard label"
414 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
415 msgctxt "keyboard label"
419 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
420 msgctxt "keyboard label"
421 msgid "XF86TouchpadToggle"
424 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
425 msgctxt "keyboard label"
429 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
430 msgctxt "keyboard label"
434 #. Description of --sync in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
436 msgid "Don't batch GDI requests"
437 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
439 #. Description of --no-wintab in --help output
440 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
441 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
442 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
444 #. Description of --ignore-wintab in --help output
445 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
446 msgid "Same as --no-wintab"
447 msgstr "--no-wintab과 같음"
449 #. Description of --use-wintab in --help output
450 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
451 msgid "Do use the Wintab API [default]"
452 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
454 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
455 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
456 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
457 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
459 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
460 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
464 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
469 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
474 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
476 msgid "Opening %d Item"
477 msgid_plural "Opening %d Items"
478 msgstr[0] "%d개 항목 여는 중"
480 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
481 msgctxt "throbbing progress animation widget"
485 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
486 msgid "Provides visual indication of progress"
487 msgstr "진행 상황을 볼 수 있게 표시합니다"
489 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
490 msgctxt "light switch widget"
494 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
495 msgid "Switches between on and off states"
496 msgstr "켜고 끄는 상태를 전환합니다"
498 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
499 #. * contains the URL of the license.
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:102
504 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
507 "이 프로그램은 어떠한 형태의 보증도 제공하지 않습니다. 자세한 정보는 <a href="
508 "\"%s\">%s</a> 페이지를 참고하십시오."
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:344
514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
515 msgid "The license of the program"
518 #. Add the credits button
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:737
523 #. Add the license button
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:750
528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:955
529 msgid "Could not show link"
530 msgstr "링크를 표시할 수 없습니다"
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:992
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1046
541 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
545 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
546 msgid "Documented by"
549 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
550 msgid "Translated by"
553 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
557 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
558 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
559 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
562 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
563 msgctxt "keyboard label"
567 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
568 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
569 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
573 msgctxt "keyboard label"
577 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
578 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
579 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
582 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
583 msgctxt "keyboard label"
587 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
588 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
589 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
592 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
593 msgctxt "keyboard label"
597 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
598 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
599 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
602 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
603 msgctxt "keyboard label"
607 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
608 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
609 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
612 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
613 msgctxt "keyboard label"
617 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
618 msgctxt "keyboard label"
622 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
623 msgctxt "keyboard label"
627 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:270
628 msgid "Other application..."
631 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
632 msgid "Failed to look for applications online"
633 msgstr "프로그램을 온라인으로 찾는데 실패했습니다."
635 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
636 msgid "Find applications online"
637 msgstr "프로그램 온라인으로 찾기"
639 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227
640 msgid "Could not run application"
641 msgstr "프로그램을 실행할 수 없습니다"
643 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:240
645 msgid "Could not find '%s'"
646 msgstr "'%s' 프로그램을 찾을 수 없습니다"
648 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
649 msgid "Could not find application"
650 msgstr "프로그램을 찾을 수 없습니다"
652 #. Translators: %s is a filename
653 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363
655 msgid "Select an application to open \"%s\""
656 msgstr "\"%s\" 파일을 여는데 사용할 프로그램 선택"
658 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
660 msgid "No applications available to open \"%s\""
661 msgstr "\"%s\" 파일을 여는데 사용 가능한 프로그램이 없습니다"
663 #. Translators: %s is a file type description
664 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:370
666 msgid "Select an application for \"%s\" files"
667 msgstr "\"%s\" 파일에 사용할 프로그램을 선택하십시오"
669 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372
671 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
672 msgstr "\"%s\" 파일을 여는데 사용 가능한 프로그램이 없습니다"
674 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:388
676 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
677 "online\" to install a new application"
679 "다른 옵션을 보려면 \"다른 프로그램 표시\"를 누르고, 새 프로그램을 설치하려면 "
680 "\"프로그램 온라인으로 찾기\"를 누르십시오."
682 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:458
683 msgid "Forget association"
686 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:524
687 msgid "Show other applications"
690 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:540 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
691 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:138
695 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
696 msgid "Default Application"
699 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
700 msgid "Recommended Applications"
703 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
704 msgid "Related Applications"
707 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
708 msgid "Other Applications"
711 #: ../gtk/gtkassistant.c:999
715 #: ../gtk/gtkassistant.c:1002
719 #: ../gtk/gtkassistant.c:1006
723 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
725 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
726 msgstr "함수 종류가 잘못되었습니다, %d번 줄: `%s'"
728 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
730 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
731 msgstr "오브젝트 ID '%s' 중복, %d번 줄 (이전에는 %d번 줄에)"
733 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
735 msgid "Invalid root element: '%s'"
736 msgstr "최상위 요소가 잘못되었습니다: '%s'"
738 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
740 msgid "Unhandled tag: '%s'"
741 msgstr "처리되지 않은 태그: '%s'"
743 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
744 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
745 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
746 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
748 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
749 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
750 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
751 #. * will appear to the right of the month.
753 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
757 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
758 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
759 #. * to be the first day of the week, and so on.
761 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
762 msgid "calendar:week_start:0"
763 msgstr "calendar:week_start:0"
765 #. Translators: This is a text measurement template.
766 #. * Translate it to the widest year text
768 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
770 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
771 msgctxt "year measurement template"
775 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
776 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
778 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
779 #. * translate to "%d" otherwise.
781 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
782 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
785 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
787 msgctxt "calendar:day:digits"
791 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
792 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
794 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
795 #. * translate to "%d" otherwise.
797 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
798 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
801 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
803 msgctxt "calendar:week:digits"
807 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
808 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
809 #. * Use only ASCII in the translation.
811 #. * Also look for the msgid "2000".
812 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
815 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
817 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
818 msgctxt "calendar year format"
822 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
823 #. * a disabled accelerator key combination.
825 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
826 msgctxt "Accelerator"
830 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
831 #. * an accelerator key combination that is not valid according
832 #. * to gtk_accelerator_valid().
834 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
835 msgctxt "Accelerator"
839 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
840 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
843 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
844 msgid "New accelerator..."
847 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
849 msgctxt "progress bar label"
853 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
857 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
859 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
860 "lightness of that color using the inner triangle."
862 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
865 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
867 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
870 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
872 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
876 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
877 msgid "Position on the color wheel."
878 msgstr "색 동그라미에서 위치."
880 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
884 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
885 msgid "Intensity of the color."
888 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
892 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
893 msgid "Brightness of the color."
896 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
900 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
901 msgid "Amount of red light in the color."
902 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
904 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
908 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
909 msgid "Amount of green light in the color."
910 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
912 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
916 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
917 msgid "Amount of blue light in the color."
918 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
920 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
924 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484
925 msgid "Transparency of the color."
928 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
932 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
934 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
935 "such as 'orange' in this entry."
937 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
940 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
944 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
950 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
952 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
953 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
954 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
956 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
957 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
959 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
961 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
962 "it for use in the future."
964 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
967 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
969 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
971 msgstr "이전에 선택했던 색, 현재 선택하고 있는 색과 비교하는 용도."
973 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
974 msgid "The color you've chosen."
977 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
978 msgid "_Save color here"
979 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
981 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664
983 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
984 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
986 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
987 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
989 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
990 msgid "Color Selection"
993 #. Translate to the default units to use for presenting
994 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
995 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
996 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
997 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
999 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
1003 #. And show the custom paper dialog
1004 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
1005 msgid "Manage Custom Sizes"
1006 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
1008 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
1012 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1016 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1017 msgid "Margins from Printer..."
1020 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1022 msgid "Custom Size %d"
1023 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
1025 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1029 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
1033 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
1037 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
1041 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
1045 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
1049 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
1053 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
1054 msgid "Paper Margins"
1057 #: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277
1058 msgid "Input _Methods"
1061 #: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291
1062 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1063 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1065 # Caps Lock / Num Lock 키보드 위에 쓰여 있는 글이므로 번역/음역하지 않는다
1066 #: ../gtk/gtkentry.c:10448
1067 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1068 msgstr "Caps Lock 및 Num Lock이 켜져 있습니다"
1070 # Num Lock 키보드 위에 쓰여 있는 글이므로 번역/음역하지 않는다
1071 #: ../gtk/gtkentry.c:10450
1072 msgid "Num Lock is on"
1073 msgstr "Num Lock이 켜져 있습니다"
1075 # Caps Lock 키보드 위에 쓰여 있는 글이므로 번역/음역하지 않는다
1076 #: ../gtk/gtkentry.c:10452
1077 msgid "Caps Lock is on"
1078 msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다"
1081 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1082 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1083 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1084 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1086 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1087 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1088 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1089 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1090 #. * that button. This widget does not support setting the
1091 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1094 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1095 #. * <programlisting>
1097 #. * GtkWidget *button;
1099 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1100 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1101 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1104 #. * </programlisting>
1107 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1108 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1111 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1112 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1113 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1114 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1115 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1118 #. **************** *
1119 #. * Private Macros *
1120 #. * ****************
1121 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1122 msgid "Select a File"
1125 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1129 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1133 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1137 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1138 msgid "Type name of new folder"
1139 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1141 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1142 msgid "Could not retrieve information about the file"
1143 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1145 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1146 msgid "Could not add a bookmark"
1147 msgstr "책갈피를 추가하지 못했습니다"
1149 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1150 msgid "Could not remove bookmark"
1151 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1153 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1154 msgid "The folder could not be created"
1155 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1157 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1159 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1160 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1162 "폴더를 만들 수 없습니다. 같은 이름의 파일이 이미 있습니다. 폴더 이름으로 다"
1163 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1165 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1166 msgid "You need to choose a valid filename."
1167 msgstr "올바른 파일 이름을 선택해야 합니다."
1169 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1171 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1172 msgstr "폴더가 아니므로 %s 아래에 파일을 만들 수 없습니다"
1174 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1176 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1177 "try using a different item."
1179 "폴더만 선택할 수 있습니다. 선택한 항목이 폴더가 아닙니다. 다른 항목을 선택하"
1182 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1183 msgid "Invalid file name"
1186 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1187 msgid "The folder contents could not be displayed"
1188 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1190 #. Translators: the first string is a path and the second string
1191 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1194 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1196 msgid "%1$s on %2$s"
1199 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1203 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1204 msgid "Recently Used"
1207 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1208 msgid "Select which types of files are shown"
1209 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1211 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1213 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1214 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1216 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1218 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1219 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1221 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1223 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1224 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1226 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1228 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1229 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1231 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1233 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1234 msgstr "'%s' 책갈피를 제거할 수 없습니다"
1236 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1237 msgid "Remove the selected bookmark"
1238 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1240 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1244 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1248 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1249 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1253 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1254 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1258 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1259 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1260 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 추가합니다"
1262 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1263 msgid "Could not select file"
1264 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1266 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4117
1267 msgid "_Copy file's location"
1268 msgstr "파일 위치 복사(_C)"
1270 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
1271 msgid "_Add to Bookmarks"
1272 msgstr "책갈피에 추가(_A)"
1274 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4139
1275 msgid "Show _Hidden Files"
1276 msgstr "숨긴 파일 표시(_H)"
1278 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4146
1279 msgid "Show _Size Column"
1280 msgstr "크기 열 표시(_S)"
1282 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1286 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425
1290 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4448
1294 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4462
1299 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1303 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4791
1304 msgid "Type a file name"
1305 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1307 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4849
1308 msgid "Please select a folder below"
1309 msgstr "아래에서 폴더를 선택하십시오"
1311 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4844
1312 msgid "Please type a file name"
1313 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1316 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4915
1317 msgid "Create Fo_lder"
1320 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4963
1324 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1328 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5465
1329 msgid "Save in _folder:"
1330 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1332 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5467
1333 msgid "Create in _folder:"
1334 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1336 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6561
1338 msgid "Could not read the contents of %s"
1339 msgstr "%s의 내용을 읽을 수 없습니다"
1341 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6565
1342 msgid "Could not read the contents of the folder"
1343 msgstr "폴더의 내용을 읽을 수 없습니다"
1345 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6658 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6726
1346 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6878
1350 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6673
1354 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6675
1355 msgid "Yesterday at %H:%M"
1358 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7350
1359 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1360 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1362 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971
1364 msgid "Shortcut %s already exists"
1365 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1367 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061
1369 msgid "Shortcut %s does not exist"
1370 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1372 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1374 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1375 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1377 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8310 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1380 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1382 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다. 파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1384 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8315 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1388 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9121
1389 msgid "Could not start the search process"
1390 msgstr "검색 작업을 시작할 수 없습니다"
1392 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9122
1394 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1395 "Please make sure it is running."
1397 "프로그램이 인덱스 데몬에 연결할 수 없습니다. 데몬이 실행 중인지 확인하십시오."
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9136
1400 msgid "Could not send the search request"
1401 msgstr "검색 요청을 보낼 수 없습니다"
1403 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9737
1405 msgid "Could not mount %s"
1406 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1408 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1409 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1410 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1411 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
1413 msgid "Invalid path"
1416 #. translators: this text is shown when there are no completions
1417 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1423 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1424 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1427 msgid "Sole completion"
1430 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1431 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1435 msgid "Complete, but not unique"
1436 msgstr "완성, 하지만 한 개가 아님"
1438 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1439 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1441 msgid "Completing..."
1444 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1445 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1446 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1447 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1449 msgid "Only local files may be selected"
1450 msgstr "로컬 파일만 선택할 수 있습니다"
1452 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1453 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1454 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1455 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1457 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1458 msgstr "호스트 이름이 불완전합니다. '/'로 끝나야 합니다"
1460 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1461 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1462 #. * and then hits Tab
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1464 msgid "Path does not exist"
1467 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1468 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1469 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1470 #. * this particular string.
1472 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1476 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 ../gtk/gtkfontbutton.c:276
1480 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
1481 #. Initialize fields
1482 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:270
1486 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:787
1490 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:667
1491 msgid "Search font name"
1494 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:147 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
1495 msgid "Font Selection"
1498 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1499 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1500 #: ../gtk/gtkfontsel.c:125
1501 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1502 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
1504 #: ../gtk/gtkfontsel.c:394
1508 #: ../gtk/gtkfontsel.c:401
1512 #: ../gtk/gtkfontsel.c:408
1516 #. create the text entry widget
1517 #: ../gtk/gtkfontsel.c:585
1521 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1523 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1524 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
1526 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
1527 msgid "Failed to load icon"
1528 msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패"
1530 #: ../gtk/gtkimmodule.c:525
1534 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1535 msgctxt "input method menu"
1539 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1540 msgctxt "input method menu"
1544 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1546 msgctxt "input method menu"
1551 #: ../gtk/gtklabel.c:6294
1555 #. Copy Link Address
1556 #: ../gtk/gtklabel.c:6306
1557 msgid "Copy _Link Address"
1558 msgstr "링크 주소 복사(_L)"
1560 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
1564 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
1566 msgstr "올바르지 않은 URI"
1568 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
1569 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1573 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1577 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1579 "Dialog is unlocked.\n"
1580 "Click to prevent further changes"
1582 "대화 창이 잠금 해제되었습니다.\n"
1583 "앞으로 바꾸기를 금지하려면 누르십시오"
1585 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1587 "Dialog is locked.\n"
1588 "Click to make changes"
1593 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1595 "System policy prevents changes.\n"
1596 "Contact your system administrator"
1598 "시스템 정책이 바꾸지 못하게 금지합니다.\n"
1601 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1602 #: ../gtk/gtkmain.c:562
1603 msgid "Load additional GTK+ modules"
1604 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
1606 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1607 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1611 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1612 #: ../gtk/gtkmain.c:565
1613 msgid "Make all warnings fatal"
1614 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
1616 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1617 #: ../gtk/gtkmain.c:568
1618 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1619 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
1621 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1622 #: ../gtk/gtkmain.c:571
1623 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1624 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
1626 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1627 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1628 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1629 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1631 #: ../gtk/gtkmain.c:848
1633 msgstr "default:LTR"
1635 #: ../gtk/gtkmain.c:914
1637 msgid "Cannot open display: %s"
1638 msgstr "디스플레이를 열 수 없습니다: %s"
1640 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1641 msgid "GTK+ Options"
1644 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1645 msgid "Show GTK+ Options"
1648 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1652 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1653 msgid "Connect _anonymously"
1654 msgstr "익명으로 연결(_A)"
1656 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1657 msgid "Connect as u_ser:"
1658 msgstr "다음 사용자로 연결(_S):"
1660 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1662 msgstr "사용자 이름(_U):"
1664 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1668 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1672 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1673 msgid "Forget password _immediately"
1674 msgstr "즉시 암호 지우기(_I)"
1676 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1677 msgid "Remember password until you _logout"
1678 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 저장(_L)"
1680 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1681 msgid "Remember _forever"
1682 msgstr "계속 암호 저장(_F)"
1684 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1686 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1687 msgstr "알 수 없는 프로그램 (PID %d)"
1689 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1690 msgid "Unable to end process"
1691 msgstr "프로세스를 끝낼 수 없습니다"
1693 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1694 msgid "_End Process"
1695 msgstr "프로세스 중지(_E)"
1697 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1699 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1701 "PID %d의 프로세스를 중지할 수 없습니다. 해당 동작을 구현하지 않았습니다."
1703 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1704 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1705 msgid "Terminal Pager"
1706 msgstr "터미널 페이지 프로그램"
1708 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1712 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
1713 msgid "Bourne Again Shell"
1714 msgstr "Bourne Again 셸"
1716 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
1717 msgid "Bourne Shell"
1720 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1724 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
1726 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1727 msgstr "PID %d 프로세스를 끝낼 수 없습니다: %s"
1729 #: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587
1734 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1735 #. * in the number emblem.
1737 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1739 msgctxt "Number format"
1743 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1744 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1745 msgid "Not a valid page setup file"
1746 msgstr "올바른 페이지 설정 파일이 아닙니다"
1748 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1752 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1753 msgid "For portable documents"
1756 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1771 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1772 msgid "Manage Custom Sizes..."
1773 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
1775 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1776 msgid "_Format for:"
1777 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
1779 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
1780 msgid "_Paper size:"
1783 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
1784 msgid "_Orientation:"
1787 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
1791 #: ../gtk/gtkpathbar.c:156
1795 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1799 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1516
1800 msgid "File System Root"
1803 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1804 msgid "Authentication"
1807 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1808 msgid "Not available"
1811 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1812 msgid "Select a folder"
1815 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
1816 msgid "_Save in folder:"
1817 msgstr "폴더에 저장(_S):"
1819 #. translators: this string is the default job title for print
1820 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1821 #. * by the job number.
1823 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1828 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1829 msgctxt "print operation status"
1830 msgid "Initial state"
1833 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1834 msgctxt "print operation status"
1835 msgid "Preparing to print"
1838 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1839 msgctxt "print operation status"
1840 msgid "Generating data"
1843 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1844 msgctxt "print operation status"
1845 msgid "Sending data"
1848 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1849 msgctxt "print operation status"
1853 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1854 msgctxt "print operation status"
1855 msgid "Blocking on issue"
1858 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1859 msgctxt "print operation status"
1863 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1864 msgctxt "print operation status"
1868 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1869 msgctxt "print operation status"
1870 msgid "Finished with error"
1871 msgstr "오류가 발생해 인쇄 종료"
1873 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1875 msgid "Preparing %d"
1876 msgstr "%d페이지 준비하는 중"
1878 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1882 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1885 msgstr "%d페이지 인쇄하는 중"
1887 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1888 msgid "Error creating print preview"
1889 msgstr "인쇄 미리 보기를 만드는 데 오류"
1891 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1892 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1893 msgstr "임시 파일을 만들 수 없는 경우일 가능성이 가장 높습니다."
1895 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1896 msgid "Error launching preview"
1897 msgstr "미리 보기 실행 오류"
1899 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1903 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1904 msgid "Printer offline"
1907 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1908 msgid "Out of paper"
1911 #. Translators: this is a printer status.
1912 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
1917 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1918 msgid "Need user intervention"
1921 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1925 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1926 msgid "No printer found"
1929 # CreateDC - Windows API 이름
1930 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1931 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1932 msgstr "CreateDC의 인자가 잘못되었습니다"
1934 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1935 msgid "Error from StartDoc"
1936 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
1938 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1939 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1940 msgid "Not enough free memory"
1943 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1944 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1945 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
1947 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1948 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1949 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
1951 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1952 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1953 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
1955 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1956 msgid "Unspecified error"
1957 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
1959 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1960 msgid "Getting printer information failed"
1961 msgstr "프린터 정보를 받는 데 실패"
1963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
1964 msgid "Getting printer information..."
1965 msgstr "프린터 정보를 받는 중입니다..."
1967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
1971 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
1976 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
1981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
1985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
1989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
1990 msgid "C_urrent Page"
1993 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
1997 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
2001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2003 "Specify one or more page ranges,\n"
2009 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
2013 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
2017 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2018 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
2022 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
2024 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2026 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
2028 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2030 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2034 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2035 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2037 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2038 #. * multiple pages on a sheet when printing
2040 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2042 msgid "Left to right, top to bottom"
2043 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 위에서 아래"
2045 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2047 msgid "Left to right, bottom to top"
2048 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 아래에서 위"
2050 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2051 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2052 msgid "Right to left, top to bottom"
2053 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 위에서 아래"
2055 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2057 msgid "Right to left, bottom to top"
2058 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 아래에서 위"
2060 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2062 msgid "Top to bottom, left to right"
2063 msgstr "위에서 아래, 왼쪽에서 오른쪽"
2065 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2066 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2067 msgid "Top to bottom, right to left"
2068 msgstr "위에서 아래, 오른쪽에서 왼쪽"
2070 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2072 msgid "Bottom to top, left to right"
2073 msgstr "아래에서 위, 왼쪽에서 오른쪽"
2075 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2076 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2077 msgid "Bottom to top, right to left"
2078 msgstr "아래에서 위, 오른쪽에서 왼쪽"
2080 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2081 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2083 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
2084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
2085 msgid "Page Ordering"
2088 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2089 msgid "Left to right"
2092 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2093 msgid "Right to left"
2096 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2097 msgid "Top to bottom"
2100 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2101 msgid "Bottom to top"
2104 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2108 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
2112 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2113 msgid "Pages per _side:"
2114 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2116 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2117 msgid "Page or_dering:"
2118 msgstr "페이지 순서(_D):"
2120 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2121 msgid "_Only print:"
2122 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2125 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2129 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2133 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2137 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
2141 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
2145 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2146 msgid "Paper _type:"
2149 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2150 msgid "Paper _source:"
2153 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2154 msgid "Output t_ray:"
2155 msgstr "출력 트레이(_R):"
2157 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
2158 msgid "Or_ientation:"
2162 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2166 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2170 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2171 msgid "Reverse portrait"
2174 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2175 msgid "Reverse landscape"
2178 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2182 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
2186 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
2187 msgid "_Billing info:"
2190 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
2191 msgid "Print Document"
2194 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2195 #. * in the print dialog
2197 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
2201 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2205 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2206 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2209 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2211 "Specify the time of print,\n"
2212 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2215 " 예) 15:30, 14:15:20"
2217 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2218 msgid "Time of print"
2221 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2225 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2226 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2227 msgstr "작업 보류, 직접 보류 상태를 풀 때까지"
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
2230 msgid "Add Cover Page"
2233 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2234 #. * dialog that controls the front cover page.
2236 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2240 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2241 #. * dialog that controls the back cover page.
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2247 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2248 #. * job-specific options in the print dialog
2250 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
2254 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2258 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
2260 msgid "Image Quality"
2263 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
2268 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2269 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
2275 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2276 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
2278 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
2282 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484
2283 msgid "Select which type of documents are shown"
2284 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
2286 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178
2288 msgid "No item for URI '%s' found"
2289 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
2291 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305
2292 msgid "Untitled filter"
2295 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2296 msgid "Could not remove item"
2297 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
2299 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2300 msgid "Could not clear list"
2301 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
2303 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786
2304 msgid "Copy _Location"
2307 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2308 msgid "_Remove From List"
2309 msgstr "목록에서 제거(_R)"
2311 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808
2315 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822
2316 msgid "Show _Private Resources"
2317 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
2319 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2320 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2321 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2322 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2323 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2324 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2325 #. * right place when idly populating the menu in case the
2326 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2327 #. * recent chooser menu widget.
2329 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2330 msgid "No items found"
2333 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2335 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2336 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
2338 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2343 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2344 msgid "Unknown item"
2347 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2348 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2349 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2350 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2352 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2354 msgctxt "recent menu label"
2358 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2359 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2361 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2363 msgctxt "recent menu label"
2367 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2368 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2369 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2370 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2372 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2373 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
2375 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2377 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2378 msgstr "URI가 '%2$s'인 항목에 사용할, 이름이 '%1$s'인 프로그램이 없습니다."
2380 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2381 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2382 msgctxt "Stock label"
2386 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2387 msgctxt "Stock label"
2391 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2392 msgctxt "Stock label"
2396 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2397 msgctxt "Stock label"
2401 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2402 #. * need the mnemonics to be rationalized
2404 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2405 msgctxt "Stock label"
2409 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2410 msgctxt "Stock label"
2414 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2415 msgctxt "Stock label"
2419 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2420 msgctxt "Stock label"
2424 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2425 msgctxt "Stock label"
2429 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2430 msgctxt "Stock label"
2434 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2435 msgctxt "Stock label"
2439 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2440 msgctxt "Stock label"
2444 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2445 msgctxt "Stock label"
2449 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2450 msgctxt "Stock label"
2454 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2455 msgctxt "Stock label"
2459 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2460 msgctxt "Stock label"
2464 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2465 msgctxt "Stock label"
2469 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2470 msgctxt "Stock label"
2474 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2475 msgctxt "Stock label"
2479 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2480 msgctxt "Stock label"
2484 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2485 msgctxt "Stock label"
2489 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2490 msgctxt "Stock label"
2494 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2495 msgctxt "Stock label"
2499 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2500 msgctxt "Stock label"
2501 msgid "Find and _Replace"
2502 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
2504 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2505 msgctxt "Stock label"
2509 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2510 msgctxt "Stock label"
2514 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2515 msgctxt "Stock label"
2516 msgid "_Leave Fullscreen"
2517 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
2519 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2520 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2521 msgctxt "Stock label, navigation"
2525 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2526 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2527 msgctxt "Stock label, navigation"
2531 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2532 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2533 msgctxt "Stock label, navigation"
2537 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2538 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2539 msgctxt "Stock label, navigation"
2543 #. This is a navigation label as in "go back"
2544 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2545 msgctxt "Stock label, navigation"
2549 #. This is a navigation label as in "go down"
2550 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2551 msgctxt "Stock label, navigation"
2555 #. This is a navigation label as in "go forward"
2556 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2557 msgctxt "Stock label, navigation"
2561 #. This is a navigation label as in "go up"
2562 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2563 msgctxt "Stock label, navigation"
2567 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2568 msgctxt "Stock label"
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2573 msgctxt "Stock label"
2577 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2578 msgctxt "Stock label"
2582 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2583 msgctxt "Stock label"
2584 msgid "Increase Indent"
2587 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2588 msgctxt "Stock label"
2589 msgid "Decrease Indent"
2592 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2593 msgctxt "Stock label"
2597 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2598 msgctxt "Stock label"
2599 msgid "_Information"
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2603 msgctxt "Stock label"
2607 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2608 msgctxt "Stock label"
2612 #. This is about text justification, "centered text"
2613 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2614 msgctxt "Stock label"
2618 #. This is about text justification
2619 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2620 msgctxt "Stock label"
2624 #. This is about text justification, "left-justified text"
2625 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2626 msgctxt "Stock label"
2630 #. This is about text justification, "right-justified text"
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2632 msgctxt "Stock label"
2636 #. Media label, as in "fast forward"
2637 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2638 msgctxt "Stock label, media"
2642 #. Media label, as in "next song"
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2644 msgctxt "Stock label, media"
2648 #. Media label, as in "pause music"
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2650 msgctxt "Stock label, media"
2654 #. Media label, as in "play music"
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2656 msgctxt "Stock label, media"
2660 #. Media label, as in "previous song"
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2662 msgctxt "Stock label, media"
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2668 msgctxt "Stock label, media"
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2674 msgctxt "Stock label, media"
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2680 msgctxt "Stock label, media"
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2685 msgctxt "Stock label"
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2690 msgctxt "Stock label"
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2695 msgctxt "Stock label"
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2700 msgctxt "Stock label"
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2705 msgctxt "Stock label"
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2711 msgctxt "Stock label"
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2717 msgctxt "Stock label"
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2723 msgctxt "Stock label"
2724 msgid "Reverse landscape"
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2729 msgctxt "Stock label"
2730 msgid "Reverse portrait"
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2734 msgctxt "Stock label"
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2739 msgctxt "Stock label"
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2744 msgctxt "Stock label"
2745 msgid "_Preferences"
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2749 msgctxt "Stock label"
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2754 msgctxt "Stock label"
2755 msgid "Print Pre_view"
2756 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2759 msgctxt "Stock label"
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2764 msgctxt "Stock label"
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2769 msgctxt "Stock label"
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2774 msgctxt "Stock label"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2779 msgctxt "Stock label"
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2784 msgctxt "Stock label"
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2789 msgctxt "Stock label"
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2794 msgctxt "Stock label"
2796 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2799 msgctxt "Stock label"
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2804 msgctxt "Stock label"
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2809 msgctxt "Stock label"
2813 #. Sorting direction
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2815 msgctxt "Stock label"
2819 #. Sorting direction
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2821 msgctxt "Stock label"
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2826 msgctxt "Stock label"
2827 msgid "_Spell Check"
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2831 msgctxt "Stock label"
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2837 msgctxt "Stock label"
2838 msgid "_Strikethrough"
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2842 msgctxt "Stock label"
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2848 msgctxt "Stock label"
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2853 msgctxt "Stock label"
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2858 msgctxt "Stock label"
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2864 msgctxt "Stock label"
2865 msgid "_Normal Size"
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2870 msgctxt "Stock label"
2872 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2875 msgctxt "Stock label"
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2880 msgctxt "Stock label"
2884 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2885 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2888 #: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
2893 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2894 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2896 #: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
2901 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2903 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2904 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
2906 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2908 msgid "No deserialize function found for format %s"
2909 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
2911 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2913 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2914 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
2916 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2918 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2919 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
2921 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2923 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2924 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" ID가 잘못되었습니다"
2926 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2928 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2929 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 속성이 없습니다"
2931 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2933 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2934 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
2936 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2938 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2939 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
2941 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2943 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2944 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
2946 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2947 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2948 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
2950 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2952 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2953 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
2955 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2956 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2958 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2959 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
2961 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2963 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2964 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
2966 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2968 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2969 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
2971 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2974 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2976 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
2979 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2981 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2982 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
2984 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2986 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2987 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
2989 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2991 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2992 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
2994 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2996 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2997 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
2999 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
3001 msgid "A <%s> element has already been specified"
3002 msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
3004 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
3005 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3006 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
3008 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
3009 msgid "Serialized data is malformed"
3010 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
3012 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
3014 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3016 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3019 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3020 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3021 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3023 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3024 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3025 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3027 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3028 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3029 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3031 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3032 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3033 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3035 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3036 msgid "LRO Left-to-right _override"
3037 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3039 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3040 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3041 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3043 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3044 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3045 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3047 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3048 msgid "ZWS _Zero width space"
3049 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3051 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3052 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3053 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3055 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3056 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3057 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3059 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
3061 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3062 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3064 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
3066 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3067 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3069 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
3073 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3077 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3078 msgid "Turns volume down or up"
3079 msgstr "볼륨을 높이거나 낮춥니다"
3082 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3083 msgid "Adjusts the volume"
3086 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3090 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3091 msgid "Decreases the volume"
3094 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3098 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3099 msgid "Increases the volume"
3102 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3106 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3110 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3111 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3112 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3113 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3115 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3117 msgctxt "volume percentage"
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3122 msgctxt "paper size"
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3127 msgctxt "paper size"
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3132 msgctxt "paper size"
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3137 msgctxt "paper size"
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3142 msgctxt "paper size"
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3147 msgctxt "paper size"
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3152 msgctxt "paper size"
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3157 msgctxt "paper size"
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3162 msgctxt "paper size"
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3167 msgctxt "paper size"
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3172 msgctxt "paper size"
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3177 msgctxt "paper size"
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3182 msgctxt "paper size"
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3187 msgctxt "paper size"
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3192 msgctxt "paper size"
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3197 msgctxt "paper size"
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3202 msgctxt "paper size"
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3207 msgctxt "paper size"
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3212 msgctxt "paper size"
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3217 msgctxt "paper size"
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3222 msgctxt "paper size"
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3227 msgctxt "paper size"
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3232 msgctxt "paper size"
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3237 msgctxt "paper size"
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3242 msgctxt "paper size"
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3247 msgctxt "paper size"
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3252 msgctxt "paper size"
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3257 msgctxt "paper size"
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3262 msgctxt "paper size"
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3267 msgctxt "paper size"
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3272 msgctxt "paper size"
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3277 msgctxt "paper size"
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3282 msgctxt "paper size"
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3287 msgctxt "paper size"
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3292 msgctxt "paper size"
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3297 msgctxt "paper size"
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3302 msgctxt "paper size"
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3307 msgctxt "paper size"
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3312 msgctxt "paper size"
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3317 msgctxt "paper size"
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3322 msgctxt "paper size"
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3327 msgctxt "paper size"
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3332 msgctxt "paper size"
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3337 msgctxt "paper size"
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3342 msgctxt "paper size"
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3347 msgctxt "paper size"
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3352 msgctxt "paper size"
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3357 msgctxt "paper size"
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3362 msgctxt "paper size"
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3367 msgctxt "paper size"
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3372 msgctxt "paper size"
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3377 msgctxt "paper size"
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3382 msgctxt "paper size"
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3387 msgctxt "paper size"
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3392 msgctxt "paper size"
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3397 msgctxt "paper size"
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3402 msgctxt "paper size"
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3407 msgctxt "paper size"
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3412 msgctxt "paper size"
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3417 msgctxt "paper size"
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3422 msgctxt "paper size"
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3427 msgctxt "paper size"
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3432 msgctxt "paper size"
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3437 msgctxt "paper size"
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3442 msgctxt "paper size"
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3447 msgctxt "paper size"
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3452 msgctxt "paper size"
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3457 msgctxt "paper size"
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3462 msgctxt "paper size"
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3467 msgctxt "paper size"
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3472 msgctxt "paper size"
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3477 msgctxt "paper size"
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3482 msgctxt "paper size"
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3487 msgctxt "paper size"
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3492 msgctxt "paper size"
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3497 msgctxt "paper size"
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3502 msgctxt "paper size"
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3507 msgctxt "paper size"
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3512 msgctxt "paper size"
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3517 msgctxt "paper size"
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "Choukei 2 Envelope"
3524 msgstr "Choukei 2 봉투"
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "Choukei 3 Envelope"
3529 msgstr "Choukei 3 봉투"
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "Choukei 4 Envelope"
3534 msgstr "Choukei 4 봉투"
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "hagaki (postcard)"
3539 msgstr "hagaki (엽서)"
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "kahu Envelope"
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "kaku2 Envelope"
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "oufuku (reply postcard)"
3554 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "you4 Envelope"
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3562 msgctxt "paper size"
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3567 msgctxt "paper size"
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3572 msgctxt "paper size"
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3577 msgctxt "paper size"
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3582 msgctxt "paper size"
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3587 msgctxt "paper size"
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3592 msgctxt "paper size"
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3597 msgctxt "paper size"
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "6x9 Envelope"
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "7x9 Envelope"
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "9x11 Envelope"
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3617 msgctxt "paper size"
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3622 msgctxt "paper size"
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3627 msgctxt "paper size"
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3632 msgctxt "paper size"
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3637 msgctxt "paper size"
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3642 msgctxt "paper size"
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3647 msgctxt "paper size"
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3652 msgctxt "paper size"
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3657 msgctxt "paper size"
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3662 msgctxt "paper size"
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "European edp"
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "FanFold European"
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "FanFold German Legal"
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "Government Legal"
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "Government Letter"
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3724 msgstr "인덱스 4x6인치 (엽서)"
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "Index 4x6 ext"
3729 msgstr "인덱스 4x6인치 ext"
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "US Legal Extra"
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "US Letter Extra"
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "US Letter Plus"
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "Monarch Envelope"
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "#10 Envelope"
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "#11 Envelope"
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "#12 Envelope"
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "#14 Envelope"
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "Personal Envelope"
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "Invite Envelope"
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "Italian Envelope"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "juuro-ku-kai"
3854 msgstr "juuro-ku-kai"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "Postfix Envelope"
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "prc1 Envelope"
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "prc10 Envelope"
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "prc2 Envelope"
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "prc3 Envelope"
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "prc4 Envelope"
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "prc5 Envelope"
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "prc6 Envelope"
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "prc7 Envelope"
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "prc8 Envelope"
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "prc9 Envelope"
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3943 msgid "Failed to write header\n"
3944 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
3946 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3948 msgid "Failed to write hash table\n"
3949 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
3951 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3953 msgid "Failed to write folder index\n"
3954 msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
3956 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3958 msgid "Failed to rewrite header\n"
3959 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
3961 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3963 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3964 msgstr "'%s' 파일 열기 실패 : %s\n"
3966 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3968 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3969 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
3971 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3973 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3974 msgstr "만들어진 캐시가 잘못되었습니다.\n"
3976 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3978 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3979 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
3981 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3983 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3984 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
3986 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3988 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3989 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
3991 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3993 msgid "Cache file created successfully.\n"
3994 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
3996 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3997 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3998 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
4000 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4001 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4002 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
4004 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4005 msgid "Don't include image data in the cache"
4006 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
4008 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
4009 msgid "Output a C header file"
4010 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
4012 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
4013 msgid "Turn off verbose output"
4014 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
4016 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
4017 msgid "Validate existing icon cache"
4018 msgstr "현재 아이콘 캐시 확인"
4020 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
4022 msgid "File not found: %s\n"
4023 msgstr "파일이 없습니다: %s\n"
4025 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
4027 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4028 msgstr "올바른 아이콘 캐시가 아닙니다: %s\n"
4030 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
4032 msgid "No theme index file.\n"
4033 msgstr "테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4035 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
4038 "No theme index file in '%s'.\n"
4039 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4041 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4042 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시"
4046 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4047 msgid "Amharic (EZ+)"
4051 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4056 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4057 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4061 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4062 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4066 #: ../modules/input/imipa.c:145
4071 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4076 #: ../modules/input/imthai.c:35
4081 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4082 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4083 msgstr "티그리니아어-에트리아어 (EZ+)"
4086 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4087 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4088 msgstr "티그리니아어-에티오피아어 (EZ+)"
4090 # VIQR - http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_Quoted-Readable
4092 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4093 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4094 msgstr "베트남어 (VIQR)"
4097 #: ../modules/input/imxim.c:28
4098 msgid "X Input Method"
4101 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4106 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4107 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
4111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4112 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4114 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4115 msgstr "%s 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4117 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4119 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4120 msgstr "'%s'에서 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4124 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4125 msgstr "인쇄 작업 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4127 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4128 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4129 msgstr "인쇄 작업의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4131 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4133 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4134 msgstr "프린터 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
4137 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4138 msgstr "프린터의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4140 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4142 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4143 msgstr "%s에서 기본 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4145 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
4147 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4148 msgstr "%s에서 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4150 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
4152 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4153 msgstr "%s에서 파일을 받으려면 인증이 필요합니다"
4155 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4157 msgid "Authentication is required on %s"
4158 msgstr "%s에 인증이 필요합니다"
4160 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4164 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4166 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4167 msgstr "'%s' 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4169 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
4171 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4172 msgstr "이 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4174 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
4175 msgid "Authentication is required to print this document"
4176 msgstr "이 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4178 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4180 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4181 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 얼마 없습니다."
4183 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4185 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4186 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 남아있지 않습니다."
4188 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4189 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4191 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4192 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼가 얼마 없습니다."
4194 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4197 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4198 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼를 다 사용했습니다."
4200 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4203 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4204 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지가 얼마 없습니다."
4206 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4207 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4209 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4210 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지를 다 사용했습니다."
4212 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4214 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4215 msgstr "'%s' 프린터의 덮개가 열렸습니다."
4217 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4219 msgid "The door is open on printer '%s'."
4220 msgstr "f'%s' 프린터의 문이 열렸습니다."
4222 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4224 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4225 msgstr "'%s' 프린터의 용지가 얼마 없습니다."
4227 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
4229 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4230 msgstr "'%s' 프린터의 용지를 다 사용했습니다."
4232 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4234 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4235 msgstr "'%s' 프린터의 연결이 현재 끊겼습니다."
4237 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
4239 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4240 msgstr "'%s' 프린터에 문제가 있습니다."
4242 #. Translators: this is a printer status.
4243 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
4244 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4245 msgstr "일시 정지, 작업을 거부하는 중"
4247 #. Translators: this is a printer status.
4248 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
4249 msgid "Rejecting Jobs"
4252 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4256 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4260 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4261 msgid "Paper Source"
4264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4268 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4272 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4273 msgid "GhostScript pre-filtering"
4274 msgstr "고스트스크립트 미리 필터링"
4276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4280 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4282 msgid "Long Edge (Standard)"
4285 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4287 msgid "Short Edge (Flip)"
4288 msgstr "짧은 방향 (거꾸로)"
4290 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4292 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4293 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4297 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4298 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4299 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4300 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
4304 msgid "Printer Default"
4307 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4309 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4310 msgstr "고스트스크립트 글꼴만 문서에 포함"
4312 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4314 msgid "Convert to PS level 1"
4315 msgstr "PS 레벨 1로 변환"
4317 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4319 msgid "Convert to PS level 2"
4320 msgstr "PS 레벨 2로 변환"
4322 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4324 msgid "No pre-filtering"
4325 msgstr "미리 필터링 기능이 없습니다"
4327 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4328 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4330 msgid "Miscellaneous"
4333 #. Translators: These strings name the possible values of the
4334 #. * job priority option in the print dialog
4336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4340 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4344 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4352 #. Cups specific, non-ppd related settings
4353 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4354 #. * in the print dialog
4356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
4357 msgid "Pages per Sheet"
4360 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4361 #. * in the print dialog
4363 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
4364 msgid "Job Priority"
4367 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4368 #. * in the print dialog
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4371 msgid "Billing Info"
4374 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4375 #. * pages that the printing system may support.
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4386 msgid "Confidential"
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4402 msgid "Unclassified"
4405 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4406 #. * dialog that controls the front cover page.
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4412 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4413 #. * dialog that controls the back cover page.
4415 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4419 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4420 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
4427 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4428 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
4431 msgid "Print at time"
4434 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4435 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4436 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
4440 msgid "Custom %sx%s"
4441 msgstr "사용자 지정 %sx%s"
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
4444 msgid "Printer Profile"
4447 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
4452 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4453 #. * it hasn't registered the device with colord
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4455 msgid "Color management unavailable"
4456 msgstr "사용할 색 관리 없음"
4458 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4460 msgid "No profile available"
4461 msgstr "사용할 프로파일 없음"
4463 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4465 msgid "Unspecified profile"
4466 msgstr "프로파일을 지정하지 않음"
4468 #. default filename used for print-to-file
4469 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4474 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4475 msgid "Print to File"
4478 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4482 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4486 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4490 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4491 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4492 msgid "Pages per _sheet:"
4493 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
4495 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4499 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4500 msgid "_Output format"
4503 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4504 msgid "Print to LPR"
4507 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4508 msgid "Pages Per Sheet"
4511 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4512 msgid "Command Line"
4516 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4517 msgid "printer offline"
4521 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4522 msgid "ready to print"
4526 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4527 msgid "processing job"
4531 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4536 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4540 #. default filename used for print-to-test
4541 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4543 msgid "test-output.%s"
4546 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4547 msgid "Print to Test Printer"
4548 msgstr "테스트 프린터로 인쇄"