]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/kk.po
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
[~andy/gtk] / po / kk.po
1 # Kazakh translation for GTK.
2 # Copyright (C) 2010-2013 The GTK authors.
3 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
10 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-12-15 20:12+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-01-05 20:56+0600\n"
13 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
15 "Language: kk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21
22 #: ../gdk/gdk.c:155
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug опциясын талдау қатесі"
26
27 #: ../gdk/gdk.c:175
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug опциясын талдау қатесі"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: ../gdk/gdk.c:203
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама класы"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:204
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "КЛАСС"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:206
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама аты"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:207
49 msgid "NAME"
50 msgstr "АТЫ"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:209
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Қолданылатын X дисплейі"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:210
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
61
62 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:213
64 msgid "GDK debugging flags to set"
65 msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылған"
66
67 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
72 msgid "FLAGS"
73 msgstr "ЖАЛАУШАЛАР"
74
75 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: ../gdk/gdk.c:216
77 msgid "GDK debugging flags to unset"
78 msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
79
80 #.
81 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
82 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
83 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
84 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
85 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
86 #. * Here are some examples of English translations:
87 #. * XF86AudioMute - Audio mute
88 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
89 #. * KP_Space      - Space (keypad)
90 #. * Page_Up       - Page up
91 #.
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "BackSpace"
95 msgstr "BackSpace"
96
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Tab"
100 msgstr "Tab"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Return"
105 msgstr "Return"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Pause"
110 msgstr "Аялдату"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Scroll_Lock"
115 msgstr "Scroll_Lock"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Sys_Req"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr "Escape"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr "Multi_key"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Home"
135 msgstr "Үй бумасы"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "Сол жақ"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Up"
145 msgstr "Жоғары"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Right"
150 msgstr "Оң жақ"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Down"
155 msgstr "Төмен"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Up"
160 msgstr "Page_Up"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Down"
165 msgstr "Page_Down"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "End"
170 msgstr "End"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Begin"
175 msgstr "Begin"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Print"
180 msgstr "Print"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Insert"
185 msgstr "Insert"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Num_Lock"
190 msgstr "Num_Lock"
191
192 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Space"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tab"
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Enter"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Home"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Left"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Up"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Right"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Down"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Page_Up"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Prior"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Page_Down"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Next"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_End"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Begin"
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Insert"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Delete"
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Delete"
277
278 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "XF86MonBrightnessUp"
282 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
283
284 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "XF86MonBrightnessDown"
287 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
288
289 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "XF86AudioMute"
292 msgstr "XF86AudioMute"
293
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "XF86AudioLowerVolume"
297 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
298
299 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
300 msgctxt "keyboard label"
301 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
302 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
303
304 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
305 msgctxt "keyboard label"
306 msgid "XF86AudioPlay"
307 msgstr "XF86AudioPlay"
308
309 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
310 msgctxt "keyboard label"
311 msgid "XF86AudioStop"
312 msgstr "XF86AudioStop"
313
314 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
315 msgctxt "keyboard label"
316 msgid "XF86AudioNext"
317 msgstr "XF86AudioNext"
318
319 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
320 msgctxt "keyboard label"
321 msgid "XF86AudioPrev"
322 msgstr "XF86AudioPrev"
323
324 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
325 msgctxt "keyboard label"
326 msgid "XF86AudioRecord"
327 msgstr "XF86AudioRecord"
328
329 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
330 msgctxt "keyboard label"
331 msgid "XF86AudioPause"
332 msgstr "XF86AudioPause"
333
334 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
335 msgctxt "keyboard label"
336 msgid "XF86AudioRewind"
337 msgstr "XF86AudioRewind"
338
339 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
340 msgctxt "keyboard label"
341 msgid "XF86AudioMedia"
342 msgstr "XF86AudioMedia"
343
344 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
345 msgctxt "keyboard label"
346 msgid "XF86ScreenSaver"
347 msgstr "XF86ScreenSaver"
348
349 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
350 msgctxt "keyboard label"
351 msgid "XF86Battery"
352 msgstr "XF86Battery"
353
354 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
355 msgctxt "keyboard label"
356 msgid "XF86Launch1"
357 msgstr "XF86Launch1"
358
359 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
360 msgctxt "keyboard label"
361 msgid "XF86Forward"
362 msgstr "XF86Forward"
363
364 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
365 msgctxt "keyboard label"
366 msgid "XF86Back"
367 msgstr "XF86Back"
368
369 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
370 msgctxt "keyboard label"
371 msgid "XF86Sleep"
372 msgstr "XF86Sleep"
373
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
375 msgctxt "keyboard label"
376 msgid "XF86Hibernate"
377 msgstr "XF86Hibernate"
378
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
380 msgctxt "keyboard label"
381 msgid "XF86WLAN"
382 msgstr "XF86WLAN"
383
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
385 msgctxt "keyboard label"
386 msgid "XF86WebCam"
387 msgstr "XF86WebCam"
388
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
390 msgctxt "keyboard label"
391 msgid "XF86Display"
392 msgstr "XF86Display"
393
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
395 msgctxt "keyboard label"
396 msgid "XF86TouchpadToggle"
397 msgstr "XF86TouchpadToggle"
398
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
400 msgctxt "keyboard label"
401 msgid "XF86WakeUp"
402 msgstr "XF86WakeUp"
403
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
405 msgctxt "keyboard label"
406 msgid "XF86Suspend"
407 msgstr "XF86Suspend"
408
409 #. Description of --sync in --help output
410 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
411 msgid "Don't batch GDI requests"
412 msgstr "GDI сұранымдарын топтамау"
413
414 #. Description of --no-wintab in --help output
415 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
416 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
417 msgstr "Tablet қолдауы үшін Wintab API қолданбау"
418
419 #. Description of --ignore-wintab in --help output
420 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
421 msgid "Same as --no-wintab"
422 msgstr "Тура --no-wintab сияқты"
423
424 #. Description of --use-wintab in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
426 msgid "Do use the Wintab API [default]"
427 msgstr "Wintab API [бастапқы] қолданбау"
428
429 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
431 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
432 msgstr "8 биттік режиміндегі палитра өлшемі"
433
434 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
436 msgid "COLORS"
437 msgstr "ТҮСТЕР"
438
439 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
440 #, c-format
441 msgid "Starting %s"
442 msgstr "%s қосылу"
443
444 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
445 #, c-format
446 msgid "Opening %s"
447 msgstr "%s ашу"
448
449 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
450 #, c-format
451 msgid "Opening %d Item"
452 msgid_plural "Opening %d Items"
453 msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда"
454
455 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
456 msgctxt "throbbing progress animation widget"
457 msgid "Spinner"
458 msgstr "Айналғыш"
459
460 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
461 msgid "Provides visual indication of progress"
462 msgstr "Үрдістің графикалық көрсеткішін ұсынады"
463
464 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
465 msgctxt "light switch widget"
466 msgid "Switch"
467 msgstr "Ауыстыру"
468
469 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
470 msgid "Switches between on and off states"
471 msgstr "On және off қалып-күйлерін ауыстырғышы"
472
473 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
474 msgid ""
475 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
476 "lightness of that color using the inner triangle."
477 msgstr ""
478 "Өіңізге керек түсті сыртқы шеңберден таңдаңыз. Ол түстің күңгірттігін не "
479 "ашықтығын ішіндегі үшбұрыштан көрсетіңіз."
480
481 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
482 msgid ""
483 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
484 "that color."
485 msgstr ""
486 "Түс алушыны шертіп, экранның кез-келген аймағының түсін таңдау үшін жай ғана "
487 "ол түске шертіңіз."
488
489 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
490 msgid "_Hue:"
491 msgstr "Р_еңі:"
492
493 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
494 msgid "Position on the color wheel."
495 msgstr "Түс шеңберіндегі орны."
496
497 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
498 msgid "S_aturation:"
499 msgstr "Қ_аңықтылығы:"
500
501 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
502 msgid "Intensity of the color."
503 msgstr "Түс мөлдірлілігі."
504
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
506 msgid "_Value:"
507 msgstr "Мә_ні:"
508
509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
510 msgid "Brightness of the color."
511 msgstr "Түс жарықтылығы."
512
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
514 msgid "_Red:"
515 msgstr "Қ_ызыл:"
516
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
518 msgid "Amount of red light in the color."
519 msgstr "Түстегі қызыл мәннің шамасы."
520
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
522 msgid "_Green:"
523 msgstr "Ж_асыл:"
524
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
526 msgid "Amount of green light in the color."
527 msgstr "Түстегі жасыл мәннің шамасы."
528
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
530 msgid "_Blue:"
531 msgstr "_Көк:"
532
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
534 msgid "Amount of blue light in the color."
535 msgstr "Түстегі көк мәннің шамасы."
536
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
538 msgid "Op_acity:"
539 msgstr "Мө_лдірсіздігі:"
540
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
542 msgid "Transparency of the color."
543 msgstr "Түс мөлдірлілігі."
544
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
546 msgid "Color _name:"
547 msgstr "Тү_с аты:"
548
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
550 msgid ""
551 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
552 "such as 'orange' in this entry."
553 msgstr ""
554 "Сіз осында HTML-дей он алтылық түрде түс мәнін не жай ғана түс атын енгізе "
555 "аласыз, мысалға, 'orange'."
556
557 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
558 msgid "_Palette:"
559 msgstr "_Палитра:"
560
561 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
562 msgid "Color Wheel"
563 msgstr "Түстер шеңбері"
564
565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
566 msgid ""
567 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
568 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
569 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
570 msgstr ""
571 "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген. Осы "
572 "түсті палитраға тартып апаруға, не оны ағымдағы түс қылу үшін осы түстер "
573 "ауыстырғыштың екінші жағына тартып апарыңыз."
574
575 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
576 msgid ""
577 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
578 "it for use in the future."
579 msgstr "Сіз таңдаған түс. Оны сақтау үшін палитраға тартып апарсаңыз болады."
580
581 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
582 msgid ""
583 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
584 "now."
585 msgstr "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген."
586
587 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
588 msgid "The color you've chosen."
589 msgstr "Сіз таңдаған түс."
590
591 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
592 msgid "_Save color here"
593 msgstr "_Түсті осында сақтау"
594
595 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
596 msgid ""
597 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
598 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
599 msgstr ""
600 "Ағымдағы түс ретінде орнату үшін палитраның осы мүшесін шертіңіз. Осы мүшені "
601 "өзгерту үшін, түс таңдаушыны осында тартып әкеліңіз, не оң жақпен шертіп, "
602 "\"Түсті осында сақтау\"-ды таңдаңыз."
603
604 #. We emit the response for the Select button manually,
605 #. * since we want to save the color first
606 #.
607 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
608 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
609 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
610 msgid "_Select"
611 msgstr "_Таңдау"
612
613 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
614 msgid "Color Selection"
615 msgstr "Түсті таңдау"
616
617 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
618 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
619 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
620 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
621 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
622
623 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
624 msgid "_Family:"
625 msgstr "_Отбасы:"
626
627 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
628 msgid "_Style:"
629 msgstr "_Стилі:"
630
631 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
632 msgid "Si_ze:"
633 msgstr "Өл_шемі:"
634
635 #. create the text entry widget
636 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
637 msgid "_Preview:"
638 msgstr "А_лдын-ала қарау:"
639
640 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
641 msgid "Font Selection"
642 msgstr "Қаріпті таңдау"
643
644 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
645 #. * contains the URL of the license.
646 #.
647 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
651 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
652 msgstr ""
653 "Бұл бағдарлама ЕШҚАНДАЙ КЕПІЛДЕМЕСІЗ таратылады;\n"
654 "көбірек білу үшін, <a href=\"%s\">%s</a> шолыңыз"
655
656 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
657 msgid "License"
658 msgstr "Лицензиясы"
659
660 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
661 msgid "The license of the program"
662 msgstr "Бағдарлама лицензиясы"
663
664 #. Add the credits button
665 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
666 msgid "C_redits"
667 msgstr "Ж_асағандар"
668
669 #. Add the license button
670 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
671 msgid "_License"
672 msgstr "Л_ицензиясы"
673
674 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
675 msgid "Could not show link"
676 msgstr "Сілтемені көрсету мүмкін емес"
677
678 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
679 msgid "Homepage"
680 msgstr "Үй парағы"
681
682 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
683 #, c-format
684 msgid "About %s"
685 msgstr "%s туралы"
686
687 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2396
688 msgid "Created by"
689 msgstr "Жасаған"
690
691 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
692 msgid "Documented by"
693 msgstr "Құжаттаманы жазған"
694
695 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2409
696 msgid "Translated by"
697 msgstr "Аударған"
698
699 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2414
700 msgid "Artwork by"
701 msgstr "Бейнелеуі"
702
703 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
704 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
705 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
706 #. * this.
707 #.
708 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
709 msgctxt "keyboard label"
710 msgid "Shift"
711 msgstr "Shift"
712
713 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
714 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
715 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
716 #. * this.
717 #.
718 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
719 msgctxt "keyboard label"
720 msgid "Ctrl"
721 msgstr "Ctrl"
722
723 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
724 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
725 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
726 #. * this.
727 #.
728 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
729 msgctxt "keyboard label"
730 msgid "Alt"
731 msgstr "Alt"
732
733 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
734 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
735 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
736 #. * this.
737 #.
738 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
739 msgctxt "keyboard label"
740 msgid "Super"
741 msgstr "Super"
742
743 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
744 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
745 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
746 #. * this.
747 #.
748 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
749 msgctxt "keyboard label"
750 msgid "Hyper"
751 msgstr "Hyper"
752
753 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
754 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
755 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
756 #. * this.
757 #.
758 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
759 msgctxt "keyboard label"
760 msgid "Meta"
761 msgstr "Meta"
762
763 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
764 msgctxt "keyboard label"
765 msgid "Space"
766 msgstr "Space"
767
768 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
769 msgctxt "keyboard label"
770 msgid "Backslash"
771 msgstr "Backslash"
772
773 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
774 #| msgid "Other application..."
775 msgid "Other application…"
776 msgstr "Басқа қолданба…"
777
778 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
779 msgid "Failed to look for applications online"
780 msgstr "Қолданбаларды желіден іздеу сәтсіз аяқталды"
781
782 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
783 msgid "_Find applications online"
784 msgstr "Қолданбаларды ж_еліден табу"
785
786 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
787 msgid "Could not run application"
788 msgstr "Қолданбаны жөнелту мүмкін емес"
789
790 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
791 #, c-format
792 msgid "Could not find '%s'"
793 msgstr "'%s' табу мүмкін емес"
794
795 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
796 msgid "Could not find application"
797 msgstr "Қолданбаны табу мүмкін емес"
798
799 #. Translators: %s is a filename
800 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
801 #, c-format
802 msgid "Select an application to open \"%s\""
803 msgstr "\"%s\" ашу үшін қолданбаны таңдау"
804
805 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
806 #, c-format
807 msgid "No applications available to open \"%s\""
808 msgstr "\"%s\" ашу үшін қолжетерлік қолданбалар жоқ"
809
810 #. Translators: %s is a file type description
811 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
812 #, c-format
813 msgid "Select an application for \"%s\" files"
814 msgstr "\"%s\" түрдегі файлдарды ашу үшін қолданбаны таңдау"
815
816 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
817 #, c-format
818 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
819 msgstr "\"%s\" түрдегі файлдарды ашу үшін қолданбалар қолжетерсіз"
820
821 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
822 msgid ""
823 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
824 "online\" to install a new application"
825 msgstr ""
826 "Көбірек опциялар үшін \"Басқа қолданбаларды көрсету\", ал, жаңа қолданбаны "
827 "орнату үшін  \"Қолданбаларды желіден іздеу\" таңдаңыз"
828
829 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
830 msgid "Forget association"
831 msgstr "Сәйкестілікті ұмыту"
832
833 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
834 msgid "Show other applications"
835 msgstr "Басқа қолданбаларды көрсету"
836
837 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
838 msgid "Default Application"
839 msgstr "Үнсіз келісім бойынша қолданба"
840
841 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
842 msgid "Recommended Applications"
843 msgstr "Ұсынылатын қолданбалар"
844
845 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
846 msgid "Related Applications"
847 msgstr "Туыс қолданбалар"
848
849 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
850 msgid "Other Applications"
851 msgstr "Басқа қолданбалар"
852
853 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "%s cannot quit at this time:\n"
857 "\n"
858 "%s"
859 msgstr ""
860 "%s қазір шыға алмайды:\n"
861 "\n"
862 "%s"
863
864 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
865 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
866 msgid "Application"
867 msgstr "Қолданба"
868
869 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
870 msgid "C_ontinue"
871 msgstr "Жа_лғастыру"
872
873 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
874 msgid "Go _Back"
875 msgstr "Ар_тқа"
876
877 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
878 msgid "_Finish"
879 msgstr "А_яқтау"
880
881 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
882 #, c-format
883 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
884 msgstr "<%s> элементін <%s> ішінде орналастыру рұқсат етілмеген"
885
886 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
887 #, c-format
888 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
889 msgstr "<%s> элементі жоғары деңгейде орналасуы рұқсат етілмеген"
890
891 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
892 #, c-format
893 msgid "text may not appear inside <%s>"
894 msgstr "мәтін <%s> ішінде болмауы мүмкін"
895
896 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
897 #, c-format
898 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
899 msgstr "%d жолындағы функцияның қате түрі: '%s'"
900
901 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
902 #, c-format
903 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
904 msgstr "Объект ID '%s' қайталануы, жол нөмірі %d (алдыңғысы %d)"
905
906 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
907 #, c-format
908 msgid "Invalid root element: '%s'"
909 msgstr "Түбірлік элементі қате: '%s'"
910
911 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
912 #, c-format
913 msgid "Unhandled tag: '%s'"
914 msgstr "Өңделмеген тег: '%s'"
915
916 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
917 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
918 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
919 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
920 #. *
921 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
922 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
923 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
924 #. * will appear to the right of the month.
925 #.
926 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
927 msgid "calendar:MY"
928 msgstr "calendar:MY"
929
930 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
931 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
932 #. * to be the first day of the week, and so on.
933 #.
934 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
935 msgid "calendar:week_start:0"
936 msgstr "calendar:week_start:1"
937
938 #. Translators:  This is a text measurement template.
939 #. * Translate it to the widest year text
940 #. *
941 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
942 #.
943 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
944 msgctxt "year measurement template"
945 msgid "2000"
946 msgstr "2000"
947
948 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
949 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
950 #. *
951 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
952 #. * translate to "%d" otherwise.
953 #. *
954 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
955 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
956 #. * too.
957 #.
958 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
959 #, c-format
960 msgctxt "calendar:day:digits"
961 msgid "%d"
962 msgstr "%d"
963
964 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
965 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
966 #. *
967 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
968 #. * translate to "%d" otherwise.
969 #. *
970 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
971 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
972 #. * too.
973 #.
974 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
975 #, c-format
976 msgctxt "calendar:week:digits"
977 msgid "%d"
978 msgstr "%d"
979
980 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
981 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
982 #. * Use only ASCII in the translation.
983 #. *
984 #. * Also look for the msgid "2000".
985 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
986 #. * msgid.
987 #. *
988 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
989 #.
990 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
991 msgctxt "calendar year format"
992 msgid "%Y"
993 msgstr "%Y"
994
995 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
996 #. * a disabled accelerator key combination.
997 #.
998 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
999 msgctxt "Accelerator"
1000 msgid "Disabled"
1001 msgstr "Сөндірулі"
1002
1003 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1004 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1005 #. * to gtk_accelerator_valid().
1006 #.
1007 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1008 msgctxt "Accelerator"
1009 msgid "Invalid"
1010 msgstr "Қате"
1011
1012 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1013 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1014 #. * acelerator.
1015 #.
1016 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1017 #| msgid "New accelerator..."
1018 msgid "New accelerator…"
1019 msgstr "Жаңа үдеткіш…"
1020
1021 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1022 #, c-format
1023 msgctxt "progress bar label"
1024 msgid "%d %%"
1025 msgstr "%d %%"
1026
1027 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1028 msgid "Pick a Color"
1029 msgstr "Түсті таңдаңыз"
1030
1031 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1032 msgid "Select a Color"
1033 msgstr "Түсті тандаңыз"
1034
1035 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1036 #, c-format
1037 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1038 msgstr "Қызыл %d%%, Жасыл %d%%, Көк %d%%, Мөлдір %d%%"
1039
1040 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1041 #, c-format
1042 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1043 msgstr "Қызыл %d%%, Жасыл %d%%, Көк %d%%"
1044
1045 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1046 #, c-format
1047 msgid "Color: %s"
1048 msgstr "Түс: %s"
1049
1050 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1051 msgctxt "Color name"
1052 msgid "Light Scarlet Red"
1053 msgstr "Ашық алқызыл"
1054
1055 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1056 msgctxt "Color name"
1057 msgid "Scarlet Red"
1058 msgstr "Алқызыл"
1059
1060 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1061 msgctxt "Color name"
1062 msgid "Dark Scarlet Red"
1063 msgstr "Күңгірт алқызыл"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1066 msgctxt "Color name"
1067 msgid "Light Orange"
1068 msgstr "Ашық қызғылт сары"
1069
1070 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1071 msgctxt "Color name"
1072 msgid "Orange"
1073 msgstr "Қызғылт сары"
1074
1075 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1076 msgctxt "Color name"
1077 msgid "Dark Orange"
1078 msgstr "Күңгірт қызғылт сары"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1081 msgctxt "Color name"
1082 msgid "Light Butter"
1083 msgstr "Ашық сарғылт"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1086 msgctxt "Color name"
1087 msgid "Butter"
1088 msgstr "Сарғылт"
1089
1090 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1091 msgctxt "Color name"
1092 msgid "Dark Butter"
1093 msgstr "Күңгірт сарғылт"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1096 msgctxt "Color name"
1097 msgid "Light Chameleon"
1098 msgstr "Ашық хамелеон"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1101 msgctxt "Color name"
1102 msgid "Chameleon"
1103 msgstr "Хамелеон"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1106 msgctxt "Color name"
1107 msgid "Dark Chameleon"
1108 msgstr "Күңгірт хамелеон"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1111 msgctxt "Color name"
1112 msgid "Light Sky Blue"
1113 msgstr "Ашық көгілдір"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1116 msgctxt "Color name"
1117 msgid "Sky Blue"
1118 msgstr "Көгілдір"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1121 msgctxt "Color name"
1122 msgid "Dark Sky Blue"
1123 msgstr "Күңгірт көгілдір"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1126 msgctxt "Color name"
1127 msgid "Light Plum"
1128 msgstr "Ашық алхоры"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1131 msgctxt "Color name"
1132 msgid "Plum"
1133 msgstr "Алхоры"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1136 msgctxt "Color name"
1137 msgid "Dark Plum"
1138 msgstr "Күңгірт алхоры"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1141 msgctxt "Color name"
1142 msgid "Light Chocolate"
1143 msgstr "Ашық шоколад"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1146 msgctxt "Color name"
1147 msgid "Chocolate"
1148 msgstr "Шоколад"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1151 msgctxt "Color name"
1152 msgid "Dark Chocolate"
1153 msgstr "Күңгірт шоколад"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1156 msgctxt "Color name"
1157 msgid "Light Aluminum 1"
1158 msgstr "Ашық алюминий 1"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1161 msgctxt "Color name"
1162 msgid "Aluminum 1"
1163 msgstr "Алюминий 1"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1166 msgctxt "Color name"
1167 msgid "Dark Aluminum 1"
1168 msgstr "Күңгірт алюминий 1"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1171 msgctxt "Color name"
1172 msgid "Light Aluminum 2"
1173 msgstr "Ашық алюминий 2"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1176 msgctxt "Color name"
1177 msgid "Aluminum 2"
1178 msgstr "Алюминий 2"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1181 msgctxt "Color name"
1182 msgid "Dark Aluminum 2"
1183 msgstr "Күңгірт алюминий 2"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1186 msgctxt "Color name"
1187 msgid "Black"
1188 msgstr "Қара"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1191 msgctxt "Color name"
1192 msgid "Very Dark Gray"
1193 msgstr "Өте күңгірт сұр"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1196 msgctxt "Color name"
1197 msgid "Darker Gray"
1198 msgstr "Қүңгірттеу сұр"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1201 msgctxt "Color name"
1202 msgid "Dark Gray"
1203 msgstr "Қүңгірт сұр"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1206 msgctxt "Color name"
1207 msgid "Medium Gray"
1208 msgstr "Орташа сұр"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1211 msgctxt "Color name"
1212 msgid "Light Gray"
1213 msgstr "Ашық сұр"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1216 msgctxt "Color name"
1217 msgid "Lighter Gray"
1218 msgstr "Ашықтау сұр"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1221 msgctxt "Color name"
1222 msgid "Very Light Gray"
1223 msgstr "Өте ашық сұр"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1226 msgctxt "Color name"
1227 msgid "White"
1228 msgstr "Ақ"
1229
1230 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1232 msgid "Custom"
1233 msgstr "Таңдауыңызша"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1236 msgid "Create custom color"
1237 msgstr "Таңдауыңызша түсті жасау"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1240 #, c-format
1241 msgid "Custom color %d: %s"
1242 msgstr "Таңдауыңызша түс %d: %s"
1243
1244 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1245 msgid "Color Name"
1246 msgstr "Түс аты"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1249 msgctxt "Color channel"
1250 msgid "Saturation"
1251 msgstr "Қаңықтылығы"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1254 msgctxt "Color channel"
1255 msgid "Value"
1256 msgstr "Мәні"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1259 msgctxt "Color channel"
1260 msgid "S"
1261 msgstr "Қ"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1264 msgctxt "Color channel"
1265 msgid "V"
1266 msgstr "М"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1269 msgctxt "Color channel"
1270 msgid "Hue"
1271 msgstr "Реңі"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1274 msgctxt "Color channel"
1275 msgid "H"
1276 msgstr "Р"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1279 msgctxt "Color channel"
1280 msgid "Alpha"
1281 msgstr "Мөлдір"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1284 msgctxt "Color channel"
1285 msgid "A"
1286 msgstr "A"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1289 msgid "Color Plane"
1290 msgstr "Түстер кеңістігі"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1293 msgid "_Customize"
1294 msgstr "_Баптау"
1295
1296 #. Translate to the default units to use for presenting
1297 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1298 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1299 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1300 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1301 #.
1302 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1303 msgid "default:mm"
1304 msgstr "default:mm"
1305
1306 #. And show the custom paper dialog
1307 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1308 msgid "Manage Custom Sizes"
1309 msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1312 msgid "inch"
1313 msgstr "дюйм"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1316 msgid "mm"
1317 msgstr "мм"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1320 #| msgid "Margins from Printer..."
1321 msgid "Margins from Printer…"
1322 msgstr "Принтерден парақ шет өрістері…"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1325 #, c-format
1326 msgid "Custom Size %d"
1327 msgstr "Таңдауыңызша өлшем %d"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1330 msgid "_Width:"
1331 msgstr "_Ені:"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1334 msgid "_Height:"
1335 msgstr "_Биіктігі:"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1338 msgid "Paper Size"
1339 msgstr "Қағаз өлшемі"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1342 msgid "_Top:"
1343 msgstr "Жоғар_ы:"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1346 msgid "_Bottom:"
1347 msgstr "Тө_мен:"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1350 msgid "_Left:"
1351 msgstr "Со_л жақ:"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1354 msgid "_Right:"
1355 msgstr "Оң ж_ақ:"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1358 msgid "Paper Margins"
1359 msgstr "Қағаздың шет өрістері"
1360
1361 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
1362 msgid "Input _Methods"
1363 msgstr "Ен_гізу тәсілдері"
1364
1365 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
1366 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1367 msgstr "Unicode б_асқару таңбасын кірістіру"
1368
1369 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1370 msgid "Caps Lock is on"
1371 msgstr "Caps Lock іске қосулы тұр"
1372
1373 #. *
1374 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1375 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1376 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1377 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1378 #. *
1379 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1380 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1381 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1382 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1383 #. * that button.  This widget does not support setting the
1384 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1385 #. *
1386 #. * <example>
1387 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1388 #. * <programlisting>
1389 #. * {
1390 #. *   GtkWidget *button;
1391 #. *
1392 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1393 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1394 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1395 #. *                                        "/etc");
1396 #. * }
1397 #. * </programlisting>
1398 #. * </example>
1399 #. *
1400 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1401 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1402 #. *
1403 #. * <important>
1404 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1405 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1406 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1407 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1408 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1409 #. * </important>
1410 #.
1411 #. **************** *
1412 #. *  Private Macros  *
1413 #. * ****************
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1415 msgid "Select a File"
1416 msgstr "Файлды таңдаңыз"
1417
1418 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
1419 msgid "Desktop"
1420 msgstr "Жұмыс үстелі"
1421
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1423 msgid "(None)"
1424 msgstr "(Ешнәрсе)"
1425
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1427 #| msgid "Other..."
1428 msgid "Other…"
1429 msgstr "Басқа…"
1430
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1432 msgid "Type name of new folder"
1433 msgstr "Жаңа буманың атын енгізіңіз"
1434
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1436 msgid "Could not retrieve information about the file"
1437 msgstr "Файл туралы ақпаратты алу мүмкін емес"
1438
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1440 msgid "Could not add a bookmark"
1441 msgstr "Бетбелгіні қосу мүмкін емес"
1442
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1444 msgid "Could not remove bookmark"
1445 msgstr "Бетбелгіні өшіру мүмкін емес"
1446
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1448 msgid "The folder could not be created"
1449 msgstr "Буманы жасау мүмкін емес"
1450
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1452 msgid ""
1453 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1454 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1455 msgstr ""
1456 "Буманы жасау мүмкін емес, өйткені аттас файл бар болып тұр. Бума үшін басқа "
1457 "атын таңдаңыз, немесе файл атын ауыстырыңыз."
1458
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1460 msgid "You need to choose a valid filename."
1461 msgstr "Сізге дұрыс файл атын көрсету керек."
1462
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
1464 #, c-format
1465 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1466 msgstr "%s ішінде файлды жасау мүмкін емес, өйткені ол бума емес"
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1469 msgid ""
1470 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1471 "try using a different item."
1472 msgstr ""
1473 "Сізге тек бумаларды таңдауға болады.  Сіз таңдаған нәрсе бума емес; басқа "
1474 "нәрсені таңдап көріңіз."
1475
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1477 msgid "Invalid file name"
1478 msgstr "Файл аты қате"
1479
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1481 msgid "The folder contents could not be displayed"
1482 msgstr "Бума құрамасын көрсету мүмкін емес"
1483
1484 #. Translators: the first string is a path and the second string
1485 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1486 #. * to translate.
1487 #.
1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1489 #, c-format
1490 msgid "%1$s on %2$s"
1491 msgstr "%1$s, қайда: %2$s"
1492
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
1494 msgid "Search"
1495 msgstr "Іздеу"
1496
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1498 msgid "Recently Used"
1499 msgstr "Жақында қолданылған"
1500
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
1502 msgid "Select which types of files are shown"
1503 msgstr "Файлдардың қай түрлері көрсетілетінін таңдаңыз"
1504
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
1506 #, c-format
1507 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1508 msgstr "'%s' бумасын бетбелгілерге қосу"
1509
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
1511 #, c-format
1512 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1513 msgstr "Ағымдағы буманы бетбелгілерге қосу"
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1516 #, c-format
1517 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1518 msgstr "Таңдалған бумаларды бетбелгілерге қосу"
1519
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
1521 #, c-format
1522 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1523 msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру"
1524
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
1526 #, c-format
1527 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1528 msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру мүмкін емес"
1529
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1531 msgid "Remove the selected bookmark"
1532 msgstr "Таңдалған бетбелгіні өшіру"
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1535 msgid "Remove"
1536 msgstr "Өшіру"
1537
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
1539 #| msgid "_Rename"
1540 msgid "Rename…"
1541 msgstr "Атын ауыстыру…"
1542
1543 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
1545 msgid "Places"
1546 msgstr "Орындар"
1547
1548 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1550 msgid "_Places"
1551 msgstr "Орын_дар"
1552
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1554 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1555 msgstr "Таңдалған буманы бетбелгілерге қосу"
1556
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1558 msgid "Could not select file"
1559 msgstr "Файлды таңдау мүмкін емес"
1560
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1562 msgid "_Visit this file"
1563 msgstr "Бұл файлға _бару"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1566 msgid "_Copy file’s location"
1567 msgstr "Ф_айл адресін көшіру"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
1570 msgid "_Add to Bookmarks"
1571 msgstr "Б_етбелгілерге қосу"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1574 msgid "Show _Hidden Files"
1575 msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1578 msgid "Show _Size Column"
1579 msgstr "Ө_лшем бағанын көрсету"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1582 msgid "Files"
1583 msgstr "Файлдар"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
1586 msgid "Name"
1587 msgstr "Аты"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1590 msgid "Size"
1591 msgstr "Өлшемі"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
1594 msgid "Modified"
1595 msgstr "Өзгертілген"
1596
1597 #. Label
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1599 msgid "_Name:"
1600 msgstr "_Аты:"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1603 msgid "Type a file name"
1604 msgstr "Файл атын енгізіңіз"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1607 msgid "Please select a folder below"
1608 msgstr "Буманы тандаңыз"
1609
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1611 msgid "Please type a file name"
1612 msgstr "Файл атын енгізіңіз"
1613
1614 #. Create Folder
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1616 msgid "Create Fo_lder"
1617 msgstr "Бу_маны жасау"
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1620 msgid "Search:"
1621 msgstr "Іздеу:"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1624 msgid "_Location:"
1625 msgstr "Ор_наласуы:"
1626
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1628 msgid "Save in _folder:"
1629 msgstr "Бу_маға сақтау:"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1632 msgid "Create in _folder:"
1633 msgstr "Бума_да жасау:"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1636 #, c-format
1637 msgid "Could not read the contents of %s"
1638 msgstr "%s құрамасын оқу мүмкін емес"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1641 msgid "Could not read the contents of the folder"
1642 msgstr "Бума құрамасын оқу мүмкін емес"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
1646 msgid "Unknown"
1647 msgstr "Белгісіз"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1650 msgid "%H:%M"
1651 msgstr "%H:%M"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1654 msgid "Yesterday at %H:%M"
1655 msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
1658 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1659 msgstr "Бумаға ауысу мүмкін емес, өйткені ол жергілікті емес"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
1662 #, c-format
1663 msgid "Shortcut %s already exists"
1664 msgstr "%s жарлығы бар болып тұр"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
1667 #, c-format
1668 msgid "Shortcut %s does not exist"
1669 msgstr "%s жарлығы жоқ болып тұр"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1672 #, c-format
1673 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1674 msgstr "\"%s\" аты бар файл бар болып тұр. Оны алмастыруды қалайсыз ба?"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1680 msgstr ""
1681 "Файл \"%s\" ішінде бар болып тұр.  Оны алмастыру нітижесінде құрамасы "
1682 "үстінен жазылады."
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1685 msgid "_Replace"
1686 msgstr "А_лмастыру"
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
1689 msgid "Could not start the search process"
1690 msgstr "Іздеу үрдісін бастау мүмкін емес"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
1693 msgid ""
1694 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1695 "Please make sure it is running."
1696 msgstr ""
1697 "Индекстеу қызметімен байланыс орнату мүмкін емес. Оның қосулы тұрғанын "
1698 "тексеріңіз."
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
1701 msgid "Could not send the search request"
1702 msgstr "Іздеу сұранымын жіберу мүмкін емес"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
1705 #, c-format
1706 msgid "Could not mount %s"
1707 msgstr "%s тіркеу мүмкін емес"
1708
1709 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1710 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1711 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1712 #. * this particular string.
1713 #.
1714 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1715 msgid "File System"
1716 msgstr "Файлдық жүйе"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1719 msgid "Sans 12"
1720 msgstr "Sans 12"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1723 msgid "Pick a Font"
1724 msgstr "Қаріпті таңдаңыз"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1727 msgid "Font"
1728 msgstr "Қаріп"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1731 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1732 msgstr ""
1733 "Сұранымға сай қаріптер табылмады. Сұранымды өзгертіп, қайталап көріңіз."
1734
1735 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1736 msgid "Search font name"
1737 msgstr "Қаріп атынан іздеу"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1740 msgid "Font Family"
1741 msgstr "Қаріптер отбасы"
1742
1743 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1744 #, c-format
1745 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1746 msgstr "'%s' таңбашасы темада жоқ"
1747
1748 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1749 msgid "Failed to load icon"
1750 msgstr "Таңбашаны жүктеу сәтсіз"
1751
1752 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1753 msgid "Simple"
1754 msgstr "Қарапайым"
1755
1756 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1757 msgctxt "input method menu"
1758 msgid "System"
1759 msgstr "Жүйе"
1760
1761 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1762 msgctxt "input method menu"
1763 msgid "None"
1764 msgstr "Жоқ"
1765
1766 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1767 #, c-format
1768 msgctxt "input method menu"
1769 msgid "System (%s)"
1770 msgstr "Жүйе (%s)"
1771
1772 #. Open Link
1773 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1774 msgid "_Open Link"
1775 msgstr "Сі_лтемені ашу"
1776
1777 #. Copy Link Address
1778 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1779 msgid "Copy _Link Address"
1780 msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру"
1781
1782 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1783 #| msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1784 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1785 msgstr "ҚОЛДАНБА [URI…] - ҚОЛДАНБАны URI-мен жөнелту."
1786
1787 #. Translators: this message will appear after the usage string
1788 #. and before the list of options.
1789 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1790 msgid ""
1791 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1792 "optionally passing list of URIs as arguments."
1793 msgstr ""
1794 "Көрсетілген қолданбаны оның  desktop файлы ақпаратымен\n"
1795 "жөнелту, қосымша түрде аргументтер ретінде URI тізімін беру."
1796
1797 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1798 #, c-format
1799 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1800 msgstr "Командалық жол опцияларын талдау қатесі: %s\n"
1801
1802 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1803 #, c-format
1804 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1805 msgstr "Көбірек білу үшін \"%s --help\" көріңіз."
1806
1807 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1808 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1809 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: missing application name"
1812 msgstr "%s:  қолданба аты жоқ"
1813
1814 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1815 #, c-format
1816 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1817 msgstr ""
1818 "AppInfo-ны id-дан жасау unix-тектес емес операциялық жүйелерде жасауға "
1819 "қолдау жоқ"
1820
1821 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1822 #. is the application name.
1823 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: no such application %s"
1826 msgstr "%s: ондай қолданба жоқ %s"
1827
1828 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1829 #. is the error message.
1830 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1833 msgstr "%s: қолданбаны жөнелту қатесі: %s\n"
1834
1835 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1836 msgid "Copy URL"
1837 msgstr "URL көшіру"
1838
1839 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1840 msgid "Invalid URI"
1841 msgstr "URI қате"
1842
1843 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1844 msgid "Lock"
1845 msgstr "Блоктау"
1846
1847 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1848 msgid "Unlock"
1849 msgstr "Босату"
1850
1851 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1852 msgid ""
1853 "Dialog is unlocked.\n"
1854 "Click to prevent further changes"
1855 msgstr ""
1856 "Сұхбат блокталмаған.\n"
1857 "Кейінгі өзгерістерді болдырмау үшін шертіңіз"
1858
1859 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1860 msgid ""
1861 "Dialog is locked.\n"
1862 "Click to make changes"
1863 msgstr ""
1864 "Сұхбат блокталған.\n"
1865 "Өзгерістер жасау үшін шертіңіз"
1866
1867 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1868 msgid ""
1869 "System policy prevents changes.\n"
1870 "Contact your system administrator"
1871 msgstr ""
1872 "Жүйелік саясат өзгерістерге тыйым салады.\n"
1873 "Жүйелік әкімшіге хабарласыңыз"
1874
1875 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1876 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1877 msgid "Load additional GTK+ modules"
1878 msgstr "Қосымша GTK+ модульдерін жүктеу"
1879
1880 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1881 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1882 msgid "MODULES"
1883 msgstr "МОДУЛЬДЕР"
1884
1885 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1886 #: ../gtk/gtkmain.c:450
1887 msgid "Make all warnings fatal"
1888 msgstr "Барлық ескертулерді қатаң деп белгілеу"
1889
1890 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1891 #: ../gtk/gtkmain.c:453
1892 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1893 msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылған"
1894
1895 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1896 #: ../gtk/gtkmain.c:456
1897 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1898 msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
1899
1900 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1901 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1902 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1903 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1904 #.
1905 #: ../gtk/gtkmain.c:704
1906 msgid "default:LTR"
1907 msgstr "default:LTR"
1908
1909 #: ../gtk/gtkmain.c:769
1910 #, c-format
1911 msgid "Cannot open display: %s"
1912 msgstr "Экранды ашу мүмкін емес: %s"
1913
1914 #: ../gtk/gtkmain.c:835
1915 msgid "GTK+ Options"
1916 msgstr "GTK+ опциялары"
1917
1918 #: ../gtk/gtkmain.c:835
1919 msgid "Show GTK+ Options"
1920 msgstr "GTK+ опцияларын көрсету"
1921
1922 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1923 msgid "Co_nnect"
1924 msgstr "Ба_йланыс орнату"
1925
1926 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1927 msgid "Connect As"
1928 msgstr "Қалайша байланыс орнату"
1929
1930 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1931 msgid "_Anonymous"
1932 msgstr "Анон_имды"
1933
1934 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1935 msgid "Registered U_ser"
1936 msgstr "Тірке_лген пайдаланушы"
1937
1938 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1939 msgid "_Username"
1940 msgstr "_Пайдаланушы аты"
1941
1942 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1943 msgid "_Domain"
1944 msgstr "До_мен"
1945
1946 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1947 msgid "_Password"
1948 msgstr "_Пароль"
1949
1950 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1951 msgid "Forget password _immediately"
1952 msgstr "Парольді _көп ұзамай ұмыту"
1953
1954 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1955 msgid "Remember password until you _logout"
1956 msgstr "Парольді жүйеден шыққаныңызға д_ейін есте сақтау"
1957
1958 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1959 msgid "Remember _forever"
1960 msgstr "Әрқаша_нға есте сақтау"
1961
1962 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1963 #, c-format
1964 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1965 msgstr "Белгісіз қолданба (PID %d)"
1966
1967 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1968 msgid "Unable to end process"
1969 msgstr "Үрдісті аяқтау мүмкін емес"
1970
1971 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1972 msgid "_End Process"
1973 msgstr "Үрдіс_ті аяқтау "
1974
1975 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1976 #, c-format
1977 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1978 msgstr "PID %d бар үрдісті өлтіру мүмкін емес. Әрекет іске асырылмаған."
1979
1980 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1981 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1982 msgid "Terminal Pager"
1983 msgstr "Терминалды пейджер"
1984
1985 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1986 msgid "Top Command"
1987 msgstr "Top командасы"
1988
1989 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1990 msgid "Bourne Again Shell"
1991 msgstr "Bourne Again қошамы"
1992
1993 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1994 msgid "Bourne Shell"
1995 msgstr "Bourne қоршамы"
1996
1997 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1998 msgid "Z Shell"
1999 msgstr "Z қоршамы"
2000
2001 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2002 #, c-format
2003 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2004 msgstr "PID %d бар үрдісті аяқтау мүмкін емес: %s"
2005
2006 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2007 #, c-format
2008 msgid "Page %u"
2009 msgstr "Парақ %u"
2010
2011 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2012 #. * in the number emblem.
2013 #.
2014 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2015 #, c-format
2016 msgctxt "Number format"
2017 msgid "%d"
2018 msgstr "%d"
2019
2020 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2021 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2022 msgid "Not a valid page setup file"
2023 msgstr "Баспағы шығару баптаулары бар қате файл"
2024
2025 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2026 msgid "Any Printer"
2027 msgstr "Кез-келген принтер"
2028
2029 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2030 msgid "For portable documents"
2031 msgstr "Тасымалы құжаттар үшін"
2032
2033 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "Margins:\n"
2037 " Left: %s %s\n"
2038 " Right: %s %s\n"
2039 " Top: %s %s\n"
2040 " Bottom: %s %s"
2041 msgstr ""
2042 "Шет өрістері:\n"
2043 " Сол жақ: %s %s\n"
2044 " Оң жақ: %s %s\n"
2045 " Үсті: %s %s\n"
2046 " Асты: %s %s"
2047
2048 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2049 #| msgid "Manage Custom Sizes"
2050 msgid "Manage Custom Sizes…"
2051 msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару…"
2052
2053 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2054 msgid "_Format for:"
2055 msgstr "Ү_шін пішімдеу:"
2056
2057 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2058 msgid "_Paper size:"
2059 msgstr "Қағаз өл_шемі:"
2060
2061 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2062 msgid "_Orientation:"
2063 msgstr "Бағдар_ы:"
2064
2065 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2066 msgid "Page Setup"
2067 msgstr "Парақ баптаулары"
2068
2069 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2070 msgid "Up Path"
2071 msgstr "Ағашпен жоғары"
2072
2073 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2074 msgid "Down Path"
2075 msgstr "Ағашпен төмен"
2076
2077 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2078 msgid "File System Root"
2079 msgstr "Файлдық жүйенің түбірі"
2080
2081 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2082 msgid "Authentication"
2083 msgstr "Аутентификация"
2084
2085 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2086 #| msgid "Select a File"
2087 msgid "Select a filename"
2088 msgstr "Файл атын таңдаңыз"
2089
2090 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2091 msgid "Not available"
2092 msgstr "Қол жетерлік емес"
2093
2094 #. translators: this string is the default job title for print
2095 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2096 #. * by the job number.
2097 #.
2098 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2099 #, c-format
2100 msgid "%s job #%d"
2101 msgstr "%s тапсырма #%d"
2102
2103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2104 msgctxt "print operation status"
2105 msgid "Initial state"
2106 msgstr "Бастапқы күйі"
2107
2108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2109 msgctxt "print operation status"
2110 msgid "Preparing to print"
2111 msgstr "Баспаға шығаруды дайындау"
2112
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2114 msgctxt "print operation status"
2115 msgid "Generating data"
2116 msgstr "Мәліметті жасау"
2117
2118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2119 msgctxt "print operation status"
2120 msgid "Sending data"
2121 msgstr "Ақпарат жіберілуде"
2122
2123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2124 msgctxt "print operation status"
2125 msgid "Waiting"
2126 msgstr "Күту"
2127
2128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2129 msgctxt "print operation status"
2130 msgid "Blocking on issue"
2131 msgstr "Қате салдарынан тоқтатылған"
2132
2133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2134 msgctxt "print operation status"
2135 msgid "Printing"
2136 msgstr "Баспаға шығару"
2137
2138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2139 msgctxt "print operation status"
2140 msgid "Finished"
2141 msgstr "Аяқталған"
2142
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2144 msgctxt "print operation status"
2145 msgid "Finished with error"
2146 msgstr "Қатемен аяқталды"
2147
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2149 #, c-format
2150 msgid "Preparing %d"
2151 msgstr "Дайындау %d"
2152
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2154 msgid "Preparing"
2155 msgstr "Дайындау"
2156
2157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2158 #, c-format
2159 msgid "Printing %d"
2160 msgstr "Баспаға шығару %d"
2161
2162 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2163 msgid "Error creating print preview"
2164 msgstr "Баспаға шығарудың алдын-ала қарауды жасау қатесі"
2165
2166 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2167 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2168 msgstr "Ең мүмкін болған себебі - уақытша файлды жасай алмауы."
2169
2170 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2171 msgid "Error launching preview"
2172 msgstr "Алдын-ала қарауды жөнелту қатесі"
2173
2174 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2175 msgid "Printer offline"
2176 msgstr "Принтер қосылмаған"
2177
2178 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2179 msgid "Out of paper"
2180 msgstr "Қағаз бітті"
2181
2182 #. Translators: this is a printer status.
2183 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2184 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2185 msgid "Paused"
2186 msgstr "Аялдатылған"
2187
2188 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2189 msgid "Need user intervention"
2190 msgstr "Пайдаланушының қатысуы керек"
2191
2192 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2193 msgid "Custom size"
2194 msgstr "Таңдауыңызша өлшем"
2195
2196 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2197 msgid "No printer found"
2198 msgstr "Принтер табылмады"
2199
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2201 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2202 msgstr "CreateDC үшін қате аргумент"
2203
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2205 msgid "Error from StartDoc"
2206 msgstr "StartDoc-тан қате"
2207
2208 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2210 msgid "Not enough free memory"
2211 msgstr "Бос жады жеткіліксіз"
2212
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2214 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2215 msgstr "PrintDlgEx үшін қате аргумент"
2216
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2218 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2219 msgstr "PrintDlgEx үшін қате сілтегіш"
2220
2221 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2222 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2223 msgstr "PrintDlgEx үшін қате дескриптор"
2224
2225 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2226 msgid "Unspecified error"
2227 msgstr "Көрсетілмеген қате"
2228
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2230 msgid "Getting printer information failed"
2231 msgstr "Принтер ақпаратын алу сәтсіз"
2232
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2234 #| msgid "Getting printer information..."
2235 msgid "Getting printer information…"
2236 msgstr "Принтер ақпаратын алу…"
2237
2238 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2239 msgid "Printer"
2240 msgstr "Принтер"
2241
2242 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2244 msgid "Location"
2245 msgstr "Орналасуы"
2246
2247 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2249 msgid "Status"
2250 msgstr "Күйі"
2251
2252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2253 msgid "Range"
2254 msgstr "Диапазон"
2255
2256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2257 msgid "_All Pages"
2258 msgstr "Барл_ық парақтар"
2259
2260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2261 msgid "C_urrent Page"
2262 msgstr "Ағ_ымдағы парақ"
2263
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2265 msgid "Se_lection"
2266 msgstr "Таң_далғанды"
2267
2268 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2269 msgid "Pag_es:"
2270 msgstr "Парақ_тар:"
2271
2272 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2273 msgid ""
2274 "Specify one or more page ranges,\n"
2275 " e.g. 1-3,7,11"
2276 msgstr ""
2277 "Бір не бірнеше аралықты көрсетіңіз,\n"
2278 " мыс. 1-3,7,11"
2279
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2281 msgid "Pages"
2282 msgstr "Парақтар"
2283
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2285 msgid "Copies"
2286 msgstr "Көшірмелер"
2287
2288 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2289 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2290 msgid "Copie_s:"
2291 msgstr "Кө_шірмелер саны:"
2292
2293 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2294 msgid "C_ollate"
2295 msgstr "Ж_инау"
2296
2297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2298 msgid "_Reverse"
2299 msgstr "К_ері"
2300
2301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2302 msgid "General"
2303 msgstr "Жалпы"
2304
2305 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2306 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2307 #.
2308 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2309 #. * multiple pages on a sheet when printing
2310 #.
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2313 msgid "Left to right, top to bottom"
2314 msgstr "Солдан оңға, үстінен астыға"
2315
2316 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2318 msgid "Left to right, bottom to top"
2319 msgstr "Солдан оңға, астынан үстіге"
2320
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2323 msgid "Right to left, top to bottom"
2324 msgstr "Оңнан солға, үстінен астыға"
2325
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2328 msgid "Right to left, bottom to top"
2329 msgstr "Оңнан солға, астынан үстіге"
2330
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2332 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2333 msgid "Top to bottom, left to right"
2334 msgstr "Үстінен астыға, солдан оңға"
2335
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2338 msgid "Top to bottom, right to left"
2339 msgstr "Үстінен астыға, оңнан солға"
2340
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2343 msgid "Bottom to top, left to right"
2344 msgstr "Астынан үстіге, солдан оңға"
2345
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2348 msgid "Bottom to top, right to left"
2349 msgstr "Астынан үстіге, оңнан солға"
2350
2351 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2352 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2353 #.
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2355 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2356 msgid "Page Ordering"
2357 msgstr "Парақтар реті"
2358
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2360 msgid "Left to right"
2361 msgstr "Солдан оңға"
2362
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2364 msgid "Right to left"
2365 msgstr "Оңнан солға"
2366
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2368 msgid "Top to bottom"
2369 msgstr "Үстінен астыға"
2370
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2372 msgid "Bottom to top"
2373 msgstr "Астынан үстіге"
2374
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2376 msgid "Layout"
2377 msgstr "Жайма"
2378
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2380 msgid "T_wo-sided:"
2381 msgstr "Е_кі жақты:"
2382
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2384 msgid "Pages per _side:"
2385 msgstr "Бір жақ_тағы парақтар:"
2386
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2388 msgid "Page or_dering:"
2389 msgstr "Парақт_ар реті:"
2390
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2392 msgid "_Only print:"
2393 msgstr "Т_ек шығару:"
2394
2395 #. In enum order
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2397 msgid "All sheets"
2398 msgstr "Барлық парақтар"
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2401 msgid "Even sheets"
2402 msgstr "Жұп парақтар"
2403
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2405 msgid "Odd sheets"
2406 msgstr "Тақ парақтар"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2409 msgid "Sc_ale:"
2410 msgstr "Мас_штаб:"
2411
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2413 msgid "Paper"
2414 msgstr "Қағаз"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2417 msgid "Paper _type:"
2418 msgstr "Қаға_з түрі:"
2419
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2421 msgid "Paper _source:"
2422 msgstr "Қ_ағаз көзі:"
2423
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2425 msgid "Output t_ray:"
2426 msgstr "Шығ_ыс сөресі:"
2427
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2429 msgid "Or_ientation:"
2430 msgstr "_Бағдары:"
2431
2432 #. In enum order
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2434 msgid "Portrait"
2435 msgstr "Тік"
2436
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2438 msgid "Landscape"
2439 msgstr "Жатық"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2442 msgid "Reverse portrait"
2443 msgstr "Теріс тік"
2444
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2446 msgid "Reverse landscape"
2447 msgstr "Теріс жатық"
2448
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2450 msgid "Job Details"
2451 msgstr "Тапсырма ақпараты"
2452
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2454 msgid "Pri_ority:"
2455 msgstr "Пр_иоритет:"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2458 msgid "_Billing info:"
2459 msgstr "_Орналасуы:"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2462 msgid "Print Document"
2463 msgstr "Құжатты баспаға шығару"
2464
2465 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2466 #. * in the print dialog
2467 #.
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2469 msgid "_Now"
2470 msgstr "Қ_азір"
2471
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2473 msgid "A_t:"
2474 msgstr "Қа_шан:"
2475
2476 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2477 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2478 #. * supported.
2479 #.
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2481 msgid ""
2482 "Specify the time of print,\n"
2483 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2484 msgstr ""
2485 "Басып шығару уақытын көрсетіңіз,\n"
2486 " мысалы, 15:30, 14:15:20"
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2489 msgid "Time of print"
2490 msgstr "Басып шығару уақыты"
2491
2492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2493 msgid "On _hold"
2494 msgstr "Кү_ту"
2495
2496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2497 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2498 msgstr "Қосымша команда берілгенге дейін тапсырманы күттіру"
2499
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2501 msgid "Add Cover Page"
2502 msgstr "Титулдық парақты қосу"
2503
2504 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2505 #. * dialog that controls the front cover page.
2506 #.
2507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2508 msgid "Be_fore:"
2509 msgstr "Де_йін:"
2510
2511 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2512 #. * dialog that controls the back cover page.
2513 #.
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2515 msgid "_After:"
2516 msgstr "К_ейін:"
2517
2518 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2519 #. * job-specific options in the print dialog
2520 #.
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2522 msgid "Job"
2523 msgstr "Тапсырма"
2524
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2526 msgid "Advanced"
2527 msgstr "Кеңейтілген"
2528
2529 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2530 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2531 msgid "Image Quality"
2532 msgstr "Сурет сапасы"
2533
2534 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2536 msgid "Color"
2537 msgstr "Түс"
2538
2539 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2540 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2542 msgid "Finishing"
2543 msgstr "Аяқтау"
2544
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2546 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2547 msgstr "Сұхбаттағы кейбір баптаулар өзара ерегіседі"
2548
2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2550 msgid "Print"
2551 msgstr "Баспаға шығару"
2552
2553 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2554 msgid "Select which type of documents are shown"
2555 msgstr "Көрсетілетін құжаттар түрлерін таңдаңыз"
2556
2557 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2558 #, c-format
2559 msgid "No item for URI '%s' found"
2560 msgstr "URI '%s' үшін нәрсе табылмады"
2561
2562 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2563 msgid "Untitled filter"
2564 msgstr "Атаусыз фильтр"
2565
2566 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2567 msgid "Could not remove item"
2568 msgstr "Элементті өшіру мүмкін емес"
2569
2570 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2571 msgid "Could not clear list"
2572 msgstr "Тізімді тазарту мүмкін емес"
2573
2574 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2575 msgid "Copy _Location"
2576 msgstr "_Сілтеме адресін көшіру"
2577
2578 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2579 msgid "_Remove From List"
2580 msgstr "Ті_зімнен өшіру"
2581
2582 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2583 msgid "_Clear List"
2584 msgstr "Тізі_мді тазарту"
2585
2586 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2587 msgid "Show _Private Resources"
2588 msgstr "Ж_еке ресурстарды көрсету"
2589
2590 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2591 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2592 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2593 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2594 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2595 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2596 #. * right place when idly populating the menu in case the
2597 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2598 #. * recent chooser menu widget.
2599 #.
2600 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2601 msgid "No items found"
2602 msgstr "Ешнәрсе табылмады"
2603
2604 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2605 #, c-format
2606 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2607 msgstr "URI `%s' бар соңғы қолданылған ресурс жоқ"
2608
2609 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2610 #, c-format
2611 msgid "Open '%s'"
2612 msgstr "'%s' ашу"
2613
2614 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2615 msgid "Unknown item"
2616 msgstr "Белгісіз элемент"
2617
2618 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2619 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2620 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2621 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2622 #.
2623 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2624 #, c-format
2625 msgctxt "recent menu label"
2626 msgid "_%d. %s"
2627 msgstr "_%d. %s"
2628
2629 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2630 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2631 #.
2632 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2633 #, c-format
2634 msgctxt "recent menu label"
2635 msgid "%d. %s"
2636 msgstr "%d. %s"
2637
2638 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2639 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2640 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2641 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2642 #, c-format
2643 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2644 msgstr "URI '%s' бар нәрсе табылмады"
2645
2646 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2647 #, c-format
2648 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2649 msgstr "URI '%s' үшін аты '%s' болатын ешбір тіркелген қолданба табылмады"
2650
2651 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2652 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2653 msgctxt "Stock label"
2654 msgid "Information"
2655 msgstr "Ақпарат"
2656
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2658 msgctxt "Stock label"
2659 msgid "Warning"
2660 msgstr "Ескерту"
2661
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2663 msgctxt "Stock label"
2664 msgid "Error"
2665 msgstr "Қате"
2666
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2668 msgctxt "Stock label"
2669 msgid "Question"
2670 msgstr "Сұрақ"
2671
2672 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2673 #. * need the mnemonics to be rationalized
2674 #.
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2676 msgctxt "Stock label"
2677 msgid "_About"
2678 msgstr "Осы тур_алы"
2679
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2681 msgctxt "Stock label"
2682 msgid "_Add"
2683 msgstr "Қ_осу"
2684
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2686 msgctxt "Stock label"
2687 msgid "_Apply"
2688 msgstr "Іске _асыру"
2689
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2691 msgctxt "Stock label"
2692 msgid "_Bold"
2693 msgstr "_Жуан"
2694
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2696 msgctxt "Stock label"
2697 msgid "_Cancel"
2698 msgstr "Ба_с тарту"
2699
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2701 msgctxt "Stock label"
2702 msgid "_CD-ROM"
2703 msgstr "CD-Rom ди_скі"
2704
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2706 msgctxt "Stock label"
2707 msgid "_Clear"
2708 msgstr "Та_зарту"
2709
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2711 msgctxt "Stock label"
2712 msgid "_Close"
2713 msgstr "_Жабу"
2714
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2716 msgctxt "Stock label"
2717 msgid "C_onnect"
2718 msgstr "Ба_йланысты орнату"
2719
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2721 msgctxt "Stock label"
2722 msgid "_Convert"
2723 msgstr "_Айналдыру"
2724
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2726 msgctxt "Stock label"
2727 msgid "_Copy"
2728 msgstr "_Көшіру"
2729
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2731 msgctxt "Stock label"
2732 msgid "Cu_t"
2733 msgstr "Қ_иып алу"
2734
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2736 msgctxt "Stock label"
2737 msgid "_Delete"
2738 msgstr "Ө_шіру"
2739
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2741 msgctxt "Stock label"
2742 msgid "_Discard"
2743 msgstr "_Елемеу"
2744
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2746 msgctxt "Stock label"
2747 msgid "_Disconnect"
2748 msgstr "Б_айланысты үзу"
2749
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2751 msgctxt "Stock label"
2752 msgid "_Execute"
2753 msgstr "Ор_ындау"
2754
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2756 msgctxt "Stock label"
2757 msgid "_Edit"
2758 msgstr "Тү_зету"
2759
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2761 msgctxt "Stock label"
2762 msgid "_File"
2763 msgstr "_Файл"
2764
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2766 msgctxt "Stock label"
2767 msgid "_Find"
2768 msgstr "_Табу"
2769
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2771 msgctxt "Stock label"
2772 msgid "Find and _Replace"
2773 msgstr "Табу м_ен алмастыру"
2774
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2776 msgctxt "Stock label"
2777 msgid "_Floppy"
2778 msgstr "Floppy д_искі"
2779
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2781 msgctxt "Stock label"
2782 msgid "_Fullscreen"
2783 msgstr "Т_олық экранға"
2784
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2786 msgctxt "Stock label"
2787 msgid "_Leave Fullscreen"
2788 msgstr "Толық _экраннан шығу"
2789
2790 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2792 msgctxt "Stock label, navigation"
2793 msgid "_Bottom"
2794 msgstr "Төмен_ге"
2795
2796 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2798 msgctxt "Stock label, navigation"
2799 msgid "_First"
2800 msgstr "_Бірінші"
2801
2802 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2804 msgctxt "Stock label, navigation"
2805 msgid "_Last"
2806 msgstr "_Соңғы"
2807
2808 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2810 msgctxt "Stock label, navigation"
2811 msgid "_Top"
2812 msgstr "Жоғар_ыға"
2813
2814 #. This is a navigation label as in "go back"
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2816 msgctxt "Stock label, navigation"
2817 msgid "_Back"
2818 msgstr "Ар_тқа"
2819
2820 #. This is a navigation label as in "go down"
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2822 msgctxt "Stock label, navigation"
2823 msgid "_Down"
2824 msgstr "Тө_мен"
2825
2826 #. This is a navigation label as in "go forward"
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2828 msgctxt "Stock label, navigation"
2829 msgid "_Forward"
2830 msgstr "А_лға"
2831
2832 #. This is a navigation label as in "go up"
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2834 msgctxt "Stock label, navigation"
2835 msgid "_Up"
2836 msgstr "Жоғ_ары"
2837
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2839 msgctxt "Stock label"
2840 msgid "_Hard Disk"
2841 msgstr "Қ_атты диск"
2842
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2844 msgctxt "Stock label"
2845 msgid "_Help"
2846 msgstr "Кө_мек"
2847
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2849 msgctxt "Stock label"
2850 msgid "_Home"
2851 msgstr "Ү_й бумасы"
2852
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2854 msgctxt "Stock label"
2855 msgid "Increase Indent"
2856 msgstr "Шегінуді үлкейту"
2857
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2859 msgctxt "Stock label"
2860 msgid "Decrease Indent"
2861 msgstr "Шегінуді кішірейту"
2862
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2864 msgctxt "Stock label"
2865 msgid "_Index"
2866 msgstr "_Мазмұны"
2867
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2869 msgctxt "Stock label"
2870 msgid "_Information"
2871 msgstr "Ақ_параты"
2872
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2874 msgctxt "Stock label"
2875 msgid "_Italic"
2876 msgstr "Кө_лбеу"
2877
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2879 msgctxt "Stock label"
2880 msgid "_Jump to"
2881 msgstr "Ө_ту"
2882
2883 #. This is about text justification, "centered text"
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2885 msgctxt "Stock label"
2886 msgid "_Center"
2887 msgstr "Ор_тасы"
2888
2889 #. This is about text justification
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2891 msgctxt "Stock label"
2892 msgid "_Fill"
2893 msgstr "Т_олтыру"
2894
2895 #. This is about text justification, "left-justified text"
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2897 msgctxt "Stock label"
2898 msgid "_Left"
2899 msgstr "_Сол"
2900
2901 #. This is about text justification, "right-justified text"
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2903 msgctxt "Stock label"
2904 msgid "_Right"
2905 msgstr "_Оң"
2906
2907 #. Media label, as in "fast forward"
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2909 msgctxt "Stock label, media"
2910 msgid "_Forward"
2911 msgstr "А_лға"
2912
2913 #. Media label, as in "next song"
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2915 msgctxt "Stock label, media"
2916 msgid "_Next"
2917 msgstr "_Келесі"
2918
2919 #. Media label, as in "pause music"
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2921 msgctxt "Stock label, media"
2922 msgid "P_ause"
2923 msgstr "А_ялдату"
2924
2925 #. Media label, as in "play music"
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2927 msgctxt "Stock label, media"
2928 msgid "_Play"
2929 msgstr "Ой_нату"
2930
2931 #. Media label, as in  "previous song"
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2933 msgctxt "Stock label, media"
2934 msgid "Pre_vious"
2935 msgstr "Алд_ыңғысы"
2936
2937 #. Media label
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2939 msgctxt "Stock label, media"
2940 msgid "_Record"
2941 msgstr "Ж_азу"
2942
2943 #. Media label
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2945 msgctxt "Stock label, media"
2946 msgid "R_ewind"
2947 msgstr "Ар_тқа"
2948
2949 #. Media label
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2951 msgctxt "Stock label, media"
2952 msgid "_Stop"
2953 msgstr "Т_оқтату"
2954
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2956 msgctxt "Stock label"
2957 msgid "_Network"
2958 msgstr "Ж_елі"
2959
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2961 msgctxt "Stock label"
2962 msgid "_New"
2963 msgstr "Ж_аңа"
2964
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "_No"
2968 msgstr "Ж_оқ"
2969
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "_OK"
2973 msgstr "О_К"
2974
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "_Open"
2978 msgstr "_Ашу"
2979
2980 #. Page orientation
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "Landscape"
2984 msgstr "Жатық"
2985
2986 #. Page orientation
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "Portrait"
2990 msgstr "Тік"
2991
2992 #. Page orientation
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "Reverse landscape"
2996 msgstr "Теріс жатық"
2997
2998 #. Page orientation
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "Reverse portrait"
3002 msgstr "Теріс тік"
3003
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3005 msgctxt "Stock label"
3006 msgid "Page Set_up"
3007 msgstr "Парақ ба_птаулары"
3008
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "_Paste"
3012 msgstr "Кірі_стіру"
3013
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "_Preferences"
3017 msgstr "_Баптаулар"
3018
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "_Print"
3022 msgstr "Бас_паға шығару"
3023
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "Print Pre_view"
3027 msgstr "Баспа а_лдында қарау"
3028
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "_Properties"
3032 msgstr "Қас_иеттері"
3033
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "_Quit"
3037 msgstr "_Шығу"
3038
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "_Redo"
3042 msgstr "Қа_йталау"
3043
3044 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "_Refresh"
3047 msgstr "Жаңар_ту"
3048
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "_Remove"
3052 msgstr "Ө_шіру"
3053
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Revert"
3057 msgstr "Қай_тару"
3058
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "_Save"
3062 msgstr "_Сақтау"
3063
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "Save _As"
3067 msgstr "Қала_йша сақтау"
3068
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "Select _All"
3072 msgstr "Б_арлығын таңдау"
3073
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_Color"
3077 msgstr "Тү_с"
3078
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Font"
3082 msgstr "Қа_ріп"
3083
3084 #. Sorting direction
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Ascending"
3088 msgstr "Өс_у ретімен"
3089
3090 #. Sorting direction
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_Descending"
3094 msgstr "Ке_му ретімен"
3095
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Spell Check"
3099 msgstr "Е_млені тексеру"
3100
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Stop"
3104 msgstr "Тоқ_тату"
3105
3106 #. Font variant
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Strikethrough"
3110 msgstr "С_ызылған"
3111
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Undelete"
3115 msgstr "Ө_шірілгенді қалпына келтіру"
3116
3117 #. Font variant
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Underline"
3121 msgstr "Асты сы_зылған"
3122
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Undo"
3126 msgstr "Бол_дырмау"
3127
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Yes"
3131 msgstr "_Иә"
3132
3133 #. Zoom
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Normal Size"
3137 msgstr "Қалы_пты өлшемі"
3138
3139 #. Zoom
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "Best _Fit"
3143 msgstr "Жақ_сырақ сыю"
3144
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "Zoom _In"
3148 msgstr "Үлке_йту"
3149
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "Zoom _Out"
3153 msgstr "Кі_шірейту"
3154
3155 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3156 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3157 #. * the state
3158 #.
3159 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3160 msgctxt "switch"
3161 msgid "ON"
3162 msgstr "ON"
3163
3164 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3165 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3166 #.
3167 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3168 msgctxt "switch"
3169 msgid "OFF"
3170 msgstr "OFF"
3171
3172 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3173 #, c-format
3174 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3175 msgstr "%s десериализациялап көру кезінде белгісіз қате"
3176
3177 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3178 #, c-format
3179 msgid "No deserialize function found for format %s"
3180 msgstr "%s пішімі үшін десериализация функциясы табылмады"
3181
3182 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3183 #, c-format
3184 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3185 msgstr "<%s> элементінде \"id\" мен \"name\" екеуі де бар"
3186
3187 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3188 #, c-format
3189 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3190 msgstr "<%s> элементінен \"%s\" атрибуты екі рет табылды"
3191
3192 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3193 #, c-format
3194 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3195 msgstr "<%s> элементінің \"%s\" ID-і қате"
3196
3197 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3198 #, c-format
3199 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3200 msgstr "<%s> элементінің не \"name\", не \"id\" атрибуты жоқ"
3201
3202 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3203 #, c-format
3204 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3205 msgstr "<%s> элементінде \"%s\" атрибуты екі рет қайталанды"
3206
3207 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3208 #, c-format
3209 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3210 msgstr "Бұл контекстте \"%s\" атрибуты <%s> элементінің ішінде қате"
3211
3212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3213 #, c-format
3214 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3215 msgstr "\"%s\" тегі анықталмаған."
3216
3217 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3218 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3219 msgstr "Анонимды тег табылды, тегтерді жасау мүмкін емес."
3220
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3222 #, c-format
3223 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3224 msgstr "\"%s\" тегі буферде жоқ, тегтерді жасау мүмкін емес."
3225
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3227 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3228 #, c-format
3229 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3230 msgstr "<%s> элементін <%s> алдында орналастыру рұқсат етілмеген"
3231
3232 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3233 #, c-format
3234 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3235 msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс түрі емес"
3236
3237 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3238 #, c-format
3239 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3240 msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс аты емес"
3241
3242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3246 msgstr ""
3247 "\"%s\" қазір \"%s\" түріндегі мәнге, \"%s\" атрибуты үшін, түрлендіру мүмкін "
3248 "емес"
3249
3250 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3251 #, c-format
3252 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3253 msgstr "\"%s\" - \"%s\" атрибуты үшін дұрыс мән емес"
3254
3255 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3256 #, c-format
3257 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3258 msgstr "\"%s\" тегі анықталып тұр"
3259
3260 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3261 #, c-format
3262 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3263 msgstr "\"%s\" тегтің \"%s\" приоритеті қате"
3264
3265 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3266 #, c-format
3267 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3268 msgstr "Мәтінде ен қашық нәрсе <text_view_markup> болуы тиіс, <%s> емес"
3269
3270 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3271 #, c-format
3272 msgid "A <%s> element has already been specified"
3273 msgstr "<%s> элементі көрсетілген болып тұр"
3274
3275 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3276 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3277 msgstr "<text> элементі <tags> элементінің алдында кездесуі мүмкін емес"
3278
3279 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3280 msgid "Serialized data is malformed"
3281 msgstr "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған."
3282
3283 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3284 msgid ""
3285 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3286 msgstr ""
3287 "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған. Бірінші секциясы "
3288 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 емес болып тұр"
3289
3290 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3291 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3292 msgstr "LRM Белгі _солдан оңға"
3293
3294 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3295 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3296 msgstr "RLM Белгі _оңнан солға"
3297
3298 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3299 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3300 msgstr "LRE Солдан оңға _кірістіру"
3301
3302 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3303 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3304 msgstr "RLE Оңнан солға кіріс_тіру"
3305
3306 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3307 msgid "LRO Left-to-right _override"
3308 msgstr "LRO Солдан оңға үстінен ж_абу"
3309
3310 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3311 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3312 msgstr "RLO Оңнан солға үстінен жа_бу"
3313
3314 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3315 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3316 msgstr "PDF Ті_гінен орналастыру"
3317
3318 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3319 msgid "ZWS _Zero width space"
3320 msgstr "ZWS _Нөлдік бос аралық"
3321
3322 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3323 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3324 msgstr "ZWJ Нөлдік бі_рігуші"
3325
3326 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3327 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3328 msgstr "ZWNJ Нөлдік аж_ыратушы"
3329
3330 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3331 #, c-format
3332 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3333 msgstr "Күтілмеген бастау '%s' тегі (%d жол, %d таңба)"
3334
3335 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3336 #, c-format
3337 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3338 msgstr "Күтілмеген таңба ақпараты кездесті (%d жол, %d таңба)"
3339
3340 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3341 msgid "Empty"
3342 msgstr "Бос"
3343
3344 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3345 msgid "Volume"
3346 msgstr "Даусы"
3347
3348 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3349 msgid "Turns volume down or up"
3350 msgstr "Дыбысын көтеру не түсіру"
3351
3352 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3353 msgid "Adjusts the volume"
3354 msgstr "Дыбысты баптау"
3355
3356 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3357 msgid "Volume Down"
3358 msgstr "Дыбысты азайту"
3359
3360 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3361 msgid "Decreases the volume"
3362 msgstr "Дыбысты азайтады"
3363
3364 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3365 msgid "Volume Up"
3366 msgstr "Дыбысты көтеру"
3367
3368 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3369 msgid "Increases the volume"
3370 msgstr "Дыбысты көтереді"
3371
3372 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3373 msgid "Muted"
3374 msgstr "Дыбысы сөндірілген"
3375
3376 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3377 msgid "Full Volume"
3378 msgstr "Толық дыбысы"
3379
3380 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3381 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3382 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3383 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3384 #.
3385 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3386 #, c-format
3387 msgctxt "volume percentage"
3388 msgid "%d %%"
3389 msgstr "%d %%"
3390
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "asme_f"
3394 msgstr "asme_f"
3395
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "A0x2"
3399 msgstr "A0x2"
3400
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3402 msgctxt "paper size"
3403 msgid "A0"
3404 msgstr "A0"
3405
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3407 msgctxt "paper size"
3408 msgid "A0x3"
3409 msgstr "A0x3"
3410
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3412 msgctxt "paper size"
3413 msgid "A1"
3414 msgstr "A1"
3415
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3417 msgctxt "paper size"
3418 msgid "A10"
3419 msgstr "A10"
3420
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "A1x3"
3424 msgstr "A1x3"
3425
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "A1x4"
3429 msgstr "A1x4"
3430
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "A2"
3434 msgstr "A2"
3435
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "A2x3"
3439 msgstr "A2x3"
3440
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "A2x4"
3444 msgstr "A2x4"
3445
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "A2x5"
3449 msgstr "A2x5"
3450
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "A3"
3454 msgstr "A3"
3455
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "A3 Extra"
3459 msgstr "A3 Extra"
3460
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "A3x3"
3464 msgstr "A3x3"
3465
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "A3x4"
3469 msgstr "A3x4"
3470
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "A3x5"
3474 msgstr "A3x5"
3475
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "A3x6"
3479 msgstr "A3x6"
3480
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "A3x7"
3484 msgstr "A3x7"
3485
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "A4"
3489 msgstr "A4"
3490
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "A4 Extra"
3494 msgstr "A4 Extra"
3495
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "A4 Tab"
3499 msgstr "A4 Tab"
3500
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "A4x3"
3504 msgstr "A4x3"
3505
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "A4x4"
3509 msgstr "A4x4"
3510
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "A4x5"
3514 msgstr "A4x5"
3515
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "A4x6"
3519 msgstr "A4x6"
3520
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "A4x7"
3524 msgstr "A4x7"
3525
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "A4x8"
3529 msgstr "A4x8"
3530
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "A4x9"
3534 msgstr "A4x9"
3535
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "A5"
3539 msgstr "A5"
3540
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "A5 Extra"
3544 msgstr "A5 Extra"
3545
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "A6"
3549 msgstr "A6"
3550
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "A7"
3554 msgstr "A7"
3555
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "A8"
3559 msgstr "A8"
3560
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "A9"
3564 msgstr "A9"
3565
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "B0"
3569 msgstr "B0"
3570
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "B1"
3574 msgstr "B1"
3575
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "B10"
3579 msgstr "B10"
3580
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "B2"
3584 msgstr "B2"
3585
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "B3"
3589 msgstr "B3"
3590
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "B4"
3594 msgstr "B4"
3595
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "B5"
3599 msgstr "B5"
3600
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "B5 Extra"
3604 msgstr "B5 Extra"
3605
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "B6"
3609 msgstr "B6"
3610
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "B6/C4"
3614 msgstr "B6/C4"
3615
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "B7"
3619 msgstr "B7"
3620
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "B8"
3624 msgstr "B8"
3625
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "B9"
3629 msgstr "B9"
3630
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "C0"
3634 msgstr "C0"
3635
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "C1"
3639 msgstr "C1"
3640
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "C10"
3644 msgstr "C10"
3645
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "C2"
3649 msgstr "C2"
3650
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "C3"
3654 msgstr "C3"
3655
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "C4"
3659 msgstr "C4"
3660
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "C5"
3664 msgstr "C5"
3665
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "C6"
3669 msgstr "C6"
3670
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "C6/C5"
3674 msgstr "C6/C5"
3675
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "C7"
3679 msgstr "C7"
3680
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "C7/C6"
3684 msgstr "C7/C6"
3685
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "C8"
3689 msgstr "C8"
3690
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "C9"
3694 msgstr "C9"
3695
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "DL Envelope"
3699 msgstr "DL конверті"
3700
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "RA0"
3704 msgstr "RA0"
3705
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "RA1"
3709 msgstr "RA1"
3710
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "RA2"
3714 msgstr "RA2"
3715
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "SRA0"
3719 msgstr "SRA0"
3720
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "SRA1"
3724 msgstr "SRA1"
3725
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "SRA2"
3729 msgstr "SRA2"
3730
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "JB0"
3734 msgstr "JB0"
3735
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "JB1"
3739 msgstr "JB1"
3740
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "JB10"
3744 msgstr "JB10"
3745
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "JB2"
3749 msgstr "JB2"
3750
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "JB3"
3754 msgstr "JB3"
3755
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "JB4"
3759 msgstr "JB4"
3760
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "JB5"
3764 msgstr "JB5"
3765
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "JB6"
3769 msgstr "JB6"
3770
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "JB7"
3774 msgstr "JB7"
3775
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "JB8"
3779 msgstr "JB8"
3780
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "JB9"
3784 msgstr "JB9"
3785
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "jis exec"
3789 msgstr "jis exec"
3790
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "Choukei 2 Envelope"
3794 msgstr "Choukei 2 конверті"
3795
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "Choukei 3 Envelope"
3799 msgstr "Choukei 3 конверті"
3800
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "Choukei 4 Envelope"
3804 msgstr "Choukei 4 конверті"
3805
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "hagaki (postcard)"
3809 msgstr "hagaki (ашық хат)"
3810
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "kahu Envelope"
3814 msgstr "kahu конверті"
3815
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "kaku2 Envelope"
3819 msgstr "kaku2 конверті"
3820
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "oufuku (reply postcard)"
3824 msgstr "oufuku (жауап ашық хаты)"
3825
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "you4 Envelope"
3829 msgstr "you4 конверті"
3830
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "10x11"
3834 msgstr "10x11"
3835
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "10x13"
3839 msgstr "10x13"
3840
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "10x14"
3844 msgstr "10x14"
3845
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "10x15"
3849 msgstr "10x15"
3850
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "11x12"
3854 msgstr "11x12"
3855
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "11x15"
3859 msgstr "11x15"
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "12x19"
3864 msgstr "12x19"
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "5x7"
3869 msgstr "5x7"
3870
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "6x9 Envelope"
3874 msgstr "6x9 конверті"
3875
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "7x9 Envelope"
3879 msgstr "7x9 конверті"
3880
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "9x11 Envelope"
3884 msgstr "9x11 конверті"
3885
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "a2 Envelope"
3889 msgstr "a2 конверті"
3890
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "Arch A"
3894 msgstr "Arch A"
3895
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "Arch B"
3899 msgstr "Arch B"
3900
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "Arch C"
3904 msgstr "Arch C"
3905
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "Arch D"
3909 msgstr "Arch D"
3910
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "Arch E"
3914 msgstr "Arch E"
3915
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "b-plus"
3919 msgstr "b-plus"
3920
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "c"
3924 msgstr "c"
3925
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "c5 Envelope"
3929 msgstr "c5 конверті"
3930
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "d"
3934 msgstr "d"
3935
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "e"
3939 msgstr "e"
3940
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "edp"
3944 msgstr "edp"
3945
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "European edp"
3949 msgstr "Еуропалық edp"
3950
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "Executive"
3954 msgstr "Executive"
3955
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "f"
3959 msgstr "f"
3960
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "FanFold European"
3964 msgstr "Еуропалық FanFold"
3965
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "FanFold US"
3969 msgstr "FanFold US"
3970
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "FanFold German Legal"
3974 msgstr "FanFold German Legal"
3975
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "Government Legal"
3979 msgstr "Government Legal"
3980
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "Government Letter"
3984 msgstr "Government Letter"
3985
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "Index 3x5"
3989 msgstr "Index 3x5"
3990
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3994 msgstr "Index 4x6 (ашық хат)"
3995
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "Index 4x6 ext"
3999 msgstr "Index 4x6 ext"
4000
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "Index 5x8"
4004 msgstr "Index 5x8"
4005
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "Invoice"
4009 msgstr "Invoice"
4010
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "Tabloid"
4014 msgstr "Tabloid"
4015
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "US Legal"
4019 msgstr "US Legal"
4020
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "US Legal Extra"
4024 msgstr "US Legal Extra"
4025
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "US Letter"
4029 msgstr "US Letter"
4030
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "US Letter Extra"
4034 msgstr "US Letter Extra"
4035
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "US Letter Plus"
4039 msgstr "US Letter Plus"
4040
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "Monarch Envelope"
4044 msgstr "Патша конверті"
4045
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "#10 Envelope"
4049 msgstr "#10 конверті"
4050
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "#11 Envelope"
4054 msgstr "#11 конверті"
4055
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "#12 Envelope"
4059 msgstr "#12 конверті"
4060
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "#14 Envelope"
4064 msgstr "#14 конверті"
4065
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "#9 Envelope"
4069 msgstr "#9 конверті"
4070
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "Personal Envelope"
4074 msgstr "Жеке конверт"
4075
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "Quarto"
4079 msgstr "Quarto"
4080
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "Super A"
4084 msgstr "Super A"
4085
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "Super B"
4089 msgstr "Super B"
4090
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "Wide Format"
4094 msgstr "Кең пішімді"
4095
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "Dai-pa-kai"
4099 msgstr "Dai-pa-kai"
4100
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "Folio"
4104 msgstr "Folio"
4105
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "Folio sp"
4109 msgstr "Folio sp"
4110
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "Invite Envelope"
4114 msgstr "Шақыру конверті"
4115
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "Italian Envelope"
4119 msgstr "Италия конверті"
4120
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "juuro-ku-kai"
4124 msgstr "juuro-ku-kai"
4125
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "pa-kai"
4129 msgstr "pa-kai"
4130
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "Postfix Envelope"
4134 msgstr "Postfix конверті"
4135
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "Small Photo"
4139 msgstr "Кішкене фото"
4140
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "prc1 Envelope"
4144 msgstr "prc1 конверті"
4145
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "prc10 Envelope"
4149 msgstr "prc10 конверті"
4150
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "prc 16k"
4154 msgstr "prc 16k"
4155
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "prc2 Envelope"
4159 msgstr "prc2 конверті"
4160
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "prc3 Envelope"
4164 msgstr "prc3 конверті"
4165
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "prc 32k"
4169 msgstr "prc 32k"
4170
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "prc4 Envelope"
4174 msgstr "prc4 конверті"
4175
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "prc5 Envelope"
4179 msgstr "prc5 конверті"
4180
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "prc6 Envelope"
4184 msgstr "prc6 конверті"
4185
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "prc7 Envelope"
4189 msgstr "prc7 конверті"
4190
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "prc8 Envelope"
4194 msgstr "prc8 конверті"
4195
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "prc9 Envelope"
4199 msgstr "prc9 конверті"
4200
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "ROC 16k"
4204 msgstr "ROC 16k"
4205
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "ROC 8k"
4209 msgstr "ROC 8k"
4210
4211 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4212 #, c-format
4213 msgid "Failed to write header\n"
4214 msgstr "Тақырыптамасын жазу сәтсіз\n"
4215
4216 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4217 #, c-format
4218 msgid "Failed to write hash table\n"
4219 msgstr "Хэш кестесін жазу сәтсіз\n"
4220
4221 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4222 #, c-format
4223 msgid "Failed to write folder index\n"
4224 msgstr "Бума индексін жазу сәтсіз\n"
4225
4226 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4227 #, c-format
4228 msgid "Failed to rewrite header\n"
4229 msgstr "Тақырыптаманы қайта жазу сәтсіз\n"
4230
4231 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4232 #, c-format
4233 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4234 msgstr "Файлды ашу қатемен аяқталды %s : %s\n"
4235
4236 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4237 #, c-format
4238 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4239 msgstr "Кэш файлын жазу сәтсіз: %s\n"
4240
4241 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4242 #, c-format
4243 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4244 msgstr "Жасалған кэш қате.\n"
4245
4246 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4247 #, c-format
4248 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4249 msgstr "%s үшін жаңа %s атын орнату мүмкін емес: %s, кейін %s өшіріледі.\n"
4250
4251 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4252 #, c-format
4253 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4254 msgstr "%s атын жаңа %s атына ауыстыру мүмкін емес: %s\n"
4255
4256 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4257 #, c-format
4258 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4259 msgstr "%s атын қайта %s етіп орнату мүмкін емес: %s.\n"
4260
4261 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4262 #, c-format
4263 msgid "Cache file created successfully.\n"
4264 msgstr "Кэш файлы сәтті жасалды.\n"
4265
4266 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4267 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4268 msgstr "Бар кэшті үстінен жазу, ескірмесе де"
4269
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4271 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4272 msgstr "index.theme файлының бар-жоғын тексермеу"
4273
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4275 msgid "Don't include image data in the cache"
4276 msgstr "Кэш ішіне сурет файлдарын қоспау"
4277
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4279 msgid "Output a C header file"
4280 msgstr "C тақырыптама файлын шығару"
4281
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4283 msgid "Turn off verbose output"
4284 msgstr "Кеңейтілген шығысты сөндіру"
4285
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4287 msgid "Validate existing icon cache"
4288 msgstr "Бар болып тұрған таңбашалар кэшін тексеру"
4289
4290 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4291 #, c-format
4292 msgid "File not found: %s\n"
4293 msgstr "Файл табылмады: %s\n"
4294
4295 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4296 #, c-format
4297 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4298 msgstr "Дұрыс таңбашалар кэші емес: %s\n"
4299
4300 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4301 #, c-format
4302 msgid "No theme index file.\n"
4303 msgstr "Теманың индекс файлы табылмады.\n"
4304
4305 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "No theme index file in '%s'.\n"
4309 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4310 msgstr ""
4311 "'%s' ішінде теманың индекс файлы табылмады.\n"
4312 "Осында таңбашалар кэшін жасауды шынымен қаласаңыз, --ignore-theme-index "
4313 "қолданыңыз.\n"
4314
4315 #. ID
4316 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4317 msgid "Amharic (EZ+)"
4318 msgstr "Амхарлық (EZ+)"
4319
4320 #. ID
4321 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4322 msgid "Cedilla"
4323 msgstr "Седиль"
4324
4325 #. ID
4326 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4327 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4328 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4329
4330 #. ID
4331 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4332 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4333 msgstr "Инуктикут (транслитерация)"
4334
4335 #. ID
4336 #: ../modules/input/imipa.c:143
4337 msgid "IPA"
4338 msgstr "МФА (IPA)"
4339
4340 #. ID
4341 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4342 msgid "Multipress"
4343 msgstr "Мультипресс"
4344
4345 #. ID
4346 #: ../modules/input/imthai.c:33
4347 msgid "Thai-Lao"
4348 msgstr "Тай-Лаос"
4349
4350 #. ID
4351 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4352 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4353 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4354
4355 #. ID
4356 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4357 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4358 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4359
4360 #. ID
4361 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4362 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4363 msgstr "Вьетнам (VIQR)"
4364
4365 #. ID
4366 #: ../modules/input/imxim.c:26
4367 msgid "X Input Method"
4368 msgstr "X енгізу тәсілі"
4369
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4372 msgid "Username:"
4373 msgstr "Пайдаланушы аты:"
4374
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4377 msgid "Password:"
4378 msgstr "Пароль:"
4379
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4382 #, c-format
4383 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4384 msgstr "'%s' құжатын %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
4385
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4387 #, c-format
4388 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4389 msgstr "%s жерінде құажтты басып шығару үшін аутентификация керек"
4390
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4392 #, c-format
4393 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4394 msgstr "'%s' тапсырмасының атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
4395
4396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4397 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4398 msgstr "Тапсырманың атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
4399
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4401 #, c-format
4402 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4403 msgstr "'%s' принтерінің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
4404
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4406 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4407 msgstr "Принтердің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
4408
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4410 #, c-format
4411 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4412 msgstr "%s үшін бастапқы принтерді алу үшін аутентификация керек"
4413
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4415 #, c-format
4416 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4417 msgstr "%s жерінен принтерлерді алу үшін аутентификация керек"
4418
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4420 #, c-format
4421 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4422 msgstr "%s ішінен файлды алу үшін аутентификация керек"
4423
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4425 #, c-format
4426 msgid "Authentication is required on %s"
4427 msgstr "%s үшін аутентификация керек"
4428
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4430 msgid "Domain:"
4431 msgstr "Домен:"
4432
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4434 #, c-format
4435 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4436 msgstr "'%s' құжаттын басып шығару үшін аутентификация керек"
4437
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4439 #, c-format
4440 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4441 msgstr "Бұл құжатты %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
4442
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4444 msgid "Authentication is required to print this document"
4445 msgstr "Бұл құжатты басып шығару үшін аутентификация керек"
4446
4447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4448 #, c-format
4449 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4450 msgstr "'%s' принтерінде тонер аз."
4451
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4453 #, c-format
4454 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4455 msgstr "'%s' принтерінде тонер біткен."
4456
4457 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4459 #, c-format
4460 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4461 msgstr "'%s' принтерінің айқындауышы аз."
4462
4463 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4465 #, c-format
4466 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4467 msgstr "'%s' принтерінің айқындауышы біткен."
4468
4469 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4471 #, c-format
4472 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4473 msgstr "'%s' принтерінде кем дегенде бір тонер бітіп жатыр."
4474
4475 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4476 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4477 #, c-format
4478 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4479 msgstr "'%s' принтерінде кем дегенде бір тонер бітті."
4480
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4482 #, c-format
4483 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4484 msgstr "'%s' принтерінің қорабы ашық."
4485
4486 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4487 #, c-format
4488 msgid "The door is open on printer '%s'."
4489 msgstr "'%s' принтерінің есігі ашық."
4490
4491 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4492 #, c-format
4493 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4494 msgstr "'%s' принтерінде қағаз аз."
4495
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4497 #, c-format
4498 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4499 msgstr "'%s' принтерінде қағаз жоқ."
4500
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4502 #, c-format
4503 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4504 msgstr "'%s' принтері қазір қосылмаған."
4505
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4507 #, c-format
4508 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4509 msgstr "'%s' принтерімен мәселелер бар."
4510
4511 #. Translators: this is a printer status.
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4513 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4514 msgstr "Аялдатылған; Тапсырмаларды тайдыру"
4515
4516 #. Translators: this is a printer status.
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4518 msgid "Rejecting Jobs"
4519 msgstr "Тапсырмаларды тайдыру"
4520
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4522 msgid "Two Sided"
4523 msgstr "Екі жақты"
4524
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4526 msgid "Paper Type"
4527 msgstr "Қағаз түрі"
4528
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4530 msgid "Paper Source"
4531 msgstr "Қағаз көзі"
4532
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4534 msgid "Output Tray"
4535 msgstr "Шығыс сөресі"
4536
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4538 msgid "Resolution"
4539 msgstr "Ажыратылымдығы"
4540
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4542 msgid "GhostScript pre-filtering"
4543 msgstr "GhostScript алдын-ала сүзгілеу"
4544
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4546 msgid "One Sided"
4547 msgstr "Бір жақты"
4548
4549 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4551 msgid "Long Edge (Standard)"
4552 msgstr "Ұзын жағымен"
4553
4554 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4556 msgid "Short Edge (Flip)"
4557 msgstr "Қысқа жағымен"
4558
4559 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4563 msgid "Auto Select"
4564 msgstr "Авто таңдау"
4565
4566 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4567 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4573 msgid "Printer Default"
4574 msgstr "Принтердің негізгісі"
4575
4576 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4578 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4579 msgstr "Тек GhostScript қаріптерін ілестіру"
4580
4581 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4583 msgid "Convert to PS level 1"
4584 msgstr "PS 1 деңгейіне айналдыру"
4585
4586 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4588 msgid "Convert to PS level 2"
4589 msgstr "PS 2 деңгейіне айналдыру"
4590
4591 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4593 msgid "No pre-filtering"
4594 msgstr "Алдын-ала сүзгілеу жоқ"
4595
4596 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4597 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4599 msgid "Miscellaneous"
4600 msgstr "Әр түрлі"
4601
4602 #. Translators: These strings name the possible values of the
4603 #. * job priority option in the print dialog
4604 #.
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4606 msgid "Urgent"
4607 msgstr "Жедел"
4608
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4610 msgid "High"
4611 msgstr "Жоғары"
4612
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4614 msgid "Medium"
4615 msgstr "Орташа"
4616
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4618 msgid "Low"
4619 msgstr "Төмен"
4620
4621 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4622 #. * in the print dialog
4623 #.
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4625 msgid "Job Priority"
4626 msgstr "Тапсырма приоритеті"
4627
4628 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4629 #. * in the print dialog
4630 #.
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4632 msgid "Billing Info"
4633 msgstr "Орналасуы"
4634
4635 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4636 #. * pages that the printing system may support.
4637 #.
4638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4639 msgid "None"
4640 msgstr "Жоқ"
4641
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4643 msgid "Classified"
4644 msgstr "Классификацияланған"
4645
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4647 msgid "Confidential"
4648 msgstr "Конфиденциалды"
4649
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4651 msgid "Secret"
4652 msgstr "Құпия сөз"
4653
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4655 msgid "Standard"
4656 msgstr "Қалыпты"
4657
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4659 msgid "Top Secret"
4660 msgstr "Қатаң құпия"
4661
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4663 msgid "Unclassified"
4664 msgstr "Классификацияланбаған"
4665
4666 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4667 #. * in the print dialog
4668 #.
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4670 msgid "Pages per Sheet"
4671 msgstr "Бір парақтағы бет саны"
4672
4673 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4674 #. * dialog that controls the front cover page.
4675 #.
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4677 msgid "Before"
4678 msgstr "Дейін"
4679
4680 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4681 #. * dialog that controls the back cover page.
4682 #.
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4684 msgid "After"
4685 msgstr "Кейін"
4686
4687 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4688 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4689 #. * or 'on hold'
4690 #.
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4692 msgid "Print at"
4693 msgstr "Уақыты"
4694
4695 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4696 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4697 #.
4698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4699 msgid "Print at time"
4700 msgstr "Баспаны бастау уақыты"
4701
4702 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4703 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4704 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4705 #.
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4707 #, c-format
4708 msgid "Custom %sx%s"
4709 msgstr "Таңдауыңызша %sx%s"
4710
4711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4712 msgid "Printer Profile"
4713 msgstr "Принтер профилі"
4714
4715 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4717 msgid "Unavailable"
4718 msgstr "Қолжетерсіз"
4719
4720 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4721 #. * it hasn't registered the device with colord
4722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4723 msgid "Color management unavailable"
4724 msgstr "Түстерді басқару қолжетерсіз"
4725
4726 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4728 msgid "No profile available"
4729 msgstr "Бірде-бір профиль қолжетерсіз"
4730
4731 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4733 msgid "Unspecified profile"
4734 msgstr "Көрсетілмеген профиль"
4735
4736 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4737 msgid "output"
4738 msgstr "шығыс"
4739
4740 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4741 msgid "Print to File"
4742 msgstr "Файлға баспаға шығару"
4743
4744 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4745 msgid "PDF"
4746 msgstr "PDF"
4747
4748 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4749 msgid "Postscript"
4750 msgstr "Postscript"
4751
4752 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4753 msgid "SVG"
4754 msgstr "SVG"
4755
4756 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4757 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4758 msgid "Pages per _sheet:"
4759 msgstr "Бір п_арақтағы бет саны:"
4760
4761 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4762 msgid "File"
4763 msgstr "Файл"
4764
4765 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4766 msgid "_Output format"
4767 msgstr "Шығыс _пішімі"
4768
4769 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4770 msgid "Print to LPR"
4771 msgstr "LPR-ге басып шығару"
4772
4773 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4774 msgid "Pages Per Sheet"
4775 msgstr "Бір парақтағы бет саны"
4776
4777 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4778 msgid "Command Line"
4779 msgstr "Командалық жол"
4780
4781 #. SUN_BRANDING
4782 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4783 msgid "printer offline"
4784 msgstr "принтер қосылмаған"
4785
4786 #. SUN_BRANDING
4787 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4788 msgid "ready to print"
4789 msgstr "басып шығаруға дайын"
4790
4791 #. SUN_BRANDING
4792 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4793 msgid "processing job"
4794 msgstr "тапсырманы өңдеу"
4795
4796 #. SUN_BRANDING
4797 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4798 msgid "paused"
4799 msgstr "аялдатылған"
4800
4801 #. SUN_BRANDING
4802 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4803 msgid "unknown"
4804 msgstr "белгісіз"
4805
4806 #. default filename used for print-to-test
4807 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4808 #, c-format
4809 msgid "test-output.%s"
4810 msgstr "сынау-шығысы.%s"
4811
4812 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4813 msgid "Print to Test Printer"
4814 msgstr "Сынау принтеріне баспаға шығару"
4815
4816 #~ msgid "Rename..."
4817 #~ msgstr "Атын ауыстыру..."
4818
4819 #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
4820 #~ msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару..."
4821
4822 #~ msgid "Select a folder"
4823 #~ msgstr "Буманы тандаңыз"
4824
4825 #~ msgid "_Save in folder:"
4826 #~ msgstr "Бу_мада сақтау:"
4827
4828 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4829 #~ msgstr "_Пайдаланушы ретінде байланыс орнату:"
4830
4831 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4832 #~ msgstr "Caps Lock пен Num Lock қосулы тұр"
4833
4834 #~ msgid "Num Lock is on"
4835 #~ msgstr "Num Lock is қосулы тұр"
4836
4837 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4838 #~ msgstr "Алынған түс мәні қате\n"
4839
4840 #~ msgid "_Browse for other folders"
4841 #~ msgstr "_Басқа бумаларды қарау"
4842
4843 #~ msgid "Invalid path"
4844 #~ msgstr "Жолы қате"
4845
4846 #~ msgid "No match"
4847 #~ msgstr "Сәйкестік жоқ"
4848
4849 #~ msgid "Sole completion"
4850 #~ msgstr "Бір сәйкестік"
4851
4852 #~ msgid "Complete, but not unique"
4853 #~ msgstr "Аяқталған, бірақ жалғыз емес"
4854
4855 #~ msgid "Completing..."
4856 #~ msgstr "Аяқтау..."
4857
4858 #~ msgid "Only local files may be selected"
4859 #~ msgstr "Тек жергілікті файлдарды таңдай аласыз"
4860
4861 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4862 #~ msgstr "Хост аты толық емес; оны '/' таңбасымен аяқтаңыз"
4863
4864 #~ msgid "Path does not exist"
4865 #~ msgstr "Жол жоқ болып тұр"
4866
4867 #~ msgid ""
4868 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4869 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4870 #~ "You can get a copy from:\n"
4871 #~ "\t%s"
4872 #~ msgstr ""
4873 #~ "'%s' таңбашасын табу мүмкін емес. '%s' темасы да табылмады,\n"
4874 #~ "мүмкін, сізге оны орнату керек.\n"
4875 #~ "Көшірмесін мына жерден ала аласыз:\n"
4876 #~ "\t%s"
4877
4878 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4879 #~ msgstr "pixmap_path ішінен суретті табу мүмкін емес: \"%s\""
4880
4881 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4882 #~ msgstr "'%s' класы виджеттері үшін функция іске асырылмаған"
4883
4884 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4885 #~ msgstr ""
4886 #~ "сілтемемен байланысқан '%s' пен '%s' ішінде әр түрлі идетификаторлар "
4887 #~ "табылды\n"
4888
4889 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4890 #~ msgstr "'%s' файлы үшін ақпаратты алу мүмкін емес: %s"
4891
4892 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4893 #~ msgstr "'%s' файлын ашу сәтсіз: %s"
4894
4895 #~ msgid ""
4896 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4897 #~ msgstr ""
4898 #~ "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін сурет файлы "
4899 #~ "зақымдалған"
4900
4901 #~ msgid "X screen to use"
4902 #~ msgstr "Қолданылатын X экраны"
4903
4904 #~ msgid "SCREEN"
4905 #~ msgstr "ЭКРАН"
4906
4907 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4908 #~ msgstr "X сервер шақыруларын синхронды қылу"
4909
4910 #~ msgid "_Add"
4911 #~ msgstr "Қ_осу"
4912
4913 #~ msgid "_Remove"
4914 #~ msgstr "Ө_шіру"
4915
4916 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4917 #~ msgstr "module_path ішінен жүктелетін темалар модулі табылмады: \"%s\","
4918
4919 #~ msgid "Credits"
4920 #~ msgstr "Жасағандар"
4921
4922 #~ msgid "Written by"
4923 #~ msgstr "Жазған"
4924
4925 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4926 #~ msgstr "'%s' бумасын жасау қатесі: %s"
4927
4928 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4929 #~ msgstr "Қосылатын файлды табу мүмкін емес: \"%s\""
4930
4931 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4932 #~ msgstr "Түс \"тереңділігі\"."
4933
4934 #~ msgid "Folders"
4935 #~ msgstr "Бумалар"
4936
4937 #~ msgid "Fol_ders"
4938 #~ msgstr "Бу_малар"
4939
4940 #~ msgid "_Files"
4941 #~ msgstr "Фа_йлдар"
4942
4943 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4944 #~ msgstr "Бума оқылмайды: %s"
4945
4946 #~ msgid ""
4947 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4948 #~ "available to this program.\n"
4949 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4950 #~ msgstr ""
4951 #~ "\"%s\" файлы басқа машинада орналасқан (%s деп аталатын) және бұл "
4952 #~ "бағдарламаға қолжетерсіз болуы мүмкін.\n"
4953 #~ "Оны таңдауды шынымен қалайсыз ба?"
4954
4955 #~ msgid "_New Folder"
4956 #~ msgstr "Жаңа _бума"
4957
4958 #~ msgid "De_lete File"
4959 #~ msgstr "Файлды ө_шіру"
4960
4961 #~ msgid "_Rename File"
4962 #~ msgstr "Файл а_тын ауыстыру"
4963
4964 #~ msgid ""
4965 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4966 #~ msgstr ""
4967 #~ "\"%s\" бумасында атауында рұқсат етілмеген таңбалары бар файлдар бар"
4968
4969 #~ msgid "New Folder"
4970 #~ msgstr "Жаңа бума"
4971
4972 #~ msgid "_Folder name:"
4973 #~ msgstr "Бу_ма аты:"
4974
4975 #~ msgid ""
4976 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4977 #~ msgstr "\"%s\" файл атауында рұқсат етілмеген таңбалары бар"
4978
4979 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4980 #~ msgstr "'%s' файлын өшіру қатесі: %s"
4981
4982 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4983 #~ msgstr "\"%s\" файлын шынымен өшіру керек пе?"
4984
4985 #~ msgid "Delete File"
4986 #~ msgstr "Файлды өшіру"
4987
4988 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4989 #~ msgstr "Файл атын \"%s\" етіп орнату қатесі: %s"
4990
4991 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4992 #~ msgstr "\"%s\" файлдың атын ауыстыру қатесі: %s"
4993
4994 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4995 #~ msgstr "\"%s\" файл атын \"%s\" етіп ауыстыру қатесі: %s"
4996
4997 #~ msgid "Rename File"
4998 #~ msgstr "Файл атын ауыстыру"
4999
5000 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5001 #~ msgstr "\"%s\" файл атын келесіге ауыстыру:"
5002
5003 #~ msgid ""
5004 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5005 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5006 #~ msgstr ""
5007 #~ "\"%s\" файл атын UTF-8-ге түрлендіру мүмкін емес. (G_FILENAME_ENCODING "
5008 #~ "қоршам айнымалысын орнатып көріңіз): %s"
5009
5010 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5011 #~ msgstr "Қате UTF-8"
5012
5013 #~ msgid "Name too long"
5014 #~ msgstr "Аты тым ұзын"
5015
5016 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5017 #~ msgstr "Файл атын түрлендіру мүмкін емес"
5018
5019 #~ msgid "Gamma"
5020 #~ msgstr "Гамма"
5021
5022 #~ msgid "_Gamma value"
5023 #~ msgstr "_Гамма мәні"
5024
5025 #~ msgid "Input"
5026 #~ msgstr "Кіріс"
5027
5028 #~ msgid "No extended input devices"
5029 #~ msgstr "Кеңейтілген енгізу құралдары жоқ"
5030
5031 #~ msgid "_Device:"
5032 #~ msgstr "Құр_ылғы:"
5033
5034 #~ msgid "Disabled"
5035 #~ msgstr "Сөндірулі"
5036
5037 #~ msgid "Screen"
5038 #~ msgstr "Экран"
5039
5040 #~ msgid "Window"
5041 #~ msgstr "Терезе"
5042
5043 #~ msgid "_Mode:"
5044 #~ msgstr "_Режимі:"
5045
5046 #~ msgid "Axes"
5047 #~ msgstr "Осьтер"
5048
5049 #~ msgid "Keys"
5050 #~ msgstr "Кілттер"
5051
5052 #~ msgid "_X:"
5053 #~ msgstr "_X:"
5054
5055 #~ msgid "_Y:"
5056 #~ msgstr "_Y:"
5057
5058 #~ msgid "_Pressure:"
5059 #~ msgstr "Қ_ысым:"
5060
5061 #~ msgid "X _tilt:"
5062 #~ msgstr "X _көлбеулігі:"
5063
5064 #~ msgid "Y t_ilt:"
5065 #~ msgstr "Y кө_лбеулігі:"
5066
5067 #~ msgid "_Wheel:"
5068 #~ msgstr "_Шеңбер:"
5069
5070 #~ msgid "none"
5071 #~ msgstr "жоқ"
5072
5073 #~ msgid "(disabled)"
5074 #~ msgstr "(сөндірулі)"
5075
5076 #~ msgid "(unknown)"
5077 #~ msgstr "(белгісіз)"
5078
5079 #~ msgid "Cl_ear"
5080 #~ msgstr "Та_зарту"
5081
5082 #~ msgid "Error printing"
5083 #~ msgstr "Баспаға шығару қатесі"
5084
5085 #~ msgid "--- No Tip ---"
5086 #~ msgstr "--- Кеңес жоқ ---"
5087
5088 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
5089 #~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылған"
5090
5091 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
5092 #~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
5093
5094 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
5095 #~ msgstr "'%s' сурет файлында ақпарат жоқ"
5096
5097 #~ msgid ""
5098 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
5099 #~ "animation file"
5100 #~ msgstr ""
5101 #~ "'%s' анимациясын жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін анимация файлы "
5102 #~ "зақымдалған"
5103
5104 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
5105 #~ msgstr "Сурет жүктеу модулін жүктеу мүмкін емес: %s: %s"
5106
5107 #~ msgid ""
5108 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
5109 #~ "it's from a different GTK version?"
5110 #~ msgstr ""
5111 #~ "%s сурет жүктеу модулі дұрыс интерфейс ұсынып тұрған жоқ; ол басқа GTK "
5112 #~ "нұсқасынан емес пе?"
5113
5114 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
5115 #~ msgstr "'%s' сурет түріне қолдау жоқ"
5116
5117 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
5118 #~ msgstr "'%s' файлы үшін сурет пішімін анықтау мүмкін емес"
5119
5120 #~ msgid "Unrecognized image file format"
5121 #~ msgstr "Анықталмаған сурет пішімі"
5122
5123 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
5124 #~ msgstr "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: %s"
5125
5126 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
5127 #~ msgstr "Сурет файлына жазу қатесі: %s"
5128
5129 #~ msgid ""
5130 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
5131 #~ msgstr "Осы gdk-pixbuf нұсқасы сурет пішімін сақтауды қолдамайды: %s"
5132
5133 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
5134 #~ msgstr "Қайтаруға суретті сақтау үшін жады жеткіліксіз"
5135
5136 #~ msgid "Failed to open temporary file"
5137 #~ msgstr "Уақытша файлды ашу сәтсіз"
5138
5139 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
5140 #~ msgstr "Уақытша файлдан оқу сәтсіз"
5141
5142 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
5143 #~ msgstr "Жазу үшін '%s' ашу сәтсіз: %s"
5144
5145 #~ msgid ""
5146 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
5147 #~ "saved: %s"
5148 #~ msgstr ""
5149 #~ "Суретті жазу кезінде '%s' жабу сәтсіз, бар ақпарат толығымен сақталмауы "
5150 #~ "мүмкін: %s"
5151
5152 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
5153 #~ msgstr "Суретті буферге сақтау үшін жады жеткіліксіз"
5154
5155 #~ msgid "Error writing to image stream"
5156 #~ msgstr "Сурет ағымына жазу қатесі"
5157
5158 #~ msgid ""
5159 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
5160 #~ "but didn't give a reason for the failure"
5161 #~ msgstr ""
5162 #~ "Ішкі қате: '%s' сурет жүктеу модулі әрекетті аяқтай алмады, бірақ қате "
5163 #~ "себебін қайтармаған"
5164
5165 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
5166 #~ msgstr "'%s' сурет пішімін ұлғаю жүктеуіне қолдау жоқ"
5167
5168 #~ msgid "Image header corrupt"
5169 #~ msgstr "Сурет тақырыптамасы зақымдалған"
5170
5171 #~ msgid "Image format unknown"
5172 #~ msgstr "Суреттің пішімі белгісіз"
5173
5174 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
5175 #~ msgstr "Суреттің пиксель ақпараты зақымдалған"
5176
5177 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
5178 #~ msgstr "Анимацияда күтпеген таңбаша бөлігі"
5179
5180 #~ msgid "Unsupported animation type"
5181 #~ msgstr "Қолдау жоқ анимация түрі"
5182
5183 #~ msgid "Invalid header in animation"
5184 #~ msgstr "Анимацияның тақырыптамасы қате"
5185
5186 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
5187 #~ msgstr "Анимацияны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5188
5189 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
5190 #~ msgstr "Анимацияда қате бөлігі бар"
5191
5192 #~ msgid "The ANI image format"
5193 #~ msgstr "ANI сурет пішімі"
5194
5195 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
5196 #~ msgstr "BMP суретінде жалған тақырыптама мәліметі бар"
5197
5198 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
5199 #~ msgstr "BMP суретінде тақырыптама өлшеміне қолдау жоқ"
5200
5201 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
5202 #~ msgstr "BMP файлын сақтау үшін жады бөлу мүмкін емес"
5203
5204 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
5205 #~ msgstr "BMP файлына жазу мүмкін емес"
5206
5207 #~ msgid "The BMP image format"
5208 #~ msgstr "BMP сурет пішімі"
5209
5210 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
5211 #~ msgstr "GIF оқу қатесі: %s"
5212
5213 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5214 #~ msgstr ""
5215 #~ "GIF файлында біраз ақпарат жетіспейді (мүмкін, қалай болса да қиылған ба?)"
5216
5217 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
5218 #~ msgstr "GIF жүктеушісінің ішкі қатесі (%s)"
5219
5220 #~ msgid "Stack overflow"
5221 #~ msgstr "Стек асып кетуі"
5222
5223 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
5224 #~ msgstr "GIF сурет жүктеушісі осы суреті түсінбейді."
5225
5226 #~ msgid "Bad code encountered"
5227 #~ msgstr "Қате код кездесті"
5228
5229 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
5230 #~ msgstr "GIF файлында циклды кесте жазбасы"
5231
5232 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
5233 #~ msgstr "GIF файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5234
5235 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
5236 #~ msgstr "GIF файлының кадрын жасау үшін жады жеткіліксіз"
5237
5238 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5239 #~ msgstr "GIF суреті зақымдалған (қате LZW сығуы)"
5240
5241 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5242 #~ msgstr "Файл GIF файлына ұқсамайды"
5243
5244 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5245 #~ msgstr "GIF файл пішімінің %s нұсқасына қолдау жоқ"
5246
5247 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5248 #~ msgstr "GIF суреті қиылған не толық емес."
5249
5250 #~ msgid "The GIF image format"
5251 #~ msgstr "GIF сурет пішімі"
5252
5253 #~ msgid "Invalid header in icon"
5254 #~ msgstr "Таңбашаның тақырыптамасы қате"
5255
5256 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5257 #~ msgstr "Таңбашаны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5258
5259 #~ msgid "Icon has zero width"
5260 #~ msgstr "Таңбашаның ені нөлге тең"
5261
5262 #~ msgid "Icon has zero height"
5263 #~ msgstr "Таңбашаның биіктігі нөлге тең"
5264
5265 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5266 #~ msgstr "Сығылған таңбашаларға қолдау жоқ"
5267
5268 #~ msgid "Unsupported icon type"
5269 #~ msgstr "Қолдауы жоқ таңбаша түрі"
5270
5271 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5272 #~ msgstr "ICO файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5273
5274 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
5275 #~ msgstr "Сурет ICO ретінде сақтау үшін тым үлкен"
5276
5277 #~ msgid "The ICO image format"
5278 #~ msgstr "ICO сурет пішімі"
5279
5280 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
5281 #~ msgstr "ICNS файлын оқу қатесі: %s"
5282
5283 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
5284 #~ msgstr "ICNS файлын декодалау сәтсіз"
5285
5286 #~ msgid "The ICNS image format"
5287 #~ msgstr "ICNS сурет пішімі"
5288
5289 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
5290 #~ msgstr "Ағым үшін жадыны бөлу сәтсіз"
5291
5292 #~ msgid "Couldn't decode image"
5293 #~ msgstr "Суретті декодалау сәтсіз"
5294
5295 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
5296 #~ msgstr "Түрлендірілген JPEG2000 ені не биіктігі нөлге тең"
5297
5298 #~ msgid "Image type currently not supported"
5299 #~ msgstr "Суреттің осы түріне әлі қолдау жоқ"
5300
5301 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
5302 #~ msgstr "JPEG 2000 суретін ашу үшін жады жеткіліксіз"
5303
5304 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
5305 #~ msgstr "JPEG 2000 сурет пішімі"
5306
5307 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
5308 #~ msgstr "Түрлендірілген JPEG ені не биіктігі нөлге тең."
5309
5310 #~ msgid "The JPEG image format"
5311 #~ msgstr "JPEG сурет пішімі"
5312
5313 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5314 #~ msgstr "Тақырыптама үшін жады бөлу мүмкін емес"
5315
5316 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5317 #~ msgstr "Суреттің ені не/және биіктігі қате"
5318
5319 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5320 #~ msgstr "PCX суретінің барлық жолдары алынбады"
5321
5322 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5323 #~ msgstr "PCX мәліметінің соңында палитра табылмады"
5324
5325 #~ msgid "The PCX image format"
5326 #~ msgstr "PCX сурет пішімі"
5327
5328 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5329 #~ msgstr "PNG суретінің арнаға бит саны қате."
5330
5331 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5332 #~ msgstr "Түрлендірілген PNG ені не биіктігі нөлге тең."
5333
5334 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5335 #~ msgstr "PNG суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5336
5337 #~ msgid "The PNG image format"
5338 #~ msgstr "PNG сурет пішімі"
5339
5340 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5341 #~ msgstr "PNM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5342
5343 #~ msgid "The QTIF image format"
5344 #~ msgstr "QTIF сурет пішімі"
5345
5346 #~ msgid "The Targa image format"
5347 #~ msgstr "Targa сурет пішімі"
5348
5349 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5350 #~ msgstr "TIFF суретінің биіктігі не ені нөлге тең"
5351
5352 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5353 #~ msgstr "TIFF суретін ашу сәтсіз"
5354
5355 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5356 #~ msgstr "TIFFClose әрекеті сәтсіз"
5357
5358 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5359 #~ msgstr "TIFF суретін жүктеу сәтсіз"
5360
5361 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5362 #~ msgstr "TIFF суретін сақтау сәтсіз"
5363
5364 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5365 #~ msgstr "TIFF сығуы дұрыс кодекқа сілтеп тұрған жоқ."
5366
5367 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5368 #~ msgstr "TIFF мәліметін жазу сәтсіз"
5369
5370 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5371 #~ msgstr "TIFF файлына жазу сәтсіз"
5372
5373 #~ msgid "The TIFF image format"
5374 #~ msgstr "TIFF сурет пішімі"
5375
5376 #~ msgid "Image has zero width"
5377 #~ msgstr "Суреттің ені нөлге тең"
5378
5379 #~ msgid "Image has zero height"
5380 #~ msgstr "Суреттің биіктігі нөлге тең"
5381
5382 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5383 #~ msgstr "Суретті жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5384
5385 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5386 #~ msgstr "Қалғанын сақтау мүмкін емес"
5387
5388 #~ msgid "The WBMP image format"
5389 #~ msgstr "WBMP сурет пішімі"
5390
5391 #~ msgid "Invalid XBM file"
5392 #~ msgstr "Қате XBM файлы"
5393
5394 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5395 #~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5396
5397 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5398 #~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу сәтсіз"
5399
5400 #~ msgid "The XBM image format"
5401 #~ msgstr "XBM сурет пішімі"
5402
5403 #~ msgid "No XPM header found"
5404 #~ msgstr "XPM тақырыптамасы табылмады"
5405
5406 #~ msgid "Invalid XPM header"
5407 #~ msgstr "XPM тақырыптамасы қате"
5408
5409 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5410 #~ msgstr "XPM файлындағы сурет ені <= 0"
5411
5412 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5413 #~ msgstr "XPM файлындағы сурет биіктігі <= 0"
5414
5415 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5416 #~ msgstr "XPM пиксельге таңба мәні қате"
5417
5418 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5419 #~ msgstr "XPM түстер саны қате"
5420
5421 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5422 #~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін жады бөлу мүмкін емес"
5423
5424 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5425 #~ msgstr "XPM түстер картасын оқу мүмкін емес"
5426
5427 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5428 #~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу қатесі"
5429
5430 #~ msgid "The XPM image format"
5431 #~ msgstr "XPM сурет пішімі"
5432
5433 #~ msgid "The EMF image format"
5434 #~ msgstr "EMF сурет пішімі"
5435
5436 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5437 #~ msgstr "Жадыны бөлу мүмкін емес: %s"
5438
5439 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5440 #~ msgstr "Ағымды жасау мүмкін емес: %s"
5441
5442 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5443 #~ msgstr "Ағымнан іздеу мүмкін емес: %s"
5444
5445 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5446 #~ msgstr "Ағымнан оқу мүмкін емес: %s"
5447
5448 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5449 #~ msgstr "Метафайлды жүктеу мүмкін емес"
5450
5451 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5452 #~ msgstr "GDI+ үшін қолдауы жоқ сурет пішімі"
5453
5454 #~ msgid "Couldn't save"
5455 #~ msgstr "Сақтау мүмкін емес"
5456
5457 #~ msgid "The WMF image format"
5458 #~ msgstr "WMF сурет пішімі"
5459
5460 #, fuzzy
5461 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5462 #~ msgstr "І_здеу:"
5463
5464 #~ msgid "(Empty)"
5465 #~ msgstr "(Бос)"