]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hy.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / hy.po
1 # Translation of gtk+ to Armenian
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Lilit Azizbekyan <l@freenet.am>, 2005.
4 # Lilit Sargsyan <magicliliac@yahoo.co.uk>, 2005.
5 # Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>, 2005.
6 # Lusine Karlovich <lusinekarlovich@yahoo.com>, 2010
7 # Instigate Training Center: Narine Martirosyan <training@instigate.am>, 2010
8 # Nune <nune@instigatedesign.com>, 2010
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-23 14:58+0400\n"
15 "Last-Translator: Nune <nune@instigatedesign.com>\n"
16 "Language-Team:  <norik@freenet.am>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23
24 #: gdk/gdk.c:103
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ --gdk-debug ընտրանքի վերլուծման ընթացքում"
28
29 #: gdk/gdk.c:123
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ --gdk-no-debug ընտրանքի վերլուծման ընթացքում"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:151
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Ծրագրային դաս, որն օգտագործվում է պատուհանային ղեկավարի կողմից"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:152
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "ԴԱՍ"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:154
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Պատուհանային ղեկավարի կողմից օգտագործվող ծրագրի անուն"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:155
51 msgid "NAME"
52 msgstr "ԱՆՈՒՆ"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:157
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Կիրառել X դիսփլեյ"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:158
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "ՑՈՒՑԱԴՐԵԼ"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Կիրառել X էկրանը"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "ԷԿՐԱՆ"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:164
76 msgid "GDK debugging flags to set"
77 msgstr "Սահմանել GDK վրիպազերծման դրոշները"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "ԴՐՈՇՆԵՐ"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:167
89 msgid "GDK debugging flags to unset"
90 msgstr "Հանել GDK վրիպազերծման դրոշները"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "BackSpace"
95 msgstr ""
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Tab"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Return"
105 msgstr ""
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 #, fuzzy
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Կանգնեցված է"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr ""
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 #, fuzzy
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Բնանկար"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 #, fuzzy
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Բազմասեղմիչ"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr ""
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 #, fuzzy
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "_Ձախ․"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr ""
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 #, fuzzy
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "_Աջ."
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 #, fuzzy
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Down"
161 msgstr "Մի քայլ ներքև"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 #, fuzzy
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Up"
167 msgstr "Էջեր"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3954
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Page_Down"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3955
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "End"
177 msgstr ""
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3956
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Begin"
182 msgstr ""
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3957
185 #, fuzzy
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Print"
188 msgstr "Տպել"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3958
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Insert"
193 msgstr ""
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3959
196 #, fuzzy
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "Num_Lock"
199 msgstr "Num Lock-ը միացված է"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3960
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Space"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3961
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Tab"
209 msgstr ""
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3962
212 #, fuzzy
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Enter"
215 msgstr "Տպիչ"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3963
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Home"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 #, fuzzy
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Left"
226 msgstr "_Ձախ․"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr ""
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 #, fuzzy
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Right"
237 msgstr "_Աջ."
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Down"
242 msgstr ""
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3968
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Up"
247 msgstr ""
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3969
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Prior"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Down"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Next"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_End"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Begin"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Insert"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Delete"
282 msgstr ""
283
284 #: gdk/keyname-table.h:3976
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "Delete"
287 msgstr ""
288
289 #. Description of --sync in --help output
290 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
291 msgid "Don't batch GDI requests"
292 msgstr "GDI հարցումները չխմբավորել"
293
294 #. Description of --no-wintab in --help output
295 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
296 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
297 msgstr "Մի օգտագործեք  Wintab API  ցուցանակի ապահովման համար"
298
299 #. Description of --ignore-wintab in --help output
300 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
301 msgid "Same as --no-wintab"
302 msgstr "Նույնն է, ինչ --no-wintab"
303
304 #. Description of --use-wintab in --help output
305 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
306 msgid "Do use the Wintab API [default]"
307 msgstr "Օգտագործե՛ք Wintab API [լռելյայն]"
308
309 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
310 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
311 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
312 msgstr "Գունակազմի չափը 8 բիթային ռեժիմում է"
313
314 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
315 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
316 msgid "COLORS"
317 msgstr "ԳՈՒՅՆԵՐ"
318
319 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
320 #, c-format
321 msgid "Starting %s"
322 msgstr "Սկսել  %s"
323
324 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
325 #, c-format
326 msgid "Opening %s"
327 msgstr "Բացվում է %s"
328
329 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "Opening %d Item"
332 msgid_plural "Opening %d Items"
333 msgstr[0] "Բացվում է %s"
334 msgstr[1] "Բացվում է %s"
335
336 #. Description of --sync in --help output
337 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
338 msgid "Make X calls synchronous"
339 msgstr "Սինխրոնացնել X կանչերը"
340
341 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
342 #. * contains the URL of the license.
343 #.
344 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
345 #, c-format
346 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
347 msgstr ""
348 "Այս ծրագիրը տրամադրվում է առանց որևէ երաշխիքի․ մանրամասների համար այցելեք %s"
349
350 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
351 msgid "License"
352 msgstr "Արտոնագիր"
353
354 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
355 msgid "The license of the program"
356 msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը"
357
358 #. Add the credits button
359 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
360 msgid "C_redits"
361 msgstr "Ե_րախտիքներ"
362
363 #. Add the license button
364 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
365 msgid "_License"
366 msgstr "_Արտոնագիր"
367
368 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
369 msgid "Could not show link"
370 msgstr "Չհաջողվեց ցույց տալ հղումը"
371
372 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
373 #, c-format
374 msgid "About %s"
375 msgstr "%s–ի մասին"
376
377 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
378 msgid "Credits"
379 msgstr "Երախտիքներ"
380
381 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
382 msgid "Written by"
383 msgstr "Հեղինակ՝"
384
385 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
386 msgid "Documented by"
387 msgstr "Փաստաթղթերը պատրաստել է՝"
388
389 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
390 msgid "Translated by"
391 msgstr "Թարգմանված՝"
392
393 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
394 msgid "Artwork by"
395 msgstr "Ձևավորող՝"
396
397 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
398 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
399 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
400 #. * this.
401 #.
402 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "Shift"
405 msgstr ""
406
407 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
408 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
409 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
410 #. * this.
411 #.
412 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
413 msgctxt "keyboard label"
414 msgid "Ctrl"
415 msgstr ""
416
417 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
418 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
419 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
420 #. * this.
421 #.
422 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
423 msgctxt "keyboard label"
424 msgid "Alt"
425 msgstr ""
426
427 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
428 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
429 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
430 #. * this.
431 #.
432 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
433 msgctxt "keyboard label"
434 msgid "Super"
435 msgstr ""
436
437 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
438 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
439 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
440 #. * this.
441 #.
442 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
443 msgctxt "keyboard label"
444 msgid "Hyper"
445 msgstr ""
446
447 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
448 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
449 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
450 #. * this.
451 #.
452 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
453 msgctxt "keyboard label"
454 msgid "Meta"
455 msgstr ""
456
457 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
458 msgctxt "keyboard label"
459 msgid "Space"
460 msgstr ""
461
462 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
463 msgctxt "keyboard label"
464 msgid "Backslash"
465 msgstr ""
466
467 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
468 #, c-format
469 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
470 msgstr "Ֆունկցիայի անթույլատրելի տիպ %d տողում․ '%s'"
471
472 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
473 #, c-format
474 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
475 msgstr "Օբյեկտի կրկնվող ID '%s' %d տողում (նախկինում %d տողում)"
476
477 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
478 #, c-format
479 msgid "Invalid root element: '%s'"
480 msgstr "Անվավեր արմատային տարր․ %s"
481
482 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
483 #, c-format
484 msgid "Unhandled tag: '%s'"
485 msgstr "Չմշակված պիտակ․ '%s'"
486
487 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
488 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
489 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
490 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
491 #. *
492 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
493 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
494 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
495 #. * will appear to the right of the month.
496 #.
497 #: gtk/gtkcalendar.c:883
498 msgid "calendar:MY"
499 msgstr "օրացույց:MY"
500
501 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
502 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
503 #. * to be the first day of the week, and so on.
504 #.
505 #: gtk/gtkcalendar.c:921
506 msgid "calendar:week_start:0"
507 msgstr "calendar:week_start:0"
508
509 #. Translators:  This is a text measurement template.
510 #. * Translate it to the widest year text
511 #. *
512 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
513 #.
514 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
515 msgctxt "year measurement template"
516 msgid "2000"
517 msgstr ""
518
519 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
520 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
521 #. *
522 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
523 #. * translate to "%d" otherwise.
524 #. *
525 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
526 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
527 #. * too.
528 #.
529 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
530 #, c-format
531 msgctxt "calendar:day:digits"
532 msgid "%d"
533 msgstr ""
534
535 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
536 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
537 #. *
538 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
539 #. * translate to "%d" otherwise.
540 #. *
541 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
542 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
543 #. * too.
544 #.
545 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
546 #, c-format
547 msgctxt "calendar:week:digits"
548 msgid "%d"
549 msgstr ""
550
551 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
552 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
553 #. * Use only ASCII in the translation.
554 #. *
555 #. * Also look for the msgid "2000".
556 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
557 #. * msgid.
558 #. *
559 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
560 #.
561 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
562 msgctxt "calendar year format"
563 msgid "%Y"
564 msgstr ""
565
566 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
567 #. * a disabled accelerator key combination.
568 #.
569 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
570 msgctxt "Accelerator"
571 msgid "Disabled"
572 msgstr ""
573
574 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
575 #. * an accelerator key combination that is not valid according
576 #. * to gtk_accelerator_valid().
577 #.
578 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
579 #, fuzzy
580 msgctxt "Accelerator"
581 msgid "Invalid"
582 msgstr "Անվավեր URI"
583
584 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
585 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
586 #. * acelerator.
587 #.
588 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
589 msgid "New accelerator..."
590 msgstr "նոր արագացուցիչ"
591
592 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
593 #, c-format
594 msgctxt "progress bar label"
595 msgid "%d %%"
596 msgstr ""
597
598 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
599 msgid "Pick a Color"
600 msgstr "Ընտրեք գույնը"
601
602 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
603 msgid "Received invalid color data\n"
604 msgstr "Ստացվել են սխալ գունային տվյալներ\n"
605
606 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
607 msgid ""
608 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
609 "lightness of that color using the inner triangle."
610 msgstr ""
611 "Արտաքին օղակից ընտրեք Ձեր ցանկացած գույնը։ Ընտրեք այդ գույնի մգությունը կամ "
612 "լուսավորությունը՝ կիրառելով ներսի եռանկյունը։"
613
614 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
615 msgid ""
616 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
617 "that color."
618 msgstr ""
619 "Սեղմեք կաթոցիկը, այնուհետև սեղմեք Ձեր էկրանի ցանկացած մասում այդ գույնն "
620 "ընտրելու համար։"
621
622 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
623 msgid "_Hue:"
624 msgstr "_Երանգ."
625
626 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
627 msgid "Position on the color wheel."
628 msgstr "Դիրքը գունային անիվի վրա։"
629
630 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
631 msgid "_Saturation:"
632 msgstr "_Հագեցվածություն."
633
634 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
635 msgid "Intensity of the color."
636 msgstr "Գույնի ինտենսիվությունը։"
637
638 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
639 msgid "_Value:"
640 msgstr "_Արժեք."
641
642 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
643 msgid "Brightness of the color."
644 msgstr "Գույնի պայծառություն։"
645
646 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
647 msgid "_Red:"
648 msgstr "_Կարմիր."
649
650 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
651 msgid "Amount of red light in the color."
652 msgstr "Կարմիր երանգի քանակությունը գույնի մեջ։"
653
654 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
655 msgid "_Green:"
656 msgstr "_Կանաչ."
657
658 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
659 msgid "Amount of green light in the color."
660 msgstr "Կանաչ երանգի քանակությունը գույնի մեջ։"
661
662 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
663 msgid "_Blue:"
664 msgstr "_Կապույտ."
665
666 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
667 msgid "Amount of blue light in the color."
668 msgstr "Կապույտ երանգի քանակությունը գույնի մեջ։"
669
670 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
671 msgid "Op_acity:"
672 msgstr "մ_գություն"
673
674 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
675 msgid "Transparency of the color."
676 msgstr "Գույնի թափանցիկություն։"
677
678 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
679 msgid "Color _name:"
680 msgstr "Գույնի _Անվանումը."
681
682 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
683 msgid ""
684 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
685 "such as 'orange' in this entry."
686 msgstr ""
687 "Դուք կարող եք մուտքագրել HTML ոճի տասնվեցական գույնային արժեք կամ պարզապես "
688 "գույնի անվանում, օրինակ՝ 'orange'։"
689
690 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
691 msgid "_Palette:"
692 msgstr "_Գունապնակ"
693
694 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
695 msgid "Color Wheel"
696 msgstr "Գունային Անիվ"
697
698 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
699 msgid ""
700 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
701 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
702 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
703 msgstr ""
704 "Նախկինում ընտրված գույնը, համեմատելու համար այն գույնի հետ, որ ընտրել եք "
705 "հիմա։ Դուք կարող եք տեղադրել այս գույնը գունապնակում, կամ ընտրել այս գույնը "
706 "որպես ներկա գույն՝ միևնույն ժամանակ մեկ այլ գունային օրինակ տեղադրել "
707 "գունապնակում։"
708
709 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
710 msgid ""
711 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
712 "it for use in the future."
713 msgstr ""
714 "Ձեր ընտրած գույնը։ Դուք կարող եք քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունապնակ, "
715 "որպեսզի այն պահպանեք հետագայում օգտագործման համար։"
716
717 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
718 msgid ""
719 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
720 "now."
721 msgstr ""
722 "Նախկինում ընտրված գույնը համեմատած այն գույնի հետ, որը դուք ընտրում եք հիմա։"
723
724 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
725 msgid "The color you've chosen."
726 msgstr "Գույնը որ դուք ընտրել եք։"
727
728 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
729 msgid "_Save color here"
730 msgstr "_Պահպանեք գույնն այստեղ"
731
732 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
733 msgid ""
734 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
735 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
736 msgstr ""
737 "Սեղմեք գունապնակի այս տարրի վրա՝ այն ընթացիկ գույնը դարձնելու համար։ Այս "
738 "տարրը փոխելու համար, քաշեք գունանմուշը այստեղ կամ աջ հարվածով ընտրեք "
739 "\"Պահպանել գույնն այստեղ։\""
740
741 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
742 msgid "Color Selection"
743 msgstr "Գույնի ընտրություն"
744
745 #. Translate to the default units to use for presenting
746 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
747 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
748 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
749 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
750 #.
751 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
752 msgid "default:mm"
753 msgstr "default:mm"
754
755 #. And show the custom paper dialog
756 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
757 msgid "Manage Custom Sizes"
758 msgstr "Կառավարել օգտագործողի չափերը"
759
760 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
761 msgid "inch"
762 msgstr "դյույմ"
763
764 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
765 msgid "mm"
766 msgstr "mm"
767
768 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
769 msgid "Margins from Printer..."
770 msgstr "Տպիչի լուսանցքները․․․"
771
772 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
773 #, c-format
774 msgid "Custom Size %d"
775 msgstr "Պատվիրված չափ %d"
776
777 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
778 msgid "_Width:"
779 msgstr "_Լայնություն"
780
781 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
782 msgid "_Height:"
783 msgstr "_Բարձրություն"
784
785 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
786 msgid "Paper Size"
787 msgstr "Թղթի Չափը"
788
789 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
790 msgid "_Top:"
791 msgstr "_Վերև․"
792
793 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
794 msgid "_Bottom:"
795 msgstr "_Ներքև․"
796
797 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
798 msgid "_Left:"
799 msgstr "_Ձախ․"
800
801 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
802 msgid "_Right:"
803 msgstr "_Աջ."
804
805 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
806 msgid "Paper Margins"
807 msgstr "Թղթի լուսանցքները"
808
809 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
810 msgid "Input _Methods"
811 msgstr "Ներմուծման _Մեթոդներ"
812
813 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
814 msgid "_Insert Unicode Control Character"
815 msgstr "_Ներմուծել Unicode-ի ղեկավարող նիշը"
816
817 #: gtk/gtkentry.c:10015
818 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
819 msgstr "Caps Lock և Num Lock միացված են"
820
821 #: gtk/gtkentry.c:10017
822 msgid "Num Lock is on"
823 msgstr "Num Lock-ը միացված է"
824
825 #: gtk/gtkentry.c:10019
826 msgid "Caps Lock is on"
827 msgstr "Caps Lock-ը միացված է"
828
829 #. **************** *
830 #. *  Private Macros  *
831 #. * ****************
832 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
833 msgid "Select A File"
834 msgstr "Ընտրեք Ֆայլ"
835
836 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
837 msgid "Desktop"
838 msgstr "Աշխատանքային սեղան"
839
840 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
841 msgid "(None)"
842 msgstr "(Ոչինչ)"
843
844 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
845 msgid "Other..."
846 msgstr "Այլ..."
847
848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
849 msgid "Type name of new folder"
850 msgstr "Տպեք նոր պանակի անվանումը"
851
852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
853 msgid "Could not retrieve information about the file"
854 msgstr "Չհաջողվեց վերստանալ ֆայլի մասին ինֆորմացիա"
855
856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
857 msgid "Could not add a bookmark"
858 msgstr "Չհաջողվեց ավելացնել էջանիշ"
859
860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
861 msgid "Could not remove bookmark"
862 msgstr "Չհաջողվեց հանել էջանիշը"
863
864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
865 msgid "The folder could not be created"
866 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել պանակ"
867
868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
869 msgid ""
870 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
871 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
872 msgstr ""
873 "Պանակը չստեղծվեց, քանի որ նույնանուն ֆայլ արդեն գոյություն ունի։ Փորձեք "
874 "օգտագործել այլ անուն, կամ անվանափոխեք առաջին ֆայլը։"
875
876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
877 msgid "Invalid file name"
878 msgstr "Ֆայլի սխալ անուն"
879
880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
881 msgid "The folder contents could not be displayed"
882 msgstr "Հնարավոր չէ ցուցադրել պանակի պարունակությունը"
883
884 #. Translators: the first string is a path and the second string
885 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
886 #. * to translate.
887 #.
888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
889 #, c-format
890 msgid "%1$s on %2$s"
891 msgstr "%1$s on %2$s"
892
893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
894 msgid "Search"
895 msgstr "Փնտրում"
896
897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
898 msgid "Recently Used"
899 msgstr "Վերջերս օգտագործված"
900
901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
902 msgid "Select which types of files are shown"
903 msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված"
904
905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
906 #, c-format
907 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
908 msgstr "Ավելացնել '%s' պանակը էջանիշերին"
909
910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
911 #, c-format
912 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
913 msgstr "Ավելացնել ընթացիկ պանակը էջանիշերին"
914
915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
916 #, c-format
917 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
918 msgstr "Ավելացնել ընտրված պանակը էջանիշերին"
919
920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
921 #, c-format
922 msgid "Remove the bookmark '%s'"
923 msgstr "Հանել '%s' էջանիշը"
924
925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
926 #, c-format
927 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
928 msgstr "'%s'  Էջանիշը չի կարող հեռացվել"
929
930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
931 msgid "Remove the selected bookmark"
932 msgstr "Հեռացնել ընտրված էջանիշը"
933
934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
935 msgid "Remove"
936 msgstr "Հեռացնել"
937
938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
939 msgid "Rename..."
940 msgstr "Վերանվանել..."
941
942 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
944 msgid "Places"
945 msgstr "Դիրքերը"
946
947 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
949 msgid "_Places"
950 msgstr "_Դիրքերը"
951
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
953 msgid "_Add"
954 msgstr "_Ավելացնել"
955
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
957 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
958 msgstr "Ավելացնել ընտրված պանակը Էջանիշերին"
959
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
961 msgid "_Remove"
962 msgstr "_Հեռացնել"
963
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
965 msgid "Could not select file"
966 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել ֆայլը"
967
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
969 msgid "_Add to Bookmarks"
970 msgstr "_Ավելացնել Էջանիշերին"
971
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
973 msgid "Show _Hidden Files"
974 msgstr "Ցուցադրել _Թաքցված Ֆայլերը"
975
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
977 msgid "Show _Size Column"
978 msgstr "Ցուցադրել _Չափի Սյունը"
979
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
981 msgid "Files"
982 msgstr "Ֆայլեր"
983
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
985 msgid "Name"
986 msgstr "Անվանում"
987
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
989 msgid "Size"
990 msgstr "Չափս"
991
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
993 msgid "Modified"
994 msgstr "Ձևափոխված"
995
996 #. Label
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
998 msgid "_Name:"
999 msgstr "_Անվանում."
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
1002 msgid "_Browse for other folders"
1003 msgstr "_Զննել այլ թղթապանակներ"
1004
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1006 msgid "Type a file name"
1007 msgstr "Մուտքագրեք ֆայլի անունը"
1008
1009 #. Create Folder
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1011 msgid "Create Fo_lder"
1012 msgstr "Ստեղծել Թղթա_պանակ"
1013
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1015 msgid "_Location:"
1016 msgstr "_Տեղադրություն․"
1017
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1019 msgid "Save in _folder:"
1020 msgstr "Պահպանել _պանակում."
1021
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1023 msgid "Create in _folder:"
1024 msgstr "Ստեղծել _պանակում."
1025
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1027 #, c-format
1028 msgid "Could not read the contents of %s"
1029 msgstr "%s - ի պարունակությունը չհաջողվեց կարդալ"
1030
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1032 msgid "Could not read the contents of the folder"
1033 msgstr "Չհաջողվեց կարդալ պնակի պարունակությունը"
1034
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1037 msgid "Unknown"
1038 msgstr "Անհայտ"
1039
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1041 msgid "%H:%M"
1042 msgstr "%H:%M"
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1045 msgid "Yesterday at %H:%M"
1046 msgstr "Երեկ %H:%M - ին"
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1049 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1050 msgstr "Չի հաջողվում անցնել պանակին, քանի որ այն տեղային չէ"
1051
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1053 #, c-format
1054 msgid "Shortcut %s already exists"
1055 msgstr "%s պիտակը արդեն գոյություն ունի"
1056
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1058 #, c-format
1059 msgid "Shortcut %s does not exist"
1060 msgstr "%s պիտակը գոյություն չունի"
1061
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1063 #, c-format
1064 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1065 msgstr ""
1066 "\"%s\" անունով ֆայլ արդեն գոյություն ունի։ Դուք ուզու՞մ եք այն փոխարինել։"
1067
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1072 msgstr ""
1073 "Ֆայլը արդեն գոյություն ունի \"%s\" -ում։ Այն փոխարինելով  նրա "
1074 "պարունակությունը կվերագրանցվի։"
1075
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1077 msgid "_Replace"
1078 msgstr "_Փոխարինել"
1079
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1081 msgid "Could not start the search process"
1082 msgstr "Չհաջողվեց սկսել փնտրման ընթացքը"
1083
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1085 msgid ""
1086 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1087 "Please make sure it is running."
1088 msgstr ""
1089 "Ծրագիրը իվիճակի չեղավ կապ հաստատել daemon ցուցչի հետ։ Խնդրում եմ համոզվեք, "
1090 "որ այն աշխատում է։"
1091
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1093 msgid "Could not send the search request"
1094 msgstr "Չհաջողվեց ուղարկել փնտրման հրաման"
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1097 msgid "Search:"
1098 msgstr "Փնտրում․"
1099
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1101 #, c-format
1102 msgid "Could not mount %s"
1103 msgstr "Չհաջողվեց տեղադրել %s"
1104
1105 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1106 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1107 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1108 msgid "Invalid path"
1109 msgstr "Սխալ ուղի"
1110
1111 #. translators: this text is shown when there are no completions
1112 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1113 #.
1114 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1115 msgid "No match"
1116 msgstr "Համընկնում չկա"
1117
1118 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1119 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1120 #.
1121 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1122 msgid "Sole completion"
1123 msgstr "Միակ համընկնումը"
1124
1125 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1126 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1127 #. * a longer match
1128 #.
1129 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1130 msgid "Complete, but not unique"
1131 msgstr "Համապատասխան, բայց ոչ եզակի"
1132
1133 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1134 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1135 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1136 msgid "Completing..."
1137 msgstr "Ավարտում է․․․"
1138
1139 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1140 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1141 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1142 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1143 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1144 msgid "Only local files may be selected"
1145 msgstr "Միայն լոկալ ֆայլերը կարող են ընտրվել"
1146
1147 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1148 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1149 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1150 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1151 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1152 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1153 msgstr "Անավարտ հոսթի անուն․ այն ավարտեք «/»-ով"
1154
1155 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1156 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1157 #. * and then hits Tab
1158 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1159 msgid "Path does not exist"
1160 msgstr "ՈՒղին գոյություն չունի"
1161
1162 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1163 #, c-format
1164 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1165 msgstr "'%s' պանակը ստեղծելու սխալ․ %s"
1166
1167 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1168 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1169 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1170 #. * this particular string.
1171 #.
1172 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1173 msgid "File System"
1174 msgstr "Ֆայլային համակարգ"
1175
1176 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1177 msgid "Pick a Font"
1178 msgstr "Ընտրեք Տառատեսակը"
1179
1180 #. Initialize fields
1181 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1182 msgid "Sans 12"
1183 msgstr "Sans 12"
1184
1185 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1186 msgid "Font"
1187 msgstr "Տառատեսակ"
1188
1189 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1190 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1191 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1192 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1193 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1194
1195 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1196 msgid "_Family:"
1197 msgstr "_Ընտանիք."
1198
1199 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1200 msgid "_Style:"
1201 msgstr "_Ոճ."
1202
1203 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1204 msgid "Si_ze:"
1205 msgstr "Չա_փ."
1206
1207 #. create the text entry widget
1208 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1209 msgid "_Preview:"
1210 msgstr "_Նախնական դիտում."
1211
1212 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1213 msgid "Font Selection"
1214 msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
1215
1216 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1217 #. * load it.
1218 #.
1219 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1220 #, c-format
1221 msgid "Error loading icon: %s"
1222 msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել պատկերակը բեռնելիս․ %s "
1223
1224 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1228 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1229 "You can get a copy from:\n"
1230 "\t%s"
1231 msgstr ""
1232 "Չհաջողվեց գտնել '%s' պատկերակը։ '%s' թեման\n"
1233 "ևս չի գտնվել, միգուցե Ձեզ անհրաժեշտ է այն տեղադրել։\n"
1234 "Դրա օրինակը կարող եք ձեռք բերել այստեղից.\n"
1235 "\t%s"
1236
1237 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1238 #, c-format
1239 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1240 msgstr "'%s' պատկերակը թեմայում չկա"
1241
1242 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1243 msgid "Failed to load icon"
1244 msgstr "Չհաջողվեց բեռնել պատկերակը"
1245
1246 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1247 msgid "Simple"
1248 msgstr "Պարզ"
1249
1250 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1251 #, fuzzy
1252 msgctxt "input method menu"
1253 msgid "System"
1254 msgstr "Ֆայլային համակարգ"
1255
1256 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1257 #, fuzzy
1258 msgctxt "input method menu"
1259 msgid "None"
1260 msgstr "Ոչ մեկը"
1261
1262 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1263 #, c-format
1264 msgctxt "input method menu"
1265 msgid "System (%s)"
1266 msgstr ""
1267
1268 #. Open Link
1269 #: gtk/gtklabel.c:6202
1270 msgid "_Open Link"
1271 msgstr "_Բացել Հղումը"
1272
1273 #. Copy Link Address
1274 #: gtk/gtklabel.c:6214
1275 msgid "Copy _Link Address"
1276 msgstr "Պատճենել _Հղման հասցեն"
1277
1278 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1279 msgid "Copy URL"
1280 msgstr "Պատճենել URL-ը"
1281
1282 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1283 msgid "Invalid URI"
1284 msgstr "Անվավեր URI"
1285
1286 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1287 #: gtk/gtkmain.c:526
1288 msgid "Load additional GTK+ modules"
1289 msgstr "Բեռնել հավելյալ GTK+ մոդուլներ"
1290
1291 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1292 #: gtk/gtkmain.c:527
1293 msgid "MODULES"
1294 msgstr "ՄՈԴՈՒԼՆԵՐ"
1295
1296 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1297 #: gtk/gtkmain.c:529
1298 msgid "Make all warnings fatal"
1299 msgstr "Բոլոր զգուշացումները դարձնել վճռորոշ"
1300
1301 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1302 #: gtk/gtkmain.c:532
1303 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1304 msgstr "Սահմանել GTK+ վրիպազերծման դրոշները"
1305
1306 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1307 #: gtk/gtkmain.c:535
1308 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1309 msgstr "Հանել GTK+ վրիպազերծման դրոշները"
1310
1311 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1312 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1313 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1314 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1315 #.
1316 #: gtk/gtkmain.c:798
1317 msgid "default:LTR"
1318 msgstr "default:LTR"
1319
1320 #: gtk/gtkmain.c:863
1321 #, c-format
1322 msgid "Cannot open display: %s"
1323 msgstr "Չի կարող բացել %s դիսփլեյը"
1324
1325 #: gtk/gtkmain.c:922
1326 msgid "GTK+ Options"
1327 msgstr "GTK+ Ընտրանքներ"
1328
1329 #: gtk/gtkmain.c:922
1330 msgid "Show GTK+ Options"
1331 msgstr "Ցուցադրել GTK+ Ընտրանքները"
1332
1333 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1334 msgid "Co_nnect"
1335 msgstr "Միա_նալ"
1336
1337 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1338 msgid "Connect _anonymously"
1339 msgstr "_Միանալ անանուն"
1340
1341 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1342 msgid "Connect as u_ser:"
1343 msgstr "Միանալ որպես․"
1344
1345 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1346 msgid "_Username:"
1347 msgstr "_Օգտվողի անունը․"
1348
1349 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1350 msgid "_Domain:"
1351 msgstr "_Դոմեն․"
1352
1353 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1354 msgid "_Password:"
1355 msgstr "_Գաղտնաբառ"
1356
1357 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1358 msgid "Forget password _immediately"
1359 msgstr "_Անհապաղ մոռանալ գաղտնաբառը"
1360
1361 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1362 msgid "Remember password until you _logout"
1363 msgstr "Հիշել գաղտնաբառը մինչ սեանսից _դուրս գալը"
1364
1365 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1366 msgid "Remember _forever"
1367 msgstr "Հիշել _ընդմիշտ "
1368
1369 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1370 #, c-format
1371 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1372 msgstr "Անհայտ աշխատածրագիր (PID %d)"
1373
1374 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1375 #, c-format
1376 msgid "Unable to end process"
1377 msgstr "Անկարող է ավարտել պրոցեսը"
1378
1379 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1380 msgid "_End Process"
1381 msgstr "_Ավարտել պրոցեսը"
1382
1383 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1384 #, c-format
1385 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1386 msgstr "Չի կարող սպանել %d PID -ով պրոցեսը։ Գործողությունը իրականացված չէ։"
1387
1388 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1389 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1390 msgid "Terminal Pager"
1391 msgstr "Տերմինալի փեյջեր"
1392
1393 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1394 msgid "Top Command"
1395 msgstr "Top հրաման "
1396
1397 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1398 msgid "Bourne Again Shell"
1399 msgstr "Bourne Again Shell"
1400
1401 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1402 msgid "Bourne Shell"
1403 msgstr "Bourne Shell"
1404
1405 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1406 msgid "Z Shell"
1407 msgstr "Z Թաղանթ"
1408
1409 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1410 #, c-format
1411 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1412 msgstr "Չի հաջողվում ավարտել %d PID -ով պրոցեսը․ %s "
1413
1414 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1415 #, c-format
1416 msgid "Page %u"
1417 msgstr "Էջ %u"
1418
1419 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1420 msgid "Not a valid page setup file"
1421 msgstr "Անվավեր էջի տեղակայման ֆայլ"
1422
1423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1424 msgid "Any Printer"
1425 msgstr "Ցանկացած տպիչ"
1426
1427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1428 msgid "For portable documents"
1429 msgstr "Տեղափոխելի փաստաթղթերի համար"
1430
1431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 "Margins:\n"
1435 " Left: %s %s\n"
1436 " Right: %s %s\n"
1437 " Top: %s %s\n"
1438 " Bottom: %s %s"
1439 msgstr ""
1440 "Լուսանցք:\n"
1441 "ձախ: %s %s\n"
1442 "աջ: %s %s\n"
1443 "վերև: %s %s\n"
1444 "ներքև: %s %s"
1445
1446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1447 msgid "Manage Custom Sizes..."
1448 msgstr "Օգտագործողի չափերի կառավարում"
1449
1450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1451 msgid "_Format for:"
1452 msgstr "_Ֆորմատ․"
1453
1454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1455 msgid "_Paper size:"
1456 msgstr "_Էջի չափը"
1457
1458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1459 msgid "_Orientation:"
1460 msgstr "_Ուղղություն"
1461
1462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1463 msgid "Page Setup"
1464 msgstr "Էջի պարամետրեր"
1465
1466 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1467 msgid "Up Path"
1468 msgstr "Մի քայլ վերև"
1469
1470 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1471 msgid "Down Path"
1472 msgstr "Մի քայլ ներքև"
1473
1474 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1475 msgid "File System Root"
1476 msgstr "Ֆայլային համակարգի արմատ"
1477
1478 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1479 msgid "Authentication"
1480 msgstr "Վավերացում"
1481
1482 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1483 msgid "Not available"
1484 msgstr "Հասանելի չէ"
1485
1486 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1487 msgid "Select a folder"
1488 msgstr "Ընտրեք պանակ"
1489
1490 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1491 msgid "_Save in folder:"
1492 msgstr "Պահպանել _պանակում․"
1493
1494 #. translators: this string is the default job title for print
1495 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1496 #. * by the job number.
1497 #.
1498 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1499 #, c-format
1500 msgid "%s job #%d"
1501 msgstr "%s առաջադրանք #%d"
1502
1503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1504 msgctxt "print operation status"
1505 msgid "Initial state"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1509 #, fuzzy
1510 msgctxt "print operation status"
1511 msgid "Preparing to print"
1512 msgstr "Պատրաստ է տպելու"
1513
1514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1515 msgctxt "print operation status"
1516 msgid "Generating data"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1520 msgctxt "print operation status"
1521 msgid "Sending data"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1525 msgctxt "print operation status"
1526 msgid "Waiting"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1530 msgctxt "print operation status"
1531 msgid "Blocking on issue"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1535 #, fuzzy
1536 msgctxt "print operation status"
1537 msgid "Printing"
1538 msgstr "Տպում է %d"
1539
1540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1541 #, fuzzy
1542 msgctxt "print operation status"
1543 msgid "Finished"
1544 msgstr "Ավարտում է"
1545
1546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1547 msgctxt "print operation status"
1548 msgid "Finished with error"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1552 #, c-format
1553 msgid "Preparing %d"
1554 msgstr "Պատրաստում է  %d"
1555
1556 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1557 #, c-format
1558 msgid "Preparing"
1559 msgstr "Պատրաստում է"
1560
1561 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1562 #, c-format
1563 msgid "Printing %d"
1564 msgstr "Տպում է %d"
1565
1566 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1567 #, c-format
1568 msgid "Error creating print preview"
1569 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նախնական դիտում"
1570
1571 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1572 #, c-format
1573 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1574 msgstr "Ամենահավանական պատճառն այն է, որ չի կարող ստեղծվել ժամանակավոր ֆայլը"
1575
1576 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1577 msgid "Error launching preview"
1578 msgstr "Նախնական դիտման ընթացքում առաջացած սխալ"
1579
1580 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1581 msgid "Application"
1582 msgstr "Աշխատածրագիր"
1583
1584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1585 msgid "Printer offline"
1586 msgstr "Տպիչն անջատված է"
1587
1588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1589 msgid "Out of paper"
1590 msgstr "Թուղթ չկա"
1591
1592 #. Translators: this is a printer status.
1593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1595 msgid "Paused"
1596 msgstr "Կանգնեցված է"
1597
1598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1599 msgid "Need user intervention"
1600 msgstr "Անհրաժեշտ է օգտվողի միջամտությունը"
1601
1602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1603 msgid "Custom size"
1604 msgstr "Օգտագործողի չափ"
1605
1606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1607 msgid "No printer found"
1608 msgstr "Ոչ մի տպիչ չի գտնվել"
1609
1610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1611 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1612 msgstr "CreateDC-ի սխալ արգումենտ"
1613
1614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1615 msgid "Error from StartDoc"
1616 msgstr "StartDoc-ի սխալ"
1617
1618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1620 msgid "Not enough free memory"
1621 msgstr "Բավարար ազատ հիշողություն չկա"
1622
1623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1624 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1625 msgstr "PrintDlgEx-ի սխալ արգումենտ"
1626
1627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1628 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1629 msgstr "PrintDlgEx-ի սխալ ցուցիչ"
1630
1631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1632 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1633 msgstr "PrintDlgEx -ի սխալ դեսկրիպտոր"
1634
1635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1636 msgid "Unspecified error"
1637 msgstr "Չնշված սխալ"
1638
1639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1640 msgid "Getting printer information failed"
1641 msgstr "Չհաջողվեց Տպիչի մասին տեղեկություն ստանալ"
1642
1643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1644 msgid "Getting printer information..."
1645 msgstr "Ստանում է տպիչի մասին տեղեկություն․․․"
1646
1647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1648 msgid "Printer"
1649 msgstr "Տպիչ"
1650
1651 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1653 msgid "Location"
1654 msgstr "Տեղադրություն"
1655
1656 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1658 msgid "Status"
1659 msgstr "Կարգավիճակ"
1660
1661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1662 msgid "Range"
1663 msgstr "Միջակայք"
1664
1665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1666 msgid "_All Pages"
1667 msgstr "_Բոլոր Էջերը"
1668
1669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1670 msgid "C_urrent Page"
1671 msgstr "Տ_վյալ էջը"
1672
1673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1674 msgid "Se_lection"
1675 msgstr "Ընտ_րություն"
1676
1677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1678 msgid "Pag_es:"
1679 msgstr "Էջ_եր:"
1680
1681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1682 msgid ""
1683 "Specify one or more page ranges,\n"
1684 " e.g. 1-3,7,11"
1685 msgstr ""
1686 "Նշել մեկ կամ մի քանի էջային միջակայքեր,\n"
1687 "  օրինակ՝ 1-3,7,11"
1688
1689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1690 msgid "Pages"
1691 msgstr "Էջեր"
1692
1693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1694 msgid "Copies"
1695 msgstr "Կրկնօրինակներ"
1696
1697 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1699 msgid "Copie_s:"
1700 msgstr "Կրկնօրինակնե_ր․"
1701
1702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1703 msgid "C_ollate"
1704 msgstr "Դասա_կարգել"
1705
1706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1707 msgid "_Reverse"
1708 msgstr "_Հակառակ"
1709
1710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1711 msgid "General"
1712 msgstr "Ընդհանուր "
1713
1714 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1715 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1716 #.
1717 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1718 #. * multiple pages on a sheet when printing
1719 #.
1720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1722 msgid "Left to right, top to bottom"
1723 msgstr "Ձախից աջ, վերևից ներքև"
1724
1725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1727 msgid "Left to right, bottom to top"
1728 msgstr "Ձախից աջ, ներքևից վերև"
1729
1730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1732 msgid "Right to left, top to bottom"
1733 msgstr "Աջից ձախ, վերևից ներքև"
1734
1735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1737 msgid "Right to left, bottom to top"
1738 msgstr "Աջից ձախ, ներքևից վերև"
1739
1740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1742 msgid "Top to bottom, left to right"
1743 msgstr "Վերևից ներքև, ձախից աձ"
1744
1745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1747 msgid "Top to bottom, right to left"
1748 msgstr "Վերևից ներքև, աջից ձախ"
1749
1750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1752 msgid "Bottom to top, left to right"
1753 msgstr "Ներքևից վերև, ձախից աջ"
1754
1755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1757 msgid "Bottom to top, right to left"
1758 msgstr "Ներքևից վերև, աջից ձախ"
1759
1760 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1761 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1762 #.
1763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1765 msgid "Page Ordering"
1766 msgstr "Էջերի հերթականություն"
1767
1768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1769 msgid "Left to right"
1770 msgstr "Ձախից աջ"
1771
1772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1773 msgid "Right to left"
1774 msgstr "Աջից ձախ"
1775
1776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1777 msgid "Top to bottom"
1778 msgstr "Վերևից Ներքև"
1779
1780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1781 msgid "Bottom to top"
1782 msgstr "Ներքևից վերև"
1783
1784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1785 msgid "Layout"
1786 msgstr "Դասավորություն"
1787
1788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1789 msgid "T_wo-sided:"
1790 msgstr "Եր_կկողմանի"
1791
1792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1793 msgid "Pages per _side:"
1794 msgstr "Էջերի քանակը յուրաքանչյուր _կողմում."
1795
1796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1797 msgid "Page or_dering:"
1798 msgstr "Էջերի _հերթականություն"
1799
1800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1801 msgid "_Only print:"
1802 msgstr "_Միայն Տպել․"
1803
1804 #. In enum order
1805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1806 msgid "All sheets"
1807 msgstr "Բոլոր թերթերը"
1808
1809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1810 msgid "Even sheets"
1811 msgstr "Զույգ թերթեր"
1812
1813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1814 msgid "Odd sheets"
1815 msgstr "Կենտ թերթեր"
1816
1817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1818 msgid "Sc_ale:"
1819 msgstr "Մաս_շտաբ․"
1820
1821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1822 msgid "Paper"
1823 msgstr "Թուղթ"
1824
1825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1826 msgid "Paper _type:"
1827 msgstr "Թղթի _Տեսակ․"
1828
1829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1830 msgid "Paper _source:"
1831 msgstr "Թղթի _աղբյուրը․"
1832
1833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1834 msgid "Output t_ray:"
1835 msgstr "Արտածման դ_արակ․"
1836
1837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1838 msgid "Or_ientation:"
1839 msgstr "Ուղ_ղություն"
1840
1841 #. In enum order
1842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1843 msgid "Portrait"
1844 msgstr "Դիմանկար"
1845
1846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1847 msgid "Landscape"
1848 msgstr "Բնանկար"
1849
1850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1851 msgid "Reverse portrait"
1852 msgstr "Շրջված դիմանկար"
1853
1854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1855 msgid "Reverse landscape"
1856 msgstr "Շրջված Բնանկար"
1857
1858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1859 msgid "Job Details"
1860 msgstr "Առաջադրանքի մանրամասներ"
1861
1862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1863 msgid "Pri_ority:"
1864 msgstr "Առաջնա_հերթություն․"
1865
1866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1867 msgid "_Billing info:"
1868 msgstr "_Հաշվային տեղեկություն․"
1869
1870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1871 msgid "Print Document"
1872 msgstr "Տպել փաստաթուղթը"
1873
1874 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1875 #. * in the print dialog
1876 #.
1877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1878 msgid "_Now"
1879 msgstr "_Հիմա"
1880
1881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1882 msgid "A_t:"
1883 msgstr "Նշված դիրքում․"
1884
1885 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1886 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1887 #. * supported.
1888 #.
1889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1890 msgid ""
1891 "Specify the time of print,\n"
1892 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1893 msgstr ""
1894 "Նշել տպելու ժամանակը ,\n"
1895 "օրինակ՝ 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1896
1897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1898 msgid "Time of print"
1899 msgstr "Տպելու ժամանակը"
1900
1901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1902 msgid "On _hold"
1903 msgstr "Սպասման _ռեժիմում"
1904
1905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1906 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1907 msgstr "Աշխատանքը սպասեցնել մինչև լրացուցիչ հրահանգ ստանալը"
1908
1909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1910 msgid "Add Cover Page"
1911 msgstr "Ավելացնել տիտղոսաթերթ"
1912
1913 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1914 #. * dialog that controls the front cover page.
1915 #.
1916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1917 msgid "Be_fore:"
1918 msgstr "Առ_աջ․"
1919
1920 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1921 #. * dialog that controls the back cover page.
1922 #.
1923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1924 msgid "_After:"
1925 msgstr "_Հետո․"
1926
1927 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1928 #. * job-specific options in the print dialog
1929 #.
1930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1931 msgid "Job"
1932 msgstr "Աշխատանք"
1933
1934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1935 msgid "Advanced"
1936 msgstr "Առաջավոր"
1937
1938 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1940 msgid "Image Quality"
1941 msgstr "Նկարի Որակ"
1942
1943 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1945 msgid "Color"
1946 msgstr "Գույն"
1947
1948 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1949 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1951 msgid "Finishing"
1952 msgstr "Ավարտում է"
1953
1954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1955 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1956 msgstr "Որոշ պարամետրեր երկխոսությունում կոնֆլիկտ են առաջացնում"
1957
1958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
1959 msgid "Print"
1960 msgstr "Տպել"
1961
1962 #: gtk/gtkrc.c:2834
1963 #, c-format
1964 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1965 msgstr "Չի հաջողվում գտնել include file․ \"%s\""
1966
1967 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
1968 #, c-format
1969 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1970 msgstr "Չի հաջողվում գտնել պատկերային ֆայլը pixmap_path–ից․ \"%s\""
1971
1972 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
1973 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1974 #, c-format
1975 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1976 msgstr "Այս ֆունկցիան իրականացված չէ '%s' դասի վիջեթների համար"
1977
1978 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
1979 msgid "Select which type of documents are shown"
1980 msgstr "Ընտրեք ցուցադրվող փաստաթղթերի տեսակները"
1981
1982 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
1983 #, c-format
1984 msgid "No item for URI '%s' found"
1985 msgstr "Ոչ մի էլէմենտ չի գտնվել URI '%s' - ի համար"
1986
1987 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
1988 msgid "Untitled filter"
1989 msgstr "Չվերնագրված ֆիլտր"
1990
1991 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
1992 msgid "Could not remove item"
1993 msgstr "Չհաջողվեց հեռացնել տարր"
1994
1995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
1996 msgid "Could not clear list"
1997 msgstr "Չհաջողվեց մաքրել ցուցակը"
1998
1999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
2000 msgid "Copy _Location"
2001 msgstr "Պատճենել _հասցեն"
2002
2003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2004 msgid "_Remove From List"
2005 msgstr "_Հեռացնել ցուցակից"
2006
2007 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
2008 msgid "_Clear List"
2009 msgstr "_Մաքրել ցուցակը"
2010
2011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
2012 msgid "Show _Private Resources"
2013 msgstr "Ցուցադրել _անձնական աղբյուրները"
2014
2015 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2016 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2017 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2018 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2019 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2020 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2021 #. * right place when idly populating the menu in case the
2022 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2023 #. * recent chooser menu widget.
2024 #.
2025 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2026 msgid "No items found"
2027 msgstr "Ոչ մի տարր չի գտնվել"
2028
2029 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2030 #, c-format
2031 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2032 msgstr "%s' հասցեում վերջերս օգտագործված աղբյուր չի գտնվել"
2033
2034 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2035 #, c-format
2036 msgid "Open '%s'"
2037 msgstr "Բացել '%s'"
2038
2039 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2040 msgid "Unknown item"
2041 msgstr "Անհայտ տարր"
2042
2043 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2044 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2045 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2046 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2047 #.
2048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2049 #, c-format
2050 msgctxt "recent menu label"
2051 msgid "_%d. %s"
2052 msgstr ""
2053
2054 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2055 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2056 #.
2057 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2058 #, c-format
2059 msgctxt "recent menu label"
2060 msgid "%d. %s"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2064 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2065 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2066 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2067 #, c-format
2068 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2069 msgstr "Չհաջողվեց գտնել տարր URI '%s' հասցեում"
2070
2071 #: gtk/gtkspinner.c:456
2072 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2073 msgid "Spinner"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: gtk/gtkspinner.c:457
2077 msgid "Provides visual indication of progress"
2078 msgstr "Տրամադրում է տեսանելի կատարման ինդիկատոր"
2079
2080 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2081 #: gtk/gtkstock.c:313
2082 #, fuzzy
2083 msgctxt "Stock label"
2084 msgid "Information"
2085 msgstr "Տեղադրություն"
2086
2087 #: gtk/gtkstock.c:314
2088 msgctxt "Stock label"
2089 msgid "Warning"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: gtk/gtkstock.c:315
2093 msgctxt "Stock label"
2094 msgid "Error"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: gtk/gtkstock.c:316
2098 #, fuzzy
2099 msgctxt "Stock label"
2100 msgid "Question"
2101 msgstr "Որոշում"
2102
2103 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2104 #. * need the mnemonics to be rationalized
2105 #.
2106 #: gtk/gtkstock.c:321
2107 #, fuzzy
2108 msgctxt "Stock label"
2109 msgid "_About"
2110 msgstr "%s–ի մասին"
2111
2112 #: gtk/gtkstock.c:322
2113 #, fuzzy
2114 msgctxt "Stock label"
2115 msgid "_Add"
2116 msgstr "_Ավելացնել"
2117
2118 #: gtk/gtkstock.c:323
2119 msgctxt "Stock label"
2120 msgid "_Apply"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: gtk/gtkstock.c:324
2124 msgctxt "Stock label"
2125 msgid "_Bold"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: gtk/gtkstock.c:325
2129 msgctxt "Stock label"
2130 msgid "_Cancel"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: gtk/gtkstock.c:326
2134 msgctxt "Stock label"
2135 msgid "_CD-ROM"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: gtk/gtkstock.c:327
2139 #, fuzzy
2140 msgctxt "Stock label"
2141 msgid "_Clear"
2142 msgstr "_Մաքրել ցուցակը"
2143
2144 #: gtk/gtkstock.c:328
2145 msgctxt "Stock label"
2146 msgid "_Close"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: gtk/gtkstock.c:329
2150 #, fuzzy
2151 msgctxt "Stock label"
2152 msgid "C_onnect"
2153 msgstr "Միա_նալ"
2154
2155 #: gtk/gtkstock.c:330
2156 msgctxt "Stock label"
2157 msgid "_Convert"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: gtk/gtkstock.c:331
2161 #, fuzzy
2162 msgctxt "Stock label"
2163 msgid "_Copy"
2164 msgstr "Պատճենել URL-ը"
2165
2166 #: gtk/gtkstock.c:332
2167 msgctxt "Stock label"
2168 msgid "Cu_t"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: gtk/gtkstock.c:333
2172 msgctxt "Stock label"
2173 msgid "_Delete"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: gtk/gtkstock.c:334
2177 msgctxt "Stock label"
2178 msgid "_Discard"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: gtk/gtkstock.c:335
2182 #, fuzzy
2183 msgctxt "Stock label"
2184 msgid "_Disconnect"
2185 msgstr "Միա_նալ"
2186
2187 #: gtk/gtkstock.c:336
2188 msgctxt "Stock label"
2189 msgid "_Execute"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: gtk/gtkstock.c:337
2193 msgctxt "Stock label"
2194 msgid "_Edit"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: gtk/gtkstock.c:338
2198 #, fuzzy
2199 msgctxt "Stock label"
2200 msgid "_File"
2201 msgstr "Ֆայլ"
2202
2203 #: gtk/gtkstock.c:339
2204 msgctxt "Stock label"
2205 msgid "_Find"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: gtk/gtkstock.c:340
2209 #, fuzzy
2210 msgctxt "Stock label"
2211 msgid "Find and _Replace"
2212 msgstr "_Փոխարինել"
2213
2214 #: gtk/gtkstock.c:341
2215 msgctxt "Stock label"
2216 msgid "_Floppy"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: gtk/gtkstock.c:342
2220 msgctxt "Stock label"
2221 msgid "_Fullscreen"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: gtk/gtkstock.c:343
2225 msgctxt "Stock label"
2226 msgid "_Leave Fullscreen"
2227 msgstr ""
2228
2229 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2230 #: gtk/gtkstock.c:345
2231 #, fuzzy
2232 msgctxt "Stock label, navigation"
2233 msgid "_Bottom"
2234 msgstr "_Ներքև․"
2235
2236 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2237 #: gtk/gtkstock.c:347
2238 msgctxt "Stock label, navigation"
2239 msgid "_First"
2240 msgstr ""
2241
2242 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2243 #: gtk/gtkstock.c:349
2244 msgctxt "Stock label, navigation"
2245 msgid "_Last"
2246 msgstr ""
2247
2248 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2249 #: gtk/gtkstock.c:351
2250 #, fuzzy
2251 msgctxt "Stock label, navigation"
2252 msgid "_Top"
2253 msgstr "_Վերև․"
2254
2255 #. This is a navigation label as in "go back"
2256 #: gtk/gtkstock.c:353
2257 msgctxt "Stock label, navigation"
2258 msgid "_Back"
2259 msgstr ""
2260
2261 #. This is a navigation label as in "go down"
2262 #: gtk/gtkstock.c:355
2263 msgctxt "Stock label, navigation"
2264 msgid "_Down"
2265 msgstr ""
2266
2267 #. This is a navigation label as in "go forward"
2268 #: gtk/gtkstock.c:357
2269 #, fuzzy
2270 msgctxt "Stock label, navigation"
2271 msgid "_Forward"
2272 msgstr "_Ֆորմատ․"
2273
2274 #. This is a navigation label as in "go up"
2275 #: gtk/gtkstock.c:359
2276 msgctxt "Stock label, navigation"
2277 msgid "_Up"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: gtk/gtkstock.c:360
2281 msgctxt "Stock label"
2282 msgid "_Hard Disk"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: gtk/gtkstock.c:361
2286 msgctxt "Stock label"
2287 msgid "_Help"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: gtk/gtkstock.c:362
2291 msgctxt "Stock label"
2292 msgid "_Home"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: gtk/gtkstock.c:363
2296 msgctxt "Stock label"
2297 msgid "Increase Indent"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: gtk/gtkstock.c:364
2301 msgctxt "Stock label"
2302 msgid "Decrease Indent"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: gtk/gtkstock.c:365
2306 msgctxt "Stock label"
2307 msgid "_Index"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: gtk/gtkstock.c:366
2311 #, fuzzy
2312 msgctxt "Stock label"
2313 msgid "_Information"
2314 msgstr "_Տեղադրություն․"
2315
2316 #: gtk/gtkstock.c:367
2317 msgctxt "Stock label"
2318 msgid "_Italic"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: gtk/gtkstock.c:368
2322 msgctxt "Stock label"
2323 msgid "_Jump to"
2324 msgstr ""
2325
2326 #. This is about text justification, "centered text"
2327 #: gtk/gtkstock.c:370
2328 msgctxt "Stock label"
2329 msgid "_Center"
2330 msgstr ""
2331
2332 #. This is about text justification
2333 #: gtk/gtkstock.c:372
2334 msgctxt "Stock label"
2335 msgid "_Fill"
2336 msgstr ""
2337
2338 #. This is about text justification, "left-justified text"
2339 #: gtk/gtkstock.c:374
2340 #, fuzzy
2341 msgctxt "Stock label"
2342 msgid "_Left"
2343 msgstr "_Ձախ․"
2344
2345 #. This is about text justification, "right-justified text"
2346 #: gtk/gtkstock.c:376
2347 #, fuzzy
2348 msgctxt "Stock label"
2349 msgid "_Right"
2350 msgstr "_Աջ."
2351
2352 #. Media label, as in "fast forward"
2353 #: gtk/gtkstock.c:379
2354 #, fuzzy
2355 msgctxt "Stock label, media"
2356 msgid "_Forward"
2357 msgstr "_Ֆորմատ․"
2358
2359 #. Media label, as in "next song"
2360 #: gtk/gtkstock.c:381
2361 msgctxt "Stock label, media"
2362 msgid "_Next"
2363 msgstr ""
2364
2365 #. Media label, as in "pause music"
2366 #: gtk/gtkstock.c:383
2367 #, fuzzy
2368 msgctxt "Stock label, media"
2369 msgid "P_ause"
2370 msgstr "Կանգնեցված է"
2371
2372 #. Media label, as in "play music"
2373 #: gtk/gtkstock.c:385
2374 #, fuzzy
2375 msgctxt "Stock label, media"
2376 msgid "_Play"
2377 msgstr "_Դիրքերը"
2378
2379 #. Media label, as in  "previous song"
2380 #: gtk/gtkstock.c:387
2381 msgctxt "Stock label, media"
2382 msgid "Pre_vious"
2383 msgstr ""
2384
2385 #. Media label
2386 #: gtk/gtkstock.c:389
2387 msgctxt "Stock label, media"
2388 msgid "_Record"
2389 msgstr ""
2390
2391 #. Media label
2392 #: gtk/gtkstock.c:391
2393 msgctxt "Stock label, media"
2394 msgid "R_ewind"
2395 msgstr ""
2396
2397 #. Media label
2398 #: gtk/gtkstock.c:393
2399 msgctxt "Stock label, media"
2400 msgid "_Stop"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gtk/gtkstock.c:394
2404 msgctxt "Stock label"
2405 msgid "_Network"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtkstock.c:395
2409 msgctxt "Stock label"
2410 msgid "_New"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: gtk/gtkstock.c:396
2414 #, fuzzy
2415 msgctxt "Stock label"
2416 msgid "_No"
2417 msgstr "_Հիմա"
2418
2419 #: gtk/gtkstock.c:397
2420 msgctxt "Stock label"
2421 msgid "_OK"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: gtk/gtkstock.c:398
2425 #, fuzzy
2426 msgctxt "Stock label"
2427 msgid "_Open"
2428 msgstr "_Բացել Հղումը"
2429
2430 #. Page orientation
2431 #: gtk/gtkstock.c:400
2432 #, fuzzy
2433 msgctxt "Stock label"
2434 msgid "Landscape"
2435 msgstr "Բնանկար"
2436
2437 #. Page orientation
2438 #: gtk/gtkstock.c:402
2439 #, fuzzy
2440 msgctxt "Stock label"
2441 msgid "Portrait"
2442 msgstr "Դիմանկար"
2443
2444 #. Page orientation
2445 #: gtk/gtkstock.c:404
2446 #, fuzzy
2447 msgctxt "Stock label"
2448 msgid "Reverse landscape"
2449 msgstr "Շրջված Բնանկար"
2450
2451 #. Page orientation
2452 #: gtk/gtkstock.c:406
2453 #, fuzzy
2454 msgctxt "Stock label"
2455 msgid "Reverse portrait"
2456 msgstr "Շրջված դիմանկար"
2457
2458 #: gtk/gtkstock.c:407
2459 #, fuzzy
2460 msgctxt "Stock label"
2461 msgid "Page Set_up"
2462 msgstr "Էջի պարամետրեր"
2463
2464 #: gtk/gtkstock.c:408
2465 msgctxt "Stock label"
2466 msgid "_Paste"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: gtk/gtkstock.c:409
2470 msgctxt "Stock label"
2471 msgid "_Preferences"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gtk/gtkstock.c:410
2475 #, fuzzy
2476 msgctxt "Stock label"
2477 msgid "_Print"
2478 msgstr "Տպել"
2479
2480 #: gtk/gtkstock.c:411
2481 #, fuzzy
2482 msgctxt "Stock label"
2483 msgid "Print Pre_view"
2484 msgstr "_Նախնական դիտում."
2485
2486 #: gtk/gtkstock.c:412
2487 msgctxt "Stock label"
2488 msgid "_Properties"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkstock.c:413
2492 msgctxt "Stock label"
2493 msgid "_Quit"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gtk/gtkstock.c:414
2497 #, fuzzy
2498 msgctxt "Stock label"
2499 msgid "_Redo"
2500 msgstr "_Կարմիր."
2501
2502 #: gtk/gtkstock.c:415
2503 msgctxt "Stock label"
2504 msgid "_Refresh"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtkstock.c:416
2508 #, fuzzy
2509 msgctxt "Stock label"
2510 msgid "_Remove"
2511 msgstr "_Հեռացնել"
2512
2513 #: gtk/gtkstock.c:417
2514 #, fuzzy
2515 msgctxt "Stock label"
2516 msgid "_Revert"
2517 msgstr "_Հակառակ"
2518
2519 #: gtk/gtkstock.c:418
2520 msgctxt "Stock label"
2521 msgid "_Save"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtkstock.c:419
2525 msgctxt "Stock label"
2526 msgid "Save _As"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtkstock.c:420
2530 #, fuzzy
2531 msgctxt "Stock label"
2532 msgid "Select _All"
2533 msgstr "Ընտրեք Ֆայլ"
2534
2535 #: gtk/gtkstock.c:421
2536 #, fuzzy
2537 msgctxt "Stock label"
2538 msgid "_Color"
2539 msgstr "Գույն"
2540
2541 #: gtk/gtkstock.c:422
2542 #, fuzzy
2543 msgctxt "Stock label"
2544 msgid "_Font"
2545 msgstr "Տառատեսակ"
2546
2547 #. Sorting direction
2548 #: gtk/gtkstock.c:424
2549 msgctxt "Stock label"
2550 msgid "_Ascending"
2551 msgstr ""
2552
2553 #. Sorting direction
2554 #: gtk/gtkstock.c:426
2555 msgctxt "Stock label"
2556 msgid "_Descending"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gtk/gtkstock.c:427
2560 msgctxt "Stock label"
2561 msgid "_Spell Check"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: gtk/gtkstock.c:428
2565 msgctxt "Stock label"
2566 msgid "_Stop"
2567 msgstr ""
2568
2569 #. Font variant
2570 #: gtk/gtkstock.c:430
2571 msgctxt "Stock label"
2572 msgid "_Strikethrough"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gtk/gtkstock.c:431
2576 msgctxt "Stock label"
2577 msgid "_Undelete"
2578 msgstr ""
2579
2580 #. Font variant
2581 #: gtk/gtkstock.c:433
2582 msgctxt "Stock label"
2583 msgid "_Underline"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: gtk/gtkstock.c:434
2587 msgctxt "Stock label"
2588 msgid "_Undo"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: gtk/gtkstock.c:435
2592 msgctxt "Stock label"
2593 msgid "_Yes"
2594 msgstr ""
2595
2596 #. Zoom
2597 #: gtk/gtkstock.c:437
2598 msgctxt "Stock label"
2599 msgid "_Normal Size"
2600 msgstr ""
2601
2602 #. Zoom
2603 #: gtk/gtkstock.c:439
2604 msgctxt "Stock label"
2605 msgid "Best _Fit"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gtk/gtkstock.c:440
2609 msgctxt "Stock label"
2610 msgid "Zoom _In"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: gtk/gtkstock.c:441
2614 msgctxt "Stock label"
2615 msgid "Zoom _Out"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2619 #, c-format
2620 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2621 msgstr "Անհայտ սխալ %s -ի դեսերիալիզացիայի ընթացքում"
2622
2623 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2624 #, c-format
2625 msgid "No deserialize function found for format %s"
2626 msgstr "%s ֆորմատի համար չի գտնվել որևէ դեսերիալիզացիայի ֆունկցիա"
2627
2628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2629 #, c-format
2630 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2631 msgstr "\"id\" և \"name\" գտնվել են <%s> տարրում"
2632
2633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2634 #, c-format
2635 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2636 msgstr "\"%s\" ատրիբուտը երկու անգամ է գտնվել <%s> տարրում"
2637
2638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2639 #, c-format
2640 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2641 msgstr "<%s> տարրն ունի անվավեր ID \"%s\""
2642
2643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2644 #, c-format
2645 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2646 msgstr "<%s> տարրը չունի ոչ \"name\", ոչ  էլ \"id\" ատրիբուտ"
2647
2648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2649 #, c-format
2650 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2651 msgstr "\"%s\" ատրիբուտը կրկնվել է <%s> տարրում"
2652
2653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2654 #, c-format
2655 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2656 msgstr "\"%s\" ատրիբուտը անվավեր է <%s> տարրում այս կոնտեքստում"
2657
2658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2659 #, c-format
2660 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2661 msgstr " \"%s\" տեգը սահմանված չէ"
2662
2663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2664 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2665 msgstr "Գտնվել է անանուն տեգ, հնարավոր չէ ստեղծել տեգեր"
2666
2667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2668 #, c-format
2669 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2670 msgstr "Բուֆերում \"%s\" տեգ գոյություն չունի, հնարավոր չէ ստեղծել տեգեր"
2671
2672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2674 #, c-format
2675 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2676 msgstr "<%s> տարրը չի կարող տեղադրվել <%s> -ի տակ"
2677
2678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2679 #, c-format
2680 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2681 msgstr "\"%s\" -ը սխալ ատրիբուտի տեսակ է"
2682
2683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2684 #, c-format
2685 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2686 msgstr "\"%s\" -ը սխալ ատրիբուտի անուն է"
2687
2688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2692 msgstr "\"%s\" չի կարող փոխարկվել \"%s\" տեսակի արժեքի \"%s\" ատրիբուտի համար"
2693
2694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2695 #, c-format
2696 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2697 msgstr "\"%s\" -ը սխալ արժեք է \"%s\" ատրիբուտի համար"
2698
2699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2700 #, c-format
2701 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2702 msgstr "\"%s\" տեգը արդեն սահմանված է"
2703
2704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2705 #, c-format
2706 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2707 msgstr "\"%s\" տեգն ունի անվավեր առաջնահերթություն \"%s\""
2708
2709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2710 #, c-format
2711 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2712 msgstr ""
2713 "Տեքստում ամենահեռավոր տարրը  պետք է լինի <text_view_markup>, այլ ոչ թե <%s>"
2714
2715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2716 #, c-format
2717 msgid "A <%s> element has already been specified"
2718 msgstr "<%s> տարրն արդեն սահմանված է"
2719
2720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2721 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2722 msgstr "<text> տարրը չի կարող հանդիպել <tags> տարրից առաջ"
2723
2724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2725 msgid "Serialized data is malformed"
2726 msgstr "Սերիալիզացված տվյալները սխալ են կազմակերպված"
2727
2728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2729 msgid ""
2730 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2731 msgstr ""
2732 "Սերիալիզացված տվյալները սխալ են կազմակերպված։ Առաջին բաժինը "
2733 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 չէ։"
2734
2735 #: gtk/gtktextutil.c:60
2736 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2737 msgstr "LRM _ձախից աջ նշան"
2738
2739 #: gtk/gtktextutil.c:61
2740 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2741 msgstr "RLM _աջից ձախ նշան"
2742
2743 #: gtk/gtktextutil.c:62
2744 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2745 msgstr "LRE ձախից աջ տեղադրում"
2746
2747 #: gtk/gtktextutil.c:63
2748 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2749 msgstr "RLE Աջից ձախ տ_եղադրում"
2750
2751 #: gtk/gtktextutil.c:64
2752 msgid "LRO Left-to-right _override"
2753 msgstr "LRO Ձախից աջ _անցում"
2754
2755 #: gtk/gtktextutil.c:65
2756 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2757 msgstr "RLO Աջից ձախ _անցում"
2758
2759 #: gtk/gtktextutil.c:66
2760 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2761 msgstr "PDF _Pop ուղղությամբ ֆորմատավորում"
2762
2763 #: gtk/gtktextutil.c:67
2764 msgid "ZWS _Zero width space"
2765 msgstr "ZWS _Զրո լայնքով բացատ"
2766
2767 #: gtk/gtktextutil.c:68
2768 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2769 msgstr "ZWJ Զրո լայնքով _կապիչ"
2770
2771 #: gtk/gtktextutil.c:69
2772 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2773 msgstr "ZWNJ Զրո լայնքով _բաժանիչ"
2774
2775 #: gtk/gtkthemes.c:72
2776 #, c-format
2777 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2778 msgstr "Չի հաջողվում գտնել թեմաների մոդուլը module_path-ում․ \"%s\","
2779
2780 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2781 #, c-format
2782 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2783 msgstr "Անսպասելի տեգի սկիզբ '%s' %d տողում %d նիշում"
2784
2785 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2786 #, c-format
2787 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2788 msgstr "Անսպասելի նիշային տվյալներ %d տողի %d նիշում"
2789
2790 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2791 msgid "Empty"
2792 msgstr "Դատարկ"
2793
2794 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2795 msgid "Volume"
2796 msgstr "Ձայնի բարձրություն"
2797
2798 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2799 msgid "Turns volume down or up"
2800 msgstr "Բարձրացնում կամ իջեցնում է ձայնը"
2801
2802 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2803 msgid "Adjusts the volume"
2804 msgstr "Հարմարեցնել ձայնի բարձրությունը"
2805
2806 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2807 msgid "Volume Down"
2808 msgstr "Ձայնը ցածր է"
2809
2810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2811 msgid "Decreases the volume"
2812 msgstr "Իջեցնել ձայնը"
2813
2814 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2815 msgid "Volume Up"
2816 msgstr "Ձայնը բարձր է"
2817
2818 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2819 msgid "Increases the volume"
2820 msgstr "Բարձրացնել ձայնը"
2821
2822 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2823 msgid "Muted"
2824 msgstr "Ձայնը անջատված է"
2825
2826 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2827 msgid "Full Volume"
2828 msgstr "Լրիվ ձայնային ուժգնություն"
2829
2830 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2831 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2832 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2833 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2834 #.
2835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2836 #, c-format
2837 msgctxt "volume percentage"
2838 msgid "%d %%"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2842 msgctxt "paper size"
2843 msgid "asme_f"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2847 msgctxt "paper size"
2848 msgid "A0x2"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2852 msgctxt "paper size"
2853 msgid "A0"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2857 msgctxt "paper size"
2858 msgid "A0x3"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2862 msgctxt "paper size"
2863 msgid "A1"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2867 msgctxt "paper size"
2868 msgid "A10"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2872 msgctxt "paper size"
2873 msgid "A1x3"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2877 msgctxt "paper size"
2878 msgid "A1x4"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2882 msgctxt "paper size"
2883 msgid "A2"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2887 msgctxt "paper size"
2888 msgid "A2x3"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2892 msgctxt "paper size"
2893 msgid "A2x4"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2897 msgctxt "paper size"
2898 msgid "A2x5"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2902 msgctxt "paper size"
2903 msgid "A3"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2907 msgctxt "paper size"
2908 msgid "A3 Extra"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2912 msgctxt "paper size"
2913 msgid "A3x3"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2917 msgctxt "paper size"
2918 msgid "A3x4"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2922 msgctxt "paper size"
2923 msgid "A3x5"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2927 msgctxt "paper size"
2928 msgid "A3x6"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2932 msgctxt "paper size"
2933 msgid "A3x7"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2937 msgctxt "paper size"
2938 msgid "A4"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2942 msgctxt "paper size"
2943 msgid "A4 Extra"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2947 msgctxt "paper size"
2948 msgid "A4 Tab"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2952 msgctxt "paper size"
2953 msgid "A4x3"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2957 msgctxt "paper size"
2958 msgid "A4x4"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2962 msgctxt "paper size"
2963 msgid "A4x5"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2967 msgctxt "paper size"
2968 msgid "A4x6"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2972 msgctxt "paper size"
2973 msgid "A4x7"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2977 msgctxt "paper size"
2978 msgid "A4x8"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2982 msgctxt "paper size"
2983 msgid "A4x9"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2987 msgctxt "paper size"
2988 msgid "A5"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2992 msgctxt "paper size"
2993 msgid "A5 Extra"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2997 msgctxt "paper size"
2998 msgid "A6"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3002 msgctxt "paper size"
3003 msgid "A7"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3007 msgctxt "paper size"
3008 msgid "A8"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3012 msgctxt "paper size"
3013 msgid "A9"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3017 msgctxt "paper size"
3018 msgid "B0"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3022 msgctxt "paper size"
3023 msgid "B1"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3027 msgctxt "paper size"
3028 msgid "B10"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3032 msgctxt "paper size"
3033 msgid "B2"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3037 msgctxt "paper size"
3038 msgid "B3"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3042 msgctxt "paper size"
3043 msgid "B4"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3047 msgctxt "paper size"
3048 msgid "B5"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3052 msgctxt "paper size"
3053 msgid "B5 Extra"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3057 msgctxt "paper size"
3058 msgid "B6"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3062 msgctxt "paper size"
3063 msgid "B6/C4"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3067 msgctxt "paper size"
3068 msgid "B7"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3072 msgctxt "paper size"
3073 msgid "B8"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3077 msgctxt "paper size"
3078 msgid "B9"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3082 msgctxt "paper size"
3083 msgid "C0"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3087 msgctxt "paper size"
3088 msgid "C1"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3092 msgctxt "paper size"
3093 msgid "C10"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3097 msgctxt "paper size"
3098 msgid "C2"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3102 msgctxt "paper size"
3103 msgid "C3"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3107 msgctxt "paper size"
3108 msgid "C4"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3112 msgctxt "paper size"
3113 msgid "C5"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3117 msgctxt "paper size"
3118 msgid "C6"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3122 msgctxt "paper size"
3123 msgid "C6/C5"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3127 msgctxt "paper size"
3128 msgid "C7"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3132 msgctxt "paper size"
3133 msgid "C7/C6"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3137 msgctxt "paper size"
3138 msgid "C8"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3142 msgctxt "paper size"
3143 msgid "C9"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3147 msgctxt "paper size"
3148 msgid "DL Envelope"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3152 msgctxt "paper size"
3153 msgid "RA0"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3157 msgctxt "paper size"
3158 msgid "RA1"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3162 msgctxt "paper size"
3163 msgid "RA2"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3167 msgctxt "paper size"
3168 msgid "SRA0"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3172 msgctxt "paper size"
3173 msgid "SRA1"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3177 msgctxt "paper size"
3178 msgid "SRA2"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3182 msgctxt "paper size"
3183 msgid "JB0"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3187 msgctxt "paper size"
3188 msgid "JB1"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3192 msgctxt "paper size"
3193 msgid "JB10"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3197 msgctxt "paper size"
3198 msgid "JB2"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3202 msgctxt "paper size"
3203 msgid "JB3"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3207 msgctxt "paper size"
3208 msgid "JB4"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3212 msgctxt "paper size"
3213 msgid "JB5"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3217 msgctxt "paper size"
3218 msgid "JB6"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3222 msgctxt "paper size"
3223 msgid "JB7"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3227 msgctxt "paper size"
3228 msgid "JB8"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3232 msgctxt "paper size"
3233 msgid "JB9"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3237 msgctxt "paper size"
3238 msgid "jis exec"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3242 msgctxt "paper size"
3243 msgid "Choukei 2 Envelope"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3247 msgctxt "paper size"
3248 msgid "Choukei 3 Envelope"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3252 msgctxt "paper size"
3253 msgid "Choukei 4 Envelope"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3257 msgctxt "paper size"
3258 msgid "hagaki (postcard)"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3262 msgctxt "paper size"
3263 msgid "kahu Envelope"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3267 msgctxt "paper size"
3268 msgid "kaku2 Envelope"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3272 msgctxt "paper size"
3273 msgid "oufuku (reply postcard)"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3277 msgctxt "paper size"
3278 msgid "you4 Envelope"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3282 msgctxt "paper size"
3283 msgid "10x11"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3287 msgctxt "paper size"
3288 msgid "10x13"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3292 msgctxt "paper size"
3293 msgid "10x14"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3297 msgctxt "paper size"
3298 msgid "10x15"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3302 msgctxt "paper size"
3303 msgid "11x12"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3307 msgctxt "paper size"
3308 msgid "11x15"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3312 msgctxt "paper size"
3313 msgid "12x19"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3317 msgctxt "paper size"
3318 msgid "5x7"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3322 msgctxt "paper size"
3323 msgid "6x9 Envelope"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3327 msgctxt "paper size"
3328 msgid "7x9 Envelope"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3332 msgctxt "paper size"
3333 msgid "9x11 Envelope"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3337 msgctxt "paper size"
3338 msgid "a2 Envelope"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3342 msgctxt "paper size"
3343 msgid "Arch A"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3347 msgctxt "paper size"
3348 msgid "Arch B"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3352 msgctxt "paper size"
3353 msgid "Arch C"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3357 msgctxt "paper size"
3358 msgid "Arch D"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3362 msgctxt "paper size"
3363 msgid "Arch E"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3367 msgctxt "paper size"
3368 msgid "b-plus"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3372 msgctxt "paper size"
3373 msgid "c"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "c5 Envelope"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "d"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3387 msgctxt "paper size"
3388 msgid "e"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "edp"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "European edp"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3402 msgctxt "paper size"
3403 msgid "Executive"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3407 msgctxt "paper size"
3408 msgid "f"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3412 msgctxt "paper size"
3413 msgid "FanFold European"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3417 msgctxt "paper size"
3418 msgid "FanFold US"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "FanFold German Legal"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "Government Legal"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "Government Letter"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "Index 3x5"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "Index 4x6 ext"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "Index 5x8"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "Invoice"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "Tabloid"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "US Legal"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "US Legal Extra"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "US Letter"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "US Letter Extra"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "US Letter Plus"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "Monarch Envelope"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "#10 Envelope"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "#11 Envelope"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "#12 Envelope"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "#14 Envelope"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "#9 Envelope"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "Personal Envelope"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "Quarto"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "Super A"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "Super B"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "Wide Format"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "Dai-pa-kai"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "Folio"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "Folio sp"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "Invite Envelope"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "Italian Envelope"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "juuro-ku-kai"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "pa-kai"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "Postfix Envelope"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "Small Photo"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "prc1 Envelope"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "prc10 Envelope"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "prc 16k"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "prc2 Envelope"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "prc3 Envelope"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "prc 32k"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "prc4 Envelope"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "prc5 Envelope"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "prc6 Envelope"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "prc7 Envelope"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "prc8 Envelope"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "prc9 Envelope"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "ROC 16k"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "ROC 8k"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3662 #, c-format
3663 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3664 msgstr ""
3665 "Տարբեր իդենտիֆիկատորներ են գտնվել հետևյալ հղումների համար՝ '%s' և '%s'\n"
3666
3667 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3668 #, c-format
3669 msgid "Failed to write header\n"
3670 msgstr "Չհաջողվեց գրել վերնագիրը\n"
3671
3672 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3673 #, c-format
3674 msgid "Failed to write hash table\n"
3675 msgstr "Չհաջողվեց գրել Հաշ-աղյուսակ\n"
3676
3677 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3678 #, c-format
3679 msgid "Failed to write folder index\n"
3680 msgstr "Չհաջողվեց գրել պանակի ինդեքսը\n"
3681
3682 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3683 #, c-format
3684 msgid "Failed to rewrite header\n"
3685 msgstr "Չհաջողվեց վերագրել վերնագիրը\n"
3686
3687 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3688 #, c-format
3689 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3690 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s ֆայլը․ %s\n"
3691
3692 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3693 #, c-format
3694 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3695 msgstr "Չհաջողվեց փոխել քեշ ֆայլը․ %s\n"
3696
3697 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3698 #, c-format
3699 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3700 msgstr "Գեներացված քեշը սխալ է.\n"
3701
3702 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3703 #, c-format
3704 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3705 msgstr "Չհաջողվեց անվանափոխել %s -ը  %s -ով․ %s, հետո հեռացնելով %s.\n"
3706
3707 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3708 #, c-format
3709 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3710 msgstr "Չհաջողվեց անվանափոխել %s -ը %s -ով․ %s\n"
3711
3712 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3713 #, c-format
3714 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3715 msgstr "Չհաջողվեց հետ անվանափոխել %s -ը %s -ով․ %s.\n"
3716
3717 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3718 #, c-format
3719 msgid "Cache file created successfully.\n"
3720 msgstr "Քեշ ֆայլը հաջողությամբ ստեղծված է.\n"
3721
3722 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3723 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3724 msgstr "Վերագրանցել առկա քեշը, նույնիսկ եթե այն թարմ է"
3725
3726 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3727 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3728 msgstr "Չստուգել index.theme -ի գոյությունը"
3729
3730 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3731 msgid "Don't include image data in the cache"
3732 msgstr "Չներառել պատկերային տվյալ քեշում"
3733
3734 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3735 msgid "Output a C header file"
3736 msgstr "Արտածել C գլխամասային ֆայլը"
3737
3738 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3739 msgid "Turn off verbose output"
3740 msgstr "Անջատել ընդլայնված արտածումը"
3741
3742 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3743 msgid "Validate existing icon cache"
3744 msgstr "Հաստատել պատկերակների առկա քեշը"
3745
3746 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3747 #, c-format
3748 msgid "File not found: %s\n"
3749 msgstr "Չհաջողվեց գտնել ֆայլը․ %s\n"
3750
3751 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3752 #, c-format
3753 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3754 msgstr "Անվավեր պատկերակների քեշ․ %s\n"
3755
3756 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3757 #, c-format
3758 msgid "No theme index file.\n"
3759 msgstr "Թեմայի ինդեքսներով ֆայլ գոյություն չունի.\n"
3760
3761 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "No theme index file in '%s'.\n"
3765 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3766 msgstr ""
3767 "Թեմայի ինդեքսներով ֆայլ գոյություն չունի '%s' -ում։\n"
3768 "Եթե դուք իսկապես ուզում եք ստեղծել պատկերակների քեշ այստեղ, ապա օգտագործեք --"
3769 "ignore-theme-index.\n"
3770
3771 #. ID
3772 #: modules/input/imam-et.c:454
3773 msgid "Amharic (EZ+)"
3774 msgstr "Amharic (EZ+)"
3775
3776 #. ID
3777 #: modules/input/imcedilla.c:92
3778 msgid "Cedilla"
3779 msgstr "Սեդիլ"
3780
3781 #. ID
3782 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3783 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3784 msgstr "Կիրիլիկ (Տառափոխված)"
3785
3786 #. ID
3787 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3788 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3789 msgstr "Ինուկտիտուտ (Տառափոխված)"
3790
3791 #. ID
3792 #: modules/input/imipa.c:145
3793 msgid "IPA"
3794 msgstr "IPA"
3795
3796 #. ID
3797 #: modules/input/immultipress.c:31
3798 msgid "Multipress"
3799 msgstr "Բազմասեղմիչ"
3800
3801 #. ID
3802 #: modules/input/imthai.c:35
3803 msgid "Thai-Lao"
3804 msgstr "Թաի-Լաոս"
3805
3806 #. ID
3807 #: modules/input/imti-er.c:453
3808 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3809 msgstr "Տիգրինիա-Էրիթրեա (EZ+)"
3810
3811 #. ID
3812 #: modules/input/imti-et.c:453
3813 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3814 msgstr "Տիգրինիա-Եթովպիա (EZ+)"
3815
3816 #. ID
3817 #: modules/input/imviqr.c:244
3818 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3819 msgstr "Վիետնամական (VIQR)"
3820
3821 #. ID
3822 #: modules/input/imxim.c:28
3823 msgid "X Input Method"
3824 msgstr "X Input Մեթոդ"
3825
3826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3828 msgid "Username:"
3829 msgstr "Օգտվողի անուն․"
3830
3831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3833 msgid "Password:"
3834 msgstr "Գաղտնաբառ․"
3835
3836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3837 #, c-format
3838 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3839 msgstr "%s - ից ֆայլ ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
3840
3841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3843 #, c-format
3844 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3845 msgstr "'%s' փաստաթուղթը %s տպիչով տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
3846
3847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3848 #, c-format
3849 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3850 msgstr "Փաստաթուղթը %s տպիչով տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
3851
3852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3853 #, c-format
3854 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3855 msgstr "'%s' աշխատանքի ատրիբուտներն ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
3856
3857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3858 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3859 msgstr "Աշխատանքի ատրիբուտներն ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
3860
3861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3862 #, c-format
3863 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3864 msgstr "%s տպիչի ատրիբուտներն ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
3865
3866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3867 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3868 msgstr "Տպիչի ատրիբուտներն ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
3869
3870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3871 #, c-format
3872 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3873 msgstr "%s -ի լռելյայն տպիչ ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
3874
3875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3876 #, c-format
3877 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3878 msgstr " %s-ից տպիչներ ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ։"
3879
3880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3881 #, c-format
3882 msgid "Authentication is required on %s"
3883 msgstr "%s -ի հասանելիության համար վավերացում է պահանջվում"
3884
3885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3886 msgid "Domain:"
3887 msgstr "Դոմեն։"
3888
3889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3890 #, c-format
3891 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3892 msgstr "'%s' փասթաթուղթը տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ։"
3893
3894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3895 #, c-format
3896 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3897 msgstr "Փաստաթուղթը %s տպիչով տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
3898
3899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3900 msgid "Authentication is required to print this document"
3901 msgstr "Այս փաստաթուղթը տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
3902
3903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3904 #, c-format
3905 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3906 msgstr "'%s' տպիչում քիչ ներկափոշի կա։"
3907
3908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3909 #, c-format
3910 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3911 msgstr "'%s' տպիչում ներկափոշի չկա։"
3912
3913 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3915 #, c-format
3916 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3917 msgstr "'%s' տպիչում քիչ երևակիչ կա։"
3918
3919 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3921 #, c-format
3922 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3923 msgstr "'%s' տպիչում չկա երևակիչ։"
3924
3925 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3927 #, c-format
3928 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3929 msgstr "'%s' տպիչում վերջանում է ներկափոշիներից առնվազն մեկը։"
3930
3931 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3933 #, c-format
3934 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3935 msgstr "'%s' տպիչում վերջացել է ներկափոշիներից առնվազն մեկը։"
3936
3937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3938 #, c-format
3939 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3940 msgstr "'%s' տպիչի ծածկոցը բաց է։"
3941
3942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3943 #, c-format
3944 msgid "The door is open on printer '%s'."
3945 msgstr " '%s' տպիչի դուռը բաց է։"
3946
3947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3948 #, c-format
3949 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3950 msgstr "'%s' տպիչում քիչ թուղթ կա։"
3951
3952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3953 #, c-format
3954 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3955 msgstr "'%s' տպիչում թուղթ չկա։"
3956
3957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3958 #, c-format
3959 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3960 msgstr "Տվյալ պահին '%s' տպիչը անջատված է։"
3961
3962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3963 #, c-format
3964 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3965 msgstr "'%s' տպիչի հետ խնդիր կա։"
3966
3967 #. Translators: this is a printer status.
3968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3969 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
3970 msgstr "Դադարեցված է․ Մերժված Աշխատանքներ"
3971
3972 #. Translators: this is a printer status.
3973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3974 msgid "Rejecting Jobs"
3975 msgstr "Մերժված Աշխատանքները"
3976
3977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3978 msgid "Two Sided"
3979 msgstr "Երկկողմանի"
3980
3981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3982 msgid "Paper Type"
3983 msgstr "Թղթի տեսակ"
3984
3985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3986 msgid "Paper Source"
3987 msgstr "Թղթի աղբյուր"
3988
3989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3990 msgid "Output Tray"
3991 msgstr "Արտածման դարակ"
3992
3993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3994 msgid "Resolution"
3995 msgstr "Որոշում"
3996
3997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3998 msgid "GhostScript pre-filtering"
3999 msgstr "GhostScript նախաֆիլտրում"
4000
4001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4002 msgid "One Sided"
4003 msgstr "Միակողմանի"
4004
4005 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4007 msgid "Long Edge (Standard)"
4008 msgstr "Երկար եզրով (ստանդարտր)"
4009
4010 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4012 msgid "Short Edge (Flip)"
4013 msgstr "Կարճ եզրով (հայելային շրջել)"
4014
4015 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4019 msgid "Auto Select"
4020 msgstr "Ավտոընտրություն"
4021
4022 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4023 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4029 msgid "Printer Default"
4030 msgstr "Լռելյայն Տպիչ"
4031
4032 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4034 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4035 msgstr "Միայն Embed GhostScript տառատեսակ"
4036
4037 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4039 msgid "Convert to PS level 1"
4040 msgstr "Փոխակերպել PS level 1 ֆորմատի"
4041
4042 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4044 msgid "Convert to PS level 2"
4045 msgstr "Փոխակերպել PS level 2 ֆորմատի"
4046
4047 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4049 msgid "No pre-filtering"
4050 msgstr "Տպելուց առաջ չֆիլտրել"
4051
4052 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4053 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4055 msgid "Miscellaneous"
4056 msgstr "Հավելյալ"
4057
4058 #. Translators: These strings name the possible values of the
4059 #. * job priority option in the print dialog
4060 #.
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4062 msgid "Urgent"
4063 msgstr "Հրատապ"
4064
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4066 msgid "High"
4067 msgstr "Բարձր"
4068
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4070 msgid "Medium"
4071 msgstr "Միջին"
4072
4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4074 msgid "Low"
4075 msgstr "Ցածր"
4076
4077 #. Cups specific, non-ppd related settings
4078 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4079 #. * in the print dialog
4080 #.
4081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4082 msgid "Pages per Sheet"
4083 msgstr "էջերի քանակը թերթի վրա"
4084
4085 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4086 #. * in the print dialog
4087 #.
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4089 msgid "Job Priority"
4090 msgstr "Աշխատանքի առաջնահերթություն"
4091
4092 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4093 #. * in the print dialog
4094 #.
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4096 msgid "Billing Info"
4097 msgstr "Հաշվային տեղեկություն"
4098
4099 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4100 #. * pages that the printing system may support.
4101 #.
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4103 msgid "None"
4104 msgstr "Ոչ մեկը"
4105
4106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4107 msgid "Classified"
4108 msgstr "Դասակարգված"
4109
4110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4111 msgid "Confidential"
4112 msgstr "Կոնֆիդենցիալ"
4113
4114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4115 msgid "Secret"
4116 msgstr "Գաղտնի"
4117
4118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4119 msgid "Standard"
4120 msgstr "Ստանդարտ"
4121
4122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4123 msgid "Top Secret"
4124 msgstr "Հույժ գաղտնի"
4125
4126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4127 msgid "Unclassified"
4128 msgstr "Չդասակարգված"
4129
4130 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4131 #. * dialog that controls the front cover page.
4132 #.
4133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4134 msgid "Before"
4135 msgstr "Առաջ"
4136
4137 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4138 #. * dialog that controls the back cover page.
4139 #.
4140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4141 msgid "After"
4142 msgstr "Հետո"
4143
4144 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4145 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4146 #. * or 'on hold'
4147 #.
4148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4149 msgid "Print at"
4150 msgstr "Տպել"
4151
4152 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4153 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4154 #.
4155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4156 msgid "Print at time"
4157 msgstr "Տպել տվյալ ժամանակին"
4158
4159 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4160 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4161 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4162 #.
4163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4164 #, c-format
4165 msgid "Custom %sx%s"
4166 msgstr "Պատվիրված %sx%s"
4167
4168 #. default filename used for print-to-file
4169 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4170 #, c-format
4171 msgid "output.%s"
4172 msgstr "ելք.%s"
4173
4174 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4175 msgid "Print to File"
4176 msgstr "Տպել ֆայլում"
4177
4178 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4179 msgid "PDF"
4180 msgstr "PDF"
4181
4182 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4183 msgid "Postscript"
4184 msgstr "Postscript"
4185
4186 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4187 msgid "SVG"
4188 msgstr "SVG"
4189
4190 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4191 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4192 msgid "Pages per _sheet:"
4193 msgstr "Էջերի քանակը _թերթի վրա"
4194
4195 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4196 msgid "File"
4197 msgstr "Ֆայլ"
4198
4199 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4200 msgid "_Output format"
4201 msgstr "_ելքային ֆորմատ"
4202
4203 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4204 msgid "Print to LPR"
4205 msgstr "Տպել LPR-ում"
4206
4207 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4208 msgid "Pages Per Sheet"
4209 msgstr "Էջերի Քանակը Թերթի Վրա"
4210
4211 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4212 msgid "Command Line"
4213 msgstr "Հրամանային Տող"
4214
4215 #. SUN_BRANDING
4216 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4217 msgid "printer offline"
4218 msgstr "Տպիչը անհասանելի է"
4219
4220 #. SUN_BRANDING
4221 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4222 msgid "ready to print"
4223 msgstr "Պատրաստ է տպելու"
4224
4225 #. SUN_BRANDING
4226 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4227 msgid "processing job"
4228 msgstr "աշխատանքի մշակում"
4229
4230 #. SUN_BRANDING
4231 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4232 msgid "paused"
4233 msgstr "կանգնեցված է"
4234
4235 #. SUN_BRANDING
4236 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4237 msgid "unknown"
4238 msgstr "անհայտ"
4239
4240 #. default filename used for print-to-test
4241 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4242 #, c-format
4243 msgid "test-output.%s"
4244 msgstr "տպման թեստ. %s"
4245
4246 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4247 msgid "Print to Test Printer"
4248 msgstr "_Տպել տպիչը փորձարկելու համար"
4249
4250 #: tests/testfilechooser.c:207
4251 #, c-format
4252 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4253 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ '%s' ֆայլի մասին տեղեկատվություն․ %s"
4254
4255 #: tests/testfilechooser.c:222
4256 #, c-format
4257 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4258 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը․ %s"
4259
4260 #: tests/testfilechooser.c:267
4261 #, c-format
4262 msgid ""
4263 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4264 msgstr ""
4265 "Չհաջողվեց բացել '%s' նկարը. պատճառն անհայտ է, հավանաբար ֆայլը վնասված է"