]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hr.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / hr.po
1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:30+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
11 "net>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "Language: hr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:48+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr ""
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr ""
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Klasa programa koju koristi upravitelj prozora"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "KLASA"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozorima"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "IME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Koji X prikaz koristiti"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "PRIKAZ"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Koji X zaslon koristiti"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "ZASLON"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 #, fuzzy
75 msgid "GDK debugging flags to set"
76 msgstr "GTK+ debugging zastavice za postaviti"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "ZASTAVICE"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:167
88 #, fuzzy
89 msgid "GDK debugging flags to unset"
90 msgstr "GTK+ debugging zastavice za poništiti"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 #, fuzzy
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "_Zamijeni"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr ""
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 #, fuzzy
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "_Zalijepi"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr ""
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 #, fuzzy
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Datotečni sustav"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr ""
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 #, fuzzy
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "_Početna stranica"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 #, fuzzy
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Left"
145 msgstr "_Lijevo"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Up"
150 msgstr ""
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 #, fuzzy
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Right"
156 msgstr "_Nijansa:"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Down"
161 msgstr ""
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 #, fuzzy
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Up"
167 msgstr "Stranica %u"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3954
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Page_Down"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3955
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "End"
177 msgstr ""
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3956
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Begin"
182 msgstr ""
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3957
185 #, fuzzy
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Print"
188 msgstr "_Ispis"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3958
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Insert"
193 msgstr ""
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3959
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Num_Lock"
198 msgstr ""
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 #, fuzzy
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Space"
204 msgstr "_Zamijeni"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3961
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Tab"
209 msgstr ""
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3962
212 #, fuzzy
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Enter"
215 msgstr "_Ispis"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3963
218 #, fuzzy
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Home"
221 msgstr "_Početna stranica"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 #, fuzzy
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Left"
227 msgstr "_Lijevo"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3965
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Up"
232 msgstr ""
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3966
235 #, fuzzy
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Right"
238 msgstr "_Nijansa:"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3967
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Down"
243 msgstr ""
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Up"
248 msgstr ""
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Prior"
253 msgstr ""
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 #, fuzzy
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Page_Down"
259 msgstr "KP_Page_Down"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Next"
264 msgstr ""
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_End"
269 msgstr ""
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Begin"
274 msgstr ""
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Insert"
279 msgstr ""
280
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
282 #, fuzzy
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Delete"
285 msgstr "_Obriši"
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
288 #, fuzzy
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "Delete"
291 msgstr "_Obriši"
292
293 #. Description of --sync in --help output
294 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
295 msgid "Don't batch GDI requests"
296 msgstr "Ne šalje GDI zahtjeve u skupinama"
297
298 #. Description of --no-wintab in --help output
299 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
300 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
301 msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku za tablete"
302
303 #. Description of --ignore-wintab in --help output
304 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
305 msgid "Same as --no-wintab"
306 msgstr "Isto kao --no-wintab"
307
308 #. Description of --use-wintab in --help output
309 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
310 msgid "Do use the Wintab API [default]"
311 msgstr "Koristiti Wintab API [uobičajeno]"
312
313 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
314 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
315 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
316 msgstr "Veličina palete u 8-bitnom modu"
317
318 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
319 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
320 msgid "COLORS"
321 msgstr "BOJE"
322
323 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
324 #, c-format
325 msgid "Starting %s"
326 msgstr ""
327
328 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
329 #, c-format
330 msgid "Opening %s"
331 msgstr ""
332
333 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
334 #, c-format
335 msgid "Opening %d Item"
336 msgid_plural "Opening %d Items"
337 msgstr[0] ""
338 msgstr[1] ""
339 msgstr[2] ""
340
341 #. Description of --sync in --help output
342 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
343 msgid "Make X calls synchronous"
344 msgstr "Izvršavaj X pozive sinkrono"
345
346 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
347 #. * contains the URL of the license.
348 #.
349 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
350 #, c-format
351 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
352 msgstr ""
353
354 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
355 msgid "License"
356 msgstr "Licenca"
357
358 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
359 msgid "The license of the program"
360 msgstr "Licenca programa"
361
362 #. Add the credits button
363 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
364 msgid "C_redits"
365 msgstr "_Zahvale"
366
367 #. Add the license button
368 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
369 msgid "_License"
370 msgstr "_Licenca"
371
372 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
373 #, fuzzy
374 msgid "Could not show link"
375 msgstr ""
376 "Nisam mogao označiti %s:\n"
377 "%s"
378
379 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
380 #, c-format
381 msgid "About %s"
382 msgstr "O %s"
383
384 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
385 msgid "Credits"
386 msgstr "Zahvale"
387
388 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
389 msgid "Written by"
390 msgstr "Napisao"
391
392 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
393 msgid "Documented by"
394 msgstr "Dokumentirao"
395
396 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
397 msgid "Translated by"
398 msgstr "Preveo"
399
400 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
401 msgid "Artwork by"
402 msgstr "Umjetnički rad djelo je"
403
404 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
405 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
406 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
407 #. * this.
408 #.
409 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
410 msgctxt "keyboard label"
411 msgid "Shift"
412 msgstr ""
413
414 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
415 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
416 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
417 #. * this.
418 #.
419 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
420 msgctxt "keyboard label"
421 msgid "Ctrl"
422 msgstr ""
423
424 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
425 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
426 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
427 #. * this.
428 #.
429 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
430 msgctxt "keyboard label"
431 msgid "Alt"
432 msgstr ""
433
434 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
435 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
436 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
437 #. * this.
438 #.
439 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
440 msgctxt "keyboard label"
441 msgid "Super"
442 msgstr ""
443
444 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
445 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
446 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
447 #. * this.
448 #.
449 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
450 msgctxt "keyboard label"
451 msgid "Hyper"
452 msgstr ""
453
454 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
455 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
456 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
457 #. * this.
458 #.
459 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
460 msgctxt "keyboard label"
461 msgid "Meta"
462 msgstr ""
463
464 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
465 #, fuzzy
466 msgctxt "keyboard label"
467 msgid "Space"
468 msgstr "_Zamijeni"
469
470 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
471 msgctxt "keyboard label"
472 msgid "Backslash"
473 msgstr ""
474
475 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
478 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
479
480 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
481 #, c-format
482 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
483 msgstr ""
484
485 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "Invalid root element: '%s'"
488 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
489
490 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
491 #, c-format
492 msgid "Unhandled tag: '%s'"
493 msgstr "Nepodešena oznaka:'%s'"
494
495 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
496 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
497 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
498 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
499 #. *
500 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
501 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
502 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
503 #. * will appear to the right of the month.
504 #.
505 #: gtk/gtkcalendar.c:883
506 msgid "calendar:MY"
507 msgstr "calendar:MY"
508
509 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
510 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
511 #. * to be the first day of the week, and so on.
512 #.
513 #: gtk/gtkcalendar.c:921
514 msgid "calendar:week_start:0"
515 msgstr "calendar:week_start:1"
516
517 #. Translators:  This is a text measurement template.
518 #. * Translate it to the widest year text
519 #. *
520 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
521 #.
522 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
523 msgctxt "year measurement template"
524 msgid "2000"
525 msgstr ""
526
527 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
528 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
529 #. *
530 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
531 #. * translate to "%d" otherwise.
532 #. *
533 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
534 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
535 #. * too.
536 #.
537 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
538 #, c-format
539 msgctxt "calendar:day:digits"
540 msgid "%d"
541 msgstr ""
542
543 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
544 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
545 #. *
546 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
547 #. * translate to "%d" otherwise.
548 #. *
549 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
550 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
551 #. * too.
552 #.
553 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
554 #, c-format
555 msgctxt "calendar:week:digits"
556 msgid "%d"
557 msgstr ""
558
559 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
560 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
561 #. * Use only ASCII in the translation.
562 #. *
563 #. * Also look for the msgid "2000".
564 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
565 #. * msgid.
566 #. *
567 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
568 #.
569 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
570 msgctxt "calendar year format"
571 msgid "%Y"
572 msgstr ""
573
574 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
575 #. * a disabled accelerator key combination.
576 #.
577 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
578 #, fuzzy
579 msgctxt "Accelerator"
580 msgid "Disabled"
581 msgstr "Onemogućeno"
582
583 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
584 #. * an accelerator key combination that is not valid according
585 #. * to gtk_accelerator_valid().
586 #.
587 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
588 #, fuzzy
589 msgctxt "Accelerator"
590 msgid "Invalid"
591 msgstr "Neispravan UTF-8"
592
593 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
594 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
595 #. * acelerator.
596 #.
597 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
598 msgid "New accelerator..."
599 msgstr "Novi ubrzivač..."
600
601 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
602 #, c-format
603 msgctxt "progress bar label"
604 msgid "%d %%"
605 msgstr ""
606
607 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
608 msgid "Pick a Color"
609 msgstr "Odaberi boju"
610
611 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
612 msgid "Received invalid color data\n"
613 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
614
615 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
616 msgid ""
617 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
618 "lightness of that color using the inner triangle."
619 msgstr ""
620 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
621 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
622
623 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
624 msgid ""
625 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
626 "that color."
627 msgstr ""
628 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
629 "za odabir te boje."
630
631 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
632 msgid "_Hue:"
633 msgstr "_Nijansa:"
634
635 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
636 msgid "Position on the color wheel."
637 msgstr "Mjesto na krugu boja."
638
639 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
640 msgid "_Saturation:"
641 msgstr "_Zasićenje:"
642
643 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
644 #, fuzzy
645 msgid "Intensity of the color."
646 msgstr "Prozirnost boje."
647
648 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
649 msgid "_Value:"
650 msgstr "_Vrijednost:"
651
652 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
653 msgid "Brightness of the color."
654 msgstr "Osvijetljenost boje."
655
656 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
657 msgid "_Red:"
658 msgstr "_Crvena:"
659
660 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
661 msgid "Amount of red light in the color."
662 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
663
664 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
665 msgid "_Green:"
666 msgstr "Zelena:"
667
668 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
669 msgid "Amount of green light in the color."
670 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
671
672 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
673 msgid "_Blue:"
674 msgstr "_Plavo:"
675
676 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
677 msgid "Amount of blue light in the color."
678 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
679
680 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
681 #, fuzzy
682 msgid "Op_acity:"
683 msgstr "_Prozirnost:"
684
685 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
686 msgid "Transparency of the color."
687 msgstr "Prozirnost boje."
688
689 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
690 #, fuzzy
691 msgid "Color _name:"
692 msgstr "_Ime boje:"
693
694 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
695 msgid ""
696 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
697 "such as 'orange' in this entry."
698 msgstr ""
699 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
700 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
701
702 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
703 #, fuzzy
704 msgid "_Palette:"
705 msgstr "_Paleta"
706
707 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
708 msgid "Color Wheel"
709 msgstr "Kotač za izbor boje"
710
711 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
712 msgid ""
713 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
714 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
715 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
716 msgstr ""
717 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
718 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
719 "je na pregled trenutno odabrane boje."
720
721 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
722 msgid ""
723 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
724 "it for use in the future."
725 msgstr ""
726 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
727 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
728
729 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
730 msgid ""
731 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
732 "now."
733 msgstr ""
734
735 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
736 msgid "The color you've chosen."
737 msgstr ""
738
739 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
740 msgid "_Save color here"
741 msgstr "Ovdje _spremi boju"
742
743 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
744 msgid ""
745 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
746 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
747 msgstr ""
748 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
749 "ove stavke,  dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
750 "\"Spremi ovu boju\"."
751
752 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
753 msgid "Color Selection"
754 msgstr "Odabir boja"
755
756 #. Translate to the default units to use for presenting
757 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
758 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
759 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
760 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
761 #.
762 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
763 #, fuzzy
764 msgid "default:mm"
765 msgstr "default:mm"
766
767 #. And show the custom paper dialog
768 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
769 msgid "Manage Custom Sizes"
770 msgstr ""
771
772 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
773 msgid "inch"
774 msgstr ""
775
776 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
777 msgid "mm"
778 msgstr ""
779
780 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
781 msgid "Margins from Printer..."
782 msgstr ""
783
784 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
785 #, c-format
786 msgid "Custom Size %d"
787 msgstr ""
788
789 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
790 msgid "_Width:"
791 msgstr ""
792
793 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
794 #, fuzzy
795 msgid "_Height:"
796 msgstr "_Nijansa:"
797
798 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
799 #, fuzzy
800 msgid "Paper Size"
801 msgstr "_Svojstva"
802
803 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
804 #, fuzzy
805 msgid "_Top:"
806 msgstr "_Vrh"
807
808 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
809 #, fuzzy
810 msgid "_Bottom:"
811 msgstr "_Dno"
812
813 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
814 #, fuzzy
815 msgid "_Left:"
816 msgstr "_Lijevo"
817
818 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
819 #, fuzzy
820 msgid "_Right:"
821 msgstr "_Nijansa:"
822
823 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
824 msgid "Paper Margins"
825 msgstr ""
826
827 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
828 msgid "Input _Methods"
829 msgstr "_Ulazne metode"
830
831 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
832 msgid "_Insert Unicode Control Character"
833 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
834
835 #: gtk/gtkentry.c:10015
836 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
837 msgstr ""
838
839 #: gtk/gtkentry.c:10017
840 #, fuzzy
841 msgid "Num Lock is on"
842 msgstr "Otvori mjesto"
843
844 #: gtk/gtkentry.c:10019
845 #, fuzzy
846 msgid "Caps Lock is on"
847 msgstr "Otvori mjesto"
848
849 #. **************** *
850 #. *  Private Macros  *
851 #. * ****************
852 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
853 msgid "Select A File"
854 msgstr "Odaberite datoteku"
855
856 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
857 msgid "Desktop"
858 msgstr "Radna površina"
859
860 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
861 msgid "(None)"
862 msgstr "(Ništa)"
863
864 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
865 msgid "Other..."
866 msgstr "Ostalo..."
867
868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
869 msgid "Type name of new folder"
870 msgstr "Upišite ime nove mape"
871
872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
873 msgid "Could not retrieve information about the file"
874 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
875
876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
877 msgid "Could not add a bookmark"
878 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku %s"
879
880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
881 msgid "Could not remove bookmark"
882 msgstr "Nisam mogao ukloniti zabilješku"
883
884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
885 msgid "The folder could not be created"
886 msgstr "Mapa nije mogla biti kreirana"
887
888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
889 msgid ""
890 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
891 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
892 msgstr ""
893 "Mapa nije mogla biti kreirana, jer već postoji datoteka s istim imenom. "
894 "Pokušajte koristiti drugo ime za mapu, ili prvo preimenujte datoteku."
895
896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
897 msgid "Invalid file name"
898 msgstr "Neispravno ime datoteke"
899
900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
901 msgid "The folder contents could not be displayed"
902 msgstr "Sadržaj mape nije mogao biti prikazan"
903
904 #. Translators: the first string is a path and the second string
905 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
906 #. * to translate.
907 #.
908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
909 #, c-format
910 msgid "%1$s on %2$s"
911 msgstr "%1$s na %2$s"
912
913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
914 msgid "Search"
915 msgstr "Pretraživanje"
916
917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
918 msgid "Recently Used"
919 msgstr "Nedavno korišteno"
920
921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
922 msgid "Select which types of files are shown"
923 msgstr "Odaberite koji tipovi datoteka se prikazuju"
924
925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
926 #, c-format
927 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
928 msgstr "Dodaj mapu '%s' u zabilješke"
929
930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
931 #, c-format
932 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
933 msgstr "Dodaj trenutnu mapu u zabilješke"
934
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
936 #, c-format
937 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
938 msgstr "Dodaj odabrane mape u zabilješke"
939
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
941 #, c-format
942 msgid "Remove the bookmark '%s'"
943 msgstr "Ukloni zabilješku '%s'"
944
945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
946 #, c-format
947 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
948 msgstr ""
949
950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
951 msgid "Remove the selected bookmark"
952 msgstr "Maknu odabrane zabilješke"
953
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
955 msgid "Remove"
956 msgstr "Ukloni"
957
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
959 msgid "Rename..."
960 msgstr "Preimenuj..."
961
962 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
964 msgid "Places"
965 msgstr "Mjesta"
966
967 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
969 #, fuzzy
970 msgid "_Places"
971 msgstr "_Promijeni ime"
972
973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
974 msgid "_Add"
975 msgstr "_Dodaj"
976
977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
978 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
979 msgstr "Dodaj odabranu mapu u zabilješke"
980
981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
982 msgid "_Remove"
983 msgstr "_Ukloni"
984
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
986 msgid "Could not select file"
987 msgstr "Nisam mogao odabrati datoteku"
988
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
990 msgid "_Add to Bookmarks"
991 msgstr "_Dodaj u zabilješke"
992
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
994 msgid "Show _Hidden Files"
995 msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
996
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
998 msgid "Show _Size Column"
999 msgstr ""
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1002 msgid "Files"
1003 msgstr "Datoteke"
1004
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1006 msgid "Name"
1007 msgstr "Ime"
1008
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
1010 msgid "Size"
1011 msgstr "Veličina"
1012
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
1014 msgid "Modified"
1015 msgstr "Mijenjano"
1016
1017 #. Label
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
1019 msgid "_Name:"
1020 msgstr "_Ime:"
1021
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
1023 msgid "_Browse for other folders"
1024 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1025
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Type a file name"
1029 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1030
1031 #. Create Folder
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Create Fo_lder"
1035 msgstr "Stvori _mapu"
1036
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1038 #, fuzzy
1039 msgid "_Location:"
1040 msgstr "_Mjesto:"
1041
1042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1043 msgid "Save in _folder:"
1044 msgstr "Spremi u _mapu:"
1045
1046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1047 msgid "Create in _folder:"
1048 msgstr "Stvori u _mapi:"
1049
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "Could not read the contents of %s"
1053 msgstr ""
1054 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1055 "%s"
1056
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Could not read the contents of the folder"
1060 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
1061
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1064 msgid "Unknown"
1065 msgstr "Nepoznato"
1066
1067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1068 msgid "%H:%M"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Yesterday at %H:%M"
1074 msgstr "Jučer"
1075
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1077 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1078 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu jer nije na lokalnom računalu"
1079
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "Shortcut %s already exists"
1083 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1084
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1086 #, c-format
1087 msgid "Shortcut %s does not exist"
1088 msgstr "Kratica %s ne postoji"
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1091 #, c-format
1092 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1093 msgstr "Datoteka imena \"%s\" već postoji. Želite li ju zamjeniti?"
1094
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1099 msgstr "Datoteka već postoji u \"%s\". Zamjena će prebrisati njezin sadržaj."
1100
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1102 msgid "_Replace"
1103 msgstr "_Zamijeni"
1104
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Could not start the search process"
1108 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1109
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1111 msgid ""
1112 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1113 "Please make sure it is running."
1114 msgstr ""
1115 "Aplikacija se ne može spojiti na indekser daemon. Provjerite ako je indekser "
1116 "pokrenut."
1117
1118 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Could not send the search request"
1121 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1122
1123 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Search:"
1126 msgstr "Pretraživanje"
1127
1128 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1129 #, c-format
1130 msgid "Could not mount %s"
1131 msgstr "Nisam mogao montirati %s"
1132
1133 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1134 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1135 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Invalid path"
1138 msgstr "Neispravan UTF-8"
1139
1140 #. translators: this text is shown when there are no completions
1141 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1142 #.
1143 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1144 msgid "No match"
1145 msgstr ""
1146
1147 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1148 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1149 #.
1150 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Sole completion"
1153 msgstr "Odabir boja"
1154
1155 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1156 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1157 #. * a longer match
1158 #.
1159 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1160 msgid "Complete, but not unique"
1161 msgstr ""
1162
1163 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1164 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1165 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1166 msgid "Completing..."
1167 msgstr ""
1168
1169 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1170 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1171 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1172 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1173 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1174 msgid "Only local files may be selected"
1175 msgstr ""
1176
1177 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1178 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1179 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1180 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1181 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1182 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1183 msgstr ""
1184
1185 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1186 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1187 #. * and then hits Tab
1188 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Path does not exist"
1191 msgstr "Kratica %s ne postoji"
1192
1193 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1196 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s"
1197
1198 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1199 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1200 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1201 #. * this particular string.
1202 #.
1203 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1204 #, fuzzy
1205 msgid "File System"
1206 msgstr "Datotečni sustav"
1207
1208 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1209 msgid "Pick a Font"
1210 msgstr "Odaberite pismo"
1211
1212 #. Initialize fields
1213 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1214 msgid "Sans 12"
1215 msgstr "Sans 12"
1216
1217 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1218 msgid "Font"
1219 msgstr "Pismo"
1220
1221 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1222 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1223 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1224 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1225 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
1226
1227 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1228 msgid "_Family:"
1229 msgstr "_Obitelj:"
1230
1231 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1232 msgid "_Style:"
1233 msgstr "_Stil:"
1234
1235 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1236 msgid "Si_ze:"
1237 msgstr "_Veličina:"
1238
1239 #. create the text entry widget
1240 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1241 msgid "_Preview:"
1242 msgstr "_Pregled:"
1243
1244 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1245 msgid "Font Selection"
1246 msgstr "Izbor pisma"
1247
1248 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1249 #. * load it.
1250 #.
1251 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1252 #, c-format
1253 msgid "Error loading icon: %s"
1254 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
1255
1256 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1260 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1261 "You can get a copy from:\n"
1262 "\t%s"
1263 msgstr ""
1264 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
1265 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
1266 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
1267 "\t%s"
1268
1269 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1270 #, c-format
1271 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1272 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
1273
1274 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Failed to load icon"
1277 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
1278
1279 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Simple"
1282 msgstr "Datoteke"
1283
1284 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1285 #, fuzzy
1286 msgctxt "input method menu"
1287 msgid "System"
1288 msgstr "Datotečni sustav"
1289
1290 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1291 #, fuzzy
1292 msgctxt "input method menu"
1293 msgid "None"
1294 msgstr "ništa"
1295
1296 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgctxt "input method menu"
1299 msgid "System (%s)"
1300 msgstr "%s: %s"
1301
1302 #. Open Link
1303 #: gtk/gtklabel.c:6202
1304 #, fuzzy
1305 msgid "_Open Link"
1306 msgstr "_Otvori"
1307
1308 #. Copy Link Address
1309 #: gtk/gtklabel.c:6214
1310 msgid "Copy _Link Address"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Copy URL"
1316 msgstr "_Kopiraj"
1317
1318 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Invalid URI"
1321 msgstr "Neispravan UTF-8"
1322
1323 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1324 #: gtk/gtkmain.c:526
1325 msgid "Load additional GTK+ modules"
1326 msgstr "Učitaj dodatne GTK+ module"
1327
1328 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1329 #: gtk/gtkmain.c:527
1330 msgid "MODULES"
1331 msgstr "MODULI"
1332
1333 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1334 #: gtk/gtkmain.c:529
1335 msgid "Make all warnings fatal"
1336 msgstr "Učini sva upozorenja kobnim"
1337
1338 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1339 #: gtk/gtkmain.c:532
1340 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1341 msgstr "GTK+ debugging zastavice za postaviti"
1342
1343 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1344 #: gtk/gtkmain.c:535
1345 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1346 msgstr "GTK+ debugging zastavice za poništiti"
1347
1348 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1349 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1350 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1351 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1352 #.
1353 #: gtk/gtkmain.c:798
1354 msgid "default:LTR"
1355 msgstr "default:LTR"
1356
1357 #: gtk/gtkmain.c:863
1358 #, c-format
1359 msgid "Cannot open display: %s"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gtk/gtkmain.c:922
1363 msgid "GTK+ Options"
1364 msgstr "GTK+ opcije"
1365
1366 #: gtk/gtkmain.c:922
1367 msgid "Show GTK+ Options"
1368 msgstr "Prikaži GTK+ opcije"
1369
1370 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Co_nnect"
1373 msgstr "_Poveži se"
1374
1375 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1376 msgid "Connect _anonymously"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1380 msgid "Connect as u_ser:"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1384 #, fuzzy
1385 msgid "_Username:"
1386 msgstr "_Promijeni ime"
1387
1388 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1389 #, fuzzy
1390 msgid "_Domain:"
1391 msgstr "_Mjesto:"
1392
1393 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1394 #, fuzzy
1395 msgid "_Password:"
1396 msgstr "Pritisak"
1397
1398 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1399 msgid "Forget password _immediately"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1403 msgid "Remember password until you _logout"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1407 msgid "Remember _forever"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1411 #, c-format
1412 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1416 #, c-format
1417 msgid "Unable to end process"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1421 msgid "_End Process"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1425 #, c-format
1426 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1427 msgstr ""
1428
1429 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1430 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Terminal Pager"
1433 msgstr "_Pregled prije ispisa"
1434
1435 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1436 msgid "Top Command"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1440 msgid "Bourne Again Shell"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1444 msgid "Bourne Shell"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1448 msgid "Z Shell"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1452 #, c-format
1453 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1457 #, c-format
1458 msgid "Page %u"
1459 msgstr "Stranica %u"
1460
1461 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1462 msgid "Not a valid page setup file"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Any Printer"
1468 msgstr "_Ispis"
1469
1470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1471 msgid "For portable documents"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "Margins:\n"
1478 " Left: %s %s\n"
1479 " Right: %s %s\n"
1480 " Top: %s %s\n"
1481 " Bottom: %s %s"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1485 msgid "Manage Custom Sizes..."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1489 msgid "_Format for:"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1493 #, fuzzy
1494 msgid "_Paper size:"
1495 msgstr "_Svojstva"
1496
1497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1498 #, fuzzy
1499 msgid "_Orientation:"
1500 msgstr "_Zasićenje:"
1501
1502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Page Setup"
1505 msgstr "Stranica %u"
1506
1507 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1508 msgid "Up Path"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1512 msgid "Down Path"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1516 #, fuzzy
1517 msgid "File System Root"
1518 msgstr "Datotečni sustav"
1519
1520 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Authentication"
1523 msgstr "_Mjesto:"
1524
1525 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1526 msgid "Not available"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Select a folder"
1532 msgstr "Odaberite datoteku"
1533
1534 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1535 #, fuzzy
1536 msgid "_Save in folder:"
1537 msgstr "Spremi u _mapu:"
1538
1539 #. translators: this string is the default job title for print
1540 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1541 #. * by the job number.
1542 #.
1543 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1544 #, c-format
1545 msgid "%s job #%d"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1549 msgctxt "print operation status"
1550 msgid "Initial state"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1554 #, fuzzy
1555 msgctxt "print operation status"
1556 msgid "Preparing to print"
1557 msgstr "Upozorenje"
1558
1559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1560 msgctxt "print operation status"
1561 msgid "Generating data"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1565 msgctxt "print operation status"
1566 msgid "Sending data"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1570 #, fuzzy
1571 msgctxt "print operation status"
1572 msgid "Waiting"
1573 msgstr "Upozorenje"
1574
1575 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1576 msgctxt "print operation status"
1577 msgid "Blocking on issue"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1581 #, fuzzy
1582 msgctxt "print operation status"
1583 msgid "Printing"
1584 msgstr "_Ispis"
1585
1586 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1587 #, fuzzy
1588 msgctxt "print operation status"
1589 msgid "Finished"
1590 msgstr "_Nađi"
1591
1592 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1593 msgctxt "print operation status"
1594 msgid "Finished with error"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1598 #, c-format
1599 msgid "Preparing %d"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Preparing"
1605 msgstr "Upozorenje"
1606
1607 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1608 #, c-format
1609 msgid "Printing %d"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1613 #, c-format
1614 msgid "Error creating print preview"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1618 #, c-format
1619 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1623 msgid "Error launching preview"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Application"
1629 msgstr "_Mjesto:"
1630
1631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1632 msgid "Printer offline"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1636 msgid "Out of paper"
1637 msgstr ""
1638
1639 #. Translators: this is a printer status.
1640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Paused"
1644 msgstr "_Zalijepi"
1645
1646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1647 msgid "Need user intervention"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1651 msgid "Custom size"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1655 #, fuzzy
1656 msgid "No printer found"
1657 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1658
1659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1662 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
1663
1664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1665 msgid "Error from StartDoc"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Not enough free memory"
1672 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1673
1674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1675 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1679 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1685 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
1686
1687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1688 msgid "Unspecified error"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1692 msgid "Getting printer information failed"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1696 msgid "Getting printer information..."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Printer"
1702 msgstr "_Ispis"
1703
1704 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Location"
1708 msgstr "_Mjesto:"
1709
1710 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1712 msgid "Status"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1716 msgid "Range"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1720 msgid "_All Pages"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1724 #, fuzzy
1725 msgid "C_urrent Page"
1726 msgstr "_Stvori"
1727
1728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Se_lection"
1731 msgstr "_Odabir: "
1732
1733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Pag_es:"
1736 msgstr "Mjesta"
1737
1738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1739 msgid ""
1740 "Specify one or more page ranges,\n"
1741 " e.g. 1-3,7,11"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Pages"
1747 msgstr "Mjesta"
1748
1749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1750 msgid "Copies"
1751 msgstr ""
1752
1753 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1755 msgid "Copie_s:"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1759 #, fuzzy
1760 msgid "C_ollate"
1761 msgstr "_Stvori"
1762
1763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1764 #, fuzzy
1765 msgid "_Reverse"
1766 msgstr "_Vrati"
1767
1768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1769 msgid "General"
1770 msgstr ""
1771
1772 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1773 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1774 #.
1775 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1776 #. * multiple pages on a sheet when printing
1777 #.
1778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1780 msgid "Left to right, top to bottom"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1785 msgid "Left to right, bottom to top"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1790 msgid "Right to left, top to bottom"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1795 msgid "Right to left, bottom to top"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1800 msgid "Top to bottom, left to right"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1805 msgid "Top to bottom, right to left"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1810 msgid "Bottom to top, left to right"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1815 msgid "Bottom to top, right to left"
1816 msgstr ""
1817
1818 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1819 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1820 #.
1821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Page Ordering"
1825 msgstr "Upozorenje"
1826
1827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Left to right"
1830 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
1831
1832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Right to left"
1835 msgstr "_Ispis"
1836
1837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1838 msgid "Top to bottom"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1842 msgid "Bottom to top"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1846 msgid "Layout"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1850 msgid "T_wo-sided:"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Pages per _side:"
1856 msgstr "_Svojstva"
1857
1858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Page or_dering:"
1861 msgstr "_Svojstva"
1862
1863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1864 #, fuzzy
1865 msgid "_Only print:"
1866 msgstr "_Ispis"
1867
1868 #. In enum order
1869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1870 msgid "All sheets"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1874 msgid "Even sheets"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1878 msgid "Odd sheets"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Sc_ale:"
1884 msgstr "_Vrijednost:"
1885
1886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1887 msgid "Paper"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Paper _type:"
1893 msgstr "_Svojstva"
1894
1895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Paper _source:"
1898 msgstr "_Svojstva"
1899
1900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1901 msgid "Output t_ray:"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Or_ientation:"
1907 msgstr "_Zasićenje:"
1908
1909 #. In enum order
1910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Portrait"
1913 msgstr "_Ispis"
1914
1915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1916 msgid "Landscape"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1920 msgid "Reverse portrait"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1924 msgid "Reverse landscape"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1928 msgid "Job Details"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1932 msgid "Pri_ority:"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1936 msgid "_Billing info:"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1940 msgid "Print Document"
1941 msgstr ""
1942
1943 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1944 #. * in the print dialog
1945 #.
1946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1947 #, fuzzy
1948 msgid "_Now"
1949 msgstr "_Ne"
1950
1951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1952 msgid "A_t:"
1953 msgstr ""
1954
1955 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1956 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1957 #. * supported.
1958 #.
1959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1960 msgid ""
1961 "Specify the time of print,\n"
1962 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1966 msgid "Time of print"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1970 #, fuzzy
1971 msgid "On _hold"
1972 msgstr "_Masno"
1973
1974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1975 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1979 msgid "Add Cover Page"
1980 msgstr ""
1981
1982 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1983 #. * dialog that controls the front cover page.
1984 #.
1985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1986 msgid "Be_fore:"
1987 msgstr ""
1988
1989 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1990 #. * dialog that controls the back cover page.
1991 #.
1992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1993 msgid "_After:"
1994 msgstr ""
1995
1996 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1997 #. * job-specific options in the print dialog
1998 #.
1999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
2000 msgid "Job"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
2004 msgid "Advanced"
2005 msgstr ""
2006
2007 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
2009 msgid "Image Quality"
2010 msgstr ""
2011
2012 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Color"
2016 msgstr "_Boja"
2017
2018 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2019 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2021 msgid "Finishing"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
2025 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Print"
2031 msgstr "_Ispis"
2032
2033 #: gtk/gtkrc.c:2834
2034 #, c-format
2035 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2036 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2037
2038 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
2039 #, c-format
2040 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2041 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2042
2043 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
2044 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
2045 #, c-format
2046 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2050 msgid "Select which type of documents are shown"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
2054 #, c-format
2055 msgid "No item for URI '%s' found"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
2059 msgid "Untitled filter"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Could not remove item"
2065 msgstr ""
2066 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2067 "%s"
2068
2069 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Could not clear list"
2072 msgstr ""
2073 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2074 "%s"
2075
2076 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Copy _Location"
2079 msgstr "Otvori mjesto"
2080
2081 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2082 msgid "_Remove From List"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
2086 #, fuzzy
2087 msgid "_Clear List"
2088 msgstr "_Očisti"
2089
2090 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
2091 msgid "Show _Private Resources"
2092 msgstr ""
2093
2094 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2095 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2096 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2097 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2098 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2099 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2100 #. * right place when idly populating the menu in case the
2101 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2102 #. * recent chooser menu widget.
2103 #.
2104 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2105 #, fuzzy
2106 msgid "No items found"
2107 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2108
2109 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2110 #, c-format
2111 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2115 #, c-format
2116 msgid "Open '%s'"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Unknown item"
2122 msgstr "Nepoznato"
2123
2124 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2125 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2126 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2127 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2128 #.
2129 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2130 #, c-format
2131 msgctxt "recent menu label"
2132 msgid "_%d. %s"
2133 msgstr ""
2134
2135 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2136 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2137 #.
2138 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2139 #, fuzzy, c-format
2140 msgctxt "recent menu label"
2141 msgid "%d. %s"
2142 msgstr "%s: %s"
2143
2144 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2145 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2146 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2147 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2150 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2151
2152 #: gtk/gtkspinner.c:456
2153 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2154 msgid "Spinner"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: gtk/gtkspinner.c:457
2158 msgid "Provides visual indication of progress"
2159 msgstr ""
2160
2161 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2162 #: gtk/gtkstock.c:313
2163 #, fuzzy
2164 msgctxt "Stock label"
2165 msgid "Information"
2166 msgstr "Informacije"
2167
2168 #: gtk/gtkstock.c:314
2169 #, fuzzy
2170 msgctxt "Stock label"
2171 msgid "Warning"
2172 msgstr "Upozorenje"
2173
2174 #: gtk/gtkstock.c:315
2175 #, fuzzy
2176 msgctxt "Stock label"
2177 msgid "Error"
2178 msgstr "Greška"
2179
2180 #: gtk/gtkstock.c:316
2181 #, fuzzy
2182 msgctxt "Stock label"
2183 msgid "Question"
2184 msgstr "Pitanje"
2185
2186 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2187 #. * need the mnemonics to be rationalized
2188 #.
2189 #: gtk/gtkstock.c:321
2190 #, fuzzy
2191 msgctxt "Stock label"
2192 msgid "_About"
2193 msgstr "_O programu..."
2194
2195 #: gtk/gtkstock.c:322
2196 #, fuzzy
2197 msgctxt "Stock label"
2198 msgid "_Add"
2199 msgstr "_Dodaj"
2200
2201 #: gtk/gtkstock.c:323
2202 #, fuzzy
2203 msgctxt "Stock label"
2204 msgid "_Apply"
2205 msgstr "_Primijeni"
2206
2207 #: gtk/gtkstock.c:324
2208 #, fuzzy
2209 msgctxt "Stock label"
2210 msgid "_Bold"
2211 msgstr "_Masno"
2212
2213 #: gtk/gtkstock.c:325
2214 #, fuzzy
2215 msgctxt "Stock label"
2216 msgid "_Cancel"
2217 msgstr "_Odustani"
2218
2219 #: gtk/gtkstock.c:326
2220 #, fuzzy
2221 msgctxt "Stock label"
2222 msgid "_CD-ROM"
2223 msgstr "_CD-rom uređaj"
2224
2225 #: gtk/gtkstock.c:327
2226 #, fuzzy
2227 msgctxt "Stock label"
2228 msgid "_Clear"
2229 msgstr "_Očisti"
2230
2231 #: gtk/gtkstock.c:328
2232 #, fuzzy
2233 msgctxt "Stock label"
2234 msgid "_Close"
2235 msgstr "_Zatvori"
2236
2237 #: gtk/gtkstock.c:329
2238 #, fuzzy
2239 msgctxt "Stock label"
2240 msgid "C_onnect"
2241 msgstr "_Poveži se"
2242
2243 #: gtk/gtkstock.c:330
2244 #, fuzzy
2245 msgctxt "Stock label"
2246 msgid "_Convert"
2247 msgstr "_Pretvori"
2248
2249 #: gtk/gtkstock.c:331
2250 #, fuzzy
2251 msgctxt "Stock label"
2252 msgid "_Copy"
2253 msgstr "_Kopiraj"
2254
2255 #: gtk/gtkstock.c:332
2256 #, fuzzy
2257 msgctxt "Stock label"
2258 msgid "Cu_t"
2259 msgstr "Iz_reži"
2260
2261 #: gtk/gtkstock.c:333
2262 #, fuzzy
2263 msgctxt "Stock label"
2264 msgid "_Delete"
2265 msgstr "_Obriši"
2266
2267 #: gtk/gtkstock.c:334
2268 #, fuzzy
2269 msgctxt "Stock label"
2270 msgid "_Discard"
2271 msgstr "Onemogućeno"
2272
2273 #: gtk/gtkstock.c:335
2274 #, fuzzy
2275 msgctxt "Stock label"
2276 msgid "_Disconnect"
2277 msgstr "_Prekini vezu"
2278
2279 #: gtk/gtkstock.c:336
2280 #, fuzzy
2281 msgctxt "Stock label"
2282 msgid "_Execute"
2283 msgstr "_Izvrši"
2284
2285 #: gtk/gtkstock.c:337
2286 #, fuzzy
2287 msgctxt "Stock label"
2288 msgid "_Edit"
2289 msgstr "_Uredi"
2290
2291 #: gtk/gtkstock.c:338
2292 #, fuzzy
2293 msgctxt "Stock label"
2294 msgid "_File"
2295 msgstr "_Datoteke"
2296
2297 #: gtk/gtkstock.c:339
2298 #, fuzzy
2299 msgctxt "Stock label"
2300 msgid "_Find"
2301 msgstr "_Nađi"
2302
2303 #: gtk/gtkstock.c:340
2304 #, fuzzy
2305 msgctxt "Stock label"
2306 msgid "Find and _Replace"
2307 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
2308
2309 #: gtk/gtkstock.c:341
2310 #, fuzzy
2311 msgctxt "Stock label"
2312 msgid "_Floppy"
2313 msgstr "_Disketa"
2314
2315 #: gtk/gtkstock.c:342
2316 #, fuzzy
2317 msgctxt "Stock label"
2318 msgid "_Fullscreen"
2319 msgstr "_Cijeli zaslon"
2320
2321 #: gtk/gtkstock.c:343
2322 #, fuzzy
2323 msgctxt "Stock label"
2324 msgid "_Leave Fullscreen"
2325 msgstr "_Napusti cijeli zaslon"
2326
2327 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2328 #: gtk/gtkstock.c:345
2329 #, fuzzy
2330 msgctxt "Stock label, navigation"
2331 msgid "_Bottom"
2332 msgstr "_Dno"
2333
2334 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2335 #: gtk/gtkstock.c:347
2336 #, fuzzy
2337 msgctxt "Stock label, navigation"
2338 msgid "_First"
2339 msgstr "_Datoteke"
2340
2341 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2342 #: gtk/gtkstock.c:349
2343 #, fuzzy
2344 msgctxt "Stock label, navigation"
2345 msgid "_Last"
2346 msgstr "_Zalijepi"
2347
2348 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2349 #: gtk/gtkstock.c:351
2350 #, fuzzy
2351 msgctxt "Stock label, navigation"
2352 msgid "_Top"
2353 msgstr "_Vrh"
2354
2355 #. This is a navigation label as in "go back"
2356 #: gtk/gtkstock.c:353
2357 msgctxt "Stock label, navigation"
2358 msgid "_Back"
2359 msgstr ""
2360
2361 #. This is a navigation label as in "go down"
2362 #: gtk/gtkstock.c:355
2363 #, fuzzy
2364 msgctxt "Stock label, navigation"
2365 msgid "_Down"
2366 msgstr "_Ne"
2367
2368 #. This is a navigation label as in "go forward"
2369 #: gtk/gtkstock.c:357
2370 #, fuzzy
2371 msgctxt "Stock label, navigation"
2372 msgid "_Forward"
2373 msgstr "_Naprijed"
2374
2375 #. This is a navigation label as in "go up"
2376 #: gtk/gtkstock.c:359
2377 msgctxt "Stock label, navigation"
2378 msgid "_Up"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: gtk/gtkstock.c:360
2382 #, fuzzy
2383 msgctxt "Stock label"
2384 msgid "_Hard Disk"
2385 msgstr "_Tvrdi disk"
2386
2387 #: gtk/gtkstock.c:361
2388 #, fuzzy
2389 msgctxt "Stock label"
2390 msgid "_Help"
2391 msgstr "_Pomoć"
2392
2393 #: gtk/gtkstock.c:362
2394 #, fuzzy
2395 msgctxt "Stock label"
2396 msgid "_Home"
2397 msgstr "_Početna stranica"
2398
2399 #: gtk/gtkstock.c:363
2400 #, fuzzy
2401 msgctxt "Stock label"
2402 msgid "Increase Indent"
2403 msgstr "Povećaj uvlaku"
2404
2405 #: gtk/gtkstock.c:364
2406 #, fuzzy
2407 msgctxt "Stock label"
2408 msgid "Decrease Indent"
2409 msgstr "Smanji uvlaku"
2410
2411 #: gtk/gtkstock.c:365
2412 #, fuzzy
2413 msgctxt "Stock label"
2414 msgid "_Index"
2415 msgstr "_Indeks"
2416
2417 #: gtk/gtkstock.c:366
2418 #, fuzzy
2419 msgctxt "Stock label"
2420 msgid "_Information"
2421 msgstr "_Informacije"
2422
2423 #: gtk/gtkstock.c:367
2424 #, fuzzy
2425 msgctxt "Stock label"
2426 msgid "_Italic"
2427 msgstr "_Ukošeno"
2428
2429 #: gtk/gtkstock.c:368
2430 #, fuzzy
2431 msgctxt "Stock label"
2432 msgid "_Jump to"
2433 msgstr "_Skoči na"
2434
2435 #. This is about text justification, "centered text"
2436 #: gtk/gtkstock.c:370
2437 #, fuzzy
2438 msgctxt "Stock label"
2439 msgid "_Center"
2440 msgstr "_Pretvori"
2441
2442 #. This is about text justification
2443 #: gtk/gtkstock.c:372
2444 #, fuzzy
2445 msgctxt "Stock label"
2446 msgid "_Fill"
2447 msgstr "_Datoteke"
2448
2449 #. This is about text justification, "left-justified text"
2450 #: gtk/gtkstock.c:374
2451 #, fuzzy
2452 msgctxt "Stock label"
2453 msgid "_Left"
2454 msgstr "_Lijevo"
2455
2456 #. This is about text justification, "right-justified text"
2457 #: gtk/gtkstock.c:376
2458 #, fuzzy
2459 msgctxt "Stock label"
2460 msgid "_Right"
2461 msgstr "_Nijansa:"
2462
2463 #. Media label, as in "fast forward"
2464 #: gtk/gtkstock.c:379
2465 #, fuzzy
2466 msgctxt "Stock label, media"
2467 msgid "_Forward"
2468 msgstr "_Naprijed"
2469
2470 #. Media label, as in "next song"
2471 #: gtk/gtkstock.c:381
2472 #, fuzzy
2473 msgctxt "Stock label, media"
2474 msgid "_Next"
2475 msgstr "_Novi"
2476
2477 #. Media label, as in "pause music"
2478 #: gtk/gtkstock.c:383
2479 #, fuzzy
2480 msgctxt "Stock label, media"
2481 msgid "P_ause"
2482 msgstr "_Zalijepi"
2483
2484 #. Media label, as in "play music"
2485 #: gtk/gtkstock.c:385
2486 #, fuzzy
2487 msgctxt "Stock label, media"
2488 msgid "_Play"
2489 msgstr "_Promijeni ime"
2490
2491 #. Media label, as in  "previous song"
2492 #: gtk/gtkstock.c:387
2493 #, fuzzy
2494 msgctxt "Stock label, media"
2495 msgid "Pre_vious"
2496 msgstr "Pre_thodni"
2497
2498 #. Media label
2499 #: gtk/gtkstock.c:389
2500 #, fuzzy
2501 msgctxt "Stock label, media"
2502 msgid "_Record"
2503 msgstr "_Snimaj"
2504
2505 #. Media label
2506 #: gtk/gtkstock.c:391
2507 #, fuzzy
2508 msgctxt "Stock label, media"
2509 msgid "R_ewind"
2510 msgstr "_Premotaj unazad"
2511
2512 #. Media label
2513 #: gtk/gtkstock.c:393
2514 #, fuzzy
2515 msgctxt "Stock label, media"
2516 msgid "_Stop"
2517 msgstr "_Zaustavi"
2518
2519 #: gtk/gtkstock.c:394
2520 #, fuzzy
2521 msgctxt "Stock label"
2522 msgid "_Network"
2523 msgstr "_Mreža"
2524
2525 #: gtk/gtkstock.c:395
2526 #, fuzzy
2527 msgctxt "Stock label"
2528 msgid "_New"
2529 msgstr "_Novi"
2530
2531 #: gtk/gtkstock.c:396
2532 #, fuzzy
2533 msgctxt "Stock label"
2534 msgid "_No"
2535 msgstr "_Ne"
2536
2537 #: gtk/gtkstock.c:397
2538 #, fuzzy
2539 msgctxt "Stock label"
2540 msgid "_OK"
2541 msgstr "_U redu"
2542
2543 #: gtk/gtkstock.c:398
2544 #, fuzzy
2545 msgctxt "Stock label"
2546 msgid "_Open"
2547 msgstr "_Otvori"
2548
2549 #. Page orientation
2550 #: gtk/gtkstock.c:400
2551 msgctxt "Stock label"
2552 msgid "Landscape"
2553 msgstr ""
2554
2555 #. Page orientation
2556 #: gtk/gtkstock.c:402
2557 #, fuzzy
2558 msgctxt "Stock label"
2559 msgid "Portrait"
2560 msgstr "_Ispis"
2561
2562 #. Page orientation
2563 #: gtk/gtkstock.c:404
2564 msgctxt "Stock label"
2565 msgid "Reverse landscape"
2566 msgstr ""
2567
2568 #. Page orientation
2569 #: gtk/gtkstock.c:406
2570 msgctxt "Stock label"
2571 msgid "Reverse portrait"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gtk/gtkstock.c:407
2575 #, fuzzy
2576 msgctxt "Stock label"
2577 msgid "Page Set_up"
2578 msgstr "Stranica %u"
2579
2580 #: gtk/gtkstock.c:408
2581 #, fuzzy
2582 msgctxt "Stock label"
2583 msgid "_Paste"
2584 msgstr "_Zalijepi"
2585
2586 #: gtk/gtkstock.c:409
2587 #, fuzzy
2588 msgctxt "Stock label"
2589 msgid "_Preferences"
2590 msgstr "_Postavke"
2591
2592 #: gtk/gtkstock.c:410
2593 #, fuzzy
2594 msgctxt "Stock label"
2595 msgid "_Print"
2596 msgstr "_Ispis"
2597
2598 #: gtk/gtkstock.c:411
2599 #, fuzzy
2600 msgctxt "Stock label"
2601 msgid "Print Pre_view"
2602 msgstr "_Pregled prije ispisa"
2603
2604 #: gtk/gtkstock.c:412
2605 #, fuzzy
2606 msgctxt "Stock label"
2607 msgid "_Properties"
2608 msgstr "_Svojstva"
2609
2610 #: gtk/gtkstock.c:413
2611 #, fuzzy
2612 msgctxt "Stock label"
2613 msgid "_Quit"
2614 msgstr "_Završi"
2615
2616 #: gtk/gtkstock.c:414
2617 #, fuzzy
2618 msgctxt "Stock label"
2619 msgid "_Redo"
2620 msgstr "_Ponovi"
2621
2622 #: gtk/gtkstock.c:415
2623 #, fuzzy
2624 msgctxt "Stock label"
2625 msgid "_Refresh"
2626 msgstr "_Osvježi"
2627
2628 #: gtk/gtkstock.c:416
2629 #, fuzzy
2630 msgctxt "Stock label"
2631 msgid "_Remove"
2632 msgstr "_Ukloni"
2633
2634 #: gtk/gtkstock.c:417
2635 #, fuzzy
2636 msgctxt "Stock label"
2637 msgid "_Revert"
2638 msgstr "_Vrati"
2639
2640 #: gtk/gtkstock.c:418
2641 #, fuzzy
2642 msgctxt "Stock label"
2643 msgid "_Save"
2644 msgstr "_Spremi"
2645
2646 #: gtk/gtkstock.c:419
2647 #, fuzzy
2648 msgctxt "Stock label"
2649 msgid "Save _As"
2650 msgstr "Spremi _kao"
2651
2652 #: gtk/gtkstock.c:420
2653 #, fuzzy
2654 msgctxt "Stock label"
2655 msgid "Select _All"
2656 msgstr "Označi _sve"
2657
2658 #: gtk/gtkstock.c:421
2659 #, fuzzy
2660 msgctxt "Stock label"
2661 msgid "_Color"
2662 msgstr "_Boja"
2663
2664 #: gtk/gtkstock.c:422
2665 #, fuzzy
2666 msgctxt "Stock label"
2667 msgid "_Font"
2668 msgstr "_Pismo"
2669
2670 #. Sorting direction
2671 #: gtk/gtkstock.c:424
2672 #, fuzzy
2673 msgctxt "Stock label"
2674 msgid "_Ascending"
2675 msgstr "_Rastuće"
2676
2677 #. Sorting direction
2678 #: gtk/gtkstock.c:426
2679 #, fuzzy
2680 msgctxt "Stock label"
2681 msgid "_Descending"
2682 msgstr "_Silazno"
2683
2684 #: gtk/gtkstock.c:427
2685 #, fuzzy
2686 msgctxt "Stock label"
2687 msgid "_Spell Check"
2688 msgstr "_Provjera pravopisa"
2689
2690 #: gtk/gtkstock.c:428
2691 #, fuzzy
2692 msgctxt "Stock label"
2693 msgid "_Stop"
2694 msgstr "_Zaustavi"
2695
2696 #. Font variant
2697 #: gtk/gtkstock.c:430
2698 #, fuzzy
2699 msgctxt "Stock label"
2700 msgid "_Strikethrough"
2701 msgstr "_Precrtano"
2702
2703 #: gtk/gtkstock.c:431
2704 #, fuzzy
2705 msgctxt "Stock label"
2706 msgid "_Undelete"
2707 msgstr "_Vrati obrisano"
2708
2709 #. Font variant
2710 #: gtk/gtkstock.c:433
2711 #, fuzzy
2712 msgctxt "Stock label"
2713 msgid "_Underline"
2714 msgstr "_Podvučeno"
2715
2716 #: gtk/gtkstock.c:434
2717 #, fuzzy
2718 msgctxt "Stock label"
2719 msgid "_Undo"
2720 msgstr "_Vrati"
2721
2722 #: gtk/gtkstock.c:435
2723 #, fuzzy
2724 msgctxt "Stock label"
2725 msgid "_Yes"
2726 msgstr "_Da"
2727
2728 #. Zoom
2729 #: gtk/gtkstock.c:437
2730 #, fuzzy
2731 msgctxt "Stock label"
2732 msgid "_Normal Size"
2733 msgstr "_Normalna Veličina"
2734
2735 #. Zoom
2736 #: gtk/gtkstock.c:439
2737 #, fuzzy
2738 msgctxt "Stock label"
2739 msgid "Best _Fit"
2740 msgstr "_Najbolje pristajanje"
2741
2742 #: gtk/gtkstock.c:440
2743 #, fuzzy
2744 msgctxt "Stock label"
2745 msgid "Zoom _In"
2746 msgstr "U_većaj"
2747
2748 #: gtk/gtkstock.c:441
2749 #, fuzzy
2750 msgctxt "Stock label"
2751 msgid "Zoom _Out"
2752 msgstr "U_manji"
2753
2754 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2755 #, c-format
2756 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2760 #, c-format
2761 msgid "No deserialize function found for format %s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2765 #, c-format
2766 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2770 #, c-format
2771 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2775 #, c-format
2776 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2777 msgstr ""
2778
2779 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2780 #, c-format
2781 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2785 #, c-format
2786 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2790 #, c-format
2791 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2795 #, c-format
2796 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2800 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2804 #, c-format
2805 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2809 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2810 #, c-format
2811 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2815 #, c-format
2816 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2820 #, c-format
2821 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2828 msgstr ""
2829
2830 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2831 #, c-format
2832 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2833 msgstr ""
2834
2835 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2836 #, c-format
2837 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2841 #, c-format
2842 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2846 #, c-format
2847 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2851 #, c-format
2852 msgid "A <%s> element has already been specified"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2856 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2860 msgid "Serialized data is malformed"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2864 msgid ""
2865 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: gtk/gtktextutil.c:60
2869 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2870 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
2871
2872 #: gtk/gtktextutil.c:61
2873 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2874 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
2875
2876 #: gtk/gtktextutil.c:62
2877 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2878 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
2879
2880 #: gtk/gtktextutil.c:63
2881 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2882 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
2883
2884 #: gtk/gtktextutil.c:64
2885 msgid "LRO Left-to-right _override"
2886 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
2887
2888 #: gtk/gtktextutil.c:65
2889 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2890 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
2891
2892 #: gtk/gtktextutil.c:66
2893 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2894 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
2895
2896 #: gtk/gtktextutil.c:67
2897 msgid "ZWS _Zero width space"
2898 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
2899
2900 #: gtk/gtktextutil.c:68
2901 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2902 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
2903
2904 #: gtk/gtktextutil.c:69
2905 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2906 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
2907
2908 #: gtk/gtkthemes.c:72
2909 #, c-format
2910 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2911 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
2912
2913 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2914 #, c-format
2915 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2916 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
2917
2918 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2919 #, c-format
2920 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2921 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
2922
2923 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2924 msgid "Empty"
2925 msgstr "Prazno"
2926
2927 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Volume"
2930 msgstr "_Vrijednost:"
2931
2932 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2933 msgid "Turns volume down or up"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2937 msgid "Adjusts the volume"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2941 msgid "Volume Down"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2945 msgid "Decreases the volume"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2949 msgid "Volume Up"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2953 msgid "Increases the volume"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2957 msgid "Muted"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2961 msgid "Full Volume"
2962 msgstr ""
2963
2964 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2965 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2966 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2967 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2968 #.
2969 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2970 #, c-format
2971 msgctxt "volume percentage"
2972 msgid "%d %%"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2976 #, fuzzy
2977 msgctxt "paper size"
2978 msgid "asme_f"
2979 msgstr "Ime"
2980
2981 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2982 msgctxt "paper size"
2983 msgid "A0x2"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2987 msgctxt "paper size"
2988 msgid "A0"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2992 msgctxt "paper size"
2993 msgid "A0x3"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2997 msgctxt "paper size"
2998 msgid "A1"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3002 msgctxt "paper size"
3003 msgid "A10"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3007 msgctxt "paper size"
3008 msgid "A1x3"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3012 msgctxt "paper size"
3013 msgid "A1x4"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3017 msgctxt "paper size"
3018 msgid "A2"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3022 msgctxt "paper size"
3023 msgid "A2x3"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3027 msgctxt "paper size"
3028 msgid "A2x4"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3032 msgctxt "paper size"
3033 msgid "A2x5"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3037 msgctxt "paper size"
3038 msgid "A3"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3042 msgctxt "paper size"
3043 msgid "A3 Extra"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3047 msgctxt "paper size"
3048 msgid "A3x3"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3052 msgctxt "paper size"
3053 msgid "A3x4"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3057 msgctxt "paper size"
3058 msgid "A3x5"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3062 msgctxt "paper size"
3063 msgid "A3x6"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3067 msgctxt "paper size"
3068 msgid "A3x7"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3072 msgctxt "paper size"
3073 msgid "A4"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3077 msgctxt "paper size"
3078 msgid "A4 Extra"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3082 msgctxt "paper size"
3083 msgid "A4 Tab"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3087 msgctxt "paper size"
3088 msgid "A4x3"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3092 msgctxt "paper size"
3093 msgid "A4x4"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3097 msgctxt "paper size"
3098 msgid "A4x5"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3102 msgctxt "paper size"
3103 msgid "A4x6"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3107 msgctxt "paper size"
3108 msgid "A4x7"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3112 msgctxt "paper size"
3113 msgid "A4x8"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3117 msgctxt "paper size"
3118 msgid "A4x9"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3122 msgctxt "paper size"
3123 msgid "A5"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3127 msgctxt "paper size"
3128 msgid "A5 Extra"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3132 msgctxt "paper size"
3133 msgid "A6"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3137 msgctxt "paper size"
3138 msgid "A7"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3142 msgctxt "paper size"
3143 msgid "A8"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3147 msgctxt "paper size"
3148 msgid "A9"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3152 msgctxt "paper size"
3153 msgid "B0"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3157 msgctxt "paper size"
3158 msgid "B1"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3162 msgctxt "paper size"
3163 msgid "B10"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3167 msgctxt "paper size"
3168 msgid "B2"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3172 msgctxt "paper size"
3173 msgid "B3"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3177 msgctxt "paper size"
3178 msgid "B4"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3182 msgctxt "paper size"
3183 msgid "B5"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3187 msgctxt "paper size"
3188 msgid "B5 Extra"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3192 msgctxt "paper size"
3193 msgid "B6"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3197 msgctxt "paper size"
3198 msgid "B6/C4"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3202 msgctxt "paper size"
3203 msgid "B7"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3207 msgctxt "paper size"
3208 msgid "B8"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3212 msgctxt "paper size"
3213 msgid "B9"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3217 msgctxt "paper size"
3218 msgid "C0"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3222 msgctxt "paper size"
3223 msgid "C1"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3227 msgctxt "paper size"
3228 msgid "C10"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3232 msgctxt "paper size"
3233 msgid "C2"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3237 msgctxt "paper size"
3238 msgid "C3"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3242 msgctxt "paper size"
3243 msgid "C4"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3247 msgctxt "paper size"
3248 msgid "C5"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3252 msgctxt "paper size"
3253 msgid "C6"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3257 msgctxt "paper size"
3258 msgid "C6/C5"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3262 msgctxt "paper size"
3263 msgid "C7"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3267 msgctxt "paper size"
3268 msgid "C7/C6"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3272 msgctxt "paper size"
3273 msgid "C8"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3277 msgctxt "paper size"
3278 msgid "C9"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3282 msgctxt "paper size"
3283 msgid "DL Envelope"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3287 msgctxt "paper size"
3288 msgid "RA0"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3292 msgctxt "paper size"
3293 msgid "RA1"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3297 msgctxt "paper size"
3298 msgid "RA2"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3302 msgctxt "paper size"
3303 msgid "SRA0"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3307 msgctxt "paper size"
3308 msgid "SRA1"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3312 msgctxt "paper size"
3313 msgid "SRA2"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3317 msgctxt "paper size"
3318 msgid "JB0"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3322 msgctxt "paper size"
3323 msgid "JB1"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3327 msgctxt "paper size"
3328 msgid "JB10"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3332 msgctxt "paper size"
3333 msgid "JB2"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3337 msgctxt "paper size"
3338 msgid "JB3"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3342 msgctxt "paper size"
3343 msgid "JB4"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3347 msgctxt "paper size"
3348 msgid "JB5"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3352 msgctxt "paper size"
3353 msgid "JB6"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3357 msgctxt "paper size"
3358 msgid "JB7"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3362 msgctxt "paper size"
3363 msgid "JB8"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3367 msgctxt "paper size"
3368 msgid "JB9"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3372 msgctxt "paper size"
3373 msgid "jis exec"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "Choukei 2 Envelope"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "Choukei 3 Envelope"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3387 msgctxt "paper size"
3388 msgid "Choukei 4 Envelope"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "hagaki (postcard)"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "kahu Envelope"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3402 msgctxt "paper size"
3403 msgid "kaku2 Envelope"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3407 msgctxt "paper size"
3408 msgid "oufuku (reply postcard)"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3412 msgctxt "paper size"
3413 msgid "you4 Envelope"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3417 msgctxt "paper size"
3418 msgid "10x11"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "10x13"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "10x14"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "10x15"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "11x12"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "11x15"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "12x19"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "5x7"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "6x9 Envelope"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "7x9 Envelope"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "9x11 Envelope"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "a2 Envelope"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "Arch A"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "Arch B"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "Arch C"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "Arch D"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "Arch E"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "b-plus"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "c"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "c5 Envelope"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "d"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "e"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "edp"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "European edp"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3537 #, fuzzy
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "Executive"
3540 msgstr "_Izvrši"
3541
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "f"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "FanFold European"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "FanFold US"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "FanFold German Legal"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "Government Legal"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "Government Letter"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3573 #, fuzzy
3574 msgctxt "paper size"
3575 msgid "Index 3x5"
3576 msgstr "_Indeks"
3577
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3579 msgctxt "paper size"
3580 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3584 msgctxt "paper size"
3585 msgid "Index 4x6 ext"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3589 #, fuzzy
3590 msgctxt "paper size"
3591 msgid "Index 5x8"
3592 msgstr "_Indeks"
3593
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3595 msgctxt "paper size"
3596 msgid "Invoice"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3600 msgctxt "paper size"
3601 msgid "Tabloid"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3605 msgctxt "paper size"
3606 msgid "US Legal"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3610 msgctxt "paper size"
3611 msgid "US Legal Extra"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3615 msgctxt "paper size"
3616 msgid "US Letter"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3620 msgctxt "paper size"
3621 msgid "US Letter Extra"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3625 msgctxt "paper size"
3626 msgid "US Letter Plus"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "Monarch Envelope"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3635 msgctxt "paper size"
3636 msgid "#10 Envelope"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "#11 Envelope"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "#12 Envelope"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "#14 Envelope"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "#9 Envelope"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "Personal Envelope"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "Quarto"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "Super A"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "Super B"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "Wide Format"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "Dai-pa-kai"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3690 #, fuzzy
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "Folio"
3693 msgstr "_Boja"
3694
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "Folio sp"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "Invite Envelope"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "Italian Envelope"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "juuro-ku-kai"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "pa-kai"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "Postfix Envelope"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "Small Photo"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "prc1 Envelope"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "prc10 Envelope"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "prc 16k"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "prc2 Envelope"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "prc3 Envelope"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "prc 32k"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "prc4 Envelope"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "prc5 Envelope"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "prc6 Envelope"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "prc7 Envelope"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "prc8 Envelope"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "prc9 Envelope"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "ROC 16k"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "ROC 8k"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3801 #, c-format
3802 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3806 #, fuzzy, c-format
3807 msgid "Failed to write header\n"
3808 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
3809
3810 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3811 #, fuzzy, c-format
3812 msgid "Failed to write hash table\n"
3813 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
3814
3815 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3816 #, fuzzy, c-format
3817 msgid "Failed to write folder index\n"
3818 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke\n"
3819
3820 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3821 #, fuzzy, c-format
3822 msgid "Failed to rewrite header\n"
3823 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
3824
3825 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3826 #, fuzzy, c-format
3827 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3828 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
3829
3830 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3831 #, c-format
3832 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3836 #, c-format
3837 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3841 #, c-format
3842 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3846 #, c-format
3847 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3851 #, c-format
3852 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3856 #, c-format
3857 msgid "Cache file created successfully.\n"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3861 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3865 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3869 msgid "Don't include image data in the cache"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3873 msgid "Output a C header file"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3877 msgid "Turn off verbose output"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3881 msgid "Validate existing icon cache"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3885 #, fuzzy, c-format
3886 msgid "File not found: %s\n"
3887 msgstr ""
3888 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3889 "%s\n"
3890
3891 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3892 #, c-format
3893 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3897 #, c-format
3898 msgid "No theme index file.\n"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "No theme index file in '%s'.\n"
3905 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. ID
3909 #: modules/input/imam-et.c:454
3910 msgid "Amharic (EZ+)"
3911 msgstr "Amharski (EZ+)"
3912
3913 #. ID
3914 #: modules/input/imcedilla.c:92
3915 msgid "Cedilla"
3916 msgstr "Cedilla"
3917
3918 #. ID
3919 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3920 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3921 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
3922
3923 #. ID
3924 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3925 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3926 msgstr "Inukitut"
3927
3928 #. ID
3929 #: modules/input/imipa.c:145
3930 msgid "IPA"
3931 msgstr "IPA"
3932
3933 #. ID
3934 #: modules/input/immultipress.c:31
3935 msgid "Multipress"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. ID
3939 #: modules/input/imthai.c:35
3940 msgid "Thai-Lao"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. ID
3944 #: modules/input/imti-er.c:453
3945 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3946 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
3947
3948 #. ID
3949 #: modules/input/imti-et.c:453
3950 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3951 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
3952
3953 #. ID
3954 #: modules/input/imviqr.c:244
3955 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3956 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
3957
3958 #. ID
3959 #: modules/input/imxim.c:28
3960 msgid "X Input Method"
3961 msgstr "X način unosa (XIM)"
3962
3963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Username:"
3967 msgstr "_Promijeni ime"
3968
3969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Password:"
3973 msgstr "Pritisak"
3974
3975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3976 #, c-format
3977 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3982 #, c-format
3983 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3987 #, c-format
3988 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3992 #, c-format
3993 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3997 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4001 #, c-format
4002 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4006 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4010 #, c-format
4011 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4015 #, c-format
4016 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4020 #, c-format
4021 msgid "Authentication is required on %s"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Domain:"
4027 msgstr "_Mjesto:"
4028
4029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4030 #, c-format
4031 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4035 #, c-format
4036 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4040 msgid "Authentication is required to print this document"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4044 #, c-format
4045 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4046 msgstr ""
4047
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4049 #, c-format
4050 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4051 msgstr ""
4052
4053 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4055 #, c-format
4056 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4057 msgstr ""
4058
4059 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4061 #, c-format
4062 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4063 msgstr ""
4064
4065 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4067 #, c-format
4068 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4069 msgstr ""
4070
4071 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4073 #, c-format
4074 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4075 msgstr ""
4076
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4078 #, c-format
4079 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4080 msgstr ""
4081
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4083 #, c-format
4084 msgid "The door is open on printer '%s'."
4085 msgstr ""
4086
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4088 #, c-format
4089 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4090 msgstr ""
4091
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4093 #, c-format
4094 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4095 msgstr ""
4096
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4098 #, c-format
4099 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4100 msgstr ""
4101
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4103 #, c-format
4104 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4105 msgstr ""
4106
4107 #. Translators: this is a printer status.
4108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4109 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4110 msgstr ""
4111
4112 #. Translators: this is a printer status.
4113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4114 msgid "Rejecting Jobs"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4118 msgid "Two Sided"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4122 msgid "Paper Type"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4126 msgid "Paper Source"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4130 msgid "Output Tray"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Resolution"
4136 msgstr "Pitanje"
4137
4138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4139 msgid "GhostScript pre-filtering"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4143 msgid "One Sided"
4144 msgstr ""
4145
4146 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4148 msgid "Long Edge (Standard)"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4153 msgid "Short Edge (Flip)"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Auto Select"
4162 msgstr "Izbor pisma"
4163
4164 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4165 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Printer Default"
4173 msgstr "Uobičajeno"
4174
4175 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4177 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4178 msgstr ""
4179
4180 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4182 msgid "Convert to PS level 1"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4187 msgid "Convert to PS level 2"
4188 msgstr ""
4189
4190 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4192 #, fuzzy
4193 msgid "No pre-filtering"
4194 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
4195
4196 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4197 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4199 msgid "Miscellaneous"
4200 msgstr ""
4201
4202 #. Translators: These strings name the possible values of the
4203 #. * job priority option in the print dialog
4204 #.
4205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4206 msgid "Urgent"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4210 msgid "High"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4214 msgid "Medium"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4218 msgid "Low"
4219 msgstr ""
4220
4221 #. Cups specific, non-ppd related settings
4222 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4223 #. * in the print dialog
4224 #.
4225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Pages per Sheet"
4228 msgstr "Slika je visine nula"
4229
4230 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4231 #. * in the print dialog
4232 #.
4233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4234 msgid "Job Priority"
4235 msgstr ""
4236
4237 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4238 #. * in the print dialog
4239 #.
4240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4241 msgid "Billing Info"
4242 msgstr ""
4243
4244 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4245 #. * pages that the printing system may support.
4246 #.
4247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4248 #, fuzzy
4249 msgid "None"
4250 msgstr "ništa"
4251
4252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4253 msgid "Classified"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4257 msgid "Confidential"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Secret"
4263 msgstr "Zaslon"
4264
4265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4266 msgid "Standard"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4270 msgid "Top Secret"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4274 msgid "Unclassified"
4275 msgstr ""
4276
4277 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4278 #. * dialog that controls the front cover page.
4279 #.
4280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4281 msgid "Before"
4282 msgstr ""
4283
4284 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4285 #. * dialog that controls the back cover page.
4286 #.
4287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4288 msgid "After"
4289 msgstr ""
4290
4291 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4292 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4293 #. * or 'on hold'
4294 #.
4295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Print at"
4298 msgstr "_Ispis"
4299
4300 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4301 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4302 #.
4303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Print at time"
4306 msgstr "_Ispis"
4307
4308 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4309 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4310 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4311 #.
4312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4313 #, c-format
4314 msgid "Custom %sx%s"
4315 msgstr ""
4316
4317 #. default filename used for print-to-file
4318 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4319 #, c-format
4320 msgid "output.%s"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Print to File"
4326 msgstr "_Ispis"
4327
4328 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4329 msgid "PDF"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Postscript"
4335 msgstr "_Ispis"
4336
4337 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4338 msgid "SVG"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4342 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4343 msgid "Pages per _sheet:"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4347 #, fuzzy
4348 msgid "File"
4349 msgstr "Datoteke"
4350
4351 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4352 msgid "_Output format"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4356 msgid "Print to LPR"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Pages Per Sheet"
4362 msgstr "Slika je visine nula"
4363
4364 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4365 msgid "Command Line"
4366 msgstr ""
4367
4368 #. SUN_BRANDING
4369 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4370 #, fuzzy
4371 msgid "printer offline"
4372 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
4373
4374 #. SUN_BRANDING
4375 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4376 #, fuzzy
4377 msgid "ready to print"
4378 msgstr "Upozorenje"
4379
4380 #. SUN_BRANDING
4381 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4382 msgid "processing job"
4383 msgstr ""
4384
4385 #. SUN_BRANDING
4386 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4387 #, fuzzy
4388 msgid "paused"
4389 msgstr "_Zalijepi"
4390
4391 #. SUN_BRANDING
4392 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4393 #, fuzzy
4394 msgid "unknown"
4395 msgstr "(nepoznato)"
4396
4397 #. default filename used for print-to-test
4398 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4399 #, c-format
4400 msgid "test-output.%s"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Print to Test Printer"
4406 msgstr "_Ispis"
4407
4408 #: tests/testfilechooser.c:207
4409 #, c-format
4410 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4411 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
4412
4413 #: tests/testfilechooser.c:222
4414 #, c-format
4415 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4416 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4417
4418 #: tests/testfilechooser.c:267
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4422 msgstr ""
4423 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
4424
4425 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4426 #~ msgstr "Gdk debugging opcije za postaviti"
4427
4428 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4429 #~ msgstr "Gdk debugging opcije za poništiti"
4430
4431 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4432 #~ msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
4433
4434 #~ msgid ""
4435 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4436 #~ "animation file"
4437 #~ msgstr ""
4438 #~ "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
4439 #~ "zapis"
4440
4441 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4442 #~ msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
4443
4444 #~ msgid ""
4445 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4446 #~ "it's from a different GTK version?"
4447 #~ msgstr ""
4448 #~ "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
4449 #~ "različite GTK inačice?"
4450
4451 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4452 #~ msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
4453
4454 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4455 #~ msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
4456
4457 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4458 #~ msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
4459
4460 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4461 #~ msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
4462
4463 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4464 #~ msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
4465
4466 #~ msgid ""
4467 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4468 #~ msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
4469
4470 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4471 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
4472
4473 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4474 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
4475
4476 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4477 #~ msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
4478
4479 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4480 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
4481
4482 #~ msgid ""
4483 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4484 #~ "saved: %s"
4485 #~ msgstr ""
4486 #~ "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni "
4487 #~ "svi podaci: %s"
4488
4489 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4490 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
4491
4492 #, fuzzy
4493 #~ msgid "Error writing to image stream"
4494 #~ msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
4495
4496 #, fuzzy
4497 #~ msgid ""
4498 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4499 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4500 #~ msgstr ""
4501 #~ "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
4502 #~ "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
4503
4504 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4505 #~ msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
4506
4507 #~ msgid "Image header corrupt"
4508 #~ msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
4509
4510 #~ msgid "Image format unknown"
4511 #~ msgstr "Nepoznat format slike"
4512
4513 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4514 #~ msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
4515
4516 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4517 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4518 #~ msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
4519 #~ msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
4520 #~ msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
4521
4522 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4523 #~ msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
4524
4525 #~ msgid "Unsupported animation type"
4526 #~ msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
4527
4528 #~ msgid "Invalid header in animation"
4529 #~ msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
4530
4531 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4532 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
4533
4534 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4535 #~ msgstr "Neispravan dio animacije"
4536
4537 #~ msgid "The ANI image format"
4538 #~ msgstr "ANI zapis slika"
4539
4540 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4541 #~ msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
4542
4543 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4544 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
4545
4546 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4547 #~ msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
4548
4549 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4550 #~ msgstr ""
4551 #~ "BMP slike s podacima spremljenima od vrha prema dolje ne mogu biti "
4552 #~ "komprimirane"
4553
4554 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4555 #~ msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
4556
4557 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4558 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje BMP datoteke"
4559
4560 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4561 #~ msgstr "Ne mogu pisati u BMP datoteku"
4562
4563 #~ msgid "The BMP image format"
4564 #~ msgstr "BMP zapis slike"
4565
4566 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4567 #~ msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
4568
4569 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4570 #~ msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
4571
4572 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4573 #~ msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
4574
4575 #~ msgid "Stack overflow"
4576 #~ msgstr "Prekoračenje stoga"
4577
4578 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4579 #~ msgstr "Modul za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
4580
4581 #~ msgid "Bad code encountered"
4582 #~ msgstr "Nađen je neispravan kod"
4583
4584 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4585 #~ msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
4586
4587 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4588 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
4589
4590 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4591 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za kreiranje okvira unutar GIF datoteke"
4592
4593 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4594 #~ msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
4595
4596 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4597 #~ msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
4598
4599 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4600 #~ msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
4601
4602 #~ msgid ""
4603 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4604 #~ "colormap."
4605 #~ msgstr ""
4606 #~ "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
4607
4608 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4609 #~ msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
4610
4611 #~ msgid "The GIF image format"
4612 #~ msgstr "GIF zapis slike"
4613
4614 #~ msgid "Invalid header in icon"
4615 #~ msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
4616
4617 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4618 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
4619
4620 #~ msgid "Icon has zero width"
4621 #~ msgstr "Sličica je širine nula"
4622
4623 #~ msgid "Icon has zero height"
4624 #~ msgstr "Sličica ima visinu nula"
4625
4626 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4627 #~ msgstr "Ne podržava sažete sličice"
4628
4629 #~ msgid "Unsupported icon type"
4630 #~ msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
4631
4632 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4633 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
4634
4635 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4636 #~ msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
4637
4638 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4639 #~ msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
4640
4641 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4642 #~ msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
4643
4644 #~ msgid "The ICO image format"
4645 #~ msgstr "ICO zapis slike"
4646
4647 #, fuzzy
4648 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4649 #~ msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
4650
4651 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4652 #~ msgstr "Nisam mogao dekodirati ICNS datoteku"
4653
4654 #, fuzzy
4655 #~ msgid "The ICNS image format"
4656 #~ msgstr "ICO zapis slike"
4657
4658 #, fuzzy
4659 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4660 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
4661
4662 #, fuzzy
4663 #~ msgid "Couldn't decode image"
4664 #~ msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
4665
4666 #, fuzzy
4667 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4668 #~ msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
4669
4670 #, fuzzy
4671 #~ msgid "Image type currently not supported"
4672 #~ msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
4673
4674 #, fuzzy
4675 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4676 #~ msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
4677
4678 #, fuzzy
4679 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4680 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
4681
4682 #, fuzzy
4683 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4684 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
4685
4686 #, fuzzy
4687 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4688 #~ msgstr "JPEG zapis slike"
4689
4690 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4691 #~ msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
4692
4693 #~ msgid ""
4694 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4695 #~ "memory"
4696 #~ msgstr ""
4697 #~ "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako "
4698 #~ "bi oslobodili memoriju"
4699
4700 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4701 #~ msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
4702
4703 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4704 #~ msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
4705
4706 #, fuzzy
4707 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4708 #~ msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
4709
4710 #~ msgid ""
4711 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4712 #~ "parsed."
4713 #~ msgstr ""
4714 #~ "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
4715 #~ "vrijednost ˇ\"%s\"."
4716
4717 #~ msgid ""
4718 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4719 #~ msgstr ""
4720 #~ "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
4721 #~ "vrijednost \"%d\"."
4722
4723 #~ msgid "The JPEG image format"
4724 #~ msgstr "JPEG zapis slike"
4725
4726 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4727 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
4728
4729 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4730 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
4731
4732 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4733 #~ msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
4734
4735 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4736 #~ msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
4737
4738 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4739 #~ msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
4740
4741 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4742 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
4743
4744 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4745 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
4746
4747 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4748 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
4749
4750 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4751 #~ msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
4752
4753 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4754 #~ msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
4755
4756 #~ msgid "The PCX image format"
4757 #~ msgstr "PCX zapis slike"
4758
4759 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4760 #~ msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
4761
4762 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4763 #~ msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
4764
4765 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4766 #~ msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
4767
4768 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4769 #~ msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
4770
4771 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4772 #~ msgstr ""
4773 #~ "Nije podržan broj kanala u transformiranoj  PNG slici; mora biti 3 ili 4."
4774
4775 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4776 #~ msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
4777
4778 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4779 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG  datoteke"
4780
4781 #~ msgid ""
4782 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4783 #~ "applications to reduce memory usage"
4784 #~ msgstr ""
4785 #~ "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
4786 #~ "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
4787
4788 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4789 #~ msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
4790
4791 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4792 #~ msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
4793
4794 #~ msgid ""
4795 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4796 #~ msgstr ""
4797 #~ "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 "
4798 #~ "znakova."
4799
4800 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4801 #~ msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
4802
4803 #~ msgid ""
4804 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4805 #~ "not be parsed."
4806 #~ msgstr ""
4807 #~ "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; "
4808 #~ "vrijednost '%s' nije u tom rasponu."
4809
4810 #~ msgid ""
4811 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4812 #~ "allowed."
4813 #~ msgstr ""
4814 #~ "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; "
4815 #~ "vrijednost '%d' nije dozvoljena."
4816
4817 #~ msgid ""
4818 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4819 #~ msgstr ""
4820 #~ "Vrijednost za PNG odjeljak teksta %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
4821 #~ "zapis."
4822
4823 #~ msgid "The PNG image format"
4824 #~ msgstr "PNG zapis slike"
4825
4826 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4827 #~ msgstr ""
4828 #~ "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
4829
4830 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4831 #~ msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
4832
4833 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4834 #~ msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
4835
4836 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4837 #~ msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
4838
4839 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4840 #~ msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
4841
4842 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4843 #~ msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
4844
4845 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4846 #~ msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
4847
4848 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4849 #~ msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
4850
4851 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4852 #~ msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
4853
4854 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4855 #~ msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
4856
4857 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4858 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM slike"
4859
4860 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4861 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
4862
4863 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4864 #~ msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
4865
4866 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4867 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
4868
4869 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4870 #~ msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
4871
4872 #, fuzzy
4873 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4874 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4875
4876 #, fuzzy
4877 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4878 #~ msgstr "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
4879
4880 #, fuzzy
4881 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4882 #~ msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
4883
4884 #, fuzzy
4885 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4886 #~ msgstr "Nemam dovoljno memorije za strukturu TGA konteksta"
4887
4888 #, fuzzy
4889 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4890 #~ msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke\n"
4891
4892 #, fuzzy
4893 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4894 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4895
4896 #, fuzzy
4897 #~ msgid "The QTIF image format"
4898 #~ msgstr "TIFF zapis slika"
4899
4900 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4901 #~ msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
4902
4903 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4904 #~ msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
4905
4906 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4907 #~ msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
4908
4909 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4910 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
4911
4912 #~ msgid "The Sun raster image format"
4913 #~ msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
4914
4915 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4916 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za strukturu međuspremnika"
4917
4918 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4919 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za podatke međuspremnika"
4920
4921 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4922 #~ msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke međuspremnika"
4923
4924 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4925 #~ msgstr "Nemam dovoljno memorije za privremeni međuspremnik"
4926
4927 #, fuzzy
4928 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4929 #~ msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
4930
4931 #, fuzzy
4932 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4933 #~ msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
4934
4935 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4936 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za mapu boja"
4937
4938 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4939 #~ msgstr "Nemam dovoljno memorije za unose u mapu boja"
4940
4941 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4942 #~ msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
4943
4944 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4945 #~ msgstr "Nemam dovoljno memorije za TGA zaglavlje"
4946
4947 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4948 #~ msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
4949
4950 #~ msgid "TGA image type not supported"
4951 #~ msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
4952
4953 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4954 #~ msgstr "Nemam dovoljno memorije za strukturu TGA konteksta"
4955
4956 #~ msgid "Excess data in file"
4957 #~ msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
4958
4959 #~ msgid "The Targa image format"
4960 #~ msgstr "Targa zapis slika"
4961
4962 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4963 #~ msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
4964
4965 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4966 #~ msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
4967
4968 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4969 #~ msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
4970
4971 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4972 #~ msgstr "TIFF slika je prevelika"
4973
4974 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4975 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
4976
4977 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4978 #~ msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
4979
4980 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4981 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4982
4983 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4984 #~ msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
4985
4986 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4987 #~ msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
4988
4989 #, fuzzy
4990 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4991 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4992
4993 #, fuzzy
4994 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4995 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4996
4997 #, fuzzy
4998 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4999 #~ msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
5000
5001 #~ msgid "The TIFF image format"
5002 #~ msgstr "TIFF zapis slika"
5003
5004 #~ msgid "Image has zero width"
5005 #~ msgstr "Slika je širine nula"
5006
5007 #~ msgid "Image has zero height"
5008 #~ msgstr "Slika je visine nula"
5009
5010 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5011 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
5012
5013 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5014 #~ msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
5015
5016 #~ msgid "The WBMP image format"
5017 #~ msgstr "WBMP zapis slika"
5018
5019 #~ msgid "Invalid XBM file"
5020 #~ msgstr "Neispravna XBM datoteka"
5021
5022 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5023 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
5024
5025 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5026 #~ msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
5027
5028 #~ msgid "The XBM image format"
5029 #~ msgstr "XBM zapis slika"
5030
5031 #~ msgid "No XPM header found"
5032 #~ msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
5033
5034 #~ msgid "Invalid XPM header"
5035 #~ msgstr "Neispravno XPM zaglavlje"
5036
5037 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5038 #~ msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
5039
5040 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5041 #~ msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
5042
5043 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5044 #~ msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
5045
5046 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5047 #~ msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
5048
5049 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5050 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XPM slike"
5051
5052 #, fuzzy
5053 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5054 #~ msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
5055
5056 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5057 #~ msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
5058
5059 #~ msgid "The XPM image format"
5060 #~ msgstr "XPM zapis slike"
5061
5062 #, fuzzy
5063 #~ msgid "The EMF image format"
5064 #~ msgstr "BMP zapis slike"
5065
5066 #, fuzzy
5067 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5068 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
5069
5070 #, fuzzy
5071 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5072 #~ msgstr ""
5073 #~ "Nisam mogao označiti %s:\n"
5074 #~ "%s"
5075
5076 #, fuzzy
5077 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5078 #~ msgstr ""
5079 #~ "Nisam mogao označiti %s:\n"
5080 #~ "%s"
5081
5082 #, fuzzy
5083 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5084 #~ msgstr ""
5085 #~ "Nisam mogao označiti %s:\n"
5086 #~ "%s"
5087
5088 #, fuzzy
5089 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5090 #~ msgstr ""
5091 #~ "Nisam mogao označiti %s:\n"
5092 #~ "%s"
5093
5094 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5095 #~ msgstr "Nisam mogao učitati metadatoteku"
5096
5097 #, fuzzy
5098 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5099 #~ msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
5100
5101 #, fuzzy
5102 #~ msgid "Couldn't save"
5103 #~ msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
5104
5105 #, fuzzy
5106 #~ msgid "The WMF image format"
5107 #~ msgstr "WBMP zapis slika"
5108
5109 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5110 #~ msgstr "\"Dubina\" boja."
5111
5112 #~ msgid "Folders"
5113 #~ msgstr "Mape"
5114
5115 #~ msgid "Fol_ders"
5116 #~ msgstr "_Mape"
5117
5118 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5119 #~ msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
5120
5121 #~ msgid ""
5122 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5123 #~ "available to this program.\n"
5124 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5125 #~ msgstr ""
5126 #~ "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda "
5127 #~ "nije dostupna ovom programu.\n"
5128 #~ "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
5129
5130 #~ msgid "_New Folder"
5131 #~ msgstr "_Nova mapa"
5132
5133 #~ msgid "De_lete File"
5134 #~ msgstr "_Obriši datoteku"
5135
5136 #~ msgid "_Rename File"
5137 #~ msgstr "_Promijeni ime datoteke"
5138
5139 #~ msgid ""
5140 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5141 #~ msgstr ""
5142 #~ "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima "
5143 #~ "datoteka"
5144
5145 #~ msgid "New Folder"
5146 #~ msgstr "Nova mapa"
5147
5148 #~ msgid "_Folder name:"
5149 #~ msgstr "_Ime mape:"
5150
5151 #~ msgid "C_reate"
5152 #~ msgstr "_Stvori"
5153
5154 #~ msgid ""
5155 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5156 #~ msgstr ""
5157 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
5158
5159 #, fuzzy
5160 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5161 #~ msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
5162
5163 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5164 #~ msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
5165
5166 #~ msgid "Delete File"
5167 #~ msgstr "Obriši datoteku"
5168
5169 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5170 #~ msgstr "Greška kod preimenovanja datoteke u \"%s\": %s"
5171
5172 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5173 #~ msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
5174
5175 #~ msgid "Rename File"
5176 #~ msgstr "Promijeni ime datoteci"
5177
5178 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5179 #~ msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
5180
5181 #~ msgid "_Rename"
5182 #~ msgstr "_Promijeni ime"
5183
5184 #~ msgid "_Selection: "
5185 #~ msgstr "_Odabir: "
5186
5187 #~ msgid ""
5188 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5189 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5190 #~ msgstr ""
5191 #~ "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
5192 #~ "varijablu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s"
5193
5194 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5195 #~ msgstr "Neispravan UTF-8"
5196
5197 #~ msgid "Name too long"
5198 #~ msgstr "Predugo ime"
5199
5200 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5201 #~ msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
5202
5203 #~ msgid "Gamma"
5204 #~ msgstr "Gama"
5205
5206 #~ msgid "_Gamma value"
5207 #~ msgstr "_Gama vrijednost"
5208
5209 #~ msgid "Input"
5210 #~ msgstr "Unos"
5211
5212 #~ msgid "No extended input devices"
5213 #~ msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
5214
5215 #~ msgid "_Device:"
5216 #~ msgstr "_Uređaj:"
5217
5218 #~ msgid "Disabled"
5219 #~ msgstr "Onemogućeno"
5220
5221 #~ msgid "Screen"
5222 #~ msgstr "Zaslon"
5223
5224 #~ msgid "Window"
5225 #~ msgstr "Prozor"
5226
5227 #, fuzzy
5228 #~ msgid "_Mode:"
5229 #~ msgstr "_Način:"
5230
5231 #, fuzzy
5232 #~ msgid "Axes"
5233 #~ msgstr "_Osi"
5234
5235 #, fuzzy
5236 #~ msgid "Keys"
5237 #~ msgstr "_Tipke"
5238
5239 #, fuzzy
5240 #~ msgid "_Pressure:"
5241 #~ msgstr "Pritisak"
5242
5243 #, fuzzy
5244 #~ msgid "X _tilt:"
5245 #~ msgstr "X pomak"
5246
5247 #, fuzzy
5248 #~ msgid "Y t_ilt:"
5249 #~ msgstr "Y pomak"
5250
5251 #, fuzzy
5252 #~ msgid "_Wheel:"
5253 #~ msgstr "Kotačić"
5254
5255 #~ msgid "none"
5256 #~ msgstr "ništa"
5257
5258 #~ msgid "(disabled)"
5259 #~ msgstr "(onemogućen)"
5260
5261 #~ msgid "(unknown)"
5262 #~ msgstr "(nepoznato)"
5263
5264 #, fuzzy
5265 #~ msgid "Cl_ear"
5266 #~ msgstr "_Očisti"
5267
5268 #~ msgid "--- No Tip ---"
5269 #~ msgstr "--- Nema savjeta ---"
5270
5271 #~ msgid "(Empty)"
5272 #~ msgstr "(Prazno)"
5273
5274 #, fuzzy
5275 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5276 #~ msgstr "_Traži:"
5277
5278 #, fuzzy
5279 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5280 #~ msgstr "Nedavno korišteno"
5281
5282 #~ msgid "directfb arg"
5283 #~ msgstr "directfb arg"
5284
5285 #~ msgid "sdl|system"
5286 #~ msgstr "sdl|sistem"
5287
5288 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5289 #~ msgstr "BackSpace"
5290
5291 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5292 #~ msgstr "Tab"
5293
5294 #~ msgid "keyboard label|Return"
5295 #~ msgstr "Return"
5296
5297 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5298 #~ msgstr "Pause"
5299
5300 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5301 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5302
5303 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5304 #~ msgstr "Sys_Req"
5305
5306 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5307 #~ msgstr "Escape"
5308
5309 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5310 #~ msgstr "Multi_key"
5311
5312 #~ msgid "keyboard label|Home"
5313 #~ msgstr "Home"
5314
5315 #~ msgid "keyboard label|Left"
5316 #~ msgstr "Left"
5317
5318 #~ msgid "keyboard label|Up"
5319 #~ msgstr "Up"
5320
5321 #~ msgid "keyboard label|Right"
5322 #~ msgstr "Right"
5323
5324 #~ msgid "keyboard label|Down"
5325 #~ msgstr "Down"
5326
5327 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5328 #~ msgstr "Page_Up"
5329
5330 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5331 #~ msgstr "Page_Down"
5332
5333 #~ msgid "keyboard label|End"
5334 #~ msgstr "End"
5335
5336 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5337 #~ msgstr "Begin"
5338
5339 #~ msgid "keyboard label|Print"
5340 #~ msgstr "Print"
5341
5342 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5343 #~ msgstr "Insert"
5344
5345 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5346 #~ msgstr "Num_Lock"
5347
5348 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5349 #~ msgstr "KP_Space"
5350
5351 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5352 #~ msgstr "KP_Tab"
5353
5354 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5355 #~ msgstr "KP_Enter"
5356
5357 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5358 #~ msgstr "KP_Home"
5359
5360 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5361 #~ msgstr "KP_Left"
5362
5363 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5364 #~ msgstr "KP_Up"
5365
5366 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5367 #~ msgstr "KP_Right"
5368
5369 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5370 #~ msgstr "KP_Down"
5371
5372 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5373 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5374
5375 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5376 #~ msgstr "KP_Prior"
5377
5378 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5379 #~ msgstr "KP_Next"
5380
5381 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5382 #~ msgstr "KP_End"
5383
5384 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5385 #~ msgstr "KP_Begin"
5386
5387 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5388 #~ msgstr "KP_Insert"
5389
5390 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5391 #~ msgstr "KP_Delete"
5392
5393 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5394 #~ msgstr "Delete"
5395
5396 #, fuzzy
5397 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5398 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
5399
5400 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5401 #~ msgstr "Shift"
5402
5403 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5404 #~ msgstr "Ctrl"
5405
5406 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5407 #~ msgstr "Alt"
5408
5409 #~ msgid "keyboard label|Super"
5410 #~ msgstr "Super"
5411
5412 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5413 #~ msgstr "Hyper"
5414
5415 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5416 #~ msgstr "Meta"
5417
5418 #~ msgid "keyboard label|Space"
5419 #~ msgstr "Razmaknica"
5420
5421 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5422 #~ msgstr "Tipka za brisanje"
5423
5424 #~ msgid "year measurement template|2000"
5425 #~ msgstr "2000"
5426
5427 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5428 #~ msgstr "%d"
5429
5430 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5431 #~ msgstr "%d"
5432
5433 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5434 #~ msgstr "%Y"
5435
5436 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5437 #~ msgstr "Onemogućeno"
5438
5439 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5440 #~ msgstr "%d %%"
5441
5442 #, fuzzy
5443 #~ msgid "%.1f KB"
5444 #~ msgstr "%.1f K"
5445
5446 #, fuzzy
5447 #~ msgid "%.1f MB"
5448 #~ msgstr "%.1f M"
5449
5450 #, fuzzy
5451 #~ msgid "%.1f GB"
5452 #~ msgstr "%.1f G"
5453
5454 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5455 #~ msgstr "_Dno"
5456
5457 #~ msgid "Navigation|_First"
5458 #~ msgstr "_Prvi"
5459
5460 #~ msgid "Navigation|_Last"
5461 #~ msgstr "_Zadnji"
5462
5463 #~ msgid "Navigation|_Top"
5464 #~ msgstr "_Vrh"
5465
5466 #~ msgid "Navigation|_Back"
5467 #~ msgstr "_Nazad"
5468
5469 #~ msgid "Navigation|_Down"
5470 #~ msgstr "_Dolje"
5471
5472 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5473 #~ msgstr "_Naprijed"
5474
5475 #~ msgid "Navigation|_Up"
5476 #~ msgstr "_Gore"
5477
5478 #, fuzzy
5479 #~ msgid "Justify|_Center"
5480 #~ msgstr "_Centrirano"
5481
5482 #~ msgid "Justify|_Fill"
5483 #~ msgstr "_Ispunjeno"
5484
5485 #~ msgid "Justify|_Left"
5486 #~ msgstr "_Lijevo"
5487
5488 #, fuzzy
5489 #~ msgid "Justify|_Right"
5490 #~ msgstr "_Desno"
5491
5492 #~ msgid "Media|_Next"
5493 #~ msgstr "_Idući"
5494
5495 #~ msgid "Media|P_ause"
5496 #~ msgstr "P_auza"
5497
5498 #~ msgid "Media|_Play"
5499 #~ msgstr "_Pokreni"
5500
5501 #, fuzzy
5502 #~ msgid "Media|_Stop"
5503 #~ msgstr "_Zaustavi"
5504
5505 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5506 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
5507
5508 #~ msgid ""
5509 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5510 #~ msgstr ""
5511 #~ "Nisam mogao dodati zabilješku za '%s', jer je to neispravno ime putanje."
5512
5513 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5514 #~ msgstr ""
5515 #~ "Nisam mogao odabrati datoteku '%s' jer je to neispravno ime putanje."
5516
5517 #~ msgid "%d byte"
5518 #~ msgid_plural "%d bytes"
5519 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5520 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5521 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5522
5523 #~ msgid "Today at %H:%M"
5524 #~ msgstr "Danas u %H:%M"
5525
5526 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5527 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacija za '%s': %s"
5528
5529 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5530 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
5531
5532 #~ msgid ""
5533 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5534 #~ "Please use a different name."
5535 #~ msgstr ""
5536 #~ "Ime \"%s\" nije ispravno jer sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5537 #~ "ime."
5538
5539 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5540 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje bilješke: %s"
5541
5542 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5543 #~ msgstr "'%s' već postoji u listi zabilješki"
5544
5545 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5546 #~ msgstr ""
5547 #~ "Suggestions: \t\t\r\n"
5548 #~ "'%s' ne postoji u listi zabilješki"
5549
5550 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5551 #~ msgstr "Mrežni disk (%s)"
5552
5553 #~ msgid "Default"
5554 #~ msgstr "Uobičajeno"
5555
5556 #, fuzzy
5557 #~ msgid "_All"
5558 #~ msgstr "_Ispuni"
5559
5560 #~ msgid "Group"
5561 #~ msgstr "Grupa"
5562
5563 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5564 #~ msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
5565
5566 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5567 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"