1 # gtk+ Finnish translation
2 # Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/
4 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
6 # Minor changes: Pauli Virtanen, 2000-2002
12 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.12\n"
13 "POT-Creation-Date: 2002-03-08 14:45-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2002-03-01 01:10+0200\n"
15 "Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
16 "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
33 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
34 msgstr "Ei tiedä, miten ladata animaatio tiedostosta \"%s\""
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
39 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
64 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
83 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
84 msgstr "Ei tiedä, miten ladata kuva tiedostosta \"%s\""
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
88 msgid "Failed to load image '%s': %s"
89 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
93 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
98 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
99 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
104 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
107 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
108 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
112 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
113 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
118 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
119 "but didn't give a reason for the failure"
121 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut aloittamaan kuvan "
122 "latausta mutta ei ilmoittanut virheen syytä"
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
125 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
126 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
128 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
129 msgid "BMP image has unsupported header size"
130 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
132 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
133 msgid "BMP image has bogus header data"
134 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
136 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
138 msgid "Failure reading ICO: %s"
139 msgstr "ICO:n luku epäonnistui: %s"
141 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
142 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
144 "ICO-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
146 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
147 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
148 msgid "Not enough memory to load icon"
149 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
151 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
152 msgid "Invalid header in icon"
153 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
155 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
156 msgid "Icon has zero width"
157 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
159 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
160 msgid "Icon has zero height"
161 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
163 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
164 msgid "Compressed icons are not supported"
165 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
167 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
168 msgid "Unsupported icon type"
169 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
171 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
172 msgid "Not enough memory to load ICO file"
173 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
177 msgid "Failure reading GIF: %s"
178 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
181 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
183 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
187 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
188 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
191 msgid "GIF image loader can't understand this image."
192 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
195 msgid "Bad code encountered"
196 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
199 msgid "Circular table entry in GIF file"
200 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
204 msgid "Not enough memory to load GIF file"
205 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
208 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
209 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
212 msgid "File does not appear to be a GIF file"
213 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
217 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
218 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
221 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
222 msgstr "GIF-kuva sisälsi kehyksen, joka oli kuvan reunojen ulkopuolella."
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
225 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
226 msgstr "GIF-kuvan ensimmäisen kehyksen saantitapa oli \"palauta edellinen\"."
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
230 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
233 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
237 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
238 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
240 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
242 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
243 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
245 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
247 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
250 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
251 "vapauttaaksesi muistia."
253 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
254 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
255 msgstr "Ei voinut varata muistia JPEG-kuvan lataamiseksi"
257 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
260 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
262 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
264 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
267 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
268 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
270 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
272 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
273 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
275 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
276 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
277 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
279 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
282 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
283 "applications to reduce memory usage"
285 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
286 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
288 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
289 msgid "Fatal error reading PNG image file"
290 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
292 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
294 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
295 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
297 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
299 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
301 "PNG tEXt -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
305 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
306 msgstr "PNG tEXt -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
308 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
309 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
310 msgstr "PNG tEXt -lohkon arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1 -merkistöön."
312 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
313 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
314 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
316 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
317 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
318 msgstr "PNM-tiedoston alkubitti on väärä"
320 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
321 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
322 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
324 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
325 msgid "PNM file has an image width of 0"
326 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
328 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
329 msgid "PNM file has an image height of 0"
330 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
332 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
333 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
334 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
336 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
337 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
338 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
340 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
341 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
343 "Ei voi käsitellä PNM-tiedostoja joissa suurin väriarvo on suurempi kuin 255."
345 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
346 msgid "Raw PNM image type is invalid"
347 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
349 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
350 msgid "PNM image format is invalid"
351 msgstr "PNM-kuvamuoto on väärä"
353 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
354 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
355 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
357 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
358 msgid "Premature end-of-file encountered"
359 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
361 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
363 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
364 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otostietoja"
366 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
367 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
368 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
370 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
371 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
372 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
374 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
375 msgid "Unexpected end of PNM image data"
376 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
378 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
379 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
380 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
382 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
383 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
384 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
386 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
387 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
388 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
390 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
391 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
392 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
394 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
395 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
396 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
398 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
399 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
400 msgstr "fread() epäonnistui -- luultavasti tiedosto loppuu ennenaikaisesti"
402 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
403 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
404 msgstr "fseek() epäonnistui -- luultavasti tiedosto loppuu ennenaikaisesti"
406 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
407 msgid "Can't allocate new pixbuf"
410 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
411 msgid "Can't allocate colormap structure"
414 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
415 msgid "Can't allocate colormap entries"
418 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
419 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
422 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
423 msgid "Can't allocate TGA header memory"
426 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
427 msgid "TGA image has invalid dimensions"
428 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
430 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
431 msgid "TGA image comment length is too long"
432 msgstr "TGA-kuvan kommentin pituus on liian suuri"
434 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
435 msgid "TGA image type not supported"
436 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
438 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
439 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
440 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
442 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
443 msgid "Excess data in file"
444 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
446 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
447 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
448 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-otsakkeelle"
450 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
451 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
452 msgstr "Liian pitkä arvo TGA-otsakkeen infolen-kentässä."
454 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
456 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
457 msgstr "Ei voi varata muistia XPM-kuvan lataamiseksi"
459 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
461 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
462 msgstr "Ei voi varata muistia XPM-kuvan lataamiseksi"
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
466 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
467 msgstr "Ei voi varata muistia XPM-kuvan lataamiseksi"
469 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
470 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
473 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
474 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
477 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
478 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
481 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
482 msgid "Can't allocate pixbuf"
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
486 msgid "Unsupported TGA image type"
489 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
490 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
491 msgstr "Ei voinut hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
493 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
494 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
495 msgstr "Ei voinut hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
497 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
498 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
499 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
501 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
502 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
503 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
505 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
506 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
507 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
509 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
510 msgid "Failed to open TIFF image"
511 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
513 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
514 msgid "TIFFClose operation failed"
515 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
517 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
518 msgid "Failed to load TIFF image"
519 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
521 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
522 msgid "Image has zero width"
523 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
525 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
526 msgid "Image has zero height"
527 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
529 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
530 msgid "Not enough memory to load image"
531 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
533 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
534 msgid "Couldn't save the rest"
535 msgstr "Ei voinut tallentaa loppua"
537 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
538 msgid "Invalid XBM file"
539 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
541 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
542 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
543 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
545 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
546 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
547 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
549 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
550 msgid "No XPM header found"
551 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
553 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
554 msgid "XPM file has image width <= 0"
555 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
557 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
558 msgid "XPM file has image height <= 0"
559 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
561 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
562 msgid "XPM file has invalid number of colors"
563 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
565 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
566 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
567 msgstr "XPM:ssä on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
569 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
570 msgid "Can't read XPM colormap"
571 msgstr "Ei voi lukea XPM-värikarttaa"
573 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
574 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
575 msgstr "Ei voi varata muistia XPM-kuvan lataamiseksi"
577 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
578 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
579 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
581 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
582 msgid "Image header corrupt"
583 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
585 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
586 msgid "Image format unknown"
587 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
589 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
590 msgid "Image pixel data corrupt"
591 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
593 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
595 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
596 msgstr "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
598 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
599 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
600 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
603 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
607 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
608 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
609 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
612 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
616 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
617 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
618 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
621 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
625 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
626 msgid "Accelerator Closure"
629 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
630 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
633 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
634 msgid "Accelerator Widget"
637 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
638 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
641 #: gtk/gtkalignment.c:102
642 msgid "Horizontal alignment"
645 #: gtk/gtkalignment.c:103
647 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
651 #: gtk/gtkalignment.c:112
652 msgid "Vertical alignment"
655 #: gtk/gtkalignment.c:113
657 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
661 #: gtk/gtkalignment.c:121
662 msgid "Horizontal scale"
663 msgstr "Vaakaskaalaus"
665 #: gtk/gtkalignment.c:122
667 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
668 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
671 #: gtk/gtkalignment.c:130
672 msgid "Vertical scale"
673 msgstr "Pystyskaalaus"
675 #: gtk/gtkalignment.c:131
677 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
678 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
682 msgid "Arrow direction"
683 msgstr "Nuolen suunta"
686 msgid "The direction the arrow should point"
687 msgstr "Suunta, johon nuoli osoittaa"
689 #: gtk/gtkarrow.c:106
691 msgstr "Nuolen varjo"
693 #: gtk/gtkarrow.c:107
694 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
695 msgstr "Nuolta ympäröivän varjo ulkonäkö"
697 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
698 msgid "Horizontal Alignment"
701 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
703 msgid "X alignment of the child"
704 msgstr "Sarakkeen otsikon tekstin tai säätimen tasaus"
706 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
707 msgid "Vertical Alignment"
710 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
712 msgid "Y alignment of the child"
713 msgstr "Pixbufin pystytasaus."
715 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
719 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
720 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
723 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
727 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
728 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
733 msgid "Minimum child width"
734 msgstr "Pienin leveys"
737 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
742 msgid "Minimum child height"
743 msgstr "Pienin leveys"
746 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
750 msgid "Child internal width padding"
754 msgid "Amount to increase child's size on either side"
758 msgid "Child internal height padding"
762 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
768 msgstr "Kirjasintyyli"
772 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
773 "edge, start and end"
782 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
792 msgid "The amount of space between children."
795 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
801 msgid "Whether the children should all be the same size."
802 msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
804 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
808 #: gtk/gtkbutton.c:190
810 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
812 msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön."
814 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
815 msgid "Use underline"
816 msgstr "Käytä alleviivausta"
818 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
820 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
821 "for the mnemonic accelerator key"
823 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
824 "käyttää muistettavana pikanäppäimenä"
826 #: gtk/gtkbutton.c:205
830 #: gtk/gtkbutton.c:206
832 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
835 #: gtk/gtkbutton.c:213
836 msgid "Border relief"
839 #: gtk/gtkbutton.c:214
840 msgid "The border relief style."
843 #: gtk/gtkbutton.c:265
844 msgid "Default Spacing"
847 #: gtk/gtkbutton.c:266
848 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
851 #: gtk/gtkbutton.c:272
852 msgid "Default Outside Spacing"
855 #: gtk/gtkbutton.c:273
857 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
861 #: gtk/gtkbutton.c:278
862 msgid "Child X Displacement"
865 #: gtk/gtkbutton.c:279
867 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
870 #: gtk/gtkbutton.c:286
871 msgid "Child Y Displacement"
874 #: gtk/gtkbutton.c:287
876 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
879 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
884 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
885 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
888 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
892 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
893 msgid "Display the cell"
896 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
900 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
902 msgstr "Vaakatasaus."
904 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
908 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
910 msgstr "Pystytasaus."
912 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
916 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
920 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
933 msgid "The fixed width."
934 msgstr "Vakioleveys."
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
941 msgid "The fixed height."
942 msgstr "Vakiokorkeus."
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
949 msgid "Row has children."
950 msgstr "Rivillä on lapsia."
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
954 msgstr "On laajennettu"
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
957 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
960 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
961 msgid "Pixbuf Object"
964 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
965 msgid "The pixbuf to render."
966 msgstr "Piirtyvä pixbuf."
968 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
970 msgid "Pixbuf Expander Open"
971 msgstr "pixbuf x-väli"
973 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
975 msgid "Pixbuf for open expander."
976 msgstr "Piirtyvä pixbuf."
978 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
980 msgid "Pixbuf Expander Closed"
981 msgstr "pixbuf x-väli"
983 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
984 msgid "Pixbuf for closed expander."
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
992 msgid "Text to render"
993 msgstr "Piirtyvä teksti"
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1000 msgid "Marked up text to render"
1001 msgstr "Merkitty piirtyvä teksti"
1003 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1007 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1008 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1009 msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
1011 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1012 msgid "Background color name"
1013 msgstr "Taustavärin nimi"
1015 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1016 msgid "Background color as a string"
1017 msgstr "Taustaväri merkkijonona"
1019 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1020 msgid "Background color"
1023 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1024 msgid "Background color as a GdkColor"
1025 msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
1027 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1028 msgid "Foreground color name"
1029 msgstr "Edustavärin nimi"
1031 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1032 msgid "Foreground color as a string"
1033 msgstr "Edustaväri merkkijonona"
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1036 msgid "Foreground color"
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1040 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1041 msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
1043 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1044 #: gtk/gtktextview.c:566
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1049 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1050 msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1053 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1058 msgid "Font description as a string"
1059 msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona"
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1062 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1063 msgstr "Kirjasimen kuvaus PangoFontDescription-rakenteena"
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1067 msgstr "Kirjasinperhe"
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1070 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1071 msgstr "Kirjasinperheen nimi, esimerkiksi sans, helvetica, times tai monospace"
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1074 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1076 msgstr "Kirjasintyyli"
1078 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1079 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1080 msgid "Font variant"
1081 msgstr "Kirjasinmuunnelma"
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1084 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1086 msgstr "Kirjasinvahvuus"
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1089 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1090 msgid "Font stretch"
1091 msgstr "Kirjasimen venytys"
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1094 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1096 msgstr "Kirjasinkoko"
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1100 msgstr "Kirjasinpisteitä"
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1103 msgid "Font size in points"
1104 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä"
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1108 msgstr "Kirjasinskaala"
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1111 msgid "Font scaling factor"
1112 msgstr "Kirjasimen skaalauskerroin"
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1120 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1122 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1126 msgid "Strikethrough"
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1130 msgid "Whether to strike through the text"
1131 msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva"
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1135 msgstr "Alleviivaus"
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1138 msgid "Style of underline for this text"
1139 msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1142 msgid "Background set"
1143 msgstr "Taustaväri asetettu"
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1146 msgid "Whether this tag affects the background color"
1147 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu taustaväriin"
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1150 msgid "Foreground set"
1151 msgstr "Edustaväri asetettu"
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1154 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1155 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu edustaväriin"
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1158 msgid "Editability set"
1159 msgstr "Muokattavuus asetettu"
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1162 msgid "Whether this tag affects text editability"
1163 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu tekstin muokattavuuteen"
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1166 msgid "Font family set"
1167 msgstr "Kirjasinperhe asetettu"
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1170 msgid "Whether this tag affects the font family"
1171 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasinperheeseen"
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1174 msgid "Font style set"
1175 msgstr "Kirjasintyyli asetettu"
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1178 msgid "Whether this tag affects the font style"
1179 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasintyyliin"
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1182 msgid "Font variant set"
1183 msgstr "Kirjasinmuunnelma asetettu"
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1186 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1187 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasinmuunnelmaan"
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1190 msgid "Font weight set"
1191 msgstr "Kirjasinvahvuus asetettu"
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1194 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1195 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasinvahvuuteen"
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1198 msgid "Font stretch set"
1199 msgstr "Kirjasinvenytys asetettu"
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1202 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1203 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasimen venymiseen"
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1206 msgid "Font size set"
1207 msgstr "Kirjasinkoko asetettu"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1210 msgid "Whether this tag affects the font size"
1211 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasinkokoon"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1214 msgid "Font scale set"
1215 msgstr "Kirjasinskaala asetettu"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1218 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1219 msgstr "Muuttaako tämä lappu kirjasinkoon jollakin kertoimella"
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1223 msgstr "Nosto asetettu"
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1226 msgid "Whether this tag affects the rise"
1227 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu nostoon"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1230 msgid "Strikethrough set"
1231 msgstr "Yliviivaus asetettu"
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1234 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1235 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu yliviivaukseen"
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1238 msgid "Underline set"
1239 msgstr "Alleviivaus asetettu"
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1242 msgid "Whether this tag affects underlining"
1243 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu alleviivaukseen"
1245 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1246 msgid "Toggle state"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1250 msgid "The toggle state of the button"
1253 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1255 msgstr "Aktivoitavissa"
1257 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1258 msgid "The toggle button can be activated"
1261 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1265 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1266 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1269 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1270 msgid "Indicator Size"
1273 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1274 msgid "Size of check or radio indicator"
1277 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1278 msgid "Indicator Spacing"
1281 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1282 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1285 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1289 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1291 msgid "Whether the menu item is checked."
1292 msgstr "Onko otsikko napsautettava"
1294 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1295 msgid "Inconsistent"
1298 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1300 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1301 msgstr "Onko sarake näkyvä"
1303 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1305 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1306 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1307 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1309 "Viimeksi valittu väri, verrattavaksi nyt valittavaan väriin. Voit vetää "
1310 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
1311 "olevaan värilaikkuun."
1313 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1315 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1316 "it for use in the future."
1318 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
1319 "myöhempää käyttöä varten."
1321 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1322 msgid "_Save color here"
1323 msgstr "_Tallenna väri tähän"
1325 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1327 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1328 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1330 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
1331 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
1332 "\"Tallenna väri tähän\"."
1334 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1335 msgid "Has Opacity Control"
1336 msgstr "Peittävyyssäädin on"
1338 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1339 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1340 msgstr "Pitääkö värivalitsimen sallia peittävyyden asettaminen"
1342 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1347 msgid "Whether a palette should be used"
1348 msgstr "Käytetäänkö palettia"
1350 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1351 msgid "Current Color"
1352 msgstr "Nykyinen väri"
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1355 msgid "The current color"
1356 msgstr "Nykyinen väri"
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1359 msgid "Current Alpha"
1360 msgstr "Nykyinen alfa-arvo"
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1363 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1364 msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1367 msgid "Custom palette"
1368 msgstr "Oma paletti"
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1371 msgid "Palette to use in the color selector"
1372 msgstr "Värivalitsimessa käytettävä paletti"
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1376 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1377 "lightness of that color using the inner triangle."
1379 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta, ja värin kylläisyys ja tummuus\n"
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1384 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1387 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
1388 "kyseisen kohdan värin."
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1395 msgid "Position on the color wheel."
1396 msgstr "Sijainti väripyörällä."
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1399 msgid "_Saturation:"
1400 msgstr "_Kylläisyys:"
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1403 msgid "\"Deepness\" of the color."
1404 msgstr "Värin \"syvyys\"."
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1411 msgid "Brightness of the color."
1412 msgstr "Värin kirkkaus."
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1419 msgid "Amount of red light in the color."
1420 msgstr "Punaisen määrä värissä."
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1427 msgid "Amount of green light in the color."
1428 msgstr "Virheän määrä värissä."
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1435 msgid "Amount of blue light in the color."
1436 msgstr "Sinisen määrä värissä."
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1443 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1444 msgstr "Valitun värin läpinäkyvyys."
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1447 msgid "Color _Name:"
1448 msgstr "Värin _nimi:"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1452 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1453 "such as 'orange' in this entry."
1455 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
1456 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1462 #: gtk/gtkcombo.c:139
1463 msgid "Enable arrow keys"
1464 msgstr "Käytä nuolinäppäimiä"
1466 #: gtk/gtkcombo.c:140
1467 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1468 msgstr "Voiko nuolinäppäimillä käydä luettelon kohdat läpi"
1470 #: gtk/gtkcombo.c:146
1471 msgid "Always enable arrows"
1472 msgstr "Käytä aina nuolinäppäimiä"
1474 #: gtk/gtkcombo.c:147
1476 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1478 "Toimivatko nuolinäppäimet, vaikka tekstikentän sisältö ei olisi luettelossa"
1480 #: gtk/gtkcombo.c:153
1481 msgid "Case sensitive"
1482 msgstr "Sama kirjainkoko"
1484 #: gtk/gtkcombo.c:154
1485 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1488 #: gtk/gtkcombo.c:161
1490 msgstr "Salli tyhjä"
1492 #: gtk/gtkcombo.c:162
1493 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1494 msgstr "Voiko tähän kenttään kirjoittaa tyhjän arvon"
1496 #: gtk/gtkcombo.c:169
1497 msgid "Value in list"
1498 msgstr "Arvo listassa"
1500 #: gtk/gtkcombo.c:170
1501 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1504 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1506 msgstr "Koonmuutostila"
1508 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1509 msgid "Specify how resize events are handled"
1510 msgstr "Määritä, miten koonmuutostapahtumat käsitellään"
1512 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1513 msgid "Border width"
1514 msgstr "Reunan leveys"
1516 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1517 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1518 msgstr "Lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys"
1520 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1524 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1525 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1526 msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi."
1528 #: gtk/gtkcurve.c:121
1530 msgstr "Käyrätyyppi"
1532 #: gtk/gtkcurve.c:122
1533 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1534 msgstr "Onko käyrä suora, interpoloitu splini vai vapaamuotoinen"
1536 #: gtk/gtkcurve.c:130
1540 #: gtk/gtkcurve.c:131
1541 msgid "Minimum possible value for X"
1542 msgstr "Pienin mahdollinen X:n arvo"
1544 #: gtk/gtkcurve.c:140
1548 #: gtk/gtkcurve.c:141
1549 msgid "Maximum possible X value."
1550 msgstr "Suurin mahdollinen X:n arvo."
1552 #: gtk/gtkcurve.c:150
1556 #: gtk/gtkcurve.c:151
1557 msgid "Minimum possible value for Y"
1558 msgstr "Pienin mahdollinen Y:n arvo"
1560 #: gtk/gtkcurve.c:160
1564 #: gtk/gtkcurve.c:161
1565 msgid "Maximum possible value for Y"
1566 msgstr "Suurin mahdollinen Y:n arvo"
1568 #: gtk/gtkdialog.c:128
1569 msgid "Has separator"
1572 #: gtk/gtkdialog.c:129
1573 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1574 msgstr "Valintaikkunassa on erotinviiva painikkeiden yläpuolella"
1576 #: gtk/gtkdialog.c:152
1577 msgid "Content area border"
1578 msgstr "Sisältöalueen reunus"
1580 #: gtk/gtkdialog.c:153
1581 msgid "Width of border around the main dialog area"
1582 msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
1584 #: gtk/gtkdialog.c:160
1585 msgid "Button spacing"
1586 msgstr "Painikkeiden välit"
1588 #: gtk/gtkdialog.c:161
1589 msgid "Spacing between buttons"
1590 msgstr "Painikkeiden väliset välit"
1592 #: gtk/gtkdialog.c:169
1593 msgid "Action area border"
1594 msgstr "Toimintoalueen reuna"
1596 #: gtk/gtkdialog.c:170
1597 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1598 msgstr "Valintaikkunan alaosan painikealueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
1600 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1601 msgid "Cursor Position"
1602 msgstr "Kohdistimen sijainti"
1604 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1605 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1606 msgstr "Lisäyskohdan nykyinen sijainti tekstissä."
1608 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1610 msgid "Selection Bound"
1611 msgstr "Valinnan raja"
1613 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1615 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1616 msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)"
1618 #: gtk/gtkentry.c:456
1619 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1620 msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
1622 #: gtk/gtkentry.c:463
1623 msgid "Maximum length"
1624 msgstr "Suurin pituus"
1626 #: gtk/gtkentry.c:464
1628 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1629 msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä"
1631 #: gtk/gtkentry.c:472
1635 #: gtk/gtkentry.c:473
1637 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1640 "EPÄTOSI näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
1643 #: gtk/gtkentry.c:480
1647 #: gtk/gtkentry.c:481
1648 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1651 #: gtk/gtkentry.c:488
1652 msgid "Invisible character"
1653 msgstr "Näkymätön merkki"
1655 #: gtk/gtkentry.c:489
1656 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1657 msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)"
1659 #: gtk/gtkentry.c:496
1660 msgid "Activates default"
1661 msgstr "Aktivoi oletuksen"
1663 #: gtk/gtkentry.c:497
1665 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1666 "dialog) when Enter is pressed."
1668 "Aktivoituuko oletussäädin (esimerkiksi valintaikkunan oletuspainike) enteriä "
1671 #: gtk/gtkentry.c:503
1672 msgid "Width in chars"
1673 msgstr "Leveys merkkeinä"
1675 #: gtk/gtkentry.c:504
1676 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1679 #: gtk/gtkentry.c:513
1680 msgid "Scroll offset"
1683 #: gtk/gtkentry.c:514
1684 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1687 #: gtk/gtkentry.c:524
1689 msgid "The contents of the entry"
1690 msgstr "Piirtimen teksti."
1692 #: gtk/gtkentry.c:728
1694 msgid "Select on focus"
1695 msgstr "Valinnan raja"
1697 #: gtk/gtkentry.c:729
1699 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1700 msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
1702 #: gtk/gtkentry.c:3843 gtk/gtklabel.c:3164
1704 msgstr "Valitse kaikki"
1706 #: gtk/gtkentry.c:3853 gtk/gtklabel.c:3174
1707 msgid "Input Methods"
1708 msgstr "Syöttötavat"
1710 #: gtk/gtkentry.c:3863 gtk/gtktextview.c:6344
1711 msgid "_Insert Unicode control character"
1712 msgstr "_Lisää Unicode-kontrollimerkki"
1714 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1716 msgstr "Tiedostonimi"
1718 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1719 msgid "The currently selected filename."
1720 msgstr "Valittu tiedostonimi."
1722 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1723 msgid "Show file operations"
1724 msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
1726 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1727 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1728 msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet"
1730 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1731 msgid "Select multiple"
1732 msgstr "Valitse useita"
1734 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1735 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1736 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita."
1738 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1757 msgid "Folder unreadable: %s"
1758 msgstr "Hakemistoa ei voi lukea: %s"
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1763 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1764 "availible to this program.\n"
1765 "Are you sure that you want to select it?"
1767 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
1768 "välttämättä löydä sitä.\n"
1769 "Oletko varma, että haluat avata sen?"
1771 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1773 msgstr "_Uusi hakemisto"
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1776 msgid "De_lete File"
1777 msgstr "_Poista tiedosto"
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1780 msgid "_Rename File"
1781 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1786 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1788 "Hakemistonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1793 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1796 "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n"
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1800 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1801 msgstr "Käytit luultavasti tiedostonimiin kelpaamattomia merkkejä."
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1805 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1806 msgstr "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n"
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1810 msgstr "Uusi hakemisto"
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1813 msgid "_Folder name:"
1814 msgstr "_Hakemiston nimi"
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1822 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1824 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1829 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1832 "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1836 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1837 msgstr "Se luultavasti sisältää merkkejä, jotka eivät kelpaa tiedostonimiin."
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1841 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1842 msgstr "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s"
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1846 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1847 msgstr "Haluatko todella poistaa tiedoston \"%s\" ?"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1851 msgstr "Poista tiedosto"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1855 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1857 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1862 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1865 "Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1871 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1874 "Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1879 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1880 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1884 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1888 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1889 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1893 msgstr "Nimeä uudelleen"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:2981
1902 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1903 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1905 "Ei voinut muuntaa tiedostonimeä %s UTF-8:ksi. Kokeile ympäristömuuttujan "
1906 "G_BROKEN_FILENAMES asettamista."
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:3845
1909 msgid "Name too long"
1910 msgstr "Nimi on liian pitkä"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:3847
1913 msgid "Couldn't convert filename"
1914 msgstr "Ei voinut muuntaa tiedostonimeä"
1916 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1920 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1921 msgid "X position of child widget"
1922 msgstr "Lapsisäätimen X-sijainti"
1924 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1928 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1929 msgid "Y position of child widget"
1930 msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti"
1932 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1933 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1934 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1935 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1938 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1940 msgstr "Kirjasimen nimi"
1942 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1943 msgid "The X string that represents this font."
1944 msgstr "X-merkkijono, joka vastaa tätä kirjasinta."
1946 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1947 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1948 msgstr "Tällä hetkellä valittu GdkFont."
1950 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1951 msgid "Preview text"
1952 msgstr "Esikatseluteksti"
1954 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1955 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1956 msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näytettävä teksti."
1958 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1962 #: gtk/gtkfontsel.c:327
1966 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1970 #. create the text entry widget
1971 #: gtk/gtkfontsel.c:462
1973 msgstr "_Esikatselu:"
1975 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
1976 msgid "Font Selection"
1977 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
1979 #: gtk/gtkframe.c:126
1980 msgid "Text of the frame's label."
1981 msgstr "Kehyksen nimiön teksti."
1983 #: gtk/gtkframe.c:133
1984 msgid "Label xalign"
1985 msgstr "Nimiön x-tasaus"
1987 #: gtk/gtkframe.c:134
1988 msgid "The horizontal alignment of the label."
1989 msgstr "Nimiön vaakatasaus."
1991 #: gtk/gtkframe.c:143
1992 msgid "Label yalign"
1993 msgstr "Nimiön y-tasaus"
1995 #: gtk/gtkframe.c:144
1996 msgid "The vertical alignment of the label."
1997 msgstr "Nimiön pystytasaus."
1999 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2000 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2001 msgstr "Vanhentunut ominaisuus, käytä shadow_type:ä."
2003 #: gtk/gtkframe.c:160
2004 msgid "Frame shadow"
2005 msgstr "Kehyksen varjo"
2007 #: gtk/gtkframe.c:161
2008 msgid "Appearance of the frame border."
2009 msgstr "Kehyksen varjon ulkonäkö"
2011 #: gtk/gtkframe.c:169
2012 msgid "Label widget"
2013 msgstr "Nimiösäädin"
2015 #: gtk/gtkframe.c:170
2016 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2017 msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön korvaava oleva säädin."
2019 #: gtk/gtkgamma.c:396
2023 #: gtk/gtkgamma.c:406
2024 msgid "_Gamma value"
2025 msgstr "_Gamma-arvo"
2027 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2028 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2030 msgstr "Varjotyyppi"
2032 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2033 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2034 msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö."
2036 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2037 msgid "Handle position"
2038 msgstr "Kahvan sijainti"
2040 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2041 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2042 msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen."
2044 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2048 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2050 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2054 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2057 #: gtk/gtkiconfactory.c:1308
2059 msgid "Error loading icon: %s"
2060 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
2062 #: gtk/gtkimage.c:129
2067 #: gtk/gtkimage.c:130
2068 msgid "A GdkPixbuf to display."
2071 #: gtk/gtkimage.c:137
2075 #: gtk/gtkimage.c:138
2076 msgid "A GdkPixmap to display."
2080 #: gtk/gtkimage.c:145
2084 #: gtk/gtkimage.c:146
2085 msgid "A GdkImage to display."
2086 msgstr "Näytettävä GdkImage."
2088 #: gtk/gtkimage.c:153
2092 #: gtk/gtkimage.c:154
2093 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2096 #: gtk/gtkimage.c:162
2097 msgid "Filename to load and display."
2098 msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi."
2100 #: gtk/gtkimage.c:170
2104 #: gtk/gtkimage.c:171
2105 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2108 #: gtk/gtkimage.c:178
2110 msgstr "Kuvakejoukko"
2112 #: gtk/gtkimage.c:179
2113 msgid "Icon set to display."
2114 msgstr "Näkyvä kuvakejoukko."
2116 #: gtk/gtkimage.c:186
2120 #: gtk/gtkimage.c:187
2121 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2124 #: gtk/gtkimage.c:195
2128 #: gtk/gtkimage.c:196
2129 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2132 #: gtk/gtkimage.c:203
2133 msgid "Storage type"
2134 msgstr "Säilötyyppi"
2136 #: gtk/gtkimage.c:204
2137 msgid "The representation being used for image data."
2140 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2141 msgid "Image widget"
2144 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2145 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2146 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy valikon tekstin vieressä"
2148 #. shell and main vbox
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2154 msgid "No input devices"
2155 msgstr "Ei syöttölaitteita"
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2201 msgstr "X-kallistus"
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2205 msgstr "Y-kallistus"
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2217 msgstr "(ei käytössä)"
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2221 msgstr "(tuntematon)"
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2228 #: gtk/gtklabel.c:281
2229 msgid "The text of the label."
2230 msgstr "Nimiön teksti."
2232 #: gtk/gtklabel.c:288
2233 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2234 msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
2236 #: gtk/gtklabel.c:294
2240 #: gtk/gtklabel.c:295
2241 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2244 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2245 msgid "Justification"
2246 msgstr "Reunojen tasaus"
2248 #: gtk/gtklabel.c:310
2250 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2251 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2252 "GtkMisc::xalign for that."
2255 #: gtk/gtklabel.c:318
2259 #: gtk/gtklabel.c:319
2261 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2264 "Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia "
2267 #: gtk/gtklabel.c:326
2271 #: gtk/gtklabel.c:327
2272 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2275 #: gtk/gtklabel.c:333
2277 msgstr "Valittavissa"
2279 #: gtk/gtklabel.c:334
2280 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2281 msgstr "Voiko käyttäjä valita tekstiä hiirellä."
2283 #: gtk/gtklabel.c:340
2284 msgid "Mnemonic key"
2287 #: gtk/gtklabel.c:341
2288 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2291 #: gtk/gtklabel.c:349
2292 msgid "Mnemonic widget"
2295 #: gtk/gtklabel.c:350
2296 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2299 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2300 msgid "Horizontal adjustment"
2303 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2304 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2307 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2308 msgid "Vertical adjustment"
2311 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2312 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2315 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2319 #: gtk/gtklayout.c:634
2321 msgid "The width of the layout."
2322 msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
2324 #: gtk/gtklayout.c:642
2328 #: gtk/gtklayout.c:643
2330 msgid "The height of the layout."
2331 msgstr "Pixbufin pystytasaus."
2333 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2334 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2335 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2336 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2338 #: gtk/gtkmain.c:734
2340 msgstr "default:LTR"
2342 #: gtk/gtkmenu.c:191
2343 msgid "Tearoff Title"
2346 #: gtk/gtkmenu.c:192
2348 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2352 #: gtk/gtkmenu.c:260
2353 msgid "Can change accelerators"
2356 #: gtk/gtkmenu.c:261
2358 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2362 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2363 msgid "Style of bevel around the menubar"
2366 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2367 msgid "Internal padding"
2370 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2371 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2374 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2375 msgid "Image/label border"
2378 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2380 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2381 msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
2383 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2384 msgid "Message Type"
2385 msgstr "Viestin tyyppi"
2387 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2388 msgid "The type of message"
2389 msgstr "Viestin tyyppi"
2391 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2392 msgid "Message Buttons"
2393 msgstr "Viestipainikkeet"
2395 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2396 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2397 msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
2404 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2407 #: gtk/gtkmisc.c:107
2411 #: gtk/gtkmisc.c:108
2412 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2415 #: gtk/gtkmisc.c:117
2419 #: gtk/gtkmisc.c:118
2421 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2424 #: gtk/gtkmisc.c:127
2428 #: gtk/gtkmisc.c:128
2430 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2434 #: gtk/gtknotebook.c:362
2438 #: gtk/gtknotebook.c:363
2439 msgid "The index of the current page"
2440 msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
2442 #: gtk/gtknotebook.c:371
2443 msgid "Tab Position"
2444 msgstr "Välilehtien sijainti"
2446 #: gtk/gtknotebook.c:372
2447 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2448 msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat."
2450 #: gtk/gtknotebook.c:379
2453 msgstr "Järjestystapa"
2455 #: gtk/gtknotebook.c:380
2457 msgid "Width of the border around the tab labels"
2458 msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
2460 #: gtk/gtknotebook.c:388
2461 msgid "Horizontal Tab Border"
2464 #: gtk/gtknotebook.c:389
2465 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2468 #: gtk/gtknotebook.c:397
2469 msgid "Vertical Tab Border"
2472 #: gtk/gtknotebook.c:398
2473 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2476 #: gtk/gtknotebook.c:406
2481 #: gtk/gtknotebook.c:407
2483 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2484 msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
2486 #: gtk/gtknotebook.c:413
2489 msgstr "Järjestystapa"
2491 #: gtk/gtknotebook.c:414
2493 msgid "Whether the border should be shown or not"
2494 msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
2496 #: gtk/gtknotebook.c:420
2498 msgstr "Vieritettävissä"
2500 #: gtk/gtknotebook.c:421
2501 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2504 #: gtk/gtknotebook.c:427
2505 msgid "Enable Popup"
2508 #: gtk/gtknotebook.c:428
2510 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2511 "you can use to go to a page"
2514 #: gtk/gtknotebook.c:435
2515 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2519 #: gtk/gtknotebook.c:2436 gtk/gtknotebook.c:4692
2524 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2528 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2529 msgid "The menu of options"
2530 msgstr "Asetusvalikko"
2532 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2534 msgid "Size of dropdown indicator"
2535 msgstr "Järjestysilmaisin"
2537 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2539 msgid "Spacing around indicator"
2540 msgstr "Järjestysilmaisin"
2542 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2546 #: gtk/gtkpaned.c:209
2548 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2551 #: gtk/gtkpaned.c:217
2552 msgid "Position Set"
2553 msgstr "Sijainti on"
2555 #: gtk/gtkpaned.c:218
2556 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2559 #: gtk/gtkpaned.c:224
2561 msgstr "Kahvan koko"
2563 #: gtk/gtkpaned.c:225
2564 msgid "Width of handle"
2565 msgstr "Kahvan leveys"
2569 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2570 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
2573 #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
2575 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2576 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
2580 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2583 #: gtk/gtkpreview.c:129
2587 #: gtk/gtkpreview.c:130
2589 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2590 msgstr "Täyttääkö esikatselusäädin koko sille varatun tilan"
2592 #: gtk/gtkprogress.c:122
2593 msgid "Activity mode"
2594 msgstr "Aktiivisuustila"
2596 #: gtk/gtkprogress.c:123
2598 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2599 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2600 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2604 #: gtk/gtkprogress.c:130
2606 msgstr "Näytä teksti"
2608 #: gtk/gtkprogress.c:131
2609 msgid "Whether the progress is shown as text"
2610 msgstr "Näkyykö edistyminen tekstinä"
2612 #: gtk/gtkprogress.c:138
2613 msgid "Text x alignment"
2614 msgstr "Tekstin vaakatasaus"
2616 #: gtk/gtkprogress.c:139
2618 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2619 "in the progresswidget"
2621 "Numero välillä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin vaakatasauksen "
2622 "edistymissäätimessä"
2624 #: gtk/gtkprogress.c:147
2625 msgid "Text y alignment"
2626 msgstr "Tekstin pystytasaus"
2628 #: gtk/gtkprogress.c:148
2630 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2631 "in the progress widget"
2634 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2638 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2639 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2642 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2646 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2647 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2648 msgstr "Edistymispalkin asento ja eteneminen"
2650 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2652 msgstr "Palkin tyyli"
2654 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2655 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2658 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2659 msgid "Activity Step"
2662 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2663 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2666 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2667 msgid "Activity Blocks"
2670 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2672 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2676 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2677 msgid "Discrete Blocks"
2680 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2682 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2686 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2691 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2692 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2695 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2699 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2700 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2703 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2704 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2705 msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti"
2707 #: gtk/gtkrange.c:273
2708 msgid "Update policy"
2709 msgstr "Päivitystapa"
2711 #: gtk/gtkrange.c:274
2712 msgid "How the range should be updated on the screen"
2715 #: gtk/gtkrange.c:283
2716 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2719 #: gtk/gtkrange.c:290
2723 #: gtk/gtkrange.c:291
2724 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2725 msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa"
2727 #: gtk/gtkrange.c:297
2728 msgid "Slider Width"
2729 msgstr "Liukusäätimen leveys"
2731 #: gtk/gtkrange.c:298
2732 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2735 #: gtk/gtkrange.c:305
2737 msgid "Trough Border"
2738 msgstr "Järjestystapa"
2740 #: gtk/gtkrange.c:306
2741 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2744 #: gtk/gtkrange.c:313
2745 msgid "Stepper Size"
2746 msgstr "Askeltimen koko"
2748 #: gtk/gtkrange.c:314
2749 msgid "Length of step buttons at ends"
2752 #: gtk/gtkrange.c:321
2753 msgid "Stepper Spacing"
2756 #: gtk/gtkrange.c:322
2757 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2760 #: gtk/gtkrange.c:329
2762 msgid "Arrow X Displacement"
2763 msgstr "Ikkunan sijoittelu"
2765 #: gtk/gtkrange.c:330
2767 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2770 #: gtk/gtkrange.c:337
2772 msgid "Arrow Y Displacement"
2773 msgstr "Ikkunan sijoittelu"
2775 #: gtk/gtkrange.c:338
2777 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2780 #: gtk/gtkruler.c:118
2784 #: gtk/gtkruler.c:119
2785 msgid "Lower limit of ruler"
2786 msgstr "Viivaimen alaraja"
2788 #: gtk/gtkruler.c:128
2792 #: gtk/gtkruler.c:129
2793 msgid "Upper limit of ruler"
2794 msgstr "Viivaimen yläraja"
2796 #: gtk/gtkruler.c:139
2797 msgid "Position of mark on the ruler"
2798 msgstr "Merkin sijainti viivaimessa"
2800 #: gtk/gtkruler.c:148
2802 msgstr "Suurin koko"
2804 #: gtk/gtkruler.c:149
2805 msgid "Maximum size of the ruler"
2806 msgstr "Viivaimen suurin koko"
2808 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2812 #: gtk/gtkscale.c:156
2813 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2814 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
2816 #: gtk/gtkscale.c:165
2818 msgstr "Piirrä arvo"
2820 #: gtk/gtkscale.c:166
2821 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2822 msgstr "Näkyykö nykyinen arvo merkkijonona liukusäätimen vieressä"
2824 #: gtk/gtkscale.c:173
2825 msgid "Value Position"
2826 msgstr "Arvon sijainti"
2828 #: gtk/gtkscale.c:174
2829 msgid "The position in which the current value is displayed"
2830 msgstr "Paikka, jossa nykyinen arvo näkyy"
2832 #: gtk/gtkscale.c:181
2833 msgid "Slider Length"
2834 msgstr "Liukusäätimen pituus"
2836 #: gtk/gtkscale.c:182
2837 msgid "Length of scale's slider"
2840 #: gtk/gtkscale.c:190
2841 msgid "Value spacing"
2842 msgstr "Arvon välit"
2844 #: gtk/gtkscale.c:191
2845 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2848 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2849 msgid "Minimum Slider Length"
2850 msgstr "Pienin liukusäätimen pituus"
2852 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2853 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2854 msgstr "Pienin vierityspalkin pituus"
2856 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2857 msgid "Fixed slider size"
2860 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2861 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2864 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2866 msgid "Backward stepper"
2867 msgstr "Taustaväri asetettu"
2869 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2870 msgid "Display the standard backward arrow button"
2873 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2874 msgid "Forward stepper"
2877 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2878 msgid "Display the standard forward arrow button"
2881 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2882 msgid "Secondary backward stepper"
2885 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2887 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2890 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2891 msgid "Secondary forward stepper"
2894 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2896 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2899 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:519
2900 msgid "Horizontal Adjustment"
2903 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:527
2904 msgid "Vertical Adjustment"
2907 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2909 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2910 msgstr "Vaakaskaalaus"
2912 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2913 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2916 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2918 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2919 msgstr "Pystyskaalaus"
2921 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2922 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2925 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2926 msgid "Window Placement"
2927 msgstr "Ikkunan sijoittelu"
2929 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2930 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2933 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2935 msgstr "Varjotyyppi"
2937 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2939 msgid "Style of bevel around the contents"
2940 msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
2942 #: gtk/gtksettings.c:148
2943 msgid "Double Click Time"
2944 msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika"
2946 #: gtk/gtksettings.c:149
2948 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2949 "click (in milliseconds)"
2951 "Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
2952 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
2954 #: gtk/gtksettings.c:156
2955 msgid "Cursor Blink"
2956 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
2958 #: gtk/gtksettings.c:157
2959 msgid "Whether the cursor should blink"
2960 msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
2962 #: gtk/gtksettings.c:164
2963 msgid "Cursor Blink Time"
2964 msgstr "Kohdistimen vilkkumisaika"
2966 #: gtk/gtksettings.c:165
2967 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2968 msgstr "Kohdistimen vilkkumisjakson pituus millisekunteina"
2970 #: gtk/gtksettings.c:172
2971 msgid "Split Cursor"
2972 msgstr "Jakautunut kohdistin"
2974 #: gtk/gtksettings.c:173
2976 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2979 "Näytetäänkö kaksi kohdistinta, kun tekstissä on sekaisin oikealta vasemmalle "
2980 "ja vasemmalta oikealle kulkevaa tekstiä."
2982 #: gtk/gtksettings.c:180
2984 msgstr "Teeman nimi"
2986 #: gtk/gtksettings.c:181
2987 msgid "Name of theme RC file to load"
2988 msgstr "Ladattavan RC-tiedoston nimi"
2990 #: gtk/gtksettings.c:188
2991 msgid "Key Theme Name"
2992 msgstr "Avainteeman nimi"
2994 #: gtk/gtksettings.c:189
2995 msgid "Name of key theme RC file to load"
2996 msgstr "Avainteeman RC-tiedoston nimi"
2998 #: gtk/gtksettings.c:197
2999 msgid "Menu bar accelerator"
3000 msgstr "Valikko-oikotie"
3002 #: gtk/gtksettings.c:198
3003 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3004 msgstr "Valikon aktivoiva pikanäppäin"
3006 #: gtk/gtksettings.c:206
3007 msgid "Drag threshold"
3010 #: gtk/gtksettings.c:207
3011 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3012 msgstr "Kuinka monta pikseliä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista."
3014 #: gtk/gtksettings.c:215
3016 msgstr "Kirjasimen nimi"
3018 #: gtk/gtksettings.c:216
3019 msgid "Name of default font to use"
3020 msgstr "Oletuskirjasimen nimi"
3022 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3023 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3026 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3028 msgstr "Kasvunopeus"
3030 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3031 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3034 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3035 msgid "The number of decimal places to display"
3038 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3039 msgid "Snap to Ticks"
3042 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3044 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3045 "nearest step increment"
3048 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3052 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3054 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3055 msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
3057 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3060 msgstr "Rivitystapa"
3062 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3063 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3066 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3067 msgid "Update Policy"
3068 msgstr "Päivitystapa"
3070 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3072 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3075 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3079 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3080 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3083 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3085 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3086 msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
3088 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3089 #: gtk/gtkstock.c:267
3093 #: gtk/gtkstock.c:268
3097 #: gtk/gtkstock.c:269
3101 #: gtk/gtkstock.c:270
3105 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3106 #. * need the mnemonics to be rationalized
3108 #: gtk/gtkstock.c:275
3112 #: gtk/gtkstock.c:276
3116 #: gtk/gtkstock.c:277
3120 #: gtk/gtkstock.c:278
3124 #: gtk/gtkstock.c:279
3128 #: gtk/gtkstock.c:280
3132 #: gtk/gtkstock.c:281
3136 #: gtk/gtkstock.c:282
3140 #: gtk/gtkstock.c:283
3144 #: gtk/gtkstock.c:284
3148 #: gtk/gtkstock.c:285
3152 #: gtk/gtkstock.c:286
3156 #: gtk/gtkstock.c:287
3160 #: gtk/gtkstock.c:288
3161 msgid "Find and _Replace"
3162 msgstr "Etsi ja _korvaa"
3164 #: gtk/gtkstock.c:289
3168 #: gtk/gtkstock.c:290
3172 #: gtk/gtkstock.c:291
3174 msgstr "_Ensimmäinen"
3176 #: gtk/gtkstock.c:292
3180 #: gtk/gtkstock.c:293
3184 #: gtk/gtkstock.c:294
3186 msgstr "_Taaksepäin"
3188 #: gtk/gtkstock.c:295
3192 #: gtk/gtkstock.c:296
3196 #: gtk/gtkstock.c:297
3200 #: gtk/gtkstock.c:298
3204 #: gtk/gtkstock.c:299
3208 #: gtk/gtkstock.c:300
3212 #: gtk/gtkstock.c:301
3216 #: gtk/gtkstock.c:302
3220 #: gtk/gtkstock.c:303
3224 #: gtk/gtkstock.c:304
3228 #: gtk/gtkstock.c:305
3232 #: gtk/gtkstock.c:306
3236 #: gtk/gtkstock.c:307
3240 #: gtk/gtkstock.c:308
3244 #: gtk/gtkstock.c:309
3248 #: gtk/gtkstock.c:310
3252 #: gtk/gtkstock.c:311
3256 #: gtk/gtkstock.c:312
3257 msgid "_Preferences"
3260 #: gtk/gtkstock.c:313
3264 #: gtk/gtkstock.c:314
3265 msgid "Print Pre_view"
3266 msgstr "_Esikatselu"
3268 #: gtk/gtkstock.c:315
3270 msgstr "_Ominaisuudet"
3272 #: gtk/gtkstock.c:316
3276 #: gtk/gtkstock.c:317
3278 msgstr "_Tee uudelleen"
3280 #: gtk/gtkstock.c:318
3284 #: gtk/gtkstock.c:319
3288 #: gtk/gtkstock.c:320
3290 msgstr "_Hylkää muutokset"
3292 #: gtk/gtkstock.c:321
3296 #: gtk/gtkstock.c:322
3298 msgstr "Tallenna _nimellä"
3300 #: gtk/gtkstock.c:323
3304 #: gtk/gtkstock.c:324
3308 #: gtk/gtkstock.c:325
3312 #: gtk/gtkstock.c:326
3316 #: gtk/gtkstock.c:327
3317 msgid "_Spell Check"
3320 #: gtk/gtkstock.c:328
3324 #: gtk/gtkstock.c:329
3325 msgid "_Strikethrough"
3326 msgstr "_Yliviivaus"
3328 #: gtk/gtkstock.c:330
3330 msgstr "_Peru poisto"
3332 #: gtk/gtkstock.c:331
3334 msgstr "_Alleviivaus"
3336 #: gtk/gtkstock.c:332
3340 #: gtk/gtkstock.c:333
3344 #: gtk/gtkstock.c:334
3347 msgstr "Suurennos _100%"
3349 #: gtk/gtkstock.c:335
3350 msgid "Zoom to _Fit"
3351 msgstr "Suurenna _sopivaksi"
3353 #: gtk/gtkstock.c:336
3357 #: gtk/gtkstock.c:337
3361 #: gtk/gtktable.c:156
3365 #: gtk/gtktable.c:157
3366 msgid "The number of rows in the table"
3367 msgstr "Taulukon rivimäärä"
3369 #: gtk/gtktable.c:165
3373 #: gtk/gtktable.c:166
3374 msgid "The number of columns in the table"
3375 msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä"
3377 #: gtk/gtktable.c:174
3381 #: gtk/gtktable.c:175
3382 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3383 msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli"
3385 #: gtk/gtktable.c:183
3386 msgid "Column spacing"
3389 #: gtk/gtktable.c:184
3390 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3391 msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli"
3393 #: gtk/gtktable.c:192
3397 #: gtk/gtktable.c:193
3398 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3401 #: gtk/gtktext.c:599
3402 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3405 #: gtk/gtktext.c:607
3406 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3409 #: gtk/gtktext.c:614
3413 #: gtk/gtktext.c:615
3414 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3417 #: gtk/gtktext.c:622
3419 msgstr "Sanarivitys"
3421 #: gtk/gtktext.c:623
3422 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3425 #: gtk/gtktexttag.c:199
3429 #: gtk/gtktexttag.c:200
3430 msgid "Name used to refer to the text tag"
3431 msgstr "Nimi, jota käytetään lappuun viittaamiseen"
3433 #: gtk/gtktexttag.c:225
3434 msgid "Background full height"
3435 msgstr "Taustan koko korkeus"
3437 #: gtk/gtktexttag.c:226
3439 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3440 "of the tagged characters"
3442 "Täyttääkö taustaväri koko rivin korkeuden vaiko vain lapullisten merkkien "
3445 #: gtk/gtktexttag.c:234
3447 msgid "Background stipple mask"
3448 msgstr "Taustaväri asetettu"
3450 #: gtk/gtktexttag.c:235
3451 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3452 msgstr "Taustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
3454 #: gtk/gtktexttag.c:260
3456 msgid "Foreground stipple mask"
3457 msgstr "Edustaväri asetettu"
3459 #: gtk/gtktexttag.c:261
3460 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3461 msgstr "Edustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
3463 #: gtk/gtktexttag.c:268
3464 msgid "Text direction"
3465 msgstr "Tekstin suunta"
3467 #: gtk/gtktexttag.c:269
3468 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3469 msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
3471 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3472 msgid "Left, right, or center justification"
3473 msgstr "Vasen-, oikea- tai keskitasaus"
3475 #: gtk/gtktexttag.c:387
3479 #: gtk/gtktexttag.c:388
3480 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3481 msgstr "Tekstin piirtämisessä käytetty kielimoottorin kielikoodi"
3483 #: gtk/gtktexttag.c:395
3485 msgstr "Vasen reunus"
3487 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3488 msgid "Width of the left margin in pixels"
3489 msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
3491 #: gtk/gtktexttag.c:405
3492 msgid "Right margin"
3493 msgstr "Oikea reunus"
3495 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3496 msgid "Width of the right margin in pixels"
3497 msgstr "Oikean reunuksen leveys kuvapisteinä"
3499 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3503 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3504 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3505 msgstr "Kappaleen sisennys kuvapisteinä"
3507 #: gtk/gtktexttag.c:437
3508 msgid "Pixels above lines"
3509 msgstr "Pikseleitä rivien yllä"
3511 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3512 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3513 msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä pikseleinä"
3515 #: gtk/gtktexttag.c:447
3516 msgid "Pixels below lines"
3517 msgstr "Pikseleitä rivien alla"
3519 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3520 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3521 msgstr "Kappaleiden alla olevan tyhjän tilan määrä pikseleinä"
3523 #: gtk/gtktexttag.c:457
3524 msgid "Pixels inside wrap"
3527 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3528 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3531 #: gtk/gtktexttag.c:484
3533 msgstr "Rivitystapa"
3535 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3537 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3538 msgstr "Rivittyvätkö rivit ollenkaan, sanojen välistä vai merkkien välistä"
3540 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3544 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3545 msgid "Custom tabs for this text"
3546 msgstr "Muokkaa tämän tekstin sarkaimia"
3548 #: gtk/gtktexttag.c:502
3552 #: gtk/gtktexttag.c:503
3553 msgid "Whether this text is hidden"
3554 msgstr "Onko tämä teksti näkymätön"
3556 #: gtk/gtktexttag.c:516
3557 msgid "Background full height set"
3558 msgstr "Taustaväri koko korkeudelle asetettu"
3560 #: gtk/gtktexttag.c:517
3561 msgid "Whether this tag affects background height"
3562 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu taustan korkeuteen"
3564 #: gtk/gtktexttag.c:520
3566 msgid "Background stipple set"
3567 msgstr "Taustaväri asetettu"
3569 #: gtk/gtktexttag.c:521
3570 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3573 #: gtk/gtktexttag.c:528
3575 msgid "Foreground stipple set"
3576 msgstr "Edustaväri asetettu"
3578 #: gtk/gtktexttag.c:529
3579 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3582 #: gtk/gtktexttag.c:564
3583 msgid "Justification set"
3584 msgstr "Tasaus asetettu"
3586 #: gtk/gtktexttag.c:565
3587 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3588 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kappaleen tasaukseen"
3590 #: gtk/gtktexttag.c:568
3591 msgid "Language set"
3592 msgstr "Kieli asetettu"
3594 #: gtk/gtktexttag.c:569
3595 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3596 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu tekstin piirtokieleen"
3598 #: gtk/gtktexttag.c:572
3599 msgid "Left margin set"
3600 msgstr "Vasen reunus asetettu"
3602 #: gtk/gtktexttag.c:573
3603 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3604 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu vasempaan reunukseen"
3606 #: gtk/gtktexttag.c:576
3608 msgstr "Sisennys asetettu"
3610 #: gtk/gtktexttag.c:577
3611 msgid "Whether this tag affects indentation"
3612 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu sisennykseen"
3614 #: gtk/gtktexttag.c:584
3615 msgid "Pixels above lines set"
3616 msgstr "Kuvapisteitä rivin yllä asetettu"
3618 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3619 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3622 #: gtk/gtktexttag.c:588
3623 msgid "Pixels below lines set"
3624 msgstr "Kuvapisteitä rivin alla asetettu"
3626 #: gtk/gtktexttag.c:592
3627 msgid "Pixels inside wrap set"
3630 #: gtk/gtktexttag.c:593
3631 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3634 #: gtk/gtktexttag.c:600
3635 msgid "Right margin set"
3638 #: gtk/gtktexttag.c:601
3639 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3642 #: gtk/gtktexttag.c:608
3643 msgid "Wrap mode set"
3644 msgstr "Rivitystila asetettu"
3646 #: gtk/gtktexttag.c:609
3647 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3648 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu rivitystilaan"
3650 #: gtk/gtktexttag.c:612
3652 msgstr "Sarkaimet asetettu"
3654 #: gtk/gtktexttag.c:613
3655 msgid "Whether this tag affects tabs"
3656 msgstr "Vaikottaako tämä lappu sarkaimiin"
3658 #: gtk/gtktexttag.c:616
3659 msgid "Invisible set"
3660 msgstr "Näkymätön asetettu"
3662 #: gtk/gtktexttag.c:617
3663 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3664 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu näkyvyyteen"
3666 #: gtk/gtktextutil.c:46
3667 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3668 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
3670 #: gtk/gtktextutil.c:47
3671 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3672 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
3674 #: gtk/gtktextutil.c:48
3675 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3676 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
3678 #: gtk/gtktextutil.c:49
3679 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3680 msgstr "RLE Oikelta vasemmalle -u_potus"
3682 #: gtk/gtktextutil.c:50
3683 msgid "LRO Left-to-right _override"
3684 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
3686 #: gtk/gtktextutil.c:51
3687 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3688 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
3690 #: gtk/gtktextutil.c:52
3691 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3692 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
3694 #: gtk/gtktextutil.c:53
3695 msgid "ZWS _Zero width space"
3696 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
3698 #: gtk/gtktextutil.c:54
3699 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3700 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
3702 #: gtk/gtktextutil.c:55
3703 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3704 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
3706 #: gtk/gtktextview.c:536
3707 msgid "Pixels Above Lines"
3708 msgstr "Pikseliä rivien yllä"
3710 #: gtk/gtktextview.c:546
3711 msgid "Pixels Below Lines"
3712 msgstr "Pikseliä rivien alla"
3714 #: gtk/gtktextview.c:556
3715 msgid "Pixels Inside Wrap"
3718 #: gtk/gtktextview.c:574
3720 msgstr "Rivitystapa"
3722 #: gtk/gtktextview.c:592
3724 msgstr "Vasen reunus"
3726 #: gtk/gtktextview.c:602
3727 msgid "Right Margin"
3728 msgstr "Oikea reunus"
3730 #: gtk/gtktextview.c:630
3731 msgid "Cursor Visible"
3732 msgstr "Kohdistin näkyy"
3734 #: gtk/gtktextview.c:631
3735 msgid "If the insertion cursor is shown"
3736 msgstr "Näkyykö tekstikohdistin"
3738 #: gtk/gtktextview.c:6335
3739 msgid "Input _Methods"
3740 msgstr "Syöttö_tavat"
3743 #: gtk/gtkthemes.c:69
3745 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3746 msgstr "Ei löytänyt teemamoottorin moduulia module_path:sta:\"%s\","
3748 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3749 msgid "--- No Tip ---"
3750 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
3752 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3754 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3755 msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
3757 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3758 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3761 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3763 msgid "Draw Indicator"
3764 msgstr "Järjestysilmaisin"
3766 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3767 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3770 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3771 msgid "The orientation of the toolbar"
3772 msgstr "Työkalupalkin asento"
3774 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3775 msgid "Toolbar Style"
3776 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
3778 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3779 msgid "How to draw the toolbar"
3780 msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy"
3782 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3786 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3787 msgid "Size of spacers"
3790 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3791 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3794 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3798 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3799 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3802 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3803 msgid "Button relief"
3806 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3807 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3810 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3811 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3814 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3815 msgid "Toolbar style"
3816 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
3818 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3820 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3823 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3824 msgid "Toolbar icon size"
3827 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3828 msgid "Size of icons in default toolbars"
3831 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3832 msgid "TreeModelSort Model"
3835 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3837 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3838 msgstr "Piirtimen teksti."
3840 #: gtk/gtktreeview.c:511
3841 msgid "TreeView Model"
3844 #: gtk/gtktreeview.c:512
3846 msgid "The model for the tree view"
3847 msgstr "Piirtimen teksti."
3849 #: gtk/gtktreeview.c:520
3850 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3853 #: gtk/gtktreeview.c:528
3854 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3857 #: gtk/gtktreeview.c:535 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3861 #: gtk/gtktreeview.c:536
3862 msgid "Show the column header buttons"
3865 #: gtk/gtktreeview.c:543
3867 msgid "Headers Clickable"
3868 msgstr "Napsautettava"
3870 #: gtk/gtktreeview.c:544
3871 msgid "Column headers respond to click events"
3874 #: gtk/gtktreeview.c:551
3875 msgid "Expander Column"
3878 #: gtk/gtktreeview.c:552
3879 msgid "Set the column for the expander column"
3882 #: gtk/gtktreeview.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3886 #: gtk/gtktreeview.c:560
3887 msgid "View is reorderable"
3890 #: gtk/gtktreeview.c:567
3894 #: gtk/gtktreeview.c:568
3895 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3898 #: gtk/gtktreeview.c:575
3899 msgid "Enable Search"
3902 #: gtk/gtktreeview.c:576
3903 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3906 #: gtk/gtktreeview.c:583
3908 msgid "Search Column"
3909 msgstr "Pienin leveys"
3911 #: gtk/gtktreeview.c:584
3912 msgid "Model column to search through when searching through code"
3915 #: gtk/gtktreeview.c:597
3917 msgid "Expander Size"
3918 msgstr "Kirjasinvahvuus"
3920 #: gtk/gtktreeview.c:598
3921 msgid "Size of the expander arrow."
3924 #: gtk/gtktreeview.c:606
3925 msgid "Vertical Separator Width"
3928 #: gtk/gtktreeview.c:607
3929 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3932 #: gtk/gtktreeview.c:615
3933 msgid "Horizontal Separator Width"
3936 #: gtk/gtktreeview.c:616
3937 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3940 #: gtk/gtktreeview.c:624
3944 #: gtk/gtktreeview.c:625
3945 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3948 #: gtk/gtktreeview.c:631
3950 msgid "Indent Expanders"
3951 msgstr "On laajennettu"
3953 #: gtk/gtktreeview.c:632
3955 msgid "Make the expanders indented."
3956 msgstr "Tee teksti muokattavaksi."
3958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3960 msgid "Whether to display the column"
3961 msgstr "Onko sarake näkyvä"
3963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
3965 msgstr "Muuttuvakokoinen"
3967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3968 msgid "Column is user-resizable"
3971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3972 msgid "Current width of the column"
3973 msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
3975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3977 msgstr "Koon muutto"
3979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3980 msgid "Resize mode of the column"
3981 msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa"
3983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3986 msgstr "Vakioleveys."
3988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
3990 msgid "Current fixed width of the column"
3991 msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
3993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3994 msgid "Minimum Width"
3995 msgstr "Pienin leveys"
3997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
3998 msgid "Minimum allowed width of the column"
3999 msgstr "Sarakkeen pienin sallittu leveys"
4001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4002 msgid "Maximum Width"
4003 msgstr "Suurin leveys"
4005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4006 msgid "Maximum allowed width of the column"
4007 msgstr "Sarakkeen suurin sallittu leveys"
4009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4014 msgid "Title to appear in column header"
4015 msgstr "Sarakkeen otsikon teksti"
4017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4019 msgstr "Napsautettava"
4021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4022 msgid "Whether the header can be clicked"
4023 msgstr "Onko otsikko napsautettava"
4025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4030 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4031 msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin"
4033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4039 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4040 msgstr "Sarakkeen otsikon tekstin tai säätimen tasaus"
4042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4044 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4045 msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
4047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4048 msgid "Sort indicator"
4049 msgstr "Järjestysilmaisin"
4051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4052 msgid "Whether to show a sort indicator"
4053 msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
4055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4057 msgstr "Järjestystapa"
4059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4060 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4061 msgstr "Järjestyssuunta, jonka järjestysilmaisin näyttää"
4063 #: gtk/gtkviewport.c:133
4065 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4069 #: gtk/gtkviewport.c:141
4071 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4075 #: gtk/gtkviewport.c:149
4076 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4079 #: gtk/gtkwidget.c:390
4082 msgstr "Säätimen nimi"
4084 #: gtk/gtkwidget.c:391
4086 msgid "The name of the widget"
4087 msgstr "Piirtimen teksti."
4089 #: gtk/gtkwidget.c:397
4090 msgid "Parent widget"
4093 #: gtk/gtkwidget.c:398
4094 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4097 #: gtk/gtkwidget.c:405
4098 msgid "Width request"
4101 #: gtk/gtkwidget.c:406
4103 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4107 #: gtk/gtkwidget.c:414
4109 msgid "Height request"
4110 msgstr "Kirjasinvahvuus"
4112 #: gtk/gtkwidget.c:415
4114 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4118 #: gtk/gtkwidget.c:424
4120 msgid "Whether the widget is visible"
4121 msgstr "Onko tämä teksti näkymätön"
4123 #: gtk/gtkwidget.c:430
4127 #: gtk/gtkwidget.c:431
4129 msgid "Whether the widget responds to input"
4130 msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
4132 #: gtk/gtkwidget.c:437
4133 msgid "Application paintable"
4134 msgstr "Sovellus voi piirtää"
4136 #: gtk/gtkwidget.c:438
4137 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4138 msgstr "Voiko sovellus piirtää itse tälle säätimelle"
4140 #: gtk/gtkwidget.c:444
4142 msgstr "Voi kohdistua"
4144 #: gtk/gtkwidget.c:445
4145 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4146 msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syöttökohdistus"
4148 #: gtk/gtkwidget.c:451
4150 msgstr "Kohdistus on"
4152 #: gtk/gtkwidget.c:452
4153 msgid "Whether the widget has the input focus"
4154 msgstr "Onko tällä ikkunalla syöttökohdistus"
4156 #: gtk/gtkwidget.c:458
4158 msgstr "Voi olla oletus"
4160 #: gtk/gtkwidget.c:459
4161 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4162 msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin"
4164 #: gtk/gtkwidget.c:465
4168 #: gtk/gtkwidget.c:466
4169 msgid "Whether the widget is the default widget"
4170 msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
4172 #: gtk/gtkwidget.c:472
4174 msgid "Receives default"
4175 msgstr "Aktivoi oletuksen"
4177 #: gtk/gtkwidget.c:473
4178 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4181 #: gtk/gtkwidget.c:479
4182 msgid "Composite child"
4185 #: gtk/gtkwidget.c:480
4186 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4189 #: gtk/gtkwidget.c:486
4193 #: gtk/gtkwidget.c:487
4195 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4197 msgstr "Säätimen tyyli, joka sisältää tietoa sen ulkonäöstä (värit yms.)"
4199 #: gtk/gtkwidget.c:493
4203 #: gtk/gtkwidget.c:494
4204 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4207 #: gtk/gtkwidget.c:501
4208 msgid "Extension events"
4211 #: gtk/gtkwidget.c:502
4212 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4215 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4216 msgid "Interior Focus"
4217 msgstr "Kohdistus sisällä"
4219 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4220 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4221 msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin ikkunan säätimiin."
4223 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4224 msgid "Focus linewidth"
4227 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4229 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4230 msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin ikkunan säätimiin."
4232 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4233 msgid "Focus line dash pattern"
4236 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4238 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4239 msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin ikkunan säätimiin."
4241 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4242 msgid "Focus padding"
4245 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4247 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4248 msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin ikkunan säätimiin."
4250 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4251 msgid "Cursor color"
4254 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4255 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4258 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4260 msgid "Secondary cursor color"
4261 msgstr "Nykyinen väri"
4263 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4265 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4266 "right-to-left and left-to-right text."
4269 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4270 msgid "Cursor line aspect ratio"
4273 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4274 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4277 #: gtk/gtkwindow.c:406
4279 msgstr "Ikkunatyyppi"
4281 #: gtk/gtkwindow.c:407
4282 msgid "The type of the window"
4283 msgstr "Ikkunan tyyppi"
4285 #: gtk/gtkwindow.c:416
4286 msgid "Window Title"
4287 msgstr "Ikkunan otsikko"
4289 #: gtk/gtkwindow.c:417
4290 msgid "The title of the window"
4291 msgstr "Ikkunan otsikko"
4293 #: gtk/gtkwindow.c:424
4294 msgid "Allow Shrink"
4295 msgstr "Salli kutistuminen"
4297 #: gtk/gtkwindow.c:426
4298 #, fuzzy, no-c-format
4300 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4303 "Jos TOSI, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä "
4306 #: gtk/gtkwindow.c:433
4308 msgstr "Salli kasvu"
4310 #: gtk/gtkwindow.c:434
4311 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4313 "Jos TOSI, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi."
4315 #: gtk/gtkwindow.c:442
4316 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4317 msgstr "Jos TOSI, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa."
4319 #: gtk/gtkwindow.c:449
4323 #: gtk/gtkwindow.c:450
4325 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4328 "Jos TOSI, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää tämän "
4331 #: gtk/gtkwindow.c:457
4332 msgid "Window Position"
4333 msgstr "Ikkunan sijainti"
4335 #: gtk/gtkwindow.c:458
4336 msgid "The initial position of the window."
4337 msgstr "Ikkunan alkusijainti"
4339 #: gtk/gtkwindow.c:466
4340 msgid "Default Width"
4341 msgstr "Oletusleveys"
4343 #: gtk/gtkwindow.c:467
4346 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4347 msgstr "Ikkunan oletusleveys tai 0, joka merkitsee sen vaatimaa leveyttä."
4349 #: gtk/gtkwindow.c:476
4350 msgid "Default Height"
4351 msgstr "Oletuskorkeus"
4353 #: gtk/gtkwindow.c:477
4356 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4357 msgstr "Ikkunan oletuskorkeus tai 0, joka merkitsee sen vaatimaa korkeutta."
4359 #: gtk/gtkwindow.c:486
4360 msgid "Destroy with Parent"
4361 msgstr "Tuhoudu emon kanssa"
4363 #: gtk/gtkwindow.c:487
4364 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4365 msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
4367 #: gtk/gtkwindow.c:494
4371 #: gtk/gtkwindow.c:495
4372 msgid "Icon for this window"
4373 msgstr "Tämän ikkunan kuvake"
4375 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4379 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4382 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4383 "component widgets."
4385 "Suunnat, joissa kokoryhmä vaikuttaa komponenttisäädintensä vaatimiin "
4389 #: modules/input/imam-et.c:454
4390 msgid "Amharic (EZ+)"
4394 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4395 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4396 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
4399 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4400 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4401 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
4404 #: modules/input/imipa.c:144
4409 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4410 msgid "Thai (Broken)"
4411 msgstr "Thai (murre)"
4414 #: modules/input/imti-er.c:453
4415 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4419 #: modules/input/imti-et.c:453
4420 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4424 #: modules/input/imviqr.c:243
4425 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4426 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4429 #: modules/input/imxim.c:27
4430 msgid "X Input Method"
4431 msgstr "X-syöttötapa"
4433 #~ msgid "Directories"
4434 #~ msgstr "Hakemistot"
4436 #~ msgid "Create Dir"
4437 #~ msgstr "Luo hakemisto"
4440 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
4443 #~ "Hakemistonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
4446 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4449 #~ "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n"
4452 #~ msgid "Create Directory"
4453 #~ msgstr "Luo hakemisto"
4455 #~ msgid "_Directory name:"
4456 #~ msgstr "_Hakemiston nimi:"
4468 #~ msgstr "Tallenna"
4474 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4475 #~ msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\" rivi %d"
4477 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
4478 #~ msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston tallentamiseen"
4480 #~ msgid "can_activate"
4481 #~ msgstr "voi_aktivoitua"
4483 #~ msgid "Cell can get activate events."
4484 #~ msgstr "Solu voi saada aktivointitapahtumia."
4486 #~ msgid "Pixbuf location"
4487 #~ msgstr "Pixbufin sijainti"
4489 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
4490 #~ msgstr "Pixbufin sijainti suhteessa tekstiin."
4492 #~ msgid "pixbuf xalign"
4493 #~ msgstr "pixbuf x-tasaus"
4495 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
4496 #~ msgstr "Pixbufin vaakatasaus."
4498 #~ msgid "pixbuf yalign"
4499 #~ msgstr "pixbuf y-tasaus"
4501 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
4502 #~ msgstr "Pixbufin pystytasaus."
4504 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
4505 #~ msgstr "Pixbufin vaakaväli."
4507 #~ msgid "pixbuf ypad"
4508 #~ msgstr "pixbuf y-väli"
4510 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
4511 #~ msgstr "Pixbufin pystyväli."
4513 #~ msgid "Text Position"
4514 #~ msgstr "Tekstin sijainti"
4526 #~ msgid "Line Height"
4527 #~ msgstr "Kirjasinvahvuus"
4530 #~ msgid "Column Width"
4531 #~ msgstr "Pienin leveys"
4534 #~ msgid "The width of a column"
4535 #~ msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
4538 #~ msgid "Default Border"
4539 #~ msgstr "Järjestystapa"
4541 #~ msgid "Auto Shrink"
4542 #~ msgstr "Kutistuu itsestään"
4545 #~ "If TRUE, the window automatically shrinks to its size request anytime a "
4546 #~ "resize occurs. Don't use this feature, it makes no sense."
4548 #~ "Jos TOSI, ikkuna pienenee vaatimaansa kokoon aina kokoa muutettaessa. Älä "
4549 #~ "käytä tätä ominaisuutta, sillä se on järjetöntä."
4551 #~ msgid "Image data is partially missing"
4552 #~ msgstr "Kuvan data puuttuu osittain"
4555 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
4556 #~ msgstr "Kuva on mahdottoman suuri, joten se saattaa olla viallinen."
4558 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
4559 #~ msgstr "Kuvan data puuttuu osittain, joten se saattaa olla viallinen."
4562 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
4565 #~ "Kuvassa on väärä väriavaruuskoodi (%d), joten se saattaa olla viallinen."
4568 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
4569 #~ "data was corrupted"
4571 #~ "Kuvassa on väärä määrä (%d) bittejä pistettä kohden, joten se saattaa "
4572 #~ "olla viallinen."
4575 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
4578 #~ "Kuvassa on väärä määrä (%d) kanavia, joten se saattaa olla viallinen."
4581 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
4582 #~ "applications to free memory."
4584 #~ "Ei tarpeeksi muistia %dx%d kuvan säilyttämiseen. Suljepa muutamia "
4585 #~ "sovelluksia muistia vapauttaaksesi."
4587 #~ msgid "Image contained no data."
4588 #~ msgstr "Kuva ei sisältänyt dataa."
4590 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
4591 #~ msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (inline GdkPixbuf -muoto)"
4594 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
4596 #~ "Tämä versio ohjelmasta ei voi lukea kuvia, joiden tyypin koodi on %d"
4598 #~ msgid "Cell renderer"
4599 #~ msgstr "Solupiirrin"
4601 #~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
4602 #~ msgstr "Solupiirrinolio solun piirtämiseen"
4604 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
4605 #~ msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui TIFF-kuvaa ladatessa"
4607 #~ msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
4608 #~ msgstr "GIF-animaatio sisälsi väärän kokoisen kuvan"
4611 #~ msgid "He_x Value:"
4612 #~ msgstr "Heksa-arvo:"
4614 #~ msgid "The color for the background of the text."
4615 #~ msgstr "Tekstin taustan väri."
4617 #~ msgid "Make the text italic."
4618 #~ msgstr "Kursivoi teksti."
4620 #~ msgid "Make the text bold."
4621 #~ msgstr "Lihavoi teksti."