]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/de.po
=== Released 2.1.5 ===
[~andy/gtk] / po / de.po
1 # This is the German locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002.
7 #
8 # IM = Input method => Eingabemethode
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.1.x\n"
13 "POT-Creation-Date: 2002-12-16 22:22-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2002-12-11 17:13+0100\n"
15 "Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
16 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
37 "defekte Bilddatei"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
46 "defekte Animationsdatei"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr ""
59 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
60 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
77 #, c-format
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
82 #, c-format
83 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
84 msgstr ""
85 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
86 "nicht: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
89 #, c-format
90 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
91 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
97 "s"
98 msgstr ""
99 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
100 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
103 #, c-format
104 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
105 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
111 "but didn't give a reason for the failure"
112 msgstr ""
113 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, das Laden eines "
114 "Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
117 msgid "Image header corrupt"
118 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
121 msgid "Image format unknown"
122 msgstr "Bildformat unbekannt"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
125 msgid "Image pixel data corrupt"
126 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
129 #, c-format
130 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
131 msgstr "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
132
133 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
134 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
135 msgstr "Nicht erwarteter Icon-Chunk in Animation"
136
137 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
138 msgid "Unsupported animation type"
139 msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
140
141 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
142 msgid "Invalid header in animation"
143 msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
144
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
147 msgid "Not enough memory to load animation"
148 msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
151 msgid "Malformed chunk in animation"
152 msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
155 msgid "The ANI image format"
156 msgstr "Das ANI-Bildformat"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
159 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
160 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
163 msgid "BMP image has unsupported header size"
164 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
167 msgid "BMP image has bogus header data"
168 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
171 msgid "The BMP image format"
172 msgstr "Das BMP-Bildformat"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
175 #, c-format
176 msgid "Failure reading GIF: %s"
177 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
180 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
181 msgstr ""
182 "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
183 "verstümmelt?)"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
186 #, c-format
187 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
188 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
191 msgid "Stack overflow"
192 msgstr "Stack-Überlauf"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
195 msgid "GIF image loader can't understand this image."
196 msgstr "Der GIF-Bildlader versteht dieses Bild nicht."
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
199 msgid "Bad code encountered"
200 msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
203 msgid "Circular table entry in GIF file"
204 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
208 msgid "Not enough memory to load GIF file"
209 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
212 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
213 msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
216 msgid "File does not appear to be a GIF file"
217 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
220 #, c-format
221 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
222 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
225 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
226 msgstr "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild mit Höhe oder Breite 0."
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
229 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
230 msgstr ""
231 "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen "
232 "erscheint."
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
235 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
236 msgstr ""
237 "Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte »zum vorigen zurückgehen« als "
238 "Verlassensmodus."
239
240 # gdk-pixbuf/io-gi178
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
242 msgid ""
243 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
244 "colormap."
245 msgstr ""
246 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
247 "keine lokale Farbtabelle."
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
250 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
251 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
254 msgid "The GIF image format"
255 msgstr "Das GIF-Bildformat"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
259 msgid "Not enough memory to load icon"
260 msgstr "Nicht genug Speicher, um Icon zu laden"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
263 msgid "Invalid header in icon"
264 msgstr "Ungültiger Vorspann in Icon"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
267 msgid "Icon has zero width"
268 msgstr "Icon hat Breite null"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
271 msgid "Icon has zero height"
272 msgstr "Icon hat Höhe null"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
275 msgid "Compressed icons are not supported"
276 msgstr "Komprimierte Icons werden nicht unterstützt"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
279 msgid "Unsupported icon type"
280 msgstr "Nicht unterstützter Icontyp"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
283 msgid "Not enough memory to load ICO file"
284 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
287 msgid "The ICO image format"
288 msgstr "Das ICO-Bildformat"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
291 #, c-format
292 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
293 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
296 msgid ""
297 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
298 "memory"
299 msgstr ""
300 "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
301 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
304 #, c-format
305 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
306 msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
309 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
310 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
316 "parsed."
317 msgstr ""
318 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
319 "verarbeitet werden."
320
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
325 msgstr ""
326 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
327 "erlaubt."
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
330 msgid "The JPEG image format"
331 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
334 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
335 msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
336
337 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
338 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
339 msgstr "Das transformierte PNG hat eine Höhe oder Breite von Null."
340
341 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
342 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
343 msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
344
345 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
346 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
347 msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
348
349 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
350 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
351 msgstr ""
352 "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
353 "muss 3 oder 4 sein."
354
355 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
356 #, c-format
357 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
358 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
361 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
362 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
368 "applications to reduce memory usage"
369 msgstr ""
370 "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
371 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
374 msgid "Fatal error reading PNG image file"
375 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
378 #, c-format
379 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
380 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
383 msgid ""
384 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
385 msgstr ""
386 "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
387 "Zeichen lang sein."
388
389 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
390 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
391 msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
392
393 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
397 msgstr ""
398 "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
399 "umgewandelt werden."
400
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
402 msgid "The PNG image format"
403 msgstr "Das PNG-Bildformat"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
406 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
407 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
410 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
411 msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
414 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
415 msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
418 msgid "PNM file has an image width of 0"
419 msgstr "Bildbreite der PNM-Datei ist 0"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
422 msgid "PNM file has an image height of 0"
423 msgstr "Bildhöhe PNM-Datei ist 0"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
426 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
427 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
430 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
431 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
434 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
435 msgstr ""
436 "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet werden"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
439 msgid "Raw PNM image type is invalid"
440 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
443 msgid "PNM image format is invalid"
444 msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
447 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
448 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
451 msgid "Premature end-of-file encountered"
452 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
455 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
456 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sampledaten"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
459 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
460 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
463 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
464 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
467 msgid "Unexpected end of PNM image data"
468 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
471 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
472 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
475 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
476 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
479 msgid "RAS image has bogus header data"
480 msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
483 msgid "RAS image has unknown type"
484 msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
487 msgid "unsupported RAS image variation"
488 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
491 msgid "Not enough memory to load RAS image"
492 msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
495 msgid "The Sun raster image format"
496 msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
499 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
500 msgstr ""
501 "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
504 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
505 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
508 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
509 msgstr ""
510 "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
513 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
514 msgstr ""
515 "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
516 "werden"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
519 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
520 msgstr "fread() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
523 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
524 msgstr "fseek() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
527 msgid "Can't allocate new pixbuf"
528 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
531 msgid "Can't allocate colormap structure"
532 msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
535 msgid "Can't allocate colormap entries"
536 msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
539 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
540 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
543 msgid "Can't allocate TGA header memory"
544 msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
547 msgid "TGA image has invalid dimensions"
548 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
551 msgid "TGA image comment length is too long"
552 msgstr "TGA-Bildkommentar zu lang"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
556 msgid "TGA image type not supported"
557 msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
560 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
561 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
564 msgid "Excess data in file"
565 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
568 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
569 msgstr "Speicher für TGA-Vorspann konnte nicht bereitgestellt werden"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
572 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
573 msgstr "Zu großer Wert im Feld »infolen« des TGA-Vorspanns."
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
576 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
577 msgstr ""
578 "Speicher für temporären TGA-CMap-Puffer konnte nicht bereitgestellt werden"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
581 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
582 msgstr ""
583 "Speicher für TGA-Farbtabellenstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
586 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
587 msgstr ""
588 "Speicher für TGA-Farbtabelleneinträge konnte nicht bereitgestellt werden"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
591 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
592 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der TGA-Farbtabelle"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
595 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
596 msgstr "PseudoColor-Bild ohne Farbtabelle"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
599 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
600 msgstr ""
601 "Bild-Offset konnte nicht angesprungen werden -- Suchlauf stieß "
602 "wahrscheinlich auf das Dateiende"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
605 msgid "Can't allocate pixbuf"
606 msgstr "Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
609 msgid "Unsupported TGA image type"
610 msgstr "Nicht unterstützter TGA-Bildtyp"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
613 msgid "The Targa image format"
614 msgstr "Das Targa-Bildformat"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
617 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
618 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
621 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
622 msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
625 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
626 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist null"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
629 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
630 msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
633 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
634 msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
637 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
638 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
641 msgid "Unsupported TIFF variant"
642 msgstr "Nicht unterstützte TIFF-Variante"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
645 msgid "Failed to open TIFF image"
646 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
649 msgid "TIFFClose operation failed"
650 msgstr "Aktion TIFFClose fehlgeschlagen"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
653 msgid "Failed to load TIFF image"
654 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
657 msgid "The TIFF image format"
658 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
661 msgid "Image has zero width"
662 msgstr "Bild hat Breite null"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
665 msgid "Image has zero height"
666 msgstr "Bild hat Höhe null"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
669 msgid "Not enough memory to load image"
670 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
673 msgid "Couldn't save the rest"
674 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
677 msgid "The WBMP image format"
678 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
681 msgid "Invalid XBM file"
682 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
685 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
686 msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
689 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
690 msgstr ""
691 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
692 "werden"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
695 msgid "The XBM image format"
696 msgstr "Das XBM-Bildformat"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
699 msgid "No XPM header found"
700 msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
703 msgid "XPM file has image width <= 0"
704 msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
707 msgid "XPM file has image height <= 0"
708 msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
711 msgid "XPM file has invalid number of colors"
712 msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
715 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
716 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
719 msgid "Can't read XPM colormap"
720 msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
723 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
724 msgstr ""
725 "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
726 "werden"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
729 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
730 msgstr ""
731 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
732 "werden"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
735 msgid "The XPM image format"
736 msgstr "Das XPM-Bildformat"
737
738 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
739 msgid "Default Display"
740 msgstr "Vorgabeanzeige"
741
742 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
743 msgid "The default display for GDK"
744 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
745
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
749 #. * this.
750 #.
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
752 msgid "Shift"
753 msgstr "Shift"
754
755 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
756 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
757 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
758 #. * this.
759 #.
760 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
761 msgid "Ctrl"
762 msgstr "Strg"
763
764 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
765 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
766 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
767 #. * this.
768 #.
769 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
770 msgid "Alt"
771 msgstr "Alt"
772
773 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
774 msgid "Accelerator Closure"
775 msgstr "Kürzelausdruck"
776
777 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
778 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
779 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
780
781 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
782 msgid "Accelerator Widget"
783 msgstr "Kürzel-Widget"
784
785 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
786 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
787 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
788
789 #: gtk/gtkalignment.c:102
790 msgid "Horizontal alignment"
791 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
792
793 #: gtk/gtkalignment.c:103
794 msgid ""
795 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
796 "right aligned"
797 msgstr ""
798 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
799 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
800
801 #: gtk/gtkalignment.c:112
802 msgid "Vertical alignment"
803 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
804
805 #: gtk/gtkalignment.c:113
806 msgid ""
807 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
808 "bottom aligned"
809 msgstr ""
810 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
811 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
812
813 #: gtk/gtkalignment.c:121
814 msgid "Horizontal scale"
815 msgstr "Horizontaler Maßstab"
816
817 #: gtk/gtkalignment.c:122
818 msgid ""
819 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
820 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
821 msgstr ""
822 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
823 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
824 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
825
826 #: gtk/gtkalignment.c:130
827 msgid "Vertical scale"
828 msgstr "Vertikaler Maßstab"
829
830 #: gtk/gtkalignment.c:131
831 msgid ""
832 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
833 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
834 msgstr ""
835 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
836 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
837 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
838
839 #: gtk/gtkarrow.c:98
840 msgid "Arrow direction"
841 msgstr "Pfeilrichtung"
842
843 #: gtk/gtkarrow.c:99
844 msgid "The direction the arrow should point"
845 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
846
847 #: gtk/gtkarrow.c:106
848 msgid "Arrow shadow"
849 msgstr "Pfeilschatten"
850
851 #: gtk/gtkarrow.c:107
852 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
853 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
854
855 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
856 msgid "Horizontal Alignment"
857 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
858
859 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
860 msgid "X alignment of the child"
861 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
862
863 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
864 msgid "Vertical Alignment"
865 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
866
867 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
868 msgid "Y alignment of the child"
869 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
870
871 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
872 msgid "Ratio"
873 msgstr "Seitenverhältnis"
874
875 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
876 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
877 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
878
879 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
880 msgid "Obey child"
881 msgstr "Kind gehorchen"
882
883 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
884 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
885 msgstr ""
886 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
887
888 #: gtk/gtkbbox.c:119
889 msgid "Minimum child width"
890 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
891
892 #: gtk/gtkbbox.c:120
893 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
894 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
895
896 #: gtk/gtkbbox.c:128
897 msgid "Minimum child height"
898 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
899
900 #: gtk/gtkbbox.c:129
901 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
902 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
903
904 #: gtk/gtkbbox.c:137
905 msgid "Child internal width padding"
906 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
907
908 #: gtk/gtkbbox.c:138
909 msgid "Amount to increase child's size on either side"
910 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert wird"
911
912 #: gtk/gtkbbox.c:146
913 msgid "Child internal height padding"
914 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
915
916 #: gtk/gtkbbox.c:147
917 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
918 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert wird"
919
920 #: gtk/gtkbbox.c:155
921 msgid "Layout style"
922 msgstr "Anordnungsstil"
923
924 #: gtk/gtkbbox.c:156
925 msgid ""
926 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
927 "edge, start and end"
928 msgstr ""
929 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
930 "edge, start und end"
931
932 #: gtk/gtkbbox.c:164
933 msgid "Secondary"
934 msgstr "Untergeordnet"
935
936 #: gtk/gtkbbox.c:165
937 msgid ""
938 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
939 "g., help buttons"
940 msgstr ""
941 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
942 "bspw. für Hilfeknöpfe"
943
944 #: gtk/gtkbox.c:128
945 msgid "Spacing"
946 msgstr "Abstand"
947
948 #: gtk/gtkbox.c:129
949 msgid "The amount of space between children"
950 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
951
952 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
953 msgid "Homogeneous"
954 msgstr "Gleichmäßig"
955
956 #: gtk/gtkbox.c:139
957 msgid "Whether the children should all be the same size"
958 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
959
960 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
961 msgid "Expand"
962 msgstr "Ausdehnen"
963
964 #: gtk/gtkbox.c:147
965 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
966 msgstr ""
967 "Soll dem Kind zusätzlichen Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
968 "wächst?"
969
970 #: gtk/gtkbox.c:153
971 msgid "Fill"
972 msgstr "Ausfüllen"
973
974 #: gtk/gtkbox.c:154
975 msgid ""
976 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
977 "used as padding"
978 msgstr ""
979 "Soll zusätzlicher Raum, der dem Kind übergeben wird, diesem zugewiesen oder "
980 "als Polsterung verwendet werden?"
981
982 #: gtk/gtkbox.c:160
983 msgid "Padding"
984 msgstr "Polsterung"
985
986 #: gtk/gtkbox.c:161
987 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
988 msgstr "Der zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Raum in Pixel"
989
990 #: gtk/gtkbox.c:167
991 msgid "Pack type"
992 msgstr "Packtyp"
993
994 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
995 msgid ""
996 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
997 "start or end of the parent"
998 msgstr ""
999 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
1000 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
1001
1002 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
1003 #: gtk/gtkruler.c:138
1004 msgid "Position"
1005 msgstr "Position"
1006
1007 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
1008 msgid "The index of the child in the parent"
1009 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
1010
1011 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
1012 msgid "Label"
1013 msgstr "Beschriftung"
1014
1015 #: gtk/gtkbutton.c:190
1016 msgid ""
1017 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1018 "widget"
1019 msgstr ""
1020 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
1021
1022 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
1023 msgid "Use underline"
1024 msgstr "Unterstrich verwenden"
1025
1026 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1027 msgid ""
1028 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1029 "for the mnemonic accelerator key"
1030 msgstr ""
1031 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
1032 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
1033
1034 #: gtk/gtkbutton.c:205
1035 msgid "Use stock"
1036 msgstr "Repertoire verwenden"
1037
1038 #: gtk/gtkbutton.c:206
1039 msgid ""
1040 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1041 msgstr ""
1042 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
1043 "ein Standard-Icon aus dem Repertoire zu wählen"
1044
1045 #: gtk/gtkbutton.c:213
1046 msgid "Border relief"
1047 msgstr "Randrelief"
1048
1049 #: gtk/gtkbutton.c:214
1050 msgid "The border relief style"
1051 msgstr "Der Reliefstil des Randes"
1052
1053 #: gtk/gtkbutton.c:271
1054 msgid "Default Spacing"
1055 msgstr "Abstandsvorgabe"
1056
1057 #: gtk/gtkbutton.c:272
1058 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1059 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
1060
1061 #: gtk/gtkbutton.c:278
1062 msgid "Default Outside Spacing"
1063 msgstr "Vorgabeabstand außen"
1064
1065 #: gtk/gtkbutton.c:279
1066 msgid ""
1067 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1068 "border"
1069 msgstr ""
1070 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes "
1071 "zugegeben wird"
1072
1073 #: gtk/gtkbutton.c:284
1074 msgid "Child X Displacement"
1075 msgstr "X-Versatz des Kindes"
1076
1077 #: gtk/gtkbutton.c:285
1078 msgid ""
1079 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1080 msgstr ""
1081 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1082 "Knopf gedrückt wird?"
1083
1084 #: gtk/gtkbutton.c:292
1085 msgid "Child Y Displacement"
1086 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
1087
1088 #: gtk/gtkbutton.c:293
1089 msgid ""
1090 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1091 msgstr ""
1092 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1093 "Knopf gedrückt wird?"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1096 msgid "mode"
1097 msgstr "Modus"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1100 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1101 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1104 msgid "visible"
1105 msgstr "sichtbar"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1108 msgid "Display the cell"
1109 msgstr "Die Zelle darstellen"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1112 msgid "xalign"
1113 msgstr "X-Ausrichtung"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1116 msgid "The x-align"
1117 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1120 msgid "yalign"
1121 msgstr "Y-Ausrichtung"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1124 msgid "The y-align"
1125 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1128 msgid "xpad"
1129 msgstr "X-Polsterung"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1132 msgid "The xpad"
1133 msgstr "Die horizontale Polsterung"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1136 msgid "ypad"
1137 msgstr "Y-Polsterung"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1140 msgid "The ypad"
1141 msgstr "Die vertikale Polsterung"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1144 msgid "width"
1145 msgstr "Breite"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1148 msgid "The fixed width"
1149 msgstr "Die feste Breite"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1152 msgid "height"
1153 msgstr "Höhe"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1156 msgid "The fixed height"
1157 msgstr "Die feste Höhe"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1160 msgid "Is Expander"
1161 msgstr "Ist ausklappbar"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1164 msgid "Row has children"
1165 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1168 msgid "Is Expanded"
1169 msgstr "Ist ausgeklappt"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1172 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1173 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1176 msgid "Cell background color name"
1177 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1180 msgid "Cell background color as a string"
1181 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1184 msgid "Cell background color"
1185 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1188 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1189 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1192 msgid "Cell background set"
1193 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1196 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1197 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1200 msgid "Pixbuf Object"
1201 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1204 msgid "The pixbuf to render"
1205 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1208 msgid "Pixbuf Expander Open"
1209 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1212 msgid "Pixbuf for open expander"
1213 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1216 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1217 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1220 msgid "Pixbuf for closed expander"
1221 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1224 msgid "Stock ID"
1225 msgstr "Repertoire-Kennung"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1228 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1229 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Standard-Icons"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1232 msgid "Size"
1233 msgstr "Größe"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1236 msgid "The size of the rendered icon"
1237 msgstr "Die Größe des dargestellten Icons"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1240 msgid "Detail"
1241 msgstr "Detailtreue"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1244 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1245 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1248 msgid "Text"
1249 msgstr "Text"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1252 msgid "Text to render"
1253 msgstr "Der darzustellende Text"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1256 msgid "Markup"
1257 msgstr "Markup"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1260 msgid "Marked up text to render"
1261 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1264 msgid "Attributes"
1265 msgstr "Attribute"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1268 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1269 msgstr ""
1270 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1271 "werden"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1274 msgid "Background color name"
1275 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1278 msgid "Background color as a string"
1279 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1282 msgid "Background color"
1283 msgstr "Hintergrundfarbe"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1286 msgid "Background color as a GdkColor"
1287 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1290 msgid "Foreground color name"
1291 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1294 msgid "Foreground color as a string"
1295 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1298 msgid "Foreground color"
1299 msgstr "Vordergrundfarbe"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1302 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1303 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1306 #: gtk/gtktextview.c:566
1307 msgid "Editable"
1308 msgstr "Änderbar"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1311 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1312 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1315 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1316 msgid "Font"
1317 msgstr "Schrift"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1320 msgid "Font description as a string"
1321 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1324 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1325 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1328 msgid "Font family"
1329 msgstr "Schriftfamilie"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1332 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1333 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1336 #: gtk/gtktexttag.c:306
1337 msgid "Font style"
1338 msgstr "Schriftstil"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1341 #: gtk/gtktexttag.c:315
1342 msgid "Font variant"
1343 msgstr "Schriftvariante"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1346 #: gtk/gtktexttag.c:324
1347 msgid "Font weight"
1348 msgstr "Schriftgewicht"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1351 #: gtk/gtktexttag.c:335
1352 msgid "Font stretch"
1353 msgstr "Schriftdehnung"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1356 #: gtk/gtktexttag.c:344
1357 msgid "Font size"
1358 msgstr "Schriftgröße"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1361 msgid "Font points"
1362 msgstr "Punktgröße"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1365 msgid "Font size in points"
1366 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1369 msgid "Font scale"
1370 msgstr "Schriftskalierung"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1373 msgid "Font scaling factor"
1374 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1377 msgid "Rise"
1378 msgstr "Hochstellen"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1381 msgid ""
1382 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1383 msgstr ""
1384 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1385 "negativ ist)"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1388 msgid "Strikethrough"
1389 msgstr "Durchstreichen"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1392 msgid "Whether to strike through the text"
1393 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1396 msgid "Underline"
1397 msgstr "Unterstreichen"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1400 msgid "Style of underline for this text"
1401 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1404 msgid "Background set"
1405 msgstr "Hintergrund einstellen"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1408 msgid "Whether this tag affects the background color"
1409 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1412 msgid "Foreground set"
1413 msgstr "Vordergrund einstellen"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1416 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1417 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1420 msgid "Editability set"
1421 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1424 msgid "Whether this tag affects text editability"
1425 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1428 msgid "Font family set"
1429 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1432 msgid "Whether this tag affects the font family"
1433 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1436 msgid "Font style set"
1437 msgstr "Schriftstil einstellen"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1440 msgid "Whether this tag affects the font style"
1441 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1444 msgid "Font variant set"
1445 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1448 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1449 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1452 msgid "Font weight set"
1453 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1456 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1457 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1460 msgid "Font stretch set"
1461 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1464 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1465 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1468 msgid "Font size set"
1469 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1472 msgid "Whether this tag affects the font size"
1473 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1476 msgid "Font scale set"
1477 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1480 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1481 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1484 msgid "Rise set"
1485 msgstr "Hochstellung einstellen"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1488 msgid "Whether this tag affects the rise"
1489 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1492 msgid "Strikethrough set"
1493 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1496 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1497 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1500 msgid "Underline set"
1501 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1504 msgid "Whether this tag affects underlining"
1505 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1508 msgid "Toggle state"
1509 msgstr "Schaltzustand"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1512 msgid "The toggle state of the button"
1513 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1516 msgid "Inconsistent state"
1517 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1520 msgid "The inconsistent state of the button"
1521 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1524 msgid "Activatable"
1525 msgstr "Aktivierbar"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1528 msgid "The toggle button can be activated"
1529 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1532 msgid "Radio state"
1533 msgstr "Radiozustand"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1536 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1537 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1538
1539 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1540 msgid "Indicator Size"
1541 msgstr "Indikatorgröße"
1542
1543 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1544 msgid "Size of check or radio indicator"
1545 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1546
1547 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1548 msgid "Indicator Spacing"
1549 msgstr "Indikatorabstand"
1550
1551 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1552 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1553 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1554
1555 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1556 msgid "Active"
1557 msgstr "Aktiv"
1558
1559 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1560 msgid "Whether the menu item is checked"
1561 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1562
1563 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1564 msgid "Inconsistent"
1565 msgstr "Inkonsistent"
1566
1567 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1568 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1569 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1572 msgid ""
1573 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1574 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1575 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1576 msgstr ""
1577 "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
1578 "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
1579 "aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1582 msgid ""
1583 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1584 "it for use in the future."
1585 msgstr ""
1586 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1587 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1590 msgid "_Save color here"
1591 msgstr "Farbe hier _speichern"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1594 msgid ""
1595 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1596 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1597 msgstr ""
1598 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1599 "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
1600 "darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1603 msgid "Has Opacity Control"
1604 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1607 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1608 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1611 msgid "Has palette"
1612 msgstr "Hat Palette"
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1615 msgid "Whether a palette should be used"
1616 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1619 msgid "Current Color"
1620 msgstr "Aktuelle Farbe"
1621
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1623 msgid "The current color"
1624 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1625
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1627 msgid "Current Alpha"
1628 msgstr "Aktuelles Alpha"
1629
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1631 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1632 msgstr ""
1633 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1634 "undurchsichtig)"
1635
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1637 msgid "Custom palette"
1638 msgstr "Eigene Palette"
1639
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1641 msgid "Palette to use in the color selector"
1642 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1643
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1645 msgid ""
1646 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1647 "lightness of that color using the inner triangle."
1648 msgstr ""
1649 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
1650 "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1651
1652 # gtk/gtkcolor
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1654 msgid ""
1655 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1656 "that color."
1657 msgstr ""
1658 "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
1659 "Bildschirm, um sie auszuwählen"
1660
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1662 msgid "_Hue:"
1663 msgstr "_Ton:"
1664
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1666 msgid "Position on the color wheel."
1667 msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
1668
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1670 msgid "_Saturation:"
1671 msgstr "_Sättigung:"
1672
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1674 msgid "\"Deepness\" of the color."
1675 msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
1676
1677 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1678 msgid "_Value:"
1679 msgstr "_Wert:"
1680
1681 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1682 msgid "Brightness of the color."
1683 msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
1684
1685 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1686 msgid "_Red:"
1687 msgstr "_Rot:"
1688
1689 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1690 msgid "Amount of red light in the color."
1691 msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
1692
1693 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1694 msgid "_Green:"
1695 msgstr "_Grün:"
1696
1697 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1698 msgid "Amount of green light in the color."
1699 msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
1700
1701 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1702 msgid "_Blue:"
1703 msgstr "_Blau:"
1704
1705 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1706 msgid "Amount of blue light in the color."
1707 msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
1708
1709 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1710 msgid "_Opacity:"
1711 msgstr "_Deckkraft:"
1712
1713 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1714 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1715 msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe."
1716
1717 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1718 msgid "Color _Name:"
1719 msgstr "Farb_name:"
1720
1721 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1722 msgid ""
1723 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1724 "such as 'orange' in this entry."
1725 msgstr ""
1726 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
1727 "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
1728
1729 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1730 msgid "_Palette"
1731 msgstr "_Palette"
1732
1733 #: gtk/gtkcombo.c:143
1734 msgid "Enable arrow keys"
1735 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1736
1737 #: gtk/gtkcombo.c:144
1738 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1739 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1740
1741 #: gtk/gtkcombo.c:150
1742 msgid "Always enable arrows"
1743 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1744
1745 #: gtk/gtkcombo.c:151
1746 msgid "Obsolete property, ignored"
1747 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1748
1749 #: gtk/gtkcombo.c:157
1750 msgid "Case sensitive"
1751 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1752
1753 #: gtk/gtkcombo.c:158
1754 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1755 msgstr ""
1756 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1757 "Kleinschreibung erfolgen?"
1758
1759 #: gtk/gtkcombo.c:165
1760 msgid "Allow empty"
1761 msgstr "Darf leer sein"
1762
1763 #: gtk/gtkcombo.c:166
1764 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1765 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1766
1767 #: gtk/gtkcombo.c:173
1768 msgid "Value in list"
1769 msgstr "Wert in Liste"
1770
1771 #: gtk/gtkcombo.c:174
1772 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1773 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1774
1775 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1776 msgid "Resize mode"
1777 msgstr "Größenänderungsmodus"
1778
1779 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1780 msgid "Specify how resize events are handled"
1781 msgstr ""
1782 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen wird"
1783
1784 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1785 msgid "Border width"
1786 msgstr "Randbreite"
1787
1788 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1789 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1790 msgstr "Die Breite des leeren Randes um die Kinder des Containers"
1791
1792 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1793 msgid "Child"
1794 msgstr "Kind"
1795
1796 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1797 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1798 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1799
1800 #: gtk/gtkcurve.c:121
1801 msgid "Curve type"
1802 msgstr "Kurventyp"
1803
1804 #: gtk/gtkcurve.c:122
1805 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1806 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
1807
1808 #: gtk/gtkcurve.c:130
1809 msgid "Minimum X"
1810 msgstr "Minimales X"
1811
1812 #: gtk/gtkcurve.c:131
1813 msgid "Minimum possible value for X"
1814 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
1815
1816 #: gtk/gtkcurve.c:140
1817 msgid "Maximum X"
1818 msgstr "Maximales X"
1819
1820 #: gtk/gtkcurve.c:141
1821 msgid "Maximum possible X value"
1822 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
1823
1824 #: gtk/gtkcurve.c:150
1825 msgid "Minimum Y"
1826 msgstr "Minimales Y"
1827
1828 #: gtk/gtkcurve.c:151
1829 msgid "Minimum possible value for Y"
1830 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
1831
1832 #: gtk/gtkcurve.c:160
1833 msgid "Maximum Y"
1834 msgstr "Maximales Y"
1835
1836 #: gtk/gtkcurve.c:161
1837 msgid "Maximum possible value for Y"
1838 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
1839
1840 #: gtk/gtkdialog.c:136
1841 msgid "Has separator"
1842 msgstr "Hat Trennbalken"
1843
1844 #: gtk/gtkdialog.c:137
1845 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1846 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
1847
1848 #: gtk/gtkdialog.c:162
1849 msgid "Content area border"
1850 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
1851
1852 #: gtk/gtkdialog.c:163
1853 msgid "Width of border around the main dialog area"
1854 msgstr "Die Breite des Randes um den Hauptbereich des Dialoges"
1855
1856 #: gtk/gtkdialog.c:170
1857 msgid "Button spacing"
1858 msgstr "Knopfabstand"
1859
1860 #: gtk/gtkdialog.c:171
1861 msgid "Spacing between buttons"
1862 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
1863
1864 #: gtk/gtkdialog.c:179
1865 msgid "Action area border"
1866 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
1867
1868 #: gtk/gtkdialog.c:180
1869 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1870 msgstr "Die Breite des Randes um den Knopfbereich unten im Dialog"
1871
1872 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1873 msgid "Cursor Position"
1874 msgstr "Cursorposition"
1875
1876 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1877 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1878 msgstr "Die momentane Position des Einfügecursors in Zeichen"
1879
1880 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1881 msgid "Selection Bound"
1882 msgstr "Gebundene Markierung"
1883
1884 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1885 msgid ""
1886 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1887 msgstr ""
1888 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Cursor in Zeichen"
1889
1890 #: gtk/gtkentry.c:457
1891 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1892 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
1893
1894 #: gtk/gtkentry.c:464
1895 msgid "Maximum length"
1896 msgstr "Maximale Länge"
1897
1898 #: gtk/gtkentry.c:465
1899 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1900 msgstr ""
1901 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
1902
1903 #: gtk/gtkentry.c:473
1904 msgid "Visibility"
1905 msgstr "Sichtbarkeit"
1906
1907 #: gtk/gtkentry.c:474
1908 msgid ""
1909 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1910 "mode)"
1911 msgstr ""
1912 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
1913 "anzeigen (Passwort-Modus)"
1914
1915 #: gtk/gtkentry.c:481
1916 msgid "Has Frame"
1917 msgstr "Hat Rahmen"
1918
1919 #: gtk/gtkentry.c:482
1920 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1921 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
1922
1923 #: gtk/gtkentry.c:489
1924 msgid "Invisible character"
1925 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
1926
1927 #: gtk/gtkentry.c:490
1928 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1929 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
1930
1931 #: gtk/gtkentry.c:497
1932 msgid "Activates default"
1933 msgstr "Vorgabe aktivieren"
1934
1935 #: gtk/gtkentry.c:498
1936 msgid ""
1937 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1938 "dialog) when Enter is pressed"
1939 msgstr ""
1940 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
1941 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
1942
1943 #: gtk/gtkentry.c:504
1944 msgid "Width in chars"
1945 msgstr "Breite in Zeichen"
1946
1947 #: gtk/gtkentry.c:505
1948 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1949 msgstr "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird"
1950
1951 #: gtk/gtkentry.c:514
1952 msgid "Scroll offset"
1953 msgstr "Rollversatz"
1954
1955 #: gtk/gtkentry.c:515
1956 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1957 msgstr ""
1958 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
1959 "wird"
1960
1961 #: gtk/gtkentry.c:525
1962 msgid "The contents of the entry"
1963 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
1964
1965 #: gtk/gtkentry.c:756
1966 msgid "Select on focus"
1967 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
1968
1969 #: gtk/gtkentry.c:757
1970 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1971 msgstr ""
1972 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
1973
1974 #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
1975 msgid "Select All"
1976 msgstr "Alles markieren"
1977
1978 #: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
1979 msgid "Input Methods"
1980 msgstr "Eingabemethoden"
1981
1982 #: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
1983 msgid "_Insert Unicode control character"
1984 msgstr "Unicode-Steuerzeichen e_infügen"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
1987 msgid "Filename"
1988 msgstr "Dateiname"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1991 msgid "The currently selected filename"
1992 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:519
1995 msgid "Show file operations"
1996 msgstr "Dateiaktionen zeigen"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1999 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2000 msgstr ""
2001 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2004 msgid "Select multiple"
2005 msgstr "Mehrere markieren"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:528
2008 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2009 msgstr "Sollen mehrere Dateien markiert werden können?"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:683
2012 msgid "Folders"
2013 msgstr "Ordner"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:687
2016 msgid "Fol_ders"
2017 msgstr "_Ordner"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:719
2020 msgid "Files"
2021 msgstr "Dateien"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:723
2024 msgid "_Files"
2025 msgstr "_Dateien"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
2028 #, c-format
2029 msgid "Folder unreadable: %s"
2030 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:937
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2036 "available to this program.\n"
2037 "Are you sure that you want to select it?"
2038 msgstr ""
2039 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
2040 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
2041 "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1068
2044 msgid "_New Folder"
2045 msgstr "Ordner a_nlegen"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
2048 msgid "De_lete File"
2049 msgstr "Datei _löschen"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
2052 msgid "_Rename File"
2053 msgstr "Datei _umbenennen"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1386
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2059 msgstr ""
2060 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1388
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2066 "%s"
2067 msgstr ""
2068 "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
2069 "%s"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
2072 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2073 msgstr ""
2074 "Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht erlaubt "
2075 "sind."
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1397
2078 #, c-format
2079 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2080 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s\n"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2083 msgid "New Folder"
2084 msgstr "Ordner anlegen"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
2087 msgid "_Folder name:"
2088 msgstr "Name des _Ordners:"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
2091 msgid "C_reate"
2092 msgstr "A_nlegen"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1518
2095 #, c-format
2096 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2097 msgstr ""
2098 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1521
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2104 "%s"
2105 msgstr ""
2106 "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
2107 "%s"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
2110 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2111 msgstr ""
2112 "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1532
2115 #, c-format
2116 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2117 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
2118
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
2120 #, c-format
2121 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2122 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2125 msgid "Delete File"
2126 msgstr "Datei löschen"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
2129 #, c-format
2130 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2131 msgstr ""
2132 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2133
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2138 "%s"
2139 msgstr ""
2140 "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s\n"
2141 "%s"
2142
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2147 "%s"
2148 msgstr ""
2149 "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s\n"
2150 "%s"
2151
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2153 #, c-format
2154 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2155 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
2156
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
2158 msgid "Rename File"
2159 msgstr "Datei umbenennen"
2160
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
2162 #, c-format
2163 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2164 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
2165
2166 #: gtk/gtkfilesel.c:1745
2167 msgid "_Rename"
2168 msgstr "_Umbenennen"
2169
2170 #: gtk/gtkfilesel.c:2184
2171 msgid "_Selection: "
2172 msgstr "_Markierung:"
2173
2174 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2178 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2179 msgstr ""
2180 "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
2181 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
2182
2183 #: gtk/gtkfilesel.c:3080
2184 msgid "Invalid Utf-8"
2185 msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkodierung"
2186
2187 #: gtk/gtkfilesel.c:3948
2188 msgid "Name too long"
2189 msgstr "Name zu lang"
2190
2191 #: gtk/gtkfilesel.c:3950
2192 msgid "Couldn't convert filename"
2193 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
2194
2195 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2196 msgid "X position"
2197 msgstr "X-Position"
2198
2199 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2200 msgid "X position of child widget"
2201 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2202
2203 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2204 msgid "Y position"
2205 msgstr "Y-Position"
2206
2207 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2208 msgid "Y position of child widget"
2209 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2210
2211 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2212 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2214 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2215 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2216
2217 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2218 msgid "Font name"
2219 msgstr "Schriftname"
2220
2221 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2222 msgid "The X string that represents this font"
2223 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2224
2225 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2226 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2227 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2228
2229 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2230 msgid "Preview text"
2231 msgstr "Vorschautext"
2232
2233 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2234 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2235 msgstr ""
2236 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2237
2238 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2239 msgid "_Family:"
2240 msgstr "_Familie:"
2241
2242 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2243 msgid "_Style:"
2244 msgstr "_Stil:"
2245
2246 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2247 msgid "Si_ze:"
2248 msgstr "_Größe:"
2249
2250 #. create the text entry widget
2251 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2252 msgid "_Preview:"
2253 msgstr "_Vorschau:"
2254
2255 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2256 msgid "Font Selection"
2257 msgstr "Schriftwahl"
2258
2259 #: gtk/gtkframe.c:126
2260 msgid "Text of the frame's label"
2261 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2262
2263 #: gtk/gtkframe.c:133
2264 msgid "Label xalign"
2265 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2266
2267 #: gtk/gtkframe.c:134
2268 msgid "The horizontal alignment of the label"
2269 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2270
2271 #: gtk/gtkframe.c:143
2272 msgid "Label yalign"
2273 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2274
2275 #: gtk/gtkframe.c:144
2276 msgid "The vertical alignment of the label"
2277 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2278
2279 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2280 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2281 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2282
2283 #: gtk/gtkframe.c:160
2284 msgid "Frame shadow"
2285 msgstr "Rahmenschatten"
2286
2287 #: gtk/gtkframe.c:161
2288 msgid "Appearance of the frame border"
2289 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2290
2291 #: gtk/gtkframe.c:169
2292 msgid "Label widget"
2293 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2294
2295 #: gtk/gtkframe.c:170
2296 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2297 msgstr ""
2298 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2299
2300 #: gtk/gtkgamma.c:399
2301 msgid "Gamma"
2302 msgstr "Gamma"
2303
2304 #: gtk/gtkgamma.c:409
2305 msgid "_Gamma value"
2306 msgstr "_Gamma-Wert"
2307
2308 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2309 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2310 msgid "Shadow type"
2311 msgstr "Schattentyp"
2312
2313 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2314 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2315 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2316
2317 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2318 msgid "Handle position"
2319 msgstr "Griffposition"
2320
2321 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2322 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2323 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2324
2325 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2326 msgid "Snap edge"
2327 msgstr "Einrastende Seite"
2328
2329 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2330 msgid ""
2331 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2332 "handlebox"
2333 msgstr ""
2334 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2335 "Griffbox einzurasten"
2336
2337 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2338 msgid "Snap edge set"
2339 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2340
2341 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2342 msgid ""
2343 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2344 "handle_position"
2345 msgstr ""
2346 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2347 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2348
2349 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2350 #. * load it.
2351 #.
2352 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2353 #, c-format
2354 msgid "Error loading icon: %s"
2355 msgstr "Fehler beim Laden des Icons: %s"
2356
2357 #: gtk/gtkimage.c:135
2358 msgid "Pixbuf"
2359 msgstr "Pixbuf"
2360
2361 #: gtk/gtkimage.c:136
2362 msgid "A GdkPixbuf to display"
2363 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2364
2365 #: gtk/gtkimage.c:143
2366 msgid "Pixmap"
2367 msgstr "Pixmap"
2368
2369 #: gtk/gtkimage.c:144
2370 msgid "A GdkPixmap to display"
2371 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2372
2373 #: gtk/gtkimage.c:151
2374 msgid "Image"
2375 msgstr "Bild"
2376
2377 #: gtk/gtkimage.c:152
2378 msgid "A GdkImage to display"
2379 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2380
2381 #: gtk/gtkimage.c:159
2382 msgid "Mask"
2383 msgstr "Maske"
2384
2385 #: gtk/gtkimage.c:160
2386 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2387 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2388
2389 #: gtk/gtkimage.c:168
2390 msgid "Filename to load and display"
2391 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2392
2393 #: gtk/gtkimage.c:177
2394 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2395 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Standard-Icons"
2396
2397 #: gtk/gtkimage.c:184
2398 msgid "Icon set"
2399 msgstr "Iconsatz"
2400
2401 #: gtk/gtkimage.c:185
2402 msgid "Icon set to display"
2403 msgstr "Anzuzeigender Iconsatz"
2404
2405 #: gtk/gtkimage.c:192
2406 msgid "Icon size"
2407 msgstr "Icongröße"
2408
2409 #: gtk/gtkimage.c:193
2410 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2411 msgstr ""
2412 "Die für ein Icon aus dem Repertoire oder einen Iconsatz zu verwendende Größe"
2413
2414 #: gtk/gtkimage.c:201
2415 msgid "Animation"
2416 msgstr "Animation"
2417
2418 #: gtk/gtkimage.c:202
2419 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2420 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2421
2422 #: gtk/gtkimage.c:209
2423 msgid "Storage type"
2424 msgstr "Speicherform"
2425
2426 #: gtk/gtkimage.c:210
2427 msgid "The representation being used for image data"
2428 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2429
2430 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2431 msgid "Image widget"
2432 msgstr "Bild-Widget"
2433
2434 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2435 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2436 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2437
2438 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2439 msgid "Input"
2440 msgstr "Eingabe"
2441
2442 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2443 msgid "No input devices"
2444 msgstr "Keine Eingabegeräte"
2445
2446 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2447 msgid "_Device:"
2448 msgstr "_Gerät:"
2449
2450 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2451 msgid "Disabled"
2452 msgstr "Deaktiviert"
2453
2454 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2455 msgid "Screen"
2456 msgstr "Bildschirm"
2457
2458 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2459 msgid "Window"
2460 msgstr "Fenster"
2461
2462 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2463 msgid "_Mode: "
2464 msgstr "_Modus:"
2465
2466 #. The axis listbox
2467 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2468 msgid "_Axes"
2469 msgstr "_Achsen"
2470
2471 #. Keys listbox
2472 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2473 msgid "_Keys"
2474 msgstr "_Tasten"
2475
2476 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2477 msgid "X"
2478 msgstr "X"
2479
2480 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2481 msgid "Y"
2482 msgstr "Y"
2483
2484 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2485 msgid "Pressure"
2486 msgstr "Druck"
2487
2488 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2489 msgid "X Tilt"
2490 msgstr "X-Neigung"
2491
2492 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2493 msgid "Y Tilt"
2494 msgstr "Y-Neigung"
2495
2496 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2497 msgid "Wheel"
2498 msgstr "Rad"
2499
2500 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2501 msgid "none"
2502 msgstr "keine"
2503
2504 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2505 msgid "(disabled)"
2506 msgstr "(ausgeschaltet)"
2507
2508 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2509 msgid "(unknown)"
2510 msgstr "(unbekannt)"
2511
2512 # CHECK - löschen?
2513 #. and clear button
2514 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2515 msgid "clear"
2516 msgstr "gelöscht"
2517
2518 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2519 msgid "The screen where this window will be displayed"
2520 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt wird"
2521
2522 #: gtk/gtklabel.c:291
2523 msgid "The text of the label"
2524 msgstr "Der Text der Beschriftung"
2525
2526 #: gtk/gtklabel.c:298
2527 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2528 msgstr ""
2529 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2530 "werden sollen"
2531
2532 #: gtk/gtklabel.c:304
2533 msgid "Use markup"
2534 msgstr "Markup verwenden"
2535
2536 #: gtk/gtklabel.c:305
2537 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2538 msgstr ""
2539 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2540
2541 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2542 msgid "Justification"
2543 msgstr "Ausrichtung"
2544
2545 #: gtk/gtklabel.c:320
2546 msgid ""
2547 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2548 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2549 "GtkMisc::xalign for that"
2550 msgstr ""
2551 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2552 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
2553 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
2554
2555 #: gtk/gtklabel.c:328
2556 msgid "Pattern"
2557 msgstr "Muster"
2558
2559 #: gtk/gtklabel.c:329
2560 msgid ""
2561 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2562 "to underline"
2563 msgstr ""
2564 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
2565 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
2566
2567 #: gtk/gtklabel.c:336
2568 msgid "Line wrap"
2569 msgstr "Zeilenumbruch"
2570
2571 #: gtk/gtklabel.c:337
2572 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2573 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
2574
2575 #: gtk/gtklabel.c:343
2576 msgid "Selectable"
2577 msgstr "Markierbar"
2578
2579 #: gtk/gtklabel.c:344
2580 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2581 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2582
2583 #: gtk/gtklabel.c:350
2584 msgid "Mnemonic key"
2585 msgstr "Tastaturkürzel"
2586
2587 #: gtk/gtklabel.c:351
2588 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2589 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
2590
2591 #: gtk/gtklabel.c:359
2592 msgid "Mnemonic widget"
2593 msgstr "Kürzel-Widget"
2594
2595 #: gtk/gtklabel.c:360
2596 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2597 msgstr ""
2598 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2599 "Beschriftung gedrückt wird"
2600
2601 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2602 msgid "Horizontal adjustment"
2603 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2604
2605 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2606 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2607 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
2608
2609 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2610 msgid "Vertical adjustment"
2611 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2612
2613 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2614 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2615 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
2616
2617 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2618 msgid "Width"
2619 msgstr "Breite"
2620
2621 #: gtk/gtklayout.c:648
2622 msgid "The width of the layout"
2623 msgstr "Die Breite des Layouts"
2624
2625 #: gtk/gtklayout.c:656
2626 msgid "Height"
2627 msgstr "Höhe"
2628
2629 #: gtk/gtklayout.c:657
2630 msgid "The height of the layout"
2631 msgstr "Die Höhe des Layouts"
2632
2633 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2634 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2635 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2636 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2637 #.
2638 #: gtk/gtkmain.c:805
2639 msgid "default:LTR"
2640 msgstr "default:LTR"
2641
2642 #: gtk/gtkmenu.c:263
2643 msgid "Tearoff Title"
2644 msgstr "Abreißtitel"
2645
2646 #: gtk/gtkmenu.c:264
2647 msgid ""
2648 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2649 "off"
2650 msgstr ""
2651 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
2652 "abgerissen wurde"
2653
2654 #: gtk/gtkmenu.c:379
2655 msgid "Can change accelerators"
2656 msgstr "Kürzel können geändert werden"
2657
2658 #: gtk/gtkmenu.c:380
2659 msgid ""
2660 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2661 msgstr ""
2662 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
2663 "der Menüeintrag markiert ist?"
2664
2665 #: gtk/gtkmenu.c:385
2666 msgid "Delay before submenus appear"
2667 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
2668
2669 #: gtk/gtkmenu.c:386
2670 msgid ""
2671 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2672 msgstr ""
2673 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
2674 "bevor das Untermenü erscheint"
2675
2676 #: gtk/gtkmenu.c:393
2677 msgid "Delay before hiding a submenu"
2678 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
2679
2680 #: gtk/gtkmenu.c:394
2681 msgid ""
2682 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2683 "submenu"
2684 msgstr ""
2685 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
2686 "dessen Richtung bewegt"
2687
2688 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2689 msgid "Style of bevel around the menubar"
2690 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
2691
2692 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2693 msgid "Internal padding"
2694 msgstr "Interne Polsterung"
2695
2696 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2697 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2698 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
2699
2700 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2701 msgid "Delay before drop down menus appear"
2702 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
2703
2704 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2705 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2706 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
2707
2708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2709 msgid "Image/label border"
2710 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
2711
2712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2713 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2714 msgstr ""
2715 "Die Breite des Randes um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
2716
2717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2718 msgid "Message Type"
2719 msgstr "Nachrichtentyp"
2720
2721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2722 msgid "The type of message"
2723 msgstr "Der Typ der Nachricht"
2724
2725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2726 msgid "Message Buttons"
2727 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
2728
2729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2730 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2731 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
2732
2733 #: gtk/gtkmisc.c:98
2734 msgid "X align"
2735 msgstr "X-Ausrichtung"
2736
2737 #: gtk/gtkmisc.c:99
2738 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2739 msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts)"
2740
2741 #: gtk/gtkmisc.c:108
2742 msgid "Y align"
2743 msgstr "Y-Ausrichtung"
2744
2745 #: gtk/gtkmisc.c:109
2746 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2747 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
2748
2749 #: gtk/gtkmisc.c:118
2750 msgid "X pad"
2751 msgstr "X-Polsterung"
2752
2753 #: gtk/gtkmisc.c:119
2754 msgid ""
2755 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2756 msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixel"
2757
2758 #: gtk/gtkmisc.c:128
2759 msgid "Y pad"
2760 msgstr "Y-Polsterung"
2761
2762 #: gtk/gtkmisc.c:129
2763 msgid ""
2764 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2765 msgstr "Der oben und unten am Widget hinzuzufügende Raum in Pixel"
2766
2767 #: gtk/gtknotebook.c:372
2768 msgid "Page"
2769 msgstr "Seite"
2770
2771 #: gtk/gtknotebook.c:373
2772 msgid "The index of the current page"
2773 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
2774
2775 #: gtk/gtknotebook.c:381
2776 msgid "Tab Position"
2777 msgstr "Reiterposition"
2778
2779 #: gtk/gtknotebook.c:382
2780 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2781 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
2782
2783 #: gtk/gtknotebook.c:389
2784 msgid "Tab Border"
2785 msgstr "Reiterrand"
2786
2787 #: gtk/gtknotebook.c:390
2788 msgid "Width of the border around the tab labels"
2789 msgstr "Die Breite des Randes um Reiterbeschriftungen"
2790
2791 #: gtk/gtknotebook.c:398
2792 msgid "Horizontal Tab Border"
2793 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
2794
2795 #: gtk/gtknotebook.c:399
2796 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2797 msgstr "Die Breite des horizontalen Randes um Reiterbeschriftungen"
2798
2799 #: gtk/gtknotebook.c:407
2800 msgid "Vertical Tab Border"
2801 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
2802
2803 #: gtk/gtknotebook.c:408
2804 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2805 msgstr "Die Breite des vertikalen Randes um Reiterbeschriftungen"
2806
2807 #: gtk/gtknotebook.c:416
2808 msgid "Show Tabs"
2809 msgstr "Reiter zeigen"
2810
2811 #: gtk/gtknotebook.c:417
2812 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2813 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
2814
2815 #: gtk/gtknotebook.c:423
2816 msgid "Show Border"
2817 msgstr "Rand zeigen"
2818
2819 #: gtk/gtknotebook.c:424
2820 msgid "Whether the border should be shown or not"
2821 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
2822
2823 #: gtk/gtknotebook.c:430
2824 msgid "Scrollable"
2825 msgstr "Rollbar"
2826
2827 #: gtk/gtknotebook.c:431
2828 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2829 msgstr ""
2830 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
2831 "finden"
2832
2833 #: gtk/gtknotebook.c:437
2834 msgid "Enable Popup"
2835 msgstr "Popup aktivieren"
2836
2837 #: gtk/gtknotebook.c:438
2838 msgid ""
2839 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2840 "you can use to go to a page"
2841 msgstr ""
2842 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
2843 "die Seiten ansteuern kann"
2844
2845 #: gtk/gtknotebook.c:445
2846 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2847 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
2848
2849 #: gtk/gtknotebook.c:452
2850 msgid "Tab label"
2851 msgstr "Reiter-Beschriftung"
2852
2853 #: gtk/gtknotebook.c:453
2854 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2855 msgstr "Die auf dem Reiter des Kind angezeigte Zeichenkette"
2856
2857 #: gtk/gtknotebook.c:459
2858 msgid "Menu label"
2859 msgstr "Menü-Beschriftung"
2860
2861 #: gtk/gtknotebook.c:460
2862 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2863 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
2864
2865 #: gtk/gtknotebook.c:473
2866 msgid "Tab expand"
2867 msgstr "Reiter ausklappen"
2868
2869 #: gtk/gtknotebook.c:474
2870 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2871 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
2872
2873 #: gtk/gtknotebook.c:480
2874 msgid "Tab fill"
2875 msgstr "Reiter füllen"
2876
2877 #: gtk/gtknotebook.c:481
2878 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2879 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
2880
2881 #: gtk/gtknotebook.c:487
2882 msgid "Tab pack type"
2883 msgstr "Reiter-Packtyp"
2884
2885 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2886 #, c-format
2887 msgid "Page %u"
2888 msgstr "Seite %u"
2889
2890 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2891 msgid "Menu"
2892 msgstr "Menü"
2893
2894 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2895 msgid "The menu of options"
2896 msgstr "Das Optionsmenü"
2897
2898 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2899 msgid "Size of dropdown indicator"
2900 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
2901
2902 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2903 msgid "Spacing around indicator"
2904 msgstr "Polsterung um Indikator"
2905
2906 #: gtk/gtkpaned.c:219
2907 msgid ""
2908 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2909 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
2910
2911 #: gtk/gtkpaned.c:227
2912 msgid "Position Set"
2913 msgstr "Position einstellen"
2914
2915 #: gtk/gtkpaned.c:228
2916 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2917 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
2918
2919 #: gtk/gtkpaned.c:234
2920 msgid "Handle Size"
2921 msgstr "Griffgröße"
2922
2923 #: gtk/gtkpaned.c:235
2924 msgid "Width of handle"
2925 msgstr "Die Breite des Griffs"
2926
2927 #: gtk/gtkpreview.c:133
2928 msgid ""
2929 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2930 msgstr ""
2931 "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Platz einnehmen?"
2932
2933 #: gtk/gtkprogress.c:127
2934 msgid "Activity mode"
2935 msgstr "Aktivitätsmodus"
2936
2937 #: gtk/gtkprogress.c:128
2938 msgid ""
2939 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2940 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2941 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2942 msgstr ""
2943 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
2944 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
2945 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
2946 "wie lang es dauert"
2947
2948 #: gtk/gtkprogress.c:135
2949 msgid "Show text"
2950 msgstr "Text zeigen"
2951
2952 #: gtk/gtkprogress.c:136
2953 msgid "Whether the progress is shown as text"
2954 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
2955
2956 #: gtk/gtkprogress.c:143
2957 msgid "Text x alignment"
2958 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
2959
2960 #: gtk/gtkprogress.c:144
2961 msgid ""
2962 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2963 "in the progress widget"
2964 msgstr ""
2965 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
2966 "Fortschritts-Widget angibt"
2967
2968 #: gtk/gtkprogress.c:152
2969 msgid "Text y alignment"
2970 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
2971
2972 #: gtk/gtkprogress.c:153
2973 msgid ""
2974 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2975 "in the progress widget"
2976 msgstr ""
2977 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
2978 "Fortschritts-Widget angibt"
2979
2980 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2981 msgid "Adjustment"
2982 msgstr "Stellgröße"
2983
2984 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2985 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2986 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
2987
2988 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2989 msgid "Orientation"
2990 msgstr "Ausrichtung"
2991
2992 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2993 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2994 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
2995
2996 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2997 msgid "Bar style"
2998 msgstr "Balkenstil"
2999
3000 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3001 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3002 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
3003
3004 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3005 msgid "Activity Step"
3006 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
3007
3008 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3009 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3010 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
3011
3012 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3013 msgid "Activity Blocks"
3014 msgstr "Aktivitätsblöcke"
3015
3016 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3017 msgid ""
3018 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3019 "(Deprecated)"
3020 msgstr ""
3021 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
3022 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
3023
3024 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3025 msgid "Discrete Blocks"
3026 msgstr "Getrennte Blöcke"
3027
3028 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3029 msgid ""
3030 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3031 "style)"
3032 msgstr ""
3033 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
3034 "dargestellt)"
3035
3036 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3037 msgid "Fraction"
3038 msgstr "Anteil"
3039
3040 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3041 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3042 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3043
3044 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3045 msgid "Pulse Step"
3046 msgstr "Puls-Schrittweite"
3047
3048 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3049 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3050 msgstr ""
3051 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3052 "Aktivitätspuls bewegt"
3053
3054 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3055 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3056 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
3057
3058 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3059 msgid "Group"
3060 msgstr "Gruppe"
3061
3062 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3063 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3064 msgstr "Der Radio-Knopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört"
3065
3066 #: gtk/gtkrange.c:275
3067 msgid "Update policy"
3068 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3069
3070 #: gtk/gtkrange.c:276
3071 msgid "How the range should be updated on the screen"
3072 msgstr ""
3073 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
3074 "werden soll"
3075
3076 #: gtk/gtkrange.c:285
3077 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3078 msgstr ""
3079 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
3080
3081 #: gtk/gtkrange.c:292
3082 msgid "Inverted"
3083 msgstr "Umgekehrt"
3084
3085 #: gtk/gtkrange.c:293
3086 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3087 msgstr ""
3088 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
3089
3090 #: gtk/gtkrange.c:299
3091 msgid "Slider Width"
3092 msgstr "Schieberbreite"
3093
3094 #: gtk/gtkrange.c:300
3095 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3096 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
3097
3098 #: gtk/gtkrange.c:307
3099 msgid "Trough Border"
3100 msgstr "Trogrand"
3101
3102 #: gtk/gtkrange.c:308
3103 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3104 msgstr ""
3105 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
3106 "Trogfase"
3107
3108 #: gtk/gtkrange.c:315
3109 msgid "Stepper Size"
3110 msgstr "Schrittschalter-Größe"
3111
3112 #: gtk/gtkrange.c:316
3113 msgid "Length of step buttons at ends"
3114 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
3115
3116 #: gtk/gtkrange.c:323
3117 msgid "Stepper Spacing"
3118 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
3119
3120 #: gtk/gtkrange.c:324
3121 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3122 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
3123
3124 #: gtk/gtkrange.c:331
3125 msgid "Arrow X Displacement"
3126 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
3127
3128 #: gtk/gtkrange.c:332
3129 msgid ""
3130 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3131 msgstr ""
3132 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
3133 "der Knopf gedrückt wird?"
3134
3135 #: gtk/gtkrange.c:339
3136 msgid "Arrow Y Displacement"
3137 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
3138
3139 #: gtk/gtkrange.c:340
3140 msgid ""
3141 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3142 msgstr ""
3143 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
3144 "gedrückt wird?"
3145
3146 #: gtk/gtkrc.c:2376
3147 #, c-format
3148 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3149 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
3150
3151 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3152 #, c-format
3153 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3154 msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
3155
3156 #: gtk/gtkrc.c:3456
3157 #, c-format
3158 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3159 msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
3160
3161 #: gtk/gtkruler.c:118
3162 msgid "Lower"
3163 msgstr "Untergrenze"
3164
3165 #: gtk/gtkruler.c:119
3166 msgid "Lower limit of ruler"
3167 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
3168
3169 #: gtk/gtkruler.c:128
3170 msgid "Upper"
3171 msgstr "Obergrenze"
3172
3173 #: gtk/gtkruler.c:129
3174 msgid "Upper limit of ruler"
3175 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
3176
3177 #: gtk/gtkruler.c:139
3178 msgid "Position of mark on the ruler"
3179 msgstr "Die Position der Marke auf dem Lineal"
3180
3181 #: gtk/gtkruler.c:148
3182 msgid "Max Size"
3183 msgstr "Max. Länge"
3184
3185 #: gtk/gtkruler.c:149
3186 msgid "Maximum size of the ruler"
3187 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
3188
3189 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3190 msgid "Digits"
3191 msgstr "Ziffern"
3192
3193 #: gtk/gtkscale.c:157
3194 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3195 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
3196
3197 #: gtk/gtkscale.c:166
3198 msgid "Draw Value"
3199 msgstr "Wert anzeigen"
3200
3201 #: gtk/gtkscale.c:167
3202 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3203 msgstr ""
3204 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
3205
3206 #: gtk/gtkscale.c:174
3207 msgid "Value Position"
3208 msgstr "Wertposition"
3209
3210 #: gtk/gtkscale.c:175
3211 msgid "The position in which the current value is displayed"
3212 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
3213
3214 #: gtk/gtkscale.c:182
3215 msgid "Slider Length"
3216 msgstr "Schieberlänge"
3217
3218 #: gtk/gtkscale.c:183
3219 msgid "Length of scale's slider"
3220 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
3221
3222 #: gtk/gtkscale.c:191
3223 msgid "Value spacing"
3224 msgstr "Wertabstand"
3225
3226 #: gtk/gtkscale.c:192
3227 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3228 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
3229
3230 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3231 msgid "Minimum Slider Length"
3232 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
3233
3234 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3235 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3236 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
3237
3238 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3239 msgid "Fixed slider size"
3240 msgstr "Feste Schiebergröße"
3241
3242 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3243 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3244 msgstr ""
3245 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
3246 "festsperren"
3247
3248 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3249 msgid "Backward stepper"
3250 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3251
3252 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3253 msgid "Display the standard backward arrow button"
3254 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3255
3256 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3257 msgid "Forward stepper"
3258 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3259
3260 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3261 msgid "Display the standard forward arrow button"
3262 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3263
3264 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3265 msgid "Secondary backward stepper"
3266 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3267
3268 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3269 msgid ""
3270 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3271 msgstr ""
3272 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
3273 "anzeigen"
3274
3275 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3276 msgid "Secondary forward stepper"
3277 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3278
3279 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3280 msgid ""
3281 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3282 msgstr ""
3283 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
3284 "anzeigen"
3285
3286 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3287 msgid "Horizontal Adjustment"
3288 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3289
3290 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3291 msgid "Vertical Adjustment"
3292 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3293
3294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3295 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3296 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
3297
3298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3299 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3300 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
3301
3302 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3303 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3304 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
3305
3306 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3307 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3308 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
3309
3310 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3311 msgid "Window Placement"
3312 msgstr "Fensterplatzierung"
3313
3314 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3315 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3316 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
3317
3318 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3319 msgid "Shadow Type"
3320 msgstr "Schattentyp"
3321
3322 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3323 msgid "Style of bevel around the contents"
3324 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
3325
3326 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3327 msgid "Scrollbar spacing"
3328 msgstr "Abstand der Rollbalken"
3329
3330 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3331 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3332 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
3333
3334 #: gtk/gtksettings.c:167
3335 msgid "Double Click Time"
3336 msgstr "Doppelklick-Zeit"
3337
3338 #: gtk/gtksettings.c:168
3339 msgid ""
3340 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3341 "click (in milliseconds)"
3342 msgstr ""
3343 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
3344 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
3345
3346 #: gtk/gtksettings.c:175
3347 msgid "Cursor Blink"
3348 msgstr "Blinkender Cursor"
3349
3350 #: gtk/gtksettings.c:176
3351 msgid "Whether the cursor should blink"
3352 msgstr "Soll der Cursor blinken?"
3353
3354 #: gtk/gtksettings.c:183
3355 msgid "Cursor Blink Time"
3356 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
3357
3358 #: gtk/gtksettings.c:184
3359 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3360 msgstr "Die Länge des Cursor-Blinkzyklus in Millisekunden"
3361
3362 #: gtk/gtksettings.c:191
3363 msgid "Split Cursor"
3364 msgstr "Cursor aufteilen"
3365
3366 #: gtk/gtksettings.c:192
3367 msgid ""
3368 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3369 "left text"
3370 msgstr ""
3371 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursor "
3372 "angezeigt werden?"
3373
3374 #: gtk/gtksettings.c:199
3375 msgid "Theme Name"
3376 msgstr "Themenname"
3377
3378 #: gtk/gtksettings.c:200
3379 msgid "Name of theme RC file to load"
3380 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
3381
3382 #: gtk/gtksettings.c:207
3383 msgid "Key Theme Name"
3384 msgstr "Name der Tastenbelegung"
3385
3386 #: gtk/gtksettings.c:208
3387 msgid "Name of key theme RC file to load"
3388 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
3389
3390 #: gtk/gtksettings.c:216
3391 msgid "Menu bar accelerator"
3392 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
3393
3394 #: gtk/gtksettings.c:217
3395 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3396 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
3397
3398 #: gtk/gtksettings.c:225
3399 msgid "Drag threshold"
3400 msgstr "Ziehschwellwert"
3401
3402 #: gtk/gtksettings.c:226
3403 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3404 msgstr ""
3405 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
3406 "einsetzt"
3407
3408 #: gtk/gtksettings.c:234
3409 msgid "Font Name"
3410 msgstr "Schriftname"
3411
3412 #: gtk/gtksettings.c:235
3413 msgid "Name of default font to use"
3414 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
3415
3416 #: gtk/gtksettings.c:243
3417 msgid "Icon Sizes"
3418 msgstr "Größe der Icons"
3419
3420 #: gtk/gtksettings.c:244
3421 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3422 msgstr "Die Liste der Icon-Größen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
3423
3424 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3425 msgid "Mode"
3426 msgstr "Modus"
3427
3428 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3429 msgid ""
3430 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3431 "component widgets"
3432 msgstr ""
3433 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
3434 "Teil-Widgets beeinflusst"
3435
3436 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3437 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3438 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
3439
3440 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3441 msgid "Climb Rate"
3442 msgstr "Steigrate"
3443
3444 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3445 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3446 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
3447
3448 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3449 msgid "The number of decimal places to display"
3450 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
3451
3452 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3453 msgid "Snap to Ticks"
3454 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
3455
3456 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3457 msgid ""
3458 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3459 "nearest step increment"
3460 msgstr ""
3461 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
3462 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
3463
3464 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3465 msgid "Numeric"
3466 msgstr "Numerisch"
3467
3468 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3469 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3470 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
3471
3472 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3473 msgid "Wrap"
3474 msgstr "Zyklisch"
3475
3476 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3477 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3478 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
3479
3480 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3481 msgid "Update Policy"
3482 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3483
3484 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3485 msgid ""
3486 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3487 msgstr ""
3488 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
3489
3490 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3491 msgid "Value"
3492 msgstr "Wert"
3493
3494 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3495 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3496 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
3497
3498 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3499 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3500 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
3501
3502 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3503 #: gtk/gtkstock.c:267
3504 msgid "Information"
3505 msgstr "Informationen"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:268
3508 msgid "Warning"
3509 msgstr "Warnung"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:269
3512 msgid "Error"
3513 msgstr "Fehler"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:270
3516 msgid "Question"
3517 msgstr "Frage"
3518
3519 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3520 #. * need the mnemonics to be rationalized
3521 #.
3522 #: gtk/gtkstock.c:275
3523 msgid "_Add"
3524 msgstr "_Hinzufügen"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:276
3527 msgid "_Apply"
3528 msgstr "An_wenden"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:277
3531 msgid "_Bold"
3532 msgstr "_Fett"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:278
3535 msgid "_Cancel"
3536 msgstr "_Abbrechen"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:279
3539 msgid "_CD-Rom"
3540 msgstr "_CD-ROM"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:280
3543 msgid "_Clear"
3544 msgstr "_Löschen"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:281
3547 msgid "_Close"
3548 msgstr "S_chließen"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:282
3551 msgid "_Convert"
3552 msgstr "_Umwandeln"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:283
3555 msgid "_Copy"
3556 msgstr "_Kopieren"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:284
3559 msgid "Cu_t"
3560 msgstr "_Ausschneiden"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:285
3563 msgid "_Delete"
3564 msgstr "_Löschen"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:286
3567 msgid "_Execute"
3568 msgstr "_Ausführen"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:287
3571 msgid "_Find"
3572 msgstr "_Suchen"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:288
3575 msgid "Find and _Replace"
3576 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:289
3579 msgid "_Floppy"
3580 msgstr "_Diskette"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:290
3583 msgid "_Bottom"
3584 msgstr "_Unten"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:291
3587 msgid "_First"
3588 msgstr "_Anfang"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:292
3591 msgid "_Last"
3592 msgstr "_Ende"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:293
3595 msgid "_Top"
3596 msgstr "_Oben"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:294
3599 msgid "_Back"
3600 msgstr "_Zurück"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:295
3603 msgid "_Down"
3604 msgstr "Hin_unter"
3605
3606 #: gtk/gtkstock.c:296
3607 msgid "_Forward"
3608 msgstr "_Vor"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:297
3611 msgid "_Up"
3612 msgstr "Hin_auf"
3613
3614 #: gtk/gtkstock.c:298
3615 msgid "_Help"
3616 msgstr "_Hilfe"
3617
3618 #: gtk/gtkstock.c:299
3619 msgid "_Home"
3620 msgstr "_Heim"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:300
3623 msgid "_Index"
3624 msgstr "_Index"
3625
3626 #: gtk/gtkstock.c:301
3627 msgid "_Italic"
3628 msgstr "_Kursiv"
3629
3630 #: gtk/gtkstock.c:302
3631 msgid "_Jump to"
3632 msgstr "_Springe zu"
3633
3634 #: gtk/gtkstock.c:303
3635 msgid "_Center"
3636 msgstr "_Zentrieren"
3637
3638 #: gtk/gtkstock.c:304
3639 msgid "_Fill"
3640 msgstr "_Blocksatz"
3641
3642 #: gtk/gtkstock.c:305
3643 msgid "_Left"
3644 msgstr "_Links"
3645
3646 #: gtk/gtkstock.c:306
3647 msgid "_Right"
3648 msgstr "_Rechts"
3649
3650 #: gtk/gtkstock.c:307
3651 msgid "_New"
3652 msgstr "_Neu"
3653
3654 #: gtk/gtkstock.c:308
3655 msgid "_No"
3656 msgstr "_Nein"
3657
3658 #: gtk/gtkstock.c:309
3659 msgid "_OK"
3660 msgstr "_OK"
3661
3662 #: gtk/gtkstock.c:310
3663 msgid "_Open"
3664 msgstr "Ö_ffnen"
3665
3666 #: gtk/gtkstock.c:311
3667 msgid "_Paste"
3668 msgstr "E_infügen"
3669
3670 #: gtk/gtkstock.c:312
3671 msgid "_Preferences"
3672 msgstr "_Einstellungen"
3673
3674 #: gtk/gtkstock.c:313
3675 msgid "_Print"
3676 msgstr "_Drucken"
3677
3678 #: gtk/gtkstock.c:314
3679 msgid "Print Pre_view"
3680 msgstr "Druck_vorschau"
3681
3682 #: gtk/gtkstock.c:315
3683 msgid "_Properties"
3684 msgstr "_Eigenschaften"
3685
3686 #: gtk/gtkstock.c:316
3687 msgid "_Quit"
3688 msgstr "_Beenden"
3689
3690 #: gtk/gtkstock.c:317
3691 msgid "_Redo"
3692 msgstr "_Wiederholen"
3693
3694 #: gtk/gtkstock.c:318
3695 msgid "_Refresh"
3696 msgstr "_Aktualisieren"
3697
3698 #: gtk/gtkstock.c:319
3699 msgid "_Remove"
3700 msgstr "_Entfernen"
3701
3702 #: gtk/gtkstock.c:320
3703 msgid "_Revert"
3704 msgstr "_Zurücksetzen"
3705
3706 #: gtk/gtkstock.c:321
3707 msgid "_Save"
3708 msgstr "_Speichern"
3709
3710 #: gtk/gtkstock.c:322
3711 msgid "Save _As"
3712 msgstr "Speichern _unter"
3713
3714 #: gtk/gtkstock.c:323
3715 msgid "_Color"
3716 msgstr "_Farbe"
3717
3718 #: gtk/gtkstock.c:324
3719 msgid "_Font"
3720 msgstr "_Schrift"
3721
3722 #: gtk/gtkstock.c:325
3723 msgid "_Ascending"
3724 msgstr "Auf_steigend"
3725
3726 #: gtk/gtkstock.c:326
3727 msgid "_Descending"
3728 msgstr "_Absteigend"
3729
3730 #: gtk/gtkstock.c:327
3731 msgid "_Spell Check"
3732 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3733
3734 #: gtk/gtkstock.c:328
3735 msgid "_Stop"
3736 msgstr "_Stopp"
3737
3738 #: gtk/gtkstock.c:329
3739 msgid "_Strikethrough"
3740 msgstr "_Durchstreichen"
3741
3742 #: gtk/gtkstock.c:330
3743 msgid "_Undelete"
3744 msgstr "_Löschen rückgängig"
3745
3746 #: gtk/gtkstock.c:331
3747 msgid "_Underline"
3748 msgstr "_Unterstreichen"
3749
3750 #: gtk/gtkstock.c:332
3751 msgid "_Undo"
3752 msgstr "_Rückgängig"
3753
3754 #: gtk/gtkstock.c:333
3755 msgid "_Yes"
3756 msgstr "_Ja"
3757
3758 #: gtk/gtkstock.c:334
3759 msgid "Zoom _100%"
3760 msgstr "Zoom _100%"
3761
3762 #: gtk/gtkstock.c:335
3763 msgid "Zoom to _Fit"
3764 msgstr "_Passend zoomen"
3765
3766 #: gtk/gtkstock.c:336
3767 msgid "Zoom _In"
3768 msgstr "_Heranzoomen"
3769
3770 #: gtk/gtkstock.c:337
3771 msgid "Zoom _Out"
3772 msgstr "_Wegzoomen"
3773
3774 #: gtk/gtktable.c:158
3775 msgid "Rows"
3776 msgstr "Zeilen"
3777
3778 #: gtk/gtktable.c:159
3779 msgid "The number of rows in the table"
3780 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
3781
3782 #: gtk/gtktable.c:167
3783 msgid "Columns"
3784 msgstr "Spalten"
3785
3786 #: gtk/gtktable.c:168
3787 msgid "The number of columns in the table"
3788 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
3789
3790 #: gtk/gtktable.c:176
3791 msgid "Row spacing"
3792 msgstr "Zeilenabstand"
3793
3794 #: gtk/gtktable.c:177
3795 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3796 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
3797
3798 #: gtk/gtktable.c:185
3799 msgid "Column spacing"
3800 msgstr "Spaltenabstand"
3801
3802 #: gtk/gtktable.c:186
3803 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3804 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
3805
3806 #: gtk/gtktable.c:194
3807 msgid "Homogenous"
3808 msgstr "Gleichmäßig"
3809
3810 #: gtk/gtktable.c:195
3811 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3812 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
3813
3814 #: gtk/gtktable.c:202
3815 msgid "Left attachment"
3816 msgstr "Links anhängen"
3817
3818 #: gtk/gtktable.c:203
3819 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3820 msgstr ""
3821 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3822
3823 #: gtk/gtktable.c:209
3824 msgid "Right attachment"
3825 msgstr "Rechts anhängen"
3826
3827 #: gtk/gtktable.c:210
3828 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3829 msgstr ""
3830 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kinds angehängt werden soll"
3831
3832 #: gtk/gtktable.c:216
3833 msgid "Top attachment"
3834 msgstr "Oben anhängen"
3835
3836 #: gtk/gtktable.c:217
3837 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3838 msgstr ""
3839 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kinds angehängt werden soll"
3840
3841 #: gtk/gtktable.c:223
3842 msgid "Bottom attachment"
3843 msgstr "Unten anhängen"
3844
3845 #: gtk/gtktable.c:224
3846 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3847 msgstr ""
3848 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite eines Kinds angehängt werden soll"
3849
3850 #: gtk/gtktable.c:230
3851 msgid "Horizontal options"
3852 msgstr "Horizontale Optionen"
3853
3854 #: gtk/gtktable.c:231
3855 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3856 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
3857
3858 #: gtk/gtktable.c:237
3859 msgid "Vertical options"
3860 msgstr "Vertikale Optionen"
3861
3862 #: gtk/gtktable.c:238
3863 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3864 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
3865
3866 #: gtk/gtktable.c:244
3867 msgid "Horizontal padding"
3868 msgstr "Horizontale Polsterung"
3869
3870 #: gtk/gtktable.c:245
3871 msgid ""
3872 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3873 "pixels"
3874 msgstr ""
3875 "Der zwischen dem Kind und dessen oberen bzw. unteren Nachbarn einzufügende "
3876 "Raum in Pixel"
3877
3878 #: gtk/gtktable.c:251
3879 msgid "Vertical padding"
3880 msgstr "Vertikale Polsterung"
3881
3882 #: gtk/gtktable.c:252
3883 msgid ""
3884 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3885 "pixels"
3886 msgstr ""
3887 "Der zwischen dem Kind und dessen linken bzw. rechten Nachbarn einzufügende "
3888 "Raum in Pixel"
3889
3890 #: gtk/gtktext.c:602
3891 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3892 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
3893
3894 #: gtk/gtktext.c:610
3895 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3896 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
3897
3898 #: gtk/gtktext.c:617
3899 msgid "Line Wrap"
3900 msgstr "Zeilenumbruch"
3901
3902 #: gtk/gtktext.c:618
3903 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3904 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
3905
3906 #: gtk/gtktext.c:625
3907 msgid "Word Wrap"
3908 msgstr "Wortumbruch"
3909
3910 #: gtk/gtktext.c:626
3911 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3912 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
3913
3914 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3915 msgid "Tag Table"
3916 msgstr "Tag-Tabelle"
3917
3918 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3919 msgid "Text Tag Table"
3920 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
3921
3922 #: gtk/gtktexttag.c:195
3923 msgid "Tag name"
3924 msgstr "Tagname"
3925
3926 #: gtk/gtktexttag.c:196
3927 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3928 msgstr ""
3929 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
3930 "bedeutet anonyme Tags"
3931
3932 #: gtk/gtktexttag.c:214
3933 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3934 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
3935
3936 #: gtk/gtktexttag.c:221
3937 msgid "Background full height"
3938 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
3939
3940 #: gtk/gtktexttag.c:222
3941 msgid ""
3942 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3943 "of the tagged characters"
3944 msgstr ""
3945 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
3946 "markierten Zeichen ausfüllen?"
3947
3948 #: gtk/gtktexttag.c:230
3949 msgid "Background stipple mask"
3950 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
3951
3952 #: gtk/gtktexttag.c:231
3953 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3954 msgstr ""
3955 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
3956
3957 #: gtk/gtktexttag.c:248
3958 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3959 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
3960
3961 #: gtk/gtktexttag.c:256
3962 msgid "Foreground stipple mask"
3963 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
3964
3965 #: gtk/gtktexttag.c:257
3966 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3967 msgstr ""
3968 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
3969
3970 #: gtk/gtktexttag.c:264
3971 msgid "Text direction"
3972 msgstr "Textrichtung"
3973
3974 #: gtk/gtktexttag.c:265
3975 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3976 msgstr ""
3977 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
3978
3979 #: gtk/gtktexttag.c:282
3980 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3981 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
3982
3983 #: gtk/gtktexttag.c:307
3984 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3985 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
3986
3987 #: gtk/gtktexttag.c:316
3988 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3989 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3990
3991 #: gtk/gtktexttag.c:325
3992 msgid ""
3993 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3994 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3995 msgstr ""
3996 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
3997 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
3998
3999 #: gtk/gtktexttag.c:336
4000 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4001 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
4002
4003 #: gtk/gtktexttag.c:345
4004 msgid "Font size in Pango units"
4005 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
4006
4007 #: gtk/gtktexttag.c:355
4008 msgid ""
4009 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4010 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4011 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4012 msgstr ""
4013 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
4014 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
4015 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
4016 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
4017
4018 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
4019 msgid "Left, right, or center justification"
4020 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
4021
4022 #: gtk/gtktexttag.c:383
4023 msgid "Language"
4024 msgstr "Sprache"
4025
4026 #: gtk/gtktexttag.c:384
4027 msgid ""
4028 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4029 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4030 "probably don't need it"
4031 msgstr ""
4032 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
4033 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
4034 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
4035
4036 #: gtk/gtktexttag.c:391
4037 msgid "Left margin"
4038 msgstr "Linker Rand"
4039
4040 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
4041 msgid "Width of the left margin in pixels"
4042 msgstr "Die Breite des linken Randes in Pixel"
4043
4044 #: gtk/gtktexttag.c:401
4045 msgid "Right margin"
4046 msgstr "Rechter Rand"
4047
4048 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
4049 msgid "Width of the right margin in pixels"
4050 msgstr "Die Breite des rechten Randes in Pixel"
4051
4052 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
4053 msgid "Indent"
4054 msgstr "Einrücken"
4055
4056 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
4057 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4058 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
4059
4060 #: gtk/gtktexttag.c:424
4061 msgid ""
4062 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4063 "in pixels"
4064 msgstr ""
4065 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
4066 "negativ ist) in Pixel"
4067
4068 #: gtk/gtktexttag.c:433
4069 msgid "Pixels above lines"
4070 msgstr "Pixel über Zeilen"
4071
4072 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
4073 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4074 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
4075
4076 #: gtk/gtktexttag.c:443
4077 msgid "Pixels below lines"
4078 msgstr "Pixel unter Zeilen"
4079
4080 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
4081 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4082 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
4083
4084 #: gtk/gtktexttag.c:453
4085 msgid "Pixels inside wrap"
4086 msgstr "Pixel im Umbruch"
4087
4088 # CHECK!!!
4089 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
4090 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4091 msgstr ""
4092 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
4093
4094 #: gtk/gtktexttag.c:480
4095 msgid "Wrap mode"
4096 msgstr "Umbruchmodus"
4097
4098 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
4099 msgid ""
4100 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4101 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
4102
4103 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
4104 msgid "Tabs"
4105 msgstr "Reiter"
4106
4107 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4108 msgid "Custom tabs for this text"
4109 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
4110
4111 #: gtk/gtktexttag.c:498
4112 msgid "Invisible"
4113 msgstr "Unsichtbar"
4114
4115 #: gtk/gtktexttag.c:499
4116 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4117 msgstr "Soll der Text unsichtbar sein? Nicht implementiert in GTK 2.0"
4118
4119 #: gtk/gtktexttag.c:512
4120 msgid "Background full height set"
4121 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
4122
4123 #: gtk/gtktexttag.c:513
4124 msgid "Whether this tag affects background height"
4125 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
4126
4127 #: gtk/gtktexttag.c:516
4128 msgid "Background stipple set"
4129 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
4130
4131 #: gtk/gtktexttag.c:517
4132 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4133 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
4134
4135 #: gtk/gtktexttag.c:524
4136 msgid "Foreground stipple set"
4137 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
4138
4139 #: gtk/gtktexttag.c:525
4140 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4141 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
4142
4143 #: gtk/gtktexttag.c:560
4144 msgid "Justification set"
4145 msgstr "Ausrichtung einstellen"
4146
4147 #: gtk/gtktexttag.c:561
4148 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4149 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
4150
4151 #: gtk/gtktexttag.c:564
4152 msgid "Language set"
4153 msgstr "Sprache einstellen"
4154
4155 #: gtk/gtktexttag.c:565
4156 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4157 msgstr ""
4158 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
4159
4160 #: gtk/gtktexttag.c:568
4161 msgid "Left margin set"
4162 msgstr "Linken Rand einstellen"
4163
4164 #: gtk/gtktexttag.c:569
4165 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4166 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
4167
4168 #: gtk/gtktexttag.c:572
4169 msgid "Indent set"
4170 msgstr "Einrückung einstellen"
4171
4172 #: gtk/gtktexttag.c:573
4173 msgid "Whether this tag affects indentation"
4174 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
4175
4176 #: gtk/gtktexttag.c:580
4177 msgid "Pixels above lines set"
4178 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
4179
4180 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4181 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4182 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
4183
4184 #: gtk/gtktexttag.c:584
4185 msgid "Pixels below lines set"
4186 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
4187
4188 #: gtk/gtktexttag.c:588
4189 msgid "Pixels inside wrap set"
4190 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
4191
4192 #: gtk/gtktexttag.c:589
4193 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4194 msgstr ""
4195 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
4196 "beeinflussen?"
4197
4198 #: gtk/gtktexttag.c:596
4199 msgid "Right margin set"
4200 msgstr "Rechten Rand einstellen"
4201
4202 #: gtk/gtktexttag.c:597
4203 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4204 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
4205
4206 #: gtk/gtktexttag.c:604
4207 msgid "Wrap mode set"
4208 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
4209
4210 #: gtk/gtktexttag.c:605
4211 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4212 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
4213
4214 #: gtk/gtktexttag.c:608
4215 msgid "Tabs set"
4216 msgstr "Reiter einstellen"
4217
4218 #: gtk/gtktexttag.c:609
4219 msgid "Whether this tag affects tabs"
4220 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
4221
4222 #: gtk/gtktexttag.c:612
4223 msgid "Invisible set"
4224 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
4225
4226 #: gtk/gtktexttag.c:613
4227 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4228 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
4229
4230 #: gtk/gtktextutil.c:46
4231 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4232 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
4233
4234 #: gtk/gtktextutil.c:47
4235 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4236 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
4237
4238 #: gtk/gtktextutil.c:48
4239 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4240 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
4241
4242 #: gtk/gtktextutil.c:49
4243 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4244 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
4245
4246 #: gtk/gtktextutil.c:50
4247 msgid "LRO Left-to-right _override"
4248 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
4249
4250 #: gtk/gtktextutil.c:51
4251 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4252 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
4253
4254 #: gtk/gtktextutil.c:52
4255 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4256 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
4257
4258 #: gtk/gtktextutil.c:53
4259 msgid "ZWS _Zero width space"
4260 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
4261
4262 #: gtk/gtktextutil.c:54
4263 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4264 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
4265
4266 #: gtk/gtktextutil.c:55
4267 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4268 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
4269
4270 #: gtk/gtktextview.c:536
4271 msgid "Pixels Above Lines"
4272 msgstr "Pixel über Zeilen"
4273
4274 #: gtk/gtktextview.c:546
4275 msgid "Pixels Below Lines"
4276 msgstr "Pixel unter Zeilen"
4277
4278 #: gtk/gtktextview.c:556
4279 msgid "Pixels Inside Wrap"
4280 msgstr "Pixel im Umbruch"
4281
4282 #: gtk/gtktextview.c:574
4283 msgid "Wrap Mode"
4284 msgstr "Umbruchmodus"
4285
4286 #: gtk/gtktextview.c:592
4287 msgid "Left Margin"
4288 msgstr "Linker Rand"
4289
4290 #: gtk/gtktextview.c:602
4291 msgid "Right Margin"
4292 msgstr "Rechter Rand"
4293
4294 #: gtk/gtktextview.c:630
4295 msgid "Cursor Visible"
4296 msgstr "Cursor sichtbar"
4297
4298 #: gtk/gtktextview.c:631
4299 msgid "If the insertion cursor is shown"
4300 msgstr "Soll der Einfügecursor gezeigt werden?"
4301
4302 #: gtk/gtktextview.c:6475
4303 msgid "Input _Methods"
4304 msgstr "Eingabe_methoden"
4305
4306 #: gtk/gtkthemes.c:69
4307 #, c-format
4308 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4309 msgstr "Themen-Engine konnte nicht in module_path »%s« gefunden werden,"
4310
4311 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4312 msgid "--- No Tip ---"
4313 msgstr "--- Kein Tipp ---"
4314
4315 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4316 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4317 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
4318
4319 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4320 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4321 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
4322
4323 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4324 msgid "Draw Indicator"
4325 msgstr "Indikator zeichnen"
4326
4327 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4328 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4329 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
4330
4331 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4332 msgid "The orientation of the toolbar"
4333 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
4334
4335 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4336 msgid "Toolbar Style"
4337 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
4338
4339 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4340 msgid "How to draw the toolbar"
4341 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
4342
4343 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4344 msgid "Spacer size"
4345 msgstr "Trennergröße"
4346
4347 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4348 msgid "Size of spacers"
4349 msgstr "Die Größe der Trenner"
4350
4351 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4352 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4353 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
4354
4355 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4356 msgid "Space style"
4357 msgstr "Trennerstil"
4358
4359 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4360 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4361 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
4362
4363 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4364 msgid "Button relief"
4365 msgstr "Knopfrelief"
4366
4367 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4368 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4369 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
4370
4371 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4372 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4373 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
4374
4375 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4376 msgid "Toolbar style"
4377 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
4378
4379 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4380 msgid ""
4381 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4382 msgstr ""
4383 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Icons, nur Icons, etc. "
4384 "haben?"
4385
4386 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4387 msgid "Toolbar icon size"
4388 msgstr "Icongröße in Werkzeugleiste"
4389
4390 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4391 msgid "Size of icons in default toolbars"
4392 msgstr "Die Größe der Icons in normalen Werkzeugleisten"
4393
4394 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4395 msgid "TreeModelSort Model"
4396 msgstr "TreeModelSort-Modell"
4397
4398 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4399 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4400 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
4401
4402 #: gtk/gtktreeview.c:517
4403 msgid "TreeView Model"
4404 msgstr "Baumansichtsmodell"
4405
4406 #: gtk/gtktreeview.c:518
4407 msgid "The model for the tree view"
4408 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
4409
4410 #: gtk/gtktreeview.c:526
4411 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4412 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
4413
4414 #: gtk/gtktreeview.c:534
4415 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4416 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
4417
4418 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4419 msgid "Visible"
4420 msgstr "Sichtbar"
4421
4422 #: gtk/gtktreeview.c:542
4423 msgid "Show the column header buttons"
4424 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe zeigen"
4425
4426 #: gtk/gtktreeview.c:549
4427 msgid "Headers Clickable"
4428 msgstr "Klickbare Köpfe"
4429
4430 #: gtk/gtktreeview.c:550
4431 msgid "Column headers respond to click events"
4432 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
4433
4434 #: gtk/gtktreeview.c:557
4435 msgid "Expander Column"
4436 msgstr "Ausklapper-Spalte"
4437
4438 #: gtk/gtktreeview.c:558
4439 msgid "Set the column for the expander column"
4440 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
4441
4442 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4443 msgid "Reorderable"
4444 msgstr "Umstellbar"
4445
4446 #: gtk/gtktreeview.c:566
4447 msgid "View is reorderable"
4448 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
4449
4450 #: gtk/gtktreeview.c:573
4451 msgid "Rules Hint"
4452 msgstr "Streifenwink"
4453
4454 #: gtk/gtktreeview.c:574
4455 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4456 msgstr ""
4457 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
4458 "gezeichnet werden sollen"
4459
4460 #: gtk/gtktreeview.c:581
4461 msgid "Enable Search"
4462 msgstr "Suche aktivieren"
4463
4464 #: gtk/gtktreeview.c:582
4465 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4466 msgstr ""
4467 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
4468
4469 #: gtk/gtktreeview.c:589
4470 msgid "Search Column"
4471 msgstr "Suchspalte"
4472
4473 # CHECK - Code?
4474 #: gtk/gtktreeview.c:590
4475 msgid "Model column to search through when searching through code"
4476 msgstr ""
4477 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
4478
4479 #: gtk/gtktreeview.c:603
4480 msgid "Expander Size"
4481 msgstr "Ausklappergröße"
4482
4483 #: gtk/gtktreeview.c:604
4484 msgid "Size of the expander arrow"
4485 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
4486
4487 #: gtk/gtktreeview.c:612
4488 msgid "Vertical Separator Width"
4489 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
4490
4491 #: gtk/gtktreeview.c:613
4492 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4493 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
4494
4495 #: gtk/gtktreeview.c:621
4496 msgid "Horizontal Separator Width"
4497 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
4498
4499 #: gtk/gtktreeview.c:622
4500 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4501 msgstr ""
4502 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
4503
4504 #: gtk/gtktreeview.c:630
4505 msgid "Allow Rules"
4506 msgstr "Lesehilfen erlauben"
4507
4508 #: gtk/gtktreeview.c:631
4509 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4510 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
4511
4512 #: gtk/gtktreeview.c:637
4513 msgid "Indent Expanders"
4514 msgstr "Ausklapper einrücken"
4515
4516 #: gtk/gtktreeview.c:638
4517 msgid "Make the expanders indented"
4518 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
4519
4520 #: gtk/gtktreeview.c:644
4521 msgid "Even Row Color"
4522 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
4523
4524 #: gtk/gtktreeview.c:645
4525 msgid "Color to use for even rows"
4526 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
4527
4528 #: gtk/gtktreeview.c:651
4529 msgid "Odd Row Color"
4530 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
4531
4532 #: gtk/gtktreeview.c:652
4533 msgid "Color to use for odd rows"
4534 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
4535
4536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4537 msgid "Whether to display the column"
4538 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
4539
4540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4541 msgid "Resizable"
4542 msgstr "Größe veränderlich"
4543
4544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4545 msgid "Column is user-resizable"
4546 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
4547
4548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4549 msgid "Current width of the column"
4550 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
4551
4552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4553 msgid "Sizing"
4554 msgstr "Größenänderung"
4555
4556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4557 msgid "Resize mode of the column"
4558 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
4559
4560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4561 msgid "Fixed Width"
4562 msgstr "Feste Breite"
4563
4564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4565 msgid "Current fixed width of the column"
4566 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
4567
4568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4569 msgid "Minimum Width"
4570 msgstr "Minimale Breite"
4571
4572 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4573 msgid "Minimum allowed width of the column"
4574 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
4575
4576 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4577 msgid "Maximum Width"
4578 msgstr "Maximale Breite"
4579
4580 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4581 msgid "Maximum allowed width of the column"
4582 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
4583
4584 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4585 msgid "Title"
4586 msgstr "Titel"
4587
4588 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4589 msgid "Title to appear in column header"
4590 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
4591
4592 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4593 msgid "Clickable"
4594 msgstr "Klickbar"
4595
4596 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4597 msgid "Whether the header can be clicked"
4598 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
4599
4600 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4601 msgid "Widget"
4602 msgstr "Widget"
4603
4604 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4605 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4606 msgstr ""
4607 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
4608
4609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4610 msgid "Alignment"
4611 msgstr "Ausrichtung"
4612
4613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4614 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4615 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
4616
4617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4618 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4619 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
4620
4621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4622 msgid "Sort indicator"
4623 msgstr "Sortierungsanzeiger"
4624
4625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4626 msgid "Whether to show a sort indicator"
4627 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
4628
4629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4630 msgid "Sort order"
4631 msgstr "Sortierreihenfolge"
4632
4633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4634 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4635 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
4636
4637 #: gtk/gtkviewport.c:135
4638 msgid ""
4639 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4640 "this viewport"
4641 msgstr ""
4642 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
4643 "bestimmt"
4644
4645 #: gtk/gtkviewport.c:143
4646 msgid ""
4647 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4648 "this viewport"
4649 msgstr ""
4650 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
4651 "bestimmt"
4652
4653 #: gtk/gtkviewport.c:151
4654 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4655 msgstr ""
4656 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
4657
4658 #: gtk/gtkwidget.c:400
4659 msgid "Widget name"
4660 msgstr "Widget-Name"
4661
4662 #: gtk/gtkwidget.c:401
4663 msgid "The name of the widget"
4664 msgstr "Der Name des Widgets"
4665
4666 #: gtk/gtkwidget.c:407
4667 msgid "Parent widget"
4668 msgstr "Eltern-Widget"
4669
4670 #: gtk/gtkwidget.c:408
4671 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4672 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
4673
4674 #: gtk/gtkwidget.c:415
4675 msgid "Width request"
4676 msgstr "Breitenanforderung"
4677
4678 #: gtk/gtkwidget.c:416
4679 msgid ""
4680 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4681 "used"
4682 msgstr ""
4683 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
4684 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
4685
4686 #: gtk/gtkwidget.c:424
4687 msgid "Height request"
4688 msgstr "Höhenanforderung"
4689
4690 #: gtk/gtkwidget.c:425
4691 msgid ""
4692 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4693 "be used"
4694 msgstr ""
4695 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
4696 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
4697
4698 #: gtk/gtkwidget.c:434
4699 msgid "Whether the widget is visible"
4700 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
4701
4702 #: gtk/gtkwidget.c:440
4703 msgid "Sensitive"
4704 msgstr "Empfindlich"
4705
4706 #: gtk/gtkwidget.c:441
4707 msgid "Whether the widget responds to input"
4708 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
4709
4710 #: gtk/gtkwidget.c:447
4711 msgid "Application paintable"
4712 msgstr "Direktes Zeichnen"
4713
4714 #: gtk/gtkwidget.c:448
4715 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4716 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
4717
4718 #: gtk/gtkwidget.c:454
4719 msgid "Can focus"
4720 msgstr "Fokussierbar"
4721
4722 #: gtk/gtkwidget.c:455
4723 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4724 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
4725
4726 #: gtk/gtkwidget.c:461
4727 msgid "Has focus"
4728 msgstr "Hat Fokus"
4729
4730 #: gtk/gtkwidget.c:462
4731 msgid "Whether the widget has the input focus"
4732 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
4733
4734 #: gtk/gtkwidget.c:468
4735 msgid "Is focus"
4736 msgstr "Ist Fokus"
4737
4738 #: gtk/gtkwidget.c:469
4739 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4740 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
4741
4742 #: gtk/gtkwidget.c:475
4743 msgid "Can default"
4744 msgstr "Kann Vorgabe sein"
4745
4746 #: gtk/gtkwidget.c:476
4747 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4748 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
4749
4750 #: gtk/gtkwidget.c:482
4751 msgid "Has default"
4752 msgstr "Ist Vorgabe"
4753
4754 #: gtk/gtkwidget.c:483
4755 msgid "Whether the widget is the default widget"
4756 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
4757
4758 #: gtk/gtkwidget.c:489
4759 msgid "Receives default"
4760 msgstr "Vorgabe erhalten"
4761
4762 #: gtk/gtkwidget.c:490
4763 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4764 msgstr ""
4765 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
4766
4767 #: gtk/gtkwidget.c:496
4768 msgid "Composite child"
4769 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
4770
4771 #: gtk/gtkwidget.c:497
4772 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4773 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
4774
4775 #: gtk/gtkwidget.c:503
4776 msgid "Style"
4777 msgstr "Stil"
4778
4779 #: gtk/gtkwidget.c:504
4780 msgid ""
4781 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4782 "(colors etc)"
4783 msgstr ""
4784 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
4785 "etc.)"
4786
4787 #: gtk/gtkwidget.c:510
4788 msgid "Events"
4789 msgstr "Ereignisse"
4790
4791 #: gtk/gtkwidget.c:511
4792 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4793 msgstr ""
4794 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
4795
4796 #: gtk/gtkwidget.c:518
4797 msgid "Extension events"
4798 msgstr "Erweiterungsereignisse"
4799
4800 #: gtk/gtkwidget.c:519
4801 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4802 msgstr ""
4803 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
4804
4805 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4806 msgid "Interior Focus"
4807 msgstr "Interner Fokus"
4808
4809 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4810 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4811 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
4812
4813 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4814 msgid "Focus linewidth"
4815 msgstr "Länge der Fokuszeile"
4816
4817 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4818 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4819 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
4820
4821 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4822 msgid "Focus line dash pattern"
4823 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
4824
4825 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4826 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4827 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers verwendete Strichelmuster"
4828
4829 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4830 msgid "Focus padding"
4831 msgstr "Fokus-Polsterung"
4832
4833 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4834 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4835 msgstr ""
4836 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
4837 "Pixel"
4838
4839 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4840 msgid "Cursor color"
4841 msgstr "Cursorfarbe"
4842
4843 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4844 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4845 msgstr "Die Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird"
4846
4847 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4848 msgid "Secondary cursor color"
4849 msgstr "Zweite Cursorfarbe"
4850
4851 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4852 msgid ""
4853 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4854 "right-to-left and left-to-right text"
4855 msgstr ""
4856 "Die Farbe des zweiten Einfügecursors, wenn rechts- und linksläufiger Text "
4857 "gemischt bearbeitet werden."
4858
4859 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4860 msgid "Cursor line aspect ratio"
4861 msgstr "Seitenverhältnis der Cursorzeile"
4862
4863 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4864 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4865 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügecursor gezeichnet wird"
4866
4867 #: gtk/gtkwindow.c:456
4868 msgid "Window Type"
4869 msgstr "Fenstertyp"
4870
4871 #: gtk/gtkwindow.c:457
4872 msgid "The type of the window"
4873 msgstr "Der Typ des Fensters"
4874
4875 #: gtk/gtkwindow.c:466
4876 msgid "Window Title"
4877 msgstr "Fenstertitel"
4878
4879 #: gtk/gtkwindow.c:467
4880 msgid "The title of the window"
4881 msgstr "Der Titel des Fensters"
4882
4883 #: gtk/gtkwindow.c:474
4884 msgid "Allow Shrink"
4885 msgstr "Schrumpfen erlauben"
4886
4887 #: gtk/gtkwindow.c:476
4888 #, no-c-format
4889 msgid ""
4890 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4891 "time a bad idea"
4892 msgstr ""
4893 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
4894 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
4895
4896 #: gtk/gtkwindow.c:483
4897 msgid "Allow Grow"
4898 msgstr "Wachstum erlauben"
4899
4900 #: gtk/gtkwindow.c:484
4901 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4902 msgstr ""
4903 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
4904 "vergrößern"
4905
4906 #: gtk/gtkwindow.c:492
4907 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4908 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
4909
4910 #: gtk/gtkwindow.c:499
4911 msgid "Modal"
4912 msgstr "Modal"
4913
4914 #: gtk/gtkwindow.c:500
4915 msgid ""
4916 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4917 "up)"
4918 msgstr ""
4919 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
4920 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
4921
4922 #: gtk/gtkwindow.c:507
4923 msgid "Window Position"
4924 msgstr "Fensterposition"
4925
4926 #: gtk/gtkwindow.c:508
4927 msgid "The initial position of the window"
4928 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
4929
4930 #: gtk/gtkwindow.c:516
4931 msgid "Default Width"
4932 msgstr "Vorgabebreite"
4933
4934 #: gtk/gtkwindow.c:517
4935 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4936 msgstr ""
4937 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
4938 "verwendet"
4939
4940 #: gtk/gtkwindow.c:526
4941 msgid "Default Height"
4942 msgstr "Vorgabehöhe"
4943
4944 #: gtk/gtkwindow.c:527
4945 msgid ""
4946 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4947 msgstr ""
4948 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
4949 "verwendet."
4950
4951 #: gtk/gtkwindow.c:536
4952 msgid "Destroy with Parent"
4953 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
4954
4955 #: gtk/gtkwindow.c:537
4956 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4957 msgstr ""
4958 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
4959
4960 #: gtk/gtkwindow.c:544
4961 msgid "Icon"
4962 msgstr "Icon"
4963
4964 #: gtk/gtkwindow.c:545
4965 msgid "Icon for this window"
4966 msgstr "Icon für dieses Fenster"
4967
4968 #: gtk/gtkwindow.c:560
4969 msgid "Is Active"
4970 msgstr "Ist Aktiv"
4971
4972 #: gtk/gtkwindow.c:561
4973 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4974 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
4975
4976 #: gtk/gtkwindow.c:568
4977 msgid "Focus in Toplevel"
4978 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
4979
4980 #: gtk/gtkwindow.c:569
4981 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4982 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
4983
4984 #: gtk/gtkwindow.c:576
4985 msgid "Type hint"
4986 msgstr "Typ-Wink"
4987
4988 #: gtk/gtkwindow.c:577
4989 msgid ""
4990 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4991 "and how to treat it."
4992 msgstr ""
4993 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
4994 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
4995
4996 #: gtk/gtkwindow.c:585
4997 msgid "Skip taskbar"
4998 msgstr "Fensterliste übergehen"
4999
5000 #: gtk/gtkwindow.c:586
5001 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5002 msgstr ""
5003 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
5004
5005 #: gtk/gtkwindow.c:593
5006 msgid "Skip pager"
5007 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
5008
5009 #: gtk/gtkwindow.c:594
5010 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5011 msgstr ""
5012 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
5013 "soll."
5014
5015 #. ID
5016 #: modules/input/imam-et.c:453
5017 msgid "Amharic (EZ+)"
5018 msgstr "Amharisch (EZ+)"
5019
5020 #. ID
5021 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5022 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5023 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
5024
5025 #. ID
5026 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5027 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5028 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
5029
5030 #. ID
5031 #: modules/input/imipa.c:144
5032 msgid "IPA"
5033 msgstr "IPA"
5034
5035 #. ID
5036 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5037 msgid "Thai (Broken)"
5038 msgstr "Thai (Defekt)"
5039
5040 #. ID
5041 #: modules/input/imti-er.c:452
5042 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5043 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
5044
5045 #. ID
5046 #: modules/input/imti-et.c:452
5047 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5048 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
5049
5050 #. ID
5051 #: modules/input/imviqr.c:243
5052 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5053 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
5054
5055 #. ID
5056 #: modules/input/imxim.c:27
5057 msgid "X Input Method"
5058 msgstr "X-Eingabemethode"
5059
5060 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
5061 msgid "IM Preedit style"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
5065 msgid "How to draw the input method preedit string"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
5069 msgid "IM Status style"
5070 msgstr "EM-Statusstil"
5071
5072 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
5073 msgid "How to draw the input method statusbar"
5074 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"