1 # This is the German locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002.
8 # IM = Input method => Eingabemethode
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.1.x\n"
13 "POT-Creation-Date: 2002-12-16 22:22-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2002-12-11 17:13+0100\n"
15 "Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
16 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
46 "defekte Animationsdatei"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
59 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
60 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
83 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
90 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
91 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
96 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
99 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
100 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
104 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
105 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
110 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
111 "but didn't give a reason for the failure"
113 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, das Laden eines "
114 "Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
117 msgid "Image header corrupt"
118 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
121 msgid "Image format unknown"
122 msgstr "Bildformat unbekannt"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
125 msgid "Image pixel data corrupt"
126 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
130 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
131 msgstr "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
133 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
134 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
135 msgstr "Nicht erwarteter Icon-Chunk in Animation"
137 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
138 msgid "Unsupported animation type"
139 msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
141 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
142 msgid "Invalid header in animation"
143 msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
147 msgid "Not enough memory to load animation"
148 msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
151 msgid "Malformed chunk in animation"
152 msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
155 msgid "The ANI image format"
156 msgstr "Das ANI-Bildformat"
158 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
159 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
160 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
162 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
163 msgid "BMP image has unsupported header size"
164 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
166 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
167 msgid "BMP image has bogus header data"
168 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
170 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
171 msgid "The BMP image format"
172 msgstr "Das BMP-Bildformat"
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
176 msgid "Failure reading GIF: %s"
177 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
180 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
182 "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
187 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
188 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
191 msgid "Stack overflow"
192 msgstr "Stack-Überlauf"
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
195 msgid "GIF image loader can't understand this image."
196 msgstr "Der GIF-Bildlader versteht dieses Bild nicht."
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
199 msgid "Bad code encountered"
200 msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
203 msgid "Circular table entry in GIF file"
204 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
208 msgid "Not enough memory to load GIF file"
209 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
212 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
213 msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
216 msgid "File does not appear to be a GIF file"
217 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
221 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
222 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
225 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
226 msgstr "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild mit Höhe oder Breite 0."
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
229 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
231 "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen "
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
235 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
237 "Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte »zum vorigen zurückgehen« als "
240 # gdk-pixbuf/io-gi178
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
243 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
246 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
247 "keine lokale Farbtabelle."
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
250 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
251 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
254 msgid "The GIF image format"
255 msgstr "Das GIF-Bildformat"
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
259 msgid "Not enough memory to load icon"
260 msgstr "Nicht genug Speicher, um Icon zu laden"
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
263 msgid "Invalid header in icon"
264 msgstr "Ungültiger Vorspann in Icon"
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
267 msgid "Icon has zero width"
268 msgstr "Icon hat Breite null"
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
271 msgid "Icon has zero height"
272 msgstr "Icon hat Höhe null"
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
275 msgid "Compressed icons are not supported"
276 msgstr "Komprimierte Icons werden nicht unterstützt"
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
279 msgid "Unsupported icon type"
280 msgstr "Nicht unterstützter Icontyp"
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
283 msgid "Not enough memory to load ICO file"
284 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
287 msgid "The ICO image format"
288 msgstr "Das ICO-Bildformat"
290 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
292 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
293 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
295 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
297 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
300 "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
301 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
303 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
305 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
306 msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
309 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
310 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
315 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
318 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
319 "verarbeitet werden."
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
324 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
326 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
330 msgid "The JPEG image format"
331 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
333 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
334 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
335 msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
337 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
338 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
339 msgstr "Das transformierte PNG hat eine Höhe oder Breite von Null."
341 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
342 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
343 msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
345 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
346 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
347 msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
349 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
350 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
352 "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
353 "muss 3 oder 4 sein."
355 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
357 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
358 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
360 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
361 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
362 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
364 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
367 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
368 "applications to reduce memory usage"
370 "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
371 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
373 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
374 msgid "Fatal error reading PNG image file"
375 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
377 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
379 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
380 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
382 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
384 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
386 "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
389 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
390 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
391 msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
393 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
396 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
398 "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
399 "umgewandelt werden."
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
402 msgid "The PNG image format"
403 msgstr "Das PNG-Bildformat"
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
406 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
407 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
410 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
411 msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
414 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
415 msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
417 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
418 msgid "PNM file has an image width of 0"
419 msgstr "Bildbreite der PNM-Datei ist 0"
421 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
422 msgid "PNM file has an image height of 0"
423 msgstr "Bildhöhe PNM-Datei ist 0"
425 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
426 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
427 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
429 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
430 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
431 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
433 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
434 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
436 "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet werden"
438 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
439 msgid "Raw PNM image type is invalid"
440 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
442 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
443 msgid "PNM image format is invalid"
444 msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
446 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
447 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
448 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
450 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
451 msgid "Premature end-of-file encountered"
452 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
454 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
455 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
456 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sampledaten"
458 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
459 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
460 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
463 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
464 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
467 msgid "Unexpected end of PNM image data"
468 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
471 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
472 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
475 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
476 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
478 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
479 msgid "RAS image has bogus header data"
480 msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
482 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
483 msgid "RAS image has unknown type"
484 msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
486 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
487 msgid "unsupported RAS image variation"
488 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
490 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
491 msgid "Not enough memory to load RAS image"
492 msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
494 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
495 msgid "The Sun raster image format"
496 msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
498 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
499 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
501 "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
504 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
505 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
508 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
510 "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
513 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
515 "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
518 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
519 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
520 msgstr "fread() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
522 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
523 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
524 msgstr "fseek() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
526 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
527 msgid "Can't allocate new pixbuf"
528 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
530 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
531 msgid "Can't allocate colormap structure"
532 msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
535 msgid "Can't allocate colormap entries"
536 msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
539 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
540 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
542 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
543 msgid "Can't allocate TGA header memory"
544 msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
546 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
547 msgid "TGA image has invalid dimensions"
548 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
550 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
551 msgid "TGA image comment length is too long"
552 msgstr "TGA-Bildkommentar zu lang"
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
556 msgid "TGA image type not supported"
557 msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
560 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
561 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
564 msgid "Excess data in file"
565 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
568 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
569 msgstr "Speicher für TGA-Vorspann konnte nicht bereitgestellt werden"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
572 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
573 msgstr "Zu großer Wert im Feld »infolen« des TGA-Vorspanns."
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
576 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
578 "Speicher für temporären TGA-CMap-Puffer konnte nicht bereitgestellt werden"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
581 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
583 "Speicher für TGA-Farbtabellenstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
586 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
588 "Speicher für TGA-Farbtabelleneinträge konnte nicht bereitgestellt werden"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
591 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
592 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der TGA-Farbtabelle"
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
595 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
596 msgstr "PseudoColor-Bild ohne Farbtabelle"
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
599 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
601 "Bild-Offset konnte nicht angesprungen werden -- Suchlauf stieß "
602 "wahrscheinlich auf das Dateiende"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
605 msgid "Can't allocate pixbuf"
606 msgstr "Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
609 msgid "Unsupported TGA image type"
610 msgstr "Nicht unterstützter TGA-Bildtyp"
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
613 msgid "The Targa image format"
614 msgstr "Das Targa-Bildformat"
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
617 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
618 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
621 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
622 msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
625 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
626 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist null"
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
629 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
630 msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
633 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
634 msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
637 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
638 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
641 msgid "Unsupported TIFF variant"
642 msgstr "Nicht unterstützte TIFF-Variante"
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
645 msgid "Failed to open TIFF image"
646 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
649 msgid "TIFFClose operation failed"
650 msgstr "Aktion TIFFClose fehlgeschlagen"
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
653 msgid "Failed to load TIFF image"
654 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
657 msgid "The TIFF image format"
658 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
661 msgid "Image has zero width"
662 msgstr "Bild hat Breite null"
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
665 msgid "Image has zero height"
666 msgstr "Bild hat Höhe null"
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
669 msgid "Not enough memory to load image"
670 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
673 msgid "Couldn't save the rest"
674 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
677 msgid "The WBMP image format"
678 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
681 msgid "Invalid XBM file"
682 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
685 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
686 msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
688 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
689 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
691 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
694 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
695 msgid "The XBM image format"
696 msgstr "Das XBM-Bildformat"
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
699 msgid "No XPM header found"
700 msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
703 msgid "XPM file has image width <= 0"
704 msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
707 msgid "XPM file has image height <= 0"
708 msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
711 msgid "XPM file has invalid number of colors"
712 msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
715 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
716 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
719 msgid "Can't read XPM colormap"
720 msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
723 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
725 "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
728 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
729 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
731 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
735 msgid "The XPM image format"
736 msgstr "Das XPM-Bildformat"
738 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
739 msgid "Default Display"
740 msgstr "Vorgabeanzeige"
742 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
743 msgid "The default display for GDK"
744 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
755 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
756 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
757 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
760 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
764 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
765 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
766 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
769 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
773 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
774 msgid "Accelerator Closure"
775 msgstr "Kürzelausdruck"
777 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
778 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
779 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
781 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
782 msgid "Accelerator Widget"
783 msgstr "Kürzel-Widget"
785 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
786 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
787 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
789 #: gtk/gtkalignment.c:102
790 msgid "Horizontal alignment"
791 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
793 #: gtk/gtkalignment.c:103
795 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
798 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
799 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
801 #: gtk/gtkalignment.c:112
802 msgid "Vertical alignment"
803 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
805 #: gtk/gtkalignment.c:113
807 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
810 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
811 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
813 #: gtk/gtkalignment.c:121
814 msgid "Horizontal scale"
815 msgstr "Horizontaler Maßstab"
817 #: gtk/gtkalignment.c:122
819 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
820 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
822 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
823 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
824 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
826 #: gtk/gtkalignment.c:130
827 msgid "Vertical scale"
828 msgstr "Vertikaler Maßstab"
830 #: gtk/gtkalignment.c:131
832 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
833 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
835 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
836 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
837 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
840 msgid "Arrow direction"
841 msgstr "Pfeilrichtung"
844 msgid "The direction the arrow should point"
845 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
847 #: gtk/gtkarrow.c:106
849 msgstr "Pfeilschatten"
851 #: gtk/gtkarrow.c:107
852 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
853 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
855 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
856 msgid "Horizontal Alignment"
857 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
859 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
860 msgid "X alignment of the child"
861 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
863 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
864 msgid "Vertical Alignment"
865 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
867 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
868 msgid "Y alignment of the child"
869 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
871 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
873 msgstr "Seitenverhältnis"
875 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
876 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
877 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
879 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
881 msgstr "Kind gehorchen"
883 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
884 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
886 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
889 msgid "Minimum child width"
890 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
893 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
894 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
897 msgid "Minimum child height"
898 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
901 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
902 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
905 msgid "Child internal width padding"
906 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
909 msgid "Amount to increase child's size on either side"
910 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert wird"
913 msgid "Child internal height padding"
914 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
917 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
918 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert wird"
922 msgstr "Anordnungsstil"
926 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
927 "edge, start and end"
929 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
930 "edge, start und end"
934 msgstr "Untergeordnet"
938 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
941 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
942 "bspw. für Hilfeknöpfe"
949 msgid "The amount of space between children"
950 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
952 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
957 msgid "Whether the children should all be the same size"
958 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
960 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
965 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
967 "Soll dem Kind zusätzlichen Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
976 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
979 "Soll zusätzlicher Raum, der dem Kind übergeben wird, diesem zugewiesen oder "
980 "als Polsterung verwendet werden?"
987 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
988 msgstr "Der zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Raum in Pixel"
994 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
996 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
997 "start or end of the parent"
999 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
1000 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
1002 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
1003 #: gtk/gtkruler.c:138
1007 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
1008 msgid "The index of the child in the parent"
1009 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
1011 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
1013 msgstr "Beschriftung"
1015 #: gtk/gtkbutton.c:190
1017 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1020 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
1022 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
1023 msgid "Use underline"
1024 msgstr "Unterstrich verwenden"
1026 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1028 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1029 "for the mnemonic accelerator key"
1031 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
1032 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
1034 #: gtk/gtkbutton.c:205
1036 msgstr "Repertoire verwenden"
1038 #: gtk/gtkbutton.c:206
1040 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1042 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
1043 "ein Standard-Icon aus dem Repertoire zu wählen"
1045 #: gtk/gtkbutton.c:213
1046 msgid "Border relief"
1049 #: gtk/gtkbutton.c:214
1050 msgid "The border relief style"
1051 msgstr "Der Reliefstil des Randes"
1053 #: gtk/gtkbutton.c:271
1054 msgid "Default Spacing"
1055 msgstr "Abstandsvorgabe"
1057 #: gtk/gtkbutton.c:272
1058 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1059 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
1061 #: gtk/gtkbutton.c:278
1062 msgid "Default Outside Spacing"
1063 msgstr "Vorgabeabstand außen"
1065 #: gtk/gtkbutton.c:279
1067 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1070 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes "
1073 #: gtk/gtkbutton.c:284
1074 msgid "Child X Displacement"
1075 msgstr "X-Versatz des Kindes"
1077 #: gtk/gtkbutton.c:285
1079 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1081 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1082 "Knopf gedrückt wird?"
1084 #: gtk/gtkbutton.c:292
1085 msgid "Child Y Displacement"
1086 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
1088 #: gtk/gtkbutton.c:293
1090 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1092 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1093 "Knopf gedrückt wird?"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1100 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1101 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1108 msgid "Display the cell"
1109 msgstr "Die Zelle darstellen"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1113 msgstr "X-Ausrichtung"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1117 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1121 msgstr "Y-Ausrichtung"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1125 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1129 msgstr "X-Polsterung"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1133 msgstr "Die horizontale Polsterung"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1137 msgstr "Y-Polsterung"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1141 msgstr "Die vertikale Polsterung"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1148 msgid "The fixed width"
1149 msgstr "Die feste Breite"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1156 msgid "The fixed height"
1157 msgstr "Die feste Höhe"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1161 msgstr "Ist ausklappbar"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1164 msgid "Row has children"
1165 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1169 msgstr "Ist ausgeklappt"
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1172 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1173 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1176 msgid "Cell background color name"
1177 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1180 msgid "Cell background color as a string"
1181 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1184 msgid "Cell background color"
1185 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1188 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1189 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1192 msgid "Cell background set"
1193 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1195 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1196 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1197 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1200 msgid "Pixbuf Object"
1201 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1204 msgid "The pixbuf to render"
1205 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1208 msgid "Pixbuf Expander Open"
1209 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1212 msgid "Pixbuf for open expander"
1213 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1216 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1217 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1220 msgid "Pixbuf for closed expander"
1221 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1225 msgstr "Repertoire-Kennung"
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1228 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1229 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Standard-Icons"
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1236 msgid "The size of the rendered icon"
1237 msgstr "Die Größe des dargestellten Icons"
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1241 msgstr "Detailtreue"
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1244 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1245 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1252 msgid "Text to render"
1253 msgstr "Der darzustellende Text"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1260 msgid "Marked up text to render"
1261 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1268 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1270 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1274 msgid "Background color name"
1275 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1278 msgid "Background color as a string"
1279 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1282 msgid "Background color"
1283 msgstr "Hintergrundfarbe"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1286 msgid "Background color as a GdkColor"
1287 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1290 msgid "Foreground color name"
1291 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1294 msgid "Foreground color as a string"
1295 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1298 msgid "Foreground color"
1299 msgstr "Vordergrundfarbe"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1302 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1303 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1306 #: gtk/gtktextview.c:566
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1311 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1312 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1315 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1320 msgid "Font description as a string"
1321 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1324 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1325 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1329 msgstr "Schriftfamilie"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1332 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1333 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1336 #: gtk/gtktexttag.c:306
1338 msgstr "Schriftstil"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1341 #: gtk/gtktexttag.c:315
1342 msgid "Font variant"
1343 msgstr "Schriftvariante"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1346 #: gtk/gtktexttag.c:324
1348 msgstr "Schriftgewicht"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1351 #: gtk/gtktexttag.c:335
1352 msgid "Font stretch"
1353 msgstr "Schriftdehnung"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1356 #: gtk/gtktexttag.c:344
1358 msgstr "Schriftgröße"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1365 msgid "Font size in points"
1366 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1370 msgstr "Schriftskalierung"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1373 msgid "Font scaling factor"
1374 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1378 msgstr "Hochstellen"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1382 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1384 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1388 msgid "Strikethrough"
1389 msgstr "Durchstreichen"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1392 msgid "Whether to strike through the text"
1393 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1397 msgstr "Unterstreichen"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1400 msgid "Style of underline for this text"
1401 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1404 msgid "Background set"
1405 msgstr "Hintergrund einstellen"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1408 msgid "Whether this tag affects the background color"
1409 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1412 msgid "Foreground set"
1413 msgstr "Vordergrund einstellen"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1416 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1417 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1420 msgid "Editability set"
1421 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1424 msgid "Whether this tag affects text editability"
1425 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1428 msgid "Font family set"
1429 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1432 msgid "Whether this tag affects the font family"
1433 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1436 msgid "Font style set"
1437 msgstr "Schriftstil einstellen"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1440 msgid "Whether this tag affects the font style"
1441 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1444 msgid "Font variant set"
1445 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1448 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1449 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1452 msgid "Font weight set"
1453 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1456 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1457 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1460 msgid "Font stretch set"
1461 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1464 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1465 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1468 msgid "Font size set"
1469 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1472 msgid "Whether this tag affects the font size"
1473 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1476 msgid "Font scale set"
1477 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1480 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1481 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1485 msgstr "Hochstellung einstellen"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1488 msgid "Whether this tag affects the rise"
1489 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1492 msgid "Strikethrough set"
1493 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1496 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1497 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1500 msgid "Underline set"
1501 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1504 msgid "Whether this tag affects underlining"
1505 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1508 msgid "Toggle state"
1509 msgstr "Schaltzustand"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1512 msgid "The toggle state of the button"
1513 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1516 msgid "Inconsistent state"
1517 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1520 msgid "The inconsistent state of the button"
1521 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1525 msgstr "Aktivierbar"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1528 msgid "The toggle button can be activated"
1529 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1533 msgstr "Radiozustand"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1536 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1537 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1539 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1540 msgid "Indicator Size"
1541 msgstr "Indikatorgröße"
1543 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1544 msgid "Size of check or radio indicator"
1545 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1547 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1548 msgid "Indicator Spacing"
1549 msgstr "Indikatorabstand"
1551 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1552 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1553 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1555 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1559 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1560 msgid "Whether the menu item is checked"
1561 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1563 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1564 msgid "Inconsistent"
1565 msgstr "Inkonsistent"
1567 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1568 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1569 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1573 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1574 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1575 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1577 "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
1578 "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
1579 "aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1583 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1584 "it for use in the future."
1586 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1587 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1590 msgid "_Save color here"
1591 msgstr "Farbe hier _speichern"
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1595 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1596 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1598 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1599 "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
1600 "darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1603 msgid "Has Opacity Control"
1604 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1607 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1608 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1612 msgstr "Hat Palette"
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1615 msgid "Whether a palette should be used"
1616 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1619 msgid "Current Color"
1620 msgstr "Aktuelle Farbe"
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1623 msgid "The current color"
1624 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1627 msgid "Current Alpha"
1628 msgstr "Aktuelles Alpha"
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1631 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1633 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1637 msgid "Custom palette"
1638 msgstr "Eigene Palette"
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1641 msgid "Palette to use in the color selector"
1642 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1646 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1647 "lightness of that color using the inner triangle."
1649 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
1650 "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1655 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1658 "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
1659 "Bildschirm, um sie auszuwählen"
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1666 msgid "Position on the color wheel."
1667 msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1670 msgid "_Saturation:"
1671 msgstr "_Sättigung:"
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1674 msgid "\"Deepness\" of the color."
1675 msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
1677 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1681 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1682 msgid "Brightness of the color."
1683 msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
1685 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1689 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1690 msgid "Amount of red light in the color."
1691 msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
1693 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1697 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1698 msgid "Amount of green light in the color."
1699 msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
1701 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1705 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1706 msgid "Amount of blue light in the color."
1707 msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
1709 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1711 msgstr "_Deckkraft:"
1713 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1714 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1715 msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe."
1717 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1718 msgid "Color _Name:"
1721 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1723 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1724 "such as 'orange' in this entry."
1726 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
1727 "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
1729 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1733 #: gtk/gtkcombo.c:143
1734 msgid "Enable arrow keys"
1735 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1737 #: gtk/gtkcombo.c:144
1738 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1739 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1741 #: gtk/gtkcombo.c:150
1742 msgid "Always enable arrows"
1743 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1745 #: gtk/gtkcombo.c:151
1746 msgid "Obsolete property, ignored"
1747 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1749 #: gtk/gtkcombo.c:157
1750 msgid "Case sensitive"
1751 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1753 #: gtk/gtkcombo.c:158
1754 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1756 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1757 "Kleinschreibung erfolgen?"
1759 #: gtk/gtkcombo.c:165
1761 msgstr "Darf leer sein"
1763 #: gtk/gtkcombo.c:166
1764 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1765 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1767 #: gtk/gtkcombo.c:173
1768 msgid "Value in list"
1769 msgstr "Wert in Liste"
1771 #: gtk/gtkcombo.c:174
1772 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1773 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1775 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1777 msgstr "Größenänderungsmodus"
1779 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1780 msgid "Specify how resize events are handled"
1782 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen wird"
1784 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1785 msgid "Border width"
1788 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1789 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1790 msgstr "Die Breite des leeren Randes um die Kinder des Containers"
1792 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1796 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1797 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1798 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1800 #: gtk/gtkcurve.c:121
1804 #: gtk/gtkcurve.c:122
1805 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1806 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
1808 #: gtk/gtkcurve.c:130
1810 msgstr "Minimales X"
1812 #: gtk/gtkcurve.c:131
1813 msgid "Minimum possible value for X"
1814 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
1816 #: gtk/gtkcurve.c:140
1818 msgstr "Maximales X"
1820 #: gtk/gtkcurve.c:141
1821 msgid "Maximum possible X value"
1822 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
1824 #: gtk/gtkcurve.c:150
1826 msgstr "Minimales Y"
1828 #: gtk/gtkcurve.c:151
1829 msgid "Minimum possible value for Y"
1830 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
1832 #: gtk/gtkcurve.c:160
1834 msgstr "Maximales Y"
1836 #: gtk/gtkcurve.c:161
1837 msgid "Maximum possible value for Y"
1838 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
1840 #: gtk/gtkdialog.c:136
1841 msgid "Has separator"
1842 msgstr "Hat Trennbalken"
1844 #: gtk/gtkdialog.c:137
1845 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1846 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
1848 #: gtk/gtkdialog.c:162
1849 msgid "Content area border"
1850 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
1852 #: gtk/gtkdialog.c:163
1853 msgid "Width of border around the main dialog area"
1854 msgstr "Die Breite des Randes um den Hauptbereich des Dialoges"
1856 #: gtk/gtkdialog.c:170
1857 msgid "Button spacing"
1858 msgstr "Knopfabstand"
1860 #: gtk/gtkdialog.c:171
1861 msgid "Spacing between buttons"
1862 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
1864 #: gtk/gtkdialog.c:179
1865 msgid "Action area border"
1866 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
1868 #: gtk/gtkdialog.c:180
1869 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1870 msgstr "Die Breite des Randes um den Knopfbereich unten im Dialog"
1872 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1873 msgid "Cursor Position"
1874 msgstr "Cursorposition"
1876 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1877 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1878 msgstr "Die momentane Position des Einfügecursors in Zeichen"
1880 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1881 msgid "Selection Bound"
1882 msgstr "Gebundene Markierung"
1884 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1886 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1888 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Cursor in Zeichen"
1890 #: gtk/gtkentry.c:457
1891 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1892 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
1894 #: gtk/gtkentry.c:464
1895 msgid "Maximum length"
1896 msgstr "Maximale Länge"
1898 #: gtk/gtkentry.c:465
1899 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1901 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
1903 #: gtk/gtkentry.c:473
1905 msgstr "Sichtbarkeit"
1907 #: gtk/gtkentry.c:474
1909 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1912 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
1913 "anzeigen (Passwort-Modus)"
1915 #: gtk/gtkentry.c:481
1919 #: gtk/gtkentry.c:482
1920 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1921 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
1923 #: gtk/gtkentry.c:489
1924 msgid "Invisible character"
1925 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
1927 #: gtk/gtkentry.c:490
1928 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1929 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
1931 #: gtk/gtkentry.c:497
1932 msgid "Activates default"
1933 msgstr "Vorgabe aktivieren"
1935 #: gtk/gtkentry.c:498
1937 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1938 "dialog) when Enter is pressed"
1940 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
1941 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
1943 #: gtk/gtkentry.c:504
1944 msgid "Width in chars"
1945 msgstr "Breite in Zeichen"
1947 #: gtk/gtkentry.c:505
1948 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1949 msgstr "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird"
1951 #: gtk/gtkentry.c:514
1952 msgid "Scroll offset"
1953 msgstr "Rollversatz"
1955 #: gtk/gtkentry.c:515
1956 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1958 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
1961 #: gtk/gtkentry.c:525
1962 msgid "The contents of the entry"
1963 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
1965 #: gtk/gtkentry.c:756
1966 msgid "Select on focus"
1967 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
1969 #: gtk/gtkentry.c:757
1970 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1972 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
1974 #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
1976 msgstr "Alles markieren"
1978 #: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
1979 msgid "Input Methods"
1980 msgstr "Eingabemethoden"
1982 #: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
1983 msgid "_Insert Unicode control character"
1984 msgstr "Unicode-Steuerzeichen e_infügen"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1991 msgid "The currently selected filename"
1992 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:519
1995 msgid "Show file operations"
1996 msgstr "Dateiaktionen zeigen"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1999 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2001 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2004 msgid "Select multiple"
2005 msgstr "Mehrere markieren"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:528
2008 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2009 msgstr "Sollen mehrere Dateien markiert werden können?"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:683
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:687
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:719
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:723
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
2029 msgid "Folder unreadable: %s"
2030 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:937
2035 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2036 "available to this program.\n"
2037 "Are you sure that you want to select it?"
2039 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
2040 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
2041 "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1068
2045 msgstr "Ordner a_nlegen"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
2048 msgid "De_lete File"
2049 msgstr "Datei _löschen"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
2052 msgid "_Rename File"
2053 msgstr "Datei _umbenennen"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1386
2058 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2060 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1388
2065 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2068 "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
2072 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2074 "Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht erlaubt "
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1397
2079 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2080 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s\n"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2084 msgstr "Ordner anlegen"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
2087 msgid "_Folder name:"
2088 msgstr "Name des _Ordners:"
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1518
2096 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2098 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1521
2103 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2106 "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
2110 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2112 "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1532
2116 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2117 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
2121 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2122 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2126 msgstr "Datei löschen"
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
2130 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2132 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2137 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2140 "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s\n"
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
2146 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2149 "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s\n"
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2154 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2155 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
2159 msgstr "Datei umbenennen"
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
2163 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2164 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
2166 #: gtk/gtkfilesel.c:1745
2168 msgstr "_Umbenennen"
2170 #: gtk/gtkfilesel.c:2184
2171 msgid "_Selection: "
2172 msgstr "_Markierung:"
2174 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2177 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2178 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2180 "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
2181 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
2183 #: gtk/gtkfilesel.c:3080
2184 msgid "Invalid Utf-8"
2185 msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkodierung"
2187 #: gtk/gtkfilesel.c:3948
2188 msgid "Name too long"
2189 msgstr "Name zu lang"
2191 #: gtk/gtkfilesel.c:3950
2192 msgid "Couldn't convert filename"
2193 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
2195 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2199 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2200 msgid "X position of child widget"
2201 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2203 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2207 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2208 msgid "Y position of child widget"
2209 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2211 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2212 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2214 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2215 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2217 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2219 msgstr "Schriftname"
2221 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2222 msgid "The X string that represents this font"
2223 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2225 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2226 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2227 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2229 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2230 msgid "Preview text"
2231 msgstr "Vorschautext"
2233 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2234 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2236 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2238 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2242 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2246 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2250 #. create the text entry widget
2251 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2255 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2256 msgid "Font Selection"
2257 msgstr "Schriftwahl"
2259 #: gtk/gtkframe.c:126
2260 msgid "Text of the frame's label"
2261 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2263 #: gtk/gtkframe.c:133
2264 msgid "Label xalign"
2265 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2267 #: gtk/gtkframe.c:134
2268 msgid "The horizontal alignment of the label"
2269 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2271 #: gtk/gtkframe.c:143
2272 msgid "Label yalign"
2273 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2275 #: gtk/gtkframe.c:144
2276 msgid "The vertical alignment of the label"
2277 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2279 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2280 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2281 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2283 #: gtk/gtkframe.c:160
2284 msgid "Frame shadow"
2285 msgstr "Rahmenschatten"
2287 #: gtk/gtkframe.c:161
2288 msgid "Appearance of the frame border"
2289 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2291 #: gtk/gtkframe.c:169
2292 msgid "Label widget"
2293 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2295 #: gtk/gtkframe.c:170
2296 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2298 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2300 #: gtk/gtkgamma.c:399
2304 #: gtk/gtkgamma.c:409
2305 msgid "_Gamma value"
2306 msgstr "_Gamma-Wert"
2308 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2309 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2311 msgstr "Schattentyp"
2313 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2314 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2315 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2317 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2318 msgid "Handle position"
2319 msgstr "Griffposition"
2321 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2322 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2323 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2325 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2327 msgstr "Einrastende Seite"
2329 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2331 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2334 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2335 "Griffbox einzurasten"
2337 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2338 msgid "Snap edge set"
2339 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2341 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2343 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2346 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2347 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2349 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2352 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2354 msgid "Error loading icon: %s"
2355 msgstr "Fehler beim Laden des Icons: %s"
2357 #: gtk/gtkimage.c:135
2361 #: gtk/gtkimage.c:136
2362 msgid "A GdkPixbuf to display"
2363 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2365 #: gtk/gtkimage.c:143
2369 #: gtk/gtkimage.c:144
2370 msgid "A GdkPixmap to display"
2371 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2373 #: gtk/gtkimage.c:151
2377 #: gtk/gtkimage.c:152
2378 msgid "A GdkImage to display"
2379 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2381 #: gtk/gtkimage.c:159
2385 #: gtk/gtkimage.c:160
2386 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2387 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2389 #: gtk/gtkimage.c:168
2390 msgid "Filename to load and display"
2391 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2393 #: gtk/gtkimage.c:177
2394 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2395 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Standard-Icons"
2397 #: gtk/gtkimage.c:184
2401 #: gtk/gtkimage.c:185
2402 msgid "Icon set to display"
2403 msgstr "Anzuzeigender Iconsatz"
2405 #: gtk/gtkimage.c:192
2409 #: gtk/gtkimage.c:193
2410 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2412 "Die für ein Icon aus dem Repertoire oder einen Iconsatz zu verwendende Größe"
2414 #: gtk/gtkimage.c:201
2418 #: gtk/gtkimage.c:202
2419 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2420 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2422 #: gtk/gtkimage.c:209
2423 msgid "Storage type"
2424 msgstr "Speicherform"
2426 #: gtk/gtkimage.c:210
2427 msgid "The representation being used for image data"
2428 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2430 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2431 msgid "Image widget"
2432 msgstr "Bild-Widget"
2434 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2435 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2436 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2438 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2442 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2443 msgid "No input devices"
2444 msgstr "Keine Eingabegeräte"
2446 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2450 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2452 msgstr "Deaktiviert"
2454 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2458 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2462 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2467 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2472 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2476 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2480 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2484 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2488 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2492 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2496 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2500 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2504 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2506 msgstr "(ausgeschaltet)"
2508 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2510 msgstr "(unbekannt)"
2514 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2518 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2519 msgid "The screen where this window will be displayed"
2520 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt wird"
2522 #: gtk/gtklabel.c:291
2523 msgid "The text of the label"
2524 msgstr "Der Text der Beschriftung"
2526 #: gtk/gtklabel.c:298
2527 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2529 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2532 #: gtk/gtklabel.c:304
2534 msgstr "Markup verwenden"
2536 #: gtk/gtklabel.c:305
2537 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2539 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2541 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2542 msgid "Justification"
2543 msgstr "Ausrichtung"
2545 #: gtk/gtklabel.c:320
2547 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2548 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2549 "GtkMisc::xalign for that"
2551 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2552 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
2553 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
2555 #: gtk/gtklabel.c:328
2559 #: gtk/gtklabel.c:329
2561 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2564 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
2565 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
2567 #: gtk/gtklabel.c:336
2569 msgstr "Zeilenumbruch"
2571 #: gtk/gtklabel.c:337
2572 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2573 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
2575 #: gtk/gtklabel.c:343
2579 #: gtk/gtklabel.c:344
2580 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2581 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2583 #: gtk/gtklabel.c:350
2584 msgid "Mnemonic key"
2585 msgstr "Tastaturkürzel"
2587 #: gtk/gtklabel.c:351
2588 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2589 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
2591 #: gtk/gtklabel.c:359
2592 msgid "Mnemonic widget"
2593 msgstr "Kürzel-Widget"
2595 #: gtk/gtklabel.c:360
2596 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2598 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2599 "Beschriftung gedrückt wird"
2601 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2602 msgid "Horizontal adjustment"
2603 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2605 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2606 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2607 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
2609 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2610 msgid "Vertical adjustment"
2611 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2613 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2614 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2615 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
2617 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2621 #: gtk/gtklayout.c:648
2622 msgid "The width of the layout"
2623 msgstr "Die Breite des Layouts"
2625 #: gtk/gtklayout.c:656
2629 #: gtk/gtklayout.c:657
2630 msgid "The height of the layout"
2631 msgstr "Die Höhe des Layouts"
2633 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2634 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2635 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2636 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2638 #: gtk/gtkmain.c:805
2640 msgstr "default:LTR"
2642 #: gtk/gtkmenu.c:263
2643 msgid "Tearoff Title"
2644 msgstr "Abreißtitel"
2646 #: gtk/gtkmenu.c:264
2648 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2651 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
2654 #: gtk/gtkmenu.c:379
2655 msgid "Can change accelerators"
2656 msgstr "Kürzel können geändert werden"
2658 #: gtk/gtkmenu.c:380
2660 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2662 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
2663 "der Menüeintrag markiert ist?"
2665 #: gtk/gtkmenu.c:385
2666 msgid "Delay before submenus appear"
2667 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
2669 #: gtk/gtkmenu.c:386
2671 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2673 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
2674 "bevor das Untermenü erscheint"
2676 #: gtk/gtkmenu.c:393
2677 msgid "Delay before hiding a submenu"
2678 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
2680 #: gtk/gtkmenu.c:394
2682 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2685 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
2686 "dessen Richtung bewegt"
2688 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2689 msgid "Style of bevel around the menubar"
2690 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
2692 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2693 msgid "Internal padding"
2694 msgstr "Interne Polsterung"
2696 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2697 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2698 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
2700 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2701 msgid "Delay before drop down menus appear"
2702 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
2704 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2705 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2706 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
2708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2709 msgid "Image/label border"
2710 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
2712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2713 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2715 "Die Breite des Randes um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
2717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2718 msgid "Message Type"
2719 msgstr "Nachrichtentyp"
2721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2722 msgid "The type of message"
2723 msgstr "Der Typ der Nachricht"
2725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2726 msgid "Message Buttons"
2727 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
2729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2730 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2731 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
2735 msgstr "X-Ausrichtung"
2738 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2739 msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts)"
2741 #: gtk/gtkmisc.c:108
2743 msgstr "Y-Ausrichtung"
2745 #: gtk/gtkmisc.c:109
2746 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2747 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
2749 #: gtk/gtkmisc.c:118
2751 msgstr "X-Polsterung"
2753 #: gtk/gtkmisc.c:119
2755 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2756 msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixel"
2758 #: gtk/gtkmisc.c:128
2760 msgstr "Y-Polsterung"
2762 #: gtk/gtkmisc.c:129
2764 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2765 msgstr "Der oben und unten am Widget hinzuzufügende Raum in Pixel"
2767 #: gtk/gtknotebook.c:372
2771 #: gtk/gtknotebook.c:373
2772 msgid "The index of the current page"
2773 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
2775 #: gtk/gtknotebook.c:381
2776 msgid "Tab Position"
2777 msgstr "Reiterposition"
2779 #: gtk/gtknotebook.c:382
2780 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2781 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
2783 #: gtk/gtknotebook.c:389
2787 #: gtk/gtknotebook.c:390
2788 msgid "Width of the border around the tab labels"
2789 msgstr "Die Breite des Randes um Reiterbeschriftungen"
2791 #: gtk/gtknotebook.c:398
2792 msgid "Horizontal Tab Border"
2793 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
2795 #: gtk/gtknotebook.c:399
2796 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2797 msgstr "Die Breite des horizontalen Randes um Reiterbeschriftungen"
2799 #: gtk/gtknotebook.c:407
2800 msgid "Vertical Tab Border"
2801 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
2803 #: gtk/gtknotebook.c:408
2804 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2805 msgstr "Die Breite des vertikalen Randes um Reiterbeschriftungen"
2807 #: gtk/gtknotebook.c:416
2809 msgstr "Reiter zeigen"
2811 #: gtk/gtknotebook.c:417
2812 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2813 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
2815 #: gtk/gtknotebook.c:423
2817 msgstr "Rand zeigen"
2819 #: gtk/gtknotebook.c:424
2820 msgid "Whether the border should be shown or not"
2821 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
2823 #: gtk/gtknotebook.c:430
2827 #: gtk/gtknotebook.c:431
2828 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2830 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
2833 #: gtk/gtknotebook.c:437
2834 msgid "Enable Popup"
2835 msgstr "Popup aktivieren"
2837 #: gtk/gtknotebook.c:438
2839 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2840 "you can use to go to a page"
2842 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
2843 "die Seiten ansteuern kann"
2845 #: gtk/gtknotebook.c:445
2846 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2847 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
2849 #: gtk/gtknotebook.c:452
2851 msgstr "Reiter-Beschriftung"
2853 #: gtk/gtknotebook.c:453
2854 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2855 msgstr "Die auf dem Reiter des Kind angezeigte Zeichenkette"
2857 #: gtk/gtknotebook.c:459
2859 msgstr "Menü-Beschriftung"
2861 #: gtk/gtknotebook.c:460
2862 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2863 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
2865 #: gtk/gtknotebook.c:473
2867 msgstr "Reiter ausklappen"
2869 #: gtk/gtknotebook.c:474
2870 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2871 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
2873 #: gtk/gtknotebook.c:480
2875 msgstr "Reiter füllen"
2877 #: gtk/gtknotebook.c:481
2878 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2879 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
2881 #: gtk/gtknotebook.c:487
2882 msgid "Tab pack type"
2883 msgstr "Reiter-Packtyp"
2885 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2890 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2894 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2895 msgid "The menu of options"
2896 msgstr "Das Optionsmenü"
2898 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2899 msgid "Size of dropdown indicator"
2900 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
2902 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2903 msgid "Spacing around indicator"
2904 msgstr "Polsterung um Indikator"
2906 #: gtk/gtkpaned.c:219
2908 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2909 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
2911 #: gtk/gtkpaned.c:227
2912 msgid "Position Set"
2913 msgstr "Position einstellen"
2915 #: gtk/gtkpaned.c:228
2916 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2917 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
2919 #: gtk/gtkpaned.c:234
2923 #: gtk/gtkpaned.c:235
2924 msgid "Width of handle"
2925 msgstr "Die Breite des Griffs"
2927 #: gtk/gtkpreview.c:133
2929 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2931 "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Platz einnehmen?"
2933 #: gtk/gtkprogress.c:127
2934 msgid "Activity mode"
2935 msgstr "Aktivitätsmodus"
2937 #: gtk/gtkprogress.c:128
2939 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2940 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2941 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2943 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
2944 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
2945 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
2946 "wie lang es dauert"
2948 #: gtk/gtkprogress.c:135
2950 msgstr "Text zeigen"
2952 #: gtk/gtkprogress.c:136
2953 msgid "Whether the progress is shown as text"
2954 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
2956 #: gtk/gtkprogress.c:143
2957 msgid "Text x alignment"
2958 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
2960 #: gtk/gtkprogress.c:144
2962 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2963 "in the progress widget"
2965 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
2966 "Fortschritts-Widget angibt"
2968 #: gtk/gtkprogress.c:152
2969 msgid "Text y alignment"
2970 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
2972 #: gtk/gtkprogress.c:153
2974 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2975 "in the progress widget"
2977 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
2978 "Fortschritts-Widget angibt"
2980 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2984 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2985 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2986 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
2988 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2990 msgstr "Ausrichtung"
2992 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2993 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2994 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
2996 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3000 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3001 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3002 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
3004 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3005 msgid "Activity Step"
3006 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
3008 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3009 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3010 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
3012 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3013 msgid "Activity Blocks"
3014 msgstr "Aktivitätsblöcke"
3016 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3018 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3021 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
3022 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
3024 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3025 msgid "Discrete Blocks"
3026 msgstr "Getrennte Blöcke"
3028 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3030 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3033 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
3036 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3040 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3041 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3042 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3044 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3046 msgstr "Puls-Schrittweite"
3048 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3049 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3051 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3052 "Aktivitätspuls bewegt"
3054 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3055 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3056 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
3058 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3062 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3063 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3064 msgstr "Der Radio-Knopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört"
3066 #: gtk/gtkrange.c:275
3067 msgid "Update policy"
3068 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3070 #: gtk/gtkrange.c:276
3071 msgid "How the range should be updated on the screen"
3073 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
3076 #: gtk/gtkrange.c:285
3077 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3079 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
3081 #: gtk/gtkrange.c:292
3085 #: gtk/gtkrange.c:293
3086 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3088 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
3090 #: gtk/gtkrange.c:299
3091 msgid "Slider Width"
3092 msgstr "Schieberbreite"
3094 #: gtk/gtkrange.c:300
3095 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3096 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
3098 #: gtk/gtkrange.c:307
3099 msgid "Trough Border"
3102 #: gtk/gtkrange.c:308
3103 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3105 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
3108 #: gtk/gtkrange.c:315
3109 msgid "Stepper Size"
3110 msgstr "Schrittschalter-Größe"
3112 #: gtk/gtkrange.c:316
3113 msgid "Length of step buttons at ends"
3114 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
3116 #: gtk/gtkrange.c:323
3117 msgid "Stepper Spacing"
3118 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
3120 #: gtk/gtkrange.c:324
3121 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3122 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
3124 #: gtk/gtkrange.c:331
3125 msgid "Arrow X Displacement"
3126 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
3128 #: gtk/gtkrange.c:332
3130 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3132 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
3133 "der Knopf gedrückt wird?"
3135 #: gtk/gtkrange.c:339
3136 msgid "Arrow Y Displacement"
3137 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
3139 #: gtk/gtkrange.c:340
3141 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3143 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
3148 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3149 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
3151 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3153 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3154 msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
3158 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3159 msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
3161 #: gtk/gtkruler.c:118
3163 msgstr "Untergrenze"
3165 #: gtk/gtkruler.c:119
3166 msgid "Lower limit of ruler"
3167 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
3169 #: gtk/gtkruler.c:128
3173 #: gtk/gtkruler.c:129
3174 msgid "Upper limit of ruler"
3175 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
3177 #: gtk/gtkruler.c:139
3178 msgid "Position of mark on the ruler"
3179 msgstr "Die Position der Marke auf dem Lineal"
3181 #: gtk/gtkruler.c:148
3185 #: gtk/gtkruler.c:149
3186 msgid "Maximum size of the ruler"
3187 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
3189 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3193 #: gtk/gtkscale.c:157
3194 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3195 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
3197 #: gtk/gtkscale.c:166
3199 msgstr "Wert anzeigen"
3201 #: gtk/gtkscale.c:167
3202 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3204 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
3206 #: gtk/gtkscale.c:174
3207 msgid "Value Position"
3208 msgstr "Wertposition"
3210 #: gtk/gtkscale.c:175
3211 msgid "The position in which the current value is displayed"
3212 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
3214 #: gtk/gtkscale.c:182
3215 msgid "Slider Length"
3216 msgstr "Schieberlänge"
3218 #: gtk/gtkscale.c:183
3219 msgid "Length of scale's slider"
3220 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
3222 #: gtk/gtkscale.c:191
3223 msgid "Value spacing"
3224 msgstr "Wertabstand"
3226 #: gtk/gtkscale.c:192
3227 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3228 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
3230 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3231 msgid "Minimum Slider Length"
3232 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
3234 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3235 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3236 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
3238 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3239 msgid "Fixed slider size"
3240 msgstr "Feste Schiebergröße"
3242 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3243 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3245 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
3248 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3249 msgid "Backward stepper"
3250 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3252 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3253 msgid "Display the standard backward arrow button"
3254 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3256 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3257 msgid "Forward stepper"
3258 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3260 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3261 msgid "Display the standard forward arrow button"
3262 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3264 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3265 msgid "Secondary backward stepper"
3266 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3268 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3270 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3272 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
3275 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3276 msgid "Secondary forward stepper"
3277 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3279 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3281 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3283 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
3286 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3287 msgid "Horizontal Adjustment"
3288 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3290 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3291 msgid "Vertical Adjustment"
3292 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3295 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3296 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
3298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3299 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3300 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
3302 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3303 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3304 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
3306 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3307 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3308 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
3310 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3311 msgid "Window Placement"
3312 msgstr "Fensterplatzierung"
3314 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3315 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3316 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
3318 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3320 msgstr "Schattentyp"
3322 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3323 msgid "Style of bevel around the contents"
3324 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
3326 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3327 msgid "Scrollbar spacing"
3328 msgstr "Abstand der Rollbalken"
3330 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3331 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3332 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
3334 #: gtk/gtksettings.c:167
3335 msgid "Double Click Time"
3336 msgstr "Doppelklick-Zeit"
3338 #: gtk/gtksettings.c:168
3340 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3341 "click (in milliseconds)"
3343 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
3344 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
3346 #: gtk/gtksettings.c:175
3347 msgid "Cursor Blink"
3348 msgstr "Blinkender Cursor"
3350 #: gtk/gtksettings.c:176
3351 msgid "Whether the cursor should blink"
3352 msgstr "Soll der Cursor blinken?"
3354 #: gtk/gtksettings.c:183
3355 msgid "Cursor Blink Time"
3356 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
3358 #: gtk/gtksettings.c:184
3359 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3360 msgstr "Die Länge des Cursor-Blinkzyklus in Millisekunden"
3362 #: gtk/gtksettings.c:191
3363 msgid "Split Cursor"
3364 msgstr "Cursor aufteilen"
3366 #: gtk/gtksettings.c:192
3368 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3371 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursor "
3374 #: gtk/gtksettings.c:199
3378 #: gtk/gtksettings.c:200
3379 msgid "Name of theme RC file to load"
3380 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
3382 #: gtk/gtksettings.c:207
3383 msgid "Key Theme Name"
3384 msgstr "Name der Tastenbelegung"
3386 #: gtk/gtksettings.c:208
3387 msgid "Name of key theme RC file to load"
3388 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
3390 #: gtk/gtksettings.c:216
3391 msgid "Menu bar accelerator"
3392 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
3394 #: gtk/gtksettings.c:217
3395 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3396 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
3398 #: gtk/gtksettings.c:225
3399 msgid "Drag threshold"
3400 msgstr "Ziehschwellwert"
3402 #: gtk/gtksettings.c:226
3403 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3405 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
3408 #: gtk/gtksettings.c:234
3410 msgstr "Schriftname"
3412 #: gtk/gtksettings.c:235
3413 msgid "Name of default font to use"
3414 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
3416 #: gtk/gtksettings.c:243
3418 msgstr "Größe der Icons"
3420 #: gtk/gtksettings.c:244
3421 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3422 msgstr "Die Liste der Icon-Größen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
3424 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3428 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3430 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3433 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
3434 "Teil-Widgets beeinflusst"
3436 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3437 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3438 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
3440 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3444 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3445 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3446 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
3448 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3449 msgid "The number of decimal places to display"
3450 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
3452 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3453 msgid "Snap to Ticks"
3454 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
3456 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3458 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3459 "nearest step increment"
3461 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
3462 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
3464 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3468 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3469 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3470 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
3472 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3476 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3477 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3478 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
3480 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3481 msgid "Update Policy"
3482 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3484 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3486 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3488 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
3490 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3494 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3495 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3496 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
3498 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3499 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3500 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
3502 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3503 #: gtk/gtkstock.c:267
3505 msgstr "Informationen"
3507 #: gtk/gtkstock.c:268
3511 #: gtk/gtkstock.c:269
3515 #: gtk/gtkstock.c:270
3519 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3520 #. * need the mnemonics to be rationalized
3522 #: gtk/gtkstock.c:275
3524 msgstr "_Hinzufügen"
3526 #: gtk/gtkstock.c:276
3530 #: gtk/gtkstock.c:277
3534 #: gtk/gtkstock.c:278
3538 #: gtk/gtkstock.c:279
3542 #: gtk/gtkstock.c:280
3546 #: gtk/gtkstock.c:281
3550 #: gtk/gtkstock.c:282
3554 #: gtk/gtkstock.c:283
3558 #: gtk/gtkstock.c:284
3560 msgstr "_Ausschneiden"
3562 #: gtk/gtkstock.c:285
3566 #: gtk/gtkstock.c:286
3570 #: gtk/gtkstock.c:287
3574 #: gtk/gtkstock.c:288
3575 msgid "Find and _Replace"
3576 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
3578 #: gtk/gtkstock.c:289
3582 #: gtk/gtkstock.c:290
3586 #: gtk/gtkstock.c:291
3590 #: gtk/gtkstock.c:292
3594 #: gtk/gtkstock.c:293
3598 #: gtk/gtkstock.c:294
3602 #: gtk/gtkstock.c:295
3606 #: gtk/gtkstock.c:296
3610 #: gtk/gtkstock.c:297
3614 #: gtk/gtkstock.c:298
3618 #: gtk/gtkstock.c:299
3622 #: gtk/gtkstock.c:300
3626 #: gtk/gtkstock.c:301
3630 #: gtk/gtkstock.c:302
3632 msgstr "_Springe zu"
3634 #: gtk/gtkstock.c:303
3636 msgstr "_Zentrieren"
3638 #: gtk/gtkstock.c:304
3642 #: gtk/gtkstock.c:305
3646 #: gtk/gtkstock.c:306
3650 #: gtk/gtkstock.c:307
3654 #: gtk/gtkstock.c:308
3658 #: gtk/gtkstock.c:309
3662 #: gtk/gtkstock.c:310
3666 #: gtk/gtkstock.c:311
3670 #: gtk/gtkstock.c:312
3671 msgid "_Preferences"
3672 msgstr "_Einstellungen"
3674 #: gtk/gtkstock.c:313
3678 #: gtk/gtkstock.c:314
3679 msgid "Print Pre_view"
3680 msgstr "Druck_vorschau"
3682 #: gtk/gtkstock.c:315
3684 msgstr "_Eigenschaften"
3686 #: gtk/gtkstock.c:316
3690 #: gtk/gtkstock.c:317
3692 msgstr "_Wiederholen"
3694 #: gtk/gtkstock.c:318
3696 msgstr "_Aktualisieren"
3698 #: gtk/gtkstock.c:319
3702 #: gtk/gtkstock.c:320
3704 msgstr "_Zurücksetzen"
3706 #: gtk/gtkstock.c:321
3710 #: gtk/gtkstock.c:322
3712 msgstr "Speichern _unter"
3714 #: gtk/gtkstock.c:323
3718 #: gtk/gtkstock.c:324
3722 #: gtk/gtkstock.c:325
3724 msgstr "Auf_steigend"
3726 #: gtk/gtkstock.c:326
3728 msgstr "_Absteigend"
3730 #: gtk/gtkstock.c:327
3731 msgid "_Spell Check"
3732 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3734 #: gtk/gtkstock.c:328
3738 #: gtk/gtkstock.c:329
3739 msgid "_Strikethrough"
3740 msgstr "_Durchstreichen"
3742 #: gtk/gtkstock.c:330
3744 msgstr "_Löschen rückgängig"
3746 #: gtk/gtkstock.c:331
3748 msgstr "_Unterstreichen"
3750 #: gtk/gtkstock.c:332
3752 msgstr "_Rückgängig"
3754 #: gtk/gtkstock.c:333
3758 #: gtk/gtkstock.c:334
3762 #: gtk/gtkstock.c:335
3763 msgid "Zoom to _Fit"
3764 msgstr "_Passend zoomen"
3766 #: gtk/gtkstock.c:336
3768 msgstr "_Heranzoomen"
3770 #: gtk/gtkstock.c:337
3774 #: gtk/gtktable.c:158
3778 #: gtk/gtktable.c:159
3779 msgid "The number of rows in the table"
3780 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
3782 #: gtk/gtktable.c:167
3786 #: gtk/gtktable.c:168
3787 msgid "The number of columns in the table"
3788 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
3790 #: gtk/gtktable.c:176
3792 msgstr "Zeilenabstand"
3794 #: gtk/gtktable.c:177
3795 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3796 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
3798 #: gtk/gtktable.c:185
3799 msgid "Column spacing"
3800 msgstr "Spaltenabstand"
3802 #: gtk/gtktable.c:186
3803 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3804 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
3806 #: gtk/gtktable.c:194
3808 msgstr "Gleichmäßig"
3810 #: gtk/gtktable.c:195
3811 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3812 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
3814 #: gtk/gtktable.c:202
3815 msgid "Left attachment"
3816 msgstr "Links anhängen"
3818 #: gtk/gtktable.c:203
3819 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3821 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3823 #: gtk/gtktable.c:209
3824 msgid "Right attachment"
3825 msgstr "Rechts anhängen"
3827 #: gtk/gtktable.c:210
3828 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3830 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kinds angehängt werden soll"
3832 #: gtk/gtktable.c:216
3833 msgid "Top attachment"
3834 msgstr "Oben anhängen"
3836 #: gtk/gtktable.c:217
3837 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3839 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kinds angehängt werden soll"
3841 #: gtk/gtktable.c:223
3842 msgid "Bottom attachment"
3843 msgstr "Unten anhängen"
3845 #: gtk/gtktable.c:224
3846 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3848 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite eines Kinds angehängt werden soll"
3850 #: gtk/gtktable.c:230
3851 msgid "Horizontal options"
3852 msgstr "Horizontale Optionen"
3854 #: gtk/gtktable.c:231
3855 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3856 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
3858 #: gtk/gtktable.c:237
3859 msgid "Vertical options"
3860 msgstr "Vertikale Optionen"
3862 #: gtk/gtktable.c:238
3863 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3864 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
3866 #: gtk/gtktable.c:244
3867 msgid "Horizontal padding"
3868 msgstr "Horizontale Polsterung"
3870 #: gtk/gtktable.c:245
3872 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3875 "Der zwischen dem Kind und dessen oberen bzw. unteren Nachbarn einzufügende "
3878 #: gtk/gtktable.c:251
3879 msgid "Vertical padding"
3880 msgstr "Vertikale Polsterung"
3882 #: gtk/gtktable.c:252
3884 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3887 "Der zwischen dem Kind und dessen linken bzw. rechten Nachbarn einzufügende "
3890 #: gtk/gtktext.c:602
3891 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3892 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
3894 #: gtk/gtktext.c:610
3895 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3896 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
3898 #: gtk/gtktext.c:617
3900 msgstr "Zeilenumbruch"
3902 #: gtk/gtktext.c:618
3903 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3904 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
3906 #: gtk/gtktext.c:625
3908 msgstr "Wortumbruch"
3910 #: gtk/gtktext.c:626
3911 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3912 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
3914 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3916 msgstr "Tag-Tabelle"
3918 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3919 msgid "Text Tag Table"
3920 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
3922 #: gtk/gtktexttag.c:195
3926 #: gtk/gtktexttag.c:196
3927 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3929 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
3930 "bedeutet anonyme Tags"
3932 #: gtk/gtktexttag.c:214
3933 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3934 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
3936 #: gtk/gtktexttag.c:221
3937 msgid "Background full height"
3938 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
3940 #: gtk/gtktexttag.c:222
3942 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3943 "of the tagged characters"
3945 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
3946 "markierten Zeichen ausfüllen?"
3948 #: gtk/gtktexttag.c:230
3949 msgid "Background stipple mask"
3950 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
3952 #: gtk/gtktexttag.c:231
3953 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3955 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
3957 #: gtk/gtktexttag.c:248
3958 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3959 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
3961 #: gtk/gtktexttag.c:256
3962 msgid "Foreground stipple mask"
3963 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
3965 #: gtk/gtktexttag.c:257
3966 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3968 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
3970 #: gtk/gtktexttag.c:264
3971 msgid "Text direction"
3972 msgstr "Textrichtung"
3974 #: gtk/gtktexttag.c:265
3975 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3977 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
3979 #: gtk/gtktexttag.c:282
3980 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3981 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
3983 #: gtk/gtktexttag.c:307
3984 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3985 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
3987 #: gtk/gtktexttag.c:316
3988 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3989 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3991 #: gtk/gtktexttag.c:325
3993 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3994 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3996 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
3997 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
3999 #: gtk/gtktexttag.c:336
4000 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4001 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
4003 #: gtk/gtktexttag.c:345
4004 msgid "Font size in Pango units"
4005 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
4007 #: gtk/gtktexttag.c:355
4009 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4010 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4011 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4013 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
4014 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
4015 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
4016 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
4018 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
4019 msgid "Left, right, or center justification"
4020 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
4022 #: gtk/gtktexttag.c:383
4026 #: gtk/gtktexttag.c:384
4028 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4029 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4030 "probably don't need it"
4032 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
4033 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
4034 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
4036 #: gtk/gtktexttag.c:391
4038 msgstr "Linker Rand"
4040 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
4041 msgid "Width of the left margin in pixels"
4042 msgstr "Die Breite des linken Randes in Pixel"
4044 #: gtk/gtktexttag.c:401
4045 msgid "Right margin"
4046 msgstr "Rechter Rand"
4048 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
4049 msgid "Width of the right margin in pixels"
4050 msgstr "Die Breite des rechten Randes in Pixel"
4052 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
4056 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
4057 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4058 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
4060 #: gtk/gtktexttag.c:424
4062 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4065 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
4066 "negativ ist) in Pixel"
4068 #: gtk/gtktexttag.c:433
4069 msgid "Pixels above lines"
4070 msgstr "Pixel über Zeilen"
4072 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
4073 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4074 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
4076 #: gtk/gtktexttag.c:443
4077 msgid "Pixels below lines"
4078 msgstr "Pixel unter Zeilen"
4080 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
4081 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4082 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
4084 #: gtk/gtktexttag.c:453
4085 msgid "Pixels inside wrap"
4086 msgstr "Pixel im Umbruch"
4089 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
4090 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4092 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
4094 #: gtk/gtktexttag.c:480
4096 msgstr "Umbruchmodus"
4098 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
4100 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4101 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
4103 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
4107 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4108 msgid "Custom tabs for this text"
4109 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
4111 #: gtk/gtktexttag.c:498
4115 #: gtk/gtktexttag.c:499
4116 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4117 msgstr "Soll der Text unsichtbar sein? Nicht implementiert in GTK 2.0"
4119 #: gtk/gtktexttag.c:512
4120 msgid "Background full height set"
4121 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
4123 #: gtk/gtktexttag.c:513
4124 msgid "Whether this tag affects background height"
4125 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
4127 #: gtk/gtktexttag.c:516
4128 msgid "Background stipple set"
4129 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
4131 #: gtk/gtktexttag.c:517
4132 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4133 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
4135 #: gtk/gtktexttag.c:524
4136 msgid "Foreground stipple set"
4137 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
4139 #: gtk/gtktexttag.c:525
4140 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4141 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
4143 #: gtk/gtktexttag.c:560
4144 msgid "Justification set"
4145 msgstr "Ausrichtung einstellen"
4147 #: gtk/gtktexttag.c:561
4148 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4149 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
4151 #: gtk/gtktexttag.c:564
4152 msgid "Language set"
4153 msgstr "Sprache einstellen"
4155 #: gtk/gtktexttag.c:565
4156 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4158 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
4160 #: gtk/gtktexttag.c:568
4161 msgid "Left margin set"
4162 msgstr "Linken Rand einstellen"
4164 #: gtk/gtktexttag.c:569
4165 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4166 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
4168 #: gtk/gtktexttag.c:572
4170 msgstr "Einrückung einstellen"
4172 #: gtk/gtktexttag.c:573
4173 msgid "Whether this tag affects indentation"
4174 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
4176 #: gtk/gtktexttag.c:580
4177 msgid "Pixels above lines set"
4178 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
4180 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4181 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4182 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
4184 #: gtk/gtktexttag.c:584
4185 msgid "Pixels below lines set"
4186 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
4188 #: gtk/gtktexttag.c:588
4189 msgid "Pixels inside wrap set"
4190 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
4192 #: gtk/gtktexttag.c:589
4193 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4195 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
4198 #: gtk/gtktexttag.c:596
4199 msgid "Right margin set"
4200 msgstr "Rechten Rand einstellen"
4202 #: gtk/gtktexttag.c:597
4203 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4204 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
4206 #: gtk/gtktexttag.c:604
4207 msgid "Wrap mode set"
4208 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
4210 #: gtk/gtktexttag.c:605
4211 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4212 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
4214 #: gtk/gtktexttag.c:608
4216 msgstr "Reiter einstellen"
4218 #: gtk/gtktexttag.c:609
4219 msgid "Whether this tag affects tabs"
4220 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
4222 #: gtk/gtktexttag.c:612
4223 msgid "Invisible set"
4224 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
4226 #: gtk/gtktexttag.c:613
4227 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4228 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
4230 #: gtk/gtktextutil.c:46
4231 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4232 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
4234 #: gtk/gtktextutil.c:47
4235 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4236 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
4238 #: gtk/gtktextutil.c:48
4239 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4240 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
4242 #: gtk/gtktextutil.c:49
4243 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4244 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
4246 #: gtk/gtktextutil.c:50
4247 msgid "LRO Left-to-right _override"
4248 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
4250 #: gtk/gtktextutil.c:51
4251 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4252 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
4254 #: gtk/gtktextutil.c:52
4255 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4256 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
4258 #: gtk/gtktextutil.c:53
4259 msgid "ZWS _Zero width space"
4260 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
4262 #: gtk/gtktextutil.c:54
4263 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4264 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
4266 #: gtk/gtktextutil.c:55
4267 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4268 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
4270 #: gtk/gtktextview.c:536
4271 msgid "Pixels Above Lines"
4272 msgstr "Pixel über Zeilen"
4274 #: gtk/gtktextview.c:546
4275 msgid "Pixels Below Lines"
4276 msgstr "Pixel unter Zeilen"
4278 #: gtk/gtktextview.c:556
4279 msgid "Pixels Inside Wrap"
4280 msgstr "Pixel im Umbruch"
4282 #: gtk/gtktextview.c:574
4284 msgstr "Umbruchmodus"
4286 #: gtk/gtktextview.c:592
4288 msgstr "Linker Rand"
4290 #: gtk/gtktextview.c:602
4291 msgid "Right Margin"
4292 msgstr "Rechter Rand"
4294 #: gtk/gtktextview.c:630
4295 msgid "Cursor Visible"
4296 msgstr "Cursor sichtbar"
4298 #: gtk/gtktextview.c:631
4299 msgid "If the insertion cursor is shown"
4300 msgstr "Soll der Einfügecursor gezeigt werden?"
4302 #: gtk/gtktextview.c:6475
4303 msgid "Input _Methods"
4304 msgstr "Eingabe_methoden"
4306 #: gtk/gtkthemes.c:69
4308 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4309 msgstr "Themen-Engine konnte nicht in module_path »%s« gefunden werden,"
4311 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4312 msgid "--- No Tip ---"
4313 msgstr "--- Kein Tipp ---"
4315 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4316 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4317 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
4319 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4320 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4321 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
4323 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4324 msgid "Draw Indicator"
4325 msgstr "Indikator zeichnen"
4327 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4328 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4329 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
4331 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4332 msgid "The orientation of the toolbar"
4333 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
4335 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4336 msgid "Toolbar Style"
4337 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
4339 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4340 msgid "How to draw the toolbar"
4341 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
4343 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4345 msgstr "Trennergröße"
4347 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4348 msgid "Size of spacers"
4349 msgstr "Die Größe der Trenner"
4351 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4352 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4353 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
4355 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4357 msgstr "Trennerstil"
4359 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4360 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4361 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
4363 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4364 msgid "Button relief"
4365 msgstr "Knopfrelief"
4367 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4368 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4369 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
4371 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4372 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4373 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
4375 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4376 msgid "Toolbar style"
4377 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
4379 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4381 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4383 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Icons, nur Icons, etc. "
4386 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4387 msgid "Toolbar icon size"
4388 msgstr "Icongröße in Werkzeugleiste"
4390 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4391 msgid "Size of icons in default toolbars"
4392 msgstr "Die Größe der Icons in normalen Werkzeugleisten"
4394 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4395 msgid "TreeModelSort Model"
4396 msgstr "TreeModelSort-Modell"
4398 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4399 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4400 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
4402 #: gtk/gtktreeview.c:517
4403 msgid "TreeView Model"
4404 msgstr "Baumansichtsmodell"
4406 #: gtk/gtktreeview.c:518
4407 msgid "The model for the tree view"
4408 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
4410 #: gtk/gtktreeview.c:526
4411 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4412 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
4414 #: gtk/gtktreeview.c:534
4415 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4416 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
4418 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4422 #: gtk/gtktreeview.c:542
4423 msgid "Show the column header buttons"
4424 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe zeigen"
4426 #: gtk/gtktreeview.c:549
4427 msgid "Headers Clickable"
4428 msgstr "Klickbare Köpfe"
4430 #: gtk/gtktreeview.c:550
4431 msgid "Column headers respond to click events"
4432 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
4434 #: gtk/gtktreeview.c:557
4435 msgid "Expander Column"
4436 msgstr "Ausklapper-Spalte"
4438 #: gtk/gtktreeview.c:558
4439 msgid "Set the column for the expander column"
4440 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
4442 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4446 #: gtk/gtktreeview.c:566
4447 msgid "View is reorderable"
4448 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
4450 #: gtk/gtktreeview.c:573
4452 msgstr "Streifenwink"
4454 #: gtk/gtktreeview.c:574
4455 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4457 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
4458 "gezeichnet werden sollen"
4460 #: gtk/gtktreeview.c:581
4461 msgid "Enable Search"
4462 msgstr "Suche aktivieren"
4464 #: gtk/gtktreeview.c:582
4465 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4467 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
4469 #: gtk/gtktreeview.c:589
4470 msgid "Search Column"
4474 #: gtk/gtktreeview.c:590
4475 msgid "Model column to search through when searching through code"
4477 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
4479 #: gtk/gtktreeview.c:603
4480 msgid "Expander Size"
4481 msgstr "Ausklappergröße"
4483 #: gtk/gtktreeview.c:604
4484 msgid "Size of the expander arrow"
4485 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
4487 #: gtk/gtktreeview.c:612
4488 msgid "Vertical Separator Width"
4489 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
4491 #: gtk/gtktreeview.c:613
4492 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4493 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
4495 #: gtk/gtktreeview.c:621
4496 msgid "Horizontal Separator Width"
4497 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
4499 #: gtk/gtktreeview.c:622
4500 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4502 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
4504 #: gtk/gtktreeview.c:630
4506 msgstr "Lesehilfen erlauben"
4508 #: gtk/gtktreeview.c:631
4509 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4510 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
4512 #: gtk/gtktreeview.c:637
4513 msgid "Indent Expanders"
4514 msgstr "Ausklapper einrücken"
4516 #: gtk/gtktreeview.c:638
4517 msgid "Make the expanders indented"
4518 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
4520 #: gtk/gtktreeview.c:644
4521 msgid "Even Row Color"
4522 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
4524 #: gtk/gtktreeview.c:645
4525 msgid "Color to use for even rows"
4526 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
4528 #: gtk/gtktreeview.c:651
4529 msgid "Odd Row Color"
4530 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
4532 #: gtk/gtktreeview.c:652
4533 msgid "Color to use for odd rows"
4534 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
4536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4537 msgid "Whether to display the column"
4538 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
4540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4542 msgstr "Größe veränderlich"
4544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4545 msgid "Column is user-resizable"
4546 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
4548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4549 msgid "Current width of the column"
4550 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
4552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4554 msgstr "Größenänderung"
4556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4557 msgid "Resize mode of the column"
4558 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
4560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4562 msgstr "Feste Breite"
4564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4565 msgid "Current fixed width of the column"
4566 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
4568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4569 msgid "Minimum Width"
4570 msgstr "Minimale Breite"
4572 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4573 msgid "Minimum allowed width of the column"
4574 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
4576 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4577 msgid "Maximum Width"
4578 msgstr "Maximale Breite"
4580 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4581 msgid "Maximum allowed width of the column"
4582 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
4584 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4588 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4589 msgid "Title to appear in column header"
4590 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
4592 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4596 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4597 msgid "Whether the header can be clicked"
4598 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
4600 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4604 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4605 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4607 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
4609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4611 msgstr "Ausrichtung"
4613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4614 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4615 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
4617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4618 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4619 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
4621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4622 msgid "Sort indicator"
4623 msgstr "Sortierungsanzeiger"
4625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4626 msgid "Whether to show a sort indicator"
4627 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
4629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4631 msgstr "Sortierreihenfolge"
4633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4634 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4635 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
4637 #: gtk/gtkviewport.c:135
4639 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4642 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
4645 #: gtk/gtkviewport.c:143
4647 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4650 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
4653 #: gtk/gtkviewport.c:151
4654 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4656 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
4658 #: gtk/gtkwidget.c:400
4660 msgstr "Widget-Name"
4662 #: gtk/gtkwidget.c:401
4663 msgid "The name of the widget"
4664 msgstr "Der Name des Widgets"
4666 #: gtk/gtkwidget.c:407
4667 msgid "Parent widget"
4668 msgstr "Eltern-Widget"
4670 #: gtk/gtkwidget.c:408
4671 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4672 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
4674 #: gtk/gtkwidget.c:415
4675 msgid "Width request"
4676 msgstr "Breitenanforderung"
4678 #: gtk/gtkwidget.c:416
4680 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4683 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
4684 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
4686 #: gtk/gtkwidget.c:424
4687 msgid "Height request"
4688 msgstr "Höhenanforderung"
4690 #: gtk/gtkwidget.c:425
4692 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4695 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
4696 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
4698 #: gtk/gtkwidget.c:434
4699 msgid "Whether the widget is visible"
4700 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
4702 #: gtk/gtkwidget.c:440
4704 msgstr "Empfindlich"
4706 #: gtk/gtkwidget.c:441
4707 msgid "Whether the widget responds to input"
4708 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
4710 #: gtk/gtkwidget.c:447
4711 msgid "Application paintable"
4712 msgstr "Direktes Zeichnen"
4714 #: gtk/gtkwidget.c:448
4715 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4716 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
4718 #: gtk/gtkwidget.c:454
4720 msgstr "Fokussierbar"
4722 #: gtk/gtkwidget.c:455
4723 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4724 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
4726 #: gtk/gtkwidget.c:461
4730 #: gtk/gtkwidget.c:462
4731 msgid "Whether the widget has the input focus"
4732 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
4734 #: gtk/gtkwidget.c:468
4738 #: gtk/gtkwidget.c:469
4739 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4740 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
4742 #: gtk/gtkwidget.c:475
4744 msgstr "Kann Vorgabe sein"
4746 #: gtk/gtkwidget.c:476
4747 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4748 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
4750 #: gtk/gtkwidget.c:482
4752 msgstr "Ist Vorgabe"
4754 #: gtk/gtkwidget.c:483
4755 msgid "Whether the widget is the default widget"
4756 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
4758 #: gtk/gtkwidget.c:489
4759 msgid "Receives default"
4760 msgstr "Vorgabe erhalten"
4762 #: gtk/gtkwidget.c:490
4763 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4765 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
4767 #: gtk/gtkwidget.c:496
4768 msgid "Composite child"
4769 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
4771 #: gtk/gtkwidget.c:497
4772 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4773 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
4775 #: gtk/gtkwidget.c:503
4779 #: gtk/gtkwidget.c:504
4781 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4784 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
4787 #: gtk/gtkwidget.c:510
4791 #: gtk/gtkwidget.c:511
4792 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4794 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
4796 #: gtk/gtkwidget.c:518
4797 msgid "Extension events"
4798 msgstr "Erweiterungsereignisse"
4800 #: gtk/gtkwidget.c:519
4801 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4803 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
4805 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4806 msgid "Interior Focus"
4807 msgstr "Interner Fokus"
4809 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4810 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4811 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
4813 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4814 msgid "Focus linewidth"
4815 msgstr "Länge der Fokuszeile"
4817 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4818 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4819 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
4821 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4822 msgid "Focus line dash pattern"
4823 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
4825 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4826 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4827 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers verwendete Strichelmuster"
4829 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4830 msgid "Focus padding"
4831 msgstr "Fokus-Polsterung"
4833 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4834 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4836 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
4839 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4840 msgid "Cursor color"
4841 msgstr "Cursorfarbe"
4843 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4844 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4845 msgstr "Die Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird"
4847 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4848 msgid "Secondary cursor color"
4849 msgstr "Zweite Cursorfarbe"
4851 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4853 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4854 "right-to-left and left-to-right text"
4856 "Die Farbe des zweiten Einfügecursors, wenn rechts- und linksläufiger Text "
4857 "gemischt bearbeitet werden."
4859 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4860 msgid "Cursor line aspect ratio"
4861 msgstr "Seitenverhältnis der Cursorzeile"
4863 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4864 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4865 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügecursor gezeichnet wird"
4867 #: gtk/gtkwindow.c:456
4871 #: gtk/gtkwindow.c:457
4872 msgid "The type of the window"
4873 msgstr "Der Typ des Fensters"
4875 #: gtk/gtkwindow.c:466
4876 msgid "Window Title"
4877 msgstr "Fenstertitel"
4879 #: gtk/gtkwindow.c:467
4880 msgid "The title of the window"
4881 msgstr "Der Titel des Fensters"
4883 #: gtk/gtkwindow.c:474
4884 msgid "Allow Shrink"
4885 msgstr "Schrumpfen erlauben"
4887 #: gtk/gtkwindow.c:476
4890 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4893 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
4894 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
4896 #: gtk/gtkwindow.c:483
4898 msgstr "Wachstum erlauben"
4900 #: gtk/gtkwindow.c:484
4901 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4903 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
4906 #: gtk/gtkwindow.c:492
4907 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4908 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
4910 #: gtk/gtkwindow.c:499
4914 #: gtk/gtkwindow.c:500
4916 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4919 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
4920 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
4922 #: gtk/gtkwindow.c:507
4923 msgid "Window Position"
4924 msgstr "Fensterposition"
4926 #: gtk/gtkwindow.c:508
4927 msgid "The initial position of the window"
4928 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
4930 #: gtk/gtkwindow.c:516
4931 msgid "Default Width"
4932 msgstr "Vorgabebreite"
4934 #: gtk/gtkwindow.c:517
4935 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4937 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
4940 #: gtk/gtkwindow.c:526
4941 msgid "Default Height"
4942 msgstr "Vorgabehöhe"
4944 #: gtk/gtkwindow.c:527
4946 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4948 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
4951 #: gtk/gtkwindow.c:536
4952 msgid "Destroy with Parent"
4953 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
4955 #: gtk/gtkwindow.c:537
4956 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4958 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
4960 #: gtk/gtkwindow.c:544
4964 #: gtk/gtkwindow.c:545
4965 msgid "Icon for this window"
4966 msgstr "Icon für dieses Fenster"
4968 #: gtk/gtkwindow.c:560
4972 #: gtk/gtkwindow.c:561
4973 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4974 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
4976 #: gtk/gtkwindow.c:568
4977 msgid "Focus in Toplevel"
4978 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
4980 #: gtk/gtkwindow.c:569
4981 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4982 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
4984 #: gtk/gtkwindow.c:576
4988 #: gtk/gtkwindow.c:577
4990 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4991 "and how to treat it."
4993 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
4994 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
4996 #: gtk/gtkwindow.c:585
4997 msgid "Skip taskbar"
4998 msgstr "Fensterliste übergehen"
5000 #: gtk/gtkwindow.c:586
5001 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5003 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
5005 #: gtk/gtkwindow.c:593
5007 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
5009 #: gtk/gtkwindow.c:594
5010 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5012 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
5016 #: modules/input/imam-et.c:453
5017 msgid "Amharic (EZ+)"
5018 msgstr "Amharisch (EZ+)"
5021 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5022 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5023 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
5026 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5027 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5028 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
5031 #: modules/input/imipa.c:144
5036 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5037 msgid "Thai (Broken)"
5038 msgstr "Thai (Defekt)"
5041 #: modules/input/imti-er.c:452
5042 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5043 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
5046 #: modules/input/imti-et.c:452
5047 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5048 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
5051 #: modules/input/imviqr.c:243
5052 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5053 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
5056 #: modules/input/imxim.c:27
5057 msgid "X Input Method"
5058 msgstr "X-Eingabemethode"
5060 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
5061 msgid "IM Preedit style"
5064 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
5065 msgid "How to draw the input method preedit string"
5068 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
5069 msgid "IM Status style"
5070 msgstr "EM-Statusstil"
5072 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
5073 msgid "How to draw the input method statusbar"
5074 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"