1 # This is the German locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001.
4 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
5 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0.0\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-03-08 14:45-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-03-02 14:40+0100\n"
12 "Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Bilddatei `%s' enthält keine Daten"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
32 "Es ist nicht bekannt, wie die Animation in der Datei `%s' geladen werden kann"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 "Bild `%s' konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "Animation `%s' kann nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
49 "defekte Animationsdatei"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Bildlader-Modul kann nicht geladen werden: %s: %s"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
62 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht richtige Schnittstelle; vielleicht "
63 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtyp `%s' wird nicht unterstützt"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Das Bild-Dateiformat für Datei `%s' konnte nicht erkannt werden"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Unbekanntes Bild-Dateiformat"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
81 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
82 msgstr "Wir wissen nicht, wie das Bild in Datei `%s' geladen werden kann"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "Bild `%s' konnte nicht geladen werden: %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern für dieses Bildformat "
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
98 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
99 msgstr "`%s' konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
104 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
107 "`%s' konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
108 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
112 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
113 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps `%s' wird nicht unterstützt"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
118 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
119 "but didn't give a reason for the failure"
121 "Interner Fehler: Bildlader-Modul `%s' schaffte es nicht, das Laden eines "
122 "Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
125 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
126 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
128 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
129 msgid "BMP image has unsupported header size"
130 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
132 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
133 msgid "BMP image has bogus header data"
134 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
136 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
138 msgid "Failure reading ICO: %s"
139 msgstr "Fehler beim Lesen von ICO: %s"
141 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
142 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
144 "Daten in der ICO-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
146 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
147 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
148 msgid "Not enough memory to load icon"
149 msgstr "Nicht genug Speicher, um Icon zu laden"
151 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
152 msgid "Invalid header in icon"
153 msgstr "Ungültiger Vorspann in Icon"
155 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
156 msgid "Icon has zero width"
157 msgstr "Icon hat Breite null"
159 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
160 msgid "Icon has zero height"
161 msgstr "Icon hat Höhe null"
163 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
164 msgid "Compressed icons are not supported"
165 msgstr "Komprimierte Icons werden nicht unterstützt"
167 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
168 msgid "Unsupported icon type"
169 msgstr "Nicht unterstützter Icontyp"
171 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
172 msgid "Not enough memory to load ICO file"
173 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
177 msgid "Failure reading GIF: %s"
178 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
181 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
183 "Daten in der GIF-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
187 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
188 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
191 msgid "GIF image loader can't understand this image."
192 msgstr "Der GIF-Bildlader versteht dieses Bild nicht."
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
195 msgid "Bad code encountered"
196 msgstr "Ungültiger Code ist aufgetreten"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
199 msgid "Circular table entry in GIF file"
200 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
204 msgid "Not enough memory to load GIF file"
205 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
208 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
209 msgstr "GIF-Bild ist defekt (falsche LZW-Kompression)"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
212 msgid "File does not appear to be a GIF file"
213 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
217 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
218 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
221 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
223 "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen "
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
227 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
229 "Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte `zum vorigen zurück gehen' als "
232 # gdk-pixbuf/io-gi178
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
235 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
238 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
239 "keine lokale Farbtabelle."
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
242 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
243 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
245 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
247 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
248 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
250 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
252 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
255 "Ungenügender Speicher, um das Bild zu laden, versuchen Sie, einige "
256 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
258 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
259 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
260 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
262 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
265 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
268 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%s' konnte nicht "
269 "verarbeitet werden."
271 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
274 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
276 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%d' ist nicht "
279 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
281 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
282 msgstr "Fataler Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
284 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
285 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
286 msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu laden"
288 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
291 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
292 "applications to reduce memory usage"
294 "Ungenügender Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; veSie, einige "
295 "Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
297 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
298 msgid "Fatal error reading PNG image file"
299 msgstr "Fataler Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
301 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
303 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
304 msgstr "FFehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
306 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
308 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
310 "Schlüssel für PNG-tEXt-Chunks müssen mindestens 1 und maximal 79 Zeichen "
313 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
314 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
315 msgstr "Schlüssel für PNG-tEXt-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
317 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
318 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
320 "Wert für PNG-tEXt-Chunk kann nicht in ISO-8859-1-Kodierung umgesetzt werden."
322 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
323 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
324 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
326 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
327 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
328 msgstr "PNM-Datei hat ein ungültiges Startbyte"
330 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
331 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
332 msgstr "PNM-Datei ist nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat abgefasst"
334 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
335 msgid "PNM file has an image width of 0"
336 msgstr "PNM-Datei hat die Bildbreite 0"
338 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
339 msgid "PNM file has an image height of 0"
340 msgstr "PNM-Datei hat die Bildhöhe 0"
342 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
343 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
344 msgstr "Der maximale Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
346 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
347 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
348 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist zu groß"
350 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
351 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
353 "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet werden"
355 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
356 msgid "Raw PNM image type is invalid"
357 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
359 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
360 msgid "PNM image format is invalid"
361 msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
363 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
364 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
365 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
367 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
368 msgid "Premature end-of-file encountered"
369 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
372 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
373 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sampledaten"
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
376 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
377 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes kann nicht bereitgestellt werden"
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
380 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
381 msgstr "Ungenügender Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
384 msgid "Unexpected end of PNM image data"
385 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
388 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
389 msgstr "Ungenügender Speichern, um PNM-Datei zu laden"
391 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
392 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
393 msgstr "Speicher für IOBuffer-Struktur kann nicht bereitgestellt werden"
395 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
396 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
397 msgstr "Speicher für IOBuffer-Daten kann nicht bereitgestellt werden"
399 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
400 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
401 msgstr "IOPuffer-Datenbereich kann nicht mit realloc() geändert werden"
403 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
404 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
405 msgstr "Speicher für temporäre IOBuffer-Daten kann nicht bereitgestellt werden"
407 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
408 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
409 msgstr "fread() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
411 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
412 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
413 msgstr "fseek() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
415 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
416 msgid "Can't allocate new pixbuf"
417 msgstr "Es kann kein neuer Pixbuf angelegt werden"
419 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
420 msgid "Can't allocate colormap structure"
421 msgstr "Es kann keine neue Colormap-Struktur angelegt werden"
423 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
424 msgid "Can't allocate colormap entries"
425 msgstr "Es können keine Colormap-Einträge bereitgestellt werden"
427 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
428 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
429 msgstr "Unerwartete Bittiefe für Colormap-Einträge"
431 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
432 msgid "Can't allocate TGA header memory"
433 msgstr "TGA-Vorspannspeicher kann nicht bereitgestellt werden"
435 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
436 msgid "TGA image has invalid dimensions"
437 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
439 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
440 msgid "TGA image comment length is too long"
441 msgstr "TGA-Bildkommentarlänge ist zu groß"
443 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
444 msgid "TGA image type not supported"
445 msgstr "TGA-Bildtyp wird nicht unterstützt"
447 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
448 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
449 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur kann nicht bereitgestellt werden"
451 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
452 msgid "Excess data in file"
453 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
455 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
456 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
457 msgstr "Speicher für TGA-Vorspann kann nicht bereitgestellt werden"
459 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
460 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
461 msgstr "Zu großer Wert im Feld 'infolen' des TGA-Vorspanns."
463 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
464 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
466 "Speicher für temporären TGA-Cmap-Puffer kann nicht bereitgestellt werden"
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
469 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
470 msgstr "Speicher für TGA-Colormap-Struktur kann nicht bereitgestellt werden"
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
473 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
474 msgstr "Speicher für TGA-Colormap-Einträge kann nicht bereitgestellt werden"
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
477 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
478 msgstr "Unerwartete Bittiefe für TGA-Colormap"
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
481 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
482 msgstr "PseudoColor-Bild ohne Colormap"
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
485 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
487 "Bildoffset kann nicht angesprungen werden -- Suchlauf stieß wahrscheinlich "
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
491 msgid "Can't allocate pixbuf"
492 msgstr "Pixbuf kann nicht angelegt werden"
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
495 msgid "Unsupported TGA image type"
496 msgstr "Nicht unterstützter TGA-Bildtyp"
498 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
499 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
500 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
502 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
503 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
504 msgstr "Bildnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
506 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
507 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
508 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist Null"
510 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
511 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
512 msgstr "Ungenügender Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
514 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
515 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
516 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
518 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
519 msgid "Failed to open TIFF image"
520 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
522 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
523 msgid "TIFFClose operation failed"
524 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
526 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
527 msgid "Failed to load TIFF image"
528 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
530 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
531 msgid "Image has zero width"
532 msgstr "Bild hat Breite null"
534 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
535 msgid "Image has zero height"
536 msgstr "Bild hat Höhe null"
538 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
539 msgid "Not enough memory to load image"
540 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
542 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
543 msgid "Couldn't save the rest"
544 msgstr "Rest konnte nicht gespeichert werden"
546 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
547 msgid "Invalid XBM file"
548 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
550 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
551 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
552 msgstr "Ungenügender Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
554 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
555 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
557 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
560 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
561 msgid "No XPM header found"
562 msgstr "Kein XPM-Kopf gefunden"
564 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
565 msgid "XPM file has image width <= 0"
566 msgstr "XPM-Datei hat eine Bildbreite <= 0"
568 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
569 msgid "XPM file has image height <= 0"
570 msgstr "XPM-Datei hat eine Bildhöhe <= 0"
572 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
573 msgid "XPM file has invalid number of colors"
574 msgstr "XPM-Datei hat ungültige Farbenanzahl"
576 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
577 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
578 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
580 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
581 msgid "Can't read XPM colormap"
582 msgstr "XPM-Farbtabelle kann nicht gelesen werden"
584 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
585 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
586 msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
588 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
589 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
591 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
594 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
595 msgid "Image header corrupt"
596 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
598 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
599 msgid "Image format unknown"
600 msgstr "Bildformat unbekannt"
602 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
603 msgid "Image pixel data corrupt"
604 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
606 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
608 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
609 msgstr "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereit gestellt werden"
611 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
612 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
613 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
616 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
620 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
621 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
622 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
625 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
629 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
630 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
631 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
634 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
638 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
639 msgid "Accelerator Closure"
640 msgstr "Kürzelausdruck"
642 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
643 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
644 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
646 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
647 msgid "Accelerator Widget"
648 msgstr "Kürzelwidget"
650 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
651 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
652 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
654 #: gtk/gtkalignment.c:102
655 msgid "Horizontal alignment"
656 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
658 #: gtk/gtkalignment.c:103
660 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
663 "Horizontale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. 0.0 ist "
664 "linksbündig, 1.0 ist rechtsbündig"
666 #: gtk/gtkalignment.c:112
667 msgid "Vertical alignment"
668 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
670 #: gtk/gtkalignment.c:113
672 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
675 "Vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. 0.0 ist am oberen "
676 "Rand, 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
678 #: gtk/gtkalignment.c:121
679 msgid "Horizontal scale"
680 msgstr "Horizontaler Maßstab"
682 #: gtk/gtkalignment.c:122
684 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
685 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
687 "Falls die verfügbare Fläche in der Horizontalen größer ist, als sie für das "
688 "Kind sein müsste: Wieviel davon für das Kind benutzen? 0.0 heißt: keine, 1.0 "
689 "heißt: die gesamte Fläche"
691 #: gtk/gtkalignment.c:130
692 msgid "Vertical scale"
693 msgstr "Vertikaler Maßstab"
695 #: gtk/gtkalignment.c:131
697 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
698 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
700 "Falls die verfügbare Fläche in der Vertikalen größer ist, als sie für das "
701 "Kind sein müsste: Wieviel davon für das Kind benutzen? 0.0 heißt: keine, 1.0 "
702 "heißt: die gesamte Fläche"
704 # gtk/gtktexttag.c:267#
706 msgid "Arrow direction"
707 msgstr "Pfeilrichtung"
710 msgid "The direction the arrow should point"
711 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
713 #: gtk/gtkarrow.c:106
715 msgstr "Pfeilschatten"
717 #: gtk/gtkarrow.c:107
718 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
719 msgstr "Aussehen des Schattens um den Pfeil"
721 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
722 msgid "Horizontal Alignment"
723 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
725 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
726 msgid "X alignment of the child"
727 msgstr "x-Ausrichtung des Kindes"
729 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
730 msgid "Vertical Alignment"
731 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
733 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
734 msgid "Y alignment of the child"
735 msgstr "y-Ausrichtung des Kindes"
737 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
741 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
742 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
743 msgstr "Seitenverhältnis, falls kind_gehorchen FALSCH ist"
745 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
747 msgstr "Kind gehorchen"
749 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
750 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
752 "Seitenverhältnis zwangsweise auf dasjenige des Kindes des Rahmens festsetzen"
755 msgid "Minimum child width"
756 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
759 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
760 msgstr "Minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
763 msgid "Minimum child height"
764 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
767 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
768 msgstr "Minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
771 msgid "Child internal width padding"
772 msgstr "Internes Breitenpolster des Kindes"
775 msgid "Amount to increase child's size on either side"
776 msgstr "Ausmaß, worum das Kind auf jeder Seite vergrößert wird"
779 msgid "Child internal height padding"
780 msgstr "Internes Höhenpolster des Kindes"
783 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
784 msgstr "Ausmaß, worum das Kind oben und unten vergrößert wird"
788 msgstr "Anordnungsstil"
792 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
793 "edge, start and end"
795 "Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, edge, "
804 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
807 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer sekundären Gruppe von Kindern, "
808 "geeignet bspw. für Hilfeknöpfe."
815 msgid "The amount of space between children."
816 msgstr "Die Größe des Abstandes zwischen Kindern."
818 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
823 msgid "Whether the children should all be the same size."
824 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
826 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
828 msgstr "Beschriftung"
830 #: gtk/gtkbutton.c:190
832 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
835 "Text des Beschriftungswidgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält."
837 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
838 msgid "Use underline"
839 msgstr "Unterstrich verwenden"
841 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
843 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
844 "for the mnemonic accelerator key"
846 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
847 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
849 #: gtk/gtkbutton.c:205
851 msgstr "Repertoire verwenden"
853 #: gtk/gtkbutton.c:206
855 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
857 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
858 "einen Repertoireeintrag zu wählen"
860 #: gtk/gtkbutton.c:213
861 msgid "Border relief"
862 msgstr "Rahmenrelief"
864 #: gtk/gtkbutton.c:214
865 msgid "The border relief style."
866 msgstr "Der Reliefstil des Rahmens"
868 #: gtk/gtkbutton.c:265
869 msgid "Default Spacing"
870 msgstr "Abstandsvorgabe"
872 #: gtk/gtkbutton.c:266
873 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
874 msgstr "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
876 #: gtk/gtkbutton.c:272
877 msgid "Default Outside Spacing"
878 msgstr "Abstandsvorgabe außen"
880 #: gtk/gtkbutton.c:273
882 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
885 "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes "
888 #: gtk/gtkbutton.c:278
889 msgid "Child X Displacement"
890 msgstr "x-Versatz des Kindes"
892 #: gtk/gtkbutton.c:279
894 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
896 "Wie weit soll das Kind in der x-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
899 #: gtk/gtkbutton.c:286
900 msgid "Child Y Displacement"
901 msgstr "y-Versatz des Kindes"
903 #: gtk/gtkbutton.c:287
905 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
907 "Wie weit soll das Kind in der y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
915 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
916 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
923 msgid "Display the cell"
924 msgstr "Die Zelle darstellen."
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
928 msgstr "xausrichtung"
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
932 msgstr "Die x-Ausrichtung."
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
936 msgstr "yausrichtung"
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
940 msgstr "Die y-Ausrichtung."
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
948 msgstr "Die x-Polsterung."
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
956 msgstr "Die y-Polsterung."
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
963 msgid "The fixed width."
964 msgstr "Die feste Breite."
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
971 msgid "The fixed height."
972 msgstr "Die feste Höhe."
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
976 msgstr "Ist entfaltbar"
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
979 msgid "Row has children."
980 msgstr "Zeile hat Kinder."
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
984 msgstr "Ist entfaltet"
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
987 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
988 msgstr "Zeile ist eine entfaltbare Zeile und ist entfaltet"
990 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
991 msgid "Pixbuf Object"
992 msgstr "Pixbuf-Objekt"
994 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
995 msgid "The pixbuf to render."
996 msgstr "Der darzustellende Pixbuf."
998 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
999 msgid "Pixbuf Expander Open"
1000 msgstr "Pixbuf Ausklapper offen"
1002 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1003 msgid "Pixbuf for open expander."
1004 msgstr "Pixbuf für offenen Ausklapper."
1006 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1007 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1008 msgstr "Pixbuf Ausklapper geschlossen"
1010 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1011 msgid "Pixbuf for closed expander."
1012 msgstr "Pixbuf für geschlossenen Ausklapper."
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1019 msgid "Text to render"
1020 msgstr "Der darzustellende Text"
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1027 msgid "Marked up text to render"
1028 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1035 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1037 "Eine Liste von Stilattributen, die auf den Text des Renderers angewendet "
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1041 msgid "Background color name"
1042 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1045 msgid "Background color as a string"
1046 msgstr "Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1049 msgid "Background color"
1050 msgstr "Hintergrundfarbe"
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1053 msgid "Background color as a GdkColor"
1054 msgstr "Hintergrundfarbe als GdkColor"
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1057 msgid "Foreground color name"
1058 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1061 msgid "Foreground color as a string"
1062 msgstr "Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1065 msgid "Foreground color"
1066 msgstr "Vordergrundfarbe"
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1069 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1070 msgstr "Vordergrundfarbe als GdkColor"
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1073 #: gtk/gtktextview.c:566
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1078 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1079 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1082 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1087 msgid "Font description as a string"
1088 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1091 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1092 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1096 msgstr "Schriftfamilie"
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1099 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1100 msgstr "Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1103 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1105 msgstr "Schriftstil"
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1108 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1109 msgid "Font variant"
1110 msgstr "Schriftvariante"
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1113 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1115 msgstr "Schriftgewicht"
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1118 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1119 msgid "Font stretch"
1120 msgstr "Schriftdehnung"
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1123 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1125 msgstr "Schriftgröße"
1127 # gtk/gtkcellrenderertext.281 gtk/gtktexttag.c:367
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1133 msgid "Font size in points"
1134 msgstr "Schriftgröße in Punkt"
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1138 msgstr "Schriftskalierung"
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1141 msgid "Font scaling factor"
1142 msgstr "Skalierungsfaktor der Schrift"
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1146 msgstr "Hochstellung"
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1150 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1152 "Herausstellung des Texts über die Grundlinie (darunter, wenn der Wert "
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1156 msgid "Strikethrough"
1157 msgstr "Durchstreichen"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1160 msgid "Whether to strike through the text"
1161 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1165 msgstr "Unterstreichen"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1168 msgid "Style of underline for this text"
1169 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1172 msgid "Background set"
1173 msgstr "Hintergrund einstellen"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1176 msgid "Whether this tag affects the background color"
1177 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1180 msgid "Foreground set"
1181 msgstr "Vordergrund einstellen"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1184 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1185 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1188 msgid "Editability set"
1189 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1192 msgid "Whether this tag affects text editability"
1193 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1196 msgid "Font family set"
1197 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1200 msgid "Whether this tag affects the font family"
1201 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1204 msgid "Font style set"
1205 msgstr "Schriftstil einstellen"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1208 msgid "Whether this tag affects the font style"
1209 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1212 msgid "Font variant set"
1213 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1216 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1217 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1220 msgid "Font weight set"
1221 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1224 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1225 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1228 msgid "Font stretch set"
1229 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1232 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1233 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1236 msgid "Font size set"
1237 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1240 msgid "Whether this tag affects the font size"
1241 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1244 msgid "Font scale set"
1245 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1248 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1249 msgstr "Soll dieses TagSchrifgröße um einen Faktor skalieren?"
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1253 msgstr "Hochstellung einstellen"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1256 msgid "Whether this tag affects the rise"
1257 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung beeinflussen?"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1260 msgid "Strikethrough set"
1261 msgstr "Durchstreichen einstellen"
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1264 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1265 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung beeinflussen?"
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1268 msgid "Underline set"
1269 msgstr "Unterstreichen einstellen"
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1272 msgid "Whether this tag affects underlining"
1273 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung einstellen?"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1276 msgid "Toggle state"
1277 msgstr "Schaltzustand"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1280 msgid "The toggle state of the button"
1281 msgstr "Der Schaltzustand des Kpfes"
1283 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1285 msgstr "Aktivierbar"
1287 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1288 msgid "The toggle button can be activated"
1289 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1291 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1293 msgstr "Radiozustand"
1295 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1296 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1297 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1299 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1300 msgid "Indicator Size"
1301 msgstr "Elementgröße"
1303 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1304 msgid "Size of check or radio indicator"
1305 msgstr "Größe des Ankreuz- oder Radioelementes"
1307 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1308 msgid "Indicator Spacing"
1309 msgstr "Elementabstand"
1311 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1312 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1313 msgstr "Abstand um Ankreuz- oder Radioelement"
1315 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1319 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1320 msgid "Whether the menu item is checked."
1321 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1323 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1324 msgid "Inconsistent"
1325 msgstr "Inkonsistent"
1327 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1328 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1329 msgstr "Soll der Zustand \"inkonsistent\" angezeigt werden?"
1331 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1333 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1334 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1335 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1337 "Die zuvor ausgewählte Farbe, zum Vergleich mit der Farbe, die Sie nun "
1338 "auswählen. Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie "
1339 "als aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben "
1342 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1344 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1345 "it for use in the future."
1347 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1348 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1350 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1351 msgid "_Save color here"
1352 msgstr "Farbe hier _speichern"
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1356 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1357 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1359 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1360 "machen. Um diesen Eintrag zu ändern, ziehen Sie einen Farbfleck darauf oder "
1361 "rechtsklicken Sie darauf und wählen Sie \"Farbe hier speichern.\""
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1364 msgid "Has Opacity Control"
1365 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1368 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1369 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1373 msgstr "Hat Palette"
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1376 msgid "Whether a palette should be used"
1377 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1380 msgid "Current Color"
1381 msgstr "Aktuelle Farbe"
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1384 msgid "The current color"
1385 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1388 msgid "Current Alpha"
1389 msgstr "Aktuelles Alpha"
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1392 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1393 msgstr "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig opak)"
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1396 msgid "Custom palette"
1397 msgstr "Eigene Palette"
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1400 msgid "Palette to use in the color selector"
1401 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1405 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1406 "lightness of that color using the inner triangle."
1408 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring. Wählen Sie die "
1409 "Dunkelheit oder Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1414 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1417 "Klicken Sie auf die Pipette, dann klicken Sie auf eine Farbe irgendwo auf "
1418 "Ihrem Bildschirm, um sie auszuwählen"
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1425 msgid "Position on the color wheel."
1426 msgstr "Stelle auf dem Farbrad."
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1429 msgid "_Saturation:"
1430 msgstr "_Sättigung:"
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1433 msgid "\"Deepness\" of the color."
1434 msgstr "\"Tiefe\" der Farbe."
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1441 msgid "Brightness of the color."
1442 msgstr "Helligkeit der Farbe."
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1449 msgid "Amount of red light in the color."
1450 msgstr "Rotlichtanteil in der Farbe."
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1457 msgid "Amount of green light in the color."
1458 msgstr "Grünlichtanteil in der Farbe."
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1465 msgid "Amount of blue light in the color."
1466 msgstr "Blaulichtanteil in der Farbe."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1470 msgstr "_Deckkraft:"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1473 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1474 msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe"
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1477 msgid "Color _Name:"
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1482 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1483 "such as 'orange' in this entry."
1485 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML eingeben,"
1486 "einfach einen Farbnamen wie `orange'."
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1492 #: gtk/gtkcombo.c:139
1493 msgid "Enable arrow keys"
1494 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1496 #: gtk/gtkcombo.c:140
1497 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1498 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1500 #: gtk/gtkcombo.c:146
1501 msgid "Always enable arrows"
1502 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1504 #: gtk/gtkcombo.c:147
1506 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1508 "Sollen die Pfeiltasten funktionieren, auch wenn der Eintragsinhalt nicht in "
1511 #: gtk/gtkcombo.c:153
1512 msgid "Case sensitive"
1513 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
1515 #: gtk/gtkcombo.c:154
1516 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1517 msgstr "Soll die Erkennung von Listeneinträgen Groß-/Kleinschreibung beachten?"
1519 #: gtk/gtkcombo.c:161
1521 msgstr "Leerbleiben erlauben"
1523 #: gtk/gtkcombo.c:162
1524 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1525 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1527 #: gtk/gtkcombo.c:169
1528 msgid "Value in list"
1529 msgstr "Wert in Liste"
1531 #: gtk/gtkcombo.c:170
1532 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1533 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1535 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1537 msgstr "Größenänderungs-Modus"
1539 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1540 msgid "Specify how resize events are handled"
1541 msgstr "Die Art und Weise, wie mit Größenänderungs-Ereignissen umgegangen wird"
1543 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1544 msgid "Border width"
1547 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1548 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1549 msgstr "Breite des leeren Randes um die Kinder des Containers."
1551 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1555 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1556 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1557 msgstr "Kann benutzt werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1559 #: gtk/gtkcurve.c:121
1563 #: gtk/gtkcurve.c:122
1564 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1565 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
1567 #: gtk/gtkcurve.c:130
1569 msgstr "Minimales x"
1571 #: gtk/gtkcurve.c:131
1572 msgid "Minimum possible value for X"
1573 msgstr "Für x minimal möglicher Wert"
1575 #: gtk/gtkcurve.c:140
1577 msgstr "Maximales x"
1579 #: gtk/gtkcurve.c:141
1580 msgid "Maximum possible X value."
1581 msgstr "Für x maximal möglicher Wert."
1583 #: gtk/gtkcurve.c:150
1585 msgstr "Minimales y"
1587 #: gtk/gtkcurve.c:151
1588 msgid "Minimum possible value for Y"
1589 msgstr "Für y minimal möglicher Wert"
1591 #: gtk/gtkcurve.c:160
1593 msgstr "Maximales y"
1595 #: gtk/gtkcurve.c:161
1596 msgid "Maximum possible value for Y"
1597 msgstr "Für y maximal möglicher Wert"
1599 #: gtk/gtkdialog.c:128
1600 msgid "Has separator"
1601 msgstr "Hat Trennbalken"
1603 #: gtk/gtkdialog.c:129
1604 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1605 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
1607 #: gtk/gtkdialog.c:152
1608 msgid "Content area border"
1609 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
1611 #: gtk/gtkdialog.c:153
1612 msgid "Width of border around the main dialog area"
1613 msgstr "Breite des Randes um den Hauptbereich des Dialoges"
1615 #: gtk/gtkdialog.c:160
1616 msgid "Button spacing"
1617 msgstr "Knopfabstand"
1619 #: gtk/gtkdialog.c:161
1620 msgid "Spacing between buttons"
1621 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
1623 #: gtk/gtkdialog.c:169
1624 msgid "Action area border"
1625 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
1627 #: gtk/gtkdialog.c:170
1628 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1629 msgstr "Breite des Randes um den Knopfbereich unten im Dialog"
1631 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1632 msgid "Cursor Position"
1633 msgstr "Cursorposition"
1635 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1636 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1637 msgstr "Die momentane Position der Einfügemarke in Zeichen."
1639 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1640 msgid "Selection Bound"
1641 msgstr "Gebundene Auswahl"
1643 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1645 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1647 "Die Abstand in Zeichen des gegenüberliegenden Endes der Auswahl vom Cursor."
1649 #: gtk/gtkentry.c:456
1650 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1651 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
1653 #: gtk/gtkentry.c:463
1654 msgid "Maximum length"
1655 msgstr "Maximale Länge"
1657 #: gtk/gtkentry.c:464
1658 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1659 msgstr "Maximale Anzahl Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt."
1661 #: gtk/gtkentry.c:472
1663 msgstr "Sichtbarkeit"
1665 #: gtk/gtkentry.c:473
1667 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1670 "Wenn FALSCH, das \"unsichtbare Zeichen\" statt des eigentlichen Texts "
1671 "anzeigen (Passwortmodus)"
1673 #: gtk/gtkentry.c:480
1677 #: gtk/gtkentry.c:481
1678 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1679 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Feldes."
1681 #: gtk/gtkentry.c:488
1682 msgid "Invisible character"
1683 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
1685 #: gtk/gtkentry.c:489
1686 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1688 "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im \"Passwortmodus\")"
1690 #: gtk/gtkentry.c:496
1691 msgid "Activates default"
1692 msgstr "Vorgabe aktivieren"
1694 #: gtk/gtkentry.c:497
1696 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1697 "dialog) when Enter is pressed."
1699 "Soll das Vorgabewidget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
1700 "aktiviert werden, wenn Eingabe gedrückt wird?"
1702 #: gtk/gtkentry.c:503
1703 msgid "Width in chars"
1704 msgstr "Breite in Zeichen"
1706 #: gtk/gtkentry.c:504
1707 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1708 msgstr "Anzahl Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird."
1710 #: gtk/gtkentry.c:513
1711 msgid "Scroll offset"
1712 msgstr "Rollversatz"
1714 #: gtk/gtkentry.c:514
1715 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1716 msgstr "Anzahl Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt ist"
1718 #: gtk/gtkentry.c:524
1719 msgid "The contents of the entry"
1720 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
1722 #: gtk/gtkentry.c:728
1723 msgid "Select on focus"
1724 msgstr "Durch Fokus anwählen"
1726 #: gtk/gtkentry.c:729
1727 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1729 "Soll der Inhalt eines Eintrages angewählt werden, wenn er fokussiert ist?"
1731 #: gtk/gtkentry.c:3843 gtk/gtklabel.c:3164
1733 msgstr "Alles auswählen"
1735 # gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
1736 #: gtk/gtkentry.c:3853 gtk/gtklabel.c:3174
1737 msgid "Input Methods"
1738 msgstr "Eingabemethoden"
1740 #: gtk/gtkentry.c:3863 gtk/gtktextview.c:6344
1741 msgid "_Insert Unicode control character"
1742 msgstr "Unicode-Steuerzeichen _einfügen"
1744 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1749 msgid "The currently selected filename."
1750 msgstr "Der momentan ausgewählte Dateiname."
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1753 msgid "Show file operations"
1754 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
1756 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1757 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1758 msgstr "Sollen Knöpfe zum Erstellen/Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1761 msgid "Select multiple"
1762 msgstr "Mehrere auswählen"
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1765 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1766 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1786 msgid "Folder unreadable: %s"
1787 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1792 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1793 "availible to this program.\n"
1794 "Are you sure that you want to select it?"
1796 "Die Datei \"%s\" liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
1797 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
1798 "Sind Sie sicher, dass Sie sie auswählen wollen?"
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1802 msgstr "_Neuer Ordner"
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1805 msgid "De_lete File"
1806 msgstr "Datei _löschen"
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1809 msgid "_Rename File"
1810 msgstr "Datei _umbenennen"
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1815 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1817 "Der Ordnername \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1822 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1825 "Fehler beim Erstellen des Ordners \"%s\": %s\n"
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1829 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1831 "Sie haben wahrscheinlich Symboutzt, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1835 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1836 msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners \"%s\": %s\n"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1840 msgstr "Neuer Ordner"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1843 msgid "_Folder name:"
1844 msgstr "_Ordnername:"
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1852 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1854 "Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1859 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1862 "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s\n"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1866 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1868 "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1872 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1873 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1877 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1878 msgstr "Datei \"%s\" wirklich löschen?"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1882 msgstr "Datei löschen"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1886 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1888 "Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1893 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1896 "Fehler beim Umbenennen der Datei in \"%s\": %s\n"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1902 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1905 "Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\": %s\n"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1910 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1911 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\" in \"%s\": %s"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1915 msgstr "Datei umbenennen"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1919 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1920 msgstr "Datei \"%s\" umbenennen in:"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:2981
1933 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1934 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1936 "Der Dateiname %s konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden. Versuchen Sie, "
1937 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen."
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:3845
1940 msgid "Name too long"
1941 msgstr "Name zu lang"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:3847
1944 msgid "Couldn't convert filename"
1945 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
1947 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1951 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1952 msgid "X position of child widget"
1953 msgstr "x-Position des Kindwidgets"
1955 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1959 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1960 msgid "Y position of child widget"
1961 msgstr "y-Position des Kindwidgets"
1963 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1964 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1965 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1966 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1967 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1969 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1971 msgstr "Schriftname"
1973 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1974 msgid "The X string that represents this font."
1975 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet."
1977 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1978 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1979 msgstr "Der momentan ausgewählte GdkFont."
1981 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1982 msgid "Preview text"
1983 msgstr "Vorschautext"
1985 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1986 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1988 "Der Text, der angezeigt werden soll, um die gewählte Schrift zu "
1991 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1995 #: gtk/gtkfontsel.c:327
1999 #: gtk/gtkfontsel.c:333
2003 #. create the text entry widget
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:462
2008 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
2009 msgid "Font Selection"
2010 msgstr "Schriftauswahl"
2012 #: gtk/gtkframe.c:126
2013 msgid "Text of the frame's label."
2014 msgstr "Text der Rahmenbeschriftung"
2016 #: gtk/gtkframe.c:133
2017 msgid "Label xalign"
2018 msgstr "x-Ausrichtung der Beschriftung"
2020 #: gtk/gtkframe.c:134
2021 msgid "The horizontal alignment of the label."
2022 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung."
2024 #: gtk/gtkframe.c:143
2025 msgid "Label yalign"
2026 msgstr "y-Ausrichtung der Beschriftung"
2028 #: gtk/gtkframe.c:144
2029 msgid "The vertical alignment of the label."
2030 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung."
2032 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2033 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2034 msgstr "Veraltete Eigenschaft, benutzen Sie statt ihrer shadow_type."
2036 #: gtk/gtkframe.c:160
2037 msgid "Frame shadow"
2038 msgstr "Rahmenschatten"
2040 #: gtk/gtkframe.c:161
2041 msgid "Appearance of the frame border."
2042 msgstr "Aussehen des Rahmenrandes."
2044 #: gtk/gtkframe.c:169
2045 msgid "Label widget"
2046 msgstr "Beschriftungswidget"
2048 #: gtk/gtkframe.c:170
2049 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2051 "Ein Widget, das statt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll."
2053 #: gtk/gtkgamma.c:396
2057 #: gtk/gtkgamma.c:406
2058 msgid "_Gamma value"
2059 msgstr "_Gamma-Wert"
2061 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2062 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2064 msgstr "Schattentyp"
2066 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2067 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2068 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt."
2070 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2071 msgid "Handle position"
2072 msgstr "Griffposition"
2074 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2075 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2076 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kindwidgets."
2078 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2080 msgstr "Einrastende Seite"
2082 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2084 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2087 "Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die Griffbox "
2090 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2093 #: gtk/gtkiconfactory.c:1308
2095 msgid "Error loading icon: %s"
2096 msgstr "Fehler beim Laden des Icons: %s"
2098 #: gtk/gtkimage.c:129
2102 #: gtk/gtkimage.c:130
2103 msgid "A GdkPixbuf to display."
2104 msgstr "Anzuzeigender GdkPixbuf."
2106 #: gtk/gtkimage.c:137
2110 #: gtk/gtkimage.c:138
2111 msgid "A GdkPixmap to display."
2112 msgstr "Anzuzeigende GdkPixmap."
2114 #: gtk/gtkimage.c:145
2118 #: gtk/gtkimage.c:146
2119 msgid "A GdkImage to display."
2120 msgstr "Anzuzeigendes GdkImage."
2122 #: gtk/gtkimage.c:153
2126 #: gtk/gtkimage.c:154
2127 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2128 msgstr "Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2130 #: gtk/gtkimage.c:162
2131 msgid "Filename to load and display."
2132 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei."
2134 #: gtk/gtkimage.c:170
2136 msgstr "Repertoire-Kennung"
2138 #: gtk/gtkimage.c:171
2139 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2140 msgstr "Repertoirekennung des anzuzeigenden Standardicons."
2142 #: gtk/gtkimage.c:178
2146 #: gtk/gtkimage.c:179
2147 msgid "Icon set to display."
2148 msgstr "Anzuzeigender Iconsatz."
2150 #: gtk/gtkimage.c:186
2154 #: gtk/gtkimage.c:187
2155 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2156 msgstr "Für Standardicon oder Iconsatz zu verwendende Größe."
2158 #: gtk/gtkimage.c:195
2162 #: gtk/gtkimage.c:196
2163 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2164 msgstr "Anzuzeigende GdkPixbufAnimation."
2166 #: gtk/gtkimage.c:203
2167 msgid "Storage type"
2168 msgstr "Speicherungsform"
2170 #: gtk/gtkimage.c:204
2171 msgid "The representation being used for image data."
2172 msgstr "Das für Bilddaten verwendete Format."
2174 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2175 msgid "Image widget"
2178 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2179 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2180 msgstr "Kindwidget, das neben dem Menütext erscheint"
2182 #. shell and main vbox
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2188 msgid "No input devices"
2189 msgstr "Keine Eingabegeräte"
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2197 msgstr "Ausgeschaltet"
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2251 msgstr "(ausgeschaltet)"
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2255 msgstr "(unbekannt)"
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2262 #: gtk/gtklabel.c:281
2263 msgid "The text of the label."
2264 msgstr "Der Text der Beschriftung."
2266 #: gtk/gtklabel.c:288
2267 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2269 "Eine Liste von Stilattributen, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2272 #: gtk/gtklabel.c:294
2274 msgstr "Markup verwenden"
2276 #: gtk/gtklabel.c:295
2277 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2279 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()."
2281 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2282 msgid "Justification"
2283 msgstr "Ausrichtung"
2285 #: gtk/gtklabel.c:310
2287 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2288 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2289 "GtkMisc::xalign for that."
2291 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2292 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb ihres Verfügungsraumes; "
2293 "dafür siehe auch GtkMisc::xalign."
2295 #: gtk/gtklabel.c:318
2299 #: gtk/gtklabel.c:319
2301 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2304 "Eine Zeichenkette, in der ein '_'-Zeichen bedeutet, dass das entsprechende "
2305 "Zeichen im Text unterstrichen wird."
2307 #: gtk/gtklabel.c:326
2309 msgstr "Zeilenumbruch"
2311 #: gtk/gtklabel.c:327
2312 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2313 msgstr "Falls eingeschaltet, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu breit wird."
2315 #: gtk/gtklabel.c:333
2319 #: gtk/gtklabel.c:334
2320 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2321 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus auswählbar sein?"
2323 #: gtk/gtklabel.c:340
2324 msgid "Mnemonic key"
2325 msgstr "Tastaturkürzel"
2327 #: gtk/gtklabel.c:341
2328 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2329 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung."
2331 #: gtk/gtklabel.c:349
2332 msgid "Mnemonic widget"
2333 msgstr "Kürzelwidget"
2335 #: gtk/gtklabel.c:350
2336 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2338 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2339 "Beschriftung gedrückt wird."
2341 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2342 msgid "Horizontal adjustment"
2343 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2345 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2346 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2347 msgstr "Das GtkAdjustment für die Horizontalposition."
2349 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2350 msgid "Vertical adjustment"
2351 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2353 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2354 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2355 msgstr "Das GtkAdjustment für die Vertikalposition."
2357 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2361 #: gtk/gtklayout.c:634
2362 msgid "The width of the layout."
2363 msgstr "Die Breite des Layouts."
2365 #: gtk/gtklayout.c:642
2369 #: gtk/gtklayout.c:643
2370 msgid "The height of the layout."
2371 msgstr "Die Höhe des Layouts."
2373 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2374 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2375 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2376 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2378 #: gtk/gtkmain.c:734
2380 msgstr "default:LTR"
2382 #: gtk/gtkmenu.c:191
2383 msgid "Tearoff Title"
2384 msgstr "Abreißtitel"
2386 #: gtk/gtkmenu.c:192
2388 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2391 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
2394 #: gtk/gtkmenu.c:260
2395 msgid "Can change accelerators"
2396 msgstr "Kürzel können geändert werden"
2398 #: gtk/gtkmenu.c:261
2400 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2403 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man über dem Menüeintrag "
2404 "eine Taste drückt?"
2406 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2407 msgid "Style of bevel around the menubar"
2408 msgstr "Stil der Fase um die Menüleiste"
2410 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2411 msgid "Internal padding"
2412 msgstr "Interne Polsterung"
2414 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2415 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2416 msgstr "Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
2418 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2419 msgid "Image/label border"
2420 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
2422 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2423 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2424 msgstr "Breite des Randes um Beschriftung und Bild im Hinweisdialog."
2426 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2427 msgid "Message Type"
2428 msgstr "Nachrichtentyp"
2430 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2431 msgid "The type of message"
2432 msgstr "Der Typ der Nachricht"
2434 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2435 msgid "Message Buttons"
2436 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
2438 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2439 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2440 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
2444 msgstr "x-Ausrichtung"
2447 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2448 msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts)"
2450 #: gtk/gtkmisc.c:107
2452 msgstr "y-Ausrichtung"
2454 #: gtk/gtkmisc.c:108
2455 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2456 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
2458 #: gtk/gtkmisc.c:117
2460 msgstr "x-Polsterung"
2462 #: gtk/gtkmisc.c:118
2464 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2465 msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
2467 #: gtk/gtkmisc.c:127
2469 msgstr "y-Polsterung"
2471 #: gtk/gtkmisc.c:128
2473 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2474 msgstr "Der oben und unten am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
2476 #: gtk/gtknotebook.c:362
2480 #: gtk/gtknotebook.c:363
2481 msgid "The index of the current page"
2482 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
2484 #: gtk/gtknotebook.c:371
2485 msgid "Tab Position"
2486 msgstr "Reiterposition"
2488 #: gtk/gtknotebook.c:372
2489 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2490 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
2492 #: gtk/gtknotebook.c:379
2496 #: gtk/gtknotebook.c:380
2497 msgid "Width of the border around the tab labels"
2498 msgstr "Breite des Randes um die Reiterbeschriftungen"
2500 #: gtk/gtknotebook.c:388
2501 msgid "Horizontal Tab Border"
2502 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
2504 #: gtk/gtknotebook.c:389
2505 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2506 msgstr "Breite des horizontalen Randes von Reiterbeschriftungen"
2508 #: gtk/gtknotebook.c:397
2509 msgid "Vertical Tab Border"
2510 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
2512 #: gtk/gtknotebook.c:398
2513 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2514 msgstr "Breite des vertikalen Randes von Reiterbeschriftungen"
2516 #: gtk/gtknotebook.c:406
2518 msgstr "Reiter zeigen"
2520 #: gtk/gtknotebook.c:407
2521 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2522 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
2524 #: gtk/gtknotebook.c:413
2526 msgstr "Rand zeigen"
2528 #: gtk/gtknotebook.c:414
2529 msgid "Whether the border should be shown or not"
2530 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
2532 #: gtk/gtknotebook.c:420
2536 #: gtk/gtknotebook.c:421
2537 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2539 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
2542 #: gtk/gtknotebook.c:427
2543 msgid "Enable Popup"
2544 msgstr "Popup aktivieren"
2546 #: gtk/gtknotebook.c:428
2548 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2549 "you can use to go to a page"
2551 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
2552 "Seiten ansteuern kann"
2554 #: gtk/gtknotebook.c:435
2555 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2556 msgstr "Sollen die Reiter alle gleich groß sein?"
2558 #: gtk/gtknotebook.c:2436 gtk/gtknotebook.c:4692
2563 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2567 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2568 msgid "The menu of options"
2569 msgstr "Das Optionenmenü"
2571 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2572 msgid "Size of dropdown indicator"
2573 msgstr "Größe des Herabklapp-Indikators"
2575 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2576 msgid "Spacing around indicator"
2577 msgstr "Abstand um Indikator"
2579 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2583 #: gtk/gtkpaned.c:209
2585 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2586 msgstr "Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
2588 #: gtk/gtkpaned.c:217
2589 msgid "Position Set"
2590 msgstr "Position einstellen"
2592 #: gtk/gtkpaned.c:218
2593 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2594 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
2596 #: gtk/gtkpaned.c:224
2600 #: gtk/gtkpaned.c:225
2601 msgid "Width of handle"
2602 msgstr "Breite des Griffs"
2606 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2607 msgstr "Include-Datei kann nicht gefunden werden: \"%s\""
2609 #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
2611 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2612 msgstr "Bilddatei kann nicht in pixmap_path gefunden werden: \"%s\""
2616 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2617 msgstr "Pixmap-Pfadelement: \"%s\" muss absolut sein; %s, Zeile %d"
2619 #: gtk/gtkpreview.c:129
2623 #: gtk/gtkpreview.c:130
2625 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2626 msgstr "Soll das Vorschauwidget den gesamten ihm zugewiesenen Platz einnehmen?"
2628 #: gtk/gtkprogress.c:122
2629 msgid "Activity mode"
2630 msgstr "Aktivitätsmodus"
2632 #: gtk/gtkprogress.c:123
2634 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2635 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2636 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2639 "Falls wahr, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass zwar eine "
2640 "Aktivität dargestellt wird, aber kein Grad ihrer Fertigstellung. Dies wird "
2641 "verwendet, wenn Sie etwas tun, von dem Sie nicht wissen, wie lang es dauert."
2643 #: gtk/gtkprogress.c:130
2645 msgstr "Text zeigen"
2647 #: gtk/gtkprogress.c:131
2648 msgid "Whether the progress is shown as text"
2649 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden"
2651 #: gtk/gtkprogress.c:138
2652 msgid "Text x alignment"
2653 msgstr "x-Ausrichtung des Texts"
2655 #: gtk/gtkprogress.c:139
2657 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2658 "in the progresswidget"
2660 "Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
2661 "Fortschrittswidget angibt"
2663 #: gtk/gtkprogress.c:147
2664 msgid "Text y alignment"
2665 msgstr "y-Ausrichtung des Texts"
2667 #: gtk/gtkprogress.c:148
2669 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2670 "in the progress widget"
2672 "Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
2673 "Fortschrittswidget angibt"
2675 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2679 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2680 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2681 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
2683 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2685 msgstr "Ausrichtung"
2687 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2688 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2689 msgstr "Ausrichtung und Wachstum des Fortschrittsbalkens"
2691 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2695 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2696 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2697 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
2699 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2700 msgid "Activity Step"
2701 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
2703 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2704 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2705 msgstr "Die Schrittweite für jeden Durchlauf im Aktivitätsmodus (veraltet)"
2707 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2708 msgid "Activity Blocks"
2709 msgstr "Aktivitätsblöcke"
2711 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2713 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2716 "Die Anzahl blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
2717 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
2719 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2720 msgid "Discrete Blocks"
2721 msgstr "Getrennte Blöcke"
2723 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2725 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2728 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
2731 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2735 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2736 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2737 msgstr "Der Bruchteil der gesamten Arbeit, der fertiggestellt ist"
2739 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2741 msgstr "Puls-Schrittweite"
2743 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2744 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2746 "Der Bruchteil der gesamten Breite, um die der hüpfende Balken sich bei jedem "
2747 "Aktivitätspuls bewegt"
2749 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2750 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2751 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
2753 #: gtk/gtkrange.c:273
2754 msgid "Update policy"
2755 msgstr "Aktualisierungsmethode"
2757 #: gtk/gtkrange.c:274
2758 msgid "How the range should be updated on the screen"
2760 "Die Art und Weise, wie der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert werden "
2763 #: gtk/gtkrange.c:283
2764 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2766 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
2768 #: gtk/gtkrange.c:290
2772 #: gtk/gtkrange.c:291
2773 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2775 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
2777 #: gtk/gtkrange.c:297
2778 msgid "Slider Width"
2779 msgstr "Schieberbreite"
2781 #: gtk/gtkrange.c:298
2782 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2783 msgstr "Breite des Schiebers"
2785 #: gtk/gtkrange.c:305
2786 msgid "Trough Border"
2789 #: gtk/gtkrange.c:306
2790 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2791 msgstr "Abstand zwischen Schiebern / Schrittschaltern und äußerer Trogfase"
2793 #: gtk/gtkrange.c:313
2794 msgid "Stepper Size"
2795 msgstr "Schrittschalter-Größe"
2797 #: gtk/gtkrange.c:314
2798 msgid "Length of step buttons at ends"
2799 msgstr "Länge der Schrittschalter an den Enden"
2801 #: gtk/gtkrange.c:321
2802 msgid "Stepper Spacing"
2803 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
2805 #: gtk/gtkrange.c:322
2806 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2807 msgstr "Abstand zwischen Schrittschaltern und Schieber"
2809 #: gtk/gtkrange.c:329
2810 msgid "Arrow X Displacement"
2811 msgstr "x-Versatz des Pfeiles"
2813 #: gtk/gtkrange.c:330
2815 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2817 "Wie weit soll der Pfeil in der x-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
2820 #: gtk/gtkrange.c:337
2821 msgid "Arrow Y Displacement"
2822 msgstr "y-Versatz des Pfeiles"
2824 #: gtk/gtkrange.c:338
2826 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2828 "Wie weit soll der Pfeil in der y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
2831 #: gtk/gtkruler.c:118
2833 msgstr "Untergrenze"
2835 #: gtk/gtkruler.c:119
2836 msgid "Lower limit of ruler"
2837 msgstr "Untergrenze des Lineals"
2839 #: gtk/gtkruler.c:128
2843 #: gtk/gtkruler.c:129
2844 msgid "Upper limit of ruler"
2845 msgstr "Obergrenze des Lineals"
2847 #: gtk/gtkruler.c:139
2848 msgid "Position of mark on the ruler"
2849 msgstr "Position der Marke auf dem Lineal"
2851 #: gtk/gtkruler.c:148
2855 #: gtk/gtkruler.c:149
2856 msgid "Maximum size of the ruler"
2857 msgstr "Maximale Größe des Lineals"
2859 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2863 #: gtk/gtkscale.c:156
2864 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2865 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
2867 #: gtk/gtkscale.c:165
2869 msgstr "Wert anzeigen"
2871 #: gtk/gtkscale.c:166
2872 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2874 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
2876 #: gtk/gtkscale.c:173
2877 msgid "Value Position"
2878 msgstr "Wertposition"
2880 #: gtk/gtkscale.c:174
2881 msgid "The position in which the current value is displayed"
2882 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
2884 #: gtk/gtkscale.c:181
2885 msgid "Slider Length"
2886 msgstr "Schieberlänge"
2888 #: gtk/gtkscale.c:182
2889 msgid "Length of scale's slider"
2890 msgstr "Länge des Schiebers der Skala"
2892 #: gtk/gtkscale.c:190
2893 msgid "Value spacing"
2894 msgstr "Wertabstand"
2896 #: gtk/gtkscale.c:191
2897 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2898 msgstr "Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
2900 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2901 msgid "Minimum Slider Length"
2902 msgstr "Minimale Länge des Schiebers"
2904 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2905 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2906 msgstr "Minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
2908 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2909 msgid "Fixed slider size"
2910 msgstr "Feste Schiebergröße"
2912 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2913 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2914 msgstr "Schiebergröße nicht ändern, nur auf die minimale Länge festsperren"
2916 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2917 msgid "Backward stepper"
2918 msgstr "Schrittschaltung rückwärts"
2920 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2921 msgid "Display the standard backward arrow button"
2922 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
2924 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2925 msgid "Forward stepper"
2926 msgstr "Schrittschaltung vorwärts"
2928 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2929 msgid "Display the standard forward arrow button"
2930 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
2932 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2933 msgid "Secondary backward stepper"
2934 msgstr "Sekundäre Schrittschaltung rückwärts"
2936 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2938 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2940 "Einen weiteren Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
2943 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2944 msgid "Secondary forward stepper"
2945 msgstr "Sekundäre Schrittschaltung vorwärts"
2947 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2949 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2951 "Einen sekundären Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
2954 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:519
2955 msgid "Horizontal Adjustment"
2956 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2958 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:527
2959 msgid "Vertical Adjustment"
2960 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2962 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2963 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2964 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
2966 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2967 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2968 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
2970 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2971 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2972 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
2974 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2975 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2976 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
2978 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2979 msgid "Window Placement"
2980 msgstr "Fensterplatzierung"
2982 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2983 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2984 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
2986 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2988 msgstr "Schattentyp"
2990 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2991 msgid "Style of bevel around the contents"
2992 msgstr "Stil der Fase um den Inhalt"
2994 #: gtk/gtksettings.c:148
2995 msgid "Double Click Time"
2996 msgstr "Doppelklick-Zeit"
2998 #: gtk/gtksettings.c:149
3000 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3001 "click (in milliseconds)"
3003 "Maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
3004 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
3006 #: gtk/gtksettings.c:156
3007 msgid "Cursor Blink"
3008 msgstr "Cursorblinken"
3010 #: gtk/gtksettings.c:157
3011 msgid "Whether the cursor should blink"
3012 msgstr "Soll der Cursor blinken?"
3014 #: gtk/gtksettings.c:164
3015 msgid "Cursor Blink Time"
3016 msgstr "Cursor-Blinkzeit"
3018 #: gtk/gtksettings.c:165
3019 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3020 msgstr "Länge des Cursor-Blinkzyklus' in Millisekunden"
3022 #: gtk/gtksettings.c:172
3023 msgid "Split Cursor"
3024 msgstr "Cursor spalten"
3026 #: gtk/gtksettings.c:173
3028 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3031 "Sollen für gemischten linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursors "
3034 #: gtk/gtksettings.c:180
3038 #: gtk/gtksettings.c:181
3039 msgid "Name of theme RC file to load"
3040 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
3042 #: gtk/gtksettings.c:188
3043 msgid "Key Theme Name"
3044 msgstr "Name der Tastenbelegung"
3046 #: gtk/gtksettings.c:189
3047 msgid "Name of key theme RC file to load"
3048 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
3050 #: gtk/gtksettings.c:197
3051 msgid "Menu bar accelerator"
3052 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
3054 #: gtk/gtksettings.c:198
3055 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3056 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
3058 #: gtk/gtksettings.c:206
3059 msgid "Drag threshold"
3060 msgstr "Ziehschwellwert"
3062 #: gtk/gtksettings.c:207
3063 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3065 "Anzahl Pixel, die der Zeiger sich bewegen kann, bevor das Ziehen einsetzt"
3067 #: gtk/gtksettings.c:215
3069 msgstr "Schriftname"
3071 #: gtk/gtksettings.c:216
3072 msgid "Name of default font to use"
3073 msgstr "Vorgabe für Schrift"
3075 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3076 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3077 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
3079 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3083 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3084 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3085 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Niederhalten eines Knopfes"
3087 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3088 msgid "The number of decimal places to display"
3089 msgstr "Die Anzahl Nachkommastellen"
3091 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3092 msgid "Snap to Ticks"
3093 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
3095 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3097 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3098 "nearest step increment"
3100 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
3101 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
3103 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3107 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3108 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3109 msgstr "Sollen nichtnumerische Zeichen ignoriert werden?"
3111 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3115 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3116 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3117 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umschlagen?"
3119 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3120 msgid "Update Policy"
3121 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3123 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3125 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3127 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
3129 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3133 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3134 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3135 msgstr "Liest den aktuellen Wert oder stellt einen neuen ein"
3137 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3138 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3139 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
3141 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3142 #: gtk/gtkstock.c:267
3144 msgstr "Informationen"
3146 #: gtk/gtkstock.c:268
3150 #: gtk/gtkstock.c:269
3154 #: gtk/gtkstock.c:270
3158 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3159 #. * need the mnemonics to be rationalized
3161 #: gtk/gtkstock.c:275
3163 msgstr "_Hinzufügen"
3165 #: gtk/gtkstock.c:276
3169 #: gtk/gtkstock.c:277
3173 #: gtk/gtkstock.c:278
3177 #: gtk/gtkstock.c:279
3181 #: gtk/gtkstock.c:280
3185 #: gtk/gtkstock.c:281
3189 #: gtk/gtkstock.c:282
3193 #: gtk/gtkstock.c:283
3197 #: gtk/gtkstock.c:284
3199 msgstr "_Ausschneiden"
3201 #: gtk/gtkstock.c:285
3205 #: gtk/gtkstock.c:286
3209 #: gtk/gtkstock.c:287
3213 #: gtk/gtkstock.c:288
3214 msgid "Find and _Replace"
3215 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
3217 #: gtk/gtkstock.c:289
3221 #: gtk/gtkstock.c:290
3225 #: gtk/gtkstock.c:291
3229 #: gtk/gtkstock.c:292
3233 #: gtk/gtkstock.c:293
3237 #: gtk/gtkstock.c:294
3241 #: gtk/gtkstock.c:295
3245 #: gtk/gtkstock.c:296
3249 #: gtk/gtkstock.c:297
3253 #: gtk/gtkstock.c:298
3257 #: gtk/gtkstock.c:299
3261 #: gtk/gtkstock.c:300
3265 #: gtk/gtkstock.c:301
3269 #: gtk/gtkstock.c:302
3271 msgstr "_Springe zu"
3273 #: gtk/gtkstock.c:303
3275 msgstr "_Zentrieren"
3277 #: gtk/gtkstock.c:304
3281 #: gtk/gtkstock.c:305
3285 #: gtk/gtkstock.c:306
3289 #: gtk/gtkstock.c:307
3293 #: gtk/gtkstock.c:308
3297 #: gtk/gtkstock.c:309
3301 #: gtk/gtkstock.c:310
3305 #: gtk/gtkstock.c:311
3309 #: gtk/gtkstock.c:312
3310 msgid "_Preferences"
3313 #: gtk/gtkstock.c:313
3317 #: gtk/gtkstock.c:314
3318 msgid "Print Pre_view"
3319 msgstr "_Druckvorschau"
3321 #: gtk/gtkstock.c:315
3323 msgstr "_Eigenschaften"
3325 #: gtk/gtkstock.c:316
3329 #: gtk/gtkstock.c:317
3331 msgstr "_Wiederholen"
3333 #: gtk/gtkstock.c:318
3335 msgstr "_Aktualisieren"
3337 #: gtk/gtkstock.c:319
3341 #: gtk/gtkstock.c:320
3343 msgstr "_Zurücksetzen"
3345 #: gtk/gtkstock.c:321
3349 #: gtk/gtkstock.c:322
3351 msgstr "Speichern _unter"
3353 #: gtk/gtkstock.c:323
3357 #: gtk/gtkstock.c:324
3361 #: gtk/gtkstock.c:325
3363 msgstr "Auf_steigend"
3365 #: gtk/gtkstock.c:326
3367 msgstr "_Absteigend"
3369 #: gtk/gtkstock.c:327
3370 msgid "_Spell Check"
3371 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3373 #: gtk/gtkstock.c:328
3377 #: gtk/gtkstock.c:329
3378 msgid "_Strikethrough"
3379 msgstr "_Durchstreichen"
3381 #: gtk/gtkstock.c:330
3383 msgstr "_Löschen rückgängig"
3385 #: gtk/gtkstock.c:331
3387 msgstr "_Unterstreichen"
3389 #: gtk/gtkstock.c:332
3391 msgstr "_Rückgängig"
3393 #: gtk/gtkstock.c:333
3397 #: gtk/gtkstock.c:334
3402 #: gtk/gtkstock.c:335
3403 msgid "Zoom to _Fit"
3404 msgstr "_Passend zoomen"
3406 #: gtk/gtkstock.c:336
3408 msgstr "_Heranzoomen"
3410 #: gtk/gtkstock.c:337
3414 #: gtk/gtktable.c:156
3418 #: gtk/gtktable.c:157
3419 msgid "The number of rows in the table"
3420 msgstr "Anzahl Zeilen in der Tabelle"
3422 #: gtk/gtktable.c:165
3426 #: gtk/gtktable.c:166
3427 msgid "The number of columns in the table"
3428 msgstr "Anzahl Spalten in der Tabelle"
3430 #: gtk/gtktable.c:174
3432 msgstr "Zeilenabstand"
3434 #: gtk/gtktable.c:175
3435 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3436 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
3438 #: gtk/gtktable.c:183
3439 msgid "Column spacing"
3440 msgstr "Spaltenabstand"
3442 #: gtk/gtktable.c:184
3443 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3444 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
3446 #: gtk/gtktable.c:192
3448 msgstr "Gleichmäßig"
3450 #: gtk/gtktable.c:193
3451 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3452 msgstr "Wenn WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
3454 #: gtk/gtktext.c:599
3455 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3456 msgstr "Horizontale Stellgröße für das Textwidget"
3458 #: gtk/gtktext.c:607
3459 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3460 msgstr "Vertikale Stellgröße für das Textwidget"
3462 #: gtk/gtktext.c:614
3464 msgstr "Zeilenumbruch"
3466 #: gtk/gtktext.c:615
3467 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3468 msgstr "Sollen Zeilen an den Widgetkanten umbrochen werden?"
3470 #: gtk/gtktext.c:622
3472 msgstr "Wortumbruch"
3474 #: gtk/gtktext.c:623
3475 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3476 msgstr "Sollen Wörter an den Widgetkanten umbrochen werden?"
3478 #: gtk/gtktexttag.c:199
3482 #: gtk/gtktexttag.c:200
3483 msgid "Name used to refer to the text tag"
3484 msgstr "Name, unter dem das Text-Tag läuft"
3486 #: gtk/gtktexttag.c:225
3487 msgid "Background full height"
3488 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
3490 #: gtk/gtktexttag.c:226
3492 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3493 "of the tagged characters"
3495 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
3496 "markierten Zeichen ausfüllen?"
3498 #: gtk/gtktexttag.c:234
3499 msgid "Background stipple mask"
3500 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
3502 #: gtk/gtktexttag.c:235
3503 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3504 msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
3506 #: gtk/gtktexttag.c:260
3507 msgid "Foreground stipple mask"
3508 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
3510 #: gtk/gtktexttag.c:261
3511 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3512 msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
3514 # gtk/gtktexttag.c:267#
3515 #: gtk/gtktexttag.c:268
3516 msgid "Text direction"
3517 msgstr "Textrichtung"
3519 #: gtk/gtktexttag.c:269
3520 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3521 msgstr "Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
3523 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3524 msgid "Left, right, or center justification"
3525 msgstr "Linksbündig, rdig oder zentriert"
3527 #: gtk/gtktexttag.c:387
3531 #: gtk/gtktexttag.c:388
3532 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3533 msgstr "Code der Sprach-Engine, die den Text darstellen soll"
3535 #: gtk/gtktexttag.c:395
3537 msgstr "Linker Rand"
3539 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3540 msgid "Width of the left margin in pixels"
3541 msgstr "Breite des linken Randes in Pixel"
3543 #: gtk/gtktexttag.c:405
3544 msgid "Right margin"
3545 msgstr "Rechter Rand"
3547 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3548 msgid "Width of the right margin in pixels"
3549 msgstr "Breite des rechten Randes in Pixel"
3551 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3555 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3556 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3557 msgstr "Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
3559 #: gtk/gtktexttag.c:437
3560 msgid "Pixels above lines"
3561 msgstr "Pixel über Zeilen"
3563 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3564 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3565 msgstr "Leerraum über Absätzen in Pixel"
3567 #: gtk/gtktexttag.c:447
3568 msgid "Pixels below lines"
3569 msgstr "Pixel unter Zeilen"
3571 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3572 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3573 msgstr "Leerraum unter Absätzen in Pixel"
3575 #: gtk/gtktexttag.c:457
3576 msgid "Pixels inside wrap"
3577 msgstr "Pixel im Umbruch"
3579 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3580 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3581 msgstr "Leerrachen umbrochenen Zeilen eines Absatzes in Pixel"
3583 #: gtk/gtktexttag.c:484
3585 msgstr "Umbruchmodus"
3587 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3589 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3590 msgstr "Zeilen nie, an Wort- oder Zeichengrenzen umbrechen?"
3592 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3596 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3597 msgid "Custom tabs for this text"
3598 msgstr "Eigene Tabs für diesen Text"
3600 #: gtk/gtktexttag.c:502
3604 #: gtk/gtktexttag.c:503
3605 msgid "Whether this text is hidden"
3606 msgstr "Soll der Text unsichtbar sein?"
3608 #: gtk/gtktexttag.c:516
3609 msgid "Background full height set"
3610 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
3612 #: gtk/gtktexttag.c:517
3613 msgid "Whether this tag affects background height"
3614 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundhöhe beeinflussen?"
3616 #: gtk/gtktexttag.c:520
3617 msgid "Background stipple set"
3618 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
3620 #: gtk/gtktexttag.c:521
3621 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3622 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
3624 #: gtk/gtktexttag.c:528
3625 msgid "Foreground stipple set"
3626 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
3628 #: gtk/gtktexttag.c:529
3629 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3630 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
3632 #: gtk/gtktexttag.c:564
3633 msgid "Justification set"
3634 msgstr "Ausrichtung einstellen"
3636 #: gtk/gtktexttag.c:565
3637 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3638 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
3640 #: gtk/gtktexttag.c:568
3641 msgid "Language set"
3642 msgstr "Sprache einstellen"
3644 #: gtk/gtktexttag.c:569
3645 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3646 msgstr "Soll dieses Tag die Anzeigesprache des Texts beeinflussen?"
3648 #: gtk/gtktexttag.c:572
3649 msgid "Left margin set"
3650 msgstr "Linken Rand einstellen"
3652 #: gtk/gtktexttag.c:573
3653 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3654 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand bnflussen?"
3656 #: gtk/gtktexttag.c:576
3658 msgstr "Einrückung einstellen"
3660 #: gtk/gtktexttag.c:577
3661 msgid "Whether this tag affects indentation"
3662 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
3664 #: gtk/gtktexttag.c:584
3665 msgid "Pixels above lines set"
3666 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
3668 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3669 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3670 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
3672 #: gtk/gtktexttag.c:588
3673 msgid "Pixels below lines set"
3674 msgstr "Piter Zeilen einstellen"
3676 #: gtk/gtktexttag.c:592
3677 msgid "Pixels inside wrap set"
3678 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
3680 #: gtk/gtktexttag.c:593
3681 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3683 "Soll dieses tag die Anzahl Pixel zwischen umbrochenen Zeilen beeinflussen?"
3685 #: gtk/gtktexttag.c:600
3686 msgid "Right margin set"
3687 msgstr "Rechten Rand einstellen"
3689 #: gtk/gtktexttag.c:601
3690 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3691 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
3693 #: gtk/gtktexttag.c:608
3694 msgid "Wrap mode set"
3695 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
3697 #: gtk/gtktexttag.c:609
3698 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3699 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
3701 #: gtk/gtktexttag.c:612
3703 msgstr "Tabs einstellen"
3705 #: gtk/gtktexttag.c:613
3706 msgid "Whether this tag affects tabs"
3707 msgstr "Soll dieses Tag Tabs beeinflussen?"
3709 #: gtk/gtktexttag.c:616
3710 msgid "Invisible set"
3711 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
3713 #: gtk/gtktexttag.c:617
3714 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3715 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
3717 #: gtk/gtktextutil.c:46
3718 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3719 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
3721 #: gtk/gtktextutil.c:47
3722 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3723 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
3725 #: gtk/gtktextutil.c:48
3726 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3727 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
3729 #: gtk/gtktextutil.c:49
3730 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3731 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
3733 #: gtk/gtktextutil.c:50
3734 msgid "LRO Left-to-right _override"
3735 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
3737 #: gtk/gtktextutil.c:51
3738 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3739 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
3741 #: gtk/gtktextutil.c:52
3742 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3743 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
3745 #: gtk/gtktextutil.c:53
3746 msgid "ZWS _Zero width space"
3747 msgstr "ZWS Leerraum mit _Nullbreite"
3749 #: gtk/gtktextutil.c:54
3750 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3751 msgstr "ZWN _Verbinder mit Nullbreite"
3753 #: gtk/gtktextutil.c:55
3754 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3755 msgstr "ZWNJ _Trenner mit Nullbreite"
3757 #: gtk/gtktextview.c:536
3758 msgid "Pixels Above Lines"
3759 msgstr "Pixel über Zeilen"
3761 #: gtk/gtktextview.c:546
3762 msgid "Pixels Below Lines"
3763 msgstr "Pixel unter Zeilen"
3765 #: gtk/gtktextview.c:556
3766 msgid "Pixels Inside Wrap"
3767 msgstr "Pixel im Umbruch"
3769 #: gtk/gtktextview.c:574
3771 msgstr "Umbruchmodus"
3773 #: gtk/gtktextview.c:592
3775 msgstr "Linker Rand"
3777 #: gtk/gtktextview.c:602
3778 msgid "Right Margin"
3779 msgstr "Rechter Rand"
3781 #: gtk/gtktextview.c:630
3782 msgid "Cursor Visible"
3783 msgstr "Cursor sichtbar"
3785 #: gtk/gtktextview.c:631
3786 msgid "If the insertion cursor is shown"
3787 msgstr "Soll der Einfügecursngezeigt werden?"
3789 # gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
3790 #: gtk/gtktextview.c:6335
3791 msgid "Input _Methods"
3792 msgstr "Eingabe_methoden"
3794 #: gtk/gtkthemes.c:69
3796 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3797 msgstr "Themen-Engine kann nicht in module_path gefunden werden: \"%s\","
3799 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3800 msgid "--- No Tip ---"
3801 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3803 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3804 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3805 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
3807 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3808 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3809 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem \"Zwischen\"-Zustand?"
3811 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3812 msgid "Draw Indicator"
3813 msgstr "Indikator zeichnen"
3815 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3816 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3817 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
3819 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3820 msgid "The orientation of the toolbar"
3821 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
3823 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3824 msgid "Toolbar Style"
3825 msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
3827 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3828 msgid "How to draw the toolbar"
3829 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
3831 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3833 msgstr "Leerraumgröße"
3835 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3836 msgid "Size of spacers"
3837 msgstr "Größe der Leerräume"
3839 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3840 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3841 msgstr "Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
3843 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3845 msgstr "Leerraumstil"
3847 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3848 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3849 msgstr "Sollen Leerräume vertikale Linien sein oder einfach nur leer"
3851 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3852 msgid "Button relief"
3853 msgstr "Knopfrelief"
3855 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3856 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3857 msgstr "Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
3859 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3860 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3861 msgstr "Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
3863 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3864 msgid "Toolbar style"
3865 msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
3867 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3869 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3871 "Haben normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Icons, nur Icons, etc."
3873 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3874 msgid "Toolbar icon size"
3875 msgstr "Icongröße in Werkzeugleiste"
3877 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3878 msgid "Size of icons in default toolbars"
3879 msgstr "Größe der Icons in normalen Werkzeugleisten"
3881 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3882 msgid "TreeModelSort Model"
3883 msgstr "Zu sortierendes Baumansichtsmodell"
3885 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3886 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3887 msgstr "Das durch das TreeModelSort zu sortierende Modell"
3889 #: gtk/gtktreeview.c:511
3890 msgid "TreeView Model"
3891 msgstr "Baumansichts-Modell"
3893 #: gtk/gtktreeview.c:512
3894 msgid "The model for the tree view"
3895 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
3897 #: gtk/gtktreeview.c:520
3898 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3899 msgstr "Horizontale Stellgröße für das Widget"
3901 #: gtk/gtktreeview.c:528
3902 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3903 msgstr "Vertikale Stellgröße für das Widget"
3905 #: gtk/gtktreeview.c:535 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3909 #: gtk/gtktreeview.c:536
3910 msgid "Show the column header buttons"
3911 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
3913 #: gtk/gtktreeview.c:543
3914 msgid "Headers Clickable"
3915 msgstr "Klickbare Köpfe"
3917 #: gtk/gtktreeview.c:544
3918 msgid "Column headers respond to click events"
3919 msgstr "Spaltenköpfe reagieren auf Klick-Ereignisse"
3921 #: gtk/gtktreeview.c:551
3922 msgid "Expander Column"
3923 msgstr "Ausklapper-Spalte"
3925 #: gtk/gtktreeview.c:552
3926 msgid "Set the column for the expander column"
3927 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
3929 #: gtk/gtktreeview.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3933 #: gtk/gtktreeview.c:560
3934 msgid "View is reorderable"
3935 msgstr "Ansicht kann umgeordnet werden"
3937 #: gtk/gtktreeview.c:567
3939 msgstr "Streifenhinweis"
3941 #: gtk/gtktreeview.c:568
3942 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3944 "Der Themen-Engine einen Hinweis darauf geben, dass Zeilen in wechselnden "
3945 "Farben gezeichnet werden sollen"
3947 #: gtk/gtktreeview.c:575
3948 msgid "Enable Search"
3949 msgstr "Suche aktivieren"
3951 #: gtk/gtktreeview.c:576
3952 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3953 msgstr "Ansicht erlaubt es dem Benutzer, interaktiv durch Spalten zu suchen"
3955 #: gtk/gtktreeview.c:583
3956 msgid "Search Column"
3959 #: gtk/gtktreeview.c:584
3960 msgid "Model column to search through when searching through code"
3962 "Modellspalte, durch die gesucht werden soll, wenn durch Code gesucht wird"
3964 #: gtk/gtktreeview.c:597
3965 msgid "Expander Size"
3966 msgstr "Ausklappergröße"
3968 #: gtk/gtktreeview.c:598
3969 msgid "Size of the expander arrow."
3970 msgstr "Größe des Ausklapppfeils."
3972 #: gtk/gtktreeview.c:606
3973 msgid "Vertical Separator Width"
3974 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
3976 #: gtk/gtktreeview.c:607
3977 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3978 msgstr "Vertikaler Abstand zwischen Zellen. Muss eine gerade Zahl sein."
3980 #: gtk/gtktreeview.c:615
3981 msgid "Horizontal Separator Width"
3982 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
3984 #: gtk/gtktreeview.c:616
3985 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3986 msgstr "Horizontaler Abstand zwischen Zellen. Muss eine gerade Zahl sein."
3988 #: gtk/gtktreeview.c:624
3990 msgstr "Lesehilfen erlauben"
3992 #: gtk/gtktreeview.c:625
3993 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3994 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben."
3996 #: gtk/gtktreeview.c:631
3997 msgid "Indent Expanders"
3998 msgstr "Ausklapper einrücken"
4000 #: gtk/gtktreeview.c:632
4001 msgid "Make the expanders indented."
4002 msgstr "Die Ausklapper einrücken."
4004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
4005 msgid "Whether to display the column"
4006 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
4008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
4010 msgstr "Größe veränderlich"
4012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
4013 msgid "Column is user-resizable"
4014 msgstr "Spalte ist benutzer-veränderlich"
4016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
4017 msgid "Current width of the column"
4018 msgstr "Momentane Breite der Spalte"
4020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
4022 msgstr "Größenänderung"
4024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4025 msgid "Resize mode of the column"
4026 msgstr "Größenänderungs-Modus der Spalte"
4028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4030 msgstr "Feste Breite"
4032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4033 msgid "Current fixed width of the column"
4034 msgstr "Momentane feste Breite der Spalte"
4036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4037 msgid "Minimum Width"
4038 msgstr "Minimale Breite"
4040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4041 msgid "Minimum allowed width of the column"
4042 msgstr "Minimal erlaubte Breite für diese Spalte"
4044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4045 msgid "Maximum Width"
4046 msgstr "Maximale Breite"
4048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4049 msgid "Maximum allowed width of the column"
4050 msgstr "Maximal erlaubte Breite für diese Spalte"
4052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4057 msgid "Title to appear in column header"
4058 msgstr "Titel, der im Spaltenkopf erscheint"
4060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4065 msgid "Whether the header can be clicked"
4066 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
4068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4073 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4075 "Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
4077 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4079 msgstr "Ausrichtung"
4081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4082 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4083 msgstr "X-Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
4085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4086 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4087 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umgeordnet werden?"
4089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4090 msgid "Sort indicator"
4091 msgstr "Sortierungsanzeiger"
4093 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4094 msgid "Whether to show a sort indicator"
4095 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
4097 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4099 msgstr "Sortierreihenfolge"
4101 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4102 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4103 msgstr "Sortierrichtung, die der Sortierungsanzeiger anzeigen soll"
4105 #: gtk/gtkviewport.c:133
4107 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4110 "Das GtkAdjustment, das den Wert der horizontalen Position für dieses "
4111 "Sichtfeld bestimmt."
4113 #: gtk/gtkviewport.c:141
4115 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4118 "Das GtkAdjustment, das den Wert der vertikalen Position für dieses Sichtfeld "
4121 #: gtk/gtkviewport.c:149
4122 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4124 "Bestimmt, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird."
4126 #: gtk/gtkwidget.c:390
4130 #: gtk/gtkwidget.c:391
4131 msgid "The name of the widget"
4132 msgstr "Der Name des Widgets"
4134 #: gtk/gtkwidget.c:397
4135 msgid "Parent widget"
4136 msgstr "Mutterwidget"
4138 #: gtk/gtkwidget.c:398
4139 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4140 msgstr "Das Mutterwidget dieses Widgets. Muss ein Containerwidget sein."
4142 #: gtk/gtkwidget.c:405
4143 msgid "Width request"
4144 msgstr "Breitenanforderung"
4146 #: gtk/gtkwidget.c:406
4148 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4151 "Direkte Angabe für Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche "
4152 "Anforderung verwendet werden soll."
4154 #: gtk/gtkwidget.c:414
4155 msgid "Height request"
4156 msgstr "Höhenanforderung"
4158 #: gtk/gtkwidget.c:415
4160 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4163 "Direkte Angabe für Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche "
4164 "Anforderung verwendet werden soll."
4166 #: gtk/gtkwidget.c:424
4167 msgid "Whether the widget is visible"
4168 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
4170 #: gtk/gtkwidget.c:430
4172 msgstr "Empfindlich"
4174 #: gtk/gtkwidget.c:431
4175 msgid "Whether the widget responds to input"
4176 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
4178 #: gtk/gtkwidget.c:437
4179 msgid "Application paintable"
4180 msgstr "Direktes Zeichnen"
4182 #: gtk/gtkwidget.c:438
4183 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4184 msgstr "Wird die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
4186 #: gtk/gtkwidget.c:444
4188 msgstr "Empfänglich für Fokus"
4190 #: gtk/gtkwidget.c:445
4191 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4192 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
4194 #: gtk/gtkwidget.c:451
4196 msgstr "Hat den Fokus"
4198 #: gtk/gtkwidget.c:452
4199 msgid "Whether the widget has the input focus"
4200 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
4202 #: gtk/gtkwidget.c:458
4204 msgstr "Kann Vorgabe sein"
4206 #: gtk/gtkwidget.c:459
4207 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4208 msgstr "Soll das Widget das Vorgabewidget sein können?"
4210 #: gtk/gtkwidget.c:465
4212 msgstr "Ist Vorgabe"
4214 #: gtk/gtkwidget.c:466
4215 msgid "Whether the widget is the default widget"
4216 msgstr "Soll das Widget das Vorgabewidget sein?"
4218 #: gtk/gtkwidget.c:472
4219 msgid "Receives default"
4220 msgstr "Vorgabe erhalten"
4222 #: gtk/gtkwidget.c:473
4223 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4225 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, falls es fokussiert ist."
4227 #: gtk/gtkwidget.c:479
4228 msgid "Composite child"
4229 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
4231 #: gtk/gtkwidget.c:480
4232 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4233 msgstr "Ist das Widget aus anderen Widgets zusammengesetzt?"
4235 #: gtk/gtkwidget.c:486
4239 #: gtk/gtkwidget.c:487
4241 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4244 "Der Stil des Widgets, der Informationen über sein Aussehen enthält (Farben "
4247 #: gtk/gtkwidget.c:493
4251 #: gtk/gtkwidget.c:494
4252 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4254 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält."
4256 #: gtk/gtkwidget.c:501
4257 msgid "Extension events"
4258 msgstr "Erweiterungsereignisse"
4260 #: gtk/gtkwidget.c:502
4261 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4263 "Die Maske, die entscheidet, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget "
4266 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4267 msgid "Interior Focus"
4268 msgstr "Interner Fokus"
4270 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4271 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4272 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
4274 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4275 msgid "Focus linewidth"
4276 msgstr "Fokus-Strichdicke"
4278 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4279 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4280 msgstr "Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
4282 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4283 msgid "Focus line dash pattern"
4284 msgstr "Fokus-Strichelmuster"
4286 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4287 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4288 msgstr "Strichelmuster des Fokusanzeigers"
4290 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4291 msgid "Focus padding"
4292 msgstr "Fokus-Polster"
4294 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4295 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4297 "Abstand in Pixel zwischen dem Fokusanzeiger und dem Umrechteck des Widgets."
4299 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4300 msgid "Cursor color"
4301 msgstr "Cursorfarbe"
4303 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4304 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4305 msgstr "Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird"
4307 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4308 msgid "Secondary cursor color"
4309 msgstr "Sekundäre Cursorfarbe"
4311 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4313 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4314 "right-to-left and left-to-right text."
4316 "Farbe der sekundären Einfügemarke, wenn rechts- und linksläufiger Text "
4317 "gemischt bearbeitet werden."
4319 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4320 msgid "Cursor line aspect ratio"
4321 msgstr "Cursor-Seitenverhältnis"
4323 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4324 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4325 msgstr "Seitenverhältnis, mit dem der Einfügecursor gezeichnet wird"
4327 #: gtk/gtkwindow.c:406
4331 #: gtk/gtkwindow.c:407
4332 msgid "The type of the window"
4333 msgstr "Der Typ des Fensters"
4335 #: gtk/gtkwindow.c:416
4336 msgid "Window Title"
4337 msgstr "Fenstertitel"
4339 #: gtk/gtkwindow.c:417
4340 msgid "The title of the window"
4341 msgstr "Der Titel des Fensters"
4343 #: gtk/gtkwindow.c:424
4344 msgid "Allow Shrink"
4345 msgstr "Schrumpfen erlauben"
4347 #: gtk/gtkwindow.c:426
4350 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4353 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Minimalgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
4354 "in 99% aller Fälle keine gute Idee."
4356 #: gtk/gtkwindow.c:433
4358 msgstr "Wachstum erlauben"
4360 #: gtk/gtkwindow.c:434
4361 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4363 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Minimalgröße hinaus "
4366 #: gtk/gtkwindow.c:442
4367 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4368 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern."
4370 #: gtk/gtkwindow.c:449
4374 #: gtk/gtkwindow.c:450
4376 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4379 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (andere Fenster sind nicht verwendbar, "
4380 "während dieses oben ist)."
4382 #: gtk/gtkwindow.c:457
4383 msgid "Window Position"
4384 msgstr "Fensterposition"
4386 #: gtk/gtkwindow.c:458
4387 msgid "The initial position of the window."
4388 msgstr "Die anfängliche Position des Fensters"
4390 #: gtk/gtkwindow.c:466
4391 msgid "Default Width"
4392 msgstr "Breitenvorgabe"
4394 #: gtk/gtkwindow.c:467
4396 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4398 "Die Breitenvorgabe des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
4401 #: gtk/gtkwindow.c:476
4402 msgid "Default Height"
4403 msgstr "Höhenvorgabe"
4405 #: gtk/gtkwindow.c:477
4407 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4409 "Die Höhenvorgabe des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
4412 #: gtk/gtkwindow.c:486
4413 msgid "Destroy with Parent"
4414 msgstr "Mit Mutter zerstören"
4416 #: gtk/gtkwindow.c:487
4417 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4418 msgstr "Soll das Fenster zerstört werden, wenn seine Mutter zerstört wird?"
4420 #: gtk/gtkwindow.c:494
4424 #: gtk/gtkwindow.c:495
4425 msgid "Icon for this window"
4426 msgstr "Icon für dieses Fenster"
4428 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4432 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4434 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4435 "component widgets."
4437 "Die Richtungen, in der die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
4438 "Teilwidgets beeinflusst."
4441 #: modules/input/imam-et.c:454
4442 msgid "Amharic (EZ+)"
4443 msgstr "Amharisch (EZ+)"
4446 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4447 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4448 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
4451 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4452 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4453 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
4456 #: modules/input/imipa.c:144
4461 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4462 msgid "Thai (Broken)"
4463 msgstr "Thai (außer Betrieb)"
4466 #: modules/input/imti-er.c:453
4467 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4468 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
4471 #: modules/input/imti-et.c:453
4472 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4473 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
4476 #: modules/input/imviqr.c:243
4477 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4478 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
4481 #: modules/input/imxim.c:27
4482 msgid "X Input Method"
4483 msgstr "X-Input-Methode"