]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/de.po
======== Released GTK+-2.0 ========
[~andy/gtk] / po / de.po
1 # This is the German locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001.
4 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
5 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0.0\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-03-08 14:45-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-03-02 14:40+0100\n"
12 "Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Bilddatei `%s' enthält keine Daten"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
29 #, c-format
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr ""
32 "Es ist nicht bekannt, wie die Animation in der Datei `%s' geladen werden kann"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Bild `%s' konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
40 "defekte Bilddatei"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Animation `%s' kann nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
49 "defekte Animationsdatei"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Bildlader-Modul kann nicht geladen werden: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht richtige Schnittstelle; vielleicht "
63 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtyp `%s' wird nicht unterstützt"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Das Bild-Dateiformat für Datei `%s' konnte nicht erkannt werden"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Unbekanntes Bild-Dateiformat"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
80 #, c-format
81 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
82 msgstr "Wir wissen nicht, wie das Bild in Datei `%s' geladen werden kann"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
85 #, c-format
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "Bild `%s' konnte nicht geladen werden: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr ""
93 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern für dieses Bildformat "
94 "nicht: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
97 #, c-format
98 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
99 msgstr "`%s' konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
105 "s"
106 msgstr ""
107 "`%s' konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
108 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
111 #, c-format
112 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
113 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps `%s' wird nicht unterstützt"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
119 "but didn't give a reason for the failure"
120 msgstr ""
121 "Interner Fehler: Bildlader-Modul `%s' schaffte es nicht, das Laden eines "
122 "Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
123
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
125 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
126 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
127
128 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
129 msgid "BMP image has unsupported header size"
130 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
131
132 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
133 msgid "BMP image has bogus header data"
134 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
135
136 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
137 #, c-format
138 msgid "Failure reading ICO: %s"
139 msgstr "Fehler beim Lesen von ICO: %s"
140
141 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
142 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
143 msgstr ""
144 "Daten in der ICO-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
145
146 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
147 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
148 msgid "Not enough memory to load icon"
149 msgstr "Nicht genug Speicher, um Icon zu laden"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
152 msgid "Invalid header in icon"
153 msgstr "Ungültiger Vorspann in Icon"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
156 msgid "Icon has zero width"
157 msgstr "Icon hat Breite null"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
160 msgid "Icon has zero height"
161 msgstr "Icon hat Höhe null"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
164 msgid "Compressed icons are not supported"
165 msgstr "Komprimierte Icons werden nicht unterstützt"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
168 msgid "Unsupported icon type"
169 msgstr "Nicht unterstützter Icontyp"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
172 msgid "Not enough memory to load ICO file"
173 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
176 #, c-format
177 msgid "Failure reading GIF: %s"
178 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
181 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
182 msgstr ""
183 "Daten in der GIF-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
186 #, c-format
187 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
188 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
191 msgid "GIF image loader can't understand this image."
192 msgstr "Der GIF-Bildlader versteht dieses Bild nicht."
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
195 msgid "Bad code encountered"
196 msgstr "Ungültiger Code ist aufgetreten"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
199 msgid "Circular table entry in GIF file"
200 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
204 msgid "Not enough memory to load GIF file"
205 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
208 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
209 msgstr "GIF-Bild ist defekt (falsche LZW-Kompression)"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
212 msgid "File does not appear to be a GIF file"
213 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
216 #, c-format
217 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
218 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
221 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
222 msgstr ""
223 "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen "
224 "erscheint."
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
227 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
228 msgstr ""
229 "Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte `zum vorigen zurück gehen' als "
230 "Verlassensmodus."
231
232 # gdk-pixbuf/io-gi178
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
234 msgid ""
235 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
236 "colormap."
237 msgstr ""
238 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
239 "keine lokale Farbtabelle."
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
242 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
243 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
244
245 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
246 #, c-format
247 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
248 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
251 msgid ""
252 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
253 "memory"
254 msgstr ""
255 "Ungenügender Speicher, um das Bild zu laden, versuchen Sie, einige "
256 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
259 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
260 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
266 "parsed."
267 msgstr ""
268 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%s' konnte nicht "
269 "verarbeitet werden."
270
271 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
275 msgstr ""
276 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%d' ist nicht "
277 "erlaubt."
278
279 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
280 #, c-format
281 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
282 msgstr "Fataler Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
285 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
286 msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu laden"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
292 "applications to reduce memory usage"
293 msgstr ""
294 "Ungenügender Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; veSie, einige "
295 "Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
298 msgid "Fatal error reading PNG image file"
299 msgstr "Fataler Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
302 #, c-format
303 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
304 msgstr "FFehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
307 msgid ""
308 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
309 msgstr ""
310 "Schlüssel für PNG-tEXt-Chunks müssen mindestens 1 und maximal 79 Zeichen "
311 "lang sein."
312
313 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
314 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
315 msgstr "Schlüssel für PNG-tEXt-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
316
317 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
318 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
319 msgstr ""
320 "Wert für PNG-tEXt-Chunk kann nicht in ISO-8859-1-Kodierung umgesetzt werden."
321
322 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
323 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
324 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
327 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
328 msgstr "PNM-Datei hat ein ungültiges Startbyte"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
331 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
332 msgstr "PNM-Datei ist nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat abgefasst"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
335 msgid "PNM file has an image width of 0"
336 msgstr "PNM-Datei hat die Bildbreite 0"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
339 msgid "PNM file has an image height of 0"
340 msgstr "PNM-Datei hat die Bildhöhe 0"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
343 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
344 msgstr "Der maximale Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
347 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
348 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist zu groß"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
351 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
352 msgstr ""
353 "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet werden"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
356 msgid "Raw PNM image type is invalid"
357 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
360 msgid "PNM image format is invalid"
361 msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
364 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
365 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
368 msgid "Premature end-of-file encountered"
369 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
372 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
373 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sampledaten"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
376 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
377 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes kann nicht bereitgestellt werden"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
380 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
381 msgstr "Ungenügender Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
384 msgid "Unexpected end of PNM image data"
385 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
388 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
389 msgstr "Ungenügender Speichern, um PNM-Datei zu laden"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
392 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
393 msgstr "Speicher für IOBuffer-Struktur kann nicht bereitgestellt werden"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
396 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
397 msgstr "Speicher für IOBuffer-Daten kann nicht bereitgestellt werden"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
400 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
401 msgstr "IOPuffer-Datenbereich kann nicht mit realloc() geändert werden"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
404 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
405 msgstr "Speicher für temporäre IOBuffer-Daten kann nicht bereitgestellt werden"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
408 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
409 msgstr "fread() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
412 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
413 msgstr "fseek() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
416 msgid "Can't allocate new pixbuf"
417 msgstr "Es kann kein neuer Pixbuf angelegt werden"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
420 msgid "Can't allocate colormap structure"
421 msgstr "Es kann keine neue Colormap-Struktur angelegt werden"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
424 msgid "Can't allocate colormap entries"
425 msgstr "Es können keine Colormap-Einträge bereitgestellt werden"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
428 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
429 msgstr "Unerwartete Bittiefe für Colormap-Einträge"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
432 msgid "Can't allocate TGA header memory"
433 msgstr "TGA-Vorspannspeicher kann nicht bereitgestellt werden"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
436 msgid "TGA image has invalid dimensions"
437 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
440 msgid "TGA image comment length is too long"
441 msgstr "TGA-Bildkommentarlänge ist zu groß"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
444 msgid "TGA image type not supported"
445 msgstr "TGA-Bildtyp wird nicht unterstützt"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
448 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
449 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur kann nicht bereitgestellt werden"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
452 msgid "Excess data in file"
453 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
456 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
457 msgstr "Speicher für TGA-Vorspann kann nicht bereitgestellt werden"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
460 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
461 msgstr "Zu großer Wert im Feld 'infolen' des TGA-Vorspanns."
462
463 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
464 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
465 msgstr ""
466 "Speicher für temporären TGA-Cmap-Puffer kann nicht bereitgestellt werden"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
469 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
470 msgstr "Speicher für TGA-Colormap-Struktur kann nicht bereitgestellt werden"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
473 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
474 msgstr "Speicher für TGA-Colormap-Einträge kann nicht bereitgestellt werden"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
477 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
478 msgstr "Unerwartete Bittiefe für TGA-Colormap"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
481 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
482 msgstr "PseudoColor-Bild ohne Colormap"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
485 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
486 msgstr ""
487 "Bildoffset kann nicht angesprungen werden -- Suchlauf stieß wahrscheinlich "
488 "auf das Dateiende"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
491 msgid "Can't allocate pixbuf"
492 msgstr "Pixbuf kann nicht angelegt werden"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
495 msgid "Unsupported TGA image type"
496 msgstr "Nicht unterstützter TGA-Bildtyp"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
499 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
500 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
503 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
504 msgstr "Bildnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
507 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
508 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist Null"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
511 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
512 msgstr "Ungenügender Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
515 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
516 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
519 msgid "Failed to open TIFF image"
520 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
523 msgid "TIFFClose operation failed"
524 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
527 msgid "Failed to load TIFF image"
528 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
531 msgid "Image has zero width"
532 msgstr "Bild hat Breite null"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
535 msgid "Image has zero height"
536 msgstr "Bild hat Höhe null"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
539 msgid "Not enough memory to load image"
540 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
543 msgid "Couldn't save the rest"
544 msgstr "Rest konnte nicht gespeichert werden"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
547 msgid "Invalid XBM file"
548 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
551 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
552 msgstr "Ungenügender Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
555 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
556 msgstr ""
557 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
558 "geschrieben werden"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
561 msgid "No XPM header found"
562 msgstr "Kein XPM-Kopf gefunden"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
565 msgid "XPM file has image width <= 0"
566 msgstr "XPM-Datei hat eine Bildbreite <= 0"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
569 msgid "XPM file has image height <= 0"
570 msgstr "XPM-Datei hat eine Bildhöhe <= 0"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
573 msgid "XPM file has invalid number of colors"
574 msgstr "XPM-Datei hat ungültige Farbenanzahl"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
577 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
578 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
581 msgid "Can't read XPM colormap"
582 msgstr "XPM-Farbtabelle kann nicht gelesen werden"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
585 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
586 msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
589 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
590 msgstr ""
591 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
592 "geschrieben werden"
593
594 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
595 msgid "Image header corrupt"
596 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
597
598 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
599 msgid "Image format unknown"
600 msgstr "Bildformat unbekannt"
601
602 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
603 msgid "Image pixel data corrupt"
604 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
605
606 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
607 #, c-format
608 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
609 msgstr "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereit gestellt werden"
610
611 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
612 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
613 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
614 #. * this.
615 #.
616 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
617 msgid "Shift"
618 msgstr "Shift"
619
620 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
621 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
622 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
623 #. * this.
624 #.
625 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
626 msgid "Ctrl"
627 msgstr "Strg"
628
629 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
630 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
631 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
632 #. * this.
633 #.
634 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
635 msgid "Alt"
636 msgstr "Alt"
637
638 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
639 msgid "Accelerator Closure"
640 msgstr "Kürzelausdruck"
641
642 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
643 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
644 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
645
646 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
647 msgid "Accelerator Widget"
648 msgstr "Kürzelwidget"
649
650 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
651 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
652 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
653
654 #: gtk/gtkalignment.c:102
655 msgid "Horizontal alignment"
656 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
657
658 #: gtk/gtkalignment.c:103
659 msgid ""
660 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
661 "right aligned"
662 msgstr ""
663 "Horizontale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. 0.0 ist "
664 "linksbündig, 1.0 ist rechtsbündig"
665
666 #: gtk/gtkalignment.c:112
667 msgid "Vertical alignment"
668 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
669
670 #: gtk/gtkalignment.c:113
671 msgid ""
672 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
673 "bottom aligned"
674 msgstr ""
675 "Vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. 0.0 ist am oberen "
676 "Rand, 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
677
678 #: gtk/gtkalignment.c:121
679 msgid "Horizontal scale"
680 msgstr "Horizontaler Maßstab"
681
682 #: gtk/gtkalignment.c:122
683 msgid ""
684 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
685 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
686 msgstr ""
687 "Falls die verfügbare Fläche in der Horizontalen größer ist, als sie für das "
688 "Kind sein müsste: Wieviel davon für das Kind benutzen? 0.0 heißt: keine, 1.0 "
689 "heißt: die gesamte Fläche"
690
691 #: gtk/gtkalignment.c:130
692 msgid "Vertical scale"
693 msgstr "Vertikaler Maßstab"
694
695 #: gtk/gtkalignment.c:131
696 msgid ""
697 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
698 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
699 msgstr ""
700 "Falls die verfügbare Fläche in der Vertikalen größer ist, als sie für das "
701 "Kind sein müsste: Wieviel davon für das Kind benutzen? 0.0 heißt: keine, 1.0 "
702 "heißt: die gesamte Fläche"
703
704 # gtk/gtktexttag.c:267#
705 #: gtk/gtkarrow.c:98
706 msgid "Arrow direction"
707 msgstr "Pfeilrichtung"
708
709 #: gtk/gtkarrow.c:99
710 msgid "The direction the arrow should point"
711 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
712
713 #: gtk/gtkarrow.c:106
714 msgid "Arrow shadow"
715 msgstr "Pfeilschatten"
716
717 #: gtk/gtkarrow.c:107
718 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
719 msgstr "Aussehen des Schattens um den Pfeil"
720
721 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
722 msgid "Horizontal Alignment"
723 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
724
725 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
726 msgid "X alignment of the child"
727 msgstr "x-Ausrichtung des Kindes"
728
729 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
730 msgid "Vertical Alignment"
731 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
732
733 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
734 msgid "Y alignment of the child"
735 msgstr "y-Ausrichtung des Kindes"
736
737 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
738 msgid "Ratio"
739 msgstr "Verhältnis"
740
741 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
742 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
743 msgstr "Seitenverhältnis, falls kind_gehorchen FALSCH ist"
744
745 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
746 msgid "Obey child"
747 msgstr "Kind gehorchen"
748
749 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
750 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
751 msgstr ""
752 "Seitenverhältnis zwangsweise auf dasjenige des Kindes des Rahmens festsetzen"
753
754 #: gtk/gtkbbox.c:115
755 msgid "Minimum child width"
756 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
757
758 #: gtk/gtkbbox.c:116
759 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
760 msgstr "Minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
761
762 #: gtk/gtkbbox.c:124
763 msgid "Minimum child height"
764 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
765
766 #: gtk/gtkbbox.c:125
767 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
768 msgstr "Minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
769
770 #: gtk/gtkbbox.c:133
771 msgid "Child internal width padding"
772 msgstr "Internes Breitenpolster des Kindes"
773
774 #: gtk/gtkbbox.c:134
775 msgid "Amount to increase child's size on either side"
776 msgstr "Ausmaß, worum das Kind auf jeder Seite vergrößert wird"
777
778 #: gtk/gtkbbox.c:142
779 msgid "Child internal height padding"
780 msgstr "Internes Höhenpolster des Kindes"
781
782 #: gtk/gtkbbox.c:143
783 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
784 msgstr "Ausmaß, worum das Kind oben und unten vergrößert wird"
785
786 #: gtk/gtkbbox.c:151
787 msgid "Layout style"
788 msgstr "Anordnungsstil"
789
790 #: gtk/gtkbbox.c:152
791 msgid ""
792 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
793 "edge, start and end"
794 msgstr ""
795 "Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, edge, "
796 "start und end"
797
798 #: gtk/gtkbbox.c:160
799 msgid "Secondary"
800 msgstr "Sekundär"
801
802 #: gtk/gtkbbox.c:161
803 msgid ""
804 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
805 "g., help buttons."
806 msgstr ""
807 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer sekundären Gruppe von Kindern, "
808 "geeignet bspw. für Hilfeknöpfe."
809
810 #: gtk/gtkbox.c:125
811 msgid "Spacing"
812 msgstr "Abstand"
813
814 #: gtk/gtkbox.c:126
815 msgid "The amount of space between children."
816 msgstr "Die Größe des Abstandes zwischen Kindern."
817
818 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
819 msgid "Homogeneous"
820 msgstr "Gleichmäßig"
821
822 #: gtk/gtkbox.c:136
823 msgid "Whether the children should all be the same size."
824 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
827 msgid "Label"
828 msgstr "Beschriftung"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:190
831 msgid ""
832 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
833 "widget."
834 msgstr ""
835 "Text des Beschriftungswidgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält."
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
838 msgid "Use underline"
839 msgstr "Unterstrich verwenden"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
842 msgid ""
843 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
844 "for the mnemonic accelerator key"
845 msgstr ""
846 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
847 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:205
850 msgid "Use stock"
851 msgstr "Repertoire verwenden"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:206
854 msgid ""
855 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
856 msgstr ""
857 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
858 "einen Repertoireeintrag zu wählen"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:213
861 msgid "Border relief"
862 msgstr "Rahmenrelief"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:214
865 msgid "The border relief style."
866 msgstr "Der Reliefstil des Rahmens"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:265
869 msgid "Default Spacing"
870 msgstr "Abstandsvorgabe"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:266
873 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
874 msgstr "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:272
877 msgid "Default Outside Spacing"
878 msgstr "Abstandsvorgabe außen"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:273
881 msgid ""
882 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
883 "border"
884 msgstr ""
885 "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes "
886 "zugegeben wird"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:278
889 msgid "Child X Displacement"
890 msgstr "x-Versatz des Kindes"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:279
893 msgid ""
894 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
895 msgstr ""
896 "Wie weit soll das Kind in der x-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
897 "gedrückt wird?"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:286
900 msgid "Child Y Displacement"
901 msgstr "y-Versatz des Kindes"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:287
904 msgid ""
905 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
906 msgstr ""
907 "Wie weit soll das Kind in der y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
908 "gedrückt wird?"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
911 msgid "mode"
912 msgstr "Modus"
913
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
915 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
916 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
917
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
919 msgid "visible"
920 msgstr "sichtbar"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
923 msgid "Display the cell"
924 msgstr "Die Zelle darstellen."
925
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
927 msgid "xalign"
928 msgstr "xausrichtung"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
931 msgid "The x-align."
932 msgstr "Die x-Ausrichtung."
933
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
935 msgid "yalign"
936 msgstr "yausrichtung"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
939 msgid "The y-align."
940 msgstr "Die y-Ausrichtung."
941
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
943 msgid "xpad"
944 msgstr "xpolster"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
947 msgid "The xpad."
948 msgstr "Die x-Polsterung."
949
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
951 msgid "ypad"
952 msgstr "ypolster"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
955 msgid "The ypad."
956 msgstr "Die y-Polsterung."
957
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
959 msgid "width"
960 msgstr "Breite"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
963 msgid "The fixed width."
964 msgstr "Die feste Breite."
965
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
967 msgid "height"
968 msgstr "Höhe"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
971 msgid "The fixed height."
972 msgstr "Die feste Höhe."
973
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
975 msgid "Is Expander"
976 msgstr "Ist entfaltbar"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
979 msgid "Row has children."
980 msgstr "Zeile hat Kinder."
981
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
983 msgid "Is Expanded"
984 msgstr "Ist entfaltet"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
987 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
988 msgstr "Zeile ist eine entfaltbare Zeile und ist entfaltet"
989
990 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
991 msgid "Pixbuf Object"
992 msgstr "Pixbuf-Objekt"
993
994 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
995 msgid "The pixbuf to render."
996 msgstr "Der darzustellende Pixbuf."
997
998 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
999 msgid "Pixbuf Expander Open"
1000 msgstr "Pixbuf Ausklapper offen"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1003 msgid "Pixbuf for open expander."
1004 msgstr "Pixbuf für offenen Ausklapper."
1005
1006 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1007 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1008 msgstr "Pixbuf Ausklapper geschlossen"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1011 msgid "Pixbuf for closed expander."
1012 msgstr "Pixbuf für geschlossenen Ausklapper."
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1015 msgid "Text"
1016 msgstr "Text"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1019 msgid "Text to render"
1020 msgstr "Der darzustellende Text"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1023 msgid "Markup"
1024 msgstr "Markup"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1027 msgid "Marked up text to render"
1028 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1031 msgid "Attributes"
1032 msgstr "Attribute"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1035 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1036 msgstr ""
1037 "Eine Liste von Stilattributen, die auf den Text des Renderers angewendet "
1038 "werden."
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1041 msgid "Background color name"
1042 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1045 msgid "Background color as a string"
1046 msgstr "Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1049 msgid "Background color"
1050 msgstr "Hintergrundfarbe"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1053 msgid "Background color as a GdkColor"
1054 msgstr "Hintergrundfarbe als GdkColor"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1057 msgid "Foreground color name"
1058 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1061 msgid "Foreground color as a string"
1062 msgstr "Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1065 msgid "Foreground color"
1066 msgstr "Vordergrundfarbe"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1069 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1070 msgstr "Vordergrundfarbe als GdkColor"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1073 #: gtk/gtktextview.c:566
1074 msgid "Editable"
1075 msgstr "Änderbar"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1078 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1079 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1082 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1083 msgid "Font"
1084 msgstr "Schrift"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1087 msgid "Font description as a string"
1088 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1091 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1092 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1095 msgid "Font family"
1096 msgstr "Schriftfamilie"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1099 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1100 msgstr "Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1103 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1104 msgid "Font style"
1105 msgstr "Schriftstil"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1108 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1109 msgid "Font variant"
1110 msgstr "Schriftvariante"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1113 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1114 msgid "Font weight"
1115 msgstr "Schriftgewicht"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1118 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1119 msgid "Font stretch"
1120 msgstr "Schriftdehnung"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1123 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1124 msgid "Font size"
1125 msgstr "Schriftgröße"
1126
1127 # gtk/gtkcellrenderertext.281 gtk/gtktexttag.c:367
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1129 msgid "Font points"
1130 msgstr "Punktgröße"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1133 msgid "Font size in points"
1134 msgstr "Schriftgröße in Punkt"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1137 msgid "Font scale"
1138 msgstr "Schriftskalierung"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1141 msgid "Font scaling factor"
1142 msgstr "Skalierungsfaktor der Schrift"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1145 msgid "Rise"
1146 msgstr "Hochstellung"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1149 msgid ""
1150 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1151 msgstr ""
1152 "Herausstellung des Texts über die Grundlinie (darunter, wenn der Wert "
1153 "negativ ist)"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1156 msgid "Strikethrough"
1157 msgstr "Durchstreichen"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1160 msgid "Whether to strike through the text"
1161 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1164 msgid "Underline"
1165 msgstr "Unterstreichen"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1168 msgid "Style of underline for this text"
1169 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1172 msgid "Background set"
1173 msgstr "Hintergrund einstellen"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1176 msgid "Whether this tag affects the background color"
1177 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1180 msgid "Foreground set"
1181 msgstr "Vordergrund einstellen"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1184 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1185 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1188 msgid "Editability set"
1189 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1192 msgid "Whether this tag affects text editability"
1193 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1196 msgid "Font family set"
1197 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1200 msgid "Whether this tag affects the font family"
1201 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1204 msgid "Font style set"
1205 msgstr "Schriftstil einstellen"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1208 msgid "Whether this tag affects the font style"
1209 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1212 msgid "Font variant set"
1213 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1216 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1217 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1220 msgid "Font weight set"
1221 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1224 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1225 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1228 msgid "Font stretch set"
1229 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1232 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1233 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1236 msgid "Font size set"
1237 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1240 msgid "Whether this tag affects the font size"
1241 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1244 msgid "Font scale set"
1245 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1248 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1249 msgstr "Soll dieses TagSchrifgröße um einen Faktor skalieren?"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1252 msgid "Rise set"
1253 msgstr "Hochstellung einstellen"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1256 msgid "Whether this tag affects the rise"
1257 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung beeinflussen?"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1260 msgid "Strikethrough set"
1261 msgstr "Durchstreichen einstellen"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1264 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1265 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung beeinflussen?"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1268 msgid "Underline set"
1269 msgstr "Unterstreichen einstellen"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1272 msgid "Whether this tag affects underlining"
1273 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung einstellen?"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1276 msgid "Toggle state"
1277 msgstr "Schaltzustand"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1280 msgid "The toggle state of the button"
1281 msgstr "Der Schaltzustand des Kpfes"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1284 msgid "Activatable"
1285 msgstr "Aktivierbar"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1288 msgid "The toggle button can be activated"
1289 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1292 msgid "Radio state"
1293 msgstr "Radiozustand"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1296 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1297 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1298
1299 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1300 msgid "Indicator Size"
1301 msgstr "Elementgröße"
1302
1303 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1304 msgid "Size of check or radio indicator"
1305 msgstr "Größe des Ankreuz- oder Radioelementes"
1306
1307 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1308 msgid "Indicator Spacing"
1309 msgstr "Elementabstand"
1310
1311 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1312 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1313 msgstr "Abstand um Ankreuz- oder Radioelement"
1314
1315 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1316 msgid "Active"
1317 msgstr "Aktiv"
1318
1319 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1320 msgid "Whether the menu item is checked."
1321 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1322
1323 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1324 msgid "Inconsistent"
1325 msgstr "Inkonsistent"
1326
1327 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1328 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1329 msgstr "Soll der Zustand \"inkonsistent\" angezeigt werden?"
1330
1331 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1332 msgid ""
1333 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1334 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1335 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1336 msgstr ""
1337 "Die zuvor ausgewählte Farbe, zum Vergleich mit der Farbe, die Sie nun "
1338 "auswählen. Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie "
1339 "als aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben "
1340 "ziehen."
1341
1342 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1343 msgid ""
1344 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1345 "it for use in the future."
1346 msgstr ""
1347 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1348 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1349
1350 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1351 msgid "_Save color here"
1352 msgstr "Farbe hier _speichern"
1353
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1355 msgid ""
1356 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1357 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1358 msgstr ""
1359 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1360 "machen. Um diesen Eintrag zu ändern, ziehen Sie einen Farbfleck darauf oder "
1361 "rechtsklicken Sie darauf und wählen Sie \"Farbe hier speichern.\""
1362
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1364 msgid "Has Opacity Control"
1365 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1366
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1368 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1369 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1372 msgid "Has palette"
1373 msgstr "Hat Palette"
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1376 msgid "Whether a palette should be used"
1377 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1380 msgid "Current Color"
1381 msgstr "Aktuelle Farbe"
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1384 msgid "The current color"
1385 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1388 msgid "Current Alpha"
1389 msgstr "Aktuelles Alpha"
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1392 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1393 msgstr "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig opak)"
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1396 msgid "Custom palette"
1397 msgstr "Eigene Palette"
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1400 msgid "Palette to use in the color selector"
1401 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1404 msgid ""
1405 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1406 "lightness of that color using the inner triangle."
1407 msgstr ""
1408 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring. Wählen Sie die "
1409 "Dunkelheit oder Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1410
1411 # gtk/gtkcolor
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1413 msgid ""
1414 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1415 "that color."
1416 msgstr ""
1417 "Klicken Sie auf die Pipette, dann klicken Sie auf eine Farbe irgendwo auf "
1418 "Ihrem Bildschirm, um sie auszuwählen"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1421 msgid "_Hue:"
1422 msgstr "_Ton:"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1425 msgid "Position on the color wheel."
1426 msgstr "Stelle auf dem Farbrad."
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1429 msgid "_Saturation:"
1430 msgstr "_Sättigung:"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1433 msgid "\"Deepness\" of the color."
1434 msgstr "\"Tiefe\" der Farbe."
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1437 msgid "_Value:"
1438 msgstr "_Wert:"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1441 msgid "Brightness of the color."
1442 msgstr "Helligkeit der Farbe."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1445 msgid "_Red:"
1446 msgstr "_Rot:"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1449 msgid "Amount of red light in the color."
1450 msgstr "Rotlichtanteil in der Farbe."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1453 msgid "_Green:"
1454 msgstr "_Grün:"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1457 msgid "Amount of green light in the color."
1458 msgstr "Grünlichtanteil in der Farbe."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1461 msgid "_Blue:"
1462 msgstr "_Blau:"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1465 msgid "Amount of blue light in the color."
1466 msgstr "Blaulichtanteil in der Farbe."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1469 msgid "_Opacity:"
1470 msgstr "_Deckkraft:"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1473 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1474 msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1477 msgid "Color _Name:"
1478 msgstr "Farb_name:"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1481 msgid ""
1482 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1483 "such as 'orange' in this entry."
1484 msgstr ""
1485 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML eingeben,"
1486 "einfach einen Farbnamen wie `orange'."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1489 msgid "_Palette"
1490 msgstr "_Palette"
1491
1492 #: gtk/gtkcombo.c:139
1493 msgid "Enable arrow keys"
1494 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1495
1496 #: gtk/gtkcombo.c:140
1497 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1498 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1499
1500 #: gtk/gtkcombo.c:146
1501 msgid "Always enable arrows"
1502 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1503
1504 #: gtk/gtkcombo.c:147
1505 msgid ""
1506 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1507 msgstr ""
1508 "Sollen die Pfeiltasten funktionieren, auch wenn der Eintragsinhalt nicht in "
1509 "der Liste sind?"
1510
1511 #: gtk/gtkcombo.c:153
1512 msgid "Case sensitive"
1513 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
1514
1515 #: gtk/gtkcombo.c:154
1516 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1517 msgstr "Soll die Erkennung von Listeneinträgen Groß-/Kleinschreibung beachten?"
1518
1519 #: gtk/gtkcombo.c:161
1520 msgid "Allow empty"
1521 msgstr "Leerbleiben erlauben"
1522
1523 #: gtk/gtkcombo.c:162
1524 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1525 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1526
1527 #: gtk/gtkcombo.c:169
1528 msgid "Value in list"
1529 msgstr "Wert in Liste"
1530
1531 #: gtk/gtkcombo.c:170
1532 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1533 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1534
1535 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1536 msgid "Resize mode"
1537 msgstr "Größenänderungs-Modus"
1538
1539 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1540 msgid "Specify how resize events are handled"
1541 msgstr "Die Art und Weise, wie mit Größenänderungs-Ereignissen umgegangen wird"
1542
1543 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1544 msgid "Border width"
1545 msgstr "Randbreite"
1546
1547 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1548 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1549 msgstr "Breite des leeren Randes um die Kinder des Containers."
1550
1551 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1552 msgid "Child"
1553 msgstr "Kind"
1554
1555 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1556 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1557 msgstr "Kann benutzt werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1558
1559 #: gtk/gtkcurve.c:121
1560 msgid "Curve type"
1561 msgstr "Kurventyp"
1562
1563 #: gtk/gtkcurve.c:122
1564 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1565 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
1566
1567 #: gtk/gtkcurve.c:130
1568 msgid "Minimum X"
1569 msgstr "Minimales x"
1570
1571 #: gtk/gtkcurve.c:131
1572 msgid "Minimum possible value for X"
1573 msgstr "Für x minimal möglicher Wert"
1574
1575 #: gtk/gtkcurve.c:140
1576 msgid "Maximum X"
1577 msgstr "Maximales x"
1578
1579 #: gtk/gtkcurve.c:141
1580 msgid "Maximum possible X value."
1581 msgstr "Für x maximal möglicher Wert."
1582
1583 #: gtk/gtkcurve.c:150
1584 msgid "Minimum Y"
1585 msgstr "Minimales y"
1586
1587 #: gtk/gtkcurve.c:151
1588 msgid "Minimum possible value for Y"
1589 msgstr "Für y minimal möglicher Wert"
1590
1591 #: gtk/gtkcurve.c:160
1592 msgid "Maximum Y"
1593 msgstr "Maximales y"
1594
1595 #: gtk/gtkcurve.c:161
1596 msgid "Maximum possible value for Y"
1597 msgstr "Für y maximal möglicher Wert"
1598
1599 #: gtk/gtkdialog.c:128
1600 msgid "Has separator"
1601 msgstr "Hat Trennbalken"
1602
1603 #: gtk/gtkdialog.c:129
1604 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1605 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
1606
1607 #: gtk/gtkdialog.c:152
1608 msgid "Content area border"
1609 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
1610
1611 #: gtk/gtkdialog.c:153
1612 msgid "Width of border around the main dialog area"
1613 msgstr "Breite des Randes um den Hauptbereich des Dialoges"
1614
1615 #: gtk/gtkdialog.c:160
1616 msgid "Button spacing"
1617 msgstr "Knopfabstand"
1618
1619 #: gtk/gtkdialog.c:161
1620 msgid "Spacing between buttons"
1621 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
1622
1623 #: gtk/gtkdialog.c:169
1624 msgid "Action area border"
1625 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
1626
1627 #: gtk/gtkdialog.c:170
1628 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1629 msgstr "Breite des Randes um den Knopfbereich unten im Dialog"
1630
1631 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1632 msgid "Cursor Position"
1633 msgstr "Cursorposition"
1634
1635 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1636 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1637 msgstr "Die momentane Position der Einfügemarke in Zeichen."
1638
1639 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1640 msgid "Selection Bound"
1641 msgstr "Gebundene Auswahl"
1642
1643 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1644 msgid ""
1645 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1646 msgstr ""
1647 "Die Abstand in Zeichen des gegenüberliegenden Endes der Auswahl vom Cursor."
1648
1649 #: gtk/gtkentry.c:456
1650 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1651 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
1652
1653 #: gtk/gtkentry.c:463
1654 msgid "Maximum length"
1655 msgstr "Maximale Länge"
1656
1657 #: gtk/gtkentry.c:464
1658 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1659 msgstr "Maximale Anzahl Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt."
1660
1661 #: gtk/gtkentry.c:472
1662 msgid "Visibility"
1663 msgstr "Sichtbarkeit"
1664
1665 #: gtk/gtkentry.c:473
1666 msgid ""
1667 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1668 "mode)"
1669 msgstr ""
1670 "Wenn FALSCH, das \"unsichtbare Zeichen\" statt des eigentlichen Texts "
1671 "anzeigen (Passwortmodus)"
1672
1673 #: gtk/gtkentry.c:480
1674 msgid "Has Frame"
1675 msgstr "Hat Rahmen"
1676
1677 #: gtk/gtkentry.c:481
1678 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1679 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Feldes."
1680
1681 #: gtk/gtkentry.c:488
1682 msgid "Invisible character"
1683 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
1684
1685 #: gtk/gtkentry.c:489
1686 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1687 msgstr ""
1688 "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im \"Passwortmodus\")"
1689
1690 #: gtk/gtkentry.c:496
1691 msgid "Activates default"
1692 msgstr "Vorgabe aktivieren"
1693
1694 #: gtk/gtkentry.c:497
1695 msgid ""
1696 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1697 "dialog) when Enter is pressed."
1698 msgstr ""
1699 "Soll das Vorgabewidget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
1700 "aktiviert werden, wenn Eingabe gedrückt wird?"
1701
1702 #: gtk/gtkentry.c:503
1703 msgid "Width in chars"
1704 msgstr "Breite in Zeichen"
1705
1706 #: gtk/gtkentry.c:504
1707 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1708 msgstr "Anzahl Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird."
1709
1710 #: gtk/gtkentry.c:513
1711 msgid "Scroll offset"
1712 msgstr "Rollversatz"
1713
1714 #: gtk/gtkentry.c:514
1715 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1716 msgstr "Anzahl Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt ist"
1717
1718 #: gtk/gtkentry.c:524
1719 msgid "The contents of the entry"
1720 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
1721
1722 #: gtk/gtkentry.c:728
1723 msgid "Select on focus"
1724 msgstr "Durch Fokus anwählen"
1725
1726 #: gtk/gtkentry.c:729
1727 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1728 msgstr ""
1729 "Soll der Inhalt eines Eintrages angewählt werden, wenn er fokussiert ist?"
1730
1731 #: gtk/gtkentry.c:3843 gtk/gtklabel.c:3164
1732 msgid "Select All"
1733 msgstr "Alles auswählen"
1734
1735 # gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
1736 #: gtk/gtkentry.c:3853 gtk/gtklabel.c:3174
1737 msgid "Input Methods"
1738 msgstr "Eingabemethoden"
1739
1740 #: gtk/gtkentry.c:3863 gtk/gtktextview.c:6344
1741 msgid "_Insert Unicode control character"
1742 msgstr "Unicode-Steuerzeichen _einfügen"
1743
1744 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1745 msgid "Filename"
1746 msgstr "Dateiname"
1747
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1749 msgid "The currently selected filename."
1750 msgstr "Der momentan ausgewählte Dateiname."
1751
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1753 msgid "Show file operations"
1754 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
1755
1756 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1757 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1758 msgstr "Sollen Knöpfe zum Erstellen/Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
1759
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1761 msgid "Select multiple"
1762 msgstr "Mehrere auswählen"
1763
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1765 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1766 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
1767
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1769 msgid "Folders"
1770 msgstr "Ordner"
1771
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1773 msgid "Fol_ders"
1774 msgstr "_Ordner"
1775
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1777 msgid "Files"
1778 msgstr "Dateien"
1779
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1781 msgid "_Files"
1782 msgstr "_Dateien"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1785 #, c-format
1786 msgid "Folder unreadable: %s"
1787 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1793 "availible to this program.\n"
1794 "Are you sure that you want to select it?"
1795 msgstr ""
1796 "Die Datei \"%s\" liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
1797 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
1798 "Sind Sie sicher, dass Sie sie auswählen wollen?"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1801 msgid "_New Folder"
1802 msgstr "_Neuer Ordner"
1803
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1805 msgid "De_lete File"
1806 msgstr "Datei _löschen"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1809 msgid "_Rename File"
1810 msgstr "Datei _umbenennen"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1816 msgstr ""
1817 "Der Ordnername \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1823 "%s"
1824 msgstr ""
1825 "Fehler beim Erstellen des Ordners \"%s\": %s\n"
1826 "%s"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1829 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1830 msgstr ""
1831 "Sie haben wahrscheinlich Symboutzt, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1834 #, c-format
1835 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1836 msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners \"%s\": %s\n"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1839 msgid "New Folder"
1840 msgstr "Neuer Ordner"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1843 msgid "_Folder name:"
1844 msgstr "_Ordnername:"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1847 msgid "Create"
1848 msgstr "Erstellen"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1851 #, c-format
1852 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1853 msgstr ""
1854 "Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1860 "%s"
1861 msgstr ""
1862 "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s\n"
1863 "%s"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1866 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1867 msgstr ""
1868 "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1871 #, c-format
1872 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1873 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1876 #, c-format
1877 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1878 msgstr "Datei \"%s\" wirklich löschen?"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1881 msgid "Delete File"
1882 msgstr "Datei löschen"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1885 #, c-format
1886 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1887 msgstr ""
1888 "Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1894 "%s"
1895 msgstr ""
1896 "Fehler beim Umbenennen der Datei in \"%s\": %s\n"
1897 "%s"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1903 "%s"
1904 msgstr ""
1905 "Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\": %s\n"
1906 "%s"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1909 #, c-format
1910 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1911 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\" in \"%s\": %s"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1914 msgid "Rename File"
1915 msgstr "Datei umbenennen"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1918 #, c-format
1919 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1920 msgstr "Datei \"%s\" umbenennen in:"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1923 msgid "Rename"
1924 msgstr "Umbn"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1927 msgid "Selection: "
1928 msgstr "Auswahl:"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:2981
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1934 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1935 msgstr ""
1936 "Der Dateiname %s konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden. Versuchen Sie, "
1937 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen."
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:3845
1940 msgid "Name too long"
1941 msgstr "Name zu lang"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:3847
1944 msgid "Couldn't convert filename"
1945 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
1946
1947 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1948 msgid "X position"
1949 msgstr "x-Position"
1950
1951 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1952 msgid "X position of child widget"
1953 msgstr "x-Position des Kindwidgets"
1954
1955 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1956 msgid "Y position"
1957 msgstr "y-Position"
1958
1959 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1960 msgid "Y position of child widget"
1961 msgstr "y-Position des Kindwidgets"
1962
1963 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1964 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1965 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1966 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1967 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1968
1969 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1970 msgid "Font name"
1971 msgstr "Schriftname"
1972
1973 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1974 msgid "The X string that represents this font."
1975 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet."
1976
1977 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1978 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1979 msgstr "Der momentan ausgewählte GdkFont."
1980
1981 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1982 msgid "Preview text"
1983 msgstr "Vorschautext"
1984
1985 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1986 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1987 msgstr ""
1988 "Der Text, der angezeigt werden soll, um die gewählte Schrift zu "
1989 "demonstrieren."
1990
1991 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1992 msgid "_Family:"
1993 msgstr "_Familie:"
1994
1995 #: gtk/gtkfontsel.c:327
1996 msgid "_Style:"
1997 msgstr "_Stil:"
1998
1999 #: gtk/gtkfontsel.c:333
2000 msgid "Si_ze:"
2001 msgstr "_Größe:"
2002
2003 #. create the text entry widget
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:462
2005 msgid "_Preview:"
2006 msgstr "_Vorschau:"
2007
2008 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
2009 msgid "Font Selection"
2010 msgstr "Schriftauswahl"
2011
2012 #: gtk/gtkframe.c:126
2013 msgid "Text of the frame's label."
2014 msgstr "Text der Rahmenbeschriftung"
2015
2016 #: gtk/gtkframe.c:133
2017 msgid "Label xalign"
2018 msgstr "x-Ausrichtung der Beschriftung"
2019
2020 #: gtk/gtkframe.c:134
2021 msgid "The horizontal alignment of the label."
2022 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung."
2023
2024 #: gtk/gtkframe.c:143
2025 msgid "Label yalign"
2026 msgstr "y-Ausrichtung der Beschriftung"
2027
2028 #: gtk/gtkframe.c:144
2029 msgid "The vertical alignment of the label."
2030 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung."
2031
2032 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2033 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2034 msgstr "Veraltete Eigenschaft, benutzen Sie statt ihrer shadow_type."
2035
2036 #: gtk/gtkframe.c:160
2037 msgid "Frame shadow"
2038 msgstr "Rahmenschatten"
2039
2040 #: gtk/gtkframe.c:161
2041 msgid "Appearance of the frame border."
2042 msgstr "Aussehen des Rahmenrandes."
2043
2044 #: gtk/gtkframe.c:169
2045 msgid "Label widget"
2046 msgstr "Beschriftungswidget"
2047
2048 #: gtk/gtkframe.c:170
2049 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2050 msgstr ""
2051 "Ein Widget, das statt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll."
2052
2053 #: gtk/gtkgamma.c:396
2054 msgid "Gamma"
2055 msgstr "Gamma"
2056
2057 #: gtk/gtkgamma.c:406
2058 msgid "_Gamma value"
2059 msgstr "_Gamma-Wert"
2060
2061 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2062 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2063 msgid "Shadow type"
2064 msgstr "Schattentyp"
2065
2066 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2067 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2068 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt."
2069
2070 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2071 msgid "Handle position"
2072 msgstr "Griffposition"
2073
2074 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2075 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2076 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kindwidgets."
2077
2078 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2079 msgid "Snap edge"
2080 msgstr "Einrastende Seite"
2081
2082 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2083 msgid ""
2084 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2085 "handlebox."
2086 msgstr ""
2087 "Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die Griffbox "
2088 "einzurasten."
2089
2090 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2091 #. * load it.
2092 #.
2093 #: gtk/gtkiconfactory.c:1308
2094 #, c-format
2095 msgid "Error loading icon: %s"
2096 msgstr "Fehler beim Laden des Icons: %s"
2097
2098 #: gtk/gtkimage.c:129
2099 msgid "Pixbuf"
2100 msgstr "Pixbuf"
2101
2102 #: gtk/gtkimage.c:130
2103 msgid "A GdkPixbuf to display."
2104 msgstr "Anzuzeigender GdkPixbuf."
2105
2106 #: gtk/gtkimage.c:137
2107 msgid "Pixmap"
2108 msgstr "Pixmap"
2109
2110 #: gtk/gtkimage.c:138
2111 msgid "A GdkPixmap to display."
2112 msgstr "Anzuzeigende GdkPixmap."
2113
2114 #: gtk/gtkimage.c:145
2115 msgid "Image"
2116 msgstr "Bild"
2117
2118 #: gtk/gtkimage.c:146
2119 msgid "A GdkImage to display."
2120 msgstr "Anzuzeigendes GdkImage."
2121
2122 #: gtk/gtkimage.c:153
2123 msgid "Mask"
2124 msgstr "Maske"
2125
2126 #: gtk/gtkimage.c:154
2127 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2128 msgstr "Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2129
2130 #: gtk/gtkimage.c:162
2131 msgid "Filename to load and display."
2132 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei."
2133
2134 #: gtk/gtkimage.c:170
2135 msgid "Stock ID"
2136 msgstr "Repertoire-Kennung"
2137
2138 #: gtk/gtkimage.c:171
2139 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2140 msgstr "Repertoirekennung des anzuzeigenden Standardicons."
2141
2142 #: gtk/gtkimage.c:178
2143 msgid "Icon set"
2144 msgstr "Iconsatz"
2145
2146 #: gtk/gtkimage.c:179
2147 msgid "Icon set to display."
2148 msgstr "Anzuzeigender Iconsatz."
2149
2150 #: gtk/gtkimage.c:186
2151 msgid "Icon size"
2152 msgstr "Icongröße"
2153
2154 #: gtk/gtkimage.c:187
2155 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2156 msgstr "Für Standardicon oder Iconsatz zu verwendende Größe."
2157
2158 #: gtk/gtkimage.c:195
2159 msgid "Animation"
2160 msgstr "Animation"
2161
2162 #: gtk/gtkimage.c:196
2163 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2164 msgstr "Anzuzeigende GdkPixbufAnimation."
2165
2166 #: gtk/gtkimage.c:203
2167 msgid "Storage type"
2168 msgstr "Speicherungsform"
2169
2170 #: gtk/gtkimage.c:204
2171 msgid "The representation being used for image data."
2172 msgstr "Das für Bilddaten verwendete Format."
2173
2174 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2175 msgid "Image widget"
2176 msgstr "Bildwidget"
2177
2178 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2179 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2180 msgstr "Kindwidget, das neben dem Menütext erscheint"
2181
2182 #. shell and main vbox
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2184 msgid "Input"
2185 msgstr "Eingabe"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2188 msgid "No input devices"
2189 msgstr "Keine Eingabegeräte"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2192 msgid "_Device:"
2193 msgstr "_Gerät:"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2196 msgid "Disabled"
2197 msgstr "Ausgeschaltet"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2200 msgid "Screen"
2201 msgstr "Bildschirm"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2204 msgid "Window"
2205 msgstr "Fenster"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2208 msgid "_Mode: "
2209 msgstr "_Modus:"
2210
2211 #. The axis listbox
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2213 msgid "_Axes"
2214 msgstr "_Achsen"
2215
2216 #. Keys listbox
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2218 msgid "_Keys"
2219 msgstr "_Tasten"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2222 msgid "X"
2223 msgstr "X"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2226 msgid "Y"
2227 msgstr "Y"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2230 msgid "Pressure"
2231 msgstr "Druck"
2232
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2234 msgid "X Tilt"
2235 msgstr "X-Neigung"
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2238 msgid "Y Tilt"
2239 msgstr "Y-Neigung"
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2242 msgid "Wheel"
2243 msgstr "Rad"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2246 msgid "none"
2247 msgstr "keine"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2250 msgid "(disabled)"
2251 msgstr "(ausgeschaltet)"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2254 msgid "(unknown)"
2255 msgstr "(unbekannt)"
2256
2257 #. and clear button
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2259 msgid "clear"
2260 msgstr "gelöscht"
2261
2262 #: gtk/gtklabel.c:281
2263 msgid "The text of the label."
2264 msgstr "Der Text der Beschriftung."
2265
2266 #: gtk/gtklabel.c:288
2267 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2268 msgstr ""
2269 "Eine Liste von Stilattributen, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2270 "werden."
2271
2272 #: gtk/gtklabel.c:294
2273 msgid "Use markup"
2274 msgstr "Markup verwenden"
2275
2276 #: gtk/gtklabel.c:295
2277 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2278 msgstr ""
2279 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()."
2280
2281 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2282 msgid "Justification"
2283 msgstr "Ausrichtung"
2284
2285 #: gtk/gtklabel.c:310
2286 msgid ""
2287 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2288 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2289 "GtkMisc::xalign for that."
2290 msgstr ""
2291 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2292 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb ihres Verfügungsraumes; "
2293 "dafür siehe auch GtkMisc::xalign."
2294
2295 #: gtk/gtklabel.c:318
2296 msgid "Pattern"
2297 msgstr "Muster"
2298
2299 #: gtk/gtklabel.c:319
2300 msgid ""
2301 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2302 "to underline."
2303 msgstr ""
2304 "Eine Zeichenkette, in der ein '_'-Zeichen bedeutet, dass das entsprechende "
2305 "Zeichen im Text unterstrichen wird."
2306
2307 #: gtk/gtklabel.c:326
2308 msgid "Line wrap"
2309 msgstr "Zeilenumbruch"
2310
2311 #: gtk/gtklabel.c:327
2312 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2313 msgstr "Falls eingeschaltet, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu breit wird."
2314
2315 #: gtk/gtklabel.c:333
2316 msgid "Selectable"
2317 msgstr "Auswählbar"
2318
2319 #: gtk/gtklabel.c:334
2320 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2321 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus auswählbar sein?"
2322
2323 #: gtk/gtklabel.c:340
2324 msgid "Mnemonic key"
2325 msgstr "Tastaturkürzel"
2326
2327 #: gtk/gtklabel.c:341
2328 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2329 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung."
2330
2331 #: gtk/gtklabel.c:349
2332 msgid "Mnemonic widget"
2333 msgstr "Kürzelwidget"
2334
2335 #: gtk/gtklabel.c:350
2336 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2337 msgstr ""
2338 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2339 "Beschriftung gedrückt wird."
2340
2341 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2342 msgid "Horizontal adjustment"
2343 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2344
2345 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2346 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2347 msgstr "Das GtkAdjustment für die Horizontalposition."
2348
2349 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2350 msgid "Vertical adjustment"
2351 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2352
2353 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2354 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2355 msgstr "Das GtkAdjustment für die Vertikalposition."
2356
2357 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2358 msgid "Width"
2359 msgstr "Breite"
2360
2361 #: gtk/gtklayout.c:634
2362 msgid "The width of the layout."
2363 msgstr "Die Breite des Layouts."
2364
2365 #: gtk/gtklayout.c:642
2366 msgid "Height"
2367 msgstr "Höhe"
2368
2369 #: gtk/gtklayout.c:643
2370 msgid "The height of the layout."
2371 msgstr "Die Höhe des Layouts."
2372
2373 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2374 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2375 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2376 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2377 #.
2378 #: gtk/gtkmain.c:734
2379 msgid "default:LTR"
2380 msgstr "default:LTR"
2381
2382 #: gtk/gtkmenu.c:191
2383 msgid "Tearoff Title"
2384 msgstr "Abreißtitel"
2385
2386 #: gtk/gtkmenu.c:192
2387 msgid ""
2388 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2389 "off."
2390 msgstr ""
2391 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
2392 "abgerissen wurde."
2393
2394 #: gtk/gtkmenu.c:260
2395 msgid "Can change accelerators"
2396 msgstr "Kürzel können geändert werden"
2397
2398 #: gtk/gtkmenu.c:261
2399 msgid ""
2400 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2401 "item."
2402 msgstr ""
2403 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man über dem Menüeintrag "
2404 "eine Taste drückt?"
2405
2406 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2407 msgid "Style of bevel around the menubar"
2408 msgstr "Stil der Fase um die Menüleiste"
2409
2410 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2411 msgid "Internal padding"
2412 msgstr "Interne Polsterung"
2413
2414 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2415 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2416 msgstr "Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
2417
2418 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2419 msgid "Image/label border"
2420 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
2421
2422 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2423 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2424 msgstr "Breite des Randes um Beschriftung und Bild im Hinweisdialog."
2425
2426 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2427 msgid "Message Type"
2428 msgstr "Nachrichtentyp"
2429
2430 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2431 msgid "The type of message"
2432 msgstr "Der Typ der Nachricht"
2433
2434 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2435 msgid "Message Buttons"
2436 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
2437
2438 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2439 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2440 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
2441
2442 #: gtk/gtkmisc.c:97
2443 msgid "X align"
2444 msgstr "x-Ausrichtung"
2445
2446 #: gtk/gtkmisc.c:98
2447 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2448 msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts)"
2449
2450 #: gtk/gtkmisc.c:107
2451 msgid "Y align"
2452 msgstr "y-Ausrichtung"
2453
2454 #: gtk/gtkmisc.c:108
2455 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2456 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
2457
2458 #: gtk/gtkmisc.c:117
2459 msgid "X pad"
2460 msgstr "x-Polsterung"
2461
2462 #: gtk/gtkmisc.c:118
2463 msgid ""
2464 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2465 msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
2466
2467 #: gtk/gtkmisc.c:127
2468 msgid "Y pad"
2469 msgstr "y-Polsterung"
2470
2471 #: gtk/gtkmisc.c:128
2472 msgid ""
2473 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2474 msgstr "Der oben und unten am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
2475
2476 #: gtk/gtknotebook.c:362
2477 msgid "Page"
2478 msgstr "Seite"
2479
2480 #: gtk/gtknotebook.c:363
2481 msgid "The index of the current page"
2482 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
2483
2484 #: gtk/gtknotebook.c:371
2485 msgid "Tab Position"
2486 msgstr "Reiterposition"
2487
2488 #: gtk/gtknotebook.c:372
2489 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2490 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
2491
2492 #: gtk/gtknotebook.c:379
2493 msgid "Tab Border"
2494 msgstr "Reiterrand"
2495
2496 #: gtk/gtknotebook.c:380
2497 msgid "Width of the border around the tab labels"
2498 msgstr "Breite des Randes um die Reiterbeschriftungen"
2499
2500 #: gtk/gtknotebook.c:388
2501 msgid "Horizontal Tab Border"
2502 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
2503
2504 #: gtk/gtknotebook.c:389
2505 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2506 msgstr "Breite des horizontalen Randes von Reiterbeschriftungen"
2507
2508 #: gtk/gtknotebook.c:397
2509 msgid "Vertical Tab Border"
2510 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
2511
2512 #: gtk/gtknotebook.c:398
2513 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2514 msgstr "Breite des vertikalen Randes von Reiterbeschriftungen"
2515
2516 #: gtk/gtknotebook.c:406
2517 msgid "Show Tabs"
2518 msgstr "Reiter zeigen"
2519
2520 #: gtk/gtknotebook.c:407
2521 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2522 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
2523
2524 #: gtk/gtknotebook.c:413
2525 msgid "Show Border"
2526 msgstr "Rand zeigen"
2527
2528 #: gtk/gtknotebook.c:414
2529 msgid "Whether the border should be shown or not"
2530 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
2531
2532 #: gtk/gtknotebook.c:420
2533 msgid "Scrollable"
2534 msgstr "Rollbar"
2535
2536 #: gtk/gtknotebook.c:421
2537 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2538 msgstr ""
2539 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
2540 "finden"
2541
2542 #: gtk/gtknotebook.c:427
2543 msgid "Enable Popup"
2544 msgstr "Popup aktivieren"
2545
2546 #: gtk/gtknotebook.c:428
2547 msgid ""
2548 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2549 "you can use to go to a page"
2550 msgstr ""
2551 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
2552 "Seiten ansteuern kann"
2553
2554 #: gtk/gtknotebook.c:435
2555 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2556 msgstr "Sollen die Reiter alle gleich groß sein?"
2557
2558 #: gtk/gtknotebook.c:2436 gtk/gtknotebook.c:4692
2559 #, c-format
2560 msgid "Page %u"
2561 msgstr "Seite %u"
2562
2563 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2564 msgid "Menu"
2565 msgstr "Menü"
2566
2567 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2568 msgid "The menu of options"
2569 msgstr "Das Optionenmenü"
2570
2571 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2572 msgid "Size of dropdown indicator"
2573 msgstr "Größe des Herabklapp-Indikators"
2574
2575 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2576 msgid "Spacing around indicator"
2577 msgstr "Abstand um Indikator"
2578
2579 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2580 msgid "Position"
2581 msgstr "Position"
2582
2583 #: gtk/gtkpaned.c:209
2584 msgid ""
2585 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2586 msgstr "Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
2587
2588 #: gtk/gtkpaned.c:217
2589 msgid "Position Set"
2590 msgstr "Position einstellen"
2591
2592 #: gtk/gtkpaned.c:218
2593 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2594 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
2595
2596 #: gtk/gtkpaned.c:224
2597 msgid "Handle Size"
2598 msgstr "Griffgröße"
2599
2600 #: gtk/gtkpaned.c:225
2601 msgid "Width of handle"
2602 msgstr "Breite des Griffs"
2603
2604 #: gtk/gtkrc.c:2253
2605 #, c-format
2606 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2607 msgstr "Include-Datei kann nicht gefunden werden: \"%s\""
2608
2609 #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
2610 #, c-format
2611 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2612 msgstr "Bilddatei kann nicht in pixmap_path gefunden werden: \"%s\""
2613
2614 #: gtk/gtkrc.c:3329
2615 #, c-format
2616 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2617 msgstr "Pixmap-Pfadelement: \"%s\" muss absolut sein; %s, Zeile %d"
2618
2619 #: gtk/gtkpreview.c:129
2620 msgid "Expand"
2621 msgstr "Ausdehnen"
2622
2623 #: gtk/gtkpreview.c:130
2624 msgid ""
2625 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2626 msgstr "Soll das Vorschauwidget den gesamten ihm zugewiesenen Platz einnehmen?"
2627
2628 #: gtk/gtkprogress.c:122
2629 msgid "Activity mode"
2630 msgstr "Aktivitätsmodus"
2631
2632 #: gtk/gtkprogress.c:123
2633 msgid ""
2634 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2635 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2636 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2637 "take."
2638 msgstr ""
2639 "Falls wahr, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass zwar eine "
2640 "Aktivität dargestellt wird, aber kein Grad ihrer Fertigstellung. Dies wird "
2641 "verwendet, wenn Sie etwas tun, von dem Sie nicht wissen, wie lang es dauert."
2642
2643 #: gtk/gtkprogress.c:130
2644 msgid "Show text"
2645 msgstr "Text zeigen"
2646
2647 #: gtk/gtkprogress.c:131
2648 msgid "Whether the progress is shown as text"
2649 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden"
2650
2651 #: gtk/gtkprogress.c:138
2652 msgid "Text x alignment"
2653 msgstr "x-Ausrichtung des Texts"
2654
2655 #: gtk/gtkprogress.c:139
2656 msgid ""
2657 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2658 "in the progresswidget"
2659 msgstr ""
2660 "Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
2661 "Fortschrittswidget angibt"
2662
2663 #: gtk/gtkprogress.c:147
2664 msgid "Text y alignment"
2665 msgstr "y-Ausrichtung des Texts"
2666
2667 #: gtk/gtkprogress.c:148
2668 msgid ""
2669 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2670 "in the progress widget"
2671 msgstr ""
2672 "Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
2673 "Fortschrittswidget angibt"
2674
2675 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2676 msgid "Adjustment"
2677 msgstr "Stellgröße"
2678
2679 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2680 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2681 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
2682
2683 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2684 msgid "Orientation"
2685 msgstr "Ausrichtung"
2686
2687 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2688 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2689 msgstr "Ausrichtung und Wachstum des Fortschrittsbalkens"
2690
2691 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2692 msgid "Bar style"
2693 msgstr "Balkenstil"
2694
2695 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2696 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2697 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
2698
2699 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2700 msgid "Activity Step"
2701 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
2702
2703 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2704 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2705 msgstr "Die Schrittweite für jeden Durchlauf im Aktivitätsmodus (veraltet)"
2706
2707 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2708 msgid "Activity Blocks"
2709 msgstr "Aktivitätsblöcke"
2710
2711 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2712 msgid ""
2713 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2714 "(Deprecated)"
2715 msgstr ""
2716 "Die Anzahl blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
2717 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
2718
2719 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2720 msgid "Discrete Blocks"
2721 msgstr "Getrennte Blöcke"
2722
2723 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2724 msgid ""
2725 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2726 "style)"
2727 msgstr ""
2728 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
2729 "dargestellt)"
2730
2731 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2732 msgid "Fraction"
2733 msgstr "Bruchteil"
2734
2735 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2736 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2737 msgstr "Der Bruchteil der gesamten Arbeit, der fertiggestellt ist"
2738
2739 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2740 msgid "Pulse Step"
2741 msgstr "Puls-Schrittweite"
2742
2743 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2744 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2745 msgstr ""
2746 "Der Bruchteil der gesamten Breite, um die der hüpfende Balken sich bei jedem "
2747 "Aktivitätspuls bewegt"
2748
2749 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2750 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2751 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
2752
2753 #: gtk/gtkrange.c:273
2754 msgid "Update policy"
2755 msgstr "Aktualisierungsmethode"
2756
2757 #: gtk/gtkrange.c:274
2758 msgid "How the range should be updated on the screen"
2759 msgstr ""
2760 "Die Art und Weise, wie der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert werden "
2761 "soll"
2762
2763 #: gtk/gtkrange.c:283
2764 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2765 msgstr ""
2766 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
2767
2768 #: gtk/gtkrange.c:290
2769 msgid "Inverted"
2770 msgstr "Umgekehrt"
2771
2772 #: gtk/gtkrange.c:291
2773 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2774 msgstr ""
2775 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
2776
2777 #: gtk/gtkrange.c:297
2778 msgid "Slider Width"
2779 msgstr "Schieberbreite"
2780
2781 #: gtk/gtkrange.c:298
2782 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2783 msgstr "Breite des Schiebers"
2784
2785 #: gtk/gtkrange.c:305
2786 msgid "Trough Border"
2787 msgstr "Trogrand"
2788
2789 #: gtk/gtkrange.c:306
2790 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2791 msgstr "Abstand zwischen Schiebern / Schrittschaltern und äußerer Trogfase"
2792
2793 #: gtk/gtkrange.c:313
2794 msgid "Stepper Size"
2795 msgstr "Schrittschalter-Größe"
2796
2797 #: gtk/gtkrange.c:314
2798 msgid "Length of step buttons at ends"
2799 msgstr "Länge der Schrittschalter an den Enden"
2800
2801 #: gtk/gtkrange.c:321
2802 msgid "Stepper Spacing"
2803 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
2804
2805 #: gtk/gtkrange.c:322
2806 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2807 msgstr "Abstand zwischen Schrittschaltern und Schieber"
2808
2809 #: gtk/gtkrange.c:329
2810 msgid "Arrow X Displacement"
2811 msgstr "x-Versatz des Pfeiles"
2812
2813 #: gtk/gtkrange.c:330
2814 msgid ""
2815 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2816 msgstr ""
2817 "Wie weit soll der Pfeil in der x-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
2818 "gedrückt wird?"
2819
2820 #: gtk/gtkrange.c:337
2821 msgid "Arrow Y Displacement"
2822 msgstr "y-Versatz des Pfeiles"
2823
2824 #: gtk/gtkrange.c:338
2825 msgid ""
2826 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2827 msgstr ""
2828 "Wie weit soll der Pfeil in der y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
2829 "gedrückt wird?"
2830
2831 #: gtk/gtkruler.c:118
2832 msgid "Lower"
2833 msgstr "Untergrenze"
2834
2835 #: gtk/gtkruler.c:119
2836 msgid "Lower limit of ruler"
2837 msgstr "Untergrenze des Lineals"
2838
2839 #: gtk/gtkruler.c:128
2840 msgid "Upper"
2841 msgstr "Obergrenze"
2842
2843 #: gtk/gtkruler.c:129
2844 msgid "Upper limit of ruler"
2845 msgstr "Obergrenze des Lineals"
2846
2847 #: gtk/gtkruler.c:139
2848 msgid "Position of mark on the ruler"
2849 msgstr "Position der Marke auf dem Lineal"
2850
2851 #: gtk/gtkruler.c:148
2852 msgid "Max Size"
2853 msgstr "Max. Größe"
2854
2855 #: gtk/gtkruler.c:149
2856 msgid "Maximum size of the ruler"
2857 msgstr "Maximale Größe des Lineals"
2858
2859 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2860 msgid "Digits"
2861 msgstr "Ziffern"
2862
2863 #: gtk/gtkscale.c:156
2864 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2865 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
2866
2867 #: gtk/gtkscale.c:165
2868 msgid "Draw Value"
2869 msgstr "Wert anzeigen"
2870
2871 #: gtk/gtkscale.c:166
2872 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2873 msgstr ""
2874 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
2875
2876 #: gtk/gtkscale.c:173
2877 msgid "Value Position"
2878 msgstr "Wertposition"
2879
2880 #: gtk/gtkscale.c:174
2881 msgid "The position in which the current value is displayed"
2882 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
2883
2884 #: gtk/gtkscale.c:181
2885 msgid "Slider Length"
2886 msgstr "Schieberlänge"
2887
2888 #: gtk/gtkscale.c:182
2889 msgid "Length of scale's slider"
2890 msgstr "Länge des Schiebers der Skala"
2891
2892 #: gtk/gtkscale.c:190
2893 msgid "Value spacing"
2894 msgstr "Wertabstand"
2895
2896 #: gtk/gtkscale.c:191
2897 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2898 msgstr "Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
2899
2900 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2901 msgid "Minimum Slider Length"
2902 msgstr "Minimale Länge des Schiebers"
2903
2904 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2905 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2906 msgstr "Minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
2907
2908 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2909 msgid "Fixed slider size"
2910 msgstr "Feste Schiebergröße"
2911
2912 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2913 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2914 msgstr "Schiebergröße nicht ändern, nur auf die minimale Länge festsperren"
2915
2916 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2917 msgid "Backward stepper"
2918 msgstr "Schrittschaltung rückwärts"
2919
2920 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2921 msgid "Display the standard backward arrow button"
2922 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
2923
2924 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2925 msgid "Forward stepper"
2926 msgstr "Schrittschaltung vorwärts"
2927
2928 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2929 msgid "Display the standard forward arrow button"
2930 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
2931
2932 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2933 msgid "Secondary backward stepper"
2934 msgstr "Sekundäre Schrittschaltung rückwärts"
2935
2936 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2937 msgid ""
2938 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2939 msgstr ""
2940 "Einen weiteren Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
2941 "anzeigen"
2942
2943 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2944 msgid "Secondary forward stepper"
2945 msgstr "Sekundäre Schrittschaltung vorwärts"
2946
2947 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2948 msgid ""
2949 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2950 msgstr ""
2951 "Einen sekundären Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
2952 "anzeigen"
2953
2954 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:519
2955 msgid "Horizontal Adjustment"
2956 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2957
2958 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:527
2959 msgid "Vertical Adjustment"
2960 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2961
2962 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2963 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2964 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
2965
2966 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2967 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2968 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
2969
2970 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2971 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2972 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
2973
2974 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2975 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2976 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
2977
2978 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2979 msgid "Window Placement"
2980 msgstr "Fensterplatzierung"
2981
2982 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2983 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2984 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
2985
2986 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2987 msgid "Shadow Type"
2988 msgstr "Schattentyp"
2989
2990 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2991 msgid "Style of bevel around the contents"
2992 msgstr "Stil der Fase um den Inhalt"
2993
2994 #: gtk/gtksettings.c:148
2995 msgid "Double Click Time"
2996 msgstr "Doppelklick-Zeit"
2997
2998 #: gtk/gtksettings.c:149
2999 msgid ""
3000 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3001 "click (in milliseconds)"
3002 msgstr ""
3003 "Maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
3004 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
3005
3006 #: gtk/gtksettings.c:156
3007 msgid "Cursor Blink"
3008 msgstr "Cursorblinken"
3009
3010 #: gtk/gtksettings.c:157
3011 msgid "Whether the cursor should blink"
3012 msgstr "Soll der Cursor blinken?"
3013
3014 #: gtk/gtksettings.c:164
3015 msgid "Cursor Blink Time"
3016 msgstr "Cursor-Blinkzeit"
3017
3018 #: gtk/gtksettings.c:165
3019 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3020 msgstr "Länge des Cursor-Blinkzyklus' in Millisekunden"
3021
3022 #: gtk/gtksettings.c:172
3023 msgid "Split Cursor"
3024 msgstr "Cursor spalten"
3025
3026 #: gtk/gtksettings.c:173
3027 msgid ""
3028 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3029 "left text"
3030 msgstr ""
3031 "Sollen für gemischten linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursors "
3032 "angezeigt werden?"
3033
3034 #: gtk/gtksettings.c:180
3035 msgid "Theme Name"
3036 msgstr "Themenname"
3037
3038 #: gtk/gtksettings.c:181
3039 msgid "Name of theme RC file to load"
3040 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
3041
3042 #: gtk/gtksettings.c:188
3043 msgid "Key Theme Name"
3044 msgstr "Name der Tastenbelegung"
3045
3046 #: gtk/gtksettings.c:189
3047 msgid "Name of key theme RC file to load"
3048 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
3049
3050 #: gtk/gtksettings.c:197
3051 msgid "Menu bar accelerator"
3052 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
3053
3054 #: gtk/gtksettings.c:198
3055 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3056 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
3057
3058 #: gtk/gtksettings.c:206
3059 msgid "Drag threshold"
3060 msgstr "Ziehschwellwert"
3061
3062 #: gtk/gtksettings.c:207
3063 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3064 msgstr ""
3065 "Anzahl Pixel, die der Zeiger sich bewegen kann, bevor das Ziehen einsetzt"
3066
3067 #: gtk/gtksettings.c:215
3068 msgid "Font Name"
3069 msgstr "Schriftname"
3070
3071 #: gtk/gtksettings.c:216
3072 msgid "Name of default font to use"
3073 msgstr "Vorgabe für Schrift"
3074
3075 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3076 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3077 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
3078
3079 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3080 msgid "Climb Rate"
3081 msgstr "Steigrate"
3082
3083 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3084 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3085 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Niederhalten eines Knopfes"
3086
3087 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3088 msgid "The number of decimal places to display"
3089 msgstr "Die Anzahl Nachkommastellen"
3090
3091 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3092 msgid "Snap to Ticks"
3093 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
3094
3095 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3096 msgid ""
3097 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3098 "nearest step increment"
3099 msgstr ""
3100 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
3101 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
3102
3103 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3104 msgid "Numeric"
3105 msgstr "Numerisch"
3106
3107 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3108 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3109 msgstr "Sollen nichtnumerische Zeichen ignoriert werden?"
3110
3111 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3112 msgid "Wrap"
3113 msgstr "Zyklisch"
3114
3115 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3116 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3117 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umschlagen?"
3118
3119 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3120 msgid "Update Policy"
3121 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3122
3123 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3124 msgid ""
3125 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3126 msgstr ""
3127 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
3128
3129 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3130 msgid "Value"
3131 msgstr "Wert"
3132
3133 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3134 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3135 msgstr "Liest den aktuellen Wert oder stellt einen neuen ein"
3136
3137 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3138 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3139 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
3140
3141 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3142 #: gtk/gtkstock.c:267
3143 msgid "Information"
3144 msgstr "Informationen"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:268
3147 msgid "Warning"
3148 msgstr "Warnung"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:269
3151 msgid "Error"
3152 msgstr "Fehler"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:270
3155 msgid "Question"
3156 msgstr "Frage"
3157
3158 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3159 #. * need the mnemonics to be rationalized
3160 #.
3161 #: gtk/gtkstock.c:275
3162 msgid "_Add"
3163 msgstr "_Hinzufügen"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:276
3166 msgid "_Apply"
3167 msgstr "_Anwenden"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:277
3170 msgid "_Bold"
3171 msgstr "_Fett"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:278
3174 msgid "_Cancel"
3175 msgstr "_Abbrechen"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:279
3178 msgid "_CD-Rom"
3179 msgstr "_CD-ROM"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:280
3182 msgid "_Clear"
3183 msgstr "_Löschen"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:281
3186 msgid "_Close"
3187 msgstr "_Schließen"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:282
3190 msgid "_Convert"
3191 msgstr "_Umwandeln"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:283
3194 msgid "_Copy"
3195 msgstr "_Kopieren"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:284
3198 msgid "C_ut"
3199 msgstr "_Ausschneiden"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:285
3202 msgid "_Delete"
3203 msgstr "_Löschen"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:286
3206 msgid "_Execute"
3207 msgstr "_Ausführen"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:287
3210 msgid "_Find"
3211 msgstr "_Suchen"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:288
3214 msgid "Find and _Replace"
3215 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:289
3218 msgid "_Floppy"
3219 msgstr "_Diskette"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:290
3222 msgid "_Bottom"
3223 msgstr "_Unten"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:291
3226 msgid "_First"
3227 msgstr "_Anfang"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:292
3230 msgid "_Last"
3231 msgstr "_Ende"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:293
3234 msgid "_Top"
3235 msgstr "_Oben"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:294
3238 msgid "_Back"
3239 msgstr "_Zurück"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:295
3242 msgid "_Down"
3243 msgstr "Hin_unter"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:296
3246 msgid "_Forward"
3247 msgstr "_Vor"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:297
3250 msgid "_Up"
3251 msgstr "Hin_auf"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:298
3254 msgid "_Help"
3255 msgstr "_Hilfe"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:299
3258 msgid "_Home"
3259 msgstr "_Heim"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:300
3262 msgid "_Index"
3263 msgstr "_Index"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:301
3266 msgid "_Italic"
3267 msgstr "_Kursiv"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:302
3270 msgid "_Jump to"
3271 msgstr "_Springe zu"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:303
3274 msgid "_Center"
3275 msgstr "_Zentrieren"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:304
3278 msgid "_Fill"
3279 msgstr "_Blocksatz"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:305
3282 msgid "_Left"
3283 msgstr "_Links"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:306
3286 msgid "_Right"
3287 msgstr "_Rechts"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:307
3290 msgid "_New"
3291 msgstr "_Neu"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:308
3294 msgid "_No"
3295 msgstr "_Nein"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:309
3298 msgid "_OK"
3299 msgstr "_OK"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:310
3302 msgid "_Open"
3303 msgstr "_Öffnen"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:311
3306 msgid "_Paste"
3307 msgstr "_Einfügen"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:312
3310 msgid "_Preferences"
3311 msgstr "_Vorlieben"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:313
3314 msgid "_Print"
3315 msgstr "_Drucken"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:314
3318 msgid "Print Pre_view"
3319 msgstr "_Druckvorschau"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:315
3322 msgid "_Properties"
3323 msgstr "_Eigenschaften"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:316
3326 msgid "_Quit"
3327 msgstr "_Beenden"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:317
3330 msgid "_Redo"
3331 msgstr "_Wiederholen"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:318
3334 msgid "_Refresh"
3335 msgstr "_Aktualisieren"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:319
3338 msgid "_Remove"
3339 msgstr "_Entfernen"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:320
3342 msgid "_Revert"
3343 msgstr "_Zurücksetzen"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:321
3346 msgid "_Save"
3347 msgstr "_Speichern"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:322
3350 msgid "Save _As"
3351 msgstr "Speichern _unter"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:323
3354 msgid "_Color"
3355 msgstr "_Farbe"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:324
3358 msgid "_Font"
3359 msgstr "_Schrift"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:325
3362 msgid "_Ascending"
3363 msgstr "Auf_steigend"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:326
3366 msgid "_Descending"
3367 msgstr "_Absteigend"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:327
3370 msgid "_Spell Check"
3371 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:328
3374 msgid "_Stop"
3375 msgstr "_Stopp"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:329
3378 msgid "_Strikethrough"
3379 msgstr "_Durchstreichen"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:330
3382 msgid "_Undelete"
3383 msgstr "_Löschen rückgängig"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:331
3386 msgid "_Underline"
3387 msgstr "_Unterstreichen"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:332
3390 msgid "_Undo"
3391 msgstr "_Rückgängig"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:333
3394 msgid "_Yes"
3395 msgstr "_Ja"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:334
3398 #, c-format
3399 msgid "Zoom _100%"
3400 msgstr "Zoom _100%"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:335
3403 msgid "Zoom to _Fit"
3404 msgstr "_Passend zoomen"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:336
3407 msgid "Zoom _In"
3408 msgstr "_Heranzoomen"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:337
3411 msgid "Zoom _Out"
3412 msgstr "_Wegzoomen"
3413
3414 #: gtk/gtktable.c:156
3415 msgid "Rows"
3416 msgstr "Zeilen"
3417
3418 #: gtk/gtktable.c:157
3419 msgid "The number of rows in the table"
3420 msgstr "Anzahl Zeilen in der Tabelle"
3421
3422 #: gtk/gtktable.c:165
3423 msgid "Columns"
3424 msgstr "Spalten"
3425
3426 #: gtk/gtktable.c:166
3427 msgid "The number of columns in the table"
3428 msgstr "Anzahl Spalten in der Tabelle"
3429
3430 #: gtk/gtktable.c:174
3431 msgid "Row spacing"
3432 msgstr "Zeilenabstand"
3433
3434 #: gtk/gtktable.c:175
3435 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3436 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
3437
3438 #: gtk/gtktable.c:183
3439 msgid "Column spacing"
3440 msgstr "Spaltenabstand"
3441
3442 #: gtk/gtktable.c:184
3443 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3444 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
3445
3446 #: gtk/gtktable.c:192
3447 msgid "Homogenous"
3448 msgstr "Gleichmäßig"
3449
3450 #: gtk/gtktable.c:193
3451 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3452 msgstr "Wenn WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
3453
3454 #: gtk/gtktext.c:599
3455 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3456 msgstr "Horizontale Stellgröße für das Textwidget"
3457
3458 #: gtk/gtktext.c:607
3459 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3460 msgstr "Vertikale Stellgröße für das Textwidget"
3461
3462 #: gtk/gtktext.c:614
3463 msgid "Line Wrap"
3464 msgstr "Zeilenumbruch"
3465
3466 #: gtk/gtktext.c:615
3467 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3468 msgstr "Sollen Zeilen an den Widgetkanten umbrochen werden?"
3469
3470 #: gtk/gtktext.c:622
3471 msgid "Word Wrap"
3472 msgstr "Wortumbruch"
3473
3474 #: gtk/gtktext.c:623
3475 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3476 msgstr "Sollen Wörter an den Widgetkanten umbrochen werden?"
3477
3478 #: gtk/gtktexttag.c:199
3479 msgid "Tag name"
3480 msgstr "Tagname"
3481
3482 #: gtk/gtktexttag.c:200
3483 msgid "Name used to refer to the text tag"
3484 msgstr "Name, unter dem das Text-Tag läuft"
3485
3486 #: gtk/gtktexttag.c:225
3487 msgid "Background full height"
3488 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
3489
3490 #: gtk/gtktexttag.c:226
3491 msgid ""
3492 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3493 "of the tagged characters"
3494 msgstr ""
3495 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
3496 "markierten Zeichen ausfüllen?"
3497
3498 #: gtk/gtktexttag.c:234
3499 msgid "Background stipple mask"
3500 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
3501
3502 #: gtk/gtktexttag.c:235
3503 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3504 msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
3505
3506 #: gtk/gtktexttag.c:260
3507 msgid "Foreground stipple mask"
3508 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
3509
3510 #: gtk/gtktexttag.c:261
3511 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3512 msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
3513
3514 # gtk/gtktexttag.c:267#
3515 #: gtk/gtktexttag.c:268
3516 msgid "Text direction"
3517 msgstr "Textrichtung"
3518
3519 #: gtk/gtktexttag.c:269
3520 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3521 msgstr "Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
3522
3523 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3524 msgid "Left, right, or center justification"
3525 msgstr "Linksbündig, rdig oder zentriert"
3526
3527 #: gtk/gtktexttag.c:387
3528 msgid "Language"
3529 msgstr "Sprache"
3530
3531 #: gtk/gtktexttag.c:388
3532 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3533 msgstr "Code der Sprach-Engine, die den Text darstellen soll"
3534
3535 #: gtk/gtktexttag.c:395
3536 msgid "Left margin"
3537 msgstr "Linker Rand"
3538
3539 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3540 msgid "Width of the left margin in pixels"
3541 msgstr "Breite des linken Randes in Pixel"
3542
3543 #: gtk/gtktexttag.c:405
3544 msgid "Right margin"
3545 msgstr "Rechter Rand"
3546
3547 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3548 msgid "Width of the right margin in pixels"
3549 msgstr "Breite des rechten Randes in Pixel"
3550
3551 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3552 msgid "Indent"
3553 msgstr "Einrücken"
3554
3555 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3556 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3557 msgstr "Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
3558
3559 #: gtk/gtktexttag.c:437
3560 msgid "Pixels above lines"
3561 msgstr "Pixel über Zeilen"
3562
3563 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3564 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3565 msgstr "Leerraum über Absätzen in Pixel"
3566
3567 #: gtk/gtktexttag.c:447
3568 msgid "Pixels below lines"
3569 msgstr "Pixel unter Zeilen"
3570
3571 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3572 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3573 msgstr "Leerraum unter Absätzen in Pixel"
3574
3575 #: gtk/gtktexttag.c:457
3576 msgid "Pixels inside wrap"
3577 msgstr "Pixel im Umbruch"
3578
3579 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3580 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3581 msgstr "Leerrachen umbrochenen Zeilen eines Absatzes in Pixel"
3582
3583 #: gtk/gtktexttag.c:484
3584 msgid "Wrap mode"
3585 msgstr "Umbruchmodus"
3586
3587 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3588 msgid ""
3589 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3590 msgstr "Zeilen nie, an Wort- oder Zeichengrenzen umbrechen?"
3591
3592 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3593 msgid "Tabs"
3594 msgstr "Tabs"
3595
3596 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3597 msgid "Custom tabs for this text"
3598 msgstr "Eigene Tabs für diesen Text"
3599
3600 #: gtk/gtktexttag.c:502
3601 msgid "Invisible"
3602 msgstr "Unsichtbar"
3603
3604 #: gtk/gtktexttag.c:503
3605 msgid "Whether this text is hidden"
3606 msgstr "Soll der Text unsichtbar sein?"
3607
3608 #: gtk/gtktexttag.c:516
3609 msgid "Background full height set"
3610 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
3611
3612 #: gtk/gtktexttag.c:517
3613 msgid "Whether this tag affects background height"
3614 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundhöhe beeinflussen?"
3615
3616 #: gtk/gtktexttag.c:520
3617 msgid "Background stipple set"
3618 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
3619
3620 #: gtk/gtktexttag.c:521
3621 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3622 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
3623
3624 #: gtk/gtktexttag.c:528
3625 msgid "Foreground stipple set"
3626 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
3627
3628 #: gtk/gtktexttag.c:529
3629 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3630 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
3631
3632 #: gtk/gtktexttag.c:564
3633 msgid "Justification set"
3634 msgstr "Ausrichtung einstellen"
3635
3636 #: gtk/gtktexttag.c:565
3637 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3638 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
3639
3640 #: gtk/gtktexttag.c:568
3641 msgid "Language set"
3642 msgstr "Sprache einstellen"
3643
3644 #: gtk/gtktexttag.c:569
3645 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3646 msgstr "Soll dieses Tag die Anzeigesprache des Texts beeinflussen?"
3647
3648 #: gtk/gtktexttag.c:572
3649 msgid "Left margin set"
3650 msgstr "Linken Rand einstellen"
3651
3652 #: gtk/gtktexttag.c:573
3653 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3654 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand bnflussen?"
3655
3656 #: gtk/gtktexttag.c:576
3657 msgid "Indent set"
3658 msgstr "Einrückung einstellen"
3659
3660 #: gtk/gtktexttag.c:577
3661 msgid "Whether this tag affects indentation"
3662 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
3663
3664 #: gtk/gtktexttag.c:584
3665 msgid "Pixels above lines set"
3666 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
3667
3668 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3669 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3670 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
3671
3672 #: gtk/gtktexttag.c:588
3673 msgid "Pixels below lines set"
3674 msgstr "Piter Zeilen einstellen"
3675
3676 #: gtk/gtktexttag.c:592
3677 msgid "Pixels inside wrap set"
3678 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
3679
3680 #: gtk/gtktexttag.c:593
3681 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3682 msgstr ""
3683 "Soll dieses tag die Anzahl Pixel zwischen umbrochenen Zeilen beeinflussen?"
3684
3685 #: gtk/gtktexttag.c:600
3686 msgid "Right margin set"
3687 msgstr "Rechten Rand einstellen"
3688
3689 #: gtk/gtktexttag.c:601
3690 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3691 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
3692
3693 #: gtk/gtktexttag.c:608
3694 msgid "Wrap mode set"
3695 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
3696
3697 #: gtk/gtktexttag.c:609
3698 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3699 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
3700
3701 #: gtk/gtktexttag.c:612
3702 msgid "Tabs set"
3703 msgstr "Tabs einstellen"
3704
3705 #: gtk/gtktexttag.c:613
3706 msgid "Whether this tag affects tabs"
3707 msgstr "Soll dieses Tag Tabs beeinflussen?"
3708
3709 #: gtk/gtktexttag.c:616
3710 msgid "Invisible set"
3711 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
3712
3713 #: gtk/gtktexttag.c:617
3714 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3715 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
3716
3717 #: gtk/gtktextutil.c:46
3718 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3719 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
3720
3721 #: gtk/gtktextutil.c:47
3722 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3723 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
3724
3725 #: gtk/gtktextutil.c:48
3726 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3727 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
3728
3729 #: gtk/gtktextutil.c:49
3730 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3731 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
3732
3733 #: gtk/gtktextutil.c:50
3734 msgid "LRO Left-to-right _override"
3735 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
3736
3737 #: gtk/gtktextutil.c:51
3738 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3739 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
3740
3741 #: gtk/gtktextutil.c:52
3742 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3743 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
3744
3745 #: gtk/gtktextutil.c:53
3746 msgid "ZWS _Zero width space"
3747 msgstr "ZWS Leerraum mit _Nullbreite"
3748
3749 #: gtk/gtktextutil.c:54
3750 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3751 msgstr "ZWN _Verbinder mit Nullbreite"
3752
3753 #: gtk/gtktextutil.c:55
3754 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3755 msgstr "ZWNJ _Trenner mit Nullbreite"
3756
3757 #: gtk/gtktextview.c:536
3758 msgid "Pixels Above Lines"
3759 msgstr "Pixel über Zeilen"
3760
3761 #: gtk/gtktextview.c:546
3762 msgid "Pixels Below Lines"
3763 msgstr "Pixel unter Zeilen"
3764
3765 #: gtk/gtktextview.c:556
3766 msgid "Pixels Inside Wrap"
3767 msgstr "Pixel im Umbruch"
3768
3769 #: gtk/gtktextview.c:574
3770 msgid "Wrap Mode"
3771 msgstr "Umbruchmodus"
3772
3773 #: gtk/gtktextview.c:592
3774 msgid "Left Margin"
3775 msgstr "Linker Rand"
3776
3777 #: gtk/gtktextview.c:602
3778 msgid "Right Margin"
3779 msgstr "Rechter Rand"
3780
3781 #: gtk/gtktextview.c:630
3782 msgid "Cursor Visible"
3783 msgstr "Cursor sichtbar"
3784
3785 #: gtk/gtktextview.c:631
3786 msgid "If the insertion cursor is shown"
3787 msgstr "Soll der Einfügecursngezeigt werden?"
3788
3789 # gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
3790 #: gtk/gtktextview.c:6335
3791 msgid "Input _Methods"
3792 msgstr "Eingabe_methoden"
3793
3794 #: gtk/gtkthemes.c:69
3795 #, c-format
3796 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3797 msgstr "Themen-Engine kann nicht in module_path gefunden werden: \"%s\","
3798
3799 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3800 msgid "--- No Tip ---"
3801 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3802
3803 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3804 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3805 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
3806
3807 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3808 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3809 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem \"Zwischen\"-Zustand?"
3810
3811 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3812 msgid "Draw Indicator"
3813 msgstr "Indikator zeichnen"
3814
3815 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3816 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3817 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
3818
3819 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3820 msgid "The orientation of the toolbar"
3821 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
3822
3823 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3824 msgid "Toolbar Style"
3825 msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
3826
3827 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3828 msgid "How to draw the toolbar"
3829 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
3830
3831 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3832 msgid "Spacer size"
3833 msgstr "Leerraumgröße"
3834
3835 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3836 msgid "Size of spacers"
3837 msgstr "Größe der Leerräume"
3838
3839 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3840 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3841 msgstr "Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
3842
3843 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3844 msgid "Space style"
3845 msgstr "Leerraumstil"
3846
3847 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3848 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3849 msgstr "Sollen Leerräume vertikale Linien sein oder einfach nur leer"
3850
3851 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3852 msgid "Button relief"
3853 msgstr "Knopfrelief"
3854
3855 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3856 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3857 msgstr "Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
3858
3859 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3860 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3861 msgstr "Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
3862
3863 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3864 msgid "Toolbar style"
3865 msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
3866
3867 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3868 msgid ""
3869 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3870 msgstr ""
3871 "Haben normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Icons, nur Icons, etc."
3872
3873 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3874 msgid "Toolbar icon size"
3875 msgstr "Icongröße in Werkzeugleiste"
3876
3877 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3878 msgid "Size of icons in default toolbars"
3879 msgstr "Größe der Icons in normalen Werkzeugleisten"
3880
3881 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3882 msgid "TreeModelSort Model"
3883 msgstr "Zu sortierendes Baumansichtsmodell"
3884
3885 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3886 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3887 msgstr "Das durch das TreeModelSort zu sortierende Modell"
3888
3889 #: gtk/gtktreeview.c:511
3890 msgid "TreeView Model"
3891 msgstr "Baumansichts-Modell"
3892
3893 #: gtk/gtktreeview.c:512
3894 msgid "The model for the tree view"
3895 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
3896
3897 #: gtk/gtktreeview.c:520
3898 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3899 msgstr "Horizontale Stellgröße für das Widget"
3900
3901 #: gtk/gtktreeview.c:528
3902 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3903 msgstr "Vertikale Stellgröße für das Widget"
3904
3905 #: gtk/gtktreeview.c:535 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3906 msgid "Visible"
3907 msgstr "Sichtbar"
3908
3909 #: gtk/gtktreeview.c:536
3910 msgid "Show the column header buttons"
3911 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
3912
3913 #: gtk/gtktreeview.c:543
3914 msgid "Headers Clickable"
3915 msgstr "Klickbare Köpfe"
3916
3917 #: gtk/gtktreeview.c:544
3918 msgid "Column headers respond to click events"
3919 msgstr "Spaltenköpfe reagieren auf Klick-Ereignisse"
3920
3921 #: gtk/gtktreeview.c:551
3922 msgid "Expander Column"
3923 msgstr "Ausklapper-Spalte"
3924
3925 #: gtk/gtktreeview.c:552
3926 msgid "Set the column for the expander column"
3927 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
3928
3929 #: gtk/gtktreeview.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3930 msgid "Reorderable"
3931 msgstr "Umstellbar"
3932
3933 #: gtk/gtktreeview.c:560
3934 msgid "View is reorderable"
3935 msgstr "Ansicht kann umgeordnet werden"
3936
3937 #: gtk/gtktreeview.c:567
3938 msgid "Rules Hint"
3939 msgstr "Streifenhinweis"
3940
3941 #: gtk/gtktreeview.c:568
3942 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3943 msgstr ""
3944 "Der Themen-Engine einen Hinweis darauf geben, dass Zeilen in wechselnden "
3945 "Farben gezeichnet werden sollen"
3946
3947 #: gtk/gtktreeview.c:575
3948 msgid "Enable Search"
3949 msgstr "Suche aktivieren"
3950
3951 #: gtk/gtktreeview.c:576
3952 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3953 msgstr "Ansicht erlaubt es dem Benutzer, interaktiv durch Spalten zu suchen"
3954
3955 #: gtk/gtktreeview.c:583
3956 msgid "Search Column"
3957 msgstr "Suchspalte"
3958
3959 #: gtk/gtktreeview.c:584
3960 msgid "Model column to search through when searching through code"
3961 msgstr ""
3962 "Modellspalte, durch die gesucht werden soll, wenn durch Code gesucht wird"
3963
3964 #: gtk/gtktreeview.c:597
3965 msgid "Expander Size"
3966 msgstr "Ausklappergröße"
3967
3968 #: gtk/gtktreeview.c:598
3969 msgid "Size of the expander arrow."
3970 msgstr "Größe des Ausklapppfeils."
3971
3972 #: gtk/gtktreeview.c:606
3973 msgid "Vertical Separator Width"
3974 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
3975
3976 #: gtk/gtktreeview.c:607
3977 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3978 msgstr "Vertikaler Abstand zwischen Zellen. Muss eine gerade Zahl sein."
3979
3980 #: gtk/gtktreeview.c:615
3981 msgid "Horizontal Separator Width"
3982 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
3983
3984 #: gtk/gtktreeview.c:616
3985 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3986 msgstr "Horizontaler Abstand zwischen Zellen. Muss eine gerade Zahl sein."
3987
3988 #: gtk/gtktreeview.c:624
3989 msgid "Allow Rules"
3990 msgstr "Lesehilfen erlauben"
3991
3992 #: gtk/gtktreeview.c:625
3993 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3994 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben."
3995
3996 #: gtk/gtktreeview.c:631
3997 msgid "Indent Expanders"
3998 msgstr "Ausklapper einrücken"
3999
4000 #: gtk/gtktreeview.c:632
4001 msgid "Make the expanders indented."
4002 msgstr "Die Ausklapper einrücken."
4003
4004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
4005 msgid "Whether to display the column"
4006 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
4007
4008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
4009 msgid "Resizable"
4010 msgstr "Größe veränderlich"
4011
4012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
4013 msgid "Column is user-resizable"
4014 msgstr "Spalte ist benutzer-veränderlich"
4015
4016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
4017 msgid "Current width of the column"
4018 msgstr "Momentane Breite der Spalte"
4019
4020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
4021 msgid "Sizing"
4022 msgstr "Größenänderung"
4023
4024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4025 msgid "Resize mode of the column"
4026 msgstr "Größenänderungs-Modus der Spalte"
4027
4028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4029 msgid "Fixed Width"
4030 msgstr "Feste Breite"
4031
4032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4033 msgid "Current fixed width of the column"
4034 msgstr "Momentane feste Breite der Spalte"
4035
4036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4037 msgid "Minimum Width"
4038 msgstr "Minimale Breite"
4039
4040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4041 msgid "Minimum allowed width of the column"
4042 msgstr "Minimal erlaubte Breite für diese Spalte"
4043
4044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4045 msgid "Maximum Width"
4046 msgstr "Maximale Breite"
4047
4048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4049 msgid "Maximum allowed width of the column"
4050 msgstr "Maximal erlaubte Breite für diese Spalte"
4051
4052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4053 msgid "Title"
4054 msgstr "Titel"
4055
4056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4057 msgid "Title to appear in column header"
4058 msgstr "Titel, der im Spaltenkopf erscheint"
4059
4060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4061 msgid "Clickable"
4062 msgstr "Klickbar"
4063
4064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4065 msgid "Whether the header can be clicked"
4066 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
4067
4068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4069 msgid "Widget"
4070 msgstr "Widget"
4071
4072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4073 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4074 msgstr ""
4075 "Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
4076
4077 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4078 msgid "Alignment"
4079 msgstr "Ausrichtung"
4080
4081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4082 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4083 msgstr "X-Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
4084
4085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4086 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4087 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umgeordnet werden?"
4088
4089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4090 msgid "Sort indicator"
4091 msgstr "Sortierungsanzeiger"
4092
4093 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4094 msgid "Whether to show a sort indicator"
4095 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
4096
4097 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4098 msgid "Sort order"
4099 msgstr "Sortierreihenfolge"
4100
4101 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4102 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4103 msgstr "Sortierrichtung, die der Sortierungsanzeiger anzeigen soll"
4104
4105 #: gtk/gtkviewport.c:133
4106 msgid ""
4107 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4108 "this viewport."
4109 msgstr ""
4110 "Das GtkAdjustment, das den Wert der horizontalen Position für dieses "
4111 "Sichtfeld bestimmt."
4112
4113 #: gtk/gtkviewport.c:141
4114 msgid ""
4115 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4116 "this viewport."
4117 msgstr ""
4118 "Das GtkAdjustment, das den Wert der vertikalen Position für dieses Sichtfeld "
4119 "bestimmt."
4120
4121 #: gtk/gtkviewport.c:149
4122 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4123 msgstr ""
4124 "Bestimmt, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird."
4125
4126 #: gtk/gtkwidget.c:390
4127 msgid "Widget name"
4128 msgstr "Widgetname"
4129
4130 #: gtk/gtkwidget.c:391
4131 msgid "The name of the widget"
4132 msgstr "Der Name des Widgets"
4133
4134 #: gtk/gtkwidget.c:397
4135 msgid "Parent widget"
4136 msgstr "Mutterwidget"
4137
4138 #: gtk/gtkwidget.c:398
4139 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4140 msgstr "Das Mutterwidget dieses Widgets. Muss ein Containerwidget sein."
4141
4142 #: gtk/gtkwidget.c:405
4143 msgid "Width request"
4144 msgstr "Breitenanforderung"
4145
4146 #: gtk/gtkwidget.c:406
4147 msgid ""
4148 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4149 "used."
4150 msgstr ""
4151 "Direkte Angabe für Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche "
4152 "Anforderung verwendet werden soll."
4153
4154 #: gtk/gtkwidget.c:414
4155 msgid "Height request"
4156 msgstr "Höhenanforderung"
4157
4158 #: gtk/gtkwidget.c:415
4159 msgid ""
4160 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4161 "be used."
4162 msgstr ""
4163 "Direkte Angabe für Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche "
4164 "Anforderung verwendet werden soll."
4165
4166 #: gtk/gtkwidget.c:424
4167 msgid "Whether the widget is visible"
4168 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
4169
4170 #: gtk/gtkwidget.c:430
4171 msgid "Sensitive"
4172 msgstr "Empfindlich"
4173
4174 #: gtk/gtkwidget.c:431
4175 msgid "Whether the widget responds to input"
4176 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
4177
4178 #: gtk/gtkwidget.c:437
4179 msgid "Application paintable"
4180 msgstr "Direktes Zeichnen"
4181
4182 #: gtk/gtkwidget.c:438
4183 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4184 msgstr "Wird die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
4185
4186 #: gtk/gtkwidget.c:444
4187 msgid "Can focus"
4188 msgstr "Empfänglich für Fokus"
4189
4190 #: gtk/gtkwidget.c:445
4191 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4192 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
4193
4194 #: gtk/gtkwidget.c:451
4195 msgid "Has focus"
4196 msgstr "Hat den Fokus"
4197
4198 #: gtk/gtkwidget.c:452
4199 msgid "Whether the widget has the input focus"
4200 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
4201
4202 #: gtk/gtkwidget.c:458
4203 msgid "Can default"
4204 msgstr "Kann Vorgabe sein"
4205
4206 #: gtk/gtkwidget.c:459
4207 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4208 msgstr "Soll das Widget das Vorgabewidget sein können?"
4209
4210 #: gtk/gtkwidget.c:465
4211 msgid "Has default"
4212 msgstr "Ist Vorgabe"
4213
4214 #: gtk/gtkwidget.c:466
4215 msgid "Whether the widget is the default widget"
4216 msgstr "Soll das Widget das Vorgabewidget sein?"
4217
4218 #: gtk/gtkwidget.c:472
4219 msgid "Receives default"
4220 msgstr "Vorgabe erhalten"
4221
4222 #: gtk/gtkwidget.c:473
4223 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4224 msgstr ""
4225 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, falls es fokussiert ist."
4226
4227 #: gtk/gtkwidget.c:479
4228 msgid "Composite child"
4229 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
4230
4231 #: gtk/gtkwidget.c:480
4232 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4233 msgstr "Ist das Widget aus anderen Widgets zusammengesetzt?"
4234
4235 #: gtk/gtkwidget.c:486
4236 msgid "Style"
4237 msgstr "Stil"
4238
4239 #: gtk/gtkwidget.c:487
4240 msgid ""
4241 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4242 "(colors etc)."
4243 msgstr ""
4244 "Der Stil des Widgets, der Informationen über sein Aussehen enthält (Farben "
4245 "etc.)"
4246
4247 #: gtk/gtkwidget.c:493
4248 msgid "Events"
4249 msgstr "Ereignisse"
4250
4251 #: gtk/gtkwidget.c:494
4252 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4253 msgstr ""
4254 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält."
4255
4256 #: gtk/gtkwidget.c:501
4257 msgid "Extension events"
4258 msgstr "Erweiterungsereignisse"
4259
4260 #: gtk/gtkwidget.c:502
4261 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4262 msgstr ""
4263 "Die Maske, die entscheidet, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget "
4264 "erhält."
4265
4266 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4267 msgid "Interior Focus"
4268 msgstr "Interner Fokus"
4269
4270 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4271 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4272 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
4273
4274 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4275 msgid "Focus linewidth"
4276 msgstr "Fokus-Strichdicke"
4277
4278 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4279 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4280 msgstr "Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
4281
4282 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4283 msgid "Focus line dash pattern"
4284 msgstr "Fokus-Strichelmuster"
4285
4286 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4287 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4288 msgstr "Strichelmuster des Fokusanzeigers"
4289
4290 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4291 msgid "Focus padding"
4292 msgstr "Fokus-Polster"
4293
4294 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4295 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4296 msgstr ""
4297 "Abstand in Pixel zwischen dem Fokusanzeiger und dem Umrechteck des Widgets."
4298
4299 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4300 msgid "Cursor color"
4301 msgstr "Cursorfarbe"
4302
4303 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4304 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4305 msgstr "Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird"
4306
4307 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4308 msgid "Secondary cursor color"
4309 msgstr "Sekundäre Cursorfarbe"
4310
4311 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4312 msgid ""
4313 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4314 "right-to-left and left-to-right text."
4315 msgstr ""
4316 "Farbe der sekundären Einfügemarke, wenn rechts- und linksläufiger Text "
4317 "gemischt bearbeitet werden."
4318
4319 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4320 msgid "Cursor line aspect ratio"
4321 msgstr "Cursor-Seitenverhältnis"
4322
4323 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4324 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4325 msgstr "Seitenverhältnis, mit dem der Einfügecursor gezeichnet wird"
4326
4327 #: gtk/gtkwindow.c:406
4328 msgid "Window Type"
4329 msgstr "Fenstertyp"
4330
4331 #: gtk/gtkwindow.c:407
4332 msgid "The type of the window"
4333 msgstr "Der Typ des Fensters"
4334
4335 #: gtk/gtkwindow.c:416
4336 msgid "Window Title"
4337 msgstr "Fenstertitel"
4338
4339 #: gtk/gtkwindow.c:417
4340 msgid "The title of the window"
4341 msgstr "Der Titel des Fensters"
4342
4343 #: gtk/gtkwindow.c:424
4344 msgid "Allow Shrink"
4345 msgstr "Schrumpfen erlauben"
4346
4347 #: gtk/gtkwindow.c:426
4348 #, no-c-format
4349 msgid ""
4350 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4351 "time a bad idea."
4352 msgstr ""
4353 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Minimalgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
4354 "in 99% aller Fälle keine gute Idee."
4355
4356 #: gtk/gtkwindow.c:433
4357 msgid "Allow Grow"
4358 msgstr "Wachstum erlauben"
4359
4360 #: gtk/gtkwindow.c:434
4361 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4362 msgstr ""
4363 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Minimalgröße hinaus "
4364 "vergrößern."
4365
4366 #: gtk/gtkwindow.c:442
4367 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4368 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern."
4369
4370 #: gtk/gtkwindow.c:449
4371 msgid "Modal"
4372 msgstr "Modal"
4373
4374 #: gtk/gtkwindow.c:450
4375 msgid ""
4376 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4377 "up)."
4378 msgstr ""
4379 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (andere Fenster sind nicht verwendbar, "
4380 "während dieses oben ist)."
4381
4382 #: gtk/gtkwindow.c:457
4383 msgid "Window Position"
4384 msgstr "Fensterposition"
4385
4386 #: gtk/gtkwindow.c:458
4387 msgid "The initial position of the window."
4388 msgstr "Die anfängliche Position des Fensters"
4389
4390 #: gtk/gtkwindow.c:466
4391 msgid "Default Width"
4392 msgstr "Breitenvorgabe"
4393
4394 #: gtk/gtkwindow.c:467
4395 msgid ""
4396 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4397 msgstr ""
4398 "Die Breitenvorgabe des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
4399 "verwendet."
4400
4401 #: gtk/gtkwindow.c:476
4402 msgid "Default Height"
4403 msgstr "Höhenvorgabe"
4404
4405 #: gtk/gtkwindow.c:477
4406 msgid ""
4407 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4408 msgstr ""
4409 "Die Höhenvorgabe des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
4410 "verwendet."
4411
4412 #: gtk/gtkwindow.c:486
4413 msgid "Destroy with Parent"
4414 msgstr "Mit Mutter zerstören"
4415
4416 #: gtk/gtkwindow.c:487
4417 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4418 msgstr "Soll das Fenster zerstört werden, wenn seine Mutter zerstört wird?"
4419
4420 #: gtk/gtkwindow.c:494
4421 msgid "Icon"
4422 msgstr "Icon"
4423
4424 #: gtk/gtkwindow.c:495
4425 msgid "Icon for this window"
4426 msgstr "Icon für dieses Fenster"
4427
4428 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4429 msgid "Mode"
4430 msgstr "Modus"
4431
4432 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4433 msgid ""
4434 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4435 "component widgets."
4436 msgstr ""
4437 "Die Richtungen, in der die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
4438 "Teilwidgets beeinflusst."
4439
4440 #. ID
4441 #: modules/input/imam-et.c:454
4442 msgid "Amharic (EZ+)"
4443 msgstr "Amharisch (EZ+)"
4444
4445 #. ID
4446 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4447 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4448 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
4449
4450 #. ID
4451 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4452 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4453 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
4454
4455 #. ID
4456 #: modules/input/imipa.c:144
4457 msgid "IPA"
4458 msgstr "IPA"
4459
4460 #. ID
4461 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4462 msgid "Thai (Broken)"
4463 msgstr "Thai (außer Betrieb)"
4464
4465 #. ID
4466 #: modules/input/imti-er.c:453
4467 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4468 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
4469
4470 #. ID
4471 #: modules/input/imti-et.c:453
4472 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4473 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
4474
4475 #. ID
4476 #: modules/input/imviqr.c:243
4477 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4478 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
4479
4480 #. ID
4481 #: modules/input/imxim.c:27
4482 msgid "X Input Method"
4483 msgstr "X-Input-Methode"