1 # Danish translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
4 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02.
10 # attribute -> egenskab
12 # entry -> indtastningsfelt, indtastningsboks
13 # frame (i animation) -> billede
14 # (column) header -> (kolonne)overskrift
15 # input -> (til tider) indtastning
16 # label -> etiket (med denne stavning)
17 # pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt
18 # spin button -> talkontrol
19 # toggle button -> afkrydsningsknap
22 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
25 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
26 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
30 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
31 "POT-Creation-Date: 2002-03-08 14:45-0500\n"
32 "PO-Revision-Date: 2002-03-07 22:01+0100\n"
33 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
34 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
41 msgid "Failed to open file '%s': %s"
42 msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s': %s"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
46 msgid "Image file '%s' contains no data"
47 msgstr "Billedfil '%s' indeholder ingen data"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
51 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
52 msgstr "Ved ikke hvordan animationen i filen '%s' skal indlæses"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
57 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
59 "Kunne ikke indlæse billedet '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
65 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
68 "Kunne ikke indlæse animation '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
73 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
74 msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
79 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
80 "from a different GTK version?"
82 "Billedindlæsningsmodulet %s eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske "
83 "er den fra en anden Gtk-version?"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
87 msgid "Image type '%s' is not supported"
88 msgstr "Billedtypen '%s' er ikke understøttet"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
92 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
93 msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen '%s'"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
96 msgid "Unrecognized image file format"
97 msgstr "Ukendt billedfilformat"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
101 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
102 msgstr "Ved ikke hvordan billedet i filen '%s' skal indlæses"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
106 msgid "Failed to load image '%s': %s"
107 msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s': %s"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
111 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
113 "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
117 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
118 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning: %s"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
123 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
126 "Kunne ikke lukke '%s' ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data "
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen '%s' er ikke understøttet"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
140 "Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet '%s' begyndte ikke indlæsning af et "
141 "billede, men gav ikke nogen årsag til fejlen"
143 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
144 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
145 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
147 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
148 msgid "BMP image has unsupported header size"
149 msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse"
151 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
152 msgid "BMP image has bogus header data"
153 msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
155 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
157 msgid "Failure reading ICO: %s"
158 msgstr "Fejl under læsning af ICO: %s"
160 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
161 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
162 msgstr "ICO-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
164 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
165 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
166 msgid "Not enough memory to load icon"
167 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af ikon"
169 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
170 msgid "Invalid header in icon"
171 msgstr "Ugyldig hoved i ikon"
173 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
174 msgid "Icon has zero width"
175 msgstr "Ikon har bredden nul"
177 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
178 msgid "Icon has zero height"
179 msgstr "Ikon har højden nul"
181 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
182 msgid "Compressed icons are not supported"
183 msgstr "Komprimerede ikoner er ikke understøttet"
185 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
186 msgid "Unsupported icon type"
187 msgstr "Ikke-understøttet ikontype"
189 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
190 msgid "Not enough memory to load ICO file"
191 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af ICO-fil"
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
195 msgid "Failure reading GIF: %s"
196 msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
199 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
200 msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
204 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
205 msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
208 msgid "GIF image loader can't understand this image."
209 msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
212 msgid "Bad code encountered"
213 msgstr "Ugyldig kode fundet"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
216 msgid "Circular table entry in GIF file"
217 msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
221 msgid "Not enough memory to load GIF file"
222 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
225 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
226 msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
229 msgid "File does not appear to be a GIF file"
230 msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
234 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
235 msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
237 # 'image' må betyde animation her
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
239 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
240 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede som var udenfor billedgrænserne."
242 # 'disposal mode' betegner vist nok hvordan der skiftes fra et billede til et andet
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
244 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
246 "Første billede af GIF-animation havde 'gå til forrige' som sin "
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
251 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
254 "GIF-animation har ikke globalt farvekort, og et billede i den har ikke "
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
258 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
259 msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet."
261 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
263 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
264 msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)"
266 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
268 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
271 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
272 "programmer for at frigøre hukommelse."
274 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
275 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
276 msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
278 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
281 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
284 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke "
287 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
290 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
292 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke "
295 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
297 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
298 msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s"
300 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
301 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
302 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
307 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
308 "applications to reduce memory usage"
310 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at "
311 "afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse."
313 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
314 msgid "Fatal error reading PNG image file"
315 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
317 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
319 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
320 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
322 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
324 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
325 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn."
327 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
328 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
329 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal ASCII-tegn."
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
332 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
334 "Værdien for PNG-tEXt-blok kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen."
336 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
337 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
338 msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke"
340 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
341 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
342 msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte"
344 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
345 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
346 msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
348 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
349 msgid "PNM file has an image width of 0"
350 msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
352 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
353 msgid "PNM file has an image height of 0"
354 msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
356 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
357 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
358 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
360 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
361 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
362 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
364 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
365 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
366 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere farveværdier end 255"
368 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
369 msgid "Raw PNM image type is invalid"
370 msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig"
372 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
373 msgid "PNM image format is invalid"
374 msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
376 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
377 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
378 msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
380 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
381 msgid "Premature end-of-file encountered"
382 msgstr "Fil sluttede for tidligt"
384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
385 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
386 msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
389 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
390 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
393 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
394 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur"
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
397 msgid "Unexpected end of PNM image data"
398 msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
401 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
402 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
404 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
405 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
406 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-struktur"
408 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
409 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
410 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-data"
412 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
413 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
414 msgstr "Kan ikke omallokere IOBuffer-data"
416 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
417 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
418 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
420 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
421 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
422 msgstr "fread() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
424 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
425 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
426 msgstr "fseek() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
428 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
429 msgid "Can't allocate new pixbuf"
430 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
432 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
433 msgid "Can't allocate colormap structure"
434 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelsstruktur"
436 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
437 msgid "Can't allocate colormap entries"
438 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelselementer"
440 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
441 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
442 msgstr "Uventet bitdybde for farvetabelselementer"
444 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
445 msgid "Can't allocate TGA header memory"
446 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
448 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
449 msgid "TGA image has invalid dimensions"
450 msgstr "TGA-billede har ugyldige dimensioner"
452 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
453 msgid "TGA image comment length is too long"
454 msgstr "Længde af TGA-billedkommentar er for lang"
456 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
457 msgid "TGA image type not supported"
458 msgstr "TGA-billedtype ikke understøttet"
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
461 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
462 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-kontekststruktur"
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
465 msgid "Excess data in file"
466 msgstr "For mange data i fil"
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
469 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
470 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
473 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
474 msgstr "For stor værdi i infolen-feltet i TGA-hoved"
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
477 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
479 "Kan ikke allokere hukommelse til midlertidigt mellemlager til TGA-farvetabel"
481 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
482 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
483 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-farvetabelsstruktur"
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
486 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
487 msgstr "Kan ikke allokere TGA-farvetabelselementer"
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
490 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
491 msgstr "Uventet bitdybde for TGA-farvetabel"
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
494 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
495 msgstr "Pseudofarve-billede uden farvetabel"
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
498 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
499 msgstr "Kan ikke søge til billedafsæt - sandsynligvis blev filslutningen mødt"
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
502 msgid "Can't allocate pixbuf"
503 msgstr "Kan ikke allokere pixbuf"
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
506 msgid "Unsupported TGA image type"
507 msgstr "Ikke-understøttet TGA-billedtype"
509 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
510 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
511 msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)"
513 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
514 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
515 msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)"
517 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
518 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
519 msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul"
521 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
522 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
523 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil"
525 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
526 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
527 msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil"
529 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
530 msgid "Failed to open TIFF image"
531 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
533 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
534 msgid "TIFFClose operation failed"
535 msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes"
537 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
538 msgid "Failed to load TIFF image"
539 msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede"
541 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
542 msgid "Image has zero width"
543 msgstr "Ikon har bredden nul"
545 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
546 msgid "Image has zero height"
547 msgstr "Ikon har højden nul"
549 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
550 msgid "Not enough memory to load image"
551 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af billede"
553 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
554 msgid "Couldn't save the rest"
555 msgstr "Kunne ikke gemme resten"
557 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
558 msgid "Invalid XBM file"
559 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
561 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
562 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
563 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
565 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
566 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
567 msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
569 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
570 msgid "No XPM header found"
571 msgstr "Intet XPM-hoved fundet"
573 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
574 msgid "XPM file has image width <= 0"
575 msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0"
577 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
578 msgid "XPM file has image height <= 0"
579 msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0"
581 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
582 msgid "XPM file has invalid number of colors"
583 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
585 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
586 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
587 msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt"
589 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
590 msgid "Can't read XPM colormap"
591 msgstr "Kan ikke læse XPM-farvekort"
593 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
594 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
595 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
597 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
598 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
599 msgstr "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede"
601 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
602 msgid "Image header corrupt"
603 msgstr "Ødelagt hoved i billede"
605 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
606 msgid "Image format unknown"
607 msgstr "Ukendt billedformat"
609 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
610 msgid "Image pixel data corrupt"
611 msgstr "Ødelagte punktdata i billede"
613 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
615 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
616 msgstr "kunne ikke allokere billedmellemlager på %u byte"
618 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
619 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
620 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
623 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
627 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
628 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
629 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
632 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
636 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
637 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
638 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
641 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
645 # RETMIG: undersøg hvad closure betyder i denne forbindelse
646 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
647 msgid "Accelerator Closure"
648 msgstr "Acceleratorobjekt"
650 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
651 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
652 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
654 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
655 msgid "Accelerator Widget"
656 msgstr "Acceleratorkontrol"
658 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
659 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
660 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
662 #: gtk/gtkalignment.c:102
663 msgid "Horizontal alignment"
664 msgstr "Vandret justering"
666 #: gtk/gtkalignment.c:103
668 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
671 "Vandret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
672 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
674 #: gtk/gtkalignment.c:112
675 msgid "Vertical alignment"
676 msgstr "Lodret justering"
678 #: gtk/gtkalignment.c:113
680 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
683 "Lodret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, 1.0 er "
686 #: gtk/gtkalignment.c:121
687 msgid "Horizontal scale"
688 msgstr "Vandret skalering"
690 #: gtk/gtkalignment.c:122
692 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
693 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
695 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end barnet behøver, angiver "
696 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
699 #: gtk/gtkalignment.c:130
700 msgid "Vertical scale"
701 msgstr "Lodret skalering"
703 #: gtk/gtkalignment.c:131
705 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
706 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
708 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end barnet behøver, angiver "
709 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
713 msgid "Arrow direction"
717 msgid "The direction the arrow should point"
718 msgstr "Pegeretning for pilen"
720 #: gtk/gtkarrow.c:106
724 #: gtk/gtkarrow.c:107
725 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
726 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
728 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
729 msgid "Horizontal Alignment"
730 msgstr "Vandret justering"
732 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
733 msgid "X alignment of the child"
734 msgstr "Justering af x for barn"
736 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
737 msgid "Vertical Alignment"
738 msgstr "Lodret justering"
740 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
741 msgid "Y alignment of the child"
742 msgstr "Justering af y for barn"
744 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
748 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
749 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
750 msgstr "Formatforhold hvis obey_child er FALSE"
752 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
756 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
757 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
758 msgstr "Tving formatforhold til at passe til rammens barn"
761 msgid "Minimum child width"
762 msgstr "Minimumsbredde for barn"
765 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
766 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
769 msgid "Minimum child height"
770 msgstr "Minimumshøjde for barn"
773 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
774 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
777 msgid "Child internal width padding"
778 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for barn"
781 msgid "Amount to increase child's size on either side"
782 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges på hver side"
785 msgid "Child internal height padding"
786 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for barn"
789 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
790 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges øverst og nederst"
792 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
793 # f.eks. næste tekst for forklaring
796 msgstr "Fordelingsstil"
800 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
801 "edge, start and end"
803 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
804 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
812 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
815 "Hvis TRUE, optræder barnet i en sekundær gruppe af børn, f.eks. til "
823 msgid "The amount of space between children."
824 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
826 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
831 msgid "Whether the children should all be the same size."
832 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
834 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
838 #: gtk/gtkbutton.c:190
840 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
843 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en "
846 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
847 msgid "Use underline"
848 msgstr "Benyt understregning"
850 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
852 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
853 "for the mnemonic accelerator key"
855 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
858 #: gtk/gtkbutton.c:205
862 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
863 #: gtk/gtkbutton.c:206
865 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
867 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
868 "stedet for at blive vist"
870 #: gtk/gtkbutton.c:213
871 msgid "Border relief"
874 #: gtk/gtkbutton.c:214
875 msgid "The border relief style."
876 msgstr "Kantreliefstilen"
878 #: gtk/gtkbutton.c:265
879 msgid "Default Spacing"
880 msgstr "Mellemrum for forvalg"
882 #: gtk/gtkbutton.c:266
883 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
884 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
886 #: gtk/gtkbutton.c:272
887 msgid "Default Outside Spacing"
888 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
890 #: gtk/gtkbutton.c:273
892 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
895 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
897 #: gtk/gtkbutton.c:278
898 msgid "Child X Displacement"
899 msgstr "Vandret flytning af barn"
901 #: gtk/gtkbutton.c:279
903 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
904 msgstr "Hvor lang i x-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
906 #: gtk/gtkbutton.c:286
907 msgid "Child Y Displacement"
908 msgstr "Lodret flytning af barn"
910 #: gtk/gtkbutton.c:287
912 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
913 msgstr "Hvor lang i y-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
920 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
921 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
928 msgid "Display the cell"
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
937 msgstr "Vandret justering"
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
945 msgstr "Lodret justering"
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
953 msgstr "Vandret udfyldning"
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
961 msgstr "Lodret udfyldning"
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
968 msgid "The fixed width."
969 msgstr "Den faste bredde"
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
976 msgid "The fixed height."
977 msgstr "Den faste højde"
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
981 msgstr "Er udvidende"
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
984 msgid "Row has children."
985 msgstr "Rækken har børn"
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
992 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
993 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
995 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
996 msgid "Pixbuf Object"
997 msgstr "Pixbuf-objekt"
999 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
1000 msgid "The pixbuf to render."
1001 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
1003 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1004 msgid "Pixbuf Expander Open"
1005 msgstr "Åben udvidende pixbuf"
1007 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1008 msgid "Pixbuf for open expander."
1009 msgstr "Pixbuf til åben udvider"
1011 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1012 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1013 msgstr "Lukket udvidende pixbuf"
1015 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1016 msgid "Pixbuf for closed expander."
1017 msgstr "Pixbuf til lukket udvider"
1019 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1023 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1024 msgid "Text to render"
1025 msgstr "Tekst der skal vises"
1027 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1028 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1030 msgstr "Opmærket tekst"
1032 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1033 msgid "Marked up text to render"
1034 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1041 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1042 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1045 msgid "Background color name"
1046 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1049 msgid "Background color as a string"
1050 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1053 msgid "Background color"
1054 msgstr "Baggrundsfarve"
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1057 msgid "Background color as a GdkColor"
1058 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1061 msgid "Foreground color name"
1062 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1065 msgid "Foreground color as a string"
1066 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1069 msgid "Foreground color"
1070 msgstr "Forgrundsfarve"
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1073 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1074 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1077 #: gtk/gtktextview.c:566
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1082 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1083 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1086 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1091 msgid "Font description as a string"
1092 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1095 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1096 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1100 msgstr "Skrifttypefamilie"
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1103 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1104 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1107 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1109 msgstr "Skrifttypestil"
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1112 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1113 msgid "Font variant"
1114 msgstr "Skrifttypevariant"
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1117 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1119 msgstr "Skrifttypevægt"
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1122 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1123 msgid "Font stretch"
1124 msgstr "Skrifttypestrækning"
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1127 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1129 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1133 msgstr "Skrifttypepunkter"
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1136 msgid "Font size in points"
1137 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1141 msgstr "Skrifttypeskalering"
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1144 msgid "Font scaling factor"
1145 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1149 msgstr "Grundlinjeafstand"
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1153 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1154 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1157 msgid "Strikethrough"
1158 msgstr "Gennemstreget"
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1161 msgid "Whether to strike through the text"
1162 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1166 msgstr "Understreget"
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1169 msgid "Style of underline for this text"
1170 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1172 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1174 msgid "Background set"
1175 msgstr "Baggrund sat"
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1178 msgid "Whether this tag affects the background color"
1179 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1182 msgid "Foreground set"
1183 msgstr "Forgrund sat"
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1186 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1187 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1190 msgid "Editability set"
1191 msgstr "Redigerbarhed sat"
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1194 msgid "Whether this tag affects text editability"
1195 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1198 msgid "Font family set"
1199 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1202 msgid "Whether this tag affects the font family"
1203 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1206 msgid "Font style set"
1207 msgstr "Skrifttypestil sat"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1210 msgid "Whether this tag affects the font style"
1211 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1214 msgid "Font variant set"
1215 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1218 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1219 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1222 msgid "Font weight set"
1223 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1226 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1227 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1230 msgid "Font stretch set"
1231 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1234 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1235 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1238 msgid "Font size set"
1239 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1242 msgid "Whether this tag affects the font size"
1243 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1246 msgid "Font scale set"
1247 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1250 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1251 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1255 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1258 msgid "Whether this tag affects the rise"
1259 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1262 msgid "Strikethrough set"
1263 msgstr "Gennemstregning sat"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1266 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1267 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1270 msgid "Underline set"
1271 msgstr "Understregning sat"
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1274 msgid "Whether this tag affects underlining"
1275 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1277 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1278 msgid "Toggle state"
1279 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1281 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1282 msgid "The toggle state of the button"
1283 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1287 msgstr "Kan aktiveres"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1290 msgid "The toggle button can be activated"
1291 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1295 msgstr "Radiotilstand"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1298 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1299 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1301 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1302 msgid "Indicator Size"
1303 msgstr "Indikatorstørrelse"
1305 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1306 msgid "Size of check or radio indicator"
1307 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1309 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1310 msgid "Indicator Spacing"
1311 msgstr "Indikatormellemrum"
1313 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1314 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1315 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1317 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1321 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1322 msgid "Whether the menu item is checked."
1323 msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
1325 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1326 msgid "Inconsistent"
1327 msgstr "Inkonsistent"
1329 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1330 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1331 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1333 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1335 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1336 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1337 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1339 "Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at "
1340 "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
1341 "den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af"
1343 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1345 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1346 "it for use in the future."
1348 "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
1349 "at gemme den til fremtidig brug"
1351 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1352 msgid "_Save color here"
1353 msgstr "_Gem farve her"
1355 # RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1358 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1359 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1361 "Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en "
1362 "farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her"
1363 "\" for at ændre elementet"
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1366 msgid "Has Opacity Control"
1367 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1370 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1371 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1378 msgid "Whether a palette should be used"
1379 msgstr "Om en palet skal bruges"
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1382 msgid "Current Color"
1383 msgstr "Nuværende farve"
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1386 msgid "The current color"
1387 msgstr "Den aktive farve"
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1390 msgid "Current Alpha"
1391 msgstr "Nuværende alfa"
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1394 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1396 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1399 # RETMIG: er dette rigtigt?
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1401 msgid "Custom palette"
1402 msgstr "Brugerdefineret palet"
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1405 msgid "Palette to use in the color selector"
1406 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1410 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1411 "lightness of that color using the inner triangle."
1413 "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1418 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1421 "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
1422 "for at vælge den farve"
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1426 msgstr "_Farvetone:"
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1429 msgid "Position on the color wheel."
1430 msgstr "Position på farvehjulet"
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1433 msgid "_Saturation:"
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1437 msgid "\"Deepness\" of the color."
1438 msgstr "\"Dybden\" i farven"
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1445 msgid "Brightness of the color."
1446 msgstr "Lysstyrke for farven"
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1453 msgid "Amount of red light in the color."
1454 msgstr "Mængden af rødt lys i farven"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1461 msgid "Amount of green light in the color."
1462 msgstr "Mængden af grønt lys i farven"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1469 msgid "Amount of blue light in the color."
1470 msgstr "Mængden af blåt lys i farven"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1474 msgstr "_Uigennemsigtighed:"
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1477 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1478 msgstr "Gennemsigtigheden i farven"
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1481 msgid "Color _Name:"
1482 msgstr "Farve_navn:"
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1486 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1487 "such as 'orange' in this entry."
1489 "Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
1490 "farvenavn (på engelsk) som 'orange' her"
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1496 #: gtk/gtkcombo.c:139
1497 msgid "Enable arrow keys"
1498 msgstr "Aktivér piletaster"
1500 #: gtk/gtkcombo.c:140
1501 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1502 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
1504 #: gtk/gtkcombo.c:146
1505 msgid "Always enable arrows"
1506 msgstr "Aktivér altid piletaster"
1508 #: gtk/gtkcombo.c:147
1510 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1512 "Om piletasterne virker også selvom indholdet af indtastningsboksen ikke er i "
1515 #: gtk/gtkcombo.c:153
1516 msgid "Case sensitive"
1517 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
1519 #: gtk/gtkcombo.c:154
1520 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1521 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
1523 #: gtk/gtkcombo.c:161
1527 #: gtk/gtkcombo.c:162
1528 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1529 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
1531 #: gtk/gtkcombo.c:169
1532 msgid "Value in list"
1533 msgstr "Værdi i liste"
1535 #: gtk/gtkcombo.c:170
1536 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1537 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
1539 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1541 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
1543 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1544 msgid "Specify how resize events are handled"
1545 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
1547 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1548 msgid "Border width"
1551 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1552 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1553 msgstr "Bredde på den tomme kant uden for beholderens børn"
1555 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1559 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1560 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1561 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt barn til beholderen"
1563 #: gtk/gtkcurve.c:121
1567 #: gtk/gtkcurve.c:122
1568 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1569 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
1571 #: gtk/gtkcurve.c:130
1575 #: gtk/gtkcurve.c:131
1576 msgid "Minimum possible value for X"
1577 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
1579 #: gtk/gtkcurve.c:140
1583 #: gtk/gtkcurve.c:141
1584 msgid "Maximum possible X value."
1585 msgstr "Største mulige værdi for x"
1587 #: gtk/gtkcurve.c:150
1591 #: gtk/gtkcurve.c:151
1592 msgid "Minimum possible value for Y"
1593 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
1595 #: gtk/gtkcurve.c:160
1599 #: gtk/gtkcurve.c:161
1600 msgid "Maximum possible value for Y"
1601 msgstr "Største mulige værdi for y"
1603 #: gtk/gtkdialog.c:128
1604 msgid "Has separator"
1605 msgstr "Med adskillelseslinje"
1607 #: gtk/gtkdialog.c:129
1608 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1609 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
1611 #: gtk/gtkdialog.c:152
1612 msgid "Content area border"
1613 msgstr "Indholdsområdekant"
1615 #: gtk/gtkdialog.c:153
1616 msgid "Width of border around the main dialog area"
1617 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
1619 #: gtk/gtkdialog.c:160
1620 msgid "Button spacing"
1621 msgstr "Knapmellemrum"
1623 #: gtk/gtkdialog.c:161
1624 msgid "Spacing between buttons"
1625 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
1627 #: gtk/gtkdialog.c:169
1628 msgid "Action area border"
1629 msgstr "Handlingsområdekant"
1631 #: gtk/gtkdialog.c:170
1632 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1633 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
1635 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1636 msgid "Cursor Position"
1637 msgstr "Markørposition"
1639 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1640 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1641 msgstr "Den aktuelle position for indsætningsmarkøren i tegn"
1643 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1644 msgid "Selection Bound"
1645 msgstr "Markeringsgrænse"
1647 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1649 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1651 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
1654 #: gtk/gtkentry.c:456
1655 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1656 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
1658 #: gtk/gtkentry.c:463
1659 msgid "Maximum length"
1660 msgstr "Maksimal længde"
1662 #: gtk/gtkentry.c:464
1663 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1665 "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
1668 #: gtk/gtkentry.c:472
1672 #: gtk/gtkentry.c:473
1674 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1677 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
1680 #: gtk/gtkentry.c:480
1684 #: gtk/gtkentry.c:481
1685 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1686 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
1688 #: gtk/gtkentry.c:488
1689 msgid "Invisible character"
1690 msgstr "Usynligt tegn"
1692 #: gtk/gtkentry.c:489
1693 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1695 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
1696 "\"adgangskodetilstand\")"
1698 #: gtk/gtkentry.c:496
1699 msgid "Activates default"
1700 msgstr "Aktiverer forvalg"
1702 #: gtk/gtkentry.c:497
1704 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1705 "dialog) when Enter is pressed."
1707 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
1708 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på Enter"
1710 #: gtk/gtkentry.c:503
1711 msgid "Width in chars"
1712 msgstr "Bredde i tegn"
1714 #: gtk/gtkentry.c:504
1715 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1716 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
1718 #: gtk/gtkentry.c:513
1719 msgid "Scroll offset"
1720 msgstr "Rulningsforskydning"
1722 #: gtk/gtkentry.c:514
1723 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1725 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
1727 #: gtk/gtkentry.c:524
1728 msgid "The contents of the entry"
1729 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
1731 #: gtk/gtkentry.c:728
1732 msgid "Select on focus"
1733 msgstr "Markér ved fokus"
1735 #: gtk/gtkentry.c:729
1736 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1737 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
1739 #: gtk/gtkentry.c:3843 gtk/gtklabel.c:3164
1743 #: gtk/gtkentry.c:3853 gtk/gtklabel.c:3174
1744 msgid "Input Methods"
1745 msgstr "Indtastningsmetoder"
1747 #: gtk/gtkentry.c:3863 gtk/gtktextview.c:6344
1748 msgid "_Insert Unicode control character"
1749 msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
1751 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1756 msgid "The currently selected filename."
1757 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1760 msgid "Show file operations"
1761 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1764 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1765 msgstr "Vis knapper til oprettelse/manipulering af filer"
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1768 msgid "Select multiple"
1769 msgstr "Markér flere"
1771 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1772 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1773 msgstr "Om mere end én fil kan vælges"
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1793 msgid "Folder unreadable: %s"
1794 msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1799 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1800 "availible to this program.\n"
1801 "Are you sure that you want to select it?"
1803 "Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke "
1804 "tilgængelig for dette program.\n"
1805 "Er du sikker på at du vil vælge den?"
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1812 msgid "De_lete File"
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1816 msgid "_Rename File"
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1822 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1823 msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1828 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1831 "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1835 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1836 msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladate i filnavne."
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1840 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1841 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1848 msgid "_Folder name:"
1849 msgstr "_Mappenavn:"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1857 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1858 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1863 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1866 "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1870 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1872 "Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne."
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1876 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1877 msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1881 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1882 msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1890 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1891 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1896 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1899 "Fejl ved ændring af navn til \"%s\": %s\n"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1905 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1908 "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\": %s\n"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1913 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1914 msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1922 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1923 msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:2981
1936 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1937 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1939 "Filnavnet %s kunne ikke konverteres til UTF-8. Prøv at sætte miljøvariablen "
1940 "G_BROKEN_FILENAMES."
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:3845
1943 msgid "Name too long"
1944 msgstr "Navnet er for langt"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:3847
1947 msgid "Couldn't convert filename"
1948 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1950 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1954 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1955 msgid "X position of child widget"
1956 msgstr "x-position for barnekontrollen"
1958 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1962 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1963 msgid "Y position of child widget"
1964 msgstr "y-position for barnekontrollen"
1966 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1967 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1968 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1969 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1970 msgstr "abcdefghijkæøå ABCDEFGHIJKÆØÅ"
1972 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1974 msgstr "Skrifttypenavn"
1976 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1977 msgid "The X string that represents this font."
1978 msgstr "X-strengen som repræsenterer denne skrifttype"
1980 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1981 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1982 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
1984 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1985 msgid "Preview text"
1986 msgstr "Eksempeltekst"
1988 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1989 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1990 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:327
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:333
2005 #. create the text entry widget
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:462
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
2011 msgid "Font Selection"
2012 msgstr "Skrifttypevælger"
2014 #: gtk/gtkframe.c:126
2015 msgid "Text of the frame's label."
2016 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2018 #: gtk/gtkframe.c:133
2019 msgid "Label xalign"
2020 msgstr "Vandret etiketjustering"
2022 #: gtk/gtkframe.c:134
2023 msgid "The horizontal alignment of the label."
2024 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
2026 #: gtk/gtkframe.c:143
2027 msgid "Label yalign"
2028 msgstr "Lodret etiketjustering"
2030 #: gtk/gtkframe.c:144
2031 msgid "The vertical alignment of the label."
2032 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
2034 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2035 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2036 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
2038 #: gtk/gtkframe.c:160
2039 msgid "Frame shadow"
2040 msgstr "Rammeskygge"
2042 #: gtk/gtkframe.c:161
2043 msgid "Appearance of the frame border."
2044 msgstr "Rammekantens udseende"
2046 #: gtk/gtkframe.c:169
2047 msgid "Label widget"
2048 msgstr "Etiketkontrol"
2050 #: gtk/gtkframe.c:170
2051 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2052 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2054 #: gtk/gtkgamma.c:396
2058 #: gtk/gtkgamma.c:406
2059 msgid "_Gamma value"
2060 msgstr "_Gammaværdi"
2062 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2063 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2067 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2068 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2069 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2071 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2072 msgid "Handle position"
2073 msgstr "Placering af håndtag"
2075 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2076 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2077 msgstr "Håndtagets placering i forhold til barnekontrollen"
2079 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2081 msgstr "Fastgørelseskant"
2083 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2085 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2088 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
2089 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
2091 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2094 #: gtk/gtkiconfactory.c:1308
2096 msgid "Error loading icon: %s"
2097 msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
2099 #: gtk/gtkimage.c:129
2103 #: gtk/gtkimage.c:130
2104 msgid "A GdkPixbuf to display."
2105 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
2107 #: gtk/gtkimage.c:137
2111 #: gtk/gtkimage.c:138
2112 msgid "A GdkPixmap to display."
2113 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
2115 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
2116 #: gtk/gtkimage.c:145
2120 #: gtk/gtkimage.c:146
2121 msgid "A GdkImage to display."
2122 msgstr "En GdkImage der skal fremvises"
2124 #: gtk/gtkimage.c:153
2128 #: gtk/gtkimage.c:154
2129 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2130 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
2132 #: gtk/gtkimage.c:162
2133 msgid "Filename to load and display."
2134 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
2136 #: gtk/gtkimage.c:170
2140 #: gtk/gtkimage.c:171
2141 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2142 msgstr "Laged-id for et billede fra standardbilledlageret der skal fremvises"
2144 #: gtk/gtkimage.c:178
2148 #: gtk/gtkimage.c:179
2149 msgid "Icon set to display."
2150 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
2152 #: gtk/gtkimage.c:186
2154 msgstr "Ikonstørrelse"
2156 #: gtk/gtkimage.c:187
2157 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2158 msgstr "Størrelse der skal bruges for lagerikonet eller ikonsættet"
2160 #: gtk/gtkimage.c:195
2164 #: gtk/gtkimage.c:196
2165 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2166 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
2168 #: gtk/gtkimage.c:203
2169 msgid "Storage type"
2170 msgstr "Lagringstype"
2172 #: gtk/gtkimage.c:204
2173 msgid "The representation being used for image data."
2174 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
2176 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2177 msgid "Image widget"
2178 msgstr "Billedkontrol"
2180 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2181 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2182 msgstr "Barnekontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
2184 #. shell and main vbox
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2189 # hm, dette er vist forkert, burde snarere være tegneredskaber, tror jeg
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2191 msgid "No input devices"
2192 msgstr "Ingen inddataenheder"
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2212 msgstr "_Tilstand: "
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2254 msgstr "(deaktiveret)"
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2265 #: gtk/gtklabel.c:281
2266 msgid "The text of the label."
2267 msgstr "Tekst for etiket"
2269 #: gtk/gtklabel.c:288
2270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2271 msgstr "En liste af stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
2273 #: gtk/gtklabel.c:294
2275 msgstr "Benyt opmærkning"
2277 #: gtk/gtklabel.c:295
2278 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2279 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2281 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2282 msgid "Justification"
2285 #: gtk/gtklabel.c:310
2287 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2288 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2289 "GtkMisc::xalign for that."
2291 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
2292 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
2293 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
2295 #: gtk/gtklabel.c:318
2299 #: gtk/gtklabel.c:319
2301 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2304 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
2305 "der skal understreges"
2307 #: gtk/gtklabel.c:326
2309 msgstr "Linjeombrydning"
2311 #: gtk/gtklabel.c:327
2312 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2313 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
2315 #: gtk/gtklabel.c:333
2317 msgstr "Kan markeres"
2319 #: gtk/gtklabel.c:334
2320 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2321 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
2323 #: gtk/gtklabel.c:340
2324 msgid "Mnemonic key"
2325 msgstr "Genvejstast"
2327 #: gtk/gtklabel.c:341
2328 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2329 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
2331 #: gtk/gtklabel.c:349
2332 msgid "Mnemonic widget"
2333 msgstr "Tilknyttet kontrol"
2335 #: gtk/gtklabel.c:350
2336 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2338 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
2340 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2341 msgid "Horizontal adjustment"
2342 msgstr "Vandret justering"
2344 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2345 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2346 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
2348 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2349 msgid "Vertical adjustment"
2350 msgstr "Lodret justering"
2352 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2353 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2354 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
2356 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2360 #: gtk/gtklayout.c:634
2361 msgid "The width of the layout."
2362 msgstr "Bredden af layoutet"
2364 #: gtk/gtklayout.c:642
2368 #: gtk/gtklayout.c:643
2369 msgid "The height of the layout."
2370 msgstr "Højden af layoutet"
2372 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2373 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2374 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2375 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2377 #: gtk/gtkmain.c:734
2379 msgstr "default:LTR"
2381 #: gtk/gtkmenu.c:191
2382 msgid "Tearoff Title"
2383 msgstr "Afrivningstitel"
2385 #: gtk/gtkmenu.c:192
2387 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2390 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
2392 #: gtk/gtkmenu.c:260
2393 msgid "Can change accelerators"
2394 msgstr "Kan ændre genveje"
2396 #: gtk/gtkmenu.c:261
2398 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2400 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet"
2402 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2403 msgid "Style of bevel around the menubar"
2404 msgstr "Kanttype for menulinjen"
2406 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2407 msgid "Internal padding"
2408 msgstr "Indvendig udfyldning"
2410 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2411 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2412 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
2414 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2415 msgid "Image/label border"
2416 msgstr "Billed-/etiketkant"
2418 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2419 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2420 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
2422 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2423 msgid "Message Type"
2424 msgstr "Meddelelsestype"
2426 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2427 msgid "The type of message"
2428 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
2430 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2431 msgid "Message Buttons"
2432 msgstr "Meddelelsesknapper"
2434 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2435 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2436 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
2440 msgstr "Vandret justering"
2443 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2444 msgstr "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre)"
2446 #: gtk/gtkmisc.c:107
2448 msgstr "Lodret justering"
2450 #: gtk/gtkmisc.c:108
2451 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2452 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
2454 #: gtk/gtkmisc.c:117
2456 msgstr "Vandret udfyldning"
2458 #: gtk/gtkmisc.c:118
2460 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2462 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
2465 #: gtk/gtkmisc.c:127
2467 msgstr "Lodret udfyldning"
2469 #: gtk/gtkmisc.c:128
2471 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2473 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
2476 #: gtk/gtknotebook.c:362
2480 #: gtk/gtknotebook.c:363
2481 msgid "The index of the current page"
2482 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
2484 #: gtk/gtknotebook.c:371
2485 msgid "Tab Position"
2486 msgstr "Faneplacering"
2488 #: gtk/gtknotebook.c:372
2489 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2490 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanerne"
2492 #: gtk/gtknotebook.c:379
2496 #: gtk/gtknotebook.c:380
2497 msgid "Width of the border around the tab labels"
2498 msgstr "Bredden af kanten omkring faneetiketterne"
2500 #: gtk/gtknotebook.c:388
2501 msgid "Horizontal Tab Border"
2502 msgstr "Vandret fanekant"
2504 #: gtk/gtknotebook.c:389
2505 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2506 msgstr "Bredden af den vandrette kant på faneetiketterne"
2508 #: gtk/gtknotebook.c:397
2509 msgid "Vertical Tab Border"
2510 msgstr "Lodret fanekant"
2512 #: gtk/gtknotebook.c:398
2513 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2514 msgstr "Bredden af den lodrette kant på faneetiketterne"
2516 #: gtk/gtknotebook.c:406
2520 #: gtk/gtknotebook.c:407
2521 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2522 msgstr "Om faner skal vises eller ej"
2524 #: gtk/gtknotebook.c:413
2528 #: gtk/gtknotebook.c:414
2529 msgid "Whether the border should be shown or not"
2530 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
2532 #: gtk/gtknotebook.c:420
2534 msgstr "Med rulning"
2536 #: gtk/gtknotebook.c:421
2537 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2539 "Hvis TRUE bliver rulningspile tilføjet hvis der er for mange faner til at "
2542 # se næste tekst for forklaring
2543 #: gtk/gtknotebook.c:427
2544 msgid "Enable Popup"
2545 msgstr "Aktivér menu"
2547 #: gtk/gtknotebook.c:428
2549 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2550 "you can use to go to a page"
2552 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
2553 "gå til en bestemt side"
2555 #: gtk/gtknotebook.c:435
2556 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2557 msgstr "Om faner skal have samme størrelser"
2559 #: gtk/gtknotebook.c:2436 gtk/gtknotebook.c:4692
2564 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2568 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2569 msgid "The menu of options"
2570 msgstr "Menuen af valg"
2572 # RETMIG: tjek indikator er passende
2573 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2574 msgid "Size of dropdown indicator"
2575 msgstr "Størrelse af menuindikator"
2577 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2578 msgid "Spacing around indicator"
2579 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
2581 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2585 #: gtk/gtkpaned.c:209
2587 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2589 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
2592 #: gtk/gtkpaned.c:217
2593 msgid "Position Set"
2594 msgstr "Position sat"
2596 #: gtk/gtkpaned.c:218
2597 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2598 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
2600 #: gtk/gtkpaned.c:224
2602 msgstr "Håndtagsstørrelse"
2604 #: gtk/gtkpaned.c:225
2605 msgid "Width of handle"
2606 msgstr "Bredden af håndtaget"
2610 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2611 msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\""
2613 #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
2615 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2616 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
2620 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2621 msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d"
2623 #: gtk/gtkpreview.c:129
2627 #: gtk/gtkpreview.c:130
2629 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2630 msgstr "Om smugkigskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
2632 #: gtk/gtkprogress.c:122
2633 msgid "Activity mode"
2634 msgstr "Aktivitetstilstand"
2636 #: gtk/gtkprogress.c:123
2638 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2639 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2640 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2643 "Hvis sand er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand hvilket betyder at "
2644 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor meget aktiviteten er færdig. "
2645 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
2648 #: gtk/gtkprogress.c:130
2652 #: gtk/gtkprogress.c:131
2653 msgid "Whether the progress is shown as text"
2654 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2656 #: gtk/gtkprogress.c:138
2657 msgid "Text x alignment"
2658 msgstr "Vandret tekstjustering"
2660 #: gtk/gtkprogress.c:139
2662 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2663 "in the progresswidget"
2665 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
2666 "fremgangskontrollen"
2668 #: gtk/gtkprogress.c:147
2669 msgid "Text y alignment"
2670 msgstr "Lodret tekstjustering"
2672 #: gtk/gtkprogress.c:148
2674 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2675 "in the progress widget"
2677 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
2678 "fremgangskontrollen"
2680 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2684 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2685 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2686 msgstr "Den GtkAdjustment der er tilknyttet fremgangslinjen (FORÆLDET)"
2688 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2690 msgstr "Orientering"
2692 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2693 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2694 msgstr "Orientering og vækst for fremgangsmåleren"
2696 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2700 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2701 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2702 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
2704 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2705 msgid "Activity Step"
2706 msgstr "Aktivitetsskridt"
2708 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2709 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2711 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2713 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2714 msgid "Activity Blocks"
2715 msgstr "Aktivitetsblokke"
2717 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2719 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2722 "Antallet af blokke som kan være i fremgangslinjens areal i "
2723 "aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2725 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2726 msgid "Discrete Blocks"
2727 msgstr "Adskilte blokke"
2729 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2731 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2734 "Antallet af adskilte blokke i fremgangslinjen (når den vises på den "
2735 "\"diskrete\" måde)"
2737 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2741 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2742 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2743 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
2745 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2747 msgstr "Pulseringsskridt"
2749 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2750 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2752 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
2755 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2756 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2757 msgstr "Den tekst der skal vises i fremgangslinjen"
2759 #: gtk/gtkrange.c:273
2760 msgid "Update policy"
2761 msgstr "Opdateringspolitik"
2763 #: gtk/gtkrange.c:274
2764 msgid "How the range should be updated on the screen"
2765 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
2767 #: gtk/gtkrange.c:283
2768 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2770 "Den GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
2772 #: gtk/gtkrange.c:290
2776 #: gtk/gtkrange.c:291
2777 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2779 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
2781 #: gtk/gtkrange.c:297
2782 msgid "Slider Width"
2783 msgstr "Skyderbredde"
2785 #: gtk/gtkrange.c:298
2786 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2787 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
2790 #: gtk/gtkrange.c:305
2791 msgid "Trough Border"
2792 msgstr "Fordybningskant"
2794 #: gtk/gtkrange.c:306
2795 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2796 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
2798 #: gtk/gtkrange.c:313
2799 msgid "Stepper Size"
2800 msgstr "Pileknapstørrelse"
2802 #: gtk/gtkrange.c:314
2803 msgid "Length of step buttons at ends"
2804 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
2806 #: gtk/gtkrange.c:321
2807 msgid "Stepper Spacing"
2808 msgstr "Pileknapmellemrum"
2810 #: gtk/gtkrange.c:322
2811 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2812 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
2814 #: gtk/gtkrange.c:329
2815 msgid "Arrow X Displacement"
2816 msgstr "Vandret flytning af pil"
2818 #: gtk/gtkrange.c:330
2820 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2821 msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
2823 #: gtk/gtkrange.c:337
2824 msgid "Arrow Y Displacement"
2825 msgstr "Lodret flytning af pil"
2827 #: gtk/gtkrange.c:338
2829 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2830 msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
2832 #: gtk/gtkruler.c:118
2836 #: gtk/gtkruler.c:119
2837 msgid "Lower limit of ruler"
2838 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
2840 #: gtk/gtkruler.c:128
2844 #: gtk/gtkruler.c:129
2845 msgid "Upper limit of ruler"
2846 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
2848 #: gtk/gtkruler.c:139
2849 msgid "Position of mark on the ruler"
2850 msgstr "Position af mærke på linealen"
2852 #: gtk/gtkruler.c:148
2854 msgstr "Maks. størrelse"
2856 #: gtk/gtkruler.c:149
2857 msgid "Maximum size of the ruler"
2858 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
2860 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2864 #: gtk/gtkscale.c:156
2865 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2866 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
2868 #: gtk/gtkscale.c:165
2872 #: gtk/gtkscale.c:166
2873 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2874 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
2876 #: gtk/gtkscale.c:173
2877 msgid "Value Position"
2878 msgstr "Placering af værdi"
2880 #: gtk/gtkscale.c:174
2881 msgid "The position in which the current value is displayed"
2882 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
2884 #: gtk/gtkscale.c:181
2885 msgid "Slider Length"
2886 msgstr "Skyderlængde"
2888 #: gtk/gtkscale.c:182
2889 msgid "Length of scale's slider"
2890 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
2892 #: gtk/gtkscale.c:190
2893 msgid "Value spacing"
2894 msgstr "Værdimellemrum"
2896 #: gtk/gtkscale.c:191
2897 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2898 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
2900 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2901 msgid "Minimum Slider Length"
2902 msgstr "Mindste skyderlængde"
2904 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2905 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2906 msgstr "Den mindste længde af rulleskaktsskyderen"
2908 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2909 msgid "Fixed slider size"
2910 msgstr "Fast skyderbredde"
2912 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2913 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2914 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
2916 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2917 msgid "Backward stepper"
2920 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2921 msgid "Display the standard backward arrow button"
2922 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
2924 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2925 msgid "Forward stepper"
2928 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2929 msgid "Display the standard forward arrow button"
2930 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
2932 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2933 msgid "Secondary backward stepper"
2934 msgstr "Sekundær tilbagepil"
2936 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2938 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2939 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
2941 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2942 msgid "Secondary forward stepper"
2943 msgstr "Sekundær fremadpil"
2945 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2947 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2948 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
2950 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:519
2951 msgid "Horizontal Adjustment"
2952 msgstr "Vandret justering"
2954 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:527
2955 msgid "Vertical Adjustment"
2956 msgstr "Lodret justering"
2958 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2959 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2960 msgstr "Vandret rulleskaktspolitik"
2962 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2963 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2964 msgstr "Hvornår den vandrette rulleskakt vises"
2966 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2967 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2968 msgstr "Lodret rulleskaktspolitik"
2970 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2971 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2972 msgstr "Hvornår den lodrette rulleskakt vises"
2974 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2975 msgid "Window Placement"
2976 msgstr "Vinduesposition"
2978 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2979 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2980 msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rulleskaktene"
2982 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2986 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2987 msgid "Style of bevel around the contents"
2988 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
2990 #: gtk/gtksettings.c:148
2991 msgid "Double Click Time"
2992 msgstr "Dobbeltklikstid"
2994 #: gtk/gtksettings.c:149
2996 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2997 "click (in milliseconds)"
2999 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
3000 "dobbeltklik (i millisekunder)"
3002 #: gtk/gtksettings.c:156
3003 msgid "Cursor Blink"
3004 msgstr "Markørblinkning"
3006 #: gtk/gtksettings.c:157
3007 msgid "Whether the cursor should blink"
3008 msgstr "Lad markøren blinke"
3010 #: gtk/gtksettings.c:164
3011 msgid "Cursor Blink Time"
3012 msgstr "Markørblinkningstid"
3014 #: gtk/gtksettings.c:165
3015 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3016 msgstr "Længden af markørblinkningscyklussen, i millisekunder"
3018 #: gtk/gtksettings.c:172
3019 msgid "Split Cursor"
3020 msgstr "Delt markør"
3022 #: gtk/gtksettings.c:173
3024 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3027 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
3029 #: gtk/gtksettings.c:180
3033 #: gtk/gtksettings.c:181
3034 msgid "Name of theme RC file to load"
3035 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
3037 #: gtk/gtksettings.c:188
3038 msgid "Key Theme Name"
3039 msgstr "Nøgletemanavn"
3041 #: gtk/gtksettings.c:189
3042 msgid "Name of key theme RC file to load"
3043 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
3045 #: gtk/gtksettings.c:197
3046 msgid "Menu bar accelerator"
3047 msgstr "Menulinjegenvej"
3049 #: gtk/gtksettings.c:198
3050 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3051 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
3053 #: gtk/gtksettings.c:206
3054 msgid "Drag threshold"
3055 msgstr "Trækketærskel"
3057 #: gtk/gtksettings.c:207
3058 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3059 msgstr "Antal punkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
3061 #: gtk/gtksettings.c:215
3063 msgstr "Skrifttypenavn"
3065 #: gtk/gtksettings.c:216
3066 msgid "Name of default font to use"
3067 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
3069 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3070 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3071 msgstr "Den justering som indeholder værdien for talkontrollen"
3073 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3077 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3078 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3079 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
3081 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3082 msgid "The number of decimal places to display"
3083 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
3085 # se næste tekst for forklaring
3086 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3087 msgid "Snap to Ticks"
3088 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
3090 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3092 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3093 "nearest step increment"
3095 "Skift automatisk fejlagtige værdier til talkontrollens nærmeste skridtværdi"
3097 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3101 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3102 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3103 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
3105 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3109 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3110 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3111 msgstr "Start forfra hvis talkontrollen når en grænse"
3113 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3114 msgid "Update Policy"
3115 msgstr "Opdateringspolitik"
3117 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3119 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3121 "Om talkontrollen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
3123 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3127 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3128 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3129 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
3131 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3132 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3133 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
3135 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3136 #: gtk/gtkstock.c:267
3138 msgstr "Information"
3140 #: gtk/gtkstock.c:268
3144 #: gtk/gtkstock.c:269
3148 #: gtk/gtkstock.c:270
3152 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3153 #. * need the mnemonics to be rationalized
3155 #: gtk/gtkstock.c:275
3159 #: gtk/gtkstock.c:276
3163 #: gtk/gtkstock.c:277
3167 #: gtk/gtkstock.c:278
3171 #: gtk/gtkstock.c:279
3175 #: gtk/gtkstock.c:280
3179 #: gtk/gtkstock.c:281
3183 #: gtk/gtkstock.c:282
3187 #: gtk/gtkstock.c:283
3191 #: gtk/gtkstock.c:284
3195 #: gtk/gtkstock.c:285
3199 #: gtk/gtkstock.c:286
3203 #: gtk/gtkstock.c:287
3207 #: gtk/gtkstock.c:288
3208 msgid "Find and _Replace"
3209 msgstr "Find og e_rstat"
3211 #: gtk/gtkstock.c:289
3215 #: gtk/gtkstock.c:290
3219 #: gtk/gtkstock.c:291
3223 #: gtk/gtkstock.c:292
3227 #: gtk/gtkstock.c:293
3231 #: gtk/gtkstock.c:294
3235 #: gtk/gtkstock.c:295
3239 #: gtk/gtkstock.c:296
3243 #: gtk/gtkstock.c:297
3247 #: gtk/gtkstock.c:298
3251 #: gtk/gtkstock.c:299
3255 #: gtk/gtkstock.c:300
3259 #: gtk/gtkstock.c:301
3263 #: gtk/gtkstock.c:302
3265 msgstr "_Spring til"
3267 #: gtk/gtkstock.c:303
3271 #: gtk/gtkstock.c:304
3275 #: gtk/gtkstock.c:305
3279 #: gtk/gtkstock.c:306
3283 #: gtk/gtkstock.c:307
3287 #: gtk/gtkstock.c:308
3291 #: gtk/gtkstock.c:309
3295 #: gtk/gtkstock.c:310
3299 #: gtk/gtkstock.c:311
3303 #: gtk/gtkstock.c:312
3304 msgid "_Preferences"
3305 msgstr "_Indstillinger"
3307 #: gtk/gtkstock.c:313
3311 #: gtk/gtkstock.c:314
3312 msgid "Print Pre_view"
3313 msgstr "_Vis udskrift"
3315 #: gtk/gtkstock.c:315
3317 msgstr "_Egenskaber"
3319 #: gtk/gtkstock.c:316
3323 #: gtk/gtkstock.c:317
3327 #: gtk/gtkstock.c:318
3331 #: gtk/gtkstock.c:319
3335 #: gtk/gtkstock.c:320
3339 #: gtk/gtkstock.c:321
3343 #: gtk/gtkstock.c:322
3347 #: gtk/gtkstock.c:323
3351 #: gtk/gtkstock.c:324
3353 msgstr "_Skrifttype"
3355 #: gtk/gtkstock.c:325
3359 #: gtk/gtkstock.c:326
3363 #: gtk/gtkstock.c:327
3364 msgid "_Spell Check"
3365 msgstr "_Stavekontrol"
3367 #: gtk/gtkstock.c:328
3371 #: gtk/gtkstock.c:329
3372 msgid "_Strikethrough"
3373 msgstr "_Gennemstreget"
3375 #: gtk/gtkstock.c:330
3379 #: gtk/gtkstock.c:331
3381 msgstr "_Understreget"
3383 #: gtk/gtkstock.c:332
3387 #: gtk/gtkstock.c:333
3391 #: gtk/gtkstock.c:334
3396 #: gtk/gtkstock.c:335
3397 msgid "Zoom to _Fit"
3398 msgstr "Zoom _tilpasset"
3400 #: gtk/gtkstock.c:336
3404 #: gtk/gtkstock.c:337
3408 #: gtk/gtktable.c:156
3412 #: gtk/gtktable.c:157
3413 msgid "The number of rows in the table"
3414 msgstr "Antal rækker i tabellen"
3416 #: gtk/gtktable.c:165
3420 #: gtk/gtktable.c:166
3421 msgid "The number of columns in the table"
3422 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
3424 #: gtk/gtktable.c:174
3426 msgstr "Rækkemellemrum"
3428 #: gtk/gtktable.c:175
3429 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3430 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
3432 #: gtk/gtktable.c:183
3433 msgid "Column spacing"
3434 msgstr "Kolonnemellemrum"
3436 #: gtk/gtktable.c:184
3437 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3438 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
3440 #: gtk/gtktable.c:192
3444 #: gtk/gtktable.c:193
3445 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3447 "Hvis TRUE, betyder dette at tabelcellerne alle har samme højde og bredde"
3449 #: gtk/gtktext.c:599
3450 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3451 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
3453 #: gtk/gtktext.c:607
3454 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3455 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
3457 #: gtk/gtktext.c:614
3459 msgstr "Linjeombrydning"
3461 #: gtk/gtktext.c:615
3462 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3463 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
3465 #: gtk/gtktext.c:622
3467 msgstr "Ordombrydning"
3469 #: gtk/gtktext.c:623
3470 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3471 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
3473 #: gtk/gtktexttag.c:199
3475 msgstr "Navn på mærke"
3477 #: gtk/gtktexttag.c:200
3478 msgid "Name used to refer to the text tag"
3479 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med"
3481 # se næste tekst for forklaring
3482 #: gtk/gtktexttag.c:225
3483 msgid "Background full height"
3484 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
3486 #: gtk/gtktexttag.c:226
3488 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3489 "of the tagged characters"
3491 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
3494 #: gtk/gtktexttag.c:234
3495 msgid "Background stipple mask"
3496 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
3498 #: gtk/gtktexttag.c:235
3499 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3500 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
3502 #: gtk/gtktexttag.c:260
3503 msgid "Foreground stipple mask"
3504 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
3506 #: gtk/gtktexttag.c:261
3507 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3508 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
3510 #: gtk/gtktexttag.c:268
3511 msgid "Text direction"
3512 msgstr "Tekstretning"
3514 #: gtk/gtktexttag.c:269
3515 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3516 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
3518 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3519 msgid "Left, right, or center justification"
3520 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
3522 #: gtk/gtktexttag.c:387
3526 #: gtk/gtktexttag.c:388
3527 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3528 msgstr "Sprogmotor som skal bruges til at optegne teksten"
3530 #: gtk/gtktexttag.c:395
3532 msgstr "Venstre margen"
3534 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3535 msgid "Width of the left margin in pixels"
3536 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
3538 #: gtk/gtktexttag.c:405
3539 msgid "Right margin"
3540 msgstr "Højre margen"
3542 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3543 msgid "Width of the right margin in pixels"
3544 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
3546 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3550 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3551 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3552 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
3554 #: gtk/gtktexttag.c:437
3555 msgid "Pixels above lines"
3556 msgstr "Mellemrum over linjer"
3558 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3559 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3560 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
3562 #: gtk/gtktexttag.c:447
3563 msgid "Pixels below lines"
3564 msgstr "Mellemrum under linjer"
3566 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3567 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3568 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
3570 #: gtk/gtktexttag.c:457
3571 msgid "Pixels inside wrap"
3572 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
3574 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3575 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3576 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
3578 #: gtk/gtktexttag.c:484
3580 msgstr "Ombrydningstilstand"
3582 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3584 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3585 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
3587 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3589 msgstr "Tabulatorer"
3591 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3592 msgid "Custom tabs for this text"
3593 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
3595 #: gtk/gtktexttag.c:502
3599 #: gtk/gtktexttag.c:503
3600 msgid "Whether this text is hidden"
3601 msgstr "Om teksten er skjult"
3603 #: gtk/gtktexttag.c:516
3604 msgid "Background full height set"
3605 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
3607 #: gtk/gtktexttag.c:517
3608 msgid "Whether this tag affects background height"
3609 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
3611 #: gtk/gtktexttag.c:520
3612 msgid "Background stipple set"
3613 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
3615 #: gtk/gtktexttag.c:521
3616 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3617 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
3619 #: gtk/gtktexttag.c:528
3620 msgid "Foreground stipple set"
3621 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
3623 #: gtk/gtktexttag.c:529
3624 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3625 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
3627 #: gtk/gtktexttag.c:564
3628 msgid "Justification set"
3629 msgstr "Justering sat"
3631 #: gtk/gtktexttag.c:565
3632 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3633 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
3635 #: gtk/gtktexttag.c:568
3636 msgid "Language set"
3639 #: gtk/gtktexttag.c:569
3640 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3641 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
3643 #: gtk/gtktexttag.c:572
3644 msgid "Left margin set"
3645 msgstr "Venstre margen sat"
3647 #: gtk/gtktexttag.c:573
3648 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3649 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
3651 #: gtk/gtktexttag.c:576
3653 msgstr "Indrykning sat"
3655 #: gtk/gtktexttag.c:577
3656 msgid "Whether this tag affects indentation"
3657 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
3659 #: gtk/gtktexttag.c:584
3660 msgid "Pixels above lines set"
3661 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
3663 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3664 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3665 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
3667 #: gtk/gtktexttag.c:588
3668 msgid "Pixels below lines set"
3669 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
3671 #: gtk/gtktexttag.c:592
3672 msgid "Pixels inside wrap set"
3673 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
3675 #: gtk/gtktexttag.c:593
3676 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3677 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
3679 #: gtk/gtktexttag.c:600
3680 msgid "Right margin set"
3681 msgstr "Højre margen sat"
3683 #: gtk/gtktexttag.c:601
3684 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3685 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
3687 #: gtk/gtktexttag.c:608
3688 msgid "Wrap mode set"
3689 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
3691 #: gtk/gtktexttag.c:609
3692 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3693 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
3695 #: gtk/gtktexttag.c:612
3697 msgstr "Tabulatorer sat"
3699 #: gtk/gtktexttag.c:613
3700 msgid "Whether this tag affects tabs"
3701 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
3703 #: gtk/gtktexttag.c:616
3704 msgid "Invisible set"
3705 msgstr "Usynlighed sat"
3707 #: gtk/gtktexttag.c:617
3708 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3709 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
3711 #: gtk/gtktextutil.c:46
3712 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3713 msgstr "LRM _venstre-mod-højre-mærke"
3715 #: gtk/gtktextutil.c:47
3716 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3717 msgstr "RLM _højre-mod-venstre-mærke"
3719 #: gtk/gtktextutil.c:48
3720 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3721 msgstr "LRE venstre-mod-højre-_indlejring"
3723 #: gtk/gtktextutil.c:49
3724 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3725 msgstr "RLE højre-mod-venstre-i_ndlejring"
3728 #: gtk/gtktextutil.c:50
3729 msgid "LRO Left-to-right _override"
3730 msgstr "LRO venstre-mod-højre-_overskrivning"
3732 #: gtk/gtktextutil.c:51
3733 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3734 msgstr "RLO højre-mod-venstre-o_verskrivning"
3736 #: gtk/gtktextutil.c:52
3737 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3738 msgstr "PDF _glem retningsformatering"
3740 #: gtk/gtktextutil.c:53
3741 msgid "ZWS _Zero width space"
3742 msgstr "ZWS _nul bredde mellemrum"
3744 #: gtk/gtktextutil.c:54
3745 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3746 msgstr "ZWN nul bredde _sammenbinder"
3748 #: gtk/gtktextutil.c:55
3749 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3750 msgstr "ZWN nul bredde i_kke-sammenbinder"
3752 #: gtk/gtktextview.c:536
3753 msgid "Pixels Above Lines"
3754 msgstr "Mellemrum over linjer"
3756 #: gtk/gtktextview.c:546
3757 msgid "Pixels Below Lines"
3758 msgstr "Mellemrum under linjer"
3760 #: gtk/gtktextview.c:556
3761 msgid "Pixels Inside Wrap"
3762 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
3764 #: gtk/gtktextview.c:574
3766 msgstr "Ombrydningstilstand"
3768 #: gtk/gtktextview.c:592
3770 msgstr "Venstre margen"
3772 #: gtk/gtktextview.c:602
3773 msgid "Right Margin"
3774 msgstr "Højre margen"
3776 #: gtk/gtktextview.c:630
3777 msgid "Cursor Visible"
3778 msgstr "Markør synlig"
3780 #: gtk/gtktextview.c:631
3781 msgid "If the insertion cursor is shown"
3782 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
3784 #: gtk/gtktextview.c:6335
3785 msgid "Input _Methods"
3786 msgstr "Indtastnings_metoder"
3788 #: gtk/gtkthemes.c:69
3790 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3791 msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: '%s',"
3793 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3794 msgid "--- No Tip ---"
3795 msgstr "--- Ingen hjælp ---"
3797 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3798 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3799 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
3801 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
3802 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3803 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3804 msgstr "Om afkrydsningstilstanden er i en \"mellemtilstand\""
3806 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3807 msgid "Draw Indicator"
3808 msgstr "Vis indikator"
3810 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3811 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3812 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
3814 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3815 msgid "The orientation of the toolbar"
3816 msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
3818 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3819 msgid "Toolbar Style"
3820 msgstr "Værktøjslinjestil"
3822 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3823 msgid "How to draw the toolbar"
3824 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
3826 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3828 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
3830 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3831 msgid "Size of spacers"
3832 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
3834 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3835 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3836 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
3838 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3840 msgstr "Mellemrumsstil"
3842 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3843 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3844 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
3846 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3847 msgid "Button relief"
3850 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3851 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3852 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
3854 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3855 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3856 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
3858 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3859 msgid "Toolbar style"
3860 msgstr "Værktøjslinjestil"
3862 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3864 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3866 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
3869 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3870 msgid "Toolbar icon size"
3871 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
3873 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3874 msgid "Size of icons in default toolbars"
3875 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
3877 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3878 msgid "TreeModelSort Model"
3879 msgstr "TreeModelSort-model"
3881 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3882 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3883 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
3885 #: gtk/gtktreeview.c:511
3886 msgid "TreeView Model"
3887 msgstr "TreeView-model"
3889 #: gtk/gtktreeview.c:512
3890 msgid "The model for the tree view"
3891 msgstr "Modellen for trævisningen"
3893 #: gtk/gtktreeview.c:520
3894 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3895 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
3897 #: gtk/gtktreeview.c:528
3898 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3899 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
3901 #: gtk/gtktreeview.c:535 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3905 #: gtk/gtktreeview.c:536
3906 msgid "Show the column header buttons"
3907 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
3909 #: gtk/gtktreeview.c:543
3910 msgid "Headers Clickable"
3911 msgstr "Klikbare overskrifter"
3913 #: gtk/gtktreeview.c:544
3914 msgid "Column headers respond to click events"
3915 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
3917 #: gtk/gtktreeview.c:551
3918 msgid "Expander Column"
3919 msgstr "Udviderkolonne"
3921 # RETMIG: dette giver ikke mening?
3922 #: gtk/gtktreeview.c:552
3923 msgid "Set the column for the expander column"
3924 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
3926 #: gtk/gtktreeview.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3928 msgstr "Kan omsorteres"
3930 #: gtk/gtktreeview.c:560
3931 msgid "View is reorderable"
3932 msgstr "Visningen kan omsorteres"
3934 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
3935 #: gtk/gtktreeview.c:567
3937 msgstr "Skiftende rækker"
3939 #: gtk/gtktreeview.c:568
3940 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3941 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
3943 #: gtk/gtktreeview.c:575
3944 msgid "Enable Search"
3945 msgstr "Aktivér søgning"
3947 #: gtk/gtktreeview.c:576
3948 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3949 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
3951 #: gtk/gtktreeview.c:583
3952 msgid "Search Column"
3953 msgstr "Søgekolonne"
3955 #: gtk/gtktreeview.c:584
3956 msgid "Model column to search through when searching through code"
3957 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved søgning gennem kode"
3959 #: gtk/gtktreeview.c:597
3960 msgid "Expander Size"
3961 msgstr "Udvidelsesstørrelse"
3963 #: gtk/gtktreeview.c:598
3964 msgid "Size of the expander arrow."
3965 msgstr "Størrelsen af udvidelsespilen"
3967 #: gtk/gtktreeview.c:606
3968 msgid "Vertical Separator Width"
3969 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
3971 #: gtk/gtktreeview.c:607
3972 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3973 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
3975 #: gtk/gtktreeview.c:615
3976 msgid "Horizontal Separator Width"
3977 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
3979 #: gtk/gtktreeview.c:616
3980 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3981 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
3983 # se foregående "Rules Hint"
3984 #: gtk/gtktreeview.c:624
3986 msgstr "Tillad skiftende rækker"
3988 #: gtk/gtktreeview.c:625
3989 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3990 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
3992 #: gtk/gtktreeview.c:631
3993 msgid "Indent Expanders"
3994 msgstr "Indryk udvidere"
3996 #: gtk/gtktreeview.c:632
3997 msgid "Make the expanders indented."
3998 msgstr "Ryk udviderne ind"
4000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
4001 msgid "Whether to display the column"
4002 msgstr "Om kolonnen skal vises"
4004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
4006 msgstr "Kan ændre størrelse"
4008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
4009 msgid "Column is user-resizable"
4010 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
4012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
4013 msgid "Current width of the column"
4014 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
4016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
4018 msgstr "Størrelsefastsættelse"
4020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4021 msgid "Resize mode of the column"
4022 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
4024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4026 msgstr "Fast bredde"
4028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4029 msgid "Current fixed width of the column"
4030 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
4032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4033 msgid "Minimum Width"
4034 msgstr "Mindste bredde"
4036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4037 msgid "Minimum allowed width of the column"
4038 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
4040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4041 msgid "Maximum Width"
4042 msgstr "Største bredde"
4044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4045 msgid "Maximum allowed width of the column"
4046 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
4048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4053 msgid "Title to appear in column header"
4054 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
4056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4061 msgid "Whether the header can be clicked"
4062 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
4064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4069 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4071 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
4074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4079 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4080 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
4082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4083 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4084 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
4086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4087 msgid "Sort indicator"
4088 msgstr "Sorteringsindikator"
4090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4091 msgid "Whether to show a sort indicator"
4092 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
4094 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4096 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
4098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4099 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4100 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
4102 #: gtk/gtkviewport.c:133
4104 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4107 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af "
4108 "dette visningsområde"
4110 #: gtk/gtkviewport.c:141
4112 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4115 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
4118 #: gtk/gtkviewport.c:149
4119 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4120 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
4122 #: gtk/gtkwidget.c:390
4124 msgstr "Kontrolnavn"
4126 #: gtk/gtkwidget.c:391
4127 msgid "The name of the widget"
4128 msgstr "Navnet på kontrollen"
4130 #: gtk/gtkwidget.c:397
4131 msgid "Parent widget"
4132 msgstr "Ophavskontrol"
4134 #: gtk/gtkwidget.c:398
4135 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4137 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
4139 #: gtk/gtkwidget.c:405
4140 msgid "Width request"
4141 msgstr "Breddeforespørgsel"
4143 #: gtk/gtkwidget.c:406
4145 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4148 "Overskriv breddeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4149 "\" forespørgsler skal bruges"
4151 #: gtk/gtkwidget.c:414
4152 msgid "Height request"
4153 msgstr "Højdeforespørgsel"
4155 #: gtk/gtkwidget.c:415
4157 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4160 "Overskriv højdeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4161 "\" forespørgsler skal bruges"
4163 #: gtk/gtkwidget.c:424
4164 msgid "Whether the widget is visible"
4165 msgstr "Om kontrollen er synlig"
4167 #: gtk/gtkwidget.c:430
4171 #: gtk/gtkwidget.c:431
4172 msgid "Whether the widget responds to input"
4173 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
4175 # se næste for forklaring - suboptimalt
4176 #: gtk/gtkwidget.c:437
4177 msgid "Application paintable"
4178 msgstr "Program må tegne"
4180 #: gtk/gtkwidget.c:438
4181 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4182 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
4184 #: gtk/gtkwidget.c:444
4186 msgstr "Accepterer fokus"
4188 #: gtk/gtkwidget.c:445
4189 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4190 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
4192 #: gtk/gtkwidget.c:451
4196 #: gtk/gtkwidget.c:452
4197 msgid "Whether the widget has the input focus"
4198 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
4200 #: gtk/gtkwidget.c:458
4202 msgstr "Kan være forvalgt"
4204 #: gtk/gtkwidget.c:459
4205 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4206 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
4208 #: gtk/gtkwidget.c:465
4210 msgstr "Har forvalg"
4212 #: gtk/gtkwidget.c:466
4213 msgid "Whether the widget is the default widget"
4214 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
4216 #: gtk/gtkwidget.c:472
4217 msgid "Receives default"
4218 msgstr "Modtager forvalg"
4220 #: gtk/gtkwidget.c:473
4221 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4222 msgstr "Hvis TRUE, modtager kontrollen standardhandlingen når den er fokuseret"
4224 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
4225 # "sammensat" er dækkende
4226 #: gtk/gtkwidget.c:479
4227 msgid "Composite child"
4230 #: gtk/gtkwidget.c:480
4231 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4232 msgstr "Om kontrollen er sammensat af andre kontroller"
4234 #: gtk/gtkwidget.c:486
4238 #: gtk/gtkwidget.c:487
4240 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4243 "Kontrollens stil der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
4246 #: gtk/gtkwidget.c:493
4250 #: gtk/gtkwidget.c:494
4251 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4253 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
4255 #: gtk/gtkwidget.c:501
4256 msgid "Extension events"
4257 msgstr "Udvidede hændelser"
4259 #: gtk/gtkwidget.c:502
4260 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4262 "Den maske der afgør hvilke former for udvidede hændelser denne kontrol "
4265 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4266 msgid "Interior Focus"
4267 msgstr "Indvendig fokus"
4269 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4270 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4271 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
4273 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4274 msgid "Focus linewidth"
4275 msgstr "Fokuslinjebredde"
4277 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4278 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4279 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
4281 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4282 msgid "Focus line dash pattern"
4283 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
4285 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4286 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4287 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
4289 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4290 msgid "Focus padding"
4291 msgstr "Fokusudfyldning"
4293 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4294 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4296 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens boks"
4298 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4299 msgid "Cursor color"
4300 msgstr "Markørfarve"
4302 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4303 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4304 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4306 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4307 msgid "Secondary cursor color"
4308 msgstr "Sekundær markørfarve"
4310 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4312 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4313 "right-to-left and left-to-right text."
4315 "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
4316 "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
4318 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4319 msgid "Cursor line aspect ratio"
4320 msgstr "Formatforhold for markørlinje"
4322 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4323 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4324 msgstr "Det formatforhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4326 #: gtk/gtkwindow.c:406
4328 msgstr "Vinduestype"
4330 #: gtk/gtkwindow.c:407
4331 msgid "The type of the window"
4332 msgstr "Typen af vindue"
4334 #: gtk/gtkwindow.c:416
4335 msgid "Window Title"
4336 msgstr "Vinduestitel"
4338 #: gtk/gtkwindow.c:417
4339 msgid "The title of the window"
4340 msgstr "Titlen på vinduet"
4342 #: gtk/gtkwindow.c:424
4343 msgid "Allow Shrink"
4344 msgstr "Tillad formindskelse"
4346 #: gtk/gtkwindow.c:426
4349 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4352 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er "
4353 "99% af gangene en dårlig idé"
4355 #: gtk/gtkwindow.c:433
4357 msgstr "Tillad forstørrelse"
4359 #: gtk/gtkwindow.c:434
4360 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4361 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
4363 #: gtk/gtkwindow.c:442
4364 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4365 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
4367 #: gtk/gtkwindow.c:449
4371 #: gtk/gtkwindow.c:450
4373 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4376 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
4379 #: gtk/gtkwindow.c:457
4380 msgid "Window Position"
4381 msgstr "Vinduesplacering"
4383 #: gtk/gtkwindow.c:458
4384 msgid "The initial position of the window."
4385 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
4387 #: gtk/gtkwindow.c:466
4388 msgid "Default Width"
4389 msgstr "Standardbredde"
4391 #: gtk/gtkwindow.c:467
4393 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4394 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4396 #: gtk/gtkwindow.c:476
4397 msgid "Default Height"
4398 msgstr "Standardhøjde"
4400 #: gtk/gtkwindow.c:477
4402 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4403 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4405 #: gtk/gtkwindow.c:486
4406 msgid "Destroy with Parent"
4407 msgstr "Ødelæg med ophav"
4409 #: gtk/gtkwindow.c:487
4410 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4411 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
4413 #: gtk/gtkwindow.c:494
4417 #: gtk/gtkwindow.c:495
4418 msgid "Icon for this window"
4419 msgstr "Ikonet for dette vindue"
4421 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4425 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4427 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4428 "component widgets."
4430 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
4431 "dens indeholdte kontroller"
4434 #: modules/input/imam-et.c:454
4435 msgid "Amharic (EZ+)"
4436 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4439 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4440 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4441 msgstr "Kyrillisk (transskriberet)"
4444 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4445 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4446 msgstr "Inukitut (transskriberet)"
4449 #: modules/input/imipa.c:144
4454 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4455 msgid "Thai (Broken)"
4456 msgstr "Thai (i stykker)"
4459 #: modules/input/imti-er.c:453
4460 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4461 msgstr "Tigrigna-Eritreask (EZ+)"
4464 #: modules/input/imti-et.c:453
4465 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4466 msgstr "Tigrigna-Ethiopisk (EZ+)"
4469 #: modules/input/imviqr.c:243
4470 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4471 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4474 #: modules/input/imxim.c:27
4475 msgid "X Input Method"
4476 msgstr "X-indtastningsmetode"
4479 #~ msgstr "Annullér"