]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/da.po
======== Released GTK+-2.0 ========
[~andy/gtk] / po / da.po
1 # Danish translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
4 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02.
7 #
8 # Konventioner:
9 #
10 #   attribute -> egenskab
11 #   directory -> mappe 
12 #   entry -> indtastningsfelt, indtastningsboks
13 #   frame (i animation) -> billede
14 #   (column) header -> (kolonne)overskrift
15 #   input -> (til tider) indtastning
16 #   label -> etiket (med denne stavning)
17 #   pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt
18 #   spin button -> talkontrol
19 #   toggle button -> afkrydsningsknap
20 #   widget -> kontrol
21 #
22 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
23 # Gimp'en.
24 #
25 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
26 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
27 #
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
31 "POT-Creation-Date: 2002-03-08 14:45-0500\n"
32 "PO-Revision-Date: 2002-03-07 22:01+0100\n"
33 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
34 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
40 #, c-format
41 msgid "Failed to open file '%s': %s"
42 msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s': %s"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
45 #, c-format
46 msgid "Image file '%s' contains no data"
47 msgstr "Billedfil '%s' indeholder ingen data"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
50 #, c-format
51 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
52 msgstr "Ved ikke hvordan animationen i filen '%s' skal indlæses"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
58 msgstr ""
59 "Kunne ikke indlæse billedet '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
60 "billedfil"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
66 "animation file"
67 msgstr ""
68 "Kunne ikke indlæse animation '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
69 "animationsfil"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
72 #, c-format
73 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
74 msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
80 "from a different GTK version?"
81 msgstr ""
82 "Billedindlæsningsmodulet %s  eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske "
83 "er den fra en anden Gtk-version?"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
86 #, c-format
87 msgid "Image type '%s' is not supported"
88 msgstr "Billedtypen '%s' er ikke understøttet"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
91 #, c-format
92 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
93 msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen '%s'"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
96 msgid "Unrecognized image file format"
97 msgstr "Ukendt billedfilformat"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
100 #, c-format
101 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
102 msgstr "Ved ikke hvordan billedet i filen '%s' skal indlæses"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
105 #, c-format
106 msgid "Failed to load image '%s': %s"
107 msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s': %s"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
110 #, c-format
111 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
112 msgstr ""
113 "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
118 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
124 "s"
125 msgstr ""
126 "Kunne ikke lukke '%s' ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data "
127 "blevet gemt: %s"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
130 #, c-format
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen '%s' er ikke understøttet"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
139 msgstr ""
140 "Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet '%s' begyndte ikke indlæsning af et "
141 "billede, men gav ikke nogen årsag til fejlen"
142
143 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
144 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
145 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
146
147 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
148 msgid "BMP image has unsupported header size"
149 msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
152 msgid "BMP image has bogus header data"
153 msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
156 #, c-format
157 msgid "Failure reading ICO: %s"
158 msgstr "Fejl under læsning af ICO: %s"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
161 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
162 msgstr "ICO-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
165 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
166 msgid "Not enough memory to load icon"
167 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af ikon"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
170 msgid "Invalid header in icon"
171 msgstr "Ugyldig hoved i ikon"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
174 msgid "Icon has zero width"
175 msgstr "Ikon har bredden nul"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
178 msgid "Icon has zero height"
179 msgstr "Ikon har højden nul"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
182 msgid "Compressed icons are not supported"
183 msgstr "Komprimerede ikoner er ikke understøttet"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
186 msgid "Unsupported icon type"
187 msgstr "Ikke-understøttet ikontype"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
190 msgid "Not enough memory to load ICO file"
191 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af ICO-fil"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
194 #, c-format
195 msgid "Failure reading GIF: %s"
196 msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
199 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
200 msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
203 #, c-format
204 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
205 msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
208 msgid "GIF image loader can't understand this image."
209 msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
212 msgid "Bad code encountered"
213 msgstr "Ugyldig kode fundet"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
216 msgid "Circular table entry in GIF file"
217 msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
221 msgid "Not enough memory to load GIF file"
222 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
225 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
226 msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
229 msgid "File does not appear to be a GIF file"
230 msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
233 #, c-format
234 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
235 msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
236
237 # 'image' må betyde animation her
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
239 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
240 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede som var udenfor billedgrænserne."
241
242 # 'disposal mode' betegner vist nok hvordan der skiftes fra et billede til et andet 
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
244 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
245 msgstr ""
246 "Første billede af GIF-animation havde 'gå til forrige' som sin "
247 "overgangstilstand."
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
250 msgid ""
251 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
252 "colormap."
253 msgstr ""
254 "GIF-animation har ikke globalt farvekort, og et billede i den har ikke "
255 "lokalt farvekort."
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
258 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
259 msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet."
260
261 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
262 #, c-format
263 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
264 msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
267 msgid ""
268 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
269 "memory"
270 msgstr ""
271 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
272 "programmer for at frigøre hukommelse."
273
274 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
275 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
276 msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
282 "parsed."
283 msgstr ""
284 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke "
285 "fortolkes."
286
287 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
291 msgstr ""
292 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke "
293 "tilladt."
294
295 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
296 #, c-format
297 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
298 msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
301 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
302 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
308 "applications to reduce memory usage"
309 msgstr ""
310 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at "
311 "afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse."
312
313 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
314 msgid "Fatal error reading PNG image file"
315 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
318 #, c-format
319 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
320 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
323 msgid ""
324 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
325 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn."
326
327 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
328 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
329 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal ASCII-tegn."
330
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
332 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
333 msgstr ""
334 "Værdien for PNG-tEXt-blok kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen."
335
336 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
337 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
338 msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
341 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
342 msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
345 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
346 msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
349 msgid "PNM file has an image width of 0"
350 msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
353 msgid "PNM file has an image height of 0"
354 msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
357 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
358 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
361 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
362 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
365 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
366 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere farveværdier end 255"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
369 msgid "Raw PNM image type is invalid"
370 msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
373 msgid "PNM image format is invalid"
374 msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
377 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
378 msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
381 msgid "Premature end-of-file encountered"
382 msgstr "Fil sluttede for tidligt"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
385 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
386 msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
389 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
390 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
393 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
394 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
397 msgid "Unexpected end of PNM image data"
398 msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
401 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
402 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
405 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
406 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-struktur"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
409 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
410 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-data"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
413 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
414 msgstr "Kan ikke omallokere IOBuffer-data"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
417 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
418 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
421 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
422 msgstr "fread() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
425 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
426 msgstr "fseek() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
429 msgid "Can't allocate new pixbuf"
430 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
433 msgid "Can't allocate colormap structure"
434 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelsstruktur"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
437 msgid "Can't allocate colormap entries"
438 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelselementer"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
441 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
442 msgstr "Uventet bitdybde for farvetabelselementer"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
445 msgid "Can't allocate TGA header memory"
446 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
449 msgid "TGA image has invalid dimensions"
450 msgstr "TGA-billede har ugyldige dimensioner"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
453 msgid "TGA image comment length is too long"
454 msgstr "Længde af TGA-billedkommentar er for lang"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
457 msgid "TGA image type not supported"
458 msgstr "TGA-billedtype ikke understøttet"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
461 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
462 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-kontekststruktur"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
465 msgid "Excess data in file"
466 msgstr "For mange data i fil"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
469 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
470 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
473 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
474 msgstr "For stor værdi i infolen-feltet i TGA-hoved"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
477 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
478 msgstr ""
479 "Kan ikke allokere hukommelse til midlertidigt mellemlager til TGA-farvetabel"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
482 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
483 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-farvetabelsstruktur"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
486 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
487 msgstr "Kan ikke allokere TGA-farvetabelselementer"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
490 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
491 msgstr "Uventet bitdybde for TGA-farvetabel"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
494 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
495 msgstr "Pseudofarve-billede uden farvetabel"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
498 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
499 msgstr "Kan ikke søge til billedafsæt - sandsynligvis blev filslutningen mødt"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
502 msgid "Can't allocate pixbuf"
503 msgstr "Kan ikke allokere pixbuf"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
506 msgid "Unsupported TGA image type"
507 msgstr "Ikke-understøttet TGA-billedtype"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
510 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
511 msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
514 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
515 msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
518 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
519 msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
522 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
523 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
526 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
527 msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
530 msgid "Failed to open TIFF image"
531 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
534 msgid "TIFFClose operation failed"
535 msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
538 msgid "Failed to load TIFF image"
539 msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
542 msgid "Image has zero width"
543 msgstr "Ikon har bredden nul"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
546 msgid "Image has zero height"
547 msgstr "Ikon har højden nul"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
550 msgid "Not enough memory to load image"
551 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af billede"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
554 msgid "Couldn't save the rest"
555 msgstr "Kunne ikke gemme resten"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
558 msgid "Invalid XBM file"
559 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
562 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
563 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
566 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
567 msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
570 msgid "No XPM header found"
571 msgstr "Intet XPM-hoved fundet"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
574 msgid "XPM file has image width <= 0"
575 msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
578 msgid "XPM file has image height <= 0"
579 msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
582 msgid "XPM file has invalid number of colors"
583 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
586 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
587 msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
590 msgid "Can't read XPM colormap"
591 msgstr "Kan ikke læse XPM-farvekort"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
594 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
595 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
598 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
599 msgstr "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede"
600
601 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
602 msgid "Image header corrupt"
603 msgstr "Ødelagt hoved i billede"
604
605 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
606 msgid "Image format unknown"
607 msgstr "Ukendt billedformat"
608
609 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
610 msgid "Image pixel data corrupt"
611 msgstr "Ødelagte punktdata i billede"
612
613 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
614 #, c-format
615 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
616 msgstr "kunne ikke allokere billedmellemlager på %u byte"
617
618 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
619 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
620 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
621 #. * this.
622 #.
623 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
624 msgid "Shift"
625 msgstr "Skift"
626
627 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
628 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
629 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
630 #. * this.
631 #.
632 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
633 msgid "Ctrl"
634 msgstr "Ctrl"
635
636 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
637 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
638 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
639 #. * this.
640 #.
641 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
642 msgid "Alt"
643 msgstr "Alt"
644
645 # RETMIG: undersøg hvad closure betyder i denne forbindelse
646 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
647 msgid "Accelerator Closure"
648 msgstr "Acceleratorobjekt"
649
650 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
651 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
652 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
653
654 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
655 msgid "Accelerator Widget"
656 msgstr "Acceleratorkontrol"
657
658 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
659 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
660 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
661
662 #: gtk/gtkalignment.c:102
663 msgid "Horizontal alignment"
664 msgstr "Vandret justering"
665
666 #: gtk/gtkalignment.c:103
667 msgid ""
668 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
669 "right aligned"
670 msgstr ""
671 "Vandret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
672 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
673
674 #: gtk/gtkalignment.c:112
675 msgid "Vertical alignment"
676 msgstr "Lodret justering"
677
678 #: gtk/gtkalignment.c:113
679 msgid ""
680 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
681 "bottom aligned"
682 msgstr ""
683 "Lodret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, 1.0 er "
684 "nederst"
685
686 #: gtk/gtkalignment.c:121
687 msgid "Horizontal scale"
688 msgstr "Vandret skalering"
689
690 #: gtk/gtkalignment.c:122
691 msgid ""
692 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
693 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
694 msgstr ""
695 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end barnet behøver, angiver "
696 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
697 "alt"
698
699 #: gtk/gtkalignment.c:130
700 msgid "Vertical scale"
701 msgstr "Lodret skalering"
702
703 #: gtk/gtkalignment.c:131
704 msgid ""
705 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
706 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
707 msgstr ""
708 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end barnet behøver, angiver "
709 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
710 "alt"
711
712 #: gtk/gtkarrow.c:98
713 msgid "Arrow direction"
714 msgstr "Pilretning"
715
716 #: gtk/gtkarrow.c:99
717 msgid "The direction the arrow should point"
718 msgstr "Pegeretning for pilen"
719
720 #: gtk/gtkarrow.c:106
721 msgid "Arrow shadow"
722 msgstr "Pilskygge"
723
724 #: gtk/gtkarrow.c:107
725 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
726 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
727
728 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
729 msgid "Horizontal Alignment"
730 msgstr "Vandret justering"
731
732 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
733 msgid "X alignment of the child"
734 msgstr "Justering af x for barn"
735
736 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
737 msgid "Vertical Alignment"
738 msgstr "Lodret justering"
739
740 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
741 msgid "Y alignment of the child"
742 msgstr "Justering af y for barn"
743
744 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
745 msgid "Ratio"
746 msgstr "Forhold"
747
748 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
749 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
750 msgstr "Formatforhold hvis obey_child er FALSE"
751
752 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
753 msgid "Obey child"
754 msgstr "Adlyd barn"
755
756 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
757 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
758 msgstr "Tving formatforhold til at passe til rammens barn"
759
760 #: gtk/gtkbbox.c:115
761 msgid "Minimum child width"
762 msgstr "Minimumsbredde for barn"
763
764 #: gtk/gtkbbox.c:116
765 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
766 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
767
768 #: gtk/gtkbbox.c:124
769 msgid "Minimum child height"
770 msgstr "Minimumshøjde for barn"
771
772 #: gtk/gtkbbox.c:125
773 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
774 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
775
776 #: gtk/gtkbbox.c:133
777 msgid "Child internal width padding"
778 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for barn"
779
780 #: gtk/gtkbbox.c:134
781 msgid "Amount to increase child's size on either side"
782 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges på hver side"
783
784 #: gtk/gtkbbox.c:142
785 msgid "Child internal height padding"
786 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for barn"
787
788 #: gtk/gtkbbox.c:143
789 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
790 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges øverst og nederst"
791
792 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
793 # f.eks. næste tekst for forklaring
794 #: gtk/gtkbbox.c:151
795 msgid "Layout style"
796 msgstr "Fordelingsstil"
797
798 #: gtk/gtkbbox.c:152
799 msgid ""
800 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
801 "edge, start and end"
802 msgstr ""
803 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
804 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
805
806 #: gtk/gtkbbox.c:160
807 msgid "Secondary"
808 msgstr "Sekundær"
809
810 #: gtk/gtkbbox.c:161
811 msgid ""
812 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
813 "g., help buttons."
814 msgstr ""
815 "Hvis TRUE, optræder barnet i en sekundær gruppe af børn, f.eks. til "
816 "hjælpeknapper"
817
818 #: gtk/gtkbox.c:125
819 msgid "Spacing"
820 msgstr "Mellemrum"
821
822 #: gtk/gtkbox.c:126
823 msgid "The amount of space between children."
824 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
825
826 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
827 msgid "Homogeneous"
828 msgstr "Homogen"
829
830 #: gtk/gtkbox.c:136
831 msgid "Whether the children should all be the same size."
832 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
835 msgid "Label"
836 msgstr "Etiket"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:190
839 msgid ""
840 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
841 "widget."
842 msgstr ""
843 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en "
844 "etiketkontrol"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
847 msgid "Use underline"
848 msgstr "Benyt understregning"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
851 msgid ""
852 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
853 "for the mnemonic accelerator key"
854 msgstr ""
855 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
856 "som genvejstast"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:205
859 msgid "Use stock"
860 msgstr "Lagerknap"
861
862 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
863 #: gtk/gtkbutton.c:206
864 msgid ""
865 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
866 msgstr ""
867 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
868 "stedet for at blive vist"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:213
871 msgid "Border relief"
872 msgstr "Kantrelief"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:214
875 msgid "The border relief style."
876 msgstr "Kantreliefstilen"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:265
879 msgid "Default Spacing"
880 msgstr "Mellemrum for forvalg"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:266
883 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
884 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:272
887 msgid "Default Outside Spacing"
888 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:273
891 msgid ""
892 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
893 "border"
894 msgstr ""
895 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:278
898 msgid "Child X Displacement"
899 msgstr "Vandret flytning af barn"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:279
902 msgid ""
903 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
904 msgstr "Hvor lang i x-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:286
907 msgid "Child Y Displacement"
908 msgstr "Lodret flytning af barn"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:287
911 msgid ""
912 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
913 msgstr "Hvor lang i y-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
914
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
916 msgid "mode"
917 msgstr "tilstand"
918
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
920 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
921 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
924 msgid "visible"
925 msgstr "synlig"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
928 msgid "Display the cell"
929 msgstr "Vis cellen"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
932 msgid "xalign"
933 msgstr "xalign"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
936 msgid "The x-align."
937 msgstr "Vandret justering"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
940 msgid "yalign"
941 msgstr "yalign"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
944 msgid "The y-align."
945 msgstr "Lodret justering"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
948 msgid "xpad"
949 msgstr "xpad"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
952 msgid "The xpad."
953 msgstr "Vandret udfyldning"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
956 msgid "ypad"
957 msgstr "ypad"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
960 msgid "The ypad."
961 msgstr "Lodret udfyldning"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
964 msgid "width"
965 msgstr "bredde"
966
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
968 msgid "The fixed width."
969 msgstr "Den faste bredde"
970
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
972 msgid "height"
973 msgstr "højde"
974
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
976 msgid "The fixed height."
977 msgstr "Den faste højde"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
980 msgid "Is Expander"
981 msgstr "Er udvidende"
982
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
984 msgid "Row has children."
985 msgstr "Rækken har børn"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
988 msgid "Is Expanded"
989 msgstr "Er udvidet"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
992 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
993 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
994
995 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
996 msgid "Pixbuf Object"
997 msgstr "Pixbuf-objekt"
998
999 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
1000 msgid "The pixbuf to render."
1001 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1004 msgid "Pixbuf Expander Open"
1005 msgstr "Åben udvidende pixbuf"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1008 msgid "Pixbuf for open expander."
1009 msgstr "Pixbuf til åben udvider"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1012 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1013 msgstr "Lukket udvidende pixbuf"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1016 msgid "Pixbuf for closed expander."
1017 msgstr "Pixbuf til lukket udvider"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1020 msgid "Text"
1021 msgstr "Tekst"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1024 msgid "Text to render"
1025 msgstr "Tekst der skal vises"
1026
1027 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1028 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1029 msgid "Markup"
1030 msgstr "Opmærket tekst"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1033 msgid "Marked up text to render"
1034 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1037 msgid "Attributes"
1038 msgstr "Egenskaber"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1041 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1042 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1045 msgid "Background color name"
1046 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1049 msgid "Background color as a string"
1050 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1053 msgid "Background color"
1054 msgstr "Baggrundsfarve"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1057 msgid "Background color as a GdkColor"
1058 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1061 msgid "Foreground color name"
1062 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1065 msgid "Foreground color as a string"
1066 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1069 msgid "Foreground color"
1070 msgstr "Forgrundsfarve"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1073 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1074 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1077 #: gtk/gtktextview.c:566
1078 msgid "Editable"
1079 msgstr "Kan ændres"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1082 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1083 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1086 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1087 msgid "Font"
1088 msgstr "Skrifttype"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1091 msgid "Font description as a string"
1092 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1095 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1096 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1099 msgid "Font family"
1100 msgstr "Skrifttypefamilie"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1103 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1104 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1107 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1108 msgid "Font style"
1109 msgstr "Skrifttypestil"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1112 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1113 msgid "Font variant"
1114 msgstr "Skrifttypevariant"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1117 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1118 msgid "Font weight"
1119 msgstr "Skrifttypevægt"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1122 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1123 msgid "Font stretch"
1124 msgstr "Skrifttypestrækning"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1127 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1128 msgid "Font size"
1129 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1132 msgid "Font points"
1133 msgstr "Skrifttypepunkter"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1136 msgid "Font size in points"
1137 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1140 msgid "Font scale"
1141 msgstr "Skrifttypeskalering"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1144 msgid "Font scaling factor"
1145 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1148 msgid "Rise"
1149 msgstr "Grundlinjeafstand"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1152 msgid ""
1153 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1154 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1157 msgid "Strikethrough"
1158 msgstr "Gennemstreget"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1161 msgid "Whether to strike through the text"
1162 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1165 msgid "Underline"
1166 msgstr "Understreget"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1169 msgid "Style of underline for this text"
1170 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1171
1172 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1174 msgid "Background set"
1175 msgstr "Baggrund sat"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1178 msgid "Whether this tag affects the background color"
1179 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1182 msgid "Foreground set"
1183 msgstr "Forgrund sat"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1186 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1187 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1190 msgid "Editability set"
1191 msgstr "Redigerbarhed sat"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1194 msgid "Whether this tag affects text editability"
1195 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1198 msgid "Font family set"
1199 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1202 msgid "Whether this tag affects the font family"
1203 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1206 msgid "Font style set"
1207 msgstr "Skrifttypestil sat"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1210 msgid "Whether this tag affects the font style"
1211 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1214 msgid "Font variant set"
1215 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1218 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1219 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1222 msgid "Font weight set"
1223 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1226 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1227 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1230 msgid "Font stretch set"
1231 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1234 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1235 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1238 msgid "Font size set"
1239 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1242 msgid "Whether this tag affects the font size"
1243 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1246 msgid "Font scale set"
1247 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1250 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1251 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1254 msgid "Rise set"
1255 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1258 msgid "Whether this tag affects the rise"
1259 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1262 msgid "Strikethrough set"
1263 msgstr "Gennemstregning sat"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1266 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1267 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1270 msgid "Underline set"
1271 msgstr "Understregning sat"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1274 msgid "Whether this tag affects underlining"
1275 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1278 msgid "Toggle state"
1279 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1282 msgid "The toggle state of the button"
1283 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1286 msgid "Activatable"
1287 msgstr "Kan aktiveres"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1290 msgid "The toggle button can be activated"
1291 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1294 msgid "Radio state"
1295 msgstr "Radiotilstand"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1298 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1299 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1300
1301 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1302 msgid "Indicator Size"
1303 msgstr "Indikatorstørrelse"
1304
1305 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1306 msgid "Size of check or radio indicator"
1307 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1308
1309 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1310 msgid "Indicator Spacing"
1311 msgstr "Indikatormellemrum"
1312
1313 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1314 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1315 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1316
1317 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1318 msgid "Active"
1319 msgstr "Aktiv"
1320
1321 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1322 msgid "Whether the menu item is checked."
1323 msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
1324
1325 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1326 msgid "Inconsistent"
1327 msgstr "Inkonsistent"
1328
1329 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1330 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1331 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1332
1333 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1334 msgid ""
1335 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1336 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1337 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1338 msgstr ""
1339 "Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at "
1340 "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
1341 "den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af"
1342
1343 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1344 msgid ""
1345 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1346 "it for use in the future."
1347 msgstr ""
1348 "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
1349 "at gemme den til fremtidig brug"
1350
1351 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1352 msgid "_Save color here"
1353 msgstr "_Gem farve her"
1354
1355 # RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1357 msgid ""
1358 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1359 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1360 msgstr ""
1361 "Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en "
1362 "farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her"
1363 "\" for at ændre elementet"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1366 msgid "Has Opacity Control"
1367 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1368
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1370 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1371 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1372
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1374 msgid "Has palette"
1375 msgstr "Med palet"
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1378 msgid "Whether a palette should be used"
1379 msgstr "Om en palet skal bruges"
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1382 msgid "Current Color"
1383 msgstr "Nuværende farve"
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1386 msgid "The current color"
1387 msgstr "Den aktive farve"
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1390 msgid "Current Alpha"
1391 msgstr "Nuværende alfa"
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1394 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1395 msgstr ""
1396 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1397 "uigennemsigtig)"
1398
1399 # RETMIG: er dette rigtigt?
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1401 msgid "Custom palette"
1402 msgstr "Brugerdefineret palet"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1405 msgid "Palette to use in the color selector"
1406 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1409 msgid ""
1410 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1411 "lightness of that color using the inner triangle."
1412 msgstr ""
1413 "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
1414 "indre trekant"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1417 msgid ""
1418 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1419 "that color."
1420 msgstr ""
1421 "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
1422 "for at vælge den farve"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1425 msgid "_Hue:"
1426 msgstr "_Farvetone:"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1429 msgid "Position on the color wheel."
1430 msgstr "Position på farvehjulet"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1433 msgid "_Saturation:"
1434 msgstr "_Mætning:"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1437 msgid "\"Deepness\" of the color."
1438 msgstr "\"Dybden\" i farven"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1441 msgid "_Value:"
1442 msgstr "_Værdi:"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1445 msgid "Brightness of the color."
1446 msgstr "Lysstyrke for farven"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1449 msgid "_Red:"
1450 msgstr "_Rød:"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1453 msgid "Amount of red light in the color."
1454 msgstr "Mængden af rødt lys i farven"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1457 msgid "_Green:"
1458 msgstr "_Grøn:"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1461 msgid "Amount of green light in the color."
1462 msgstr "Mængden af grønt lys i farven"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1465 msgid "_Blue:"
1466 msgstr "_Blå:"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1469 msgid "Amount of blue light in the color."
1470 msgstr "Mængden af blåt lys i farven"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1473 msgid "_Opacity:"
1474 msgstr "_Uigennemsigtighed:"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1477 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1478 msgstr "Gennemsigtigheden i farven"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1481 msgid "Color _Name:"
1482 msgstr "Farve_navn:"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1485 msgid ""
1486 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1487 "such as 'orange' in this entry."
1488 msgstr ""
1489 "Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
1490 "farvenavn (på engelsk) som 'orange' her"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1493 msgid "_Palette"
1494 msgstr "_Palet"
1495
1496 #: gtk/gtkcombo.c:139
1497 msgid "Enable arrow keys"
1498 msgstr "Aktivér piletaster"
1499
1500 #: gtk/gtkcombo.c:140
1501 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1502 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
1503
1504 #: gtk/gtkcombo.c:146
1505 msgid "Always enable arrows"
1506 msgstr "Aktivér altid piletaster"
1507
1508 #: gtk/gtkcombo.c:147
1509 msgid ""
1510 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1511 msgstr ""
1512 "Om piletasterne virker også selvom indholdet af indtastningsboksen ikke er i "
1513 "listen"
1514
1515 #: gtk/gtkcombo.c:153
1516 msgid "Case sensitive"
1517 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
1518
1519 #: gtk/gtkcombo.c:154
1520 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1521 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
1522
1523 #: gtk/gtkcombo.c:161
1524 msgid "Allow empty"
1525 msgstr "Tillad tom"
1526
1527 #: gtk/gtkcombo.c:162
1528 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1529 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
1530
1531 #: gtk/gtkcombo.c:169
1532 msgid "Value in list"
1533 msgstr "Værdi i liste"
1534
1535 #: gtk/gtkcombo.c:170
1536 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1537 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
1538
1539 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1540 msgid "Resize mode"
1541 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
1542
1543 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1544 msgid "Specify how resize events are handled"
1545 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
1546
1547 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1548 msgid "Border width"
1549 msgstr "Kantbredde"
1550
1551 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1552 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1553 msgstr "Bredde på den tomme kant uden for beholderens børn"
1554
1555 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1556 msgid "Child"
1557 msgstr "Barn"
1558
1559 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1560 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1561 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt barn til beholderen"
1562
1563 #: gtk/gtkcurve.c:121
1564 msgid "Curve type"
1565 msgstr "Kurvetype"
1566
1567 #: gtk/gtkcurve.c:122
1568 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1569 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
1570
1571 #: gtk/gtkcurve.c:130
1572 msgid "Minimum X"
1573 msgstr "Mindste x"
1574
1575 #: gtk/gtkcurve.c:131
1576 msgid "Minimum possible value for X"
1577 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
1578
1579 #: gtk/gtkcurve.c:140
1580 msgid "Maximum X"
1581 msgstr "Største x"
1582
1583 #: gtk/gtkcurve.c:141
1584 msgid "Maximum possible X value."
1585 msgstr "Største mulige værdi for x"
1586
1587 #: gtk/gtkcurve.c:150
1588 msgid "Minimum Y"
1589 msgstr "Mindste y"
1590
1591 #: gtk/gtkcurve.c:151
1592 msgid "Minimum possible value for Y"
1593 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
1594
1595 #: gtk/gtkcurve.c:160
1596 msgid "Maximum Y"
1597 msgstr "Største y"
1598
1599 #: gtk/gtkcurve.c:161
1600 msgid "Maximum possible value for Y"
1601 msgstr "Største mulige værdi for y"
1602
1603 #: gtk/gtkdialog.c:128
1604 msgid "Has separator"
1605 msgstr "Med adskillelseslinje"
1606
1607 #: gtk/gtkdialog.c:129
1608 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1609 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
1610
1611 #: gtk/gtkdialog.c:152
1612 msgid "Content area border"
1613 msgstr "Indholdsområdekant"
1614
1615 #: gtk/gtkdialog.c:153
1616 msgid "Width of border around the main dialog area"
1617 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
1618
1619 #: gtk/gtkdialog.c:160
1620 msgid "Button spacing"
1621 msgstr "Knapmellemrum"
1622
1623 #: gtk/gtkdialog.c:161
1624 msgid "Spacing between buttons"
1625 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
1626
1627 #: gtk/gtkdialog.c:169
1628 msgid "Action area border"
1629 msgstr "Handlingsområdekant"
1630
1631 #: gtk/gtkdialog.c:170
1632 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1633 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
1634
1635 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1636 msgid "Cursor Position"
1637 msgstr "Markørposition"
1638
1639 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1640 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1641 msgstr "Den aktuelle position for indsætningsmarkøren i tegn"
1642
1643 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1644 msgid "Selection Bound"
1645 msgstr "Markeringsgrænse"
1646
1647 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1648 msgid ""
1649 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1650 msgstr ""
1651 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
1652 "tegn"
1653
1654 #: gtk/gtkentry.c:456
1655 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1656 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
1657
1658 #: gtk/gtkentry.c:463
1659 msgid "Maximum length"
1660 msgstr "Maksimal længde"
1661
1662 #: gtk/gtkentry.c:464
1663 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1664 msgstr ""
1665 "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
1666 "maksimum."
1667
1668 #: gtk/gtkentry.c:472
1669 msgid "Visibility"
1670 msgstr "Synlighed"
1671
1672 #: gtk/gtkentry.c:473
1673 msgid ""
1674 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1675 "mode)"
1676 msgstr ""
1677 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
1678 "adgangskoder)"
1679
1680 #: gtk/gtkentry.c:480
1681 msgid "Has Frame"
1682 msgstr "Med ramme"
1683
1684 #: gtk/gtkentry.c:481
1685 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1686 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
1687
1688 #: gtk/gtkentry.c:488
1689 msgid "Invisible character"
1690 msgstr "Usynligt tegn"
1691
1692 #: gtk/gtkentry.c:489
1693 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1694 msgstr ""
1695 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
1696 "\"adgangskodetilstand\")"
1697
1698 #: gtk/gtkentry.c:496
1699 msgid "Activates default"
1700 msgstr "Aktiverer forvalg"
1701
1702 #: gtk/gtkentry.c:497
1703 msgid ""
1704 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1705 "dialog) when Enter is pressed."
1706 msgstr ""
1707 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
1708 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på Enter"
1709
1710 #: gtk/gtkentry.c:503
1711 msgid "Width in chars"
1712 msgstr "Bredde i tegn"
1713
1714 #: gtk/gtkentry.c:504
1715 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1716 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
1717
1718 #: gtk/gtkentry.c:513
1719 msgid "Scroll offset"
1720 msgstr "Rulningsforskydning"
1721
1722 #: gtk/gtkentry.c:514
1723 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1724 msgstr ""
1725 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
1726
1727 #: gtk/gtkentry.c:524
1728 msgid "The contents of the entry"
1729 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
1730
1731 #: gtk/gtkentry.c:728
1732 msgid "Select on focus"
1733 msgstr "Markér ved fokus"
1734
1735 #: gtk/gtkentry.c:729
1736 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1737 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
1738
1739 #: gtk/gtkentry.c:3843 gtk/gtklabel.c:3164
1740 msgid "Select All"
1741 msgstr "Markér alt"
1742
1743 #: gtk/gtkentry.c:3853 gtk/gtklabel.c:3174
1744 msgid "Input Methods"
1745 msgstr "Indtastningsmetoder"
1746
1747 #: gtk/gtkentry.c:3863 gtk/gtktextview.c:6344
1748 msgid "_Insert Unicode control character"
1749 msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
1750
1751 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1752 msgid "Filename"
1753 msgstr "Filnavn"
1754
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1756 msgid "The currently selected filename."
1757 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
1758
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1760 msgid "Show file operations"
1761 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
1762
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1764 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1765 msgstr "Vis knapper til oprettelse/manipulering af filer"
1766
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1768 msgid "Select multiple"
1769 msgstr "Markér flere"
1770
1771 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1772 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1773 msgstr "Om mere end én fil kan vælges"
1774
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1776 msgid "Folders"
1777 msgstr "Mapper"
1778
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1780 msgid "Fol_ders"
1781 msgstr "_Mapper"
1782
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1784 msgid "Files"
1785 msgstr "Filer"
1786
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1788 msgid "_Files"
1789 msgstr "_Filer"
1790
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1792 #, c-format
1793 msgid "Folder unreadable: %s"
1794 msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
1795
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1800 "availible to this program.\n"
1801 "Are you sure that you want to select it?"
1802 msgstr ""
1803 "Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke "
1804 "tilgængelig for dette program.\n"
1805 "Er du sikker på at du vil vælge den?"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1808 msgid "_New Folder"
1809 msgstr "_Ny mappe"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1812 msgid "De_lete File"
1813 msgstr "S_let fil"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1816 msgid "_Rename File"
1817 msgstr "_Omdøb fil"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1823 msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1829 "%s"
1830 msgstr ""
1831 "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
1832 "%s"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1835 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1836 msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladate i filnavne."
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1839 #, c-format
1840 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1841 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1844 msgid "New Folder"
1845 msgstr "Ny mappe"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1848 msgid "_Folder name:"
1849 msgstr "_Mappenavn:"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1852 msgid "Create"
1853 msgstr "Opret"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1856 #, c-format
1857 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1858 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1864 "%s"
1865 msgstr ""
1866 "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n"
1867 "%s"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1870 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1871 msgstr ""
1872 "Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne."
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1875 #, c-format
1876 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1877 msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1880 #, c-format
1881 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1882 msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1885 msgid "Delete File"
1886 msgstr "Slet fil"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1889 #, c-format
1890 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1891 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1897 "%s"
1898 msgstr ""
1899 "Fejl ved ændring af navn til \"%s\": %s\n"
1900 "%s"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1906 "%s"
1907 msgstr ""
1908 "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\": %s\n"
1909 "%s"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1912 #, c-format
1913 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1914 msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1917 msgid "Rename File"
1918 msgstr "Omdøb fil"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1921 #, c-format
1922 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1923 msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1926 msgid "Rename"
1927 msgstr "Omdøb"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1930 msgid "Selection: "
1931 msgstr "Valg: "
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:2981
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1937 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1938 msgstr ""
1939 "Filnavnet %s kunne ikke konverteres til UTF-8. Prøv at sætte miljøvariablen "
1940 "G_BROKEN_FILENAMES."
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:3845
1943 msgid "Name too long"
1944 msgstr "Navnet er for langt"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:3847
1947 msgid "Couldn't convert filename"
1948 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1949
1950 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1951 msgid "X position"
1952 msgstr "x-position"
1953
1954 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1955 msgid "X position of child widget"
1956 msgstr "x-position for barnekontrollen"
1957
1958 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1959 msgid "Y position"
1960 msgstr "y-position"
1961
1962 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1963 msgid "Y position of child widget"
1964 msgstr "y-position for barnekontrollen"
1965
1966 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1967 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1968 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1969 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1970 msgstr "abcdefghijkæøå ABCDEFGHIJKÆØÅ"
1971
1972 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1973 msgid "Font name"
1974 msgstr "Skrifttypenavn"
1975
1976 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1977 msgid "The X string that represents this font."
1978 msgstr "X-strengen som repræsenterer denne skrifttype"
1979
1980 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1981 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1982 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
1983
1984 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1985 msgid "Preview text"
1986 msgstr "Eksempeltekst"
1987
1988 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1989 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1990 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
1991
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1993 msgid "_Family:"
1994 msgstr "_Familie:"
1995
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:327
1997 msgid "_Style:"
1998 msgstr "_Stil:"
1999
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:333
2001 msgid "Si_ze:"
2002 msgstr "Stø_rrelse"
2003
2004 # passer godt her
2005 #. create the text entry widget
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:462
2007 msgid "_Preview:"
2008 msgstr "_Udseende:"
2009
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
2011 msgid "Font Selection"
2012 msgstr "Skrifttypevælger"
2013
2014 #: gtk/gtkframe.c:126
2015 msgid "Text of the frame's label."
2016 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2017
2018 #: gtk/gtkframe.c:133
2019 msgid "Label xalign"
2020 msgstr "Vandret etiketjustering"
2021
2022 #: gtk/gtkframe.c:134
2023 msgid "The horizontal alignment of the label."
2024 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
2025
2026 #: gtk/gtkframe.c:143
2027 msgid "Label yalign"
2028 msgstr "Lodret etiketjustering"
2029
2030 #: gtk/gtkframe.c:144
2031 msgid "The vertical alignment of the label."
2032 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
2033
2034 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2035 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2036 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
2037
2038 #: gtk/gtkframe.c:160
2039 msgid "Frame shadow"
2040 msgstr "Rammeskygge"
2041
2042 #: gtk/gtkframe.c:161
2043 msgid "Appearance of the frame border."
2044 msgstr "Rammekantens udseende"
2045
2046 #: gtk/gtkframe.c:169
2047 msgid "Label widget"
2048 msgstr "Etiketkontrol"
2049
2050 #: gtk/gtkframe.c:170
2051 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2052 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2053
2054 #: gtk/gtkgamma.c:396
2055 msgid "Gamma"
2056 msgstr "Gamma"
2057
2058 #: gtk/gtkgamma.c:406
2059 msgid "_Gamma value"
2060 msgstr "_Gammaværdi"
2061
2062 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2063 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2064 msgid "Shadow type"
2065 msgstr "Skyggetype"
2066
2067 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2068 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2069 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2070
2071 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2072 msgid "Handle position"
2073 msgstr "Placering af håndtag"
2074
2075 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2076 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2077 msgstr "Håndtagets placering i forhold til barnekontrollen"
2078
2079 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2080 msgid "Snap edge"
2081 msgstr "Fastgørelseskant"
2082
2083 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2084 msgid ""
2085 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2086 "handlebox."
2087 msgstr ""
2088 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
2089 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
2090
2091 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2092 #. * load it.
2093 #.
2094 #: gtk/gtkiconfactory.c:1308
2095 #, c-format
2096 msgid "Error loading icon: %s"
2097 msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
2098
2099 #: gtk/gtkimage.c:129
2100 msgid "Pixbuf"
2101 msgstr "Pixbuf"
2102
2103 #: gtk/gtkimage.c:130
2104 msgid "A GdkPixbuf to display."
2105 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
2106
2107 #: gtk/gtkimage.c:137
2108 msgid "Pixmap"
2109 msgstr "Pixmap"
2110
2111 #: gtk/gtkimage.c:138
2112 msgid "A GdkPixmap to display."
2113 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
2114
2115 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
2116 #: gtk/gtkimage.c:145
2117 msgid "Image"
2118 msgstr "Image"
2119
2120 #: gtk/gtkimage.c:146
2121 msgid "A GdkImage to display."
2122 msgstr "En GdkImage der skal fremvises"
2123
2124 #: gtk/gtkimage.c:153
2125 msgid "Mask"
2126 msgstr "Maske"
2127
2128 #: gtk/gtkimage.c:154
2129 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2130 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
2131
2132 #: gtk/gtkimage.c:162
2133 msgid "Filename to load and display."
2134 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
2135
2136 #: gtk/gtkimage.c:170
2137 msgid "Stock ID"
2138 msgstr "Lager-id"
2139
2140 #: gtk/gtkimage.c:171
2141 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2142 msgstr "Laged-id for et billede fra standardbilledlageret der skal fremvises"
2143
2144 #: gtk/gtkimage.c:178
2145 msgid "Icon set"
2146 msgstr "Ikonsæt"
2147
2148 #: gtk/gtkimage.c:179
2149 msgid "Icon set to display."
2150 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
2151
2152 #: gtk/gtkimage.c:186
2153 msgid "Icon size"
2154 msgstr "Ikonstørrelse"
2155
2156 #: gtk/gtkimage.c:187
2157 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2158 msgstr "Størrelse der skal bruges for lagerikonet eller ikonsættet"
2159
2160 #: gtk/gtkimage.c:195
2161 msgid "Animation"
2162 msgstr "Animation"
2163
2164 #: gtk/gtkimage.c:196
2165 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2166 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
2167
2168 #: gtk/gtkimage.c:203
2169 msgid "Storage type"
2170 msgstr "Lagringstype"
2171
2172 #: gtk/gtkimage.c:204
2173 msgid "The representation being used for image data."
2174 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
2175
2176 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2177 msgid "Image widget"
2178 msgstr "Billedkontrol"
2179
2180 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2181 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2182 msgstr "Barnekontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
2183
2184 #. shell and main vbox
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2186 msgid "Input"
2187 msgstr "Inddata"
2188
2189 # hm, dette er vist forkert, burde snarere være tegneredskaber, tror jeg
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2191 msgid "No input devices"
2192 msgstr "Ingen inddataenheder"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2195 msgid "_Device:"
2196 msgstr "_Enhed:"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2199 msgid "Disabled"
2200 msgstr "Slået fra"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2203 msgid "Screen"
2204 msgstr "Skærm"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2207 msgid "Window"
2208 msgstr "Vindue"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2211 msgid "_Mode: "
2212 msgstr "_Tilstand: "
2213
2214 #. The axis listbox
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2216 msgid "_Axes"
2217 msgstr "_Akser"
2218
2219 #. Keys listbox
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2221 msgid "_Keys"
2222 msgstr "_Nøgler"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2225 msgid "X"
2226 msgstr "x"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2229 msgid "Y"
2230 msgstr "y"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2233 msgid "Pressure"
2234 msgstr "Tryk"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2237 msgid "X Tilt"
2238 msgstr "x-hældning"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2241 msgid "Y Tilt"
2242 msgstr "y-hældning"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2245 msgid "Wheel"
2246 msgstr "Hjul"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2249 msgid "none"
2250 msgstr "ingen"
2251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2253 msgid "(disabled)"
2254 msgstr "(deaktiveret)"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2257 msgid "(unknown)"
2258 msgstr "(ukendt)"
2259
2260 #. and clear button
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2262 msgid "clear"
2263 msgstr "ryd"
2264
2265 #: gtk/gtklabel.c:281
2266 msgid "The text of the label."
2267 msgstr "Tekst for etiket"
2268
2269 #: gtk/gtklabel.c:288
2270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2271 msgstr "En liste af stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
2272
2273 #: gtk/gtklabel.c:294
2274 msgid "Use markup"
2275 msgstr "Benyt opmærkning"
2276
2277 #: gtk/gtklabel.c:295
2278 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2279 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2280
2281 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2282 msgid "Justification"
2283 msgstr "Justering"
2284
2285 #: gtk/gtklabel.c:310
2286 msgid ""
2287 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2288 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2289 "GtkMisc::xalign for that."
2290 msgstr ""
2291 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
2292 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
2293 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
2294
2295 #: gtk/gtklabel.c:318
2296 msgid "Pattern"
2297 msgstr "Mønster"
2298
2299 #: gtk/gtklabel.c:319
2300 msgid ""
2301 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2302 "to underline."
2303 msgstr ""
2304 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
2305 "der skal understreges"
2306
2307 #: gtk/gtklabel.c:326
2308 msgid "Line wrap"
2309 msgstr "Linjeombrydning"
2310
2311 #: gtk/gtklabel.c:327
2312 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2313 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
2314
2315 #: gtk/gtklabel.c:333
2316 msgid "Selectable"
2317 msgstr "Kan markeres"
2318
2319 #: gtk/gtklabel.c:334
2320 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2321 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
2322
2323 #: gtk/gtklabel.c:340
2324 msgid "Mnemonic key"
2325 msgstr "Genvejstast"
2326
2327 #: gtk/gtklabel.c:341
2328 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2329 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
2330
2331 #: gtk/gtklabel.c:349
2332 msgid "Mnemonic widget"
2333 msgstr "Tilknyttet kontrol"
2334
2335 #: gtk/gtklabel.c:350
2336 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2337 msgstr ""
2338 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
2339
2340 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2341 msgid "Horizontal adjustment"
2342 msgstr "Vandret justering"
2343
2344 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2345 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2346 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
2347
2348 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2349 msgid "Vertical adjustment"
2350 msgstr "Lodret justering"
2351
2352 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2353 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2354 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
2355
2356 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2357 msgid "Width"
2358 msgstr "Bredde"
2359
2360 #: gtk/gtklayout.c:634
2361 msgid "The width of the layout."
2362 msgstr "Bredden af layoutet"
2363
2364 #: gtk/gtklayout.c:642
2365 msgid "Height"
2366 msgstr "Højde"
2367
2368 #: gtk/gtklayout.c:643
2369 msgid "The height of the layout."
2370 msgstr "Højden af layoutet"
2371
2372 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2373 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2374 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2375 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2376 #.
2377 #: gtk/gtkmain.c:734
2378 msgid "default:LTR"
2379 msgstr "default:LTR"
2380
2381 #: gtk/gtkmenu.c:191
2382 msgid "Tearoff Title"
2383 msgstr "Afrivningstitel"
2384
2385 #: gtk/gtkmenu.c:192
2386 msgid ""
2387 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2388 "off."
2389 msgstr ""
2390 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
2391
2392 #: gtk/gtkmenu.c:260
2393 msgid "Can change accelerators"
2394 msgstr "Kan ændre genveje"
2395
2396 #: gtk/gtkmenu.c:261
2397 msgid ""
2398 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2399 "item."
2400 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet"
2401
2402 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2403 msgid "Style of bevel around the menubar"
2404 msgstr "Kanttype for menulinjen"
2405
2406 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2407 msgid "Internal padding"
2408 msgstr "Indvendig udfyldning"
2409
2410 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2411 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2412 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
2413
2414 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2415 msgid "Image/label border"
2416 msgstr "Billed-/etiketkant"
2417
2418 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2419 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2420 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
2421
2422 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2423 msgid "Message Type"
2424 msgstr "Meddelelsestype"
2425
2426 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2427 msgid "The type of message"
2428 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
2429
2430 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2431 msgid "Message Buttons"
2432 msgstr "Meddelelsesknapper"
2433
2434 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2435 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2436 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
2437
2438 #: gtk/gtkmisc.c:97
2439 msgid "X align"
2440 msgstr "Vandret justering"
2441
2442 #: gtk/gtkmisc.c:98
2443 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2444 msgstr "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre)"
2445
2446 #: gtk/gtkmisc.c:107
2447 msgid "Y align"
2448 msgstr "Lodret justering"
2449
2450 #: gtk/gtkmisc.c:108
2451 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2452 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
2453
2454 #: gtk/gtkmisc.c:117
2455 msgid "X pad"
2456 msgstr "Vandret udfyldning"
2457
2458 #: gtk/gtkmisc.c:118
2459 msgid ""
2460 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2461 msgstr ""
2462 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
2463 "i skærmpunkter"
2464
2465 #: gtk/gtkmisc.c:127
2466 msgid "Y pad"
2467 msgstr "Lodret udfyldning"
2468
2469 #: gtk/gtkmisc.c:128
2470 msgid ""
2471 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2472 msgstr ""
2473 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
2474 "skærmpunkter"
2475
2476 #: gtk/gtknotebook.c:362
2477 msgid "Page"
2478 msgstr "Side"
2479
2480 #: gtk/gtknotebook.c:363
2481 msgid "The index of the current page"
2482 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
2483
2484 #: gtk/gtknotebook.c:371
2485 msgid "Tab Position"
2486 msgstr "Faneplacering"
2487
2488 #: gtk/gtknotebook.c:372
2489 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2490 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanerne"
2491
2492 #: gtk/gtknotebook.c:379
2493 msgid "Tab Border"
2494 msgstr "Fanekant"
2495
2496 #: gtk/gtknotebook.c:380
2497 msgid "Width of the border around the tab labels"
2498 msgstr "Bredden af kanten omkring faneetiketterne"
2499
2500 #: gtk/gtknotebook.c:388
2501 msgid "Horizontal Tab Border"
2502 msgstr "Vandret fanekant"
2503
2504 #: gtk/gtknotebook.c:389
2505 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2506 msgstr "Bredden af den vandrette kant på faneetiketterne"
2507
2508 #: gtk/gtknotebook.c:397
2509 msgid "Vertical Tab Border"
2510 msgstr "Lodret fanekant"
2511
2512 #: gtk/gtknotebook.c:398
2513 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2514 msgstr "Bredden af den lodrette kant på faneetiketterne"
2515
2516 #: gtk/gtknotebook.c:406
2517 msgid "Show Tabs"
2518 msgstr "Vis faner"
2519
2520 #: gtk/gtknotebook.c:407
2521 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2522 msgstr "Om faner skal vises eller ej"
2523
2524 #: gtk/gtknotebook.c:413
2525 msgid "Show Border"
2526 msgstr "Vis kant"
2527
2528 #: gtk/gtknotebook.c:414
2529 msgid "Whether the border should be shown or not"
2530 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
2531
2532 #: gtk/gtknotebook.c:420
2533 msgid "Scrollable"
2534 msgstr "Med rulning"
2535
2536 #: gtk/gtknotebook.c:421
2537 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2538 msgstr ""
2539 "Hvis TRUE bliver rulningspile tilføjet hvis der er for mange faner til at "
2540 "alle kan vises"
2541
2542 # se næste tekst for forklaring
2543 #: gtk/gtknotebook.c:427
2544 msgid "Enable Popup"
2545 msgstr "Aktivér menu"
2546
2547 #: gtk/gtknotebook.c:428
2548 msgid ""
2549 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2550 "you can use to go to a page"
2551 msgstr ""
2552 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
2553 "gå til en bestemt side"
2554
2555 #: gtk/gtknotebook.c:435
2556 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2557 msgstr "Om faner skal have samme størrelser"
2558
2559 #: gtk/gtknotebook.c:2436 gtk/gtknotebook.c:4692
2560 #, c-format
2561 msgid "Page %u"
2562 msgstr "Side %u"
2563
2564 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2565 msgid "Menu"
2566 msgstr "Menu"
2567
2568 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2569 msgid "The menu of options"
2570 msgstr "Menuen af valg"
2571
2572 # RETMIG: tjek indikator er passende
2573 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2574 msgid "Size of dropdown indicator"
2575 msgstr "Størrelse af menuindikator"
2576
2577 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2578 msgid "Spacing around indicator"
2579 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
2580
2581 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2582 msgid "Position"
2583 msgstr "Position"
2584
2585 #: gtk/gtkpaned.c:209
2586 msgid ""
2587 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2588 msgstr ""
2589 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
2590 "øverst)"
2591
2592 #: gtk/gtkpaned.c:217
2593 msgid "Position Set"
2594 msgstr "Position sat"
2595
2596 #: gtk/gtkpaned.c:218
2597 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2598 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
2599
2600 #: gtk/gtkpaned.c:224
2601 msgid "Handle Size"
2602 msgstr "Håndtagsstørrelse"
2603
2604 #: gtk/gtkpaned.c:225
2605 msgid "Width of handle"
2606 msgstr "Bredden af håndtaget"
2607
2608 #: gtk/gtkrc.c:2253
2609 #, c-format
2610 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2611 msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\""
2612
2613 #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
2614 #, c-format
2615 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2616 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
2617
2618 #: gtk/gtkrc.c:3329
2619 #, c-format
2620 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2621 msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d"
2622
2623 #: gtk/gtkpreview.c:129
2624 msgid "Expand"
2625 msgstr "Udvid"
2626
2627 #: gtk/gtkpreview.c:130
2628 msgid ""
2629 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2630 msgstr "Om smugkigskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
2631
2632 #: gtk/gtkprogress.c:122
2633 msgid "Activity mode"
2634 msgstr "Aktivitetstilstand"
2635
2636 #: gtk/gtkprogress.c:123
2637 msgid ""
2638 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2639 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2640 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2641 "take."
2642 msgstr ""
2643 "Hvis sand er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand hvilket betyder at "
2644 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor meget aktiviteten er færdig. "
2645 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
2646 "lang tid vil tage"
2647
2648 #: gtk/gtkprogress.c:130
2649 msgid "Show text"
2650 msgstr "Vis tekst"
2651
2652 #: gtk/gtkprogress.c:131
2653 msgid "Whether the progress is shown as text"
2654 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2655
2656 #: gtk/gtkprogress.c:138
2657 msgid "Text x alignment"
2658 msgstr "Vandret tekstjustering"
2659
2660 #: gtk/gtkprogress.c:139
2661 msgid ""
2662 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2663 "in the progresswidget"
2664 msgstr ""
2665 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
2666 "fremgangskontrollen"
2667
2668 #: gtk/gtkprogress.c:147
2669 msgid "Text y alignment"
2670 msgstr "Lodret tekstjustering"
2671
2672 #: gtk/gtkprogress.c:148
2673 msgid ""
2674 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2675 "in the progress widget"
2676 msgstr ""
2677 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
2678 "fremgangskontrollen"
2679
2680 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2681 msgid "Adjustment"
2682 msgstr "Justering"
2683
2684 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2685 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2686 msgstr "Den GtkAdjustment der er tilknyttet fremgangslinjen (FORÆLDET)"
2687
2688 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2689 msgid "Orientation"
2690 msgstr "Orientering"
2691
2692 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2693 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2694 msgstr "Orientering og vækst for fremgangsmåleren"
2695
2696 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2697 msgid "Bar style"
2698 msgstr "Linjetype"
2699
2700 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2701 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2702 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
2703
2704 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2705 msgid "Activity Step"
2706 msgstr "Aktivitetsskridt"
2707
2708 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2709 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2710 msgstr ""
2711 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2712
2713 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2714 msgid "Activity Blocks"
2715 msgstr "Aktivitetsblokke"
2716
2717 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2718 msgid ""
2719 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2720 "(Deprecated)"
2721 msgstr ""
2722 "Antallet af blokke som kan være i fremgangslinjens areal i "
2723 "aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2724
2725 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2726 msgid "Discrete Blocks"
2727 msgstr "Adskilte blokke"
2728
2729 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2730 msgid ""
2731 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2732 "style)"
2733 msgstr ""
2734 "Antallet af adskilte blokke i fremgangslinjen (når den vises på den "
2735 "\"diskrete\" måde)"
2736
2737 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2738 msgid "Fraction"
2739 msgstr "Brøkdel"
2740
2741 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2742 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2743 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
2744
2745 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2746 msgid "Pulse Step"
2747 msgstr "Pulseringsskridt"
2748
2749 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2750 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2751 msgstr ""
2752 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
2753 "ved pulser"
2754
2755 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2756 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2757 msgstr "Den tekst der skal vises i fremgangslinjen"
2758
2759 #: gtk/gtkrange.c:273
2760 msgid "Update policy"
2761 msgstr "Opdateringspolitik"
2762
2763 #: gtk/gtkrange.c:274
2764 msgid "How the range should be updated on the screen"
2765 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
2766
2767 #: gtk/gtkrange.c:283
2768 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2769 msgstr ""
2770 "Den GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
2771
2772 #: gtk/gtkrange.c:290
2773 msgid "Inverted"
2774 msgstr "Omvendt"
2775
2776 #: gtk/gtkrange.c:291
2777 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2778 msgstr ""
2779 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
2780
2781 #: gtk/gtkrange.c:297
2782 msgid "Slider Width"
2783 msgstr "Skyderbredde"
2784
2785 #: gtk/gtkrange.c:298
2786 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2787 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
2788
2789 # trough = trug
2790 #: gtk/gtkrange.c:305
2791 msgid "Trough Border"
2792 msgstr "Fordybningskant"
2793
2794 #: gtk/gtkrange.c:306
2795 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2796 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
2797
2798 #: gtk/gtkrange.c:313
2799 msgid "Stepper Size"
2800 msgstr "Pileknapstørrelse"
2801
2802 #: gtk/gtkrange.c:314
2803 msgid "Length of step buttons at ends"
2804 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
2805
2806 #: gtk/gtkrange.c:321
2807 msgid "Stepper Spacing"
2808 msgstr "Pileknapmellemrum"
2809
2810 #: gtk/gtkrange.c:322
2811 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2812 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
2813
2814 #: gtk/gtkrange.c:329
2815 msgid "Arrow X Displacement"
2816 msgstr "Vandret flytning af pil"
2817
2818 #: gtk/gtkrange.c:330
2819 msgid ""
2820 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2821 msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
2822
2823 #: gtk/gtkrange.c:337
2824 msgid "Arrow Y Displacement"
2825 msgstr "Lodret flytning af pil"
2826
2827 #: gtk/gtkrange.c:338
2828 msgid ""
2829 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2830 msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
2831
2832 #: gtk/gtkruler.c:118
2833 msgid "Lower"
2834 msgstr "Nedre"
2835
2836 #: gtk/gtkruler.c:119
2837 msgid "Lower limit of ruler"
2838 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
2839
2840 #: gtk/gtkruler.c:128
2841 msgid "Upper"
2842 msgstr "Øvre"
2843
2844 #: gtk/gtkruler.c:129
2845 msgid "Upper limit of ruler"
2846 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
2847
2848 #: gtk/gtkruler.c:139
2849 msgid "Position of mark on the ruler"
2850 msgstr "Position af mærke på linealen"
2851
2852 #: gtk/gtkruler.c:148
2853 msgid "Max Size"
2854 msgstr "Maks. størrelse"
2855
2856 #: gtk/gtkruler.c:149
2857 msgid "Maximum size of the ruler"
2858 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
2859
2860 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2861 msgid "Digits"
2862 msgstr "Cifre"
2863
2864 #: gtk/gtkscale.c:156
2865 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2866 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
2867
2868 #: gtk/gtkscale.c:165
2869 msgid "Draw Value"
2870 msgstr "Vis værdi"
2871
2872 #: gtk/gtkscale.c:166
2873 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2874 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
2875
2876 #: gtk/gtkscale.c:173
2877 msgid "Value Position"
2878 msgstr "Placering af værdi"
2879
2880 #: gtk/gtkscale.c:174
2881 msgid "The position in which the current value is displayed"
2882 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
2883
2884 #: gtk/gtkscale.c:181
2885 msgid "Slider Length"
2886 msgstr "Skyderlængde"
2887
2888 #: gtk/gtkscale.c:182
2889 msgid "Length of scale's slider"
2890 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
2891
2892 #: gtk/gtkscale.c:190
2893 msgid "Value spacing"
2894 msgstr "Værdimellemrum"
2895
2896 #: gtk/gtkscale.c:191
2897 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2898 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
2899
2900 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2901 msgid "Minimum Slider Length"
2902 msgstr "Mindste skyderlængde"
2903
2904 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2905 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2906 msgstr "Den mindste længde af rulleskaktsskyderen"
2907
2908 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2909 msgid "Fixed slider size"
2910 msgstr "Fast skyderbredde"
2911
2912 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2913 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2914 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
2915
2916 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2917 msgid "Backward stepper"
2918 msgstr "Tilbagepil"
2919
2920 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2921 msgid "Display the standard backward arrow button"
2922 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
2923
2924 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2925 msgid "Forward stepper"
2926 msgstr "Fremadpil"
2927
2928 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2929 msgid "Display the standard forward arrow button"
2930 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
2931
2932 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2933 msgid "Secondary backward stepper"
2934 msgstr "Sekundær tilbagepil"
2935
2936 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2937 msgid ""
2938 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2939 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
2940
2941 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2942 msgid "Secondary forward stepper"
2943 msgstr "Sekundær fremadpil"
2944
2945 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2946 msgid ""
2947 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2948 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
2949
2950 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:519
2951 msgid "Horizontal Adjustment"
2952 msgstr "Vandret justering"
2953
2954 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:527
2955 msgid "Vertical Adjustment"
2956 msgstr "Lodret justering"
2957
2958 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2959 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2960 msgstr "Vandret rulleskaktspolitik"
2961
2962 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2963 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2964 msgstr "Hvornår den vandrette rulleskakt vises"
2965
2966 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2967 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2968 msgstr "Lodret rulleskaktspolitik"
2969
2970 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2971 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2972 msgstr "Hvornår den lodrette rulleskakt vises"
2973
2974 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2975 msgid "Window Placement"
2976 msgstr "Vinduesposition"
2977
2978 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2979 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2980 msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rulleskaktene"
2981
2982 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2983 msgid "Shadow Type"
2984 msgstr "Skyggetype"
2985
2986 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2987 msgid "Style of bevel around the contents"
2988 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
2989
2990 #: gtk/gtksettings.c:148
2991 msgid "Double Click Time"
2992 msgstr "Dobbeltklikstid"
2993
2994 #: gtk/gtksettings.c:149
2995 msgid ""
2996 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2997 "click (in milliseconds)"
2998 msgstr ""
2999 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
3000 "dobbeltklik (i millisekunder)"
3001
3002 #: gtk/gtksettings.c:156
3003 msgid "Cursor Blink"
3004 msgstr "Markørblinkning"
3005
3006 #: gtk/gtksettings.c:157
3007 msgid "Whether the cursor should blink"
3008 msgstr "Lad markøren blinke"
3009
3010 #: gtk/gtksettings.c:164
3011 msgid "Cursor Blink Time"
3012 msgstr "Markørblinkningstid"
3013
3014 #: gtk/gtksettings.c:165
3015 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3016 msgstr "Længden af markørblinkningscyklussen, i millisekunder"
3017
3018 #: gtk/gtksettings.c:172
3019 msgid "Split Cursor"
3020 msgstr "Delt markør"
3021
3022 #: gtk/gtksettings.c:173
3023 msgid ""
3024 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3025 "left text"
3026 msgstr ""
3027 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
3028
3029 #: gtk/gtksettings.c:180
3030 msgid "Theme Name"
3031 msgstr "Temanavn"
3032
3033 #: gtk/gtksettings.c:181
3034 msgid "Name of theme RC file to load"
3035 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
3036
3037 #: gtk/gtksettings.c:188
3038 msgid "Key Theme Name"
3039 msgstr "Nøgletemanavn"
3040
3041 #: gtk/gtksettings.c:189
3042 msgid "Name of key theme RC file to load"
3043 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
3044
3045 #: gtk/gtksettings.c:197
3046 msgid "Menu bar accelerator"
3047 msgstr "Menulinjegenvej"
3048
3049 #: gtk/gtksettings.c:198
3050 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3051 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
3052
3053 #: gtk/gtksettings.c:206
3054 msgid "Drag threshold"
3055 msgstr "Trækketærskel"
3056
3057 #: gtk/gtksettings.c:207
3058 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3059 msgstr "Antal punkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
3060
3061 #: gtk/gtksettings.c:215
3062 msgid "Font Name"
3063 msgstr "Skrifttypenavn"
3064
3065 #: gtk/gtksettings.c:216
3066 msgid "Name of default font to use"
3067 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
3068
3069 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3070 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3071 msgstr "Den justering som indeholder værdien for talkontrollen"
3072
3073 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3074 msgid "Climb Rate"
3075 msgstr "Klatrerate"
3076
3077 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3078 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3079 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
3080
3081 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3082 msgid "The number of decimal places to display"
3083 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
3084
3085 # se næste tekst for forklaring
3086 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3087 msgid "Snap to Ticks"
3088 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
3089
3090 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3091 msgid ""
3092 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3093 "nearest step increment"
3094 msgstr ""
3095 "Skift automatisk fejlagtige værdier til talkontrollens nærmeste skridtværdi"
3096
3097 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3098 msgid "Numeric"
3099 msgstr "Numerisk"
3100
3101 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3102 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3103 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
3104
3105 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3106 msgid "Wrap"
3107 msgstr "Ombryd"
3108
3109 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3110 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3111 msgstr "Start forfra hvis talkontrollen når en grænse"
3112
3113 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3114 msgid "Update Policy"
3115 msgstr "Opdateringspolitik"
3116
3117 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3118 msgid ""
3119 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3120 msgstr ""
3121 "Om talkontrollen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
3122
3123 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3124 msgid "Value"
3125 msgstr "Værdi"
3126
3127 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3128 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3129 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
3130
3131 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3132 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3133 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
3134
3135 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3136 #: gtk/gtkstock.c:267
3137 msgid "Information"
3138 msgstr "Information"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:268
3141 msgid "Warning"
3142 msgstr "Advarsel"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:269
3145 msgid "Error"
3146 msgstr "Fejl"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:270
3149 msgid "Question"
3150 msgstr "Spørgsmål"
3151
3152 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3153 #. * need the mnemonics to be rationalized
3154 #.
3155 #: gtk/gtkstock.c:275
3156 msgid "_Add"
3157 msgstr "_Tilføj"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:276
3160 msgid "_Apply"
3161 msgstr "_Anvend"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:277
3164 msgid "_Bold"
3165 msgstr "_Fed"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:278
3168 msgid "_Cancel"
3169 msgstr "_Annullér"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:279
3172 msgid "_CD-Rom"
3173 msgstr "_Cd-rom"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:280
3176 msgid "_Clear"
3177 msgstr "_Ryd"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:281
3180 msgid "_Close"
3181 msgstr "_Luk"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:282
3184 msgid "_Convert"
3185 msgstr "_Konvertér"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:283
3188 msgid "_Copy"
3189 msgstr "_Kopiér"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:284
3192 msgid "C_ut"
3193 msgstr "K_lip"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:285
3196 msgid "_Delete"
3197 msgstr "_Slet"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:286
3200 msgid "_Execute"
3201 msgstr "_Udfør"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:287
3204 msgid "_Find"
3205 msgstr "_Find"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:288
3208 msgid "Find and _Replace"
3209 msgstr "Find og e_rstat"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:289
3212 msgid "_Floppy"
3213 msgstr "_Diskette"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:290
3216 msgid "_Bottom"
3217 msgstr "_Bund"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:291
3220 msgid "_First"
3221 msgstr "_Første"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:292
3224 msgid "_Last"
3225 msgstr "_Sidste"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:293
3228 msgid "_Top"
3229 msgstr "_Top"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:294
3232 msgid "_Back"
3233 msgstr "Til_bage"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:295
3236 msgid "_Down"
3237 msgstr "_Ned"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:296
3240 msgid "_Forward"
3241 msgstr "_Fremad"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:297
3244 msgid "_Up"
3245 msgstr "_Op"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:298
3248 msgid "_Help"
3249 msgstr "_Hjælp"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:299
3252 msgid "_Home"
3253 msgstr "_Hjem"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:300
3256 msgid "_Index"
3257 msgstr "_Indeks"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:301
3260 msgid "_Italic"
3261 msgstr "_Kursiv"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:302
3264 msgid "_Jump to"
3265 msgstr "_Spring til"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:303
3268 msgid "_Center"
3269 msgstr "_Centrér"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:304
3272 msgid "_Fill"
3273 msgstr "_Fyld"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:305
3276 msgid "_Left"
3277 msgstr "_Venstre"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:306
3280 msgid "_Right"
3281 msgstr "_Højre"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:307
3284 msgid "_New"
3285 msgstr "_Ny"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:308
3288 msgid "_No"
3289 msgstr "_Nej"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:309
3292 msgid "_OK"
3293 msgstr "_O.k."
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:310
3296 msgid "_Open"
3297 msgstr "_Åbn"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:311
3300 msgid "_Paste"
3301 msgstr "_Indsæt"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:312
3304 msgid "_Preferences"
3305 msgstr "_Indstillinger"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:313
3308 msgid "_Print"
3309 msgstr "_Udskriv"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:314
3312 msgid "Print Pre_view"
3313 msgstr "_Vis udskrift"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:315
3316 msgid "_Properties"
3317 msgstr "_Egenskaber"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:316
3320 msgid "_Quit"
3321 msgstr "_Afslut"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:317
3324 msgid "_Redo"
3325 msgstr "_Gentag"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:318
3328 msgid "_Refresh"
3329 msgstr "_Opdatér"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:319
3332 msgid "_Remove"
3333 msgstr "_Fjern"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:320
3336 msgid "_Revert"
3337 msgstr "_Forkast"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:321
3340 msgid "_Save"
3341 msgstr "_Gem"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:322
3344 msgid "Save _As"
3345 msgstr "Gem s_om"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:323
3348 msgid "_Color"
3349 msgstr "_Farve"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:324
3352 msgid "_Font"
3353 msgstr "_Skrifttype"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:325
3356 msgid "_Ascending"
3357 msgstr "_Stigende"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:326
3360 msgid "_Descending"
3361 msgstr "_Faldende"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:327
3364 msgid "_Spell Check"
3365 msgstr "_Stavekontrol"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:328
3368 msgid "_Stop"
3369 msgstr "_Stop"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:329
3372 msgid "_Strikethrough"
3373 msgstr "_Gennemstreget"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:330
3376 msgid "_Undelete"
3377 msgstr "_Gendan"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:331
3380 msgid "_Underline"
3381 msgstr "_Understreget"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:332
3384 msgid "_Undo"
3385 msgstr "_Fortryd"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:333
3388 msgid "_Yes"
3389 msgstr "_Ja"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:334
3392 #, c-format
3393 msgid "Zoom _100%"
3394 msgstr "Zoom _100%"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:335
3397 msgid "Zoom to _Fit"
3398 msgstr "Zoom _tilpasset"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:336
3401 msgid "Zoom _In"
3402 msgstr "Forst_ør"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:337
3405 msgid "Zoom _Out"
3406 msgstr "Form_indsk"
3407
3408 #: gtk/gtktable.c:156
3409 msgid "Rows"
3410 msgstr "Rækker"
3411
3412 #: gtk/gtktable.c:157
3413 msgid "The number of rows in the table"
3414 msgstr "Antal rækker i tabellen"
3415
3416 #: gtk/gtktable.c:165
3417 msgid "Columns"
3418 msgstr "Kolonner"
3419
3420 #: gtk/gtktable.c:166
3421 msgid "The number of columns in the table"
3422 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
3423
3424 #: gtk/gtktable.c:174
3425 msgid "Row spacing"
3426 msgstr "Rækkemellemrum"
3427
3428 #: gtk/gtktable.c:175
3429 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3430 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
3431
3432 #: gtk/gtktable.c:183
3433 msgid "Column spacing"
3434 msgstr "Kolonnemellemrum"
3435
3436 #: gtk/gtktable.c:184
3437 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3438 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
3439
3440 #: gtk/gtktable.c:192
3441 msgid "Homogenous"
3442 msgstr "Homogen"
3443
3444 #: gtk/gtktable.c:193
3445 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3446 msgstr ""
3447 "Hvis TRUE, betyder dette at tabelcellerne alle har samme højde og bredde"
3448
3449 #: gtk/gtktext.c:599
3450 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3451 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
3452
3453 #: gtk/gtktext.c:607
3454 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3455 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
3456
3457 #: gtk/gtktext.c:614
3458 msgid "Line Wrap"
3459 msgstr "Linjeombrydning"
3460
3461 #: gtk/gtktext.c:615
3462 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3463 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
3464
3465 #: gtk/gtktext.c:622
3466 msgid "Word Wrap"
3467 msgstr "Ordombrydning"
3468
3469 #: gtk/gtktext.c:623
3470 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3471 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
3472
3473 #: gtk/gtktexttag.c:199
3474 msgid "Tag name"
3475 msgstr "Navn på mærke"
3476
3477 #: gtk/gtktexttag.c:200
3478 msgid "Name used to refer to the text tag"
3479 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med"
3480
3481 # se næste tekst for forklaring
3482 #: gtk/gtktexttag.c:225
3483 msgid "Background full height"
3484 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
3485
3486 #: gtk/gtktexttag.c:226
3487 msgid ""
3488 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3489 "of the tagged characters"
3490 msgstr ""
3491 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
3492 "tegn"
3493
3494 #: gtk/gtktexttag.c:234
3495 msgid "Background stipple mask"
3496 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
3497
3498 #: gtk/gtktexttag.c:235
3499 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3500 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
3501
3502 #: gtk/gtktexttag.c:260
3503 msgid "Foreground stipple mask"
3504 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
3505
3506 #: gtk/gtktexttag.c:261
3507 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3508 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
3509
3510 #: gtk/gtktexttag.c:268
3511 msgid "Text direction"
3512 msgstr "Tekstretning"
3513
3514 #: gtk/gtktexttag.c:269
3515 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3516 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
3517
3518 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3519 msgid "Left, right, or center justification"
3520 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
3521
3522 #: gtk/gtktexttag.c:387
3523 msgid "Language"
3524 msgstr "Sprog"
3525
3526 #: gtk/gtktexttag.c:388
3527 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3528 msgstr "Sprogmotor som skal bruges til at optegne teksten"
3529
3530 #: gtk/gtktexttag.c:395
3531 msgid "Left margin"
3532 msgstr "Venstre margen"
3533
3534 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3535 msgid "Width of the left margin in pixels"
3536 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
3537
3538 #: gtk/gtktexttag.c:405
3539 msgid "Right margin"
3540 msgstr "Højre margen"
3541
3542 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3543 msgid "Width of the right margin in pixels"
3544 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
3545
3546 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3547 msgid "Indent"
3548 msgstr "Indrykning"
3549
3550 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3551 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3552 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
3553
3554 #: gtk/gtktexttag.c:437
3555 msgid "Pixels above lines"
3556 msgstr "Mellemrum over linjer"
3557
3558 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3559 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3560 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
3561
3562 #: gtk/gtktexttag.c:447
3563 msgid "Pixels below lines"
3564 msgstr "Mellemrum under linjer"
3565
3566 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3567 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3568 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
3569
3570 #: gtk/gtktexttag.c:457
3571 msgid "Pixels inside wrap"
3572 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
3573
3574 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3575 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3576 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
3577
3578 #: gtk/gtktexttag.c:484
3579 msgid "Wrap mode"
3580 msgstr "Ombrydningstilstand"
3581
3582 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3583 msgid ""
3584 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3585 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
3586
3587 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3588 msgid "Tabs"
3589 msgstr "Tabulatorer"
3590
3591 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3592 msgid "Custom tabs for this text"
3593 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
3594
3595 #: gtk/gtktexttag.c:502
3596 msgid "Invisible"
3597 msgstr "Usynlig"
3598
3599 #: gtk/gtktexttag.c:503
3600 msgid "Whether this text is hidden"
3601 msgstr "Om teksten er skjult"
3602
3603 #: gtk/gtktexttag.c:516
3604 msgid "Background full height set"
3605 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
3606
3607 #: gtk/gtktexttag.c:517
3608 msgid "Whether this tag affects background height"
3609 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
3610
3611 #: gtk/gtktexttag.c:520
3612 msgid "Background stipple set"
3613 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
3614
3615 #: gtk/gtktexttag.c:521
3616 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3617 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
3618
3619 #: gtk/gtktexttag.c:528
3620 msgid "Foreground stipple set"
3621 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
3622
3623 #: gtk/gtktexttag.c:529
3624 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3625 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
3626
3627 #: gtk/gtktexttag.c:564
3628 msgid "Justification set"
3629 msgstr "Justering sat"
3630
3631 #: gtk/gtktexttag.c:565
3632 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3633 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
3634
3635 #: gtk/gtktexttag.c:568
3636 msgid "Language set"
3637 msgstr "Sprog sat"
3638
3639 #: gtk/gtktexttag.c:569
3640 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3641 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
3642
3643 #: gtk/gtktexttag.c:572
3644 msgid "Left margin set"
3645 msgstr "Venstre margen sat"
3646
3647 #: gtk/gtktexttag.c:573
3648 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3649 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
3650
3651 #: gtk/gtktexttag.c:576
3652 msgid "Indent set"
3653 msgstr "Indrykning sat"
3654
3655 #: gtk/gtktexttag.c:577
3656 msgid "Whether this tag affects indentation"
3657 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
3658
3659 #: gtk/gtktexttag.c:584
3660 msgid "Pixels above lines set"
3661 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
3662
3663 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3664 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3665 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
3666
3667 #: gtk/gtktexttag.c:588
3668 msgid "Pixels below lines set"
3669 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
3670
3671 #: gtk/gtktexttag.c:592
3672 msgid "Pixels inside wrap set"
3673 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
3674
3675 #: gtk/gtktexttag.c:593
3676 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3677 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
3678
3679 #: gtk/gtktexttag.c:600
3680 msgid "Right margin set"
3681 msgstr "Højre margen sat"
3682
3683 #: gtk/gtktexttag.c:601
3684 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3685 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
3686
3687 #: gtk/gtktexttag.c:608
3688 msgid "Wrap mode set"
3689 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
3690
3691 #: gtk/gtktexttag.c:609
3692 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3693 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
3694
3695 #: gtk/gtktexttag.c:612
3696 msgid "Tabs set"
3697 msgstr "Tabulatorer sat"
3698
3699 #: gtk/gtktexttag.c:613
3700 msgid "Whether this tag affects tabs"
3701 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
3702
3703 #: gtk/gtktexttag.c:616
3704 msgid "Invisible set"
3705 msgstr "Usynlighed sat"
3706
3707 #: gtk/gtktexttag.c:617
3708 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3709 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
3710
3711 #: gtk/gtktextutil.c:46
3712 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3713 msgstr "LRM _venstre-mod-højre-mærke"
3714
3715 #: gtk/gtktextutil.c:47
3716 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3717 msgstr "RLM _højre-mod-venstre-mærke"
3718
3719 #: gtk/gtktextutil.c:48
3720 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3721 msgstr "LRE venstre-mod-højre-_indlejring"
3722
3723 #: gtk/gtktextutil.c:49
3724 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3725 msgstr "RLE højre-mod-venstre-i_ndlejring"
3726
3727 # RETMIG: rigtigt?
3728 #: gtk/gtktextutil.c:50
3729 msgid "LRO Left-to-right _override"
3730 msgstr "LRO venstre-mod-højre-_overskrivning"
3731
3732 #: gtk/gtktextutil.c:51
3733 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3734 msgstr "RLO højre-mod-venstre-o_verskrivning"
3735
3736 #: gtk/gtktextutil.c:52
3737 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3738 msgstr "PDF _glem retningsformatering"
3739
3740 #: gtk/gtktextutil.c:53
3741 msgid "ZWS _Zero width space"
3742 msgstr "ZWS _nul bredde mellemrum"
3743
3744 #: gtk/gtktextutil.c:54
3745 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3746 msgstr "ZWN nul bredde _sammenbinder"
3747
3748 #: gtk/gtktextutil.c:55
3749 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3750 msgstr "ZWN nul bredde i_kke-sammenbinder"
3751
3752 #: gtk/gtktextview.c:536
3753 msgid "Pixels Above Lines"
3754 msgstr "Mellemrum over linjer"
3755
3756 #: gtk/gtktextview.c:546
3757 msgid "Pixels Below Lines"
3758 msgstr "Mellemrum under linjer"
3759
3760 #: gtk/gtktextview.c:556
3761 msgid "Pixels Inside Wrap"
3762 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
3763
3764 #: gtk/gtktextview.c:574
3765 msgid "Wrap Mode"
3766 msgstr "Ombrydningstilstand"
3767
3768 #: gtk/gtktextview.c:592
3769 msgid "Left Margin"
3770 msgstr "Venstre margen"
3771
3772 #: gtk/gtktextview.c:602
3773 msgid "Right Margin"
3774 msgstr "Højre margen"
3775
3776 #: gtk/gtktextview.c:630
3777 msgid "Cursor Visible"
3778 msgstr "Markør synlig"
3779
3780 #: gtk/gtktextview.c:631
3781 msgid "If the insertion cursor is shown"
3782 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
3783
3784 #: gtk/gtktextview.c:6335
3785 msgid "Input _Methods"
3786 msgstr "Indtastnings_metoder"
3787
3788 #: gtk/gtkthemes.c:69
3789 #, c-format
3790 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3791 msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: '%s',"
3792
3793 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3794 msgid "--- No Tip ---"
3795 msgstr "--- Ingen hjælp ---"
3796
3797 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3798 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3799 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
3800
3801 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
3802 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3803 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3804 msgstr "Om afkrydsningstilstanden er i en \"mellemtilstand\""
3805
3806 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3807 msgid "Draw Indicator"
3808 msgstr "Vis indikator"
3809
3810 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3811 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3812 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
3813
3814 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3815 msgid "The orientation of the toolbar"
3816 msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
3817
3818 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3819 msgid "Toolbar Style"
3820 msgstr "Værktøjslinjestil"
3821
3822 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3823 msgid "How to draw the toolbar"
3824 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
3825
3826 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3827 msgid "Spacer size"
3828 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
3829
3830 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3831 msgid "Size of spacers"
3832 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
3833
3834 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3835 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3836 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
3837
3838 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3839 msgid "Space style"
3840 msgstr "Mellemrumsstil"
3841
3842 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3843 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3844 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
3845
3846 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3847 msgid "Button relief"
3848 msgstr "Knaprelief"
3849
3850 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3851 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3852 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
3853
3854 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3855 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3856 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
3857
3858 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3859 msgid "Toolbar style"
3860 msgstr "Værktøjslinjestil"
3861
3862 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3863 msgid ""
3864 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3865 msgstr ""
3866 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
3867 "ikoner, osv."
3868
3869 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3870 msgid "Toolbar icon size"
3871 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
3872
3873 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3874 msgid "Size of icons in default toolbars"
3875 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
3876
3877 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3878 msgid "TreeModelSort Model"
3879 msgstr "TreeModelSort-model"
3880
3881 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3882 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3883 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
3884
3885 #: gtk/gtktreeview.c:511
3886 msgid "TreeView Model"
3887 msgstr "TreeView-model"
3888
3889 #: gtk/gtktreeview.c:512
3890 msgid "The model for the tree view"
3891 msgstr "Modellen for trævisningen"
3892
3893 #: gtk/gtktreeview.c:520
3894 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3895 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
3896
3897 #: gtk/gtktreeview.c:528
3898 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3899 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
3900
3901 #: gtk/gtktreeview.c:535 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3902 msgid "Visible"
3903 msgstr "Synlig"
3904
3905 #: gtk/gtktreeview.c:536
3906 msgid "Show the column header buttons"
3907 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
3908
3909 #: gtk/gtktreeview.c:543
3910 msgid "Headers Clickable"
3911 msgstr "Klikbare overskrifter"
3912
3913 #: gtk/gtktreeview.c:544
3914 msgid "Column headers respond to click events"
3915 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
3916
3917 #: gtk/gtktreeview.c:551
3918 msgid "Expander Column"
3919 msgstr "Udviderkolonne"
3920
3921 # RETMIG: dette giver ikke mening?
3922 #: gtk/gtktreeview.c:552
3923 msgid "Set the column for the expander column"
3924 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
3925
3926 #: gtk/gtktreeview.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3927 msgid "Reorderable"
3928 msgstr "Kan omsorteres"
3929
3930 #: gtk/gtktreeview.c:560
3931 msgid "View is reorderable"
3932 msgstr "Visningen kan omsorteres"
3933
3934 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
3935 #: gtk/gtktreeview.c:567
3936 msgid "Rules Hint"
3937 msgstr "Skiftende rækker"
3938
3939 #: gtk/gtktreeview.c:568
3940 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3941 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
3942
3943 #: gtk/gtktreeview.c:575
3944 msgid "Enable Search"
3945 msgstr "Aktivér søgning"
3946
3947 #: gtk/gtktreeview.c:576
3948 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3949 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
3950
3951 #: gtk/gtktreeview.c:583
3952 msgid "Search Column"
3953 msgstr "Søgekolonne"
3954
3955 #: gtk/gtktreeview.c:584
3956 msgid "Model column to search through when searching through code"
3957 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved søgning gennem kode"
3958
3959 #: gtk/gtktreeview.c:597
3960 msgid "Expander Size"
3961 msgstr "Udvidelsesstørrelse"
3962
3963 #: gtk/gtktreeview.c:598
3964 msgid "Size of the expander arrow."
3965 msgstr "Størrelsen af udvidelsespilen"
3966
3967 #: gtk/gtktreeview.c:606
3968 msgid "Vertical Separator Width"
3969 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
3970
3971 #: gtk/gtktreeview.c:607
3972 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3973 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
3974
3975 #: gtk/gtktreeview.c:615
3976 msgid "Horizontal Separator Width"
3977 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
3978
3979 #: gtk/gtktreeview.c:616
3980 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3981 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
3982
3983 # se foregående "Rules Hint"
3984 #: gtk/gtktreeview.c:624
3985 msgid "Allow Rules"
3986 msgstr "Tillad skiftende rækker"
3987
3988 #: gtk/gtktreeview.c:625
3989 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3990 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
3991
3992 #: gtk/gtktreeview.c:631
3993 msgid "Indent Expanders"
3994 msgstr "Indryk udvidere"
3995
3996 #: gtk/gtktreeview.c:632
3997 msgid "Make the expanders indented."
3998 msgstr "Ryk udviderne ind"
3999
4000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
4001 msgid "Whether to display the column"
4002 msgstr "Om kolonnen skal vises"
4003
4004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
4005 msgid "Resizable"
4006 msgstr "Kan ændre størrelse"
4007
4008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
4009 msgid "Column is user-resizable"
4010 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
4011
4012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
4013 msgid "Current width of the column"
4014 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
4015
4016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
4017 msgid "Sizing"
4018 msgstr "Størrelsefastsættelse"
4019
4020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4021 msgid "Resize mode of the column"
4022 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
4023
4024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4025 msgid "Fixed Width"
4026 msgstr "Fast bredde"
4027
4028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4029 msgid "Current fixed width of the column"
4030 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
4031
4032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4033 msgid "Minimum Width"
4034 msgstr "Mindste bredde"
4035
4036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4037 msgid "Minimum allowed width of the column"
4038 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
4039
4040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4041 msgid "Maximum Width"
4042 msgstr "Største bredde"
4043
4044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4045 msgid "Maximum allowed width of the column"
4046 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
4047
4048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4049 msgid "Title"
4050 msgstr "Titel"
4051
4052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4053 msgid "Title to appear in column header"
4054 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
4055
4056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4057 msgid "Clickable"
4058 msgstr "Klikbar"
4059
4060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4061 msgid "Whether the header can be clicked"
4062 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
4063
4064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4065 msgid "Widget"
4066 msgstr "Kontrol"
4067
4068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4069 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4070 msgstr ""
4071 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
4072 "kolonnens titel"
4073
4074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4075 msgid "Alignment"
4076 msgstr "Justering"
4077
4078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4079 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4080 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
4081
4082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4083 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4084 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
4085
4086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4087 msgid "Sort indicator"
4088 msgstr "Sorteringsindikator"
4089
4090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4091 msgid "Whether to show a sort indicator"
4092 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
4093
4094 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4095 msgid "Sort order"
4096 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
4097
4098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4099 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4100 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
4101
4102 #: gtk/gtkviewport.c:133
4103 msgid ""
4104 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4105 "this viewport."
4106 msgstr ""
4107 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af "
4108 "dette visningsområde"
4109
4110 #: gtk/gtkviewport.c:141
4111 msgid ""
4112 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4113 "this viewport."
4114 msgstr ""
4115 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
4116 "visningsområde"
4117
4118 #: gtk/gtkviewport.c:149
4119 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4120 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
4121
4122 #: gtk/gtkwidget.c:390
4123 msgid "Widget name"
4124 msgstr "Kontrolnavn"
4125
4126 #: gtk/gtkwidget.c:391
4127 msgid "The name of the widget"
4128 msgstr "Navnet på kontrollen"
4129
4130 #: gtk/gtkwidget.c:397
4131 msgid "Parent widget"
4132 msgstr "Ophavskontrol"
4133
4134 #: gtk/gtkwidget.c:398
4135 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4136 msgstr ""
4137 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
4138
4139 #: gtk/gtkwidget.c:405
4140 msgid "Width request"
4141 msgstr "Breddeforespørgsel"
4142
4143 #: gtk/gtkwidget.c:406
4144 msgid ""
4145 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4146 "used."
4147 msgstr ""
4148 "Overskriv breddeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4149 "\" forespørgsler skal bruges"
4150
4151 #: gtk/gtkwidget.c:414
4152 msgid "Height request"
4153 msgstr "Højdeforespørgsel"
4154
4155 #: gtk/gtkwidget.c:415
4156 msgid ""
4157 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4158 "be used."
4159 msgstr ""
4160 "Overskriv højdeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4161 "\" forespørgsler skal bruges"
4162
4163 #: gtk/gtkwidget.c:424
4164 msgid "Whether the widget is visible"
4165 msgstr "Om kontrollen er synlig"
4166
4167 #: gtk/gtkwidget.c:430
4168 msgid "Sensitive"
4169 msgstr "Følsom"
4170
4171 #: gtk/gtkwidget.c:431
4172 msgid "Whether the widget responds to input"
4173 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
4174
4175 # se næste for forklaring - suboptimalt
4176 #: gtk/gtkwidget.c:437
4177 msgid "Application paintable"
4178 msgstr "Program må tegne"
4179
4180 #: gtk/gtkwidget.c:438
4181 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4182 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
4183
4184 #: gtk/gtkwidget.c:444
4185 msgid "Can focus"
4186 msgstr "Accepterer fokus"
4187
4188 #: gtk/gtkwidget.c:445
4189 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4190 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
4191
4192 #: gtk/gtkwidget.c:451
4193 msgid "Has focus"
4194 msgstr "Har fokus"
4195
4196 #: gtk/gtkwidget.c:452
4197 msgid "Whether the widget has the input focus"
4198 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
4199
4200 #: gtk/gtkwidget.c:458
4201 msgid "Can default"
4202 msgstr "Kan være forvalgt"
4203
4204 #: gtk/gtkwidget.c:459
4205 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4206 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
4207
4208 #: gtk/gtkwidget.c:465
4209 msgid "Has default"
4210 msgstr "Har forvalg"
4211
4212 #: gtk/gtkwidget.c:466
4213 msgid "Whether the widget is the default widget"
4214 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
4215
4216 #: gtk/gtkwidget.c:472
4217 msgid "Receives default"
4218 msgstr "Modtager forvalg"
4219
4220 #: gtk/gtkwidget.c:473
4221 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4222 msgstr "Hvis TRUE, modtager kontrollen standardhandlingen når den er fokuseret"
4223
4224 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
4225 # "sammensat" er dækkende
4226 #: gtk/gtkwidget.c:479
4227 msgid "Composite child"
4228 msgstr "Sammensat"
4229
4230 #: gtk/gtkwidget.c:480
4231 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4232 msgstr "Om kontrollen er sammensat af andre kontroller"
4233
4234 #: gtk/gtkwidget.c:486
4235 msgid "Style"
4236 msgstr "Stil"
4237
4238 #: gtk/gtkwidget.c:487
4239 msgid ""
4240 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4241 "(colors etc)."
4242 msgstr ""
4243 "Kontrollens stil der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
4244 "ud (farver osv.)"
4245
4246 #: gtk/gtkwidget.c:493
4247 msgid "Events"
4248 msgstr "Hændelser"
4249
4250 #: gtk/gtkwidget.c:494
4251 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4252 msgstr ""
4253 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
4254
4255 #: gtk/gtkwidget.c:501
4256 msgid "Extension events"
4257 msgstr "Udvidede hændelser"
4258
4259 #: gtk/gtkwidget.c:502
4260 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4261 msgstr ""
4262 "Den maske der afgør hvilke former for udvidede hændelser denne kontrol "
4263 "modtager"
4264
4265 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4266 msgid "Interior Focus"
4267 msgstr "Indvendig fokus"
4268
4269 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4270 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4271 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
4272
4273 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4274 msgid "Focus linewidth"
4275 msgstr "Fokuslinjebredde"
4276
4277 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4278 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4279 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
4280
4281 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4282 msgid "Focus line dash pattern"
4283 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
4284
4285 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4286 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4287 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
4288
4289 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4290 msgid "Focus padding"
4291 msgstr "Fokusudfyldning"
4292
4293 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4294 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4295 msgstr ""
4296 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens boks"
4297
4298 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4299 msgid "Cursor color"
4300 msgstr "Markørfarve"
4301
4302 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4303 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4304 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4305
4306 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4307 msgid "Secondary cursor color"
4308 msgstr "Sekundær markørfarve"
4309
4310 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4311 msgid ""
4312 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4313 "right-to-left and left-to-right text."
4314 msgstr ""
4315 "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
4316 "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
4317
4318 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4319 msgid "Cursor line aspect ratio"
4320 msgstr "Formatforhold for markørlinje"
4321
4322 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4323 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4324 msgstr "Det formatforhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4325
4326 #: gtk/gtkwindow.c:406
4327 msgid "Window Type"
4328 msgstr "Vinduestype"
4329
4330 #: gtk/gtkwindow.c:407
4331 msgid "The type of the window"
4332 msgstr "Typen af vindue"
4333
4334 #: gtk/gtkwindow.c:416
4335 msgid "Window Title"
4336 msgstr "Vinduestitel"
4337
4338 #: gtk/gtkwindow.c:417
4339 msgid "The title of the window"
4340 msgstr "Titlen på vinduet"
4341
4342 #: gtk/gtkwindow.c:424
4343 msgid "Allow Shrink"
4344 msgstr "Tillad formindskelse"
4345
4346 #: gtk/gtkwindow.c:426
4347 #, no-c-format
4348 msgid ""
4349 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4350 "time a bad idea."
4351 msgstr ""
4352 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er "
4353 "99% af gangene en dårlig idé"
4354
4355 #: gtk/gtkwindow.c:433
4356 msgid "Allow Grow"
4357 msgstr "Tillad forstørrelse"
4358
4359 #: gtk/gtkwindow.c:434
4360 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4361 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
4362
4363 #: gtk/gtkwindow.c:442
4364 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4365 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
4366
4367 #: gtk/gtkwindow.c:449
4368 msgid "Modal"
4369 msgstr "Modal"
4370
4371 #: gtk/gtkwindow.c:450
4372 msgid ""
4373 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4374 "up)."
4375 msgstr ""
4376 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
4377 "er åbent)"
4378
4379 #: gtk/gtkwindow.c:457
4380 msgid "Window Position"
4381 msgstr "Vinduesplacering"
4382
4383 #: gtk/gtkwindow.c:458
4384 msgid "The initial position of the window."
4385 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
4386
4387 #: gtk/gtkwindow.c:466
4388 msgid "Default Width"
4389 msgstr "Standardbredde"
4390
4391 #: gtk/gtkwindow.c:467
4392 msgid ""
4393 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4394 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4395
4396 #: gtk/gtkwindow.c:476
4397 msgid "Default Height"
4398 msgstr "Standardhøjde"
4399
4400 #: gtk/gtkwindow.c:477
4401 msgid ""
4402 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4403 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4404
4405 #: gtk/gtkwindow.c:486
4406 msgid "Destroy with Parent"
4407 msgstr "Ødelæg med ophav"
4408
4409 #: gtk/gtkwindow.c:487
4410 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4411 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
4412
4413 #: gtk/gtkwindow.c:494
4414 msgid "Icon"
4415 msgstr "Ikon"
4416
4417 #: gtk/gtkwindow.c:495
4418 msgid "Icon for this window"
4419 msgstr "Ikonet for dette vindue"
4420
4421 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4422 msgid "Mode"
4423 msgstr "Tilstand"
4424
4425 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4426 msgid ""
4427 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4428 "component widgets."
4429 msgstr ""
4430 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
4431 "dens indeholdte kontroller"
4432
4433 #. ID
4434 #: modules/input/imam-et.c:454
4435 msgid "Amharic (EZ+)"
4436 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4437
4438 #. ID
4439 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4440 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4441 msgstr "Kyrillisk (transskriberet)"
4442
4443 #. ID
4444 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4445 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4446 msgstr "Inukitut (transskriberet)"
4447
4448 #. ID
4449 #: modules/input/imipa.c:144
4450 msgid "IPA"
4451 msgstr "IPA"
4452
4453 #. ID
4454 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4455 msgid "Thai (Broken)"
4456 msgstr "Thai (i stykker)"
4457
4458 #. ID
4459 #: modules/input/imti-er.c:453
4460 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4461 msgstr "Tigrigna-Eritreask (EZ+)"
4462
4463 #. ID
4464 #: modules/input/imti-et.c:453
4465 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4466 msgstr "Tigrigna-Ethiopisk (EZ+)"
4467
4468 #. ID
4469 #: modules/input/imviqr.c:243
4470 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4471 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4472
4473 #. ID
4474 #: modules/input/imxim.c:27
4475 msgid "X Input Method"
4476 msgstr "X-indtastningsmetode"
4477
4478 #~ msgid "Cancel"
4479 #~ msgstr "Annullér"
4480
4481 #~ msgid "Delete"
4482 #~ msgstr "Slet"
4483
4484 #~ msgid "OK"
4485 #~ msgstr "O.k."
4486
4487 #~ msgid "Save"
4488 #~ msgstr "Gem"
4489
4490 #~ msgid "Close"
4491 #~ msgstr "Luk"