]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ar.po
Updated Lithuanian translation
[~andy/gtk] / po / ar.po
1 # translation of gtk+ to Arabic
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
6 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
8 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 # Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 08:55+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-09-05 09:05+0200\n"
18 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
19 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
20 "Language: ar\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
27
28 #: ../gdk/gdk.c:155
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار ‪--gdk-debug‬"
32
33 #: ../gdk/gdk.c:175
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار ‪--gdk-no-debug‬"
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:203
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:204
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "صنف"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:206
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:207
55 msgid "NAME"
56 msgstr "اسم"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:209
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "مِعراض س ليستخدم"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:210
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "مِعراض"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:213
70 msgid "GDK debugging flags to set"
71 msgstr "شارات تنقيح ج‌د‌ك+ التي ستضبط"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "شارات"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:216
83 msgid "GDK debugging flags to unset"
84 msgstr "شارات تنقيح ج‌د‌ك+ التي ستُصفّر"
85
86 #.
87 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
88 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
89 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
90 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
91 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
92 #. * Here are some examples of English translations:
93 #. * XF86AudioMute - Audio mute
94 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
95 #. * KP_Space      - Space (keypad)
96 #. * Page_Up       - Page up
97 #.
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "BackSpace"
101 msgstr "BackSpace"
102
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Tab"
106 msgstr "Tab"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Return"
111 msgstr "Return"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Pause"
116 msgstr "Pause"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Scroll_Lock"
121 msgstr "Scroll Lock"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Sys_Req"
126 msgstr "Sys Req"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Escape"
131 msgstr "Escape"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr "Multi key"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Home"
141 msgstr "Home"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Left"
146 msgstr "Left"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Up"
151 msgstr "Up"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Right"
156 msgstr "Right"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Down"
161 msgstr "Down"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Up"
166 msgstr "Page Up"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Down"
171 msgstr "Page Down"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "End"
176 msgstr "End"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Begin"
181 msgstr "Begin"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "Print"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr "Insert"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr "Num Lock"
197
198 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "Space"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr "Tab"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Enter"
212 msgstr "Enter"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Home"
217 msgstr "Home"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Left"
222 msgstr "Left"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Up"
227 msgstr "Up"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Right"
232 msgstr "Right"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Down"
237 msgstr "Down"
238
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Up"
242 msgstr "Page Up"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Prior"
247 msgstr "Prior"
248
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Down"
252 msgstr "Page Down"
253
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Next"
257 msgstr "Next"
258
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_End"
262 msgstr "End"
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Begin"
267 msgstr "Begin"
268
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Insert"
272 msgstr "Insert"
273
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "Delete"
282 msgstr "Delete"
283
284 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "XF86MonBrightnessUp"
288 msgstr "رفع سطوع الشاشة"
289
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "XF86MonBrightnessDown"
293 msgstr "خفض سطوع الشاشة"
294
295 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "XF86AudioMute"
298 msgstr "غلق الصوت"
299
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "XF86AudioLowerVolume"
303 msgstr "خفض الصوت"
304
305 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
308 msgstr "رفع الصوت"
309
310 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
311 msgctxt "keyboard label"
312 msgid "XF86AudioPlay"
313 msgstr "تشغيل الصوتيات"
314
315 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "XF86AudioStop"
318 msgstr "إيقاف الصوتيات"
319
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
321 msgctxt "keyboard label"
322 msgid "XF86AudioNext"
323 msgstr "الصوتي التالي"
324
325 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
326 msgctxt "keyboard label"
327 msgid "XF86AudioPrev"
328 msgstr "الصوتي السابق"
329
330 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
331 msgctxt "keyboard label"
332 msgid "XF86AudioRecord"
333 msgstr "تسجيل الصوت"
334
335 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
336 msgctxt "keyboard label"
337 msgid "XF86AudioPause"
338 msgstr "إلباث الصوت"
339
340 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
341 msgctxt "keyboard label"
342 msgid "XF86AudioRewind"
343 msgstr "تدوير الصوت"
344
345 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
346 msgctxt "keyboard label"
347 msgid "XF86AudioMedia"
348 msgstr "وسائط الصوت"
349
350 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
351 msgctxt "keyboard label"
352 msgid "XF86ScreenSaver"
353 msgstr "حافظة الشاشة"
354
355 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
356 msgctxt "keyboard label"
357 msgid "XF86Battery"
358 msgstr "البطارية"
359
360 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
361 msgctxt "keyboard label"
362 msgid "XF86Launch1"
363 msgstr "مشغّل 1"
364
365 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
366 msgctxt "keyboard label"
367 msgid "XF86Forward"
368 msgstr "أمام"
369
370 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
371 msgctxt "keyboard label"
372 msgid "XF86Back"
373 msgstr "خلف"
374
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
376 msgctxt "keyboard label"
377 msgid "XF86Sleep"
378 msgstr "نوم"
379
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
381 msgctxt "keyboard label"
382 msgid "XF86Hibernate"
383 msgstr "إسبات"
384
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
386 msgctxt "keyboard label"
387 msgid "XF86WLAN"
388 msgstr "الشبكة المحلية"
389
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
391 msgctxt "keyboard label"
392 msgid "XF86WebCam"
393 msgstr "كمرة الوب"
394
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
396 msgctxt "keyboard label"
397 msgid "XF86Display"
398 msgstr "الشاشة"
399
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
401 msgctxt "keyboard label"
402 msgid "XF86TouchpadToggle"
403 msgstr "تشغيل لوحة اللمس"
404
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
406 msgctxt "keyboard label"
407 msgid "XF86WakeUp"
408 msgstr "إيقاظ"
409
410 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
411 msgctxt "keyboard label"
412 msgid "XF86Suspend"
413 msgstr "تعليق"
414
415 #. Description of --sync in --help output
416 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
417 msgid "Don't batch GDI requests"
418 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
419
420 #. Description of --no-wintab in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
422 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
423 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
424
425 #. Description of --ignore-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
427 msgid "Same as --no-wintab"
428 msgstr "مثل --no-wintab"
429
430 #. Description of --use-wintab in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
432 msgid "Do use the Wintab API [default]"
433 msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
434
435 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
437 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
438 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
439
440 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
441 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
442 msgid "COLORS"
443 msgstr "ألوان"
444
445 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
446 #, c-format
447 msgid "Starting %s"
448 msgstr "يجري بدء %s"
449
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
451 #, c-format
452 msgid "Opening %s"
453 msgstr "يجري فتح %s"
454
455 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
456 #, c-format
457 msgid "Opening %d Item"
458 msgid_plural "Opening %d Items"
459 msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
460 msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
461 msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
462 msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
463 msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
464 msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
465
466 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
467 msgctxt "throbbing progress animation widget"
468 msgid "Spinner"
469 msgstr "دوّارة"
470
471 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
472 msgid "Provides visual indication of progress"
473 msgstr "يوفر إشارة مرئية على التقدم"
474
475 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
476 msgctxt "light switch widget"
477 msgid "Switch"
478 msgstr "مفتاح"
479
480 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
481 msgid "Switches between on and off states"
482 msgstr "يبدّل بين حالات الفتح والإغلاق"
483
484 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
485 msgid ""
486 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
487 "lightness of that color using the inner triangle."
488 msgstr ""
489 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
490 "باستخدام المثلث الداخلي."
491
492 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
493 msgid ""
494 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
495 "that color."
496 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
497
498 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
499 msgid "_Hue:"
500 msgstr "ال_تدرج:"
501
502 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
503 msgid "Position on the color wheel."
504 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
505
506 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
507 msgid "S_aturation:"
508 msgstr "الت_شبع:"
509
510 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
511 msgid "Intensity of the color."
512 msgstr "كثافة اللون."
513
514 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
515 msgid "_Value:"
516 msgstr "ال_قيمة:"
517
518 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
519 msgid "Brightness of the color."
520 msgstr "سُطوع اللون."
521
522 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
523 msgid "_Red:"
524 msgstr "_أحمر:"
525
526 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
527 msgid "Amount of red light in the color."
528 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
529
530 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
531 msgid "_Green:"
532 msgstr "أ_خضر:"
533
534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
535 msgid "Amount of green light in the color."
536 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
537
538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
539 msgid "_Blue:"
540 msgstr "أ_زرق:"
541
542 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
543 msgid "Amount of blue light in the color."
544 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
545
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
547 msgid "Op_acity:"
548 msgstr "ال_عتامة:"
549
550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
551 msgid "Transparency of the color."
552 msgstr "شفافية اللون."
553
554 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
555 msgid "Color _name:"
556 msgstr "ا_سم اللون:"
557
558 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
559 msgid ""
560 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
561 "such as 'orange' in this entry."
562 msgstr ""
563 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
564 "مثل 'orange' في هذه الخانة."
565
566 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
567 msgid "_Palette:"
568 msgstr "_لوحة الألوان:"
569
570 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
571 msgid "Color Wheel"
572 msgstr "عجلة الألوان"
573
574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
575 msgid ""
576 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
577 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
578 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
579 msgstr ""
580 "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
581 "لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
582
583 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
584 msgid ""
585 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
586 "it for use in the future."
587 msgstr ""
588 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
589 "تستخدمه مستقبلًا."
590
591 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
592 msgid ""
593 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
594 "now."
595 msgstr "اللون المختار سابقا، لمقارنته مع اللون الذي تختاره الآن."
596
597 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
598 msgid "The color you've chosen."
599 msgstr "اللون الذي اخترته."
600
601 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
602 msgid "_Save color here"
603 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
604
605 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
606 msgid ""
607 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
608 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
609 msgstr ""
610 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
611 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
612
613 #. We emit the response for the Select button manually,
614 #. * since we want to save the color first
615 #.
616 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
617 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
618 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
619 msgid "_Select"
620 msgstr "ا_ختر"
621
622 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
623 msgid "Color Selection"
624 msgstr "اختيار اللون"
625
626 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
627 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
628 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
629 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
630 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
631
632 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
633 msgid "_Family:"
634 msgstr "ال_عائلة:"
635
636 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
637 msgid "_Style:"
638 msgstr "الأ_سلوب:"
639
640 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
641 msgid "Si_ze:"
642 msgstr "ال_حجم:"
643
644 #. create the text entry widget
645 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
646 msgid "_Preview:"
647 msgstr "_معاينة:"
648
649 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
650 msgid "Font Selection"
651 msgstr "اختيار الخط"
652
653 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
654 #. * contains the URL of the license.
655 #.
656 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
660 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
661 msgstr ""
662 "يأتي هذا البرنامج دون أي ضمانات على الإطلاق؛\n"
663 "زر <a href=\"%s\">%s</a> لمزيد من المعلومات"
664
665 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
666 msgid "License"
667 msgstr "الترخيص"
668
669 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
670 msgid "The license of the program"
671 msgstr "ترخيص البرنامج"
672
673 #. Add the credits button
674 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
675 msgid "C_redits"
676 msgstr "إ_شادات"
677
678 #. Add the license button
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
680 msgid "_License"
681 msgstr "ال_ترخيص"
682
683 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
684 msgid "Could not show link"
685 msgstr "تعذّر إظهار الوصلة"
686
687 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
688 msgid "Homepage"
689 msgstr "الموقع"
690
691 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
692 #, c-format
693 msgid "About %s"
694 msgstr "عنْ %s"
695
696 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
697 msgid "Created by"
698 msgstr "أنشئه"
699
700 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
701 msgid "Documented by"
702 msgstr "وثّقه"
703
704 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
705 msgid "Translated by"
706 msgstr "ترجَمَهُ"
707
708 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
709 msgid "Artwork by"
710 msgstr "جمَّلَهُ"
711
712 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
713 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
714 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
715 #. * this.
716 #.
717 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
718 msgctxt "keyboard label"
719 msgid "Shift"
720 msgstr "Shift"
721
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
725 #. * this.
726 #.
727 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
728 msgctxt "keyboard label"
729 msgid "Ctrl"
730 msgstr "Ctrl"
731
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735 #. * this.
736 #.
737 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
738 msgctxt "keyboard label"
739 msgid "Alt"
740 msgstr "Alt"
741
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
745 #. * this.
746 #.
747 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
748 msgctxt "keyboard label"
749 msgid "Super"
750 msgstr "Super"
751
752 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
753 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
754 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
755 #. * this.
756 #.
757 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
758 msgctxt "keyboard label"
759 msgid "Hyper"
760 msgstr "Hyper"
761
762 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
763 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
764 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
765 #. * this.
766 #.
767 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
768 msgctxt "keyboard label"
769 msgid "Meta"
770 msgstr "Meta"
771
772 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
773 msgctxt "keyboard label"
774 msgid "Space"
775 msgstr "Space"
776
777 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
778 msgctxt "keyboard label"
779 msgid "Backslash"
780 msgstr "Backslash"
781
782 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
783 msgid "Other application..."
784 msgstr "تطبيق آخر..."
785
786 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
787 msgid "Failed to look for applications online"
788 msgstr "فشل البحث عن تطبيق على الإنترنت"
789
790 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
791 msgid "_Find applications online"
792 msgstr "اب_حث عن التطبيقات على الإنترنت"
793
794 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
795 msgid "Could not run application"
796 msgstr "تعذّر تشغيل التّطبيق"
797
798 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
799 #, c-format
800 msgid "Could not find '%s'"
801 msgstr "تعذر إيجاد '%s'"
802
803 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
804 msgid "Could not find application"
805 msgstr "تعذّر العثور على تطبيق"
806
807 #. Translators: %s is a filename
808 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
809 #, c-format
810 msgid "Select an application to open \"%s\""
811 msgstr "اختر تطبيقا لفتح \"%s\""
812
813 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
814 #, c-format
815 msgid "No applications available to open \"%s\""
816 msgstr "لا توجد أي تطبيقات لفتح \"%s\""
817
818 #. Translators: %s is a file type description
819 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
820 #, c-format
821 msgid "Select an application for \"%s\" files"
822 msgstr "اختر تطبيقا لملفات \"%s\""
823
824 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
825 #, c-format
826 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
827 msgstr "لا توجد أي تطبيقات لفتح ملفات \"%s\""
828
829 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
830 msgid ""
831 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
832 "online\" to install a new application"
833 msgstr ""
834 "انقر على \"أظهر التطبيقات الأخرى\" لمزيد من الخيارات، أو \"ابحث عن تطبيق على "
835 "الإنترنت\" لتثبيت تطبيق جديد."
836
837 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
838 msgid "Forget association"
839 msgstr "انس الارتباط"
840
841 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
842 msgid "Show other applications"
843 msgstr "أظهر التطبيقات الأخرى"
844
845 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
846 msgid "Default Application"
847 msgstr "التطبيق المبدئي"
848
849 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
850 msgid "Recommended Applications"
851 msgstr "التطبيقات المُزكّاة"
852
853 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
854 msgid "Related Applications"
855 msgstr "التطبيقات المتعلقة"
856
857 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
858 msgid "Other Applications"
859 msgstr "التطبيقات الأخرى"
860
861 #: ../gtk/gtkapplication.c:1552
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "%s cannot quit at this time:\n"
865 "\n"
866 "%s"
867 msgstr ""
868 "تعذّر إغلاق %s هذه المرة:\n"
869 "\n"
870 "%s"
871
872 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
873 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
874 msgid "Application"
875 msgstr "تطبيق"
876
877 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
878 msgid "C_ontinue"
879 msgstr "ا_ستمر"
880
881 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
882 msgid "Go _Back"
883 msgstr "عد لل_خلف"
884
885 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
886 msgid "_Finish"
887 msgstr "أ_نهِ"
888
889 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
890 #, c-format
891 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
892 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل <%s>"
893
894 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
895 #, c-format
896 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
897 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به في المستوى الأعلى"
898
899 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
900 #, c-format
901 msgid "text may not appear inside <%s>"
902 msgstr "لا يسمح بالنص داخل <%s>"
903
904 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
905 #, c-format
906 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
907 msgstr "نوع دالة غير سليم في سطر %d: '%s'"
908
909 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
910 #, c-format
911 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
912 msgstr "معرّف كائن مكرر '%s' في سطر %d (السابق في سطر %d)"
913
914 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
915 #, c-format
916 msgid "Invalid root element: '%s'"
917 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
918
919 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
920 #, c-format
921 msgid "Unhandled tag: '%s'"
922 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
923
924 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
925 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
926 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
927 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
928 #. *
929 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
930 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
931 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
932 #. * will appear to the right of the month.
933 #.
934 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
935 msgid "calendar:MY"
936 msgstr "calendar:MY"
937
938 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
939 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
940 #. * to be the first day of the week, and so on.
941 #.
942 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
943 msgid "calendar:week_start:0"
944 msgstr "calendar:week_start:7"
945
946 #. Translators:  This is a text measurement template.
947 #. * Translate it to the widest year text
948 #. *
949 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
950 #.
951 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
952 msgctxt "year measurement template"
953 msgid "2000"
954 msgstr "2000"
955
956 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
957 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
958 #. *
959 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
960 #. * translate to "%d" otherwise.
961 #. *
962 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
963 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
964 #. * too.
965 #.
966 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
967 #, c-format
968 msgctxt "calendar:day:digits"
969 msgid "%d"
970 msgstr "%Id"
971
972 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
973 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
974 #. *
975 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
976 #. * translate to "%d" otherwise.
977 #. *
978 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
979 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
980 #. * too.
981 #.
982 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
983 #, c-format
984 msgctxt "calendar:week:digits"
985 msgid "%d"
986 msgstr "%Id"
987
988 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
989 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
990 #. * Use only ASCII in the translation.
991 #. *
992 #. * Also look for the msgid "2000".
993 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
994 #. * msgid.
995 #. *
996 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
997 #.
998 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
999 msgctxt "calendar year format"
1000 msgid "%Y"
1001 msgstr "%Y"
1002
1003 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1004 #. * a disabled accelerator key combination.
1005 #.
1006 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1007 msgctxt "Accelerator"
1008 msgid "Disabled"
1009 msgstr "معطّل"
1010
1011 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1012 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1013 #. * to gtk_accelerator_valid().
1014 #.
1015 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1016 msgctxt "Accelerator"
1017 msgid "Invalid"
1018 msgstr "غير صحيح"
1019
1020 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1021 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1022 #. * acelerator.
1023 #.
1024 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1025 msgid "New accelerator..."
1026 msgstr "اختصار جديد..."
1027
1028 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1029 #, c-format
1030 msgctxt "progress bar label"
1031 msgid "%d %%"
1032 msgstr "%Id ٪"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1035 msgid "Pick a Color"
1036 msgstr "انتقِ لونًا"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1039 msgid "Select a Color"
1040 msgstr "اختر لونًا"
1041
1042 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1043 #, c-format
1044 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1045 msgstr "أحمر %d%%، أخضر %d%%، أزرق %d%%، ألفا %d%%"
1046
1047 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1048 #, c-format
1049 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1050 msgstr "أحمر %d%%، أخضر %d%%، أزرق %d%%"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1053 #, c-format
1054 msgid "Color: %s"
1055 msgstr "اللون: %s"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1058 msgctxt "Color name"
1059 msgid "Light Scarlet Red"
1060 msgstr "أحمر قرمزي فاتح"
1061
1062 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1063 msgctxt "Color name"
1064 msgid "Scarlet Red"
1065 msgstr "أحمر قرمزي"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1068 msgctxt "Color name"
1069 msgid "Dark Scarlet Red"
1070 msgstr "أحمر قرمزي داكن"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1073 msgctxt "Color name"
1074 msgid "Light Orange"
1075 msgstr "برتقالي فاتح"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1078 msgctxt "Color name"
1079 msgid "Orange"
1080 msgstr "برتقالي"
1081
1082 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1083 msgctxt "Color name"
1084 msgid "Dark Orange"
1085 msgstr "برتقالي داكن"
1086
1087 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1088 msgctxt "Color name"
1089 msgid "Light Butter"
1090 msgstr "زبدي فاتح"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1093 msgctxt "Color name"
1094 msgid "Butter"
1095 msgstr "زبدي"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1098 msgctxt "Color name"
1099 msgid "Dark Butter"
1100 msgstr "زبدي داكن"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1103 msgctxt "Color name"
1104 msgid "Light Chameleon"
1105 msgstr "حرباء فاتحة"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1108 msgctxt "Color name"
1109 msgid "Chameleon"
1110 msgstr "حرباء"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1113 msgctxt "Color name"
1114 msgid "Dark Chameleon"
1115 msgstr "حرباء داكنة"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1118 msgctxt "Color name"
1119 msgid "Light Sky Blue"
1120 msgstr "أزرق سماوي فاتح"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1123 msgctxt "Color name"
1124 msgid "Sky Blue"
1125 msgstr "أزرق سماوي"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1128 msgctxt "Color name"
1129 msgid "Dark Sky Blue"
1130 msgstr "أزرق سماوي داكن"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1133 msgctxt "Color name"
1134 msgid "Light Plum"
1135 msgstr "برقوقي فاتح"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1138 msgctxt "Color name"
1139 msgid "Plum"
1140 msgstr "برقوقي"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1143 msgctxt "Color name"
1144 msgid "Dark Plum"
1145 msgstr "برقوقي داكن"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1148 msgctxt "Color name"
1149 msgid "Light Chocolate"
1150 msgstr "شوكولاتة فاتح"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1153 msgctxt "Color name"
1154 msgid "Chocolate"
1155 msgstr "شوكولاتة"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1158 msgctxt "Color name"
1159 msgid "Dark Chocolate"
1160 msgstr "شوكولاتة داكن"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1163 msgctxt "Color name"
1164 msgid "Light Aluminum 1"
1165 msgstr "ألومنيوم فاتح 1"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1168 msgctxt "Color name"
1169 msgid "Aluminum 1"
1170 msgstr "ألومنيوم 1"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1173 msgctxt "Color name"
1174 msgid "Dark Aluminum 1"
1175 msgstr "ألومنيوم داكن 1"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1178 msgctxt "Color name"
1179 msgid "Light Aluminum 2"
1180 msgstr "ألومنيوم فاتح 2"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1183 msgctxt "Color name"
1184 msgid "Aluminum 2"
1185 msgstr "ألومنيوم 2"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1188 msgctxt "Color name"
1189 msgid "Dark Aluminum 2"
1190 msgstr "ألومنيوم داكن 2"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1193 msgctxt "Color name"
1194 msgid "Black"
1195 msgstr "أسود"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1198 msgctxt "Color name"
1199 msgid "Very Dark Gray"
1200 msgstr "أسود داكن جدا"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1203 msgctxt "Color name"
1204 msgid "Darker Gray"
1205 msgstr "أسود أدْكن"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1208 msgctxt "Color name"
1209 msgid "Dark Gray"
1210 msgstr "أسود داكن"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1213 msgctxt "Color name"
1214 msgid "Medium Gray"
1215 msgstr "رمادي متوسط"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1218 msgctxt "Color name"
1219 msgid "Light Gray"
1220 msgstr "رمادي فاتح"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1223 msgctxt "Color name"
1224 msgid "Lighter Gray"
1225 msgstr "رمادي أفتح"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1228 msgctxt "Color name"
1229 msgid "Very Light Gray"
1230 msgstr "رمادي فاتح جدا"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1233 msgctxt "Color name"
1234 msgid "White"
1235 msgstr "أبيض"
1236
1237 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1238 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1239 msgid "Custom"
1240 msgstr "لون مخصّص"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1243 msgid "Create custom color"
1244 msgstr "أنشئ لونًا مخصّصًا"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1247 #, c-format
1248 msgid "Custom color %d: %s"
1249 msgstr "اللون المخصص %d: %s"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1252 msgid "Color Name"
1253 msgstr "اسم اللون"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1256 msgctxt "Color channel"
1257 msgid "Saturation"
1258 msgstr "التشبع"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1261 msgctxt "Color channel"
1262 msgid "Value"
1263 msgstr "القيمة"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1266 msgctxt "Color channel"
1267 msgid "S"
1268 msgstr "ش"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1271 msgctxt "Color channel"
1272 msgid "V"
1273 msgstr "ق"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1276 msgctxt "Color channel"
1277 msgid "Hue"
1278 msgstr "التدرج"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1281 msgctxt "Color channel"
1282 msgid "H"
1283 msgstr "د"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1286 msgctxt "Color channel"
1287 msgid "Alpha"
1288 msgstr "ألفا"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1291 msgctxt "Color channel"
1292 msgid "A"
1293 msgstr "ل"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1296 msgid "Color Plane"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1300 msgid "_Customize"
1301 msgstr "_خصّص"
1302
1303 #. Translate to the default units to use for presenting
1304 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1305 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1306 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1307 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1308 #.
1309 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1310 msgid "default:mm"
1311 msgstr "default:mm"
1312
1313 #. And show the custom paper dialog
1314 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1315 msgid "Manage Custom Sizes"
1316 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1319 msgid "inch"
1320 msgstr "بوصة"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1323 msgid "mm"
1324 msgstr "مم"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1327 msgid "Margins from Printer..."
1328 msgstr "الحواف من الطابعة..."
1329
1330 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1331 #, c-format
1332 msgid "Custom Size %d"
1333 msgstr "مقاس مخصّص %Id"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1336 msgid "_Width:"
1337 msgstr "ال_عرض:"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1340 msgid "_Height:"
1341 msgstr "الا_رتفاع:"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1344 msgid "Paper Size"
1345 msgstr "مقاس الورقة"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1348 msgid "_Top:"
1349 msgstr "_فوق:"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1352 msgid "_Bottom:"
1353 msgstr "_تحت:"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1356 msgid "_Left:"
1357 msgstr "_يسار:"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1360 msgid "_Right:"
1361 msgstr "_يمين:"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1364 msgid "Paper Margins"
1365 msgstr "حواف الورق"
1366
1367 #: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
1368 msgid "Input _Methods"
1369 msgstr "طرق ال_إدخال"
1370
1371 #: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
1372 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1373 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1374
1375 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
1376 msgid "Caps Lock is on"
1377 msgstr "زر الحروف العالية مفعّل"
1378
1379 #. *
1380 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1381 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1382 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1383 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1384 #. *
1385 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1386 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1387 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1388 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1389 #. * that button.  This widget does not support setting the
1390 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1391 #. *
1392 #. * <example>
1393 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1394 #. * <programlisting>
1395 #. * {
1396 #. *   GtkWidget *button;
1397 #. *
1398 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1399 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1400 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1401 #. *                                        "/etc");
1402 #. * }
1403 #. * </programlisting>
1404 #. * </example>
1405 #. *
1406 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1407 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1408 #. *
1409 #. * <important>
1410 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1411 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1412 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1413 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1414 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1415 #. * </important>
1416 #.
1417 #. **************** *
1418 #. *  Private Macros  *
1419 #. * ****************
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1421 msgid "Select a File"
1422 msgstr "اختر ملفًا"
1423
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1425 msgid "Desktop"
1426 msgstr "سطح المكتب"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1429 msgid "(None)"
1430 msgstr "(لا شيء)"
1431
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1433 msgid "Other..."
1434 msgstr "أخرى..."
1435
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1437 msgid "Type name of new folder"
1438 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1439
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1441 msgid "Could not retrieve information about the file"
1442 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1445 msgid "Could not add a bookmark"
1446 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
1447
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1449 msgid "Could not remove bookmark"
1450 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
1451
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1453 msgid "The folder could not be created"
1454 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
1455
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1457 msgid ""
1458 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1459 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1460 msgstr ""
1461 "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1462 "أو غيّر اسم الملف أولا."
1463
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1465 msgid "You need to choose a valid filename."
1466 msgstr "عليك اختيار اسم ملف سليم"
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1469 #, c-format
1470 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1471 msgstr "تعذّر إنشاء ملف داخل %s لأنه ليس مجلدا"
1472
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1474 msgid ""
1475 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1476 "try using a different item."
1477 msgstr ""
1478 "يمكن اختيار المجلدات فقط. العنصر الذي اخترته ليس مجلدا، حاول اختيار عنصر آخر."
1479
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1481 msgid "Invalid file name"
1482 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1483
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1485 msgid "The folder contents could not be displayed"
1486 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1487
1488 #. Translators: the first string is a path and the second string
1489 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1490 #. * to translate.
1491 #.
1492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1493 #, c-format
1494 msgid "%1$s on %2$s"
1495 msgstr "%1$s على %2$s"
1496
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1498 msgid "Search"
1499 msgstr "ابحث"
1500
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1502 msgid "Recently Used"
1503 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1504
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1506 msgid "Select which types of files are shown"
1507 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
1508
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1510 #, c-format
1511 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1512 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
1513
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1515 #, c-format
1516 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1517 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1520 #, c-format
1521 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1522 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
1523
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1525 #, c-format
1526 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1527 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
1528
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1530 #, c-format
1531 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1532 msgstr "لا يمكن إزالة العلامة '%s'"
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1535 msgid "Remove the selected bookmark"
1536 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
1537
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1539 msgid "Remove"
1540 msgstr "احذف"
1541
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1543 msgid "Rename..."
1544 msgstr "غيّر الاسم..."
1545
1546 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1548 msgid "Places"
1549 msgstr "أماكن"
1550
1551 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1553 msgid "_Places"
1554 msgstr "أ_ماكن"
1555
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1557 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1558 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1561 msgid "Could not select file"
1562 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1565 msgid "_Visit this file"
1566 msgstr "_زُر هذا الملف"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1569 msgid "_Copy file’s location"
1570 msgstr "ا_نسخ موقع الملف"
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1573 msgid "_Add to Bookmarks"
1574 msgstr "أ_ضف للعلامات"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1577 msgid "Show _Hidden Files"
1578 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1581 msgid "Show _Size Column"
1582 msgstr "أظهر _عمود الحجم"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1585 msgid "Files"
1586 msgstr "ملفات"
1587
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1589 msgid "Name"
1590 msgstr "الا_سم"
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1593 msgid "Size"
1594 msgstr "الحجم"
1595
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1597 msgid "Modified"
1598 msgstr "معدّل"
1599
1600 #. Label
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1602 msgid "_Name:"
1603 msgstr "الا_سم:"
1604
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1606 msgid "Type a file name"
1607 msgstr "اكتب اسم ملف"
1608
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1610 msgid "Please select a folder below"
1611 msgstr "من فضلك اختر مجلدًا أدناه"
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1614 msgid "Please type a file name"
1615 msgstr "من فضلك اكتب اسم ملف"
1616
1617 #. Create Folder
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1619 msgid "Create Fo_lder"
1620 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
1621
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1623 msgid "Search:"
1624 msgstr "ابحث:"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1627 msgid "_Location:"
1628 msgstr "ال_موقع:"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1631 msgid "Save in _folder:"
1632 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1635 msgid "Create in _folder:"
1636 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
1637
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1639 #, c-format
1640 msgid "Could not read the contents of %s"
1641 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات %s"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1644 msgid "Could not read the contents of the folder"
1645 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات المجلّد"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1649 msgid "Unknown"
1650 msgstr "مجهول"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1653 msgid "%H:%M"
1654 msgstr "%OH:%OM"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1657 msgid "Yesterday at %H:%M"
1658 msgstr "أمس في %OH:%OM"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1661 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1662 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1665 #, c-format
1666 msgid "Shortcut %s already exists"
1667 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1670 #, c-format
1671 msgid "Shortcut %s does not exist"
1672 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1675 #, c-format
1676 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1677 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1683 msgstr "الملف موجود بالفعل في  \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1686 msgid "_Replace"
1687 msgstr "است_بدِل"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1690 msgid "Could not start the search process"
1691 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1694 msgid ""
1695 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1696 "Please make sure it is running."
1697 msgstr ""
1698 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1701 msgid "Could not send the search request"
1702 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1705 #, c-format
1706 msgid "Could not mount %s"
1707 msgstr "تعذّر وصْل %s"
1708
1709 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1710 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1711 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1712 #. * this particular string.
1713 #.
1714 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1715 msgid "File System"
1716 msgstr "نظام ملفات"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1719 msgid "Sans 12"
1720 msgstr "Sans 12"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1723 msgid "Pick a Font"
1724 msgstr "اختر خطًا"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1727 msgid "Font"
1728 msgstr "الخطّ"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1731 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1732 msgstr "لا خطوط تطابق عبارة البحث، من فضلك راجعها ثم أعِد المحاولة."
1733
1734 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1735 msgid "Search font name"
1736 msgstr "ابحث باسم الخط"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1739 msgid "Font Family"
1740 msgstr "عائلة الخطوط"
1741
1742 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1743 #, c-format
1744 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1745 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
1746
1747 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1748 msgid "Failed to load icon"
1749 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
1750
1751 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1752 msgid "Simple"
1753 msgstr "بسيط"
1754
1755 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1756 msgctxt "input method menu"
1757 msgid "System"
1758 msgstr "النظام"
1759
1760 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1761 msgctxt "input method menu"
1762 msgid "None"
1763 msgstr "لا شيء"
1764
1765 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1766 #, c-format
1767 msgctxt "input method menu"
1768 msgid "System (%s)"
1769 msgstr "النظام (%s)"
1770
1771 #. Open Link
1772 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1773 msgid "_Open Link"
1774 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1775
1776 #. Copy Link Address
1777 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1778 msgid "Copy _Link Address"
1779 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1780
1781 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1782 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1783 msgstr ""
1784
1785 #. Translators: this message will appear after the usage string
1786 #. and before the list of options.
1787 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1788 msgid ""
1789 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1790 "optionally passing list of URIs as arguments."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1794 #, c-format
1795 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1796 msgstr "خطأ في تحليل خيارات سطر الأوامر: %s\n"
1797
1798 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1799 #, c-format
1800 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1801 msgstr "جرّب ‪\"%s --help\"‬ لمزيد من المعلومات."
1802
1803 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1804 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1805 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "%s: missing application name"
1808 msgstr "ابحث عن تطبيق على الإنترنت"
1809
1810 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1811 #. is the application name.
1812 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "%s: no such application %s"
1815 msgstr "تعذّر تشغيل التّطبيق"
1816
1817 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1818 #. is the error message.
1819 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1822 msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
1823
1824 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1825 msgid "Copy URL"
1826 msgstr "ا_نسخ المسار"
1827
1828 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1829 msgid "Invalid URI"
1830 msgstr "عنوان غير صحيح"
1831
1832 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1833 msgid "Lock"
1834 msgstr "أوصِد"
1835
1836 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1837 msgid "Unlock"
1838 msgstr "افتح"
1839
1840 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1841 msgid ""
1842 "Dialog is unlocked.\n"
1843 "Click to prevent further changes"
1844 msgstr ""
1845 "المربع الحواري غير مُوصَد.\n"
1846 "انقر لمنع أي تغييرات"
1847
1848 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1849 msgid ""
1850 "Dialog is locked.\n"
1851 "Click to make changes"
1852 msgstr ""
1853 "المربع الحواري مُوصَد.\n"
1854 "انقر للسماح بالتغييرات"
1855
1856 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1857 msgid ""
1858 "System policy prevents changes.\n"
1859 "Contact your system administrator"
1860 msgstr ""
1861 "تمنع سياسة النظام التعديلات.\n"
1862 "راجع مدير النظام"
1863
1864 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1865 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1866 msgid "Load additional GTK+ modules"
1867 msgstr "حمّل وحدات ج‌ت‌ك+ إضافية"
1868
1869 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1870 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1871 msgid "MODULES"
1872 msgstr "وحدات"
1873
1874 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1875 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1876 msgid "Make all warnings fatal"
1877 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
1878
1879 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1880 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1881 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1882 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستضبط"
1883
1884 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1885 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1886 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1887 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستُصفّر"
1888
1889 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1890 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1891 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1892 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1893 #.
1894 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1895 msgid "default:LTR"
1896 msgstr "default:RTL"
1897
1898 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1899 #, c-format
1900 msgid "Cannot open display: %s"
1901 msgstr "غير قادر على فتح العرض: %s"
1902
1903 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1904 msgid "GTK+ Options"
1905 msgstr "خيارات ج‌ت‌ك+"
1906
1907 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1908 msgid "Show GTK+ Options"
1909 msgstr "اعرض خيارات ج‌ت‌ك+"
1910
1911 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
1912 msgid "Co_nnect"
1913 msgstr "ا_تّصل"
1914
1915 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1916 msgid "Connect As"
1917 msgstr "اتّصل ك‍"
1918
1919 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
1920 msgid "_Anonymous"
1921 msgstr "_مجهول"
1922
1923 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
1924 msgid "Registered U_ser"
1925 msgstr "مستخدم م_سجّل"
1926
1927 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1928 msgid "_Username"
1929 msgstr "ا_سم المستخدم"
1930
1931 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
1932 msgid "_Domain"
1933 msgstr "الن_طاق"
1934
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1936 msgid "_Password"
1937 msgstr "_كلمة السر"
1938
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
1940 msgid "Forget password _immediately"
1941 msgstr "انس كلمة السر _حالاً"
1942
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
1944 msgid "Remember password until you _logout"
1945 msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
1946
1947 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
1948 msgid "Remember _forever"
1949 msgstr "تذكر للأب_د"
1950
1951 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
1952 #, c-format
1953 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1954 msgstr "تطبيق مجهول (معرف العملية %d)"
1955
1956 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
1957 msgid "Unable to end process"
1958 msgstr "تعذّر إنهاء العملية"
1959
1960 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
1961 msgid "_End Process"
1962 msgstr "أ_نه العملية"
1963
1964 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1965 #, c-format
1966 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1967 msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرّف %d. أمر غير مدعومة."
1968
1969 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1970 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1971 msgid "Terminal Pager"
1972 msgstr "متصحّف الطرفية"
1973
1974 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1975 msgid "Top Command"
1976 msgstr "الأمر Top"
1977
1978 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1979 msgid "Bourne Again Shell"
1980 msgstr "صدفة برن ثانيا"
1981
1982 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1983 msgid "Bourne Shell"
1984 msgstr "صدفة برن"
1985
1986 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1987 msgid "Z Shell"
1988 msgstr "صدفة زِد"
1989
1990 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1991 #, c-format
1992 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1993 msgstr "تعذّر إنهاء العملية ذات المعرف %d:‏ %s"
1994
1995 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
1996 #, c-format
1997 msgid "Page %u"
1998 msgstr "صفحة %Iu"
1999
2000 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2001 #. * in the number emblem.
2002 #.
2003 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2004 #, c-format
2005 msgctxt "Number format"
2006 msgid "%d"
2007 msgstr "%d"
2008
2009 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2010 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2011 msgid "Not a valid page setup file"
2012 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
2013
2014 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2015 msgid "Any Printer"
2016 msgstr "أي طابعة"
2017
2018 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2019 msgid "For portable documents"
2020 msgstr "للوثائق القابلة للنقل"
2021
2022 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "Margins:\n"
2026 " Left: %s %s\n"
2027 " Right: %s %s\n"
2028 " Top: %s %s\n"
2029 " Bottom: %s %s"
2030 msgstr ""
2031 "الحواف:\n"
2032 "يسار: %s %s\n"
2033 "يمين: %s %s\n"
2034 "فوق: %s %s\n"
2035 "تحت: %s %s"
2036
2037 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2038 msgid "Manage Custom Sizes..."
2039 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2040
2041 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2042 msgid "_Format for:"
2043 msgstr "_صيغة:"
2044
2045 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2046 msgid "_Paper size:"
2047 msgstr "_مقاس الورقة:"
2048
2049 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2050 msgid "_Orientation:"
2051 msgstr "الا_تجاه:"
2052
2053 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2054 msgid "Page Setup"
2055 msgstr "إعداد الصفحة"
2056
2057 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2058 msgid "Up Path"
2059 msgstr "المسار العلوي"
2060
2061 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2062 msgid "Down Path"
2063 msgstr "المسار السفلي"
2064
2065 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2066 msgid "File System Root"
2067 msgstr "جذر نظام الملفات"
2068
2069 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2070 msgid "Authentication"
2071 msgstr "الاستيثاق"
2072
2073 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2074 msgid "Select a filename"
2075 msgstr "اختر اسم ملف"
2076
2077 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2078 msgid "Not available"
2079 msgstr "غير متوفر"
2080
2081 #. translators: this string is the default job title for print
2082 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2083 #. * by the job number.
2084 #.
2085 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2086 #, c-format
2087 msgid "%s job #%d"
2088 msgstr "%s مهمّة #%Id"
2089
2090 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2091 msgctxt "print operation status"
2092 msgid "Initial state"
2093 msgstr "الحالة الأولية"
2094
2095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2096 msgctxt "print operation status"
2097 msgid "Preparing to print"
2098 msgstr "يحضّر للطباعة"
2099
2100 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2101 msgctxt "print operation status"
2102 msgid "Generating data"
2103 msgstr "يولّد البيانات"
2104
2105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2106 msgctxt "print operation status"
2107 msgid "Sending data"
2108 msgstr "يرسل البيانات"
2109
2110 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2111 msgctxt "print operation status"
2112 msgid "Waiting"
2113 msgstr "ينتظر"
2114
2115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2116 msgctxt "print operation status"
2117 msgid "Blocking on issue"
2118 msgstr "متعطّل بسبب مشكلة"
2119
2120 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2121 msgctxt "print operation status"
2122 msgid "Printing"
2123 msgstr "يطبع"
2124
2125 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2126 msgctxt "print operation status"
2127 msgid "Finished"
2128 msgstr "ينهي"
2129
2130 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2131 msgctxt "print operation status"
2132 msgid "Finished with error"
2133 msgstr "تم مع خطأ"
2134
2135 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2136 #, c-format
2137 msgid "Preparing %d"
2138 msgstr "يحضّر %Id"
2139
2140 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2141 msgid "Preparing"
2142 msgstr "يحضّر"
2143
2144 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2145 #, c-format
2146 msgid "Printing %d"
2147 msgstr "يطبع %Id"
2148
2149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2150 msgid "Error creating print preview"
2151 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء معاينة الطباعة"
2152
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2154 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2155 msgstr "السبب الأكثر احتمالاً هو عدم القدرة على إنشاء ملف مؤقت."
2156
2157 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2158 msgid "Error launching preview"
2159 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
2160
2161 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2162 msgid "Printer offline"
2163 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2164
2165 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2166 msgid "Out of paper"
2167 msgstr "نَفَذ الورق"
2168
2169 #. Translators: this is a printer status.
2170 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2172 msgid "Paused"
2173 msgstr "أُلبِث"
2174
2175 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2176 msgid "Need user intervention"
2177 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2178
2179 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2180 msgid "Custom size"
2181 msgstr "مقاس مخصصّ"
2182
2183 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2184 msgid "No printer found"
2185 msgstr "لم يُعثر على أي طابعة"
2186
2187 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2188 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2189 msgstr "معطى غير صحيح لـ CreateDC"
2190
2191 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2192 msgid "Error from StartDoc"
2193 msgstr "خطأ من StartDoc "
2194
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2196 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2197 msgid "Not enough free memory"
2198 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2199
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2201 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2202 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2203
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2205 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2206 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2207
2208 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2209 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2210 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
2211
2212 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2213 msgid "Unspecified error"
2214 msgstr "خطأ غير محدد"
2215
2216 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2217 msgid "Getting printer information failed"
2218 msgstr "فشل جلب معلومات الطابعة"
2219
2220 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2221 msgid "Getting printer information..."
2222 msgstr "يجلب معلومات الطابعة..."
2223
2224 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2225 msgid "Printer"
2226 msgstr "الطابعة"
2227
2228 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2230 msgid "Location"
2231 msgstr "الموقع"
2232
2233 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2234 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2235 msgid "Status"
2236 msgstr "الحالة"
2237
2238 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2239 msgid "Range"
2240 msgstr "المدى"
2241
2242 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2243 msgid "_All Pages"
2244 msgstr "_كل الصفحات"
2245
2246 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2247 msgid "C_urrent Page"
2248 msgstr "الصفحة ال_حالية"
2249
2250 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2251 msgid "Se_lection"
2252 msgstr "ال_تحديد:"
2253
2254 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2255 msgid "Pag_es:"
2256 msgstr "_صفحات:"
2257
2258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2259 msgid ""
2260 "Specify one or more page ranges,\n"
2261 " e.g. 1-3,7,11"
2262 msgstr ""
2263 "حدد مدى أو أكثر من أرقام الصفحات،\n"
2264 " مثلا: 1-3,7,11"
2265
2266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2267 msgid "Pages"
2268 msgstr "صفحات"
2269
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2271 msgid "Copies"
2272 msgstr "نُسَخْ"
2273
2274 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2276 msgid "Copie_s:"
2277 msgstr "نُسَ_خ:"
2278
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2280 msgid "C_ollate"
2281 msgstr "_صفحة بصفحة"
2282
2283 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2284 msgid "_Reverse"
2285 msgstr "م_قلوب"
2286
2287 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2288 msgid "General"
2289 msgstr "عامّ"
2290
2291 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2292 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2293 #.
2294 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2295 #. * multiple pages on a sheet when printing
2296 #.
2297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2298 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2299 msgid "Left to right, top to bottom"
2300 msgstr "من اليسار لليمين، ومن الأعلى للأسفل"
2301
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2304 msgid "Left to right, bottom to top"
2305 msgstr "من اليسار لليمين، ومن الأسفل للأعلى"
2306
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2309 msgid "Right to left, top to bottom"
2310 msgstr "من اليمين لليسار، ومن الأعلى للأسفل"
2311
2312 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2314 msgid "Right to left, bottom to top"
2315 msgstr "من اليمين لليسار، ومن الأسفل للأعلى"
2316
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2319 msgid "Top to bottom, left to right"
2320 msgstr "من الأعلى للأسفل، ومن اليسار لليمين"
2321
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2324 msgid "Top to bottom, right to left"
2325 msgstr "من الأعلى للأسفل، ومن اليمين لليسار"
2326
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2329 msgid "Bottom to top, left to right"
2330 msgstr "من الأسفل للأعلى، ومن اليسار لليمين"
2331
2332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2334 msgid "Bottom to top, right to left"
2335 msgstr "من الأسفل للأعلى، ومن اليمين لليسار"
2336
2337 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2338 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2339 #.
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2342 msgid "Page Ordering"
2343 msgstr "ترتيب الصفحات"
2344
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2346 msgid "Left to right"
2347 msgstr "من اليسار لليمين"
2348
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2350 msgid "Right to left"
2351 msgstr "من اليمين لليسار"
2352
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2354 msgid "Top to bottom"
2355 msgstr "من الأعلى للأسفل"
2356
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2358 msgid "Bottom to top"
2359 msgstr "من الأسفل للأعلى"
2360
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2362 msgid "Layout"
2363 msgstr "التصميم"
2364
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2366 msgid "T_wo-sided:"
2367 msgstr "ذو _وجهين:"
2368
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2370 msgid "Pages per _side:"
2371 msgstr "الصفحات في كل _جهة:"
2372
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2374 msgid "Page or_dering:"
2375 msgstr "_ترتيب الصفحات:"
2376
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2378 msgid "_Only print:"
2379 msgstr "الطباعة _فقط:"
2380
2381 #. In enum order
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2383 msgid "All sheets"
2384 msgstr "كل الورقات"
2385
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2387 msgid "Even sheets"
2388 msgstr "الورقات الزوجية"
2389
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2391 msgid "Odd sheets"
2392 msgstr "الورقات الفردية"
2393
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2395 msgid "Sc_ale:"
2396 msgstr "_المقياس:"
2397
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2399 msgid "Paper"
2400 msgstr "ورق"
2401
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2403 msgid "Paper _type:"
2404 msgstr "نوع الورق:"
2405
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2407 msgid "Paper _source:"
2408 msgstr "_مصدر الورق:"
2409
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2411 msgid "Output t_ray:"
2412 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2413
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2415 msgid "Or_ientation:"
2416 msgstr "الا_تجاه:"
2417
2418 #. In enum order
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2420 msgid "Portrait"
2421 msgstr "طوليّ"
2422
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2424 msgid "Landscape"
2425 msgstr "عرضيّ"
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2428 msgid "Reverse portrait"
2429 msgstr "طوليّ مقلوب"
2430
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2432 msgid "Reverse landscape"
2433 msgstr "عرضيّ مقلوب"
2434
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2436 msgid "Job Details"
2437 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2438
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2440 msgid "Pri_ority:"
2441 msgstr "الأو_لوية:"
2442
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2444 msgid "_Billing info:"
2445 msgstr " _معلومات الدفع:"
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2448 msgid "Print Document"
2449 msgstr "اطبع المستند"
2450
2451 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2452 #. * in the print dialog
2453 #.
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2455 msgid "_Now"
2456 msgstr "الآ_ن"
2457
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2459 msgid "A_t:"
2460 msgstr "_في:"
2461
2462 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2463 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2464 #. * supported.
2465 #.
2466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2467 msgid ""
2468 "Specify the time of print,\n"
2469 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2470 msgstr ""
2471 "حدد وقت الطباعة،\n"
2472 "مثلا: 15:30، 2:35 م، 14:15:20، 11:46:30 ص، 4 م"
2473
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2475 msgid "Time of print"
2476 msgstr "وقت الطباعة"
2477
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2479 msgid "On _hold"
2480 msgstr "قيد الان_تظار"
2481
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2483 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2484 msgstr "احجز المهمّة حتّى تطلق صراحة"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2487 msgid "Add Cover Page"
2488 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2489
2490 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2491 #. * dialog that controls the front cover page.
2492 #.
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2494 msgid "Be_fore:"
2495 msgstr "ق_بل:"
2496
2497 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2498 #. * dialog that controls the back cover page.
2499 #.
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2501 msgid "_After:"
2502 msgstr "ب_عد:"
2503
2504 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2505 #. * job-specific options in the print dialog
2506 #.
2507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2508 msgid "Job"
2509 msgstr "مَهمّة"
2510
2511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2512 msgid "Advanced"
2513 msgstr "متقدّم"
2514
2515 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2517 msgid "Image Quality"
2518 msgstr "جودة الصورة"
2519
2520 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2522 msgid "Color"
2523 msgstr "اللون"
2524
2525 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2526 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2528 msgid "Finishing"
2529 msgstr "يجري الإنهاء"
2530
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2532 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2533 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2534
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2536 msgid "Print"
2537 msgstr "اطبع"
2538
2539 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2540 msgid "Select which type of documents are shown"
2541 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2542
2543 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2544 #, c-format
2545 msgid "No item for URI '%s' found"
2546 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2547
2548 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2549 msgid "Untitled filter"
2550 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
2551
2552 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2553 msgid "Could not remove item"
2554 msgstr "تعذّر حذف عنصر"
2555
2556 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2557 msgid "Could not clear list"
2558 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
2559
2560 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2561 msgid "Copy _Location"
2562 msgstr "ا_نسخ الموقع"
2563
2564 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2565 msgid "_Remove From List"
2566 msgstr "ا_حذف من القائمة"
2567
2568 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2569 msgid "_Clear List"
2570 msgstr "ا_مسح القائمة"
2571
2572 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2573 msgid "Show _Private Resources"
2574 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
2575
2576 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2577 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2578 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2579 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2580 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2581 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2582 #. * right place when idly populating the menu in case the
2583 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2584 #. * recent chooser menu widget.
2585 #.
2586 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2587 msgid "No items found"
2588 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2589
2590 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2591 #, c-format
2592 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2593 msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
2594
2595 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2596 #, c-format
2597 msgid "Open '%s'"
2598 msgstr "افتح '%s'"
2599
2600 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2601 msgid "Unknown item"
2602 msgstr "عنصر مجهول"
2603
2604 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2605 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2606 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2607 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2608 #.
2609 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2610 #, c-format
2611 msgctxt "recent menu label"
2612 msgid "_%d. %s"
2613 msgstr "_%Id. %s"
2614
2615 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2616 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2617 #.
2618 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2619 #, c-format
2620 msgctxt "recent menu label"
2621 msgid "%d. %s"
2622 msgstr "%Id. %s"
2623
2624 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2625 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2626 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2627 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2628 #, c-format
2629 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2630 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
2631
2632 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2633 #, c-format
2634 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2635 msgstr "لا يوجد أي تطبيق مسجّل بالاسم '%s' لعناصر مسار '%s'"
2636
2637 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2639 msgctxt "Stock label"
2640 msgid "Information"
2641 msgstr "معلومات"
2642
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2644 msgctxt "Stock label"
2645 msgid "Warning"
2646 msgstr "تحذير"
2647
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2649 msgctxt "Stock label"
2650 msgid "Error"
2651 msgstr "خطأ"
2652
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2654 msgctxt "Stock label"
2655 msgid "Question"
2656 msgstr "سؤال"
2657
2658 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2659 #. * need the mnemonics to be rationalized
2660 #.
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2662 msgctxt "Stock label"
2663 msgid "_About"
2664 msgstr "_عنْ"
2665
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2667 msgctxt "Stock label"
2668 msgid "_Add"
2669 msgstr "أ_ضف"
2670
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2672 msgctxt "Stock label"
2673 msgid "_Apply"
2674 msgstr "_طبّق"
2675
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2677 msgctxt "Stock label"
2678 msgid "_Bold"
2679 msgstr "_عريض"
2680
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2682 msgctxt "Stock label"
2683 msgid "_Cancel"
2684 msgstr "أل_غِ"
2685
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2687 msgctxt "Stock label"
2688 msgid "_CD-ROM"
2689 msgstr "ا_سطوانة"
2690
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2692 msgctxt "Stock label"
2693 msgid "_Clear"
2694 msgstr "ا_مسح"
2695
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2697 msgctxt "Stock label"
2698 msgid "_Close"
2699 msgstr "أ_غلق"
2700
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2702 msgctxt "Stock label"
2703 msgid "C_onnect"
2704 msgstr "ا_تّصل"
2705
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2707 msgctxt "Stock label"
2708 msgid "_Convert"
2709 msgstr "_حوّل"
2710
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2712 msgctxt "Stock label"
2713 msgid "_Copy"
2714 msgstr "ا_نسخ"
2715
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2717 msgctxt "Stock label"
2718 msgid "Cu_t"
2719 msgstr "_قصّ"
2720
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2722 msgctxt "Stock label"
2723 msgid "_Delete"
2724 msgstr "ا_حذف"
2725
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2727 msgctxt "Stock label"
2728 msgid "_Discard"
2729 msgstr "ت_جاهل"
2730
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2732 msgctxt "Stock label"
2733 msgid "_Disconnect"
2734 msgstr "ا_قطع الاتصال"
2735
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2737 msgctxt "Stock label"
2738 msgid "_Execute"
2739 msgstr "_نفِّذ"
2740
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2742 msgctxt "Stock label"
2743 msgid "_Edit"
2744 msgstr "_حرِّر"
2745
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2747 msgctxt "Stock label"
2748 msgid "_File"
2749 msgstr "_ملف"
2750
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2752 msgctxt "Stock label"
2753 msgid "_Find"
2754 msgstr "ا_بحث"
2755
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2757 msgctxt "Stock label"
2758 msgid "Find and _Replace"
2759 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
2760
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2762 msgctxt "Stock label"
2763 msgid "_Floppy"
2764 msgstr "ق_رص مرن"
2765
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2767 msgctxt "Stock label"
2768 msgid "_Fullscreen"
2769 msgstr "ملء ال_شاشة"
2770
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2772 msgctxt "Stock label"
2773 msgid "_Leave Fullscreen"
2774 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
2775
2776 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2778 msgctxt "Stock label, navigation"
2779 msgid "_Bottom"
2780 msgstr "_قعر"
2781
2782 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2784 msgctxt "Stock label, navigation"
2785 msgid "_First"
2786 msgstr "أ_ول"
2787
2788 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2790 msgctxt "Stock label, navigation"
2791 msgid "_Last"
2792 msgstr "آ_خر"
2793
2794 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2796 msgctxt "Stock label, navigation"
2797 msgid "_Top"
2798 msgstr "_قمة"
2799
2800 #. This is a navigation label as in "go back"
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2802 msgctxt "Stock label, navigation"
2803 msgid "_Back"
2804 msgstr "خل_ف"
2805
2806 #. This is a navigation label as in "go down"
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2808 msgctxt "Stock label, navigation"
2809 msgid "_Down"
2810 msgstr "أ_سفل"
2811
2812 #. This is a navigation label as in "go forward"
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2814 msgctxt "Stock label, navigation"
2815 msgid "_Forward"
2816 msgstr "أ_مام"
2817
2818 #. This is a navigation label as in "go up"
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2820 msgctxt "Stock label, navigation"
2821 msgid "_Up"
2822 msgstr "ف_وق"
2823
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2825 msgctxt "Stock label"
2826 msgid "_Hard Disk"
2827 msgstr "قرص _صلب"
2828
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2830 msgctxt "Stock label"
2831 msgid "_Help"
2832 msgstr "م_ساعدة"
2833
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2835 msgctxt "Stock label"
2836 msgid "_Home"
2837 msgstr "ال_منزل"
2838
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2840 msgctxt "Stock label"
2841 msgid "Increase Indent"
2842 msgstr "زِد المحاذاة"
2843
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2845 msgctxt "Stock label"
2846 msgid "Decrease Indent"
2847 msgstr "اخفض المحاذاة"
2848
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2850 msgctxt "Stock label"
2851 msgid "_Index"
2852 msgstr "_فهرس"
2853
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2855 msgctxt "Stock label"
2856 msgid "_Information"
2857 msgstr "_معلومات"
2858
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2860 msgctxt "Stock label"
2861 msgid "_Italic"
2862 msgstr "_مائل"
2863
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2865 msgctxt "Stock label"
2866 msgid "_Jump to"
2867 msgstr "ا_قفز إلى"
2868
2869 #. This is about text justification, "centered text"
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2871 msgctxt "Stock label"
2872 msgid "_Center"
2873 msgstr "_وسّط"
2874
2875 #. This is about text justification
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2877 msgctxt "Stock label"
2878 msgid "_Fill"
2879 msgstr "ا_ملأ"
2880
2881 #. This is about text justification, "left-justified text"
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2883 msgctxt "Stock label"
2884 msgid "_Left"
2885 msgstr "_يسار"
2886
2887 #. This is about text justification, "right-justified text"
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2889 msgctxt "Stock label"
2890 msgid "_Right"
2891 msgstr "ي_مين"
2892
2893 #. Media label, as in "fast forward"
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2895 msgctxt "Stock label, media"
2896 msgid "_Forward"
2897 msgstr "أ_مام"
2898
2899 #. Media label, as in "next song"
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2901 msgctxt "Stock label, media"
2902 msgid "_Next"
2903 msgstr "_جديد"
2904
2905 #. Media label, as in "pause music"
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2907 msgctxt "Stock label, media"
2908 msgid "P_ause"
2909 msgstr "أُلبِ_ث"
2910
2911 #. Media label, as in "play music"
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2913 msgctxt "Stock label, media"
2914 msgid "_Play"
2915 msgstr "_شغّل"
2916
2917 #. Media label, as in  "previous song"
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2919 msgctxt "Stock label, media"
2920 msgid "Pre_vious"
2921 msgstr "ال_سابق"
2922
2923 #. Media label
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2925 msgctxt "Stock label, media"
2926 msgid "_Record"
2927 msgstr "س_جّل"
2928
2929 #. Media label
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2931 msgctxt "Stock label, media"
2932 msgid "R_ewind"
2933 msgstr "_رجوع"
2934
2935 #. Media label
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2937 msgctxt "Stock label, media"
2938 msgid "_Stop"
2939 msgstr "_قف"
2940
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2942 msgctxt "Stock label"
2943 msgid "_Network"
2944 msgstr "_شبكة"
2945
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2947 msgctxt "Stock label"
2948 msgid "_New"
2949 msgstr "_جديد"
2950
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2952 msgctxt "Stock label"
2953 msgid "_No"
2954 msgstr "_لا"
2955
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2957 msgctxt "Stock label"
2958 msgid "_OK"
2959 msgstr "_نعم"
2960
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2962 msgctxt "Stock label"
2963 msgid "_Open"
2964 msgstr "ا_فتح"
2965
2966 #. Page orientation
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2968 msgctxt "Stock label"
2969 msgid "Landscape"
2970 msgstr "عرضيّ"
2971
2972 #. Page orientation
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "Portrait"
2976 msgstr "طوليّ"
2977
2978 #. Page orientation
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2980 msgctxt "Stock label"
2981 msgid "Reverse landscape"
2982 msgstr "عرضيّ مقلوب"
2983
2984 #. Page orientation
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2986 msgctxt "Stock label"
2987 msgid "Reverse portrait"
2988 msgstr "طوليّ مقلوب"
2989
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "Page Set_up"
2993 msgstr "إعداد ال_صفحة"
2994
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "_Paste"
2998 msgstr "أ_لصق"
2999
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "_Preferences"
3003 msgstr "_التفضيلات"
3004
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "_Print"
3008 msgstr "ا_طبع"
3009
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "Print Pre_view"
3013 msgstr "_معاينة الطباعة"
3014
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "_Properties"
3018 msgstr "_الخصائص"
3019
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Quit"
3023 msgstr "أ_نهِ"
3024
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "_Redo"
3028 msgstr "أ_عد"
3029
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Refresh"
3033 msgstr "_حدِّث"
3034
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Remove"
3038 msgstr "ا_حذِف"
3039
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_Revert"
3043 msgstr "ا_عكس"
3044
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Save"
3048 msgstr "ا_حفظ"
3049
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "Save _As"
3053 msgstr "احفظ با_سم"
3054
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "Select _All"
3058 msgstr "اختر ال_كل"
3059
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_Color"
3063 msgstr "_اللون"
3064
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_Font"
3068 msgstr "_الخط"
3069
3070 #. Sorting direction
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Ascending"
3074 msgstr "_تصاعدي"
3075
3076 #. Sorting direction
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "_Descending"
3080 msgstr "_تنازلي"
3081
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_Spell Check"
3085 msgstr "_تدقيق إملائي"
3086
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "_Stop"
3090 msgstr "_قف"
3091
3092 #. Font variant
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "_Strikethrough"
3096 msgstr "اش_طب"
3097
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Undelete"
3101 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3102
3103 #. Font variant
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Underline"
3107 msgstr "_سطِّر"
3108
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Undo"
3112 msgstr "_تراجع"
3113
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Yes"
3117 msgstr "_نعم"
3118
3119 #. Zoom
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Normal Size"
3123 msgstr "_الحجم العادي"
3124
3125 #. Zoom
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "Best _Fit"
3129 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3130
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "Zoom _In"
3134 msgstr "_قرّب"
3135
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "Zoom _Out"
3139 msgstr "_بعّد"
3140
3141 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3142 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3143 #. * the state
3144 #.
3145 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3146 msgctxt "switch"
3147 msgid "ON"
3148 msgstr "❙"
3149
3150 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3151 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3152 #.
3153 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3154 msgctxt "switch"
3155 msgid "OFF"
3156 msgstr "○"
3157
3158 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3159 #, c-format
3160 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3161 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3162
3163 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3164 #, c-format
3165 msgid "No deserialize function found for format %s"
3166 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3167
3168 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3169 #, c-format
3170 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3171 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
3172
3173 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3174 #, c-format
3175 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3176 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3177
3178 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3179 #, c-format
3180 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3181 msgstr "معرّف العنصر <%s> غير صحيح \"%s\""
3182
3183 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3184 #, c-format
3185 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3186 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3187
3188 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3189 #, c-format
3190 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3191 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3192
3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3194 #, c-format
3195 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3196 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3197
3198 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3199 #, c-format
3200 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3201 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3202
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3204 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3205 msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
3206
3207 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3208 #, c-format
3209 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3210 msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
3211
3212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3214 #, c-format
3215 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3216 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3217
3218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3219 #, c-format
3220 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3221 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3222
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3224 #, c-format
3225 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3226 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
3227
3228 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3232 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية  \"%s\""
3233
3234 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3235 #, c-format
3236 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3237 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
3238
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3240 #, c-format
3241 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3242 msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
3243
3244 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3245 #, c-format
3246 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3247 msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
3248
3249 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3250 #, c-format
3251 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3252 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3253
3254 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3255 #, c-format
3256 msgid "A <%s> element has already been specified"
3257 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3258
3259 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3260 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3261 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3262
3263 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3264 msgid "Serialized data is malformed"
3265 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3266
3267 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3268 msgid ""
3269 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3270 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3271
3272 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3273 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3274 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
3275
3276 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3277 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3278 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
3279
3280 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3281 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3282 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
3283
3284 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3285 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3286 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
3287
3288 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3289 msgid "LRO Left-to-right _override"
3290 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
3291
3292 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3293 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3294 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
3295
3296 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3297 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3298 msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
3299
3300 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3301 msgid "ZWS _Zero width space"
3302 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
3303
3304 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3305 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3306 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
3307
3308 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3309 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3310 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
3311
3312 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3313 #, c-format
3314 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3315 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
3316
3317 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3318 #, c-format
3319 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3320 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
3321
3322 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3323 msgid "Empty"
3324 msgstr "فارغ"
3325
3326 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3327 msgid "Volume"
3328 msgstr "شدة الصوت"
3329
3330 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3331 msgid "Turns volume down or up"
3332 msgstr "يرفع أو يخفض الصوت"
3333
3334 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3335 msgid "Adjusts the volume"
3336 msgstr "يضبط الصوت"
3337
3338 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3339 msgid "Volume Down"
3340 msgstr "أخفض الصوت"
3341
3342 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3343 msgid "Decreases the volume"
3344 msgstr "يخفض الصوت"
3345
3346 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3347 msgid "Volume Up"
3348 msgstr "ارفع الصوت"
3349
3350 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3351 msgid "Increases the volume"
3352 msgstr "يرفع الصوت"
3353
3354 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3355 msgid "Muted"
3356 msgstr "صامت"
3357
3358 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3359 msgid "Full Volume"
3360 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3361
3362 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3363 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3364 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3365 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3366 #.
3367 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3368 #, c-format
3369 msgctxt "volume percentage"
3370 msgid "%d %%"
3371 msgstr "%Id %%"
3372
3373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3374 msgctxt "paper size"
3375 msgid "asme_f"
3376 msgstr "asme_f"
3377
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3379 msgctxt "paper size"
3380 msgid "A0x2"
3381 msgstr "A0x2"
3382
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3384 msgctxt "paper size"
3385 msgid "A0"
3386 msgstr "A0"
3387
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3389 msgctxt "paper size"
3390 msgid "A0x3"
3391 msgstr "A0x3"
3392
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3394 msgctxt "paper size"
3395 msgid "A1"
3396 msgstr "A1"
3397
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3399 msgctxt "paper size"
3400 msgid "A10"
3401 msgstr "A10"
3402
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3404 msgctxt "paper size"
3405 msgid "A1x3"
3406 msgstr "A1x3"
3407
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3409 msgctxt "paper size"
3410 msgid "A1x4"
3411 msgstr "A1x4"
3412
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3414 msgctxt "paper size"
3415 msgid "A2"
3416 msgstr "A2"
3417
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3419 msgctxt "paper size"
3420 msgid "A2x3"
3421 msgstr "A2x3"
3422
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3424 msgctxt "paper size"
3425 msgid "A2x4"
3426 msgstr "A2x4"
3427
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3429 msgctxt "paper size"
3430 msgid "A2x5"
3431 msgstr "A2x5"
3432
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3434 msgctxt "paper size"
3435 msgid "A3"
3436 msgstr "A3"
3437
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3439 msgctxt "paper size"
3440 msgid "A3 Extra"
3441 msgstr "‮‪A3‬ أكبر"
3442
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3444 msgctxt "paper size"
3445 msgid "A3x3"
3446 msgstr "A3x3"
3447
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3449 msgctxt "paper size"
3450 msgid "A3x4"
3451 msgstr "A3x4"
3452
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3454 msgctxt "paper size"
3455 msgid "A3x5"
3456 msgstr "A3x5"
3457
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3459 msgctxt "paper size"
3460 msgid "A3x6"
3461 msgstr "A3x6"
3462
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3464 msgctxt "paper size"
3465 msgid "A3x7"
3466 msgstr "A3x7"
3467
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3469 msgctxt "paper size"
3470 msgid "A4"
3471 msgstr "A4"
3472
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3474 msgctxt "paper size"
3475 msgid "A4 Extra"
3476 msgstr "‏‪A4‬ أكبر"
3477
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3479 msgctxt "paper size"
3480 msgid "A4 Tab"
3481 msgstr "‏‪A4‬ لوحي"
3482
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3484 msgctxt "paper size"
3485 msgid "A4x3"
3486 msgstr "A4x3"
3487
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3489 msgctxt "paper size"
3490 msgid "A4x4"
3491 msgstr "A4x4"
3492
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3494 msgctxt "paper size"
3495 msgid "A4x5"
3496 msgstr "A4x5"
3497
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3499 msgctxt "paper size"
3500 msgid "A4x6"
3501 msgstr "A4x6"
3502
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3504 msgctxt "paper size"
3505 msgid "A4x7"
3506 msgstr "A4x7"
3507
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3509 msgctxt "paper size"
3510 msgid "A4x8"
3511 msgstr "A4x8"
3512
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3514 msgctxt "paper size"
3515 msgid "A4x9"
3516 msgstr "A4x9"
3517
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3519 msgctxt "paper size"
3520 msgid "A5"
3521 msgstr "A5"
3522
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3524 msgctxt "paper size"
3525 msgid "A5 Extra"
3526 msgstr "‏‪A5‬ أكبر"
3527
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3529 msgctxt "paper size"
3530 msgid "A6"
3531 msgstr "A6"
3532
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3534 msgctxt "paper size"
3535 msgid "A7"
3536 msgstr "A7"
3537
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3539 msgctxt "paper size"
3540 msgid "A8"
3541 msgstr "A8"
3542
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "A9"
3546 msgstr "A9"
3547
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3549 msgctxt "paper size"
3550 msgid "B0"
3551 msgstr "B0"
3552
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3554 msgctxt "paper size"
3555 msgid "B1"
3556 msgstr "B1"
3557
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3559 msgctxt "paper size"
3560 msgid "B10"
3561 msgstr "B10"
3562
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3564 msgctxt "paper size"
3565 msgid "B2"
3566 msgstr "B2"
3567
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3569 msgctxt "paper size"
3570 msgid "B3"
3571 msgstr "B3"
3572
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3574 msgctxt "paper size"
3575 msgid "B4"
3576 msgstr "B4"
3577
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3579 msgctxt "paper size"
3580 msgid "B5"
3581 msgstr "B5"
3582
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3584 msgctxt "paper size"
3585 msgid "B5 Extra"
3586 msgstr "‏‪B5‬ أكبر"
3587
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3589 msgctxt "paper size"
3590 msgid "B6"
3591 msgstr "B6"
3592
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3594 msgctxt "paper size"
3595 msgid "B6/C4"
3596 msgstr "B6/C4"
3597
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3599 msgctxt "paper size"
3600 msgid "B7"
3601 msgstr "B7"
3602
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3604 msgctxt "paper size"
3605 msgid "B8"
3606 msgstr "B8"
3607
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3609 msgctxt "paper size"
3610 msgid "B9"
3611 msgstr "B9"
3612
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3614 msgctxt "paper size"
3615 msgid "C0"
3616 msgstr "C0"
3617
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3619 msgctxt "paper size"
3620 msgid "C1"
3621 msgstr "C1"
3622
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3624 msgctxt "paper size"
3625 msgid "C10"
3626 msgstr "C10"
3627
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3629 msgctxt "paper size"
3630 msgid "C2"
3631 msgstr "C2"
3632
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3634 msgctxt "paper size"
3635 msgid "C3"
3636 msgstr "C3"
3637
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "C4"
3641 msgstr "C4"
3642
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "C5"
3646 msgstr "C5"
3647
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "C6"
3651 msgstr "C6"
3652
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "C6/C5"
3656 msgstr "C6/C5"
3657
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "C7"
3661 msgstr "C7"
3662
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "C7/C6"
3666 msgstr "C7/C6"
3667
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "C8"
3671 msgstr "C8"
3672
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "C9"
3676 msgstr "C9"
3677
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "DL Envelope"
3681 msgstr "مظروف DL"
3682
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "RA0"
3686 msgstr "RA0"
3687
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "RA1"
3691 msgstr "RA1"
3692
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "RA2"
3696 msgstr "RA2"
3697
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "SRA0"
3701 msgstr "SRA0"
3702
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "SRA1"
3706 msgstr "SRA1"
3707
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "SRA2"
3711 msgstr "SRA2"
3712
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "JB0"
3716 msgstr "JB0"
3717
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "JB1"
3721 msgstr "JB1"
3722
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "JB10"
3726 msgstr "JB10"
3727
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "JB2"
3731 msgstr "JB2"
3732
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "JB3"
3736 msgstr "JB3"
3737
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "JB4"
3741 msgstr "JB4"
3742
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "JB5"
3746 msgstr "JB5"
3747
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "JB6"
3751 msgstr "JB6"
3752
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "JB7"
3756 msgstr "JB7"
3757
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "JB8"
3761 msgstr "JB8"
3762
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "JB9"
3766 msgstr "JB9"
3767
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "jis exec"
3771 msgstr "‏jis تنفيذي"
3772
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "Choukei 2 Envelope"
3776 msgstr "مظروف Choukei 2 "
3777
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "Choukei 3 Envelope"
3781 msgstr "مظروف  Choukei 3"
3782
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "Choukei 4 Envelope"
3786 msgstr "مظروف Choukei 4"
3787
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "hagaki (postcard)"
3791 msgstr "‏hagaki (بطاقة بريدية)"
3792
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "kahu Envelope"
3796 msgstr "مظروف kahu"
3797
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "kaku2 Envelope"
3801 msgstr "مظروف kaku2"
3802
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "oufuku (reply postcard)"
3806 msgstr "‏oufuku (بطاقة رد بريدية)"
3807
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "you4 Envelope"
3811 msgstr "مظروف you4"
3812
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "10x11"
3816 msgstr "10×11"
3817
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "10x13"
3821 msgstr "10×13"
3822
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "10x14"
3826 msgstr "10×14"
3827
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "10x15"
3831 msgstr "10×15"
3832
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "11x12"
3836 msgstr "11×12"
3837
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "11x15"
3841 msgstr "11×15"
3842
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "12x19"
3846 msgstr "12×19"
3847
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "5x7"
3851 msgstr "5×7"
3852
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "6x9 Envelope"
3856 msgstr "مظروف 6×9"
3857
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "7x9 Envelope"
3861 msgstr "مظروف 7×9"
3862
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "9x11 Envelope"
3866 msgstr "مظروف 9×11"
3867
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "a2 Envelope"
3871 msgstr "مظروف a2"
3872
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "Arch A"
3876 msgstr "Arch A"
3877
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "Arch B"
3881 msgstr "Arch B"
3882
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "Arch C"
3886 msgstr "Arch C"
3887
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "Arch D"
3891 msgstr "Arch D"
3892
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "Arch E"
3896 msgstr "Arch E"
3897
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "b-plus"
3901 msgstr "b-plus"
3902
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "c"
3906 msgstr "c"
3907
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "c5 Envelope"
3911 msgstr "مظروف c5"
3912
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "d"
3916 msgstr "d"
3917
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "e"
3921 msgstr "e"
3922
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "edp"
3926 msgstr "edp"
3927
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "European edp"
3931 msgstr "‏edp أوروبي"
3932
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "Executive"
3936 msgstr "تنفيذي"
3937
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "f"
3941 msgstr "f"
3942
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "FanFold European"
3946 msgstr "طية مروحة أوروبي"
3947
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "FanFold US"
3951 msgstr "طية مروحة أمريكي"
3952
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "FanFold German Legal"
3956 msgstr "طية مروحة ألماني قانوني"
3957
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "Government Legal"
3961 msgstr "قانوني حكومي"
3962
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "Government Letter"
3966 msgstr "خطاب حكومي"
3967
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "Index 3x5"
3971 msgstr "فهرس 3×5"
3972
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3976 msgstr "فهرس 4×6 (بطاقة بريدية)"
3977
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "Index 4x6 ext"
3981 msgstr "فهرس 4×6 ext"
3982
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "Index 5x8"
3986 msgstr "فهرس 5×8"
3987
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "Invoice"
3991 msgstr "فاتورة"
3992
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "Tabloid"
3996 msgstr "لوحي"
3997
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "US Legal"
4001 msgstr "أمريكي قانوني"
4002
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "US Legal Extra"
4006 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
4007
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "US Letter"
4011 msgstr "بريد أمريكي"
4012
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "US Letter Extra"
4016 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
4017
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "US Letter Plus"
4021 msgstr "بريد أمريكي زائد"
4022
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "Monarch Envelope"
4026 msgstr "ظرف ملكي"
4027
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "#10 Envelope"
4031 msgstr "مظروف #1"
4032
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "#11 Envelope"
4036 msgstr "مظروف #11"
4037
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "#12 Envelope"
4041 msgstr "مظروف #12"
4042
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "#14 Envelope"
4046 msgstr "مظروف #14"
4047
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "#9 Envelope"
4051 msgstr "مظروف #9"
4052
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "Personal Envelope"
4056 msgstr "مظروف شخصي"
4057
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "Quarto"
4061 msgstr "ربعي"
4062
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "Super A"
4066 msgstr "‏A فائق"
4067
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "Super B"
4071 msgstr "‏B فائق"
4072
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "Wide Format"
4076 msgstr "تنسيق عريض"
4077
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "Dai-pa-kai"
4081 msgstr "Dai-pa-kai"
4082
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "Folio"
4086 msgstr "Folio"
4087
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "Folio sp"
4091 msgstr "Folio sp"
4092
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "Invite Envelope"
4096 msgstr "مظروف دعوة"
4097
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "Italian Envelope"
4101 msgstr "مظروف إيطالي"
4102
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "juuro-ku-kai"
4106 msgstr "juuro-ku-kai"
4107
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "pa-kai"
4111 msgstr "pa-kai"
4112
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "Postfix Envelope"
4116 msgstr "مظروف Postfix"
4117
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "Small Photo"
4121 msgstr "صورة صغيرة"
4122
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "prc1 Envelope"
4126 msgstr "مظروف prc1"
4127
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "prc10 Envelope"
4131 msgstr "مظروف prc10"
4132
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "prc 16k"
4136 msgstr "prc 16k"
4137
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "prc2 Envelope"
4141 msgstr "مظروف prc2"
4142
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "prc3 Envelope"
4146 msgstr "مظروف prc3"
4147
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "prc 32k"
4151 msgstr "prc 32k"
4152
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "prc4 Envelope"
4156 msgstr "مظروف prc4"
4157
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "prc5 Envelope"
4161 msgstr "مظروف prc5"
4162
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "prc6 Envelope"
4166 msgstr "مظروف prc6"
4167
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "prc7 Envelope"
4171 msgstr "مظروف prc7"
4172
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "prc8 Envelope"
4176 msgstr "مظروف prc8"
4177
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "prc9 Envelope"
4181 msgstr "مظروف prc9"
4182
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "ROC 16k"
4186 msgstr "ROC 16k"
4187
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "ROC 8k"
4191 msgstr "ROC 8k"
4192
4193 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4194 #, c-format
4195 msgid "Failed to write header\n"
4196 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4197
4198 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4199 #, c-format
4200 msgid "Failed to write hash table\n"
4201 msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
4202
4203 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4204 #, c-format
4205 msgid "Failed to write folder index\n"
4206 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
4207
4208 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4209 #, c-format
4210 msgid "Failed to rewrite header\n"
4211 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4212
4213 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4214 #, c-format
4215 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4216 msgstr "فشل فتح الملف %s : %s\n"
4217
4218 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4219 #, c-format
4220 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4221 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4222
4223 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4224 #, c-format
4225 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4226 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
4227
4228 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4229 #, c-format
4230 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4231 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
4232
4233 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4234 #, c-format
4235 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4236 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
4237
4238 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4239 #, c-format
4240 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4241 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
4242
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4244 #, c-format
4245 msgid "Cache file created successfully.\n"
4246 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4247
4248 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4249 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4250 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4251
4252 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4253 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4254 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4255
4256 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4257 msgid "Don't include image data in the cache"
4258 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4259
4260 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4261 msgid "Output a C header file"
4262 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4263
4264 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4265 msgid "Turn off verbose output"
4266 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4267
4268 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4269 msgid "Validate existing icon cache"
4270 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
4271
4272 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4273 #, c-format
4274 msgid "File not found: %s\n"
4275 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
4276
4277 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4278 #, c-format
4279 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4280 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
4281
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4283 #, c-format
4284 msgid "No theme index file.\n"
4285 msgstr "لا ملف فهرس للسمة.\n"
4286
4287 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "No theme index file in '%s'.\n"
4291 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4292 msgstr ""
4293 "لا يوجد ملف سِمة في  '%s'.\n"
4294 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4295
4296 #. ID
4297 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4298 msgid "Amharic (EZ+)"
4299 msgstr "أمهري (EZ+)"
4300
4301 #. ID
4302 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4303 msgid "Cedilla"
4304 msgstr "سيدلّا"
4305
4306 #. ID
4307 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4308 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4309 msgstr "سريلي (بحروف لغة أخرى)"
4310
4311 #. ID
4312 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4313 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4314 msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
4315
4316 #. ID
4317 #: ../modules/input/imipa.c:143
4318 msgid "IPA"
4319 msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
4320
4321 #. ID
4322 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4323 msgid "Multipress"
4324 msgstr "ضغط متعدد"
4325
4326 #. ID
4327 #: ../modules/input/imthai.c:33
4328 msgid "Thai-Lao"
4329 msgstr "تايلندي-لاوو"
4330
4331 #. ID
4332 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4333 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4334 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4335
4336 #. ID
4337 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4338 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4339 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4340
4341 #. ID
4342 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4343 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4344 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4345
4346 #. ID
4347 #: ../modules/input/imxim.c:26
4348 msgid "X Input Method"
4349 msgstr "طريقة إدخال س"
4350
4351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4353 msgid "Username:"
4354 msgstr "اسم المستخدم:"
4355
4356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4358 msgid "Password:"
4359 msgstr "كلمة السر:"
4360
4361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4362 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4363 #, c-format
4364 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4365 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s' على الطابعة %s"
4366
4367 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4368 #, c-format
4369 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4370 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع مستند على %s"
4371
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4373 #, c-format
4374 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4375 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة '%s'"
4376
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4378 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4379 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة"
4380
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4382 #, c-format
4383 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4384 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة %s"
4385
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4387 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4388 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة"
4389
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4391 #, c-format
4392 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4393 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعة %s المبدئية"
4394
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4396 #, c-format
4397 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4398 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعات %s"
4399
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4401 #, c-format
4402 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4403 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب الملف من %s"
4404
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4406 #, c-format
4407 msgid "Authentication is required on %s"
4408 msgstr "الاستيثاق مطلوب على %s"
4409
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4411 msgid "Domain:"
4412 msgstr "النطاق:"
4413
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4415 #, c-format
4416 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4417 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s'"
4418
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4420 #, c-format
4421 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4422 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند على الطابعة %s"
4423
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4425 msgid "Authentication is required to print this document"
4426 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند"
4427
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4429 #, c-format
4430 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4431 msgstr "حبر الطابعة '%s' منخفض."
4432
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4434 #, c-format
4435 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4436 msgstr "نفذ الحبر من الطابعة '%s'."
4437
4438 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4440 #, c-format
4441 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4442 msgstr "مستوى المُحمِّض منخفض في الطابعة '%s'."
4443
4444 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4445 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4446 #, c-format
4447 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4448 msgstr "نفذت المُحمِّض من الطابعة '%s'."
4449
4450 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4452 #, c-format
4453 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4454 msgstr "نقص حبر واحد على الأقل من أقلام الطابعة '%s'."
4455
4456 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4457 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4458 #, c-format
4459 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4460 msgstr "نفذ حبر واحد على الأقل من أقلام الطابعة '%s'."
4461
4462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4463 #, c-format
4464 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4465 msgstr "غطاء الطابعة '%s' مفتوح."
4466
4467 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4468 #, c-format
4469 msgid "The door is open on printer '%s'."
4470 msgstr "باب الطابعة '%s' مفتوح."
4471
4472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4473 #, c-format
4474 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4475 msgstr "نقص الورق في الطابعة '%s'."
4476
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4478 #, c-format
4479 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4480 msgstr "نفذ الورق من الطابعة '%s'."
4481
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4483 #, c-format
4484 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4485 msgstr "الطابعة '%s' غير متصلة حاليا."
4486
4487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4488 #, c-format
4489 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4490 msgstr "هناك مشكلة بالطابعة '%s'."
4491
4492 #. Translators: this is a printer status.
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4494 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4495 msgstr "مُلبَثة ؛ ستُرفض المهام"
4496
4497 #. Translators: this is a printer status.
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4499 msgid "Rejecting Jobs"
4500 msgstr "يجري رفض المهام"
4501
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4503 msgid "Two Sided"
4504 msgstr "ذو جانبين"
4505
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4507 msgid "Paper Type"
4508 msgstr "نوع الورق"
4509
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4511 msgid "Paper Source"
4512 msgstr "مصدر الورق"
4513
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4515 msgid "Output Tray"
4516 msgstr "لوحة الخرْج"
4517
4518 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4519 msgid "Resolution"
4520 msgstr "الميز"
4521
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4523 msgid "GhostScript pre-filtering"
4524 msgstr "ترشيح مسبق في غوست‌سكربت"
4525
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4527 msgid "One Sided"
4528 msgstr "أحادي الجانب"
4529
4530 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4532 msgid "Long Edge (Standard)"
4533 msgstr "حافة طويلة (قياسي)"
4534
4535 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4537 msgid "Short Edge (Flip)"
4538 msgstr "حافة قصيرة (ملفوف)"
4539
4540 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4544 msgid "Auto Select"
4545 msgstr "اختيار تلقائي"
4546
4547 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4548 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4554 msgid "Printer Default"
4555 msgstr "مبدئي الطابعة"
4556
4557 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4559 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4560 msgstr "ادمج خطوط غوست‌سكربت فقط"
4561
4562 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4564 msgid "Convert to PS level 1"
4565 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ١"
4566
4567 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4569 msgid "Convert to PS level 2"
4570 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ٢"
4571
4572 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4574 msgid "No pre-filtering"
4575 msgstr "لا ترشيح مسبق"
4576
4577 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4578 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4580 msgid "Miscellaneous"
4581 msgstr "متفرقات"
4582
4583 #. Translators: These strings name the possible values of the
4584 #. * job priority option in the print dialog
4585 #.
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4587 msgid "Urgent"
4588 msgstr "عاجِل"
4589
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4591 msgid "High"
4592 msgstr "عال"
4593
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4595 msgid "Medium"
4596 msgstr "متوسط"
4597
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4599 msgid "Low"
4600 msgstr "منخفض"
4601
4602 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4603 #. * in the print dialog
4604 #.
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4606 msgid "Job Priority"
4607 msgstr "أولوية المهمة"
4608
4609 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4610 #. * in the print dialog
4611 #.
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4613 msgid "Billing Info"
4614 msgstr "معلومات الدفع"
4615
4616 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4617 #. * pages that the printing system may support.
4618 #.
4619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4620 msgid "None"
4621 msgstr "لا شيء"
4622
4623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4624 msgid "Classified"
4625 msgstr "مصنّف"
4626
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4628 msgid "Confidential"
4629 msgstr "سرّي"
4630
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4632 msgid "Secret"
4633 msgstr "سر"
4634
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4636 msgid "Standard"
4637 msgstr "معياري"
4638
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4640 msgid "Top Secret"
4641 msgstr "سرّي للغاية"
4642
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4644 msgid "Unclassified"
4645 msgstr "غير مصنّف"
4646
4647 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4648 #. * in the print dialog
4649 #.
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4651 msgid "Pages per Sheet"
4652 msgstr "الصفحات في ورقة"
4653
4654 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4655 #. * dialog that controls the front cover page.
4656 #.
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4658 msgid "Before"
4659 msgstr "قبل"
4660
4661 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4662 #. * dialog that controls the back cover page.
4663 #.
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4665 msgid "After"
4666 msgstr "بعد"
4667
4668 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4669 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4670 #. * or 'on hold'
4671 #.
4672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4673 msgid "Print at"
4674 msgstr "اطبع"
4675
4676 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4677 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4678 #.
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4680 msgid "Print at time"
4681 msgstr "اطبع في موعد"
4682
4683 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4684 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4685 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4686 #.
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4688 #, c-format
4689 msgid "Custom %sx%s"
4690 msgstr "مخصص %s×‏%s"
4691
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4693 msgid "Printer Profile"
4694 msgstr "لاحة الطابعة"
4695
4696 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4698 msgid "Unavailable"
4699 msgstr "غير متوفرة"
4700
4701 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4702 #. * it hasn't registered the device with colord
4703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4704 msgid "Color management unavailable"
4705 msgstr "إدارة الألوان غير متاحة"
4706
4707 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4709 msgid "No profile available"
4710 msgstr "لا تتوفر أي لاحات"
4711
4712 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4714 msgid "Unspecified profile"
4715 msgstr "لاحة غير محددة"
4716
4717 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4718 msgid "output"
4719 msgstr "ناتج"
4720
4721 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4722 msgid "Print to File"
4723 msgstr "اطبع إلى ملف"
4724
4725 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4726 msgid "PDF"
4727 msgstr "PDF"
4728
4729 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4730 msgid "Postscript"
4731 msgstr "PostScript"
4732
4733 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4734 msgid "SVG"
4735 msgstr "SVG"
4736
4737 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4738 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4739 msgid "Pages per _sheet:"
4740 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
4741
4742 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4743 msgid "File"
4744 msgstr "ملف"
4745
4746 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4747 msgid "_Output format"
4748 msgstr "صيغة ال_خرْج"
4749
4750 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4751 msgid "Print to LPR"
4752 msgstr "اطبع إلى LPR"
4753
4754 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4755 msgid "Pages Per Sheet"
4756 msgstr "صفحات بكل ورقة"
4757
4758 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4759 msgid "Command Line"
4760 msgstr "سطر الأوامر"
4761
4762 #. SUN_BRANDING
4763 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4764 msgid "printer offline"
4765 msgstr "الطابعة غير متصلة"
4766
4767 #. SUN_BRANDING
4768 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4769 msgid "ready to print"
4770 msgstr "مستعد للطباعة"
4771
4772 #. SUN_BRANDING
4773 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4774 msgid "processing job"
4775 msgstr "يعالج المهمة"
4776
4777 #. SUN_BRANDING
4778 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4779 msgid "paused"
4780 msgstr "مُلبَثة"
4781
4782 #. SUN_BRANDING
4783 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4784 msgid "unknown"
4785 msgstr "غير معروف"
4786
4787 #. default filename used for print-to-test
4788 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4789 #, c-format
4790 msgid "test-output.%s"
4791 msgstr "ناتج-اختبار.%s"
4792
4793 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4794 msgid "Print to Test Printer"
4795 msgstr "اطبع إلى طابعة اختبار"
4796
4797 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4798 #~ msgstr "اتصل كم_ستخدم"
4799
4800 #~ msgid "Select a folder"
4801 #~ msgstr "اختر مجلدًا"
4802
4803 #~ msgid "_Save in folder:"
4804 #~ msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
4805
4806 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4807 #~ msgstr "زر الحروف العالية والأرقام مفعل"
4808
4809 #~ msgid "Num Lock is on"
4810 #~ msgstr "زر الأرقام مفعّل"
4811
4812 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4813 #~ msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
4814
4815 #~ msgid "_Browse for other folders"
4816 #~ msgstr "_تصفّح مجلدات أخرى"
4817
4818 #~ msgid "Invalid path"
4819 #~ msgstr "مسار غير صحيح"
4820
4821 #~ msgid "No match"
4822 #~ msgstr "لا تطابق"
4823
4824 #~ msgid "Sole completion"
4825 #~ msgstr "مجرد اكتمال"
4826
4827 #~ msgid "Complete, but not unique"
4828 #~ msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
4829
4830 #~ msgid "Completing..."
4831 #~ msgstr "يجري الإكمال..."
4832
4833 #~ msgid "Only local files may be selected"
4834 #~ msgstr "يتاح اختيار الملفات المحلية فقط"
4835
4836 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4837 #~ msgstr "اسم مستضيف غير كامل؛ أضف '/' إلى نهايته"
4838
4839 #~ msgid "Path does not exist"
4840 #~ msgstr "المسار غير موجود"
4841
4842 #~ msgid ""
4843 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4844 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4845 #~ "You can get a copy from:\n"
4846 #~ "\t%s"
4847 #~ msgstr ""
4848 #~ "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
4849 #~ "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
4850 #~ "يمكنك جلب نسخة من:\n"
4851 #~ "\t%s"
4852
4853 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4854 #~ msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
4855
4856 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4857 #~ msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
4858
4859 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4860 #~ msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4861
4862 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4863 #~ msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s':‏ %s"
4864
4865 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4866 #~ msgstr "فشل فتح الملف '%s':‏ %s"
4867
4868 #~ msgid ""
4869 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4870 #~ msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"
4871
4872 #~ msgid "_Add"
4873 #~ msgstr "أ_ضف"
4874
4875 #~ msgid "_Remove"
4876 #~ msgstr "ا_حذِف"