]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/af.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / af.po
1 # Afrikaans translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
10 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 16:47+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 23:07+0200\n"
13 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
14 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
15 "Language: af\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta4\n"
21
22 #: ../gdk/gdk.c:135
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Fout met ontleding van opsie --gdk-debug"
26
27 #: ../gdk/gdk.c:155
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Fout met ontleding van opsie --gdk-no-debug"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: ../gdk/gdk.c:183
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Programklas soos deur vensterbestuurder gebruik"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:184
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "KLAS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:186
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Programnaam soos deur die vensterbestuurder gebruik"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:187
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAAM"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:189
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "X-vertoon om te gebruik"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:190
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "VERTOON"
61
62 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:193
64 msgid "GDK debugging flags to set"
65 msgstr "GDK-ontfoutvlaggies om in te stel"
66
67 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
72 msgid "FLAGS"
73 msgstr "VLAGGIES"
74
75 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: ../gdk/gdk.c:196
77 msgid "GDK debugging flags to unset"
78 msgstr "GDK-ontfoutvlaggies om af te stel"
79
80 #.
81 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
82 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
83 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
84 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
85 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
86 #. * Here are some examples of English translations:
87 #. * XF86AudioMute - Audio mute
88 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
89 #. * KP_Space      - Space (keypad)
90 #.
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "Backspace"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr "Tab"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr "Enter"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Pause"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr "Scroll_Lock"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Sys_Req"
119 msgstr "Sys_Req"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Escape"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr ""
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Tuis"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Left"
139 msgstr "Links"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Up"
144 msgstr "Op"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Right"
149 msgstr "Regs"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Down"
154 msgstr "Af"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Page_Up"
159 msgstr "Bladsy_op"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Down"
164 msgstr "Bladsy_af"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "End"
169 msgstr "End"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Begin"
174 msgstr "Begin"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Print"
179 msgstr "Druk"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Insert"
184 msgstr "Insert"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Num_Lock"
189 msgstr "Num_Lock"
190
191 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Space"
195 msgstr ""
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Tab"
200 msgstr ""
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
203 #, fuzzy
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "Drukker"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
209 #, fuzzy
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "_Tuis"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
215 #, fuzzy
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "_Links:"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
221 #, fuzzy
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "_Op"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
227 #, fuzzy
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Right"
230 msgstr "_Regs:"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Down"
236 msgstr "_Af"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Page_Up"
241 msgstr ""
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Prior"
246 msgstr ""
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
249 #, fuzzy
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Down"
252 msgstr "Bladsy_af"
253
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Next"
257 msgstr ""
258
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_End"
262 msgstr ""
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Begin"
267 msgstr ""
268
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Insert"
272 msgstr ""
273
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
275 #, fuzzy
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Delete"
278 msgstr "_Skrap"
279
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "Delete"
283 msgstr "Delete"
284
285 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "XF86MonBrightnessUp"
289 msgstr ""
290
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86MonBrightnessDown"
294 msgstr ""
295
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86AudioMute"
299 msgstr ""
300
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioLowerVolume"
304 msgstr ""
305
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
309 msgstr ""
310
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioPlay"
314 msgstr ""
315
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioStop"
319 msgstr ""
320
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioNext"
324 msgstr ""
325
326 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioPrev"
329 msgstr ""
330
331 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioRecord"
334 msgstr ""
335
336 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioPause"
339 msgstr ""
340
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioRewind"
344 msgstr ""
345
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86AudioMedia"
349 msgstr ""
350
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
352 msgctxt "keyboard label"
353 msgid "XF86ScreenSaver"
354 msgstr ""
355
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
357 msgctxt "keyboard label"
358 msgid "XF86Battery"
359 msgstr ""
360
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
362 msgctxt "keyboard label"
363 msgid "XF86Launch1"
364 msgstr ""
365
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
367 #, fuzzy
368 #| msgctxt "Stock label, navigation"
369 #| msgid "_Forward"
370 msgctxt "keyboard label"
371 msgid "XF86Forward"
372 msgstr "_Vorentoe"
373
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
375 #, fuzzy
376 #| msgctxt "Stock label, navigation"
377 #| msgid "_Back"
378 msgctxt "keyboard label"
379 msgid "XF86Back"
380 msgstr "_Terug"
381
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
383 msgctxt "keyboard label"
384 msgid "XF86Sleep"
385 msgstr ""
386
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
388 msgctxt "keyboard label"
389 msgid "XF86Hibernate"
390 msgstr ""
391
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "XF86WLAN"
395 msgstr ""
396
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "XF86WebCam"
400 msgstr ""
401
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "XF86Display"
405 msgstr ""
406
407 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
408 msgctxt "keyboard label"
409 msgid "XF86TouchpadToggle"
410 msgstr ""
411
412 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
413 msgctxt "keyboard label"
414 msgid "XF86WakeUp"
415 msgstr ""
416
417 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
418 msgctxt "keyboard label"
419 msgid "XF86Suspend"
420 msgstr ""
421
422 #. Description of --sync in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
424 msgid "Don't batch GDI requests"
425 msgstr "Moenie GDI-navrae in bondels verwerk nie"
426
427 #. Description of --no-wintab in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
429 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
430 msgstr "Moenie die Wintab API vir tabletsteun gebruik nie"
431
432 #. Description of --ignore-wintab in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
434 msgid "Same as --no-wintab"
435 msgstr "Selfde as --no-wintab"
436
437 #. Description of --use-wintab in --help output
438 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
439 msgid "Do use the Wintab API [default]"
440 msgstr "Gebruik wel die Wintab API [verstek]"
441
442 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
443 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
444 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
445 msgstr "Grootte van die palet in 8-bismodus"
446
447 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
448 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
449 msgid "COLORS"
450 msgstr "KLEURE"
451
452 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
453 #, c-format
454 msgid "Starting %s"
455 msgstr "Begin tans %s"
456
457 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
458 #, c-format
459 msgid "Opening %s"
460 msgstr "Open tans %s"
461
462 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
463 #, c-format
464 msgid "Opening %d Item"
465 msgid_plural "Opening %d Items"
466 msgstr[0] "Open tans %d item"
467 msgstr[1] "Open tans %d items"
468
469 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
470 #. * contains the URL of the license.
471 #.
472 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
476 "\"%s\">%s</a>"
477 msgstr ""
478 "Hierdie program kom met ABSOLUUT GEEN WAARBORG; vir meer inligting, besoek "
479 "<a href=\"%s\">%s</a>"
480
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
482 msgid "License"
483 msgstr "Lisensie"
484
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
486 msgid "The license of the program"
487 msgstr "Die lisensie van die program"
488
489 #. Add the credits button
490 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
491 msgid "C_redits"
492 msgstr "_Bedankings"
493
494 #. Add the license button
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
496 msgid "_License"
497 msgstr "_Lisensie"
498
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
500 msgid "Could not show link"
501 msgstr "Kon nie skakel wys nie"
502
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
504 msgid "Homepage"
505 msgstr "Tuisblad"
506
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
508 #, c-format
509 msgid "About %s"
510 msgstr "Aangaande %s"
511
512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
513 msgid "Created by"
514 msgstr "Geskep deur"
515
516 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2377
517 msgid "Documented by"
518 msgstr "Gedokumenteer deur"
519
520 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2387
521 msgid "Translated by"
522 msgstr "Vertaal deur"
523
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2392
525 msgid "Artwork by"
526 msgstr "Kuns deur"
527
528 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
529 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
530 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
531 #. * this.
532 #.
533 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
534 msgctxt "keyboard label"
535 msgid "Shift"
536 msgstr "Shift"
537
538 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
539 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
540 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
541 #. * this.
542 #.
543 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
544 msgctxt "keyboard label"
545 msgid "Ctrl"
546 msgstr "Ctrl"
547
548 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
549 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
550 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
551 #. * this.
552 #.
553 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
554 msgctxt "keyboard label"
555 msgid "Alt"
556 msgstr "Alt"
557
558 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
559 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
560 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
561 #. * this.
562 #.
563 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:786
564 msgctxt "keyboard label"
565 msgid "Super"
566 msgstr "Super"
567
568 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
569 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
570 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
571 #. * this.
572 #.
573 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
574 msgctxt "keyboard label"
575 msgid "Hyper"
576 msgstr "Hiper"
577
578 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
579 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
580 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
581 #. * this.
582 #.
583 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
584 msgctxt "keyboard label"
585 msgid "Meta"
586 msgstr "Meta"
587
588 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
589 msgctxt "keyboard label"
590 msgid "Space"
591 msgstr "Spasie"
592
593 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
594 msgctxt "keyboard label"
595 msgid "Backslash"
596 msgstr ""
597
598 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
599 msgid "Other application..."
600 msgstr "Ander toepassing..."
601
602 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
603 msgid "Failed to look for applications online"
604 msgstr "Kon nie vir toepassings aanlyn soek nie"
605
606 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
607 msgid "Find applications online"
608 msgstr "Vind toepassings aanlyn"
609
610 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:213
611 msgid "Could not run application"
612 msgstr "Kon nie toepassing laat loop nie"
613
614 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:226
615 #, c-format
616 msgid "Could not find '%s'"
617 msgstr "Kon nie '%s' vind nie"
618
619 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:229
620 msgid "Could not find application"
621 msgstr "Kon nie toepassing vind nie"
622
623 #. Translators: %s is a filename
624 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:347
625 #, c-format
626 msgid "Select an application to open \"%s\""
627 msgstr "Kies 'n toepassing vir die oopmaak van \"%s\""
628
629 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:348 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:642
630 #, c-format
631 msgid "No applications available to open \"%s\""
632 msgstr "Geen toepassings beskikbaar vir die oopmaak van \"%s\" nie"
633
634 #. Translators: %s is a file type description
635 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:354
636 #, c-format
637 msgid "Select an application for \"%s\" files"
638 msgstr "Kies 'n toepassing vir \"%s\"-lêers"
639
640 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356
641 #, c-format
642 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
643 msgstr "Geen toepassings beskikbaar vir die oopmaak van \"%s\"-lêers nie"
644
645 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372
646 msgid ""
647 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
648 "online\" to install a new application"
649 msgstr ""
650 "Klik \"Wys ander toepassings\" vir meer keuses, of \"Vind toepassings aanlyn\" "
651 "om 'n nuwe toepassing te installeer"
652
653 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:442
654 msgid "Forget association"
655 msgstr "Vergeet assosiasie"
656
657 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:507
658 msgid "Show other applications"
659 msgstr "Wys ander toepassings"
660
661 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:525
662 msgid "_Select"
663 msgstr "_Kies"
664
665 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
666 msgid "Default Application"
667 msgstr "Verstektoepassing"
668
669 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729
670 msgid "Recommended Applications"
671 msgstr "Aanbevole toepassings"
672
673 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
674 msgid "Related Applications"
675 msgstr "Verwante toepassings"
676
677 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
678 msgid "Other Applications"
679 msgstr "Ander toepassings"
680
681 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
682 #, c-format
683 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
684 msgstr ""
685
686 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
687 #, c-format
688 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
689 msgstr "Duplikaat objek-ID '%s' op lyn %d (vantevore op lyn %d)"
690
691 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
692 #, c-format
693 msgid "Invalid root element: '%s'"
694 msgstr "Ongeldige wortel-element: %s"
695
696 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
697 #, c-format
698 msgid "Unhandled tag: '%s'"
699 msgstr "Nie-hanteerde etiket: '%s'"
700
701 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
702 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
703 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
704 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
705 #. *
706 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
707 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
708 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
709 #. * will appear to the right of the month.
710 #.
711 #: ../gtk/gtkcalendar.c:871
712 msgid "calendar:MY"
713 msgstr "calender:MY"
714
715 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
716 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
717 #. * to be the first day of the week, and so on.
718 #.
719 #: ../gtk/gtkcalendar.c:909
720 msgid "calendar:week_start:0"
721 msgstr "calendar:week_start:1"
722
723 #. Translators:  This is a text measurement template.
724 #. * Translate it to the widest year text
725 #. *
726 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
727 #.
728 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
729 msgctxt "year measurement template"
730 msgid "2000"
731 msgstr "2000"
732
733 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
734 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
735 #. *
736 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
737 #. * translate to "%d" otherwise.
738 #. *
739 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
740 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
741 #. * too.
742 #.
743 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
744 #, c-format
745 msgctxt "calendar:day:digits"
746 msgid "%d"
747 msgstr "%d"
748
749 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
750 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
751 #. *
752 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
753 #. * translate to "%d" otherwise.
754 #. *
755 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
756 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
757 #. * too.
758 #.
759 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
760 #, c-format
761 msgctxt "calendar:week:digits"
762 msgid "%d"
763 msgstr "%d"
764
765 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
766 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
767 #. * Use only ASCII in the translation.
768 #. *
769 #. * Also look for the msgid "2000".
770 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
771 #. * msgid.
772 #. *
773 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
774 #.
775 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
776 msgctxt "calendar year format"
777 msgid "%Y"
778 msgstr "%Y"
779
780 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
781 #. * a disabled accelerator key combination.
782 #.
783 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
784 msgctxt "Accelerator"
785 msgid "Disabled"
786 msgstr "Gedeaktiveer"
787
788 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
789 #. * an accelerator key combination that is not valid according
790 #. * to gtk_accelerator_valid().
791 #.
792 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
793 msgctxt "Accelerator"
794 msgid "Invalid"
795 msgstr "Ongeldig"
796
797 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
798 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
799 #. * acelerator.
800 #.
801 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
802 msgid "New accelerator..."
803 msgstr "Nuwe kortpadsleutel..."
804
805 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
806 #, c-format
807 msgctxt "progress bar label"
808 msgid "%d %%"
809 msgstr "%d%%"
810
811 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
812 msgid "Pick a Color"
813 msgstr "Kies 'n kleur"
814
815 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
816 msgid "Received invalid color data\n"
817 msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
818
819 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
820 msgid ""
821 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
822 "lightness of that color using the inner triangle."
823 msgstr ""
824 "Kies die gewenste kleur uit die buitenste sirkel. Kies hoe donker of lig die "
825 "kleur moet wees met die binneste driehoek."
826
827 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
828 msgid ""
829 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
830 "that color."
831 msgstr ""
832 "Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op die skerm om daardie "
833 "kleur te kies."
834
835 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
836 msgid "_Hue:"
837 msgstr "_Tint:"
838
839 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
840 msgid "Position on the color wheel."
841 msgstr "Posisie op die kleurwiel."
842
843 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
844 msgid "_Saturation:"
845 msgstr "_Versadiging:"
846
847 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
848 msgid "Intensity of the color."
849 msgstr "Intensiteit van die kleur."
850
851 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
852 msgid "_Value:"
853 msgstr "_Waarde:"
854
855 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
856 msgid "Brightness of the color."
857 msgstr "Helderheid van die kleur."
858
859 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
860 msgid "_Red:"
861 msgstr "_Rooi:"
862
863 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
864 msgid "Amount of red light in the color."
865 msgstr "Hoeveelheid rooi lig in die kleur."
866
867 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
868 msgid "_Green:"
869 msgstr "_Groen:"
870
871 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
872 msgid "Amount of green light in the color."
873 msgstr "Hoeveelheid groen lig in die kleur."
874
875 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
876 msgid "_Blue:"
877 msgstr "_Blou:"
878
879 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
880 msgid "Amount of blue light in the color."
881 msgstr "Hoeveelheid blou lig in die kleur."
882
883 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
884 msgid "Op_acity:"
885 msgstr "_Ondeursigtigheid:"
886
887 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
888 msgid "Transparency of the color."
889 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
890
891 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
892 msgid "Color _name:"
893 msgstr "Kleur_naam:"
894
895 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
896 msgid ""
897 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
898 "such as 'orange' in this entry."
899 msgstr ""
900 "Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
901 "soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
902
903 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
904 msgid "_Palette:"
905 msgstr "_Palet:"
906
907 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
908 msgid "Color Wheel"
909 msgstr "Kleurwiel"
910
911 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
912 msgid ""
913 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
914 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
915 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
916 msgstr ""
917 "Die voorheen geselekteerde kleur, vir vergelyking met die kleur wat nou "
918 "geselekteer word. Hierdie kleur kan na 'n paletinskrywing gesleep word, of "
919 "as huidige kleur geselekteer word deur dit te sleep na die ander "
920 "kleurmonster hier langsaan."
921
922 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
923 msgid ""
924 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
925 "it for use in the future."
926 msgstr ""
927 "Die kleur wat geselekteer is. Sleep hierdie kleurmonster na 'n "
928 "paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
929
930 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
931 msgid ""
932 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
933 "now."
934 msgstr ""
935 "Die voorheen geselekteerde kleur, vir vergelyking met die kleur wat nou "
936 "geselekteer is."
937
938 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
939 msgid "The color you've chosen."
940 msgstr "Die kleur wat u gekies het."
941
942 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
943 msgid "_Save color here"
944 msgstr "_Stoor kleur hier"
945
946 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
947 msgid ""
948 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
949 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
950 msgstr ""
951 "Klik hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
952 "inskrywing te verander, sleep 'n kleurmonster hier of klik regs en selekteer "
953 "\"Stoor kleur hier\"."
954
955 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
956 msgid "Color Selection"
957 msgstr "Kleurkeuse"
958
959 #. Translate to the default units to use for presenting
960 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
961 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
962 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
963 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
964 #.
965 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
966 msgid "default:mm"
967 msgstr "default:mm"
968
969 #. And show the custom paper dialog
970 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
971 msgid "Manage Custom Sizes"
972 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes"
973
974 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
975 msgid "inch"
976 msgstr "duim"
977
978 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
979 msgid "mm"
980 msgstr "mm"
981
982 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
983 msgid "Margins from Printer..."
984 msgstr "Kantlyne vanaf drukker..."
985
986 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
987 #, c-format
988 msgid "Custom Size %d"
989 msgstr "Pasgemaakte grootte %d"
990
991 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
992 msgid "_Width:"
993 msgstr "_Wydte:"
994
995 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
996 msgid "_Height:"
997 msgstr "_Hoogte:"
998
999 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1000 msgid "Paper Size"
1001 msgstr "Papiergrootte"
1002
1003 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1004 msgid "_Top:"
1005 msgstr "_Bo:"
1006
1007 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1008 msgid "_Bottom:"
1009 msgstr "_Onder:"
1010
1011 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1012 msgid "_Left:"
1013 msgstr "_Links:"
1014
1015 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1016 msgid "_Right:"
1017 msgstr "_Regs:"
1018
1019 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1020 msgid "Paper Margins"
1021 msgstr "Papierkantlyne"
1022
1023 #: ../gtk/gtkentry.c:8757 ../gtk/gtktextview.c:8272
1024 msgid "Input _Methods"
1025 msgstr "Toevoer_metodes"
1026
1027 #: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8286
1028 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1029 msgstr "_Voer Unicode-beheerkarakter in"
1030
1031 #: ../gtk/gtkentry.c:10179
1032 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1033 msgstr "Caps Lock en Num Lock is aan"
1034
1035 #: ../gtk/gtkentry.c:10181
1036 msgid "Num Lock is on"
1037 msgstr "Caps-lock is aan"
1038
1039 #: ../gtk/gtkentry.c:10183
1040 msgid "Caps Lock is on"
1041 msgstr "Caps-lock is aan"
1042
1043 #. **************** *
1044 #. *  Private Macros  *
1045 #. * ****************
1046 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
1047 msgid "Select a File"
1048 msgstr "Kies 'n lêer"
1049
1050 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865
1051 msgid "Desktop"
1052 msgstr "Werkskerm"
1053
1054 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1055 msgid "(None)"
1056 msgstr "(geen)"
1057
1058 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
1059 msgid "Other..."
1060 msgstr "Ander..."
1061
1062 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1063 msgid "Type name of new folder"
1064 msgstr "Tik naam van nuwe gids"
1065
1066 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
1067 msgid "Could not retrieve information about the file"
1068 msgstr "Kon nie inligting oor die lêer bekom nie"
1069
1070 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1071 msgid "Could not add a bookmark"
1072 msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg nie"
1073
1074 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1075 msgid "Could not remove bookmark"
1076 msgstr "Kon nie boekmerk verwyder nie"
1077
1078 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1079 msgid "The folder could not be created"
1080 msgstr "Die gids kon nie geskep word nie"
1081
1082 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
1083 msgid ""
1084 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1085 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1086 msgstr ""
1087 "Die gids kon nie geskep word nie omdat 'n lêer met die selfde naam reeds "
1088 "bestaan.  Probeer om 'n ander naam vir die gids te gebruik, of hernoem die "
1089 "lêer eers."
1090
1091 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1092 msgid "You need to choose a valid filename."
1093 msgstr "'n Geldige lêernaam is nodig."
1094
1095 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
1096 #, c-format
1097 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1098 msgstr "Kan nie lêer skep onder %s nie omdat dit nie 'n gids is nie"
1099
1100 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
1101 msgid ""
1102 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1103 "try using a different item."
1104 msgstr ""
1105 "Kies slegs vanuit die gidse.  Die geselekteerde item is nie 'n gids nie; "
1106 "probeer 'n ander item."
1107
1108 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1109 msgid "Invalid file name"
1110 msgstr "Ongeldige lêernaam"
1111
1112 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1113 msgid "The folder contents could not be displayed"
1114 msgstr "Die gidsinhoud kon nie vertoon word nie"
1115
1116 #. Translators: the first string is a path and the second string
1117 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1118 #. * to translate.
1119 #.
1120 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608
1121 #, c-format
1122 msgid "%1$s on %2$s"
1123 msgstr "%1$s op %2$s"
1124
1125 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784
1126 msgid "Search"
1127 msgstr "Soek"
1128
1129 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9487
1130 msgid "Recently Used"
1131 msgstr "Onlangs gebruik"
1132
1133 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464
1134 msgid "Select which types of files are shown"
1135 msgstr "Kies watter lêertipes vertoon word"
1136
1137 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1138 #, c-format
1139 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1140 msgstr "Voeg die gids '%s' by die boekmerke"
1141
1142 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1143 #, c-format
1144 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1145 msgstr "Voeg die huidige gids by die boekmerke"
1146
1147 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1148 #, c-format
1149 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1150 msgstr "Voeg die geselekteerde gidse by die boekmerke"
1151
1152 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907
1153 #, c-format
1154 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1155 msgstr "Verwyder die boekmerk '%s'"
1156
1157 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909
1158 #, c-format
1159 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1160 msgstr "Boekmark '%s' kan nie verwyder word nie"
1161
1162 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
1163 msgid "Remove the selected bookmark"
1164 msgstr "Verwyder die geselekteerde boekmerk"
1165
1166 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
1167 msgid "Remove"
1168 msgstr "Verwyder"
1169
1170 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488
1171 msgid "Rename..."
1172 msgstr "Hernoem..."
1173
1174 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1175 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3652
1176 msgid "Places"
1177 msgstr "Plekke"
1178
1179 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1180 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
1181 msgid "_Places"
1182 msgstr "_Plekke"
1183
1184 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3788
1185 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1186 msgstr "Voeg die geselekteerde gids by die boekmerke"
1187
1188 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3935
1189 msgid "Could not select file"
1190 msgstr "Kon nie die lêer kies nie"
1191
1192 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108
1193 msgid "_Add to Bookmarks"
1194 msgstr "_Voeg by boekmerke"
1195
1196 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
1197 msgid "Show _Hidden Files"
1198 msgstr "Wys _versteekte lêers"
1199
1200 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4128
1201 msgid "Show _Size Column"
1202 msgstr "Wys kolom met _groottes"
1203
1204 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4353
1205 msgid "Files"
1206 msgstr "Lêers"
1207
1208 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4404
1209 msgid "Name"
1210 msgstr "Naam"
1211
1212 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4427
1213 msgid "Size"
1214 msgstr "Grootte"
1215
1216 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1217 msgid "Modified"
1218 msgstr "Verander"
1219
1220 #. Label
1221 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
1222 msgid "_Name:"
1223 msgstr "_Naam:"
1224
1225 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4739
1226 msgid "_Browse for other folders"
1227 msgstr "_Blaai vir ander gidse"
1228
1229 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5009
1230 msgid "Type a file name"
1231 msgstr "Tik 'n lêernaam"
1232
1233 #. Create Folder
1234 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1235 msgid "Create Fo_lder"
1236 msgstr "Skep _gids"
1237
1238 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1239 msgid "_Location:"
1240 msgstr "_Ligging:"
1241
1242 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267
1243 msgid "Save in _folder:"
1244 msgstr "Stoor in _gids:"
1245
1246 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5269
1247 msgid "Create in _folder:"
1248 msgstr "Skep in _gids:"
1249
1250 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
1251 #, c-format
1252 msgid "Could not read the contents of %s"
1253 msgstr "Kon nie die inhoud van %s lees nie"
1254
1255 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6356
1256 msgid "Could not read the contents of the folder"
1257 msgstr "Kon nie die inhoud van die gids lees nie"
1258
1259 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517
1260 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6662
1261 msgid "Unknown"
1262 msgstr "Onbekend"
1263
1264 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6464
1265 msgid "%H:%M"
1266 msgstr "%H:%M"
1267
1268 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6466
1269 msgid "Yesterday at %H:%M"
1270 msgstr "Gister om %H:%M"
1271
1272 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7128
1273 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1274 msgstr "Kan nie verander na die gids nie omdat dit nie plaaslik is nie"
1275
1276 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7746
1277 #, c-format
1278 msgid "Shortcut %s already exists"
1279 msgstr "Kortpad %s bestaan reeds"
1280
1281 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7836
1282 #, c-format
1283 msgid "Shortcut %s does not exist"
1284 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
1285
1286 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1287 #, c-format
1288 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1289 msgstr "'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds.  Wil jy dit vervang?"
1290
1291 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1295 msgstr "Die lêer bestaan reeds in \"%s\".  Vervanging sal die inhoud oorskryf."
1296
1297 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1298 msgid "_Replace"
1299 msgstr "Ve_rvang"
1300
1301 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8829
1302 msgid "Could not start the search process"
1303 msgstr "Kon nie die soekproses begin nie"
1304
1305 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1306 msgid ""
1307 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1308 "Please make sure it is running."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8844
1312 msgid "Could not send the search request"
1313 msgstr "Kon nie die soekversoek stuur nie"
1314
1315 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9063
1316 msgid "Search:"
1317 msgstr "Soek:"
1318
1319 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9671
1320 #, c-format
1321 msgid "Could not mount %s"
1322 msgstr "Kon nie %s monteer nie"
1323
1324 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1325 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1326 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
1327 msgid "Invalid path"
1328 msgstr "Ongeldige pad"
1329
1330 #. translators: this text is shown when there are no completions
1331 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1332 #.
1333 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1334 msgid "No match"
1335 msgstr "Niks wat pas"
1336
1337 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1338 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1339 #.
1340 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1341 msgid "Sole completion"
1342 msgstr "Enigste passing"
1343
1344 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1345 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1346 #. * a longer match
1347 #.
1348 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
1349 msgid "Complete, but not unique"
1350 msgstr "Volledig, maar nie uniek nie"
1351
1352 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1353 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1354 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
1355 msgid "Completing..."
1356 msgstr "Probeer te voltooi..."
1357
1358 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1359 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1360 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1361 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1362 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
1363 msgid "Only local files may be selected"
1364 msgstr "Slegs plaaslike lêers kan gekies word"
1365
1366 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1367 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1368 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1369 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1370 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1371 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1372 msgstr "Onvolledige gasheernaam; beëindig dit met '/'"
1373
1374 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1375 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1376 #. * and then hits Tab
1377 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1378 msgid "Path does not exist"
1379 msgstr "Pad bestaan nie"
1380
1381 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1382 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1383 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1384 #. * this particular string.
1385 #.
1386 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1387 msgid "File System"
1388 msgstr "Lêerstelsel"
1389
1390 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1391 msgid "Pick a Font"
1392 msgstr "Kies 'n lettertipe"
1393
1394 #. Initialize fields
1395 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1396 msgid "Sans 12"
1397 msgstr "Sans 12"
1398
1399 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1400 msgid "Font"
1401 msgstr "Lettertipe"
1402
1403 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1404 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1405 #: ../gtk/gtkfontsel.c:100
1406 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1407 msgstr "abcdeêëéfghijk ABCDEÊËÉFGHIJK"
1408
1409 #: ../gtk/gtkfontsel.c:366
1410 msgid "_Family:"
1411 msgstr "_Familie:"
1412
1413 #: ../gtk/gtkfontsel.c:372
1414 msgid "_Style:"
1415 msgstr "_Styl:"
1416
1417 #: ../gtk/gtkfontsel.c:378
1418 msgid "Si_ze:"
1419 msgstr "_Grootte:"
1420
1421 #. create the text entry widget
1422 #: ../gtk/gtkfontsel.c:554
1423 msgid "_Preview:"
1424 msgstr "_Voorskou:"
1425
1426 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1653
1427 msgid "Font Selection"
1428 msgstr "Lettertipeseleksie"
1429
1430 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1431 #. * load it.
1432 #.
1433 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
1434 #, c-format
1435 msgid "Error loading icon: %s"
1436 msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
1437
1438 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1336
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1442 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1443 "You can get a copy from:\n"
1444 "\t%s"
1445 msgstr ""
1446 "Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s'-tema\n"
1447 "is ook nie gevind nie; miskien moet jy dit installeer.\n"
1448 "Jy kan 'n kopie kry by:\n"
1449 "\t%s"
1450
1451 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1518
1452 #, c-format
1453 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1454 msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
1455
1456 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3038
1457 msgid "Failed to load icon"
1458 msgstr "Kon nie ikoon laai nie"
1459
1460 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1461 msgid "Simple"
1462 msgstr "Eenvoudig"
1463
1464 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1465 msgctxt "input method menu"
1466 msgid "System"
1467 msgstr "Stelsel"
1468
1469 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1470 msgctxt "input method menu"
1471 msgid "None"
1472 msgstr "Geen"
1473
1474 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1475 #, c-format
1476 msgctxt "input method menu"
1477 msgid "System (%s)"
1478 msgstr "Stelsel (%s)"
1479
1480 #. Open Link
1481 #: ../gtk/gtklabel.c:6245
1482 msgid "_Open Link"
1483 msgstr "_Open skakel"
1484
1485 #. Copy Link Address
1486 #: ../gtk/gtklabel.c:6257
1487 msgid "Copy _Link Address"
1488 msgstr "Kopieer _skakeladres"
1489
1490 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
1491 msgid "Copy URL"
1492 msgstr "Kopieer URL"
1493
1494 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
1495 msgid "Invalid URI"
1496 msgstr "Ongeldige URI"
1497
1498 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1499 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1500 msgid "Load additional GTK+ modules"
1501 msgstr "Laai addisionele GTK+-modules"
1502
1503 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1504 #: ../gtk/gtkmain.c:564
1505 msgid "MODULES"
1506 msgstr "MODULES"
1507
1508 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1509 #: ../gtk/gtkmain.c:566
1510 msgid "Make all warnings fatal"
1511 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
1512
1513 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1514 #: ../gtk/gtkmain.c:569
1515 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1516 msgstr "GTK+-ontfoutvlaggies om te gebruik"
1517
1518 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1519 #: ../gtk/gtkmain.c:572
1520 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1521 msgstr "GTK+-ontfoutvlaggies om af te stel"
1522
1523 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1524 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1525 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1526 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1527 #.
1528 #: ../gtk/gtkmain.c:846
1529 msgid "default:LTR"
1530 msgstr "default:LTR"
1531
1532 #: ../gtk/gtkmain.c:910
1533 #, c-format
1534 msgid "Cannot open display: %s"
1535 msgstr "Kan nie vertoon open nie: %s"
1536
1537 #: ../gtk/gtkmain.c:976
1538 msgid "GTK+ Options"
1539 msgstr "GTK+-keuses"
1540
1541 #: ../gtk/gtkmain.c:976
1542 msgid "Show GTK+ Options"
1543 msgstr "Wys GTK+-keuses"
1544
1545 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1546 msgid "Co_nnect"
1547 msgstr "K_oppel"
1548
1549 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1550 msgid "Connect _anonymously"
1551 msgstr "Koppel _anoniem"
1552
1553 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1554 msgid "Connect as u_ser:"
1555 msgstr "Koppel as _gebruiker:"
1556
1557 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1558 msgid "_Username:"
1559 msgstr "Gebr_uikernaam:"
1560
1561 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1562 msgid "_Domain:"
1563 msgstr "_Domein:"
1564
1565 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1566 msgid "_Password:"
1567 msgstr "_Wagwoord:"
1568
1569 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1570 msgid "Forget password _immediately"
1571 msgstr "Vergeet wagwoord _dadelik"
1572
1573 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1574 msgid "Remember password until you _logout"
1575 msgstr "Onthou wagwoord tot by _afmelding"
1576
1577 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1578 msgid "Remember _forever"
1579 msgstr "Onthou wagwoord vir _altyd"
1580
1581 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1582 #, c-format
1583 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1584 msgstr "Onbekende toepassing (PID %d)"
1585
1586 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1587 msgid "Unable to end process"
1588 msgstr "Kon nie proses beëindig nie"
1589
1590 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1591 msgid "_End Process"
1592 msgstr "B_eëindig proses"
1593
1594 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1595 #, c-format
1596 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1597 msgstr ""
1598
1599 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1600 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
1601 msgid "Terminal Pager"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
1605 msgid "Top Command"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
1609 msgid "Bourne Again Shell"
1610 msgstr "Bourne Again Shell"
1611
1612 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1613 msgid "Bourne Shell"
1614 msgstr "Bourne Shell"
1615
1616 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1617 msgid "Z Shell"
1618 msgstr "Z Shell"
1619
1620 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1621 #, c-format
1622 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1623 msgstr "Kan nie proses met PID %d beëindig nie: %s"
1624
1625 #: ../gtk/gtknotebook.c:4805 ../gtk/gtknotebook.c:7449
1626 #, c-format
1627 msgid "Page %u"
1628 msgstr "Bladsy %u"
1629
1630 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1631 #. * in the number emblem.
1632 #.
1633 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1634 #, c-format
1635 msgctxt "Number format"
1636 msgid "%d"
1637 msgstr "%d"
1638
1639 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1640 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1641 msgid "Not a valid page setup file"
1642 msgstr "Nie 'n geldige bladsyopstellingslêer nie"
1643
1644 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1645 msgid "Any Printer"
1646 msgstr "Enige drukker"
1647
1648 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1649 msgid "For portable documents"
1650 msgstr "Vir oordraagbare dokumente"
1651
1652 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "Margins:\n"
1656 " Left: %s %s\n"
1657 " Right: %s %s\n"
1658 " Top: %s %s\n"
1659 " Bottom: %s %s"
1660 msgstr ""
1661 "Kantlyne:\n"
1662 " Links: %s %s\n"
1663 " Regs: %s %s\n"
1664 " Bo: %s %s\n"
1665 " Onder: %s %s"
1666
1667 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
1668 msgid "Manage Custom Sizes..."
1669 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes..."
1670
1671 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
1672 msgid "_Format for:"
1673 msgstr "_Formateer vir:"
1674
1675 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
1676 msgid "_Paper size:"
1677 msgstr "_Papiergrootte:"
1678
1679 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
1680 msgid "_Orientation:"
1681 msgstr "_Oriëntasie:"
1682
1683 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
1684 msgid "Page Setup"
1685 msgstr "Bladsyopstelling"
1686
1687 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
1688 msgid "Up Path"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
1692 msgid "Down Path"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
1696 msgid "File System Root"
1697 msgstr "Lêerstelselwortel"
1698
1699 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Authentication"
1702 msgstr "Toepassing"
1703
1704 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1705 msgid "Not available"
1706 msgstr "Nie beskikbaar nie"
1707
1708 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1709 msgid "Select a folder"
1710 msgstr "Kies 'n gids"
1711
1712 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1713 msgid "_Save in folder:"
1714 msgstr "_Stoor in gids:"
1715
1716 #. translators: this string is the default job title for print
1717 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1718 #. * by the job number.
1719 #.
1720 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1721 #, c-format
1722 msgid "%s job #%d"
1723 msgstr "%s: taak #%d"
1724
1725 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1726 msgctxt "print operation status"
1727 msgid "Initial state"
1728 msgstr "Aanvanklike toestand"
1729
1730 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1731 msgctxt "print operation status"
1732 msgid "Preparing to print"
1733 msgstr "Berei tans voor om te druk"
1734
1735 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1736 msgctxt "print operation status"
1737 msgid "Generating data"
1738 msgstr "Genereer tans data"
1739
1740 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1741 msgctxt "print operation status"
1742 msgid "Sending data"
1743 msgstr "Stuur tans data"
1744
1745 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1746 msgctxt "print operation status"
1747 msgid "Waiting"
1748 msgstr "Wag tans"
1749
1750 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1751 msgctxt "print operation status"
1752 msgid "Blocking on issue"
1753 msgstr "Geblok tans weens probleem"
1754
1755 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1756 msgctxt "print operation status"
1757 msgid "Printing"
1758 msgstr "Druk tans"
1759
1760 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1761 msgctxt "print operation status"
1762 msgid "Finished"
1763 msgstr "Klaar"
1764
1765 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1766 msgctxt "print operation status"
1767 msgid "Finished with error"
1768 msgstr "Klaar met fout"
1769
1770 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1771 #, c-format
1772 msgid "Preparing %d"
1773 msgstr "Berei tans %d voor"
1774
1775 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1776 msgid "Preparing"
1777 msgstr "Berei tans voor"
1778
1779 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1780 #, c-format
1781 msgid "Printing %d"
1782 msgstr "Druk tans %d"
1783
1784 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1785 msgid "Error creating print preview"
1786 msgstr "Fout met skep van drukvoorskou"
1787
1788 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1789 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1790 msgstr ""
1791 "Die mees waarskynlike rede is dat 'n tydelike lêer nie geskep kon word nie."
1792
1793 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1794 msgid "Error launching preview"
1795 msgstr "Fout met wys van voorskou"
1796
1797 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1798 msgid "Application"
1799 msgstr "Toepassing"
1800
1801 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1802 msgid "Printer offline"
1803 msgstr "Drukker vanlyn"
1804
1805 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1806 msgid "Out of paper"
1807 msgstr "Papier is op"
1808
1809 #. Translators: this is a printer status.
1810 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1811 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
1812 msgid "Paused"
1813 msgstr "Wagtend"
1814
1815 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1816 msgid "Need user intervention"
1817 msgstr "Benodig gebruiker se aandag"
1818
1819 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1820 msgid "Custom size"
1821 msgstr "Pasgemaakte grootte"
1822
1823 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1824 msgid "No printer found"
1825 msgstr "Geen drukker gevind nie"
1826
1827 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1828 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1829 msgstr "Ongeldige argument na CreateDC"
1830
1831 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1832 msgid "Error from StartDoc"
1833 msgstr "Fout vanaf StartDoc"
1834
1835 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1836 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1837 msgid "Not enough free memory"
1838 msgstr "Nie genoeg beskikbare geheue nie"
1839
1840 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1841 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1842 msgstr "Ongeldige argument na PrintDlgEx"
1843
1844 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1845 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1846 msgstr "Ongeldige wyser na PrintDlgEx"
1847
1848 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1849 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1850 msgstr "Ongeldige handvatsel na PrintDlgEx"
1851
1852 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1853 msgid "Unspecified error"
1854 msgstr "Ongespesifiseerde fout"
1855
1856 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1857 msgid "Getting printer information failed"
1858 msgstr "Kon nie drukkerinligting kry nie"
1859
1860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1861 msgid "Getting printer information..."
1862 msgstr "Kry tans drukkerinligting..."
1863
1864 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
1865 msgid "Printer"
1866 msgstr "Drukker"
1867
1868 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
1870 msgid "Location"
1871 msgstr "Ligging"
1872
1873 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
1875 msgid "Status"
1876 msgstr "Status"
1877
1878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
1879 msgid "Range"
1880 msgstr "Omvang"
1881
1882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
1883 msgid "_All Pages"
1884 msgstr "_Alle bladsye"
1885
1886 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
1887 msgid "C_urrent Page"
1888 msgstr "H_uidige bladsy"
1889
1890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
1891 msgid "Se_lection"
1892 msgstr "Se_leksie"
1893
1894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
1895 msgid "Pag_es:"
1896 msgstr "Bladsy_e:"
1897
1898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
1899 msgid ""
1900 "Specify one or more page ranges,\n"
1901 " e.g. 1-3,7,11"
1902 msgstr ""
1903 "Spesifiseer een of meer bladsyomvange,\n"
1904 " bv. 1-3,7,11"
1905
1906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
1907 msgid "Pages"
1908 msgstr "Bladsye"
1909
1910 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
1911 msgid "Copies"
1912 msgstr "Kopieë"
1913
1914 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
1916 msgid "Copie_s:"
1917 msgstr "Kopi_eë:"
1918
1919 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1920 msgid "C_ollate"
1921 msgstr "Ins_orteer"
1922
1923 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
1924 msgid "_Reverse"
1925 msgstr "Agterstevoo_r"
1926
1927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
1928 msgid "General"
1929 msgstr "Algemeen"
1930
1931 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1932 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1933 #.
1934 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1935 #. * multiple pages on a sheet when printing
1936 #.
1937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1939 msgid "Left to right, top to bottom"
1940 msgstr "Links na regs, bo na onder"
1941
1942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1944 msgid "Left to right, bottom to top"
1945 msgstr "Links na regs, onder na bo"
1946
1947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1949 msgid "Right to left, top to bottom"
1950 msgstr "Regs na links, bo na onder"
1951
1952 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1954 msgid "Right to left, bottom to top"
1955 msgstr "Regs na links, onder na bo"
1956
1957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1959 msgid "Top to bottom, left to right"
1960 msgstr "Bo na onder, links na regs"
1961
1962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1964 msgid "Top to bottom, right to left"
1965 msgstr "Bo na onder, regs na links"
1966
1967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1969 msgid "Bottom to top, left to right"
1970 msgstr "Onder na bo, links na regs"
1971
1972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1974 msgid "Bottom to top, right to left"
1975 msgstr "Onder na bo, regs na links"
1976
1977 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1978 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1979 #.
1980 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1981 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
1982 msgid "Page Ordering"
1983 msgstr "Bladsyvolgorde"
1984
1985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
1986 msgid "Left to right"
1987 msgstr "Links na regs"
1988
1989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
1990 msgid "Right to left"
1991 msgstr "Regs na links"
1992
1993 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
1994 msgid "Top to bottom"
1995 msgstr "Bo na onder"
1996
1997 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
1998 msgid "Bottom to top"
1999 msgstr "Onder na bo"
2000
2001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2002 msgid "Layout"
2003 msgstr "Uitleg"
2004
2005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2006 msgid "T_wo-sided:"
2007 msgstr "_Albei kante:"
2008
2009 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2010 msgid "Pages per _side:"
2011 msgstr "Bladsye per _kant:"
2012
2013 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
2014 msgid "Page or_dering:"
2015 msgstr "Bladsy_volgorde:"
2016
2017 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
2018 msgid "_Only print:"
2019 msgstr "_Druk slegs:"
2020
2021 #. In enum order
2022 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2023 msgid "All sheets"
2024 msgstr "Alle bladsye"
2025
2026 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2027 msgid "Even sheets"
2028 msgstr "Ewe bladsye"
2029
2030 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2031 msgid "Odd sheets"
2032 msgstr "Onewe bladsye"
2033
2034 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2035 msgid "Sc_ale:"
2036 msgstr "Sk_aal:"
2037
2038 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2039 msgid "Paper"
2040 msgstr "Papier"
2041
2042 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
2043 msgid "Paper _type:"
2044 msgstr "Papier_tipe:"
2045
2046 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
2047 msgid "Paper _source:"
2048 msgstr "Papier_bron:"
2049
2050 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2051 msgid "Output t_ray:"
2052 msgstr "Afvoer_rakkie:"
2053
2054 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
2055 msgid "Or_ientation:"
2056 msgstr "Or_iëntasie:"
2057
2058 #. In enum order
2059 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2060 msgid "Portrait"
2061 msgstr "Portret"
2062
2063 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2064 msgid "Landscape"
2065 msgstr "Landskap"
2066
2067 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
2068 msgid "Reverse portrait"
2069 msgstr "Omgekeerde portret"
2070
2071 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2072 msgid "Reverse landscape"
2073 msgstr "Omgekeerde landskap"
2074
2075 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2076 msgid "Job Details"
2077 msgstr "Taakdetail"
2078
2079 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
2080 msgid "Pri_ority:"
2081 msgstr "Pri_oriteit:"
2082
2083 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
2084 msgid "_Billing info:"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2088 msgid "Print Document"
2089 msgstr "Druk dokument"
2090
2091 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2092 #. * in the print dialog
2093 #.
2094 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
2095 msgid "_Now"
2096 msgstr "_Nou"
2097
2098 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
2099 msgid "A_t:"
2100 msgstr "_Om:"
2101
2102 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2103 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2104 #. * supported.
2105 #.
2106 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
2107 msgid ""
2108 "Specify the time of print,\n"
2109 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2110 msgstr ""
2111 "Spesifiseer die druktyd,\n"
2112 " bv. 15:30, 14:15:20"
2113
2114 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2115 msgid "Time of print"
2116 msgstr "Druktyd"
2117
2118 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2119 msgid "On _hold"
2120 msgstr "_Later"
2121
2122 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2123 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2124 msgstr "Hou die taak totdat dit eksplisiet vrygestel word"
2125
2126 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2127 msgid "Add Cover Page"
2128 msgstr "Voeg dekblad by"
2129
2130 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2131 #. * dialog that controls the front cover page.
2132 #.
2133 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
2134 msgid "Be_fore:"
2135 msgstr "_Voor:"
2136
2137 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2138 #. * dialog that controls the back cover page.
2139 #.
2140 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2141 msgid "_After:"
2142 msgstr "_Ná:"
2143
2144 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2145 #. * job-specific options in the print dialog
2146 #.
2147 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
2148 msgid "Job"
2149 msgstr "Taak"
2150
2151 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2152 msgid "Advanced"
2153 msgstr "Gevorderd"
2154
2155 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2156 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
2157 msgid "Image Quality"
2158 msgstr "Beeldkwaliteit"
2159
2160 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2161 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
2162 msgid "Color"
2163 msgstr "Kleur"
2164
2165 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2166 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2167 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
2168 msgid "Finishing"
2169 msgstr "Afwerking"
2170
2171 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
2172 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2173 msgstr "Sommige instellings weerspreek mekaar"
2174
2175 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
2176 msgid "Print"
2177 msgstr "Druk"
2178
2179 #: ../gtk/gtkrc.c:948
2180 #, c-format
2181 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2182 msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
2183
2184 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
2185 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
2186 #, c-format
2187 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
2191 msgid "Select which type of documents are shown"
2192 msgstr "Kies watter dokumenttipes gewys word"
2193
2194 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
2195 #, c-format
2196 msgid "No item for URI '%s' found"
2197 msgstr "Geen item vir URI '%s' gevind nie"
2198
2199 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
2200 msgid "Untitled filter"
2201 msgstr "Naamlose filter"
2202
2203 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
2204 msgid "Could not remove item"
2205 msgstr "Kon nie item skrap nie"
2206
2207 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
2208 msgid "Could not clear list"
2209 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
2210
2211 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
2212 msgid "Copy _Location"
2213 msgstr "Kopieer _ligging"
2214
2215 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
2216 msgid "_Remove From List"
2217 msgstr "Sk_rap vanaf lys"
2218
2219 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
2220 msgid "_Clear List"
2221 msgstr "_Maak lys skoon"
2222
2223 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
2224 msgid "Show _Private Resources"
2225 msgstr "Wys _privaat hulpbronne"
2226
2227 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2228 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2229 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2230 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2231 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2232 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2233 #. * right place when idly populating the menu in case the
2234 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2235 #. * recent chooser menu widget.
2236 #.
2237 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2238 msgid "No items found"
2239 msgstr "Geen items gevind nie"
2240
2241 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2242 #, c-format
2243 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2244 msgstr "Geen onlangs gebruikte hulpbron gevind met URI `%s' nie"
2245
2246 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2247 #, c-format
2248 msgid "Open '%s'"
2249 msgstr "Open '%s'"
2250
2251 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2252 msgid "Unknown item"
2253 msgstr "Onbekende item"
2254
2255 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2256 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2257 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2258 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2259 #.
2260 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2261 #, c-format
2262 msgctxt "recent menu label"
2263 msgid "_%d. %s"
2264 msgstr "_%d. %s"
2265
2266 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2267 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2268 #.
2269 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2270 #, c-format
2271 msgctxt "recent menu label"
2272 msgid "%d. %s"
2273 msgstr "%d. %s"
2274
2275 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
2276 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2277 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2278 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236
2279 #, c-format
2280 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2281 msgstr "Kon nie 'n item vind met URI '%s' nie"
2282
2283 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436
2284 #, c-format
2285 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: ../gtk/gtkspinner.c:287
2289 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2290 msgid "Spinner"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: ../gtk/gtkspinner.c:288
2294 msgid "Provides visual indication of progress"
2295 msgstr "Verskaf visuele aanduiding van vordering"
2296
2297 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2298 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2299 msgctxt "Stock label"
2300 msgid "Information"
2301 msgstr "Inligting"
2302
2303 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2304 msgctxt "Stock label"
2305 msgid "Warning"
2306 msgstr "Waarskuwing"
2307
2308 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2309 msgctxt "Stock label"
2310 msgid "Error"
2311 msgstr "Fout"
2312
2313 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2314 msgctxt "Stock label"
2315 msgid "Question"
2316 msgstr "Vraag"
2317
2318 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2319 #. * need the mnemonics to be rationalized
2320 #.
2321 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2322 msgctxt "Stock label"
2323 msgid "_About"
2324 msgstr "_Aangaande"
2325
2326 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2327 msgctxt "Stock label"
2328 msgid "_Add"
2329 msgstr "_Voeg by"
2330
2331 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2332 msgctxt "Stock label"
2333 msgid "_Apply"
2334 msgstr "P_as toe"
2335
2336 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2337 msgctxt "Stock label"
2338 msgid "_Bold"
2339 msgstr "_Vetdruk"
2340
2341 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2342 msgctxt "Stock label"
2343 msgid "_Cancel"
2344 msgstr "_Kanselleer"
2345
2346 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2347 msgctxt "Stock label"
2348 msgid "_CD-ROM"
2349 msgstr "_CD-ROM"
2350
2351 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2352 msgctxt "Stock label"
2353 msgid "_Clear"
2354 msgstr "_Maak skoon"
2355
2356 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2357 msgctxt "Stock label"
2358 msgid "_Close"
2359 msgstr "_Sluit"
2360
2361 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2362 msgctxt "Stock label"
2363 msgid "C_onnect"
2364 msgstr "K_oppel"
2365
2366 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2367 msgctxt "Stock label"
2368 msgid "_Convert"
2369 msgstr "_Skakel om"
2370
2371 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2372 msgctxt "Stock label"
2373 msgid "_Copy"
2374 msgstr "_Kopieer"
2375
2376 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2377 msgctxt "Stock label"
2378 msgid "Cu_t"
2379 msgstr "K_nip"
2380
2381 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2382 msgctxt "Stock label"
2383 msgid "_Delete"
2384 msgstr "_Skrap"
2385
2386 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2387 msgctxt "Stock label"
2388 msgid "_Discard"
2389 msgstr "_Verwerp"
2390
2391 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2392 msgctxt "Stock label"
2393 msgid "_Disconnect"
2394 msgstr "O_ntkoppel"
2395
2396 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2397 msgctxt "Stock label"
2398 msgid "_Execute"
2399 msgstr "_Voer uit"
2400
2401 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2402 msgctxt "Stock label"
2403 msgid "_Edit"
2404 msgstr "R_edigeer"
2405
2406 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2407 msgctxt "Stock label"
2408 msgid "_File"
2409 msgstr "_Lêer"
2410
2411 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2412 msgctxt "Stock label"
2413 msgid "_Find"
2414 msgstr "_Vind"
2415
2416 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2417 msgctxt "Stock label"
2418 msgid "Find and _Replace"
2419 msgstr "Vind en _vervang"
2420
2421 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2422 msgctxt "Stock label"
2423 msgid "_Floppy"
2424 msgstr "_Slapskyf"
2425
2426 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2427 msgctxt "Stock label"
2428 msgid "_Fullscreen"
2429 msgstr "_Volskerm"
2430
2431 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2432 msgctxt "Stock label"
2433 msgid "_Leave Fullscreen"
2434 msgstr "Ver_laat volskerm"
2435
2436 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2437 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2438 msgctxt "Stock label, navigation"
2439 msgid "_Bottom"
2440 msgstr "_Onder"
2441
2442 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2443 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2444 msgctxt "Stock label, navigation"
2445 msgid "_First"
2446 msgstr "_Eerste"
2447
2448 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2449 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2450 msgctxt "Stock label, navigation"
2451 msgid "_Last"
2452 msgstr "_Laaste"
2453
2454 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2455 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2456 msgctxt "Stock label, navigation"
2457 msgid "_Top"
2458 msgstr "_Bo"
2459
2460 #. This is a navigation label as in "go back"
2461 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2462 msgctxt "Stock label, navigation"
2463 msgid "_Back"
2464 msgstr "_Terug"
2465
2466 #. This is a navigation label as in "go down"
2467 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2468 msgctxt "Stock label, navigation"
2469 msgid "_Down"
2470 msgstr "_Af"
2471
2472 #. This is a navigation label as in "go forward"
2473 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2474 msgctxt "Stock label, navigation"
2475 msgid "_Forward"
2476 msgstr "_Vorentoe"
2477
2478 #. This is a navigation label as in "go up"
2479 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2480 msgctxt "Stock label, navigation"
2481 msgid "_Up"
2482 msgstr "_Op"
2483
2484 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2485 msgctxt "Stock label"
2486 msgid "_Hard Disk"
2487 msgstr "_Hardeskyf"
2488
2489 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2490 msgctxt "Stock label"
2491 msgid "_Help"
2492 msgstr "_Hulp"
2493
2494 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2495 msgctxt "Stock label"
2496 msgid "_Home"
2497 msgstr "_Tuis"
2498
2499 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2500 msgctxt "Stock label"
2501 msgid "Increase Indent"
2502 msgstr "Vergroot keep"
2503
2504 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2505 msgctxt "Stock label"
2506 msgid "Decrease Indent"
2507 msgstr "Verklein keep"
2508
2509 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2510 msgctxt "Stock label"
2511 msgid "_Index"
2512 msgstr "_Indeks"
2513
2514 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2515 msgctxt "Stock label"
2516 msgid "_Information"
2517 msgstr "_Inligting"
2518
2519 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2520 msgctxt "Stock label"
2521 msgid "_Italic"
2522 msgstr "_Skuins"
2523
2524 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2525 msgctxt "Stock label"
2526 msgid "_Jump to"
2527 msgstr "_Spring na"
2528
2529 #. This is about text justification, "centered text"
2530 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2531 msgctxt "Stock label"
2532 msgid "_Center"
2533 msgstr "_Middel"
2534
2535 #. This is about text justification
2536 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2537 msgctxt "Stock label"
2538 msgid "_Fill"
2539 msgstr "_Belyn alkante"
2540
2541 #. This is about text justification, "left-justified text"
2542 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2543 msgctxt "Stock label"
2544 msgid "_Left"
2545 msgstr "_Links"
2546
2547 #. This is about text justification, "right-justified text"
2548 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2549 msgctxt "Stock label"
2550 msgid "_Right"
2551 msgstr "_Regs"
2552
2553 #. Media label, as in "fast forward"
2554 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2555 msgctxt "Stock label, media"
2556 msgid "_Forward"
2557 msgstr "_Vorentoe"
2558
2559 #. Media label, as in "next song"
2560 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2561 msgctxt "Stock label, media"
2562 msgid "_Next"
2563 msgstr "Vo_lgende"
2564
2565 #. Media label, as in "pause music"
2566 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2567 msgctxt "Stock label, media"
2568 msgid "P_ause"
2569 msgstr "Laat w_ag"
2570
2571 #. Media label, as in "play music"
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2573 msgctxt "Stock label, media"
2574 msgid "_Play"
2575 msgstr "S_peel"
2576
2577 #. Media label, as in  "previous song"
2578 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2579 msgctxt "Stock label, media"
2580 msgid "Pre_vious"
2581 msgstr "_Vorige"
2582
2583 #. Media label
2584 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2585 msgctxt "Stock label, media"
2586 msgid "_Record"
2587 msgstr "_Neem op"
2588
2589 #. Media label
2590 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2591 msgctxt "Stock label, media"
2592 msgid "R_ewind"
2593 msgstr "Draai t_erug"
2594
2595 #. Media label
2596 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2597 msgctxt "Stock label, media"
2598 msgid "_Stop"
2599 msgstr "_Stop"
2600
2601 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2602 msgctxt "Stock label"
2603 msgid "_Network"
2604 msgstr "_Netwerk"
2605
2606 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2607 msgctxt "Stock label"
2608 msgid "_New"
2609 msgstr "_Nuwe"
2610
2611 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2612 msgctxt "Stock label"
2613 msgid "_No"
2614 msgstr "_Nee"
2615
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2617 msgctxt "Stock label"
2618 msgid "_OK"
2619 msgstr "_OK"
2620
2621 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2622 msgctxt "Stock label"
2623 msgid "_Open"
2624 msgstr "_Open"
2625
2626 #. Page orientation
2627 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2628 msgctxt "Stock label"
2629 msgid "Landscape"
2630 msgstr "Landskap"
2631
2632 #. Page orientation
2633 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2634 msgctxt "Stock label"
2635 msgid "Portrait"
2636 msgstr "Portret"
2637
2638 #. Page orientation
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2640 msgctxt "Stock label"
2641 msgid "Reverse landscape"
2642 msgstr "Omgekeerde landskap"
2643
2644 #. Page orientation
2645 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2646 msgctxt "Stock label"
2647 msgid "Reverse portrait"
2648 msgstr "Omgekeerde portret"
2649
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2651 msgctxt "Stock label"
2652 msgid "Page Set_up"
2653 msgstr "Bladsy_opstelling"
2654
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2656 msgctxt "Stock label"
2657 msgid "_Paste"
2658 msgstr "_Plak"
2659
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2661 msgctxt "Stock label"
2662 msgid "_Preferences"
2663 msgstr "_Voorkeure"
2664
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2666 msgctxt "Stock label"
2667 msgid "_Print"
2668 msgstr "_Druk"
2669
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2671 msgctxt "Stock label"
2672 msgid "Print Pre_view"
2673 msgstr "Druk_voorskou"
2674
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2676 msgctxt "Stock label"
2677 msgid "_Properties"
2678 msgstr "_Eienskappe"
2679
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2681 msgctxt "Stock label"
2682 msgid "_Quit"
2683 msgstr "_Sluit af"
2684
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2686 msgctxt "Stock label"
2687 msgid "_Redo"
2688 msgstr "He_rdoen"
2689
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2691 msgctxt "Stock label"
2692 msgid "_Refresh"
2693 msgstr "Ve_rfris"
2694
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2696 msgctxt "Stock label"
2697 msgid "_Remove"
2698 msgstr "Ve_rwyder"
2699
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2701 msgctxt "Stock label"
2702 msgid "_Revert"
2703 msgstr "Keer te_rug"
2704
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2706 msgctxt "Stock label"
2707 msgid "_Save"
2708 msgstr "_Stoor"
2709
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2711 msgctxt "Stock label"
2712 msgid "Save _As"
2713 msgstr "Stoor _as"
2714
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2716 msgctxt "Stock label"
2717 msgid "Select _All"
2718 msgstr "Selekteer _alles"
2719
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2721 msgctxt "Stock label"
2722 msgid "_Color"
2723 msgstr "_Kleur"
2724
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2726 msgctxt "Stock label"
2727 msgid "_Font"
2728 msgstr "_Lettertipe"
2729
2730 #. Sorting direction
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2732 msgctxt "Stock label"
2733 msgid "_Ascending"
2734 msgstr "_Stygend"
2735
2736 #. Sorting direction
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2738 msgctxt "Stock label"
2739 msgid "_Descending"
2740 msgstr "_Dalend"
2741
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2743 msgctxt "Stock label"
2744 msgid "_Spell Check"
2745 msgstr "_Speltoets"
2746
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2748 msgctxt "Stock label"
2749 msgid "_Stop"
2750 msgstr "_Stop"
2751
2752 #. Font variant
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2754 msgctxt "Stock label"
2755 msgid "_Strikethrough"
2756 msgstr "_Deurhaal"
2757
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2759 msgctxt "Stock label"
2760 msgid "_Undelete"
2761 msgstr "_Ontskrap"
2762
2763 #. Font variant
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2765 msgctxt "Stock label"
2766 msgid "_Underline"
2767 msgstr "_Onderstreep"
2768
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2770 msgctxt "Stock label"
2771 msgid "_Undo"
2772 msgstr "_Ontdoen"
2773
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2775 msgctxt "Stock label"
2776 msgid "_Yes"
2777 msgstr "_Ja"
2778
2779 #. Zoom
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2781 msgctxt "Stock label"
2782 msgid "_Normal Size"
2783 msgstr "_Normale grootte"
2784
2785 #. Zoom
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2787 msgctxt "Stock label"
2788 msgid "Best _Fit"
2789 msgstr "Beste _passing"
2790
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2792 msgctxt "Stock label"
2793 msgid "Zoom _In"
2794 msgstr "Zoem _in"
2795
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2797 msgctxt "Stock label"
2798 msgid "Zoom _Out"
2799 msgstr "Zoem _uit"
2800
2801 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2802 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2803 #. * the state
2804 #.
2805 #: ../gtk/gtkswitch.c:338 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:605
2806 msgctxt "switch"
2807 msgid "ON"
2808 msgstr "AAN"
2809
2810 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2811 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2812 #.
2813 #: ../gtk/gtkswitch.c:346 ../gtk/gtkswitch.c:399 ../gtk/gtkswitch.c:634
2814 msgctxt "switch"
2815 msgid "OFF"
2816 msgstr "AF"
2817
2818 #: ../gtk/gtkswitch.c:1061
2819 msgctxt "light switch widget"
2820 msgid "Switch"
2821 msgstr "Skakelaar"
2822
2823 #: ../gtk/gtkswitch.c:1062
2824 msgid "Switches between on and off states"
2825 msgstr "Skakel tussen aan- en aftoestande"
2826
2827 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2828 #, c-format
2829 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2833 #, c-format
2834 msgid "No deserialize function found for format %s"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2838 #, c-format
2839 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2843 #, c-format
2844 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2848 #, c-format
2849 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2850 msgstr ""
2851
2852 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2853 #, c-format
2854 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2858 #, c-format
2859 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2863 #, c-format
2864 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2868 #, c-format
2869 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2873 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2877 #, c-format
2878 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2882 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2883 #, c-format
2884 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2888 #, c-format
2889 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2893 #, c-format
2894 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2901 msgstr ""
2902
2903 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2904 #, c-format
2905 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2906 msgstr ""
2907
2908 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2909 #, c-format
2910 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2914 #, c-format
2915 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2916 msgstr ""
2917
2918 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2919 #, c-format
2920 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2924 #, c-format
2925 msgid "A <%s> element has already been specified"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2929 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2933 msgid "Serialized data is malformed"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2937 msgid ""
2938 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2942 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2943 msgstr "LRM _Links-na-regs-merk"
2944
2945 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2946 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2947 msgstr "RLM _Regs-na-links-merk"
2948
2949 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2950 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2951 msgstr "LRE Links-na-regs-_inbedding"
2952
2953 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2954 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2955 msgstr "RLE Regs-na-links-i_nbedding"
2956
2957 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2958 msgid "LRO Left-to-right _override"
2959 msgstr "LRO Links-na-regs-_oorheers"
2960
2961 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2962 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2963 msgstr "RLO Regs-na-links-oo_rheers"
2964
2965 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2966 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2967 msgstr "PDF _Pop rigtingformatering"
2968
2969 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2970 msgid "ZWS _Zero width space"
2971 msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
2972
2973 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2974 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2975 msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
2976
2977 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2978 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2979 msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
2980
2981 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
2982 #, c-format
2983 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2984 msgstr "Onverwagte beginetiket '%s' op lyn %d karakter %d"
2985
2986 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
2987 #, c-format
2988 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2989 msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
2990
2991 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
2992 msgid "Empty"
2993 msgstr "Leeg"
2994
2995 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
2996 msgid "Volume"
2997 msgstr "Volume"
2998
2999 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3000 msgid "Turns volume down or up"
3001 msgstr "Draai die volume harder of sagter"
3002
3003 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3004 msgid "Adjusts the volume"
3005 msgstr "Stel die volume"
3006
3007 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3008 msgid "Volume Down"
3009 msgstr "Volume sagter"
3010
3011 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3012 msgid "Decreases the volume"
3013 msgstr "Verminder die volume"
3014
3015 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3016 msgid "Volume Up"
3017 msgstr "Volume harder"
3018
3019 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3020 msgid "Increases the volume"
3021 msgstr "Vermeerder die volume"
3022
3023 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3024 msgid "Muted"
3025 msgstr "Uitgedoof"
3026
3027 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3028 msgid "Full Volume"
3029 msgstr "Vol volume"
3030
3031 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3032 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3033 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3034 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3035 #.
3036 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3037 #, c-format
3038 msgctxt "volume percentage"
3039 msgid "%d %%"
3040 msgstr "%d%%"
3041
3042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3043 msgctxt "paper size"
3044 msgid "asme_f"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3048 msgctxt "paper size"
3049 msgid "A0x2"
3050 msgstr "A0x2"
3051
3052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3053 msgctxt "paper size"
3054 msgid "A0"
3055 msgstr "A0"
3056
3057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3058 msgctxt "paper size"
3059 msgid "A0x3"
3060 msgstr "A0x3"
3061
3062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3063 msgctxt "paper size"
3064 msgid "A1"
3065 msgstr "A1"
3066
3067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3068 msgctxt "paper size"
3069 msgid "A10"
3070 msgstr "A10"
3071
3072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3073 msgctxt "paper size"
3074 msgid "A1x3"
3075 msgstr "A1x3"
3076
3077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3078 msgctxt "paper size"
3079 msgid "A1x4"
3080 msgstr "A1x4"
3081
3082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3083 msgctxt "paper size"
3084 msgid "A2"
3085 msgstr "A2"
3086
3087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3088 msgctxt "paper size"
3089 msgid "A2x3"
3090 msgstr "A2x3"
3091
3092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3093 msgctxt "paper size"
3094 msgid "A2x4"
3095 msgstr "A2x4"
3096
3097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3098 msgctxt "paper size"
3099 msgid "A2x5"
3100 msgstr "A2x5"
3101
3102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3103 msgctxt "paper size"
3104 msgid "A3"
3105 msgstr "A3"
3106
3107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3108 msgctxt "paper size"
3109 msgid "A3 Extra"
3110 msgstr "A3 ekstra"
3111
3112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3113 msgctxt "paper size"
3114 msgid "A3x3"
3115 msgstr "A3x3"
3116
3117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3118 msgctxt "paper size"
3119 msgid "A3x4"
3120 msgstr "A3x4"
3121
3122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3123 msgctxt "paper size"
3124 msgid "A3x5"
3125 msgstr "A3x5"
3126
3127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3128 msgctxt "paper size"
3129 msgid "A3x6"
3130 msgstr "A3x6"
3131
3132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3133 msgctxt "paper size"
3134 msgid "A3x7"
3135 msgstr "A3x7"
3136
3137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3138 msgctxt "paper size"
3139 msgid "A4"
3140 msgstr "A4"
3141
3142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3143 msgctxt "paper size"
3144 msgid "A4 Extra"
3145 msgstr "A4 ekstra"
3146
3147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3148 msgctxt "paper size"
3149 msgid "A4 Tab"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3153 msgctxt "paper size"
3154 msgid "A4x3"
3155 msgstr "A4x3"
3156
3157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3158 msgctxt "paper size"
3159 msgid "A4x4"
3160 msgstr "A4x4"
3161
3162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3163 msgctxt "paper size"
3164 msgid "A4x5"
3165 msgstr "A4x5"
3166
3167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3168 msgctxt "paper size"
3169 msgid "A4x6"
3170 msgstr "A4x6"
3171
3172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3173 msgctxt "paper size"
3174 msgid "A4x7"
3175 msgstr "A4x7"
3176
3177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3178 msgctxt "paper size"
3179 msgid "A4x8"
3180 msgstr "A4x8"
3181
3182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3183 msgctxt "paper size"
3184 msgid "A4x9"
3185 msgstr "A4x9"
3186
3187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3188 msgctxt "paper size"
3189 msgid "A5"
3190 msgstr "A5"
3191
3192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3193 msgctxt "paper size"
3194 msgid "A5 Extra"
3195 msgstr "A5 ekstra"
3196
3197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3198 msgctxt "paper size"
3199 msgid "A6"
3200 msgstr "A6"
3201
3202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3203 msgctxt "paper size"
3204 msgid "A7"
3205 msgstr "A7"
3206
3207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3208 msgctxt "paper size"
3209 msgid "A8"
3210 msgstr "A8"
3211
3212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3213 msgctxt "paper size"
3214 msgid "A9"
3215 msgstr "A9"
3216
3217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3218 msgctxt "paper size"
3219 msgid "B0"
3220 msgstr "B0"
3221
3222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3223 msgctxt "paper size"
3224 msgid "B1"
3225 msgstr "B1"
3226
3227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3228 msgctxt "paper size"
3229 msgid "B10"
3230 msgstr "B10"
3231
3232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3233 msgctxt "paper size"
3234 msgid "B2"
3235 msgstr "B2"
3236
3237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3238 msgctxt "paper size"
3239 msgid "B3"
3240 msgstr "B3"
3241
3242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3243 msgctxt "paper size"
3244 msgid "B4"
3245 msgstr "B4"
3246
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3248 msgctxt "paper size"
3249 msgid "B5"
3250 msgstr "B5"
3251
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3253 msgctxt "paper size"
3254 msgid "B5 Extra"
3255 msgstr "B5 ekstra"
3256
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3258 msgctxt "paper size"
3259 msgid "B6"
3260 msgstr "B6"
3261
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3263 msgctxt "paper size"
3264 msgid "B6/C4"
3265 msgstr "B6/C4"
3266
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3268 msgctxt "paper size"
3269 msgid "B7"
3270 msgstr "B7"
3271
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3273 msgctxt "paper size"
3274 msgid "B8"
3275 msgstr "B8"
3276
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3278 msgctxt "paper size"
3279 msgid "B9"
3280 msgstr "B9"
3281
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3283 msgctxt "paper size"
3284 msgid "C0"
3285 msgstr "C0"
3286
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3288 msgctxt "paper size"
3289 msgid "C1"
3290 msgstr "C1"
3291
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3293 msgctxt "paper size"
3294 msgid "C10"
3295 msgstr "C10"
3296
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3298 msgctxt "paper size"
3299 msgid "C2"
3300 msgstr "C2"
3301
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3303 msgctxt "paper size"
3304 msgid "C3"
3305 msgstr "C3"
3306
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3308 msgctxt "paper size"
3309 msgid "C4"
3310 msgstr "C4"
3311
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3313 msgctxt "paper size"
3314 msgid "C5"
3315 msgstr "C5"
3316
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3318 msgctxt "paper size"
3319 msgid "C6"
3320 msgstr "C6"
3321
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3323 msgctxt "paper size"
3324 msgid "C6/C5"
3325 msgstr "C6/C5"
3326
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3328 msgctxt "paper size"
3329 msgid "C7"
3330 msgstr "C7"
3331
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3333 msgctxt "paper size"
3334 msgid "C7/C6"
3335 msgstr "C7/C6"
3336
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3338 msgctxt "paper size"
3339 msgid "C8"
3340 msgstr "C8"
3341
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3343 msgctxt "paper size"
3344 msgid "C9"
3345 msgstr "C9"
3346
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3348 msgctxt "paper size"
3349 msgid "DL Envelope"
3350 msgstr "DL-koevert"
3351
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3353 msgctxt "paper size"
3354 msgid "RA0"
3355 msgstr "RA0"
3356
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3358 msgctxt "paper size"
3359 msgid "RA1"
3360 msgstr "RA1"
3361
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3363 msgctxt "paper size"
3364 msgid "RA2"
3365 msgstr "RA2"
3366
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3368 msgctxt "paper size"
3369 msgid "SRA0"
3370 msgstr "SRA0"
3371
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3373 msgctxt "paper size"
3374 msgid "SRA1"
3375 msgstr "SRA1"
3376
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "SRA2"
3380 msgstr "SRA2"
3381
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "JB0"
3385 msgstr "JB0"
3386
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "JB1"
3390 msgstr "JB1"
3391
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "JB10"
3395 msgstr "JB10"
3396
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "JB2"
3400 msgstr "JB2"
3401
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "JB3"
3405 msgstr "JB3"
3406
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "JB4"
3410 msgstr "JB4"
3411
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "JB5"
3415 msgstr "JB5"
3416
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "JB6"
3420 msgstr "JB6"
3421
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "JB7"
3425 msgstr "JB7"
3426
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "JB8"
3430 msgstr "JB8"
3431
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "JB9"
3435 msgstr "JB9"
3436
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "jis exec"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "Choukei 2 Envelope"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "Choukei 3 Envelope"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "Choukei 4 Envelope"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "hagaki (postcard)"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3463 #, fuzzy
3464 msgctxt "paper size"
3465 msgid "kahu Envelope"
3466 msgstr "a2-koevert"
3467
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3469 #, fuzzy
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "kaku2 Envelope"
3472 msgstr "a2-koevert"
3473
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "oufuku (reply postcard)"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3480 #, fuzzy
3481 msgctxt "paper size"
3482 msgid "you4 Envelope"
3483 msgstr "#14-koevert"
3484
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3486 msgctxt "paper size"
3487 msgid "10x11"
3488 msgstr "10x11"
3489
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3491 msgctxt "paper size"
3492 msgid "10x13"
3493 msgstr "10x13"
3494
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "10x14"
3498 msgstr "10x14"
3499
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "10x15"
3503 msgstr "10x15"
3504
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "11x12"
3508 msgstr "11x12"
3509
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "11x15"
3513 msgstr "11x15"
3514
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "12x19"
3518 msgstr "12x19"
3519
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "5x7"
3523 msgstr "5x7"
3524
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "6x9 Envelope"
3528 msgstr "6x9-koevert"
3529
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "7x9 Envelope"
3533 msgstr "7x9-koevert"
3534
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "9x11 Envelope"
3538 msgstr "9x11-koevert"
3539
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "a2 Envelope"
3543 msgstr "a2-koevert"
3544
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "Arch A"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "Arch B"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "Arch C"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "Arch D"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "Arch E"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "b-plus"
3573 msgstr "b-plus"
3574
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "c"
3578 msgstr "c"
3579
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "c5 Envelope"
3583 msgstr "c5-koevert"
3584
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "d"
3588 msgstr "d"
3589
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "e"
3593 msgstr "e"
3594
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "edp"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "European edp"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3606 #, fuzzy
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "Executive"
3609 msgstr "_Voer uit"
3610
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "f"
3614 msgstr "f"
3615
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "FanFold European"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "FanFold US"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "FanFold German Legal"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "Government Legal"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "Government Letter"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "Index 3x5"
3644 msgstr "Indeks 3x5"
3645
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3649 msgstr "Indeks 4x6 (poskaart)"
3650
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "Index 4x6 ext"
3654 msgstr "Indeks 4x6 ext"
3655
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "Index 5x8"
3659 msgstr "Indeks 5x8"
3660
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "Invoice"
3664 msgstr "Faktuur"
3665
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "Tabloid"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "US Legal"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "US Legal Extra"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "US Letter"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "US Letter Extra"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "US Letter Plus"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "Monarch Envelope"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "#10 Envelope"
3704 msgstr "#10-koevert"
3705
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "#11 Envelope"
3709 msgstr "#11-koevert"
3710
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "#12 Envelope"
3714 msgstr "#12-koevert"
3715
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "#14 Envelope"
3719 msgstr "#14-koevert"
3720
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "#9 Envelope"
3724 msgstr "#9-koevert"
3725
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "Personal Envelope"
3729 msgstr "Persoonlike koevert"
3730
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "Quarto"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "Super A"
3739 msgstr "Super A"
3740
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "Super B"
3744 msgstr "Super B"
3745
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "Wide Format"
3749 msgstr "Wye formaat"
3750
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "Dai-pa-kai"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "Folio"
3759 msgstr "Folio"
3760
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "Folio sp"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "Invite Envelope"
3769 msgstr "Uitnodigingskoevert"
3770
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "Italian Envelope"
3774 msgstr "Italiaanse koevert"
3775
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "juuro-ku-kai"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "pa-kai"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "Postfix Envelope"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "Small Photo"
3794 msgstr "Klein foto"
3795
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "prc1 Envelope"
3799 msgstr "prc1-koevert"
3800
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "prc10 Envelope"
3804 msgstr "prc10-koevert"
3805
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "prc 16k"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "prc2 Envelope"
3814 msgstr "prc2-koevert"
3815
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "prc3 Envelope"
3819 msgstr "prc3-koevert"
3820
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "prc 32k"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "prc4 Envelope"
3829 msgstr "prc4-koevert"
3830
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "prc5 Envelope"
3834 msgstr "prc5-koevert"
3835
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "prc6 Envelope"
3839 msgstr "prc6-koevert"
3840
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "prc7 Envelope"
3844 msgstr "prc7-koevert"
3845
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "prc8 Envelope"
3849 msgstr "prc8-koevert"
3850
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "prc9 Envelope"
3854 msgstr "prc9-koevert"
3855
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "ROC 16k"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "ROC 8k"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3867 #, c-format
3868 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3872 #, c-format
3873 msgid "Failed to write header\n"
3874 msgstr "Kon nie kop skryf nie\n"
3875
3876 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3877 #, c-format
3878 msgid "Failed to write hash table\n"
3879 msgstr "Kon nie hutstabel skryf nie\n"
3880
3881 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3882 #, c-format
3883 msgid "Failed to write folder index\n"
3884 msgstr "Kon nie gidsindeks skryf nie\n"
3885
3886 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3887 #, c-format
3888 msgid "Failed to rewrite header\n"
3889 msgstr "Kon nie kop herskryf nie\n"
3890
3891 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3892 #, c-format
3893 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3894 msgstr "Kon nie lêer '%s' open nie: %s\n"
3895
3896 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3897 #, c-format
3898 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3899 msgstr "Kon nie kaslêer skryf nie: %s\n"
3900
3901 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3902 #, c-format
3903 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3904 msgstr "Die gegenereerde kas was ongeldig.\n"
3905
3906 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3907 #, c-format
3908 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3909 msgstr "Kon nie %s hernoem na %s nie: %s, verwyder nou maar %s.\n"
3910
3911 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3912 #, c-format
3913 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3914 msgstr "Kon nie %s hernoem na %s nie: %s\n"
3915
3916 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3917 #, c-format
3918 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3919 msgstr "Kon nie %s terug hernoem na %s nie: %s\n"
3920
3921 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3922 #, c-format
3923 msgid "Cache file created successfully.\n"
3924 msgstr "Kaslêer suksesvol geskep.\n"
3925
3926 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3927 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3928 msgstr "Oorskryf 'n bestaande kas, selfs as dit op datum is"
3929
3930 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3931 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3932 msgstr "Moenie kontroleer vir die bestaan van index.theme nie"
3933
3934 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3935 msgid "Don't include image data in the cache"
3936 msgstr "Moenie beelddata insluit in die kas nie"
3937
3938 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3939 msgid "Output a C header file"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3943 msgid "Turn off verbose output"
3944 msgstr "Skakel spraaksame afvoer af"
3945
3946 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3947 msgid "Validate existing icon cache"
3948 msgstr "Valideer bestaande ikoonkas"
3949
3950 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
3951 #, c-format
3952 msgid "File not found: %s\n"
3953 msgstr "Lêer nie gevind nie: %s\n"
3954
3955 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
3956 #, c-format
3957 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3958 msgstr "Nie 'n geldige ikoonkas nie: %s\n"
3959
3960 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
3961 #, c-format
3962 msgid "No theme index file.\n"
3963 msgstr "Geen indekslêer vir tema nie.\n"
3964
3965 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "No theme index file in '%s'.\n"
3969 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3970 msgstr ""
3971 "Geen indekslêer vir tema in '%s' nie.\n"
3972 "As u definitief 'n ikoonkas hier wil skep, gebruik --ignore-theme-index\n"
3973
3974 #. ID
3975 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3976 msgid "Amharic (EZ+)"
3977 msgstr "Amharies (EZ+)"
3978
3979 #. ID
3980 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3981 msgid "Cedilla"
3982 msgstr "Cedilla"
3983
3984 #. ID
3985 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3986 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3987 msgstr "Cyrillies (getranslitereer)"
3988
3989 #. ID
3990 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3991 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3992 msgstr "Inuktitut (getranslitereer)"
3993
3994 #. ID
3995 #: ../modules/input/imipa.c:145
3996 msgid "IPA"
3997 msgstr "IPA"
3998
3999 #. ID
4000 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4001 msgid "Multipress"
4002 msgstr "Multiknop"
4003
4004 #. ID
4005 #: ../modules/input/imthai.c:35
4006 msgid "Thai-Lao"
4007 msgstr "Thai-Lao"
4008
4009 #. ID
4010 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4011 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4012 msgstr "Tigrinya-Eritrees (EZ+)"
4013
4014 #. ID
4015 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4016 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4017 msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
4018
4019 #. ID
4020 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4021 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4022 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
4023
4024 #. ID
4025 #: ../modules/input/imxim.c:28
4026 msgid "X Input Method"
4027 msgstr "X-toevoermetode"
4028
4029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
4031 msgid "Username:"
4032 msgstr "Gebruikernaam:"
4033
4034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
4035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
4036 msgid "Password:"
4037 msgstr "Wagwoord:"
4038
4039 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
4041 #, c-format
4042 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4046 #, c-format
4047 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4051 #, c-format
4052 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4056 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4060 #, c-format
4061 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4065 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4069 #, c-format
4070 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4074 #, c-format
4075 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
4079 #, c-format
4080 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4084 #, c-format
4085 msgid "Authentication is required on %s"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4089 msgid "Domain:"
4090 msgstr "Domein:"
4091
4092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4093 #, c-format
4094 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
4098 #, c-format
4099 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
4103 msgid "Authentication is required to print this document"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4107 #, c-format
4108 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4109 msgstr "Die drukker '%s' se ink is min."
4110
4111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4112 #, c-format
4113 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4114 msgstr "Die drukker '%s' se ink is op."
4115
4116 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4117 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4118 #, c-format
4119 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4120 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is min."
4121
4122 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4123 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4124 #, c-format
4125 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4126 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is op."
4127
4128 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4129 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4130 #, c-format
4131 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4132 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is min."
4133
4134 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4135 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4136 #, c-format
4137 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4138 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is op."
4139
4140 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4141 #, c-format
4142 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4143 msgstr "Die deksel is oop op drukker '%s'."
4144
4145 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4146 #, c-format
4147 msgid "The door is open on printer '%s'."
4148 msgstr "Die deur is oop op drukker '%s'."
4149
4150 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4151 #, c-format
4152 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4153 msgstr "Die drukker '%s' se papier is min."
4154
4155 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
4156 #, c-format
4157 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4158 msgstr "Die drukker '%s' se papier is op."
4159
4160 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
4161 #, c-format
4162 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4163 msgstr "Die drukker '%s' is tans vanlyn."
4164
4165 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4166 #, c-format
4167 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4168 msgstr "Daar is 'n probleem by drukker '%s'."
4169
4170 #. Translators: this is a printer status.
4171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4172 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4173 msgstr "Wagtend ; weier tans take"
4174
4175 #. Translators: this is a printer status.
4176 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
4177 msgid "Rejecting Jobs"
4178 msgstr "Weier tans take"
4179
4180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4181 msgid "Two Sided"
4182 msgstr "Albei kante"
4183
4184 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4185 msgid "Paper Type"
4186 msgstr "Papiertipe"
4187
4188 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4189 msgid "Paper Source"
4190 msgstr "Papierbron"
4191
4192 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4193 msgid "Output Tray"
4194 msgstr "Afvoerrakkie"
4195
4196 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4197 msgid "Resolution"
4198 msgstr "Resolusie"
4199
4200 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4201 msgid "GhostScript pre-filtering"
4202 msgstr "GhostScript-voor-filtrering"
4203
4204 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4205 msgid "One Sided"
4206 msgstr "Een kant"
4207
4208 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4209 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4210 msgid "Long Edge (Standard)"
4211 msgstr "Lang kant (standaard)"
4212
4213 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4215 msgid "Short Edge (Flip)"
4216 msgstr "Kort kant (swaai om)"
4217
4218 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4219 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4221 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4222 msgid "Auto Select"
4223 msgstr "Kies outomaties"
4224
4225 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4226 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4227 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4228 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4229 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4230 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4231 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
4232 msgid "Printer Default"
4233 msgstr "Drukker se verstek"
4234
4235 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4236 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4237 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4238 msgstr "Bed slegs GhostScript-lettertipes in"
4239
4240 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4241 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4242 msgid "Convert to PS level 1"
4243 msgstr "Skakel om na PS-vlak 1"
4244
4245 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4246 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4247 msgid "Convert to PS level 2"
4248 msgstr "Skakel om na PS-vlak 2"
4249
4250 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4251 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4252 msgid "No pre-filtering"
4253 msgstr "Geen filtrering vooraf nie"
4254
4255 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4256 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4258 msgid "Miscellaneous"
4259 msgstr "Allerlei"
4260
4261 #. Translators: These strings name the possible values of the
4262 #. * job priority option in the print dialog
4263 #.
4264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4265 msgid "Urgent"
4266 msgstr "Dringend"
4267
4268 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4269 msgid "High"
4270 msgstr "Hoog"
4271
4272 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4273 msgid "Medium"
4274 msgstr "Medium"
4275
4276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4277 msgid "Low"
4278 msgstr "Laag"
4279
4280 #. Cups specific, non-ppd related settings
4281 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4282 #. * in the print dialog
4283 #.
4284 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
4285 msgid "Pages per Sheet"
4286 msgstr "Bladsye per vel"
4287
4288 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4289 #. * in the print dialog
4290 #.
4291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4292 msgid "Job Priority"
4293 msgstr "Taakprioriteit"
4294
4295 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4296 #. * in the print dialog
4297 #.
4298 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
4299 msgid "Billing Info"
4300 msgstr ""
4301
4302 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4303 #. * pages that the printing system may support.
4304 #.
4305 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4306 msgid "None"
4307 msgstr "Geen"
4308
4309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4310 msgid "Classified"
4311 msgstr "Geklassifiseerd"
4312
4313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4314 msgid "Confidential"
4315 msgstr "Konfidensieel"
4316
4317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4318 msgid "Secret"
4319 msgstr "Geheim"
4320
4321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4322 msgid "Standard"
4323 msgstr "Standaard"
4324
4325 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4326 msgid "Top Secret"
4327 msgstr "Hoogs geheim"
4328
4329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4330 msgid "Unclassified"
4331 msgstr "Ongeklassifiseerd"
4332
4333 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4334 #. * dialog that controls the front cover page.
4335 #.
4336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
4337 msgid "Before"
4338 msgstr "Voor"
4339
4340 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4341 #. * dialog that controls the back cover page.
4342 #.
4343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
4344 msgid "After"
4345 msgstr "Ná"
4346
4347 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4348 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4349 #. * or 'on hold'
4350 #.
4351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4352 msgid "Print at"
4353 msgstr "Druk om"
4354
4355 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4356 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4357 #.
4358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
4359 msgid "Print at time"
4360 msgstr "Druk om tyd"
4361
4362 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4363 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4364 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4365 #.
4366 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
4367 #, c-format
4368 msgid "Custom %sx%s"
4369 msgstr "Eie %sx%s"
4370
4371 #. default filename used for print-to-file
4372 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4373 #, c-format
4374 msgid "output.%s"
4375 msgstr "afvoer.%s"
4376
4377 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4378 msgid "Print to File"
4379 msgstr "Druk na lêer"
4380
4381 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4382 msgid "PDF"
4383 msgstr "PDF"
4384
4385 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4386 msgid "Postscript"
4387 msgstr "Postscript"
4388
4389 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4390 msgid "SVG"
4391 msgstr "SVG"
4392
4393 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4394 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4395 msgid "Pages per _sheet:"
4396 msgstr "Bladsye per _vel:"
4397
4398 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4399 msgid "File"
4400 msgstr "Lêer"
4401
4402 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4403 msgid "_Output format"
4404 msgstr "Afv_oerformaat"
4405
4406 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4407 msgid "Print to LPR"
4408 msgstr "Druk na LPR"
4409
4410 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4411 msgid "Pages Per Sheet"
4412 msgstr "Bladsye per vel"
4413
4414 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4415 msgid "Command Line"
4416 msgstr "Opdraglyn"
4417
4418 #. SUN_BRANDING
4419 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4420 msgid "printer offline"
4421 msgstr "drukker vanlyn"
4422
4423 #. SUN_BRANDING
4424 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4425 msgid "ready to print"
4426 msgstr "gereed om te druk"
4427
4428 #. SUN_BRANDING
4429 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4430 msgid "processing job"
4431 msgstr "verwerk tans taak"
4432
4433 #. SUN_BRANDING
4434 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4435 msgid "paused"
4436 msgstr "wagtend"
4437
4438 #. SUN_BRANDING
4439 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4440 msgid "unknown"
4441 msgstr "onbekend"
4442
4443 #. default filename used for print-to-test
4444 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4445 #, c-format
4446 msgid "test-output.%s"
4447 msgstr "toets-afvoer.%s"
4448
4449 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4450 msgid "Print to Test Printer"
4451 msgstr "Druk na toetsdrukker"
4452
4453 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4454 #, c-format
4455 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4456 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
4457
4458 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4459 #, c-format
4460 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4461 msgstr "Kon nie lêer '%s' open nie: %s"
4462
4463 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4467 msgstr ""
4468 "Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
4469
4470 #~ msgid "X screen to use"
4471 #~ msgstr "X-skerm om te gebruik"
4472
4473 #~ msgid "SCREEN"
4474 #~ msgstr "SKERM"
4475
4476 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4477 #~ msgstr "Maak X-roepe sinchronies"
4478
4479 #~ msgid "Credits"
4480 #~ msgstr "Bedankings"
4481
4482 #~ msgid "Written by"
4483 #~ msgstr "Geskryf deur"
4484
4485 #~ msgid "_Add"
4486 #~ msgstr "_Voeg by"
4487
4488 #~ msgid "_Remove"
4489 #~ msgstr "Ve_rwyder"
4490
4491 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4492 #~ msgstr "Fout met skep van gids '%s': %s"
4493
4494 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4495 #~ msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
4496
4497 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4498 #~ msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
4499
4500 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4501 #~ msgstr "Gdk-ontfoutvlaggies om te gebruik"
4502
4503 #, fuzzy
4504 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4505 #~ msgstr "Gdk-ontfoutvlaggies om te gebruik"
4506
4507 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4508 #~ msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data nie"
4509
4510 #~ msgid ""
4511 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4512 #~ "animation file"
4513 #~ msgstr ""
4514 #~ "Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte "
4515 #~ "animasie-lêer"
4516
4517 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4518 #~ msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
4519
4520 #~ msgid ""
4521 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4522 #~ "it's from a different GTK version?"
4523 #~ msgstr ""
4524 #~ "Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
4525 #~ "van 'n verskillende GTK-weergawe?"
4526
4527 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4528 #~ msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
4529
4530 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4531 #~ msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
4532
4533 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4534 #~ msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
4535
4536 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4537 #~ msgstr "Kon nie beeld '%s' laai nie: %s"
4538
4539 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4540 #~ msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
4541
4542 #~ msgid ""
4543 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4544 #~ msgstr ""
4545 #~ "Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie die stoor van die beeldformaat %"
4546 #~ "s nie"
4547
4548 #, fuzzy
4549 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4550 #~ msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
4551
4552 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4553 #~ msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
4554
4555 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4556 #~ msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
4557
4558 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4559 #~ msgstr "Kon nie '%s' open vir skryfwerk nie: %s"
4560
4561 #~ msgid ""
4562 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4563 #~ "saved: %s"
4564 #~ msgstr ""
4565 #~ "Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is nie, alle data is dalk nie "
4566 #~ "gestoor nie: %s"
4567
4568 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4569 #~ msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
4570
4571 #~ msgid "Error writing to image stream"
4572 #~ msgstr "Fout met skryf na beeldstroom"
4573
4574 #~ msgid ""
4575 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4576 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4577 #~ msgstr ""
4578 #~ "Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om 'n bewerking te "
4579 #~ "voltooi, maar het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
4580
4581 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4582 #~ msgstr "Stuksgewyse laai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
4583
4584 #~ msgid "Image header corrupt"
4585 #~ msgstr "Beeldkop korrup"
4586
4587 #~ msgid "Image format unknown"
4588 #~ msgstr "Beeldformaat onbekend"
4589
4590 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4591 #~ msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
4592
4593 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4594 #~ msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
4595
4596 #~ msgid "Unsupported animation type"
4597 #~ msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
4598
4599 #~ msgid "Invalid header in animation"
4600 #~ msgstr "Ongeldige kop in animasie"
4601
4602 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4603 #~ msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
4604
4605 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4606 #~ msgstr "Misvormde brok in animasie"
4607
4608 #~ msgid "The ANI image format"
4609 #~ msgstr "Die ANI-beeldformaat"
4610
4611 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4612 #~ msgstr "BMP-beeld het vals kopdata"
4613
4614 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4615 #~ msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
4616
4617 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4618 #~ msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopgrootte"
4619
4620 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4621 #~ msgstr "Bo-na-onder BMP-beelde kan nie saamgepers word nie"
4622
4623 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4624 #~ msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
4625
4626 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4627 #~ msgstr "Kon nie geheue toewys vir stoor van BMP-lêer nie"
4628
4629 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4630 #~ msgstr "Kon nie na BMP-lêer skryf nie"
4631
4632 #~ msgid "The BMP image format"
4633 #~ msgstr "Die BMP-beeldformaat"
4634
4635 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4636 #~ msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
4637
4638 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4639 #~ msgstr ""
4640 #~ "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk is dit op 'n manier afgeknot?)"
4641
4642 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4643 #~ msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
4644
4645 #~ msgid "Stack overflow"
4646 #~ msgstr "Stapel oorloop"
4647
4648 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4649 #~ msgstr "GIF-beeldlaaier kan nie hierdie beeld verstaan nie."
4650
4651 #~ msgid "Bad code encountered"
4652 #~ msgstr "Slegte kode teëgekom"
4653
4654 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4655 #~ msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
4656
4657 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4658 #~ msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
4659
4660 #, fuzzy
4661 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4662 #~ msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
4663
4664 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4665 #~ msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-saampersing)"
4666
4667 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4668 #~ msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
4669
4670 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4671 #~ msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
4672
4673 #~ msgid ""
4674 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4675 #~ "colormap."
4676 #~ msgstr ""
4677 #~ "GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
4678 #~ "plaaslike kleurkaart nie."
4679
4680 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4681 #~ msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
4682
4683 #~ msgid "The GIF image format"
4684 #~ msgstr "Die GIF-beeldformaat"
4685
4686 #~ msgid "Invalid header in icon"
4687 #~ msgstr "Ongeldige kop in ikoon"
4688
4689 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4690 #~ msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
4691
4692 #~ msgid "Icon has zero width"
4693 #~ msgstr "Ikoon het zero wydte"
4694
4695 #~ msgid "Icon has zero height"
4696 #~ msgstr "Ikoon het zero hoogte"
4697
4698 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4699 #~ msgstr "Saamgepersde ikone word nie ondersteun nie"
4700
4701 #~ msgid "Unsupported icon type"
4702 #~ msgstr "Nie-ondersteunde ikoon-tipe"
4703
4704 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4705 #~ msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
4706
4707 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4708 #~ msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
4709
4710 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4711 #~ msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
4712
4713 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4714 #~ msgstr "Nie-ondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
4715
4716 #~ msgid "The ICO image format"
4717 #~ msgstr "Die ICO-beeldformaat"
4718
4719 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4720 #~ msgstr "Fout met lees van ICNS-beeld: %s"
4721
4722 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4723 #~ msgstr "Kon nie ICNS-lêer dekodeer nie"
4724
4725 #~ msgid "The ICNS image format"
4726 #~ msgstr "Die ICNS-beeldformaat"
4727
4728 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4729 #~ msgstr "Kon nie geheue vir stroom toewys nie"
4730
4731 #~ msgid "Couldn't decode image"
4732 #~ msgstr "Kon nie beeld dekodeer nie"
4733
4734 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4735 #~ msgstr "Getransformeerde JPEG2000 het zero wydte of hoogte."
4736
4737 #~ msgid "Image type currently not supported"
4738 #~ msgstr "Beeldtipe word nie tans ondersteun nie"
4739
4740 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4741 #~ msgstr "Kon nie geheue toewys vir kleurprofiel nie"
4742
4743 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4744 #~ msgstr "Onvoldoende geheue om JPEG 2000-lêer te open"
4745
4746 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4747 #~ msgstr "Kon nie geheue toewys om beelddata te buffer nie"
4748
4749 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4750 #~ msgstr "Die JPEG 2000-beeldformaat"
4751
4752 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4753 #~ msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
4754
4755 #~ msgid ""
4756 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4757 #~ "memory"
4758 #~ msgstr ""
4759 #~ "Onvoldoende geheue om beeld te laai. Probeer om sommige toepassings af te "
4760 #~ "sluit om geheue vry te stel."
4761
4762 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4763 #~ msgstr "Nie-ondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
4764
4765 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4766 #~ msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
4767
4768 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4769 #~ msgstr "Getransformeerde JPEG het zero wydte of hoogte."
4770
4771 #~ msgid ""
4772 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4773 #~ "parsed."
4774 #~ msgstr ""
4775 #~ "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
4776 #~ "ontleed word nie."
4777
4778 #~ msgid ""
4779 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4780 #~ msgstr ""
4781 #~ "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
4782 #~ "toegelaat nie."
4783
4784 #~ msgid "The JPEG image format"
4785 #~ msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
4786
4787 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4788 #~ msgstr "Kon nie geheue vir kop toewys nie"
4789
4790 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4791 #~ msgstr "Kon nie geheue vir konteksbuffer toewys nie"
4792
4793 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4794 #~ msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
4795
4796 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4797 #~ msgstr "Beeld het nie-ondersteunde bpp"
4798
4799 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4800 #~ msgstr "Beeld het nie-ondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
4801
4802 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4803 #~ msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
4804
4805 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4806 #~ msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
4807
4808 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4809 #~ msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
4810
4811 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4812 #~ msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
4813
4814 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4815 #~ msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
4816
4817 #~ msgid "The PCX image format"
4818 #~ msgstr "Die PCX-beeldformaat"
4819
4820 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4821 #~ msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
4822
4823 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4824 #~ msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
4825
4826 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4827 #~ msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
4828
4829 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4830 #~ msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
4831
4832 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4833 #~ msgstr ""
4834 #~ "Getransformeerde PNG het nie-ondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
4835
4836 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4837 #~ msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
4838
4839 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4840 #~ msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
4841
4842 #~ msgid ""
4843 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4844 #~ "applications to reduce memory usage"
4845 #~ msgstr ""
4846 #~ "Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
4847 #~ "toepassings af te sluit om geheuegebruik te verminder"
4848
4849 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4850 #~ msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
4851
4852 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4853 #~ msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
4854
4855 #~ msgid ""
4856 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4857 #~ msgstr ""
4858 #~ "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters "
4859 #~ "hê."
4860
4861 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4862 #~ msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
4863
4864 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4865 #~ msgstr "Kleurprofiel het 'n ongeldige lengte van %d."
4866
4867 #~ msgid ""
4868 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4869 #~ "not be parsed."
4870 #~ msgstr ""
4871 #~ "PNG-saampersvlak moet 'n waarde tussen 0 en 9 wees; waarde '%s' kon nie "
4872 #~ "ontleed word nie."
4873
4874 #~ msgid ""
4875 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4876 #~ "allowed."
4877 #~ msgstr ""
4878 #~ "PNG-saampersvlak moet 'n waarde tussen 0 en 9 wees; waarde '%d' word nie "
4879 #~ "toegelaat nie."
4880
4881 #~ msgid ""
4882 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4883 #~ msgstr ""
4884 #~ "Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering "
4885 #~ "nie."
4886
4887 #~ msgid "The PNG image format"
4888 #~ msgstr "Die PNG-beeldformaat"
4889
4890 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4891 #~ msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
4892
4893 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4894 #~ msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
4895
4896 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4897 #~ msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
4898
4899 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4900 #~ msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
4901
4902 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4903 #~ msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
4904
4905 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4906 #~ msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
4907
4908 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4909 #~ msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
4910
4911 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4912 #~ msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
4913
4914 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4915 #~ msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
4916
4917 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4918 #~ msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
4919
4920 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4921 #~ msgstr "Kan nie geheue toewys vir laai van PNM-beeld nie"
4922
4923 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4924 #~ msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
4925
4926 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4927 #~ msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
4928
4929 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4930 #~ msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
4931
4932 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4933 #~ msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
4934
4935 #~ msgid "The QTIF image format"
4936 #~ msgstr "Die QTIF-beeldformaat"
4937
4938 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4939 #~ msgstr "RAS-beeld het vals kopdata"
4940
4941 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4942 #~ msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
4943
4944 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4945 #~ msgstr "nie-ondersteunde RAS-beeldvariasie"
4946
4947 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4948 #~ msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
4949
4950 #~ msgid "The Sun raster image format"
4951 #~ msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
4952
4953 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4954 #~ msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
4955
4956 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4957 #~ msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
4958
4959 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4960 #~ msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
4961
4962 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4963 #~ msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
4964
4965 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4966 #~ msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
4967
4968 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4969 #~ msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
4970
4971 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4972 #~ msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
4973
4974 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4975 #~ msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaartinskrywings"
4976
4977 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4978 #~ msgstr "Kan nie TGA-kop-geheue toewys nie"
4979
4980 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4981 #~ msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
4982
4983 #~ msgid "TGA image type not supported"
4984 #~ msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
4985
4986 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4987 #~ msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
4988
4989 #~ msgid "Excess data in file"
4990 #~ msgstr "Oortollige data in lêer"
4991
4992 #~ msgid "The Targa image format"
4993 #~ msgstr "Die Targa-beeldformaat"
4994
4995 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4996 #~ msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
4997
4998 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4999 #~ msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
5000
5001 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5002 #~ msgstr "Wydte of hoogte van TIFF-beeld is zero"
5003
5004 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5005 #~ msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
5006
5007 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5008 #~ msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
5009
5010 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5011 #~ msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
5012
5013 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5014 #~ msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
5015
5016 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5017 #~ msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
5018
5019 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5020 #~ msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
5021
5022 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5023 #~ msgstr "Kon nie TIFF-beeld stoor nie"
5024
5025 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5026 #~ msgstr "Kon nie TIFF-beeld skryf nie"
5027
5028 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5029 #~ msgstr "Kon nie skryf na TIFF-lêer nie"
5030
5031 #~ msgid "The TIFF image format"
5032 #~ msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
5033
5034 #~ msgid "Image has zero width"
5035 #~ msgstr "Beeld het zero wydte"
5036
5037 #~ msgid "Image has zero height"
5038 #~ msgstr "Beeld het zero hoogte"
5039
5040 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5041 #~ msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
5042
5043 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5044 #~ msgstr "Kon nie die res stoor nie"
5045
5046 #~ msgid "The WBMP image format"
5047 #~ msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
5048
5049 #~ msgid "Invalid XBM file"
5050 #~ msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
5051
5052 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5053 #~ msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
5054
5055 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5056 #~ msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
5057
5058 #~ msgid "The XBM image format"
5059 #~ msgstr "Die XBM-beeldformaat"
5060
5061 #~ msgid "No XPM header found"
5062 #~ msgstr "Geen XPM-kop gevind nie"
5063
5064 #~ msgid "Invalid XPM header"
5065 #~ msgstr "Ongeldige XBM-kop"
5066
5067 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5068 #~ msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
5069
5070 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5071 #~ msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
5072
5073 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5074 #~ msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
5075
5076 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5077 #~ msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
5078
5079 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5080 #~ msgstr "Kan nie geheue toewys vir laai van XPM-beeld nie"
5081
5082 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5083 #~ msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
5084
5085 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5086 #~ msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
5087
5088 #~ msgid "The XPM image format"
5089 #~ msgstr "Die XPM-beeldformaat"
5090
5091 #~ msgid "The EMF image format"
5092 #~ msgstr "Die EMF-beeldformaat"
5093
5094 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5095 #~ msgstr "Kon nie geheue toewys nie: %s"
5096
5097 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5098 #~ msgstr "Kon nie stroom skep nie: %s"
5099
5100 #, fuzzy
5101 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5102 #~ msgstr "Kon nie stroom skep nie: %s"
5103
5104 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5105 #~ msgstr "Kon nie van stroom lees nie: %s"
5106
5107 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5108 #~ msgstr "Kon nie biskaart laai nie"
5109
5110 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5111 #~ msgstr "Kon nie metalêer laai nie"
5112
5113 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5114 #~ msgstr "Nie-ondersteunde beeldformaat vir GDI+"
5115
5116 #~ msgid "Couldn't save"
5117 #~ msgstr "Kon nie stoor nie"
5118
5119 #~ msgid "The WMF image format"
5120 #~ msgstr "Die WMF-beeldformaat"
5121
5122 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5123 #~ msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
5124
5125 #~ msgid "Error printing"
5126 #~ msgstr "Fout tydens druk"
5127
5128 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5129 #~ msgstr "Die drukker '%s' is dalk nie gekoppel nie."
5130
5131 #~ msgid "Folders"
5132 #~ msgstr "Gidse"
5133
5134 #~ msgid "Fol_ders"
5135 #~ msgstr "Gi_dse"
5136
5137 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5138 #~ msgstr "Gids onleesbaar: %s"
5139
5140 #~ msgid ""
5141 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5142 #~ "available to this program.\n"
5143 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5144 #~ msgstr ""
5145 #~ "Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
5146 #~ "beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
5147 #~ "Wil u dit definitief selekteer?"
5148
5149 #~ msgid "_New Folder"
5150 #~ msgstr "_Nuwe gids"
5151
5152 #~ msgid "De_lete File"
5153 #~ msgstr "Skr_ap Lêer"
5154
5155 #~ msgid "_Rename File"
5156 #~ msgstr "He_rnoem Lêer"
5157
5158 #~ msgid ""
5159 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5160 #~ msgstr ""
5161 #~ "Die gidsnaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
5162
5163 #~ msgid "New Folder"
5164 #~ msgstr "Nuwe gids"
5165
5166 #~ msgid "_Folder name:"
5167 #~ msgstr "_Gidsnaam:"
5168
5169 #~ msgid ""
5170 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5171 #~ msgstr ""
5172 #~ "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
5173
5174 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5175 #~ msgstr "Fout met skrap van lêer '%s': %s"
5176
5177 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5178 #~ msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
5179
5180 #~ msgid "Delete File"
5181 #~ msgstr "Skrap lêer"
5182
5183 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5184 #~ msgstr "Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s"
5185
5186 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5187 #~ msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s"
5188
5189 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5190 #~ msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
5191
5192 #~ msgid "Rename File"
5193 #~ msgstr "Hernoem lêer"
5194
5195 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5196 #~ msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
5197
5198 #~ msgid "_Rename"
5199 #~ msgstr "He_rnoem"
5200
5201 #~ msgid ""
5202 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5203 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5204 #~ msgstr ""
5205 #~ "Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie. (probeer die "
5206 #~ "omgewings-veranderlike G_FILENAME_ENCODING instel): %s"
5207
5208 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5209 #~ msgstr "Ongeldige UTF-8"
5210
5211 #~ msgid "Name too long"
5212 #~ msgstr "Naam te lank"
5213
5214 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5215 #~ msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
5216
5217 #~ msgid "Gamma"
5218 #~ msgstr "Gamma"
5219
5220 #~ msgid "_Gamma value"
5221 #~ msgstr "_Gammawaarde"
5222
5223 #~ msgid "Input"
5224 #~ msgstr "Toevoer"
5225
5226 #~ msgid "No extended input devices"
5227 #~ msgstr "Geen uitgebreide toevoertoestelle nie"
5228
5229 #~ msgid "_Device:"
5230 #~ msgstr "_Toestel:"
5231
5232 #~ msgid "Disabled"
5233 #~ msgstr "Gedeaktiveer"
5234
5235 #~ msgid "Screen"
5236 #~ msgstr "Skerm"
5237
5238 #~ msgid "Window"
5239 #~ msgstr "Venster"
5240
5241 #~ msgid "_Mode:"
5242 #~ msgstr "_Modus:"
5243
5244 #~ msgid "Axes"
5245 #~ msgstr "Asse"
5246
5247 #~ msgid "Keys"
5248 #~ msgstr "Sleutels"
5249
5250 #~ msgid "_X:"
5251 #~ msgstr "_X:"
5252
5253 #~ msgid "_Y:"
5254 #~ msgstr "_Y:"
5255
5256 #~ msgid "_Pressure:"
5257 #~ msgstr "_Druk:"
5258
5259 #~ msgid "X _tilt:"
5260 #~ msgstr "X-_kanteling:"
5261
5262 #~ msgid "Y t_ilt:"
5263 #~ msgstr "Y-k_anteling:"
5264
5265 #~ msgid "_Wheel:"
5266 #~ msgstr "_Wiel:"
5267
5268 #~ msgid "none"
5269 #~ msgstr "geen"
5270
5271 #~ msgid "(disabled)"
5272 #~ msgstr "(gedeaktiveer)"
5273
5274 #~ msgid "(unknown)"
5275 #~ msgstr "(onbekend)"
5276
5277 #~ msgid "Cl_ear"
5278 #~ msgstr "_Maak skoon"
5279
5280 #~ msgid "--- No Tip ---"
5281 #~ msgstr "--- Geen wenk ---"