1 # Afrikaans translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
10 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 16:47+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 23:07+0200\n"
13 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
14 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta4\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Fout met ontleding van opsie --gdk-debug"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Fout met ontleding van opsie --gdk-no-debug"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Programklas soos deur vensterbestuurder gebruik"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Programnaam soos deur die vensterbestuurder gebruik"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "X-vertoon om te gebruik"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
64 msgid "GDK debugging flags to set"
65 msgstr "GDK-ontfoutvlaggies om in te stel"
67 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
75 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 msgid "GDK debugging flags to unset"
78 msgstr "GDK-ontfoutvlaggies om af te stel"
81 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
82 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
83 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
84 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
85 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
86 #. * Here are some examples of English translations:
87 #. * XF86AudioMute - Audio mute
88 #. * Scroll_lock - Scroll lock
89 #. * KP_Space - Space (keypad)
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
187 msgctxt "keyboard label"
191 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
281 msgctxt "keyboard label"
285 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "XF86MonBrightnessUp"
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86MonBrightnessDown"
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86AudioMute"
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioLowerVolume"
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioPlay"
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioStop"
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioNext"
326 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioPrev"
331 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioRecord"
336 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioPause"
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioRewind"
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86AudioMedia"
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
352 msgctxt "keyboard label"
353 msgid "XF86ScreenSaver"
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
357 msgctxt "keyboard label"
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
362 msgctxt "keyboard label"
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
368 #| msgctxt "Stock label, navigation"
370 msgctxt "keyboard label"
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
376 #| msgctxt "Stock label, navigation"
378 msgctxt "keyboard label"
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
383 msgctxt "keyboard label"
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
388 msgctxt "keyboard label"
389 msgid "XF86Hibernate"
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
393 msgctxt "keyboard label"
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
398 msgctxt "keyboard label"
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
403 msgctxt "keyboard label"
407 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
408 msgctxt "keyboard label"
409 msgid "XF86TouchpadToggle"
412 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
413 msgctxt "keyboard label"
417 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
418 msgctxt "keyboard label"
422 #. Description of --sync in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
424 msgid "Don't batch GDI requests"
425 msgstr "Moenie GDI-navrae in bondels verwerk nie"
427 #. Description of --no-wintab in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
429 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
430 msgstr "Moenie die Wintab API vir tabletsteun gebruik nie"
432 #. Description of --ignore-wintab in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
434 msgid "Same as --no-wintab"
435 msgstr "Selfde as --no-wintab"
437 #. Description of --use-wintab in --help output
438 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
439 msgid "Do use the Wintab API [default]"
440 msgstr "Gebruik wel die Wintab API [verstek]"
442 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
443 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
444 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
445 msgstr "Grootte van die palet in 8-bismodus"
447 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
448 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
452 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
455 msgstr "Begin tans %s"
457 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
460 msgstr "Open tans %s"
462 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
464 msgid "Opening %d Item"
465 msgid_plural "Opening %d Items"
466 msgstr[0] "Open tans %d item"
467 msgstr[1] "Open tans %d items"
469 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
470 #. * contains the URL of the license.
472 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
475 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
478 "Hierdie program kom met ABSOLUUT GEEN WAARBORG; vir meer inligting, besoek "
479 "<a href=\"%s\">%s</a>"
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
486 msgid "The license of the program"
487 msgstr "Die lisensie van die program"
489 #. Add the credits button
490 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
494 #. Add the license button
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
500 msgid "Could not show link"
501 msgstr "Kon nie skakel wys nie"
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
510 msgstr "Aangaande %s"
512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
516 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2377
517 msgid "Documented by"
518 msgstr "Gedokumenteer deur"
520 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2387
521 msgid "Translated by"
522 msgstr "Vertaal deur"
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2392
528 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
529 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
530 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
533 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
534 msgctxt "keyboard label"
538 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
539 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
540 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
543 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
544 msgctxt "keyboard label"
548 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
549 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
550 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
553 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
554 msgctxt "keyboard label"
558 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
559 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
560 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
563 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:786
564 msgctxt "keyboard label"
568 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
569 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
570 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
573 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
574 msgctxt "keyboard label"
578 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
579 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
580 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
583 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
584 msgctxt "keyboard label"
588 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
589 msgctxt "keyboard label"
593 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
594 msgctxt "keyboard label"
598 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
599 msgid "Other application..."
600 msgstr "Ander toepassing..."
602 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
603 msgid "Failed to look for applications online"
604 msgstr "Kon nie vir toepassings aanlyn soek nie"
606 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
607 msgid "Find applications online"
608 msgstr "Vind toepassings aanlyn"
610 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:213
611 msgid "Could not run application"
612 msgstr "Kon nie toepassing laat loop nie"
614 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:226
616 msgid "Could not find '%s'"
617 msgstr "Kon nie '%s' vind nie"
619 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:229
620 msgid "Could not find application"
621 msgstr "Kon nie toepassing vind nie"
623 #. Translators: %s is a filename
624 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:347
626 msgid "Select an application to open \"%s\""
627 msgstr "Kies 'n toepassing vir die oopmaak van \"%s\""
629 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:348 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:642
631 msgid "No applications available to open \"%s\""
632 msgstr "Geen toepassings beskikbaar vir die oopmaak van \"%s\" nie"
634 #. Translators: %s is a file type description
635 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:354
637 msgid "Select an application for \"%s\" files"
638 msgstr "Kies 'n toepassing vir \"%s\"-lêers"
640 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356
642 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
643 msgstr "Geen toepassings beskikbaar vir die oopmaak van \"%s\"-lêers nie"
645 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372
647 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
648 "online\" to install a new application"
650 "Klik \"Wys ander toepassings\" vir meer keuses, of \"Vind toepassings aanlyn\" "
651 "om 'n nuwe toepassing te installeer"
653 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:442
654 msgid "Forget association"
655 msgstr "Vergeet assosiasie"
657 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:507
658 msgid "Show other applications"
659 msgstr "Wys ander toepassings"
661 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:525
665 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
666 msgid "Default Application"
667 msgstr "Verstektoepassing"
669 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729
670 msgid "Recommended Applications"
671 msgstr "Aanbevole toepassings"
673 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
674 msgid "Related Applications"
675 msgstr "Verwante toepassings"
677 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
678 msgid "Other Applications"
679 msgstr "Ander toepassings"
681 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
683 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
686 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
688 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
689 msgstr "Duplikaat objek-ID '%s' op lyn %d (vantevore op lyn %d)"
691 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
693 msgid "Invalid root element: '%s'"
694 msgstr "Ongeldige wortel-element: %s"
696 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
698 msgid "Unhandled tag: '%s'"
699 msgstr "Nie-hanteerde etiket: '%s'"
701 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
702 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
703 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
704 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
706 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
707 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
708 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
709 #. * will appear to the right of the month.
711 #: ../gtk/gtkcalendar.c:871
715 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
716 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
717 #. * to be the first day of the week, and so on.
719 #: ../gtk/gtkcalendar.c:909
720 msgid "calendar:week_start:0"
721 msgstr "calendar:week_start:1"
723 #. Translators: This is a text measurement template.
724 #. * Translate it to the widest year text
726 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
728 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
729 msgctxt "year measurement template"
733 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
734 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
736 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
737 #. * translate to "%d" otherwise.
739 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
740 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
743 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
745 msgctxt "calendar:day:digits"
749 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
750 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
752 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
753 #. * translate to "%d" otherwise.
755 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
756 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
759 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
761 msgctxt "calendar:week:digits"
765 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
766 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
767 #. * Use only ASCII in the translation.
769 #. * Also look for the msgid "2000".
770 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
773 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
775 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
776 msgctxt "calendar year format"
780 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
781 #. * a disabled accelerator key combination.
783 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
784 msgctxt "Accelerator"
786 msgstr "Gedeaktiveer"
788 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
789 #. * an accelerator key combination that is not valid according
790 #. * to gtk_accelerator_valid().
792 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
793 msgctxt "Accelerator"
797 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
798 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
801 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
802 msgid "New accelerator..."
803 msgstr "Nuwe kortpadsleutel..."
805 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
807 msgctxt "progress bar label"
811 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
813 msgstr "Kies 'n kleur"
815 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
816 msgid "Received invalid color data\n"
817 msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
819 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
821 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
822 "lightness of that color using the inner triangle."
824 "Kies die gewenste kleur uit die buitenste sirkel. Kies hoe donker of lig die "
825 "kleur moet wees met die binneste driehoek."
827 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
829 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
832 "Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op die skerm om daardie "
835 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
839 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
840 msgid "Position on the color wheel."
841 msgstr "Posisie op die kleurwiel."
843 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
845 msgstr "_Versadiging:"
847 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
848 msgid "Intensity of the color."
849 msgstr "Intensiteit van die kleur."
851 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
855 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
856 msgid "Brightness of the color."
857 msgstr "Helderheid van die kleur."
859 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
863 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
864 msgid "Amount of red light in the color."
865 msgstr "Hoeveelheid rooi lig in die kleur."
867 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
871 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
872 msgid "Amount of green light in the color."
873 msgstr "Hoeveelheid groen lig in die kleur."
875 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
879 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
880 msgid "Amount of blue light in the color."
881 msgstr "Hoeveelheid blou lig in die kleur."
883 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
885 msgstr "_Ondeursigtigheid:"
887 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
888 msgid "Transparency of the color."
889 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
891 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
895 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
897 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
898 "such as 'orange' in this entry."
900 "Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
901 "soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
903 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
907 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
911 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
913 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
914 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
915 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
917 "Die voorheen geselekteerde kleur, vir vergelyking met die kleur wat nou "
918 "geselekteer word. Hierdie kleur kan na 'n paletinskrywing gesleep word, of "
919 "as huidige kleur geselekteer word deur dit te sleep na die ander "
920 "kleurmonster hier langsaan."
922 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
924 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
925 "it for use in the future."
927 "Die kleur wat geselekteer is. Sleep hierdie kleurmonster na 'n "
928 "paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
930 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
932 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
935 "Die voorheen geselekteerde kleur, vir vergelyking met die kleur wat nou "
938 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
939 msgid "The color you've chosen."
940 msgstr "Die kleur wat u gekies het."
942 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
943 msgid "_Save color here"
944 msgstr "_Stoor kleur hier"
946 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
948 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
949 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
951 "Klik hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
952 "inskrywing te verander, sleep 'n kleurmonster hier of klik regs en selekteer "
953 "\"Stoor kleur hier\"."
955 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
956 msgid "Color Selection"
959 #. Translate to the default units to use for presenting
960 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
961 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
962 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
963 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
965 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
969 #. And show the custom paper dialog
970 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
971 msgid "Manage Custom Sizes"
972 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes"
974 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
978 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
982 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
983 msgid "Margins from Printer..."
984 msgstr "Kantlyne vanaf drukker..."
986 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
988 msgid "Custom Size %d"
989 msgstr "Pasgemaakte grootte %d"
991 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
995 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
999 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1001 msgstr "Papiergrootte"
1003 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1007 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1011 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1015 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1019 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1020 msgid "Paper Margins"
1021 msgstr "Papierkantlyne"
1023 #: ../gtk/gtkentry.c:8757 ../gtk/gtktextview.c:8272
1024 msgid "Input _Methods"
1025 msgstr "Toevoer_metodes"
1027 #: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8286
1028 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1029 msgstr "_Voer Unicode-beheerkarakter in"
1031 #: ../gtk/gtkentry.c:10179
1032 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1033 msgstr "Caps Lock en Num Lock is aan"
1035 #: ../gtk/gtkentry.c:10181
1036 msgid "Num Lock is on"
1037 msgstr "Caps-lock is aan"
1039 #: ../gtk/gtkentry.c:10183
1040 msgid "Caps Lock is on"
1041 msgstr "Caps-lock is aan"
1043 #. **************** *
1044 #. * Private Macros *
1045 #. * ****************
1046 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
1047 msgid "Select a File"
1048 msgstr "Kies 'n lêer"
1050 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865
1054 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1058 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
1062 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1063 msgid "Type name of new folder"
1064 msgstr "Tik naam van nuwe gids"
1066 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
1067 msgid "Could not retrieve information about the file"
1068 msgstr "Kon nie inligting oor die lêer bekom nie"
1070 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1071 msgid "Could not add a bookmark"
1072 msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg nie"
1074 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1075 msgid "Could not remove bookmark"
1076 msgstr "Kon nie boekmerk verwyder nie"
1078 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1079 msgid "The folder could not be created"
1080 msgstr "Die gids kon nie geskep word nie"
1082 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
1084 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1085 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1087 "Die gids kon nie geskep word nie omdat 'n lêer met die selfde naam reeds "
1088 "bestaan. Probeer om 'n ander naam vir die gids te gebruik, of hernoem die "
1091 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1092 msgid "You need to choose a valid filename."
1093 msgstr "'n Geldige lêernaam is nodig."
1095 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
1097 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1098 msgstr "Kan nie lêer skep onder %s nie omdat dit nie 'n gids is nie"
1100 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
1102 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1103 "try using a different item."
1105 "Kies slegs vanuit die gidse. Die geselekteerde item is nie 'n gids nie; "
1106 "probeer 'n ander item."
1108 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1109 msgid "Invalid file name"
1110 msgstr "Ongeldige lêernaam"
1112 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1113 msgid "The folder contents could not be displayed"
1114 msgstr "Die gidsinhoud kon nie vertoon word nie"
1116 #. Translators: the first string is a path and the second string
1117 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1120 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608
1122 msgid "%1$s on %2$s"
1123 msgstr "%1$s op %2$s"
1125 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784
1129 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9487
1130 msgid "Recently Used"
1131 msgstr "Onlangs gebruik"
1133 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464
1134 msgid "Select which types of files are shown"
1135 msgstr "Kies watter lêertipes vertoon word"
1137 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1139 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1140 msgstr "Voeg die gids '%s' by die boekmerke"
1142 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1144 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1145 msgstr "Voeg die huidige gids by die boekmerke"
1147 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1149 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1150 msgstr "Voeg die geselekteerde gidse by die boekmerke"
1152 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907
1154 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1155 msgstr "Verwyder die boekmerk '%s'"
1157 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909
1159 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1160 msgstr "Boekmark '%s' kan nie verwyder word nie"
1162 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
1163 msgid "Remove the selected bookmark"
1164 msgstr "Verwyder die geselekteerde boekmerk"
1166 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
1170 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488
1174 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1175 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3652
1179 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1180 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
1184 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3788
1185 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1186 msgstr "Voeg die geselekteerde gids by die boekmerke"
1188 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3935
1189 msgid "Could not select file"
1190 msgstr "Kon nie die lêer kies nie"
1192 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108
1193 msgid "_Add to Bookmarks"
1194 msgstr "_Voeg by boekmerke"
1196 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
1197 msgid "Show _Hidden Files"
1198 msgstr "Wys _versteekte lêers"
1200 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4128
1201 msgid "Show _Size Column"
1202 msgstr "Wys kolom met _groottes"
1204 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4353
1208 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4404
1212 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4427
1216 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1221 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
1225 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4739
1226 msgid "_Browse for other folders"
1227 msgstr "_Blaai vir ander gidse"
1229 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5009
1230 msgid "Type a file name"
1231 msgstr "Tik 'n lêernaam"
1234 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1235 msgid "Create Fo_lder"
1238 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1242 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267
1243 msgid "Save in _folder:"
1244 msgstr "Stoor in _gids:"
1246 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5269
1247 msgid "Create in _folder:"
1248 msgstr "Skep in _gids:"
1250 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
1252 msgid "Could not read the contents of %s"
1253 msgstr "Kon nie die inhoud van %s lees nie"
1255 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6356
1256 msgid "Could not read the contents of the folder"
1257 msgstr "Kon nie die inhoud van die gids lees nie"
1259 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517
1260 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6662
1264 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6464
1268 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6466
1269 msgid "Yesterday at %H:%M"
1270 msgstr "Gister om %H:%M"
1272 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7128
1273 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1274 msgstr "Kan nie verander na die gids nie omdat dit nie plaaslik is nie"
1276 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7746
1278 msgid "Shortcut %s already exists"
1279 msgstr "Kortpad %s bestaan reeds"
1281 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7836
1283 msgid "Shortcut %s does not exist"
1284 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
1286 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1288 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1289 msgstr "'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?"
1291 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1294 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1295 msgstr "Die lêer bestaan reeds in \"%s\". Vervanging sal die inhoud oorskryf."
1297 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1301 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8829
1302 msgid "Could not start the search process"
1303 msgstr "Kon nie die soekproses begin nie"
1305 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1307 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1308 "Please make sure it is running."
1311 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8844
1312 msgid "Could not send the search request"
1313 msgstr "Kon nie die soekversoek stuur nie"
1315 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9063
1319 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9671
1321 msgid "Could not mount %s"
1322 msgstr "Kon nie %s monteer nie"
1324 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1325 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1326 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
1327 msgid "Invalid path"
1328 msgstr "Ongeldige pad"
1330 #. translators: this text is shown when there are no completions
1331 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1333 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1335 msgstr "Niks wat pas"
1337 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1338 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1340 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1341 msgid "Sole completion"
1342 msgstr "Enigste passing"
1344 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1345 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1348 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
1349 msgid "Complete, but not unique"
1350 msgstr "Volledig, maar nie uniek nie"
1352 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1353 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1354 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
1355 msgid "Completing..."
1356 msgstr "Probeer te voltooi..."
1358 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1359 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1360 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1361 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1362 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
1363 msgid "Only local files may be selected"
1364 msgstr "Slegs plaaslike lêers kan gekies word"
1366 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1367 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1368 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1369 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1370 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1371 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1372 msgstr "Onvolledige gasheernaam; beëindig dit met '/'"
1374 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1375 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1376 #. * and then hits Tab
1377 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1378 msgid "Path does not exist"
1379 msgstr "Pad bestaan nie"
1381 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1382 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1383 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1384 #. * this particular string.
1386 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1388 msgstr "Lêerstelsel"
1390 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1392 msgstr "Kies 'n lettertipe"
1394 #. Initialize fields
1395 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1399 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1403 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1404 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1405 #: ../gtk/gtkfontsel.c:100
1406 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1407 msgstr "abcdeêëéfghijk ABCDEÊËÉFGHIJK"
1409 #: ../gtk/gtkfontsel.c:366
1413 #: ../gtk/gtkfontsel.c:372
1417 #: ../gtk/gtkfontsel.c:378
1421 #. create the text entry widget
1422 #: ../gtk/gtkfontsel.c:554
1426 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1653
1427 msgid "Font Selection"
1428 msgstr "Lettertipeseleksie"
1430 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1433 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
1435 msgid "Error loading icon: %s"
1436 msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
1438 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1336
1441 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1442 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1443 "You can get a copy from:\n"
1446 "Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s'-tema\n"
1447 "is ook nie gevind nie; miskien moet jy dit installeer.\n"
1448 "Jy kan 'n kopie kry by:\n"
1451 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1518
1453 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1454 msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
1456 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3038
1457 msgid "Failed to load icon"
1458 msgstr "Kon nie ikoon laai nie"
1460 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1464 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1465 msgctxt "input method menu"
1469 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1470 msgctxt "input method menu"
1474 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1476 msgctxt "input method menu"
1478 msgstr "Stelsel (%s)"
1481 #: ../gtk/gtklabel.c:6245
1483 msgstr "_Open skakel"
1485 #. Copy Link Address
1486 #: ../gtk/gtklabel.c:6257
1487 msgid "Copy _Link Address"
1488 msgstr "Kopieer _skakeladres"
1490 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
1492 msgstr "Kopieer URL"
1494 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
1496 msgstr "Ongeldige URI"
1498 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1499 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1500 msgid "Load additional GTK+ modules"
1501 msgstr "Laai addisionele GTK+-modules"
1503 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1504 #: ../gtk/gtkmain.c:564
1508 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1509 #: ../gtk/gtkmain.c:566
1510 msgid "Make all warnings fatal"
1511 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
1513 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1514 #: ../gtk/gtkmain.c:569
1515 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1516 msgstr "GTK+-ontfoutvlaggies om te gebruik"
1518 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1519 #: ../gtk/gtkmain.c:572
1520 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1521 msgstr "GTK+-ontfoutvlaggies om af te stel"
1523 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1524 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1525 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1526 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1528 #: ../gtk/gtkmain.c:846
1530 msgstr "default:LTR"
1532 #: ../gtk/gtkmain.c:910
1534 msgid "Cannot open display: %s"
1535 msgstr "Kan nie vertoon open nie: %s"
1537 #: ../gtk/gtkmain.c:976
1538 msgid "GTK+ Options"
1539 msgstr "GTK+-keuses"
1541 #: ../gtk/gtkmain.c:976
1542 msgid "Show GTK+ Options"
1543 msgstr "Wys GTK+-keuses"
1545 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1549 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1550 msgid "Connect _anonymously"
1551 msgstr "Koppel _anoniem"
1553 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1554 msgid "Connect as u_ser:"
1555 msgstr "Koppel as _gebruiker:"
1557 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1559 msgstr "Gebr_uikernaam:"
1561 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1565 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1569 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1570 msgid "Forget password _immediately"
1571 msgstr "Vergeet wagwoord _dadelik"
1573 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1574 msgid "Remember password until you _logout"
1575 msgstr "Onthou wagwoord tot by _afmelding"
1577 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1578 msgid "Remember _forever"
1579 msgstr "Onthou wagwoord vir _altyd"
1581 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1583 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1584 msgstr "Onbekende toepassing (PID %d)"
1586 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1587 msgid "Unable to end process"
1588 msgstr "Kon nie proses beëindig nie"
1590 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1591 msgid "_End Process"
1592 msgstr "B_eëindig proses"
1594 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1596 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1599 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1600 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
1601 msgid "Terminal Pager"
1604 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
1608 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
1609 msgid "Bourne Again Shell"
1610 msgstr "Bourne Again Shell"
1612 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1613 msgid "Bourne Shell"
1614 msgstr "Bourne Shell"
1616 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1620 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1622 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1623 msgstr "Kan nie proses met PID %d beëindig nie: %s"
1625 #: ../gtk/gtknotebook.c:4805 ../gtk/gtknotebook.c:7449
1630 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1631 #. * in the number emblem.
1633 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1635 msgctxt "Number format"
1639 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1640 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1641 msgid "Not a valid page setup file"
1642 msgstr "Nie 'n geldige bladsyopstellingslêer nie"
1644 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1646 msgstr "Enige drukker"
1648 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1649 msgid "For portable documents"
1650 msgstr "Vir oordraagbare dokumente"
1652 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
1667 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
1668 msgid "Manage Custom Sizes..."
1669 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes..."
1671 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
1672 msgid "_Format for:"
1673 msgstr "_Formateer vir:"
1675 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
1676 msgid "_Paper size:"
1677 msgstr "_Papiergrootte:"
1679 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
1680 msgid "_Orientation:"
1681 msgstr "_Oriëntasie:"
1683 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
1685 msgstr "Bladsyopstelling"
1687 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
1691 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
1695 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
1696 msgid "File System Root"
1697 msgstr "Lêerstelselwortel"
1699 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1701 msgid "Authentication"
1704 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1705 msgid "Not available"
1706 msgstr "Nie beskikbaar nie"
1708 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1709 msgid "Select a folder"
1710 msgstr "Kies 'n gids"
1712 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1713 msgid "_Save in folder:"
1714 msgstr "_Stoor in gids:"
1716 #. translators: this string is the default job title for print
1717 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1718 #. * by the job number.
1720 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1723 msgstr "%s: taak #%d"
1725 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1726 msgctxt "print operation status"
1727 msgid "Initial state"
1728 msgstr "Aanvanklike toestand"
1730 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1731 msgctxt "print operation status"
1732 msgid "Preparing to print"
1733 msgstr "Berei tans voor om te druk"
1735 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1736 msgctxt "print operation status"
1737 msgid "Generating data"
1738 msgstr "Genereer tans data"
1740 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1741 msgctxt "print operation status"
1742 msgid "Sending data"
1743 msgstr "Stuur tans data"
1745 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1746 msgctxt "print operation status"
1750 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1751 msgctxt "print operation status"
1752 msgid "Blocking on issue"
1753 msgstr "Geblok tans weens probleem"
1755 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1756 msgctxt "print operation status"
1760 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1761 msgctxt "print operation status"
1765 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1766 msgctxt "print operation status"
1767 msgid "Finished with error"
1768 msgstr "Klaar met fout"
1770 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1772 msgid "Preparing %d"
1773 msgstr "Berei tans %d voor"
1775 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1777 msgstr "Berei tans voor"
1779 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1782 msgstr "Druk tans %d"
1784 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1785 msgid "Error creating print preview"
1786 msgstr "Fout met skep van drukvoorskou"
1788 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1789 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1791 "Die mees waarskynlike rede is dat 'n tydelike lêer nie geskep kon word nie."
1793 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1794 msgid "Error launching preview"
1795 msgstr "Fout met wys van voorskou"
1797 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1801 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1802 msgid "Printer offline"
1803 msgstr "Drukker vanlyn"
1805 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1806 msgid "Out of paper"
1807 msgstr "Papier is op"
1809 #. Translators: this is a printer status.
1810 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1811 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
1815 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1816 msgid "Need user intervention"
1817 msgstr "Benodig gebruiker se aandag"
1819 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1821 msgstr "Pasgemaakte grootte"
1823 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1824 msgid "No printer found"
1825 msgstr "Geen drukker gevind nie"
1827 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1828 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1829 msgstr "Ongeldige argument na CreateDC"
1831 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1832 msgid "Error from StartDoc"
1833 msgstr "Fout vanaf StartDoc"
1835 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1836 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1837 msgid "Not enough free memory"
1838 msgstr "Nie genoeg beskikbare geheue nie"
1840 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1841 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1842 msgstr "Ongeldige argument na PrintDlgEx"
1844 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1845 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1846 msgstr "Ongeldige wyser na PrintDlgEx"
1848 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1849 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1850 msgstr "Ongeldige handvatsel na PrintDlgEx"
1852 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1853 msgid "Unspecified error"
1854 msgstr "Ongespesifiseerde fout"
1856 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1857 msgid "Getting printer information failed"
1858 msgstr "Kon nie drukkerinligting kry nie"
1860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1861 msgid "Getting printer information..."
1862 msgstr "Kry tans drukkerinligting..."
1864 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
1868 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
1873 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
1878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
1882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
1884 msgstr "_Alle bladsye"
1886 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
1887 msgid "C_urrent Page"
1888 msgstr "H_uidige bladsy"
1890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
1894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
1898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
1900 "Specify one or more page ranges,\n"
1903 "Spesifiseer een of meer bladsyomvange,\n"
1906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
1910 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
1914 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
1919 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1923 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
1925 msgstr "Agterstevoo_r"
1927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
1931 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1932 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1934 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1935 #. * multiple pages on a sheet when printing
1937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1939 msgid "Left to right, top to bottom"
1940 msgstr "Links na regs, bo na onder"
1942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1944 msgid "Left to right, bottom to top"
1945 msgstr "Links na regs, onder na bo"
1947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1949 msgid "Right to left, top to bottom"
1950 msgstr "Regs na links, bo na onder"
1952 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1954 msgid "Right to left, bottom to top"
1955 msgstr "Regs na links, onder na bo"
1957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1959 msgid "Top to bottom, left to right"
1960 msgstr "Bo na onder, links na regs"
1962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1964 msgid "Top to bottom, right to left"
1965 msgstr "Bo na onder, regs na links"
1967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1969 msgid "Bottom to top, left to right"
1970 msgstr "Onder na bo, links na regs"
1972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1974 msgid "Bottom to top, right to left"
1975 msgstr "Onder na bo, regs na links"
1977 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1978 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1980 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1981 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
1982 msgid "Page Ordering"
1983 msgstr "Bladsyvolgorde"
1985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
1986 msgid "Left to right"
1987 msgstr "Links na regs"
1989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
1990 msgid "Right to left"
1991 msgstr "Regs na links"
1993 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
1994 msgid "Top to bottom"
1995 msgstr "Bo na onder"
1997 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
1998 msgid "Bottom to top"
1999 msgstr "Onder na bo"
2001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2007 msgstr "_Albei kante:"
2009 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2010 msgid "Pages per _side:"
2011 msgstr "Bladsye per _kant:"
2013 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
2014 msgid "Page or_dering:"
2015 msgstr "Bladsy_volgorde:"
2017 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
2018 msgid "_Only print:"
2019 msgstr "_Druk slegs:"
2022 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2024 msgstr "Alle bladsye"
2026 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2028 msgstr "Ewe bladsye"
2030 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2032 msgstr "Onewe bladsye"
2034 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2038 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2042 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
2043 msgid "Paper _type:"
2044 msgstr "Papier_tipe:"
2046 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
2047 msgid "Paper _source:"
2048 msgstr "Papier_bron:"
2050 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2051 msgid "Output t_ray:"
2052 msgstr "Afvoer_rakkie:"
2054 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
2055 msgid "Or_ientation:"
2056 msgstr "Or_iëntasie:"
2059 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2063 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2067 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
2068 msgid "Reverse portrait"
2069 msgstr "Omgekeerde portret"
2071 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2072 msgid "Reverse landscape"
2073 msgstr "Omgekeerde landskap"
2075 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2079 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
2081 msgstr "Pri_oriteit:"
2083 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
2084 msgid "_Billing info:"
2087 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2088 msgid "Print Document"
2089 msgstr "Druk dokument"
2091 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2092 #. * in the print dialog
2094 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
2098 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
2102 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2103 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2106 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
2108 "Specify the time of print,\n"
2109 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2111 "Spesifiseer die druktyd,\n"
2112 " bv. 15:30, 14:15:20"
2114 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2115 msgid "Time of print"
2118 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2122 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2123 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2124 msgstr "Hou die taak totdat dit eksplisiet vrygestel word"
2126 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2127 msgid "Add Cover Page"
2128 msgstr "Voeg dekblad by"
2130 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2131 #. * dialog that controls the front cover page.
2133 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
2137 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2138 #. * dialog that controls the back cover page.
2140 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2144 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2145 #. * job-specific options in the print dialog
2147 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
2151 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2155 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2156 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
2157 msgid "Image Quality"
2158 msgstr "Beeldkwaliteit"
2160 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2161 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
2165 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2166 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2167 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
2171 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
2172 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2173 msgstr "Sommige instellings weerspreek mekaar"
2175 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
2179 #: ../gtk/gtkrc.c:948
2181 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2182 msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
2184 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
2185 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
2187 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2190 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
2191 msgid "Select which type of documents are shown"
2192 msgstr "Kies watter dokumenttipes gewys word"
2194 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
2196 msgid "No item for URI '%s' found"
2197 msgstr "Geen item vir URI '%s' gevind nie"
2199 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
2200 msgid "Untitled filter"
2201 msgstr "Naamlose filter"
2203 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
2204 msgid "Could not remove item"
2205 msgstr "Kon nie item skrap nie"
2207 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
2208 msgid "Could not clear list"
2209 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
2211 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
2212 msgid "Copy _Location"
2213 msgstr "Kopieer _ligging"
2215 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
2216 msgid "_Remove From List"
2217 msgstr "Sk_rap vanaf lys"
2219 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
2221 msgstr "_Maak lys skoon"
2223 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
2224 msgid "Show _Private Resources"
2225 msgstr "Wys _privaat hulpbronne"
2227 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2228 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2229 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2230 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2231 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2232 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2233 #. * right place when idly populating the menu in case the
2234 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2235 #. * recent chooser menu widget.
2237 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2238 msgid "No items found"
2239 msgstr "Geen items gevind nie"
2241 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2243 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2244 msgstr "Geen onlangs gebruikte hulpbron gevind met URI `%s' nie"
2246 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2251 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2252 msgid "Unknown item"
2253 msgstr "Onbekende item"
2255 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2256 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2257 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2258 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2260 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2262 msgctxt "recent menu label"
2266 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2267 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2269 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2271 msgctxt "recent menu label"
2275 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
2276 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2277 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2278 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236
2280 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2281 msgstr "Kon nie 'n item vind met URI '%s' nie"
2283 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436
2285 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2288 #: ../gtk/gtkspinner.c:287
2289 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2293 #: ../gtk/gtkspinner.c:288
2294 msgid "Provides visual indication of progress"
2295 msgstr "Verskaf visuele aanduiding van vordering"
2297 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2298 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2299 msgctxt "Stock label"
2303 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2304 msgctxt "Stock label"
2306 msgstr "Waarskuwing"
2308 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2309 msgctxt "Stock label"
2313 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2314 msgctxt "Stock label"
2318 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2319 #. * need the mnemonics to be rationalized
2321 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2322 msgctxt "Stock label"
2326 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2327 msgctxt "Stock label"
2331 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2332 msgctxt "Stock label"
2336 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2337 msgctxt "Stock label"
2341 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2342 msgctxt "Stock label"
2344 msgstr "_Kanselleer"
2346 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2347 msgctxt "Stock label"
2351 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2352 msgctxt "Stock label"
2354 msgstr "_Maak skoon"
2356 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2357 msgctxt "Stock label"
2361 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2362 msgctxt "Stock label"
2366 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2367 msgctxt "Stock label"
2371 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2372 msgctxt "Stock label"
2376 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2377 msgctxt "Stock label"
2381 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2382 msgctxt "Stock label"
2386 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2387 msgctxt "Stock label"
2391 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2392 msgctxt "Stock label"
2396 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2397 msgctxt "Stock label"
2401 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2402 msgctxt "Stock label"
2406 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2407 msgctxt "Stock label"
2411 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2412 msgctxt "Stock label"
2416 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2417 msgctxt "Stock label"
2418 msgid "Find and _Replace"
2419 msgstr "Vind en _vervang"
2421 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2422 msgctxt "Stock label"
2426 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2427 msgctxt "Stock label"
2431 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2432 msgctxt "Stock label"
2433 msgid "_Leave Fullscreen"
2434 msgstr "Ver_laat volskerm"
2436 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2437 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2438 msgctxt "Stock label, navigation"
2442 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2443 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2444 msgctxt "Stock label, navigation"
2448 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2449 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2450 msgctxt "Stock label, navigation"
2454 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2455 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2456 msgctxt "Stock label, navigation"
2460 #. This is a navigation label as in "go back"
2461 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2462 msgctxt "Stock label, navigation"
2466 #. This is a navigation label as in "go down"
2467 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2468 msgctxt "Stock label, navigation"
2472 #. This is a navigation label as in "go forward"
2473 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2474 msgctxt "Stock label, navigation"
2478 #. This is a navigation label as in "go up"
2479 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2480 msgctxt "Stock label, navigation"
2484 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2485 msgctxt "Stock label"
2489 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2490 msgctxt "Stock label"
2494 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2495 msgctxt "Stock label"
2499 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2500 msgctxt "Stock label"
2501 msgid "Increase Indent"
2502 msgstr "Vergroot keep"
2504 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2505 msgctxt "Stock label"
2506 msgid "Decrease Indent"
2507 msgstr "Verklein keep"
2509 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2510 msgctxt "Stock label"
2514 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2515 msgctxt "Stock label"
2516 msgid "_Information"
2519 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2520 msgctxt "Stock label"
2524 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2525 msgctxt "Stock label"
2529 #. This is about text justification, "centered text"
2530 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2531 msgctxt "Stock label"
2535 #. This is about text justification
2536 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2537 msgctxt "Stock label"
2539 msgstr "_Belyn alkante"
2541 #. This is about text justification, "left-justified text"
2542 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2543 msgctxt "Stock label"
2547 #. This is about text justification, "right-justified text"
2548 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2549 msgctxt "Stock label"
2553 #. Media label, as in "fast forward"
2554 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2555 msgctxt "Stock label, media"
2559 #. Media label, as in "next song"
2560 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2561 msgctxt "Stock label, media"
2565 #. Media label, as in "pause music"
2566 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2567 msgctxt "Stock label, media"
2571 #. Media label, as in "play music"
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2573 msgctxt "Stock label, media"
2577 #. Media label, as in "previous song"
2578 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2579 msgctxt "Stock label, media"
2584 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2585 msgctxt "Stock label, media"
2590 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2591 msgctxt "Stock label, media"
2593 msgstr "Draai t_erug"
2596 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2597 msgctxt "Stock label, media"
2601 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2602 msgctxt "Stock label"
2606 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2607 msgctxt "Stock label"
2611 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2612 msgctxt "Stock label"
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2617 msgctxt "Stock label"
2621 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2622 msgctxt "Stock label"
2627 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2628 msgctxt "Stock label"
2633 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2634 msgctxt "Stock label"
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2640 msgctxt "Stock label"
2641 msgid "Reverse landscape"
2642 msgstr "Omgekeerde landskap"
2645 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2646 msgctxt "Stock label"
2647 msgid "Reverse portrait"
2648 msgstr "Omgekeerde portret"
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2651 msgctxt "Stock label"
2653 msgstr "Bladsy_opstelling"
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2656 msgctxt "Stock label"
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2661 msgctxt "Stock label"
2662 msgid "_Preferences"
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2666 msgctxt "Stock label"
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2671 msgctxt "Stock label"
2672 msgid "Print Pre_view"
2673 msgstr "Druk_voorskou"
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2676 msgctxt "Stock label"
2678 msgstr "_Eienskappe"
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2681 msgctxt "Stock label"
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2686 msgctxt "Stock label"
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2691 msgctxt "Stock label"
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2696 msgctxt "Stock label"
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2701 msgctxt "Stock label"
2703 msgstr "Keer te_rug"
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2706 msgctxt "Stock label"
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2711 msgctxt "Stock label"
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2716 msgctxt "Stock label"
2718 msgstr "Selekteer _alles"
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2721 msgctxt "Stock label"
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2726 msgctxt "Stock label"
2728 msgstr "_Lettertipe"
2730 #. Sorting direction
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2732 msgctxt "Stock label"
2736 #. Sorting direction
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2738 msgctxt "Stock label"
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2743 msgctxt "Stock label"
2744 msgid "_Spell Check"
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2748 msgctxt "Stock label"
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2754 msgctxt "Stock label"
2755 msgid "_Strikethrough"
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2759 msgctxt "Stock label"
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2765 msgctxt "Stock label"
2767 msgstr "_Onderstreep"
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2770 msgctxt "Stock label"
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2775 msgctxt "Stock label"
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2781 msgctxt "Stock label"
2782 msgid "_Normal Size"
2783 msgstr "_Normale grootte"
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2787 msgctxt "Stock label"
2789 msgstr "Beste _passing"
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2792 msgctxt "Stock label"
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2797 msgctxt "Stock label"
2801 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2802 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2805 #: ../gtk/gtkswitch.c:338 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:605
2810 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2811 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2813 #: ../gtk/gtkswitch.c:346 ../gtk/gtkswitch.c:399 ../gtk/gtkswitch.c:634
2818 #: ../gtk/gtkswitch.c:1061
2819 msgctxt "light switch widget"
2823 #: ../gtk/gtkswitch.c:1062
2824 msgid "Switches between on and off states"
2825 msgstr "Skakel tussen aan- en aftoestande"
2827 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2829 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2832 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2834 msgid "No deserialize function found for format %s"
2837 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2839 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2842 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2844 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2847 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2849 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2852 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2854 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2857 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2859 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2862 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2864 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2867 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2869 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2872 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2873 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2876 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2878 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2881 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2882 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2884 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2887 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2889 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2892 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2894 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2897 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2900 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2903 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2905 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2908 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2910 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2913 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2915 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2918 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2920 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2923 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2925 msgid "A <%s> element has already been specified"
2928 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2929 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2932 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2933 msgid "Serialized data is malformed"
2936 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2938 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2941 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2942 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2943 msgstr "LRM _Links-na-regs-merk"
2945 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2946 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2947 msgstr "RLM _Regs-na-links-merk"
2949 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2950 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2951 msgstr "LRE Links-na-regs-_inbedding"
2953 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2954 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2955 msgstr "RLE Regs-na-links-i_nbedding"
2957 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2958 msgid "LRO Left-to-right _override"
2959 msgstr "LRO Links-na-regs-_oorheers"
2961 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2962 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2963 msgstr "RLO Regs-na-links-oo_rheers"
2965 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2966 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2967 msgstr "PDF _Pop rigtingformatering"
2969 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2970 msgid "ZWS _Zero width space"
2971 msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
2973 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2974 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2975 msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
2977 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2978 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2979 msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
2981 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
2983 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2984 msgstr "Onverwagte beginetiket '%s' op lyn %d karakter %d"
2986 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
2988 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2989 msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
2991 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
2995 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
2999 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3000 msgid "Turns volume down or up"
3001 msgstr "Draai die volume harder of sagter"
3003 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3004 msgid "Adjusts the volume"
3005 msgstr "Stel die volume"
3007 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3009 msgstr "Volume sagter"
3011 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3012 msgid "Decreases the volume"
3013 msgstr "Verminder die volume"
3015 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3017 msgstr "Volume harder"
3019 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3020 msgid "Increases the volume"
3021 msgstr "Vermeerder die volume"
3023 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3027 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3031 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3032 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3033 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3034 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3036 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3038 msgctxt "volume percentage"
3042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3043 msgctxt "paper size"
3047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3048 msgctxt "paper size"
3052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3053 msgctxt "paper size"
3057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3058 msgctxt "paper size"
3062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3063 msgctxt "paper size"
3067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3068 msgctxt "paper size"
3072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3073 msgctxt "paper size"
3077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3078 msgctxt "paper size"
3082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3083 msgctxt "paper size"
3087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3088 msgctxt "paper size"
3092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3093 msgctxt "paper size"
3097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3098 msgctxt "paper size"
3102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3103 msgctxt "paper size"
3107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3108 msgctxt "paper size"
3112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3113 msgctxt "paper size"
3117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3118 msgctxt "paper size"
3122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3123 msgctxt "paper size"
3127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3128 msgctxt "paper size"
3132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3133 msgctxt "paper size"
3137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3138 msgctxt "paper size"
3142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3143 msgctxt "paper size"
3147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3148 msgctxt "paper size"
3152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3153 msgctxt "paper size"
3157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3158 msgctxt "paper size"
3162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3163 msgctxt "paper size"
3167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3168 msgctxt "paper size"
3172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3173 msgctxt "paper size"
3177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3178 msgctxt "paper size"
3182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3183 msgctxt "paper size"
3187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3188 msgctxt "paper size"
3192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3193 msgctxt "paper size"
3197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3198 msgctxt "paper size"
3202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3203 msgctxt "paper size"
3207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3208 msgctxt "paper size"
3212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3213 msgctxt "paper size"
3217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3218 msgctxt "paper size"
3222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3223 msgctxt "paper size"
3227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3228 msgctxt "paper size"
3232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3233 msgctxt "paper size"
3237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3238 msgctxt "paper size"
3242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3243 msgctxt "paper size"
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3248 msgctxt "paper size"
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3253 msgctxt "paper size"
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3258 msgctxt "paper size"
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3263 msgctxt "paper size"
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3268 msgctxt "paper size"
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3273 msgctxt "paper size"
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3278 msgctxt "paper size"
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3283 msgctxt "paper size"
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3288 msgctxt "paper size"
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3293 msgctxt "paper size"
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3298 msgctxt "paper size"
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3303 msgctxt "paper size"
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3308 msgctxt "paper size"
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3313 msgctxt "paper size"
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3318 msgctxt "paper size"
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3323 msgctxt "paper size"
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3328 msgctxt "paper size"
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3333 msgctxt "paper size"
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3338 msgctxt "paper size"
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3343 msgctxt "paper size"
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3348 msgctxt "paper size"
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3353 msgctxt "paper size"
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3358 msgctxt "paper size"
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3363 msgctxt "paper size"
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3368 msgctxt "paper size"
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3373 msgctxt "paper size"
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3378 msgctxt "paper size"
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3383 msgctxt "paper size"
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3388 msgctxt "paper size"
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3393 msgctxt "paper size"
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3398 msgctxt "paper size"
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3403 msgctxt "paper size"
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3408 msgctxt "paper size"
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3413 msgctxt "paper size"
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3418 msgctxt "paper size"
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3423 msgctxt "paper size"
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3428 msgctxt "paper size"
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3433 msgctxt "paper size"
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3438 msgctxt "paper size"
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "Choukei 2 Envelope"
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "Choukei 3 Envelope"
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "Choukei 4 Envelope"
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "hagaki (postcard)"
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3464 msgctxt "paper size"
3465 msgid "kahu Envelope"
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "kaku2 Envelope"
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "oufuku (reply postcard)"
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3481 msgctxt "paper size"
3482 msgid "you4 Envelope"
3483 msgstr "#14-koevert"
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3486 msgctxt "paper size"
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3491 msgctxt "paper size"
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3496 msgctxt "paper size"
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3501 msgctxt "paper size"
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3506 msgctxt "paper size"
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3511 msgctxt "paper size"
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3516 msgctxt "paper size"
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3521 msgctxt "paper size"
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "6x9 Envelope"
3528 msgstr "6x9-koevert"
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "7x9 Envelope"
3533 msgstr "7x9-koevert"
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "9x11 Envelope"
3538 msgstr "9x11-koevert"
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3541 msgctxt "paper size"
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3546 msgctxt "paper size"
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3551 msgctxt "paper size"
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3556 msgctxt "paper size"
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3561 msgctxt "paper size"
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3566 msgctxt "paper size"
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3571 msgctxt "paper size"
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3576 msgctxt "paper size"
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3581 msgctxt "paper size"
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3586 msgctxt "paper size"
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3591 msgctxt "paper size"
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3596 msgctxt "paper size"
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "European edp"
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3607 msgctxt "paper size"
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3612 msgctxt "paper size"
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "FanFold European"
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3622 msgctxt "paper size"
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "FanFold German Legal"
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "Government Legal"
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "Government Letter"
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3642 msgctxt "paper size"
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3649 msgstr "Indeks 4x6 (poskaart)"
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "Index 4x6 ext"
3654 msgstr "Indeks 4x6 ext"
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3657 msgctxt "paper size"
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3662 msgctxt "paper size"
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "US Legal Extra"
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "US Letter Extra"
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "US Letter Plus"
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "Monarch Envelope"
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "#10 Envelope"
3704 msgstr "#10-koevert"
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "#11 Envelope"
3709 msgstr "#11-koevert"
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "#12 Envelope"
3714 msgstr "#12-koevert"
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "#14 Envelope"
3719 msgstr "#14-koevert"
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "Personal Envelope"
3729 msgstr "Persoonlike koevert"
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3747 msgctxt "paper size"
3749 msgstr "Wye formaat"
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "Invite Envelope"
3769 msgstr "Uitnodigingskoevert"
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "Italian Envelope"
3774 msgstr "Italiaanse koevert"
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "juuro-ku-kai"
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "Postfix Envelope"
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "prc1 Envelope"
3799 msgstr "prc1-koevert"
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "prc10 Envelope"
3804 msgstr "prc10-koevert"
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "prc2 Envelope"
3814 msgstr "prc2-koevert"
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "prc3 Envelope"
3819 msgstr "prc3-koevert"
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "prc4 Envelope"
3829 msgstr "prc4-koevert"
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "prc5 Envelope"
3834 msgstr "prc5-koevert"
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "prc6 Envelope"
3839 msgstr "prc6-koevert"
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "prc7 Envelope"
3844 msgstr "prc7-koevert"
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "prc8 Envelope"
3849 msgstr "prc8-koevert"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "prc9 Envelope"
3854 msgstr "prc9-koevert"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3868 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3871 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3873 msgid "Failed to write header\n"
3874 msgstr "Kon nie kop skryf nie\n"
3876 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3878 msgid "Failed to write hash table\n"
3879 msgstr "Kon nie hutstabel skryf nie\n"
3881 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3883 msgid "Failed to write folder index\n"
3884 msgstr "Kon nie gidsindeks skryf nie\n"
3886 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3888 msgid "Failed to rewrite header\n"
3889 msgstr "Kon nie kop herskryf nie\n"
3891 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3893 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3894 msgstr "Kon nie lêer '%s' open nie: %s\n"
3896 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3898 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3899 msgstr "Kon nie kaslêer skryf nie: %s\n"
3901 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3903 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3904 msgstr "Die gegenereerde kas was ongeldig.\n"
3906 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3908 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3909 msgstr "Kon nie %s hernoem na %s nie: %s, verwyder nou maar %s.\n"
3911 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3913 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3914 msgstr "Kon nie %s hernoem na %s nie: %s\n"
3916 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3918 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3919 msgstr "Kon nie %s terug hernoem na %s nie: %s\n"
3921 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3923 msgid "Cache file created successfully.\n"
3924 msgstr "Kaslêer suksesvol geskep.\n"
3926 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3927 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3928 msgstr "Oorskryf 'n bestaande kas, selfs as dit op datum is"
3930 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3931 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3932 msgstr "Moenie kontroleer vir die bestaan van index.theme nie"
3934 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3935 msgid "Don't include image data in the cache"
3936 msgstr "Moenie beelddata insluit in die kas nie"
3938 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3939 msgid "Output a C header file"
3942 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3943 msgid "Turn off verbose output"
3944 msgstr "Skakel spraaksame afvoer af"
3946 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3947 msgid "Validate existing icon cache"
3948 msgstr "Valideer bestaande ikoonkas"
3950 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
3952 msgid "File not found: %s\n"
3953 msgstr "Lêer nie gevind nie: %s\n"
3955 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
3957 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3958 msgstr "Nie 'n geldige ikoonkas nie: %s\n"
3960 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
3962 msgid "No theme index file.\n"
3963 msgstr "Geen indekslêer vir tema nie.\n"
3965 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3968 "No theme index file in '%s'.\n"
3969 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3971 "Geen indekslêer vir tema in '%s' nie.\n"
3972 "As u definitief 'n ikoonkas hier wil skep, gebruik --ignore-theme-index\n"
3975 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3976 msgid "Amharic (EZ+)"
3977 msgstr "Amharies (EZ+)"
3980 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3985 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3986 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3987 msgstr "Cyrillies (getranslitereer)"
3990 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3991 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3992 msgstr "Inuktitut (getranslitereer)"
3995 #: ../modules/input/imipa.c:145
4000 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4005 #: ../modules/input/imthai.c:35
4010 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4011 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4012 msgstr "Tigrinya-Eritrees (EZ+)"
4015 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4016 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4017 msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
4020 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4021 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4022 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
4025 #: ../modules/input/imxim.c:28
4026 msgid "X Input Method"
4027 msgstr "X-toevoermetode"
4029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
4032 msgstr "Gebruikernaam:"
4034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
4035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
4039 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
4042 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4047 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4052 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4055 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4056 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4061 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4065 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4070 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4075 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
4080 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4085 msgid "Authentication is required on %s"
4088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4094 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
4099 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
4103 msgid "Authentication is required to print this document"
4106 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4108 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4109 msgstr "Die drukker '%s' se ink is min."
4111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4113 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4114 msgstr "Die drukker '%s' se ink is op."
4116 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4117 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4119 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4120 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is min."
4122 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4123 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4125 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4126 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is op."
4128 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4129 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4131 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4132 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is min."
4134 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4135 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4137 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4138 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is op."
4140 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4142 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4143 msgstr "Die deksel is oop op drukker '%s'."
4145 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4147 msgid "The door is open on printer '%s'."
4148 msgstr "Die deur is oop op drukker '%s'."
4150 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4152 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4153 msgstr "Die drukker '%s' se papier is min."
4155 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
4157 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4158 msgstr "Die drukker '%s' se papier is op."
4160 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
4162 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4163 msgstr "Die drukker '%s' is tans vanlyn."
4165 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4167 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4168 msgstr "Daar is 'n probleem by drukker '%s'."
4170 #. Translators: this is a printer status.
4171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4172 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4173 msgstr "Wagtend ; weier tans take"
4175 #. Translators: this is a printer status.
4176 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
4177 msgid "Rejecting Jobs"
4178 msgstr "Weier tans take"
4180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4182 msgstr "Albei kante"
4184 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4188 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4189 msgid "Paper Source"
4192 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4194 msgstr "Afvoerrakkie"
4196 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4200 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4201 msgid "GhostScript pre-filtering"
4202 msgstr "GhostScript-voor-filtrering"
4204 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4208 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4209 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4210 msgid "Long Edge (Standard)"
4211 msgstr "Lang kant (standaard)"
4213 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4215 msgid "Short Edge (Flip)"
4216 msgstr "Kort kant (swaai om)"
4218 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4219 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4221 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4223 msgstr "Kies outomaties"
4225 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4226 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4227 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4228 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4229 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4230 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4231 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
4232 msgid "Printer Default"
4233 msgstr "Drukker se verstek"
4235 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4236 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4237 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4238 msgstr "Bed slegs GhostScript-lettertipes in"
4240 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4241 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4242 msgid "Convert to PS level 1"
4243 msgstr "Skakel om na PS-vlak 1"
4245 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4246 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4247 msgid "Convert to PS level 2"
4248 msgstr "Skakel om na PS-vlak 2"
4250 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4251 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4252 msgid "No pre-filtering"
4253 msgstr "Geen filtrering vooraf nie"
4255 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4256 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4258 msgid "Miscellaneous"
4261 #. Translators: These strings name the possible values of the
4262 #. * job priority option in the print dialog
4264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4268 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4272 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4280 #. Cups specific, non-ppd related settings
4281 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4282 #. * in the print dialog
4284 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
4285 msgid "Pages per Sheet"
4286 msgstr "Bladsye per vel"
4288 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4289 #. * in the print dialog
4291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4292 msgid "Job Priority"
4293 msgstr "Taakprioriteit"
4295 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4296 #. * in the print dialog
4298 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
4299 msgid "Billing Info"
4302 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4303 #. * pages that the printing system may support.
4305 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4311 msgstr "Geklassifiseerd"
4313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4314 msgid "Confidential"
4315 msgstr "Konfidensieel"
4317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4325 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4327 msgstr "Hoogs geheim"
4329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4330 msgid "Unclassified"
4331 msgstr "Ongeklassifiseerd"
4333 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4334 #. * dialog that controls the front cover page.
4336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
4340 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4341 #. * dialog that controls the back cover page.
4343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
4347 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4348 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4355 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4356 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
4359 msgid "Print at time"
4360 msgstr "Druk om tyd"
4362 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4363 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4364 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4366 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
4368 msgid "Custom %sx%s"
4371 #. default filename used for print-to-file
4372 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4377 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4378 msgid "Print to File"
4379 msgstr "Druk na lêer"
4381 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4385 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4389 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4393 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4394 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4395 msgid "Pages per _sheet:"
4396 msgstr "Bladsye per _vel:"
4398 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4402 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4403 msgid "_Output format"
4404 msgstr "Afv_oerformaat"
4406 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4407 msgid "Print to LPR"
4408 msgstr "Druk na LPR"
4410 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4411 msgid "Pages Per Sheet"
4412 msgstr "Bladsye per vel"
4414 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4415 msgid "Command Line"
4419 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4420 msgid "printer offline"
4421 msgstr "drukker vanlyn"
4424 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4425 msgid "ready to print"
4426 msgstr "gereed om te druk"
4429 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4430 msgid "processing job"
4431 msgstr "verwerk tans taak"
4434 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4439 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4443 #. default filename used for print-to-test
4444 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4446 msgid "test-output.%s"
4447 msgstr "toets-afvoer.%s"
4449 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4450 msgid "Print to Test Printer"
4451 msgstr "Druk na toetsdrukker"
4453 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4455 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4456 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
4458 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4460 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4461 msgstr "Kon nie lêer '%s' open nie: %s"
4463 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4466 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4468 "Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
4470 #~ msgid "X screen to use"
4471 #~ msgstr "X-skerm om te gebruik"
4476 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4477 #~ msgstr "Maak X-roepe sinchronies"
4480 #~ msgstr "Bedankings"
4482 #~ msgid "Written by"
4483 #~ msgstr "Geskryf deur"
4486 #~ msgstr "_Voeg by"
4489 #~ msgstr "Ve_rwyder"
4491 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4492 #~ msgstr "Fout met skep van gids '%s': %s"
4494 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4495 #~ msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
4497 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4498 #~ msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
4500 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4501 #~ msgstr "Gdk-ontfoutvlaggies om te gebruik"
4504 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4505 #~ msgstr "Gdk-ontfoutvlaggies om te gebruik"
4507 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4508 #~ msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data nie"
4511 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4514 #~ "Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte "
4517 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4518 #~ msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
4521 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4522 #~ "it's from a different GTK version?"
4524 #~ "Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
4525 #~ "van 'n verskillende GTK-weergawe?"
4527 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4528 #~ msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
4530 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4531 #~ msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
4533 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4534 #~ msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
4536 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4537 #~ msgstr "Kon nie beeld '%s' laai nie: %s"
4539 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4540 #~ msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
4543 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4545 #~ "Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie die stoor van die beeldformaat %"
4549 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4550 #~ msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
4552 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4553 #~ msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
4555 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4556 #~ msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
4558 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4559 #~ msgstr "Kon nie '%s' open vir skryfwerk nie: %s"
4562 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4565 #~ "Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is nie, alle data is dalk nie "
4566 #~ "gestoor nie: %s"
4568 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4569 #~ msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
4571 #~ msgid "Error writing to image stream"
4572 #~ msgstr "Fout met skryf na beeldstroom"
4575 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4576 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4578 #~ "Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om 'n bewerking te "
4579 #~ "voltooi, maar het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
4581 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4582 #~ msgstr "Stuksgewyse laai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
4584 #~ msgid "Image header corrupt"
4585 #~ msgstr "Beeldkop korrup"
4587 #~ msgid "Image format unknown"
4588 #~ msgstr "Beeldformaat onbekend"
4590 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4591 #~ msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
4593 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4594 #~ msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
4596 #~ msgid "Unsupported animation type"
4597 #~ msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
4599 #~ msgid "Invalid header in animation"
4600 #~ msgstr "Ongeldige kop in animasie"
4602 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4603 #~ msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
4605 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4606 #~ msgstr "Misvormde brok in animasie"
4608 #~ msgid "The ANI image format"
4609 #~ msgstr "Die ANI-beeldformaat"
4611 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4612 #~ msgstr "BMP-beeld het vals kopdata"
4614 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4615 #~ msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
4617 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4618 #~ msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopgrootte"
4620 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4621 #~ msgstr "Bo-na-onder BMP-beelde kan nie saamgepers word nie"
4623 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4624 #~ msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
4626 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4627 #~ msgstr "Kon nie geheue toewys vir stoor van BMP-lêer nie"
4629 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4630 #~ msgstr "Kon nie na BMP-lêer skryf nie"
4632 #~ msgid "The BMP image format"
4633 #~ msgstr "Die BMP-beeldformaat"
4635 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4636 #~ msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
4638 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4640 #~ "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk is dit op 'n manier afgeknot?)"
4642 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4643 #~ msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
4645 #~ msgid "Stack overflow"
4646 #~ msgstr "Stapel oorloop"
4648 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4649 #~ msgstr "GIF-beeldlaaier kan nie hierdie beeld verstaan nie."
4651 #~ msgid "Bad code encountered"
4652 #~ msgstr "Slegte kode teëgekom"
4654 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4655 #~ msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
4657 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4658 #~ msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
4661 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4662 #~ msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
4664 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4665 #~ msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-saampersing)"
4667 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4668 #~ msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
4670 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4671 #~ msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
4674 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4677 #~ "GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
4678 #~ "plaaslike kleurkaart nie."
4680 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4681 #~ msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
4683 #~ msgid "The GIF image format"
4684 #~ msgstr "Die GIF-beeldformaat"
4686 #~ msgid "Invalid header in icon"
4687 #~ msgstr "Ongeldige kop in ikoon"
4689 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4690 #~ msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
4692 #~ msgid "Icon has zero width"
4693 #~ msgstr "Ikoon het zero wydte"
4695 #~ msgid "Icon has zero height"
4696 #~ msgstr "Ikoon het zero hoogte"
4698 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4699 #~ msgstr "Saamgepersde ikone word nie ondersteun nie"
4701 #~ msgid "Unsupported icon type"
4702 #~ msgstr "Nie-ondersteunde ikoon-tipe"
4704 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4705 #~ msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
4707 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4708 #~ msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
4710 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4711 #~ msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
4713 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4714 #~ msgstr "Nie-ondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
4716 #~ msgid "The ICO image format"
4717 #~ msgstr "Die ICO-beeldformaat"
4719 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4720 #~ msgstr "Fout met lees van ICNS-beeld: %s"
4722 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4723 #~ msgstr "Kon nie ICNS-lêer dekodeer nie"
4725 #~ msgid "The ICNS image format"
4726 #~ msgstr "Die ICNS-beeldformaat"
4728 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4729 #~ msgstr "Kon nie geheue vir stroom toewys nie"
4731 #~ msgid "Couldn't decode image"
4732 #~ msgstr "Kon nie beeld dekodeer nie"
4734 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4735 #~ msgstr "Getransformeerde JPEG2000 het zero wydte of hoogte."
4737 #~ msgid "Image type currently not supported"
4738 #~ msgstr "Beeldtipe word nie tans ondersteun nie"
4740 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4741 #~ msgstr "Kon nie geheue toewys vir kleurprofiel nie"
4743 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4744 #~ msgstr "Onvoldoende geheue om JPEG 2000-lêer te open"
4746 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4747 #~ msgstr "Kon nie geheue toewys om beelddata te buffer nie"
4749 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4750 #~ msgstr "Die JPEG 2000-beeldformaat"
4752 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4753 #~ msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
4756 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4759 #~ "Onvoldoende geheue om beeld te laai. Probeer om sommige toepassings af te "
4760 #~ "sluit om geheue vry te stel."
4762 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4763 #~ msgstr "Nie-ondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
4765 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4766 #~ msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
4768 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4769 #~ msgstr "Getransformeerde JPEG het zero wydte of hoogte."
4772 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4775 #~ "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
4776 #~ "ontleed word nie."
4779 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4781 #~ "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
4784 #~ msgid "The JPEG image format"
4785 #~ msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
4787 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4788 #~ msgstr "Kon nie geheue vir kop toewys nie"
4790 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4791 #~ msgstr "Kon nie geheue vir konteksbuffer toewys nie"
4793 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4794 #~ msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
4796 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4797 #~ msgstr "Beeld het nie-ondersteunde bpp"
4799 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4800 #~ msgstr "Beeld het nie-ondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
4802 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4803 #~ msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
4805 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4806 #~ msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
4808 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4809 #~ msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
4811 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4812 #~ msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
4814 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4815 #~ msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
4817 #~ msgid "The PCX image format"
4818 #~ msgstr "Die PCX-beeldformaat"
4820 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4821 #~ msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
4823 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4824 #~ msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
4826 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4827 #~ msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
4829 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4830 #~ msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
4832 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4834 #~ "Getransformeerde PNG het nie-ondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
4836 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4837 #~ msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
4839 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4840 #~ msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
4843 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4844 #~ "applications to reduce memory usage"
4846 #~ "Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
4847 #~ "toepassings af te sluit om geheuegebruik te verminder"
4849 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4850 #~ msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
4852 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4853 #~ msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
4856 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4858 #~ "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters "
4861 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4862 #~ msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
4864 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4865 #~ msgstr "Kleurprofiel het 'n ongeldige lengte van %d."
4868 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4871 #~ "PNG-saampersvlak moet 'n waarde tussen 0 en 9 wees; waarde '%s' kon nie "
4872 #~ "ontleed word nie."
4875 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4878 #~ "PNG-saampersvlak moet 'n waarde tussen 0 en 9 wees; waarde '%d' word nie "
4882 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4884 #~ "Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering "
4887 #~ msgid "The PNG image format"
4888 #~ msgstr "Die PNG-beeldformaat"
4890 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4891 #~ msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
4893 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4894 #~ msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
4896 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4897 #~ msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
4899 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4900 #~ msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
4902 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4903 #~ msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
4905 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4906 #~ msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
4908 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4909 #~ msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
4911 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4912 #~ msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
4914 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4915 #~ msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
4917 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4918 #~ msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
4920 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4921 #~ msgstr "Kan nie geheue toewys vir laai van PNM-beeld nie"
4923 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4924 #~ msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
4926 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4927 #~ msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
4929 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4930 #~ msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
4932 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4933 #~ msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
4935 #~ msgid "The QTIF image format"
4936 #~ msgstr "Die QTIF-beeldformaat"
4938 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4939 #~ msgstr "RAS-beeld het vals kopdata"
4941 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4942 #~ msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
4944 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4945 #~ msgstr "nie-ondersteunde RAS-beeldvariasie"
4947 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4948 #~ msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
4950 #~ msgid "The Sun raster image format"
4951 #~ msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
4953 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4954 #~ msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
4956 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4957 #~ msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
4959 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4960 #~ msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
4962 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4963 #~ msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
4965 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4966 #~ msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
4968 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4969 #~ msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
4971 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4972 #~ msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
4974 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4975 #~ msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaartinskrywings"
4977 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4978 #~ msgstr "Kan nie TGA-kop-geheue toewys nie"
4980 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4981 #~ msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
4983 #~ msgid "TGA image type not supported"
4984 #~ msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
4986 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4987 #~ msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
4989 #~ msgid "Excess data in file"
4990 #~ msgstr "Oortollige data in lêer"
4992 #~ msgid "The Targa image format"
4993 #~ msgstr "Die Targa-beeldformaat"
4995 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4996 #~ msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
4998 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4999 #~ msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
5001 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5002 #~ msgstr "Wydte of hoogte van TIFF-beeld is zero"
5004 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5005 #~ msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
5007 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5008 #~ msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
5010 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5011 #~ msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
5013 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5014 #~ msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
5016 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5017 #~ msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
5019 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5020 #~ msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
5022 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5023 #~ msgstr "Kon nie TIFF-beeld stoor nie"
5025 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5026 #~ msgstr "Kon nie TIFF-beeld skryf nie"
5028 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5029 #~ msgstr "Kon nie skryf na TIFF-lêer nie"
5031 #~ msgid "The TIFF image format"
5032 #~ msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
5034 #~ msgid "Image has zero width"
5035 #~ msgstr "Beeld het zero wydte"
5037 #~ msgid "Image has zero height"
5038 #~ msgstr "Beeld het zero hoogte"
5040 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5041 #~ msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
5043 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5044 #~ msgstr "Kon nie die res stoor nie"
5046 #~ msgid "The WBMP image format"
5047 #~ msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
5049 #~ msgid "Invalid XBM file"
5050 #~ msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
5052 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5053 #~ msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
5055 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5056 #~ msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
5058 #~ msgid "The XBM image format"
5059 #~ msgstr "Die XBM-beeldformaat"
5061 #~ msgid "No XPM header found"
5062 #~ msgstr "Geen XPM-kop gevind nie"
5064 #~ msgid "Invalid XPM header"
5065 #~ msgstr "Ongeldige XBM-kop"
5067 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5068 #~ msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
5070 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5071 #~ msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
5073 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5074 #~ msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
5076 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5077 #~ msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
5079 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5080 #~ msgstr "Kan nie geheue toewys vir laai van XPM-beeld nie"
5082 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5083 #~ msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
5085 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5086 #~ msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
5088 #~ msgid "The XPM image format"
5089 #~ msgstr "Die XPM-beeldformaat"
5091 #~ msgid "The EMF image format"
5092 #~ msgstr "Die EMF-beeldformaat"
5094 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5095 #~ msgstr "Kon nie geheue toewys nie: %s"
5097 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5098 #~ msgstr "Kon nie stroom skep nie: %s"
5101 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5102 #~ msgstr "Kon nie stroom skep nie: %s"
5104 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5105 #~ msgstr "Kon nie van stroom lees nie: %s"
5107 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5108 #~ msgstr "Kon nie biskaart laai nie"
5110 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5111 #~ msgstr "Kon nie metalêer laai nie"
5113 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5114 #~ msgstr "Nie-ondersteunde beeldformaat vir GDI+"
5116 #~ msgid "Couldn't save"
5117 #~ msgstr "Kon nie stoor nie"
5119 #~ msgid "The WMF image format"
5120 #~ msgstr "Die WMF-beeldformaat"
5122 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5123 #~ msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
5125 #~ msgid "Error printing"
5126 #~ msgstr "Fout tydens druk"
5128 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5129 #~ msgstr "Die drukker '%s' is dalk nie gekoppel nie."
5137 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5138 #~ msgstr "Gids onleesbaar: %s"
5141 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5142 #~ "available to this program.\n"
5143 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5145 #~ "Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
5146 #~ "beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
5147 #~ "Wil u dit definitief selekteer?"
5149 #~ msgid "_New Folder"
5150 #~ msgstr "_Nuwe gids"
5152 #~ msgid "De_lete File"
5153 #~ msgstr "Skr_ap Lêer"
5155 #~ msgid "_Rename File"
5156 #~ msgstr "He_rnoem Lêer"
5159 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5161 #~ "Die gidsnaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
5163 #~ msgid "New Folder"
5164 #~ msgstr "Nuwe gids"
5166 #~ msgid "_Folder name:"
5167 #~ msgstr "_Gidsnaam:"
5170 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5172 #~ "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
5174 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5175 #~ msgstr "Fout met skrap van lêer '%s': %s"
5177 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5178 #~ msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
5180 #~ msgid "Delete File"
5181 #~ msgstr "Skrap lêer"
5183 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5184 #~ msgstr "Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s"
5186 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5187 #~ msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s"
5189 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5190 #~ msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
5192 #~ msgid "Rename File"
5193 #~ msgstr "Hernoem lêer"
5195 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5196 #~ msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
5199 #~ msgstr "He_rnoem"
5202 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5203 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5205 #~ "Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie. (probeer die "
5206 #~ "omgewings-veranderlike G_FILENAME_ENCODING instel): %s"
5208 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5209 #~ msgstr "Ongeldige UTF-8"
5211 #~ msgid "Name too long"
5212 #~ msgstr "Naam te lank"
5214 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5215 #~ msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
5220 #~ msgid "_Gamma value"
5221 #~ msgstr "_Gammawaarde"
5226 #~ msgid "No extended input devices"
5227 #~ msgstr "Geen uitgebreide toevoertoestelle nie"
5230 #~ msgstr "_Toestel:"
5233 #~ msgstr "Gedeaktiveer"
5248 #~ msgstr "Sleutels"
5256 #~ msgid "_Pressure:"
5260 #~ msgstr "X-_kanteling:"
5263 #~ msgstr "Y-k_anteling:"
5271 #~ msgid "(disabled)"
5272 #~ msgstr "(gedeaktiveer)"
5274 #~ msgid "(unknown)"
5275 #~ msgstr "(onbekend)"
5278 #~ msgstr "_Maak skoon"
5280 #~ msgid "--- No Tip ---"
5281 #~ msgstr "--- Geen wenk ---"