]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/uk.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po-properties / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010
5 # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
6 # Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-26 20:55+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-26 21:00+0300\n"
13 "Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
22
23 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
24 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
25 msgid "Display"
26 msgstr "Показ"
27
28 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
29 msgid "Cursor type"
30 msgstr "Тип Курсора"
31
32 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
33 msgid "Standard cursor type"
34 msgstr "Стандартний тип курсора"
35
36 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
37 msgid "Display of this cursor"
38 msgstr "Дисплей курсора"
39
40 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
41 msgid "Device Display"
42 msgstr "Дисплей пристрою"
43
44 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
45 msgid "Display which the device belongs to"
46 msgstr "Показувати який пристрій кому належить"
47
48 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
49 msgid "Device manager"
50 msgstr "Менеджер пристрою"
51
52 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
53 msgid "Device manager which the device belongs to"
54 msgstr "Менеджер пристрою, якому він належить "
55
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
57 msgid "Device name"
58 msgstr "Назва пристрою"
59
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
61 msgid "Device type"
62 msgstr "Тип пристрою"
63
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
65 msgid "Device role in the device manager"
66 msgstr "Роль пристрою в менеджері пристрою"
67
68 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
69 msgid "Associated device"
70 msgstr "Пов'язаний пристрій"
71
72 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
73 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
74 msgstr "Пов'язаний покажчик або клавіатура з цим пристроєм"
75
76 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
77 msgid "Input source"
78 msgstr "Джерело вводу"
79
80 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
81 msgid "Source type for the device"
82 msgstr "Тип джерела для пристрою"
83
84 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
85 msgid "Input mode for the device"
86 msgstr "Режим вводу для пристрою"
87
88 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
89 msgid "Whether the device has a cursor"
90 msgstr "Чи має пристрій курсор"
91
92 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
93 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
94 msgstr "Чи видимий курсор при русі пристрою"
95
96 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
97 msgid "Number of axes in the device"
98 msgstr "Кількість осей у пристрої"
99
100 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
101 msgid "Display for the device manager"
102 msgstr "Дисплей для цього менеджера пристрою"
103
104 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
105 msgid "Default Display"
106 msgstr "Типовий дисплей"
107
108 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
109 msgid "The default display for GDK"
110 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
111
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
113 msgid "Font options"
114 msgstr "Параметри шрифту"
115
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
119
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
123
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
127
128 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
129 msgid "Cursor"
130 msgstr "Курсор"
131
132 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
133 msgid "Opcode"
134 msgstr "Opcode"
135
136 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
137 msgid "Opcode for XInput2 requests"
138 msgstr "Потрібно Opcode для XInput2"
139
140 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
141 msgid "Major"
142 msgstr "Головна"
143
144 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
145 msgid "Major version number"
146 msgstr "Номер головної версії"
147
148 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
149 msgid "Minor"
150 msgstr "Другорядна"
151
152 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
153 msgid "Minor version number"
154 msgstr "Номер другорядної версії"
155
156 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
157 msgid "Device ID"
158 msgstr "Ідентифікатор пристрою"
159
160 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
161 msgid "Device identifier"
162 msgstr "Ідентифікатор пристрою"
163
164 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
165 msgid "Cell renderer"
166 msgstr "Відтворювач комірки"
167
168 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
169 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
170 msgstr "Відворювач комірки представлений цими доступностями"
171
172 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
173 msgid "Has Opacity Control"
174 msgstr "Має керування прозорістю"
175
176 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
177 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
178 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
179
180 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
181 msgid "Has palette"
182 msgstr "Має палітру"
183
184 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
185 msgid "Whether a palette should be used"
186 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
187
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
189 msgid "Current Color"
190 msgstr "Поточний колір"
191
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
193 msgid "The current color"
194 msgstr "Поточний колір."
195
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
197 msgid "Current Alpha"
198 msgstr "Поточний альфа-канал"
199
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
201 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
202 msgstr ""
203 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
204 "абсолютно непрозоре)"
205
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
207 msgid "Current RGBA"
208 msgstr "Теперішній RGBA"
209
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
211 msgid "The current RGBA color"
212 msgstr "Теперішній колір RGBA"
213
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
215 msgid "Color Selection"
216 msgstr "Вибір кольору"
217
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
219 msgid "The color selection embedded in the dialog."
220 msgstr "Вибір кольору вбудовано у діалог."
221
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
223 msgid "OK Button"
224 msgstr "Кнопка Гаразд"
225
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
227 msgid "The OK button of the dialog."
228 msgstr "Кнопка Гаразд у діалозі"
229
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
231 msgid "Cancel Button"
232 msgstr "Кнопка Скасувати"
233
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
235 msgid "The cancel button of the dialog."
236 msgstr "Кнопка Скасувати у діалозі"
237
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
239 msgid "Help Button"
240 msgstr "Кнопка Довідка"
241
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
243 msgid "The help button of the dialog."
244 msgstr "Кнопка Довідка у діалозі"
245
246 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
247 msgid "Font name"
248 msgstr "Назва шрифту"
249
250 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
251 msgid "The string that represents this font"
252 msgstr "Рядок який представляє цей шрифт"
253
254 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
255 msgid "Preview text"
256 msgstr "Перегляд тексту"
257
258 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
259 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
260 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
261
262 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1066
263 #: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
264 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615 ../gtk/gtkviewport.c:155
265 msgid "Shadow type"
266 msgstr "Тип тіні"
267
268 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
269 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
270 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
273 msgid "Handle position"
274 msgstr "Позиція регулятора"
275
276 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
277 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
278 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
279
280 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
281 msgid "Snap edge"
282 msgstr "Вирівнювання країв"
283
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
285 msgid ""
286 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
287 "handlebox"
288 msgstr ""
289 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
290 "керування"
291
292 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
293 msgid "Snap edge set"
294 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
295
296 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
297 msgid ""
298 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
299 "handle_position"
300 msgstr ""
301 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
302 "handle_position"
303
304 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
305 msgid "Child Detached"
306 msgstr "Дочірній елемент від'єднано"
307
308 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
309 msgid ""
310 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
311 "detached."
312 msgstr ""
313 "Двійкове значення, що показує, чи дочірній елемент handlebox приєднаний чи "
314 "від'єднаний."
315
316 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
317 msgid "Style context"
318 msgstr "Стиль контексту"
319
320 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
321 msgid "GtkStyleContext to get style from"
322 msgstr "GtkStyleContext для отримання стилю з"
323
324 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
325 msgid "Rows"
326 msgstr "Рядки"
327
328 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
329 msgid "The number of rows in the table"
330 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
331
332 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
333 msgid "Columns"
334 msgstr "Стовпчики"
335
336 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
337 msgid "The number of columns in the table"
338 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
339
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1391
341 msgid "Row spacing"
342 msgstr "Міжрядковий інтервал"
343
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1392
345 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
346 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
347
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1398
349 msgid "Column spacing"
350 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
351
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1399
353 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
354 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
355
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:251
357 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
358 msgid "Homogeneous"
359 msgstr "Гомогенність"
360
361 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
362 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
363 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
364
365 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1419
366 msgid "Left attachment"
367 msgstr "Додавання зліва"
368
369 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1420 ../gtk/gtkmenu.c:727
370 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
371 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
372
373 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
374 msgid "Right attachment"
375 msgstr "Додавання справа"
376
377 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
378 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
379 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
380
381 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1426
382 msgid "Top attachment"
383 msgstr "Додавання згори"
384
385 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
386 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
387 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
388
389 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
390 msgid "Bottom attachment"
391 msgstr "Додавання знизу"
392
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
394 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
395 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
396
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
398 msgid "Horizontal options"
399 msgstr "Горизонтальні параметри"
400
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
402 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
403 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
404
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
406 msgid "Vertical options"
407 msgstr "Вертикальні параметри"
408
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
410 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
411 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
412
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
414 msgid "Horizontal padding"
415 msgstr "Горизонтальний відступ"
416
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
418 msgid ""
419 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
420 "pixels"
421 msgstr ""
422 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
423 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
424
425 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
426 msgid "Vertical padding"
427 msgstr "Вертикальний відступ"
428
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
430 msgid ""
431 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
432 "pixels"
433 msgstr ""
434 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
435 "знаходяться під і над ним"
436
437 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
438 msgid "Program name"
439 msgstr "Назва програми"
440
441 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
442 msgid ""
443 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
444 "g_get_application_name()"
445 msgstr ""
446 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
447 "g_get_application_name()"
448
449 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
450 msgid "Program version"
451 msgstr "Версія програми"
452
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
454 msgid "The version of the program"
455 msgstr "Версія програми"
456
457 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
458 msgid "Copyright string"
459 msgstr "Рядок авторського права"
460
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
462 msgid "Copyright information for the program"
463 msgstr "Інформація про авторське право програми"
464
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
466 msgid "Comments string"
467 msgstr "Рядок коментаря"
468
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
470 msgid "Comments about the program"
471 msgstr "Коментар про програму"
472
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
474 msgid "License Type"
475 msgstr "Тип ліцензії"
476
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
478 msgid "The license type of the program"
479 msgstr "Тип ліцензії програми"
480
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
482 msgid "Website URL"
483 msgstr "URL веб-сторінка"
484
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
486 msgid "The URL for the link to the website of the program"
487 msgstr "URL веб-сторінки програми"
488
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
490 msgid "Website label"
491 msgstr "Ярлик веб-сайту"
492
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
494 msgid "The label for the link to the website of the program"
495 msgstr "Мітка для посилання на сайт програми"
496
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
498 msgid "Authors"
499 msgstr "Автори"
500
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
502 msgid "List of authors of the program"
503 msgstr "Перелік авторів програми"
504
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
506 msgid "Documenters"
507 msgstr "Автори документації"
508
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
510 msgid "List of people documenting the program"
511 msgstr "Перелік авторів документації програми"
512
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
514 msgid "Artists"
515 msgstr "Художники"
516
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
518 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
519 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
520
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
522 msgid "Translator credits"
523 msgstr "Перекладачі"
524
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
526 msgid ""
527 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
528 msgstr ""
529 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
530 "перекладу."
531
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
533 msgid "Logo"
534 msgstr "Емблема"
535
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
537 msgid ""
538 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
539 "gtk_window_get_default_icon_list()"
540 msgstr ""
541 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
542 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
543
544 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
545 msgid "Logo Icon Name"
546 msgstr "Назва значка емблеми"
547
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
549 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
550 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
551
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
553 msgid "Wrap license"
554 msgstr "Режим переносу ліцензії"
555
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
557 msgid "Whether to wrap the license text."
558 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
559
560 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
561 msgid "Accelerator Closure"
562 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
563
564 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
565 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
566 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому показано зміни комбінації клавіш"
567
568 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
569 msgid "Accelerator Widget"
570 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
571
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
573 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
574 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
575
576 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
577 msgid "Widget"
578 msgstr "Віджет"
579
580 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
581 msgid "The widget referenced by this accessible."
582 msgstr "Віджет посилається цими доступностями."
583
584 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
585 msgid "action name"
586 msgstr "назва дії"
587
588 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
589 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
590 msgstr "Назва пов'язаної дії, як-от «app.quit»"
591
592 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
593 msgid "action target value"
594 msgstr "цільове значення дії"
595
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
597 msgid "The parameter for action invocations"
598 msgstr "Параметр для дій викликів"
599
600 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
601 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
602 msgid "Name"
603 msgstr "Назва"
604
605 #: ../gtk/gtkaction.c:221
606 msgid "A unique name for the action."
607 msgstr "Унікальна назва для дії."
608
609 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
610 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
611 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
612 msgid "Label"
613 msgstr "Позначка"
614
615 #: ../gtk/gtkaction.c:240
616 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
617 msgstr ""
618 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
619
620 #: ../gtk/gtkaction.c:256
621 msgid "Short label"
622 msgstr "Скорочена позначка"
623
624 #: ../gtk/gtkaction.c:257
625 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
626 msgstr ""
627 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
628
629 #: ../gtk/gtkaction.c:265
630 msgid "Tooltip"
631 msgstr "Підказка"
632
633 #: ../gtk/gtkaction.c:266
634 msgid "A tooltip for this action."
635 msgstr "Підказка до цієї дії."
636
637 #: ../gtk/gtkaction.c:281
638 msgid "Stock Icon"
639 msgstr "Вбудований значок"
640
641 #: ../gtk/gtkaction.c:282
642 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
643 msgstr ""
644 "Вбудований піктограма, що показується у віджетах, які представляють цю дію."
645
646 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
647 msgid "GIcon"
648 msgstr "GIcon"
649
650 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
651 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
652 msgid "The GIcon being displayed"
653 msgstr "Набір піктограм для показу"
654
655 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
656 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
657 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
658 msgid "Icon Name"
659 msgstr "Назва значка"
660
661 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
662 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
663 msgid "The name of the icon from the icon theme"
664 msgstr "Назва значка з теми значків"
665
666 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
667 msgid "Visible when horizontal"
668 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
669
670 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
671 msgid ""
672 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
673 "orientation."
674 msgstr ""
675 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
676 "панелі інструментів."
677
678 #: ../gtk/gtkaction.c:347
679 msgid "Visible when overflown"
680 msgstr "Видимий при переповненні"
681
682 #: ../gtk/gtkaction.c:348
683 msgid ""
684 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
685 "overflow menu."
686 msgstr ""
687 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
688 "меню на панелі інструментів."
689
690 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
691 msgid "Visible when vertical"
692 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
693
694 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
695 msgid ""
696 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
697 "orientation."
698 msgstr ""
699 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
700 "панелі інструментів."
701
702 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
703 msgid "Is important"
704 msgstr "Важливо"
705
706 #: ../gtk/gtkaction.c:364
707 msgid ""
708 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
709 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
710 msgstr ""
711 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
712 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
713
714 #: ../gtk/gtkaction.c:372
715 msgid "Hide if empty"
716 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
717
718 #: ../gtk/gtkaction.c:373
719 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
720 msgstr ""
721 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
722 "приховані."
723
724 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
725 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
726 msgid "Sensitive"
727 msgstr "Чутливий"
728
729 #: ../gtk/gtkaction.c:380
730 msgid "Whether the action is enabled."
731 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
732
733 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
734 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
735 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
736 msgid "Visible"
737 msgstr "Видима"
738
739 #: ../gtk/gtkaction.c:387
740 msgid "Whether the action is visible."
741 msgstr "Чи буде дія видимою."
742
743 #: ../gtk/gtkaction.c:393
744 msgid "Action Group"
745 msgstr "Група дій"
746
747 #: ../gtk/gtkaction.c:394
748 msgid ""
749 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
750 "use)."
751 msgstr ""
752 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
753 "внутрішнього використання)."
754
755 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
756 msgid "Always show image"
757 msgstr "Завжди показувати значок"
758
759 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
760 msgid "Whether the image will always be shown"
761 msgstr "Чи показувати значок у меню"
762
763 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
764 msgid "A name for the action group."
765 msgstr "Назва групи групи дій."
766
767 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
768 msgid "Whether the action group is enabled."
769 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
770
771 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
772 msgid "Whether the action group is visible."
773 msgstr "Чи буде група дій видимою."
774
775 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
776 msgid "Related Action"
777 msgstr "Пов'язані дії"
778
779 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
780 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
781 msgstr "Активація цього елементу призведе до активації та отримання оновлень з"
782
783 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
784 msgid "Use Action Appearance"
785 msgstr "Використовувати властивості вигляду дії"
786
787 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
788 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
789 msgstr "Чи використовувати властивості вигляду відповідних дій"
790
791 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
792 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:378
793 msgid "Value"
794 msgstr "Значення"
795
796 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
797 msgid "The value of the adjustment"
798 msgstr "Значення регулятора"
799
800 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
801 msgid "Minimum Value"
802 msgstr "Мінімальне значення"
803
804 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
805 msgid "The minimum value of the adjustment"
806 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
807
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
809 msgid "Maximum Value"
810 msgstr "Максимальне значення"
811
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
813 msgid "The maximum value of the adjustment"
814 msgstr "Максимальне значення регулятора"
815
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
817 msgid "Step Increment"
818 msgstr "Величина зміни на крок"
819
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
821 msgid "The step increment of the adjustment"
822 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
823
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
825 msgid "Page Increment"
826 msgstr "Величина зміни на сторінку"
827
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
829 msgid "The page increment of the adjustment"
830 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
831
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
833 msgid "Page Size"
834 msgstr "Розмір сторінки"
835
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
837 msgid "The page size of the adjustment"
838 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
839
840 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
841 msgid "Horizontal alignment"
842 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
843
844 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
845 msgid ""
846 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
847 "right aligned"
848 msgstr ""
849 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
850 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
851
852 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
853 msgid "Vertical alignment"
854 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
855
856 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
857 msgid ""
858 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
859 "bottom aligned"
860 msgstr ""
861 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
862 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
863
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
865 msgid "Horizontal scale"
866 msgstr "Горизонтальний масштаб"
867
868 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
869 msgid ""
870 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
871 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
872 msgstr ""
873 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
874 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
875
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
877 msgid "Vertical scale"
878 msgstr "Вертикальний масштаб"
879
880 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
881 msgid ""
882 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
883 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
884 msgstr ""
885 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
886 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
887
888 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
889 msgid "Top Padding"
890 msgstr "Доповнення згори"
891
892 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
893 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
894 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
895
896 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
897 msgid "Bottom Padding"
898 msgstr "Доповнення знизу"
899
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
901 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
902 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
903
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
905 msgid "Left Padding"
906 msgstr "Доповнення зліва"
907
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
909 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
910 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
911
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
913 msgid "Right Padding"
914 msgstr "Доповнення справа"
915
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
917 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
918 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
919
920 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
921 msgid "Include an 'Other...' item"
922 msgstr "Зокрема пункт «Інші…»"
923
924 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
925 msgid ""
926 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
927 "GtkAppChooserDialog"
928 msgstr "Чи спадному списку слід враховувати пункт GtkAppChooserDialog"
929
930 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
931 msgid "Show default item"
932 msgstr "Показати типові об'єкти"
933
934 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
935 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
936 msgstr "Чи списку слід показувати типові програми зверху"
937
938 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
939 msgid "Heading"
940 msgstr "Заголовок"
941
942 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
943 msgid "The text to show at the top of the dialog"
944 msgstr "Текст на вершині вікна"
945
946 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
947 msgid "Content type"
948 msgstr "Тип вмісту"
949
950 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
951 msgid "The content type used by the open with object"
952 msgstr "Тип вмісту для відкриття за допомогою об'єкта"
953
954 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
955 msgid "GFile"
956 msgstr "GFile"
957
958 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
959 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
960 msgstr "GFile для вікна вибору програми"
961
962 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
963 msgid "Show default app"
964 msgstr "Показати типові програми"
965
966 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
967 msgid "Whether the widget should show the default application"
968 msgstr "Чи віджету слід показувати типові програми"
969
970 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
971 msgid "Show recommended apps"
972 msgstr "Показувати рекомендовані програми"
973
974 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
975 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
976 msgstr "Чи віджету слід показувати рекомендовані програми"
977
978 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
979 msgid "Show fallback apps"
980 msgstr "Показувати запасні програми"
981
982 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
983 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
984 msgstr "Чи віджету слід показувати запасні програми"
985
986 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
987 msgid "Show other apps"
988 msgstr "Показувати інші програми"
989
990 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
991 msgid "Whether the widget should show other applications"
992 msgstr "Чи віджету слід показувати інші програми"
993
994 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
995 msgid "Show all apps"
996 msgstr "Показувати всі програми"
997
998 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
999 msgid "Whether the widget should show all applications"
1000 msgstr "Чи віджету слід показувати всі програми"
1001
1002 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1003 msgid "Widget's default text"
1004 msgstr "Типовий текст віджета"
1005
1006 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1007 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1008 msgstr "Типовий текст, який показується при браку програм"
1009
1010 #: ../gtk/gtkapplication.c:757
1011 msgid "Register session"
1012 msgstr "Сеанс реєстрації"
1013
1014 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1015 msgid "Register with the session manager"
1016 msgstr "Реєстрація через менеджер сеансу"
1017
1018 #: ../gtk/gtkapplication.c:763
1019 msgid "Application menu"
1020 msgstr "Меню програм"
1021
1022 #: ../gtk/gtkapplication.c:764
1023 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1024 msgstr "GMenuModel для меню програм"
1025
1026 #: ../gtk/gtkapplication.c:770
1027 msgid "Menubar"
1028 msgstr "Панель меню"
1029
1030 #: ../gtk/gtkapplication.c:771
1031 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1032 msgstr "GMenuModel для панелі меню"
1033
1034 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
1035 msgid "Show a menubar"
1036 msgstr "Показувати панель меню"
1037
1038 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
1039 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1040 msgstr "TRUE, якщо вікну слід показувати панель меню зверху нього"
1041
1042 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1043 msgid "Arrow direction"
1044 msgstr "Напрям стрілки"
1045
1046 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1047 msgid "The direction the arrow should point"
1048 msgstr "Напрям стрілки"
1049
1050 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1051 msgid "Arrow shadow"
1052 msgstr "Тінь стрілки"
1053
1054 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1055 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1056 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
1057
1058 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1050 ../gtk/gtkmenu.c:764
1059 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1060 msgid "Arrow Scaling"
1061 msgstr "Масштаб стрілки"
1062
1063 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1064 msgid "Amount of space used up by arrow"
1065 msgstr "Простір, що займає стрілка"
1066
1067 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1068 msgid "Horizontal Alignment"
1069 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
1070
1071 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1072 msgid "X alignment of the child"
1073 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
1074
1075 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1076 msgid "Vertical Alignment"
1077 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
1078
1079 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1080 msgid "Y alignment of the child"
1081 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
1082
1083 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1084 msgid "Ratio"
1085 msgstr "Відношення"
1086
1087 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1088 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1089 msgstr ""
1090 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
1091 "\"Хибність\"(FALSE)"
1092
1093 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1094 msgid "Obey child"
1095 msgstr "Підлеглий елемент"
1096
1097 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1098 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1099 msgstr ""
1100 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
1101 "рамки"
1102
1103 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1104 msgid "Header Padding"
1105 msgstr "Доповнення заголовку"
1106
1107 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1108 msgid "Number of pixels around the header."
1109 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
1110
1111 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1112 msgid "Content Padding"
1113 msgstr "Доповнення до вмісту"
1114
1115 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1116 msgid "Number of pixels around the content pages."
1117 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
1118
1119 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1120 msgid "Page type"
1121 msgstr "Тип сторінки"
1122
1123 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1124 msgid "The type of the assistant page"
1125 msgstr "Тип сторінки помічника "
1126
1127 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1128 msgid "Page title"
1129 msgstr "Заголовок сторінки"
1130
1131 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1132 msgid "The title of the assistant page"
1133 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
1134
1135 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1136 msgid "Header image"
1137 msgstr "Зображення у заголовку"
1138
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1140 msgid "Header image for the assistant page"
1141 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
1142
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1144 msgid "Sidebar image"
1145 msgstr "Бічне зображення"
1146
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1148 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1149 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
1150
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1152 msgid "Page complete"
1153 msgstr "Сторінка заповнена"
1154
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1156 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1157 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
1158
1159 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1160 msgid "Minimum child width"
1161 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
1162
1163 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1164 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1165 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
1166
1167 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1168 msgid "Minimum child height"
1169 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
1170
1171 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1172 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1173 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
1174
1175 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1176 msgid "Child internal width padding"
1177 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
1178
1179 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1180 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1181 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
1182
1183 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1184 msgid "Child internal height padding"
1185 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
1186
1187 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1188 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1189 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
1190
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1192 msgid "Layout style"
1193 msgstr "Стиль розміщення"
1194
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1196 msgid ""
1197 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1198 "start and end"
1199 msgstr ""
1200 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: spread, edge, start і end"
1201
1202 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1203 msgid "Secondary"
1204 msgstr "Вторинний"
1205
1206 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1207 msgid ""
1208 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1209 "g., help buttons"
1210 msgstr ""
1211 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
1212 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
1213
1214 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1215 msgid "Non-Homogeneous"
1216 msgstr "Неоднорідність"
1217
1218 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1219 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1220 msgstr ""
1221 "Якщо TRUE, підпрограма не буде піддаватись однорідному змінюванню розміру"
1222
1223 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1224 #: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1225 msgid "Spacing"
1226 msgstr "Інтервал"
1227
1228 #: ../gtk/gtkbox.c:242
1229 msgid "The amount of space between children"
1230 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
1231
1232 #: ../gtk/gtkbox.c:252
1233 msgid "Whether the children should all be the same size"
1234 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
1235
1236 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:557
1237 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
1238 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1239 msgid "Expand"
1240 msgstr "Розширюваність"
1241
1242 #: ../gtk/gtkbox.c:273
1243 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1244 msgstr ""
1245 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
1246 "збільшення батьківського віджета"
1247
1248 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
1249 msgid "Fill"
1250 msgstr "Заповнення"
1251
1252 #: ../gtk/gtkbox.c:290
1253 msgid ""
1254 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1255 "used as padding"
1256 msgstr ""
1257 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
1258 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
1259 "(padding)."
1260
1261 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1262 msgid "Padding"
1263 msgstr "Доповнення"
1264
1265 #: ../gtk/gtkbox.c:298
1266 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1267 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
1268
1269 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1270 msgid "Pack type"
1271 msgstr "Тип упаковки"
1272
1273 #: ../gtk/gtkbox.c:305
1274 msgid ""
1275 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1276 "start or end of the parent"
1277 msgstr ""
1278 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
1279 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
1280
1281 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkpaned.c:348
1282 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
1283 msgid "Position"
1284 msgstr "Позиція"
1285
1286 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767
1287 msgid "The index of the child in the parent"
1288 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
1289
1290 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1291 msgid "Translation Domain"
1292 msgstr "Домен перекладу"
1293
1294 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1295 msgid "The translation domain used by gettext"
1296 msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext"
1297
1298 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
1299 msgid ""
1300 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1301 "widget"
1302 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
1303
1304 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1305 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1306 msgid "Use underline"
1307 msgstr "Використовувати підкреслення"
1308
1309 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1310 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1311 msgid ""
1312 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1313 "for the mnemonic accelerator key"
1314 msgstr ""
1315 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
1316 "використовуватися в комбінації клавіш."
1317
1318 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1319 msgid "Use stock"
1320 msgstr "Використовувати влаштоване"
1321
1322 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1323 msgid ""
1324 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1325 msgstr ""
1326 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих пунктів "
1327 "замість показу"
1328
1329 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:856
1330 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1331 msgid "Focus on click"
1332 msgstr "Фокус при клацанні"
1333
1334 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1335 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1336 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
1337
1338 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1339 msgid "Border relief"
1340 msgstr "Рельєф границі"
1341
1342 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1343 msgid "The border relief style"
1344 msgstr "Стиль рельєфу границі"
1345
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
1347 msgid "Horizontal alignment for child"
1348 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
1349
1350 #: ../gtk/gtkbutton.c:304
1351 msgid "Vertical alignment for child"
1352 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
1353
1354 #: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1355 msgid "Image widget"
1356 msgstr "Віджет зображення"
1357
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1359 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1360 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
1361
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1363 msgid "Image position"
1364 msgstr "Позиція зображення"
1365
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1367 msgid "The position of the image relative to the text"
1368 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
1369
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1371 msgid "Default Spacing"
1372 msgstr "Типовий інтервал"
1373
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
1375 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1376 msgstr "Додатковий простір для кнопок GTK_CAN_DEFAULT"
1377
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1379 msgid "Default Outside Spacing"
1380 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
1381
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1383 msgid ""
1384 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1385 "the border"
1386 msgstr ""
1387 "Додатковий зовнішній простір для кнопок GTK_CAN_DEFAULT, що завжди додається "
1388 "за межами кнопок"
1389
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1391 msgid "Child X Displacement"
1392 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
1393
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
1395 msgid ""
1396 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1397 msgstr ""
1398 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
1399 "кнопки"
1400
1401 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1402 msgid "Child Y Displacement"
1403 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
1404
1405 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
1406 msgid ""
1407 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1408 msgstr ""
1409 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
1410
1411 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1412 msgid "Displace focus"
1413 msgstr "Зсунути фокус"
1414
1415 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
1416 msgid ""
1417 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1418 "rectangle"
1419 msgstr ""
1420 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
1421 "фокусу"
1422
1423 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
1424 msgid "Inner Border"
1425 msgstr "Внутрішній бордюр"
1426
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1428 msgid "Border between button edges and child."
1429 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
1430
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1432 msgid "Image spacing"
1433 msgstr "Відступ зображення"
1434
1435 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1436 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1437 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1440 msgid "Year"
1441 msgstr "Рік"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1444 msgid "The selected year"
1445 msgstr "Вибраний рік"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1448 msgid "Month"
1449 msgstr "Місяць"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1452 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1453 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1456 msgid "Day"
1457 msgstr "День"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1460 msgid ""
1461 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1462 "currently selected day)"
1463 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1466 msgid "Show Heading"
1467 msgstr "Показувати заголовок"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1470 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1471 msgstr "Якщо TRUE, заголовок показується"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1474 msgid "Show Day Names"
1475 msgstr "Показувати назви днів"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1478 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1479 msgstr "Якщо TRUE, то назви днів буде показано"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1482 msgid "No Month Change"
1483 msgstr "Місяць не змінюється"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1486 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1487 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1490 msgid "Show Week Numbers"
1491 msgstr "Показувати номери тижнів"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1494 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1495 msgstr "Якщо TRUE, номери тижнів буде показано"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1498 msgid "Details Width"
1499 msgstr "Ширина у докладному режимі"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1502 msgid "Details width in characters"
1503 msgstr "Ширина в символах у докладному режимі"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1506 msgid "Details Height"
1507 msgstr "Висота у докладному режимі"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1510 msgid "Details height in rows"
1511 msgstr "Висота у рядках у докладному режимі"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1514 msgid "Show Details"
1515 msgstr "Показати подробиці"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1518 msgid "If TRUE, details are shown"
1519 msgstr "Якщо TRUE, подробиці буде показано"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1522 msgid "Inner border"
1523 msgstr "Внутрішня рамка"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1526 msgid "Inner border space"
1527 msgstr "Простір внутрішньої рамки"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1530 msgid "Vertical separation"
1531 msgstr "Вертикальне відокремлення"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1534 msgid "Space between day headers and main area"
1535 msgstr "Проміжок між днем заголовка і головною ділянкою"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1538 msgid "Horizontal separation"
1539 msgstr "Горизонтальне відокремлення"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1542 msgid "Space between week headers and main area"
1543 msgstr "Проміжок між тижнем заголовка і головною ділянкою"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1546 msgid "Space which is inserted between cells"
1547 msgstr "Прості між комірками"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1550 msgid "Whether the cell expands"
1551 msgstr "Чи комірки розширюються"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1554 msgid "Align"
1555 msgstr "Вирівнювати"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1558 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1559 msgstr "Чи слід комірки вирівнювати з сусідніми рядками"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1562 msgid "Fixed Size"
1563 msgstr "Незмінний розмір"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1566 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1567 msgstr "Чи слід комірками мати однаковий розмір у всіх рядках"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1570 msgid "Pack Type"
1571 msgstr "Тип упаковки"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1574 msgid ""
1575 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1576 "start or end of the cell area"
1577 msgstr ""
1578 "GtkPackType вказує, чи комірки упаковані з посиланням на початок або кінець "
1579 "ділянки комірки"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1582 msgid "Focus Cell"
1583 msgstr "Фокус комірки"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1586 msgid "The cell which currently has focus"
1587 msgstr "Комірка, на якій зараз фокус"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1590 msgid "Edited Cell"
1591 msgstr "Редагована комірка"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1594 msgid "The cell which is currently being edited"
1595 msgstr "Комірка, яка зараз редагуються"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1598 msgid "Edit Widget"
1599 msgstr "Редагувати віджет"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1602 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1603 msgstr "Віджет зараз редагує редаговану комірку"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1606 msgid "Area"
1607 msgstr "Ділянка"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1610 msgid "The Cell Area this context was created for"
1611 msgstr "Цей вміст ділянка комірки створено для"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1614 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1615 msgid "Minimum Width"
1616 msgstr "Мінімальна ширина"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1619 msgid "Minimum cached width"
1620 msgstr "Мінімальна кешована ширина"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1623 msgid "Minimum Height"
1624 msgstr "Мінімальна кешована висота"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1627 msgid "Minimum cached height"
1628 msgstr "Мінімальна кешована висота"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1631 msgid "Editing Canceled"
1632 msgstr "Редагування скасовано"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1635 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1636 msgstr "Показує, що редагування скасовано"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1639 msgid "Accelerator key"
1640 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1643 msgid "The keyval of the accelerator"
1644 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1647 msgid "Accelerator modifiers"
1648 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1651 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1652 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1655 msgid "Accelerator keycode"
1656 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1659 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1660 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1663 msgid "Accelerator Mode"
1664 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1667 msgid "The type of accelerators"
1668 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1671 msgid "mode"
1672 msgstr "режим"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1675 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1676 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1679 msgid "visible"
1680 msgstr "видимий"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1683 msgid "Display the cell"
1684 msgstr "Показати цю комірку"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1687 msgid "Display the cell sensitive"
1688 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1691 msgid "xalign"
1692 msgstr "xalign"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1695 msgid "The x-align"
1696 msgstr "Вирівнювання за горизонталлю"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1699 msgid "yalign"
1700 msgstr "yalign"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1703 msgid "The y-align"
1704 msgstr "Вирівнювання за вертикаллю"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1707 msgid "xpad"
1708 msgstr "заповнення за горизонталлю"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1711 msgid "The xpad"
1712 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1715 msgid "ypad"
1716 msgstr "заповнення за вертикаллю"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1719 msgid "The ypad"
1720 msgstr "Вертикальне заповнення"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1723 msgid "width"
1724 msgstr "ширина"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1727 msgid "The fixed width"
1728 msgstr "Фіксована ширина"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1731 msgid "height"
1732 msgstr "висота"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1735 msgid "The fixed height"
1736 msgstr "Фіксована висота"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1739 msgid "Is Expander"
1740 msgstr "Розширювач"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1743 msgid "Row has children"
1744 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1747 msgid "Is Expanded"
1748 msgstr "Розширений"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1751 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1752 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1755 msgid "Cell background color name"
1756 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
1759 msgid "Cell background color as a string"
1760 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1763 msgid "Cell background color"
1764 msgstr "Колір тла комірки"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
1767 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1768 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1771 msgid "Cell background RGBA color"
1772 msgstr "Колір тла комірки в RGBA"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1775 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1776 msgstr "Колір тла комірки як GdkRGBA"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1779 msgid "Editing"
1780 msgstr "Редагування"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1783 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1784 msgstr "Чи відтворення комірки зараз у режимі редагування"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
1787 msgid "Cell background set"
1788 msgstr "Встановлення тла комірки"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
1791 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1792 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1795 msgid "Model"
1796 msgstr "Модель"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1799 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1800 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1803 msgid "Text Column"
1804 msgstr "Текстовий стовпчик"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1807 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1808 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:923
1811 msgid "Has Entry"
1812 msgstr "Має запис"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1815 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1816 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1819 msgid "Pixbuf Object"
1820 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1823 msgid "The pixbuf to render"
1824 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1827 msgid "Pixbuf Expander Open"
1828 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1831 msgid "Pixbuf for open expander"
1832 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1835 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1836 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1839 msgid "Pixbuf for closed expander"
1840 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1841
1842 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1843 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
1844 msgid "Stock ID"
1845 msgstr "ID вбудованого значка"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1848 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1849 msgstr "Ідентифікатор вбудованої піктограми, для відтворення"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1852 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1853 msgid "Size"
1854 msgstr "Розмір"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1857 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1858 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1859
1860 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1861 msgid "Detail"
1862 msgstr "Подробиці"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1865 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1866 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1869 msgid "Follow State"
1870 msgstr "Стан слідування"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1873 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1874 msgstr "Чи відтворений pixbuf слід фарбувати відповідно до стану"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1877 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
1878 msgid "Icon"
1879 msgstr "Значок"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1882 msgid "Value of the progress bar"
1883 msgstr "Значення індикатора поступу"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1886 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
1887 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1888 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1889 msgid "Text"
1890 msgstr "Текст"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1893 msgid "Text on the progress bar"
1894 msgstr "Текст, що показується у панелі поступу"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1897 msgid "Pulse"
1898 msgstr "Пульсує"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1901 msgid ""
1902 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1903 "don't know how much."
1904 msgstr ""
1905 "Встановлення додатних значень буде показувати виконання дії, але величина "
1906 "поступу невідома."
1907
1908 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1909 msgid "Text x alignment"
1910 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1913 msgid ""
1914 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1915 "layouts."
1916 msgstr ""
1917 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
1918 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1921 msgid "Text y alignment"
1922 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1925 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1926 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1929 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1930 msgid "Inverted"
1931 msgstr "Зворотній"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1934 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1935 msgstr "Перемістити напрямок росту панелі поступу"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423
1938 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1939 msgid "Adjustment"
1940 msgstr "Вирівнювання"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:318
1943 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1944 msgstr "Коригування, яке утримує значення кнопки зменшення/збільшення часу"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1947 msgid "Climb rate"
1948 msgstr "Величина прискорення"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:326
1951 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1952 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1953
1954 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1955 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1956 msgid "Digits"
1957 msgstr "Цифр"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1960 msgid "The number of decimal places to display"
1961 msgstr "Кількість десяткових місць для показу"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1964 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
1965 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
1966 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1967 msgid "Active"
1968 msgstr "Активний"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
1971 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1972 msgstr "Чи активна вертушка (тобто показується) у комірці"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1975 msgid "Pulse of the spinner"
1976 msgstr "Пульсація вертушки"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1979 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1980 msgstr "Значення GtkIconSize, що визначає розмір візуалізації вертушки"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1983 msgid "Text to render"
1984 msgstr "Текст для візуалізації"
1985
1986 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
1987 msgid "Markup"
1988 msgstr "Розмітка"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1991 msgid "Marked up text to render"
1992 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
1995 msgid "Attributes"
1996 msgstr "Атрибути"
1997
1998 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
1999 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2000 msgstr "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відтворюється"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2003 msgid "Single Paragraph Mode"
2004 msgstr "Режим одного абзацу"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2007 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2008 msgstr "Чи утримувати ввесь текст в одному абзаці"
2009
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
2011 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
2012 msgid "Background color name"
2013 msgstr "Назва кольору тла"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
2016 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
2017 msgid "Background color as a string"
2018 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
2021 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
2022 msgid "Background color"
2023 msgstr "Колір тла"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
2026 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
2027 msgid "Background color as a GdkColor"
2028 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2031 msgid "Background color as RGBA"
2032 msgstr "Колір тла за RGBA"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
2035 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
2036 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2037 msgstr "Колір тла за GdkRGBA"
2038
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
2040 msgid "Foreground color name"
2041 msgstr "Назва кольору переднього плану"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
2044 msgid "Foreground color as a string"
2045 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
2048 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2049 msgid "Foreground color"
2050 msgstr "Колір переднього плану"
2051
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
2053 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2054 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
2055
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2057 msgid "Foreground color as RGBA"
2058 msgstr "Колір тексту за RGBA"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
2061 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2062 msgstr "Колір тексту за GdkRGBA"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
2065 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
2066 msgid "Editable"
2067 msgstr "Редагується"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
2070 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2071 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2072 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2075 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2076 msgid "Font"
2077 msgstr "Шрифт"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2080 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2081 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2082 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
2083
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2085 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2086 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2087 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
2090 msgid "Font family"
2091 msgstr "Гарнітура"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
2094 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2095 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2098 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2099 msgid "Font style"
2100 msgstr "Стиль шрифту"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2103 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2104 msgid "Font variant"
2105 msgstr "Варіант шрифту"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2108 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2109 msgid "Font weight"
2110 msgstr "Жирність шрифту"
2111
2112 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2113 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2114 msgid "Font stretch"
2115 msgstr "Ширина шрифту"
2116
2117 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2118 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2119 msgid "Font size"
2120 msgstr "Розмір шрифту"
2121
2122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
2123 msgid "Font points"
2124 msgstr "Пункти шрифту"
2125
2126 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
2127 msgid "Font size in points"
2128 msgstr "Розмір шрифту у точках"
2129
2130 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
2131 msgid "Font scale"
2132 msgstr "Масштаб шрифту"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2135 msgid "Font scaling factor"
2136 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
2139 msgid "Rise"
2140 msgstr "Підняти"
2141
2142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2143 msgid ""
2144 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2145 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
2146
2147 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
2148 msgid "Strikethrough"
2149 msgstr "Перекреслення"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
2152 msgid "Whether to strike through the text"
2153 msgstr "Чи буде текст закресленим"
2154
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
2156 msgid "Underline"
2157 msgstr "Підкреслення"
2158
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
2160 msgid "Style of underline for this text"
2161 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
2162
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
2164 msgid "Language"
2165 msgstr "Мова"
2166
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2168 msgid ""
2169 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2170 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2171 "probably don't need it"
2172 msgstr ""
2173 "Код ISO мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
2174 "під час відтворення тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
2175 "він вам не потрібний."
2176
2177 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
2178 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2179 msgid "Ellipsize"
2180 msgstr "Овал"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2183 msgid ""
2184 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2185 "have enough room to display the entire string"
2186 msgstr ""
2187 "Бажане місце овалу рядка, якщо механізму відтворення рядка не вистачає місця "
2188 "для показу всього рядка"
2189
2190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2191 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2192 msgid "Width In Characters"
2193 msgstr "Ширина у символах"
2194
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
2196 msgid "The desired width of the label, in characters"
2197 msgstr "Бажана ширина, у символах"
2198
2199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
2200 msgid "Maximum Width In Characters"
2201 msgstr "Максимальна ширина в символах"
2202
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2204 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2205 msgstr "Максимальна ширина комірки, в символах"
2206
2207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
2208 msgid "Wrap mode"
2209 msgstr "Режим переносу"
2210
2211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2212 msgid ""
2213 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2214 "have enough room to display the entire string"
2215 msgstr ""
2216 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відтворення рядка не "
2217 "вистачає місця для показу всього рядка."
2218
2219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:745
2220 msgid "Wrap width"
2221 msgstr "Ширина переносу"
2222
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2224 msgid "The width at which the text is wrapped"
2225 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
2226
2227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2228 msgid "Alignment"
2229 msgstr "Вирівнювання"
2230
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2232 msgid "How to align the lines"
2233 msgstr "Як вирівнювати рядки"
2234
2235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
2236 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2237 msgid "Background set"
2238 msgstr "Встановлення тла"
2239
2240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
2241 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2242 msgid "Whether this tag affects the background color"
2243 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
2246 msgid "Foreground set"
2247 msgstr "Встановлення переднього плану"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
2250 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2251 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
2254 msgid "Editability set"
2255 msgstr "Встановлення можливості редагування"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
2258 msgid "Whether this tag affects text editability"
2259 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
2262 msgid "Font family set"
2263 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
2264
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
2266 msgid "Whether this tag affects the font family"
2267 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
2268
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
2270 msgid "Font style set"
2271 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
2272
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
2274 msgid "Whether this tag affects the font style"
2275 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
2276
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
2278 msgid "Font variant set"
2279 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
2280
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
2282 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2283 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
2286 msgid "Font weight set"
2287 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
2290 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2291 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
2294 msgid "Font stretch set"
2295 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
2298 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2299 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
2302 msgid "Font size set"
2303 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
2306 msgid "Whether this tag affects the font size"
2307 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
2310 msgid "Font scale set"
2311 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
2314 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2315 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
2318 msgid "Rise set"
2319 msgstr "Встановлення зсуву"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
2322 msgid "Whether this tag affects the rise"
2323 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
2326 msgid "Strikethrough set"
2327 msgstr "Встановлення перекреслення"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
2330 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2331 msgstr "Чи впливає цей тег на перекреслення"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
2334 msgid "Underline set"
2335 msgstr "Встановлення підкреслення"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
2338 msgid "Whether this tag affects underlining"
2339 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
2342 msgid "Language set"
2343 msgstr "Встановлення мови"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
2346 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2347 msgstr "Чи ця мітка впливає на мову відтвореного тексту"
2348
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2350 msgid "Ellipsize set"
2351 msgstr "Встановлення зсуву"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2354 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2355 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
2356
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
2358 msgid "Align set"
2359 msgstr "Встановлено вирівнювання"
2360
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2362 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2363 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
2364
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2366 msgid "Toggle state"
2367 msgstr "Перемикнути стан"
2368
2369 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2370 msgid "The toggle state of the button"
2371 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2374 msgid "Inconsistent state"
2375 msgstr "Нечутливий стан"
2376
2377 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2378 msgid "The inconsistent state of the button"
2379 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
2380
2381 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2382 msgid "Activatable"
2383 msgstr "Активується"
2384
2385 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2386 msgid "The toggle button can be activated"
2387 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
2388
2389 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2390 msgid "Radio state"
2391 msgstr "Стан перемикача"
2392
2393 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2394 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2395 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
2396
2397 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2398 msgid "Indicator size"
2399 msgstr "Розмір індикатора"
2400
2401 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2402 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2403 msgid "Size of check or radio indicator"
2404 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
2405
2406 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2407 msgid "Background RGBA color"
2408 msgstr "Колір тла RGBA"
2409
2410 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2411 msgid "CellView model"
2412 msgstr "Модель CellView"
2413
2414 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2415 msgid "The model for cell view"
2416 msgstr "Модель для перегляду комірки"
2417
2418 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
2419 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
2420 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2421 msgid "Cell Area"
2422 msgstr "Ділянка комірки"
2423
2424 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2425 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
2426 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2427 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2428 msgstr "GtkCellArea для компонування комірок"
2429
2430 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2431 msgid "Cell Area Context"
2432 msgstr "Контекст ділянки комірки"
2433
2434 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2435 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2436 msgstr ""
2437 "GtkCellAreaContext використовуватися для обрахунку геометричного вигляду "
2438 "комірки"
2439
2440 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2441 msgid "Draw Sensitive"
2442 msgstr "Намалювати чутливі"
2443
2444 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2445 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2446 msgstr "Чи змусити малювати комірки в чутливому стані"
2447
2448 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2449 msgid "Fit Model"
2450 msgstr "Влаштувати модель"
2451
2452 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2453 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2454 msgstr "Чи достатньо місця для кожного рядка в моделі"
2455
2456 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2457 msgid "Indicator Size"
2458 msgstr "Розмір індикатора"
2459
2460 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2461 msgid "Indicator Spacing"
2462 msgstr "Інтервал індикатора"
2463
2464 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2465 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2466 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
2467
2468 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2469 msgid "Whether the menu item is checked"
2470 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
2471
2472 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
2473 msgid "Inconsistent"
2474 msgstr "Нечутливий"
2475
2476 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2477 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2478 msgstr "Чи показувати \"нечутливий\" стан"
2479
2480 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2481 msgid "Draw as radio menu item"
2482 msgstr "Намалювати як пункт меню-перемикача"
2483
2484 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2485 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2486 msgstr "Чи пункт меню показано як пункт меню-перемикача"
2487
2488 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2489 msgid "Use alpha"
2490 msgstr "Використовувати прозорість"
2491
2492 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2493 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2494 msgstr "Чи надавати надавати кольору прозорості"
2495
2496 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2497 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2498 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2499 msgid "Title"
2500 msgstr "Заголовок"
2501
2502 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
2503 msgid "The title of the color selection dialog"
2504 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
2505
2506 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
2507 msgid "The selected color"
2508 msgstr "Вибраний колір"
2509
2510 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
2511 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2512 msgstr ""
2513 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
2514 "абсолютно непрозоре)"
2515
2516 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2517 msgid "Current RGBA Color"
2518 msgstr "Теперішній колір RGBA"
2519
2520 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2521 msgid "The selected RGBA color"
2522 msgstr "Вибраний колір RGBA"
2523
2524 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2525 msgid "Color"
2526 msgstr "Колір"
2527
2528 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2529 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2530 msgstr "Поточний колір, як GdkRGBA"
2531
2532 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2533 msgid "Whether alpha should be shown"
2534 msgstr "Чи слід показувати альфу"
2535
2536 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2537 msgid "Show editor"
2538 msgstr "Показати редактор"
2539
2540 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2541 msgid "Scale type"
2542 msgstr "Тип масштабу"
2543
2544 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2545 msgid "RGBA Color"
2546 msgstr "Колір RGBA"
2547
2548 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2549 msgid "Color as RGBA"
2550 msgstr "Колір як RGBA"
2551
2552 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2553 msgid "Selectable"
2554 msgstr "Вибирається"
2555
2556 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2557 msgid "Whether the swatch is selectable"
2558 msgstr "Чи можна вибирати зразки"
2559
2560 #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
2561 msgid "ComboBox model"
2562 msgstr "Модель поля зі списком"
2563
2564 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2565 msgid "The model for the combo box"
2566 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
2567
2568 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
2569 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2570 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
2571
2572 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:381
2573 msgid "Row span column"
2574 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
2575
2576 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:382
2577 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2578 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
2579
2580 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:402
2581 msgid "Column span column"
2582 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
2583
2584 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:403
2585 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2586 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
2587
2588 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812
2589 msgid "Active item"
2590 msgstr "Активний елемент"
2591
2592 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2593 msgid "The item which is currently active"
2594 msgstr "Елемент, що зараз активний"
2595
2596 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832 ../gtk/gtkuimanager.c:482
2597 msgid "Add tearoffs to menus"
2598 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
2599
2600 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833
2601 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2602 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
2603
2604 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848 ../gtk/gtkentry.c:783
2605 msgid "Has Frame"
2606 msgstr "Має рамку"
2607
2608 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2609 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2610 msgstr ""
2611 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
2612
2613 #: ../gtk/gtkcombobox.c:857
2614 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2615 msgstr ""
2616 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
2617
2618 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872 ../gtk/gtkmenu.c:609
2619 msgid "Tearoff Title"
2620 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
2621
2622 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2623 msgid ""
2624 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2625 "off"
2626 msgstr "Заголовок, який менеджер вікон показуватиме, коли меню відривається"
2627
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2629 msgid "Popup shown"
2630 msgstr "Показувати розкривний список"
2631
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2633 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2634 msgstr "Чи показувати спадний список"
2635
2636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:907
2637 msgid "Button Sensitivity"
2638 msgstr "Чутливість кнопки"
2639
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2641 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2642 msgstr ""
2643 "Чи повинна кнопка розкривного списку може захоплювати фокус вводу коли "
2644 "модель порожня"
2645
2646 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2647 msgid "Whether combo box has an entry"
2648 msgstr "Чи спадний список має запис"
2649
2650 #: ../gtk/gtkcombobox.c:939
2651 msgid "Entry Text Column"
2652 msgstr "Текстовий стовпчик"
2653
2654 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2655 msgid ""
2656 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2657 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2658 msgstr ""
2659 "Стовпчик у моделі спадного списку для асоціації з рядками із запису, коли "
2660 "список створено з  #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2661
2662 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2663 msgid "ID Column"
2664 msgstr "Ідентифікатор стовпця"
2665
2666 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2667 msgid ""
2668 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2669 "in the model"
2670 msgstr ""
2671 "Стовпчик у моделі спадного списку, що забезпечує ідентифікатори рядків для "
2672 "значення в моделі"
2673
2674 #: ../gtk/gtkcombobox.c:973
2675 msgid "Active id"
2676 msgstr "Активний ідентифікатор"
2677
2678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2679 msgid "The value of the id column for the active row"
2680 msgstr "Значення ідентифікатора стовпця для активного рядка"
2681
2682 #: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2683 msgid "Popup Fixed Width"
2684 msgstr "Контекстна незмінна ширина"
2685
2686 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2687 msgid ""
2688 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2689 "width of the combo box"
2690 msgstr ""
2691 "Чи слід ширині контекстного меню бути незмінною відносно ширини спадного "
2692 "списку"
2693
2694 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
2695 msgid "Appears as list"
2696 msgstr "З'являється як список"
2697
2698 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2699 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2700 msgstr ""
2701 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
2702 "меню"
2703
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
2705 msgid "Arrow Size"
2706 msgstr "Розмір стрілки"
2707
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2709 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2710 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
2711
2712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1051
2713 msgid "The amount of space used by the arrow"
2714 msgstr "Обсяг простору, що займає стрілка"
2715
2716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1067
2717 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2718 msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
2719
2720 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2721 msgid "Resize mode"
2722 msgstr "Режим зміни розміру"
2723
2724 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2725 msgid "Specify how resize events are handled"
2726 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
2727
2728 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2729 msgid "Border width"
2730 msgstr "Ширина бордюру"
2731
2732 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2733 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2734 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
2735
2736 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2737 msgid "Child"
2738 msgstr "Вкладений елемент"
2739
2740 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2741 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2742 msgstr ""
2743 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
2744
2745 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167
2746 msgid "Subproperties"
2747 msgstr "Підвластивості"
2748
2749 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
2750 msgid "The list of subproperties"
2751 msgstr "Перелік підвластивостей"
2752
2753 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236
2754 msgid "ID"
2755 msgstr "Ідентифікатор"
2756
2757 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2758 msgid "The numeric id for quick access"
2759 msgstr "Цифровий ідентифікатор для швидкого доступу"
2760
2761 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:243
2762 msgid "Specified type"
2763 msgstr "Вказаний тип"
2764
2765 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
2766 msgid "The type of values after parsing"
2767 msgstr "Тип значень після розбирання"
2768
2769 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
2770 msgid "Computed type"
2771 msgstr "Обчислений тип"
2772
2773 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2774 msgid "The type of values after style lookup"
2775 msgstr "Тип значень опісля підстановлення стилю"
2776
2777 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
2778 msgid "Inherit"
2779 msgstr "Спадок"
2780
2781 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2782 msgid "Set if the value is inherited by default"
2783 msgstr "Вказати, якщо значення типово успадковано "
2784
2785 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
2786 msgid "Initial value"
2787 msgstr "Початкове значення"
2788
2789 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2790 msgid "The initial specified value used for this property"
2791 msgstr "Початкове вказане значення потрібне для властивості"
2792
2793 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
2794 msgid "Content area border"
2795 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
2796
2797 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2798 msgid "Width of border around the main dialog area"
2799 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
2800
2801 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2802 msgid "Content area spacing"
2803 msgstr "Відступи основної області"
2804
2805 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2806 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2807 msgstr "Інтервал між елементами основної області діалогу"
2808
2809 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
2810 msgid "Button spacing"
2811 msgstr "Інтервал між кнопками"
2812
2813 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2814 msgid "Spacing between buttons"
2815 msgstr "Інтервал між кнопками"
2816
2817 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
2818 msgid "Action area border"
2819 msgstr "Бордюр ділянки дій"
2820
2821 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2822 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2823 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2824
2825 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2826 msgid "The contents of the buffer"
2827 msgstr "Вміст буфера"
2828
2829 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
2830 msgid "Text length"
2831 msgstr "Довжина тексту"
2832
2833 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2834 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2835 msgstr "Довжина теперішнього тексту у буфері"
2836
2837 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
2838 msgid "Maximum length"
2839 msgstr "Максимальна довжина"
2840
2841 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
2842 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2843 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2844
2845 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2846 msgid "Text Buffer"
2847 msgstr "Буфер тексту"
2848
2849 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2850 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2851 msgstr "Буфер тексту є об'єктом, який зберігає текст елементу"
2852
2853 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
2854 msgid "Cursor Position"
2855 msgstr "Позиція курсора"
2856
2857 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
2858 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2859 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2860
2861 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
2862 msgid "Selection Bound"
2863 msgstr "Границя виділення"
2864
2865 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
2866 msgid ""
2867 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2868 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2869
2870 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2871 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2872 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2873
2874 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2875 msgid "Visibility"
2876 msgstr "Видимість"
2877
2878 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2879 msgid ""
2880 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2881 "mode)"
2882 msgstr ""
2883 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає показ \"невидимих символів\" замість "
2884 "справжнього тексту (режим паролю)"
2885
2886 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2887 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2888 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2889
2890 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2891 msgid ""
2892 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2893 msgstr ""
2894 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2895 "бордюру"
2896
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
2898 msgid "Invisible character"
2899 msgstr "Невидимий символ"
2900
2901 #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
2902 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2903 msgstr ""
2904 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2905
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2907 msgid "Activates default"
2908 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2909
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2911 msgid ""
2912 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2913 "dialog) when Enter is pressed"
2914 msgstr ""
2915 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2916 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2917
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2919 msgid "Width in chars"
2920 msgstr "Ширина в символах"
2921
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2923 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2924 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2925
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2927 msgid "Scroll offset"
2928 msgstr "Зміщення прокрутки"
2929
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2931 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2932 msgstr ""
2933 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2934 "прокручування"
2935
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:844
2937 msgid "The contents of the entry"
2938 msgstr "Вміст поля"
2939
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
2941 msgid "X align"
2942 msgstr "Вирівнювання за X"
2943
2944 #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
2945 msgid ""
2946 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2947 "layouts."
2948 msgstr ""
2949 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2950 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2951
2952 #: ../gtk/gtkentry.c:876
2953 msgid "Truncate multiline"
2954 msgstr "Обрізати багаторядні"
2955
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:877
2957 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2958 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2959
2960 #: ../gtk/gtkentry.c:893
2961 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2962 msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
2963
2964 #: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
2965 msgid "Overwrite mode"
2966 msgstr "Режим заміщення"
2967
2968 #: ../gtk/gtkentry.c:909
2969 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2970 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
2971
2972 #: ../gtk/gtkentry.c:924
2973 msgid "Length of the text currently in the entry"
2974 msgstr "Довжина поточного тексту у елементі"
2975
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:939
2977 msgid "Invisible character set"
2978 msgstr "Вказати невидимих символів"
2979
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:940
2981 msgid "Whether the invisible character has been set"
2982 msgstr "Чи невидимі символи вказано"
2983
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:958
2985 msgid "Caps Lock warning"
2986 msgstr "Попередження про верхній регістр"
2987
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:959
2989 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2990 msgstr ""
2991 "Чи показувати попередження про введення у верхньому регістрі у діалозі вводу "
2992 "паролю"
2993
2994 #: ../gtk/gtkentry.c:973
2995 msgid "Progress Fraction"
2996 msgstr "Відсоток виконання"
2997
2998 #: ../gtk/gtkentry.c:974
2999 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3000 msgstr "Відсоток виконання поставленого завдання"
3001
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:991
3003 msgid "Progress Pulse Step"
3004 msgstr "Крок пульсації"
3005
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:992
3007 msgid ""
3008 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3009 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3010 msgstr ""
3011 "Частина загального обсягу робіт, при виконання якої відбувається приріст "
3012 "індикатора поступу при викликах gtk_entry_progress_pulse()"
3013
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
3015 msgid "Placeholder text"
3016 msgstr "Заповнення тексту"
3017
3018 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
3019 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3020 msgstr "Показати текст у записі, коли він порожній і поза фокусом"
3021
3022 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
3023 msgid "Primary pixbuf"
3024 msgstr "Головний значок"
3025
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
3027 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3028 msgstr "Значок (Pixbuf) для відкритого розширюваного об'єкту"
3029
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
3031 msgid "Secondary pixbuf"
3032 msgstr "Додатковий текст"
3033
3034 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3035 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3036 msgstr "Додатковий значок для поля вводу"
3037
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
3039 msgid "Primary stock ID"
3040 msgstr "Ідентифікатор головного значка"
3041
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3043 msgid "Stock ID for primary icon"
3044 msgstr "Головний ідентифікатор вбудованого значка"
3045
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
3047 msgid "Secondary stock ID"
3048 msgstr "Ідентифікатор додаткового значка"
3049
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3051 msgid "Stock ID for secondary icon"
3052 msgstr "Додатковий ідентифікатор вбудованого значка"
3053
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
3055 msgid "Primary icon name"
3056 msgstr "Назва головного значка"
3057
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3059 msgid "Icon name for primary icon"
3060 msgstr "Головна назва для значка"
3061
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
3063 msgid "Secondary icon name"
3064 msgstr "Назва додаткового значка"
3065
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3067 msgid "Icon name for secondary icon"
3068 msgstr "Додаткова назва для значка"
3069
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
3071 msgid "Primary GIcon"
3072 msgstr "Головний значок GIcon"
3073
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3075 msgid "GIcon for primary icon"
3076 msgstr "Головний значок GIcon"
3077
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
3079 msgid "Secondary GIcon"
3080 msgstr "Додатковий GIcon"
3081
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3083 msgid "GIcon for secondary icon"
3084 msgstr "Додаткова піктограма для GIcon"
3085
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
3087 msgid "Primary storage type"
3088 msgstr "Тип зберігання головної піктограми"
3089
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3091 msgid "The representation being used for primary icon"
3092 msgstr "Представлення, що використовується для головного значка"
3093
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
3095 msgid "Secondary storage type"
3096 msgstr "Представлення додаткового значка"
3097
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3099 msgid "The representation being used for secondary icon"
3100 msgstr "Представлення, що використовується для додаткового значка"
3101
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
3103 msgid "Primary icon activatable"
3104 msgstr "Головний значок активний"
3105
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3107 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3108 msgstr "Чи активний головний значок"
3109
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1203
3111 msgid "Secondary icon activatable"
3112 msgstr "Додатковий значок активний"
3113
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3115 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3116 msgstr "Чи активний додатковий значок"
3117
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1226
3119 msgid "Primary icon sensitive"
3120 msgstr "Головний значок чутливий"
3121
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3123 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3124 msgstr "Чи чутливий головний значок"
3125
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
3127 msgid "Secondary icon sensitive"
3128 msgstr "Додатковий значок чутливий"
3129
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3131 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3132 msgstr "Чи чутливий додатковий значок"
3133
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1265
3135 msgid "Primary icon tooltip text"
3136 msgstr "Текст контекстної підказки головного значка"
3137
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
3139 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3140 msgstr "Зміст контекстної підказки головного значка"
3141
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1282
3143 msgid "Secondary icon tooltip text"
3144 msgstr "Текст контекстної підказки додаткового значка"
3145
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
3147 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3148 msgstr "Зміст контекстної підказки додаткового значка"
3149
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1301
3151 msgid "Primary icon tooltip markup"
3152 msgstr "Розмітка контекстної підказки головного значка"
3153
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1320
3155 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3156 msgstr "Розмітка контекстної підказки додаткового значка"
3157
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
3159 msgid "IM module"
3160 msgstr "Модуль вводу"
3161
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
3163 msgid "Which IM module should be used"
3164 msgstr "Модуль вводу, що використовується"
3165
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1355
3167 msgid "Completion"
3168 msgstr "Доповнення"
3169
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3171 msgid "The auxiliary completion object"
3172 msgstr "Об'єкт допоміжних доповнень"
3173
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1370
3175 msgid "Icon Prelight"
3176 msgstr "Виділення кольором значка"
3177
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3179 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3180 msgstr "Чи виділяти кольором активний значок при наведені вказівника миші"
3181
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1387
3183 msgid "Progress Border"
3184 msgstr "Простір навколо індикатора поступу"
3185
3186 #: ../gtk/gtkentry.c:1388
3187 msgid "Border around the progress bar"
3188 msgstr "Відступи навколо індикатора поступу"
3189
3190 #: ../gtk/gtkentry.c:1884
3191 msgid "Border between text and frame."
3192 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
3193
3194 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3195 msgid "Completion Model"
3196 msgstr "Модель доповнення"
3197
3198 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3199 msgid "The model to find matches in"
3200 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
3201
3202 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3203 msgid "Minimum Key Length"
3204 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
3205
3206 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3207 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3208 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
3209
3210 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
3211 msgid "Text column"
3212 msgstr "Текстовий стовпчик"
3213
3214 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3215 msgid "The column of the model containing the strings."
3216 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
3217
3218 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3219 msgid "Inline completion"
3220 msgstr "Автозавершення"
3221
3222 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3223 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3224 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
3225
3226 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3227 msgid "Popup completion"
3228 msgstr "Контекстне автозавершення"
3229
3230 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3231 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3232 msgstr "Чи слід показувати завершення в контекстному меню"
3233
3234 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3235 msgid "Popup set width"
3236 msgstr "Ширина контекстного набору"
3237
3238 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3239 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3240 msgstr ""
3241 "Якщо встановлено, контекстне вікно буде мати такий саме розмір як і запис"
3242
3243 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3244 msgid "Popup single match"
3245 msgstr "Випадати одним рядком"
3246
3247 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3248 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3249 msgstr "Якщо встановлено, контекстне вікно буде показуватись одним рядком."
3250
3251 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3252 msgid "Inline selection"
3253 msgstr "Виділення Inline"
3254
3255 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3256 msgid "Your description here"
3257 msgstr "Ваш опис"
3258
3259 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3260 msgid "Visible Window"
3261 msgstr "Видиме вікно"
3262
3263 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3264 msgid ""
3265 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3266 "trap events."
3267 msgstr ""
3268 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
3269 "лише для слідкування за подіями."
3270
3271 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3272 msgid "Above child"
3273 msgstr "Верхній елемент"
3274
3275 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3276 msgid ""
3277 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3278 "child widget as opposed to below it."
3279 msgstr ""
3280 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
3281 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
3282
3283 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3284 msgid "Expanded"
3285 msgstr "Розширений"
3286
3287 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3288 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3289 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
3290
3291 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3292 msgid "Text of the expander's label"
3293 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
3294
3295 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3296 msgid "Use markup"
3297 msgstr "Використовувати розмітку"
3298
3299 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3300 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3301 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
3302
3303 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3304 msgid "Space to put between the label and the child"
3305 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
3306
3307 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3308 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3309 msgid "Label widget"
3310 msgstr "Віджет \"позначка\""
3311
3312 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3313 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3314 msgstr "Віджет для показу в місці звичайної позначки рамки"
3315
3316 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3317 msgid "Label fill"
3318 msgstr "Заповнення міток"
3319
3320 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3321 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3322 msgstr ""
3323 "Чи слід віджету міток заповнювати ввесь доступний горизонтальний простір"
3324
3325 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3326 msgid "Resize toplevel"
3327 msgstr "Змінювання розміру до верхнього рівня"
3328
3329 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3330 msgid ""
3331 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3332 "collapsing"
3333 msgstr ""
3334 "Чи розширення змінить розмір вікна верхнього рівня при розгортанні й "
3335 "згортанні"
3336
3337 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3338 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3339 msgid "Expander Size"
3340 msgstr "Розмір розширювача"
3341
3342 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3343 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
3344 msgid "Size of the expander arrow"
3345 msgstr "Величина стрілки розширювача"
3346
3347 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3348 msgid "Spacing around expander arrow"
3349 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
3350
3351 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3352 msgid "Dialog"
3353 msgstr "Діалог"
3354
3355 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3356 msgid "The file chooser dialog to use."
3357 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
3358
3359 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3360 msgid "The title of the file chooser dialog."
3361 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
3362
3363 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3364 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3365 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
3366
3367 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3368 msgid "Action"
3369 msgstr "Дія"
3370
3371 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3372 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3373 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
3374
3375 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3376 msgid "Filter"
3377 msgstr "Фільтр"
3378
3379 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3380 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3381 msgstr "Теперішній фільтр для відбору файлів, що показано"
3382
3383 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3384 msgid "Local Only"
3385 msgstr "Лише локальні"
3386
3387 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3388 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3389 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
3390
3391 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3392 msgid "Preview widget"
3393 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
3394
3395 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3396 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3397 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
3398
3399 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3400 msgid "Preview Widget Active"
3401 msgstr "Попередній перегляд активний"
3402
3403 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3404 msgid ""
3405 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3406 msgstr ""
3407 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
3408 "попереднього перегляду."
3409
3410 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3411 msgid "Use Preview Label"
3412 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
3413
3414 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3415 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3416 msgstr ""
3417 "Чи слід показувати вбудовану позначку з назвою файла попереднього перегляду."
3418
3419 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3420 msgid "Extra widget"
3421 msgstr "Додатковий віджет"
3422
3423 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3424 msgid "Application supplied widget for extra options."
3425 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
3426
3427 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3428 msgid "Select Multiple"
3429 msgstr "Виділяти декілька"
3430
3431 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3432 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3433 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
3434
3435 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3436 msgid "Show Hidden"
3437 msgstr "Показувати приховані"
3438
3439 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3440 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3441 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
3442
3443 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3444 msgid "Do overwrite confirmation"
3445 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
3446
3447 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3448 msgid ""
3449 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3450 "dialog if necessary."
3451 msgstr ""
3452 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
3453 "попередженням про перезапис, якщо користувач вибрав наявний файл."
3454
3455 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3456 msgid "Allow folder creation"
3457 msgstr "Дозволити створення тек"
3458
3459 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3460 msgid ""
3461 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3462 "folders."
3463 msgstr ""
3464 "Чи селектор файлів у режимі відкривання файлів матиме функцію створення "
3465 "нових тек."
3466
3467 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3468 msgid "X position"
3469 msgstr "Позиція по X"
3470
3471 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3472 msgid "X position of child widget"
3473 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
3474
3475 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3476 msgid "Y position"
3477 msgstr "Позиція по Y"
3478
3479 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3480 msgid "Y position of child widget"
3481 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
3482
3483 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3484 msgid "The title of the font chooser dialog"
3485 msgstr "Заголовок вікна вибору шрифту"
3486
3487 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3488 msgid "The name of the selected font"
3489 msgstr "Назва вибраного шрифту"
3490
3491 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3492 msgid "Sans 12"
3493 msgstr "Sans 12"
3494
3495 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3496 msgid "Use font in label"
3497 msgstr "Використати шрифт у позначці"
3498
3499 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3500 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3501 msgstr "Чи має позначка показуватись вибраним шрифтом"
3502
3503 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3504 msgid "Use size in label"
3505 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
3506
3507 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3508 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3509 msgstr "Чи має позначка показуватись шрифтом визначеного розміру"
3510
3511 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3512 msgid "Show style"
3513 msgstr "Показ стилю"
3514
3515 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3516 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3517 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
3518
3519 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3520 msgid "Show size"
3521 msgstr "Показ розміру"
3522
3523 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3524 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3525 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
3526
3527 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3528 msgid "Font description"
3529 msgstr "Опис шрифту"
3530
3531 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3532 msgid "Show preview text entry"
3533 msgstr "Показати перегляд текстового запису"
3534
3535 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3536 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3537 msgstr "Чи попередній перегляд текстового запису показується, чи ні"
3538
3539 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3540 msgid "Text of the frame's label"
3541 msgstr "Текст позначки рамки"
3542
3543 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3544 msgid "Label xalign"
3545 msgstr "Вирівнювання по X"
3546
3547 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3548 msgid "The horizontal alignment of the label"
3549 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
3550
3551 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3552 msgid "Label yalign"
3553 msgstr "Вирівнювання по Y"
3554
3555 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3556 msgid "The vertical alignment of the label"
3557 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
3558
3559 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3560 msgid "Frame shadow"
3561 msgstr "Тінь рамки"
3562
3563 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3564 msgid "Appearance of the frame border"
3565 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
3566
3567 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3568 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3569 msgstr "Віджет для показу замість звичайної позначки рамки"
3570
3571 #: ../gtk/gtkgrid.c:1405
3572 msgid "Row Homogeneous"
3573 msgstr "Однорідність рядка"
3574
3575 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3576 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3577 msgstr "При TRUE, рядки будуть однакової висоти"
3578
3579 #: ../gtk/gtkgrid.c:1412
3580 msgid "Column Homogeneous"
3581 msgstr "Однорідність колонок"
3582
3583 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3584 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3585 msgstr "При TRUE, колонки будуть мати однакову ширину"
3586
3587 #: ../gtk/gtkgrid.c:1427
3588 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3589 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхівки підвіджета"
3590
3591 #: ../gtk/gtkgrid.c:1433 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3592 msgid "Width"
3593 msgstr "Ширина"
3594
3595 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434
3596 msgid "The number of columns that a child spans"
3597 msgstr "Кількість стовпчиків, які підохоплює"
3598
3599 #: ../gtk/gtkgrid.c:1440 ../gtk/gtklayout.c:681
3600 msgid "Height"
3601 msgstr "Висота"
3602
3603 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441
3604 msgid "The number of rows that a child spans"
3605 msgstr "Кількість рядків, які підохоплює"
3606
3607 #: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3608 msgid "Selection mode"
3609 msgstr "Режим виділення"
3610
3611 #: ../gtk/gtkiconview.c:395
3612 msgid "The selection mode"
3613 msgstr "Режим виділення"
3614
3615 #: ../gtk/gtkiconview.c:413
3616 msgid "Pixbuf column"
3617 msgstr "Стовпчик pixbuf"
3618
3619 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3620 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3621 msgstr ""
3622 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
3623
3624 #: ../gtk/gtkiconview.c:432
3625 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3626 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
3627
3628 #: ../gtk/gtkiconview.c:451
3629 msgid "Markup column"
3630 msgstr "Розмітка стовпчика"
3631
3632 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3633 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3634 msgstr ""
3635 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
3636 "використовується розмітка pango"
3637
3638 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3639 msgid "Icon View Model"
3640 msgstr "Модель Icon View"
3641
3642 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3643 msgid "The model for the icon view"
3644 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
3645
3646 #: ../gtk/gtkiconview.c:476
3647 msgid "Number of columns"
3648 msgstr "Кількість стовпчиків"
3649
3650 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3651 msgid "Number of columns to display"
3652 msgstr "Кількість стовпчиків, які показуються"
3653
3654 #: ../gtk/gtkiconview.c:494
3655 msgid "Width for each item"
3656 msgstr "Віджет для кожного елемента"
3657
3658 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3659 msgid "The width used for each item"
3660 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
3661
3662 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
3663 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3664 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
3665
3666 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3667 msgid "Row Spacing"
3668 msgstr "Міжрядковий інтервал"
3669
3670 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3671 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3672 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
3673
3674 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3675 msgid "Column Spacing"
3676 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
3677
3678 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3679 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3680 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
3681
3682 #: ../gtk/gtkiconview.c:558
3683 msgid "Margin"
3684 msgstr "Відступ"
3685
3686 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3687 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3688 msgstr "Простір, що вставляється на краях перегляду піктограми"
3689
3690 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
3691 msgid "Item Orientation"
3692 msgstr "Орієнтація пункту "
3693
3694 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3695 msgid ""
3696 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3697 msgstr ""
3698 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
3699
3700 #: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3701 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3702 msgid "Reorderable"
3703 msgstr "Дозволено перестановку"
3704
3705 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1031
3706 msgid "View is reorderable"
3707 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
3708
3709 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1181
3710 msgid "Tooltip Column"
3711 msgstr "Стовпчик підказки"
3712
3713 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3714 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3715 msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів"
3716
3717 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3718 msgid "Item Padding"
3719 msgstr "Доповнення елементу"
3720
3721 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3722 msgid "Padding around icon view items"
3723 msgstr "Доповнення навколо значків"
3724
3725 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3726 msgid "Selection Box Color"
3727 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3728
3729 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3730 msgid "Color of the selection box"
3731 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3732
3733 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3734 msgid "Selection Box Alpha"
3735 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
3736
3737 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3738 msgid "Opacity of the selection box"
3739 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
3740
3741 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3742 msgid "Pixbuf"
3743 msgstr "Pixbuf"
3744
3745 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3746 msgid "A GdkPixbuf to display"
3747 msgstr "GdkPixbuf для показу"
3748
3749 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3750 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3751 msgid "Filename"
3752 msgstr "Назва файла"
3753
3754 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3755 msgid "Filename to load and display"
3756 msgstr "Назва файла для завантаження й показу"
3757
3758 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
3759 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3760 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для показу"
3761
3762 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3763 msgid "Icon set"
3764 msgstr "Набір піктограм"
3765
3766 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3767 msgid "Icon set to display"
3768 msgstr "Набір значків для показу"
3769
3770 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:532
3771 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
3772 msgid "Icon size"
3773 msgstr "Розмір піктограм"
3774
3775 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3776 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3777 msgstr ""
3778 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
3779
3780 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3781 msgid "Pixel size"
3782 msgstr "Розмір у точках"
3783
3784 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3785 msgid "Pixel size to use for named icon"
3786 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
3787
3788 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3789 msgid "Animation"
3790 msgstr "Анімація"
3791
3792 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3793 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3794 msgstr "GdkPixbufAnimation для показу"
3795
3796 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
3797 msgid "Storage type"
3798 msgstr "Тип зберігання"
3799
3800 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3801 msgid "The representation being used for image data"
3802 msgstr "Представлення даних зображення"
3803
3804 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3805 msgid "Use Fallback"
3806 msgstr "Використовувати запас"
3807
3808 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3809 msgid "Whether to use icon names fallback"
3810 msgstr "Чи використовувати назву на запас піктограми"
3811
3812 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3813 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3814 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
3815
3816 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3817 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3818 msgstr ""
3819 "Чи використовувати текст позначки вбудованого значка при створенні елемента "
3820 "меню"
3821
3822 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3823 msgid "Accel Group"
3824 msgstr "Група прискорювачів"
3825
3826 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3827 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3828 msgstr ""
3829 "Група прискорювачів для додавання комбінацій клавіш для вбудованого значка"
3830
3831 #: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3832 msgid "Message Type"
3833 msgstr "Тип повідомлення"
3834
3835 #: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3836 msgid "The type of message"
3837 msgstr "Тип повідомлення"
3838
3839 #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
3840 msgid "Width of border around the content area"
3841 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки"
3842
3843 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3844 msgid "Spacing between elements of the area"
3845 msgstr "Інтервал між елементами у області"
3846
3847 #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
3848 msgid "Width of border around the action area"
3849 msgstr "Ширина межі навколо області дій"
3850
3851 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3852 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:443
3853 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
3854 msgid "Screen"
3855 msgstr "Екран"
3856
3857 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
3858 msgid "The screen where this window will be displayed"
3859 msgstr "Екран, на якому буде виведено це вікно"
3860
3861 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3862 msgid "The text of the label"
3863 msgstr "Текст позначки"
3864
3865 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3866 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3867 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
3868
3869 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
3870 msgid "Justification"
3871 msgstr "Вирівнювання"
3872
3873 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3874 msgid ""
3875 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3876 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3877 "GtkMisc::xalign for that"
3878 msgstr ""
3879 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
3880 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
3881 "xalign"
3882
3883 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3884 msgid "Pattern"
3885 msgstr "Шаблон"
3886
3887 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3888 msgid ""
3889 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3890 "to underline"
3891 msgstr ""
3892 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
3893 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
3894
3895 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3896 msgid "Line wrap"
3897 msgstr "Перенос рядків"
3898
3899 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3900 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3901 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
3902
3903 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3904 msgid "Line wrap mode"
3905 msgstr "Режим переносу рядків"
3906
3907 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3908 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3909 msgstr ""
3910 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
3911
3912 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3913 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3914 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
3915
3916 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3917 msgid "Mnemonic key"
3918 msgstr "Мнемонічна клавіша"
3919
3920 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3921 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3922 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3923
3924 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3925 msgid "Mnemonic widget"
3926 msgstr "Мнемонічний віджет"
3927
3928 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3929 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3930 msgstr ""
3931 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
3932
3933 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3934 msgid ""
3935 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3936 "enough room to display the entire string"
3937 msgstr ""
3938 "Бажане місце для овалу рядка, якщо для показу усього рядка не вистачає місця."
3939
3940 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3941 msgid "Single Line Mode"
3942 msgstr "Режим одного рядка"
3943
3944 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3945 msgid "Whether the label is in single line mode"
3946 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
3947
3948 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3949 msgid "Angle"
3950 msgstr "Кут"
3951
3952 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3953 msgid "Angle at which the label is rotated"
3954 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
3955
3956 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3957 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3958 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
3959
3960 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3961 msgid "Track visited links"
3962 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
3963
3964 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3965 msgid "Whether visited links should be tracked"
3966 msgstr "Чи показувати відвідані посилання"
3967
3968 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3969 msgid "The width of the layout"
3970 msgstr "Ширина розміщення"
3971
3972 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3973 msgid "The height of the layout"
3974 msgstr "Висота розміщення"
3975
3976 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3977 msgid "URI"
3978 msgstr "URI"
3979
3980 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3981 msgid "The URI bound to this button"
3982 msgstr "URI, приписаний до цієї кнопки"
3983
3984 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3985 msgid "Visited"
3986 msgstr "Відвіданий"
3987
3988 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3989 msgid "Whether this link has been visited."
3990 msgstr "Чи це посилання було відвідано."
3991
3992 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
3993 msgid "Permission"
3994 msgstr "Права"
3995
3996 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
3997 msgid "The GPermission object controlling this button"
3998 msgstr "Об'єкт контролювання GPermission цієї кнопки"
3999
4000 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4001 msgid "Lock Text"
4002 msgstr "Текст блокування"
4003
4004 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4005 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4006 msgstr "Показ тексту за спроби заблокувати користувача"
4007
4008 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4009 msgid "Unlock Text"
4010 msgstr "Текст розблокування"
4011
4012 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4013 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4014 msgstr "Показ тексту за спроби розблокувати користувача"
4015
4016 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4017 msgid "Lock Tooltip"
4018 msgstr "Підказка блокування"
4019
4020 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4021 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4022 msgstr "Показ підказки за спроби заблокувати користувача"
4023
4024 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4025 msgid "Unlock Tooltip"
4026 msgstr "Підказка розблокування"
4027
4028 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4029 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4030 msgstr "Показ підказки за спроби розблокувати користувача"
4031
4032 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4033 msgid "Not Authorized Tooltip"
4034 msgstr "Не авторизована підказка"
4035
4036 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4037 msgid ""
4038 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4039 msgstr "Показ підказки за спроби неможливості одержати авторизацію"
4040
4041 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4042 msgid "Pack direction"
4043 msgstr "Напрям пакування"
4044
4045 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4046 msgid "The pack direction of the menubar"
4047 msgstr "Напрям пакування меню"
4048
4049 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4050 msgid "Child Pack direction"
4051 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
4052
4053 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4054 msgid "The child pack direction of the menubar"
4055 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
4056
4057 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4058 msgid "Style of bevel around the menubar"
4059 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
4060
4061 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:582
4062 msgid "Internal padding"
4063 msgstr "Внутрішній відступ"
4064
4065 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4066 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4067 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
4068
4069 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4070 msgid "The currently selected menu item"
4071 msgstr "Поточна вибрана назва файлу"
4072
4073 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4074 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4075 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
4076
4077 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4078 msgid "Accel Path"
4079 msgstr "Шлях прискорювача"
4080
4081 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4082 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4083 msgstr ""
4084 "Шлях прискорювача, що використовується для зручного конструювання шляхів "
4085 "прискорювачів з дочірніх елементів"
4086
4087 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4088 msgid "Attach Widget"
4089 msgstr "Додатковий віджет"
4090
4091 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4092 msgid "The widget the menu is attached to"
4093 msgstr "Чи елемент має меню з позначкою"
4094
4095 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4096 msgid ""
4097 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4098 "off"
4099 msgstr ""
4100 "Заголовок, який менеджер вікон показуватиме для цього меню після його "
4101 "від'єднання"
4102
4103 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4104 msgid "Tearoff State"
4105 msgstr "Стан лінії відриву"
4106
4107 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4108 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4109 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
4110
4111 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4112 msgid "Monitor"
4113 msgstr "Монітор"
4114
4115 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4116 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4117 msgstr "The monitor the menu will be popped up on"
4118
4119 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4120 msgid "Vertical Padding"
4121 msgstr "Вертикальний доповнення"
4122
4123 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4124 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4125 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
4126
4127 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4128 msgid "Reserve Toggle Size"
4129 msgstr "Зарезервувати розмір перемикання"
4130
4131 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4132 msgid ""
4133 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4134 "icons"
4135 msgstr ""
4136 "Логічне значення, яке вказує чи меню резервує простір для перемикачів та "
4137 "піктограм"
4138
4139 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4140 msgid "Horizontal Padding"
4141 msgstr "Горизонтальне доповнення"
4142
4143 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4144 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4145 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
4146
4147 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4148 msgid "Vertical Offset"
4149 msgstr "Вертикальний зсув"
4150
4151 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4152 msgid ""
4153 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4154 "vertically"
4155 msgstr ""
4156 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
4157 "вказану кількість точок"
4158
4159 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4160 msgid "Horizontal Offset"
4161 msgstr "Горизонтальний зсув"
4162
4163 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4164 msgid ""
4165 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4166 "horizontally"
4167 msgstr ""
4168 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
4169 "вказану кількість точок"
4170
4171 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4172 msgid "Double Arrows"
4173 msgstr "Подвійні стрілки"
4174
4175 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4176 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4177 msgstr "При прокручуванні, завжди показувати обидві стрілки."
4178
4179 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4180 msgid "Arrow Placement"
4181 msgstr "Розташування стрілки"
4182
4183 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4184 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4185 msgstr "Вказує розташування стрілок прокрутки"
4186
4187 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4188 msgid "Left Attach"
4189 msgstr "Додавання зліва"
4190
4191 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4192 msgid "Right Attach"
4193 msgstr "Додавання справа"
4194
4195 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4196 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4197 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
4198
4199 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4200 msgid "Top Attach"
4201 msgstr "Додавання згори"
4202
4203 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4204 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4205 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
4206
4207 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4208 msgid "Bottom Attach"
4209 msgstr "Додавання знизу"
4210
4211 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4212 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4213 msgstr "Довільне значення для зменшення розміру стрілки прокрутки"
4214
4215 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4216 msgid "Right Justified"
4217 msgstr "Вирівняти праворуч"
4218
4219 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4220 msgid ""
4221 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4222 msgstr "Визначає, що пункти меню вирівнюються праворуч у панелі меню"
4223
4224 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4225 msgid "Submenu"
4226 msgstr "Підменю"
4227
4228 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4229 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4230 msgstr ""
4231 "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю"
4232
4233 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4234 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4235 msgstr "Визначає шлях до акселератора пункту меню"
4236
4237 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4238 msgid "The text for the child label"
4239 msgstr "Текст для дочірньої позначки"
4240
4241 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4242 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4243 msgstr "Кількість простору, що використовується стрілкою"
4244
4245 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4246 msgid "Width in Characters"
4247 msgstr "Ширина у символах"
4248
4249 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4250 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4251 msgstr "Мінімальна бажана ширина пункту меню, у символах"
4252
4253 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4254 msgid "Take Focus"
4255 msgstr "Має фокус"
4256
4257 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4258 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4259 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
4260
4261 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4262 msgid "Menu"
4263 msgstr "Меню"
4264
4265 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4266 msgid "The dropdown menu"
4267 msgstr "Спадне меню"
4268
4269 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4270 msgid "Image/label border"
4271 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
4272
4273 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4274 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4275 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
4276
4277 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
4278 msgid "Message Buttons"
4279 msgstr "Кнопки повідомлення"
4280
4281 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4282 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4283 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
4284
4285 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
4286 msgid "The primary text of the message dialog"
4287 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
4288
4289 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
4290 msgid "Use Markup"
4291 msgstr "Використовувати розмітку"
4292
4293 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4294 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4295 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
4296
4297 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
4298 msgid "Secondary Text"
4299 msgstr "Вторинний текст"
4300
4301 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4302 msgid "The secondary text of the message dialog"
4303 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
4304
4305 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
4306 msgid "Use Markup in secondary"
4307 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
4308
4309 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4310 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4311 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
4312
4313 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
4314 msgid "Image"
4315 msgstr "Зображення"
4316
4317 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4318 msgid "The image"
4319 msgstr "Зображення"
4320
4321 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
4322 msgid "Message area"
4323 msgstr "Ділянка повідомлення"
4324
4325 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4326 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4327 msgstr "GtkVBox, який утримує первинні та вторинні мітки вікна"
4328
4329 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4330 msgid "Y align"
4331 msgstr "Вирівнювання за Y"
4332
4333 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4334 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4335 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
4336
4337 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4338 msgid "X pad"
4339 msgstr "Заповнення по горизонталі"
4340
4341 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4342 msgid ""
4343 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4344 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
4345
4346 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4347 msgid "Y pad"
4348 msgstr "Заповнення по вертикалі"
4349
4350 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4351 msgid ""
4352 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4353 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
4354
4355 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:466
4356 msgid "Parent"
4357 msgstr "Батьківське"
4358
4359 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4360 msgid "The parent window"
4361 msgstr "Батьківське"
4362
4363 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4364 msgid "Is Showing"
4365 msgstr "Показувати"
4366
4367 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4368 msgid "Are we showing a dialog"
4369 msgstr "Чи виводити діалог"
4370
4371 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4372 msgid "The screen where this window will be displayed."
4373 msgstr "Екран, на якому буде показано це вікно"
4374
4375 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
4376 msgid "Page"
4377 msgstr "Сторінка"
4378
4379 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4380 msgid "The index of the current page"
4381 msgstr "Індекс поточної сторінки"
4382
4383 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
4384 msgid "Tab Position"
4385 msgstr "Позиція закладок"
4386
4387 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4388 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4389 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
4390
4391 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
4392 msgid "Show Tabs"
4393 msgstr "Показувати ярлики"
4394
4395 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4396 msgid "Whether tabs should be shown"
4397 msgstr "Чи слід потрібно показувати вкладки"
4398
4399 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
4400 msgid "Show Border"
4401 msgstr "Показувати межу"
4402
4403 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4404 msgid "Whether the border should be shown"
4405 msgstr "Чи слід показувати рамку"
4406
4407 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
4408 msgid "Scrollable"
4409 msgstr "Прокручується"
4410
4411 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4412 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4413 msgstr ""
4414 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
4415 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
4416
4417 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4418 msgid "Enable Popup"
4419 msgstr "Увімкнути меню"
4420
4421 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4422 msgid ""
4423 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4424 "you can use to go to a page"
4425 msgstr ""
4426 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
4427 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
4428
4429 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
4430 msgid "Group Name"
4431 msgstr "Назва групи"
4432
4433 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4434 msgid "Group name for tab drag and drop"
4435 msgstr "Назва групи для перетягування вкладки"
4436
4437 #: ../gtk/gtknotebook.c:752
4438 msgid "Tab label"
4439 msgstr "Позначка вкладки"
4440
4441 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4442 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4443 msgstr "Рядок, що показано в позначці вкладки дочірнього елемента"
4444
4445 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
4446 msgid "Menu label"
4447 msgstr "Позначка меню"
4448
4449 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4450 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4451 msgstr "Рядок, що показано у записі меню підпункту"
4452
4453 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
4454 msgid "Tab expand"
4455 msgstr "Розширювати вкладки"
4456
4457 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4458 msgid "Whether to expand the child's tab"
4459 msgstr "Чи розгортати підвкладки"
4460
4461 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
4462 msgid "Tab fill"
4463 msgstr "Заповнення вкладок"
4464
4465 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4466 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4467 msgstr "Чи слід підвкладкам заповнювати виділену ділянку"
4468
4469 #: ../gtk/gtknotebook.c:788
4470 msgid "Tab reorderable"
4471 msgstr "Дозволено перестановку"
4472
4473 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4474 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4475 msgstr "Чи може користувач впорядковувати вкладку"
4476
4477 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
4478 msgid "Tab detachable"
4479 msgstr "Відривні вкладки"
4480
4481 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4482 msgid "Whether the tab is detachable"
4483 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
4484
4485 #: ../gtk/gtknotebook.c:811 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4486 msgid "Secondary backward stepper"
4487 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
4488
4489 #: ../gtk/gtknotebook.c:812
4490 msgid ""
4491 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4492 msgstr ""
4493 "Показувати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4494 "прокрутки"
4495
4496 #: ../gtk/gtknotebook.c:827 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4497 msgid "Secondary forward stepper"
4498 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
4499
4500 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
4501 msgid ""
4502 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4503 msgstr ""
4504 "Показувати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4505 "прокрутки"
4506
4507 #: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4508 msgid "Backward stepper"
4509 msgstr "Кнопка переміщення назад"
4510
4511 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4512 msgid "Display the standard backward arrow button"
4513 msgstr "Показувати стандартну кнопку із стрілкою назад"
4514
4515 #: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4516 msgid "Forward stepper"
4517 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
4518
4519 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4520 msgid "Display the standard forward arrow button"
4521 msgstr "Показувати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
4522
4523 #: ../gtk/gtknotebook.c:872
4524 msgid "Tab overlap"
4525 msgstr "Перекривання вкладок"
4526
4527 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4528 msgid "Size of tab overlap area"
4529 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
4530
4531 #: ../gtk/gtknotebook.c:888
4532 msgid "Tab curvature"
4533 msgstr "Кривина вкладок"
4534
4535 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4536 msgid "Size of tab curvature"
4537 msgstr "Розмір кривини вкладок"
4538
4539 #: ../gtk/gtknotebook.c:905
4540 msgid "Arrow spacing"
4541 msgstr "Відступи стрілки"
4542
4543 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4544 msgid "Scroll arrow spacing"
4545 msgstr "Відступи стрілки з прокруткою"
4546
4547 #: ../gtk/gtknotebook.c:922
4548 msgid "Initial gap"
4549 msgstr "Початкова відстань"
4550
4551 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4552 msgid "Initial gap before the first tab"
4553 msgstr "Початкова відстань перед першою вкладкою"
4554
4555 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4556 msgid "Icon's count"
4557 msgstr "Кількість піктограм"
4558
4559 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4560 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4561 msgstr "Кількість емблем, які зараз показано "
4562
4563 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4564 msgid "Icon's label"
4565 msgstr "Мітка піктограми"
4566
4567 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4568 msgid "The label to be displayed over the icon"
4569 msgstr "Мітка, яку буде показано на піктограмі"
4570
4571 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4572 msgid "Icon's style context"
4573 msgstr "Стиль контексту піктограми"
4574
4575 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4576 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4577 msgstr "Стиль контексту для теми вигляду піктограм"
4578
4579 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4580 msgid "Background icon"
4581 msgstr "Піктограма тла"
4582
4583 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4584 msgid "The icon for the number emblem background"
4585 msgstr "Піктограма для кількості емблеми тла"
4586
4587 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4588 msgid "Background icon name"
4589 msgstr "Назва піктограми тла"
4590
4591 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4592 msgid "The icon name for the number emblem background"
4593 msgstr "Назва піктограми для кількості емблем тла"
4594
4595 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
4596 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4597 msgid "Orientation"
4598 msgstr "Орієнтація"
4599
4600 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4601 msgid "The orientation of the orientable"
4602 msgstr "Орієнтація елемента"
4603
4604 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4605 msgid ""
4606 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4607 msgstr ""
4608 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
4609 "кута)"
4610
4611 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4612 msgid "Position Set"
4613 msgstr "Встановлення позиції"
4614
4615 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4616 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4617 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
4618
4619 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4620 msgid "Handle Size"
4621 msgstr "Розмір елемента"
4622
4623 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4624 msgid "Width of handle"
4625 msgstr "Ширина елемента"
4626
4627 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4628 msgid "Minimal Position"
4629 msgstr "Мінімальна позиція"
4630
4631 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4632 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4633 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
4634
4635 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4636 msgid "Maximal Position"
4637 msgstr "Максимальна позиція"
4638
4639 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4640 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4641 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
4642
4643 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4644 msgid "Resize"
4645 msgstr "Змінюваний розмір"
4646
4647 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4648 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4649 msgstr ""
4650 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
4651
4652 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4653 msgid "Shrink"
4654 msgstr "Стискається"
4655
4656 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4657 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4658 msgstr ""
4659 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
4660 "який він вимагає"
4661
4662 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
4663 msgid "Embedded"
4664 msgstr "Вбудований"
4665
4666 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4667 msgid "Whether the plug is embedded"
4668 msgstr "Чи модуль вбудовано"
4669
4670 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4671 msgid "Socket Window"
4672 msgstr "Вікно сокету"
4673
4674 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4675 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4676 msgstr "Вікно сокету, у який вбудовано заглушку"
4677
4678 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4679 msgid "Hold Time"
4680 msgstr "Затримати час"
4681
4682 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4683 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4684 msgstr "Затримування часу (в мілісекундах)"
4685
4686 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4687 msgid "Drag Threshold"
4688 msgstr "Перетягнути поріг"
4689
4690 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4691 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4692 msgstr "Поріг перетягування (у точках)"
4693
4694 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4695 msgid "Name of the printer"
4696 msgstr "Назва принтера"
4697
4698 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4699 msgid "Backend"
4700 msgstr "Механізм"
4701
4702 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4703 msgid "Backend for the printer"
4704 msgstr "Механізм принтера"
4705
4706 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4707 msgid "Is Virtual"
4708 msgstr "Є віртуальним"
4709
4710 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4711 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4712 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
4713
4714 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4715 msgid "Accepts PDF"
4716 msgstr "Допускаються PDF"
4717
4718 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4719 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4720 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
4721
4722 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4723 msgid "Accepts PostScript"
4724 msgstr "Допускаються PostScript"
4725
4726 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4727 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4728 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
4729
4730 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4731 msgid "State Message"
4732 msgstr "Повідомлення про стан"
4733
4734 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4735 msgid "String giving the current state of the printer"
4736 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
4737
4738 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4739 msgid "Location"
4740 msgstr "Розташування"
4741
4742 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4743 msgid "The location of the printer"
4744 msgstr "Розташування принтера"
4745
4746 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4747 msgid "The icon name to use for the printer"
4748 msgstr "Назва значка для принтера"
4749
4750 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4751 msgid "Job Count"
4752 msgstr "Кількість завдань"
4753
4754 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4755 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4756 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
4757
4758 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4759 msgid "Paused Printer"
4760 msgstr "Принтер призупинено"
4761
4762 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4763 msgid "TRUE if this printer is paused"
4764 msgstr "TRUE, якщо цей принтер призупинено"
4765
4766 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4767 msgid "Accepting Jobs"
4768 msgstr "Приймати завдання"
4769
4770 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4771 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4772 msgstr "TRUE, якщо це принтер приймає нові завдання"
4773
4774 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4775 msgid "Option Value"
4776 msgstr "Значення параметра"
4777
4778 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4779 msgid "Value of the option"
4780 msgstr "Значення самого параметра"
4781
4782 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4783 msgid "Source option"
4784 msgstr "Параметр джерело"
4785
4786 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4787 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4788 msgstr "PrinterOption для цього віджета"
4789
4790 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4791 msgid "Title of the print job"
4792 msgstr "Заголовок завдання друку"
4793
4794 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4795 msgid "Printer"
4796 msgstr "Принтер"
4797
4798 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4799 msgid "Printer to print the job to"
4800 msgstr "Принтер для друку завдання"
4801
4802 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4803 msgid "Settings"
4804 msgstr "Параметри"
4805
4806 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4807 msgid "Printer settings"
4808 msgstr "Параметри принтера"
4809
4810 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4812 msgid "Page Setup"
4813 msgstr "Параметри сторінки"
4814
4815 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4816 msgid "Track Print Status"
4817 msgstr "Контроль стану принтера"
4818
4819 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4820 msgid ""
4821 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4822 "print data has been sent to the printer or print server."
4823 msgstr ""
4824 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
4825 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
4826
4827 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4828 msgid "Default Page Setup"
4829 msgstr "Типові параметри сторінки"
4830
4831 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4832 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4833 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
4834
4835 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4836 msgid "Print Settings"
4837 msgstr "Параметри сторінки"
4838
4839 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4840 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4841 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
4842
4843 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4844 msgid "Job Name"
4845 msgstr "Назва завдання"
4846
4847 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4848 msgid "A string used for identifying the print job."
4849 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
4850
4851 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4852 msgid "Number of Pages"
4853 msgstr "Кількість каналів"
4854
4855 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4856 msgid "The number of pages in the document."
4857 msgstr "Кількість сторінок у документі."
4858
4859 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4860 msgid "Current Page"
4861 msgstr "Поточна сторінка"
4862
4863 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4864 msgid "The current page in the document"
4865 msgstr "Поточна сторінка у документі"
4866
4867 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4868 msgid "Use full page"
4869 msgstr "Використовувати всю сторінку"
4870
4871 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4872 msgid ""
4873 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4874 "not the corner of the imageable area"
4875 msgstr ""
4876 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
4877 "зображення"
4878
4879 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4880 msgid ""
4881 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4882 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4883 msgstr ""
4884 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
4885 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
4886
4887 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4888 msgid "Unit"
4889 msgstr "Одиниця"
4890
4891 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4892 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4893 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
4894
4895 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4896 msgid "Show Dialog"
4897 msgstr "Вікно показу"
4898
4899 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4900 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4901 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні показано вікно поступу"
4902
4903 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4904 msgid "Allow Async"
4905 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
4906
4907 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4908 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4909 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
4910
4911 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4912 msgid "Export filename"
4913 msgstr "Назва файлу експорту"
4914
4915 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4916 msgid "Status"
4917 msgstr "Статус"
4918
4919 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4920 msgid "The status of the print operation"
4921 msgstr "Статус операції друку"
4922
4923 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4924 msgid "Status String"
4925 msgstr "Рядок статусу"
4926
4927 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4928 msgid "A human-readable description of the status"
4929 msgstr "Текстовий опис статусу"
4930
4931 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4932 msgid "Custom tab label"
4933 msgstr "Інша позначка вкладки"
4934
4935 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4936 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4937 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
4938
4939 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4940 msgid "Support Selection"
4941 msgstr "Підтримка виділення"
4942
4943 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4944 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4945 msgstr "TRUE, якщо операція друку підтримуватиме друк виділеного."
4946
4947 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4948 msgid "Has Selection"
4949 msgstr "Є виділення"
4950
4951 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4952 msgid "TRUE if a selection exists."
4953 msgstr "TRUE, якщо існує вибір."
4954
4955 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4956 msgid "Embed Page Setup"
4957 msgstr "Вбудувати параметри сторінки"
4958
4959 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
4960 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4961 msgstr ""
4962 "TRUE, якщо розкривні списки параметрів сторінки вбудовані у GtkPrintDialog"
4963
4964 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
4965 msgid "Number of Pages To Print"
4966 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4967
4968 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
4969 msgid "The number of pages that will be printed."
4970 msgstr "Кількість сторінок, яку буде надруковано."
4971
4972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
4973 msgid "The GtkPageSetup to use"
4974 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
4975
4976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
4977 msgid "Selected Printer"
4978 msgstr "Вибраний принтер"
4979
4980 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
4981 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4982 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
4983
4984 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
4985 msgid "Manual Capabilities"
4986 msgstr "Ручні можливості"
4987
4988 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
4989 msgid "Capabilities the application can handle"
4990 msgstr "Можливості, які програма може опрацьовувати"
4991
4992 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
4993 msgid "Whether the dialog supports selection"
4994 msgstr "Чи діалогове вікно підтримує вибір"
4995
4996 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
4997 msgid "Whether the application has a selection"
4998 msgstr "Чи програма має функцію вибору"
4999
5000 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5001 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5002 msgstr "TRUE, якщо розкривні списки вбудовані у GtkPrintUnixDialog"
5003
5004 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5005 msgid "Fraction"
5006 msgstr "Дріб"
5007
5008 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5009 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5010 msgstr "Виконана частина роботи"
5011
5012 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5013 msgid "Pulse Step"
5014 msgstr "Крок приросту"
5015
5016 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5017 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5018 msgstr ""
5019 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
5020 "індикатора поступу"
5021
5022 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5023 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5024 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
5025
5026 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5027 msgid "Show text"
5028 msgstr "Показати текст"
5029
5030 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5031 msgid "Whether the progress is shown as text."
5032 msgstr "Чи показувати поступ як текст"
5033
5034 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5035 msgid ""
5036 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5037 "have enough room to display the entire string, if at all."
5038 msgstr ""
5039 "Бажане місце для овалу рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця для "
5040 "показу всього рядка."
5041
5042 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5043 msgid "X spacing"
5044 msgstr "Інтервал X"
5045
5046 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5047 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5048 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
5049
5050 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5051 msgid "Y spacing"
5052 msgstr "Інтервал Y"
5053
5054 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5055 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5056 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до висоти рядку поступу."
5057
5058 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5059 msgid "Minimum horizontal bar width"
5060 msgstr "Мінімальна ширина горизонтальної панелі"
5061
5062 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5063 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5064 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
5065
5066 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5067 msgid "Minimum horizontal bar height"
5068 msgstr "Мінімальна висота горизонтальної панелі"
5069
5070 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5071 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5072 msgstr "Значення індикатора ходу поступу"
5073
5074 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5075 msgid "Minimum vertical bar width"
5076 msgstr "Мінімальна ширина вертикальної панелі"
5077
5078 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5079 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5080 msgstr "Мінімальна ширина вертикального індикатора поступу"
5081
5082 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5083 msgid "Minimum vertical bar height"
5084 msgstr "Мінімальна висота вертикальної панелі"
5085
5086 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5087 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5088 msgstr "Мінімальна висота вертикального індикатора поступу"
5089
5090 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5091 msgid "The value"
5092 msgstr "Значення"
5093
5094 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5095 msgid ""
5096 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5097 "is the current action of its group."
5098 msgstr ""
5099 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
5100 "поточною дією у групі."
5101
5102 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5103 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5104 msgid "Group"
5105 msgstr "Група"
5106
5107 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5108 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5109 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
5110
5111 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5112 msgid "The current value"
5113 msgstr "Поточне значення"
5114
5115 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5116 msgid ""
5117 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5118 "action belongs."
5119 msgstr ""
5120 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
5121
5122 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5123 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5124 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
5125
5126 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5127 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5128 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
5129
5130 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5131 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5132 msgstr "Радіо-кнопка, чиїй групі належить цей віджет."
5133
5134 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5135 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5136 msgstr ""
5137 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
5138
5139 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5140 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5141 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
5142
5143 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5144 msgid "Lower stepper sensitivity"
5145 msgstr "Нижня чутливість кроку"
5146
5147 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5148 msgid ""
5149 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5150 "side"
5151 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
5152
5153 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5154 msgid "Upper stepper sensitivity"
5155 msgstr "Верхня чутливість кроку"
5156
5157 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5158 msgid ""
5159 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5160 "side"
5161 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
5162
5163 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5164 msgid "Show Fill Level"
5165 msgstr "Показ рівня заповнення"
5166
5167 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5168 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5169 msgstr "Чи показувати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
5170
5171 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5172 msgid "Restrict to Fill Level"
5173 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
5174
5175 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5176 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5177 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
5178
5179 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5180 msgid "Fill Level"
5181 msgstr "Рівень заповнення"
5182
5183 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5184 msgid "The fill level."
5185 msgstr "Рівень заповнення."
5186
5187 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5188 msgid "Round Digits"
5189 msgstr "Округлені цифри"
5190
5191 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5192 msgid "The number of digits to round the value to."
5193 msgstr "Кількість цифр, значення яких округлено."
5194
5195 #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968
5196 msgid "Slider Width"
5197 msgstr "Ширина повзунка"
5198
5199 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5200 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5201 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
5202
5203 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5204 msgid "Trough Border"
5205 msgstr "Границя напрямної"
5206
5207 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5208 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5209 msgstr ""
5210 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
5211 "напрямної"
5212
5213 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5214 msgid "Stepper Size"
5215 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
5216
5217 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5218 msgid "Length of step buttons at ends"
5219 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
5220
5221 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5222 msgid "Stepper Spacing"
5223 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
5224
5225 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5226 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5227 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
5228
5229 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5230 msgid "Arrow X Displacement"
5231 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
5232
5233 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5234 msgid ""
5235 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5236 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
5237
5238 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5239 msgid "Arrow Y Displacement"
5240 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
5241
5242 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5243 msgid ""
5244 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5245 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
5246
5247 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5248 msgid "Trough Under Steppers"
5249 msgstr "Жолоб під степерами"
5250
5251 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5252 msgid ""
5253 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5254 "spacing"
5255 msgstr ""
5256 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж враховуючи степер та "
5257 "відступи"
5258
5259 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5260 msgid "Arrow scaling"
5261 msgstr "Розтягування стрілки"
5262
5263 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5264 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5265 msgstr "Розтягування стрілки  відносно до розміру кнопки прокрутки"
5266
5267 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5268 msgid "Show Numbers"
5269 msgstr "Показувати номери"
5270
5271 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5272 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5273 msgstr "Чи слід показувати номери з пункти"
5274
5275 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5276 msgid "Recent Manager"
5277 msgstr "Недавній менеджер"
5278
5279 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5280 msgid "The RecentManager object to use"
5281 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
5282
5283 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5284 msgid "Show Private"
5285 msgstr "Показувати приватні"
5286
5287 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5288 msgid "Whether the private items should be displayed"
5289 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
5290
5291 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5292 msgid "Show Tooltips"
5293 msgstr "Показувати підказки"
5294
5295 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5296 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5297 msgstr "Чи слід показувати підказка на пункті"
5298
5299 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5300 msgid "Show Icons"
5301 msgstr "Показувати піктограми"
5302
5303 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5304 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5305 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
5306
5307 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5308 msgid "Show Not Found"
5309 msgstr "Показувати не знайдені"
5310
5311 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5312 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5313 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на недоступні ресурси"
5314
5315 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5316 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5317 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
5318
5319 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5320 msgid "Local only"
5321 msgstr "Лише локальні"
5322
5323 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5324 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5325 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
5326
5327 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5328 msgid "Limit"
5329 msgstr "Межа"
5330
5331 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5332 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5333 msgstr "Максимальна кількість пунктів, що показано"
5334
5335 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5336 msgid "Sort Type"
5337 msgstr "Тип сортування"
5338
5339 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5340 msgid "The sorting order of the items displayed"
5341 msgstr "Порядок сортування пунктів, що показано"
5342
5343 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5344 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5345 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що показано"
5346
5347 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5348 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5349 msgstr ""
5350 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
5351
5352 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5353 msgid "The size of the recently used resources list"
5354 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
5355
5356 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5357 msgid "The value of the scale"
5358 msgstr "Значення масштабу"
5359
5360 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5361 msgid "The icon size"
5362 msgstr "Розмір значка"
5363
5364 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5365 msgid ""
5366 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5367 msgstr ""
5368 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки "
5369 "масштабу"
5370
5371 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5372 msgid "Icons"
5373 msgstr "Піктограми"
5374
5375 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5376 msgid "List of icon names"
5377 msgstr "Список назв значків"
5378
5379 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5380 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5381 msgstr "Кількість десяткових місць для показу значення"
5382
5383 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5384 msgid "Draw Value"
5385 msgstr "Показувати значення"
5386
5387 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5388 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5389 msgstr "Чи буде теперішнє значення показу як рядка за повзунком"
5390
5391 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5392 msgid "Has Origin"
5393 msgstr "Має походження"
5394
5395 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5396 msgid "Whether the scale has an origin"
5397 msgstr "Чи шкала має походження"
5398
5399 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5400 msgid "Value Position"
5401 msgstr "Положення значення"
5402
5403 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5404 msgid "The position in which the current value is displayed"
5405 msgstr "Місце, в якому показано теперішнє значення"
5406
5407 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5408 msgid "Slider Length"
5409 msgstr "Довжина повзунка"
5410
5411 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5412 msgid "Length of scale's slider"
5413 msgstr "Довжина повзунка"
5414
5415 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5416 msgid "Value spacing"
5417 msgstr "Відступ значення"
5418
5419 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5420 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5421 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
5422
5423 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5424 msgid "Horizontal adjustment"
5425 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
5426
5427 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5428 msgid ""
5429 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5430 "controller"
5431 msgstr ""
5432 "Горизонтальне коригування, яке спільне між віджетом з прокруткою та його "
5433 "контролером"
5434
5435 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5436 msgid "Vertical adjustment"
5437 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
5438
5439 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5440 msgid ""
5441 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5442 "controller"
5443 msgstr ""
5444 "Вертикальне коригування, яке спільне між віджетом з прокруткою та його "
5445 "контролером"
5446
5447 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5448 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5449 msgstr "Політика горизонтальної прокрутки"
5450
5451 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5452 msgid "How the size of the content should be determined"
5453 msgstr "Який розмір вмісту слід вказати"
5454
5455 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5456 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5457 msgstr "Політика вертикальної прокрутки"
5458
5459 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5460 msgid "Minimum Slider Length"
5461 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
5462
5463 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5464 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5465 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
5466
5467 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5468 msgid "Fixed slider size"
5469 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
5470
5471 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5472 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5473 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
5474
5475 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5476 msgid ""
5477 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5478 msgstr ""
5479 "Показувати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
5480 "прокрутки"
5481
5482 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5483 msgid ""
5484 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5485 msgstr ""
5486 "Показувати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
5487 "прокрутки"
5488
5489 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5490 msgid "Horizontal Adjustment"
5491 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
5492
5493 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5494 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5495 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
5496
5497 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5498 msgid "Vertical Adjustment"
5499 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
5500
5501 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5502 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5503 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
5504
5505 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5506 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5507 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
5508
5509 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5510 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5511 msgstr "Коли показано горизонтальну панель прокрутки"
5512
5513 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5514 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5515 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
5516
5517 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5518 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5519 msgstr "Коли показано вертикальну панель прокрутки"
5520
5521 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5522 msgid "Window Placement"
5523 msgstr "Розміщення вікна"
5524
5525 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5526 msgid ""
5527 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5528 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5529 msgstr ""
5530 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
5531 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
5532
5533 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5534 msgid "Window Placement Set"
5535 msgstr "Встановити розміщення вікна"
5536
5537 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5538 msgid ""
5539 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5540 "contents with respect to the scrollbars."
5541 msgstr ""
5542 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
5543 "змісту відносно смуг прокрутки."
5544
5545 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5546 msgid "Shadow Type"
5547 msgstr "Тип тіні"
5548
5549 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5550 msgid "Style of bevel around the contents"
5551 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
5552
5553 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5554 msgid "Scrollbars within bevel"
5555 msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски"
5556
5557 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5558 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5559 msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються"
5560
5561 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5562 msgid "Scrollbar spacing"
5563 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
5564
5565 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5566 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5567 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується"
5568
5569 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5570 msgid "Minimum Content Width"
5571 msgstr "Мінімальна ширина вмісту"
5572
5573 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5574 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5575 msgstr "Мінімальна ширина, яку вікна прокрутки виділять з його вмістом"
5576
5577 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5578 msgid "Minimum Content Height"
5579 msgstr "Мінімальна висота вмісту"
5580
5581 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5582 msgid ""
5583 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5584 msgstr "Мінімальна висота, яку вікна прокрутки виділять з його вмістом"
5585
5586 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5587 msgid "Kinetic Scrolling"
5588 msgstr "Кінетичне прокручування"
5589
5590 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5591 msgid "Kinetic scrolling mode."
5592 msgstr "Режим кінетичного прокручування."
5593
5594 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5595 msgid "Draw"
5596 msgstr "Малювати"
5597
5598 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5599 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5600 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
5601
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5603 msgid "Double Click Time"
5604 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
5605
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5607 msgid ""
5608 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5609 "click (in milliseconds)"
5610 msgstr ""
5611 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
5612 "клацанням (в мілісекундах)"
5613
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:359
5615 msgid "Double Click Distance"
5616 msgstr "Період подвійного клацання"
5617
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5619 msgid ""
5620 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5621 "double click (in pixels)"
5622 msgstr ""
5623 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
5624 "клацанням (в мілісекундах)"
5625
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5627 msgid "Cursor Blink"
5628 msgstr "Блимання курсора"
5629
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5631 msgid "Whether the cursor should blink"
5632 msgstr "Чи має курсор блимати"
5633
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5635 msgid "Cursor Blink Time"
5636 msgstr "Період блимання курсора"
5637
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:385
5639 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5640 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
5641
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5643 msgid "Cursor Blink Timeout"
5644 msgstr "Затримка блимання курсора"
5645
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5647 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5648 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
5649
5650 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5651 msgid "Split Cursor"
5652 msgstr "Розділити курсор"
5653
5654 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5655 msgid ""
5656 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5657 "left text"
5658 msgstr ""
5659 "Чи слід показувати два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
5660 "тексту"
5661
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5663 msgid "Theme Name"
5664 msgstr "Назва теми"
5665
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5667 msgid "Name of theme to load"
5668 msgstr "Назва теми для завантаження"
5669
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5671 msgid "Icon Theme Name"
5672 msgstr "Назва теми значків"
5673
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5675 msgid "Name of icon theme to use"
5676 msgstr "Назва теми значків"
5677
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5679 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5680 msgstr "Назва запасної теми значків"
5681
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5683 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5684 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
5685
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5687 msgid "Key Theme Name"
5688 msgstr "Назва ключової теми"
5689
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5691 msgid "Name of key theme to load"
5692 msgstr "Назва ключа теми для завантаження"
5693
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5695 msgid "Menu bar accelerator"
5696 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
5697
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5699 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5700 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
5701
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5703 msgid "Drag threshold"
5704 msgstr "Поріг перетягування"
5705
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5707 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5708 msgstr ""
5709 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
5710
5711 #: ../gtk/gtksettings.c:480
5712 msgid "Font Name"
5713 msgstr "Назва шрифту"
5714
5715 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5716 msgid "Name of default font to use"
5717 msgstr "Назва звичайного шрифту"
5718
5719 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5720 msgid "Icon Sizes"
5721 msgstr "Розміри значків"
5722
5723 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5724 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5725 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5726
5727 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5728 msgid "GTK Modules"
5729 msgstr "Модулі GTK"
5730
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5732 msgid "List of currently active GTK modules"
5733 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
5734
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5736 msgid "Xft Antialias"
5737 msgstr "Xft згладжування"
5738
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5740 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5741 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5742
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5744 msgid "Xft Hinting"
5745 msgstr "Xft уточнення"
5746
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5748 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5749 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5750
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5752 msgid "Xft Hint Style"
5753 msgstr "Тип уточнення Xft"
5754
5755 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5756 msgid ""
5757 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5758 msgstr ""
5759 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
5760 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
5761
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5763 msgid "Xft RGBA"
5764 msgstr "Xft RGBA"
5765
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5767 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5768 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5769
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5771 msgid "Xft DPI"
5772 msgstr "Xft DPI"
5773
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5775 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5776 msgstr ""
5777 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
5778
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5780 msgid "Cursor theme name"
5781 msgstr "Назва теми курсорів"
5782
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5784 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5785 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
5786
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5788 msgid "Cursor theme size"
5789 msgstr "Розмір теми курсорів"
5790
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5792 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5793 msgstr ""
5794 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
5795 "типового розміру"
5796
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5798 msgid "Alternative button order"
5799 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
5800
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5802 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5803 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
5804
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5806 msgid "Alternative sort indicator direction"
5807 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
5808
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5810 msgid ""
5811 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5812 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5813 msgstr ""
5814 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при показі списку та дерева, "
5815 "у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає зростання)"
5816
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5818 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5819 msgstr "Показувати меню «Способи вводу»"
5820
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5822 msgid ""
5823 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5824 "the input method"
5825 msgstr ""
5826 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5827 "зміни методу вводу"
5828
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5830 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5831 msgstr "Показувати меню 'Вставити контрольний символ Унікод'"
5832
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:627
5834 msgid ""
5835 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5836 "control characters"
5837 msgstr ""
5838 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5839 "вставки контрольного символу Унікод"
5840
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5842 msgid "Start timeout"
5843 msgstr "Час очікування початку"
5844
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5846 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5847 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
5848
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5850 msgid "Repeat timeout"
5851 msgstr "Час очікування повтору"
5852
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5854 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5855 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
5856
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5858 msgid "Expand timeout"
5859 msgstr "Час очікування розширення"
5860
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5862 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5863 msgstr ""
5864 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
5865
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:691
5867 msgid "Color scheme"
5868 msgstr "Схема кольорів"
5869
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5871 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5872 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
5873
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:701
5875 msgid "Enable Animations"
5876 msgstr "Увімкнути анімацію"
5877
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:702
5879 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5880 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
5881
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5883 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5884 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
5885
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5887 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5888 msgstr ""
5889 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
5890
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:741
5892 msgid "Tooltip timeout"
5893 msgstr "Час очікування появи підказки"
5894
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5896 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5897 msgstr "Інтервал часу перед показом підказки"
5898
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:767
5900 msgid "Tooltip browse timeout"
5901 msgstr "Час очікування перегляду підказки"
5902
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:768
5904 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5905 msgstr "Інтервал часу перед показом підказки, коли вмикається режим перегляду"
5906
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5908 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5909 msgstr "Час очікування режиму перегляду"
5910
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5912 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5913 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
5914
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5916 msgid "Keynav Cursor Only"
5917 msgstr "Навігація курсора клавішами"
5918
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5920 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5921 msgstr ""
5922 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
5923 "курсором"
5924
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5926 msgid "Keynav Wrap Around"
5927 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
5928
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5930 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5931 msgstr ""
5932 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
5933 "клавіатурою"
5934
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:848
5936 msgid "Error Bell"
5937 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
5938
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:849
5940 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5941 msgstr ""
5942 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
5943 "сигнал"
5944
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:866
5946 msgid "Color Hash"
5947 msgstr "Хеш кольорів"
5948
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:867
5950 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5951 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
5952
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5954 msgid "Default file chooser backend"
5955 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
5956
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:876
5958 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5959 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
5960
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5962 msgid "Default print backend"
5963 msgstr "Типовий механізм друку"
5964
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:894
5966 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5967 msgstr "Список механізмів  GtkPrintBackend, які типово використовуються"
5968
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:917
5970 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5971 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5972
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:918
5974 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5975 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5976
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:934
5978 msgid "Enable Mnemonics"
5979 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
5980
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:935
5982 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5983 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
5984
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5986 msgid "Enable Accelerators"
5987 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
5988
5989 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5990 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5991 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
5992
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5994 msgid "Recent Files Limit"
5995 msgstr "Кількість недавніх файлів"
5996
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5998 msgid "Number of recently used files"
5999 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
6000
6001 #: ../gtk/gtksettings.c:990
6002 msgid "Default IM module"
6003 msgstr "Типовий модуль IM"
6004
6005 #: ../gtk/gtksettings.c:991
6006 msgid "Which IM module should be used by default"
6007 msgstr "Чи треба типово використовувати модуль IM"
6008
6009 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6010 msgid "Recent Files Max Age"
6011 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів"
6012
6013 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6014 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6015 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів, у днях"
6016
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:1019
6018 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6019 msgstr "Відмітка часу конфігурації Fontconfig"
6020
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:1020
6022 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6023 msgstr "Часова позначка поточної конфігурації"
6024
6025 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
6026 msgid "Sound Theme Name"
6027 msgstr "Назва теми звуків"
6028
6029 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
6030 msgid "XDG sound theme name"
6031 msgstr "Назва теми звуків XDG"
6032
6033 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6034 #: ../gtk/gtksettings.c:1065
6035 msgid "Audible Input Feedback"
6036 msgstr "Звуковий зворотній зв'язок"
6037
6038 #: ../gtk/gtksettings.c:1066
6039 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6040 msgstr "Чи буде відтворювати звукові події при вводі"
6041
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:1087
6043 msgid "Enable Event Sounds"
6044 msgstr "Увімкнути звукові події"
6045
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
6047 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6048 msgstr "Чи взагалі відтворювати будь-який звук"
6049
6050 #: ../gtk/gtksettings.c:1103
6051 msgid "Enable Tooltips"
6052 msgstr "Увімкнути підказки"
6053
6054 #: ../gtk/gtksettings.c:1104
6055 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6056 msgstr "Чи потрібно показувати підказки на віджетах"
6057
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:1117
6059 msgid "Toolbar style"
6060 msgstr "Стиль панелі інструментів"
6061
6062 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
6063 msgid ""
6064 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6065 msgstr ""
6066 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
6067
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
6069 msgid "Toolbar Icon Size"
6070 msgstr "Розмір значка на панелі інструментів"
6071
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:1133
6073 msgid "The size of icons in default toolbars."
6074 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів."
6075
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:1150
6077 msgid "Auto Mnemonics"
6078 msgstr "Автоматична мнемоніка"
6079
6080 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
6081 msgid ""
6082 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6083 "presses the mnemonic activator."
6084 msgstr ""
6085 "Чи потрібно автоматично показувати та приховувати мнемоніку, коли користувач "
6086 "натискає на активатор мнемоніки."
6087
6088 #: ../gtk/gtksettings.c:1167
6089 msgid "Visible Focus"
6090 msgstr "Видимий фокус"
6091
6092 #: ../gtk/gtksettings.c:1168
6093 msgid ""
6094 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6095 "keyboard."
6096 msgstr ""
6097 "Чи слід «фокус прямокутників» ховати, поки користувач не почне "
6098 "використовувати клавіатуру."
6099
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
6101 msgid "Application prefers a dark theme"
6102 msgstr "Програма віддає перевагу темним темам"
6103
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
6105 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6106 msgstr "Чи програма віддає перевагу темним темам."
6107
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6109 msgid "Show button images"
6110 msgstr "Показ зображень на кнопках"
6111
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:1211
6113 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6114 msgstr "Чи показувати у меню зображення"
6115
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:1219 ../gtk/gtksettings.c:1313
6117 msgid "Select on focus"
6118 msgstr "Вибір на фокусуванні"
6119
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:1220
6121 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6122 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
6123
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6125 msgid "Password Hint Timeout"
6126 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
6127
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6129 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6130 msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
6131
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6133 msgid "Show menu images"
6134 msgstr "Показувати зображення меню"
6135
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:1248
6137 msgid "Whether images should be shown in menus"
6138 msgstr "Чи потрібно показувати зображення у меню"
6139
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
6141 msgid "Delay before drop down menus appear"
6142 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
6143
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:1257
6145 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6146 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
6147
6148 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6149 msgid "Scrolled Window Placement"
6150 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
6151
6152 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6153 msgid ""
6154 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6155 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6156 msgstr ""
6157 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
6158 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
6159
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6161 msgid "Can change accelerators"
6162 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
6163
6164 #: ../gtk/gtksettings.c:1285
6165 msgid ""
6166 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6167 msgstr ""
6168 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
6169
6170 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6171 msgid "Delay before submenus appear"
6172 msgstr "Затримка перед появою підменю"
6173
6174 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6175 msgid ""
6176 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6177 msgstr ""
6178 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
6179 "тим як з'явиться підменю"
6180
6181 #: ../gtk/gtksettings.c:1303
6182 msgid "Delay before hiding a submenu"
6183 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
6184
6185 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6186 msgid ""
6187 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6188 "submenu"
6189 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
6190
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:1314
6192 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6193 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
6194
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6196 msgid "Custom palette"
6197 msgstr "Інша палітра"
6198
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:1323
6200 msgid "Palette to use in the color selector"
6201 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
6202
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6204 msgid "IM Preedit style"
6205 msgstr "Стиль IM Preedit"
6206
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6208 msgid "How to draw the input method preedit string"
6209 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
6210
6211 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6212 msgid "IM Status style"
6213 msgstr "Стиль стану методу вводу"
6214
6215 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6216 msgid "How to draw the input method statusbar"
6217 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
6218
6219 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6220 msgid "Desktop shell shows app menu"
6221 msgstr "Стільнична оболонка показує меню програм"
6222
6223 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6224 msgid ""
6225 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6226 "the app should display it itself."
6227 msgstr ""
6228 "Вкажіть TRUE, якщо стільничне середовище показує меню програм.  FALSE, якщо "
6229 "слід показувати це йому самому."
6230
6231 #: ../gtk/gtksettings.c:1361
6232 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6233 msgstr "Стільнична оболонка показує панель меню"
6234
6235 #: ../gtk/gtksettings.c:1362
6236 msgid ""
6237 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6238 "the app should display it itself."
6239 msgstr ""
6240 "Вкажіть TRUE, якщо стільничне середовище показує панель меню.  FALSE, якщо "
6241 "слід показувати це йому самому."
6242
6243 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6244 msgid "Mode"
6245 msgstr "Режим"
6246
6247 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6248 msgid ""
6249 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6250 "component widgets"
6251 msgstr ""
6252 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
6253 "входять у віджет"
6254
6255 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6256 msgid "Ignore hidden"
6257 msgstr "Ігнорувати приховані"
6258
6259 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6260 msgid ""
6261 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6262 msgstr ""
6263 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
6264 "віджети ігноруються"
6265
6266 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:325
6267 msgid "Climb Rate"
6268 msgstr "Прискорення"
6269
6270 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6271 msgid "Snap to Ticks"
6272 msgstr "Доводити до найближчих"
6273
6274 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:346
6275 msgid ""
6276 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6277 "nearest step increment"
6278 msgstr ""
6279 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
6280 "значення"
6281
6282 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6283 msgid "Numeric"
6284 msgstr "Числове"
6285
6286 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
6287 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6288 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
6289
6290 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6291 msgid "Wrap"
6292 msgstr "Перенос"
6293
6294 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:362
6295 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6296 msgstr ""
6297 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
6298 "максимальних значень"
6299
6300 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6301 msgid "Update Policy"
6302 msgstr "Правило оновлення"
6303
6304 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:370
6305 msgid ""
6306 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6307 msgstr ""
6308 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
6309
6310 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:379
6311 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6312 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
6313
6314 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6315 msgid "Style of bevel around the spin button"
6316 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
6317
6318 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6319 msgid "Whether the spinner is active"
6320 msgstr "Чи активна вертушка"
6321
6322 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6323 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6324 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
6325
6326 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6327 msgid "The size of the icon"
6328 msgstr "Розмір значка"
6329
6330 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
6331 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6332 msgstr "Екран, на якому буде показано цю піктограму  зі статусом"
6333
6334 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
6335 msgid "Whether the status icon is visible"
6336 msgstr "Чи піктограма стану видима"
6337
6338 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
6339 msgid "Whether the status icon is embedded"
6340 msgstr "Чи піктограма стану вбудована"
6341
6342 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6343 msgid "The orientation of the tray"
6344 msgstr "Орієнтація лотка"
6345
6346 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6347 msgid "Has tooltip"
6348 msgstr "Має підказку"
6349
6350 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6351 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6352 msgstr "Чи має цей значок панелі сповіщень контекстну підказку"
6353
6354 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6355 msgid "Tooltip Text"
6356 msgstr "Текст підказки"
6357
6358 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6359 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6360 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
6361
6362 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6363 msgid "Tooltip markup"
6364 msgstr "Вміст підказки"
6365
6366 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6367 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6368 msgstr "Вміст підказки значка панелі сповіщень"
6369
6370 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
6371 msgid "The title of this tray icon"
6372 msgstr "Назва піктограми"
6373
6374 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:444
6375 msgid "The associated GdkScreen"
6376 msgstr "Пов'язаний GdkScreen"
6377
6378 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
6379 msgid "Direction"
6380 msgstr "Напрямок"
6381
6382 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:282
6383 msgid "Text direction"
6384 msgstr "Напрям тексту"
6385
6386 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:467
6387 msgid "The parent style context"
6388 msgstr "Вміст батьківського стилю"
6389
6390 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6391 msgid "Property name"
6392 msgstr "Назва властивості"
6393
6394 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6395 msgid "The name of the property"
6396 msgstr "Назва самої властивості"
6397
6398 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6399 msgid "Value type"
6400 msgstr "Тип значення"
6401
6402 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6403 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6404 msgstr "GtkStyleContext повернуло тип значення"
6405
6406 #: ../gtk/gtkswitch.c:934
6407 msgid "Whether the switch is on or off"
6408 msgstr "Чи перемикач увімкнений, чи вимкнений"
6409
6410 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
6411 msgid "The minimum width of the handle"
6412 msgstr "Мінімальна ширина регулятора"
6413
6414 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6415 msgid "Tag Table"
6416 msgstr "Таблиця ярликів"
6417
6418 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6419 msgid "Text Tag Table"
6420 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
6421
6422 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6423 msgid "Current text of the buffer"
6424 msgstr "Поточний текст буфера"
6425
6426 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6427 msgid "Has selection"
6428 msgstr "Є виділення"
6429
6430 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6431 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6432 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
6433
6434 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6435 msgid "Cursor position"
6436 msgstr "Позиція курсора"
6437
6438 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6439 msgid ""
6440 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6441 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
6442
6443 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6444 msgid "Copy target list"
6445 msgstr "Список цілей копіювання"
6446
6447 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6448 msgid ""
6449 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6450 msgstr ""
6451 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
6452 "джерела перетягування"
6453
6454 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6455 msgid "Paste target list"
6456 msgstr "Список цілей вставки"
6457
6458 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6459 msgid ""
6460 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6461 "destination"
6462 msgstr ""
6463 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
6464
6465 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6466 msgid "Mark name"
6467 msgstr "Назва позначки"
6468
6469 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6470 msgid "Left gravity"
6471 msgstr "Притягується ліворуч"
6472
6473 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6474 msgid "Whether the mark has left gravity"
6475 msgstr "Чи позначка притягується ліворуч"
6476
6477 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6478 msgid "Tag name"
6479 msgstr "Назва ярлика"
6480
6481 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6482 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6483 msgstr ""
6484 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
6485 "ярликів без назви."
6486
6487 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6488 msgid "Background RGBA"
6489 msgstr "Тло RGBA"
6490
6491 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6492 msgid "Background full height"
6493 msgstr "Повна висота тла"
6494
6495 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6496 msgid ""
6497 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6498 "of the tagged characters"
6499 msgstr ""
6500 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
6501 "відзначених тегами."
6502
6503 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6504 msgid "Foreground RGBA"
6505 msgstr "Передній план RGBA"
6506
6507 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6508 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6509 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
6510
6511 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6512 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6513 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
6514
6515 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6516 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6517 msgstr ""
6518 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6519
6520 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6521 msgid ""
6522 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6523 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6524 msgstr ""
6525 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
6526 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
6527
6528 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6529 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6530 msgstr ""
6531 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
6532 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6533
6534 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6535 msgid "Font size in Pango units"
6536 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
6537
6538 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6539 msgid ""
6540 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6541 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6542 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6543 msgstr ""
6544 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
6545 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
6546 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
6547
6548 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
6549 msgid "Left, right, or center justification"
6550 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
6551
6552 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6553 msgid ""
6554 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6555 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6556 msgstr ""
6557 "Код ISO мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
6558 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
6559 "типовий параметр."
6560
6561 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6562 msgid "Left margin"
6563 msgstr "Лівий відступ"
6564
6565 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
6566 msgid "Width of the left margin in pixels"
6567 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
6568
6569 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6570 msgid "Right margin"
6571 msgstr "Правий відступ"
6572
6573 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
6574 msgid "Width of the right margin in pixels"
6575 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
6576
6577 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
6578 msgid "Indent"
6579 msgstr "Відступ"
6580
6581 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
6582 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6583 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
6584
6585 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6586 msgid ""
6587 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6588 "in Pango units"
6589 msgstr ""
6590 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
6591 "одиницях Pango"
6592
6593 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6594 msgid "Pixels above lines"
6595 msgstr "Інтервал над рядками"
6596
6597 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
6598 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6599 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
6600
6601 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6602 msgid "Pixels below lines"
6603 msgstr "Інтервал під рядками"
6604
6605 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
6606 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6607 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
6608
6609 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6610 msgid "Pixels inside wrap"
6611 msgstr "Інтервал в абзаці"
6612
6613 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
6614 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6615 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
6616
6617 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
6618 msgid ""
6619 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6620 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
6621
6622 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
6623 msgid "Tabs"
6624 msgstr "Табуляції"
6625
6626 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
6627 msgid "Custom tabs for this text"
6628 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
6629
6630 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6631 msgid "Invisible"
6632 msgstr "Невидимий"
6633
6634 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6635 msgid "Whether this text is hidden."
6636 msgstr "Чи є текст прихованим."
6637
6638 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6639 msgid "Paragraph background color name"
6640 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
6641
6642 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6643 msgid "Paragraph background color as a string"
6644 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
6645
6646 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6647 msgid "Paragraph background color"
6648 msgstr "Колір тла абзацу"
6649
6650 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6651 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6652 msgstr "Колір тла абзацу як GdkColor"
6653
6654 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6655 msgid "Paragraph background RGBA"
6656 msgstr "Тло абзацу RGBA"
6657
6658 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6659 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6660 msgstr "Тло абзацу RGBA як GdkRGBA"
6661
6662 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6663 msgid "Margin Accumulates"
6664 msgstr "Поля акумулюються"
6665
6666 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6667 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6668 msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля."
6669
6670 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6671 msgid "Background full height set"
6672 msgstr "Встановлення висоти тла"
6673
6674 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6675 msgid "Whether this tag affects background height"
6676 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
6677
6678 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6679 msgid "Justification set"
6680 msgstr "Встановлення вирівнювання"
6681
6682 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6683 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6684 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
6685
6686 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6687 msgid "Left margin set"
6688 msgstr "Встановлення лівої межі"
6689
6690 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6691 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6692 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
6693
6694 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6695 msgid "Indent set"
6696 msgstr "Встановлення відступу"
6697
6698 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6699 msgid "Whether this tag affects indentation"
6700 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
6701
6702 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6703 msgid "Pixels above lines set"
6704 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
6705
6706 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6707 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6708 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
6709
6710 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6711 msgid "Pixels below lines set"
6712 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
6713
6714 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6715 msgid "Pixels inside wrap set"
6716 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
6717
6718 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6719 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6720 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
6721
6722 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6723 msgid "Right margin set"
6724 msgstr "Встановлення правої межі"
6725
6726 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6727 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6728 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
6729
6730 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6731 msgid "Wrap mode set"
6732 msgstr "Встановлення режиму переносу"
6733
6734 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6735 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6736 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
6737
6738 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6739 msgid "Tabs set"
6740 msgstr "Встановлення табуляцій"
6741
6742 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6743 msgid "Whether this tag affects tabs"
6744 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
6745
6746 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6747 msgid "Invisible set"
6748 msgstr "Встановлення невидимості"
6749
6750 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6751 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6752 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
6753
6754 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6755 msgid "Paragraph background set"
6756 msgstr "Встановлення тла абзацу"
6757
6758 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6759 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6760 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
6761
6762 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6763 msgid "Pixels Above Lines"
6764 msgstr "Точок над рядками"
6765
6766 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6767 msgid "Pixels Below Lines"
6768 msgstr "Точок під рядками"
6769
6770 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6771 msgid "Pixels Inside Wrap"
6772 msgstr "Точок в переносі"
6773
6774 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6775 msgid "Wrap Mode"
6776 msgstr "Режим переносу"
6777
6778 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6779 msgid "Left Margin"
6780 msgstr "Лівий відступ"
6781
6782 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6783 msgid "Right Margin"
6784 msgstr "Правий відступ"
6785
6786 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6787 msgid "Cursor Visible"
6788 msgstr "Видимий курсор"
6789
6790 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6791 msgid "If the insertion cursor is shown"
6792 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
6793
6794 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6795 msgid "Buffer"
6796 msgstr "Буфер"
6797
6798 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6799 msgid "The buffer which is displayed"
6800 msgstr "Буфер, що показано"
6801
6802 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6803 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6804 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
6805
6806 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6807 msgid "Accepts tab"
6808 msgstr "Допускаються табулятори"
6809
6810 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6811 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6812 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
6813
6814 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6815 msgid "Error underline color"
6816 msgstr "Колір підкреслення помилок"
6817
6818 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6819 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6820 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
6821
6822 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6823 msgid "Theming engine name"
6824 msgstr "Назва рушія тем"
6825
6826 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6827 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6828 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
6829
6830 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6831 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6832 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
6833
6834 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6835 msgid "Whether the toggle action should be active"
6836 msgstr "Чи слід увімкнути перемикання"
6837
6838 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6839 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6840 msgstr "Чи слід кнопці перемикання бути натиснутою"
6841
6842 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
6843 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6844 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
6845
6846 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
6847 msgid "Draw Indicator"
6848 msgstr "Малювати індикатор"
6849
6850 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
6851 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6852 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
6853
6854 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6855 msgid "Toolbar Style"
6856 msgstr "Стиль панелі інструментів"
6857
6858 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504
6859 msgid "How to draw the toolbar"
6860 msgstr "Як малювати пенал"
6861
6862 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6863 msgid "Show Arrow"
6864 msgstr "Показується стрілка"
6865
6866 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6867 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6868 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
6869
6870 #: ../gtk/gtktoolbar.c:533
6871 msgid "Size of icons in this toolbar"
6872 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
6873
6874 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
6875 msgid "Icon size set"
6876 msgstr "Розмір значка встановлено"
6877
6878 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6879 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6880 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
6881
6882 #: ../gtk/gtktoolbar.c:558
6883 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6884 msgstr ""
6885 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
6886 "інструментів"
6887
6888 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6889 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6890 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
6891
6892 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6893 msgid "Spacer size"
6894 msgstr "Розмір пропуску"
6895
6896 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6897 msgid "Size of spacers"
6898 msgstr "Розмір пропусків"
6899
6900 #: ../gtk/gtktoolbar.c:583
6901 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6902 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
6903
6904 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6905 msgid "Maximum child expand"
6906 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
6907
6908 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
6909 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6910 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
6911
6912 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6913 msgid "Space style"
6914 msgstr "Стиль проміжку"
6915
6916 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
6917 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6918 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
6919
6920 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6921 msgid "Button relief"
6922 msgstr "Рельєф кнопки"
6923
6924 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6925 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6926 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
6927
6928 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6929 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6930 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
6931
6932 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6933 msgid "Text to show in the item."
6934 msgstr "Текст, що показується у елементі"
6935
6936 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6937 msgid ""
6938 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6939 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6940 msgstr ""
6941 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
6942 "використовуватися в комбінації клавіш."
6943
6944 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6945 msgid "Widget to use as the item label"
6946 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
6947
6948 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6949 msgid "Stock Id"
6950 msgstr "ID вбудованого значка"
6951
6952 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6953 msgid "The stock icon displayed on the item"
6954 msgstr "Вбудований значок "
6955
6956 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6957 msgid "Icon name"
6958 msgstr "Назва значка"
6959
6960 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6961 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6962 msgstr "Назва піктограми у темі, що показано в пункті"
6963
6964 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
6965 msgid "Icon widget"
6966 msgstr "Віджет піктограм"
6967
6968 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
6969 msgid "Icon widget to display in the item"
6970 msgstr "Віджет піктограми для показу в пункті"
6971
6972 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
6973 msgid "Icon spacing"
6974 msgstr "Інтервал між піктограмами"
6975
6976 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
6977 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6978 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
6979
6980 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
6981 msgid ""
6982 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6983 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6984 msgstr ""
6985 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
6986 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
6987
6988 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6989 msgid "The human-readable title of this item group"
6990 msgstr "Заголовок цієї групи елементів у зрозумілому людині вигляді"
6991
6992 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6993 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6994 msgstr "Віджет, який буде показаний замість звичайної позначки"
6995
6996 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6997 msgid "Collapsed"
6998 msgstr "Згорнуто"
6999
7000 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7001 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7002 msgstr "Чи групи згорнуто і пункти сховано"
7003
7004 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
7005 msgid "ellipsize"
7006 msgstr "овал"
7007
7008 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7009 msgid "Ellipsize for item group headers"
7010 msgstr "Овал заголовків групи пунктів"
7011
7012 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
7013 msgid "Header Relief"
7014 msgstr "Форма рельєфу заголовка"
7015
7016 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7017 msgid "Relief of the group header button"
7018 msgstr "Форма рельєфу кнопки заголовків стовпчиків"
7019
7020 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
7021 msgid "Header Spacing"
7022 msgstr "Простір заголовка"
7023
7024 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7025 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7026 msgstr "Інтервал між стрілкою-розширювачем та заголовком"
7027
7028 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
7029 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7030 msgstr "Чи розширюється елемент при збільшенні розміру групи"
7031
7032 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
7033 msgid "Whether the item should fill the available space"
7034 msgstr "Чи повинен елемент заповнювати весь доступний простір"
7035
7036 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
7037 msgid "New Row"
7038 msgstr "Новий рядок"
7039
7040 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7041 msgid "Whether the item should start a new row"
7042 msgstr "Чи має елемент створювати новий рядок"
7043
7044 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
7045 msgid "Position of the item within this group"
7046 msgstr "Розташування елемента всередині цієї групи"
7047
7048 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
7049 msgid "Size of icons in this tool palette"
7050 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
7051
7052 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
7053 msgid "Style of items in the tool palette"
7054 msgstr "Стиль елементів на панелі інструментів"
7055
7056 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
7057 msgid "Exclusive"
7058 msgstr "Винятково"
7059
7060 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7061 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7062 msgstr "Чи має група елементів розширюватися лише певного часу"
7063
7064 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
7065 msgid ""
7066 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7067 msgstr "Чи має збільшуватись простір групи елементів при збільшенні панелі"
7068
7069 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7070 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7071 msgstr "Колір тексту для символічних піктограм"
7072
7073 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7074 msgid "Error color"
7075 msgstr "Колір помилки"
7076
7077 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7078 msgid "Error color for symbolic icons"
7079 msgstr "Колір помилки для символічних піктограм"
7080
7081 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7082 msgid "Warning color"
7083 msgstr "Колір попередження"
7084
7085 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7086 msgid "Warning color for symbolic icons"
7087 msgstr "Колір попередження для символічних піктограм"
7088
7089 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7090 msgid "Success color"
7091 msgstr "Колір успіху"
7092
7093 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7094 msgid "Success color for symbolic icons"
7095 msgstr "Колір успіху для символічних піктограм"
7096
7097 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7098 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7099 msgstr "Проміжок, який слід поставити навколо піктограм у лотку"
7100
7101 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7102 msgid "Icon Size"
7103 msgstr "Розмір піктограми"
7104
7105 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7106 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7107 msgstr ""
7108 "Розмір у пікселях, до якого потрібно змінити розмір піктограм, або нуль"
7109
7110 #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
7111 msgid "TreeMenu model"
7112 msgstr "Модель TreeMenu"
7113
7114 #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
7115 msgid "The model for the tree menu"
7116 msgstr "Модель для ієрархічного меню"
7117
7118 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
7119 msgid "TreeMenu root row"
7120 msgstr "Кореневий рядок TreeMenu"
7121
7122 #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
7123 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7124 msgstr "TreeMenu покаже, що знаходиться під вказаним коренем"
7125
7126 #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
7127 msgid "Tearoff"
7128 msgstr "Відрив"
7129
7130 #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
7131 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7132 msgstr "Чи меню має відривний пункт"
7133
7134 #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
7135 msgid "Wrap Width"
7136 msgstr "Ширина переносу"
7137
7138 #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
7139 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7140 msgstr "Ширина переносу для розташування пунктів у ґратці"
7141
7142 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7143 msgid "TreeModelSort Model"
7144 msgstr "Модель TreeModelSort"
7145
7146 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7147 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7148 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
7149
7150 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7151 msgid "TreeView Model"
7152 msgstr "Модель TreeView"
7153
7154 #: ../gtk/gtktreeview.c:994
7155 msgid "The model for the tree view"
7156 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
7157
7158 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7159 msgid "Headers Visible"
7160 msgstr "Заголовки видимі"
7161
7162 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
7163 msgid "Show the column header buttons"
7164 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
7165
7166 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7167 msgid "Headers Clickable"
7168 msgstr "Заголовки натискаються"
7169
7170 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
7171 msgid "Column headers respond to click events"
7172 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
7173
7174 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7175 msgid "Expander Column"
7176 msgstr "Колонка-розширювач"
7177
7178 #: ../gtk/gtktreeview.c:1023
7179 msgid "Set the column for the expander column"
7180 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
7181
7182 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7183 msgid "Rules Hint"
7184 msgstr "Порада правилам"
7185
7186 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
7187 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7188 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
7189
7190 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7191 msgid "Enable Search"
7192 msgstr "Дозволено пошук"
7193
7194 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
7195 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7196 msgstr ""
7197 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
7198 "режимі"
7199
7200 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7201 msgid "Search Column"
7202 msgstr "Стовпчик пошуку"
7203
7204 #: ../gtk/gtktreeview.c:1055
7205 msgid "Model column to search through during interactive search"
7206 msgstr ""
7207 "Стовпчик моделі, за яким слід виконати інтерактивний пошук в міру набору"
7208
7209 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7210 msgid "Fixed Height Mode"
7211 msgstr "Режим фіксованої висоти"
7212
7213 #: ../gtk/gtktreeview.c:1076
7214 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7215 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
7216
7217 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7218 msgid "Hover Selection"
7219 msgstr "Курсорне виділення"
7220
7221 #: ../gtk/gtktreeview.c:1097
7222 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7223 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
7224
7225 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7226 msgid "Hover Expand"
7227 msgstr "Курсорне розширення"
7228
7229 #: ../gtk/gtktreeview.c:1117
7230 msgid ""
7231 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7232 msgstr ""
7233 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
7234
7235 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7236 msgid "Show Expanders"
7237 msgstr "Показувати розширювачі"
7238
7239 #: ../gtk/gtktreeview.c:1132
7240 msgid "View has expanders"
7241 msgstr "Віджет містить розширювачі"
7242
7243 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7244 msgid "Level Indentation"
7245 msgstr "Вирівнювання позначок"
7246
7247 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7248 msgid "Extra indentation for each level"
7249 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
7250
7251 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7252 msgid "Rubber Banding"
7253 msgstr "Гумова стрічка"
7254
7255 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7256 msgid ""
7257 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7258 msgstr ""
7259 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
7260
7261 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7262 msgid "Enable Grid Lines"
7263 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
7264
7265 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7266 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7267 msgstr "Чи слід показувати лінії ґраток у віджеті"
7268
7269 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7270 msgid "Enable Tree Lines"
7271 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
7272
7273 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7274 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7275 msgstr "Чи слід показувати лінії рівня вкладення у віджеті"
7276
7277 #: ../gtk/gtktreeview.c:1182
7278 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7279 msgstr ""
7280 "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
7281
7282 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7283 msgid "Vertical Separator Width"
7284 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
7285
7286 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7287 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7288 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
7289
7290 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7291 msgid "Horizontal Separator Width"
7292 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
7293
7294 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7295 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7296 msgstr "Горизонтальний  інтервал між комірками. Має бути парним числом."
7297
7298 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7299 msgid "Allow Rules"
7300 msgstr "Правила дозволу"
7301
7302 #: ../gtk/gtktreeview.c:1223
7303 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7304 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
7305
7306 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7307 msgid "Indent Expanders"
7308 msgstr "Відступ розширювачів"
7309
7310 #: ../gtk/gtktreeview.c:1230
7311 msgid "Make the expanders indented"
7312 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
7313
7314 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7315 msgid "Even Row Color"
7316 msgstr "Колір парних рядків"
7317
7318 #: ../gtk/gtktreeview.c:1237
7319 msgid "Color to use for even rows"
7320 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
7321
7322 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7323 msgid "Odd Row Color"
7324 msgstr "Колір непарних рядків"
7325
7326 #: ../gtk/gtktreeview.c:1244
7327 msgid "Color to use for odd rows"
7328 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
7329
7330 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7331 msgid "Grid line width"
7332 msgstr "Ширина лінії сітки"
7333
7334 #: ../gtk/gtktreeview.c:1251
7335 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7336 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
7337
7338 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7339 msgid "Tree line width"
7340 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
7341
7342 #: ../gtk/gtktreeview.c:1258
7343 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7344 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
7345
7346 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7347 msgid "Grid line pattern"
7348 msgstr "Штрих лінії сітки"
7349
7350 #: ../gtk/gtktreeview.c:1265
7351 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7352 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
7353
7354 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7355 msgid "Tree line pattern"
7356 msgstr "Штрих лінії вкладення"
7357
7358 #: ../gtk/gtktreeview.c:1272
7359 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7360 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
7361
7362 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7363 msgid "Whether to display the column"
7364 msgstr "Чи показувати стовпчик"
7365
7366 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
7367 msgid "Resizable"
7368 msgstr "Розмір можна змінювати"
7369
7370 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7371 msgid "Column is user-resizable"
7372 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
7373
7374 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7375 msgid "Current X position of the column"
7376 msgstr "Поточна позиція X стовпчика"
7377
7378 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7379 msgid "Current width of the column"
7380 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
7381
7382 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7383 msgid "Sizing"
7384 msgstr "Зміна розміру"
7385
7386 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7387 msgid "Resize mode of the column"
7388 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
7389
7390 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7391 msgid "Fixed Width"
7392 msgstr "Фіксована ширина"
7393
7394 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7395 msgid "Current fixed width of the column"
7396 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
7397
7398 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7399 msgid "Minimum allowed width of the column"
7400 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
7401
7402 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7403 msgid "Maximum Width"
7404 msgstr "Максимальна ширина"
7405
7406 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7407 msgid "Maximum allowed width of the column"
7408 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
7409
7410 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7411 msgid "Title to appear in column header"
7412 msgstr "Заголовок стовпчика"
7413
7414 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7415 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7416 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
7417
7418 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7419 msgid "Clickable"
7420 msgstr "Натискається"
7421
7422 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7423 msgid "Whether the header can be clicked"
7424 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
7425
7426 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7427 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7428 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
7429
7430 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7431 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7432 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
7433
7434 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7435 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7436 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
7437
7438 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7439 msgid "Sort indicator"
7440 msgstr "Індикатор сортування"
7441
7442 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7443 msgid "Whether to show a sort indicator"
7444 msgstr "Стан показу індикатора впорядкування"
7445
7446 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7447 msgid "Sort order"
7448 msgstr "Порядок сортування"
7449
7450 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7451 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7452 msgstr "Напрямок впорядкування слід показувати індикатором"
7453
7454 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7455 msgid "Sort column ID"
7456 msgstr "Ідентифікатор сортування стовпчика"
7457
7458 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7459 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7460 msgstr ""
7461 "Ідентифікатор сортування стовпчика, за яким сортується цей стовпчик, коли "
7462 "він виділений для сортування"
7463
7464 #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
7465 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7466 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
7467
7468 #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
7469 msgid "Merged UI definition"
7470 msgstr "Сполучене визначення UI"
7471
7472 #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
7473 msgid "An XML string describing the merged UI"
7474 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
7475
7476 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7477 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7478 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порту перегляду"
7479
7480 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7481 msgid "Use symbolic icons"
7482 msgstr "Використовувати символічні піктограми"
7483
7484 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7485 msgid "Whether to use symbolic icons"
7486 msgstr "Чи використовувати символічні піктограми"
7487
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7489 msgid "Widget name"
7490 msgstr "Назва віджета"
7491
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7493 msgid "The name of the widget"
7494 msgstr "Назва віджета"
7495
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7497 msgid "Parent widget"
7498 msgstr "Батьківський віджет"
7499
7500 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7501 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7502 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
7503
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7505 msgid "Width request"
7506 msgstr "Запит на встановлення ширини"
7507
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7509 msgid ""
7510 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7511 "used"
7512 msgstr ""
7513 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
7514 "використати звичайний запит"
7515
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7517 msgid "Height request"
7518 msgstr "Запит на встановлення висоти"
7519
7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7521 msgid ""
7522 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7523 "be used"
7524 msgstr ""
7525 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
7526 "використати звичайний запит"
7527
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7529 msgid "Whether the widget is visible"
7530 msgstr "Чи віджет видимий"
7531
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7533 msgid "Whether the widget responds to input"
7534 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
7535
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7537 msgid "Application paintable"
7538 msgstr "Малюється додатком"
7539
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7541 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7542 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
7543
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7545 msgid "Can focus"
7546 msgstr "Може мати фокус"
7547
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7549 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7550 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
7551
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7553 msgid "Has focus"
7554 msgstr "Має фокус"
7555
7556 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7557 msgid "Whether the widget has the input focus"
7558 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
7559
7560 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7561 msgid "Is focus"
7562 msgstr "Є фокусом"
7563
7564 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7565 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7566 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
7567
7568 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7569 msgid "Can default"
7570 msgstr "Вибирається типово"
7571
7572 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7573 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7574 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
7575
7576 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7577 msgid "Has default"
7578 msgstr "Типово вибраний"
7579
7580 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7581 msgid "Whether the widget is the default widget"
7582 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
7583
7584 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7585 msgid "Receives default"
7586 msgstr "Типова дія"
7587
7588 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7589 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7590 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
7591
7592 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7593 msgid "Composite child"
7594 msgstr "Складений вкладений елемент"
7595
7596 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7597 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7598 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
7599
7600 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7601 msgid "Style"
7602 msgstr "Стиль"
7603
7604 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7605 msgid ""
7606 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7607 "(colors etc)"
7608 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
7609
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7611 msgid "Events"
7612 msgstr "Події"
7613
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7615 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7616 msgstr ""
7617 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
7618
7619 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7620 msgid "No show all"
7621 msgstr "Не показується все"
7622
7623 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7624 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7625 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
7626
7627 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7628 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7629 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
7630
7631 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7632 msgid "Window"
7633 msgstr "Вікно"
7634
7635 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7636 msgid "The widget's window if it is realized"
7637 msgstr "Вікно віджету, яке реалізовано "
7638
7639 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7640 msgid "Double Buffered"
7641 msgstr "Подвійна буферизація"
7642
7643 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7644 msgid "Whether the widget is double buffered"
7645 msgstr "Чи віджет у буфері двічі"
7646
7647 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7648 msgid "How to position in extra horizontal space"
7649 msgstr "Як позиціювати в додатковому горизонтальному просторі"
7650
7651 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7652 msgid "How to position in extra vertical space"
7653 msgstr "Як позиціювати в додатковому вертикальному просторі"
7654
7655 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7656 msgid "Margin on Left"
7657 msgstr "Поле наліво"
7658
7659 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7660 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7661 msgstr "Пікселів додаткового простору по ліву сторону"
7662
7663 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7664 msgid "Margin on Right"
7665 msgstr "Поле направо"
7666
7667 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7668 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7669 msgstr "Пікселів додаткового простору по праву сторону"
7670
7671 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7672 msgid "Margin on Top"
7673 msgstr "Поле на верхівці"
7674
7675 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7676 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7677 msgstr "Пікселів додаткового простору по верхню сторону"
7678
7679 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7680 msgid "Margin on Bottom"
7681 msgstr "Поле на дні"
7682
7683 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7684 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7685 msgstr "Пікселів додаткового простору по нижню сторону"
7686
7687 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7688 msgid "All Margins"
7689 msgstr "Усі поля"
7690
7691 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7692 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7693 msgstr "Пікселів додаткового простору по всі чотири сторони"
7694
7695 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7696 msgid "Horizontal Expand"
7697 msgstr "Горизонтальне розширення"
7698
7699 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7700 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7701 msgstr "Чи віджет потребує більше горизонтального простору"
7702
7703 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7704 msgid "Horizontal Expand Set"
7705 msgstr "Вказати горизонтальне розширення"
7706
7707 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7708 msgid "Whether to use the hexpand property"
7709 msgstr "Чи використовувати властивості hexpand"
7710
7711 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7712 msgid "Vertical Expand"
7713 msgstr "Вертикальне розширення"
7714
7715 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7716 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7717 msgstr "Чи віджет потребує більше горизонтального простору"
7718
7719 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7720 msgid "Vertical Expand Set"
7721 msgstr "Вказати вертикальне розширення"
7722
7723 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7724 msgid "Whether to use the vexpand property"
7725 msgstr "Чи використовувати властивості vexpand"
7726
7727 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7728 msgid "Expand Both"
7729 msgstr "Двостороннє розширення"
7730
7731 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7732 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7733 msgstr "Чи віджет потребує розширення в обидва боки"
7734
7735 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7736 msgid "Interior Focus"
7737 msgstr "Внутрішній фокус"
7738
7739 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7740 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7741 msgstr "Чи показувати індикатор фокусу у віджетах"
7742
7743 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7744 msgid "Focus linewidth"
7745 msgstr "Ширина лінії фокуса"
7746
7747 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7748 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7749 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
7750
7751 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7752 msgid "Focus line dash pattern"
7753 msgstr "Штрих лінії фокуса"
7754
7755 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7756 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7757 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
7758
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7760 msgid "Focus padding"
7761 msgstr "Відступ фокуса"
7762
7763 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7764 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7765 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
7766
7767 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7768 msgid "Cursor color"
7769 msgstr "Колір курсора"
7770
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7772 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7773 msgstr "Колір курсора"
7774
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7776 msgid "Secondary cursor color"
7777 msgstr "Вторинний колір курсора"
7778
7779 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7780 msgid ""
7781 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7782 "right-to-left and left-to-right text"
7783 msgstr ""
7784 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
7785 "направо) ввід тексту"
7786
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7788 msgid "Cursor line aspect ratio"
7789 msgstr "Пропорції курсора"
7790
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7792 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7793 msgstr "Пропорції курсора"
7794
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7796 msgid "Window dragging"
7797 msgstr "Перетягування вікна"
7798
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7800 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7801 msgstr "Чи вікно можна перетягувати, натискаючи порожні ділянки"
7802
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7804 msgid "Unvisited Link Color"
7805 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
7806
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7808 msgid "Color of unvisited links"
7809 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
7810
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7812 msgid "Visited Link Color"
7813 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7814
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7816 msgid "Color of visited links"
7817 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7818
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7820 msgid "Wide Separators"
7821 msgstr "Широкі розділювачі"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7824 msgid ""
7825 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7826 "instead of a line"
7827 msgstr ""
7828 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони показуються у "
7829 "вигляді прямокутника замість лінії"
7830
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7832 msgid "Separator Width"
7833 msgstr "Ширина розділювача"
7834
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7836 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7837 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7838
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
7840 msgid "Separator Height"
7841 msgstr "Висота розділювача"
7842
7843 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7844 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7845 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7846
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
7848 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7849 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
7850
7851 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7852 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7853 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
7854
7855 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
7856 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7857 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
7858
7859 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7860 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7861 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
7862
7863 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7864 msgid "Window Type"
7865 msgstr "Тип вікна"
7866
7867 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7868 msgid "The type of the window"
7869 msgstr "Тип вікна"
7870
7871 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7872 msgid "Window Title"
7873 msgstr "Заголовок вікна"
7874
7875 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7876 msgid "The title of the window"
7877 msgstr "Заголовок вікна"
7878
7879 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7880 msgid "Window Role"
7881 msgstr "Роль вікна"
7882
7883 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7884 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7885 msgstr ""
7886 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
7887
7888 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7889 msgid "Startup ID"
7890 msgstr "Початковий ідентифікатор"
7891
7892 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7893 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7894 msgstr ""
7895 "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-"
7896 "notification"
7897
7898 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
7899 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7900 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
7901
7902 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7903 msgid "Modal"
7904 msgstr "Модальне"
7905
7906 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7907 msgid ""
7908 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7909 "up)"
7910 msgstr ""
7911 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
7912 "доки це вікно існує)"
7913
7914 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7915 msgid "Window Position"
7916 msgstr "Позиція вікна"
7917
7918 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7919 msgid "The initial position of the window"
7920 msgstr "Початкова позиція вікна"
7921
7922 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7923 msgid "Default Width"
7924 msgstr "Типова ширина"
7925
7926 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7927 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7928 msgstr ""
7929 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового показу вікна"
7930
7931 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7932 msgid "Default Height"
7933 msgstr "Типова висота"
7934
7935 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7936 msgid ""
7937 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7938 msgstr ""
7939 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового показу вікна"
7940
7941 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
7942 msgid "Destroy with Parent"
7943 msgstr "Знищувати з батьківським"
7944
7945 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7946 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7947 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
7948
7949 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
7950 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7951 msgstr "Сховати рядок заголовку під час розгортання"
7952
7953 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
7954 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7955 msgstr "Чи цей рядок заголовку слід сховати, коли вікно розгорнуто"
7956
7957 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
7958 msgid "Icon for this window"
7959 msgstr "Значок цього вікна"
7960
7961 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
7962 msgid "Mnemonics Visible"
7963 msgstr "Мнемоніка видима"
7964
7965 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
7966 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7967 msgstr "Чи мнемоніка наразі є видимою у цьому вікні"
7968
7969 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
7970 msgid "Focus Visible"
7971 msgstr "Видимість фокусу"
7972
7973 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7974 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7975 msgstr "Чи фокус прямокутника наразі є видимим у цьому вікні"
7976
7977 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7978 msgid "Name of the themed icon for this window"
7979 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
7980
7981 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7982 msgid "Is Active"
7983 msgstr "Активне"
7984
7985 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7986 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7987 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
7988
7989 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
7990 msgid "Focus in Toplevel"
7991 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
7992
7993 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
7994 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7995 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
7996
7997 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7998 msgid "Type hint"
7999 msgstr "Вказівка типу"
8000
8001 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8002 msgid ""
8003 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8004 "and how to treat it."
8005 msgstr ""
8006 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
8007 "необхідно обробляти"
8008
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
8010 msgid "Skip taskbar"
8011 msgstr "Уникнути панель завдань"
8012
8013 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8014 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8015 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
8016
8017 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
8018 msgid "Skip pager"
8019 msgstr "Уникнути пейджер"
8020
8021 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8022 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8023 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
8024
8025 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
8026 msgid "Urgent"
8027 msgstr "Терміново"
8028
8029 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8030 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8031 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
8032
8033 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
8034 msgid "Accept focus"
8035 msgstr "Допускає фокус"
8036
8037 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8038 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8039 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
8040
8041 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
8042 msgid "Focus on map"
8043 msgstr "Фокус при відображенні"
8044
8045 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8046 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8047 msgstr ""
8048 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
8049
8050 #: ../gtk/gtkwindow.c:880
8051 msgid "Decorated"
8052 msgstr "Оздоблене"
8053
8054 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8055 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8056 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
8057
8058 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8059 msgid "Deletable"
8060 msgstr "Може видалятись"
8061
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8063 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8064 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
8065
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:915
8067 msgid "Resize grip"
8068 msgstr "Змінити розмір ґратки"
8069
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8071 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8072 msgstr "Вказує, чи вікну слід змінювати розмір ґратки"
8073
8074 #: ../gtk/gtkwindow.c:930
8075 msgid "Resize grip is visible"
8076 msgstr "Зміна розміру ґратки видима"
8077
8078 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8079 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8080 msgstr "Вказує, чи зміна розміру вікна видима."
8081
8082 #: ../gtk/gtkwindow.c:947
8083 msgid "Gravity"
8084 msgstr "Важливість"
8085
8086 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8087 msgid "The window gravity of the window"
8088 msgstr "Важливість вінка"
8089
8090 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
8091 msgid "Transient for Window"
8092 msgstr "Прозорий для вікна"
8093
8094 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8095 msgid "The transient parent of the dialog"
8096 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
8097
8098 #: ../gtk/gtkwindow.c:986
8099 msgid "Attached to Widget"
8100 msgstr "Під'єднаний до віджета"
8101
8102 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8103 msgid "The widget where the window is attached"
8104 msgstr "Віджет, до якого під'єднано вікно"
8105
8106 #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
8107 msgid "Opacity for Window"
8108 msgstr "Непрозорість вікна"
8109
8110 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8111 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8112 msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1"
8113
8114 #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
8115 msgid "Width of resize grip"
8116 msgstr "Ширина зміни розміру ґратки"
8117
8118 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
8119 msgid "Height of resize grip"
8120 msgstr "Висота зміни розміру ґратки"
8121
8122 #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
8123 msgid "GtkApplication"
8124 msgstr "GtkApplication"
8125
8126 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8127 msgid "The GtkApplication for the window"
8128 msgstr "GtkApplication для вікна"
8129
8130 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8131 msgid "Color Profile Title"
8132 msgstr "Назва профілю кольору"
8133
8134 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8135 msgid "The title of the color profile to use"
8136 msgstr "Заголовок вікна вибору профілю кольору"
8137
8138 #~ msgid "Event base"
8139 #~ msgstr "Подія основи"
8140
8141 #~ msgid "Event base for XInput events"
8142 #~ msgstr "Подія основи для подій XInput"
8143
8144 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8145 #~ msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
8146
8147 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8148 #~ msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
8149
8150 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8151 #~ msgstr ""
8152 #~ "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
8153 #~ "GdkColor"
8154
8155 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8156 #~ msgstr ""
8157 #~ "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
8158
8159 #~ msgid ""
8160 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8161 #~ "it defaults to the URL"
8162 #~ msgstr ""
8163 #~ "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
8164 #~ "відповідає URL"
8165
8166 #~ msgid "Tab pack type"
8167 #~ msgstr "Тип упаковки вкладки"
8168
8169 #~ msgid "Update policy"
8170 #~ msgstr "Метод оновлення"
8171
8172 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8173 #~ msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
8174
8175 #~ msgid "Lower"
8176 #~ msgstr "Низ"
8177
8178 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8179 #~ msgstr "Нижня межа лінійки"
8180
8181 #~ msgid "Upper"
8182 #~ msgstr "Верх"
8183
8184 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8185 #~ msgstr "Верхня межа лінійки"
8186
8187 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8188 #~ msgstr "Положення позначки на лінійці"
8189
8190 #~ msgid "Max Size"
8191 #~ msgstr "Максимальний розмір"
8192
8193 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8194 #~ msgstr "Максимальний розмір лінійки"
8195
8196 #~ msgid "Metric"
8197 #~ msgstr "Метрична"
8198
8199 #~ msgid "Number of steps"
8200 #~ msgstr "Кількість кроків"
8201
8202 #~ msgid ""
8203 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8204 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8205 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8206 #~ msgstr ""
8207 #~ "Кількість етапів, за які вертушка обернеться до початкового стану. Повний "
8208 #~ "оборот анімації типово відбувається за одну секунду (дивіться #GtkSpinner:"
8209 #~ "cycle-duration)."
8210
8211 #~ msgid "Animation duration"
8212 #~ msgstr "Тривалість анімації"
8213
8214 #~ msgid ""
8215 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8216 #~ msgstr ""
8217 #~ "Період часу у мілісекундах, за який показується всі анімація вертушки"
8218
8219 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8220 #~ msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
8221
8222 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8223 #~ msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
8224
8225 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8226 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
8227
8228 #~ msgid ""
8229 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8230 #~ "for this viewport"
8231 #~ msgstr ""
8232 #~ "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
8233 #~ "перегляду"
8234
8235 #~ msgid ""
8236 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8237 #~ "this viewport"
8238 #~ msgstr ""
8239 #~ "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
8240 #~ "перегляду"
8241
8242 #~ msgid "Extension events"
8243 #~ msgstr "Додаткові події"
8244
8245 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8246 #~ msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
8247
8248 #~ msgid "Loop"
8249 #~ msgstr "Зациклення"
8250
8251 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8252 #~ msgstr "Чи повторювати анімацію коли вона відтворюється до кінця"
8253
8254 #~ msgid "Number of Channels"
8255 #~ msgstr "Кількість каналів"
8256
8257 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8258 #~ msgstr "Кількість площин на точку"
8259
8260 #~ msgid "Colorspace"
8261 #~ msgstr "Простір кольорів"
8262
8263 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8264 #~ msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
8265
8266 #~ msgid "Has Alpha"
8267 #~ msgstr "Має альфа-канал"
8268
8269 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8270 #~ msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
8271
8272 #~ msgid "Bits per Sample"
8273 #~ msgstr "Бітів на площину"
8274
8275 #~ msgid "The number of bits per sample"
8276 #~ msgstr "Кількість бітів на площину"
8277
8278 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8279 #~ msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
8280
8281 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8282 #~ msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
8283
8284 #~ msgid "Rowstride"
8285 #~ msgstr "Крок рядків"
8286
8287 #~ msgid ""
8288 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8289 #~ "row"
8290 #~ msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
8291
8292 #~ msgid "Pixels"
8293 #~ msgstr "Точки"
8294
8295 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8296 #~ msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
8297
8298 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8299 #~ msgstr "GdkScreen для рендерера"
8300
8301 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8302 #~ msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
8303
8304 #~ msgid "Has separator"
8305 #~ msgstr "Має розділювач"
8306
8307 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8308 #~ msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
8309
8310 #~ msgid "Invisible char set"
8311 #~ msgstr "Невидимий набір символів"
8312
8313 #~ msgid "State Hint"
8314 #~ msgstr "Підказка стану"
8315
8316 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8317 #~ msgstr "Чи передавати стан поля вводу для виводу тіні або тла"
8318
8319 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8320 #~ msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
8321
8322 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8323 #~ msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
8324
8325 #~ msgid "Pixmap"
8326 #~ msgstr "Растрове зображення"
8327
8328 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8329 #~ msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
8330
8331 #~ msgid "A GdkImage to display"
8332 #~ msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
8333
8334 #~ msgid "Mask"
8335 #~ msgstr "Маска"
8336
8337 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8338 #~ msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
8339
8340 #~ msgid "Use separator"
8341 #~ msgstr "Містить розділювач"
8342
8343 #~ msgid ""
8344 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8345 #~ "buttons"
8346 #~ msgstr ""
8347 #~ "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому "
8348 #~ "вікні сповіщення"
8349
8350 #~ msgid "Activity mode"
8351 #~ msgstr "Режим активності"
8352
8353 #~ msgid ""
8354 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8355 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8356 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8357 #~ "take."
8358 #~ msgstr ""
8359 #~ "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це "
8360 #~ "означає, що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток "
8361 #~ "завершення дії. Це використовується коли ви робите щось, що не відомо "
8362 #~ "скільки буде тривати дія."
8363
8364 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8365 #~ msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
8366
8367 #~ msgid ""
8368 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8369 #~ "shadow IN while they are dragged"
8370 #~ msgstr ""
8371 #~ "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
8372 #~ "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
8373
8374 #~ msgid "Trough Side Details"
8375 #~ msgstr "Подробиці сторони жолобу"
8376
8377 #~ msgid ""
8378 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8379 #~ "drawn with different details"
8380 #~ msgstr ""
8381 #~ "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
8382 #~ "різними подробицями"
8383
8384 #~ msgid ""
8385 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8386 #~ "()"
8387 #~ msgstr ""
8388 #~ "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items"
8389 #~ "()"
8390
8391 #~ msgid "Blinking"
8392 #~ msgstr "Блимання"
8393
8394 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8395 #~ msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
8396
8397 #~ msgid "Background stipple mask"
8398 #~ msgstr "Візерункова маска тла"
8399
8400 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8401 #~ msgstr ""
8402 #~ "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла "
8403 #~ "тексту"
8404
8405 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8406 #~ msgstr "Візерункова мапа тексту"
8407
8408 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8409 #~ msgstr ""
8410 #~ "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання "
8411 #~ "переднього плану тексту"
8412
8413 #~ msgid "Background stipple set"
8414 #~ msgstr "Встановлення візерунку тла"
8415
8416 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8417 #~ msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
8418
8419 #~ msgid "Foreground stipple set"
8420 #~ msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
8421
8422 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8423 #~ msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
8424
8425 #~ msgid "Row Ending details"
8426 #~ msgstr "Подробиці редагування рядка"
8427
8428 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8429 #~ msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
8430
8431 #~ msgid "Draw Border"
8432 #~ msgstr "Рамка малювання"
8433
8434 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8435 #~ msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
8436
8437 #~ msgid "Allow Shrink"
8438 #~ msgstr "Дозволити стиснення"
8439
8440 #~ msgid ""
8441 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8442 #~ "the time a bad idea"
8443 #~ msgstr ""
8444 #~ "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього "
8445 #~ "значення в 99% випадків є поганою ідеєю"
8446
8447 #~ msgid "Allow Grow"
8448 #~ msgstr "Дозволити збільшення"
8449
8450 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8451 #~ msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
8452
8453 #~ msgid "Enable arrow keys"
8454 #~ msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
8455
8456 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8457 #~ msgstr ""
8458 #~ "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
8459
8460 #~ msgid "Always enable arrows"
8461 #~ msgstr "Завжди вмикати стрілки"
8462
8463 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8464 #~ msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
8465
8466 #~ msgid "Case sensitive"
8467 #~ msgstr "Регістрова чутливість"
8468
8469 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8470 #~ msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
8471
8472 #~ msgid "Allow empty"
8473 #~ msgstr "Порожнє допустиме"
8474
8475 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8476 #~ msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
8477
8478 #~ msgid "Value in list"
8479 #~ msgstr "Значення в списку"
8480
8481 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8482 #~ msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
8483
8484 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8485 #~ msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
8486
8487 #~ msgid "Minimum X"
8488 #~ msgstr "Мінімальне X"
8489
8490 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8491 #~ msgstr "Мінімальне можливе значення X"
8492
8493 #~ msgid "Maximum X"
8494 #~ msgstr "Максимальне X"
8495
8496 #~ msgid "Maximum possible X value"
8497 #~ msgstr "Максимальне можливе значення X"
8498
8499 #~ msgid "Minimum Y"
8500 #~ msgstr "Мінімальне Y"
8501
8502 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8503 #~ msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
8504
8505 #~ msgid "Maximum Y"
8506 #~ msgstr "Максимальне Y"
8507
8508 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8509 #~ msgstr "Максимальне можливе значення Y"
8510
8511 #~ msgid "File System Backend"
8512 #~ msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
8513
8514 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8515 #~ msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
8516
8517 #~ msgid "The currently selected filename"
8518 #~ msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
8519
8520 #~ msgid "Show file operations"
8521 #~ msgstr "Показувати файлові операції"
8522
8523 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8524 #~ msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
8525
8526 #~ msgid "Tab Border"
8527 #~ msgstr "Поле закладки"
8528
8529 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8530 #~ msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
8531
8532 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8533 #~ msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
8534
8535 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8536 #~ msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
8537
8538 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8539 #~ msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
8540
8541 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8542 #~ msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
8543
8544 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8545 #~ msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
8546
8547 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8548 #~ msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
8549
8550 #~ msgid "User Data"
8551 #~ msgstr "Дані користувача"
8552
8553 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8554 #~ msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
8555
8556 #~ msgid "The menu of options"
8557 #~ msgstr "Меню параметрів"
8558
8559 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8560 #~ msgstr "Розмір спадного індикатора"
8561
8562 #~ msgid "Spacing around indicator"
8563 #~ msgstr "Інтервал навколо індикатора"
8564
8565 #~ msgid ""
8566 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8567 #~ msgstr ""
8568 #~ "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
8569
8570 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8571 #~ msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
8572
8573 #~ msgid "Bar style"
8574 #~ msgstr "Стиль панелі"
8575
8576 #~ msgid ""
8577 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8578 #~ msgstr ""
8579 #~ "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
8580
8581 #~ msgid "Activity Step"
8582 #~ msgstr "Крок активності"
8583
8584 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8585 #~ msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
8586
8587 #~ msgid "Activity Blocks"
8588 #~ msgstr "Блоки активності"
8589
8590 #~ msgid ""
8591 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8592 #~ "mode (Deprecated)"
8593 #~ msgstr ""
8594 #~ "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
8595 #~ "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
8596
8597 #~ msgid "Discrete Blocks"
8598 #~ msgstr "Дискретних блоків"
8599
8600 #~ msgid ""
8601 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8602 #~ "discrete style)"
8603 #~ msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
8604
8605 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8606 #~ msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
8607
8608 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8609 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
8610
8611 #~ msgid "Line Wrap"
8612 #~ msgstr "Перенос рядків"
8613
8614 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8615 #~ msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
8616
8617 #~ msgid "Word Wrap"
8618 #~ msgstr "Перенос слів"
8619
8620 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8621 #~ msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
8622
8623 #~ msgid "Tooltips"
8624 #~ msgstr "Підказки"
8625
8626 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8627 #~ msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"