]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@latin.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po-properties / sr@latin.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
4 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
5 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
6 # Translated on 2009-10-08 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
7 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
12 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-12-15 20:08+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-01-19 11:20+0200\n"
15 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
16 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
17 "Language: sr\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
22 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
24
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
27 msgid "Display"
28 msgstr "Prikaz"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
31 msgid "Cursor type"
32 msgstr "Vrsta kursora"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "Standardna vrsta kursora"
37
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "Prikaz ovog kursora"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
43 msgid "Device Display"
44 msgstr "Ekran uređaja"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Ekran kome pripada uređaj"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Upravnik uređaja"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "Upravnik uređaja kome pripada uređaj"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
59 msgid "Device name"
60 msgstr "Naziv uređaja"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
63 msgid "Device type"
64 msgstr "Vrsta uređaja"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "Uloga uređaja u upravniku uređaja"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "Pridruženi uređaj"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "Pridruženi pokazivač ili tastatura sa ovim uređajem"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
79 msgid "Input source"
80 msgstr "Izvor ulaza"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "Vrsta izvora za uređaj"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "Ulazni režim za uređaj"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Da li uređaj ima kursor"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Da li postoji vidljiv kursor koji sledi pokrete uređaja"
97
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Broj osa u uređaju"
101
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Prikaz za upravnika uređaja"
105
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Podrazumevani prikaz"
109
110 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
111 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
112 msgid "The default display for GDK"
113 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
116 msgid "Font options"
117 msgstr "Mogućnosti fonta"
118
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
120 msgid "The default font options for the screen"
121 msgstr "Podrazumevane mogućnosti fonta na ekranu"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
124 msgid "Font resolution"
125 msgstr "Rezolucija fonta"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
128 msgid "The resolution for fonts on the screen"
129 msgstr "Rezolucija fonta na ekranu"
130
131 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
132 msgid "Cursor"
133 msgstr "Kursor"
134
135 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
136 msgid "Opcode"
137 msgstr "Opkôd"
138
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
140 msgid "Opcode for XInput2 requests"
141 msgstr "Opkôd za zahteve H-ulaze2"
142
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
144 msgid "Major"
145 msgstr "Glavni"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
148 msgid "Major version number"
149 msgstr "Broj glavnog izdanja"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
152 msgid "Minor"
153 msgstr "Sporedni"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
156 msgid "Minor version number"
157 msgstr "Broj sporednog izdanja"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
160 msgid "Device ID"
161 msgstr "IB uređaja"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
164 msgid "Device identifier"
165 msgstr "Identifikator uređaja"
166
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
168 msgid "Cell renderer"
169 msgstr "Iscrtavač ćelije"
170
171 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
172 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
173 msgstr "Iscrtavač ćelije predstavljen ovim pristupnim"
174
175 # Ovde nema greske!!!
176 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
177 msgid "Has Opacity Control"
178 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
179
180 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
181 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
182 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
183
184 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
185 msgid "Has palette"
186 msgstr "Sadrži paletu"
187
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
189 msgid "Whether a palette should be used"
190 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
191
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
193 msgid "Current Color"
194 msgstr "Trenutna boja"
195
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
197 msgid "The current color"
198 msgstr "Trenutna boja"
199
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
201 msgid "Current Alpha"
202 msgstr "Trenutna providnost"
203
204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
205 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
206 msgstr ""
207 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
208 "neprovidno)"
209
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
211 msgid "Current RGBA"
212 msgstr "Trenutna RGBA"
213
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
215 msgid "The current RGBA color"
216 msgstr "Trenutna RGBA boja"
217
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
219 msgid "Color Selection"
220 msgstr "Izbor boje"
221
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
223 msgid "The color selection embedded in the dialog."
224 msgstr "Odabir boje ugnježden u dijalogu."
225
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
227 msgid "OK Button"
228 msgstr "OK dugme"
229
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
231 msgid "The OK button of the dialog."
232 msgstr "OK dugme na dijalogu."
233
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
235 msgid "Cancel Button"
236 msgstr "Poništi dugme"
237
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
239 msgid "The cancel button of the dialog."
240 msgstr "Poništi dugme na dijalogu."
241
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
243 msgid "Help Button"
244 msgstr "Dugme pomoći"
245
246 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
247 msgid "The help button of the dialog."
248 msgstr "Dugme pomoći na dijalogu."
249
250 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
251 msgid "Font name"
252 msgstr "Naziv slovnog lika"
253
254 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
255 msgid "The string that represents this font"
256 msgstr "Niska koji predstavlja ovaj font"
257
258 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
259 msgid "Preview text"
260 msgstr "Tekst za pregled"
261
262 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
263 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
264 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
265
266 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
267 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:155
269 msgid "Shadow type"
270 msgstr "Vrsta senke"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
273 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
274 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
275
276 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
277 msgid "Handle position"
278 msgstr "Položaj ručke"
279
280 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
281 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
282 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
283
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
285 msgid "Snap edge"
286 msgstr "Privuci ivici"
287
288 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
289 msgid ""
290 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
291 "handlebox"
292 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
293
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
295 msgid "Snap edge set"
296 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
297
298 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
299 msgid ""
300 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
301 "handle_position"
302 msgstr ""
303 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
304 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
305
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
307 msgid "Child Detached"
308 msgstr "Dete otkačeno"
309
310 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
311 msgid ""
312 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
313 "detached."
314 msgstr ""
315 "Logička vrednost koja ukazuje da li je dete kućice sa ručkom zakačeno ili "
316 "otkačeno."
317
318 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
319 msgid "Style context"
320 msgstr "Kontekst stila"
321
322 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
323 msgid "GtkStyleContext to get style from"
324 msgstr "Iz kog konteksta Gtk stila će biti uzet stil"
325
326 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
327 msgid "Rows"
328 msgstr "Redovi"
329
330 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
331 msgid "The number of rows in the table"
332 msgstr "Broj redova u tabeli"
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
335 msgid "Columns"
336 msgstr "Kolone"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
339 msgid "The number of columns in the table"
340 msgstr "Broj kolona u tabeli"
341
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
343 msgid "Row spacing"
344 msgstr "Razmak redova"
345
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
347 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
348 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
349
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
351 msgid "Column spacing"
352 msgstr "Razmak kolona"
353
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
355 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
356 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
357
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
359 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
360 msgid "Homogeneous"
361 msgstr "Jednoobrazno"
362
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
364 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
365 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
366
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
368 msgid "Left attachment"
369 msgstr "Levo pripajanje"
370
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
372 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
373 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
374
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
376 msgid "Right attachment"
377 msgstr "Desno pripajanje"
378
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
380 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
381 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
382
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
384 msgid "Top attachment"
385 msgstr "Gornje pripajanje"
386
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
388 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
389 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
390
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
392 msgid "Bottom attachment"
393 msgstr "Donje pripajanje"
394
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
396 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
397 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
398
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
400 msgid "Horizontal options"
401 msgstr "Vodoravne postavke"
402
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
404 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
405 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
406
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
408 msgid "Vertical options"
409 msgstr "Uspravne postavke"
410
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
412 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
413 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
414
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
416 msgid "Horizontal padding"
417 msgstr "Vodoravna popuna"
418
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
420 msgid ""
421 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
422 "pixels"
423 msgstr ""
424 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
425 "tačkama"
426
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
428 msgid "Vertical padding"
429 msgstr "Uspravna popuna"
430
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
432 msgid ""
433 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
434 "pixels"
435 msgstr ""
436 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, u "
437 "tačkama"
438
439 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
440 msgid "Program name"
441 msgstr "Naziv programa"
442
443 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
444 msgid ""
445 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
446 "g_get_application_name()"
447 msgstr ""
448 "Naziv programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
449 "„g_get_application_name()“"
450
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
452 msgid "Program version"
453 msgstr "Izdanje programa"
454
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
456 msgid "The version of the program"
457 msgstr "Izdanje programa"
458
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
460 msgid "Copyright string"
461 msgstr "Tekst za autorska prava"
462
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
464 msgid "Copyright information for the program"
465 msgstr "Podaci o autorskim pravima programa"
466
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
468 msgid "Comments string"
469 msgstr "Primedbe"
470
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
472 msgid "Comments about the program"
473 msgstr "Primedbe o programu"
474
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
476 msgid "License Type"
477 msgstr "Vrsta dozvole"
478
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
480 msgid "The license type of the program"
481 msgstr "Vrsta dozvole za program"
482
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
484 msgid "Website URL"
485 msgstr "Adresa veb stranice"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
488 msgid "The URL for the link to the website of the program"
489 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranici programa"
490
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
492 msgid "Website label"
493 msgstr "Oznaka veb stranice"
494
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
496 msgid "The label for the link to the website of the program"
497 msgstr "Oznaka za vezu ka veb stranici programa"
498
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
500 msgid "Authors"
501 msgstr "Autori"
502
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
504 msgid "List of authors of the program"
505 msgstr "Spisak autora programa"
506
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
508 msgid "Documenters"
509 msgstr "Dokumentacija"
510
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
512 msgid "List of people documenting the program"
513 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
516 msgid "Artists"
517 msgstr "Grafika"
518
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
520 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
521 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
522
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
524 msgid "Translator credits"
525 msgstr ""
526 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
527 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
528 "Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
529 "\n"
530 "http://prevod.org — prevod na srpski jezik"
531
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
533 msgid ""
534 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
535 msgstr "Zasluge prevodilaca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
536
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
538 msgid "Logo"
539 msgstr "Logotip"
540
541 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
542 msgid ""
543 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
544 "gtk_window_get_default_icon_list()"
545 msgstr ""
546 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
547 "gtk_window_get_default_icon_list()"
548
549 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
550 msgid "Logo Icon Name"
551 msgstr "Naziv logotip slike"
552
553 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
554 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
555 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
556
557 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
558 msgid "Wrap license"
559 msgstr "Prelomi licencu"
560
561 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
562 msgid "Whether to wrap the license text."
563 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
564
565 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
566 msgid "Accelerator Closure"
567 msgstr "Ostvarivanje prečice"
568
569 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
570 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
571 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
572
573 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
574 msgid "Accelerator Widget"
575 msgstr "Element za prečicu"
576
577 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
578 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
579 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
580
581 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
582 msgid "Widget"
583 msgstr "Element"
584
585 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
586 msgid "The widget referenced by this accessible."
587 msgstr "Element na koji ukazuje ovaj pristupni."
588
589 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
590 msgid "action name"
591 msgstr "naziv radnje"
592
593 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
594 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
595 msgstr "Naziv pripadajuće radnje, kao „app.quit“"
596
597 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
598 msgid "action target value"
599 msgstr "vrednost mete radnje"
600
601 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
602 msgid "The parameter for action invocations"
603 msgstr "Parametar za prizivanje radnje"
604
605 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
606 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
607 msgid "Name"
608 msgstr "Naziv"
609
610 #: ../gtk/gtkaction.c:221
611 msgid "A unique name for the action."
612 msgstr "Jedinstveni naziv za radnju."
613
614 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
615 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
616 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
617 msgid "Label"
618 msgstr "Oznaka"
619
620 #: ../gtk/gtkaction.c:240
621 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
622 msgstr ""
623 "Oznaka koja se koristi za stavke izbornika i dugmad koja pokreću ovu akciju."
624
625 #: ../gtk/gtkaction.c:256
626 msgid "Short label"
627 msgstr "Kraći natpis"
628
629 #: ../gtk/gtkaction.c:257
630 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
631 msgstr "Kraći natpis koji se može koristiti na dumgadima trake alata."
632
633 #: ../gtk/gtkaction.c:265
634 msgid "Tooltip"
635 msgstr "Oblačić"
636
637 #: ../gtk/gtkaction.c:266
638 msgid "A tooltip for this action."
639 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
640
641 #: ../gtk/gtkaction.c:281
642 msgid "Stock Icon"
643 msgstr "Isporučena ikonica"
644
645 #: ../gtk/gtkaction.c:282
646 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
647 msgstr ""
648 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju."
649
650 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
651 msgid "GIcon"
652 msgstr "Gnomova ikonica"
653
654 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
655 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
656 msgid "The GIcon being displayed"
657 msgstr "GIkona za prikaz"
658
659 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
660 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
661 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
662 msgid "Icon Name"
663 msgstr "Naziv ikonice"
664
665 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
666 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
667 msgid "The name of the icon from the icon theme"
668 msgstr "Naziv ikone iz teme ikona"
669
670 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
671 msgid "Visible when horizontal"
672 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
673
674 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
675 msgid ""
676 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
677 "orientation."
678 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
679
680 #: ../gtk/gtkaction.c:347
681 msgid "Visible when overflown"
682 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
683
684 #: ../gtk/gtkaction.c:348
685 msgid ""
686 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
687 "overflow menu."
688 msgstr ""
689 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u "
690 "izborniku trake alatki van okvira."
691
692 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
693 msgid "Visible when vertical"
694 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
695
696 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
697 msgid ""
698 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
699 "orientation."
700 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
701
702 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
703 msgid "Is important"
704 msgstr "Važno je"
705
706 #: ../gtk/gtkaction.c:364
707 msgid ""
708 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
709 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
710 msgstr ""
711 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
712 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
713
714 #: ../gtk/gtkaction.c:372
715 msgid "Hide if empty"
716 msgstr "Sakrij ako je prazno"
717
718 #: ../gtk/gtkaction.c:373
719 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
720 msgstr ""
721 "Ako je postavljeno, prazni posrednici izbornika za ovu akciju se sakrivaju."
722
723 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1024
725 msgid "Sensitive"
726 msgstr "Osetljivo"
727
728 #: ../gtk/gtkaction.c:380
729 msgid "Whether the action is enabled."
730 msgstr "Da li je akcija uključena."
731
732 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
733 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
734 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
735 msgid "Visible"
736 msgstr "Vidljivo"
737
738 #: ../gtk/gtkaction.c:387
739 msgid "Whether the action is visible."
740 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
741
742 #: ../gtk/gtkaction.c:393
743 msgid "Action Group"
744 msgstr "Grupa akcija"
745
746 #: ../gtk/gtkaction.c:394
747 msgid ""
748 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
749 "use)."
750 msgstr ""
751 "Grupa Gtk akcije sa kojom je ova Gtk akcija povezana, ili NULL (za unutrašnju "
752 "upotrebu)."
753
754 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
755 msgid "Always show image"
756 msgstr "Uvek prikazuj sliku"
757
758 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
759 msgid "Whether the image will always be shown"
760 msgstr "Da li je slika uvek vidljiva"
761
762 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
763 msgid "A name for the action group."
764 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
765
766 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
767 msgid "Whether the action group is enabled."
768 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
769
770 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
771 msgid "Whether the action group is visible."
772 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
773
774 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
775 msgid "Accelerator Group"
776 msgstr "Grupa prečice"
777
778 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
779 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
780 msgstr "Grupa prečice koju treba da koriste radnje ove grupe."
781
782 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
783 msgid "Related Action"
784 msgstr "Povezana akcija"
785
786 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
787 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
788 msgstr ""
789 "Akcija koju će ovaj element sa mogućnošću aktiviranja aktivirati i od koje će "
790 "primati ažuriranja"
791
792 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
793 msgid "Use Action Appearance"
794 msgstr "Koristi izgled akcije"
795
796 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
797 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
798 msgstr "Da li da se koriste svojstva izgleda povezanih akcija"
799
800 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
801 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
802 msgid "Value"
803 msgstr "Vrednost"
804
805 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
806 msgid "The value of the adjustment"
807 msgstr "Vrednost prilagođenja"
808
809 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
810 msgid "Minimum Value"
811 msgstr "Najmanja vrednost"
812
813 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
814 msgid "The minimum value of the adjustment"
815 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
816
817 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
818 msgid "Maximum Value"
819 msgstr "Najveća vrednost"
820
821 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
822 msgid "The maximum value of the adjustment"
823 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
824
825 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
826 msgid "Step Increment"
827 msgstr "Korak uvećanja"
828
829 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
830 msgid "The step increment of the adjustment"
831 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
832
833 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
834 msgid "Page Increment"
835 msgstr "Stranično uvećanje"
836
837 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
838 msgid "The page increment of the adjustment"
839 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
840
841 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
842 msgid "Page Size"
843 msgstr "Veličina stranice"
844
845 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
846 msgid "The page size of the adjustment"
847 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
848
849 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
850 msgid "Horizontal alignment"
851 msgstr "Vodoravno poravnanje"
852
853 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
854 msgid ""
855 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
856 "right aligned"
857 msgstr ""
858 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
859 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
860
861 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
862 msgid "Vertical alignment"
863 msgstr "Uspravno poravnanje"
864
865 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
866 msgid ""
867 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
868 "bottom aligned"
869 msgstr ""
870 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
871 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
872
873 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
874 msgid "Horizontal scale"
875 msgstr "Vodoravna razmera"
876
877 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
878 msgid ""
879 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
880 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
881 msgstr ""
882 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
883 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
884
885 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
886 msgid "Vertical scale"
887 msgstr "Uspravna razmera"
888
889 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
890 msgid ""
891 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
892 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
893 msgstr ""
894 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
895 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
896
897 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
898 msgid "Top Padding"
899 msgstr "Popuna na vrhu"
900
901 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
902 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
903 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
904
905 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
906 msgid "Bottom Padding"
907 msgstr "Popuna na dnu"
908
909 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
910 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
911 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
912
913 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
914 msgid "Left Padding"
915 msgstr "Leva popuna"
916
917 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
918 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
919 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
920
921 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
922 msgid "Right Padding"
923 msgstr "Desna popuna"
924
925 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
926 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
927 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
928
929 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
930 #| msgid "Include an 'Other...' item"
931 msgid "Include an 'Other…' item"
932 msgstr "Uključivanje stavke „Ostalo…“"
933
934 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
935 msgid ""
936 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
937 "GtkAppChooserDialog"
938 msgstr ""
939 "Da li prozorče za izbor treba da sadrži stavku koja pokreće Gtk prozorče za "
940 "izbor programa"
941
942 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
943 msgid "Show default item"
944 msgstr "Prikazuje osnovnu stavku"
945
946 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
947 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
948 msgstr "Da li prozorče za izbor treba da pokaže osnovni program na vrhu"
949
950 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
951 msgid "Heading"
952 msgstr "Naslov"
953
954 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
955 msgid "The text to show at the top of the dialog"
956 msgstr "Tekst za prikazivanje na vrhu prozorčeta"
957
958 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
959 msgid "Content type"
960 msgstr "Vrsta sadržaja"
961
962 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
963 msgid "The content type used by the open with object"
964 msgstr "Vrsta sadržaja koju koristi otvori uz objekat"
965
966 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
967 msgid "GFile"
968 msgstr "G datoteka"
969
970 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
971 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
972 msgstr "G-datoteka koju koristi prozorče birača programa"
973
974 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
975 msgid "Show default app"
976 msgstr "Prikazuje podrazumevani program"
977
978 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
979 msgid "Whether the widget should show the default application"
980 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže podrazumevani program"
981
982 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
983 msgid "Show recommended apps"
984 msgstr "Prikazuje preporučene programe"
985
986 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
987 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
988 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže preporučene programe"
989
990 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
991 msgid "Show fallback apps"
992 msgstr "Prikazuje programe prebacivanja"
993
994 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
995 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
996 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže programe prebacivanja"
997
998 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
999 msgid "Show other apps"
1000 msgstr "Prikazuje druge programe"
1001
1002 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1003 msgid "Whether the widget should show other applications"
1004 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže druge programe"
1005
1006 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1007 msgid "Show all apps"
1008 msgstr "Prikazuje sve programe"
1009
1010 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1011 msgid "Whether the widget should show all applications"
1012 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže sve programe"
1013
1014 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1015 msgid "Widget's default text"
1016 msgstr "Podrazumevani tekst vidžeta"
1017
1018 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1019 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1020 msgstr "Podrazumevani tekst koji se pojavljuje kada nema programa"
1021
1022 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1023 msgid "Register session"
1024 msgstr "Sesija registra"
1025
1026 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1027 msgid "Register with the session manager"
1028 msgstr "Registar sa upravnikom uređaja"
1029
1030 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1031 msgid "Application menu"
1032 msgstr "Izbornik programa"
1033
1034 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1035 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1036 msgstr "Model GIzbornika za izbornik programa"
1037
1038 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1039 msgid "Menubar"
1040 msgstr "Traka izbornika"
1041
1042 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1043 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1044 msgstr "Model GIzbornika za traku izbornika"
1045
1046 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1047 msgid "Active window"
1048 msgstr "Aktivan prozor"
1049
1050 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1051 msgid "The window which most recently had focus"
1052 msgstr "Prozor koji je poslednji bio u prvom planu"
1053
1054 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1055 msgid "Show a menubar"
1056 msgstr "Prikazuje traku izbornika"
1057
1058 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1059 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1060 msgstr ""
1061 "Postavljeno ako prozor treba da prikaže traku izbornika na vrhu prozora."
1062
1063 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1064 msgid "Arrow direction"
1065 msgstr "Smer strelica"
1066
1067 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1068 msgid "The direction the arrow should point"
1069 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
1070
1071 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1072 msgid "Arrow shadow"
1073 msgstr "Senka strelice"
1074
1075 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1076 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1077 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
1078
1079 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:784
1080 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1081 msgid "Arrow Scaling"
1082 msgstr "Širenje strelice"
1083
1084 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1085 msgid "Amount of space used up by arrow"
1086 msgstr "Količina prostora za strelicu"
1087
1088 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1212
1089 msgid "Horizontal Alignment"
1090 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1091
1092 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1093 msgid "X alignment of the child"
1094 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
1095
1096 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1228
1097 msgid "Vertical Alignment"
1098 msgstr "Uspravno poravnanje"
1099
1100 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1101 msgid "Y alignment of the child"
1102 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
1103
1104 # Razmer?
1105 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1106 msgid "Ratio"
1107 msgstr "Odnos"
1108
1109 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1110 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1111 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
1112
1113 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1114 msgid "Obey child"
1115 msgstr "Prema sadržanom elementu"
1116
1117 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1118 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1119 msgstr ""
1120 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
1121 "elementa"
1122
1123 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1124 msgid "Header Padding"
1125 msgstr "Popuna zaglavlja"
1126
1127 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1128 msgid "Number of pixels around the header."
1129 msgstr "Broj piksela oko zaglavlja."
1130
1131 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1132 msgid "Content Padding"
1133 msgstr "Popuna sadržaja"
1134
1135 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1136 msgid "Number of pixels around the content pages."
1137 msgstr "Broj piksela oko strana sa sadržajem."
1138
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1140 msgid "Page type"
1141 msgstr "Vrsta strane"
1142
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1144 msgid "The type of the assistant page"
1145 msgstr "Vrsta strane asistenta"
1146
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1148 msgid "Page title"
1149 msgstr "Naslov strane"
1150
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1152 msgid "The title of the assistant page"
1153 msgstr "Naslov strane asistenta"
1154
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1156 msgid "Header image"
1157 msgstr "Slika u zaglavlju"
1158
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1160 msgid "Header image for the assistant page"
1161 msgstr "Slika u zaglavlju u strani asistenta"
1162
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1164 msgid "Sidebar image"
1165 msgstr "Bočna slika"
1166
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1168 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1169 msgstr "Bočna slika u strani asistenta"
1170
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1172 msgid "Page complete"
1173 msgstr "Strana završena"
1174
1175 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1176 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1177 msgstr "Da li su sva zahtevana polja sa strane popunjena"
1178
1179 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1180 msgid "Minimum child width"
1181 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
1182
1183 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1184 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1185 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
1186
1187 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1188 msgid "Minimum child height"
1189 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
1190
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1192 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1193 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
1194
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1196 msgid "Child internal width padding"
1197 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
1198
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1200 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1201 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
1202
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1204 msgid "Child internal height padding"
1205 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
1206
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1208 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1209 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
1210
1211 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1212 msgid "Layout style"
1213 msgstr "Način prikaza"
1214
1215 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1216 msgid ""
1217 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1218 "start and end"
1219 msgstr ""
1220 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su: „spread“ — rašireno, "
1221 "„edge“ — prema ivici, „start“ — na početku i „end“ — na kraju"
1222
1223 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1224 msgid "Secondary"
1225 msgstr "Drugorazredno"
1226
1227 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1228 msgid ""
1229 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1230 "g., help buttons"
1231 msgstr ""
1232 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, "
1233 "što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
1234
1235 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1236 msgid "Non-Homogeneous"
1237 msgstr "Neistorodnost"
1238
1239 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1240 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1241 msgstr ""
1242 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element neće biti podložan istorodnom menjanju "
1243 "veličine"
1244
1245 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1246 #: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1247 msgid "Spacing"
1248 msgstr "Razmaci"
1249
1250 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1251 msgid "The amount of space between children"
1252 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
1253
1254 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1255 msgid "Whether the children should all be the same size"
1256 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
1257
1258 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
1259 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1260 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1261 msgid "Expand"
1262 msgstr "Raširi"
1263
1264 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1265 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1266 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
1267
1268 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1269 msgid "Fill"
1270 msgstr "Ispuni"
1271
1272 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1273 msgid ""
1274 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1275 "used as padding"
1276 msgstr ""
1277 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti ili "
1278 "koristiti za popunu"
1279
1280 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1281 msgid "Padding"
1282 msgstr "Popuna"
1283
1284 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1285 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1286 msgstr ""
1287 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih komšija, "
1288 "u tačkama"
1289
1290 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1291 msgid "Pack type"
1292 msgstr "Vrsta vezivanja"
1293
1294 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1295 msgid ""
1296 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1297 "start or end of the parent"
1298 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
1299
1300 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
1301 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1302 msgid "Position"
1303 msgstr "Položaj"
1304
1305 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769
1306 msgid "The index of the child in the parent"
1307 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
1308
1309 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1310 msgid "Translation Domain"
1311 msgstr "Domen prevoda"
1312
1313 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1314 msgid "The translation domain used by gettext"
1315 msgstr "Domen prevoda koji koristi gettekst"
1316
1317 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1318 msgid ""
1319 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1320 "widget"
1321 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
1322
1323 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
1324 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1325 msgid "Use underline"
1326 msgstr "Koristi podvlaku"
1327
1328 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
1329 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1330 msgid ""
1331 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1332 "for the mnemonic accelerator key"
1333 msgstr ""
1334 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
1335 "prečica"
1336
1337 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1338 msgid "Use stock"
1339 msgstr "Koristi već pripremljene"
1340
1341 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1342 msgid ""
1343 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1344 msgstr ""
1345 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
1346 "prikazivanja"
1347
1348 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1349 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1350 msgid "Focus on click"
1351 msgstr "Fokusiranje klikom"
1352
1353 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1354 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1355 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
1356
1357 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1358 msgid "Border relief"
1359 msgstr "Izgled ivice"
1360
1361 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1362 msgid "The border relief style"
1363 msgstr "Stil izgleda ivice"
1364
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1366 msgid "Horizontal alignment for child"
1367 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
1368
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1370 msgid "Vertical alignment for child"
1371 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
1372
1373 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1374 msgid "Image widget"
1375 msgstr "Element za sliku"
1376
1377 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1378 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1379 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
1380
1381 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1382 msgid "Image position"
1383 msgstr "Položaj slike"
1384
1385 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1386 msgid "The position of the image relative to the text"
1387 msgstr "Položaj slike u odnosu na tekst"
1388
1389 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1390 msgid "Default Spacing"
1391 msgstr "Razmak podrazumevanih"
1392
1393 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1394 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1395 msgstr "Razmak koji treba dodati za „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmiće"
1396
1397 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1398 msgid "Default Outside Spacing"
1399 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
1400
1401 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1402 msgid ""
1403 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1404 "the border"
1405 msgstr ""
1406 "Razmak koji treba dodati oko „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmića i koji se iscrtava "
1407 "oko granice"
1408
1409 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1410 msgid "Child X Displacement"
1411 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
1412
1413 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
1414 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1415 msgid ""
1416 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1417 msgstr ""
1418 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
1419
1420 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1421 msgid "Child Y Displacement"
1422 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
1423
1424 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1425 msgid ""
1426 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1427 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
1428
1429 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1430 msgid "Displace focus"
1431 msgstr "Pomeri fokus"
1432
1433 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1434 msgid ""
1435 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1436 "rectangle"
1437 msgstr ""
1438 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
1439 "naznačava fokus"
1440
1441 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1442 msgid "Inner Border"
1443 msgstr "Unutrašnja granica"
1444
1445 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1446 msgid "Border between button edges and child."
1447 msgstr "Granica između ivica dugmeta i deteta."
1448
1449 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1450 msgid "Image spacing"
1451 msgstr "Razmak slike"
1452
1453 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1454 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1455 msgstr "Razmak u pikselima između slike i oznake"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1458 msgid "Year"
1459 msgstr "Godina"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1462 msgid "The selected year"
1463 msgstr "Izabrana godina"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1466 msgid "Month"
1467 msgstr "Mesec"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1470 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1471 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1474 msgid "Day"
1475 msgstr "Dan"
1476
1477 # Odoznači!?
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1479 msgid ""
1480 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1481 "currently selected day)"
1482 msgstr ""
1483 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1486 msgid "Show Heading"
1487 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1490 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1491 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1494 msgid "Show Day Names"
1495 msgstr "Prikaži imena dana"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1498 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1499 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1502 msgid "No Month Change"
1503 msgstr "Nema izmene meseca"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1506 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1507 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1510 msgid "Show Week Numbers"
1511 msgstr "Prikaži broj nedelje"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1514 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1515 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1518 msgid "Details Width"
1519 msgstr "Širina detalja"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1522 msgid "Details width in characters"
1523 msgstr "Širina detalja u znakovima"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1526 msgid "Details Height"
1527 msgstr "Visina detalja"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1530 msgid "Details height in rows"
1531 msgstr "Visina detalja u redovima"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1534 msgid "Show Details"
1535 msgstr "Prikaz detalja"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1538 msgid "If TRUE, details are shown"
1539 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se detalji"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1542 msgid "Inner border"
1543 msgstr "Unutrašnja granica"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1546 msgid "Inner border space"
1547 msgstr "Prostor unutrašnje granice"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1550 msgid "Vertical separation"
1551 msgstr "Vertikalno razdvajanje"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1554 msgid "Space between day headers and main area"
1555 msgstr "Razmak između zaglavlja dana i glavne oblasti"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1558 msgid "Horizontal separation"
1559 msgstr "Horizontalno odvajanje"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1562 msgid "Space between week headers and main area"
1563 msgstr "Razmak između zaglavlja nedelje i glavne oblasti"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1566 msgid "Space which is inserted between cells"
1567 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1570 msgid "Whether the cell expands"
1571 msgstr "Da li ćelija može da se širi"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1574 msgid "Align"
1575 msgstr "Poravnanje"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1578 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1579 msgstr "Da li ćelija treba da se poravna sa susednim redovima"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1582 msgid "Fixed Size"
1583 msgstr "Stalna veličina"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1586 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1587 msgstr "Da li ćelije treba da budu iste veličine u svim redovima"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1590 msgid "Pack Type"
1591 msgstr "Vrsta pakovanja"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1594 msgid ""
1595 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1596 "start or end of the cell area"
1597 msgstr ""
1598 "Vrsta Gtk pakovanja koji označava da li je ćelija upakovana u odnosu na "
1599 "početak ili na kraj oblasti ćelije"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1602 msgid "Focus Cell"
1603 msgstr "Ćelija fokusa"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1606 msgid "The cell which currently has focus"
1607 msgstr "Ćelija koja je trenutno u fokusu"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1610 msgid "Edited Cell"
1611 msgstr "Uređena ćelija"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1614 msgid "The cell which is currently being edited"
1615 msgstr "Ćelija koja je trenutno izmenjena"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1618 msgid "Edit Widget"
1619 msgstr "Vidžet uređivanja"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1622 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1623 msgstr "Vidžet koji trenutno uređuje uređenu ćeliju"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1626 msgid "Area"
1627 msgstr "Oblast"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1630 msgid "The Cell Area this context was created for"
1631 msgstr "Oblast ćelije za koju je napravljen ovaj kontekst"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1634 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1635 msgid "Minimum Width"
1636 msgstr "Najmanja širina"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1639 msgid "Minimum cached width"
1640 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1643 msgid "Minimum Height"
1644 msgstr "Najmanja visina"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1647 msgid "Minimum cached height"
1648 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1651 msgid "Editing Canceled"
1652 msgstr "Uređivanje je otkazano"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1655 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1656 msgstr "Obaveštava vas da je uređivanje prekinuto"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1659 msgid "Accelerator key"
1660 msgstr "Taster prečice"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1663 msgid "The keyval of the accelerator"
1664 msgstr "Vrednost tastera prečice"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1667 msgid "Accelerator modifiers"
1668 msgstr "Izmenjivači prečica"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1671 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1672 msgstr "Maska modifikatora za prečicu"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1675 msgid "Accelerator keycode"
1676 msgstr "Kod tastera prečice"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1679 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1680 msgstr "Hardverski kod tastera prečice"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1683 msgid "Accelerator Mode"
1684 msgstr "Režim prečice"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1687 msgid "The type of accelerators"
1688 msgstr "Vrsta prečice"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1691 msgid "mode"
1692 msgstr "način rada"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1695 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1696 msgstr "Režim menjanja renderera ćelije"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1699 msgid "visible"
1700 msgstr "prikazati"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1703 msgid "Display the cell"
1704 msgstr "Prikazati ćeliju"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1707 msgid "Display the cell sensitive"
1708 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1711 msgid "xalign"
1712 msgstr "x-poravnanje"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1715 msgid "The x-align"
1716 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1719 msgid "yalign"
1720 msgstr "y-poravnanje"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1723 msgid "The y-align"
1724 msgstr "Uspravno poravnanje"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1727 msgid "xpad"
1728 msgstr "x-popuna"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1731 msgid "The xpad"
1732 msgstr "Vodoravna popuna"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1735 msgid "ypad"
1736 msgstr "y-popuna"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1739 msgid "The ypad"
1740 msgstr "Uspravna popuna"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1743 msgid "width"
1744 msgstr "širina"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1747 msgid "The fixed width"
1748 msgstr "Utvrđena širina"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1751 msgid "height"
1752 msgstr "visina"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1755 msgid "The fixed height"
1756 msgstr "Utvrđena visina"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1759 msgid "Is Expander"
1760 msgstr "Grana se"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1763 msgid "Row has children"
1764 msgstr "Red sadrži druge redove"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1767 msgid "Is Expanded"
1768 msgstr "Razgranat"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1771 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1772 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1775 msgid "Cell background color name"
1776 msgstr "Naziv boje pozadine ćelije"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1779 msgid "Cell background color as a string"
1780 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1783 msgid "Cell background color"
1784 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1787 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1788 msgstr "Boja pozadine ćelije kao Gdk boja"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1791 msgid "Cell background RGBA color"
1792 msgstr "RGBA boja pozadine ćelije"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1795 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1796 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkRGBA"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1799 msgid "Editing"
1800 msgstr "Uređivanje"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1803 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1804 msgstr "Da li je iscrtavač ćelije trenutno u režimu menjanja"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1807 msgid "Cell background set"
1808 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1811 msgid "Whether the cell background color is set"
1812 msgstr "Da li je podešena boja pozadine ćelije"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1815 msgid "Model"
1816 msgstr "Model"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1819 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1820 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti prozorčeta za izbor"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1823 msgid "Text Column"
1824 msgstr "Tekstualna kolona"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1827 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1828 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se izvlače niske"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1831 msgid "Has Entry"
1832 msgstr "Omogućava unos"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1835 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1836 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1839 msgid "Pixbuf Object"
1840 msgstr "Objekat sličice"
1841
1842 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1843 msgid "The pixbuf to render"
1844 msgstr "Sličica za iscrtavanje"
1845
1846 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1847 msgid "Pixbuf Expander Open"
1848 msgstr "Sličica za razgranate"
1849
1850 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1851 msgid "Pixbuf for open expander"
1852 msgstr "Sličica za prikazano grananje"
1853
1854 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1855 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1856 msgstr "Sličica za nerazgranate"
1857
1858 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1859 msgid "Pixbuf for closed expander"
1860 msgstr "Sličica za neprikazano grananje"
1861
1862 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1863 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1864 msgid "Stock ID"
1865 msgstr "ID pripremljene"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1868 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1869 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1872 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1873 msgid "Size"
1874 msgstr "Veličina"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1877 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1878 msgstr "Vrednost veličine Gtk ikonice koja određuje veličinu iscrtane ikonice"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1881 msgid "Detail"
1882 msgstr "Detalj"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1885 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1886 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1889 msgid "Follow State"
1890 msgstr "Prati stanje"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1893 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1894 msgstr "Da li se iscrtana sličica boji prema stanju ili ne"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1897 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
1898 msgid "Icon"
1899 msgstr "Ikonica"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1902 msgid "Value of the progress bar"
1903 msgstr "Vrednost trake napretka"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1906 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1907 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1908 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1909 msgid "Text"
1910 msgstr "Tekst"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1913 msgid "Text on the progress bar"
1914 msgstr "Tekst u traci napretka"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1917 msgid "Pulse"
1918 msgstr "Impuls"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1921 msgid ""
1922 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1923 "don't know how much."
1924 msgstr ""
1925 "Postavite ovde pozitivne vrednosti da pokažete da ima napretka, ali ne znate "
1926 "koliki je."
1927
1928 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1929 msgid "Text x alignment"
1930 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1933 msgid ""
1934 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1935 "layouts."
1936 msgstr ""
1937 "Vodoravno poravnanje teksta, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede "
1938 "sa desna na levo."
1939
1940 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1941 msgid "Text y alignment"
1942 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1945 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1946 msgstr "Uspravno poravnanje teksta, od 0 (vrh) do 1 (dno)."
1947
1948 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
1949 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:432
1950 msgid "Inverted"
1951 msgstr "Izvrnuto"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1954 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1955 msgstr "Obrće smer u kojem raste traka napredovanja"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1958 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1959 msgid "Adjustment"
1960 msgstr "Popravka"
1961
1962 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1963 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1964 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
1965
1966 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1967 msgid "Climb rate"
1968 msgstr "Brzina povećanja"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1971 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1972 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
1975 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1976 msgid "Digits"
1977 msgstr "Cifara"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1980 msgid "The number of decimal places to display"
1981 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1984 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
1985 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1986 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1987 msgid "Active"
1988 msgstr "Aktivan"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1991 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1992 msgstr "Da li se prikazuje vrteška unutar ćelije"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1995 msgid "Pulse of the spinner"
1996 msgstr "Treptanje ili vrteška"
1997
1998 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1999 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2000 msgstr "Vrednost veličine Gtk ikonice koja određuje veličinu iscrtane vrteške"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2003 msgid "Text to render"
2004 msgstr "Tekst za prikazivanje"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2007 msgid "Markup"
2008 msgstr "Označeni tekst"
2009
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2011 msgid "Marked up text to render"
2012 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2015 #: ../gtk/gtklabel.c:728
2016 msgid "Attributes"
2017 msgstr "Osobine"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2020 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2021 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2024 msgid "Single Paragraph Mode"
2025 msgstr "U jednom pasusu"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2028 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2029 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2032 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2033 msgid "Background color name"
2034 msgstr "Naziv boje pozadine"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2037 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2038 msgid "Background color as a string"
2039 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2042 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2043 msgid "Background color"
2044 msgstr "Boja pozadine"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2047 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2048 msgid "Background color as a GdkColor"
2049 msgstr "Boja pozadine kao Gdk boja"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2052 msgid "Background color as RGBA"
2053 msgstr "Boja pozadine kao RGBA"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2056 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2057 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2058 msgstr "Boja pozadine kao GdkRGBA"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2061 msgid "Foreground color name"
2062 msgstr "Naziv boje iscrtavanja"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2065 msgid "Foreground color as a string"
2066 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2069 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2070 msgid "Foreground color"
2071 msgstr "Boja iscrtavanja"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2074 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2075 msgstr "Boja iscrtavanja kao Gdk boja"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2078 msgid "Foreground color as RGBA"
2079 msgstr "Boja iscrtavanja kao RGBA"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2082 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2083 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkRGBA"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2086 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
2087 msgid "Editable"
2088 msgstr "Izmenjivost"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2091 #: ../gtk/gtktextview.c:705
2092 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2093 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2096 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2097 msgid "Font"
2098 msgstr "Slovni lik"
2099
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2101 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2102 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2103 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
2104
2105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2106 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2107 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2108 msgstr "Opis pisma kao struktura „PangoFontDescription“"
2109
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2111 msgid "Font family"
2112 msgstr "Porodica pisma"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2115 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2116 msgstr "Naziv porodice pisma, npr.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2119 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2120 msgid "Font style"
2121 msgstr "Stil pisma"
2122
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2124 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2125 msgid "Font variant"
2126 msgstr "Varijanta pisma"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2129 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2130 msgid "Font weight"
2131 msgstr "Težina pisma"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2134 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2135 msgid "Font stretch"
2136 msgstr "Razvlačenje pisma"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2139 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2140 msgid "Font size"
2141 msgstr "Veličina pisma"
2142
2143 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2144 msgid "Font points"
2145 msgstr "Pismo u tačkama"
2146
2147 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2148 msgid "Font size in points"
2149 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2152 msgid "Font scale"
2153 msgstr "Razmera pisma"
2154
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2156 msgid "Font scaling factor"
2157 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
2158
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2160 msgid "Rise"
2161 msgstr "Pomeraj"
2162
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2164 msgid ""
2165 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2166 msgstr ""
2167 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
2168 "negativan)"
2169
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2171 msgid "Strikethrough"
2172 msgstr "Precrtano"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2175 msgid "Whether to strike through the text"
2176 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2179 msgid "Underline"
2180 msgstr "Podvlačenje"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2183 msgid "Style of underline for this text"
2184 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2187 msgid "Language"
2188 msgstr "Jezik"
2189
2190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2191 msgid ""
2192 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2193 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2194 "probably don't need it"
2195 msgstr ""
2196 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
2197 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
2198 "najverovatnije ni ne treba"
2199
2200 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
2201 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2202 msgid "Ellipsize"
2203 msgstr "Skraćivanje"
2204
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2206 msgid ""
2207 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2208 "have enough room to display the entire string"
2209 msgstr ""
2210 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
2211 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
2212
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2214 #: ../gtk/gtklabel.c:874
2215 msgid "Width In Characters"
2216 msgstr "Širina u znakovima"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
2219 msgid "The desired width of the label, in characters"
2220 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
2221
2222 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
2223 msgid "Maximum Width In Characters"
2224 msgstr "Najveća širina u znakovima"
2225
2226 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2227 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2228 msgstr "Najveća širina ćelije, kao broj znakova"
2229
2230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2231 msgid "Wrap mode"
2232 msgstr "Prelamanje"
2233
2234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2235 msgid ""
2236 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2237 "have enough room to display the entire string"
2238 msgstr ""
2239 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko iscrtavač ćelije ne raspolaže "
2240 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
2241
2242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2243 msgid "Wrap width"
2244 msgstr "Širina za prelom"
2245
2246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2247 msgid "The width at which the text is wrapped"
2248 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
2249
2250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2251 msgid "Alignment"
2252 msgstr "Poravnanje"
2253
2254 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2255 msgid "How to align the lines"
2256 msgstr "Kako poravnati linije"
2257
2258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2259 msgid "Placeholder text"
2260 msgstr "Tekst čuvara mesta"
2261
2262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2263 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2264 msgstr "Iscrtani tekst kada je prazna uredljiva ćelija"
2265
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2267 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2268 msgid "Background set"
2269 msgstr "Postavljena pozadina"
2270
2271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2272 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2273 msgid "Whether this tag affects the background color"
2274 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
2275
2276 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2277 msgid "Foreground set"
2278 msgstr "Postavljena boja"
2279
2280 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2281 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2282 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
2283
2284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2285 msgid "Editability set"
2286 msgstr "Postavljena izmenjivost"
2287
2288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2289 msgid "Whether this tag affects text editability"
2290 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
2291
2292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2293 msgid "Font family set"
2294 msgstr "Postavljena porodica pisma"
2295
2296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2297 msgid "Whether this tag affects the font family"
2298 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
2299
2300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2301 msgid "Font style set"
2302 msgstr "Postavljen stil pisma"
2303
2304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2305 msgid "Whether this tag affects the font style"
2306 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
2307
2308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2309 msgid "Font variant set"
2310 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
2311
2312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2313 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2314 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
2315
2316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2317 msgid "Font weight set"
2318 msgstr "Postavljena težina pisma"
2319
2320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2321 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2322 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
2323
2324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2325 msgid "Font stretch set"
2326 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
2327
2328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2329 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2330 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
2331
2332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2333 msgid "Font size set"
2334 msgstr "Postavljena veličina pisma"
2335
2336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2337 msgid "Whether this tag affects the font size"
2338 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
2339
2340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2341 msgid "Font scale set"
2342 msgstr "Postavljena razmera pisma"
2343
2344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2345 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2346 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
2347
2348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2349 msgid "Rise set"
2350 msgstr "Postavljen pomeraj"
2351
2352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2353 msgid "Whether this tag affects the rise"
2354 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
2355
2356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2357 msgid "Strikethrough set"
2358 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
2359
2360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2361 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2362 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
2363
2364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2365 msgid "Underline set"
2366 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
2367
2368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2369 msgid "Whether this tag affects underlining"
2370 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
2371
2372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2373 msgid "Language set"
2374 msgstr "Postavljen jezik"
2375
2376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2377 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2378 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
2379
2380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2381 msgid "Ellipsize set"
2382 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
2383
2384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2385 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2386 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
2387
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2389 msgid "Align set"
2390 msgstr "Postavljeno poravnjanje"
2391
2392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2393 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2394 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim poravnjanja"
2395
2396 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
2397 # koliko mi je bar poznato 
2398 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2399 msgid "Toggle state"
2400 msgstr "Stanje prekidača"
2401
2402 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2403 msgid "The toggle state of the button"
2404 msgstr "Stanje prekidača dugmeta"
2405
2406 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2407 msgid "Inconsistent state"
2408 msgstr "Nedosledno stanje"
2409
2410 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2411 msgid "The inconsistent state of the button"
2412 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
2413
2414 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2415 msgid "Activatable"
2416 msgstr "Moguće aktivirati"
2417
2418 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2419 msgid "The toggle button can be activated"
2420 msgstr "Prekidačko dugme je moguće aktivirati"
2421
2422 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
2423 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2424 msgid "Radio state"
2425 msgstr "Stanje radio dugmeta"
2426
2427 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2428 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2429 msgstr "Iscrtaj prekidačko dugme kao radio dugme"
2430
2431 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2432 msgid "Indicator size"
2433 msgstr "Veličina pokazatelja"
2434
2435 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2436 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2437 msgid "Size of check or radio indicator"
2438 msgstr "Veličina pokazatelja štikliranja ili radio dugmeta"
2439
2440 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2441 msgid "Background RGBA color"
2442 msgstr "RGBA boja pozadine"
2443
2444 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2445 msgid "CellView model"
2446 msgstr "Model prikaza ćelije"
2447
2448 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2449 msgid "The model for cell view"
2450 msgstr "Model za prikaz ćelije"
2451
2452 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2453 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637
2454 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2455 msgid "Cell Area"
2456 msgstr "Oblast ćelije"
2457
2458 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2459 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638
2460 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2461 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2462 msgstr "Oblast Gtk ćelije korišćena za raspoređivanje ćelija"
2463
2464 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2465 msgid "Cell Area Context"
2466 msgstr "Kontekst oblasti ćelije"
2467
2468 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2469 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2470 msgstr ""
2471 "Kontekst oblasti Gtk ćelije korišćen za izračunavanje geometrije prikaza "
2472 "ćelije"
2473
2474 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2475 msgid "Draw Sensitive"
2476 msgstr "Osetljivost iscrtavanja"
2477
2478 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2479 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2480 msgstr "Da li da natera ćelije da budu iscrtane u osetljivom stanju"
2481
2482 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2483 msgid "Fit Model"
2484 msgstr "Model ispunjavanja"
2485
2486 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2487 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2488 msgstr "Da li treba tražiti dovoljno prostora za svaki red u modelu"
2489
2490 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2491 msgid "Indicator Size"
2492 msgstr "Veličina pokazatelja"
2493
2494 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2495 msgid "Indicator Spacing"
2496 msgstr "Razmaci pokazatelja"
2497
2498 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2499 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2500 msgstr "Razmaci oko pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
2501
2502 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2503 msgid "Whether the menu item is checked"
2504 msgstr "Da li je stavka izbornika štiklirana"
2505
2506 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2507 msgid "Inconsistent"
2508 msgstr "Nedosledno"
2509
2510 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2511 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2512 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
2513
2514 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2515 msgid "Draw as radio menu item"
2516 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
2517
2518 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2519 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2520 msgstr "Da li stavka izbornika izgleda kao radio dugme"
2521
2522 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2523 msgid "Use alpha"
2524 msgstr "Koristi providnost"
2525
2526 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2527 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2528 msgstr "Da li će boji biti data alfa vrednost"
2529
2530 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2531 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2532 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2533 msgid "Title"
2534 msgstr "Naslov"
2535
2536 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2537 msgid "The title of the color selection dialog"
2538 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
2539
2540 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2541 msgid "The selected color"
2542 msgstr "Izabrana boja"
2543
2544 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2545 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2546 msgstr ""
2547 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
2548 "neprovidno)"
2549
2550 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2551 msgid "Current RGBA Color"
2552 msgstr "Trenutna RGBA boja"
2553
2554 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2555 msgid "The selected RGBA color"
2556 msgstr "Izabrana RGBA boja"
2557
2558 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2559 msgid "Color"
2560 msgstr "Boja"
2561
2562 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2563 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2564 msgstr "Tekuća boja, kao GdkRGBA"
2565
2566 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2567 msgid "Whether alpha should be shown"
2568 msgstr "Da li se alfa prikazuje ili ne"
2569
2570 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2571 msgid "Show editor"
2572 msgstr "Prikazuje uređivač"
2573
2574 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2575 msgid "Scale type"
2576 msgstr "Vrsta razmere"
2577
2578 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2579 msgid "RGBA Color"
2580 msgstr "RGBA boja"
2581
2582 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2583 msgid "Color as RGBA"
2584 msgstr "Boja kao RGBA"
2585
2586 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2587 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
2588 msgid "Selectable"
2589 msgstr "Izbirljiv"
2590
2591 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2592 msgid "Whether the swatch is selectable"
2593 msgstr "Da li se sat može izabrati"
2594
2595 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2596 msgid "ComboBox model"
2597 msgstr "Model prozorčeta za izbor"
2598
2599 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2600 msgid "The model for the combo box"
2601 msgstr "Model prozorčeta za izbor"
2602
2603 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2604 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2605 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
2606
2607 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2608 msgid "Row span column"
2609 msgstr "Red obuhvata kolonu"
2610
2611 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2612 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2613 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
2614
2615 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2616 msgid "Column span column"
2617 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
2618
2619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2620 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2621 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja kolone"
2622
2623 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2624 msgid "Active item"
2625 msgstr "Aktivna stavka"
2626
2627 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2628 msgid "The item which is currently active"
2629 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2630
2631 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2632 msgid "Add tearoffs to menus"
2633 msgstr "Dodaj otcepljivanje u izbornike"
2634
2635 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2636 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2637 msgstr "Da li padajući izbornici sadrže i stavku za otcepljivanje"
2638
2639 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2640 msgid "Has Frame"
2641 msgstr "Sadrži okvir"
2642
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2644 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2645 msgstr "Da li prozorče za izbor iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
2646
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2648 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2649 msgstr "Da li prozorče za izbor dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
2650
2651 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2652 msgid "Tearoff Title"
2653 msgstr "Naslov otcepljenog"
2654
2655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2656 msgid ""
2657 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2658 "off"
2659 msgstr ""
2660 "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj izbornik otcepi"
2661
2662 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2663 msgid "Popup shown"
2664 msgstr "Iskačući prikazan"
2665
2666 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2667 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2668 msgstr "Da li se prikazuje padajući izbornik"
2669
2670 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2671 msgid "Button Sensitivity"
2672 msgstr "Osetljivost dugmeta"
2673
2674 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2675 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2676 msgstr "Da li je dugme za padajući izbornik osetljivo kada je model prazan"
2677
2678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2679 msgid "Whether combo box has an entry"
2680 msgstr "Da li prozorče za izbor ima unos"
2681
2682 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2683 msgid "Entry Text Column"
2684 msgstr "Tekstualna kolona unosa"
2685
2686 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2687 msgid ""
2688 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2689 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2690 msgstr ""
2691 "Kolona u modelu prozorčeta za izbor za udruživanje sa niskama iz unosa ako je "
2692 "prozorče napravljeno sa „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“"
2693
2694 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2695 msgid "ID Column"
2696 msgstr "IB kolone"
2697
2698 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2699 msgid ""
2700 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2701 "in the model"
2702 msgstr ""
2703 "Kolona u modelu prozorčeta za izbor koja obezbeđuje IB niske za vrednosti u "
2704 "modelu"
2705
2706 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2707 msgid "Active id"
2708 msgstr "Aktivan ib"
2709
2710 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2711 msgid "The value of the id column for the active row"
2712 msgstr "Vrednost iba kolone aktivnog reda"
2713
2714 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2715 msgid "Popup Fixed Width"
2716 msgstr "Stalna širina oblačića"
2717
2718 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2719 msgid ""
2720 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2721 "width of the combo box"
2722 msgstr ""
2723 "Da li širina oblačića treba da bude stalne širine podudarajući dodeljenu "
2724 "širinu prozorčeta za izbor"
2725
2726 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2727 msgid "Appears as list"
2728 msgstr "Izgleda kao spisak"
2729
2730 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2731 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2732 msgstr "Da li padajući izbornici izgledaju kao spiskovi umesto kao izbornici"
2733
2734 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2735 msgid "Arrow Size"
2736 msgstr "Veličina strelice"
2737
2738 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2739 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2740 msgstr "Najmanja veličina strelice u prozorčetu za izbor"
2741
2742 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2743 msgid "The amount of space used by the arrow"
2744 msgstr "Količina prostora koji koristi strelica"
2745
2746 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2747 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2748 msgstr "Kakvu vrstu senke da se iscrtava oko prozorčeta za izbor"
2749
2750 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2751 msgid "Resize mode"
2752 msgstr "Promena veličine"
2753
2754 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2755 msgid "Specify how resize events are handled"
2756 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
2757
2758 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2759 msgid "Border width"
2760 msgstr "Širina ivice"
2761
2762 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2763 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2764 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
2765
2766 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2767 msgid "Child"
2768 msgstr "Sadržani element"
2769
2770 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2771 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2772 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2773
2774 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2775 msgid "Subproperties"
2776 msgstr "Podosobine"
2777
2778 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2779 msgid "The list of subproperties"
2780 msgstr "Spisak podosobina"
2781
2782 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2783 msgid "Animated"
2784 msgstr "Animirano"
2785
2786 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2787 msgid "Set if the value can be animated"
2788 msgstr "Postavljeno ako vrednost može biti animirana"
2789
2790 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
2791 msgid "Affects size"
2792 msgstr "Utiče na veličinu"
2793
2794 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
2795 #| msgid "Set if the value is inherited by default"
2796 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2797 msgstr "Postavljeno ako vrednost utiče na veličinu elemenata"
2798
2799 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
2800 msgid "Affects font"
2801 msgstr "Utiče na pisma"
2802
2803 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
2804 #| msgid "Set if the value can be animated"
2805 msgid "Set if the value affects the font"
2806 msgstr "Postavljeno ako vrednost utiče na pisma"
2807
2808 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2809 msgid "ID"
2810 msgstr "IB"
2811
2812 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2813 msgid "The numeric id for quick access"
2814 msgstr "Brojevni ib za brzi pristup"
2815
2816 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2817 msgid "Inherit"
2818 msgstr "Nasleđeno"
2819
2820 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2821 msgid "Set if the value is inherited by default"
2822 msgstr "Postavljeno ako je vrednost nasleđena po osnovi"
2823
2824 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2825 msgid "Initial value"
2826 msgstr "Početna vrednost"
2827
2828 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2829 msgid "The initial specified value used for this property"
2830 msgstr "Početna navedena vrednost korišćena za ovo svojstvo"
2831
2832 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2833 msgid "Content area border"
2834 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2835
2836 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2837 msgid "Width of border around the main dialog area"
2838 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2839
2840 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2841 msgid "Content area spacing"
2842 msgstr "Razmak oblasti sadržaja"
2843
2844 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2845 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2846 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti glavnog dijaloga"
2847
2848 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2849 msgid "Button spacing"
2850 msgstr "Razmak dugmića"
2851
2852 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2853 msgid "Spacing between buttons"
2854 msgstr "Razmaci između dugmića"
2855
2856 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2857 msgid "Action area border"
2858 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2859
2860 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2861 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2862 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2863
2864 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2865 msgid "The contents of the buffer"
2866 msgstr "Sadržaj priručne memorije"
2867
2868 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2869 msgid "Text length"
2870 msgstr "Dužina teksta"
2871
2872 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2873 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2874 msgstr "Dužina teksta koji je trenutno u priručnoj memoriji"
2875
2876 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2877 msgid "Maximum length"
2878 msgstr "Najveća dužina"
2879
2880 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2881 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2882 msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2883
2884 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2885 msgid "Text Buffer"
2886 msgstr "Bafer teksta"
2887
2888 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2889 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2890 msgstr "Objekat bafera teksta koji zapravo čuva tekst"
2891
2892 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
2893 msgid "Cursor Position"
2894 msgstr "Položaj kurzora"
2895
2896 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
2897 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2898 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2899
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
2901 msgid "Selection Bound"
2902 msgstr "Granica izbora"
2903
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
2905 msgid ""
2906 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2907 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2908
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2910 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2911 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2912
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2914 msgid "Visibility"
2915 msgstr "Vidljivost"
2916
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2918 msgid ""
2919 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2920 "mode)"
2921 msgstr ""
2922 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta "
2923 "(unos lozinke)"
2924
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2926 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2927 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2928
2929 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2930 msgid ""
2931 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2932 msgstr "Ivica oko teksta i okvira. Prevazilazi svojstvo unutrašnjeg stila ivice"
2933
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2935 msgid "Invisible character"
2936 msgstr "Nevidljivi znak"
2937
2938 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2939 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2940 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2941
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2943 msgid "Activates default"
2944 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2945
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2947 msgid ""
2948 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2949 "dialog) when Enter is pressed"
2950 msgstr ""
2951 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2952 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2953
2954 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2955 msgid "Width in chars"
2956 msgstr "Širina u znakovima"
2957
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2959 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2960 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2961
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2963 msgid "Scroll offset"
2964 msgstr "Pomeraj"
2965
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2967 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2968 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2969
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2971 msgid "The contents of the entry"
2972 msgstr "Sadržaj polja"
2973
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2975 msgid "X align"
2976 msgstr "X poravnanje"
2977
2978 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2979 msgid ""
2980 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2981 "layouts."
2982 msgstr ""
2983 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa desna "
2984 "na levo."
2985
2986 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2987 msgid "Truncate multiline"
2988 msgstr "Sečenje više linija"
2989
2990 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2991 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2992 msgstr "Da li da se ubacivanja sa više linija saseku u jednu liniju."
2993
2994 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2995 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2996 msgstr ""
2997 "Kakva vrsta senke da se iscrtava oko unosa kada je postavljeno da ima okvir"
2998
2999 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
3000 msgid "Overwrite mode"
3001 msgstr "Način prepisivanja"
3002
3003 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3004 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3005 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
3006
3007 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3008 msgid "Length of the text currently in the entry"
3009 msgstr "Dužina trenutnog teksta u unosu"
3010
3011 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3012 msgid "Invisible character set"
3013 msgstr "Podešavanje nevidljivih znakova"
3014
3015 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3016 msgid "Whether the invisible character has been set"
3017 msgstr "Da li je podešen nevidljivi znak"
3018
3019 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3020 msgid "Caps Lock warning"
3021 msgstr "Upozorenje zaključanih velikih slova"
3022
3023 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3024 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3025 msgstr ""
3026 "Da li će unosi lozinke da prikazuju upozorenje kada su zaključana velika slova"
3027
3028 # Mozda "razlomak"
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3030 msgid "Progress Fraction"
3031 msgstr "Deo napretka"
3032
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3034 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3035 msgstr "Trenutni deo posla koji je završen"
3036
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3038 msgid "Progress Pulse Step"
3039 msgstr "Korak impulsa napretka"
3040
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3042 msgid ""
3043 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3044 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3045 msgstr ""
3046 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri impulsnom "
3047 "priraštaju za svaki poziv gtk_entry_progress_pulse() funkcije"
3048
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3050 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3051 msgstr "Prikazuje tekst u unosu kada je prazan i nije u prvom planu"
3052
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3054 msgid "Primary pixbuf"
3055 msgstr "Glavna sličica"
3056
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3058 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3059 msgstr "Glavna sličica unosa"
3060
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3062 msgid "Secondary pixbuf"
3063 msgstr "Pomoćna sličica"
3064
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3066 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3067 msgstr "Pomoćna sličica unosa"
3068
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3070 msgid "Primary stock ID"
3071 msgstr "IB glavnog steka"
3072
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3074 msgid "Stock ID for primary icon"
3075 msgstr "IB steka glavne ikonice"
3076
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3078 msgid "Secondary stock ID"
3079 msgstr "IB pomoćnog steka"
3080
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3082 msgid "Stock ID for secondary icon"
3083 msgstr "IB steka pomoćne ikonice"
3084
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3086 msgid "Primary icon name"
3087 msgstr "Naziv glavne ikonice"
3088
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3090 msgid "Icon name for primary icon"
3091 msgstr "Naziv ikonice za glavnu ikonicu"
3092
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3094 msgid "Secondary icon name"
3095 msgstr "Naziv pomoćne ikonice"
3096
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3098 msgid "Icon name for secondary icon"
3099 msgstr "Naziv ikonice za pomoćnu ikonicu"
3100
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3102 msgid "Primary GIcon"
3103 msgstr "Glavna Gikonica"
3104
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3106 msgid "GIcon for primary icon"
3107 msgstr "GIkona glavne ikonice"
3108
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3110 msgid "Secondary GIcon"
3111 msgstr "Pomoćna GIkona"
3112
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3114 msgid "GIcon for secondary icon"
3115 msgstr "GIkona pomoćne ikonice"
3116
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3118 msgid "Primary storage type"
3119 msgstr "Vrsta glavnog smeštaja"
3120
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3122 msgid "The representation being used for primary icon"
3123 msgstr "Način zapisa koji se koristi za glavnu ikonicu"
3124
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3126 msgid "Secondary storage type"
3127 msgstr "Vrsta pomoćnog smeštaja"
3128
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3130 msgid "The representation being used for secondary icon"
3131 msgstr "Način zapisa koji se koristi za pomoćnu ikonicu"
3132
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3134 msgid "Primary icon activatable"
3135 msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati"
3136
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3138 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3139 msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati"
3140
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3142 msgid "Secondary icon activatable"
3143 msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati"
3144
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3146 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3147 msgstr "Da li se pomoćna ikonica može aktivirati"
3148
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3150 msgid "Primary icon sensitive"
3151 msgstr "Glavna ikonica osetljiva"
3152
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3154 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3155 msgstr "Da li je glavna ikonica osetljiva"
3156
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3158 msgid "Secondary icon sensitive"
3159 msgstr "Pomoćna ikonica osetljiva"
3160
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3162 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3163 msgstr "Da li je pomoćna ikonica osetljiva"
3164
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3166 msgid "Primary icon tooltip text"
3167 msgstr "Tekst saveta glavne ikonice"
3168
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3170 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3171 msgstr "Sadržaj saveta na glavnoj ikonici"
3172
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3174 msgid "Secondary icon tooltip text"
3175 msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice"
3176
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3178 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3179 msgstr "Sadržaj saveta na pomoćnoj ikonici"
3180
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3182 msgid "Primary icon tooltip markup"
3183 msgstr "Oznaka saveta glavne ikonice"
3184
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3186 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3187 msgstr "Oznaka saveta pomoćne ikonice"
3188
3189 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
3190 msgid "IM module"
3191 msgstr "Modul metoda unosa"
3192
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
3194 msgid "Which IM module should be used"
3195 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti"
3196
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3198 msgid "Completion"
3199 msgstr "Dovršavanje"
3200
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3202 msgid "The auxiliary completion object"
3203 msgstr "Pomoćni objekat dovršavanja"
3204
3205 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
3206 msgid "Purpose"
3207 msgstr "Svrha"
3208
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
3210 msgid "Purpose of the text field"
3211 msgstr "Svrha tekstualnog polja"
3212
3213 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
3214 msgid "hints"
3215 msgstr "saveti"
3216
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
3218 msgid "Hints for the text field behaviour"
3219 msgstr "Saveti za ponašanje tekstualnog polja"
3220
3221 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
3222 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3223 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
3224
3225 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3226 msgid "Icon Prelight"
3227 msgstr "Osvetljenje ikonice"
3228
3229 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3230 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3231 msgstr ""
3232 "Da li da se ikonice koje se mogu aktivirati osvetle kada se pređe preko njih"
3233
3234 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3235 msgid "Progress Border"
3236 msgstr "Okvir napretka"
3237
3238 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3239 msgid "Border around the progress bar"
3240 msgstr "Okvir oko trake napretka"
3241
3242 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3243 msgid "Border between text and frame."
3244 msgstr "Granica između teksta i okvira."
3245
3246 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3247 msgid "Completion Model"
3248 msgstr "Model dopunjavanja"
3249
3250 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3251 msgid "The model to find matches in"
3252 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
3253
3254 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3255 msgid "Minimum Key Length"
3256 msgstr "Najmanja dužina ključa"
3257
3258 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3259 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3260 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
3261
3262 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433
3263 msgid "Text column"
3264 msgstr "Kolona teksta"
3265
3266 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3267 msgid "The column of the model containing the strings."
3268 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži niske."
3269
3270 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3271 msgid "Inline completion"
3272 msgstr "Dopunjavanje u redu"
3273
3274 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3275 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3276 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
3277
3278 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3279 msgid "Popup completion"
3280 msgstr "Dopunjavanje oblačića"
3281
3282 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3283 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3284 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
3285
3286 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3287 msgid "Popup set width"
3288 msgstr "Širina oblačića"
3289
3290 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3291 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3292 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
3293
3294 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3295 msgid "Popup single match"
3296 msgstr "Jedinstveno podudaranje oblačića"
3297
3298 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3299 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3300 msgstr ""
3301 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
3302
3303 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3304 msgid "Inline selection"
3305 msgstr "Unutrašnji izbor"
3306
3307 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3308 msgid "Your description here"
3309 msgstr "Vaš opis ovde"
3310
3311 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3312 msgid "Visible Window"
3313 msgstr "Vidljiv prozor"
3314
3315 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3316 msgid ""
3317 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3318 "trap events."
3319 msgstr ""
3320 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
3321 "reagovanje na događaje."
3322
3323 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3324 msgid "Above child"
3325 msgstr "Iznad sadržanog"
3326
3327 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3328 msgid ""
3329 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3330 "child widget as opposed to below it."
3331 msgstr ""
3332 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
3333 "ispod."
3334
3335 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3336 msgid "Expanded"
3337 msgstr "Rašireno"
3338
3339 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3340 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3341 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
3342
3343 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3344 msgid "Text of the expander's label"
3345 msgstr "Tekst oznake razgranika"
3346
3347 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
3348 msgid "Use markup"
3349 msgstr "Koristi oznake"
3350
3351 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
3352 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3353 msgstr "Tekst oznake sadrži HML oznake. Videti pango_parse_markup()"
3354
3355 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3356 msgid "Space to put between the label and the child"
3357 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
3358
3359 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3360 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3361 msgid "Label widget"
3362 msgstr "Element oznake"
3363
3364 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3365 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3366 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
3367
3368 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3369 msgid "Label fill"
3370 msgstr "Popunjavanje oznake"
3371
3372 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3373 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3374 msgstr ""
3375 "Da li vidžet oznake treba da popuni sav raspoloživi horizontalni prostor"
3376
3377 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3378 msgid "Resize toplevel"
3379 msgstr "Najviši nivo promene veličine"
3380
3381 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3382 msgid ""
3383 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3384 "collapsing"
3385 msgstr ""
3386 "Da li će razgranik da promeni veličinu prozora najvišeg nivoa nad širenjem i "
3387 "skupljanjem"
3388
3389 # Ovo je LOSE!
3390 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3391 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3392 msgid "Expander Size"
3393 msgstr "Veličina razgranika"
3394
3395 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3396 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
3397 msgid "Size of the expander arrow"
3398 msgstr "Veličina strelice za grananje"
3399
3400 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3401 msgid "Spacing around expander arrow"
3402 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
3403
3404 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3405 msgid "Dialog"
3406 msgstr "Prozorče"
3407
3408 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3409 msgid "The file chooser dialog to use."
3410 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
3411
3412 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3413 msgid "The title of the file chooser dialog."
3414 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
3415
3416 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3417 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3418 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
3419
3420 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3421 msgid "Action"
3422 msgstr "Radnja"
3423
3424 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3425 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3426 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
3427
3428 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3429 msgid "Filter"
3430 msgstr "Propusnik"
3431
3432 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3433 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3434 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
3435
3436 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3437 msgid "Local Only"
3438 msgstr "Samo lokalno"
3439
3440 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3441 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3442 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
3443
3444 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3445 msgid "Preview widget"
3446 msgstr "Element za pregled"
3447
3448 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3449 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3450 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
3451
3452 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3453 msgid "Preview Widget Active"
3454 msgstr "Element za pregled je aktivan"
3455
3456 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3457 msgid ""
3458 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3459 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
3460
3461 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3462 msgid "Use Preview Label"
3463 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
3464
3465 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3466 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3467 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
3468
3469 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3470 msgid "Extra widget"
3471 msgstr "Dopunski element"
3472
3473 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3474 msgid "Application supplied widget for extra options."
3475 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
3476
3477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3478 msgid "Select Multiple"
3479 msgstr "Višestruki izbor"
3480
3481 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3482 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3483 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
3484
3485 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3486 msgid "Show Hidden"
3487 msgstr "Prikaži sakrivene"
3488
3489 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3490 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3491 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
3492
3493 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3494 msgid "Do overwrite confirmation"
3495 msgstr "Potvrda presnimavanja"
3496
3497 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3498 msgid ""
3499 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3500 "dialog if necessary."
3501 msgstr ""
3502 "Da li birač datoteke u režimu snimanja prikazuje dijalog potvrde presnimavanja "
3503 "ukoliko je potrebno."
3504
3505 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3506 msgid "Allow folder creation"
3507 msgstr "Dozvoli pravljenje fascikli"
3508
3509 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3510 msgid ""
3511 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3512 "folders."
3513 msgstr ""
3514 "Da li birač datoteke kad nije u režimu otvaranja nudi korisniku da pravi nove "
3515 "fascikle."
3516
3517 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3518 msgid "X position"
3519 msgstr "Vodoravni položaj"
3520
3521 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3522 msgid "X position of child widget"
3523 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
3524
3525 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3526 msgid "Y position"
3527 msgstr "Uspravni položaj"
3528
3529 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3530 msgid "Y position of child widget"
3531 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
3532
3533 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3534 msgid "The title of the font chooser dialog"
3535 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor slovnog lika"
3536
3537 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3538 msgid "The name of the selected font"
3539 msgstr "Naziv izabranog pisma"
3540
3541 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3542 msgid "Sans 12"
3543 msgstr "Sans 12"
3544
3545 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3546 msgid "Use font in label"
3547 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
3548
3549 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3550 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3551 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
3552
3553 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3554 msgid "Use size in label"
3555 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
3556
3557 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3558 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3559 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
3560
3561 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3562 msgid "Show style"
3563 msgstr "Prikaži stil"
3564
3565 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3566 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3567 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
3568
3569 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3570 msgid "Show size"
3571 msgstr "Prikaži veličinu"
3572
3573 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3574 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3575 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
3576
3577 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3578 msgid "Font description"
3579 msgstr "Opis slovnog lika"
3580
3581 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3582 msgid "Show preview text entry"
3583 msgstr "Prikaz stavke pregleda teksta"
3584
3585 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3586 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3587 msgstr "Da li je stavka pregleda teksta prikazana ili ne"
3588
3589 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3590 msgid "Text of the frame's label"
3591 msgstr "Tekst oznake okvira"
3592
3593 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3594 msgid "Label xalign"
3595 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
3596
3597 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3598 msgid "The horizontal alignment of the label"
3599 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
3600
3601 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3602 msgid "Label yalign"
3603 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
3604
3605 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3606 msgid "The vertical alignment of the label"
3607 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
3608
3609 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3610 msgid "Frame shadow"
3611 msgstr "Senka okvira"
3612
3613 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3614 msgid "Appearance of the frame border"
3615 msgstr "Izgled ivice okvira"
3616
3617 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3618 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3619 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
3620
3621 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3622 msgid "Row Homogeneous"
3623 msgstr "Istorodnost reda"
3624
3625 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3626 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3627 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda svi redovi imaju istu visinu"
3628
3629 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3630 msgid "Column Homogeneous"
3631 msgstr "Istorodnost kolone"
3632
3633 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3634 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3635 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda sve kolone imaju istu visinu"
3636
3637 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3638 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3639 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3640
3641 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3642 msgid "Width"
3643 msgstr "Širina"
3644
3645 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3646 msgid "The number of columns that a child spans"
3647 msgstr "Broj kolona koje sadržani element obuhvata"
3648
3649 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3650 msgid "Height"
3651 msgstr "Visina"
3652
3653 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3654 msgid "The number of rows that a child spans"
3655 msgstr "Broj redova koje sadržani element obuhvata"
3656
3657 #: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3658 msgid "Selection mode"
3659 msgstr "Režim izbora"
3660
3661 #: ../gtk/gtkiconview.c:397
3662 msgid "The selection mode"
3663 msgstr "Režim izbora"
3664
3665 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3666 msgid "Pixbuf column"
3667 msgstr "Kolona sličice"
3668
3669 #: ../gtk/gtkiconview.c:416
3670 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3671 msgstr "Kolona u modelu iz koje se izvlači sličica ikonice"
3672
3673 #: ../gtk/gtkiconview.c:434
3674 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3675 msgstr "Kolona u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
3676
3677 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3678 msgid "Markup column"
3679 msgstr "Kolona oznake"
3680
3681 #: ../gtk/gtkiconview.c:454
3682 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3683 msgstr ""
3684 "Kolona u modelu iz koje se izvlači tekst ukoliko se koriste Pango oznake"
3685
3686 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3687 msgid "Icon View Model"
3688 msgstr "Model pregleda ikonice"
3689
3690 #: ../gtk/gtkiconview.c:462
3691 msgid "The model for the icon view"
3692 msgstr "Model za pregled pomoću ikonica"
3693
3694 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3695 msgid "Number of columns"
3696 msgstr "Broj kolona"
3697
3698 #: ../gtk/gtkiconview.c:479
3699 msgid "Number of columns to display"
3700 msgstr "Broj kolona za prikazivanje"
3701
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3703 msgid "Width for each item"
3704 msgstr "Širina svake stavke"
3705
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:497
3707 msgid "The width used for each item"
3708 msgstr "Širina za svaku stavku"
3709
3710 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
3711 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3712 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
3713
3714 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3715 msgid "Row Spacing"
3716 msgstr "Razmak redova"
3717
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3719 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3720 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
3721
3722 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3723 msgid "Column Spacing"
3724 msgstr "Razmak kolona"
3725
3726 #: ../gtk/gtkiconview.c:545
3727 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3728 msgstr "Razmak koji se ubacuje između kolona mreže"
3729
3730 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3731 msgid "Margin"
3732 msgstr "Margina"
3733
3734 #: ../gtk/gtkiconview.c:561
3735 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3736 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
3737
3738 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3739 msgid "Item Orientation"
3740 msgstr "Pravac stavke"
3741
3742 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
3743 msgid ""
3744 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3745 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
3746
3747 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3748 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3749 msgid "Reorderable"
3750 msgstr "Redosled promenljiv"
3751
3752 #: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1031
3753 msgid "View is reorderable"
3754 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
3755
3756 #: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1181
3757 msgid "Tooltip Column"
3758 msgstr "Kolona saveta"
3759
3760 #: ../gtk/gtkiconview.c:602
3761 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3762 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži tekst saveta za stavke"
3763
3764 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3765 msgid "Item Padding"
3766 msgstr "Popuna stavke"
3767
3768 #: ../gtk/gtkiconview.c:620
3769 msgid "Padding around icon view items"
3770 msgstr "Popuna oko stavki u prikazu ikonica"
3771
3772 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3773 msgid "Selection Box Color"
3774 msgstr "Boja granice izbora"
3775
3776 #: ../gtk/gtkiconview.c:652
3777 msgid "Color of the selection box"
3778 msgstr "Boja granice izbora"
3779
3780 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3781 msgid "Selection Box Alpha"
3782 msgstr "Providnost granice izbora"
3783
3784 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3785 msgid "Opacity of the selection box"
3786 msgstr "Providnost granice izbora"
3787
3788 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3789 msgid "Pixbuf"
3790 msgstr "Sličica"
3791
3792 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3793 msgid "A GdkPixbuf to display"
3794 msgstr "Gdk sličica za prikaz"
3795
3796 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3797 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3798 msgid "Filename"
3799 msgstr "Naziv datoteke"
3800
3801 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3802 msgid "Filename to load and display"
3803 msgstr "Naziv datoteke za učitavanje i prikaz"
3804
3805 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3806 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3807 msgstr "IB pripremljene slike za prikaz"
3808
3809 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3810 msgid "Icon set"
3811 msgstr "Skup ikona"
3812
3813 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3814 msgid "Icon set to display"
3815 msgstr "Skup ikona za prikaz"
3816
3817 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
3818 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3819 msgid "Icon size"
3820 msgstr "Veličina ikonice"
3821
3822 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3823 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3824 msgstr ""
3825 "Simbolička veličina za pripremljene ikonice, skup ikonica ili imenovanu "
3826 "ikonicu"
3827
3828 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3829 msgid "Pixel size"
3830 msgstr "Veličina u tačkama"
3831
3832 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3833 msgid "Pixel size to use for named icon"
3834 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
3835
3836 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3837 msgid "Animation"
3838 msgstr "Animacija"
3839
3840 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3841 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3842 msgstr "Gdk animirana sličica za prikaz"
3843
3844 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3845 msgid "Storage type"
3846 msgstr "Vrsta smeštaja"
3847
3848 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3849 msgid "The representation being used for image data"
3850 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
3851
3852 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3853 msgid "Use Fallback"
3854 msgstr "Koristi prebacivanje"
3855
3856 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3857 msgid "Whether to use icon names fallback"
3858 msgstr "Da li da koristi prebacivanje imena ikone"
3859
3860 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3861 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3862 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za izbornik"
3863
3864 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3865 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3866 msgstr ""
3867 "Da li da se koristi tekst oznake da bi se napravila stavka izbornika steka"
3868
3869 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3870 msgid "Accel Group"
3871 msgstr "Grupa prečica"
3872
3873 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3874 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3875 msgstr "Grupa prečica koja se koristi za tastere prečica steka"
3876
3877 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3878 msgid "Message Type"
3879 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3880
3881 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3882 msgid "The type of message"
3883 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3884
3885 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3886 msgid "Width of border around the content area"
3887 msgstr "Širina ivice oko oblasti sadržaja"
3888
3889 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3890 msgid "Spacing between elements of the area"
3891 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti"
3892
3893 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3894 msgid "Width of border around the action area"
3895 msgstr "Širina ivice oko akcione oblasti"
3896
3897 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3898 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3899 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
3900 msgid "Screen"
3901 msgstr "Ekran"
3902
3903 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
3904 msgid "The screen where this window will be displayed"
3905 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3906
3907 #: ../gtk/gtklabel.c:722
3908 msgid "The text of the label"
3909 msgstr "Tekst oznake"
3910
3911 #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
3912 msgid "Justification"
3913 msgstr "Poravnanje"
3914
3915 #: ../gtk/gtklabel.c:751
3916 msgid ""
3917 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3918 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3919 "GtkMisc::xalign for that"
3920 msgstr ""
3921 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3922 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
3923
3924 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3925 msgid "Pattern"
3926 msgstr "Obrazac"
3927
3928 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3929 msgid ""
3930 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3931 "to underline"
3932 msgstr ""
3933 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
3934
3935 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3936 msgid "Line wrap"
3937 msgstr "Prelom reda"
3938
3939 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3940 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3941 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
3942
3943 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3944 msgid "Line wrap mode"
3945 msgstr "Način preloma reda"
3946
3947 #: ../gtk/gtklabel.c:784
3948 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3949 msgstr "Ako je prelom postavljen, ovim se kontroliše kako se on radi"
3950
3951 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3952 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3953 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
3954
3955 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3956 msgid "Mnemonic key"
3957 msgstr "Taster prečice"
3958
3959 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3960 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3961 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3962
3963 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3964 msgid "Mnemonic widget"
3965 msgstr "Element prečice"
3966
3967 #: ../gtk/gtklabel.c:808
3968 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3969 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
3970
3971 #: ../gtk/gtklabel.c:854
3972 msgid ""
3973 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3974 "enough room to display the entire string"
3975 msgstr ""
3976 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
3977 "prostorom za prikaz celog teksta"
3978
3979 #: ../gtk/gtklabel.c:895
3980 msgid "Single Line Mode"
3981 msgstr "Režim jednog reda"
3982
3983 #: ../gtk/gtklabel.c:896
3984 msgid "Whether the label is in single line mode"
3985 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
3986
3987 #: ../gtk/gtklabel.c:913
3988 msgid "Angle"
3989 msgstr "Ugao"
3990
3991 #: ../gtk/gtklabel.c:914
3992 msgid "Angle at which the label is rotated"
3993 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
3994
3995 #: ../gtk/gtklabel.c:936
3996 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3997 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
3998
3999 #: ../gtk/gtklabel.c:954
4000 msgid "Track visited links"
4001 msgstr "Praćenje posećenih adresa"
4002
4003 #: ../gtk/gtklabel.c:955
4004 msgid "Whether visited links should be tracked"
4005 msgstr "Da li se posećene adrese prate"
4006
4007 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4008 msgid "The width of the layout"
4009 msgstr "Širina prikaza"
4010
4011 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4012 msgid "The height of the layout"
4013 msgstr "Visina prikaza"
4014
4015 #: ../gtk/gtklevelbar.c:927
4016 msgid "Currently filled value level"
4017 msgstr "Nivo vrednosti trenutnog ispunjenja"
4018
4019 #: ../gtk/gtklevelbar.c:928
4020 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4021 msgstr "Nivo vrednosti trenutnog ispunjenja trake nivoa"
4022
4023 #: ../gtk/gtklevelbar.c:941
4024 msgid "Minimum value level for the bar"
4025 msgstr "Najmanji nivo vrednosti za traku"
4026
4027 #: ../gtk/gtklevelbar.c:942
4028 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4029 msgstr "Najmanji nivo vrednosti koja može biti prikazana trakom"
4030
4031 #: ../gtk/gtklevelbar.c:955
4032 msgid "Maximum value level for the bar"
4033 msgstr "Najveći nivo vrednosti za traku"
4034
4035 #: ../gtk/gtklevelbar.c:956
4036 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4037 msgstr "Najveći nivo vrednosti koja može biti prikazana trakom"
4038
4039 #: ../gtk/gtklevelbar.c:975
4040 msgid "The mode of the value indicator"
4041 msgstr "Režim ukazivača vrednosti"
4042
4043 #: ../gtk/gtklevelbar.c:976
4044 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4045 msgstr "Režim ukazivača vrednosti prikazanog trakom"
4046
4047 #: ../gtk/gtklevelbar.c:992
4048 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4049 msgstr "Obrće smer u kojem raste traka nivoa"
4050
4051 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
4052 msgid "Minimum height for filling blocks"
4053 msgstr "Najmanja visina za blokove ispunjavanja"
4054
4055 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
4056 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4057 msgstr "Najmanja visina za blokove koji ispunjavaju traku"
4058
4059 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
4060 msgid "Minimum width for filling blocks"
4061 msgstr "Najmanja širina za blokove ispunjavanja"
4062
4063 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
4064 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4065 msgstr "Najmanja širina za blokove koji ispunjavaju traku"
4066
4067 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4068 msgid "URI"
4069 msgstr "Adresa"
4070
4071 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4072 msgid "The URI bound to this button"
4073 msgstr "Adresa vezana za ovo dugme"
4074
4075 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4076 msgid "Visited"
4077 msgstr "Posećena"
4078
4079 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4080 msgid "Whether this link has been visited."
4081 msgstr "Da li je adresa posećena."
4082
4083 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4084 msgid "Permission"
4085 msgstr "Ovlašćenje"
4086
4087 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4088 msgid "The GPermission object controlling this button"
4089 msgstr "Objekat Govlašćenja koji kontroliše ovo dugme"
4090
4091 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4092 msgid "Lock Text"
4093 msgstr "Tekst zaključavanja"
4094
4095 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4096 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4097 msgstr "Tekst koji će biti prikazan kada se traži od korisnika da zaključa"
4098
4099 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4100 msgid "Unlock Text"
4101 msgstr "Tekst otključavanja"
4102
4103 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4104 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4105 msgstr "Tekst koji će biti prikazan kada se traži od korisnika da otključa"
4106
4107 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4108 msgid "Lock Tooltip"
4109 msgstr "Oblačić za zaključavanje"
4110
4111 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4112 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4113 msgstr "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se traži od korisnika da zaključa"
4114
4115 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4116 msgid "Unlock Tooltip"
4117 msgstr "Oblačić za otključavanje"
4118
4119 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4120 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4121 msgstr "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se traži od korisnika da otključa"
4122
4123 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4124 msgid "Not Authorized Tooltip"
4125 msgstr "Oblačić neovlašćenosti"
4126
4127 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4128 msgid ""
4129 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4130 msgstr ""
4131 "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se postavlja korisniku koji ne može "
4132 "dobiti ovlašćenje"
4133
4134 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4135 msgid "Pack direction"
4136 msgstr "Pravac pakovanja"
4137
4138 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4139 msgid "The pack direction of the menubar"
4140 msgstr "Pravac pakovanja trake izbornika"
4141
4142 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4143 msgid "Child Pack direction"
4144 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
4145
4146 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4147 msgid "The child pack direction of the menubar"
4148 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u izborniku"
4149
4150 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4151 msgid "Style of bevel around the menubar"
4152 msgstr "Stil udubljenja oko trake izbornika"
4153
4154 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:589
4155 msgid "Internal padding"
4156 msgstr "Unutrašnja popuna"
4157
4158 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4159 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4160 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke izbornika i stavki izbornika"
4161
4162 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4163 msgid "popup"
4164 msgstr "iskačuće"
4165
4166 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4167 msgid "The dropdown menu."
4168 msgstr "Padajući izbornik."
4169
4170 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4171 msgid "menu-model"
4172 msgstr "mustra-izbornika"
4173
4174 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4175 msgid "The dropdown menu's model."
4176 msgstr "Mustra padajućeg izbornika."
4177
4178 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4179 msgid "align-widget"
4180 msgstr "element-poravnanja"
4181
4182 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4183 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4184 msgstr "Ključni element sa kojim treba da se poravna izbornik."
4185
4186 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4187 msgid "direction"
4188 msgstr "usmerenje"
4189
4190 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4191 msgid "The direction the arrow should point."
4192 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje."
4193
4194 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4195 msgid "The currently selected menu item"
4196 msgstr "Trenutno izabrana stavka izbornika"
4197
4198 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4199 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4200 msgstr "Grupa prečica koja čuva prečice izbornika"
4201
4202 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4203 msgid "Accel Path"
4204 msgstr "Putanja prečice"
4205
4206 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4207 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4208 msgstr ""
4209 "Putanja prečice koja se koristi da se olakšano naprave putanje prečica stavki "
4210 "dece"
4211
4212 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4213 msgid "Attach Widget"
4214 msgstr "Prikači element"
4215
4216 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4217 msgid "The widget the menu is attached to"
4218 msgstr "Element na koji je izbornik nakačen"
4219
4220 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4221 msgid ""
4222 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4223 "off"
4224 msgstr ""
4225 "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj izbornik otcepi"
4226
4227 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4228 msgid "Tearoff State"
4229 msgstr "Stanje otcepljenog"
4230
4231 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4232 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4233 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je izbornik otcepljen"
4234
4235 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4236 msgid "Monitor"
4237 msgstr "Monitor"
4238
4239 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4240 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4241 msgstr "Monitor na kome će izbornik iskočiti"
4242
4243 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4244 msgid "Reserve Toggle Size"
4245 msgstr "Rezerviši veličinu za prekidač"
4246
4247 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4248 msgid ""
4249 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4250 "icons"
4251 msgstr ""
4252 "Logička vrednost koja ukazuje da li izbornik rezerviše prostor za prekidače "
4253 "i ikonice"
4254
4255 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4256 msgid "Horizontal Padding"
4257 msgstr "Vodoravna popuna"
4258
4259 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4260 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4261 msgstr "Dodatni prostor na levim i desnim ivicama izbornika"
4262
4263 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4264 msgid "Vertical Padding"
4265 msgstr "Uspravna popuna"
4266
4267 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4268 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4269 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
4270
4271 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4272 msgid "Vertical Offset"
4273 msgstr "Uspravni pomeraj"
4274
4275 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4276 msgid ""
4277 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4278 "vertically"
4279 msgstr ""
4280 "Kada je izbornik zapravo podizbornik, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
4281
4282 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4283 msgid "Horizontal Offset"
4284 msgstr "Vodoravni pomeraj"
4285
4286 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4287 msgid ""
4288 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4289 "horizontally"
4290 msgstr ""
4291 "Kada je izbornik zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
4292
4293 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4294 msgid "Double Arrows"
4295 msgstr "Obe strelice"
4296
4297 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4298 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4299 msgstr "Pri klizanju, uvek prikazuj ove strelice."
4300
4301 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4302 msgid "Arrow Placement"
4303 msgstr "Položaj strelice"
4304
4305 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4306 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4307 msgstr "Ukazuje gde treba postaviti strelice za klizanje"
4308
4309 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4310 msgid "Left Attach"
4311 msgstr "Levo pripajanje"
4312
4313 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4314 msgid "Right Attach"
4315 msgstr "Desno pripajanje"
4316
4317 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4318 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4319 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
4320
4321 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4322 msgid "Top Attach"
4323 msgstr "Gornje pripajanje"
4324
4325 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4326 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4327 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
4328
4329 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4330 msgid "Bottom Attach"
4331 msgstr "Donje pripajanje"
4332
4333 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4334 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4335 msgstr "Proizvoljna konstanta za smanjivanje veličine strelice za klizanje"
4336
4337 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4338 msgid "Right Justified"
4339 msgstr "Desno poravnate"
4340
4341 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4342 msgid ""
4343 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4344 msgstr ""
4345 "Postavlja da li stavke izbornika izgledaju poravnate na desnoj strani trake "
4346 "izbornika"
4347
4348 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4349 msgid "Submenu"
4350 msgstr "Podmeni"
4351
4352 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4353 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4354 msgstr "Podmeni vezan na stavku izbornika, ili NULL ako ne postoji"
4355
4356 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4357 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4358 msgstr "Postavite putanju prečice za stavku izbornika"
4359
4360 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4361 msgid "The text for the child label"
4362 msgstr "Tekst oznake deteta"
4363
4364 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4365 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4366 msgstr ""
4367 "Količina prostora koju koristi strelica, relativno u odnosu na veličinu "
4368 "fonta stavke izbornika"
4369
4370 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4371 msgid "Width in Characters"
4372 msgstr "Širina u znakovima"
4373
4374 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4375 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4376 msgstr "Najmanja željena širina stavke izbornika u karakterima"
4377
4378 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4379 msgid "Take Focus"
4380 msgstr "Preuzmi fokus"
4381
4382 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4383 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4384 msgstr ""
4385 "Logička vrednost koja naznačava da li izbornik preuzima unos sa tastature"
4386
4387 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4388 msgid "Menu"
4389 msgstr "Izbornik"
4390
4391 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4392 msgid "The dropdown menu"
4393 msgstr "Padajući izbornik"
4394
4395 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4396 msgid "Image/label border"
4397 msgstr "Okvir slike/natpisa"
4398
4399 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4400 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4401 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
4402
4403 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4404 msgid "Message Buttons"
4405 msgstr "Dugmići obaveštenja"
4406
4407 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4408 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4409 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
4410
4411 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4412 msgid "The primary text of the message dialog"
4413 msgstr "Glavni tekst dijaloga poruke"
4414
4415 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4416 msgid "Use Markup"
4417 msgstr "Koristi oznake"
4418
4419 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4420 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4421 msgstr "Glavni tekst naslova uključuje Pango oznake."
4422
4423 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4424 msgid "Secondary Text"
4425 msgstr "Pomoćni tekst"
4426
4427 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4428 msgid "The secondary text of the message dialog"
4429 msgstr "Pomoćni tekst dijaloga poruke"
4430
4431 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4432 msgid "Use Markup in secondary"
4433 msgstr "Koristi oznake u pomoćnom"
4434
4435 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4436 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4437 msgstr "Pomoćni tekst uključuje Pango oznake."
4438
4439 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4440 msgid "Image"
4441 msgstr "Slika"
4442
4443 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4444 msgid "The image"
4445 msgstr "Slika"
4446
4447 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4448 msgid "Message area"
4449 msgstr "Oblast poruke"
4450
4451 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4452 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4453 msgstr "GtkVBoks koji sadrži primarnu i sekundarnu oznaku prozorčeta"
4454
4455 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4456 msgid "Y align"
4457 msgstr "Y poravnanje"
4458
4459 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4460 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4461 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
4462
4463 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4464 msgid "X pad"
4465 msgstr "X popuna"
4466
4467 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4468 msgid ""
4469 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4470 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
4471
4472 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4473 msgid "Y pad"
4474 msgstr "Y popuna"
4475
4476 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4477 msgid ""
4478 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4479 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
4480
4481 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4482 msgid "Parent"
4483 msgstr "Roditelj"
4484
4485 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4486 msgid "The parent window"
4487 msgstr "Roditeljski prozor"
4488
4489 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4490 msgid "Is Showing"
4491 msgstr "Prikazuje se"
4492
4493 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4494 msgid "Are we showing a dialog"
4495 msgstr "Da li prikazujemo dijalog"
4496
4497 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4498 msgid "The screen where this window will be displayed."
4499 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor."
4500
4501 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4502 msgid "Page"
4503 msgstr "List"
4504
4505 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4506 msgid "The index of the current page"
4507 msgstr "Broj tekućeg lista"
4508
4509 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4510 msgid "Tab Position"
4511 msgstr "Položaj jezičaka"
4512
4513 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4514 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4515 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
4516
4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4518 msgid "Show Tabs"
4519 msgstr "Prikaži jezičke"
4520
4521 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4522 msgid "Whether tabs should be shown"
4523 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
4524
4525 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4526 msgid "Show Border"
4527 msgstr "Prikaži ivicu"
4528
4529 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4530 msgid "Whether the border should be shown"
4531 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4532
4533 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4534 msgid "Scrollable"
4535 msgstr "Mnogo jezičaka"
4536
4537 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4538 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4539 msgstr ""
4540 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
4541 "stali na predviđen prostor"
4542
4543 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4544 msgid "Enable Popup"
4545 msgstr "Omogući izbornik"
4546
4547 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4548 msgid ""
4549 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4550 "you can use to go to a page"
4551 msgstr ""
4552 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara izbornik koji se "
4553 "može koristiti za prebacivanje na list"
4554
4555 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4556 msgid "Group Name"
4557 msgstr "Naziv grupe"
4558
4559 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4560 msgid "Group name for tab drag and drop"
4561 msgstr "Naziv grupe za prevlačenje i otpuštanje jezička"
4562
4563 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4564 msgid "Tab label"
4565 msgstr "Oznaka jezička"
4566
4567 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4568 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4569 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
4570
4571 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4572 msgid "Menu label"
4573 msgstr "Oznaka izbornika"
4574
4575 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4576 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4577 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom izborniku"
4578
4579 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4580 msgid "Tab expand"
4581 msgstr "Razotkri jezičak"
4582
4583 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4584 msgid "Whether to expand the child's tab"
4585 msgstr "Da li da proširi sadržanu karticu ili ne"
4586
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4588 msgid "Tab fill"
4589 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
4590
4591 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4592 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4593 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
4594
4595 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4596 msgid "Tab reorderable"
4597 msgstr "Promenljivost redosleda jezičaka"
4598
4599 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4600 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4601 msgstr "Da li je redosled jezičaka promenljiv korisnikovim akcijama ili ne"
4602
4603 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4604 msgid "Tab detachable"
4605 msgstr "Jezičak otkačiv"
4606
4607 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4608 msgid "Whether the tab is detachable"
4609 msgstr "Da li se jezičak može otkačiti"
4610
4611 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4612 msgid "Secondary backward stepper"
4613 msgstr "Druga koračnica unazad"
4614
4615 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4616 msgid ""
4617 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4618 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
4619
4620 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4621 msgid "Secondary forward stepper"
4622 msgstr "Druga koračnica unapred"
4623
4624 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4625 msgid ""
4626 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4627 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
4628
4629 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4630 msgid "Backward stepper"
4631 msgstr "Koračnica unazad"
4632
4633 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4634 msgid "Display the standard backward arrow button"
4635 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
4636
4637 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4638 msgid "Forward stepper"
4639 msgstr "Koračnica unapred"
4640
4641 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4642 msgid "Display the standard forward arrow button"
4643 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
4644
4645 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4646 msgid "Tab overlap"
4647 msgstr "Preklapanje jzičaka"
4648
4649 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4650 msgid "Size of tab overlap area"
4651 msgstr "Veličina oblasti preklapanja jezičaka"
4652
4653 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4654 msgid "Tab curvature"
4655 msgstr "Iskrivljenost jezičaka"
4656
4657 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4658 msgid "Size of tab curvature"
4659 msgstr "Veličina iskrivljenosti jezičaka"
4660
4661 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4662 msgid "Arrow spacing"
4663 msgstr "Razmak strelice"
4664
4665 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4666 msgid "Scroll arrow spacing"
4667 msgstr "Razmak između strelica za klizanje"
4668
4669 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4670 msgid "Initial gap"
4671 msgstr "Početni razmak"
4672
4673 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4674 msgid "Initial gap before the first tab"
4675 msgstr "Početni razmak koji prethodi prvom tabulatoru"
4676
4677 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4678 msgid "Icon's count"
4679 msgstr "Broj ikone"
4680
4681 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4682 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4683 msgstr "Broj trenutno prikazanog obeležja"
4684
4685 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4686 msgid "Icon's label"
4687 msgstr "Oznaka ikone"
4688
4689 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4690 msgid "The label to be displayed over the icon"
4691 msgstr "Oznaka koja se prikazuje preko ikone"
4692
4693 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4694 msgid "Icon's style context"
4695 msgstr "Postavljen stil pisma"
4696
4697 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4698 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4699 msgstr "Kontekst stila do teme izgleda ikone"
4700
4701 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4702 msgid "Background icon"
4703 msgstr "Pozadinska ikona"
4704
4705 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4706 msgid "The icon for the number emblem background"
4707 msgstr "Ikona za pozadinu broja obeležja"
4708
4709 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4710 msgid "Background icon name"
4711 msgstr "Naziv pozadinske ikone"
4712
4713 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4714 msgid "The icon name for the number emblem background"
4715 msgstr "Naziv ikone za pozadinu broja obeležja"
4716
4717 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4718 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4719 msgid "Orientation"
4720 msgstr "Usmerenje"
4721
4722 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4723 msgid "The orientation of the orientable"
4724 msgstr "Usmerenje usmerivog elementa"
4725
4726 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4727 msgid ""
4728 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4729 msgstr ""
4730 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
4731 "vrhu)"
4732
4733 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4734 msgid "Position Set"
4735 msgstr "Položaj postavljen"
4736
4737 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4738 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4739 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
4740
4741 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4742 msgid "Handle Size"
4743 msgstr "Veličina ručke"
4744
4745 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4746 msgid "Width of handle"
4747 msgstr "Širina ručke"
4748
4749 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4750 msgid "Minimal Position"
4751 msgstr "Najmanji položaj"
4752
4753 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4754 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4755 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
4756
4757 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4758 msgid "Maximal Position"
4759 msgstr "Najveći položaj"
4760
4761 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4762 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4763 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
4764
4765 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4766 msgid "Resize"
4767 msgstr "Promeni veličinu"
4768
4769 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4770 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4771 msgstr ""
4772 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
4773 "elementom"
4774
4775 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4776 msgid "Shrink"
4777 msgstr "Skupljanje"
4778
4779 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4780 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4781 msgstr ""
4782 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
4783
4784 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4785 msgid "Embedded"
4786 msgstr "Ugnježdeno"
4787
4788 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4789 msgid "Whether the plug is embedded"
4790 msgstr "Da li je utikač ugnježden"
4791
4792 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4793 msgid "Socket Window"
4794 msgstr "Prozor utičnice"
4795
4796 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4797 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4798 msgstr "Prozor utičnice u kome je utikač ugnježden"
4799
4800 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4801 msgid "Hold Time"
4802 msgstr "Vreme držanja"
4803
4804 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4805 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4806 msgstr "Vreme držanja (u milisekundama)"
4807
4808 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4809 msgid "Drag Threshold"
4810 msgstr "Prag prevlačenja"
4811
4812 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4813 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4814 msgstr "Prag prevlačenja (u tačkama)"
4815
4816 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4817 msgid "Name of the printer"
4818 msgstr "Naziv štampača"
4819
4820 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4821 msgid "Backend"
4822 msgstr "Pozadinac"
4823
4824 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4825 msgid "Backend for the printer"
4826 msgstr "Pozadinski motor za štampač"
4827
4828 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4829 msgid "Is Virtual"
4830 msgstr "Da li je virtuelni"
4831
4832 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4833 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4834 msgstr "NIJE IZABRANO ako ovo predstavlja pravi hardverski štampač"
4835
4836 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4837 msgid "Accepts PDF"
4838 msgstr "Prihvata PDF"
4839
4840 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4841 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4842 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PDF dokumenta"
4843
4844 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4845 msgid "Accepts PostScript"
4846 msgstr "Prihvata PostSkript"
4847
4848 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4849 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4850 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PostSkript"
4851
4852 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4853 msgid "State Message"
4854 msgstr "Poruka stanja"
4855
4856 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4857 msgid "String giving the current state of the printer"
4858 msgstr "Niska koja daje trenutno stanje štampača"
4859
4860 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4861 msgid "Location"
4862 msgstr "Mesto"
4863
4864 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4865 msgid "The location of the printer"
4866 msgstr "Mesto štampača"
4867
4868 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4869 msgid "The icon name to use for the printer"
4870 msgstr "Naziv ikonice koja se koristi za štampač"
4871
4872 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4873 msgid "Job Count"
4874 msgstr "Broj poslova"
4875
4876 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4877 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4878 msgstr "Broj poslova zakazan u štampaču"
4879
4880 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4881 msgid "Paused Printer"
4882 msgstr "Pauzirani štampač"
4883
4884 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4885 msgid "TRUE if this printer is paused"
4886 msgstr "Postavljeno ako je štampač pauziran"
4887
4888 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4889 msgid "Accepting Jobs"
4890 msgstr "Prihvata poslove"
4891
4892 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4893 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4894 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata nove poslove"
4895
4896 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4897 msgid "Option Value"
4898 msgstr "Vrednost opcije"
4899
4900 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4901 msgid "Value of the option"
4902 msgstr "Vrednost za opciju"
4903
4904 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4905 msgid "Source option"
4906 msgstr "Mogućnost izvora"
4907
4908 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4909 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4910 msgstr "Mogućnosti štampača koje podržavaju ovaj element"
4911
4912 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4913 msgid "Title of the print job"
4914 msgstr "Naslov posla štampanja"
4915
4916 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4917 msgid "Printer"
4918 msgstr "Štampač"
4919
4920 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4921 msgid "Printer to print the job to"
4922 msgstr "Štampač na kome se štampa posao"
4923
4924 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4925 msgid "Settings"
4926 msgstr "Podešavanja"
4927
4928 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4929 msgid "Printer settings"
4930 msgstr "Podešavanja štampača"
4931
4932 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4934 msgid "Page Setup"
4935 msgstr "Podešavanje stranice"
4936
4937 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4938 msgid "Track Print Status"
4939 msgstr "Prati stanje štampanja"
4940
4941 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4942 msgid ""
4943 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4944 "print data has been sent to the printer or print server."
4945 msgstr ""
4946 "Postavljeno ako posao za štampanje nastavlja da emituje signale izmenjenog stanja "
4947 "pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili serveru štampe."
4948
4949 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4950 msgid "Default Page Setup"
4951 msgstr "Podrazumevane postavke strane"
4952
4953 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4954 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4955 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste kao podrazumevane"
4956
4957 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4958 msgid "Print Settings"
4959 msgstr "Podešavanje štampe"
4960
4961 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4962 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4963 msgstr "Gtk podešavanja štampe koja se koriste prilikom pokretanja dijaloga"
4964
4965 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4966 msgid "Job Name"
4967 msgstr "Naziv posla"
4968
4969 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4970 msgid "A string used for identifying the print job."
4971 msgstr "Niska koja identifikuje posao štampanja."
4972
4973 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4974 msgid "Number of Pages"
4975 msgstr "Broj strana"
4976
4977 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4978 msgid "The number of pages in the document."
4979 msgstr "Broj strana u dokumentu."
4980
4981 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4982 msgid "Current Page"
4983 msgstr "Trenutna strana"
4984
4985 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4986 msgid "The current page in the document"
4987 msgstr "Trenutna strana u dokumentu"
4988
4989 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4990 msgid "Use full page"
4991 msgstr "Koristi celu stranu"
4992
4993 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4994 msgid ""
4995 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4996 "not the corner of the imageable area"
4997 msgstr ""
4998 "Postavljeno ako je početak konteksta treba da bude u ćošku strane, a ne u "
4999 "ćošku oblasti štampe"
5000
5001 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5002 msgid ""
5003 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5004 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5005 msgstr ""
5006 "Postavljeno ako će operacija štampanja nastaviti da prijavljuje stanje posla "
5007 "štampanja pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili server štampe."
5008
5009 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5010 msgid "Unit"
5011 msgstr "Jedinica"
5012
5013 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5014 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5015 msgstr "Jedinica u kojoj se udaljenosti u kontekstu mere"
5016
5017 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5018 msgid "Show Dialog"
5019 msgstr "Prikaži dijalog"
5020
5021 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5022 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5023 msgstr "Postavljeno ako se prikazuje dijalog napretka za vreme štampe."
5024
5025 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5026 msgid "Allow Async"
5027 msgstr "Dozvoli asinhrono"
5028
5029 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5030 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5031 msgstr "Postavljeno ako proces štampe može da radi asinhrono."
5032
5033 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5034 msgid "Export filename"
5035 msgstr "Naziv datoteke za izvoz"
5036
5037 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5038 msgid "Status"
5039 msgstr "Stanje"
5040
5041 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5042 msgid "The status of the print operation"
5043 msgstr "Stanje operacije štampanja"
5044
5045 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5046 msgid "Status String"
5047 msgstr "Niska stanja"
5048
5049 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5050 msgid "A human-readable description of the status"
5051 msgstr "Čitljiv opis stanja"
5052
5053 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5054 msgid "Custom tab label"
5055 msgstr "Oznaka proizvoljnog jezička"
5056
5057 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5058 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5059 msgstr "Oznaka jezička koji sadrži proizvoljne elemente."
5060
5061 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5062 msgid "Support Selection"
5063 msgstr "Podržava izbor"
5064
5065 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5066 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5067 msgstr "Postavljeno ako operacija štampanja podržava štampanje izbora."
5068
5069 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5070 msgid "Has Selection"
5071 msgstr "Ima izbor"
5072
5073 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5074 msgid "TRUE if a selection exists."
5075 msgstr "Postavljeno ako izbor postoji."
5076
5077 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5078 msgid "Embed Page Setup"
5079 msgstr "Ugnježdene postavke strane"
5080
5081 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5082 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5083 msgstr ""
5084 "Postavljeno ako su padajući izbornici postavke strane ugnježdeni u Gtk dijalog "
5085 "za štampu"
5086
5087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5088 msgid "Number of Pages To Print"
5089 msgstr "Broj strana za štampanje"
5090
5091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5092 msgid "The number of pages that will be printed."
5093 msgstr "Broj strana koji će biti štampan."
5094
5095 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5096 msgid "The GtkPageSetup to use"
5097 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste"
5098
5099 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5100 msgid "Selected Printer"
5101 msgstr "Izabrani štampač"
5102
5103 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5104 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5105 msgstr "Gtk štampač koji je izabran"
5106
5107 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5108 msgid "Manual Capabilities"
5109 msgstr "Ručne mogućnosti"
5110
5111 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5112 msgid "Capabilities the application can handle"
5113 msgstr "Mogućnosti sa kojima program može da rukuje"
5114
5115 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5116 msgid "Whether the dialog supports selection"
5117 msgstr "Da li dijalog podržava izbor"
5118
5119 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5120 msgid "Whether the application has a selection"
5121 msgstr "Da li program ima izbor"
5122
5123 # Mozda "razlomak"
5124 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5125 msgid "Fraction"
5126 msgstr "Deo"
5127
5128 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5129 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5130 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
5131
5132 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5133 msgid "Pulse Step"
5134 msgstr "Korak uvećanja"
5135
5136 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5137 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5138 msgstr ""
5139 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
5140 "priraštaju"
5141
5142 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5143 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5144 msgstr "Tekst koji se prikazuje u traci napretka"
5145
5146 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5147 msgid "Show text"
5148 msgstr "Prikaži tekst"
5149
5150 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5151 msgid "Whether the progress is shown as text."
5152 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst."
5153
5154 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5155 msgid ""
5156 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5157 "have enough room to display the entire string, if at all."
5158 msgstr ""
5159 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko traka napretka ne raspolaže "
5160 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
5161
5162 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5163 msgid "X spacing"
5164 msgstr "H razmak"
5165
5166 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5167 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5168 msgstr "Dodatni razmaci postavljeni na širinu trake napretka."
5169
5170 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5171 msgid "Y spacing"
5172 msgstr "Y razmak"
5173
5174 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5175 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5176 msgstr "dodatni razmaci postavljeni na visinu trake napretka."
5177
5178 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5179 msgid "Minimum horizontal bar width"
5180 msgstr "Najmanja širina vodoravne trake"
5181
5182 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5183 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5184 msgstr "Najmanja vodoravna širina trake napretka"
5185
5186 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5187 msgid "Minimum horizontal bar height"
5188 msgstr "Najmanja visina vodoravne trake"
5189
5190 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5191 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5192 msgstr "Najmanja vodoravna visina trake napretka"
5193
5194 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5195 msgid "Minimum vertical bar width"
5196 msgstr "Najmanja uspravna širina trake"
5197
5198 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5199 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5200 msgstr "Najmanja uspravna širina trake napretka"
5201
5202 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5203 msgid "Minimum vertical bar height"
5204 msgstr "Najmanja uspravna visina trake"
5205
5206 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5207 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5208 msgstr "Najmanja uspravna visina trake napretka"
5209
5210 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5211 msgid "The value"
5212 msgstr "Vrednost"
5213
5214 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5215 msgid ""
5216 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5217 "is the current action of its group."
5218 msgstr ""
5219 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
5220 "tekuća akcija svoje grupe."
5221
5222 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5223 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5224 msgid "Group"
5225 msgstr "Grupa"
5226
5227 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5228 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5229 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
5230
5231 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5232 msgid "The current value"
5233 msgstr "Trenutna vrednost"
5234
5235 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5236 msgid ""
5237 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5238 "action belongs."
5239 msgstr ""
5240 "Svojstvo vrednosti trenutno aktivnog člana grupe kojoj ova akcija pripada."
5241
5242 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5243 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5244 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
5245
5246 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5247 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5248 msgstr "Radio stavka izbornika čijoj grupi ovaj element pripada."
5249
5250 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5251 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5252 msgstr "Radio dugme trake alata čijoj grupi ovo dugme pripada."
5253
5254 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5255 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5256 msgstr "Gtk poravnanje koje sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
5257
5258 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
5259 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5260 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5261 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
5262
5263 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5264 msgid "Lower stepper sensitivity"
5265 msgstr "Osetljivost donje koračnice"
5266
5267 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5268 msgid ""
5269 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5270 "side"
5271 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje donje strane"
5272
5273 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5274 msgid "Upper stepper sensitivity"
5275 msgstr "Osetljivost gornje koračnice"
5276
5277 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5278 msgid ""
5279 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5280 "side"
5281 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje gornje strane"
5282
5283 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5284 msgid "Show Fill Level"
5285 msgstr "Prikaži nivo popune"
5286
5287 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5288 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5289 msgstr "Da li da se prikazuje indikator nivoa popune na uvali."
5290
5291 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5292 msgid "Restrict to Fill Level"
5293 msgstr "Ograniči na nivo popune"
5294
5295 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5296 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5297 msgstr "Da li da se ograničava gornja granica nivoa popune."
5298
5299 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5300 msgid "Fill Level"
5301 msgstr "Nivo popune"
5302
5303 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5304 msgid "The fill level."
5305 msgstr "Nivo popune."
5306
5307 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5308 msgid "Round Digits"
5309 msgstr "Zaokruživanje cifara"
5310
5311 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5312 msgid "The number of digits to round the value to."
5313 msgstr "Broj cifara na koji će biti zaokružena vrednost."
5314
5315 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
5316 msgid "Slider Width"
5317 msgstr "Širina klizača"
5318
5319 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5320 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5321 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
5322
5323 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5324 msgid "Trough Border"
5325 msgstr "Ivica uvale"
5326
5327 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5328 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5329 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
5330
5331 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
5332 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5333 msgid "Stepper Size"
5334 msgstr "Veličina koračnice"
5335
5336 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5337 msgid "Length of step buttons at ends"
5338 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
5339
5340 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5341 msgid "Stepper Spacing"
5342 msgstr "Razmak koračnica"
5343
5344 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5345 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5346 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
5347
5348 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5349 msgid "Arrow X Displacement"
5350 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
5351
5352 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5353 msgid ""
5354 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5355 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
5356
5357 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5358 msgid "Arrow Y Displacement"
5359 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
5360
5361 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5362 msgid ""
5363 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5364 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
5365
5366 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5367 msgid "Trough Under Steppers"
5368 msgstr "Prikaz ispod koračnice"
5369
5370 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5371 msgid ""
5372 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5373 "spacing"
5374 msgstr "Određuje da li da prikazuje sve ili da se izostave koračnice i razmak"
5375
5376 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5377 msgid "Arrow scaling"
5378 msgstr "Veličina strelica"
5379
5380 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5381 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5382 msgstr "Veličina strelica u odnosu na veličinu dugmeta klizača"
5383
5384 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5385 msgid "Show Numbers"
5386 msgstr "Prikaži brojeve"
5387
5388 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5389 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5390 msgstr "Da li stavke prikazivati kao brojeve"
5391
5392 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5393 msgid "Recent Manager"
5394 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki"
5395
5396 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5397 msgid "The RecentManager object to use"
5398 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki koji se koristi"
5399
5400 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5401 msgid "Show Private"
5402 msgstr "Prikaži privatne"
5403
5404 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5405 msgid "Whether the private items should be displayed"
5406 msgstr "Da li treba prikazati privatne stavke"
5407
5408 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5409 msgid "Show Tooltips"
5410 msgstr "Prikaži savete"
5411
5412 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5413 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5414 msgstr "Da li prikazivati savete na stavkama"
5415
5416 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5417 msgid "Show Icons"
5418 msgstr "Prikaži ikonice"
5419
5420 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5421 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5422 msgstr "Da li prikazivati ikonice pored stavke"
5423
5424 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5425 msgid "Show Not Found"
5426 msgstr "Prikaži nepronađene"
5427
5428 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5429 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5430 msgstr "Da li treba prikazivati stavke koje pokazuju na nedostupne resurse"
5431
5432 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5433 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5434 msgstr "Da li dozvoliti izvor više stavki"
5435
5436 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5437 msgid "Local only"
5438 msgstr "Samo lokalni"
5439
5440 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5441 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5442 msgstr ""
5443 "Da li izabrani resurs(i) treba da budu ograničeni na samo lokalne datoteke: "
5444 "adrese"
5445
5446 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5447 msgid "Limit"
5448 msgstr "Ograničenje"
5449
5450 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5451 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5452 msgstr "Najveći broj stavki za prikaz"
5453
5454 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5455 msgid "Sort Type"
5456 msgstr "Vrsta ređanja"
5457
5458 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5459 msgid "The sorting order of the items displayed"
5460 msgstr "Redosled ređanja prikazanih stavki"
5461
5462 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5463 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5464 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koji su resursi prikazani"
5465
5466 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5467 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5468 msgstr "Puna putanja do datoteke koja se koristi za skladištenje i čitanje liste"
5469
5470 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5471 msgid "The size of the recently used resources list"
5472 msgstr "Veličina liste najskorije korišćenih resursa"
5473
5474 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5475 msgid "The value of the scale"
5476 msgstr "Vrednost razmere"
5477
5478 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5479 msgid "The icon size"
5480 msgstr "Veličina ikonice"
5481
5482 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5483 msgid ""
5484 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5485 msgstr "Gtk poravnanje koje sadrži tekuću vrednost ovog dugmeta sa sklaom"
5486
5487 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5488 msgid "Icons"
5489 msgstr "Ikonice"
5490
5491 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5492 msgid "List of icon names"
5493 msgstr "Spisak imena ikonica"
5494
5495 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5496 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5497 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
5498
5499 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5500 msgid "Draw Value"
5501 msgstr "Prikaži vrednost"
5502
5503 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5504 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5505 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
5506
5507 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5508 msgid "Has Origin"
5509 msgstr "Sadrži početak"
5510
5511 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5512 msgid "Whether the scale has an origin"
5513 msgstr "Da li razmera ima početak"
5514
5515 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5516 msgid "Value Position"
5517 msgstr "Mesto za vrednost"
5518
5519 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5520 msgid "The position in which the current value is displayed"
5521 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
5522
5523 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5524 msgid "Slider Length"
5525 msgstr "Dužina klizača"
5526
5527 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5528 msgid "Length of scale's slider"
5529 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
5530
5531 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5532 msgid "Value spacing"
5533 msgstr "Razmak vrednosti"
5534
5535 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5536 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5537 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
5538
5539 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5540 msgid "Horizontal adjustment"
5541 msgstr "Vodoravna popravka"
5542
5543 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5544 msgid ""
5545 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5546 "controller"
5547 msgstr ""
5548 "Vodoravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog "
5549 "kontrolora"
5550
5551 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5552 msgid "Vertical adjustment"
5553 msgstr "Uspravna popravka"
5554
5555 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5556 msgid ""
5557 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5558 "controller"
5559 msgstr ""
5560 "Uspravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog "
5561 "kontrolora"
5562
5563 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5564 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5565 msgstr "Vodoravna klizna polisa"
5566
5567 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5568 msgid "How the size of the content should be determined"
5569 msgstr "Kako treba da bude određena veličina sadržaja"
5570
5571 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5572 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5573 msgstr "Uspravna klizna polisa"
5574
5575 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5576 msgid "Minimum Slider Length"
5577 msgstr "Najmanja dužina klizača"
5578
5579 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5580 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5581 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
5582
5583 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5584 msgid "Fixed slider size"
5585 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
5586
5587 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5588 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5589 msgstr ""
5590 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju dozvoljenu "
5591 "dužinu"
5592
5593 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5594 msgid ""
5595 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5596 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
5597
5598 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5599 msgid ""
5600 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5601 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
5602
5603 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5604 msgid "Horizontal Adjustment"
5605 msgstr "Vodoravna popravka"
5606
5607 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5608 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5609 msgstr "Gtk poravnanje za vodoravni položaj"
5610
5611 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5612 msgid "Vertical Adjustment"
5613 msgstr "Uspravna popravka"
5614
5615 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5616 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5617 msgstr "Gtk poravnanje za uspravni položaj"
5618
5619 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5620 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5621 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
5622
5623 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5624 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5625 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
5626
5627 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5628 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5629 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
5630
5631 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5632 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5633 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
5634
5635 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5636 msgid "Window Placement"
5637 msgstr "Postavljanje prozora"
5638
5639 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5640 msgid ""
5641 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5642 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5643 msgstr ""
5644 "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje. Ovo svojstvo ima "
5645 "efekta samo ako je izabrano „window-placement-set“."
5646
5647 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5648 msgid "Window Placement Set"
5649 msgstr "Postavljeno postavljanje prozora"
5650
5651 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5652 msgid ""
5653 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5654 "contents with respect to the scrollbars."
5655 msgstr ""
5656 "Da li se „window-placement“ koristi da se odredi pozicija sadržaja u odnosu "
5657 "na klizače."
5658
5659 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5660 msgid "Shadow Type"
5661 msgstr "Vrsta senke"
5662
5663 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5664 msgid "Style of bevel around the contents"
5665 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
5666
5667 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5668 msgid "Scrollbars within bevel"
5669 msgstr "Klizači unutar udubljenja"
5670
5671 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5672 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5673 msgstr "Postavi klizače između udubljenja prozora sa klizačima"
5674
5675 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5676 msgid "Scrollbar spacing"
5677 msgstr "Razmak između strelica"
5678
5679 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5680 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5681 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
5682
5683 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5684 msgid "Minimum Content Width"
5685 msgstr "Najmanja širina sadržaja"
5686
5687 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5688 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5689 msgstr "Najmanja širina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
5690
5691 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5692 msgid "Minimum Content Height"
5693 msgstr "Najmanja visina sadržaja"
5694
5695 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5696 msgid ""
5697 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5698 msgstr "Najmanja visina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
5699
5700 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5701 msgid "Kinetic Scrolling"
5702 msgstr "Kinetičko klizanje"
5703
5704 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5705 msgid "Kinetic scrolling mode."
5706 msgstr "Režim kinetičkog klizanja."
5707
5708 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5709 msgid "Draw"
5710 msgstr "Iscrtavanje"
5711
5712 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5713 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5714 msgstr "Da li se razdvojnici iscrtavaju, ili su praznine"
5715
5716 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5717 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:354
5719 msgid "Double Click Time"
5720 msgstr "Vreme dvoklika"
5721
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5723 msgid ""
5724 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5725 "click (in milliseconds)"
5726 msgstr ""
5727 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5728 "dvoklikom (u milisekundama)"
5729
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5731 msgid "Double Click Distance"
5732 msgstr "Razmak dvoklika"
5733
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5735 msgid ""
5736 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5737 "double click (in pixels)"
5738 msgstr ""
5739 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5740 "dvoklikom (u tačkama)"
5741
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5743 msgid "Cursor Blink"
5744 msgstr "Treperenje kursora"
5745
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5747 msgid "Whether the cursor should blink"
5748 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
5749
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5751 msgid "Cursor Blink Time"
5752 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5753
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5755 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5756 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5757
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:407
5759 msgid "Cursor Blink Timeout"
5760 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5761
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5763 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5764 msgstr "Vreme posle kog kursor prestaje trepanje, u milisekundama"
5765
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5767 msgid "Split Cursor"
5768 msgstr "Razdvojeni kursor"
5769
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5771 msgid ""
5772 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5773 "left text"
5774 msgstr ""
5775 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
5776 "desna na levo"
5777
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5779 msgid "Theme Name"
5780 msgstr "Naziv teme"
5781
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5783 msgid "Name of theme to load"
5784 msgstr "Naziv teme za učitavanje"
5785
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5787 msgid "Icon Theme Name"
5788 msgstr "Naziv teme ikona"
5789
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5791 msgid "Name of icon theme to use"
5792 msgstr "Naziv teme ikona koja će se koristiti"
5793
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5795 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5796 msgstr "Naziv rezervne teme ikonica"
5797
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5799 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5800 msgstr "Naziv teme ikona koja će se koristiti kao rezervna"
5801
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5803 msgid "Key Theme Name"
5804 msgstr "Naziv teme tastera"
5805
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5807 msgid "Name of key theme to load"
5808 msgstr "Naziv teme tastera za učitavanje"
5809
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5811 msgid "Menu bar accelerator"
5812 msgstr "Prečica trake izbornika"
5813
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5815 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5816 msgstr "Prečica za pristup traci izbornika"
5817
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5819 msgid "Drag threshold"
5820 msgstr "Prag prevlačenja"
5821
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5823 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5824 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
5825
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5827 msgid "Font Name"
5828 msgstr "Naziv slovnog lika"
5829
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5831 msgid "Name of default font to use"
5832 msgstr "Naziv uobičajenog pisma koje će se koristiti"
5833
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5835 msgid "Icon Sizes"
5836 msgstr "Veličine ikona"
5837
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5839 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5840 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5841
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5843 msgid "GTK Modules"
5844 msgstr "Gtk dodaci"
5845
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5847 msgid "List of currently active GTK modules"
5848 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
5849
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5851 msgid "Xft Antialias"
5852 msgstr "Hft omekšavanje"
5853
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5855 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5856 msgstr "Da li da omekšava Hft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5857
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5859 msgid "Xft Hinting"
5860 msgstr "Hft hintovi"
5861
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5863 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5864 msgstr "Da li da koristi hintove za Hft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5865
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5867 msgid "Xft Hint Style"
5868 msgstr "Stil Hft hintova"
5869
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5871 msgid ""
5872 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5873 msgstr ""
5874 "Koji stepen hintova da koristim; hintnone, hintslight, hintmedium, ili "
5875 "hintfull"
5876
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5878 msgid "Xft RGBA"
5879 msgstr "Hft RGBA"
5880
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5882 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5883 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5884
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5886 msgid "Xft DPI"
5887 msgstr "Hft TPI"
5888
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5890 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5891 msgstr "Rezolucija za Hft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
5892
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5894 msgid "Cursor theme name"
5895 msgstr "Naziv teme kursora"
5896
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5898 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5899 msgstr "Naziv teme kursora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu"
5900
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5902 msgid "Cursor theme size"
5903 msgstr "Veličina teme kursora"
5904
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5906 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5907 msgstr "Veličina za kursore, ili 0 za podrazumevanu veličinu"
5908
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5910 msgid "Alternative button order"
5911 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
5912
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5914 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5915 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
5916
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5918 msgid "Alternative sort indicator direction"
5919 msgstr "Alternativni indikator smera ređanja"
5920
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5922 msgid ""
5923 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5924 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5925 msgstr ""
5926 "Da li je smer indikatora ređanja u prikazima lista i stabala obrnut u odnosu "
5927 "na podrazumevani (gde dole znači rastuće)"
5928
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5930 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5931 msgstr "Prikaži izbornik „Načini unosa“"
5932
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:619
5934 msgid ""
5935 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5936 "the input method"
5937 msgstr ""
5938 "Da li da kontekstni izbornik unosa i prikaza teksta nudi menjanje načina unosa"
5939
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:627
5941 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5942 msgstr "Prikaži izbornik „Ubaci kontrolni Unikod znak“"
5943
5944 #: ../gtk/gtksettings.c:628
5945 msgid ""
5946 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5947 "control characters"
5948 msgstr ""
5949 "Da li da priručni izbornik unosa i prikaza teksta nudi unošenje kontrolnih "
5950 "znakova"
5951
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5953 msgid "Start timeout"
5954 msgstr "Vreme ograničenja početka"
5955
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:637
5957 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5958 msgstr "Početna vrednost vremena ograničenja, kada se dugme pritisne"
5959
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5961 msgid "Repeat timeout"
5962 msgstr "Vreme ograničenja ponavljanja"
5963
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5965 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5966 msgstr "Vrednost vremena ograničenja ponavljanja, kada se dugme pritisne"
5967
5968 # Ovo je LOSE!
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5970 msgid "Expand timeout"
5971 msgstr "Vreme ograničenja proširivanja"
5972
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5974 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5975 msgstr ""
5976 "Vrednost vremena ograničenja proširivanja, kada se element širi na novi region"
5977
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:695
5979 msgid "Color scheme"
5980 msgstr "Šema boja"
5981
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:696
5983 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5984 msgstr "Paleta imenovanih boja za korišćenje u temama"
5985
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5987 msgid "Enable Animations"
5988 msgstr "Omogući animacije"
5989
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5991 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5992 msgstr "Da li omogućiti animacije u celom Gtk-u."
5993
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:727
5995 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5996 msgstr "Omogući način rada sa dodirom na ekran"
5997
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:728
5999 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6000 msgstr "Kada je postavljeno, ne ekran se ne šalju događaji obaveštavanja kretanja"
6001
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:745
6003 msgid "Tooltip timeout"
6004 msgstr "Rok saveta"
6005
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:746
6007 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6008 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže"
6009
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:771
6011 msgid "Tooltip browse timeout"
6012 msgstr "Rok saveta za razgledanje"
6013
6014 #: ../gtk/gtksettings.c:772
6015 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6016 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže u načinu rada razgledanja"
6017
6018 #: ../gtk/gtksettings.c:793
6019 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6020 msgstr "Rok načina razgledanja saveta"
6021
6022 #: ../gtk/gtksettings.c:794
6023 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6024 msgstr "Vremenski rok posle koga se način rada razgledanja onemogućuje"
6025
6026 #: ../gtk/gtksettings.c:813
6027 msgid "Keynav Cursor Only"
6028 msgstr "Samo tasteri elemenata"
6029
6030 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6031 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6032 msgstr ""
6033 "Kada je postavljeno, biće dostupni samo tasteri pokazivača koji služe za "
6034 "upravljanje elementima"
6035
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:831
6037 msgid "Keynav Wrap Around"
6038 msgstr "Prelamanje tastera elemenata"
6039
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:832
6041 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6042 msgstr ""
6043 "Određuje da li da koristi prelamanje za upravljanje elementima sa tastature"
6044
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:852
6046 msgid "Error Bell"
6047 msgstr "Zvuk za grešku"
6048
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6050 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6051 msgstr ""
6052 "Kada je postavljeno, zvuk će vas upozoriti na greške pri upravljanju elementima "
6053 "preko tastature"
6054
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:872
6056 msgid "Color Hash"
6057 msgstr "Heš boja"
6058
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6060 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6061 msgstr "Kako izgleda heš tabela šeme boja."
6062
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:881
6064 msgid "Default file chooser backend"
6065 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
6066
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6068 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6069 msgstr "Naziv podrške koju podrazumevano koristi Gtk izbirač datoteke"
6070
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:899
6072 msgid "Default print backend"
6073 msgstr "Podrazumevani pozadinski motor za štampanje"
6074
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6076 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6077 msgstr "Spisak pozadinskih motora za štampanje koji se podrazumevano koriste"
6078
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:923
6080 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6081 msgstr "Podrazumevana naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
6082
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6084 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6085 msgstr "Naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
6086
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:940
6088 msgid "Enable Mnemonics"
6089 msgstr "Omogući mnemonike"
6090
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6092 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6093 msgstr "Da li oznake treba da imaju mnemonike"
6094
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:957
6096 msgid "Enable Accelerators"
6097 msgstr "Omogući prečice"
6098
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6100 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6101 msgstr "Da li stavke izbornika treba da imaju prečice"
6102
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:975
6104 msgid "Recent Files Limit"
6105 msgstr "Ograničenje skorašnjih datoteka"
6106
6107 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6108 msgid "Number of recently used files"
6109 msgstr "Broj skoro korišćenih datoteka"
6110
6111 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6112 msgid "Default IM module"
6113 msgstr "Podrazumevani modul metoda unosa"
6114
6115 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6116 msgid "Which IM module should be used by default"
6117 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti kao podrazumevani"
6118
6119 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
6120 msgid "Recent Files Max Age"
6121 msgstr "Najveća starost skorašnjih datoteka"
6122
6123 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6124 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6125 msgstr "Najveća starost za skoro korišćene datoteke, u danima"
6126
6127 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
6128 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6129 msgstr "Vreme i datum podešavanja slovnog lika"
6130
6131 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6132 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6133 msgstr "Vremenska oznaka trenutnog podešavanja fonta"
6134
6135 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
6136 msgid "Sound Theme Name"
6137 msgstr "Naziv zvučne teme"
6138
6139 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6140 msgid "XDG sound theme name"
6141 msgstr "Naziv HDG zvučne teme"
6142
6143 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6145 msgid "Audible Input Feedback"
6146 msgstr "Zvučna potvrda unosa"
6147
6148 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6149 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6150 msgstr "Da li da se puštaju zvukovi kao potvrde na unose korisnika"
6151
6152 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6153 msgid "Enable Event Sounds"
6154 msgstr "Omogući zvuk na događaje"
6155
6156 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6157 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6158 msgstr "Da li da se uopšte puštaju zvukovi na događaje"
6159
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
6161 msgid "Enable Tooltips"
6162 msgstr "Omogući savete"
6163
6164 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6165 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6166 msgstr "Da li da se saveti prikazuju na elementima"
6167
6168 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6169 msgid "Toolbar style"
6170 msgstr "Stil trake alata"
6171
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6173 msgid ""
6174 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6175 msgstr ""
6176 "Da li osnovne trake alata imaju samo tekst, tekst i ikonice, samo ikonice, "
6177 "itd."
6178
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:1138
6180 msgid "Toolbar Icon Size"
6181 msgstr "Veličina ikona za alatke"
6182
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6184 msgid "The size of icons in default toolbars."
6185 msgstr "Veličina ikona osnovnih traka alata."
6186
6187 #: ../gtk/gtksettings.c:1156
6188 msgid "Auto Mnemonics"
6189 msgstr "Automatske mnemonike"
6190
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6192 msgid ""
6193 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6194 "presses the mnemonic activator."
6195 msgstr ""
6196 "Određuje da li treba automatski prikazati i sakriti mnemonike kada ih "
6197 "korisnik uključi."
6198
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:1173
6200 msgid "Primary button warps slider"
6201 msgstr "Primarno dugme dovlači klizač"
6202
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6204 msgid ""
6205 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6206 msgstr "Da li primarni klik na žleb treba da dovuče klizač na položaj"
6207
6208 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
6209 msgid "Visible Focus"
6210 msgstr "Fokus vidljivosti"
6211
6212 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6213 msgid ""
6214 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6215 "keyboard."
6216 msgstr ""
6217 "Da li „pravougaonici prvog plana“ treba da budu skriveni sve dok korisnik ne "
6218 "počne da koristi tastaturu."
6219
6220 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
6221 msgid "Application prefers a dark theme"
6222 msgstr "Program voli tamnu temu"
6223
6224 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6225 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6226 msgstr "Da li program da preferira da ima tamnu temu."
6227
6228 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6229 msgid "Show button images"
6230 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
6231
6232 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6233 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6234 msgstr "Da li da se na dugmetima prikazuje slika"
6235
6236 #: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
6237 msgid "Select on focus"
6238 msgstr "Izaberi kad je u fokusu"
6239
6240 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6241 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6242 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje dobije fokus"
6243
6244 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6245 msgid "Password Hint Timeout"
6246 msgstr "Istek vremena nagoveštaja lozinke"
6247
6248 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6249 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6250 msgstr "Koliko dugo će biti prikazan poslednji znak unosa u skrivenim stavkama"
6251
6252 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6253 msgid "Show menu images"
6254 msgstr "Prikaži slike u izborniku"
6255
6256 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6257 msgid "Whether images should be shown in menus"
6258 msgstr "Da li se prikazuju slike u izborniku"
6259
6260 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6261 msgid "Delay before drop down menus appear"
6262 msgstr "Vreme pre pojave padajućih izbornika"
6263
6264 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6265 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6266 msgstr "Vreme pre prikazivanja podizbornika trake izbornika"
6267
6268 #: ../gtk/gtksettings.c:1297
6269 msgid "Scrolled Window Placement"
6270 msgstr "Postavljanje prozora sa klizačima"
6271
6272 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6273 msgid ""
6274 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6275 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6276 msgstr ""
6277 "Gde se smešta sadržaj prozora sa klizačima u odnosu na klizače, ako nije "
6278 "prevaziđeno sopstvenim postavljanjem prozora sa klizačima."
6279
6280 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6281 msgid "Can change accelerators"
6282 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
6283
6284 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6285 msgid ""
6286 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6287 msgstr ""
6288 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom izbornika"
6289
6290 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6291 msgid "Delay before submenus appear"
6292 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
6293
6294 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6295 msgid ""
6296 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6297 msgstr ""
6298 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke izbornika da "
6299 "bi se pojavio podmeni"
6300
6301 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6302 msgid "Delay before hiding a submenu"
6303 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
6304
6305 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6306 msgid ""
6307 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6308 "submenu"
6309 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
6310
6311 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6312 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6313 msgstr "Da li izabrati sadržaj oznake kada dobije fokus"
6314
6315 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6316 msgid "Custom palette"
6317 msgstr "Podešena paleta"
6318
6319 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6320 msgid "Palette to use in the color selector"
6321 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
6322
6323 #: ../gtk/gtksettings.c:1354
6324 msgid "IM Preedit style"
6325 msgstr "Način predunosa metode unosa"
6326
6327 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6328 msgid "How to draw the input method preedit string"
6329 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
6330
6331 #: ../gtk/gtksettings.c:1364
6332 msgid "IM Status style"
6333 msgstr "Stil stanja metoda unosa"
6334
6335 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6336 msgid "How to draw the input method statusbar"
6337 msgstr "Kako iscrtati traku stanja načina unosa"
6338
6339 #: ../gtk/gtksettings.c:1374
6340 msgid "Desktop shell shows app menu"
6341 msgstr "Školjka radne površi prikazuje izbornik programa"
6342
6343 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6344 msgid ""
6345 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6346 "the app should display it itself."
6347 msgstr ""
6348 "Izaberite (TRUE) ako okruženje radne površi prikazuje izbornik programa, "
6349 "poništite (FALSE) ako sam program treba da ga prikaže."
6350
6351 #: ../gtk/gtksettings.c:1384
6352 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6353 msgstr "Školjka radne površi prikazuje traku izbornika"
6354
6355 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6356 msgid ""
6357 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6358 "the app should display it itself."
6359 msgstr ""
6360 "Izaberite (TRUE) ako okruženje radne površi prikazuje traku izbornika, "
6361 "poništite (FALSE) ako sam program treba da ga prikaže."
6362
6363 #: ../gtk/gtksettings.c:1402
6364 msgid "Enable primary paste"
6365 msgstr "Uključuje ubacivanje prvog"
6366
6367 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6368 msgid ""
6369 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6370 "content at the cursor location."
6371 msgstr ""
6372 "Da li srednji klik na miša treba da ubaci „PRVI“ sadržaj ostave na položaj "
6373 "kursora."
6374
6375 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6376 msgid "Mode"
6377 msgstr "Režim"
6378
6379 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6380 msgid ""
6381 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6382 "component widgets"
6383 msgstr ""
6384 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
6385 "elemenata"
6386
6387 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6388 msgid "Ignore hidden"
6389 msgstr "Zanemari skrivene"
6390
6391 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6392 msgid ""
6393 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6394 msgstr ""
6395 "Ako je postavljeno, nemapirani elementi se ignorišu kada se određuje veličina "
6396 "grupe"
6397
6398 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6399 msgid "Climb Rate"
6400 msgstr "Brzina povećanja"
6401
6402 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6403 msgid "Snap to Ticks"
6404 msgstr "Zaustavi se na crticama"
6405
6406 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6407 msgid ""
6408 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6409 "nearest step increment"
6410 msgstr ""
6411 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
6412 "dugmeta"
6413
6414 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6415 msgid "Numeric"
6416 msgstr "Brojevni"
6417
6418 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6419 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6420 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
6421
6422 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6423 msgid "Wrap"
6424 msgstr "U krug"
6425
6426 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6427 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6428 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
6429
6430 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6431 msgid "Update Policy"
6432 msgstr "Način osvežavanja"
6433
6434 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6435 msgid ""
6436 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6437 msgstr ""
6438 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
6439
6440 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6441 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6442 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
6443
6444 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6445 msgid "Style of bevel around the spin button"
6446 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
6447
6448 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6449 msgid "Whether the spinner is active"
6450 msgstr "Da li je vrteška uključena"
6451
6452 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6453 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6454 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na traci stanja"
6455
6456 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6457 msgid "The size of the icon"
6458 msgstr "Veličina ikonice"
6459
6460 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6461 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6462 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ova ikonica stanja"
6463
6464 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6465 msgid "Whether the status icon is visible"
6466 msgstr "Da li je ikonica stanja vidljiva"
6467
6468 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6469 msgid "Whether the status icon is embedded"
6470 msgstr "Da li je ikonica stanja ugnježdena"
6471
6472 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6473 msgid "The orientation of the tray"
6474 msgstr "Usmerenje fioke"
6475
6476 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1125
6477 msgid "Has tooltip"
6478 msgstr "Ima savet"
6479
6480 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6481 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6482 msgstr "Da li ikonica fioke ima savet"
6483
6484 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146
6485 msgid "Tooltip Text"
6486 msgstr "Tekst saveta"
6487
6488 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1147 ../gtk/gtkwidget.c:1168
6489 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6490 msgstr "Sadržaj saveta ovog elementa"
6491
6492 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6493 msgid "Tooltip markup"
6494 msgstr "Oznake saveta"
6495
6496 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6497 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6498 msgstr "Sadržaj saveta ove ikonice fioke"
6499
6500 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6501 msgid "The title of this tray icon"
6502 msgstr "Naslov ove ikonice fioke"
6503
6504 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6505 msgid "The associated GdkScreen"
6506 msgstr "Povezani Gdk ekran"
6507
6508 # Mozda "razlomak"
6509 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6510 msgid "Direction"
6511 msgstr "Pravac"
6512
6513 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6514 msgid "Text direction"
6515 msgstr "Smer teksta"
6516
6517 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6518 msgid "The parent style context"
6519 msgstr "Sadržaj roditeljskog stila"
6520
6521 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6522 msgid "Property name"
6523 msgstr "Naziv svojstva"
6524
6525 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6526 msgid "The name of the property"
6527 msgstr "Naziv svojstva"
6528
6529 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6530 msgid "Value type"
6531 msgstr "Vrsta vrednosti"
6532
6533 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6534 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6535 msgstr "Vrsta vrednosti koju vraća sadržaj Gtk stila"
6536
6537 #: ../gtk/gtkswitch.c:815
6538 msgid "Whether the switch is on or off"
6539 msgstr "Da li je prekidač uključen ili isključen"
6540
6541 #: ../gtk/gtkswitch.c:849
6542 msgid "The minimum width of the handle"
6543 msgstr "Najmanja širina ručice"
6544
6545 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6546 msgid "Tag Table"
6547 msgstr "Tabela oznaka"
6548
6549 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6550 msgid "Text Tag Table"
6551 msgstr "Tabela oznaka teksta"
6552
6553 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6554 msgid "Current text of the buffer"
6555 msgstr "Tekući tekst bafera"
6556
6557 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6558 msgid "Has selection"
6559 msgstr "Ima izbor"
6560
6561 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6562 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6563 msgstr "Da li bafer trenutno ima izabran neki tekst"
6564
6565 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6566 msgid "Cursor position"
6567 msgstr "Položaj kursora"
6568
6569 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6570 msgid ""
6571 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6572 msgstr "Položaj oznake unosa (kao pomeraj od početka bafera)"
6573
6574 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6575 msgid "Copy target list"
6576 msgstr "Spisak odredišta za umnožavanje"
6577
6578 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6579 msgid ""
6580 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6581 msgstr ""
6582 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za umnožavanje iz ostave i kao "
6583 "izvori prevlačenja i spuštanja"
6584
6585 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6586 msgid "Paste target list"
6587 msgstr "Spisak odredišta za ubacivanje"
6588
6589 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6590 msgid ""
6591 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6592 "destination"
6593 msgstr ""
6594 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za ubacivanje iz ostave i kao "
6595 "odredišta za prevlačenje i spuštanje"
6596
6597 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
6598 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
6599 msgid "Parent widget"
6600 msgstr "Sadrži ga element"
6601
6602 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1182
6603 msgid "Window"
6604 msgstr "Prozor"
6605
6606 #: ../gtk/gtktexthandle.c:479
6607 msgid "Window the coordinates are based upon"
6608 msgstr "Prozor na kome se zasnivaju koordinate"
6609
6610 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6611 msgid "Mark name"
6612 msgstr "Naziv oznake"
6613
6614 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6615 msgid "Left gravity"
6616 msgstr "Levo privlačenje"
6617
6618 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6619 msgid "Whether the mark has left gravity"
6620 msgstr "Da li oznaka ima levo privlačenje"
6621
6622 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6623 msgid "Tag name"
6624 msgstr "Naziv oznake"
6625
6626 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6627 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6628 msgstr "Naziv korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
6629
6630 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6631 msgid "Background RGBA"
6632 msgstr "RGBA pozadine"
6633
6634 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6635 msgid "Background full height"
6636 msgstr "Puna visina pozadine"
6637
6638 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6639 msgid ""
6640 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6641 "of the tagged characters"
6642 msgstr ""
6643 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
6644 "označenih znakova"
6645
6646 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6647 msgid "Foreground RGBA"
6648 msgstr "RGBA iscrtavanja"
6649
6650 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6651 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6652 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
6653
6654 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6655 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6656 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
6657
6658 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6659 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6660 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6661
6662 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6663 msgid ""
6664 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6665 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6666 msgstr ""
6667 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
6668 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6669
6670 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6671 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6672 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6673
6674 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6675 msgid "Font size in Pango units"
6676 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
6677
6678 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6679 msgid ""
6680 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6681 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6682 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6683 msgstr ""
6684 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
6685 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
6686 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
6687
6688 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
6689 msgid "Left, right, or center justification"
6690 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
6691
6692 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6693 msgid ""
6694 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6695 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6696 msgstr ""
6697 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
6698 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
6699 "vrednost."
6700
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6702 msgid "Left margin"
6703 msgstr "Leva margina"
6704
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
6706 msgid "Width of the left margin in pixels"
6707 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
6708
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6710 msgid "Right margin"
6711 msgstr "Desna margina"
6712
6713 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
6714 msgid "Width of the right margin in pixels"
6715 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
6716
6717 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
6718 msgid "Indent"
6719 msgstr "Uvlačenje"
6720
6721 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
6722 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6723 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
6724
6725 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6726 msgid ""
6727 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6728 "in Pango units"
6729 msgstr ""
6730 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
6731 "jedinicama"
6732
6733 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6734 msgid "Pixels above lines"
6735 msgstr "Tačaka iznad linija"
6736
6737 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
6738 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6739 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
6740
6741 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6742 msgid "Pixels below lines"
6743 msgstr "Tačaka ispod linija"
6744
6745 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
6746 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6747 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
6748
6749 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6750 msgid "Pixels inside wrap"
6751 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
6752
6753 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
6754 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6755 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
6756
6757 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
6758 msgid ""
6759 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6760 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
6761
6762 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
6763 msgid "Tabs"
6764 msgstr "Tabulatori"
6765
6766 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
6767 msgid "Custom tabs for this text"
6768 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
6769
6770 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6771 msgid "Invisible"
6772 msgstr "Nevidljiv"
6773
6774 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6775 msgid "Whether this text is hidden."
6776 msgstr "Da li je tekst sakriven."
6777
6778 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6779 msgid "Paragraph background color name"
6780 msgstr "Naziv boje pozadine pasusa"
6781
6782 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6783 msgid "Paragraph background color as a string"
6784 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
6785
6786 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6787 msgid "Paragraph background color"
6788 msgstr "Boja pozadine pasusa"
6789
6790 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6791 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6792 msgstr "Boja pozadine pasusa kao Gdk boja"
6793
6794 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6795 msgid "Paragraph background RGBA"
6796 msgstr "RGBA pozadine pasusa"
6797
6798 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6799 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6800 msgstr "RGBA pozadine pasusa kao Gdk boja"
6801
6802 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6803 msgid "Margin Accumulates"
6804 msgstr "Akumuliranje margina"
6805
6806 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6807 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6808 msgstr "Da li se leva i desna margina akumuliraju."
6809
6810 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6811 msgid "Background full height set"
6812 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
6813
6814 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6815 msgid "Whether this tag affects background height"
6816 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
6817
6818 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6819 msgid "Justification set"
6820 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
6821
6822 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6823 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6824 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
6825
6826 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6827 msgid "Left margin set"
6828 msgstr "Postavljena leva margina"
6829
6830 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6831 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6832 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
6833
6834 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6835 msgid "Indent set"
6836 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
6837
6838 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6839 msgid "Whether this tag affects indentation"
6840 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
6841
6842 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6843 msgid "Pixels above lines set"
6844 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
6845
6846 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6847 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6848 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
6849
6850 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6851 msgid "Pixels below lines set"
6852 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
6853
6854 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6855 msgid "Pixels inside wrap set"
6856 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
6857
6858 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6859 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6860 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
6861
6862 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6863 msgid "Right margin set"
6864 msgstr "Postavljena desna margina"
6865
6866 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6867 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6868 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
6869
6870 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6871 msgid "Wrap mode set"
6872 msgstr "Postavljen prelom"
6873
6874 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6875 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6876 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
6877
6878 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6879 msgid "Tabs set"
6880 msgstr "Postavljeni tabulatori"
6881
6882 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6883 msgid "Whether this tag affects tabs"
6884 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
6885
6886 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6887 msgid "Invisible set"
6888 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
6889
6890 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6891 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6892 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
6893
6894 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6895 msgid "Paragraph background set"
6896 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
6897
6898 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6899 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6900 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
6901
6902 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6903 msgid "Pixels Above Lines"
6904 msgstr "Tačaka iznad linija"
6905
6906 #: ../gtk/gtktextview.c:684
6907 msgid "Pixels Below Lines"
6908 msgstr "Tačaka ispod linija"
6909
6910 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6911 msgid "Pixels Inside Wrap"
6912 msgstr "Tačaka između linija"
6913
6914 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6915 msgid "Wrap Mode"
6916 msgstr "Način preloma"
6917
6918 #: ../gtk/gtktextview.c:730
6919 msgid "Left Margin"
6920 msgstr "Leva margina"
6921
6922 #: ../gtk/gtktextview.c:740
6923 msgid "Right Margin"
6924 msgstr "Desna margina"
6925
6926 #: ../gtk/gtktextview.c:768
6927 msgid "Cursor Visible"
6928 msgstr "Kursor je vidljiv"
6929
6930 #: ../gtk/gtktextview.c:769
6931 msgid "If the insertion cursor is shown"
6932 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
6933
6934 #: ../gtk/gtktextview.c:776
6935 msgid "Buffer"
6936 msgstr "Priručna memorija"
6937
6938 #: ../gtk/gtktextview.c:777
6939 msgid "The buffer which is displayed"
6940 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
6941
6942 #: ../gtk/gtktextview.c:785
6943 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6944 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
6945
6946 #: ../gtk/gtktextview.c:792
6947 msgid "Accepts tab"
6948 msgstr "Prihvata tabulator"
6949
6950 #: ../gtk/gtktextview.c:793
6951 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6952 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
6953
6954 #: ../gtk/gtktextview.c:864
6955 msgid "Error underline color"
6956 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
6957
6958 #: ../gtk/gtktextview.c:865
6959 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6960 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
6961
6962 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
6963 msgid "Theming engine name"
6964 msgstr "Naziv teme"
6965
6966 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6967 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6968 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
6969
6970 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6971 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6972 msgstr ""
6973 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
6974
6975 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6976 msgid "Whether the toggle action should be active"
6977 msgstr "Da li prekidačka akcija treba da bude aktivna ili ne"
6978
6979 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6980 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6981 msgstr "Da li prekidačko dugme treba da bude pritisnuto ili ne"
6982
6983 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6984 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6985 msgstr "Da li je prekidačko dugme u stanju „između“"
6986
6987 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6988 msgid "Draw Indicator"
6989 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6990
6991 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6992 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6993 msgstr "Da li se prikazuje prekidački deo dugmeta"
6994
6995 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
6996 msgid "Toolbar Style"
6997 msgstr "Stil trake alata"
6998
6999 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
7000 msgid "How to draw the toolbar"
7001 msgstr "Kako iscrtati traku alata"
7002
7003 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7004 msgid "Show Arrow"
7005 msgstr "Prikaži strelicu"
7006
7007 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
7008 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7009 msgstr ""
7010 "Da li treba da bude prikazana strelica ukoliko nema mesta za traku alata"
7011
7012 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
7013 msgid "Size of icons in this toolbar"
7014 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci alata"
7015
7016 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7017 msgid "Icon size set"
7018 msgstr "Postavljena veličina ikonica"
7019
7020 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7021 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7022 msgstr "Da li je svojstvo veličine ikonica postavljeno"
7023
7024 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
7025 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7026 msgstr "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste traka alata"
7027
7028 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7029 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7030 msgstr ""
7031 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
7032
7033 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7034 msgid "Spacer size"
7035 msgstr "Veličina razmaka"
7036
7037 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
7038 msgid "Size of spacers"
7039 msgstr "Veličina razmaka"
7040
7041 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
7042 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7043 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke trake alata i dugmića"
7044
7045 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7046 msgid "Maximum child expand"
7047 msgstr "Najveće širenje deteta"
7048
7049 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7050 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7051 msgstr "Najveća veličina prostora data ovoj proširivoj stavki"
7052
7053 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7054 msgid "Space style"
7055 msgstr "Stil razmaka"
7056
7057 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7058 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7059 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
7060
7061 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7062 msgid "Button relief"
7063 msgstr "Ivica dugmića"
7064
7065 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
7066 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7067 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na traci alata"
7068
7069 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
7070 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7071 msgstr "Vrsta udubljenja oko trake alata"
7072
7073 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7074 msgid "Text to show in the item."
7075 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
7076
7077 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7078 msgid ""
7079 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7080 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7081 msgstr ""
7082 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
7083 "prečica u prikazanom izborniku"
7084
7085 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7086 msgid "Widget to use as the item label"
7087 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
7088
7089 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7090 msgid "Stock Id"
7091 msgstr "Ib štoka"
7092
7093 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7094 msgid "The stock icon displayed on the item"
7095 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
7096
7097 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7098 msgid "Icon name"
7099 msgstr "Naziv ikonice"
7100
7101 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7102 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7103 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
7104
7105 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7106 msgid "Icon widget"
7107 msgstr "Element ikone"
7108
7109 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7110 msgid "Icon widget to display in the item"
7111 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
7112
7113 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7114 msgid "Icon spacing"
7115 msgstr "Razmak ikonice"
7116
7117 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7118 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7119 msgstr "Razmak između ikonice i oznake, u pikselima"
7120
7121 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7122 msgid ""
7123 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7124 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7125 msgstr ""
7126 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
7127 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7128
7129 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7130 msgid "The human-readable title of this item group"
7131 msgstr "Jednostavni naziv za ovu grupu stavki"
7132
7133 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7134 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7135 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake"
7136
7137 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7138 msgid "Collapsed"
7139 msgstr "Sakupljeno"
7140
7141 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7142 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7143 msgstr "Određuje da li je grupa sakupljena, a njene stavke skrivene"
7144
7145 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7146 msgid "ellipsize"
7147 msgstr "skrati"
7148
7149 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7150 msgid "Ellipsize for item group headers"
7151 msgstr "Skraćuje zaglavlja za grupe stavki"
7152
7153 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7154 msgid "Header Relief"
7155 msgstr "Reljef zaglavlja"
7156
7157 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7158 msgid "Relief of the group header button"
7159 msgstr "Reljef za grupu dugmadi zaglavlja"
7160
7161 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7162 msgid "Header Spacing"
7163 msgstr "Razmak zaglavlja"
7164
7165 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7166 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7167 msgstr "Razmak između strelice za grananje i naslova"
7168
7169 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7170 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7171 msgstr "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada se uveća grupa"
7172
7173 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7174 msgid "Whether the item should fill the available space"
7175 msgstr "Da li svi stavka treba da popuni dostupni prostor"
7176
7177 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7178 msgid "New Row"
7179 msgstr "Novi red"
7180
7181 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7182 msgid "Whether the item should start a new row"
7183 msgstr "Da li stavka treba početi u novom redu"
7184
7185 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7186 msgid "Position of the item within this group"
7187 msgstr "Mesto stavke unutar ove grupi"
7188
7189 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7190 msgid "Size of icons in this tool palette"
7191 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci sa alatkama"
7192
7193 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7194 msgid "Style of items in the tool palette"
7195 msgstr "Izgled stavki u ovoj traci sa alatkama"
7196
7197 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7198 msgid "Exclusive"
7199 msgstr "Ekskluzivno"
7200
7201 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7202 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7203 msgstr "Da li grupu stavki treba razgranati samo u određeno vreme"
7204
7205 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7206 msgid ""
7207 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7208 msgstr ""
7209 "Da li grupa stavki treba da dobije dodatni prostor kada se uveća paleta"
7210
7211 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7212 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7213 msgstr "Boja iscrtavanja za simboličke ikonice"
7214
7215 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7216 msgid "Error color"
7217 msgstr "Boja greške"
7218
7219 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7220 msgid "Error color for symbolic icons"
7221 msgstr "Boja greške za simboličke ikonice"
7222
7223 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7224 msgid "Warning color"
7225 msgstr "Boja upozorenja"
7226
7227 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7228 msgid "Warning color for symbolic icons"
7229 msgstr "Boja upozorenja za simboličke ikonice"
7230
7231 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7232 msgid "Success color"
7233 msgstr "Boja uspeha"
7234
7235 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7236 msgid "Success color for symbolic icons"
7237 msgstr "Boja uspeha za simboličke ikonice"
7238
7239 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7240 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7241 msgstr "Ispunjavanje koje treba postaviti oko ikonica u paleti"
7242
7243 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7244 msgid "Icon Size"
7245 msgstr "Veličina ikonice"
7246
7247 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7248 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7249 msgstr "Veličina u tačkama na koju ikonice moraju biti postavljene, ili nula"
7250
7251 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7252 msgid "TreeMenu model"
7253 msgstr "Model stabla izbornika"
7254
7255 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7256 msgid "The model for the tree menu"
7257 msgstr "Model za stablo izbornika"
7258
7259 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7260 msgid "TreeMenu root row"
7261 msgstr "Koreni red Stabla izbornika"
7262
7263 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7264 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7265 msgstr "Stablo izbornika će prikazati ogranke izabranog korena"
7266
7267 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7268 msgid "Tearoff"
7269 msgstr "Otkidanje"
7270
7271 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7272 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7273 msgstr "Da li izbornik ima otkinutu stavku"
7274
7275 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7276 msgid "Wrap Width"
7277 msgstr "Širina za prelom"
7278
7279 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7280 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7281 msgstr "Širina za prelom za uređivanje stavki u koordinatnoj mreži"
7282
7283 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7284 msgid "TreeModelSort Model"
7285 msgstr "Model ređanja modelom stabla"
7286
7287 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7288 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7289 msgstr "Model koji treba poređati za ređanje modelom stabla"
7290
7291 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7292 msgid "TreeView Model"
7293 msgstr "Model pregleda stablom"
7294
7295 #: ../gtk/gtktreeview.c:994
7296 msgid "The model for the tree view"
7297 msgstr "Model za razgranati pregled"
7298
7299 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7300 msgid "Headers Visible"
7301 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
7302
7303 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
7304 msgid "Show the column header buttons"
7305 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
7306
7307 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7308 msgid "Headers Clickable"
7309 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
7310
7311 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
7312 msgid "Column headers respond to click events"
7313 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
7314
7315 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7316 msgid "Expander Column"
7317 msgstr "Kolona grananja"
7318
7319 #: ../gtk/gtktreeview.c:1023
7320 msgid "Set the column for the expander column"
7321 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
7322
7323 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7324 msgid "Rules Hint"
7325 msgstr "Nagoveštaj za linije"
7326
7327 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
7328 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7329 msgstr ""
7330 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
7331 "bojama"
7332
7333 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7334 msgid "Enable Search"
7335 msgstr "Uključi pretragu"
7336
7337 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
7338 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7339 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
7340
7341 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7342 msgid "Search Column"
7343 msgstr "Kolona pretrage"
7344
7345 #: ../gtk/gtktreeview.c:1055
7346 msgid "Model column to search through during interactive search"
7347 msgstr "Model kolone za pretraživanje pri interaktivnoj pretrazi"
7348
7349 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7350 msgid "Fixed Height Mode"
7351 msgstr "Utvrđena visina reda"
7352
7353 #: ../gtk/gtktreeview.c:1076
7354 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7355 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
7356
7357 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7358 msgid "Hover Selection"
7359 msgstr "Izbor pod mišem"
7360
7361 #: ../gtk/gtktreeview.c:1097
7362 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7363 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
7364
7365 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7366 msgid "Hover Expand"
7367 msgstr "Raširi pod mišem"
7368
7369 #: ../gtk/gtktreeview.c:1117
7370 msgid ""
7371 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7372 msgstr ""
7373 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
7374
7375 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7376 msgid "Show Expanders"
7377 msgstr "Prikaži proširivače"
7378
7379 #: ../gtk/gtktreeview.c:1132
7380 msgid "View has expanders"
7381 msgstr "Prikaz ima proširivače"
7382
7383 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7384 msgid "Level Indentation"
7385 msgstr "Nivo uvlačenja"
7386
7387 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7388 msgid "Extra indentation for each level"
7389 msgstr "Dodatno uvlačenje za svaki nivo"
7390
7391 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7392 msgid "Rubber Banding"
7393 msgstr "Istezanje gumice"
7394
7395 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7396 msgid ""
7397 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7398 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više stavki prevlačenjem kursora miša"
7399
7400 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7401 msgid "Enable Grid Lines"
7402 msgstr "Omogući linije mreže"
7403
7404 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7405 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7406 msgstr "Da li treba crtati linije mreže i prikazu stabla"
7407
7408 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7409 msgid "Enable Tree Lines"
7410 msgstr "Omogući linije stabla"
7411
7412 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7413 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7414 msgstr "Da li treba crtati linije stabla u prikazu stabla"
7415
7416 #: ../gtk/gtktreeview.c:1182
7417 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7418 msgstr "Kolona u modela koja sadrži tekst saveta za redove"
7419
7420 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7421 msgid "Vertical Separator Width"
7422 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
7423
7424 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7425 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7426 msgstr "Uspravni razmak između polja.  Mora biti paran broj"
7427
7428 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7429 msgid "Horizontal Separator Width"
7430 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
7431
7432 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7433 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7434 msgstr "Vodoravni razmak između polja.  Mora biti paran broj"
7435
7436 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7437 msgid "Allow Rules"
7438 msgstr "Dozvoli linije"
7439
7440 #: ../gtk/gtktreeview.c:1223
7441 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7442 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
7443
7444 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7445 msgid "Indent Expanders"
7446 msgstr "Uvlačenje za grananje"
7447
7448 #: ../gtk/gtktreeview.c:1230
7449 msgid "Make the expanders indented"
7450 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
7451
7452 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7453 msgid "Even Row Color"
7454 msgstr "Boja parnog reda"
7455
7456 #: ../gtk/gtktreeview.c:1237
7457 msgid "Color to use for even rows"
7458 msgstr "Boja za parne redove"
7459
7460 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7461 msgid "Odd Row Color"
7462 msgstr "Boja neparnog reda"
7463
7464 #: ../gtk/gtktreeview.c:1244
7465 msgid "Color to use for odd rows"
7466 msgstr "Boja za neparne redove"
7467
7468 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7469 msgid "Grid line width"
7470 msgstr "Širina linije mreže"
7471
7472 #: ../gtk/gtktreeview.c:1251
7473 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7474 msgstr "Širina, u pikselima, linija mreže prikaza stabla"
7475
7476 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7477 msgid "Tree line width"
7478 msgstr "Širina linija drveta"
7479
7480 #: ../gtk/gtktreeview.c:1258
7481 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7482 msgstr "Širina, u pikselima, linija prikaza stabla"
7483
7484 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7485 msgid "Grid line pattern"
7486 msgstr "Obrazac linija mreže"
7487
7488 #: ../gtk/gtktreeview.c:1265
7489 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7490 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija mreže prikaza stabla"
7491
7492 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7493 msgid "Tree line pattern"
7494 msgstr "Obrazac linija stabla"
7495
7496 #: ../gtk/gtktreeview.c:1272
7497 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7498 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija prikaza stabla"
7499
7500 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7501 msgid "Whether to display the column"
7502 msgstr "Da li prikazati kolonu"
7503
7504 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:651
7505 msgid "Resizable"
7506 msgstr "Veličina promenljiva"
7507
7508 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7509 msgid "Column is user-resizable"
7510 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
7511
7512 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7513 msgid "Current X position of the column"
7514 msgstr "Trenutni H položaj stupca"
7515
7516 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7517 msgid "Current width of the column"
7518 msgstr "Trenutna širina stupca"
7519
7520 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7521 msgid "Sizing"
7522 msgstr "Veličina"
7523
7524 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7525 msgid "Resize mode of the column"
7526 msgstr "Način izmene veličine stupca"
7527
7528 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7529 msgid "Fixed Width"
7530 msgstr "Utvrđena širina"
7531
7532 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7533 msgid "Current fixed width of the column"
7534 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
7535
7536 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7537 msgid "Minimum allowed width of the column"
7538 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
7539
7540 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7541 msgid "Maximum Width"
7542 msgstr "Najveća širina"
7543
7544 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7545 msgid "Maximum allowed width of the column"
7546 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
7547
7548 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7549 msgid "Title to appear in column header"
7550 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
7551
7552 # bug: a bit confusing, ain't it?
7553 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7554 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7555 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
7556
7557 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7558 msgid "Clickable"
7559 msgstr "Može se kliknuti"
7560
7561 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7562 msgid "Whether the header can be clicked"
7563 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
7564
7565 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7566 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7567 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
7568
7569 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7570 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7571 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
7572
7573 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7574 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7575 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
7576
7577 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7578 msgid "Sort indicator"
7579 msgstr "Pokazatelj uređenja"
7580
7581 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7582 msgid "Whether to show a sort indicator"
7583 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
7584
7585 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7586 msgid "Sort order"
7587 msgstr "Redosled uređenja"
7588
7589 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7590 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7591 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
7592
7593 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7594 msgid "Sort column ID"
7595 msgstr "IB za uređenje kolone"
7596
7597 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7598 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7599 msgstr "Logički IB kolona koje se koriste prilikom uređivanja"
7600
7601 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7602 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7603 msgstr "Da li se dodaju stavke izbornika za otcepljivanje u izbornike"
7604
7605 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7606 msgid "Merged UI definition"
7607 msgstr "Spojena definicija sučelja"
7608
7609 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7610 msgid "An XML string describing the merged UI"
7611 msgstr "HML niska koja opisuje spojeno sučelje"
7612
7613 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7614 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7615 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
7616
7617 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7618 msgid "Use symbolic icons"
7619 msgstr "Korišćenje simboličkih ikonica"
7620
7621 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7622 msgid "Whether to use symbolic icons"
7623 msgstr "Da li će simboličke ikonice biti korišćene ili ne"
7624
7625 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7626 msgid "Widget name"
7627 msgstr "Naziv elementa"
7628
7629 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7630 msgid "The name of the widget"
7631 msgstr "Naziv elementa"
7632
7633 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
7634 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7635 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
7636
7637 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7638 msgid "Width request"
7639 msgstr "Zahtev za širinu"
7640
7641 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7642 msgid ""
7643 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7644 "used"
7645 msgstr ""
7646 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7647 "prirodni zahtev"
7648
7649 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7650 msgid "Height request"
7651 msgstr "Zahtev za visinu"
7652
7653 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7654 msgid ""
7655 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7656 "be used"
7657 msgstr ""
7658 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7659 "prirodni zahtev"
7660
7661 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7662 msgid "Whether the widget is visible"
7663 msgstr "Da li je element vidljiv"
7664
7665 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7666 msgid "Whether the widget responds to input"
7667 msgstr "Da li element odgovara na unos"
7668
7669 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7670 msgid "Application paintable"
7671 msgstr "Program će iscrtavati"
7672
7673 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7674 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7675 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
7676
7677 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7678 msgid "Can focus"
7679 msgstr "Može biti u fokusu"
7680
7681 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7682 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7683 msgstr "Da li element može biti u fokusu za unos"
7684
7685 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7686 msgid "Has focus"
7687 msgstr "U fokusu je"
7688
7689 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7690 msgid "Whether the widget has the input focus"
7691 msgstr "Da li je element u fokusu za unos"
7692
7693 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7694 msgid "Is focus"
7695 msgstr "Jeste fokus"
7696
7697 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7698 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7699 msgstr "Da li je element zapravo fokusni element unutar prvog nivoa"
7700
7701 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7702 msgid "Can default"
7703 msgstr "Može biti podrazumevani"
7704
7705 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7706 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7707 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
7708
7709 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7710 msgid "Has default"
7711 msgstr "Jeste podrazumevani"
7712
7713 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7714 msgid "Whether the widget is the default widget"
7715 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
7716
7717 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7718 msgid "Receives default"
7719 msgstr "Prima podrazumevano"
7720
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7722 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7723 msgstr ""
7724 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada dobije "
7725 "fokus"
7726
7727 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7728 msgid "Composite child"
7729 msgstr "Složeni element"
7730
7731 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7732 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7733 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
7734
7735 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7736 msgid "Style"
7737 msgstr "Stil"
7738
7739 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7740 msgid ""
7741 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7742 "(colors etc)"
7743 msgstr ""
7744 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
7745
7746 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7747 msgid "Events"
7748 msgstr "Događaji"
7749
7750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7751 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7752 msgstr ""
7753 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
7754
7755 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7756 msgid "No show all"
7757 msgstr "Bez prikazivanja svega"
7758
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7760 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7761 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
7762
7763 #: ../gtk/gtkwidget.c:1126
7764 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7765 msgstr "Da li ovaj element ima oblačić"
7766
7767 #: ../gtk/gtkwidget.c:1183
7768 msgid "The widget's window if it is realized"
7769 msgstr "Prozor elementa ako se otpusti"
7770
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7772 msgid "Double Buffered"
7773 msgstr "Duplo baferovanje"
7774
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:1198
7776 msgid "Whether the widget is double buffered"
7777 msgstr "Da li je ovaj element ima duplo baferovanje"
7778
7779 #: ../gtk/gtkwidget.c:1213
7780 msgid "How to position in extra horizontal space"
7781 msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom vodoravnom prostoru"
7782
7783 #: ../gtk/gtkwidget.c:1229
7784 msgid "How to position in extra vertical space"
7785 msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom uspravnom prostoru"
7786
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7788 msgid "Margin on Left"
7789 msgstr "Margina na levoj"
7790
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7792 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7793 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na levoj strani"
7794
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7796 msgid "Margin on Right"
7797 msgstr "Margina na desnoj"
7798
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270
7800 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7801 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na desnoj strani"
7802
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7804 msgid "Margin on Top"
7805 msgstr "Margina na vrhu"
7806
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
7808 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7809 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na gornjoj strani"
7810
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7812 msgid "Margin on Bottom"
7813 msgstr "Margina na dnu"
7814
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7816 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7817 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na donjoj strani"
7818
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7820 msgid "All Margins"
7821 msgstr "Sve margine"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7824 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7825 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na svim stranama"
7826
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7828 msgid "Horizontal Expand"
7829 msgstr "Vodoravno širenje"
7830
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:1364
7832 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7833 msgstr "Da li je elementu potrebno još vodoravnog prostora"
7834
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7836 msgid "Horizontal Expand Set"
7837 msgstr "Podešavanje vodoravnog širenja"
7838
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
7840 msgid "Whether to use the hexpand property"
7841 msgstr "Da li da se koriste svojstva vodoravnog širenja"
7842
7843 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7844 msgid "Vertical Expand"
7845 msgstr "Uspravno širenje"
7846
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
7848 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7849 msgstr "Da li je elementu potrebno još uspravnog prostora"
7850
7851 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7852 msgid "Vertical Expand Set"
7853 msgstr "Podešavanje uspravnog širenja"
7854
7855 #: ../gtk/gtkwidget.c:1409
7856 msgid "Whether to use the vexpand property"
7857 msgstr "Da li da se koriste svojstva uspravnog širenja"
7858
7859 # Ovo je LOSE!
7860 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7861 msgid "Expand Both"
7862 msgstr "Širenje oba"
7863
7864 #: ../gtk/gtkwidget.c:1424
7865 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7866 msgstr "Da li element želi da se proširi u oba smera"
7867
7868 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7869 msgid "Interior Focus"
7870 msgstr "Unutrašnji fokus"
7871
7872 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7873 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7874 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj fokusa unutar elemenata"
7875
7876 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7877 msgid "Focus linewidth"
7878 msgstr "Debljina linije fokusa"
7879
7880 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
7881 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7882 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u fokusu"
7883
7884 #: ../gtk/gtkwidget.c:3159
7885 msgid "Focus line dash pattern"
7886 msgstr "Obrazac crtkanja linije fokusa"
7887
7888 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
7889 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7890 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u fokusu"
7891
7892 #: ../gtk/gtkwidget.c:3165
7893 msgid "Focus padding"
7894 msgstr "Popuna fokusa"
7895
7896 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7897 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7898 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u fokusu i okvira elementa"
7899
7900 #: ../gtk/gtkwidget.c:3171
7901 msgid "Cursor color"
7902 msgstr "Boja kursora"
7903
7904 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
7905 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7906 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
7907
7908 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7909 msgid "Secondary cursor color"
7910 msgstr "Druga boja kursora"
7911
7912 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7913 msgid ""
7914 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7915 "right-to-left and left-to-right text"
7916 msgstr ""
7917 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
7918 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
7919
7920 #: ../gtk/gtkwidget.c:3183
7921 msgid "Cursor line aspect ratio"
7922 msgstr "Razmera kursorne linije"
7923
7924 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
7925 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7926 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
7927
7928 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7929 msgid "Window dragging"
7930 msgstr "Prevlačenje prozora"
7931
7932 #: ../gtk/gtkwidget.c:3191
7933 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7934 msgstr "Da li prozori mogu da se prevuku klikom na prazne oblasti"
7935
7936 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7937 msgid "Unvisited Link Color"
7938 msgstr "Boja neposećene veze"
7939
7940 #: ../gtk/gtkwidget.c:3205
7941 msgid "Color of unvisited links"
7942 msgstr "Boja neposećenih veza"
7943
7944 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7945 msgid "Visited Link Color"
7946 msgstr "Boja posećene veze"
7947
7948 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7949 msgid "Color of visited links"
7950 msgstr "Boja posećenih veza"
7951
7952 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7953 msgid "Wide Separators"
7954 msgstr "Široki razdvojnici"
7955
7956 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7957 msgid ""
7958 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7959 "instead of a line"
7960 msgstr ""
7961 "Da li razdvojnici imaju podesivu širinu i treba da budu iscrtavani pomoću "
7962 "kutije umesto linije"
7963
7964 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
7965 msgid "Separator Width"
7966 msgstr "Širina razdvojnika"
7967
7968 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7969 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7970 msgstr "Širina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7971
7972 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
7973 msgid "Separator Height"
7974 msgstr "Visina razdvojnika"
7975
7976 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7977 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7978 msgstr "Visina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7979
7980 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
7981 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7982 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7983
7984 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7985 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7986 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7987
7988 #: ../gtk/gtkwidget.c:3293
7989 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7990 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7991
7992 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
7993 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7994 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7995
7996 #: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301
7997 msgid "Width of text selection handles"
7998 msgstr "Širina ručke za izbor teksta"
7999
8000 #: ../gtk/gtkwidget.c:3306 ../gtk/gtkwidget.c:3307
8001 msgid "Height of text selection handles"
8002 msgstr "Visina ručke za izbor teksta"
8003
8004 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
8005 msgid "Window Type"
8006 msgstr "Vrsta prozora"
8007
8008 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
8009 msgid "The type of the window"
8010 msgstr "Vrsta prozora"
8011
8012 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
8013 msgid "Window Title"
8014 msgstr "Naslov prozora"
8015
8016 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8017 msgid "The title of the window"
8018 msgstr "Naslov prozora"
8019
8020 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
8021 msgid "Window Role"
8022 msgstr "Uloga prozora"
8023
8024 #: ../gtk/gtkwindow.c:627
8025 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8026 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
8027
8028 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
8029 msgid "Startup ID"
8030 msgstr "Identifikator pokretanja"
8031
8032 #: ../gtk/gtkwindow.c:644
8033 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8034 msgstr ""
8035 "Jedinstveni identifikator pokretanja za prozore koje koristi obaveštenje "
8036 "pokretanja"
8037
8038 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
8039 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8040 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
8041
8042 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
8043 msgid "Modal"
8044 msgstr "Modalni"
8045
8046 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
8047 msgid ""
8048 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8049 "up)"
8050 msgstr ""
8051 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
8052 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
8053
8054 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
8055 msgid "Window Position"
8056 msgstr "Položaj prozora"
8057
8058 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
8059 msgid "The initial position of the window"
8060 msgstr "Početni položaj prozora"
8061
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
8063 msgid "Default Width"
8064 msgstr "Uobičajena širina"
8065
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8067 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8068 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
8069
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8071 msgid "Default Height"
8072 msgstr "Uobičajena visina"
8073
8074 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8075 msgid ""
8076 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8077 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
8078
8079 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8080 msgid "Destroy with Parent"
8081 msgstr "Uništava sa pokretačem"
8082
8083 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8084 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8085 msgstr ""
8086 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
8087
8088 #: ../gtk/gtkwindow.c:711
8089 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8090 msgstr "Skriva traku naslova za vreme uvećavanja"
8091
8092 #: ../gtk/gtkwindow.c:712
8093 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8094 msgstr ""
8095 "Da li traka naslova ovog prozora treba da bude skrivena kada je prozor uvećan"
8096
8097 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
8098 msgid "Icon for this window"
8099 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
8100
8101 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
8102 msgid "Mnemonics Visible"
8103 msgstr "Prikazuje mnemonike"
8104
8105 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
8106 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8107 msgstr "Određuje da li su mnemonike prikazane u ovom prozoru"
8108
8109 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
8110 msgid "Focus Visible"
8111 msgstr "Fokus se vidi"
8112
8113 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
8114 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8115 msgstr "Da li su pravougaonici prvog plana trenutno vidljivi u ovom prozoru"
8116
8117 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
8118 msgid "Name of the themed icon for this window"
8119 msgstr "Naziv ikone iz teme za ovaj prozor"
8120
8121 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
8122 msgid "Is Active"
8123 msgstr "Je aktivan"
8124
8125 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
8126 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8127 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
8128
8129 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
8130 msgid "Focus in Toplevel"
8131 msgstr "Fokus na prvi nivo"
8132
8133 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
8134 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8135 msgstr "Da li je fokus za unos unutar ovog Gtk prozora"
8136
8137 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
8138 msgid "Type hint"
8139 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
8140
8141 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
8142 msgid ""
8143 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8144 "and how to treat it."
8145 msgstr ""
8146 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
8147 "prozor i kako ga postaviti."
8148
8149 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
8150 msgid "Skip taskbar"
8151 msgstr "Preskoči spisak procesa"
8152
8153 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8154 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8155 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
8156
8157 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
8158 msgid "Skip pager"
8159 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
8160
8161 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
8162 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8163 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
8164
8165 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8166 msgid "Urgent"
8167 msgstr "Hitno"
8168
8169 #: ../gtk/gtkwindow.c:831
8170 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8171 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku."
8172
8173 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
8174 msgid "Accept focus"
8175 msgstr "Prihvata fokus"
8176
8177 #: ../gtk/gtkwindow.c:846
8178 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8179 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
8180
8181 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
8182 msgid "Focus on map"
8183 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
8184
8185 #: ../gtk/gtkwindow.c:861
8186 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8187 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
8188
8189 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
8190 msgid "Decorated"
8191 msgstr "Ukrašen"
8192
8193 #: ../gtk/gtkwindow.c:876
8194 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8195 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
8196
8197 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
8198 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
8199 msgid "Deletable"
8200 msgstr "Može se brisati"
8201
8202 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
8203 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8204 msgstr "Da li okvir prozora treba da ima dugme za zatvaranje"
8205
8206 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
8207 msgid "Resize grip"
8208 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
8209
8210 #: ../gtk/gtkwindow.c:911
8211 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8212 msgstr "Određuje da li prozor treba da ima hvataljku za promenu veličine"
8213
8214 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
8215 msgid "Resize grip is visible"
8216 msgstr "Vidljivost hvataljke za promenu veličine"
8217
8218 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
8219 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8220 msgstr "Određuje da li se vidi hvataljka za promenu veličine prozora."
8221
8222 #: ../gtk/gtkwindow.c:942
8223 msgid "Gravity"
8224 msgstr "Privlačenje"
8225
8226 #: ../gtk/gtkwindow.c:943
8227 msgid "The window gravity of the window"
8228 msgstr "Privlačenje između prozora"
8229
8230 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
8231 msgid "Transient for Window"
8232 msgstr "Providnost prozora"
8233
8234 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8235 msgid "The transient parent of the dialog"
8236 msgstr "Providnost glavnog prozora prozorčeta"
8237
8238 #: ../gtk/gtkwindow.c:981
8239 msgid "Attached to Widget"
8240 msgstr "Prikačeno elementu"
8241
8242 #: ../gtk/gtkwindow.c:982
8243 msgid "The widget where the window is attached"
8244 msgstr "Element na koji je prikačen prozor"
8245
8246 #: ../gtk/gtkwindow.c:997
8247 msgid "Opacity for Window"
8248 msgstr "Neprovidnost prozora"
8249
8250 #: ../gtk/gtkwindow.c:998
8251 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8252 msgstr "Neprovidnost prozora, od 0 do 1"
8253
8254 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
8255 msgid "Width of resize grip"
8256 msgstr "Širina hvataljke za promenu veličine"
8257
8258 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8259 msgid "Height of resize grip"
8260 msgstr "Visina hvataljke za promenu veličine"
8261
8262 #: ../gtk/gtkwindow.c:1037
8263 msgid "GtkApplication"
8264 msgstr "Gtk program"
8265
8266 #: ../gtk/gtkwindow.c:1038
8267 msgid "The GtkApplication for the window"
8268 msgstr "Gtk program za prozor"
8269
8270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8271 msgid "Color Profile Title"
8272 msgstr "Naslov profila boje"
8273
8274 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8275 msgid "The title of the color profile to use"
8276 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
8277
8278 #~ msgid "menu"
8279 #~ msgstr "izbor"