]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@ije.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po-properties / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: gdk/gdkdevice.c:97
23 #, fuzzy
24 msgid "Device Display"
25 msgstr "Подразумјевани приказ"
26
27 #: gdk/gdkdevice.c:98
28 #, fuzzy
29 msgid "Display which the device belongs to"
30 msgstr "Приказати ћелију"
31
32 #: gdk/gdkdevice.c:112
33 msgid "Device manager"
34 msgstr ""
35
36 #: gdk/gdkdevice.c:113
37 msgid "Device manager which the device belongs to"
38 msgstr ""
39
40 #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
41 #, fuzzy
42 msgid "Device name"
43 msgstr "Име елемента"
44
45 #: gdk/gdkdevice.c:142
46 #, fuzzy
47 msgid "Device type"
48 msgstr "Врста криве"
49
50 #: gdk/gdkdevice.c:143
51 msgid "Device role in the device manager"
52 msgstr ""
53
54 #: gdk/gdkdevice.c:159
55 msgid "Associated device"
56 msgstr ""
57
58 #: gdk/gdkdevice.c:160
59 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
60 msgstr ""
61
62 #: gdk/gdkdevice.c:173
63 msgid "Input source"
64 msgstr ""
65
66 #: gdk/gdkdevice.c:174
67 #, fuzzy
68 msgid "Source type for the device"
69 msgstr "Модел за разгранати преглед"
70
71 #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
72 #, fuzzy
73 msgid "Input mode for the device"
74 msgstr "Модел за разгранати преглед"
75
76 #: gdk/gdkdevice.c:205
77 #, fuzzy
78 msgid "Whether the device has a cursor"
79 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
80
81 #: gdk/gdkdevice.c:206
82 #, fuzzy
83 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
84 msgstr "Да ли је елемент видљив"
85
86 #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
87 #, fuzzy
88 msgid "Number of axes in the device"
89 msgstr "Број редова у табели"
90
91 #: gdk/gdkdevicemanager.c:134
92 #, fuzzy
93 msgid "Display"
94 msgstr "Подразумјевани приказ"
95
96 #: gdk/gdkdevicemanager.c:135
97 #, fuzzy
98 msgid "Display for the device manager"
99 msgstr "Приказати ћелију"
100
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
102 msgid "Default Display"
103 msgstr "Подразумјевани приказ"
104
105 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
106 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
107 msgid "The default display for GDK"
108 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:72
111 #, fuzzy
112 msgid "Font options"
113 msgstr "Писмо у тачкама"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:73
116 #, fuzzy
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:80
121 #, fuzzy
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Писмо у тачкама"
124
125 #: gdk/gdkscreen.c:81
126 #, fuzzy
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
129
130 #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
131 #, fuzzy
132 msgid "Cursor"
133 msgstr "Треперење курсора"
134
135 #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
136 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
137 msgid "Device ID"
138 msgstr ""
139
140 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
141 msgid "Device identifier"
142 msgstr ""
143
144 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
145 #, fuzzy
146 msgid "Event base"
147 msgstr "Догађаји"
148
149 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
150 msgid "Event base for XInput events"
151 msgstr ""
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
154 #, fuzzy
155 msgid "Program name"
156 msgstr "Име ознаке"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
159 msgid ""
160 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
161 "g_get_application_name()"
162 msgstr ""
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
165 msgid "Program version"
166 msgstr ""
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
169 #, fuzzy
170 msgid "The version of the program"
171 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
174 msgid "Copyright string"
175 msgstr ""
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
178 msgid "Copyright information for the program"
179 msgstr ""
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
182 #, fuzzy
183 msgid "Comments string"
184 msgstr "Размак колона"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
187 msgid "Comments about the program"
188 msgstr ""
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:368
191 #, fuzzy
192 msgid "License Type"
193 msgstr "Врста обавјештења"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
196 #, fuzzy
197 msgid "The license type of the program"
198 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
201 msgid "Website URL"
202 msgstr ""
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
205 msgid "The URL for the link to the website of the program"
206 msgstr ""
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
209 #, fuzzy
210 msgid "Website label"
211 msgstr "Користи величину у ознаци"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
214 msgid ""
215 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
216 "defaults to the URL"
217 msgstr ""
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:418
220 msgid "Authors"
221 msgstr ""
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:419
224 #, fuzzy
225 msgid "List of authors of the program"
226 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:435
229 msgid "Documenters"
230 msgstr ""
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
233 msgid "List of people documenting the program"
234 msgstr ""
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
237 msgid "Artists"
238 msgstr ""
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
241 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
242 msgstr ""
243
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:470
245 msgid "Translator credits"
246 msgstr ""
247
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:471
249 msgid ""
250 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
251 msgstr ""
252
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:486
254 msgid "Logo"
255 msgstr ""
256
257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:487
258 msgid ""
259 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
260 "gtk_window_get_default_icon_list()"
261 msgstr ""
262
263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:502
264 #, fuzzy
265 msgid "Logo Icon Name"
266 msgstr "Име писма"
267
268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
269 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
270 msgstr ""
271
272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
273 #, fuzzy
274 msgid "Wrap license"
275 msgstr "Постављен прелом"
276
277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
278 #, fuzzy
279 msgid "Whether to wrap the license text."
280 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
281
282 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
283 msgid "Accelerator Closure"
284 msgstr "Остваривање пречице"
285
286 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
287 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
288 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
289
290 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
291 msgid "Accelerator Widget"
292 msgstr "Елемент за пречицу"
293
294 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
295 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
296 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
299 #: gtk/gtktextmark.c:89
300 msgid "Name"
301 msgstr "Име"
302
303 #: gtk/gtkaction.c:223
304 msgid "A unique name for the action."
305 msgstr "Јединствено име за акцију."
306
307 #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
308 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
309 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
310 msgid "Label"
311 msgstr "Ознака"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:242
314 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
315 msgstr ""
316 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:258
319 msgid "Short label"
320 msgstr "Кратка ознака"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:259
323 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
324 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
325
326 #: gtk/gtkaction.c:267
327 msgid "Tooltip"
328 msgstr "Облачић"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:268
331 msgid "A tooltip for this action."
332 msgstr "Облачић за ову акцију."
333
334 #: gtk/gtkaction.c:283
335 msgid "Stock Icon"
336 msgstr "Испоручена икона"
337
338 #: gtk/gtkaction.c:284
339 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
340 msgstr ""
341 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
342
343 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
344 #, fuzzy
345 msgid "GIcon"
346 msgstr "Икона"
347
348 #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
349 #: gtk/gtkstatusicon.c:253
350 #, fuzzy
351 msgid "The GIcon being displayed"
352 msgstr "Скуп икона за приказ"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
355 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
356 #, fuzzy
357 msgid "Icon Name"
358 msgstr "Име писма"
359
360 #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
361 #: gtk/gtkstatusicon.c:237
362 #, fuzzy
363 msgid "The name of the icon from the icon theme"
364 msgstr "Име изабраног писма"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
367 msgid "Visible when horizontal"
368 msgstr "Видљиво када је водоравно"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
371 msgid ""
372 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
373 "orientation."
374 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
375
376 #: gtk/gtkaction.c:349
377 #, fuzzy
378 msgid "Visible when overflown"
379 msgstr "Видљиво када је усправно"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:350
382 #, fuzzy
383 msgid ""
384 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
385 "overflow menu."
386 msgstr ""
387 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
388
389 #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
390 msgid "Visible when vertical"
391 msgstr "Видљиво када је усправно"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
394 msgid ""
395 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
396 "orientation."
397 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
398
399 #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
400 msgid "Is important"
401 msgstr "Важно је"
402
403 #: gtk/gtkaction.c:366
404 msgid ""
405 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
406 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
407 msgstr ""
408 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
409 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
410
411 #: gtk/gtkaction.c:374
412 msgid "Hide if empty"
413 msgstr "Сакриј ако је празно"
414
415 #: gtk/gtkaction.c:375
416 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
417 msgstr ""
418 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
419
420 #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
421 #: gtk/gtkwidget.c:754
422 msgid "Sensitive"
423 msgstr "Осјетљиво"
424
425 #: gtk/gtkaction.c:382
426 msgid "Whether the action is enabled."
427 msgstr "Да ли је акција укључена."
428
429 #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
430 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
431 msgid "Visible"
432 msgstr "Видљиво"
433
434 #: gtk/gtkaction.c:389
435 msgid "Whether the action is visible."
436 msgstr "Да ли је акција видљива."
437
438 #: gtk/gtkaction.c:395
439 msgid "Action Group"
440 msgstr "Група акција"
441
442 #: gtk/gtkaction.c:396
443 msgid ""
444 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
445 "use)."
446 msgstr ""
447 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
448 "употребу)."
449
450 #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
451 msgid "Always show image"
452 msgstr ""
453
454 #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
455 #, fuzzy
456 msgid "Whether the image will always be shown"
457 msgstr "Да ли је елемент видљив"
458
459 #: gtk/gtkactiongroup.c:229
460 msgid "A name for the action group."
461 msgstr "Јединствено име за групу акција."
462
463 #: gtk/gtkactiongroup.c:236
464 msgid "Whether the action group is enabled."
465 msgstr "Да ли је група акција укључена."
466
467 #: gtk/gtkactiongroup.c:243
468 msgid "Whether the action group is visible."
469 msgstr "Да ли је група акција видљива."
470
471 #: gtk/gtkactivatable.c:290
472 #, fuzzy
473 msgid "Related Action"
474 msgstr "Акција"
475
476 #: gtk/gtkactivatable.c:291
477 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
478 msgstr ""
479
480 #: gtk/gtkactivatable.c:313
481 msgid "Use Action Appearance"
482 msgstr ""
483
484 #: gtk/gtkactivatable.c:314
485 #, fuzzy
486 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
487 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
488
489 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
490 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
491 msgid "Value"
492 msgstr "Вриједност"
493
494 #: gtk/gtkadjustment.c:94
495 msgid "The value of the adjustment"
496 msgstr "Вриједност прилагођења"
497
498 #: gtk/gtkadjustment.c:110
499 msgid "Minimum Value"
500 msgstr "Најмања вриједност"
501
502 #: gtk/gtkadjustment.c:111
503 msgid "The minimum value of the adjustment"
504 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
505
506 #: gtk/gtkadjustment.c:130
507 msgid "Maximum Value"
508 msgstr "Највећа вриједност"
509
510 #: gtk/gtkadjustment.c:131
511 msgid "The maximum value of the adjustment"
512 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
513
514 #: gtk/gtkadjustment.c:147
515 msgid "Step Increment"
516 msgstr "Корак увећања"
517
518 #: gtk/gtkadjustment.c:148
519 msgid "The step increment of the adjustment"
520 msgstr "Корак увећања прилагођења"
521
522 #: gtk/gtkadjustment.c:164
523 msgid "Page Increment"
524 msgstr "Странично увећање"
525
526 #: gtk/gtkadjustment.c:165
527 msgid "The page increment of the adjustment"
528 msgstr "Странично увећање прилагођења"
529
530 #: gtk/gtkadjustment.c:184
531 msgid "Page Size"
532 msgstr "Величина странице"
533
534 #: gtk/gtkadjustment.c:185
535 msgid "The page size of the adjustment"
536 msgstr "Величина странице прилагођења"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:123
539 msgid "Horizontal alignment"
540 msgstr "Водоравно поравнање"
541
542 #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
543 msgid ""
544 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
545 "right aligned"
546 msgstr ""
547 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
548 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:133
551 msgid "Vertical alignment"
552 msgstr "Усправно поравнање"
553
554 #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
555 msgid ""
556 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
557 "bottom aligned"
558 msgstr ""
559 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
560 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:142
563 msgid "Horizontal scale"
564 msgstr "Водоравна размјера"
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:143
567 msgid ""
568 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
569 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
570 msgstr ""
571 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
572 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
573
574 #: gtk/gtkalignment.c:151
575 msgid "Vertical scale"
576 msgstr "Усправна размјера"
577
578 #: gtk/gtkalignment.c:152
579 msgid ""
580 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
581 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
582 msgstr ""
583 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
584 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
585
586 #: gtk/gtkalignment.c:169
587 msgid "Top Padding"
588 msgstr "Попуна на врху"
589
590 #: gtk/gtkalignment.c:170
591 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
592 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
593
594 #: gtk/gtkalignment.c:186
595 msgid "Bottom Padding"
596 msgstr "Попуна на дну"
597
598 #: gtk/gtkalignment.c:187
599 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
600 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
601
602 #: gtk/gtkalignment.c:203
603 msgid "Left Padding"
604 msgstr "Лијева попуна"
605
606 #: gtk/gtkalignment.c:204
607 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
608 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
609
610 #: gtk/gtkalignment.c:220
611 msgid "Right Padding"
612 msgstr "Десна попуна"
613
614 #: gtk/gtkalignment.c:221
615 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
616 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
617
618 #: gtk/gtkarrow.c:110
619 msgid "Arrow direction"
620 msgstr "Смјер стрелица"
621
622 #: gtk/gtkarrow.c:111
623 msgid "The direction the arrow should point"
624 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
625
626 #: gtk/gtkarrow.c:119
627 msgid "Arrow shadow"
628 msgstr "Сјенка стрелице"
629
630 #: gtk/gtkarrow.c:120
631 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
632 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
633
634 #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
635 #, fuzzy
636 msgid "Arrow Scaling"
637 msgstr "Размак редова"
638
639 #: gtk/gtkarrow.c:128
640 msgid "Amount of space used up by arrow"
641 msgstr ""
642
643 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
644 msgid "Horizontal Alignment"
645 msgstr "Водоравно поравнање"
646
647 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
648 msgid "X alignment of the child"
649 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
650
651 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
652 msgid "Vertical Alignment"
653 msgstr "Усправно поравнање"
654
655 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
656 msgid "Y alignment of the child"
657 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
658
659 # Razmer?
660 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
661 msgid "Ratio"
662 msgstr "Однос"
663
664 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
665 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
666 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
667
668 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
669 msgid "Obey child"
670 msgstr "Према садржаном елементу"
671
672 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
673 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
674 msgstr ""
675 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
676 "елемента"
677
678 #: gtk/gtkassistant.c:310
679 #, fuzzy
680 msgid "Header Padding"
681 msgstr "Лијева попуна"
682
683 #: gtk/gtkassistant.c:311
684 #, fuzzy
685 msgid "Number of pixels around the header."
686 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
687
688 #: gtk/gtkassistant.c:318
689 #, fuzzy
690 msgid "Content Padding"
691 msgstr "Попуна на дну"
692
693 #: gtk/gtkassistant.c:319
694 #, fuzzy
695 msgid "Number of pixels around the content pages."
696 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
697
698 #: gtk/gtkassistant.c:335
699 #, fuzzy
700 msgid "Page type"
701 msgstr "Врста везивања"
702
703 #: gtk/gtkassistant.c:336
704 #, fuzzy
705 msgid "The type of the assistant page"
706 msgstr "Врста обавјештења"
707
708 #: gtk/gtkassistant.c:353
709 #, fuzzy
710 msgid "Page title"
711 msgstr "Величина странице"
712
713 #: gtk/gtkassistant.c:354
714 #, fuzzy
715 msgid "The title of the assistant page"
716 msgstr "Наслов прозора"
717
718 #: gtk/gtkassistant.c:370
719 #, fuzzy
720 msgid "Header image"
721 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
722
723 #: gtk/gtkassistant.c:371
724 msgid "Header image for the assistant page"
725 msgstr ""
726
727 #: gtk/gtkassistant.c:387
728 #, fuzzy
729 msgid "Sidebar image"
730 msgstr "Вриједност"
731
732 #: gtk/gtkassistant.c:388
733 msgid "Sidebar image for the assistant page"
734 msgstr ""
735
736 #: gtk/gtkassistant.c:403
737 #, fuzzy
738 msgid "Page complete"
739 msgstr "Странично увећање"
740
741 #: gtk/gtkassistant.c:404
742 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
743 msgstr ""
744
745 #: gtk/gtkbbox.c:135
746 msgid "Minimum child width"
747 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
748
749 #: gtk/gtkbbox.c:136
750 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
751 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
752
753 #: gtk/gtkbbox.c:144
754 msgid "Minimum child height"
755 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
756
757 #: gtk/gtkbbox.c:145
758 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
759 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
760
761 #: gtk/gtkbbox.c:153
762 msgid "Child internal width padding"
763 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
764
765 #: gtk/gtkbbox.c:154
766 msgid "Amount to increase child's size on either side"
767 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
768
769 #: gtk/gtkbbox.c:162
770 msgid "Child internal height padding"
771 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
772
773 #: gtk/gtkbbox.c:163
774 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
775 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
776
777 #: gtk/gtkbbox.c:171
778 msgid "Layout style"
779 msgstr "Начин приказа"
780
781 #: gtk/gtkbbox.c:172
782 #, fuzzy
783 msgid ""
784 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
785 "start and end"
786 msgstr ""
787 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
788 "према ивици, на почетку и на крају"
789
790 #: gtk/gtkbbox.c:180
791 msgid "Secondary"
792 msgstr "Другоразредно"
793
794 #: gtk/gtkbbox.c:181
795 msgid ""
796 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
797 "g., help buttons"
798 msgstr ""
799 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
800 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
801
802 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
804 msgid "Spacing"
805 msgstr "Размаци"
806
807 #: gtk/gtkbox.c:228
808 msgid "The amount of space between children"
809 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
810
811 #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
812 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
813 msgid "Homogeneous"
814 msgstr "Једнообразно"
815
816 #: gtk/gtkbox.c:238
817 msgid "Whether the children should all be the same size"
818 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
819
820 #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
821 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
822 msgid "Expand"
823 msgstr "Рашири"
824
825 #: gtk/gtkbox.c:255
826 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
827 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
828
829 #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
830 msgid "Fill"
831 msgstr "Испуни"
832
833 #: gtk/gtkbox.c:272
834 msgid ""
835 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
836 "used as padding"
837 msgstr ""
838 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
839 "или користити за попуну"
840
841 #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
842 msgid "Padding"
843 msgstr "Попуна"
844
845 #: gtk/gtkbox.c:280
846 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
847 msgstr ""
848 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
849 "у тачкама"
850
851 #: gtk/gtkbox.c:286
852 msgid "Pack type"
853 msgstr "Врста везивања"
854
855 #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
856 msgid ""
857 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
858 "start or end of the parent"
859 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
860
861 #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
862 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
863 msgid "Position"
864 msgstr "Положај"
865
866 #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
867 msgid "The index of the child in the parent"
868 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
869
870 #: gtk/gtkbuilder.c:315
871 msgid "Translation Domain"
872 msgstr ""
873
874 #: gtk/gtkbuilder.c:316
875 msgid "The translation domain used by gettext"
876 msgstr ""
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:239
879 msgid ""
880 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
881 "widget"
882 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
885 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
886 msgid "Use underline"
887 msgstr "Користи подвлаку"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
890 #: gtk/gtkmenuitem.c:349
891 msgid ""
892 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
893 "for the mnemonic accelerator key"
894 msgstr ""
895 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
896 "пречица"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
899 msgid "Use stock"
900 msgstr "Користи већ припремљене"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:255
903 msgid ""
904 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
905 msgstr ""
906 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
907 "приказивања"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
910 msgid "Focus on click"
911 msgstr "Фокусирање кликом"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
914 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
915 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:270
918 msgid "Border relief"
919 msgstr "Изглед ивице"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:271
922 msgid "The border relief style"
923 msgstr "Стил изгледа ивице"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:288
926 msgid "Horizontal alignment for child"
927 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:307
930 msgid "Vertical alignment for child"
931 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
934 msgid "Image widget"
935 msgstr "Елемент за слику"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:325
938 #, fuzzy
939 msgid "Child widget to appear next to the button text"
940 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
941
942 #: gtk/gtkbutton.c:339
943 #, fuzzy
944 msgid "Image position"
945 msgstr "Положај ручке"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:340
948 #, fuzzy
949 msgid "The position of the image relative to the text"
950 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
951
952 #: gtk/gtkbutton.c:460
953 msgid "Default Spacing"
954 msgstr "Размак подразумјеваних"
955
956 #: gtk/gtkbutton.c:461
957 #, fuzzy
958 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
959 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
960
961 #: gtk/gtkbutton.c:475
962 msgid "Default Outside Spacing"
963 msgstr "Размак око подразумјеваних"
964
965 #: gtk/gtkbutton.c:476
966 #, fuzzy
967 msgid ""
968 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
969 "the border"
970 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
971
972 #: gtk/gtkbutton.c:481
973 msgid "Child X Displacement"
974 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
975
976 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
977 #: gtk/gtkbutton.c:482
978 msgid ""
979 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
980 msgstr ""
981 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
982
983 #: gtk/gtkbutton.c:489
984 msgid "Child Y Displacement"
985 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
986
987 #: gtk/gtkbutton.c:490
988 msgid ""
989 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
990 msgstr ""
991 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
992
993 #: gtk/gtkbutton.c:506
994 #, fuzzy
995 msgid "Displace focus"
996 msgstr "Јесте жижа"
997
998 #: gtk/gtkbutton.c:507
999 msgid ""
1000 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1001 "rectangle"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Inner Border"
1007 msgstr "Ивица језичака"
1008
1009 #: gtk/gtkbutton.c:521
1010 msgid "Border between button edges and child."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: gtk/gtkbutton.c:534
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Image spacing"
1016 msgstr "Размак вриједности"
1017
1018 #: gtk/gtkbutton.c:535
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1021 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
1022
1023 #: gtk/gtkbutton.c:549
1024 msgid "Show button images"
1025 msgstr "Прикажи слике дугмета"
1026
1027 #: gtk/gtkbutton.c:550
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1030 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
1031
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1033 msgid "Year"
1034 msgstr "Година"
1035
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1037 msgid "The selected year"
1038 msgstr "Изабрана година"
1039
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:492
1041 msgid "Month"
1042 msgstr "Мјесец"
1043
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1045 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1046 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
1047
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:507
1049 msgid "Day"
1050 msgstr "Дан"
1051
1052 # Одозначи!?
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1054 msgid ""
1055 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1056 "currently selected day)"
1057 msgstr ""
1058 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
1059
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1061 msgid "Show Heading"
1062 msgstr "Прикажи заглавље"
1063
1064 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1065 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1066 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1067
1068 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1069 msgid "Show Day Names"
1070 msgstr "Прикажи имена дана"
1071
1072 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1073 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1074 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1075
1076 #: gtk/gtkcalendar.c:551
1077 msgid "No Month Change"
1078 msgstr "Нема измјене мјесеца"
1079
1080 #: gtk/gtkcalendar.c:552
1081 #, fuzzy
1082 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1083 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
1084
1085 #: gtk/gtkcalendar.c:566
1086 msgid "Show Week Numbers"
1087 msgstr "Прикажи број недјеље"
1088
1089 #: gtk/gtkcalendar.c:567
1090 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1091 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
1092
1093 #: gtk/gtkcalendar.c:582
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Details Width"
1096 msgstr "Уобичајена ширина"
1097
1098 #: gtk/gtkcalendar.c:583
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Details width in characters"
1101 msgstr "Ширина у знаковима"
1102
1103 #: gtk/gtkcalendar.c:598
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Details Height"
1106 msgstr "Уобичајена висина"
1107
1108 #: gtk/gtkcalendar.c:599
1109 msgid "Details height in rows"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: gtk/gtkcalendar.c:615
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Show Details"
1115 msgstr "Прикажи заглавље"
1116
1117 #: gtk/gtkcalendar.c:616
1118 #, fuzzy
1119 msgid "If TRUE, details are shown"
1120 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1121
1122 #: gtk/gtkcalendar.c:628
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Inner border"
1125 msgstr "Ивица језичака"
1126
1127 #: gtk/gtkcalendar.c:629
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Inner border space"
1130 msgstr "Ивица језичака"
1131
1132 #: gtk/gtkcalendar.c:640
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Vertical separation"
1135 msgstr "Усправне поставке"
1136
1137 #: gtk/gtkcalendar.c:641
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Space between day headers and main area"
1140 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
1141
1142 #: gtk/gtkcalendar.c:652
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Horizontal separation"
1145 msgstr "Водоравне поставке"
1146
1147 #: gtk/gtkcalendar.c:653
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Space between week headers and main area"
1150 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
1151
1152 #: gtk/gtkcelleditable.c:53
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Editing Canceled"
1155 msgstr "Величина"
1156
1157 #: gtk/gtkcelleditable.c:54
1158 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Accelerator key"
1164 msgstr "Елемент за пречицу"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1167 #, fuzzy
1168 msgid "The keyval of the accelerator"
1169 msgstr "Вриједност прилагођења"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Accelerator modifiers"
1174 msgstr "Елемент за пречицу"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1177 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Accelerator keycode"
1183 msgstr "Елемент за пречицу"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1186 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Accelerator Mode"
1192 msgstr "Елемент за пречицу"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1195 #, fuzzy
1196 msgid "The type of accelerators"
1197 msgstr "Врста обавјештења"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1200 msgid "mode"
1201 msgstr "начин рада"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1204 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1205 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1208 msgid "visible"
1209 msgstr "приказати"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
1212 msgid "Display the cell"
1213 msgstr "Приказати ћелију"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Display the cell sensitive"
1218 msgstr "Приказати ћелију"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1221 msgid "xalign"
1222 msgstr "x-поравнање"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1225 msgid "The x-align"
1226 msgstr "Водоравно поравнање"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1229 msgid "yalign"
1230 msgstr "y-поравнање"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1233 msgid "The y-align"
1234 msgstr "Усправно поравнање"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1237 msgid "xpad"
1238 msgstr "x-попуна"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1241 msgid "The xpad"
1242 msgstr "Водоравна попуна"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
1245 msgid "ypad"
1246 msgstr "y-попуна"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
1249 msgid "The ypad"
1250 msgstr "Усправна попуна"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
1253 msgid "width"
1254 msgstr "ширина"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
1257 msgid "The fixed width"
1258 msgstr "Утврђена ширина"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
1261 msgid "height"
1262 msgstr "висина"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
1265 msgid "The fixed height"
1266 msgstr "Утврђена висина"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
1269 msgid "Is Expander"
1270 msgstr "Грана се"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderer.c:311
1273 msgid "Row has children"
1274 msgstr "Ред садржи друге редове"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
1277 msgid "Is Expanded"
1278 msgstr "Разгранат"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
1281 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1282 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
1285 msgid "Cell background color name"
1286 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderer.c:328
1289 msgid "Cell background color as a string"
1290 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderer.c:335
1293 msgid "Cell background color"
1294 msgstr "Боја позадине ћелије"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
1297 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1298 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderer.c:343
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Editing"
1303 msgstr "Величина"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderer.c:344
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1308 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderer.c:352
1311 msgid "Cell background set"
1312 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderer.c:353
1315 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1316 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Model"
1321 msgstr "Начин рада"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1324 #, fuzzy
1325 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1326 msgstr "Модел за падајућу листу"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1329 msgid "Text Column"
1330 msgstr "Текстуална колона"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1333 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1334 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1337 msgid "Has Entry"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1341 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1345 msgid "Pixbuf Object"
1346 msgstr "Pixbuf објекат"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1349 msgid "The pixbuf to render"
1350 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1353 msgid "Pixbuf Expander Open"
1354 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1357 msgid "Pixbuf for open expander"
1358 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1361 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1362 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1365 msgid "Pixbuf for closed expander"
1366 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
1369 msgid "Stock ID"
1370 msgstr "ID припремљене"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1373 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1374 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1377 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
1378 msgid "Size"
1379 msgstr "Величина"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1382 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1383 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1386 msgid "Detail"
1387 msgstr "Детаљ"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1390 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1391 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1394 msgid "Follow State"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1400 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
1403 msgid "Icon"
1404 msgstr "Икона"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Value of the progress bar"
1409 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1412 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
1413 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
1414 msgid "Text"
1415 msgstr "Текст"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Text on the progress bar"
1420 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Pulse"
1425 msgstr "Корак увећања"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1428 msgid ""
1429 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1430 "don't know how much."
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1434 msgid "Text x alignment"
1435 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1438 #, fuzzy
1439 msgid ""
1440 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1441 "layouts."
1442 msgstr ""
1443 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1444 "на лево"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1447 msgid "Text y alignment"
1448 msgstr "Усправно поравнање текста"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1451 #, fuzzy
1452 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1453 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
1456 #: gtk/gtkrange.c:427
1457 msgid "Inverted"
1458 msgstr "Изврнуто"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1463 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
1466 #: gtk/gtkspinbutton.c:228
1467 msgid "Adjustment"
1468 msgstr "Поправка"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
1471 #, fuzzy
1472 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1473 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Climb rate"
1478 msgstr "Брзина повећања"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
1481 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1482 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
1485 msgid "Digits"
1486 msgstr "Цифара"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
1489 msgid "The number of decimal places to display"
1490 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1493 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
1494 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1495 msgid "Active"
1496 msgstr "Активан"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1501 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Pulse of the spinner"
1506 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1509 #, fuzzy
1510 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1511 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1514 msgid "Text to render"
1515 msgstr "Текст који се исцртава"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1518 msgid "Markup"
1519 msgstr "Означени текст"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1522 msgid "Marked up text to render"
1523 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
1526 msgid "Attributes"
1527 msgstr "Особине"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1530 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1531 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1534 msgid "Single Paragraph Mode"
1535 msgstr "У једном пасусу"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1540 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
1543 msgid "Background color name"
1544 msgstr "Име боје позадине"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
1547 msgid "Background color as a string"
1548 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
1551 msgid "Background color"
1552 msgstr "Боја позадине"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
1555 msgid "Background color as a GdkColor"
1556 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
1559 msgid "Foreground color name"
1560 msgstr "Име боје исцртавања"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
1563 msgid "Foreground color as a string"
1564 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
1567 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1568 msgid "Foreground color"
1569 msgstr "Боја исцртавања"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1572 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1573 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
1576 #: gtk/gtktextview.c:668
1577 msgid "Editable"
1578 msgstr "Измјењив"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
1581 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1582 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1585 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
1586 msgid "Font"
1587 msgstr "Писмо"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
1590 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1591 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
1594 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1595 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
1598 msgid "Font family"
1599 msgstr "Породица писма"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
1602 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1603 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1606 #: gtk/gtktexttag.c:267
1607 msgid "Font style"
1608 msgstr "Стил писма"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1611 #: gtk/gtktexttag.c:276
1612 msgid "Font variant"
1613 msgstr "Варијанта писма"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1616 #: gtk/gtktexttag.c:285
1617 msgid "Font weight"
1618 msgstr "Тежина писма"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1621 #: gtk/gtktexttag.c:296
1622 msgid "Font stretch"
1623 msgstr "Развлачење писма"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1626 #: gtk/gtktexttag.c:305
1627 msgid "Font size"
1628 msgstr "Величина писма"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
1631 msgid "Font points"
1632 msgstr "Писмо у тачкама"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
1635 msgid "Font size in points"
1636 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
1639 msgid "Font scale"
1640 msgstr "Размјера писма"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1643 msgid "Font scaling factor"
1644 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
1647 msgid "Rise"
1648 msgstr "Помјерај"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1651 msgid ""
1652 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1653 msgstr ""
1654 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1655 "негативан)"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
1658 msgid "Strikethrough"
1659 msgstr "Прецртано"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
1662 msgid "Whether to strike through the text"
1663 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
1666 msgid "Underline"
1667 msgstr "Подвлачење"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
1670 msgid "Style of underline for this text"
1671 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
1674 msgid "Language"
1675 msgstr "Језик"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1678 msgid ""
1679 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1680 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1681 "probably don't need it"
1682 msgstr ""
1683 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1684 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1685 "највероватније ни не треба"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
1688 msgid "Ellipsize"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1692 msgid ""
1693 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1694 "have enough room to display the entire string"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1698 #: gtk/gtklabel.c:702
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Width In Characters"
1701 msgstr "Ширина у знаковима"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
1704 msgid "The desired width of the label, in characters"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Maximum Width In Characters"
1710 msgstr "Ширина у знаковима"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1713 #, fuzzy
1714 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1715 msgstr "Ширина у знаковима"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
1718 msgid "Wrap mode"
1719 msgstr "Прелом"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1722 msgid ""
1723 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1724 "have enough room to display the entire string"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
1728 msgid "Wrap width"
1729 msgstr "Ширина за прелом"
1730
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1732 #, fuzzy
1733 msgid "The width at which the text is wrapped"
1734 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1737 msgid "Alignment"
1738 msgstr "Поравнање"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1741 #, fuzzy
1742 msgid "How to align the lines"
1743 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
1746 msgid "Background set"
1747 msgstr "Постављена позадина"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
1750 msgid "Whether this tag affects the background color"
1751 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1752
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
1754 msgid "Foreground set"
1755 msgstr "Постављена боја"
1756
1757 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
1758 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1759 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1760
1761 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
1762 msgid "Editability set"
1763 msgstr "Постављена измјењивост"
1764
1765 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
1766 msgid "Whether this tag affects text editability"
1767 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1768
1769 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
1770 msgid "Font family set"
1771 msgstr "Постављена породица писма"
1772
1773 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
1774 msgid "Whether this tag affects the font family"
1775 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1776
1777 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
1778 msgid "Font style set"
1779 msgstr "Постављен стил писма"
1780
1781 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
1782 msgid "Whether this tag affects the font style"
1783 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1784
1785 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
1786 msgid "Font variant set"
1787 msgstr "Постављена варијанта писма"
1788
1789 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
1790 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1791 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1792
1793 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
1794 msgid "Font weight set"
1795 msgstr "Постављена тежина писма"
1796
1797 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
1798 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1799 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1800
1801 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
1802 msgid "Font stretch set"
1803 msgstr "Постављено развлачење писма"
1804
1805 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
1806 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1807 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1808
1809 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
1810 msgid "Font size set"
1811 msgstr "Постављена величина писма"
1812
1813 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
1814 msgid "Whether this tag affects the font size"
1815 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1816
1817 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
1818 msgid "Font scale set"
1819 msgstr "Постављена размјера писма"
1820
1821 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
1822 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1823 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1824
1825 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
1826 msgid "Rise set"
1827 msgstr "Постављен помјерај"
1828
1829 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
1830 msgid "Whether this tag affects the rise"
1831 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1832
1833 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
1834 msgid "Strikethrough set"
1835 msgstr "Постављено прецртавање"
1836
1837 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
1838 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1839 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1840
1841 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
1842 msgid "Underline set"
1843 msgstr "Постављено подвлачење"
1844
1845 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
1846 msgid "Whether this tag affects underlining"
1847 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1848
1849 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
1850 msgid "Language set"
1851 msgstr "Постављен језик"
1852
1853 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
1854 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1855 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1856
1857 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Ellipsize set"
1860 msgstr "Постављен помјерај"
1861
1862 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1865 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1866
1867 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Align set"
1870 msgstr "Поравнање"
1871
1872 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1875 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1876
1877 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1878 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1879 msgid "Toggle state"
1880 msgstr "Стање жабице"
1881
1882 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1883 msgid "The toggle state of the button"
1884 msgstr "Стање жабице"
1885
1886 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1887 msgid "Inconsistent state"
1888 msgstr "Недоследно стање"
1889
1890 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1891 msgid "The inconsistent state of the button"
1892 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1893
1894 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1895 msgid "Activatable"
1896 msgstr "Могуће активирати"
1897
1898 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1899 msgid "The toggle button can be activated"
1900 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1901
1902 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1903 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1904 msgid "Radio state"
1905 msgstr "Стање једноизборника"
1906
1907 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1908 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1909 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1910
1911 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Indicator size"
1914 msgstr "Величина показатеља"
1915
1916 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
1917 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1918 msgid "Size of check or radio indicator"
1919 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1920
1921 #: gtk/gtkcellview.c:200
1922 #, fuzzy
1923 msgid "CellView model"
1924 msgstr "Модел TreeView-а"
1925
1926 #: gtk/gtkcellview.c:201
1927 #, fuzzy
1928 msgid "The model for cell view"
1929 msgstr "Модел за разгранати преглед"
1930
1931 #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1932 msgid "Indicator Size"
1933 msgstr "Величина показатеља"
1934
1935 #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
1936 msgid "Indicator Spacing"
1937 msgstr "Размаци показатеља"
1938
1939 #: gtk/gtkcheckbutton.c:80
1940 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1941 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1942
1943 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1944 msgid "Whether the menu item is checked"
1945 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1946
1947 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
1948 msgid "Inconsistent"
1949 msgstr "Недосљедно"
1950
1951 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1952 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1953 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1954
1955 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1956 msgid "Draw as radio menu item"
1957 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1958
1959 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1960 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1961 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1962
1963 #: gtk/gtkcolorbutton.c:159
1964 msgid "Use alpha"
1965 msgstr "Користи провидност"
1966
1967 #: gtk/gtkcolorbutton.c:160
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1970 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1971
1972 #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1973 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
1974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1975 msgid "Title"
1976 msgstr "Наслов"
1977
1978 #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
1979 msgid "The title of the color selection dialog"
1980 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1981
1982 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
1983 msgid "Current Color"
1984 msgstr "Текућа боја"
1985
1986 #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
1987 msgid "The selected color"
1988 msgstr "Изабрана боја"
1989
1990 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
1991 msgid "Current Alpha"
1992 msgstr "Тренутна провидност"
1993
1994 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1995 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1996 msgstr ""
1997 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1998 "непровидно)"
1999
2000 # Ovde nema greske!!!
2001 #: gtk/gtkcolorsel.c:309
2002 msgid "Has Opacity Control"
2003 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
2004
2005 #: gtk/gtkcolorsel.c:310
2006 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2007 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
2008
2009 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
2010 msgid "Has palette"
2011 msgstr "Садржи палету"
2012
2013 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
2014 msgid "Whether a palette should be used"
2015 msgstr "Да ли треба користити палету"
2016
2017 #: gtk/gtkcolorsel.c:324
2018 msgid "The current color"
2019 msgstr "Тренутна боја"
2020
2021 #: gtk/gtkcolorsel.c:331
2022 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2023 msgstr ""
2024 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
2025 "непровидно)"
2026
2027 #: gtk/gtkcolorsel.c:345
2028 msgid "Custom palette"
2029 msgstr "Подешена палета"
2030
2031 #: gtk/gtkcolorsel.c:346
2032 msgid "Palette to use in the color selector"
2033 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
2034
2035 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Color Selection"
2038 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2039
2040 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2041 #, fuzzy
2042 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2043 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
2044
2045 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2046 msgid "OK Button"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2050 #, fuzzy
2051 msgid "The OK button of the dialog."
2052 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
2053
2054 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Cancel Button"
2057 msgstr "Дугмићи обавјештења"
2058
2059 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2060 #, fuzzy
2061 msgid "The cancel button of the dialog."
2062 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
2063
2064 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Help Button"
2067 msgstr "Дугмићи обавјештења"
2068
2069 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2070 #, fuzzy
2071 msgid "The help button of the dialog."
2072 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
2073
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:683
2075 msgid "ComboBox model"
2076 msgstr "Модел падајуће листе"
2077
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:684
2079 msgid "The model for the combo box"
2080 msgstr "Модел за падајућу листу"
2081
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2085 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
2086
2087 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2088 msgid "Row span column"
2089 msgstr "Ред обухвата колону"
2090
2091 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2092 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2093 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
2094
2095 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2096 msgid "Column span column"
2097 msgstr "Колона обухвата колону"
2098
2099 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2100 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2101 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
2102
2103 #: gtk/gtkcombobox.c:767
2104 msgid "Active item"
2105 msgstr "Активна ставка"
2106
2107 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2108 msgid "The item which is currently active"
2109 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2110
2111 #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
2112 msgid "Add tearoffs to menus"
2113 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
2114
2115 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2118 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
2119
2120 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
2121 msgid "Has Frame"
2122 msgstr "Садржи оквир"
2123
2124 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2127 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
2128
2129 #: gtk/gtkcombobox.c:812
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2132 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2133
2134 #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2135 msgid "Tearoff Title"
2136 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2137
2138 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2139 #, fuzzy
2140 msgid ""
2141 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2142 "off"
2143 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2144
2145 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Popup shown"
2148 msgstr "Дебљина жижне линије"
2149
2150 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2153 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2154
2155 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2156 msgid "Button Sensitivity"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: gtk/gtkcombobox.c:863
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2162 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2163
2164 #: gtk/gtkcombobox.c:870
2165 msgid "Appears as list"
2166 msgstr "Изгледа као списак"
2167
2168 #: gtk/gtkcombobox.c:871
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2171 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
2172
2173 #: gtk/gtkcombobox.c:887
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Arrow Size"
2176 msgstr "Смјер стрелица"
2177
2178 #: gtk/gtkcombobox.c:888
2179 #, fuzzy
2180 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2181 msgstr "Модел за падајућу листу"
2182
2183 #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
2184 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
2185 #: gtk/gtkviewport.c:158
2186 msgid "Shadow type"
2187 msgstr "Врста сјенке"
2188
2189 #: gtk/gtkcombobox.c:904
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2192 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2193
2194 #: gtk/gtkcontainer.c:259
2195 msgid "Resize mode"
2196 msgstr "Промјена величине"
2197
2198 #: gtk/gtkcontainer.c:260
2199 msgid "Specify how resize events are handled"
2200 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
2201
2202 #: gtk/gtkcontainer.c:267
2203 msgid "Border width"
2204 msgstr "Ширина ивице"
2205
2206 #: gtk/gtkcontainer.c:268
2207 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2208 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2209
2210 #: gtk/gtkcontainer.c:276
2211 msgid "Child"
2212 msgstr "Садржани елемент"
2213
2214 #: gtk/gtkcontainer.c:277
2215 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2216 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2217
2218 #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
2219 msgid "Content area border"
2220 msgstr "Ивица површине садржаја"
2221
2222 #: gtk/gtkdialog.c:166
2223 msgid "Width of border around the main dialog area"
2224 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2225
2226 #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Content area spacing"
2229 msgstr "Попуна на дну"
2230
2231 #: gtk/gtkdialog.c:184
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2234 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
2235
2236 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
2237 msgid "Button spacing"
2238 msgstr "Размак дугмића"
2239
2240 #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
2241 msgid "Spacing between buttons"
2242 msgstr "Размаци између дугмића"
2243
2244 #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
2245 msgid "Action area border"
2246 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
2247
2248 #: gtk/gtkdialog.c:201
2249 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2250 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:635
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Text Buffer"
2255 msgstr "Бафер"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:636
2258 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
2262 msgid "Cursor Position"
2263 msgstr "Положај курзора"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
2266 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2267 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
2270 msgid "Selection Bound"
2271 msgstr "Граница избора"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2274 msgid ""
2275 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2276 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:664
2279 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2280 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
2283 msgid "Maximum length"
2284 msgstr "Највећа дужина"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2287 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2288 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:680
2291 msgid "Visibility"
2292 msgstr "Видљивост"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:681
2295 msgid ""
2296 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2297 "mode)"
2298 msgstr ""
2299 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
2300 "(унос лозинке)"
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:689
2303 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2304 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:697
2307 msgid ""
2308 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2312 msgid "Invisible character"
2313 msgstr "Невидљиви знак"
2314
2315 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2316 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2317 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2318
2319 #: gtk/gtkentry.c:712
2320 msgid "Activates default"
2321 msgstr "Покреће подразумјевани"
2322
2323 #: gtk/gtkentry.c:713
2324 msgid ""
2325 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2326 "dialog) when Enter is pressed"
2327 msgstr ""
2328 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
2329 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:719
2332 msgid "Width in chars"
2333 msgstr "Ширина у знаковима"
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:720
2336 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2337 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
2338
2339 #: gtk/gtkentry.c:729
2340 msgid "Scroll offset"
2341 msgstr "Помјерај"
2342
2343 #: gtk/gtkentry.c:730
2344 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2345 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:740
2348 msgid "The contents of the entry"
2349 msgstr "Садржај поља"
2350
2351 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
2352 msgid "X align"
2353 msgstr "X поравнање"
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2356 #, fuzzy
2357 msgid ""
2358 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2359 "layouts."
2360 msgstr ""
2361 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2362 "на лево"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:772
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Truncate multiline"
2367 msgstr "Изабери више"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:773
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2372 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:789
2375 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
2379 msgid "Overwrite mode"
2380 msgstr "Начин преписивања"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:805
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2385 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
2386
2387 #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Text length"
2390 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:820
2393 msgid "Length of the text currently in the entry"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:835
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Invisible character set"
2399 msgstr "Невидљиви знак"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:836
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Whether the invisible character has been set"
2404 msgstr "Да ли је група акција укључена."
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:854
2407 msgid "Caps Lock warning"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:855
2411 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2412 msgstr ""
2413
2414 # Mozda "razlomak"
2415 #: gtk/gtkentry.c:869
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Progress Fraction"
2418 msgstr "Дио"
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:870
2421 #, fuzzy
2422 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2423 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:887
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Progress Pulse Step"
2428 msgstr "Корак увећања"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:888
2431 #, fuzzy
2432 msgid ""
2433 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2434 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2435 msgstr ""
2436 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
2437 "прираштају"
2438
2439 #: gtk/gtkentry.c:904
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Primary pixbuf"
2442 msgstr "Pixbuf"
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:905
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2447 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:919
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Secondary pixbuf"
2452 msgstr "Другоразредно"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:920
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2457 msgstr "Друга корачница унапред"
2458
2459 #: gtk/gtkentry.c:934
2460 msgid "Primary stock ID"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:935
2464 msgid "Stock ID for primary icon"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:949
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Secondary stock ID"
2470 msgstr "Другоразредно"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:950
2473 msgid "Stock ID for secondary icon"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:964
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Primary icon name"
2479 msgstr "Име писма"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:965
2482 msgid "Icon name for primary icon"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:979
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Secondary icon name"
2488 msgstr "Другоразредно"
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:980
2491 msgid "Icon name for secondary icon"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkentry.c:994
2495 msgid "Primary GIcon"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: gtk/gtkentry.c:995
2499 #, fuzzy
2500 msgid "GIcon for primary icon"
2501 msgstr "Икона за овај прозор"
2502
2503 #: gtk/gtkentry.c:1009
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Secondary GIcon"
2506 msgstr "Другоразредно"
2507
2508 #: gtk/gtkentry.c:1010
2509 msgid "GIcon for secondary icon"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: gtk/gtkentry.c:1024
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Primary storage type"
2515 msgstr "Врста смјештаја"
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:1025
2518 #, fuzzy
2519 msgid "The representation being used for primary icon"
2520 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2521
2522 #: gtk/gtkentry.c:1040
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Secondary storage type"
2525 msgstr "Друга корачница унапред"
2526
2527 #: gtk/gtkentry.c:1041
2528 #, fuzzy
2529 msgid "The representation being used for secondary icon"
2530 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2531
2532 #: gtk/gtkentry.c:1062
2533 msgid "Primary icon activatable"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkentry.c:1063
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2539 msgstr "Да ли је акција укључена."
2540
2541 #: gtk/gtkentry.c:1083
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Secondary icon activatable"
2544 msgstr "Друга боја курсора"
2545
2546 #: gtk/gtkentry.c:1084
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2549 msgstr "Да ли је акција укључена."
2550
2551 #: gtk/gtkentry.c:1106
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Primary icon sensitive"
2554 msgstr "Приказати ћелију"
2555
2556 #: gtk/gtkentry.c:1107
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2559 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
2560
2561 #: gtk/gtkentry.c:1128
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Secondary icon sensitive"
2564 msgstr "Другоразредно"
2565
2566 #: gtk/gtkentry.c:1129
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2569 msgstr "Да ли је акција укључена."
2570
2571 #: gtk/gtkentry.c:1145
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Primary icon tooltip text"
2574 msgstr "Приказати ћелију"
2575
2576 #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
2577 #, fuzzy
2578 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2579 msgstr "Садржај поља"
2580
2581 #: gtk/gtkentry.c:1162
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Secondary icon tooltip text"
2584 msgstr "Друга боја курсора"
2585
2586 #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
2587 #, fuzzy
2588 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2589 msgstr "Садржај поља"
2590
2591 #: gtk/gtkentry.c:1181
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Primary icon tooltip markup"
2594 msgstr "Име писма"
2595
2596 #: gtk/gtkentry.c:1200
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2599 msgstr "Другоразредно"
2600
2601 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
2602 #, fuzzy
2603 msgid "IM module"
2604 msgstr "Уобичајена ширина"
2605
2606 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Which IM module should be used"
2609 msgstr "Да ли треба користити палету"
2610
2611 #: gtk/gtkentry.c:1235
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Icon Prelight"
2614 msgstr "Висина"
2615
2616 #: gtk/gtkentry.c:1236
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2619 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
2620
2621 #: gtk/gtkentry.c:1249
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Progress Border"
2624 msgstr "Ивица увале"
2625
2626 #: gtk/gtkentry.c:1250
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Border around the progress bar"
2629 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
2630
2631 #: gtk/gtkentry.c:1742
2632 msgid "Border between text and frame."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
2636 msgid "Select on focus"
2637 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2638
2639 #: gtk/gtkentry.c:1748
2640 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2641 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2642
2643 #: gtk/gtkentry.c:1762
2644 msgid "Password Hint Timeout"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: gtk/gtkentry.c:1763
2648 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2652 #, fuzzy
2653 msgid "The contents of the buffer"
2654 msgstr "Садржај поља"
2655
2656 #: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2657 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2661 msgid "Completion Model"
2662 msgstr "Модел допуњавања"
2663
2664 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2665 msgid "The model to find matches in"
2666 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2667
2668 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2669 msgid "Minimum Key Length"
2670 msgstr "Најмања дужина кључа"
2671
2672 #: gtk/gtkentrycompletion.c:288
2673 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2674 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2675
2676 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Text column"
2679 msgstr "Текстуална колона"
2680
2681 #: gtk/gtkentrycompletion.c:305
2682 #, fuzzy
2683 msgid "The column of the model containing the strings."
2684 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2685
2686 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2687 msgid "Inline completion"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: gtk/gtkentrycompletion.c:325
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2693 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2694
2695 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2696 msgid "Popup completion"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2702 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2703
2704 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Popup set width"
2707 msgstr "Дебљина жижне линије"
2708
2709 #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2710 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2714 msgid "Popup single match"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2718 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2719 msgstr ""
2720
2721 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Inline selection"
2724 msgstr "Изабрана година"
2725
2726 #: gtk/gtkentrycompletion.c:390
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Your description here"
2729 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2730
2731 #: gtk/gtkeventbox.c:93
2732 msgid "Visible Window"
2733 msgstr "Видљив прозор"
2734
2735 #: gtk/gtkeventbox.c:94
2736 msgid ""
2737 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2738 "trap events."
2739 msgstr ""
2740 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2741 "реаговање на догађаје."
2742
2743 #: gtk/gtkeventbox.c:100
2744 msgid "Above child"
2745 msgstr "Изнад садржаног"
2746
2747 #: gtk/gtkeventbox.c:101
2748 msgid ""
2749 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2750 "child widget as opposed to below it."
2751 msgstr ""
2752 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
2753 "испод."
2754
2755 #: gtk/gtkexpander.c:201
2756 msgid "Expanded"
2757 msgstr "Раширено"
2758
2759 #: gtk/gtkexpander.c:202
2760 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2761 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2762
2763 #: gtk/gtkexpander.c:210
2764 msgid "Text of the expander's label"
2765 msgstr "Текст ознаке разграника"
2766
2767 #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
2768 msgid "Use markup"
2769 msgstr "Користи ознаке"
2770
2771 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
2772 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2773 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
2774
2775 #: gtk/gtkexpander.c:234
2776 msgid "Space to put between the label and the child"
2777 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2778
2779 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
2780 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2781 msgid "Label widget"
2782 msgstr "Елемент ознаке"
2783
2784 #: gtk/gtkexpander.c:244
2785 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2786 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
2787
2788 #: gtk/gtkexpander.c:251
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Label fill"
2791 msgstr "Попуњавање језичака"
2792
2793 #: gtk/gtkexpander.c:252
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2796 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
2797
2798 # Ovo je LOSE!
2799 #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
2800 msgid "Expander Size"
2801 msgstr "Величина разграника"
2802
2803 #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
2804 msgid "Size of the expander arrow"
2805 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2806
2807 #: gtk/gtkexpander.c:268
2808 msgid "Spacing around expander arrow"
2809 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2810
2811 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2812 msgid "Dialog"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2816 msgid "The file chooser dialog to use."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2820 #, fuzzy
2821 msgid "The title of the file chooser dialog."
2822 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2823
2824 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2825 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: gtk/gtkfilechooser.c:740
2829 msgid "Action"
2830 msgstr "Акција"
2831
2832 #: gtk/gtkfilechooser.c:741
2833 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2834 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2835
2836 #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2837 msgid "Filter"
2838 msgstr "Филтер"
2839
2840 #: gtk/gtkfilechooser.c:748
2841 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2842 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2843
2844 #: gtk/gtkfilechooser.c:753
2845 msgid "Local Only"
2846 msgstr "Само локални"
2847
2848 #: gtk/gtkfilechooser.c:754
2849 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2850 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2851
2852 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2853 msgid "Preview widget"
2854 msgstr "Елемент за преглед"
2855
2856 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2857 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2858 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
2859
2860 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2861 msgid "Preview Widget Active"
2862 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2863
2864 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2865 msgid ""
2866 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2867 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2868
2869 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2870 msgid "Use Preview Label"
2871 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2872
2873 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2874 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2875 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2876
2877 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2878 msgid "Extra widget"
2879 msgstr "Допунски елемент"
2880
2881 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2882 msgid "Application supplied widget for extra options."
2883 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
2884
2885 #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2886 msgid "Select Multiple"
2887 msgstr "Вишеструки избор"
2888
2889 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2890 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2891 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2892
2893 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2894 msgid "Show Hidden"
2895 msgstr "Прикажи сакривене"
2896
2897 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2898 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2899 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2900
2901 #: gtk/gtkfilechooser.c:806
2902 msgid "Do overwrite confirmation"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2906 msgid ""
2907 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2908 "dialog if necessary."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: gtk/gtkfilechooser.c:823
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Allow folder creation"
2914 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2915
2916 #: gtk/gtkfilechooser.c:824
2917 msgid ""
2918 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2919 "folders."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
2923 msgid "X position"
2924 msgstr "Водоравни положај"
2925
2926 #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
2927 msgid "X position of child widget"
2928 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2929
2930 #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
2931 msgid "Y position"
2932 msgstr "Усправни положај"
2933
2934 #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
2935 msgid "Y position of child widget"
2936 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2937
2938 #: gtk/gtkfontbutton.c:141
2939 msgid "The title of the font selection dialog"
2940 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2941
2942 #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
2943 msgid "Font name"
2944 msgstr "Име писма"
2945
2946 #: gtk/gtkfontbutton.c:157
2947 msgid "The name of the selected font"
2948 msgstr "Име изабраног писма"
2949
2950 #: gtk/gtkfontbutton.c:158
2951 msgid "Sans 12"
2952 msgstr "Sans 12"
2953
2954 #: gtk/gtkfontbutton.c:173
2955 msgid "Use font in label"
2956 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2957
2958 #: gtk/gtkfontbutton.c:174
2959 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2960 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2961
2962 #: gtk/gtkfontbutton.c:189
2963 msgid "Use size in label"
2964 msgstr "Користи величину у ознаци"
2965
2966 #: gtk/gtkfontbutton.c:190
2967 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2968 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2969
2970 #: gtk/gtkfontbutton.c:206
2971 msgid "Show style"
2972 msgstr "Прикажи стил"
2973
2974 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2975 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2976 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2977
2978 #: gtk/gtkfontbutton.c:222
2979 msgid "Show size"
2980 msgstr "Прикажи величину"
2981
2982 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2983 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2984 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2985
2986 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2987 #, fuzzy
2988 msgid "The string that represents this font"
2989 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2990
2991 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2992 msgid "Preview text"
2993 msgstr "Текст за преглед"
2994
2995 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2996 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2997 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2998
2999 #: gtk/gtkframe.c:131
3000 msgid "Text of the frame's label"
3001 msgstr "Текст ознаке оквира"
3002
3003 #: gtk/gtkframe.c:138
3004 msgid "Label xalign"
3005 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3006
3007 #: gtk/gtkframe.c:139
3008 msgid "The horizontal alignment of the label"
3009 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3010
3011 #: gtk/gtkframe.c:147
3012 msgid "Label yalign"
3013 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3014
3015 #: gtk/gtkframe.c:148
3016 msgid "The vertical alignment of the label"
3017 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3018
3019 #: gtk/gtkframe.c:156
3020 msgid "Frame shadow"
3021 msgstr "Сјенка оквира"
3022
3023 #: gtk/gtkframe.c:157
3024 msgid "Appearance of the frame border"
3025 msgstr "Изглед ивице оквира"
3026
3027 #: gtk/gtkframe.c:166
3028 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3029 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
3030
3031 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3032 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3033 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
3034
3035 #: gtk/gtkhandlebox.c:191
3036 msgid "Handle position"
3037 msgstr "Положај ручке"
3038
3039 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3040 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3041 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
3042
3043 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
3044 msgid "Snap edge"
3045 msgstr "Привуци ивици"
3046
3047 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3048 msgid ""
3049 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3050 "handlebox"
3051 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
3052
3053 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3054 msgid "Snap edge set"
3055 msgstr "Постављено привлачење ивици"
3056
3057 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3058 msgid ""
3059 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3060 "handle_position"
3061 msgstr ""
3062 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
3063 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
3064
3065 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
3066 msgid "Child Detached"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
3070 msgid ""
3071 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3072 "detached."
3073 msgstr ""
3074
3075 #: gtk/gtkiconview.c:550
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Selection mode"
3078 msgstr "Граница избора"
3079
3080 #: gtk/gtkiconview.c:551
3081 #, fuzzy
3082 msgid "The selection mode"
3083 msgstr "Изабрана година"
3084
3085 #: gtk/gtkiconview.c:569
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Pixbuf column"
3088 msgstr "Текстуална колона"
3089
3090 #: gtk/gtkiconview.c:570
3091 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: gtk/gtkiconview.c:588
3095 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: gtk/gtkiconview.c:607
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Markup column"
3101 msgstr "Означени текст"
3102
3103 #: gtk/gtkiconview.c:608
3104 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: gtk/gtkiconview.c:615
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Icon View Model"
3110 msgstr "Модел TreeView-а"
3111
3112 #: gtk/gtkiconview.c:616
3113 #, fuzzy
3114 msgid "The model for the icon view"
3115 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3116
3117 #: gtk/gtkiconview.c:632
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Number of columns"
3120 msgstr "Број канала"
3121
3122 #: gtk/gtkiconview.c:633
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Number of columns to display"
3125 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
3126
3127 #: gtk/gtkiconview.c:650
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Width for each item"
3130 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
3131
3132 #: gtk/gtkiconview.c:651
3133 msgid "The width used for each item"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: gtk/gtkiconview.c:667
3137 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: gtk/gtkiconview.c:682
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Row Spacing"
3143 msgstr "Размак редова"
3144
3145 #: gtk/gtkiconview.c:683
3146 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: gtk/gtkiconview.c:698
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Column Spacing"
3152 msgstr "Размак колона"
3153
3154 #: gtk/gtkiconview.c:699
3155 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: gtk/gtkiconview.c:714
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Margin"
3161 msgstr "Лијева маргина"
3162
3163 #: gtk/gtkiconview.c:715
3164 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: gtk/gtkiconview.c:730
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Item Orientation"
3170 msgstr "Правац пружања"
3171
3172 #: gtk/gtkiconview.c:731
3173 msgid ""
3174 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3178 msgid "Reorderable"
3179 msgstr "Редослед промјенљив"
3180
3181 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
3182 msgid "View is reorderable"
3183 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
3184
3185 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Tooltip Column"
3188 msgstr "Текстуална колона"
3189
3190 #: gtk/gtkiconview.c:756
3191 #, fuzzy
3192 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3193 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
3194
3195 #: gtk/gtkiconview.c:773
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Item Padding"
3198 msgstr "Попуна на дну"
3199
3200 #: gtk/gtkiconview.c:774
3201 msgid "Padding around icon view items"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: gtk/gtkiconview.c:783
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Selection Box Color"
3207 msgstr "Граница избора"
3208
3209 #: gtk/gtkiconview.c:784
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Color of the selection box"
3212 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3213
3214 #: gtk/gtkiconview.c:790
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Selection Box Alpha"
3217 msgstr "Граница избора"
3218
3219 #: gtk/gtkiconview.c:791
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Opacity of the selection box"
3222 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3223
3224 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
3225 msgid "Pixbuf"
3226 msgstr "Pixbuf"
3227
3228 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
3229 msgid "A GdkPixbuf to display"
3230 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
3231
3232 #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
3233 msgid "Filename"
3234 msgstr "Име датотеке"
3235
3236 #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
3237 msgid "Filename to load and display"
3238 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
3239
3240 #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
3241 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3242 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
3243
3244 #: gtk/gtkimage.c:252
3245 msgid "Icon set"
3246 msgstr "Скуп икона"
3247
3248 #: gtk/gtkimage.c:253
3249 msgid "Icon set to display"
3250 msgstr "Скуп икона за приказ"
3251
3252 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
3253 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003
3254 msgid "Icon size"
3255 msgstr "Величина икона"
3256
3257 #: gtk/gtkimage.c:261
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3260 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
3261
3262 #: gtk/gtkimage.c:277
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Pixel size"
3265 msgstr "Тачке"
3266
3267 #: gtk/gtkimage.c:278
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Pixel size to use for named icon"
3270 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
3271
3272 #: gtk/gtkimage.c:286
3273 msgid "Animation"
3274 msgstr "Анимација"
3275
3276 #: gtk/gtkimage.c:287
3277 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3278 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
3279
3280 #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
3281 msgid "Storage type"
3282 msgstr "Врста смјештаја"
3283
3284 #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
3285 msgid "The representation being used for image data"
3286 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3287
3288 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3289 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3290 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
3291
3292 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3295 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3296
3297 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Accel Group"
3300 msgstr "Група акција"
3301
3302 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3303 #, fuzzy
3304 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3305 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
3306
3307 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3308 msgid "Show menu images"
3309 msgstr "Прикажи слике у менију"
3310
3311 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3312 msgid "Whether images should be shown in menus"
3313 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
3314
3315 #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
3316 msgid "Message Type"
3317 msgstr "Врста обавјештења"
3318
3319 #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
3320 msgid "The type of message"
3321 msgstr "Врста обавјештења"
3322
3323 #: gtk/gtkinfobar.c:431
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Width of border around the content area"
3326 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
3327
3328 #: gtk/gtkinfobar.c:448
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Spacing between elements of the area"
3331 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
3332
3333 #: gtk/gtkinfobar.c:480
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Width of border around the action area"
3336 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
3337
3338 #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
3339 #: gtk/gtkwindow.c:693
3340 msgid "Screen"
3341 msgstr "Екран"
3342
3343 #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
3344 msgid "The screen where this window will be displayed"
3345 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3346
3347 #: gtk/gtklabel.c:550
3348 msgid "The text of the label"
3349 msgstr "Текст ознаке"
3350
3351 #: gtk/gtklabel.c:557
3352 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3353 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
3354
3355 #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
3356 msgid "Justification"
3357 msgstr "Слагање редова"
3358
3359 #: gtk/gtklabel.c:579
3360 msgid ""
3361 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3362 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3363 "GtkMisc::xalign for that"
3364 msgstr ""
3365 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3366 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
3367
3368 #: gtk/gtklabel.c:587
3369 msgid "Pattern"
3370 msgstr "Образац"
3371
3372 #: gtk/gtklabel.c:588
3373 msgid ""
3374 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3375 "to underline"
3376 msgstr ""
3377 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3378
3379 #: gtk/gtklabel.c:595
3380 msgid "Line wrap"
3381 msgstr "Дјељење линије"
3382
3383 #: gtk/gtklabel.c:596
3384 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3385 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
3386
3387 #: gtk/gtklabel.c:611
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Line wrap mode"
3390 msgstr "Дјељење линије"
3391
3392 #: gtk/gtklabel.c:612
3393 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3394 msgstr ""
3395
3396 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3397 #: gtk/gtklabel.c:619
3398 msgid "Selectable"
3399 msgstr "Избирљив"
3400
3401 #: gtk/gtklabel.c:620
3402 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3403 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3404
3405 #: gtk/gtklabel.c:626
3406 msgid "Mnemonic key"
3407 msgstr "Тастер пречице"
3408
3409 #: gtk/gtklabel.c:627
3410 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3411 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3412
3413 #: gtk/gtklabel.c:635
3414 msgid "Mnemonic widget"
3415 msgstr "Елемент пречице"
3416
3417 #: gtk/gtklabel.c:636
3418 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3419 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3420
3421 #: gtk/gtklabel.c:682
3422 msgid ""
3423 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3424 "enough room to display the entire string"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: gtk/gtklabel.c:723
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Single Line Mode"
3430 msgstr "У једном пасусу"
3431
3432 #: gtk/gtklabel.c:724
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Whether the label is in single line mode"
3435 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3436
3437 #: gtk/gtklabel.c:741
3438 msgid "Angle"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: gtk/gtklabel.c:742
3442 msgid "Angle at which the label is rotated"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: gtk/gtklabel.c:764
3446 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: gtk/gtklabel.c:782
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Track visited links"
3452 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3453
3454 #: gtk/gtklabel.c:783
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Whether visited links should be tracked"
3457 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
3458
3459 #: gtk/gtklabel.c:904
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3462 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
3463
3464 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
3465 msgid "Horizontal adjustment"
3466 msgstr "Водоравна поправка"
3467
3468 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3469 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3470 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3471
3472 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
3473 msgid "Vertical adjustment"
3474 msgstr "Усправна поправка"
3475
3476 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3477 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3478 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3479
3480 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3481 msgid "Width"
3482 msgstr "Ширина"
3483
3484 #: gtk/gtklayout.c:642
3485 msgid "The width of the layout"
3486 msgstr "Ширина приказа"
3487
3488 #: gtk/gtklayout.c:650
3489 msgid "Height"
3490 msgstr "Висина"
3491
3492 #: gtk/gtklayout.c:651
3493 msgid "The height of the layout"
3494 msgstr "Висина приказа"
3495
3496 #: gtk/gtklinkbutton.c:162
3497 msgid "URI"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: gtk/gtklinkbutton.c:163
3501 #, fuzzy
3502 msgid "The URI bound to this button"
3503 msgstr "Стање жабице"
3504
3505 #: gtk/gtklinkbutton.c:177
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Visited"
3508 msgstr "Видљиво"
3509
3510 #: gtk/gtklinkbutton.c:178
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Whether this link has been visited."
3513 msgstr "Да ли је акција видљива."
3514
3515 #: gtk/gtkmenubar.c:163
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Pack direction"
3518 msgstr "Смјер текста"
3519
3520 #: gtk/gtkmenubar.c:164
3521 #, fuzzy
3522 msgid "The pack direction of the menubar"
3523 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3524
3525 #: gtk/gtkmenubar.c:180
3526 msgid "Child Pack direction"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: gtk/gtkmenubar.c:181
3530 #, fuzzy
3531 msgid "The child pack direction of the menubar"
3532 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3533
3534 #: gtk/gtkmenubar.c:190
3535 msgid "Style of bevel around the menubar"
3536 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3537
3538 #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
3539 msgid "Internal padding"
3540 msgstr "Унутрашња попуна"
3541
3542 #: gtk/gtkmenubar.c:198
3543 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3544 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
3545
3546 #: gtk/gtkmenubar.c:205
3547 msgid "Delay before drop down menus appear"
3548 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
3549
3550 #: gtk/gtkmenubar.c:206
3551 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3552 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
3553
3554 #: gtk/gtkmenu.c:526
3555 #, fuzzy
3556 msgid "The currently selected menu item"
3557 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
3558
3559 #: gtk/gtkmenu.c:541
3560 #, fuzzy
3561 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3562 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3563
3564 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
3565 msgid "Accel Path"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: gtk/gtkmenu.c:556
3569 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: gtk/gtkmenu.c:572
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Attach Widget"
3575 msgstr "Допунски елемент"
3576
3577 #: gtk/gtkmenu.c:573
3578 #, fuzzy
3579 msgid "The widget the menu is attached to"
3580 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
3581
3582 #: gtk/gtkmenu.c:581
3583 msgid ""
3584 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3585 "off"
3586 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3587
3588 #: gtk/gtkmenu.c:595
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Tearoff State"
3591 msgstr "Наслов отцјепљеног"
3592
3593 #: gtk/gtkmenu.c:596
3594 #, fuzzy
3595 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3596 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3597
3598 #: gtk/gtkmenu.c:610
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Monitor"
3601 msgstr "Мјесец"
3602
3603 #: gtk/gtkmenu.c:611
3604 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: gtk/gtkmenu.c:617
3608 msgid "Vertical Padding"
3609 msgstr "Усправна попуна"
3610
3611 #: gtk/gtkmenu.c:618
3612 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3613 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3614
3615 #: gtk/gtkmenu.c:640
3616 msgid "Reserve Toggle Size"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: gtk/gtkmenu.c:641
3620 #, fuzzy
3621 msgid ""
3622 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3623 "icons"
3624 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3625
3626 #: gtk/gtkmenu.c:647
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Horizontal Padding"
3629 msgstr "Водоравна попуна"
3630
3631 #: gtk/gtkmenu.c:648
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3634 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3635
3636 #: gtk/gtkmenu.c:656
3637 msgid "Vertical Offset"
3638 msgstr "Усправни помјерај"
3639
3640 #: gtk/gtkmenu.c:657
3641 msgid ""
3642 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3643 "vertically"
3644 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
3645
3646 #: gtk/gtkmenu.c:665
3647 msgid "Horizontal Offset"
3648 msgstr "Водоравни помјерај"
3649
3650 #: gtk/gtkmenu.c:666
3651 msgid ""
3652 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3653 "horizontally"
3654 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
3655
3656 #: gtk/gtkmenu.c:674
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Double Arrows"
3659 msgstr "Прикажи стрелицу"
3660
3661 #: gtk/gtkmenu.c:675
3662 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3663 msgstr ""
3664
3665 #: gtk/gtkmenu.c:688
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Arrow Placement"
3668 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
3669
3670 #: gtk/gtkmenu.c:689
3671 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: gtk/gtkmenu.c:697
3675 msgid "Left Attach"
3676 msgstr "Лијево припајање"
3677
3678 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
3679 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3680 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
3681
3682 #: gtk/gtkmenu.c:705
3683 msgid "Right Attach"
3684 msgstr "Десно припајање"
3685
3686 #: gtk/gtkmenu.c:706
3687 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3688 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
3689
3690 #: gtk/gtkmenu.c:713
3691 msgid "Top Attach"
3692 msgstr "Горње припајање"
3693
3694 #: gtk/gtkmenu.c:714
3695 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3696 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
3697
3698 #: gtk/gtkmenu.c:721
3699 msgid "Bottom Attach"
3700 msgstr "Доње припајање"
3701
3702 #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
3703 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3704 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
3705
3706 #: gtk/gtkmenu.c:736
3707 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: gtk/gtkmenu.c:823
3711 msgid "Can change accelerators"
3712 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
3713
3714 #: gtk/gtkmenu.c:824
3715 msgid ""
3716 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3717 msgstr ""
3718 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3719
3720 #: gtk/gtkmenu.c:829
3721 msgid "Delay before submenus appear"
3722 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
3723
3724 #: gtk/gtkmenu.c:830
3725 msgid ""
3726 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3727 msgstr ""
3728 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
3729 "би се појавио подмени"
3730
3731 #: gtk/gtkmenu.c:837
3732 msgid "Delay before hiding a submenu"
3733 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
3734
3735 #: gtk/gtkmenu.c:838
3736 msgid ""
3737 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3738 "submenu"
3739 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3740
3741 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
3742 msgid "Right Justified"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3746 msgid ""
3747 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: gtk/gtkmenuitem.c:300
3751 msgid "Submenu"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3755 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: gtk/gtkmenuitem.c:319
3759 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: gtk/gtkmenuitem.c:334
3763 #, fuzzy
3764 msgid "The text for the child label"
3765 msgstr "Текст ознаке"
3766
3767 #: gtk/gtkmenuitem.c:397
3768 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: gtk/gtkmenuitem.c:410
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Width in Characters"
3774 msgstr "Ширина у знаковима"
3775
3776 #: gtk/gtkmenuitem.c:411
3777 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Take Focus"
3783 msgstr "У жижи је"
3784
3785 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3786 #, fuzzy
3787 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3788 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3789
3790 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3791 msgid "Menu"
3792 msgstr "Мени"
3793
3794 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3795 msgid "The dropdown menu"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3799 msgid "Image/label border"
3800 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3801
3802 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3803 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3804 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
3805
3806 #: gtk/gtkmessagedialog.c:209
3807 msgid "Message Buttons"
3808 msgstr "Дугмићи обавјештења"
3809
3810 #: gtk/gtkmessagedialog.c:210
3811 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3812 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3813
3814 #: gtk/gtkmessagedialog.c:227
3815 #, fuzzy
3816 msgid "The primary text of the message dialog"
3817 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3818
3819 #: gtk/gtkmessagedialog.c:242
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Use Markup"
3822 msgstr "Користи ознаке"
3823
3824 #: gtk/gtkmessagedialog.c:243
3825 #, fuzzy
3826 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3827 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
3828
3829 #: gtk/gtkmessagedialog.c:257
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Secondary Text"
3832 msgstr "Другоразредно"
3833
3834 #: gtk/gtkmessagedialog.c:258
3835 #, fuzzy
3836 msgid "The secondary text of the message dialog"
3837 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3838
3839 #: gtk/gtkmessagedialog.c:273
3840 msgid "Use Markup in secondary"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: gtk/gtkmessagedialog.c:274
3844 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3845 msgstr ""
3846
3847 #: gtk/gtkmessagedialog.c:288
3848 msgid "Image"
3849 msgstr "Слика"
3850
3851 #: gtk/gtkmessagedialog.c:289
3852 #, fuzzy
3853 msgid "The image"
3854 msgstr "Вриједност"
3855
3856 #: gtk/gtkmessagedialog.c:305
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Message area"
3859 msgstr "Врста обавјештења"
3860
3861 #: gtk/gtkmessagedialog.c:306
3862 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: gtk/gtkmisc.c:91
3866 msgid "Y align"
3867 msgstr "Y поравнање"
3868
3869 #: gtk/gtkmisc.c:92
3870 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3871 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3872
3873 #: gtk/gtkmisc.c:101
3874 msgid "X pad"
3875 msgstr "X попуна"
3876
3877 #: gtk/gtkmisc.c:102
3878 msgid ""
3879 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3880 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
3881
3882 #: gtk/gtkmisc.c:111
3883 msgid "Y pad"
3884 msgstr "Y попуна"
3885
3886 #: gtk/gtkmisc.c:112
3887 msgid ""
3888 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3889 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3890
3891 #: gtk/gtkmountoperation.c:159
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Parent"
3894 msgstr "Садржи га елемент"
3895
3896 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3897 #, fuzzy
3898 msgid "The parent window"
3899 msgstr "Врста прозора"
3900
3901 #: gtk/gtkmountoperation.c:167
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Is Showing"
3904 msgstr "Прикажи заглавље"
3905
3906 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3907 msgid "Are we showing a dialog"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/gtkmountoperation.c:176
3911 #, fuzzy
3912 msgid "The screen where this window will be displayed."
3913 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3914
3915 #: gtk/gtknotebook.c:595
3916 msgid "Page"
3917 msgstr "Лист"
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:596
3920 msgid "The index of the current page"
3921 msgstr "Број текућег листа"
3922
3923 #: gtk/gtknotebook.c:604
3924 msgid "Tab Position"
3925 msgstr "Положај језичака"
3926
3927 #: gtk/gtknotebook.c:605
3928 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3929 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3930
3931 #: gtk/gtknotebook.c:612
3932 msgid "Show Tabs"
3933 msgstr "Прикажи језичке"
3934
3935 #: gtk/gtknotebook.c:613
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Whether tabs should be shown"
3938 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3939
3940 #: gtk/gtknotebook.c:619
3941 msgid "Show Border"
3942 msgstr "Прикажи ивицу"
3943
3944 #: gtk/gtknotebook.c:620
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Whether the border should be shown"
3947 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3948
3949 #: gtk/gtknotebook.c:626
3950 msgid "Scrollable"
3951 msgstr "Много језичака"
3952
3953 #: gtk/gtknotebook.c:627
3954 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3955 msgstr ""
3956 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3957 "стали на предвиђен простор"
3958
3959 #: gtk/gtknotebook.c:633
3960 msgid "Enable Popup"
3961 msgstr "Омогући мени"
3962
3963 #: gtk/gtknotebook.c:634
3964 msgid ""
3965 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3966 "you can use to go to a page"
3967 msgstr ""
3968 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3969 "може користити за пребацивање на лист"
3970
3971 #: gtk/gtknotebook.c:648
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Group Name"
3974 msgstr "Група"
3975
3976 #: gtk/gtknotebook.c:649
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Group name for tab drag and drop"
3979 msgstr "Јединствено име за групу акција."
3980
3981 #: gtk/gtknotebook.c:656
3982 msgid "Tab label"
3983 msgstr "Ознака језичка"
3984
3985 #: gtk/gtknotebook.c:657
3986 #, fuzzy
3987 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3988 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
3989
3990 #: gtk/gtknotebook.c:663
3991 msgid "Menu label"
3992 msgstr "Ознака менија"
3993
3994 #: gtk/gtknotebook.c:664
3995 #, fuzzy
3996 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3997 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
3998
3999 #: gtk/gtknotebook.c:677
4000 msgid "Tab expand"
4001 msgstr "Разоткриј језичак"
4002
4003 #: gtk/gtknotebook.c:678
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Whether to expand the child's tab"
4006 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
4007
4008 #: gtk/gtknotebook.c:684
4009 msgid "Tab fill"
4010 msgstr "Попуњавање језичака"
4011
4012 #: gtk/gtknotebook.c:685
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4015 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
4016
4017 #: gtk/gtknotebook.c:691
4018 msgid "Tab pack type"
4019 msgstr "Врста језичака"
4020
4021 #: gtk/gtknotebook.c:698
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Tab reorderable"
4024 msgstr "Редослед промјенљив"
4025
4026 #: gtk/gtknotebook.c:699
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4029 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4030
4031 #: gtk/gtknotebook.c:705
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Tab detachable"
4034 msgstr "Ознака језичка"
4035
4036 #: gtk/gtknotebook.c:706
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Whether the tab is detachable"
4039 msgstr "Да ли је акција укључена."
4040
4041 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
4042 msgid "Secondary backward stepper"
4043 msgstr "Друга корачница уназад"
4044
4045 #: gtk/gtknotebook.c:722
4046 msgid ""
4047 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4048 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
4049
4050 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
4051 msgid "Secondary forward stepper"
4052 msgstr "Друга корачница унапред"
4053
4054 #: gtk/gtknotebook.c:738
4055 msgid ""
4056 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4057 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
4058
4059 #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
4060 msgid "Backward stepper"
4061 msgstr "Корачница уназад"
4062
4063 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
4064 msgid "Display the standard backward arrow button"
4065 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
4066
4067 #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
4068 msgid "Forward stepper"
4069 msgstr "Корачница унапред"
4070
4071 #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
4072 msgid "Display the standard forward arrow button"
4073 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
4074
4075 #: gtk/gtknotebook.c:782
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Tab overlap"
4078 msgstr "Ивица језичака"
4079
4080 #: gtk/gtknotebook.c:783
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Size of tab overlap area"
4083 msgstr "Величина стрелице за гранање"
4084
4085 #: gtk/gtknotebook.c:798
4086 msgid "Tab curvature"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: gtk/gtknotebook.c:799
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Size of tab curvature"
4092 msgstr "Величина размака"
4093
4094 #: gtk/gtknotebook.c:815
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Arrow spacing"
4097 msgstr "Размак редова"
4098
4099 #: gtk/gtknotebook.c:816
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Scroll arrow spacing"
4102 msgstr "Размак између стрелица"
4103
4104 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
4105 msgid "Orientation"
4106 msgstr "Правац пружања"
4107
4108 #: gtk/gtkorientable.c:64
4109 #, fuzzy
4110 msgid "The orientation of the orientable"
4111 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4112
4113 #: gtk/gtkpaned.c:271
4114 msgid ""
4115 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4116 msgstr ""
4117 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
4118 "на врху)"
4119
4120 #: gtk/gtkpaned.c:280
4121 msgid "Position Set"
4122 msgstr "Положај постављен"
4123
4124 #: gtk/gtkpaned.c:281
4125 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4126 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4127
4128 #: gtk/gtkpaned.c:287
4129 msgid "Handle Size"
4130 msgstr "Величина ручке"
4131
4132 #: gtk/gtkpaned.c:288
4133 msgid "Width of handle"
4134 msgstr "Ширина ручке"
4135
4136 #: gtk/gtkpaned.c:304
4137 msgid "Minimal Position"
4138 msgstr "Најмањи положај"
4139
4140 #: gtk/gtkpaned.c:305
4141 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4142 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
4143
4144 #: gtk/gtkpaned.c:322
4145 msgid "Maximal Position"
4146 msgstr "Највећи положај"
4147
4148 #: gtk/gtkpaned.c:323
4149 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4150 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
4151
4152 #: gtk/gtkpaned.c:340
4153 msgid "Resize"
4154 msgstr "Промјени величину"
4155
4156 #: gtk/gtkpaned.c:341
4157 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4158 msgstr ""
4159 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4160 "елементом"
4161
4162 #: gtk/gtkpaned.c:356
4163 msgid "Shrink"
4164 msgstr "Скупљање"
4165
4166 #: gtk/gtkpaned.c:357
4167 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4168 msgstr ""
4169 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4170
4171 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
4172 msgid "Embedded"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/gtkplug.c:172
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Whether the plug is embedded"
4178 msgstr "Да ли је акција видљива."
4179
4180 #: gtk/gtkplug.c:186
4181 msgid "Socket Window"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: gtk/gtkplug.c:187
4185 #, fuzzy
4186 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4187 msgstr "Да ли је акција видљива."
4188
4189 #: gtk/gtkprinter.c:126
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Name of the printer"
4192 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4193
4194 #: gtk/gtkprinter.c:132
4195 msgid "Backend"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/gtkprinter.c:133
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Backend for the printer"
4201 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4202
4203 #: gtk/gtkprinter.c:139
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Is Virtual"
4206 msgstr "Важно је"
4207
4208 #: gtk/gtkprinter.c:140
4209 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/gtkprinter.c:146
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Accepts PDF"
4215 msgstr "Прихвати табулатор"
4216
4217 #: gtk/gtkprinter.c:147
4218 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/gtkprinter.c:153
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Accepts PostScript"
4224 msgstr "Прихвати табулатор"
4225
4226 #: gtk/gtkprinter.c:154
4227 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/gtkprinter.c:160
4231 msgid "State Message"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/gtkprinter.c:161
4235 msgid "String giving the current state of the printer"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/gtkprinter.c:167
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Location"
4241 msgstr "Акција"
4242
4243 #: gtk/gtkprinter.c:168
4244 #, fuzzy
4245 msgid "The location of the printer"
4246 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4247
4248 #: gtk/gtkprinter.c:175
4249 #, fuzzy
4250 msgid "The icon name to use for the printer"
4251 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4252
4253 #: gtk/gtkprinter.c:181
4254 msgid "Job Count"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/gtkprinter.c:182
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4260 msgstr "Број редова у табели"
4261
4262 #: gtk/gtkprinter.c:200
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Paused Printer"
4265 msgstr "Филтер"
4266
4267 #: gtk/gtkprinter.c:201
4268 #, fuzzy
4269 msgid "TRUE if this printer is paused"
4270 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4271
4272 #: gtk/gtkprinter.c:214
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Accepting Jobs"
4275 msgstr "Прихвати фокус"
4276
4277 #: gtk/gtkprinter.c:215
4278 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Source option"
4284 msgstr "Усправне поставке"
4285
4286 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4287 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/gtkprintjob.c:116
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Title of the print job"
4293 msgstr "Наслов прозора"
4294
4295 #: gtk/gtkprintjob.c:124
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Printer"
4298 msgstr "Филтер"
4299
4300 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4301 msgid "Printer to print the job to"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/gtkprintjob.c:133
4305 msgid "Settings"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4309 msgid "Printer settings"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Page Setup"
4315 msgstr "Величина странице"
4316
4317 #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
4318 msgid "Track Print Status"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: gtk/gtkprintjob.c:152
4322 msgid ""
4323 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4324 "print data has been sent to the printer or print server."
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1005
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Default Page Setup"
4330 msgstr "Уобичајена висина"
4331
4332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4333 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4337 msgid "Print Settings"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4341 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Job Name"
4347 msgstr "Име писма"
4348
4349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4350 msgid "A string used for identifying the print job."
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Number of Pages"
4356 msgstr "Број канала"
4357
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4359 #, fuzzy
4360 msgid "The number of pages in the document."
4361 msgstr "Број редова у табели"
4362
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Current Page"
4366 msgstr "Тренутна провидност"
4367
4368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4369 #, fuzzy
4370 msgid "The current page in the document"
4371 msgstr "Величина странице прилагођења"
4372
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Use full page"
4376 msgstr "Користи провидност"
4377
4378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4379 msgid ""
4380 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4381 "not the corner of the imageable area"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1134
4385 msgid ""
4386 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4387 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4391 msgid "Unit"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4395 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Show Dialog"
4401 msgstr "Прикажи заглавље"
4402
4403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4404 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1193
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Allow Async"
4410 msgstr "Дозволи линије"
4411
4412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4413 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4414 msgstr ""
4415
4416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Export filename"
4419 msgstr "Име датотеке"
4420
4421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1231
4422 msgid "Status"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232
4426 #, fuzzy
4427 msgid "The status of the print operation"
4428 msgstr "Стање жабице"
4429
4430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4431 msgid "Status String"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253
4435 msgid "A human-readable description of the status"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1271
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Custom tab label"
4441 msgstr "Подешена палета"
4442
4443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1272
4444 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4445 msgstr ""
4446
4447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Support Selection"
4450 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
4451
4452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1288
4453 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4454 msgstr ""
4455
4456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Has Selection"
4459 msgstr "Изабрана година"
4460
4461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1305
4462 msgid "TRUE if a selection exists."
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Embed Page Setup"
4468 msgstr "Величина странице"
4469
4470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1321
4471 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1342
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Number of Pages To Print"
4477 msgstr "Број канала"
4478
4479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1343
4480 #, fuzzy
4481 msgid "The number of pages that will be printed."
4482 msgstr "Број редова у табели"
4483
4484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4485 msgid "The GtkPageSetup to use"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Selected Printer"
4491 msgstr "Изабрана година"
4492
4493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4494 #, fuzzy
4495 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4496 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
4497
4498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4499 msgid "Manual Capabilities"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4503 msgid "Capabilities the application can handle"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Whether the dialog supports selection"
4509 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
4510
4511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Whether the application has a selection"
4514 msgstr "Да ли је акција укључена."
4515
4516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4517 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4518 msgstr ""
4519
4520 # Mozda "razlomak"
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4522 msgid "Fraction"
4523 msgstr "Дио"
4524
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4526 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4527 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
4528
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4530 msgid "Pulse Step"
4531 msgstr "Корак увећања"
4532
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4534 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4535 msgstr ""
4536 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
4537 "прираштају"
4538
4539 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4540 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4541 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4542
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4544 msgid "Show text"
4545 msgstr "Прикажи текст"
4546
4547 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Whether the progress is shown as text."
4550 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
4551
4552 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4553 msgid ""
4554 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4555 "have enough room to display the entire string, if at all."
4556 msgstr ""
4557
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4559 #, fuzzy
4560 msgid "X spacing"
4561 msgstr "Размаци"
4562
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4564 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4565 msgstr ""
4566
4567 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Y spacing"
4570 msgstr "Размаци"
4571
4572 #: gtk/gtkprogressbar.c:195
4573 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4574 msgstr ""
4575
4576 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Minimum horizontal bar width"
4579 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
4580
4581 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4582 #, fuzzy
4583 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4584 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
4585
4586 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Minimum horizontal bar height"
4589 msgstr "Водоравно поравнање"
4590
4591 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4594 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4595
4596 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Minimum vertical bar width"
4599 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
4600
4601 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4602 #, fuzzy
4603 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4604 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4605
4606 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Minimum vertical bar height"
4609 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
4610
4611 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4612 #, fuzzy
4613 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4614 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4615
4616 #: gtk/gtkradioaction.c:118
4617 msgid "The value"
4618 msgstr "Вриједност"
4619
4620 #: gtk/gtkradioaction.c:119
4621 msgid ""
4622 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4623 "is the current action of its group."
4624 msgstr ""
4625 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
4626 "акција текућа акција своје групе."
4627
4628 #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
4629 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4630 msgid "Group"
4631 msgstr "Група"
4632
4633 #: gtk/gtkradioaction.c:136
4634 #, fuzzy
4635 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4636 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
4637
4638 #: gtk/gtkradioaction.c:151
4639 #, fuzzy
4640 msgid "The current value"
4641 msgstr "Тренутна боја"
4642
4643 #: gtk/gtkradioaction.c:152
4644 msgid ""
4645 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4646 "action belongs."
4647 msgstr ""
4648
4649 #: gtk/gtkradiobutton.c:161
4650 #, fuzzy
4651 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4652 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4653
4654 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4655 #, fuzzy
4656 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4657 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4658
4659 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4660 #, fuzzy
4661 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4662 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4663
4664 #: gtk/gtkrange.c:410
4665 msgid "Update policy"
4666 msgstr "Политика освјежавања"
4667
4668 #: gtk/gtkrange.c:411
4669 msgid "How the range should be updated on the screen"
4670 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
4671
4672 #: gtk/gtkrange.c:420
4673 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4674 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4675
4676 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4677 #: gtk/gtkrange.c:428
4678 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4679 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
4680
4681 #: gtk/gtkrange.c:435
4682 msgid "Lower stepper sensitivity"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: gtk/gtkrange.c:436
4686 msgid ""
4687 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4688 "side"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: gtk/gtkrange.c:444
4692 msgid "Upper stepper sensitivity"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: gtk/gtkrange.c:445
4696 msgid ""
4697 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4698 "side"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: gtk/gtkrange.c:462
4702 msgid "Show Fill Level"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: gtk/gtkrange.c:463
4706 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4707 msgstr ""
4708
4709 #: gtk/gtkrange.c:479
4710 msgid "Restrict to Fill Level"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: gtk/gtkrange.c:480
4714 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4715 msgstr ""
4716
4717 #: gtk/gtkrange.c:495
4718 msgid "Fill Level"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: gtk/gtkrange.c:496
4722 msgid "The fill level."
4723 msgstr ""
4724
4725 #: gtk/gtkrange.c:504
4726 msgid "Slider Width"
4727 msgstr "Ширина клизача"
4728
4729 #: gtk/gtkrange.c:505
4730 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4731 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
4732
4733 #: gtk/gtkrange.c:512
4734 msgid "Trough Border"
4735 msgstr "Ивица увале"
4736
4737 #: gtk/gtkrange.c:513
4738 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4739 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4740
4741 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4742 #: gtk/gtkrange.c:520
4743 msgid "Stepper Size"
4744 msgstr "Величина корачнице"
4745
4746 #: gtk/gtkrange.c:521
4747 msgid "Length of step buttons at ends"
4748 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4749
4750 #: gtk/gtkrange.c:536
4751 msgid "Stepper Spacing"
4752 msgstr "Размак корачница"
4753
4754 #: gtk/gtkrange.c:537
4755 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4756 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4757
4758 #: gtk/gtkrange.c:544
4759 msgid "Arrow X Displacement"
4760 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
4761
4762 #: gtk/gtkrange.c:545
4763 msgid ""
4764 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4765 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4766
4767 #: gtk/gtkrange.c:552
4768 msgid "Arrow Y Displacement"
4769 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
4770
4771 #: gtk/gtkrange.c:553
4772 msgid ""
4773 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4774 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4775
4776 #: gtk/gtkrange.c:571
4777 msgid "Trough Under Steppers"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: gtk/gtkrange.c:572
4781 msgid ""
4782 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4783 "spacing"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: gtk/gtkrange.c:585
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Arrow scaling"
4789 msgstr "Размак редова"
4790
4791 #: gtk/gtkrange.c:586
4792 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Show Numbers"
4798 msgstr "Прикажи број недјеље"
4799
4800 #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4803 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4804
4805 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4806 msgid "Recent Manager"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4810 msgid "The RecentManager object to use"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Show Private"
4816 msgstr "Прикажи текст"
4817
4818 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Whether the private items should be displayed"
4821 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4822
4823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Show Tooltips"
4826 msgstr "Облачић"
4827
4828 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4831 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4832
4833 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Show Icons"
4836 msgstr "Испоручена икона"
4837
4838 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4841 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4842
4843 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4844 msgid "Show Not Found"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4850 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4851
4852 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4855 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4856
4857 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Local only"
4860 msgstr "Само локални"
4861
4862 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4865 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4866
4867 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4868 msgid "Limit"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4872 #, fuzzy
4873 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4874 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
4875
4876 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Sort Type"
4879 msgstr "Врста сјенке"
4880
4881 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4882 #, fuzzy
4883 msgid "The sorting order of the items displayed"
4884 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4885
4886 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4887 #, fuzzy
4888 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4889 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4890
4891 #: gtk/gtkrecentmanager.c:291
4892 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: gtk/gtkrecentmanager.c:306
4896 msgid "The size of the recently used resources list"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: gtk/gtkruler.c:138
4900 msgid "Lower"
4901 msgstr "Доња"
4902
4903 #: gtk/gtkruler.c:139
4904 msgid "Lower limit of ruler"
4905 msgstr "Доња граница лењира"
4906
4907 #: gtk/gtkruler.c:148
4908 msgid "Upper"
4909 msgstr "Горња"
4910
4911 #: gtk/gtkruler.c:149
4912 msgid "Upper limit of ruler"
4913 msgstr "Горња граница лењира"
4914
4915 #: gtk/gtkruler.c:159
4916 msgid "Position of mark on the ruler"
4917 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
4918
4919 #: gtk/gtkruler.c:168
4920 msgid "Max Size"
4921 msgstr "Највећа величина"
4922
4923 #: gtk/gtkruler.c:169
4924 msgid "Maximum size of the ruler"
4925 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4926
4927 #: gtk/gtkruler.c:184
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Metric"
4930 msgstr "Бројевни"
4931
4932 #: gtk/gtkruler.c:185
4933 #, fuzzy
4934 msgid "The metric used for the ruler"
4935 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4936
4937 #: gtk/gtkscalebutton.c:221
4938 #, fuzzy
4939 msgid "The value of the scale"
4940 msgstr "Вриједност прилагођења"
4941
4942 #: gtk/gtkscalebutton.c:231
4943 #, fuzzy
4944 msgid "The icon size"
4945 msgstr "Величина икона за алатке"
4946
4947 #: gtk/gtkscalebutton.c:240
4948 #, fuzzy
4949 msgid ""
4950 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4951 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4952
4953 #: gtk/gtkscalebutton.c:268
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Icons"
4956 msgstr "Икона"
4957
4958 #: gtk/gtkscalebutton.c:269
4959 #, fuzzy
4960 msgid "List of icon names"
4961 msgstr "Име писма"
4962
4963 #: gtk/gtkscale.c:245
4964 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4965 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
4966
4967 #: gtk/gtkscale.c:254
4968 msgid "Draw Value"
4969 msgstr "Прикажи вриједност"
4970
4971 #: gtk/gtkscale.c:255
4972 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4973 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
4974
4975 #: gtk/gtkscale.c:262
4976 msgid "Value Position"
4977 msgstr "Мјесто за вриједност"
4978
4979 #: gtk/gtkscale.c:263
4980 msgid "The position in which the current value is displayed"
4981 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
4982
4983 #: gtk/gtkscale.c:270
4984 msgid "Slider Length"
4985 msgstr "Дужина клизача"
4986
4987 #: gtk/gtkscale.c:271
4988 msgid "Length of scale's slider"
4989 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
4990
4991 #: gtk/gtkscale.c:279
4992 msgid "Value spacing"
4993 msgstr "Размак вриједности"
4994
4995 #: gtk/gtkscale.c:280
4996 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4997 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
4998
4999 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
5000 msgid "Minimum Slider Length"
5001 msgstr "Најмања дужина клизача"
5002
5003 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5004 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5005 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
5006
5007 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
5008 msgid "Fixed slider size"
5009 msgstr "Утврђена величина клизача"
5010
5011 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5012 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5013 msgstr ""
5014 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
5015 "дужину"
5016
5017 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
5018 msgid ""
5019 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5020 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
5021
5022 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
5023 #, fuzzy
5024 msgid ""
5025 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5026 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
5027
5028 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
5029 msgid "Horizontal Adjustment"
5030 msgstr "Водоравна поправка"
5031
5032 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
5033 msgid "Vertical Adjustment"
5034 msgstr "Усправна поправка"
5035
5036 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
5037 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5038 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
5039
5040 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
5041 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5042 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
5043
5044 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
5045 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5046 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
5047
5048 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
5049 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5050 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
5051
5052 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5053 msgid "Window Placement"
5054 msgstr "Постављање прозора"
5055
5056 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5057 #, fuzzy
5058 msgid ""
5059 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5060 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5061 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5062
5063 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Window Placement Set"
5066 msgstr "Постављање прозора"
5067
5068 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
5069 #, fuzzy
5070 msgid ""
5071 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5072 "contents with respect to the scrollbars."
5073 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5074
5075 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
5076 msgid "Shadow Type"
5077 msgstr "Врста сјенке"
5078
5079 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
5080 msgid "Style of bevel around the contents"
5081 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5082
5083 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Scrollbars within bevel"
5086 msgstr "Размак између стрелица"
5087
5088 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5091 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
5092
5093 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
5094 msgid "Scrollbar spacing"
5095 msgstr "Размак између стрелица"
5096
5097 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
5098 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5099 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
5100
5101 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Scrolled Window Placement"
5104 msgstr "Постављање прозора"
5105
5106 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
5107 #, fuzzy
5108 msgid ""
5109 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5110 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5111 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5112
5113 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
5114 msgid "Draw"
5115 msgstr "Цртај"
5116
5117 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
5118 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5119 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
5120
5121 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5122 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5123 #: gtk/gtksettings.c:225
5124 msgid "Double Click Time"
5125 msgstr "Вријеме двоклика"
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:226
5128 msgid ""
5129 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5130 "click (in milliseconds)"
5131 msgstr ""
5132 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5133 "двокликом (у милисекундама)"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:233
5136 msgid "Double Click Distance"
5137 msgstr "Размак двоклика"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:234
5140 msgid ""
5141 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5142 "double click (in pixels)"
5143 msgstr ""
5144 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5145 "двокликом (у тачкама)"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:250
5148 msgid "Cursor Blink"
5149 msgstr "Треперење курсора"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:251
5152 msgid "Whether the cursor should blink"
5153 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:258
5156 msgid "Cursor Blink Time"
5157 msgstr "Време трептаја курсора"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:259
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5162 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5163
5164 #: gtk/gtksettings.c:278
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Cursor Blink Timeout"
5167 msgstr "Време трептаја курсора"
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:279
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5172 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:286
5175 msgid "Split Cursor"
5176 msgstr "Раздвојени курсор"
5177
5178 #: gtk/gtksettings.c:287
5179 msgid ""
5180 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5181 "left text"
5182 msgstr ""
5183 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
5184 "десна на лијево "
5185
5186 #: gtk/gtksettings.c:294
5187 msgid "Theme Name"
5188 msgstr "Име теме"
5189
5190 #: gtk/gtksettings.c:295
5191 msgid "Name of theme RC file to load"
5192 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
5193
5194 #: gtk/gtksettings.c:303
5195 msgid "Icon Theme Name"
5196 msgstr "Име теме икона"
5197
5198 #: gtk/gtksettings.c:304
5199 msgid "Name of icon theme to use"
5200 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5201
5202 #: gtk/gtksettings.c:312
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5205 msgstr "Име теме икона"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:313
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5210 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:321
5213 msgid "Key Theme Name"
5214 msgstr "Име теме тастера"
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:322
5217 msgid "Name of key theme RC file to load"
5218 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:330
5221 msgid "Menu bar accelerator"
5222 msgstr "Пречица за линију менија"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:331
5225 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5226 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:339
5229 msgid "Drag threshold"
5230 msgstr "Праг превлачења"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:340
5233 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5234 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:348
5237 msgid "Font Name"
5238 msgstr "Име писма"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:349
5241 msgid "Name of default font to use"
5242 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:371
5245 msgid "Icon Sizes"
5246 msgstr "Величине икона"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:372
5249 #, fuzzy
5250 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5251 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:380
5254 msgid "GTK Modules"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:381
5258 msgid "List of currently active GTK modules"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:390
5262 msgid "Xft Antialias"
5263 msgstr "Xft омекшавање"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:391
5266 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5267 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:400
5270 msgid "Xft Hinting"
5271 msgstr "Xft хинтови"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:401
5274 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5275 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
5276
5277 #: gtk/gtksettings.c:410
5278 msgid "Xft Hint Style"
5279 msgstr "Стил Xft хинтова"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:411
5282 #, fuzzy
5283 msgid ""
5284 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5285 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:420
5288 msgid "Xft RGBA"
5289 msgstr "Xft RGBA"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:421
5292 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5293 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:430
5296 msgid "Xft DPI"
5297 msgstr "Xft ТПИ"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:431
5300 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5301 msgstr ""
5302 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
5303
5304 #: gtk/gtksettings.c:440
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Cursor theme name"
5307 msgstr "Име теме икона"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:441
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5312 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5313
5314 #: gtk/gtksettings.c:449
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Cursor theme size"
5317 msgstr "Курсор се види"
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:450
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5322 msgstr "Боја за непарне редове"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:460
5325 msgid "Alternative button order"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:461
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5331 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:478
5334 msgid "Alternative sort indicator direction"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: gtk/gtksettings.c:479
5338 msgid ""
5339 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5340 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:487
5344 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:488
5348 msgid ""
5349 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5350 "the input method"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: gtk/gtksettings.c:496
5354 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:497
5358 msgid ""
5359 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5360 "control characters"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:505
5364 msgid "Start timeout"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: gtk/gtksettings.c:506
5368 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:515
5372 msgid "Repeat timeout"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:516
5376 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5377 msgstr ""
5378
5379 # Ovo je LOSE!
5380 #: gtk/gtksettings.c:525
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Expand timeout"
5383 msgstr "Величина разграника"
5384
5385 #: gtk/gtksettings.c:526
5386 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: gtk/gtksettings.c:561
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Color scheme"
5392 msgstr "Простор боја"
5393
5394 #: gtk/gtksettings.c:562
5395 #, fuzzy
5396 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5397 msgstr "Име изабраног писма"
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:571
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Enable Animations"
5402 msgstr "Анимација"
5403
5404 #: gtk/gtksettings.c:572
5405 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5406 msgstr ""
5407
5408 #: gtk/gtksettings.c:590
5409 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: gtk/gtksettings.c:591
5413 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: gtk/gtksettings.c:608
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Tooltip timeout"
5419 msgstr "Облачић"
5420
5421 #: gtk/gtksettings.c:609
5422 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: gtk/gtksettings.c:634
5426 msgid "Tooltip browse timeout"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: gtk/gtksettings.c:635
5430 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: gtk/gtksettings.c:656
5434 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: gtk/gtksettings.c:657
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5440 msgstr "Бафер који се приказује"
5441
5442 #: gtk/gtksettings.c:676
5443 msgid "Keynav Cursor Only"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: gtk/gtksettings.c:677
5447 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: gtk/gtksettings.c:694
5451 msgid "Keynav Wrap Around"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: gtk/gtksettings.c:695
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5457 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5458
5459 #: gtk/gtksettings.c:715
5460 msgid "Error Bell"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: gtk/gtksettings.c:716
5464 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: gtk/gtksettings.c:733
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Color Hash"
5470 msgstr "Простор боја"
5471
5472 #: gtk/gtksettings.c:734
5473 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5474 msgstr ""
5475
5476 #: gtk/gtksettings.c:742
5477 msgid "Default file chooser backend"
5478 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5479
5480 #: gtk/gtksettings.c:743
5481 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5482 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5483
5484 #: gtk/gtksettings.c:760
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Default print backend"
5487 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5488
5489 #: gtk/gtksettings.c:761
5490 #, fuzzy
5491 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5492 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5493
5494 #: gtk/gtksettings.c:784
5495 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: gtk/gtksettings.c:785
5499 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: gtk/gtksettings.c:801
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Enable Mnemonics"
5505 msgstr "Анимација"
5506
5507 #: gtk/gtksettings.c:802
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5510 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
5511
5512 #: gtk/gtksettings.c:818
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Enable Accelerators"
5515 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
5516
5517 #: gtk/gtksettings.c:819
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5520 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
5521
5522 #: gtk/gtksettings.c:836
5523 msgid "Recent Files Limit"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: gtk/gtksettings.c:837
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Number of recently used files"
5529 msgstr "Број канала"
5530
5531 #: gtk/gtksettings.c:855
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Default IM module"
5534 msgstr "Уобичајена ширина"
5535
5536 #: gtk/gtksettings.c:856
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Which IM module should be used by default"
5539 msgstr "Да ли треба користити палету"
5540
5541 #: gtk/gtksettings.c:874
5542 msgid "Recent Files Max Age"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: gtk/gtksettings.c:875
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5548 msgstr "Број канала"
5549
5550 #: gtk/gtksettings.c:884
5551 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: gtk/gtksettings.c:885
5555 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: gtk/gtksettings.c:907
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Sound Theme Name"
5561 msgstr "Име теме икона"
5562
5563 #: gtk/gtksettings.c:908
5564 #, fuzzy
5565 msgid "XDG sound theme name"
5566 msgstr "Име теме икона"
5567
5568 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5569 #: gtk/gtksettings.c:930
5570 msgid "Audible Input Feedback"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: gtk/gtksettings.c:931
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5576 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5577
5578 #: gtk/gtksettings.c:952
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Enable Event Sounds"
5581 msgstr "Анимација"
5582
5583 #: gtk/gtksettings.c:953
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5586 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
5587
5588 #: gtk/gtksettings.c:968
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Enable Tooltips"
5591 msgstr "Облачић"
5592
5593 #: gtk/gtksettings.c:969
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5596 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
5597
5598 #: gtk/gtksettings.c:982
5599 msgid "Toolbar style"
5600 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
5601
5602 #: gtk/gtksettings.c:983
5603 msgid ""
5604 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5605 msgstr ""
5606 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
5607 "иконе, итд."
5608
5609 #: gtk/gtksettings.c:997
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Toolbar Icon Size"
5612 msgstr "Величина икона за алатке"
5613
5614 #: gtk/gtksettings.c:998
5615 #, fuzzy
5616 msgid "The size of icons in default toolbars."
5617 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5618
5619 #: gtk/gtksettings.c:1015
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Auto Mnemonics"
5622 msgstr "Анимација"
5623
5624 #: gtk/gtksettings.c:1016
5625 msgid ""
5626 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5627 "presses the mnemonic activator."
5628 msgstr ""
5629
5630 #: gtk/gtksettings.c:1041
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Application prefers a dark theme"
5633 msgstr "Програм ће исцртавати"
5634
5635 #: gtk/gtksettings.c:1042
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5638 msgstr "Да ли је акција укључена."
5639
5640 #: gtk/gtksizegroup.c:341
5641 msgid "Mode"
5642 msgstr "Начин рада"
5643
5644 #: gtk/gtksizegroup.c:342
5645 #, fuzzy
5646 msgid ""
5647 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5648 "component widgets"
5649 msgstr ""
5650 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
5651
5652 #: gtk/gtksizegroup.c:358
5653 msgid "Ignore hidden"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: gtk/gtksizegroup.c:359
5657 msgid ""
5658 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5662 msgid "Climb Rate"
5663 msgstr "Брзина повећања"
5664
5665 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5666 msgid "Snap to Ticks"
5667 msgstr "Заустави се на цртицама"
5668
5669 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5670 msgid ""
5671 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5672 "nearest step increment"
5673 msgstr ""
5674 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
5675 "дугмета"
5676
5677 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5678 msgid "Numeric"
5679 msgstr "Бројевни"
5680
5681 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5682 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5683 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5684
5685 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
5686 msgid "Wrap"
5687 msgstr "У круг"
5688
5689 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
5690 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5691 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5692
5693 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
5694 msgid "Update Policy"
5695 msgstr "Начин освјежавања"
5696
5697 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
5698 msgid ""
5699 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5700 msgstr ""
5701 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
5702
5703 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
5704 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5705 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
5706
5707 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
5708 msgid "Style of bevel around the spin button"
5709 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5710
5711 #: gtk/gtkspinner.c:132
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Whether the spinner is active"
5714 msgstr "Да ли је акција укључена."
5715
5716 #: gtk/gtkspinner.c:146
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Number of steps"
5719 msgstr "Број канала"
5720
5721 #: gtk/gtkspinner.c:147
5722 msgid ""
5723 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5724 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5725 "duration)."
5726 msgstr ""
5727
5728 #: gtk/gtkspinner.c:162
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Animation duration"
5731 msgstr "Анимација"
5732
5733 #: gtk/gtkspinner.c:163
5734 msgid ""
5735 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: gtk/gtkstatusbar.c:199
5739 msgid "Has Resize Grip"
5740 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
5741
5742 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
5743 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5744 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
5745
5746 #: gtk/gtkstatusbar.c:245
5747 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5748 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5749
5750 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5751 #, fuzzy
5752 msgid "The size of the icon"
5753 msgstr "Наслов прозора"
5754
5755 #: gtk/gtkstatusicon.c:280
5756 #, fuzzy
5757 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5758 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5759
5760 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Whether the status icon is visible"
5763 msgstr "Да ли је акција видљива."
5764
5765 #: gtk/gtkstatusicon.c:304
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Whether the status icon is embedded"
5768 msgstr "Да ли је акција видљива."
5769
5770 #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5771 #, fuzzy
5772 msgid "The orientation of the tray"
5773 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5774
5775 #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Has tooltip"
5778 msgstr "Облачић"
5779
5780 #: gtk/gtkstatusicon.c:348
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5783 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
5784
5785 #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Tooltip Text"
5788 msgstr "Облачић"
5789
5790 #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
5791 #, fuzzy
5792 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5793 msgstr "Садржај поља"
5794
5795 #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Tooltip markup"
5798 msgstr "Облачић"
5799
5800 #: gtk/gtkstatusicon.c:398
5801 #, fuzzy
5802 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5803 msgstr "Садржај поља"
5804
5805 #: gtk/gtkstatusicon.c:416
5806 #, fuzzy
5807 msgid "The title of this tray icon"
5808 msgstr "Наслов прозора"
5809
5810 #: gtk/gtktable.c:148
5811 msgid "Rows"
5812 msgstr "Редова"
5813
5814 #: gtk/gtktable.c:149
5815 msgid "The number of rows in the table"
5816 msgstr "Број редова у табели"
5817
5818 #: gtk/gtktable.c:157
5819 msgid "Columns"
5820 msgstr "Колона"
5821
5822 #: gtk/gtktable.c:158
5823 msgid "The number of columns in the table"
5824 msgstr "Број колона у табели"
5825
5826 #: gtk/gtktable.c:166
5827 msgid "Row spacing"
5828 msgstr "Размак редова"
5829
5830 #: gtk/gtktable.c:167
5831 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5832 msgstr "Размак између два сусједна реда"
5833
5834 #: gtk/gtktable.c:175
5835 msgid "Column spacing"
5836 msgstr "Размак колона"
5837
5838 #: gtk/gtktable.c:176
5839 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5840 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
5841
5842 #: gtk/gtktable.c:185
5843 #, fuzzy
5844 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5845 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5846
5847 #: gtk/gtktable.c:192
5848 msgid "Left attachment"
5849 msgstr "Лијево припајање"
5850
5851 #: gtk/gtktable.c:199
5852 msgid "Right attachment"
5853 msgstr "Десно припајање"
5854
5855 #: gtk/gtktable.c:200
5856 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5857 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
5858
5859 #: gtk/gtktable.c:206
5860 msgid "Top attachment"
5861 msgstr "Горње припајање"
5862
5863 #: gtk/gtktable.c:207
5864 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5865 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
5866
5867 #: gtk/gtktable.c:213
5868 msgid "Bottom attachment"
5869 msgstr "Доње припајање"
5870
5871 #: gtk/gtktable.c:220
5872 msgid "Horizontal options"
5873 msgstr "Водоравне поставке"
5874
5875 #: gtk/gtktable.c:221
5876 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5877 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5878
5879 #: gtk/gtktable.c:227
5880 msgid "Vertical options"
5881 msgstr "Усправне поставке"
5882
5883 #: gtk/gtktable.c:228
5884 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5885 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5886
5887 #: gtk/gtktable.c:234
5888 msgid "Horizontal padding"
5889 msgstr "Водоравна попуна"
5890
5891 #: gtk/gtktable.c:235
5892 msgid ""
5893 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5894 "pixels"
5895 msgstr ""
5896 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
5897 "у тачкама"
5898
5899 #: gtk/gtktable.c:241
5900 msgid "Vertical padding"
5901 msgstr "Усправна попуна"
5902
5903 #: gtk/gtktable.c:242
5904 msgid ""
5905 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5906 "pixels"
5907 msgstr ""
5908 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
5909 "тачкама"
5910
5911 #: gtk/gtktextbuffer.c:192
5912 msgid "Tag Table"
5913 msgstr "Табела ознака"
5914
5915 #: gtk/gtktextbuffer.c:193
5916 msgid "Text Tag Table"
5917 msgstr "Табела текст ознака"
5918
5919 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Current text of the buffer"
5922 msgstr "Текст ознаке"
5923
5924 #: gtk/gtktextbuffer.c:225
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Has selection"
5927 msgstr "Изабрана година"
5928
5929 #: gtk/gtktextbuffer.c:226
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5932 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
5933
5934 #: gtk/gtktextbuffer.c:242
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Cursor position"
5937 msgstr "Положај курзора"
5938
5939 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
5940 msgid ""
5941 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: gtk/gtktextbuffer.c:258
5945 msgid "Copy target list"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: gtk/gtktextbuffer.c:259
5949 msgid ""
5950 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: gtk/gtktextbuffer.c:274
5954 msgid "Paste target list"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: gtk/gtktextbuffer.c:275
5958 msgid ""
5959 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5960 "destination"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: gtk/gtktextmark.c:90
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Mark name"
5966 msgstr "Име ознаке"
5967
5968 #: gtk/gtktextmark.c:97
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Left gravity"
5971 msgstr "Привлачење"
5972
5973 #: gtk/gtktextmark.c:98
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Whether the mark has left gravity"
5976 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
5977
5978 #: gtk/gtktexttag.c:168
5979 msgid "Tag name"
5980 msgstr "Име ознаке"
5981
5982 #: gtk/gtktexttag.c:169
5983 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5984 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5985
5986 #: gtk/gtktexttag.c:187
5987 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5988 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
5989
5990 #: gtk/gtktexttag.c:194
5991 msgid "Background full height"
5992 msgstr "Пуна висина позадине"
5993
5994 #: gtk/gtktexttag.c:195
5995 msgid ""
5996 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5997 "of the tagged characters"
5998 msgstr ""
5999 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
6000 "означених знакова"
6001
6002 #: gtk/gtktexttag.c:211
6003 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6004 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
6005
6006 #: gtk/gtktexttag.c:218
6007 msgid "Text direction"
6008 msgstr "Смјер текста"
6009
6010 #: gtk/gtktexttag.c:219
6011 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6012 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
6013
6014 #: gtk/gtktexttag.c:268
6015 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6016 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6017
6018 #: gtk/gtktexttag.c:277
6019 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6020 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6021
6022 #: gtk/gtktexttag.c:286
6023 msgid ""
6024 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6025 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6026 msgstr ""
6027 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
6028 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6029
6030 #: gtk/gtktexttag.c:297
6031 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6032 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6033
6034 #: gtk/gtktexttag.c:306
6035 msgid "Font size in Pango units"
6036 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
6037
6038 #: gtk/gtktexttag.c:316
6039 msgid ""
6040 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6041 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6042 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6043 msgstr ""
6044 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
6045 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
6046 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
6047
6048 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
6049 msgid "Left, right, or center justification"
6050 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
6051
6052 #: gtk/gtktexttag.c:355
6053 #, fuzzy
6054 msgid ""
6055 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6056 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6057 msgstr ""
6058 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
6059 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
6060 "највероватније ни не треба"
6061
6062 #: gtk/gtktexttag.c:362
6063 msgid "Left margin"
6064 msgstr "Лијева маргина"
6065
6066 #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
6067 msgid "Width of the left margin in pixels"
6068 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
6069
6070 #: gtk/gtktexttag.c:372
6071 msgid "Right margin"
6072 msgstr "Десна маргина"
6073
6074 #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
6075 msgid "Width of the right margin in pixels"
6076 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6077
6078 #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
6079 msgid "Indent"
6080 msgstr "Увлачење"
6081
6082 #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
6083 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6084 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6085
6086 #: gtk/gtktexttag.c:395
6087 #, fuzzy
6088 msgid ""
6089 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6090 "in Pango units"
6091 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
6092
6093 #: gtk/gtktexttag.c:404
6094 msgid "Pixels above lines"
6095 msgstr "Тачака изнад линија"
6096
6097 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
6098 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6099 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6100
6101 #: gtk/gtktexttag.c:414
6102 msgid "Pixels below lines"
6103 msgstr "Тачака испод линија"
6104
6105 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
6106 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6107 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6108
6109 #: gtk/gtktexttag.c:424
6110 msgid "Pixels inside wrap"
6111 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6112
6113 #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
6114 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6115 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6116
6117 #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
6118 msgid ""
6119 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6120 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
6121
6122 #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
6123 msgid "Tabs"
6124 msgstr "Табулатори"
6125
6126 #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
6127 msgid "Custom tabs for this text"
6128 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6129
6130 #: gtk/gtktexttag.c:480
6131 msgid "Invisible"
6132 msgstr "Невидљив"
6133
6134 #: gtk/gtktexttag.c:481
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Whether this text is hidden."
6137 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
6138
6139 #: gtk/gtktexttag.c:495
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Paragraph background color name"
6142 msgstr "Име боје позадине ћелије"
6143
6144 #: gtk/gtktexttag.c:496
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Paragraph background color as a string"
6147 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
6148
6149 #: gtk/gtktexttag.c:511
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Paragraph background color"
6152 msgstr "Боја позадине ћелије"
6153
6154 #: gtk/gtktexttag.c:512
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6157 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
6158
6159 #: gtk/gtktexttag.c:530
6160 msgid "Margin Accumulates"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: gtk/gtktexttag.c:531
6164 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6165 msgstr ""
6166
6167 #: gtk/gtktexttag.c:544
6168 msgid "Background full height set"
6169 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6170
6171 #: gtk/gtktexttag.c:545
6172 msgid "Whether this tag affects background height"
6173 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6174
6175 #: gtk/gtktexttag.c:584
6176 msgid "Justification set"
6177 msgstr "Постављено слагање редова"
6178
6179 #: gtk/gtktexttag.c:585
6180 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6181 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6182
6183 #: gtk/gtktexttag.c:592
6184 msgid "Left margin set"
6185 msgstr "Постављена лијева маргина"
6186
6187 #: gtk/gtktexttag.c:593
6188 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6189 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
6190
6191 #: gtk/gtktexttag.c:596
6192 msgid "Indent set"
6193 msgstr "Постављено увлачење"
6194
6195 #: gtk/gtktexttag.c:597
6196 msgid "Whether this tag affects indentation"
6197 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6198
6199 #: gtk/gtktexttag.c:604
6200 msgid "Pixels above lines set"
6201 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6202
6203 #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
6204 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6205 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6206
6207 #: gtk/gtktexttag.c:608
6208 msgid "Pixels below lines set"
6209 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6210
6211 #: gtk/gtktexttag.c:612
6212 msgid "Pixels inside wrap set"
6213 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6214
6215 #: gtk/gtktexttag.c:613
6216 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6217 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6218
6219 #: gtk/gtktexttag.c:620
6220 msgid "Right margin set"
6221 msgstr "Постављена десна маргина"
6222
6223 #: gtk/gtktexttag.c:621
6224 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6225 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6226
6227 #: gtk/gtktexttag.c:628
6228 msgid "Wrap mode set"
6229 msgstr "Постављен прелом"
6230
6231 #: gtk/gtktexttag.c:629
6232 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6233 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6234
6235 #: gtk/gtktexttag.c:632
6236 msgid "Tabs set"
6237 msgstr "Постављени табулатори"
6238
6239 #: gtk/gtktexttag.c:633
6240 msgid "Whether this tag affects tabs"
6241 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6242
6243 #: gtk/gtktexttag.c:636
6244 msgid "Invisible set"
6245 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6246
6247 #: gtk/gtktexttag.c:637
6248 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6249 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6250
6251 #: gtk/gtktexttag.c:640
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Paragraph background set"
6254 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
6255
6256 #: gtk/gtktexttag.c:641
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6259 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
6260
6261 #: gtk/gtktextview.c:638
6262 msgid "Pixels Above Lines"
6263 msgstr "Тачака изнад линија"
6264
6265 #: gtk/gtktextview.c:648
6266 msgid "Pixels Below Lines"
6267 msgstr "Тачака испод линија"
6268
6269 #: gtk/gtktextview.c:658
6270 msgid "Pixels Inside Wrap"
6271 msgstr "Тачака између линија"
6272
6273 #: gtk/gtktextview.c:676
6274 msgid "Wrap Mode"
6275 msgstr "Начин прелома"
6276
6277 #: gtk/gtktextview.c:694
6278 msgid "Left Margin"
6279 msgstr "Лијева маргина"
6280
6281 #: gtk/gtktextview.c:704
6282 msgid "Right Margin"
6283 msgstr "Десна маргина"
6284
6285 #: gtk/gtktextview.c:732
6286 msgid "Cursor Visible"
6287 msgstr "Курсор се види"
6288
6289 #: gtk/gtktextview.c:733
6290 msgid "If the insertion cursor is shown"
6291 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6292
6293 #: gtk/gtktextview.c:740
6294 msgid "Buffer"
6295 msgstr "Бафер"
6296
6297 #: gtk/gtktextview.c:741
6298 msgid "The buffer which is displayed"
6299 msgstr "Бафер који се приказује"
6300
6301 #: gtk/gtktextview.c:749
6302 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6303 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
6304
6305 #: gtk/gtktextview.c:756
6306 msgid "Accepts tab"
6307 msgstr "Прихвати табулатор"
6308
6309 #: gtk/gtktextview.c:757
6310 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6311 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
6312
6313 #: gtk/gtktextview.c:786
6314 msgid "Error underline color"
6315 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6316
6317 #: gtk/gtktextview.c:787
6318 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6319 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6320
6321 #: gtk/gtktoggleaction.c:118
6322 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6323 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6324
6325 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6326 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6327 msgstr ""
6328 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6329
6330 #: gtk/gtktoggleaction.c:134
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Whether the toggle action should be active"
6333 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6334
6335 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6336 #, fuzzy
6337 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6338 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6339
6340 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6341 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6342 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
6343
6344 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6345 msgid "Draw Indicator"
6346 msgstr "Приказ показатеља"
6347
6348 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6349 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6350 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
6351
6352 #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
6353 msgid "Toolbar Style"
6354 msgstr "Стил линије са алаткама"
6355
6356 #: gtk/gtktoolbar.c:466
6357 msgid "How to draw the toolbar"
6358 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6359
6360 #: gtk/gtktoolbar.c:473
6361 msgid "Show Arrow"
6362 msgstr "Прикажи стрелицу"
6363
6364 #: gtk/gtktoolbar.c:474
6365 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6366 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6367
6368 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Size of icons in this toolbar"
6371 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6372
6373 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Icon size set"
6376 msgstr "Постављена величина писма"
6377
6378 #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6381 msgstr "Да ли је група акција укључена."
6382
6383 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6384 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6385 msgstr ""
6386 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6387
6388 #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6389 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6390 msgstr ""
6391 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6392
6393 #: gtk/gtktoolbar.c:535
6394 msgid "Spacer size"
6395 msgstr "Величина размака"
6396
6397 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6398 msgid "Size of spacers"
6399 msgstr "Величина размака"
6400
6401 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6402 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6403 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
6404
6405 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Maximum child expand"
6408 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
6409
6410 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6411 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6415 msgid "Space style"
6416 msgstr "Стил размака"
6417
6418 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6419 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6420 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6421
6422 #: gtk/gtktoolbar.c:570
6423 msgid "Button relief"
6424 msgstr "Ивица дугмића"
6425
6426 #: gtk/gtktoolbar.c:571
6427 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6428 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6429
6430 #: gtk/gtktoolbar.c:578
6431 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6432 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6433
6434 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6435 msgid "Text to show in the item."
6436 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6437
6438 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6439 msgid ""
6440 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6441 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6442 msgstr ""
6443 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6444 "пречица у приказаном менију"
6445
6446 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6447 msgid "Widget to use as the item label"
6448 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6449
6450 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6451 msgid "Stock Id"
6452 msgstr "ID испоручене"
6453
6454 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6455 msgid "The stock icon displayed on the item"
6456 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6457
6458 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Icon name"
6461 msgstr "Име писма"
6462
6463 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6464 #, fuzzy
6465 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6466 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6467
6468 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6469 msgid "Icon widget"
6470 msgstr "Елемент иконе"
6471
6472 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6473 msgid "Icon widget to display in the item"
6474 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6475
6476 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Icon spacing"
6479 msgstr "Размак редова"
6480
6481 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6484 msgstr "Размак између корачница и клизача"
6485
6486 #: gtk/gtktoolitem.c:201
6487 msgid ""
6488 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6489 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6490 msgstr ""
6491 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6492 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6493
6494 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6495 #, fuzzy
6496 msgid "The human-readable title of this item group"
6497 msgstr "Наслов прозора"
6498
6499 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6500 #, fuzzy
6501 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6502 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
6503
6504 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6505 msgid "Collapsed"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6511 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
6512
6513 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6514 #, fuzzy
6515 msgid "ellipsize"
6516 msgstr "Постављен помјерај"
6517
6518 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6519 msgid "Ellipsize for item group headers"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Header Relief"
6525 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6526
6527 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Relief of the group header button"
6530 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
6531
6532 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Header Spacing"
6535 msgstr "Лијева попуна"
6536
6537 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6540 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
6541
6542 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6545 msgstr ""
6546 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6547
6548 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Whether the item should fill the available space"
6551 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
6552
6553 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6554 msgid "New Row"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Whether the item should start a new row"
6560 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
6561
6562 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Position of the item within this group"
6565 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
6566
6567 #: gtk/gtktoolpalette.c:1004
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Size of icons in this tool palette"
6570 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6571
6572 #: gtk/gtktoolpalette.c:1034
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Style of items in the tool palette"
6575 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6576
6577 #: gtk/gtktoolpalette.c:1050
6578 msgid "Exclusive"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: gtk/gtktoolpalette.c:1051
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6584 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
6585
6586 #: gtk/gtktoolpalette.c:1066
6587 #, fuzzy
6588 msgid ""
6589 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6590 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
6591
6592 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6595 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
6596
6597 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Error color"
6600 msgstr "Боја курсора"
6601
6602 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6603 msgid "Error color for symbolic icons"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Warning color"
6609 msgstr "Боја позадине"
6610
6611 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6612 msgid "Warning color for symbolic icons"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Success color"
6618 msgstr "Боја курсора"
6619
6620 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6621 msgid "Success color for symbolic icons"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6627 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6628
6629 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6630 msgid "TreeModelSort Model"
6631 msgstr "TreeModelSort модел"
6632
6633 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6634 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6635 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6636
6637 #: gtk/gtktreeview.c:563
6638 msgid "TreeView Model"
6639 msgstr "Модел TreeView-а"
6640
6641 #: gtk/gtktreeview.c:564
6642 msgid "The model for the tree view"
6643 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6644
6645 #: gtk/gtktreeview.c:572
6646 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6647 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6648
6649 #: gtk/gtktreeview.c:580
6650 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6651 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6652
6653 #: gtk/gtktreeview.c:587
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Headers Visible"
6656 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6657
6658 #: gtk/gtktreeview.c:588
6659 msgid "Show the column header buttons"
6660 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
6661
6662 #: gtk/gtktreeview.c:595
6663 msgid "Headers Clickable"
6664 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6665
6666 #: gtk/gtktreeview.c:596
6667 msgid "Column headers respond to click events"
6668 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
6669
6670 #: gtk/gtktreeview.c:603
6671 msgid "Expander Column"
6672 msgstr "Колона гранања"
6673
6674 #: gtk/gtktreeview.c:604
6675 msgid "Set the column for the expander column"
6676 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
6677
6678 #: gtk/gtktreeview.c:619
6679 msgid "Rules Hint"
6680 msgstr "Наговештај за линије"
6681
6682 #: gtk/gtktreeview.c:620
6683 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6684 msgstr ""
6685 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6686 "бојама"
6687
6688 #: gtk/gtktreeview.c:627
6689 msgid "Enable Search"
6690 msgstr "Омогући претрагу"
6691
6692 #: gtk/gtktreeview.c:628
6693 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6694 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
6695
6696 #: gtk/gtktreeview.c:635
6697 msgid "Search Column"
6698 msgstr "Колона за претрагу"
6699
6700 #: gtk/gtktreeview.c:636
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Model column to search through during interactive search"
6703 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
6704
6705 #: gtk/gtktreeview.c:656
6706 msgid "Fixed Height Mode"
6707 msgstr "Утврђена висина реда"
6708
6709 #: gtk/gtktreeview.c:657
6710 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6711 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6712
6713 #: gtk/gtktreeview.c:677
6714 msgid "Hover Selection"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: gtk/gtktreeview.c:678
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6720 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
6721
6722 #: gtk/gtktreeview.c:697
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Hover Expand"
6725 msgstr "Рашири"
6726
6727 #: gtk/gtktreeview.c:698
6728 #, fuzzy
6729 msgid ""
6730 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6731 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6732
6733 #: gtk/gtktreeview.c:712
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Show Expanders"
6736 msgstr "Грана се"
6737
6738 #: gtk/gtktreeview.c:713
6739 #, fuzzy
6740 msgid "View has expanders"
6741 msgstr "Грана се"
6742
6743 #: gtk/gtktreeview.c:727
6744 msgid "Level Indentation"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: gtk/gtktreeview.c:728
6748 msgid "Extra indentation for each level"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: gtk/gtktreeview.c:737
6752 msgid "Rubber Banding"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: gtk/gtktreeview.c:738
6756 #, fuzzy
6757 msgid ""
6758 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6759 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
6760
6761 #: gtk/gtktreeview.c:745
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Enable Grid Lines"
6764 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6765
6766 #: gtk/gtktreeview.c:746
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6769 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6770
6771 #: gtk/gtktreeview.c:754
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Enable Tree Lines"
6774 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6775
6776 #: gtk/gtktreeview.c:755
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6779 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6780
6781 #: gtk/gtktreeview.c:763
6782 #, fuzzy
6783 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6784 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
6785
6786 #: gtk/gtktreeview.c:785
6787 msgid "Vertical Separator Width"
6788 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6789
6790 #: gtk/gtktreeview.c:786
6791 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6792 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6793
6794 #: gtk/gtktreeview.c:794
6795 msgid "Horizontal Separator Width"
6796 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6797
6798 #: gtk/gtktreeview.c:795
6799 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6800 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6801
6802 #: gtk/gtktreeview.c:803
6803 msgid "Allow Rules"
6804 msgstr "Дозволи линије"
6805
6806 #: gtk/gtktreeview.c:804
6807 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6808 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6809
6810 #: gtk/gtktreeview.c:810
6811 msgid "Indent Expanders"
6812 msgstr "Увлачење за гранање"
6813
6814 #: gtk/gtktreeview.c:811
6815 msgid "Make the expanders indented"
6816 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6817
6818 #: gtk/gtktreeview.c:817
6819 msgid "Even Row Color"
6820 msgstr "Боја парног реда"
6821
6822 #: gtk/gtktreeview.c:818
6823 msgid "Color to use for even rows"
6824 msgstr "Боја за парне редове"
6825
6826 #: gtk/gtktreeview.c:824
6827 msgid "Odd Row Color"
6828 msgstr "Боја непарног реда"
6829
6830 #: gtk/gtktreeview.c:825
6831 msgid "Color to use for odd rows"
6832 msgstr "Боја за непарне редове"
6833
6834 #: gtk/gtktreeview.c:831
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Grid line width"
6837 msgstr "Дебљина жижне линије"
6838
6839 #: gtk/gtktreeview.c:832
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6842 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6843
6844 #: gtk/gtktreeview.c:838
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Tree line width"
6847 msgstr "Утврђена ширина"
6848
6849 #: gtk/gtktreeview.c:839
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6852 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6853
6854 #: gtk/gtktreeview.c:845
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Grid line pattern"
6857 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6858
6859 #: gtk/gtktreeview.c:846
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6862 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6863
6864 #: gtk/gtktreeview.c:852
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Tree line pattern"
6867 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6868
6869 #: gtk/gtktreeview.c:853
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6872 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6873
6874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6875 msgid "Whether to display the column"
6876 msgstr "Да ли приказати колону"
6877
6878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
6879 msgid "Resizable"
6880 msgstr "Величина промјенљива"
6881
6882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6883 msgid "Column is user-resizable"
6884 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
6885
6886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6887 msgid "Current width of the column"
6888 msgstr "Тренутна ширина колоне"
6889
6890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6891 msgid "Space which is inserted between cells"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6895 msgid "Sizing"
6896 msgstr "Величина"
6897
6898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6899 msgid "Resize mode of the column"
6900 msgstr "Начин измјене величине колоне"
6901
6902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6903 msgid "Fixed Width"
6904 msgstr "Утврђена ширина"
6905
6906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6907 msgid "Current fixed width of the column"
6908 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
6909
6910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6911 msgid "Minimum Width"
6912 msgstr "Најмања ширина"
6913
6914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6915 msgid "Minimum allowed width of the column"
6916 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
6917
6918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6919 msgid "Maximum Width"
6920 msgstr "Највећа ширина"
6921
6922 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6923 msgid "Maximum allowed width of the column"
6924 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
6925
6926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6927 msgid "Title to appear in column header"
6928 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
6929
6930 # bug: a bit confusing, ain't it?
6931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6932 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6933 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
6934
6935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6936 msgid "Clickable"
6937 msgstr "Може се кликнути"
6938
6939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6940 msgid "Whether the header can be clicked"
6941 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6942
6943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6944 msgid "Widget"
6945 msgstr "Елемент"
6946
6947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6948 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6949 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
6950
6951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6952 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6953 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
6954
6955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6956 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6957 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
6958
6959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6960 msgid "Sort indicator"
6961 msgstr "Показатељ уређења"
6962
6963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6964 msgid "Whether to show a sort indicator"
6965 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6966
6967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6968 msgid "Sort order"
6969 msgstr "Редослед уређења"
6970
6971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6972 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6973 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6974
6975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Sort column ID"
6978 msgstr "Текстуална колона"
6979
6980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6981 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: gtk/gtkuimanager.c:225
6985 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6986 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
6987
6988 #: gtk/gtkuimanager.c:232
6989 msgid "Merged UI definition"
6990 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6991
6992 #: gtk/gtkuimanager.c:233
6993 msgid "An XML string describing the merged UI"
6994 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6995
6996 #: gtk/gtkviewport.c:143
6997 msgid ""
6998 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6999 "this viewport"
7000 msgstr ""
7001 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
7002
7003 #: gtk/gtkviewport.c:151
7004 msgid ""
7005 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7006 "this viewport"
7007 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
7008
7009 #: gtk/gtkviewport.c:159
7010 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7011 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
7012
7013 #: gtk/gtkwidget.c:714
7014 msgid "Widget name"
7015 msgstr "Име елемента"
7016
7017 #: gtk/gtkwidget.c:715
7018 msgid "The name of the widget"
7019 msgstr "Име елемента"
7020
7021 #: gtk/gtkwidget.c:721
7022 msgid "Parent widget"
7023 msgstr "Садржи га елемент"
7024
7025 #: gtk/gtkwidget.c:722
7026 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7027 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
7028
7029 #: gtk/gtkwidget.c:729
7030 msgid "Width request"
7031 msgstr "Захтјев за ширину"
7032
7033 #: gtk/gtkwidget.c:730
7034 msgid ""
7035 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7036 "used"
7037 msgstr ""
7038 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
7039 "природни захтјев"
7040
7041 #: gtk/gtkwidget.c:738
7042 msgid "Height request"
7043 msgstr "Захтјев за висину"
7044
7045 #: gtk/gtkwidget.c:739
7046 msgid ""
7047 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7048 "be used"
7049 msgstr ""
7050 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
7051 "природни захтјев"
7052
7053 #: gtk/gtkwidget.c:748
7054 msgid "Whether the widget is visible"
7055 msgstr "Да ли је елемент видљив"
7056
7057 #: gtk/gtkwidget.c:755
7058 msgid "Whether the widget responds to input"
7059 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
7060
7061 #: gtk/gtkwidget.c:761
7062 msgid "Application paintable"
7063 msgstr "Програм ће исцртавати"
7064
7065 #: gtk/gtkwidget.c:762
7066 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7067 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
7068
7069 #: gtk/gtkwidget.c:768
7070 msgid "Can focus"
7071 msgstr "Може бити у жижи"
7072
7073 #: gtk/gtkwidget.c:769
7074 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7075 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
7076
7077 #: gtk/gtkwidget.c:775
7078 msgid "Has focus"
7079 msgstr "У жижи је"
7080
7081 #: gtk/gtkwidget.c:776
7082 msgid "Whether the widget has the input focus"
7083 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7084
7085 #: gtk/gtkwidget.c:782
7086 msgid "Is focus"
7087 msgstr "Јесте жижа"
7088
7089 #: gtk/gtkwidget.c:783
7090 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7091 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
7092
7093 #: gtk/gtkwidget.c:789
7094 msgid "Can default"
7095 msgstr "Може бити подразумјевани"
7096
7097 #: gtk/gtkwidget.c:790
7098 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7099 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
7100
7101 #: gtk/gtkwidget.c:796
7102 msgid "Has default"
7103 msgstr "Јесте подразумјевани"
7104
7105 #: gtk/gtkwidget.c:797
7106 msgid "Whether the widget is the default widget"
7107 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
7108
7109 #: gtk/gtkwidget.c:803
7110 msgid "Receives default"
7111 msgstr "Прима подразумјевано"
7112
7113 #: gtk/gtkwidget.c:804
7114 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7115 msgstr ""
7116 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
7117 "жижу"
7118
7119 #: gtk/gtkwidget.c:810
7120 msgid "Composite child"
7121 msgstr "Сложени елемент"
7122
7123 #: gtk/gtkwidget.c:811
7124 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7125 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
7126
7127 #: gtk/gtkwidget.c:817
7128 msgid "Style"
7129 msgstr "Стил"
7130
7131 #: gtk/gtkwidget.c:818
7132 msgid ""
7133 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7134 "(colors etc)"
7135 msgstr ""
7136 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7137
7138 #: gtk/gtkwidget.c:824
7139 msgid "Events"
7140 msgstr "Догађаји"
7141
7142 #: gtk/gtkwidget.c:825
7143 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7144 msgstr ""
7145 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7146
7147 #: gtk/gtkwidget.c:832
7148 msgid "Extension events"
7149 msgstr "Додатни догађаји"
7150
7151 #: gtk/gtkwidget.c:833
7152 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7153 msgstr ""
7154 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
7155 "прима"
7156
7157 #: gtk/gtkwidget.c:840
7158 msgid "No show all"
7159 msgstr "Без приказивања свега"
7160
7161 #: gtk/gtkwidget.c:841
7162 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7163 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7164
7165 #: gtk/gtkwidget.c:864
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7168 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7169
7170 #: gtk/gtkwidget.c:920
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Window"
7173 msgstr "Врста прозора"
7174
7175 #: gtk/gtkwidget.c:921
7176 msgid "The widget's window if it is realized"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: gtk/gtkwidget.c:935
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Double Buffered"
7182 msgstr "Бафер"
7183
7184 #: gtk/gtkwidget.c:936
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Whether the widget is double buffered"
7187 msgstr "Да ли је акција видљива."
7188
7189 #: gtk/gtkwidget.c:951
7190 msgid "How to position in extra horizontal space"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: gtk/gtkwidget.c:967
7194 msgid "How to position in extra vertical space"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: gtk/gtkwidget.c:986
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Margin on Left"
7200 msgstr "Лијева маргина"
7201
7202 #: gtk/gtkwidget.c:987
7203 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: gtk/gtkwidget.c:1007
7207 msgid "Margin on Right"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: gtk/gtkwidget.c:1008
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7213 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
7214
7215 #: gtk/gtkwidget.c:1028
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Margin on Top"
7218 msgstr "Лијева маргина"
7219
7220 #: gtk/gtkwidget.c:1029
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7223 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
7224
7225 #: gtk/gtkwidget.c:1049
7226 msgid "Margin on Bottom"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: gtk/gtkwidget.c:1050
7230 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: gtk/gtkwidget.c:1067
7234 #, fuzzy
7235 msgid "All Margins"
7236 msgstr "Лијева маргина"
7237
7238 #: gtk/gtkwidget.c:1068
7239 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: gtk/gtkwidget.c:2741
7243 msgid "Interior Focus"
7244 msgstr "Унутрашња жижа"
7245
7246 #: gtk/gtkwidget.c:2742
7247 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7248 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
7249
7250 #: gtk/gtkwidget.c:2748
7251 msgid "Focus linewidth"
7252 msgstr "Дебљина жижне линије"
7253
7254 #: gtk/gtkwidget.c:2749
7255 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7256 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
7257
7258 #: gtk/gtkwidget.c:2755
7259 msgid "Focus line dash pattern"
7260 msgstr "Образац црткања жижне линије"
7261
7262 #: gtk/gtkwidget.c:2756
7263 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7264 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
7265
7266 #: gtk/gtkwidget.c:2761
7267 msgid "Focus padding"
7268 msgstr "Жижна попуна"
7269
7270 #: gtk/gtkwidget.c:2762
7271 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7272 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
7273
7274 #: gtk/gtkwidget.c:2767
7275 msgid "Cursor color"
7276 msgstr "Боја курсора"
7277
7278 #: gtk/gtkwidget.c:2768
7279 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7280 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7281
7282 #: gtk/gtkwidget.c:2773
7283 msgid "Secondary cursor color"
7284 msgstr "Друга боја курсора"
7285
7286 #: gtk/gtkwidget.c:2774
7287 msgid ""
7288 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7289 "right-to-left and left-to-right text"
7290 msgstr ""
7291 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
7292 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
7293
7294 #: gtk/gtkwidget.c:2779
7295 msgid "Cursor line aspect ratio"
7296 msgstr "Размјера курсорне линије"
7297
7298 #: gtk/gtkwidget.c:2780
7299 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7300 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
7301
7302 #: gtk/gtkwidget.c:2786
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Window dragging"
7305 msgstr "Положај прозора"
7306
7307 #: gtk/gtkwidget.c:2787
7308 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: gtk/gtkwidget.c:2800
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Unvisited Link Color"
7314 msgstr "Текућа боја"
7315
7316 #: gtk/gtkwidget.c:2801
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Color of unvisited links"
7319 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
7320
7321 #: gtk/gtkwidget.c:2814
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Visited Link Color"
7324 msgstr "Текућа боја"
7325
7326 #: gtk/gtkwidget.c:2815
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Color of visited links"
7329 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
7330
7331 #: gtk/gtkwidget.c:2829
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Wide Separators"
7334 msgstr "Користи раздвојник"
7335
7336 #: gtk/gtkwidget.c:2830
7337 msgid ""
7338 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7339 "instead of a line"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: gtk/gtkwidget.c:2844
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Separator Width"
7345 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
7346
7347 #: gtk/gtkwidget.c:2845
7348 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: gtk/gtkwidget.c:2859
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Separator Height"
7354 msgstr "Уобичајена висина"
7355
7356 #: gtk/gtkwidget.c:2860
7357 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: gtk/gtkwidget.c:2874
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7363 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
7364
7365 #: gtk/gtkwidget.c:2875
7366 #, fuzzy
7367 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7368 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
7369
7370 #: gtk/gtkwidget.c:2889
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7373 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
7374
7375 #: gtk/gtkwidget.c:2890
7376 #, fuzzy
7377 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7378 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
7379
7380 #: gtk/gtkwindow.c:567
7381 msgid "Window Type"
7382 msgstr "Врста прозора"
7383
7384 #: gtk/gtkwindow.c:568
7385 msgid "The type of the window"
7386 msgstr "Врста прозора"
7387
7388 #: gtk/gtkwindow.c:576
7389 msgid "Window Title"
7390 msgstr "Наслов прозора"
7391
7392 #: gtk/gtkwindow.c:577
7393 msgid "The title of the window"
7394 msgstr "Наслов прозора"
7395
7396 #: gtk/gtkwindow.c:584
7397 msgid "Window Role"
7398 msgstr "Улога прозора"
7399
7400 #: gtk/gtkwindow.c:585
7401 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7402 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
7403
7404 #: gtk/gtkwindow.c:601
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Startup ID"
7407 msgstr "Група"
7408
7409 #: gtk/gtkwindow.c:602
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7412 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
7413
7414 #: gtk/gtkwindow.c:610
7415 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7416 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
7417
7418 #: gtk/gtkwindow.c:617
7419 msgid "Modal"
7420 msgstr "Модални"
7421
7422 #: gtk/gtkwindow.c:618
7423 msgid ""
7424 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7425 "up)"
7426 msgstr ""
7427 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
7428 "користити док је овај приказан)"
7429
7430 #: gtk/gtkwindow.c:625
7431 msgid "Window Position"
7432 msgstr "Положај прозора"
7433
7434 #: gtk/gtkwindow.c:626
7435 msgid "The initial position of the window"
7436 msgstr "Почетни положај прозора"
7437
7438 #: gtk/gtkwindow.c:634
7439 msgid "Default Width"
7440 msgstr "Уобичајена ширина"
7441
7442 #: gtk/gtkwindow.c:635
7443 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7444 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7445
7446 #: gtk/gtkwindow.c:644
7447 msgid "Default Height"
7448 msgstr "Уобичајена висина"
7449
7450 #: gtk/gtkwindow.c:645
7451 msgid ""
7452 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7453 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7454
7455 #: gtk/gtkwindow.c:654
7456 msgid "Destroy with Parent"
7457 msgstr "Уклони са покретачем"
7458
7459 #: gtk/gtkwindow.c:655
7460 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7461 msgstr ""
7462 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7463
7464 #: gtk/gtkwindow.c:663
7465 msgid "Icon for this window"
7466 msgstr "Икона за овај прозор"
7467
7468 #: gtk/gtkwindow.c:669
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Mnemonics Visible"
7471 msgstr "Тастер пречице"
7472
7473 #: gtk/gtkwindow.c:670
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7476 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7477
7478 #: gtk/gtkwindow.c:686
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Name of the themed icon for this window"
7481 msgstr "Икона за овај прозор"
7482
7483 #: gtk/gtkwindow.c:701
7484 msgid "Is Active"
7485 msgstr "Је активан"
7486
7487 #: gtk/gtkwindow.c:702
7488 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7489 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7490
7491 #: gtk/gtkwindow.c:709
7492 msgid "Focus in Toplevel"
7493 msgstr "Жижа на први ниво"
7494
7495 #: gtk/gtkwindow.c:710
7496 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7497 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
7498
7499 #: gtk/gtkwindow.c:717
7500 msgid "Type hint"
7501 msgstr "Наговјештај о врсти"
7502
7503 #: gtk/gtkwindow.c:718
7504 msgid ""
7505 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7506 "and how to treat it."
7507 msgstr ""
7508 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
7509 "овај прозор и како га поставити."
7510
7511 #: gtk/gtkwindow.c:726
7512 msgid "Skip taskbar"
7513 msgstr "Прескочи списак процеса"
7514
7515 #: gtk/gtkwindow.c:727
7516 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7517 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
7518
7519 #: gtk/gtkwindow.c:734
7520 msgid "Skip pager"
7521 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7522
7523 #: gtk/gtkwindow.c:735
7524 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7525 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
7526
7527 #: gtk/gtkwindow.c:742
7528 msgid "Urgent"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: gtk/gtkwindow.c:743
7532 #, fuzzy
7533 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7534 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
7535
7536 #: gtk/gtkwindow.c:757
7537 msgid "Accept focus"
7538 msgstr "Прихвати фокус"
7539
7540 #: gtk/gtkwindow.c:758
7541 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7542 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7543
7544 #: gtk/gtkwindow.c:772
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Focus on map"
7547 msgstr "Фокусирање кликом"
7548
7549 #: gtk/gtkwindow.c:773
7550 #, fuzzy
7551 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7552 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7553
7554 #: gtk/gtkwindow.c:787
7555 msgid "Decorated"
7556 msgstr "Украшен"
7557
7558 #: gtk/gtkwindow.c:788
7559 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7560 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7561
7562 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7563 #: gtk/gtkwindow.c:802
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Deletable"
7566 msgstr "Избирљив"
7567
7568 #: gtk/gtkwindow.c:803
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7571 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7572
7573 #: gtk/gtkwindow.c:819
7574 msgid "Gravity"
7575 msgstr "Привлачење"
7576
7577 #: gtk/gtkwindow.c:820
7578 msgid "The window gravity of the window"
7579 msgstr "Привлачење између прозора"
7580
7581 #: gtk/gtkwindow.c:837
7582 msgid "Transient for Window"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: gtk/gtkwindow.c:838
7586 #, fuzzy
7587 msgid "The transient parent of the dialog"
7588 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
7589
7590 #: gtk/gtkwindow.c:853
7591 msgid "Opacity for Window"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: gtk/gtkwindow.c:854
7595 #, fuzzy
7596 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7597 msgstr "Врста прозора"
7598
7599 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7600 msgid "IM Preedit style"
7601 msgstr "IM начин предуноса"
7602
7603 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7604 msgid "How to draw the input method preedit string"
7605 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7606
7607 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7608 msgid "IM Status style"
7609 msgstr "Стил стања IM-а"
7610
7611 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7612 msgid "How to draw the input method statusbar"
7613 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
7614
7615 #, fuzzy
7616 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7617 #~ msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
7618
7619 #~ msgid "Number of Channels"
7620 #~ msgstr "Број канала"
7621
7622 # или можда пикселу?
7623 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7624 #~ msgstr "Број узорака по тачки"
7625
7626 #~ msgid "Colorspace"
7627 #~ msgstr "Простор боја"
7628
7629 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7630 #~ msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
7631
7632 #~ msgid "Has Alpha"
7633 #~ msgstr "Користи провидност"
7634
7635 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7636 #~ msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
7637
7638 #~ msgid "Bits per Sample"
7639 #~ msgstr "Битова по узорку"
7640
7641 #~ msgid "The number of bits per sample"
7642 #~ msgstr "Број битова по узорку"
7643
7644 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7645 #~ msgstr "Број колона у pixbuf-у"
7646
7647 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7648 #~ msgstr "Број редова у pixbuf-у"
7649
7650 #~ msgid "Rowstride"
7651 #~ msgstr "Међуред"
7652
7653 #~ msgid ""
7654 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7655 #~ "row"
7656 #~ msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
7657
7658 #~ msgid "Pixels"
7659 #~ msgstr "Тачке"
7660
7661 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7662 #~ msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
7663
7664 #, fuzzy
7665 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7666 #~ msgstr "Модел за разгранати преглед"
7667
7668 #, fuzzy
7669 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7670 #~ msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
7671
7672 #~ msgid "Has separator"
7673 #~ msgstr "Садржи раздвојник"
7674
7675 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7676 #~ msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
7677
7678 #, fuzzy
7679 #~ msgid "Invisible char set"
7680 #~ msgstr "Постављен невидљиви текст"
7681
7682 #, fuzzy
7683 #~ msgid "State Hint"
7684 #~ msgstr "Наговештај за линије"
7685
7686 #, fuzzy
7687 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7688 #~ msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
7689
7690 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7691 #~ msgstr "Тренутно изабрано писмо"
7692
7693 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7694 #~ msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
7695
7696 #~ msgid "Pixmap"
7697 #~ msgstr "Пиксмапа"
7698
7699 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7700 #~ msgstr "GdkPixmap за приказ"
7701
7702 #~ msgid "A GdkImage to display"
7703 #~ msgstr "GdkImage за приказ"
7704
7705 #~ msgid "Mask"
7706 #~ msgstr "Маска"
7707
7708 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7709 #~ msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
7710
7711 #~ msgid "Use separator"
7712 #~ msgstr "Користи раздвојник"
7713
7714 #~ msgid ""
7715 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7716 #~ "buttons"
7717 #~ msgstr ""
7718 #~ "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са "
7719 #~ "порукама"
7720
7721 #~ msgid "Activity mode"
7722 #~ msgstr "Активност у току"
7723
7724 #, fuzzy
7725 #~ msgid ""
7726 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7727 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7728 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7729 #~ "take."
7730 #~ msgstr ""
7731 #~ "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
7732 #~ "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово "
7733 #~ "се користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
7734
7735 #, fuzzy
7736 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7737 #~ msgstr "Да ли је акција видљива."
7738
7739 #~ msgid "Background stipple mask"
7740 #~ msgstr "Тачкаста маска позадине"
7741
7742 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7743 #~ msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
7744
7745 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7746 #~ msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
7747
7748 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7749 #~ msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
7750
7751 #~ msgid "Background stipple set"
7752 #~ msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
7753
7754 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7755 #~ msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
7756
7757 #~ msgid "Foreground stipple set"
7758 #~ msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
7759
7760 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7761 #~ msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
7762
7763 #, fuzzy
7764 #~ msgid "Draw Border"
7765 #~ msgstr "Ивица језичака"
7766
7767 #~ msgid "Allow Shrink"
7768 #~ msgstr "Допусти смањивање"
7769
7770 #~ msgid ""
7771 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7772 #~ "the time a bad idea"
7773 #~ msgstr ""
7774 #~ "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
7775 #~ "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
7776
7777 #~ msgid "Allow Grow"
7778 #~ msgstr "Допусти повећање"
7779
7780 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7781 #~ msgstr ""
7782 #~ "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове "
7783 #~ "најмање величине"
7784
7785 #~ msgid "Enable arrow keys"
7786 #~ msgstr "Омогућена употреба стрелица"
7787
7788 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7789 #~ msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
7790
7791 #~ msgid "Always enable arrows"
7792 #~ msgstr "Увијек омогућене стрелице"
7793
7794 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7795 #~ msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
7796
7797 #~ msgid "Case sensitive"
7798 #~ msgstr "Зависно од величине слова"
7799
7800 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7801 #~ msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
7802
7803 #~ msgid "Allow empty"
7804 #~ msgstr "Дозволити празно"
7805
7806 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7807 #~ msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
7808
7809 #~ msgid "Value in list"
7810 #~ msgstr "Вриједност са списка"
7811
7812 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7813 #~ msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
7814
7815 # шта значи сплајн!?
7816 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7817 #~ msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
7818
7819 #~ msgid "Minimum X"
7820 #~ msgstr "Најмање X"
7821
7822 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7823 #~ msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
7824
7825 #~ msgid "Maximum X"
7826 #~ msgstr "Највеће X"
7827
7828 #~ msgid "Maximum possible X value"
7829 #~ msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
7830
7831 #~ msgid "Minimum Y"
7832 #~ msgstr "Најмање Y"
7833
7834 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7835 #~ msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
7836
7837 #~ msgid "Maximum Y"
7838 #~ msgstr "Највеће Y"
7839
7840 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7841 #~ msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
7842
7843 #~ msgid "File System Backend"
7844 #~ msgstr "Машинерија за систем датотека"
7845
7846 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7847 #~ msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
7848
7849 #~ msgid "The currently selected filename"
7850 #~ msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
7851
7852 #~ msgid "Show file operations"
7853 #~ msgstr "Прикажи операције са датотекама"
7854
7855 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7856 #~ msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
7857
7858 #~ msgid "Tab Border"
7859 #~ msgstr "Ивица језичака"
7860
7861 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7862 #~ msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
7863
7864 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7865 #~ msgstr "Водоравнa ивица језичака"
7866
7867 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7868 #~ msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
7869
7870 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7871 #~ msgstr "Усправна ивица језичака"
7872
7873 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7874 #~ msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
7875
7876 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7877 #~ msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
7878
7879 #, fuzzy
7880 #~ msgid "User Data"
7881 #~ msgstr "Користи провидност"
7882
7883 #~ msgid "The menu of options"
7884 #~ msgstr "Мени могућности"
7885
7886 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7887 #~ msgstr "Величина падајућег показатеља"
7888
7889 #~ msgid "Spacing around indicator"
7890 #~ msgstr "Размаци око показатеља"
7891
7892 #~ msgid ""
7893 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7894 #~ msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
7895
7896 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7897 #~ msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
7898
7899 #~ msgid "Bar style"
7900 #~ msgstr "Врста приказа"
7901
7902 #~ msgid ""
7903 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7904 #~ msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
7905
7906 #~ msgid "Activity Step"
7907 #~ msgstr "Корак активност"
7908
7909 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7910 #~ msgstr ""
7911 #~ "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
7912 #~ "(превазиђено)"
7913
7914 #~ msgid "Activity Blocks"
7915 #~ msgstr "Блокови активности"
7916
7917 #~ msgid ""
7918 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7919 #~ "mode (Deprecated)"
7920 #~ msgstr ""
7921 #~ "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
7922 #~ "(превазиђено)"
7923
7924 #~ msgid "Discrete Blocks"
7925 #~ msgstr "Ненаметљиви блокови"
7926
7927 #~ msgid ""
7928 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7929 #~ "discrete style)"
7930 #~ msgstr ""
7931 #~ "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
7932 #~ "ненаметљиви приказ)"
7933
7934 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
7935 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7936 #~ msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
7937
7938 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7939 #~ msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
7940
7941 #~ msgid "Line Wrap"
7942 #~ msgstr "Прелом реда"
7943
7944 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7945 #~ msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
7946
7947 #~ msgid "Word Wrap"
7948 #~ msgstr "Прелом речи"
7949
7950 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7951 #~ msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
7952
7953 #, fuzzy
7954 #~ msgid "Tooltips"
7955 #~ msgstr "Облачић"
7956
7957 #, fuzzy
7958 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7959 #~ msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
7960
7961 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7962 #~ msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
7963
7964 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7965 #~ msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
7966
7967 #~ msgid ""
7968 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7969 #~ "text in the progress widget"
7970 #~ msgstr ""
7971 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
7972 #~ "за приказ напретка"
7973
7974 #~ msgid ""
7975 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7976 #~ "text in the progress widget"
7977 #~ msgstr ""
7978 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
7979 #~ "приказ напретка"
7980
7981 #, fuzzy
7982 #~ msgid "The current page in the document."
7983 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
7984
7985 #~ msgid "Homogenous"
7986 #~ msgstr "Једнообразно"
7987
7988 #, fuzzy
7989 #~ msgid "Show Preview"
7990 #~ msgstr "Прикажи текст"
7991
7992 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7993 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
7994
7995 #, fuzzy
7996 #~ msgid "Width In Chararacters"
7997 #~ msgstr "Ширина у знаковима"
7998
7999 #, fuzzy
8000 #~ msgid "Row separator column"
8001 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
8002
8003 #, fuzzy
8004 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
8005 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
8006
8007 #~ msgid "ComboBox appareance"
8008 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
8009
8010 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
8011 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
8012
8013 #~ msgid "Folder Mode"
8014 #~ msgstr "Избор директоријума"
8015
8016 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
8017 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
8018
8019 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
8020 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"