]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sl.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po-properties / sl.po
1 #'gtk+/po-properties/
2 # Slovenian translation of gtk+-properties.
3 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
5 #
6 # Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2004.
7 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
8 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
9 # Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2010 - 2011.
10 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007 - 2012.
11 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2013.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
17 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2013-01-27 15:39+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-01-27 21:59+0100\n"
20 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
22 "Language: Slovenian\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
29
30 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
31 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
32 msgid "Display"
33 msgstr "Prikaz"
34
35 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
36 msgid "Cursor type"
37 msgstr "Vrsta kazalke"
38
39 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
40 msgid "Standard cursor type"
41 msgstr "Običajna vrsta kazalke"
42
43 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
44 msgid "Display of this cursor"
45 msgstr "Prikaz kazalke"
46
47 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
48 msgid "Device Display"
49 msgstr "Prikaz naprave"
50
51 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
52 msgid "Display which the device belongs to"
53 msgstr "Prikaz, ki mu naprava pripada"
54
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
56 msgid "Device manager"
57 msgstr "Upravljalnik naprav"
58
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
60 msgid "Device manager which the device belongs to"
61 msgstr "Upravljalnik naprav, kateremu naprava pripada"
62
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
64 msgid "Device name"
65 msgstr "Ime naprave"
66
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
68 msgid "Device type"
69 msgstr "Vrsta naprave"
70
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
72 msgid "Device role in the device manager"
73 msgstr "Vloga naprave v upravljalniku naprav"
74
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
76 msgid "Associated device"
77 msgstr "Povezana naprava"
78
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
80 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
81 msgstr "Povezan kazalnik ali tipkovnica s to napravo"
82
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
84 msgid "Input source"
85 msgstr "Dovodni vir"
86
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
88 msgid "Source type for the device"
89 msgstr "Vrsta vira naprave"
90
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
92 msgid "Input mode for the device"
93 msgstr "Način vnosa naprave"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
96 msgid "Whether the device has a cursor"
97 msgstr "Ali naj ima naprava kazalko"
98
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
100 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
101 msgstr "Ali vidna kazalka sledi gibanju naprave"
102
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
104 msgid "Number of axes in the device"
105 msgstr "Število osi naprave"
106
107 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
108 msgid "Display for the device manager"
109 msgstr "Prikaz upravljalnika naprave"
110
111 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
112 msgid "Default Display"
113 msgstr "Privzeti prikaz"
114
115 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
116 msgid "The default display for GDK"
117 msgstr "Privzeti prikaz za GDK"
118
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
120 msgid "Font options"
121 msgstr "Možnosti pisave"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
124 msgid "The default font options for the screen"
125 msgstr "Privzete možnosti pisave zaslona"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
128 msgid "Font resolution"
129 msgstr "Ločljivost pisave"
130
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
132 msgid "The resolution for fonts on the screen"
133 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
134
135 #: ../gdk/gdkwindow.c:385 ../gdk/gdkwindow.c:386
136 msgid "Cursor"
137 msgstr "Kazalka"
138
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
140 msgid "Opcode"
141 msgstr "Koda Opcode"
142
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
144 msgid "Opcode for XInput2 requests"
145 msgstr "Koda opcode za zahteve XInput2"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
148 msgid "Major"
149 msgstr "Glavna oznaka"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
152 msgid "Major version number"
153 msgstr "Glavna številka različice"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
156 msgid "Minor"
157 msgstr "Dodatna oznaka"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
160 msgid "Minor version number"
161 msgstr "Dodatna številka različice"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
164 msgid "Device ID"
165 msgstr "ID naprave"
166
167 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
168 msgid "Device identifier"
169 msgstr "Določilo naprave"
170
171 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
172 msgid "Cell renderer"
173 msgstr "Izrisovalnik celic"
174
175 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
176 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
177 msgstr "Izrisovalnik celic, ki ga predstavlja ta dostopnica."
178
179 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
180 msgid "Has Opacity Control"
181 msgstr "Ima nadzor prosojnosti"
182
183 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
184 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
185 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
186
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
188 msgid "Has palette"
189 msgstr "Ima paleto"
190
191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
192 msgid "Whether a palette should be used"
193 msgstr "Ali naj je uporabljena paleta"
194
195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
196 msgid "Current Color"
197 msgstr "Trenutna barva"
198
199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
200 msgid "The current color"
201 msgstr "Trenutna barva"
202
203 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
204 msgid "Current Alpha"
205 msgstr "Trenutna alfa"
206
207 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
208 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
209 msgstr ""
210 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
211 "neprosojno)"
212
213 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
214 msgid "Current RGBA"
215 msgstr "Trenutna barva RGBA"
216
217 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
218 msgid "The current RGBA color"
219 msgstr "Trenutna barva RGBA"
220
221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
222 msgid "Color Selection"
223 msgstr "Izbira barve"
224
225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
226 msgid "The color selection embedded in the dialog."
227 msgstr "Izbira barve, vstavljene v pogovorno okno."
228
229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
230 msgid "OK Button"
231 msgstr "Gumb V redu"
232
233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
234 msgid "The OK button of the dialog."
235 msgstr "Gumb V redu v pogovornem oknu."
236
237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
238 msgid "Cancel Button"
239 msgstr "Gumb Prekliči"
240
241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
242 msgid "The cancel button of the dialog."
243 msgstr "Gumb Prekliči v pogovornem oknu."
244
245 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
246 msgid "Help Button"
247 msgstr "Gumb Pomoč"
248
249 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
250 msgid "The help button of the dialog."
251 msgstr "Gumb Pomoč v pogovornem oknu."
252
253 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
254 msgid "Font name"
255 msgstr "Ime pisave"
256
257 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
258 msgid "The string that represents this font"
259 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
260
261 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
262 msgid "Preview text"
263 msgstr "Besedilo za predogled"
264
265 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
266 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
267 msgstr "Besedilo, ki se naj prikaže za predstavitev izbrane pisave"
268
269 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
270 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
271 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:155
272 msgid "Shadow type"
273 msgstr "Vrsta sence"
274
275 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
276 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
277 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik"
278
279 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
280 msgid "Handle position"
281 msgstr "Položaj ročice"
282
283 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
284 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
285 msgstr "Položaj ročice glede na podrejeni gradnik"
286
287 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
288 msgid "Snap edge"
289 msgstr "Pripni rob"
290
291 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
292 msgid ""
293 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
294 "handlebox"
295 msgstr ""
296 "Stran gradnika ročnika, ki je poravnana s točko sidrišča za sidranje "
297 "gradnika."
298
299 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
300 msgid "Snap edge set"
301 msgstr "Nastavi pripenjanje robov"
302
303 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
304 msgid ""
305 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
306 "handle_position"
307 msgstr ""
308 "Ali naj se uporabi vrednost možnosti pripenjanja rubu ali vrednost izpeljana "
309 "iz možnosti položaja ročice"
310
311 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
312 msgid "Child Detached"
313 msgstr "Podrejeno okno odpeto"
314
315 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
316 msgid ""
317 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
318 "detached."
319 msgstr ""
320 "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet pripet ali "
321 "odpet."
322
323 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
324 msgid "Style context"
325 msgstr "Slogovna vsebina"
326
327 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
328 msgid "GtkStyleContext to get style from"
329 msgstr "Predmet GtkStyleContext, ki vsebuje podatek sloga"
330
331 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
332 msgid "Rows"
333 msgstr "Vrstice"
334
335 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
336 msgid "The number of rows in the table"
337 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
338
339 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
340 msgid "Columns"
341 msgstr "Stolpci"
342
343 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
344 msgid "The number of columns in the table"
345 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
346
347 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
348 msgid "Row spacing"
349 msgstr "Prostor med vrsticami"
350
351 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
352 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
353 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
354
355 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
356 msgid "Column spacing"
357 msgstr "Prostor med stolpci"
358
359 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
360 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
361 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
362
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
364 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
365 msgid "Homogeneous"
366 msgstr "Homogenost"
367
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
369 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
370 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
371
372 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
373 msgid "Left attachment"
374 msgstr "Leva priloga"
375
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
377 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
378 msgstr ""
379 "Številka stolpca, na katerega je pripeta leva stran podrejenega gradnika"
380
381 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
382 msgid "Right attachment"
383 msgstr "Desna priloga"
384
385 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
386 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
387 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži desni strani podrejenega gradnika"
388
389 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
390 msgid "Top attachment"
391 msgstr "Vrhnja priloga"
392
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
394 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
395 msgstr ""
396 "Številka vrstice, ki naj se priloži zgornji strani podrejenega gradnika"
397
398 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
399 msgid "Bottom attachment"
400 msgstr "Spodnja priloga"
401
402 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
403 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
404 msgstr ""
405 "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
406
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
408 msgid "Horizontal options"
409 msgstr "Vodoravne možnosti"
410
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
412 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
413 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno vedenje podrejenega predmeta"
414
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
416 msgid "Vertical options"
417 msgstr "Navpične možnosti"
418
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
420 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
421 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično vedenje podrejenega predmeta"
422
423 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
424 msgid "Horizontal padding"
425 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
426
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
428 msgid ""
429 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
430 "pixels"
431 msgstr ""
432 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove leve in "
433 "desne sosede, v slikovnih točkah"
434
435 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
436 msgid "Vertical padding"
437 msgstr "Navpično blazinjenje"
438
439 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
440 msgid ""
441 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
442 "pixels"
443 msgstr ""
444 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje "
445 "in spodnje sosede (v slikovnih točkah)"
446
447 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
448 msgid "Program name"
449 msgstr "Ime programa"
450
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
452 msgid ""
453 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
454 "g_get_application_name()"
455 msgstr ""
456 "Ime programa. V kolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto nastavljena "
457 "na g_get_application_name()"
458
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
460 msgid "Program version"
461 msgstr "Različica programa"
462
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
464 msgid "The version of the program"
465 msgstr "Različica programa"
466
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
468 msgid "Copyright string"
469 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
470
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
472 msgid "Copyright information for the program"
473 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah programa"
474
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
476 msgid "Comments string"
477 msgstr "Niz opombe"
478
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
480 msgid "Comments about the program"
481 msgstr "Opombe programa"
482
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
484 msgid "License Type"
485 msgstr "Vrsta dovoljenja"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
488 msgid "The license type of the program"
489 msgstr "Vrsta dovoljenja programa"
490
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
492 msgid "Website URL"
493 msgstr "Naslov URL spletne strani"
494
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
496 msgid "The URL for the link to the website of the program"
497 msgstr "Naslov URL za povezavo do spletne strani programa"
498
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
500 msgid "Website label"
501 msgstr "Oznaka spletne strani"
502
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
504 msgid "The label for the link to the website of the program"
505 msgstr "Oznaka povezave do spletne strani programa"
506
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
508 msgid "Authors"
509 msgstr "Avtorji"
510
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
512 msgid "List of authors of the program"
513 msgstr "Seznam avtorjev programa"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
516 msgid "Documenters"
517 msgstr "Pisci dokumentacije"
518
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
520 msgid "List of people documenting the program"
521 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
522
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
524 msgid "Artists"
525 msgstr "Umetniki"
526
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
528 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
529 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali grafično podobo"
530
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
532 msgid "Translator credits"
533 msgstr "Zasluge prevajalcem"
534
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
536 msgid ""
537 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
538 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz mora biti označen kot prevedljiv"
539
540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
541 msgid "Logo"
542 msgstr "Logotip"
543
544 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
545 msgid ""
546 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
547 "gtk_window_get_default_icon_list()"
548 msgstr ""
549 "Logotip za okno o programu. V kolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto "
550 "nastavljena na gtk_window_get_default_icon_list()"
551
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
553 msgid "Logo Icon Name"
554 msgstr "Ime ikone logotipa"
555
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
557 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
558 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
559
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
561 msgid "Wrap license"
562 msgstr "Prelom dovoljenja"
563
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
565 msgid "Whether to wrap the license text."
566 msgstr "Ali naj bodo vrstice besedila dovoljenja prelomljene."
567
568 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
569 msgid "Accelerator Closure"
570 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
571
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
573 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
574 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
575
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
577 msgid "Accelerator Widget"
578 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
579
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
581 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
582 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
583
584 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
585 msgid "Widget"
586 msgstr "Gradnik"
587
588 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
589 msgid "The widget referenced by this accessible."
590 msgstr "Gradnik na katerega se sklicuje ta dostopnica."
591
592 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
593 msgid "action name"
594 msgstr "Ime dejanja"
595
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
597 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
598 msgstr "Ime povezanega dejanja, npr. 'app.quit'"
599
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
601 msgid "action target value"
602 msgstr "vrednost cilja dejanja"
603
604 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
605 msgid "The parameter for action invocations"
606 msgstr "Parameter obujenja dejanja"
607
608 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
609 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
610 msgid "Name"
611 msgstr "Ime"
612
613 #: ../gtk/gtkaction.c:221
614 msgid "A unique name for the action."
615 msgstr "Edinstveno ime dejanja."
616
617 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
618 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
619 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
620 msgid "Label"
621 msgstr "Oznaka"
622
623 #: ../gtk/gtkaction.c:240
624 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
625 msgstr ""
626 "Oznaka, uporabljena za predmete menija in gumbe, ki to dejanje izvedejo."
627
628 #: ../gtk/gtkaction.c:256
629 msgid "Short label"
630 msgstr "Kratka oznaka"
631
632 #: ../gtk/gtkaction.c:257
633 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
634 msgstr "Krajša oznaka, uporabljena za gumbe orodne vrstice."
635
636 #: ../gtk/gtkaction.c:265
637 msgid "Tooltip"
638 msgstr "Orodni namig"
639
640 #: ../gtk/gtkaction.c:266
641 msgid "A tooltip for this action."
642 msgstr "Orodni namig tega dejanja."
643
644 #: ../gtk/gtkaction.c:281
645 msgid "Stock Icon"
646 msgstr "Privzeta ikona"
647
648 #: ../gtk/gtkaction.c:282
649 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
650 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavljajo to dejanje."
651
652 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
653 msgid "GIcon"
654 msgstr "GIcon"
655
656 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
657 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
658 msgid "The GIcon being displayed"
659 msgstr "Prikazan predmet GIcon"
660
661 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
662 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
663 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
664 msgid "Icon Name"
665 msgstr "Ime ikone"
666
667 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
668 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
669 msgid "The name of the icon from the icon theme"
670 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
671
672 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
673 msgid "Visible when horizontal"
674 msgstr "Viden, ko je orodna vrstica vodoravna"
675
676 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
677 msgid ""
678 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
679 "orientation."
680 msgstr ""
681 "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
682 "vodoravno."
683
684 #: ../gtk/gtkaction.c:347
685 msgid "Visible when overflown"
686 msgstr "Viden ob prehodu"
687
688 #: ../gtk/gtkaction.c:348
689 msgid ""
690 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
691 "overflow menu."
692 msgstr ""
693 "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanja prikazani v "
694 "prekrivnem meniju orodne vrstice."
695
696 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
697 msgid "Visible when vertical"
698 msgstr "Viden, ko je orodna vrstica navpična"
699
700 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
701 msgid ""
702 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
703 "orientation."
704 msgstr ""
705 "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
706 "navpično."
707
708 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
709 msgid "Is important"
710 msgstr "Je pomembno"
711
712 #: ../gtk/gtkaction.c:364
713 msgid ""
714 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
715 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
716 msgstr ""
717 "Ali naj dejanje velja za pomembno. Izbrana možnost omogoča, da predmeti "
718 "kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
719
720 #: ../gtk/gtkaction.c:372
721 msgid "Hide if empty"
722 msgstr "Skrij, če je prazen"
723
724 #: ../gtk/gtkaction.c:373
725 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
726 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazni predmeti menija skriti."
727
728 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
729 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1018
730 msgid "Sensitive"
731 msgstr "Občutljivo"
732
733 #: ../gtk/gtkaction.c:380
734 msgid "Whether the action is enabled."
735 msgstr "Ali naj je dejanje omogočeno."
736
737 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
738 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
739 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
740 msgid "Visible"
741 msgstr "Vidno"
742
743 #: ../gtk/gtkaction.c:387
744 msgid "Whether the action is visible."
745 msgstr "Ali naj bo dejanje vidno."
746
747 #: ../gtk/gtkaction.c:393
748 msgid "Action Group"
749 msgstr "Skupina dejanj"
750
751 #: ../gtk/gtkaction.c:394
752 msgid ""
753 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
754 "use)."
755 msgstr ""
756 "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction, ali NULL (za notranjo "
757 "uporabo)."
758
759 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
760 msgid "Always show image"
761 msgstr "Vedno pokaži sliko"
762
763 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
764 msgid "Whether the image will always be shown"
765 msgstr "Ali bo slika vedno prikazana"
766
767 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
768 msgid "A name for the action group."
769 msgstr "Ime skupine dejanj."
770
771 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
772 msgid "Whether the action group is enabled."
773 msgstr "Ali naj bo skupina dejanj omogočena."
774
775 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
776 msgid "Whether the action group is visible."
777 msgstr "Ali naj bo skupina dejanj vidna."
778
779 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
780 msgid "Accelerator Group"
781 msgstr "Skupina pospeševalnika"
782
783 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
784 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
785 msgstr "Dejanja skupine pospeševalnika, ki naj bi jih skupina izvajala."
786
787 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
788 msgid "Related Action"
789 msgstr "Povezano dejanje"
790
791 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
792 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
793 msgstr "Dejanje, preko katerega to dejanje prejema posodobitve"
794
795 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
796 msgid "Use Action Appearance"
797 msgstr "Uporabi videz dejanj"
798
799 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
800 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
801 msgstr "Ali naj se uporabi lastnosti povezanega dejanja videza"
802
803 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
804 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
805 msgid "Value"
806 msgstr "Vrednost"
807
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
809 msgid "The value of the adjustment"
810 msgstr "Vrednost prilagoditve"
811
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
813 msgid "Minimum Value"
814 msgstr "Najmanjša vrednost"
815
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
817 msgid "The minimum value of the adjustment"
818 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
819
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
821 msgid "Maximum Value"
822 msgstr "Največja vrednost"
823
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
825 msgid "The maximum value of the adjustment"
826 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
827
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
829 msgid "Step Increment"
830 msgstr "Povečanje koraka"
831
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
833 msgid "The step increment of the adjustment"
834 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
835
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
837 msgid "Page Increment"
838 msgstr "Povečanje številke strani"
839
840 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
841 msgid "The page increment of the adjustment"
842 msgstr "Povečanje številke strani med prilagajanjem"
843
844 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
845 msgid "Page Size"
846 msgstr "Velikost strani"
847
848 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
849 msgid "The page size of the adjustment"
850 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
851
852 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
853 msgid "Horizontal alignment"
854 msgstr "Vodoravna poravnava"
855
856 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
857 msgid ""
858 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
859 "right aligned"
860 msgstr ""
861 "Vodoravni položaj podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je "
862 "poravnan levo, 1,0 je poravnan desno"
863
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
865 msgid "Vertical alignment"
866 msgstr "Navpična poravnava"
867
868 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
869 msgid ""
870 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
871 "bottom aligned"
872 msgstr ""
873 "Navpični položaj podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je "
874 "poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno."
875
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
877 msgid "Horizontal scale"
878 msgstr "Vodoravno prilagajanje velikosti"
879
880 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
881 msgid ""
882 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
883 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
884 msgstr ""
885 "V kolikor je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se "
886 "ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
887
888 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
889 msgid "Vertical scale"
890 msgstr "Navpično prilagajanje velikosti"
891
892 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
893 msgid ""
894 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
895 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
896 msgstr ""
897 "V kolikor je na voljo več navpičnega prostora kot je treba, koliko naj se ga "
898 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vse."
899
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
901 msgid "Top Padding"
902 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
903
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
905 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
906 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na zgornjo stran gradnika."
907
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
909 msgid "Bottom Padding"
910 msgstr "Blazinjenje na dnu"
911
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
913 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
914 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na spodnjo stran gradnika."
915
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
917 msgid "Left Padding"
918 msgstr "Blazinjenje na levi"
919
920 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
921 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
922 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na levo stran gradnika."
923
924 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
925 msgid "Right Padding"
926 msgstr "Blazinjenje na desni"
927
928 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
929 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
930 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na desno stran gradnika."
931
932 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
933 msgid "Include an 'Other…' item"
934 msgstr "Vključi predmet 'Drugo ...'"
935
936 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
937 msgid ""
938 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
939 "GtkAppChooserDialog"
940 msgstr ""
941 "Ali naj spustno polje vključi tudi predmet, ki sproži dejanje "
942 "GtkAppChooserDialo"
943
944 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
945 msgid "Show default item"
946 msgstr "Pokaži privzeti predmet"
947
948 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
949 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
950 msgstr "Ali naj spustno polje pokaže privzete programe na vrhu"
951
952 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
953 msgid "Heading"
954 msgstr "Naslov"
955
956 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
957 msgid "The text to show at the top of the dialog"
958 msgstr "Besedilo, prikazano na vrhu pogovornega okna"
959
960 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
961 msgid "Content type"
962 msgstr "Vrsta vsebine"
963
964 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
965 msgid "The content type used by the open with object"
966 msgstr "Vrsta vsebine, ki jo uporablja predmet za odpiranje"
967
968 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
969 msgid "GFile"
970 msgstr "GFile"
971
972 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
973 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
974 msgstr "Predmet GFile, ki ga uporablja pogovorno okno za izbor programa"
975
976 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
977 msgid "Show default app"
978 msgstr "Pokaži privzeti program"
979
980 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
981 msgid "Whether the widget should show the default application"
982 msgstr "Ali naj gradnik pokaže privzete programe"
983
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
985 msgid "Show recommended apps"
986 msgstr "Pokaži priporočene programe"
987
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
989 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
990 msgstr "Ali naj gradnik pokaže priporočene programe"
991
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
993 msgid "Show fallback apps"
994 msgstr "Pokaži nadomestne programe"
995
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
997 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
998 msgstr "Ali naj gradnik pokaže nadomestne programe"
999
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
1001 msgid "Show other apps"
1002 msgstr "Pokaži druge programe"
1003
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1005 msgid "Whether the widget should show other applications"
1006 msgstr "Ali naj gradnik pokaže druge programe"
1007
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1009 msgid "Show all apps"
1010 msgstr "Pokaži vse programe"
1011
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1013 msgid "Whether the widget should show all applications"
1014 msgstr "Ali naj gradnik pokaže vse programe"
1015
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1017 msgid "Widget's default text"
1018 msgstr "Privzeto besedilo gradnika"
1019
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1021 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1022 msgstr "Privzeto besedilo, ki je prikazano, ko ni zagnanih programov"
1023
1024 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1025 msgid "Register session"
1026 msgstr "Vpiši sejo"
1027
1028 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1029 msgid "Register with the session manager"
1030 msgstr "Vpiši sejo v upravljalnik sej"
1031
1032 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1033 msgid "Application menu"
1034 msgstr "Programski meni"
1035
1036 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1037 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1038 msgstr "Predmet GMenuModel za meni programa"
1039
1040 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1041 msgid "Menubar"
1042 msgstr "Menijska vrstica"
1043
1044 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1045 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1046 msgstr "GMenuModel za menijsko vrstico"
1047
1048 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1049 msgid "Active window"
1050 msgstr "Dejavno okno"
1051
1052 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1053 msgid "The window which most recently had focus"
1054 msgstr "Okno, ki je bilo nazadnje v žarišču"
1055
1056 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:993
1057 msgid "Show a menubar"
1058 msgstr "Pokaži menijsko vrstico"
1059
1060 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:994
1061 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1062 msgstr ""
1063 "Izbrana možnost omogoča, da okno prikaže menijsko vrstico na vrhu okna."
1064
1065 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1066 msgid "Arrow direction"
1067 msgstr "Smer puščice"
1068
1069 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1070 msgid "The direction the arrow should point"
1071 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
1072
1073 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1074 msgid "Arrow shadow"
1075 msgstr "Senca puščice"
1076
1077 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1078 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1079 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
1080
1081 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784
1082 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1083 msgid "Arrow Scaling"
1084 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
1085
1086 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1087 msgid "Amount of space used up by arrow"
1088 msgstr "Količina prostora, ki ga uporabi puščica"
1089
1090 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1206
1091 msgid "Horizontal Alignment"
1092 msgstr "Vodoravna poravnava"
1093
1094 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1095 msgid "X alignment of the child"
1096 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta po X osi"
1097
1098 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1222
1099 msgid "Vertical Alignment"
1100 msgstr "Navpična poravnava"
1101
1102 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1103 msgid "Y alignment of the child"
1104 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta po Y osi"
1105
1106 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1107 msgid "Ratio"
1108 msgstr "Razmerje"
1109
1110 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1111 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1112 msgstr ""
1113 "Razmerje velikosti, kadar možnost \"Upoštevaj podrejeni predmet\" ni izbrana."
1114
1115 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1116 msgid "Obey child"
1117 msgstr "Upoštevaj podrejeni predmet"
1118
1119 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1120 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1121 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okvirja"
1122
1123 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1124 msgid "Header Padding"
1125 msgstr "Blazinjenje glave"
1126
1127 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1128 msgid "Number of pixels around the header."
1129 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
1130
1131 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1132 msgid "Content Padding"
1133 msgstr "Blazinjenje vsebine"
1134
1135 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1136 msgid "Number of pixels around the content pages."
1137 msgstr "Število slikovnih točk okoli strani vsebine."
1138
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1140 msgid "Page type"
1141 msgstr "Vrsta strani"
1142
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1144 msgid "The type of the assistant page"
1145 msgstr "Vrsta pomožne strani"
1146
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1148 msgid "Page title"
1149 msgstr "Naziv strani"
1150
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1152 msgid "The title of the assistant page"
1153 msgstr "Naziv pomožne strani"
1154
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1156 msgid "Header image"
1157 msgstr "Slika glave"
1158
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1160 msgid "Header image for the assistant page"
1161 msgstr "Slika glave pomožne strani"
1162
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1164 msgid "Sidebar image"
1165 msgstr "Slika stranske vrstice"
1166
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1168 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1169 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
1170
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1172 msgid "Page complete"
1173 msgstr "Stran je dokončana"
1174
1175 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1176 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1177 msgstr "Ali so bila vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
1178
1179 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1180 msgid "Minimum child width"
1181 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
1182
1183 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1184 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1185 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj polja"
1186
1187 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1188 msgid "Minimum child height"
1189 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
1190
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1192 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1193 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj polja"
1194
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1196 msgid "Child internal width padding"
1197 msgstr "Notranje blazinjenje širine podrejenega predmeta"
1198
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1200 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1201 msgstr "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
1202
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1204 msgid "Child internal height padding"
1205 msgstr "Notranje blazinjenje višine podrejenega predmeta"
1206
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1208 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1209 msgstr ""
1210 "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in na dnu"
1211
1212 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1213 msgid "Layout style"
1214 msgstr "Slog razporeditve"
1215
1216 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1217 msgid ""
1218 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1219 "start and end"
1220 msgstr ""
1221 "Kako naj bodo razpostavljeni gumbi znotraj okvirja. Mogoče vrednosti so: "
1222 "privzeto, razprostrto, ob robu, na začetku in na koncu."
1223
1224 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1225 msgid "Secondary"
1226 msgstr "Drugotno"
1227
1228 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1229 msgid ""
1230 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1231 "g., help buttons"
1232 msgstr ""
1233 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini "
1234 "podrejenih predmetov, kar je primerno za na primer gumbe pomoči"
1235
1236 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1237 msgid "Non-Homogeneous"
1238 msgstr "Nehomogeno"
1239
1240 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1241 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1242 msgstr ""
1243 "Izbrana možnost omogoča, da podrejeni predmet ne bo nehomogono prilagojen "
1244 "velikosti"
1245
1246 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1247 #: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
1248 msgid "Spacing"
1249 msgstr "Razmik"
1250
1251 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1252 msgid "The amount of space between children"
1253 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
1254
1255 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1256 msgid "Whether the children should all be the same size"
1257 msgstr "Ali naj so vsi podrejeni predmeti enake velikosti"
1258
1259 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552
1260 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1261 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
1262 msgid "Expand"
1263 msgstr "Razširi"
1264
1265 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1266 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1267 msgstr ""
1268 "Ali naj podrejeni predmet prejme dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet "
1269 "poveča"
1270
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1272 msgid "Fill"
1273 msgstr "Zapolni"
1274
1275 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1276 msgid ""
1277 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1278 "used as padding"
1279 msgstr ""
1280 "Ali naj se dodaten prostor, dodan podrejenemu predmetu, dodeli njemu ali naj "
1281 "se uporabi kot blazinjenje"
1282
1283 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1284 msgid "Padding"
1285 msgstr "Blazinjenje"
1286
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1288 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1289 msgstr ""
1290 "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi (v slikovnih "
1291 "točkah)"
1292
1293 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1294 msgid "Pack type"
1295 msgstr "Vrsta zlaganja"
1296
1297 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1298 msgid ""
1299 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1300 "start or end of the parent"
1301 msgstr ""
1302 "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen s sklicem na "
1303 "začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
1304
1305 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
1306 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1307 msgid "Position"
1308 msgstr "Položaj"
1309
1310 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769
1311 msgid "The index of the child in the parent"
1312 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
1313
1314 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1315 msgid "Translation Domain"
1316 msgstr "Domena prevajanja"
1317
1318 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1319 msgid "The translation domain used by gettext"
1320 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
1321
1322 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1323 msgid ""
1324 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1325 "widget"
1326 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
1327
1328 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
1329 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1330 msgid "Use underline"
1331 msgstr "Uporabi podčrtaj"
1332
1333 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
1334 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1335 msgid ""
1336 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1337 "for the mnemonic accelerator key"
1338 msgstr ""
1339 "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu označuje črko, ki je "
1340 "uporabljena kot menijska bližnjica"
1341
1342 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1343 msgid "Use stock"
1344 msgstr "Uporabi sklad"
1345
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1347 msgid ""
1348 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1349 msgstr ""
1350 "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, "
1351 "namesto, da bi bil prikazan"
1352
1353 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854
1354 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1355 msgid "Focus on click"
1356 msgstr "Dejavnost ob kliku"
1357
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1359 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1360 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
1361
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1363 msgid "Border relief"
1364 msgstr "Relief robu"
1365
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1367 msgid "The border relief style"
1368 msgstr "Slog reliefa robu"
1369
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1371 msgid "Horizontal alignment for child"
1372 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
1373
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1375 msgid "Vertical alignment for child"
1376 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
1377
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1379 msgid "Image widget"
1380 msgstr "Gradnik slike"
1381
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1383 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1384 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu gumba"
1385
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1387 msgid "Image position"
1388 msgstr "Položaj slike"
1389
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1391 msgid "The position of the image relative to the text"
1392 msgstr "Položaj slike glede na besedilo"
1393
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1395 msgid "Default Spacing"
1396 msgstr "Privzet razmik"
1397
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1399 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1400 msgstr "Dodaten prostor, ki je dodan gumbom GTK_CAN_DEFAULT"
1401
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1403 msgid "Default Outside Spacing"
1404 msgstr "Privzet zunanji razmik"
1405
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1407 msgid ""
1408 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1409 "the border"
1410 msgstr ""
1411 "Dodaten prostor, ki je dodan gumbom GTK_CAN_DEFAULT in je vedno narisan "
1412 "zunaj obrobe"
1413
1414 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1415 msgid "Child X Displacement"
1416 msgstr "Premestitev podrejenega predmeta po X osi"
1417
1418 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1419 msgid ""
1420 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1421 msgstr ""
1422 "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
1423
1424 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1425 msgid "Child Y Displacement"
1426 msgstr "Premestitev podrejenega predmeta po Y osi"
1427
1428 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1429 msgid ""
1430 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1431 msgstr ""
1432 "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
1433
1434 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1435 msgid "Displace focus"
1436 msgstr "Premakni dejavnost"
1437
1438 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1439 msgid ""
1440 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1441 "rectangle"
1442 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
1443
1444 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1445 msgid "Inner Border"
1446 msgstr "Notranja obroba"
1447
1448 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1449 msgid "Border between button edges and child."
1450 msgstr "Obroba med robovi gumba in podrejenim predmetom."
1451
1452 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1453 msgid "Image spacing"
1454 msgstr "Razmik slike"
1455
1456 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1457 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1458 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1461 msgid "Year"
1462 msgstr "Leto"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1465 msgid "The selected year"
1466 msgstr "Izbrano leto"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1469 msgid "Month"
1470 msgstr "Mesec"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1473 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1474 msgstr "Izbrani mesec (število med 0 in 11)"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1477 msgid "Day"
1478 msgstr "Dan"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1481 msgid ""
1482 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1483 "currently selected day)"
1484 msgstr ""
1485 "Izbrani dan (številko med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno "
1486 "izbranega dneva)"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1489 msgid "Show Heading"
1490 msgstr "Pokaži naslov"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1493 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1494 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazan naslov"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1497 msgid "Show Day Names"
1498 msgstr "Pokaži imena dni"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1501 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1502 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1505 msgid "No Month Change"
1506 msgstr "Brez spremembe meseca"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1509 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1510 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbranega meseca ni mogoče spremeniti"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1513 msgid "Show Week Numbers"
1514 msgstr "Pokaži števila tednov"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1517 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1518 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana števila tednov"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1521 msgid "Details Width"
1522 msgstr "Širina podrobnosti"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1525 msgid "Details width in characters"
1526 msgstr "Širina podrobnosti (v znakih)"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1529 msgid "Details Height"
1530 msgstr "Višina podrobnosti"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1533 msgid "Details height in rows"
1534 msgstr "Višina podrobnosti (v vrsticah)"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1537 msgid "Show Details"
1538 msgstr "Pokaži podrobnosti"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1541 msgid "If TRUE, details are shown"
1542 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1545 msgid "Inner border"
1546 msgstr "Notranja obroba"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1549 msgid "Inner border space"
1550 msgstr "Razmik notranjih robov"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1553 msgid "Vertical separation"
1554 msgstr "Navpični razmik"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1557 msgid "Space between day headers and main area"
1558 msgstr "Razmik med glavami dni in glavnim področjem"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1561 msgid "Horizontal separation"
1562 msgstr "Vodoravni razmik"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1565 msgid "Space between week headers and main area"
1566 msgstr "Razmik med glavami tednov in glavnim področjem"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
1569 msgid "Space which is inserted between cells"
1570 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1573 msgid "Whether the cell expands"
1574 msgstr "Ali se celica lahko razširi"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1577 msgid "Align"
1578 msgstr "Poravnaj"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1581 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1582 msgstr "Ali naj se celica poravna s sosednjimi celicami"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1585 msgid "Fixed Size"
1586 msgstr "Nespremenljiva velikost"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1589 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1590 msgstr "Ali naj so celice v vseh vrsticah enako velike"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1593 msgid "Pack Type"
1594 msgstr "Vrsta zlaganja"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1597 msgid ""
1598 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1599 "start or end of the cell area"
1600 msgstr ""
1601 "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na "
1602 "začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1605 msgid "Focus Cell"
1606 msgstr "Celica v žarišču"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1609 msgid "The cell which currently has focus"
1610 msgstr "Celica, ki je trenutno v žarišču"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1613 msgid "Edited Cell"
1614 msgstr "Urejana celica"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1617 msgid "The cell which is currently being edited"
1618 msgstr "Celica, ki je trenutno v urejanju"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1621 msgid "Edit Widget"
1622 msgstr "Uredi gradnik"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1625 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1626 msgstr "Gradnik, ki trenutno ureja urejano celico"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1629 msgid "Area"
1630 msgstr "Območje"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1633 msgid "The Cell Area this context was created for"
1634 msgstr "Celično območje, za katero je bila ustvarjena vsebina"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1637 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
1638 msgid "Minimum Width"
1639 msgstr "Najmanjša širina"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1642 msgid "Minimum cached width"
1643 msgstr "Najmanjša predpomnjena širina"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1646 msgid "Minimum Height"
1647 msgstr "Najmanjša višina"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1650 msgid "Minimum cached height"
1651 msgstr "Najmanjša predpomnjena višina"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1654 msgid "Editing Canceled"
1655 msgstr "Urejanje je preklicano"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1658 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1659 msgstr "Določa, da je bilo urejanje predmeta preklicano"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1662 msgid "Accelerator key"
1663 msgstr "Tipka pospeševalnika"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1666 msgid "The keyval of the accelerator"
1667 msgstr "Vrednost tipke pospeševalnika"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1670 msgid "Accelerator modifiers"
1671 msgstr "Pomožne tipke pospeševalnika"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1674 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1675 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1678 msgid "Accelerator keycode"
1679 msgstr "Koda tipke pospeševalnika"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1682 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1683 msgstr "Strojna koda tipke pospeševalnika"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1686 msgid "Accelerator Mode"
1687 msgstr "Način pospeševalnika"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1690 msgid "The type of accelerators"
1691 msgstr "Način pospeševalnikov"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1694 msgid "mode"
1695 msgstr "način"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1698 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1699 msgstr "Uredljiv način predmeta CellRenderer"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1702 msgid "visible"
1703 msgstr "vidno"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1706 msgid "Display the cell"
1707 msgstr "Pokaži celico"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1710 msgid "Display the cell sensitive"
1711 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1714 msgid "xalign"
1715 msgstr "xalign"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1718 msgid "The x-align"
1719 msgstr "Poravnava po osi X"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1722 msgid "yalign"
1723 msgstr "yalign"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1726 msgid "The y-align"
1727 msgstr "Poravnava po osi Y"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1730 msgid "xpad"
1731 msgstr "xpad"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1734 msgid "The xpad"
1735 msgstr "Blazinjenje po osi X"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1738 msgid "ypad"
1739 msgstr "ypad"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1742 msgid "The ypad"
1743 msgstr "Blazinjenje po Y osi"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1746 msgid "width"
1747 msgstr "širina"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1750 msgid "The fixed width"
1751 msgstr "Nespremenljiva širina"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1754 msgid "height"
1755 msgstr "višina"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1758 msgid "The fixed height"
1759 msgstr "Nespremenljiva višina"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1762 msgid "Is Expander"
1763 msgstr "Je razširilnik"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1766 msgid "Row has children"
1767 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1770 msgid "Is Expanded"
1771 msgstr "Je razširjena"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1774 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1775 msgstr "Vrstica je razširna vrstica in je razširjena"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1778 msgid "Cell background color name"
1779 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1782 msgid "Cell background color as a string"
1783 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1786 msgid "Cell background color"
1787 msgstr "Barva ozadja celice"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1790 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1791 msgstr "Barva ozadja celice (GdkColor)"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1794 msgid "Cell background RGBA color"
1795 msgstr "Barva ozadja celice (RGBA)"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1798 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1799 msgstr "Barva ozadja celice (GdkRGBA)"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1802 msgid "Editing"
1803 msgstr "Urejanje"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1806 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1807 msgstr "Ali je izrisevalnik celice trenutno v načinu urejanja"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1810 msgid "Cell background set"
1811 msgstr "Nastavi ozadje celice"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1814 msgid "Whether the cell background color is set"
1815 msgstr "Ali naj bo določena barva ozadja celice"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1818 msgid "Model"
1819 msgstr "Model"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1822 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1823 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1826 msgid "Text Column"
1827 msgstr "Stolpec besedila"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1830 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1831 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921
1834 msgid "Has Entry"
1835 msgstr "Ima vnos"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1838 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1839 msgstr ""
1840 "Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih"
1841
1842 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1843 msgid "Pixbuf Object"
1844 msgstr "Predmet medpomnilnika sličic"
1845
1846 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1847 msgid "The pixbuf to render"
1848 msgstr "Medpomnilnik sličic, ki naj se izriše"
1849
1850 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1851 msgid "Pixbuf Expander Open"
1852 msgstr "Odprt razširilnik medpomnilnika sličic"
1853
1854 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1855 msgid "Pixbuf for open expander"
1856 msgstr "Medpomnilnik sličic odprtega razširilnika"
1857
1858 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1859 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1860 msgstr "Zaprt razširjevalnik medpomnilnika sličic"
1861
1862 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1863 msgid "Pixbuf for closed expander"
1864 msgstr "Medpomnilnik sličic zaprtega razširilnika"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:235
1867 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1868 msgid "Stock ID"
1869 msgstr "ID sklada"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1872 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1873 msgstr "ID sklada ikone za izris"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1876 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1877 msgid "Size"
1878 msgstr "Velikost"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1881 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1882 msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane ikone"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1885 msgid "Detail"
1886 msgstr "Podrobnost"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1889 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1890 msgstr "Podrobnost izrisa, ki se poda programniku teme"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1893 msgid "Follow State"
1894 msgstr "Sledi stanju"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1897 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1898 msgstr "Ali naj se izrisani medpomnilnik sličic obarva glede na stanje"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:310
1901 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
1902 msgid "Icon"
1903 msgstr "Ikona"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1906 msgid "Value of the progress bar"
1907 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1910 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1911 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
1912 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1913 msgid "Text"
1914 msgstr "Besedilo"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1917 msgid "Text on the progress bar"
1918 msgstr "Besedilo vrstice napredka"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1921 msgid "Pulse"
1922 msgstr "Pulz"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1925 msgid ""
1926 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1927 "don't know how much."
1928 msgstr ""
1929 "Z določitvijo pozitivne vrednosti se označi, da je nekaj napredka, vendar ni "
1930 "znano koliko."
1931
1932 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1933 msgid "Text x alignment"
1934 msgstr "Poravnava besedila po osi X"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1937 msgid ""
1938 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1939 "layouts."
1940 msgstr ""
1941 "Vodoravna poravnava besedila, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri "
1942 "postavitvi RTL (od leve proti desni)."
1943
1944 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1945 msgid "Text y alignment"
1946 msgstr "Poravnava besedila po osi Y"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1949 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1950 msgstr "Navpična poravnava besedila, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)."
1951
1952 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
1953 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
1954 msgid "Inverted"
1955 msgstr "Preobrnjeno"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1958 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1959 msgstr "Obrni smer, v katero narašča vrstica napredka"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1962 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1963 msgid "Adjustment"
1964 msgstr "Prilagoditev"
1965
1966 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1967 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1968 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1971 msgid "Climb rate"
1972 msgstr "Pospešek"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1975 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1976 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
1979 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1980 msgid "Digits"
1981 msgstr "Števke"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1984 msgid "The number of decimal places to display"
1985 msgstr "Število prikazanih decimalnih mest"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1988 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
1989 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1990 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1991 msgid "Active"
1992 msgstr "Dejavno"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1995 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1996 msgstr "Ali naj bo vrtavka dejavna (prikazana) v celici"
1997
1998 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1999 msgid "Pulse of the spinner"
2000 msgstr "Pulz vrtavke"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2003 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2004 msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane vrtavke"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2007 msgid "Text to render"
2008 msgstr "Besedilo za izris"
2009
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2011 msgid "Markup"
2012 msgstr "Označeno"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2015 msgid "Marked up text to render"
2016 msgstr "Označeno besedilo za izris"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2019 #: ../gtk/gtklabel.c:728
2020 msgid "Attributes"
2021 msgstr "Atributi"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2024 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2025 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalnika"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2028 msgid "Single Paragraph Mode"
2029 msgstr "Eno-odstavčni način"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2032 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2033 msgstr "Ali naj je celotno besedilo v enem samem odstavku"
2034
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2036 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2037 msgid "Background color name"
2038 msgstr "Ime barve ozadja"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2041 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2042 msgid "Background color as a string"
2043 msgstr "Barva ozadja kot niz"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2046 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2047 msgid "Background color"
2048 msgstr "Barva ozadja"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2051 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2052 msgid "Background color as a GdkColor"
2053 msgstr "Barva ozadja (GdkColor)"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2056 msgid "Background color as RGBA"
2057 msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2060 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2061 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2062 msgstr "Barva ozadja (GdkRGBA)"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2065 msgid "Foreground color name"
2066 msgstr "Ime barve ospredja"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2069 msgid "Foreground color as a string"
2070 msgstr "Barva ospredja kot niz"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2073 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2074 msgid "Foreground color"
2075 msgstr "Barva ospredja"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2078 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2079 msgstr "Barva ospredja (GdkColor)"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2082 msgid "Foreground color as RGBA"
2083 msgstr "Barva ospredja (RGBA)"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2086 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2087 msgstr "Barva ospredja (GdkRGBA)"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2090 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
2091 msgid "Editable"
2092 msgstr "Uredljivo"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2095 #: ../gtk/gtktextview.c:705
2096 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2097 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2100 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2101 msgid "Font"
2102 msgstr "Pisava"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2105 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2106 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2107 msgstr "Opis pisave kot niz, npr. \"Sans Italic 12\""
2108
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2110 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2111 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2112 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2115 msgid "Font family"
2116 msgstr "Družina pisave"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2119 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2120 msgstr "Ime družine pisav, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2121
2122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2123 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2124 msgid "Font style"
2125 msgstr "Slog pisave"
2126
2127 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2128 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2129 msgid "Font variant"
2130 msgstr "Različica pisave"
2131
2132 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2133 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2134 msgid "Font weight"
2135 msgstr "Teža pisave"
2136
2137 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2138 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2139 msgid "Font stretch"
2140 msgstr "Razteg pisave"
2141
2142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2143 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2144 msgid "Font size"
2145 msgstr "Velikost pisave"
2146
2147 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2148 msgid "Font points"
2149 msgstr "Točke pisave"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2152 msgid "Font size in points"
2153 msgstr "Velikost pisave v točkah"
2154
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2156 msgid "Font scale"
2157 msgstr "Povečava pisave"
2158
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2160 msgid "Font scaling factor"
2161 msgstr "Faktor povečave pisave"
2162
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2164 msgid "Rise"
2165 msgstr "Dvigni"
2166
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2168 msgid ""
2169 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2170 msgstr ""
2171 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če odmik negativen)"
2172
2173 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2174 msgid "Strikethrough"
2175 msgstr "Prečrtano"
2176
2177 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2178 msgid "Whether to strike through the text"
2179 msgstr "Ali naj je besedilo prečrtano"
2180
2181 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2182 msgid "Underline"
2183 msgstr "Podčrtano"
2184
2185 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2186 msgid "Style of underline for this text"
2187 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
2188
2189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2190 msgid "Language"
2191 msgstr "Jezik"
2192
2193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2194 msgid ""
2195 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2196 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2197 "probably don't need it"
2198 msgstr ""
2199 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
2200 "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
2201 "ga verjetno ne potrebujete"
2202
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
2204 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
2205 msgid "Ellipsize"
2206 msgstr "Okrajšanje"
2207
2208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2209 msgid ""
2210 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2211 "have enough room to display the entire string"
2212 msgstr ""
2213 "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar izrisovalnik celic nima dovolj "
2214 "prostora za prikaz celotnega niza"
2215
2216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2217 #: ../gtk/gtklabel.c:874
2218 msgid "Width In Characters"
2219 msgstr "Širina (število znakov)"
2220
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
2222 msgid "The desired width of the label, in characters"
2223 msgstr "Želena širina oznake (v znakih)"
2224
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
2226 msgid "Maximum Width In Characters"
2227 msgstr "Največja širina (število znakov)"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2230 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2231 msgstr "Največja širina celice (v znakih)"
2232
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2234 msgid "Wrap mode"
2235 msgstr "Način preloma"
2236
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2238 msgid ""
2239 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2240 "have enough room to display the entire string"
2241 msgstr ""
2242 "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar izrisovalnik celic nima dovolj "
2243 "prostora za prikaz celotnega niza"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
2246 msgid "Wrap width"
2247 msgstr "Širina preloma"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2250 msgid "The width at which the text is wrapped"
2251 msgstr "Širina, pri kateri naj se besedilo prelomi"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
2254 msgid "Alignment"
2255 msgstr "Poravnava"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2258 msgid "How to align the lines"
2259 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2262 msgid "Placeholder text"
2263 msgstr "Besedilo držala"
2264
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2266 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2267 msgstr "Izpisano besedilo, ko je uredljiva celica prazna"
2268
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2270 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2271 msgid "Background set"
2272 msgstr "Nastavi ozadje"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2275 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2276 msgid "Whether this tag affects the background color"
2277 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
2278
2279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2280 msgid "Foreground set"
2281 msgstr "Nastavi ospredje"
2282
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2284 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2285 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
2286
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2288 msgid "Editability set"
2289 msgstr "Nastavi uredljivost"
2290
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2292 msgid "Whether this tag affects text editability"
2293 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
2294
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2296 msgid "Font family set"
2297 msgstr "Nastavi družino pisave"
2298
2299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2300 msgid "Whether this tag affects the font family"
2301 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na družino pisave"
2302
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2304 msgid "Font style set"
2305 msgstr "Nastavi slog pisave"
2306
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2308 msgid "Whether this tag affects the font style"
2309 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na slog pisave"
2310
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2312 msgid "Font variant set"
2313 msgstr "Nastavi različico pisave"
2314
2315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2316 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2317 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na različico pisave"
2318
2319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2320 msgid "Font weight set"
2321 msgstr "Nastavi težo pisave"
2322
2323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2324 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2325 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na težo pisave"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2328 msgid "Font stretch set"
2329 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
2330
2331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2332 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2333 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
2334
2335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2336 msgid "Font size set"
2337 msgstr "Nastavi velikost pisave"
2338
2339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2340 msgid "Whether this tag affects the font size"
2341 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na velikost pisave"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2344 msgid "Font scale set"
2345 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2348 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2349 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
2350
2351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2352 msgid "Rise set"
2353 msgstr "Nastavi dvig"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2356 msgid "Whether this tag affects the rise"
2357 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
2358
2359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2360 msgid "Strikethrough set"
2361 msgstr "Nastavi prečrtanost"
2362
2363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2364 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2365 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na prečrtanost"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2368 msgid "Underline set"
2369 msgstr "Nastavi podčrtanost"
2370
2371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2372 msgid "Whether this tag affects underlining"
2373 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na podčrtanost"
2374
2375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2376 msgid "Language set"
2377 msgstr "Nastavi jezik"
2378
2379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2380 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2381 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na jezik, v katerem je izrisano besedilo"
2382
2383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2384 msgid "Ellipsize set"
2385 msgstr "Nastavi okrajšanje"
2386
2387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2388 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2389 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način okrajšave"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2392 msgid "Align set"
2393 msgstr "Nastavi poravnavo"
2394
2395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2396 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2397 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na način poravnave"
2398
2399 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2400 msgid "Toggle state"
2401 msgstr "Preklopno stanje"
2402
2403 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2404 msgid "The toggle state of the button"
2405 msgstr "Preklopno stanje gumba"
2406
2407 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2408 msgid "Inconsistent state"
2409 msgstr "Neskladno stanje"
2410
2411 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2412 msgid "The inconsistent state of the button"
2413 msgstr "Neskladno stanje gumba"
2414
2415 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2416 msgid "Activatable"
2417 msgstr "Zagonljiv"
2418
2419 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2420 msgid "The toggle button can be activated"
2421 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
2422
2423 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2424 msgid "Radio state"
2425 msgstr "Stanje izbirnega gumba"
2426
2427 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2428 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2429 msgstr "Izriši preklopni gumb kot izbirni gumb"
2430
2431 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2432 msgid "Indicator size"
2433 msgstr "Velikost kazalnika"
2434
2435 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2436 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2437 msgid "Size of check or radio indicator"
2438 msgstr "Velikost potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
2439
2440 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2441 msgid "Background RGBA color"
2442 msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
2443
2444 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2445 msgid "CellView model"
2446 msgstr "Model CellView"
2447
2448 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2449 msgid "The model for cell view"
2450 msgstr "Model za celični pogled"
2451
2452 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2453 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:636
2454 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
2455 msgid "Cell Area"
2456 msgstr "Območje celice"
2457
2458 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2459 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:637
2460 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
2461 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2462 msgstr "Predmet GtkCellArea, ki je uporabljen za razporeditev celic"
2463
2464 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2465 msgid "Cell Area Context"
2466 msgstr "Vsebina območja celice"
2467
2468 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2469 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2470 msgstr ""
2471 "Predmet GtkCellAreaContext, ki je uporabljen za izračun geometrije pogleda "
2472 "celice"
2473
2474 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2475 msgid "Draw Sensitive"
2476 msgstr "Občutljivost risanja"
2477
2478 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2479 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2480 msgstr "Ali naj bodo celice narisane v občutljivem načinu"
2481
2482 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2483 msgid "Fit Model"
2484 msgstr "Prilagodi modelu"
2485
2486 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2487 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2488 msgstr "Ali naj bo zahtevno dovolj prostora za vsako vrstico modela"
2489
2490 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2491 msgid "Indicator Size"
2492 msgstr "Velikost kazalnika"
2493
2494 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2495 msgid "Indicator Spacing"
2496 msgstr "Prostor okoli kazalnika"
2497
2498 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2499 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2500 msgstr "Prostor okoli potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
2501
2502 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2503 msgid "Whether the menu item is checked"
2504 msgstr "Ali naj je predmet menija označen"
2505
2506 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2507 msgid "Inconsistent"
2508 msgstr "Nestalno"
2509
2510 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2511 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2512 msgstr "Ali naj se prikaže \"nestalno\" stanje"
2513
2514 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2515 msgid "Draw as radio menu item"
2516 msgstr "Izriši kot predmet izbirnega menija"
2517
2518 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2519 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2520 msgstr "Ali naj je predmet menija videti kot predmet izbirnega menija"
2521
2522 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2523 msgid "Use alpha"
2524 msgstr "Uporabi alfa barve"
2525
2526 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2527 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2528 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
2529
2530 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2531 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2532 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
2533 msgid "Title"
2534 msgstr "Naziv"
2535
2536 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2537 msgid "The title of the color selection dialog"
2538 msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv"
2539
2540 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2541 msgid "The selected color"
2542 msgstr "Izbrana barva"
2543
2544 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2545 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2546 msgstr ""
2547 "Izbrana vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
2548 "neprosojno)"
2549
2550 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2551 msgid "Current RGBA Color"
2552 msgstr "Trenutna barva RGBA"
2553
2554 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2555 msgid "The selected RGBA color"
2556 msgstr "Izbrana barva RGBA"
2557
2558 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2559 msgid "Color"
2560 msgstr "Barva"
2561
2562 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2563 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2564 msgstr "Trenutna barva (kot GdkRGBA)"
2565
2566 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2567 msgid "Whether alpha should be shown"
2568 msgstr "Ali naj bo alfa prikazana"
2569
2570 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:674
2571 msgid "Show editor"
2572 msgstr "Pokaži urejevalnik"
2573
2574 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2575 msgid "Scale type"
2576 msgstr "Vrsta prilagajanja velikosti"
2577
2578 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2579 msgid "RGBA Color"
2580 msgstr "Barva RGBA"
2581
2582 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2583 msgid "Color as RGBA"
2584 msgstr "Barva kot RGBA"
2585
2586 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
2587 msgid "Selectable"
2588 msgstr "Izberljivo"
2589
2590 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2591 msgid "Whether the swatch is selectable"
2592 msgstr "Ali naj je besedilo izberljivo"
2593
2594 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2595 msgid "ComboBox model"
2596 msgstr "Način spustnega polja"
2597
2598 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2599 msgid "The model for the combo box"
2600 msgstr "Način spustnega polja"
2601
2602 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2603 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2604 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
2605
2606 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2607 msgid "Row span column"
2608 msgstr "Stolpec razpona vrstic"
2609
2610 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2611 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2612 msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona vrstic"
2613
2614 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2615 msgid "Column span column"
2616 msgstr "Stolpec razpona stolpcev"
2617
2618 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2619 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2620 msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona stolpcev"
2621
2622 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
2623 msgid "Active item"
2624 msgstr "Dejavni predmet"
2625
2626 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2627 msgid "The item which is currently active"
2628 msgstr "Predmet, ki je trenutno dejaven"
2629
2630 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2631 msgid "Add tearoffs to menus"
2632 msgstr "Dodaj menijem odpenjalnike"
2633
2634 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2635 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2636 msgstr "Ali naj imajo spustni meniji odpenjalnike"
2637
2638 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
2639 msgid "Has Frame"
2640 msgstr "Ima okvir"
2641
2642 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2643 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2644 msgstr "Ali spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega opravila"
2645
2646 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2647 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2648 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
2649
2650 #: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609
2651 msgid "Tearoff Title"
2652 msgstr "Naziv odpenjalnika"
2653
2654 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871
2655 msgid ""
2656 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2657 "off"
2658 msgstr "Naziv, ki ga prikaže upravljalnik oken, ko je meni odpet"
2659
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2661 msgid "Popup shown"
2662 msgstr "Prikazano pojavno okno"
2663
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2665 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2666 msgstr "Ali naj bo prikazano spustno polje"
2667
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:905
2669 msgid "Button Sensitivity"
2670 msgstr "Občutljivost gumba"
2671
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2673 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2674 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna"
2675
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:922
2677 msgid "Whether combo box has an entry"
2678 msgstr "Ali naj ima spustno polje predhodno nastavljene vnose"
2679
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:937
2681 msgid "Entry Text Column"
2682 msgstr "Stolpec vnosa besedila"
2683
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2685 msgid ""
2686 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2687 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2688 msgstr ""
2689 "Stolpec v spustnem polju, ki je povezan z nizi vnosov, v kolikor je bila "
2690 "vrednost vnosa spustnega polja ustvarjena z #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2691
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:955
2693 msgid "ID Column"
2694 msgstr "ID stolpca"
2695
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2697 msgid ""
2698 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2699 "in the model"
2700 msgstr "Stolpec v spustnem polju, ki določa vrednosti ID nizov modela"
2701
2702 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2703 msgid "Active id"
2704 msgstr "ID dejavnosti"
2705
2706 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2707 msgid "The value of the id column for the active row"
2708 msgstr "Vrednost ID stolpca za dejavno vrstico"
2709
2710 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2711 msgid "Popup Fixed Width"
2712 msgstr "Pojavno okno nespremenljive širine"
2713
2714 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2715 msgid ""
2716 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2717 "width of the combo box"
2718 msgstr ""
2719 "Ali naj bo pojavno okno nespremenljive širine, ki je skladna za dodeljeno "
2720 "širino polja."
2721
2722 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2723 msgid "Appears as list"
2724 msgstr "Se pojavi kot seznam"
2725
2726 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2727 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2728 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2729
2730 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
2731 msgid "Arrow Size"
2732 msgstr "Velikost puščice"
2733
2734 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2735 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2736 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2737
2738 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
2739 msgid "The amount of space used by the arrow"
2740 msgstr "Prostor, ki ga porabi puščica."
2741
2742 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
2743 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2744 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2745
2746 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2747 msgid "Resize mode"
2748 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
2749
2750 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2751 msgid "Specify how resize events are handled"
2752 msgstr "Določilo obravnave sprememb velikosti"
2753
2754 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2755 msgid "Border width"
2756 msgstr "Širina obrobe"
2757
2758 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2759 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2760 msgstr "Širina prazne obrobe zunaj podrejenih predmetov vsebnika"
2761
2762 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2763 msgid "Child"
2764 msgstr "Podrejeni predmet"
2765
2766 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2767 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2768 msgstr ""
2769 "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2770
2771 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2772 msgid "Subproperties"
2773 msgstr "Podrejene lastnosti"
2774
2775 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2776 msgid "The list of subproperties"
2777 msgstr "Seznam podrejenih lastnosti"
2778
2779 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2780 msgid "Animated"
2781 msgstr "Animirano"
2782
2783 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2784 msgid "Set if the value can be animated"
2785 msgstr "Nastavi, če naj bo vrednost animirana"
2786
2787 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
2788 msgid "Affects size"
2789 msgstr "Vpliva na velikost"
2790
2791 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
2792 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2793 msgstr "Nastavi, če vrednost vpliva na velikost predmetov"
2794
2795 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
2796 msgid "Affects font"
2797 msgstr "Vpliva na pisavo"
2798
2799 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
2800 msgid "Set if the value affects the font"
2801 msgstr "Nastavi, če vrednost vpliva na pisavo"
2802
2803 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2804 msgid "ID"
2805 msgstr "ID"
2806
2807 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2808 msgid "The numeric id for quick access"
2809 msgstr "Številski ID hitrega dostopa"
2810
2811 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2812 msgid "Inherit"
2813 msgstr "Prevzemi"
2814
2815 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2816 msgid "Set if the value is inherited by default"
2817 msgstr "Nastavi, če je vrednost privzeto prevzeta"
2818
2819 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2820 msgid "Initial value"
2821 msgstr "Začetna vrednost"
2822
2823 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2824 msgid "The initial specified value used for this property"
2825 msgstr "Navedena začetna vrednost za to lastnost"
2826
2827 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2828 msgid "Content area border"
2829 msgstr "Obroba področja vsebine"
2830
2831 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2832 msgid "Width of border around the main dialog area"
2833 msgstr "Širina obrobe okoli glavnega področja pogovornega okna"
2834
2835 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2836 msgid "Content area spacing"
2837 msgstr "Razmik področja vsebine"
2838
2839 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2840 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2841 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2842
2843 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2844 msgid "Button spacing"
2845 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2846
2847 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2848 msgid "Spacing between buttons"
2849 msgstr "Prostor med gumbi"
2850
2851 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2852 msgid "Action area border"
2853 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2854
2855 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2856 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2857 msgstr "Širina obrobe okoli področja gumbov na dnu pogovornega okna"
2858
2859 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2860 msgid "The contents of the buffer"
2861 msgstr "Vsebina medpomnilnika"
2862
2863 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2864 msgid "Text length"
2865 msgstr "Dolžina besedila"
2866
2867 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2868 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2869 msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku"
2870
2871 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2872 msgid "Maximum length"
2873 msgstr "Največja dolžina"
2874
2875 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2876 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2877 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Uporabite nič, če ni omejitve."
2878
2879 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2880 msgid "Text Buffer"
2881 msgstr "Medpomnilnik besedila"
2882
2883 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2884 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2885 msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo"
2886
2887 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
2888 msgid "Cursor Position"
2889 msgstr "Položaj kazalke"
2890
2891 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
2892 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2893 msgstr "Trenutni položaj kazalke vstavljanja (v znakih)"
2894
2895 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
2896 msgid "Selection Bound"
2897 msgstr "Drugi konec izbire"
2898
2899 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
2900 msgid ""
2901 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2902 msgstr "Lega drugega konca izbire kazalke (v znakih)"
2903
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2905 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2906 msgstr "Ali naj je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2907
2908 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2909 msgid "Visibility"
2910 msgstr "Vidnost"
2911
2912 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2913 msgid ""
2914 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2915 "mode)"
2916 msgstr ""
2917 "Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), "
2918 "prikaže dejansko vneseno besedilo"
2919
2920 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2921 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2922 msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa"
2923
2924 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2925 msgid ""
2926 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2927 msgstr ""
2928 "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2929
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2931 msgid "Invisible character"
2932 msgstr "Nevidni znak"
2933
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2935 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2936 msgstr ""
2937 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za \"geselski način\")"
2938
2939 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2940 msgid "Activates default"
2941 msgstr "Omogoči privzeto"
2942
2943 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2944 msgid ""
2945 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2946 "dialog) when Enter is pressed"
2947 msgstr ""
2948 "Ali naj se zažene omogoči gradnik (na primer privzet gumb pogovornega okna), "
2949 "ko je pritisnjena vnosna tipka"
2950
2951 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2952 msgid "Width in chars"
2953 msgstr "Širina (v znakih)"
2954
2955 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2956 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2957 msgstr "Število znakov vnosnega prostora, za katere naj se pusti prostor"
2958
2959 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2960 msgid "Scroll offset"
2961 msgstr "Drsni odmik"
2962
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2964 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2965 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2966
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2968 msgid "The contents of the entry"
2969 msgstr "Vsebina vnosa"
2970
2971 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2972 msgid "X align"
2973 msgstr "Poravnava X"
2974
2975 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2976 msgid ""
2977 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2978 "layouts."
2979 msgstr ""
2980 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obratno za postavitev 'od "
2981 "desne proti levi'."
2982
2983 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2984 msgid "Truncate multiline"
2985 msgstr "Prireži večvrstični vnos"
2986
2987 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2988 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2989 msgstr "Ali naj se večvrstični vnos prireže v eno vrstico."
2990
2991 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2992 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2993 msgstr ""
2994 "Kakšna vrsta sence naj se izriše, kadar je določena možnost \"Ima okvir\""
2995
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
2997 msgid "Overwrite mode"
2998 msgstr "Način prepisovanja"
2999
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3001 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3002 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječe"
3003
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3005 msgid "Length of the text currently in the entry"
3006 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
3007
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3009 msgid "Invisible character set"
3010 msgstr "Nastavi nevidni znak"
3011
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3013 msgid "Whether the invisible character has been set"
3014 msgstr "Ali je nevidni znak nastavljen"
3015
3016 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3017 msgid "Caps Lock warning"
3018 msgstr "Opozorilo velikih črk"
3019
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3021 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3022 msgstr ""
3023 "Ali naj se med vnašanjem gesla prikaže opozorilo o pritisnjeni tipki Caps "
3024 "Lock"
3025
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3027 msgid "Progress Fraction"
3028 msgstr "Del napredka"
3029
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3031 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3032 msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen"
3033
3034 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3035 msgid "Progress Pulse Step"
3036 msgstr "Korak prikaza napredka"
3037
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3039 msgid ""
3040 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3041 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3042 msgstr ""
3043 "Velikost premika celotne širine prikaza napredka za vsak klic "
3044 "gtk_entry_progress_pulse()"
3045
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3047 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3048 msgstr "Pokaži besedilo v vnosu, ko je neizpolnjeno in ni dejavno"
3049
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3051 msgid "Primary pixbuf"
3052 msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic"
3053
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3055 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3056 msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic vnosa"
3057
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3059 msgid "Secondary pixbuf"
3060 msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic"
3061
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3063 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3064 msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic vnosa"
3065
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3067 msgid "Primary stock ID"
3068 msgstr "Osnovni ID sklada"
3069
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3071 msgid "Stock ID for primary icon"
3072 msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
3073
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3075 msgid "Secondary stock ID"
3076 msgstr "Drugotni ID sklada"
3077
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3079 msgid "Stock ID for secondary icon"
3080 msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
3081
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3083 msgid "Primary icon name"
3084 msgstr "Ime osnovne ikone"
3085
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3087 msgid "Icon name for primary icon"
3088 msgstr "Ime osnovne ikone"
3089
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3091 msgid "Secondary icon name"
3092 msgstr "Ime drugotne ikone"
3093
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3095 msgid "Icon name for secondary icon"
3096 msgstr "Ime drugotne ikone"
3097
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3099 msgid "Primary GIcon"
3100 msgstr "Osnovni GIcon"
3101
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3103 msgid "GIcon for primary icon"
3104 msgstr "GIcon osnovne ikone"
3105
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3107 msgid "Secondary GIcon"
3108 msgstr "Drugotni GIcon"
3109
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3111 msgid "GIcon for secondary icon"
3112 msgstr "GIcon drugotne ikone"
3113
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3115 msgid "Primary storage type"
3116 msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
3117
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3119 msgid "The representation being used for primary icon"
3120 msgstr "Način predstavitve za osnovne ikone"
3121
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3123 msgid "Secondary storage type"
3124 msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
3125
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3127 msgid "The representation being used for secondary icon"
3128 msgstr "Način predstavitve za drugotne ikone"
3129
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3131 msgid "Primary icon activatable"
3132 msgstr "Osnovno ikono je mogoče zagnati"
3133
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3135 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3136 msgstr "Ali je osnovno ikono mogoče zagnati"
3137
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3139 msgid "Secondary icon activatable"
3140 msgstr "Drugotno ikono je mogoče zagnati"
3141
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3143 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3144 msgstr "Ali je drugotno ikono mogoče zagnati"
3145
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3147 msgid "Primary icon sensitive"
3148 msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
3149
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3151 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3152 msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva"
3153
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3155 msgid "Secondary icon sensitive"
3156 msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
3157
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3159 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3160 msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva"
3161
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3163 msgid "Primary icon tooltip text"
3164 msgstr "Besedilo orodnega namiga osnovne ikone"
3165
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3167 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3168 msgstr "Vsebina orodnega namiga osnovne ikone"
3169
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3171 msgid "Secondary icon tooltip text"
3172 msgstr "Besedilo orodnega namiga drugotne ikone"
3173
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3175 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3176 msgstr "Vsebina orodnega namiga drugotne ikone"
3177
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3179 msgid "Primary icon tooltip markup"
3180 msgstr "Oznaka namiga osnovne ikone"
3181
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3183 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3184 msgstr "Oznaka namiga drugotne ikone"
3185
3186 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
3187 msgid "IM module"
3188 msgstr "Enota načina vnosa"
3189
3190 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
3191 msgid "Which IM module should be used"
3192 msgstr "Katera enota načina vnosa naj bo privzeto uporabljena"
3193
3194 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3195 msgid "Completion"
3196 msgstr "Dopolnjevanje"
3197
3198 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3199 msgid "The auxiliary completion object"
3200 msgstr "DOdaten predmet dopolnjevanja"
3201
3202 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
3203 msgid "Purpose"
3204 msgstr "Namen"
3205
3206 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
3207 msgid "Purpose of the text field"
3208 msgstr "Namen besedilnega polja"
3209
3210 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
3211 msgid "hints"
3212 msgstr "namigi"
3213
3214 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
3215 msgid "Hints for the text field behaviour"
3216 msgstr "Namigi za vedenje besedilnih polj"
3217
3218 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
3219 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3220 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3221
3222 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3223 msgid "Icon Prelight"
3224 msgstr "Posvetlitev ikone"
3225
3226 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3227 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3228 msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
3229
3230 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3231 msgid "Progress Border"
3232 msgstr "Obroba vrstice napredka"
3233
3234 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3235 msgid "Border around the progress bar"
3236 msgstr "Obroba okoli vrstice napredka"
3237
3238 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3239 msgid "Border between text and frame."
3240 msgstr "Obroba med besedilom in okvirjem."
3241
3242 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3243 msgid "Completion Model"
3244 msgstr "Način dopolnjevanja"
3245
3246 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3247 msgid "The model to find matches in"
3248 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
3249
3250 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3251 msgid "Minimum Key Length"
3252 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza"
3253
3254 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3255 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3256 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
3257
3258 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:432
3259 msgid "Text column"
3260 msgstr "Stolpec besedila"
3261
3262 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3263 msgid "The column of the model containing the strings."
3264 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
3265
3266 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3267 msgid "Inline completion"
3268 msgstr "Znotraj-vrstično dopolnjevanje"
3269
3270 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3271 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3272 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
3273
3274 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3275 msgid "Popup completion"
3276 msgstr "Dopolnjevanje preko pojavnega okna"
3277
3278 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3279 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3280 msgstr "Ali naj bodo nizi za dopolnjevanje prikazani v pojavnem oknu"
3281
3282 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3283 msgid "Popup set width"
3284 msgstr "Širina pojavnega okna"
3285
3286 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3287 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3288 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos"
3289
3290 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3291 msgid "Popup single match"
3292 msgstr "Enojno ujemanje pojavnega okna"
3293
3294 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3295 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3296 msgstr ""
3297 "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano za vsako ujemanje."
3298
3299 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3300 msgid "Inline selection"
3301 msgstr "Znotraj-vrstična izbira"
3302
3303 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3304 msgid "Your description here"
3305 msgstr "Vnos opisa"
3306
3307 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3308 msgid "Visible Window"
3309 msgstr "Vidno okno"
3310
3311 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3312 msgid ""
3313 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3314 "trap events."
3315 msgstr ""
3316 "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
3317
3318 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3319 msgid "Above child"
3320 msgstr "Nad podrejenim gradnikom"
3321
3322 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3323 msgid ""
3324 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3325 "child widget as opposed to below it."
3326 msgstr ""
3327 "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom podrejenega gradnika, namesto da "
3328 "je spodaj"
3329
3330 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3331 msgid "Expanded"
3332 msgstr "Razširjeno"
3333
3334 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3335 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3336 msgstr "Ali je razširilnik odprt za prikaz podrejenega gradnika"
3337
3338 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3339 msgid "Text of the expander's label"
3340 msgstr "Besedilo oznake razširilnika"
3341
3342 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
3343 msgid "Use markup"
3344 msgstr "Uporabi označevanje"
3345
3346 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
3347 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3348 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
3349
3350 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3351 msgid "Space to put between the label and the child"
3352 msgstr "Prostor, vstavljen med oznako in podrejenim predmetom"
3353
3354 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3355 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3356 msgid "Label widget"
3357 msgstr "Gradnik oznake"
3358
3359 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3360 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3361 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnp prikazane oznake razširilnika"
3362
3363 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3364 msgid "Label fill"
3365 msgstr "Polnilo oznake"
3366
3367 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3368 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3369 msgstr "Ali naj gradnik oznake zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
3370
3371 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3372 msgid "Resize toplevel"
3373 msgstr "Spremeni velikost vrhnje ravni"
3374
3375 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3376 msgid ""
3377 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3378 "collapsing"
3379 msgstr ""
3380 "Ali naj razširilnik razširi vrhnji del okna pri zlaganju in razširjanju"
3381
3382 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3383 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
3384 msgid "Expander Size"
3385 msgstr "Velikost razširilnika"
3386
3387 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3388 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
3389 msgid "Size of the expander arrow"
3390 msgstr "Velikost puščice razširilnika"
3391
3392 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3393 msgid "Spacing around expander arrow"
3394 msgstr "Razmik okoli puščice razširilnika"
3395
3396 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3397 msgid "Dialog"
3398 msgstr "Pogovorno okno"
3399
3400 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3401 msgid "The file chooser dialog to use."
3402 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
3403
3404 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3405 msgid "The title of the file chooser dialog."
3406 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
3407
3408 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3409 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3410 msgstr "Želena širina gradnika gumba (v znakih)."
3411
3412 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3413 msgid "Action"
3414 msgstr "Dejanje"
3415
3416 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3417 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3418 msgstr "Vrsta opravila, ki jo izvaja izbirnik datotek"
3419
3420 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3421 msgid "Filter"
3422 msgstr "Filter"
3423
3424 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3425 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3426 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
3427
3428 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3429 msgid "Local Only"
3430 msgstr "Samo krajevno"
3431
3432 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3433 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3434 msgstr ""
3435 "Ali naj bodo izbrane datoteke omejene na krajevno datoteko: naslovi URL"
3436
3437 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3438 msgid "Preview widget"
3439 msgstr "Gradnik predogleda"
3440
3441 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3442 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3443 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za predoglede po meri."
3444
3445 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3446 msgid "Preview Widget Active"
3447 msgstr "Gradnik predogleda je dejaven"
3448
3449 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3450 msgid ""
3451 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3452 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predoglede po meri prikazan."
3453
3454 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3455 msgid "Use Preview Label"
3456 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
3457
3458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3459 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3460 msgstr "Ali naj bo prikazana privzeta oznaka z imenom datoteke za predogled."
3461
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3463 msgid "Extra widget"
3464 msgstr "Dodatni gradnik"
3465
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3467 msgid "Application supplied widget for extra options."
3468 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
3469
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3471 msgid "Select Multiple"
3472 msgstr "Izberi več"
3473
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3475 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3476 msgstr "Ali naj je mogoče izbrati več datotek hkrati"
3477
3478 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3479 msgid "Show Hidden"
3480 msgstr "Pokaži skrito"
3481
3482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3483 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3484 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape vidne"
3485
3486 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3487 msgid "Do overwrite confirmation"
3488 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
3489
3490 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3491 msgid ""
3492 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3493 "dialog if necessary."
3494 msgstr ""
3495 "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja prikaže po potrebi tudi "
3496 "potrditveno pojavno okno."
3497
3498 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3499 msgid "Allow folder creation"
3500 msgstr "Dovoli ustvarjanje map"
3501
3502 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3503 msgid ""
3504 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3505 "folders."
3506 msgstr ""
3507 "Ali naj izbirnik datotek, ki ni v načinu odpiranja ponudi tudi možnost "
3508 "ustvarjanja novih map."
3509
3510 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3511 msgid "X position"
3512 msgstr "Položaj na osi X"
3513
3514 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3515 msgid "X position of child widget"
3516 msgstr "Položaj podrejenega gradnika na osi X "
3517
3518 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3519 msgid "Y position"
3520 msgstr "Položaj na osi Y"
3521
3522 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3523 msgid "Y position of child widget"
3524 msgstr "Položaj podrejenega gradnika na osi Y"
3525
3526 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3527 msgid "The title of the font chooser dialog"
3528 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave"
3529
3530 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3531 msgid "The name of the selected font"
3532 msgstr "Ime izbrane pisave"
3533
3534 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3535 msgid "Sans 12"
3536 msgstr "Sans 12"
3537
3538 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3539 msgid "Use font in label"
3540 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
3541
3542 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3543 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3544 msgstr "Ali naj je oznaka izrisana z izbrano pisavo"
3545
3546 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3547 msgid "Use size in label"
3548 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
3549
3550 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3551 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3552 msgstr "Ali naj je oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
3553
3554 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3555 msgid "Show style"
3556 msgstr "Pokaži slog"
3557
3558 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3559 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3560 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
3561
3562 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3563 msgid "Show size"
3564 msgstr "Pokaži velikost"
3565
3566 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3567 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3568 msgstr "Ali naj je velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
3569
3570 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3571 msgid "Font description"
3572 msgstr "Opis pisave"
3573
3574 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3575 msgid "Show preview text entry"
3576 msgstr "Pokaži besedilo za predogled"
3577
3578 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3579 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3580 msgstr "Ali je besedilo za predogled prikazano ali ne"
3581
3582 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3583 msgid "Text of the frame's label"
3584 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
3585
3586 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3587 msgid "Label xalign"
3588 msgstr "Poravnava oznake po osi X"
3589
3590 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3591 msgid "The horizontal alignment of the label"
3592 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
3593
3594 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3595 msgid "Label yalign"
3596 msgstr "Poravnava oznake po osi Y"
3597
3598 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3599 msgid "The vertical alignment of the label"
3600 msgstr "Navpična poravnava oznake"
3601
3602 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3603 msgid "Frame shadow"
3604 msgstr "Senca okvirja"
3605
3606 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3607 msgid "Appearance of the frame border"
3608 msgstr "Videz roba okvirja"
3609
3610 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3611 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3612 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
3613
3614 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3615 msgid "Row Homogeneous"
3616 msgstr "Homogena vrstica"
3617
3618 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3619 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3620 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse vrstice enako višino"
3621
3622 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3623 msgid "Column Homogeneous"
3624 msgstr "Homogeni stolpci"
3625
3626 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3627 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3628 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vsi stolpci enako širino"
3629
3630 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3631 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3632 msgstr "Številka vrstice, na katero je pripet vrh podrejenega gradnika"
3633
3634 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3635 msgid "Width"
3636 msgstr "Širina"
3637
3638 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3639 msgid "The number of columns that a child spans"
3640 msgstr "Število stolpcev, ki jih zaseda podrejeni predmet"
3641
3642 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3643 msgid "Height"
3644 msgstr "Višina"
3645
3646 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3647 msgid "The number of rows that a child spans"
3648 msgstr "Število vrstic, ki jih zaseda podrejeni predmet"
3649
3650 #: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3651 msgid "Selection mode"
3652 msgstr "Način izbire"
3653
3654 #: ../gtk/gtkiconview.c:396
3655 msgid "The selection mode"
3656 msgstr "Način izbiranja"
3657
3658 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3659 msgid "Pixbuf column"
3660 msgstr "Stolpec medpomnilnika sličic"
3661
3662 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3663 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3664 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
3665
3666 #: ../gtk/gtkiconview.c:433
3667 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3668 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
3669
3670 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3671 msgid "Markup column"
3672 msgstr "Stolpec oblikovanja"
3673
3674 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3675 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3676 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo s Pango označevanjem"
3677
3678 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3679 msgid "Icon View Model"
3680 msgstr "Način pogleda ikon"
3681
3682 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3683 msgid "The model for the icon view"
3684 msgstr "Način za pogled ikon"
3685
3686 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3687 msgid "Number of columns"
3688 msgstr "Število stolpcev"
3689
3690 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3691 msgid "Number of columns to display"
3692 msgstr "Število prikazanih stolpcev"
3693
3694 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3695 msgid "Width for each item"
3696 msgstr "Širina posameznega predmeta"
3697
3698 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3699 msgid "The width used for each item"
3700 msgstr "Širina posameznega predmeta"
3701
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
3703 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3704 msgstr "Prostor, vstavljen med celice predmeta"
3705
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3707 msgid "Row Spacing"
3708 msgstr "Prostor med vrsticami"
3709
3710 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3711 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3712 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
3713
3714 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3715 msgid "Column Spacing"
3716 msgstr "Prostor med stolpci"
3717
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3719 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3720 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
3721
3722 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3723 msgid "Margin"
3724 msgstr "Rob"
3725
3726 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3727 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3728 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
3729
3730 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3731 msgid "Item Orientation"
3732 msgstr "Usmerjenost predmeta"
3733
3734 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3735 msgid ""
3736 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3737 msgstr "Kako sta med seboj razvrščena besedilo in ikona vsakega predmeta"
3738
3739 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3740 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
3741 msgid "Reorderable"
3742 msgstr "Preuredljivo"
3743
3744 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3745 msgid "View is reorderable"
3746 msgstr "Pogled je preuredljiv"
3747
3748 #: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3749 msgid "Tooltip Column"
3750 msgstr "Stolpec z namigi"
3751
3752 #: ../gtk/gtkiconview.c:601
3753 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3754 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za predmete"
3755
3756 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3757 msgid "Item Padding"
3758 msgstr "Blazinjenje predmetov"
3759
3760 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3761 msgid "Padding around icon view items"
3762 msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu"
3763
3764 #: ../gtk/gtkiconview.c:652 ../gtk/gtktreeview.c:1191
3765 msgid "Activate on Single Click"
3766 msgstr "Omogoči ob enojnem kliku"
3767
3768 #: ../gtk/gtkiconview.c:653 ../gtk/gtktreeview.c:1192
3769 msgid "Activate row on a single click"
3770 msgstr "Omogoči vrstico ob enojnem kliku"
3771
3772 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3773 msgid "Selection Box Color"
3774 msgstr "Barva izbirnega polja"
3775
3776 #: ../gtk/gtkiconview.c:667
3777 msgid "Color of the selection box"
3778 msgstr "Barva izbirnega polja"
3779
3780 #: ../gtk/gtkiconview.c:673
3781 msgid "Selection Box Alpha"
3782 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3783
3784 #: ../gtk/gtkiconview.c:674
3785 msgid "Opacity of the selection box"
3786 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3787
3788 #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3789 msgid "Pixbuf"
3790 msgstr "Medpomnilnik sličic"
3791
3792 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3793 msgid "A GdkPixbuf to display"
3794 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3795
3796 #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3797 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3798 msgid "Filename"
3799 msgstr "Ime datoteke"
3800
3801 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3802 msgid "Filename to load and display"
3803 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3804
3805 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3806 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3807 msgstr "ID sklada za prikaz slike"
3808
3809 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3810 msgid "Icon set"
3811 msgstr "Nabor ikon"
3812
3813 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3814 msgid "Icon set to display"
3815 msgstr "Nabor ikon, ki naj se prikaže"
3816
3817 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527
3818 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3819 msgid "Icon size"
3820 msgstr "Velikost ikone"
3821
3822 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3823 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3824 msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, ikone sklada ali imenovane ikone"
3825
3826 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3827 msgid "Pixel size"
3828 msgstr "Velikost slikovne točke"
3829
3830 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3831 msgid "Pixel size to use for named icon"
3832 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3833
3834 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3835 msgid "Animation"
3836 msgstr "Animacija"
3837
3838 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3839 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3840 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3841
3842 #: ../gtk/gtkimage.c:325
3843 msgid "Resource"
3844 msgstr "Vir"
3845
3846 #: ../gtk/gtkimage.c:326
3847 msgid "The resource path being displayed"
3848 msgstr "Prikazana pot vira"
3849
3850 #: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3851 msgid "Storage type"
3852 msgstr "Vrsta hrambe"
3853
3854 #: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3855 msgid "The representation being used for image data"
3856 msgstr "Način predstavitve, uporabljene za slikovne podatke"
3857
3858 #: ../gtk/gtkimage.c:352
3859 msgid "Use Fallback"
3860 msgstr "Uporabi nadomestna imena"
3861
3862 #: ../gtk/gtkimage.c:353
3863 msgid "Whether to use icon names fallback"
3864 msgstr "Ali naj se uporabijo nadomestna imena ikon"
3865
3866 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3867 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3868 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
3869
3870 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3871 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3872 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
3873
3874 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3875 msgid "Accel Group"
3876 msgstr "Pospeševalna skupina"
3877
3878 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3879 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3880 msgstr "Pospeševalna skupinao uporabljena za tipke sklada"
3881
3882 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3883 msgid "Message Type"
3884 msgstr "Vrsta sporočila"
3885
3886 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3887 msgid "The type of message"
3888 msgstr "Vrsta sporočila"
3889
3890 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3891 msgid "Width of border around the content area"
3892 msgstr "Širina obrobe okoli področja vsebine"
3893
3894 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3895 msgid "Spacing between elements of the area"
3896 msgstr "Razmik med predmeti območja"
3897
3898 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3899 msgid "Width of border around the action area"
3900 msgstr "Širina robu okoli območja dejanj"
3901
3902 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3903 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:441
3904 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
3905 msgid "Screen"
3906 msgstr "Zaslon"
3907
3908 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
3909 msgid "The screen where this window will be displayed"
3910 msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano"
3911
3912 #: ../gtk/gtklabel.c:722
3913 msgid "The text of the label"
3914 msgstr "Besedilo oznake"
3915
3916 #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
3917 msgid "Justification"
3918 msgstr "Poravnava"
3919
3920 #: ../gtk/gtklabel.c:751
3921 msgid ""
3922 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3923 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3924 "GtkMisc::xalign for that"
3925 msgstr ""
3926 "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
3927 "poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3928
3929 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3930 msgid "Pattern"
3931 msgstr "Vzorec"
3932
3933 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3934 msgid ""
3935 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3936 "to underline"
3937 msgstr ""
3938 "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3939
3940 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3941 msgid "Line wrap"
3942 msgstr "Prelom vrstic"
3943
3944 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3945 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3946 msgstr ""
3947 "Izbrana možnost določa, da se vrstice prelomijo, kadar je besedilo preširoko"
3948
3949 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3950 msgid "Line wrap mode"
3951 msgstr "Način preloma vrstic"
3952
3953 #: ../gtk/gtklabel.c:784
3954 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3955 msgstr "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana ta možnost"
3956
3957 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3958 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3959 msgstr "Ali naj se besedilo oznake lahko izbere z miško"
3960
3961 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3962 msgid "Mnemonic key"
3963 msgstr "Menijska bližnjica"
3964
3965 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3966 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3967 msgstr "Menijska bližnjica te oznake"
3968
3969 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3970 msgid "Mnemonic widget"
3971 msgstr "Gradnik menijske bližnjice"
3972
3973 #: ../gtk/gtklabel.c:808
3974 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3975 msgstr "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena menijska bližnjica oznake"
3976
3977 #: ../gtk/gtklabel.c:854
3978 msgid ""
3979 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3980 "enough room to display the entire string"
3981 msgstr ""
3982 "Prednostno mesto okrajšanja niti, če oznaka nima dovolj prostora za prikaz "
3983 "celotnega niza."
3984
3985 #: ../gtk/gtklabel.c:895
3986 msgid "Single Line Mode"
3987 msgstr "Enovrstični način"
3988
3989 #: ../gtk/gtklabel.c:896
3990 msgid "Whether the label is in single line mode"
3991 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3992
3993 #: ../gtk/gtklabel.c:913
3994 msgid "Angle"
3995 msgstr "Kot"
3996
3997 #: ../gtk/gtklabel.c:914
3998 msgid "Angle at which the label is rotated"
3999 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
4000
4001 #: ../gtk/gtklabel.c:936
4002 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4003 msgstr "Želena največja širina oznake (v znakih)"
4004
4005 #: ../gtk/gtklabel.c:954
4006 msgid "Track visited links"
4007 msgstr "Sledi obiskanim povezavam"
4008
4009 #: ../gtk/gtklabel.c:955
4010 msgid "Whether visited links should be tracked"
4011 msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam"
4012
4013 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4014 msgid "The width of the layout"
4015 msgstr "Širina postavitve"
4016
4017 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4018 msgid "The height of the layout"
4019 msgstr "Višina postavitve"
4020
4021 #: ../gtk/gtklevelbar.c:927
4022 msgid "Currently filled value level"
4023 msgstr "Trenutno zapolnjena raven vrednosti"
4024
4025 #: ../gtk/gtklevelbar.c:928
4026 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4027 msgstr "Trenutno zapolnjena raven vrednosti, ki jo lahko prikaže vrstica"
4028
4029 #: ../gtk/gtklevelbar.c:941
4030 msgid "Minimum value level for the bar"
4031 msgstr "Najmanjša raven vrednosti za vrstico"
4032
4033 #: ../gtk/gtklevelbar.c:942
4034 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4035 msgstr "Najmanjša raven vrednosti, ki jo lahko prikaže vrstica"
4036
4037 #: ../gtk/gtklevelbar.c:955
4038 msgid "Maximum value level for the bar"
4039 msgstr "Največja raven vrednosti za vrstico"
4040
4041 #: ../gtk/gtklevelbar.c:956
4042 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4043 msgstr "Največja raven vrednosti, ki jo lahko prikaže vrstica"
4044
4045 #: ../gtk/gtklevelbar.c:975
4046 msgid "The mode of the value indicator"
4047 msgstr "Način pokazatelja vrednosti"
4048
4049 #: ../gtk/gtklevelbar.c:976
4050 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4051 msgstr "Način pokazatelja vrednosti, prikazanega v vrstici"
4052
4053 #: ../gtk/gtklevelbar.c:992
4054 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4055 msgstr "Obrni smer, v katero narašča vrstica napredka"
4056
4057 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
4058 msgid "Minimum height for filling blocks"
4059 msgstr "Najmanjša višina polnilnih blokov"
4060
4061 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
4062 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4063 msgstr "Najmanjša višina blokov, ki zapolnijo vrstico"
4064
4065 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
4066 msgid "Minimum width for filling blocks"
4067 msgstr "Najmanjša širina polnilnih blokov"
4068
4069 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
4070 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4071 msgstr "Najmanjša širina blokov, ki zapolnijo vrstico"
4072
4073 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4074 msgid "URI"
4075 msgstr "URI"
4076
4077 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4078 msgid "The URI bound to this button"
4079 msgstr "Naslov URI, vezan na ta gumb"
4080
4081 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4082 msgid "Visited"
4083 msgstr "Obiskano"
4084
4085 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4086 msgid "Whether this link has been visited."
4087 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
4088
4089 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4090 msgid "Permission"
4091 msgstr "Dovoljenje"
4092
4093 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4094 msgid "The GPermission object controlling this button"
4095 msgstr "Predmet GPermission za nadzor nad gumbom"
4096
4097 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4098 msgid "Lock Text"
4099 msgstr "Besedilo zaklepanja"
4100
4101 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4102 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4103 msgstr "Besedilo, ki se izpiše ob zahtevi za zaklepanje."
4104
4105 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4106 msgid "Unlock Text"
4107 msgstr "Besedilo odklepanja"
4108
4109 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4110 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4111 msgstr "Besedilo, ki se izpiše ob zahtevi za odklepanje."
4112
4113 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4114 msgid "Lock Tooltip"
4115 msgstr "Orodni namig za zaklepanje"
4116
4117 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4118 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4119 msgstr "Orodni namig, ki se izpiše ob zahtevi za zaklepanje."
4120
4121 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4122 msgid "Unlock Tooltip"
4123 msgstr "Orodni namig za odklepanje"
4124
4125 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4126 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4127 msgstr "Orodni namig, ki se izpiše ob zahtevi za odklepanje."
4128
4129 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4130 msgid "Not Authorized Tooltip"
4131 msgstr "Orodni namig stanja brez overitve"
4132
4133 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4134 msgid ""
4135 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4136 msgstr ""
4137 "Orodni namig za prikaz podatkov, kdaj uporabnik nima pooblastila za overitev."
4138
4139 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4140 msgid "Pack direction"
4141 msgstr "Smer zlaganja"
4142
4143 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4144 msgid "The pack direction of the menubar"
4145 msgstr "Smer zlaganja menijske vrstice"
4146
4147 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4148 msgid "Child Pack direction"
4149 msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta"
4150
4151 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4152 msgid "The child pack direction of the menubar"
4153 msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta menijske vrstice"
4154
4155 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4156 msgid "Style of bevel around the menubar"
4157 msgstr "Slog obrobe okoli menijske vrstice"
4158
4159 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586
4160 msgid "Internal padding"
4161 msgstr "Notranje blazinjenje"
4162
4163 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4164 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4165 msgstr "Količina obrobe med senco menijske vrstice in predmeti menija"
4166
4167 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4168 msgid "popup"
4169 msgstr "Pojavno okno"
4170
4171 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4172 msgid "The dropdown menu."
4173 msgstr "Spustni meni."
4174
4175 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4176 msgid "menu-model"
4177 msgstr "model menija"
4178
4179 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4180 msgid "The dropdown menu's model."
4181 msgstr "Model spustnega menija."
4182
4183 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4184 msgid "align-widget"
4185 msgstr "gradnik poravnave"
4186
4187 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4188 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4189 msgstr "Nadrejeni gradnik, s katerim naj se poravna meni."
4190
4191 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4192 msgid "direction"
4193 msgstr "smer"
4194
4195 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4196 msgid "The direction the arrow should point."
4197 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica."
4198
4199 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4200 msgid "The currently selected menu item"
4201 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
4202
4203 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4204 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4205 msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalnike menija"
4206
4207 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4208 msgid "Accel Path"
4209 msgstr "Pot pospeševalnika"
4210
4211 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4212 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4213 msgstr ""
4214 "Pot pospeševalnika, uporabljena za izgradnjo poti bližnjic podrejenih "
4215 "predmetov"
4216
4217 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4218 msgid "Attach Widget"
4219 msgstr "Pripni gradnik"
4220
4221 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4222 msgid "The widget the menu is attached to"
4223 msgstr "Gradnik, na katerega je pripet meni"
4224
4225 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4226 msgid ""
4227 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4228 "off"
4229 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
4230
4231 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4232 msgid "Tearoff State"
4233 msgstr "Stanje odpenjalnika"
4234
4235 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4236 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4237 msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali je meni odpet"
4238
4239 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4240 msgid "Monitor"
4241 msgstr "Zaslon"
4242
4243 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4244 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4245 msgstr "Zaslon, na katerem se bo pojavil meni"
4246
4247 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4248 msgid "Reserve Toggle Size"
4249 msgstr "Ohrani velikost preklopa"
4250
4251 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4252 msgid ""
4253 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4254 "icons"
4255 msgstr ""
4256 "Logično določilo, ki določa ali naj meni ohranja prostor za preklop in ikone"
4257
4258 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4259 msgid "Horizontal Padding"
4260 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
4261
4262 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4263 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4264 msgstr "Dodaten prostor na levi in desni strani menija"
4265
4266 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4267 msgid "Vertical Padding"
4268 msgstr "Navpično blazinjenje"
4269
4270 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4271 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4272 msgstr "Dodaten prostor na vrhu in na dnu menija"
4273
4274 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4275 msgid "Vertical Offset"
4276 msgstr "Navpični odmik"
4277
4278 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4279 msgid ""
4280 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4281 "vertically"
4282 msgstr ""
4283 "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk navpično"
4284
4285 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4286 msgid "Horizontal Offset"
4287 msgstr "Vodoravni odmik"
4288
4289 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4290 msgid ""
4291 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4292 "horizontally"
4293 msgstr ""
4294 "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk vodoravno"
4295
4296 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4297 msgid "Double Arrows"
4298 msgstr "Dvojne puščice"
4299
4300 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4301 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4302 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
4303
4304 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4305 msgid "Arrow Placement"
4306 msgstr "Postavitev puščice"
4307
4308 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4309 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4310 msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
4311
4312 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4313 msgid "Left Attach"
4314 msgstr "Leva priloga"
4315
4316 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4317 msgid "Right Attach"
4318 msgstr "Desna priloga"
4319
4320 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4321 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4322 msgstr ""
4323 "Številka stolpca, na katerega je pripeta desna stran podrejenega gradnika"
4324
4325 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4326 msgid "Top Attach"
4327 msgstr "Vrhnja priloga"
4328
4329 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4330 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4331 msgstr "Številka vrstice, na katero je pripet vrh podrejenega gradnika"
4332
4333 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4334 msgid "Bottom Attach"
4335 msgstr "Spodnja priloga"
4336
4337 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4338 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4339 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
4340
4341 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4342 msgid "Right Justified"
4343 msgstr "Desna poravnava"
4344
4345 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4346 msgid ""
4347 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4348 msgstr ""
4349 "Izbrana možnost omgoča, da je predmet menija poravnan na desni strani "
4350 "menijske vrstice"
4351
4352 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4353 msgid "Submenu"
4354 msgstr "Podmeni"
4355
4356 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4357 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4358 msgstr "Podmeni, pripet glavnemu meniju, ali prazna vrednost, če ga ni"
4359
4360 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4361 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4362 msgstr "Določi pot pospeševalnika predmeta menija"
4363
4364 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4365 msgid "The text for the child label"
4366 msgstr "Besedilo podrejene oznake"
4367
4368 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4369 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4370 msgstr ""
4371 "Velikost prostora, ki ga porabi puščica, v razmerju z velikostjo pisave "
4372 "predmeta"
4373
4374 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4375 msgid "Width in Characters"
4376 msgstr "Širina v znakih"
4377
4378 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4379 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4380 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
4381
4382 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4383 msgid "Take Focus"
4384 msgstr "Prevzemi dejavnost"
4385
4386 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4387 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4388 msgstr ""
4389 "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
4390
4391 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4392 msgid "Menu"
4393 msgstr "Meni"
4394
4395 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4396 msgid "The dropdown menu"
4397 msgstr "Spustni meni"
4398
4399 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4400 msgid "Image/label border"
4401 msgstr "Obroba slike/oznake"
4402
4403 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4404 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4405 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
4406
4407 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4408 msgid "Message Buttons"
4409 msgstr "Gumbi sporočila"
4410
4411 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4412 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4413 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v pogovornem oknu sporočila"
4414
4415 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4416 msgid "The primary text of the message dialog"
4417 msgstr "Osnovno besedilo pogovornega okna sporočila"
4418
4419 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4420 msgid "Use Markup"
4421 msgstr "Uporabi označevanje"
4422
4423 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4424 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4425 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
4426
4427 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4428 msgid "Secondary Text"
4429 msgstr "Drugotno besedilo"
4430
4431 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4432 msgid "The secondary text of the message dialog"
4433 msgstr "Drugotno besedilo okna s sporočilom"
4434
4435 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4436 msgid "Use Markup in secondary"
4437 msgstr "Uporabi označevanje v drugotnem besedilu"
4438
4439 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4440 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4441 msgstr "Drugotno besedilo vsebuje oznake Pango."
4442
4443 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4444 msgid "Image"
4445 msgstr "Slika"
4446
4447 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4448 msgid "The image"
4449 msgstr "Slika"
4450
4451 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4452 msgid "Message area"
4453 msgstr "Sporočilno področje"
4454
4455 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4456 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4457 msgstr "GtkVBox, ki vsebuje osnovne in drugotne oznake pogovornega okna"
4458
4459 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4460 msgid "Y align"
4461 msgstr "Poravnava Y"
4462
4463 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4464 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4465 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
4466
4467 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4468 msgid "X pad"
4469 msgstr "Blazinjenje X"
4470
4471 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4472 msgid ""
4473 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4474 msgstr ""
4475 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v "
4476 "slikovnih točkah"
4477
4478 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4479 msgid "Y pad"
4480 msgstr "Blazinjenje Y"
4481
4482 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4483 msgid ""
4484 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4485 msgstr ""
4486 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
4487 "slikovnih točkah"
4488
4489 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:464
4490 msgid "Parent"
4491 msgstr "Nadrejeni predmet"
4492
4493 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4494 msgid "The parent window"
4495 msgstr "Nadrejeno okno"
4496
4497 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4498 msgid "Is Showing"
4499 msgstr "Je prikazano"
4500
4501 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4502 msgid "Are we showing a dialog"
4503 msgstr "Ali naj je pogovorno okno prikazano"
4504
4505 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4506 msgid "The screen where this window will be displayed."
4507 msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano."
4508
4509 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4510 msgid "Page"
4511 msgstr "Stran"
4512
4513 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4514 msgid "The index of the current page"
4515 msgstr "Kazalo trenutne strani"
4516
4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4518 msgid "Tab Position"
4519 msgstr "Položaj zavihka"
4520
4521 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4522 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4523 msgstr "Na kateri strani beležke so zavihki"
4524
4525 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4526 msgid "Show Tabs"
4527 msgstr "Pokaži zavihke"
4528
4529 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4530 msgid "Whether tabs should be shown"
4531 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani"
4532
4533 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4534 msgid "Show Border"
4535 msgstr "Pokaži obrobo"
4536
4537 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4538 msgid "Whether the border should be shown"
4539 msgstr "Ali naj bo obroba prikazana"
4540
4541 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4542 msgid "Scrollable"
4543 msgstr "Drsljivo"
4544
4545 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4546 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4547 msgstr ""
4548 "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz "
4549 "dodajo drsne puščice"
4550
4551 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4552 msgid "Enable Popup"
4553 msgstr "Omogoči pojavni meni"
4554
4555 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4556 msgid ""
4557 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4558 "you can use to go to a page"
4559 msgstr ""
4560 "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležko "
4561 "prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
4562
4563 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4564 msgid "Group Name"
4565 msgstr "Ime skupine"
4566
4567 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4568 msgid "Group name for tab drag and drop"
4569 msgstr "Ime skupine za vlečenje in spuščanje zavihkov"
4570
4571 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4572 msgid "Tab label"
4573 msgstr "Oznaka zavihka"
4574
4575 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4576 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4577 msgstr "Niz, prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
4578
4579 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4580 msgid "Menu label"
4581 msgstr "Oznaka menija"
4582
4583 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4584 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4585 msgstr "Niz, prikazan v meniju podrejenega predmeta"
4586
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4588 msgid "Tab expand"
4589 msgstr "Razširitev zavihka"
4590
4591 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4592 msgid "Whether to expand the child's tab"
4593 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
4594
4595 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4596 msgid "Tab fill"
4597 msgstr "Polnjenje zavihka"
4598
4599 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4600 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4601 msgstr "Ali naj zavihek podrejenega predmeta zapolni celotno dodeljeno območje"
4602
4603 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4604 msgid "Tab reorderable"
4605 msgstr "Prerazvrstljiv zavihek"
4606
4607 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4608 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4609 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika"
4610
4611 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4612 msgid "Tab detachable"
4613 msgstr "Odpenljiv zavihek"
4614
4615 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4616 msgid "Whether the tab is detachable"
4617 msgstr "Ali je zavihek mogoče odpeti"
4618
4619 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
4620 msgid "Secondary backward stepper"
4621 msgstr "Drugotni povratni koračnik"
4622
4623 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4624 msgid ""
4625 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4626 msgstr ""
4627 "Pokaži drugi gumb s puščico nazaj na nasprotnem koncu področja zavihkov"
4628
4629 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
4630 msgid "Secondary forward stepper"
4631 msgstr "Drugotni koračnik naprej"
4632
4633 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4634 msgid ""
4635 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4636 msgstr ""
4637 "Pokaži drugi gumb s puščico naprej na nasprotnem koncu področja zavihkov"
4638
4639 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
4640 msgid "Backward stepper"
4641 msgstr "Povratni koračnik"
4642
4643 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
4644 msgid "Display the standard backward arrow button"
4645 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za nazaj"
4646
4647 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
4648 msgid "Forward stepper"
4649 msgstr "Koračnik naprej"
4650
4651 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
4652 msgid "Display the standard forward arrow button"
4653 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
4654
4655 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4656 msgid "Tab overlap"
4657 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
4658
4659 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4660 msgid "Size of tab overlap area"
4661 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
4662
4663 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4664 msgid "Tab curvature"
4665 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
4666
4667 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4668 msgid "Size of tab curvature"
4669 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
4670
4671 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4672 msgid "Arrow spacing"
4673 msgstr "Razmik puščic"
4674
4675 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4676 msgid "Scroll arrow spacing"
4677 msgstr "Razmik drsne puščice"
4678
4679 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4680 msgid "Initial gap"
4681 msgstr "Začetni zamik"
4682
4683 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4684 msgid "Initial gap before the first tab"
4685 msgstr "Začetni zamik pred prvim zavihkom"
4686
4687 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4688 msgid "Icon's count"
4689 msgstr "Števec ikone"
4690
4691 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4692 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4693 msgstr "Števec značke, ki je trenutno prikazana"
4694
4695 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4696 msgid "Icon's label"
4697 msgstr "Oznaka ikone"
4698
4699 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4700 msgid "The label to be displayed over the icon"
4701 msgstr "Oznaka, ki je prikazan ob kazalniku, ko je ta nad ikono"
4702
4703 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4704 msgid "Icon's style context"
4705 msgstr "Vsebinski slog ikone"
4706
4707 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4708 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4709 msgstr "Vsebinski slog ikone, ki pripada temi"
4710
4711 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4712 msgid "Background icon"
4713 msgstr "Ikona ozadja"
4714
4715 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4716 msgid "The icon for the number emblem background"
4717 msgstr "Ikona ozadja številske značke"
4718
4719 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4720 msgid "Background icon name"
4721 msgstr "Ime ikone ozadja"
4722
4723 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4724 msgid "The icon name for the number emblem background"
4725 msgstr "Ime ikone za ozadje številske značke"
4726
4727 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4728 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4729 msgid "Orientation"
4730 msgstr "Usmerjenost"
4731
4732 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4733 msgid "The orientation of the orientable"
4734 msgstr "Usmeritev predmetov, ki jih je mogoče usmeriti"
4735
4736 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4737 msgid ""
4738 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4739 msgstr ""
4740 "Položaj ločilnika v slikovnih točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
4741
4742 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4743 msgid "Position Set"
4744 msgstr "Nastavi položaj"
4745
4746 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4747 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4748 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost položaja."
4749
4750 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4751 msgid "Handle Size"
4752 msgstr "Velikost ročice"
4753
4754 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4755 msgid "Width of handle"
4756 msgstr "Širina ročice"
4757
4758 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4759 msgid "Minimal Position"
4760 msgstr "Najmanjši položaj"
4761
4762 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4763 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4764 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
4765
4766 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4767 msgid "Maximal Position"
4768 msgstr "Največji položaj"
4769
4770 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4771 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4772 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
4773
4774 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4775 msgid "Resize"
4776 msgstr "Spremeni velikost"
4777
4778 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4779 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4780 msgstr ""
4781 "Izbrana možnost omogoča, da podrejeno opravilo spreminja velikost skupaj z "
4782 "gradnikom"
4783
4784 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4785 msgid "Shrink"
4786 msgstr "Skrči"
4787
4788 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4789 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4790 msgstr ""
4791 "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeno opravilo manjše od zahtevanega"
4792
4793 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4794 msgid "Embedded"
4795 msgstr "Vstavljeno"
4796
4797 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4798 msgid "Whether the plug is embedded"
4799 msgstr "Ali je vtič vstavljen"
4800
4801 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4802 msgid "Socket Window"
4803 msgstr "Okno vtiča"
4804
4805 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4806 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4807 msgstr "Okno vtiča, v katerega je vstavljen vtič"
4808
4809 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4810 msgid "Hold Time"
4811 msgstr "Čas _zadržanja"
4812
4813 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4814 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4815 msgstr "Čas _zadržanja, v milisekundah."
4816
4817 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4818 msgid "Drag Threshold"
4819 msgstr "Prag vleke"
4820
4821 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4822 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4823 msgstr "Prag vleke, v slikovnih točkah"
4824
4825 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4826 msgid "Name of the printer"
4827 msgstr "Ime tiskalnika"
4828
4829 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4830 msgid "Backend"
4831 msgstr "Zaledje"
4832
4833 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4834 msgid "Backend for the printer"
4835 msgstr "Ozadnji program tiskalnika"
4836
4837 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4838 msgid "Is Virtual"
4839 msgstr "Je navidezen"
4840
4841 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4842 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4843 msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik navidezen"
4844
4845 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4846 msgid "Accepts PDF"
4847 msgstr "Sprejema PDF"
4848
4849 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4850 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4851 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik sprejme PDF zapis"
4852
4853 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4854 msgid "Accepts PostScript"
4855 msgstr "Sprejema PostScript"
4856
4857 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4858 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4859 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PostScript zapis"
4860
4861 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4862 msgid "State Message"
4863 msgstr "Sporočilo stanja"
4864
4865 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4866 msgid "String giving the current state of the printer"
4867 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
4868
4869 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4870 msgid "Location"
4871 msgstr "Mesto"
4872
4873 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4874 msgid "The location of the printer"
4875 msgstr "Mesto tiskalnika"
4876
4877 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4878 msgid "The icon name to use for the printer"
4879 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
4880
4881 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4882 msgid "Job Count"
4883 msgstr "Število poslov"
4884
4885 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4886 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4887 msgstr "Število poslov, ki čakajo na tiskalnik"
4888
4889 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4890 msgid "Paused Printer"
4891 msgstr "Tiskalnik v premoru"
4892
4893 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4894 msgid "TRUE if this printer is paused"
4895 msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik v premoru"
4896
4897 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4898 msgid "Accepting Jobs"
4899 msgstr "Sprejemanje poslov"
4900
4901 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4902 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4903 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da tiskalnik sprejema nove posle"
4904
4905 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4906 msgid "Option Value"
4907 msgstr "Vrednost možnosti"
4908
4909 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4910 msgid "Value of the option"
4911 msgstr "Vrednost možnosti"
4912
4913 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4914 msgid "Source option"
4915 msgstr "Izvorna možnost"
4916
4917 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4918 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4919 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4920
4921 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4922 msgid "Title of the print job"
4923 msgstr "Naziv tiskalnega posla"
4924
4925 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4926 msgid "Printer"
4927 msgstr "Tiskalnik"
4928
4929 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4930 msgid "Printer to print the job to"
4931 msgstr "Tiskalnik za tiskanje posla"
4932
4933 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4934 msgid "Settings"
4935 msgstr "Nastavitve"
4936
4937 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4938 msgid "Printer settings"
4939 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4940
4941 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4943 msgid "Page Setup"
4944 msgstr "Nastavitev strani"
4945
4946 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4947 msgid "Track Print Status"
4948 msgstr "Spremljaj stanje tiskanja"
4949
4950 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4951 msgid ""
4952 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4953 "print data has been sent to the printer or print server."
4954 msgstr ""
4955 "Izbrana možnost omogoča, da bo tiskalni posel nadaljeval z oddajanjem "
4956 "signalov o spremembi stanja po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik "
4957 "ali tiskalniški strežnik."
4958
4959 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4960 msgid "Default Page Setup"
4961 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4962
4963 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4964 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4965 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4966
4967 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4968 msgid "Print Settings"
4969 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4970
4971 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4972 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4973 msgstr "Nastavitve predmeta GtkPrintSettings, uporabljene za zagon okna"
4974
4975 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4976 msgid "Job Name"
4977 msgstr "Ime posla"
4978
4979 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4980 msgid "A string used for identifying the print job."
4981 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje tiskalnega posla."
4982
4983 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4984 msgid "Number of Pages"
4985 msgstr "Število strani"
4986
4987 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4988 msgid "The number of pages in the document."
4989 msgstr "Število strani v dokumentu."
4990
4991 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4992 msgid "Current Page"
4993 msgstr "Trenutna stran"
4994
4995 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4996 msgid "The current page in the document"
4997 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4998
4999 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5000 msgid "Use full page"
5001 msgstr "Uporabi celotno stran"
5002
5003 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5004 msgid ""
5005 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5006 "not the corner of the imageable area"
5007 msgstr ""
5008 "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu "
5009 "slikovnega območja."
5010
5011 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5012 msgid ""
5013 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5014 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5015 msgstr ""
5016 "Izbrana možnost omogoča, da tiskalni posel poročanja o stanju po tem, ko so "
5017 "bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniški strežnik."
5018
5019 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5020 msgid "Unit"
5021 msgstr "Enota"
5022
5023 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5024 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5025 msgstr "Enota, s katero so merjene razdalje v vsebini"
5026
5027 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5028 msgid "Show Dialog"
5029 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
5030
5031 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5032 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5033 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je med tiskanjem prikazano okno napredka."
5034
5035 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5036 msgid "Allow Async"
5037 msgstr "Dovoli neusklajenost"
5038
5039 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5040 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5041 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja poteka neusklajeno."
5042
5043 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5044 msgid "Export filename"
5045 msgstr "Izvozi ime datoteke"
5046
5047 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5048 msgid "Status"
5049 msgstr "Stanje"
5050
5051 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5052 msgid "The status of the print operation"
5053 msgstr "Stanje opravila tiskanja"
5054
5055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5056 msgid "Status String"
5057 msgstr "Niz stanja"
5058
5059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5060 msgid "A human-readable description of the status"
5061 msgstr "Človeku berljiv opis stanja"
5062
5063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5064 msgid "Custom tab label"
5065 msgstr "Oznaka zavihka po meri"
5066
5067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5068 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5069 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
5070
5071 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5072 msgid "Support Selection"
5073 msgstr "Podpora izbiranju"
5074
5075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5076 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5077 msgstr ""
5078 "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje "
5079 "izbranega besedila."
5080
5081 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5082 msgid "Has Selection"
5083 msgstr "Vsebuje izbrano"
5084
5085 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5086 msgid "TRUE if a selection exists."
5087 msgstr "Izbrana možnost določa, da izbor obstaja."
5088
5089 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5090 msgid "Embed Page Setup"
5091 msgstr "Vstavi nastavljanje strani"
5092
5093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5094 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5095 msgstr ""
5096 "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v "
5097 "GtkPrintUnixDialog"
5098
5099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5100 msgid "Number of Pages To Print"
5101 msgstr "Število strani za tiskanje"
5102
5103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5104 msgid "The number of pages that will be printed."
5105 msgstr "Število strani, ki bodo natisnjene."
5106
5107 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5108 msgid "The GtkPageSetup to use"
5109 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
5110
5111 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5112 msgid "Selected Printer"
5113 msgstr "Izbrani tiskalnik"
5114
5115 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5116 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5117 msgstr "Izbrani predmet GtkPrinter"
5118
5119 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5120 msgid "Manual Capabilities"
5121 msgstr "Ročne zmožnosti"
5122
5123 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5124 msgid "Capabilities the application can handle"
5125 msgstr "Zmožnosti, ki jih program lahko opravlja"
5126
5127 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5128 msgid "Whether the dialog supports selection"
5129 msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje"
5130
5131 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5132 msgid "Whether the application has a selection"
5133 msgstr "Ali ima program izbor"
5134
5135 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
5136 msgid "Fraction"
5137 msgstr "Delež"
5138
5139 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5140 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5141 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
5142
5143 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
5144 msgid "Pulse Step"
5145 msgstr "Korak pulza"
5146
5147 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5148 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5149 msgstr ""
5150 "Delež celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
5151
5152 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
5153 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5154 msgstr "Besedilo, ki je prikazano v vrstici napredka."
5155
5156 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
5157 msgid "Show text"
5158 msgstr "Pokaži besedilo"
5159
5160 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5161 msgid "Whether the progress is shown as text."
5162 msgstr "Ali naj je napredek prikazan kot besedilo."
5163
5164 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
5165 msgid ""
5166 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5167 "have enough room to display the entire string, if at all."
5168 msgstr ""
5169 "Prednostno mesto okrajšanega niza, kadar vrstica napredka nima dovolj "
5170 "prostora za prikaz celotnega niza."
5171
5172 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
5173 msgid "X spacing"
5174 msgstr "Razmik X"
5175
5176 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5177 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5178 msgstr "Dodaten razmik določen širini vrstice napredka."
5179
5180 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
5181 msgid "Y spacing"
5182 msgstr "Razmik Y"
5183
5184 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5185 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5186 msgstr "Dodaten razmik določen višini vrstice napredka."
5187
5188 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
5189 msgid "Minimum horizontal bar width"
5190 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
5191
5192 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5193 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5194 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice napredka."
5195
5196 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
5197 msgid "Minimum horizontal bar height"
5198 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
5199
5200 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5201 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5202 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice napredka."
5203
5204 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
5205 msgid "Minimum vertical bar width"
5206 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
5207
5208 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5209 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5210 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice napredka."
5211
5212 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
5213 msgid "Minimum vertical bar height"
5214 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice"
5215
5216 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5217 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5218 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice napredka."
5219
5220 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5221 msgid "The value"
5222 msgstr "Vrednost"
5223
5224 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5225 msgid ""
5226 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5227 "is the current action of its group."
5228 msgstr ""
5229 "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del "
5230 "trenutnega dejanja izbrane skupine."
5231
5232 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5233 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5234 msgid "Group"
5235 msgstr "Skupina"
5236
5237 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5238 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5239 msgstr "Izbirno dejanje, katerega skupini pripada to dejanje."
5240
5241 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5242 msgid "The current value"
5243 msgstr "Trenutna vrednost"
5244
5245 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5246 msgid ""
5247 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5248 "action belongs."
5249 msgstr ""
5250 "Lastnost vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine, kateri dejanje "
5251 "pripada."
5252
5253 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5254 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5255 msgstr "Izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
5256
5257 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5258 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5259 msgstr "Predmet izbirnega menija, katerega skupini pripada gradnik."
5260
5261 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5262 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5263 msgstr "Orodni izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
5264
5265 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5266 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5267 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
5268
5269 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5270 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5271 msgstr "Obrni smer, v katero vodoravni drsnik povečuje obseg"
5272
5273 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5274 msgid "Lower stepper sensitivity"
5275 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
5276
5277 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5278 msgid ""
5279 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5280 "side"
5281 msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na spodnjo stran prilagoditve"
5282
5283 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5284 msgid "Upper stepper sensitivity"
5285 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
5286
5287 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5288 msgid ""
5289 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5290 "side"
5291 msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na zgornjo stran prilagoditve"
5292
5293 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5294 msgid "Show Fill Level"
5295 msgstr "Pokaži raven polnjenja"
5296
5297 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5298 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5299 msgstr "Ali naj bo prikazan kazalnik ravni polnjenja zareze."
5300
5301 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5302 msgid "Restrict to Fill Level"
5303 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
5304
5305 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5306 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5307 msgstr "Ali naj bo omejen zgornji rob ravni polnjenja"
5308
5309 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5310 msgid "Fill Level"
5311 msgstr "Raven polnjenja"
5312
5313 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5314 msgid "The fill level."
5315 msgstr "Raven polnjenja."
5316
5317 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5318 msgid "Round Digits"
5319 msgstr "Zaokroževanje števil"
5320
5321 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5322 msgid "The number of digits to round the value to."
5323 msgstr "Število števk za zaokroževanje vrednosti."
5324
5325 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
5326 msgid "Slider Width"
5327 msgstr "Širina vodoravnega drsnika"
5328
5329 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5330 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5331 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
5332
5333 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5334 msgid "Trough Border"
5335 msgstr "Zarezan rob"
5336
5337 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5338 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5339 msgstr "Razmik med gumbom/koračnikom in zunanjo zarezo obrobe"
5340
5341 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5342 msgid "Stepper Size"
5343 msgstr "Velikost koračnika"
5344
5345 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5346 msgid "Length of step buttons at ends"
5347 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
5348
5349 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5350 msgid "Stepper Spacing"
5351 msgstr "Razmik koračnika"
5352
5353 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5354 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5355 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
5356
5357 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5358 msgid "Arrow X Displacement"
5359 msgstr "Premik puščice po osi X"
5360
5361 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5362 msgid ""
5363 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5364 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
5365
5366 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5367 msgid "Arrow Y Displacement"
5368 msgstr "Premik puščice po osi Y"
5369
5370 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5371 msgid ""
5372 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5373 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
5374
5375 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5376 msgid "Trough Under Steppers"
5377 msgstr "Zareza pod koračniki"
5378
5379 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5380 msgid ""
5381 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5382 "spacing"
5383 msgstr ""
5384 "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja ali pa se izloči "
5385 "koračnike in presledke"
5386
5387 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5388 msgid "Arrow scaling"
5389 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
5390
5391 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5392 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5393 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
5394
5395 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5396 msgid "Show Numbers"
5397 msgstr "Pokaži številke"
5398
5399 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5400 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5401 msgstr "Ali naj bodo predmeti prikazani s številkami"
5402
5403 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5404 msgid "Recent Manager"
5405 msgstr "Upravljalnik nedavnih datotek"
5406
5407 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5408 msgid "The RecentManager object to use"
5409 msgstr "Predmet RecentManager, ki naj se uporabi"
5410
5411 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5412 msgid "Show Private"
5413 msgstr "Pokaži zasebne"
5414
5415 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5416 msgid "Whether the private items should be displayed"
5417 msgstr "Ali naj se prikažejo zasebni predmeti"
5418
5419 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5420 msgid "Show Tooltips"
5421 msgstr "Pokaži orodne namige"
5422
5423 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5424 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5425 msgstr "Ali naj predmet vsebuje orodni namig"
5426
5427 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5428 msgid "Show Icons"
5429 msgstr "Pokaži ikone"
5430
5431 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5432 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5433 msgstr "Ali naj bo blizu predmeta ikona"
5434
5435 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5436 msgid "Show Not Found"
5437 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
5438
5439 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5440 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5441 msgstr "Ali naj bodo prikazani predmeti, ki so povezani z neobstoječimi viri."
5442
5443 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5444 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5445 msgstr "Ali naj je mogoče izbrati več predmetov hkrati"
5446
5447 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5448 msgid "Local only"
5449 msgstr "Samo krajevno"
5450
5451 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5452 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5453 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
5454
5455 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5456 msgid "Limit"
5457 msgstr "Omejitev"
5458
5459 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5460 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5461 msgstr "Največje število prikazanih predmetov"
5462
5463 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5464 msgid "Sort Type"
5465 msgstr "Vrsta razvrščanja"
5466
5467 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5468 msgid "The sorting order of the items displayed"
5469 msgstr "Vrstni red prikazanih predmetov"
5470
5471 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5472 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5473 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
5474
5475 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5476 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5477 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
5478
5479 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5480 msgid "The size of the recently used resources list"
5481 msgstr "Velikost seznama nedavno uporabljenih virov"
5482
5483 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5484 msgid "The value of the scale"
5485 msgstr "Vrednost merila"
5486
5487 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5488 msgid "The icon size"
5489 msgstr "Velikost ikone"
5490
5491 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5492 msgid ""
5493 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5494 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
5495
5496 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5497 msgid "Icons"
5498 msgstr "Ikone"
5499
5500 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5501 msgid "List of icon names"
5502 msgstr "Seznam imen ikon"
5503
5504 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5505 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5506 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
5507
5508 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5509 msgid "Draw Value"
5510 msgstr "Nariši vrednost"
5511
5512 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5513 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5514 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz ob vodoravnem drsniku"
5515
5516 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5517 msgid "Has Origin"
5518 msgstr "Ima izvor"
5519
5520 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5521 msgid "Whether the scale has an origin"
5522 msgstr "Ali ima merilo izvorno točko"
5523
5524 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5525 msgid "Value Position"
5526 msgstr "Položaj vrednosti"
5527
5528 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5529 msgid "The position in which the current value is displayed"
5530 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
5531
5532 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5533 msgid "Slider Length"
5534 msgstr "Dolžina vodoravnega drsnika"
5535
5536 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5537 msgid "Length of scale's slider"
5538 msgstr "Dolžina merila vodoravnega drsnika"
5539
5540 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5541 msgid "Value spacing"
5542 msgstr "Razmik vrednosti"
5543
5544 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5545 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5546 msgstr ""
5547 "Prostor med besedilom vrednosti in območjem vodoravnega drsnika in zareze"
5548
5549 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5550 msgid "Horizontal adjustment"
5551 msgstr "Vodoravna poravnava"
5552
5553 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5554 msgid ""
5555 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5556 "controller"
5557 msgstr ""
5558 "Vodoravna prilagoditev drsljivega gradnika in njegovega nadzornega predmeta"
5559
5560 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5561 msgid "Vertical adjustment"
5562 msgstr "Navpična poravnava"
5563
5564 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5565 msgid ""
5566 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5567 "controller"
5568 msgstr ""
5569 "Navpična prilagoditev drsljivega gradnika in njegovega nadzornega predmeta"
5570
5571 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5572 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5573 msgstr "Pravila vodoravnega drsenja"
5574
5575 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5576 msgid "How the size of the content should be determined"
5577 msgstr "Kako naj bo velikost vsebine določena"
5578
5579 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5580 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5581 msgstr "Pravila navpičnega drsenja"
5582
5583 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
5584 msgid "Minimum Slider Length"
5585 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
5586
5587 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
5588 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5589 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
5590
5591 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
5592 msgid "Fixed slider size"
5593 msgstr "Nespremenljiva velikost vodoravnega drsnika"
5594
5595 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
5596 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5597 msgstr ""
5598 "Ne spreminjaj velikosti vodoravnega drsnika, le zakleni jo na najmanjšo "
5599 "vrednost"
5600
5601 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
5602 msgid ""
5603 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5604 msgstr "Pokaži drugo puščico nazaj na nasprotnem koncu drsnika"
5605
5606 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
5607 msgid ""
5608 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5609 msgstr "Pokaži drugo puščico naprej na nasprotnem koncu drsnika"
5610
5611 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5612 msgid "Horizontal Adjustment"
5613 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
5614
5615 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5616 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5617 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
5618
5619 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5620 msgid "Vertical Adjustment"
5621 msgstr "Navpična prilagoditev"
5622
5623 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5624 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5625 msgstr "GtkAdjustment za navpični položaj"
5626
5627 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5628 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5629 msgstr "Vedenje vodoravnega drsnika"
5630
5631 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5632 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5633 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
5634
5635 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5636 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5637 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
5638
5639 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5640 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5641 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
5642
5643 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5644 msgid "Window Placement"
5645 msgstr "Postavitev okna"
5646
5647 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5648 msgid ""
5649 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5650 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5651 msgstr ""
5652 "Kje se nahaja vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana "
5653 "tudi možnost \"Nastavi postavitev okna\"."
5654
5655 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5656 msgid "Window Placement Set"
5657 msgstr "Nastavi postavitev okna"
5658
5659 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5660 msgid ""
5661 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5662 "contents with respect to the scrollbars."
5663 msgstr ""
5664 "Ali naj bo uporabljena možnost \"Postavitev okna\" pri določevanju lege "
5665 "vsebine glede na drsnike."
5666
5667 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5668 msgid "Shadow Type"
5669 msgstr "Vrsta sence"
5670
5671 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5672 msgid "Style of bevel around the contents"
5673 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
5674
5675 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5676 msgid "Scrollbars within bevel"
5677 msgstr "Drsniki znotraj obrobe"
5678
5679 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5680 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5681 msgstr "Postavi drsnike znotraj obrobe drsečega okna"
5682
5683 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5684 msgid "Scrollbar spacing"
5685 msgstr "Razmik do drsnika"
5686
5687 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5688 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5689 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
5690
5691 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5692 msgid "Minimum Content Width"
5693 msgstr "Najmanjša širina vsebine"
5694
5695 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5696 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5697 msgstr "Najmanjša širina, ki jo okno z drsenjem dodeli svoji vsebini"
5698
5699 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5700 msgid "Minimum Content Height"
5701 msgstr "Najmanjša višina vsebine"
5702
5703 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5704 msgid ""
5705 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5706 msgstr "Najmanjša višina vsebine, ki bo dodeljena vsebini okna z drsnikom"
5707
5708 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5709 msgid "Kinetic Scrolling"
5710 msgstr "Drsenje z gibi"
5711
5712 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5713 msgid "Kinetic scrolling mode."
5714 msgstr "Način drsenja s pomočjo gibov"
5715
5716 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5717 msgid "Draw"
5718 msgstr "Nariši"
5719
5720 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5721 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5722 msgstr "Ali naj je ločilnik narisan ali samo prazen"
5723
5724 #: ../gtk/gtksettings.c:354
5725 msgid "Double Click Time"
5726 msgstr "Čas dvojnega klika"
5727
5728 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5729 msgid ""
5730 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5731 "click (in milliseconds)"
5732 msgstr ""
5733 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se obravnava kot dvoklik (v "
5734 "milisekundah)"
5735
5736 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5737 msgid "Double Click Distance"
5738 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
5739
5740 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5741 msgid ""
5742 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5743 "double click (in pixels)"
5744 msgstr ""
5745 "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot "
5746 "dvoklik (v slikovnih točkah)"
5747
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5749 msgid "Cursor Blink"
5750 msgstr "Utripanje kazalke"
5751
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5753 msgid "Whether the cursor should blink"
5754 msgstr "Ali naj kazalka utripa"
5755
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5757 msgid "Cursor Blink Time"
5758 msgstr "Čas utripanja kazalke"
5759
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5761 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5762 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalke, v milisekundah"
5763
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:407
5765 msgid "Cursor Blink Timeout"
5766 msgstr "Zakasnitev utripanja kazalke"
5767
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5769 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5770 msgstr "Čas po katerem kazalka preneha utripati, v sekundah"
5771
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5773 msgid "Split Cursor"
5774 msgstr "Razdeljena kazalka"
5775
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5777 msgid ""
5778 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5779 "left text"
5780 msgstr ""
5781 "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dve kazalki ločeni za besedilo "
5782 "od leve proti desni in od desne proti levi"
5783
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5785 msgid "Theme Name"
5786 msgstr "Ime teme"
5787
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5789 msgid "Name of theme to load"
5790 msgstr "Ime teme z a nalaganje"
5791
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5793 msgid "Icon Theme Name"
5794 msgstr "Ime teme ikon"
5795
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5797 msgid "Name of icon theme to use"
5798 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
5799
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5801 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5802 msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
5803
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5805 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5806 msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
5807
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5809 msgid "Key Theme Name"
5810 msgstr "Ime tipkovne teme"
5811
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5813 msgid "Name of key theme to load"
5814 msgstr "Ime ključne teme za nalaganje"
5815
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5817 msgid "Menu bar accelerator"
5818 msgstr "Pospeševalnik menijske vrstice"
5819
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5821 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5822 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
5823
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5825 msgid "Drag threshold"
5826 msgstr "Prag vlečenja"
5827
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5829 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5830 msgstr ""
5831 "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalka, preden je to obravnavano "
5832 "kot vleka"
5833
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5835 msgid "Font Name"
5836 msgstr "Ime pisave"
5837
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5839 msgid "Name of default font to use"
5840 msgstr "Ime privzete pisave"
5841
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5843 msgid "Icon Sizes"
5844 msgstr "Velikosti ikon"
5845
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5847 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5848 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5849
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5851 msgid "GTK Modules"
5852 msgstr "Moduli GTK"
5853
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5855 msgid "List of currently active GTK modules"
5856 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
5857
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5859 msgid "Xft Antialias"
5860 msgstr "Glajenje robov Xft"
5861
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5863 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5864 msgstr "Ali se gladijo robovi pisav Xtf; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5865
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5867 msgid "Xft Hinting"
5868 msgstr "Prilagajanje Xft"
5869
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5871 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5872 msgstr "Ali naj se prilagodijo pisave Xft; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5873
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5875 msgid "Xft Hint Style"
5876 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
5877
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5879 msgid ""
5880 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5881 msgstr ""
5882 "Raven prilagajanja pisave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5883
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5885 msgid "Xft RGBA"
5886 msgstr "Xft RGBA"
5887
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5889 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5890 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5891
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5893 msgid "Xft DPI"
5894 msgstr "Xft DPI"
5895
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5897 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5898 msgstr "Ločljivost Xtf, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
5899
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5901 msgid "Cursor theme name"
5902 msgstr "Ime teme kazalke"
5903
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5905 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5906 msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalke; vrednost NULL za privzeto temo"
5907
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5909 msgid "Cursor theme size"
5910 msgstr "Velikost teme kazalke"
5911
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5913 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5914 msgstr "Določitev velikosti kazalk, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5915
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5917 msgid "Alternative button order"
5918 msgstr "Nadomestni razpored gumbov"
5919
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5921 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5922 msgstr ""
5923 "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve "
5924 "gumbov"
5925
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5927 msgid "Alternative sort indicator direction"
5928 msgstr "Nadomestni smer kazalnika razvrščanja"
5929
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5931 msgid ""
5932 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5933 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5934 msgstr ""
5935 "Ali je smer kazalnikov razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena "
5936 "v primerjavi s privzeto vrednostjo (kjer dol pomeni naraščajoče)"
5937
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5939 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5940 msgstr "Pokaži meni 'Način vnosa'"
5941
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:619
5943 msgid ""
5944 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5945 "the input method"
5946 msgstr ""
5947 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5948 "spreminjanja načina vnosa"
5949
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:627
5951 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5952 msgstr "Pokaži meni 'Vstavi nadzorni znak Unicode'"
5953
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:628
5955 msgid ""
5956 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5957 "control characters"
5958 msgstr ""
5959 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5960 "vstavljanja nadzornih znakov"
5961
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5963 msgid "Start timeout"
5964 msgstr "Začetna časovna omejitev"
5965
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:637
5967 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5968 msgstr "Začetna vrednost za časovno omejitev, kadar je gumb pritisnjen."
5969
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5971 msgid "Repeat timeout"
5972 msgstr "Ponovi časovni zamik"
5973
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5975 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5976 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5977
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5979 msgid "Expand timeout"
5980 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5981
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5983 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5984 msgstr "Časovni zamik za razširitve, kadar gradnik razširi novo območje"
5985
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:695
5987 msgid "Color scheme"
5988 msgstr "Barvna shema"
5989
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:696
5991 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5992 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5993
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5995 msgid "Enable Animations"
5996 msgstr "Omogoči animacije"
5997
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5999 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6000 msgstr "Ali naj bodo omogočene animacije v zbirki orodij."
6001
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:727
6003 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6004 msgstr "Omogoči način na dotik občutljivega zaslona"
6005
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:728
6007 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6008 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
6009
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:745
6011 msgid "Tooltip timeout"
6012 msgstr "Zakasnitev orodnega namiga"
6013
6014 #: ../gtk/gtksettings.c:746
6015 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6016 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
6017
6018 #: ../gtk/gtksettings.c:771
6019 msgid "Tooltip browse timeout"
6020 msgstr "Zakasnitev brskanja namigov"
6021
6022 #: ../gtk/gtksettings.c:772
6023 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6024 msgstr "Zakasnitev namigov preden se omogoči brskalni način"
6025
6026 #: ../gtk/gtksettings.c:793
6027 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6028 msgstr "Zakasnitev načina brskanja namigov"
6029
6030 #: ../gtk/gtksettings.c:794
6031 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6032 msgstr "Zakasnitev preden se onemogoči brskalni način"
6033
6034 #: ../gtk/gtksettings.c:813
6035 msgid "Keynav Cursor Only"
6036 msgstr "Upravljanje samo s smernimi tipkami"
6037
6038 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6039 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6040 msgstr ""
6041 "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le smerne tipke za upravljanje z "
6042 "gradniki"
6043
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:831
6045 msgid "Keynav Wrap Around"
6046 msgstr "Prelom med upravljanjem s tipkovnico"
6047
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:832
6049 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6050 msgstr "Ali naj pride do preloma, ko gradnik upravljamo s tipkovnico"
6051
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:852
6053 msgid "Error Bell"
6054 msgstr "Pisk napake"
6055
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6057 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6058 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da sistem napako javi tudi s piskom"
6059
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:872
6061 msgid "Color Hash"
6062 msgstr "Barvno razpršilo"
6063
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6065 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6066 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
6067
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:881
6069 msgid "Default file chooser backend"
6070 msgstr "Privzet ozadnji program izbirnika datotek"
6071
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6073 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6074 msgstr "Ime privzetega zaledja GtkFileChooser"
6075
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:899
6077 msgid "Default print backend"
6078 msgstr "Privzeto zaledje tiskanja"
6079
6080 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6081 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6082 msgstr ""
6083 "Seznam ozadnjih programov GtkPrintBackend, ki naj bodo privzeto uporabljeni"
6084
6085 #: ../gtk/gtksettings.c:923
6086 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6087 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
6088
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6090 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6091 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
6092
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:940
6094 msgid "Enable Mnemonics"
6095 msgstr "Omogoči menijske bližnjice"
6096
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6098 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6099 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo menijske bližnjice"
6100
6101 #: ../gtk/gtksettings.c:957
6102 msgid "Enable Accelerators"
6103 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
6104
6105 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6106 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6107 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
6108
6109 #: ../gtk/gtksettings.c:975
6110 msgid "Recent Files Limit"
6111 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
6112
6113 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6114 msgid "Number of recently used files"
6115 msgstr "Število nedavno uporabljenih datotek"
6116
6117 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6118 msgid "Default IM module"
6119 msgstr "Privzeta enota načina vnosa"
6120
6121 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6122 msgid "Which IM module should be used by default"
6123 msgstr "Katera enota načina vnosa naj bo privzeto uporabljena"
6124
6125 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
6126 msgid "Recent Files Max Age"
6127 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek"
6128
6129 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6130 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6131 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek (v dneh)"
6132
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
6134 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6135 msgstr "Časovni žig nastavitev fontconfig"
6136
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6138 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6139 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
6140
6141 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
6142 msgid "Sound Theme Name"
6143 msgstr "Ime zvočne teme"
6144
6145 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6146 msgid "XDG sound theme name"
6147 msgstr "Ime zvočne teme XDG"
6148
6149 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6150 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6151 msgid "Audible Input Feedback"
6152 msgstr "Zvočni odziv na vnos"
6153
6154 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6155 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6156 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabniki vnos"
6157
6158 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6159 msgid "Enable Event Sounds"
6160 msgstr "Omogoči zvoke dogodkov"
6161
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6163 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6164 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
6165
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
6167 msgid "Enable Tooltips"
6168 msgstr "Omogoči orodne namige"
6169
6170 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6171 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6172 msgstr "Ali naj se na gradnikih prikažejo orodni namigi"
6173
6174 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6175 msgid "Toolbar style"
6176 msgstr "Slog orodne vrstice"
6177
6178 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6179 msgid ""
6180 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6181 msgstr ""
6182 "Ali imajo privzete orodne vrstice le besedilo, besedilo in ikone, samo "
6183 "ikone, itd."
6184
6185 #: ../gtk/gtksettings.c:1138
6186 msgid "Toolbar Icon Size"
6187 msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
6188
6189 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6190 msgid "The size of icons in default toolbars."
6191 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodnih vrsticah."
6192
6193 #: ../gtk/gtksettings.c:1156
6194 msgid "Auto Mnemonics"
6195 msgstr "Samodejne menijske bližnjice"
6196
6197 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6198 msgid ""
6199 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6200 "presses the mnemonic activator."
6201 msgstr ""
6202 "Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane (in skrite), kadar "
6203 "uporabnik pritisne (spusti) ustrezno tipko."
6204
6205 #: ../gtk/gtksettings.c:1173
6206 msgid "Primary button warps slider"
6207 msgstr "Osnovni gumb prikaže drsnik"
6208
6209 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6210 msgid ""
6211 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6212 msgstr "Ali naj osnovni klik na zarezo prikaže drsnik v položaju"
6213
6214 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
6215 msgid "Visible Focus"
6216 msgstr "Okno v žarišču"
6217
6218 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6219 msgid ""
6220 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6221 "keyboard."
6222 msgstr ""
6223 "Ali naj bodo 'pravokotniki žariščenja' skriti, dokler uporabnik ne začne "
6224 "uporabljati tipkovnice."
6225
6226 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
6227 msgid "Application prefers a dark theme"
6228 msgstr "Program daje prednost temnejši temi"
6229
6230 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6231 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6232 msgstr "Ali program daje prednost temnejši temi."
6233
6234 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6235 msgid "Show button images"
6236 msgstr "Pokaži slike gumbov"
6237
6238 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6239 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6240 msgstr "Ali naj bodo na gumbih prikazane slike"
6241
6242 #: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
6243 msgid "Select on focus"
6244 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
6245
6246 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6247 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6248 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
6249
6250 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6251 msgid "Password Hint Timeout"
6252 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
6253
6254 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6255 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6256 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
6257
6258 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6259 msgid "Show menu images"
6260 msgstr "Pokaži slike v menijih"
6261
6262 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6263 msgid "Whether images should be shown in menus"
6264 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
6265
6266 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6267 msgid "Delay before drop down menus appear"
6268 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo spustni meniji"
6269
6270 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6271 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6272 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
6273
6274 #: ../gtk/gtksettings.c:1297
6275 msgid "Scrolled Window Placement"
6276 msgstr "Postavitev drsečega okna"
6277
6278 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6279 msgid ""
6280 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6281 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6282 msgstr ""
6283 "Kje leži vsebina drsnih oken glede na drsnike, kadar možnosti ne prepiše "
6284 "lega drsnega okna."
6285
6286 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6287 msgid "Can change accelerators"
6288 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
6289
6290 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6291 msgid ""
6292 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6293 msgstr ""
6294 "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad "
6295 "predmetom menija."
6296
6297 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6298 msgid "Delay before submenus appear"
6299 msgstr "Zakasnitev, preden se prikažejo podmeniji"
6300
6301 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6302 msgid ""
6303 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6304 msgstr ""
6305 "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže "
6306 "podmeni"
6307
6308 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6309 msgid "Delay before hiding a submenu"
6310 msgstr "Zakasnitev pred skritjem podmenija"
6311
6312 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6313 msgid ""
6314 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6315 "submenu"
6316 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
6317
6318 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6319 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6320 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta v žarišču"
6321
6322 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6323 msgid "Custom palette"
6324 msgstr "Paleta po meri"
6325
6326 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6327 msgid "Palette to use in the color selector"
6328 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
6329
6330 #: ../gtk/gtksettings.c:1354
6331 msgid "IM Preedit style"
6332 msgstr "Predhodno urejevalni slog načina vnosa"
6333
6334 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6335 msgid "How to draw the input method preedit string"
6336 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz načina vnosa"
6337
6338 #: ../gtk/gtksettings.c:1364
6339 msgid "IM Status style"
6340 msgstr "Slog stanja načina vnosa"
6341
6342 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6343 msgid "How to draw the input method statusbar"
6344 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja načina vnosa"
6345
6346 #: ../gtk/gtksettings.c:1374
6347 msgid "Desktop shell shows app menu"
6348 msgstr "Lupina namizja prikaže meni programa"
6349
6350 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6351 msgid ""
6352 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6353 "the app should display it itself."
6354 msgstr ""
6355 "Izbrana možnost omogoča, da okolje namizja prikaže meni programa, sicer ga "
6356 "mora prikazati sam program."
6357
6358 #: ../gtk/gtksettings.c:1384
6359 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6360 msgstr "Lupina namizja prikaže menijsko vrstico"
6361
6362 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6363 msgid ""
6364 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6365 "the app should display it itself."
6366 msgstr ""
6367 "Izbrana možnost omogoča, da okolje namizja prikaže menijsko vrstico, sicer "
6368 "jo mora prikazati sam program."
6369
6370 #: ../gtk/gtksettings.c:1402
6371 msgid "Enable primary paste"
6372 msgstr "Omogoči osnovno prilepljenje"
6373
6374 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6375 msgid ""
6376 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6377 "content at the cursor location."
6378 msgstr ""
6379 "Ali naj se s srednjim klikom prilepi 'OSNOVNA' vsebina odložišča na mestu "
6380 "kazalke."
6381
6382 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6383 msgid "Mode"
6384 msgstr "Način"
6385
6386 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6387 msgid ""
6388 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6389 "component widgets"
6390 msgstr ""
6391 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
6392 "gradnikov"
6393
6394 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6395 msgid "Ignore hidden"
6396 msgstr "Prezri skrito"
6397
6398 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6399 msgid ""
6400 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6401 msgstr ""
6402 "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki "
6403 "niso preslikani, prezrti."
6404
6405 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6406 msgid "Climb Rate"
6407 msgstr "Pospešek"
6408
6409 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6410 msgid "Snap to Ticks"
6411 msgstr "Pripni na kljukice"
6412
6413 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6414 msgid ""
6415 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6416 "nearest step increment"
6417 msgstr ""
6418 "Ali napačne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
6419 "vrtilnega gumba"
6420
6421 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6422 msgid "Numeric"
6423 msgstr "Številke"
6424
6425 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6426 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6427 msgstr "Ali naj bodo ne-številčni znaki prezrti"
6428
6429 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6430 msgid "Wrap"
6431 msgstr "Prelom"
6432
6433 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6434 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6435 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
6436
6437 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6438 msgid "Update Policy"
6439 msgstr "Pravila posodabljanja"
6440
6441 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6442 msgid ""
6443 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6444 msgstr ""
6445 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
6446 "dovoljena"
6447
6448 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6449 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6450 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
6451
6452 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6453 msgid "Style of bevel around the spin button"
6454 msgstr "Slog obrobe okoli vrtilnega gumba"
6455
6456 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6457 msgid "Whether the spinner is active"
6458 msgstr "Ali je vrtavka dejavna"
6459
6460 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6461 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6462 msgstr "Slog obrobe okoli besedila vrstice stanja"
6463
6464 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6465 msgid "The size of the icon"
6466 msgstr "Velikost ikone"
6467
6468 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6469 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6470 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
6471
6472 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6473 msgid "Whether the status icon is visible"
6474 msgstr "Ali naj je ikona stanja vidna"
6475
6476 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6477 msgid "Whether the status icon is embedded"
6478 msgstr "Ali naj je ikona stanja vstavljena"
6479
6480 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6481 msgid "The orientation of the tray"
6482 msgstr "Usmerjenost sistemske vrstice"
6483
6484 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1119
6485 msgid "Has tooltip"
6486 msgstr "Ima orodni namig"
6487
6488 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6489 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6490 msgstr "Ali naj ima ikona sistemske vrstice orodni namig"
6491
6492 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1140
6493 msgid "Tooltip Text"
6494 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
6495
6496 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1141 ../gtk/gtkwidget.c:1162
6497 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6498 msgstr "Vsebina orodnega namiga tega gradnika"
6499
6500 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1161
6501 msgid "Tooltip markup"
6502 msgstr "Oblika orodnega namiga"
6503
6504 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6505 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6506 msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
6507
6508 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6509 msgid "The title of this tray icon"
6510 msgstr "Naslov ikone sistemske vrstice"
6511
6512 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
6513 msgid "The associated GdkScreen"
6514 msgstr "Povezan predmet GdkScreen"
6515
6516 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
6517 msgid "Direction"
6518 msgstr "Smer"
6519
6520 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:287
6521 msgid "Text direction"
6522 msgstr "Smer besedila"
6523
6524 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
6525 msgid "The parent style context"
6526 msgstr "Nadrejeni vsebinski slog"
6527
6528 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6529 msgid "Property name"
6530 msgstr "Ime lastnosti"
6531
6532 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6533 msgid "The name of the property"
6534 msgstr "Ime lastnosti"
6535
6536 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6537 msgid "Value type"
6538 msgstr "Vrsta vrednosti"
6539
6540 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6541 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6542 msgstr "Vrsta vrednosti, ki jo vrne predmet GtkStyleContext"
6543
6544 #: ../gtk/gtkswitch.c:815
6545 msgid "Whether the switch is on or off"
6546 msgstr "Ali je preklop omogočen ali onemogočen"
6547
6548 #: ../gtk/gtkswitch.c:849
6549 msgid "The minimum width of the handle"
6550 msgstr "Najmanjša širina ročnika"
6551
6552 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6553 msgid "Tag Table"
6554 msgstr "Preglednica oznak"
6555
6556 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6557 msgid "Text Tag Table"
6558 msgstr "Preglednica oznak besedila"
6559
6560 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6561 msgid "Current text of the buffer"
6562 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
6563
6564 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6565 msgid "Has selection"
6566 msgstr "Vsebuje izbrano"
6567
6568 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6569 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6570 msgstr "Ali medpomnilnik trenutno vsebuje izbrano besedilo"
6571
6572 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6573 msgid "Cursor position"
6574 msgstr "Položaj kazalke"
6575
6576 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6577 msgid ""
6578 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6579 msgstr "Lega označbe vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
6580
6581 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6582 msgid "Copy target list"
6583 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
6584
6585 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6586 msgid ""
6587 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6588 msgstr ""
6589 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiranja v odložišče in "
6590 "DND vire"
6591
6592 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6593 msgid "Paste target list"
6594 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
6595
6596 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6597 msgid ""
6598 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6599 "destination"
6600 msgstr ""
6601 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost lepljenja iz odložišča in "
6602 "DND cilje"
6603
6604 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
6605 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
6606 msgid "Parent widget"
6607 msgstr "Nadrejeni gradnik"
6608
6609 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1176
6610 msgid "Window"
6611 msgstr "Okno"
6612
6613 #: ../gtk/gtktexthandle.c:479
6614 msgid "Window the coordinates are based upon"
6615 msgstr "Okno, na katerem temeljijo koordinate"
6616
6617 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6618 msgid "Mark name"
6619 msgstr "Ime označbe"
6620
6621 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6622 msgid "Left gravity"
6623 msgstr "Leva težnost"
6624
6625 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6626 msgid "Whether the mark has left gravity"
6627 msgstr "Ali ima označba levo težnost"
6628
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6630 msgid "Tag name"
6631 msgstr "Ime oznake"
6632
6633 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6634 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6635 msgstr ""
6636 "Ime, ki se nanaša na značko besedila. Prazna vrednost za neimenovane značke"
6637
6638 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6639 msgid "Background RGBA"
6640 msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
6641
6642 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6643 msgid "Background full height"
6644 msgstr "Polna višina ozadja"
6645
6646 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6647 msgid ""
6648 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6649 "of the tagged characters"
6650 msgstr ""
6651 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
6652 "znakov"
6653
6654 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6655 msgid "Foreground RGBA"
6656 msgstr "Barva ospredja (RGBA)"
6657
6658 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6659 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6660 msgstr "Smer besedila, npr. od desne proti levi ali od leve proti desni"
6661
6662 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6663 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6664 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr.: PANGO_STYLE_ITALIC"
6665
6666 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6667 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6668 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6669
6670 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6671 msgid ""
6672 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6673 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6674 msgstr ""
6675 "Teža pisave kot celo število, poglejte vnaprej navedene vrednosti v "
6676 "PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6677
6678 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6679 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6680 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PANGO_STRECTH_CONDENSED"
6681
6682 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6683 msgid "Font size in Pango units"
6684 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
6685
6686 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6687 msgid ""
6688 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6689 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6690 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6691 msgstr ""
6692 "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
6693 "Ta lastnost se prilagaja nastavitvam teme, zato je priporočena. Pango "
6694 "vnaprej navede nekatera merila, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
6695
6696 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
6697 msgid "Left, right, or center justification"
6698 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
6699
6700 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6701 msgid ""
6702 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6703 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6704 msgstr ""
6705 "Jezik, v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
6706 "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če parameter ni nastavljen, bo "
6707 "uporabljena privzeta vrednost."
6708
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6710 msgid "Left margin"
6711 msgstr "Levi rob"
6712
6713 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
6714 msgid "Width of the left margin in pixels"
6715 msgstr "Širina levega roba v slikovnih točkah"
6716
6717 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6718 msgid "Right margin"
6719 msgstr "Desni rob"
6720
6721 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
6722 msgid "Width of the right margin in pixels"
6723 msgstr "Širina desnega roba v slikovnih točkah"
6724
6725 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
6726 msgid "Indent"
6727 msgstr "Zamik"
6728
6729 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
6730 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6731 msgstr "Zamik odstavka (v slikovnih točkah)"
6732
6733 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6734 msgid ""
6735 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6736 "in Pango units"
6737 msgstr ""
6738 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v "
6739 "enotah Panga"
6740
6741 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6742 msgid "Pixels above lines"
6743 msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
6744
6745 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
6746 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6747 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora nad odstavki"
6748
6749 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6750 msgid "Pixels below lines"
6751 msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
6752
6753 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
6754 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6755 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora pod odstavki"
6756
6757 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6758 msgid "Pixels inside wrap"
6759 msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
6760
6761 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
6762 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6763 msgstr ""
6764 "Število slikovnih točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
6765
6766 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
6767 msgid ""
6768 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6769 msgstr "Ali naj se vrstice prelomijo na meji besed, na meji znakov ali nikoli"
6770
6771 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
6772 msgid "Tabs"
6773 msgstr "Zavihki"
6774
6775 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
6776 msgid "Custom tabs for this text"
6777 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
6778
6779 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6780 msgid "Invisible"
6781 msgstr "Nevidno"
6782
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6784 msgid "Whether this text is hidden."
6785 msgstr "Ali naj je to besedilo skrito"
6786
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6788 msgid "Paragraph background color name"
6789 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
6790
6791 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6792 msgid "Paragraph background color as a string"
6793 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
6794
6795 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6796 msgid "Paragraph background color"
6797 msgstr "Barva ozadja odstavka"
6798
6799 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6800 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6801 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
6802
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6804 msgid "Paragraph background RGBA"
6805 msgstr "Barva ozadja odstavka (RGBA)"
6806
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6808 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6809 msgstr "Barva ozadja odstavka (RGBA kot GdkRGBA)"
6810
6811 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6812 msgid "Margin Accumulates"
6813 msgstr "Kopičenje robov"
6814
6815 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6816 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6817 msgstr "Ali se levi in desni robovi kopičijo."
6818
6819 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6820 msgid "Background full height set"
6821 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
6822
6823 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6824 msgid "Whether this tag affects background height"
6825 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na višino ozadja"
6826
6827 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6828 msgid "Justification set"
6829 msgstr "Nastavi poravnavo"
6830
6831 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6832 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6833 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo odstavka"
6834
6835 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6836 msgid "Left margin set"
6837 msgstr "Nastavi levi rob"
6838
6839 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6840 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6841 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi rob"
6842
6843 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6844 msgid "Indent set"
6845 msgstr "Nastavi zamik"
6846
6847 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6848 msgid "Whether this tag affects indentation"
6849 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na zamik"
6850
6851 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6852 msgid "Pixels above lines set"
6853 msgstr "Nastavi slikovne točke nad črtami"
6854
6855 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6856 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6857 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk nad črtami"
6858
6859 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6860 msgid "Pixels below lines set"
6861 msgstr "Nastavi slikovne točke pod črtami"
6862
6863 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6864 msgid "Pixels inside wrap set"
6865 msgstr "Nastavi slikovne točke v prelomih"
6866
6867 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6868 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6869 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk med prelomi vrstic"
6870
6871 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6872 msgid "Right margin set"
6873 msgstr "Nastavi desni rob"
6874
6875 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6876 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6877 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na desni rob"
6878
6879 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6880 msgid "Wrap mode set"
6881 msgstr "Nastavi način prelamljanja"
6882
6883 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6884 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6885 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način prelamljanja"
6886
6887 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6888 msgid "Tabs set"
6889 msgstr "Nastavi zavihke"
6890
6891 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6892 msgid "Whether this tag affects tabs"
6893 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na zavihke"
6894
6895 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6896 msgid "Invisible set"
6897 msgstr "Nastavi nevidnost"
6898
6899 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6900 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6901 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
6902
6903 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6904 msgid "Paragraph background set"
6905 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
6906
6907 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6908 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6909 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja odstavka"
6910
6911 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6912 msgid "Pixels Above Lines"
6913 msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
6914
6915 #: ../gtk/gtktextview.c:684
6916 msgid "Pixels Below Lines"
6917 msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
6918
6919 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6920 msgid "Pixels Inside Wrap"
6921 msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
6922
6923 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6924 msgid "Wrap Mode"
6925 msgstr "Način preloma"
6926
6927 #: ../gtk/gtktextview.c:730
6928 msgid "Left Margin"
6929 msgstr "Levi rob"
6930
6931 #: ../gtk/gtktextview.c:740
6932 msgid "Right Margin"
6933 msgstr "Desni rob"
6934
6935 #: ../gtk/gtktextview.c:768
6936 msgid "Cursor Visible"
6937 msgstr "Vidna kazalka"
6938
6939 #: ../gtk/gtktextview.c:769
6940 msgid "If the insertion cursor is shown"
6941 msgstr "Ali je vstavitvena kazalka vidna"
6942
6943 #: ../gtk/gtktextview.c:776
6944 msgid "Buffer"
6945 msgstr "Medpomnilnik"
6946
6947 #: ../gtk/gtktextview.c:777
6948 msgid "The buffer which is displayed"
6949 msgstr "Prikazan medpomnilnik"
6950
6951 #: ../gtk/gtktextview.c:785
6952 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6953 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
6954
6955 #: ../gtk/gtktextview.c:792
6956 msgid "Accepts tab"
6957 msgstr "Sprejme tabulator"
6958
6959 #: ../gtk/gtktextview.c:793
6960 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6961 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
6962
6963 #: ../gtk/gtktextview.c:864
6964 msgid "Error underline color"
6965 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
6966
6967 #: ../gtk/gtktextview.c:865
6968 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6969 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
6970
6971 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
6972 msgid "Theming engine name"
6973 msgstr "Ime programnika tem"
6974
6975 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6976 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6977 msgstr "Ustvari posrednike enake izbirnim dejanjem"
6978
6979 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6980 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6981 msgstr "Ali so posredniki videti kot izbirni gumbi"
6982
6983 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6984 msgid "Whether the toggle action should be active"
6985 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb dejaven"
6986
6987 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6988 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6989 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen"
6990
6991 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6992 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6993 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
6994
6995 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6996 msgid "Draw Indicator"
6997 msgstr "Izriši kazalnik"
6998
6999 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7000 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7001 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
7002
7003 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
7004 msgid "Toolbar Style"
7005 msgstr "Slog orodne vrstice"
7006
7007 #: ../gtk/gtktoolbar.c:499
7008 msgid "How to draw the toolbar"
7009 msgstr "Kako naj se izriše orodna vrstica"
7010
7011 #: ../gtk/gtktoolbar.c:506
7012 msgid "Show Arrow"
7013 msgstr "Pokaži puščico"
7014
7015 #: ../gtk/gtktoolbar.c:507
7016 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7017 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni ustreznih mer"
7018
7019 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
7020 msgid "Size of icons in this toolbar"
7021 msgstr "Velikost ikon te orodne vrstice"
7022
7023 #: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7024 msgid "Icon size set"
7025 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
7026
7027 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7028 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7029 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
7030
7031 #: ../gtk/gtktoolbar.c:553
7032 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7033 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
7034
7035 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7036 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7037 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
7038
7039 #: ../gtk/gtktoolbar.c:568
7040 msgid "Spacer size"
7041 msgstr "Velikost ločilnikov"
7042
7043 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
7044 msgid "Size of spacers"
7045 msgstr "Velikost ločilnikov"
7046
7047 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
7048 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7049 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodne vrstice in gumbi"
7050
7051 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
7052 msgid "Maximum child expand"
7053 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
7054
7055 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
7056 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7057 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi predmet"
7058
7059 #: ../gtk/gtktoolbar.c:604
7060 msgid "Space style"
7061 msgstr "Slog ločilnikov"
7062
7063 #: ../gtk/gtktoolbar.c:605
7064 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7065 msgstr "Ali naj so ločilniki navpične črte ali le prazen prostor"
7066
7067 #: ../gtk/gtktoolbar.c:612
7068 msgid "Button relief"
7069 msgstr "Sprostitev gumba"
7070
7071 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
7072 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7073 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodne vrstice"
7074
7075 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
7076 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7077 msgstr "Slog obrobe okoli orodne vrstice"
7078
7079 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7080 msgid "Text to show in the item."
7081 msgstr "Prikazano besedilo v predmetu"
7082
7083 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7084 msgid ""
7085 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7086 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7087 msgstr ""
7088 "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji "
7089 "znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
7090
7091 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7092 msgid "Widget to use as the item label"
7093 msgstr "Gradnik, uporabljen kot oznaka predmeta"
7094
7095 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7096 msgid "Stock Id"
7097 msgstr "ID sklada"
7098
7099 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7100 msgid "The stock icon displayed on the item"
7101 msgstr "Privzeta ikona, prikazana na predmetu"
7102
7103 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7104 msgid "Icon name"
7105 msgstr "Ime ikone"
7106
7107 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7108 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7109 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
7110
7111 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7112 msgid "Icon widget"
7113 msgstr "Gradnik ikone"
7114
7115 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7116 msgid "Icon widget to display in the item"
7117 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v predmetu"
7118
7119 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7120 msgid "Icon spacing"
7121 msgstr "Razmik med ikonami"
7122
7123 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7124 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7125 msgstr "Razmik (v slikovnih točkah) med ikono in oznako"
7126
7127 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7128 msgid ""
7129 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7130 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7131 msgstr ""
7132 "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi "
7133 "orodne vrstice prikažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7134
7135 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7136 msgid "The human-readable title of this item group"
7137 msgstr "Človeku berljiv naziv skupine predmetov"
7138
7139 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7140 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7141 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake"
7142
7143 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7144 msgid "Collapsed"
7145 msgstr "Zloženo"
7146
7147 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7148 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7149 msgstr "Ali je bila skupina zložena in predmeti niso vidni"
7150
7151 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7152 msgid "ellipsize"
7153 msgstr "okrajševanje"
7154
7155 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7156 msgid "Ellipsize for item group headers"
7157 msgstr "Okrajšaj za glave skupin predmetov"
7158
7159 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7160 msgid "Header Relief"
7161 msgstr "Sproščanje glave"
7162
7163 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7164 msgid "Relief of the group header button"
7165 msgstr "Sproščanje gumba glave skupine"
7166
7167 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7168 msgid "Header Spacing"
7169 msgstr "Prostor glave"
7170
7171 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7172 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7173 msgstr "Razmik med nazivom in puščice razširilnika gumba"
7174
7175 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7176 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7177 msgstr "Ali naj predmet prejme dodaten prostor, ko se skupina poveča"
7178
7179 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7180 msgid "Whether the item should fill the available space"
7181 msgstr "Ali naj predmet zapolni ves razpoložljiv prostor"
7182
7183 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7184 msgid "New Row"
7185 msgstr "Nova vrstica"
7186
7187 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7188 msgid "Whether the item should start a new row"
7189 msgstr "Ali naj predmet začne novo vrstico"
7190
7191 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7192 msgid "Position of the item within this group"
7193 msgstr "Položaj predmeta znotraj te skupine"
7194
7195 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7196 msgid "Size of icons in this tool palette"
7197 msgstr "Velikost ikon v tej paleti orodij"
7198
7199 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7200 msgid "Style of items in the tool palette"
7201 msgstr "Slog predmetov v paleti orodij"
7202
7203 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7204 msgid "Exclusive"
7205 msgstr "Izredno"
7206
7207 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7208 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7209 msgstr "Ali naj bo skupina predmetov edina razširjena ob določenem času"
7210
7211 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7212 msgid ""
7213 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7214 msgstr "Ali naj skupina predmetov prejme dodaten prostor, ko se paleta poveča"
7215
7216 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7217 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7218 msgstr "Barva ospredja simbolnih ikon"
7219
7220 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7221 msgid "Error color"
7222 msgstr "Barva napake"
7223
7224 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7225 msgid "Error color for symbolic icons"
7226 msgstr "Barva napake simbolnih ikon"
7227
7228 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7229 msgid "Warning color"
7230 msgstr "Barva opozorila"
7231
7232 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7233 msgid "Warning color for symbolic icons"
7234 msgstr "Barva opozorila simbolnih ikon"
7235
7236 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7237 msgid "Success color"
7238 msgstr "Barva uspešnega opravila"
7239
7240 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7241 msgid "Success color for symbolic icons"
7242 msgstr "Barva uspešnega opravila simbolnih ikon"
7243
7244 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7245 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7246 msgstr "Oblazinjenost, ki naj bo postavljena okoli ikon sistemske vrstice"
7247
7248 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7249 msgid "Icon Size"
7250 msgstr "Velikost ikone"
7251
7252 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7253 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7254 msgstr ""
7255 "Velikost v točkah, ki naj bo vsiljena za prikaz ikone, ali vrednost nič"
7256
7257 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7258 msgid "TreeMenu model"
7259 msgstr "Model TreeMenu"
7260
7261 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7262 msgid "The model for the tree menu"
7263 msgstr "Model za drevesni pogled"
7264
7265 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7266 msgid "TreeMenu root row"
7267 msgstr "Korenska vrstica TreeMenu"
7268
7269 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7270 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7271 msgstr ""
7272 "Predmet TreeMenu bo prikazoval podrejene predmete določene korenske mape"
7273
7274 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7275 msgid "Tearoff"
7276 msgstr "Odpenjalnik"
7277
7278 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7279 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7280 msgstr "Ali naj imajo meniji odpenjalnike"
7281
7282 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7283 msgid "Wrap Width"
7284 msgstr "Širina preloma"
7285
7286 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7287 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7288 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
7289
7290 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7291 msgid "TreeModelSort Model"
7292 msgstr "Model TreeModelSort"
7293
7294 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7295 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7296 msgstr "Način po katerem naj razvršča TreeModelSort"
7297
7298 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7299 msgid "TreeView Model"
7300 msgstr "Model TreeView"
7301
7302 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
7303 msgid "The model for the tree view"
7304 msgstr "Model drevesnega pogleda"
7305
7306 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7307 msgid "Headers Visible"
7308 msgstr "Vidne glave"
7309
7310 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
7311 msgid "Show the column header buttons"
7312 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
7313
7314 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7315 msgid "Headers Clickable"
7316 msgstr "Klikljive glave"
7317
7318 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
7319 msgid "Column headers respond to click events"
7320 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
7321
7322 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7323 msgid "Expander Column"
7324 msgstr "Stolpec razširilnika"
7325
7326 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
7327 msgid "Set the column for the expander column"
7328 msgstr "Nastavi stolpec stolpca razširilnika"
7329
7330 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7331 msgid "Rules Hint"
7332 msgstr "Namig ravnil"
7333
7334 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
7335 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7336 msgstr "Nastavi namig programniku tem, da izriše vrstice izmenljivih barv"
7337
7338 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7339 msgid "Enable Search"
7340 msgstr "Omogoči iskanje"
7341
7342 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
7343 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7344 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
7345
7346 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7347 msgid "Search Column"
7348 msgstr "Stolpec iskanja"
7349
7350 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
7351 msgid "Model column to search through during interactive search"
7352 msgstr "Stolpec preko katerega naj poteka iskanje med odzivnim iskanjem"
7353
7354 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7355 msgid "Fixed Height Mode"
7356 msgstr "Način nespremenljive višine"
7357
7358 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
7359 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7360 msgstr ""
7361 "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake "
7362 "višine"
7363
7364 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7365 msgid "Hover Selection"
7366 msgstr "Lebdenje izbora"
7367
7368 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
7369 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7370 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
7371
7372 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7373 msgid "Hover Expand"
7374 msgstr "Razširi pod kazalcem"
7375
7376 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
7377 msgid ""
7378 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7379 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
7380
7381 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7382 msgid "Show Expanders"
7383 msgstr "Pokaži razširjevalnike"
7384
7385 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
7386 msgid "View has expanders"
7387 msgstr "Pogled ima razširilnike"
7388
7389 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7390 msgid "Level Indentation"
7391 msgstr "Zamik ravni"
7392
7393 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
7394 msgid "Extra indentation for each level"
7395 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
7396
7397 # Rubber banding is a system of keeping track of a graphic, such as a line, a rectangle, or an ellipse, etc, you are drawing.
7398 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7399 msgid "Rubber Banding"
7400 msgstr "Prožno sledenje risanja"
7401
7402 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
7403 msgid ""
7404 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7405 msgstr ""
7406 "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
7407
7408 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7409 msgid "Enable Grid Lines"
7410 msgstr "Omogoči drevesne črte"
7411
7412 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7413 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7414 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane mrežne črte"
7415
7416 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7417 msgid "Enable Tree Lines"
7418 msgstr "Omogoči drevesne črte"
7419
7420 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
7421 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7422 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane drevesne črte"
7423
7424 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7425 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7426 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
7427
7428 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7429 msgid "Vertical Separator Width"
7430 msgstr "Širina navpičnega ločilnika"
7431
7432 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7433 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7434 msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
7435
7436 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7437 msgid "Horizontal Separator Width"
7438 msgstr "Širina vodoravnega ločilnika"
7439
7440 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7441 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7442 msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
7443
7444 #: ../gtk/gtktreeview.c:1230
7445 msgid "Allow Rules"
7446 msgstr "Dovoli ravnila"
7447
7448 #: ../gtk/gtktreeview.c:1231
7449 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7450 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
7451
7452 #: ../gtk/gtktreeview.c:1237
7453 msgid "Indent Expanders"
7454 msgstr "Zamakni razširilnike"
7455
7456 #: ../gtk/gtktreeview.c:1238
7457 msgid "Make the expanders indented"
7458 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
7459
7460 #: ../gtk/gtktreeview.c:1244
7461 msgid "Even Row Color"
7462 msgstr "Barva sodih vrstic"
7463
7464 #: ../gtk/gtktreeview.c:1245
7465 msgid "Color to use for even rows"
7466 msgstr "Barva sodih vrstic"
7467
7468 #: ../gtk/gtktreeview.c:1251
7469 msgid "Odd Row Color"
7470 msgstr "Barva lihih vrstic"
7471
7472 #: ../gtk/gtktreeview.c:1252
7473 msgid "Color to use for odd rows"
7474 msgstr "Barva lihih vrstic"
7475
7476 #: ../gtk/gtktreeview.c:1258
7477 msgid "Grid line width"
7478 msgstr "Širina mrežne črte"
7479
7480 #: ../gtk/gtktreeview.c:1259
7481 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7482 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
7483
7484 #: ../gtk/gtktreeview.c:1265
7485 msgid "Tree line width"
7486 msgstr "Širina drevesne črte"
7487
7488 #: ../gtk/gtktreeview.c:1266
7489 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7490 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
7491
7492 #: ../gtk/gtktreeview.c:1272
7493 msgid "Grid line pattern"
7494 msgstr "Vzorec mrežne črte"
7495
7496 #: ../gtk/gtktreeview.c:1273
7497 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7498 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
7499
7500 #: ../gtk/gtktreeview.c:1279
7501 msgid "Tree line pattern"
7502 msgstr "Vzorec drevesne črte"
7503
7504 #: ../gtk/gtktreeview.c:1280
7505 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7506 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
7507
7508 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7509 msgid "Whether to display the column"
7510 msgstr "Ali naj je stolpec prikazan"
7511
7512 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:651
7513 msgid "Resizable"
7514 msgstr "Spremenljive velikosti"
7515
7516 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
7517 msgid "Column is user-resizable"
7518 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
7519
7520 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
7521 msgid "Current X position of the column"
7522 msgstr "Trenutni položaj X stolpca"
7523
7524 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
7525 msgid "Current width of the column"
7526 msgstr "Trenutna širina stolpca"
7527
7528 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7529 msgid "Sizing"
7530 msgstr "Spreminjanje velikosti"
7531
7532 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7533 msgid "Resize mode of the column"
7534 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
7535
7536 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
7537 msgid "Fixed Width"
7538 msgstr "Nespremenljiva širina"
7539
7540 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7541 msgid "Current fixed width of the column"
7542 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
7543
7544 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7545 msgid "Minimum allowed width of the column"
7546 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
7547
7548 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
7549 msgid "Maximum Width"
7550 msgstr "Največja širina"
7551
7552 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
7553 msgid "Maximum allowed width of the column"
7554 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
7555
7556 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
7557 msgid "Title to appear in column header"
7558 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
7559
7560 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
7561 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7562 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine dodeljene gradniku"
7563
7564 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7565 msgid "Clickable"
7566 msgstr "Klikljivo"
7567
7568 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7569 msgid "Whether the header can be clicked"
7570 msgstr "Ali naj je glavo mogoče klikniti"
7571
7572 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
7573 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7574 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
7575
7576 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
7577 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7578 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
7579
7580 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
7581 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7582 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
7583
7584 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7585 msgid "Sort indicator"
7586 msgstr "Pokazatelj urejanja"
7587
7588 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
7589 msgid "Whether to show a sort indicator"
7590 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
7591
7592 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
7593 msgid "Sort order"
7594 msgstr "Vrstni red"
7595
7596 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
7597 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7598 msgstr "Smer razvrščanja, v katero kaže kazalnik razvrščanja"
7599
7600 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
7601 msgid "Sort column ID"
7602 msgstr "ID razvrščanja stolpcev"
7603
7604 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
7605 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7606 msgstr "Logični ID razvrščanja stolpcev, kadar je možnost izbrana"
7607
7608 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7609 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7610 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo odpenjalnike"
7611
7612 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7613 msgid "Merged UI definition"
7614 msgstr "Definicija združenega vmesnika"
7615
7616 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7617 msgid "An XML string describing the merged UI"
7618 msgstr "Niz XML, ki opisuje združeni uporabniški vmesnik"
7619
7620 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7621 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7622 msgstr "Določi, kako bo izrisan okvir okoli vidnega polja"
7623
7624 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7625 msgid "Use symbolic icons"
7626 msgstr "Uporabi simbolne ikone"
7627
7628 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7629 msgid "Whether to use symbolic icons"
7630 msgstr "Ali naj se uporabijo simbolne ikone"
7631
7632 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7633 msgid "Widget name"
7634 msgstr "Ime gradnika"
7635
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7637 msgid "The name of the widget"
7638 msgstr "Ime gradnika"
7639
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7641 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7642 msgstr ""
7643 "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
7644 "(vsebovalnik)"
7645
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7647 msgid "Width request"
7648 msgstr "Zahtevek po širini"
7649
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7651 msgid ""
7652 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7653 "used"
7654 msgstr ""
7655 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
7656 "zahtevek"
7657
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7659 msgid "Height request"
7660 msgstr "Zahtevek po višini"
7661
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:1003
7663 msgid ""
7664 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7665 "be used"
7666 msgstr ""
7667 "Prezri gradnikov zahtevek po višini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
7668 "zahtevek"
7669
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7671 msgid "Whether the widget is visible"
7672 msgstr "Ali naj je gradnik viden"
7673
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7675 msgid "Whether the widget responds to input"
7676 msgstr "Ali naj se gradnik odziva na vnos"
7677
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7679 msgid "Application paintable"
7680 msgstr "Program je izrisljiv"
7681
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7683 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7684 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
7685
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7687 msgid "Can focus"
7688 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
7689
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7691 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7692 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
7693
7694 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7695 msgid "Has focus"
7696 msgstr "Je dejavno"
7697
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7699 msgid "Whether the widget has the input focus"
7700 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
7701
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7703 msgid "Is focus"
7704 msgstr "Je dejaven"
7705
7706 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7707 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7708 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
7709
7710 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7711 msgid "Can default"
7712 msgstr "Je lahko privzet"
7713
7714 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7715 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7716 msgstr "Ali naj je gradnik lahko privzet gradnik"
7717
7718 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7719 msgid "Has default"
7720 msgstr "Je privzet"
7721
7722 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7723 msgid "Whether the widget is the default widget"
7724 msgstr "Ali naj je gradnik privzeti gradnik"
7725
7726 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7727 msgid "Receives default"
7728 msgstr "Sprejema privzeto"
7729
7730 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7731 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7732 msgstr ""
7733 "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo "
7734 "dejaven"
7735
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7737 msgid "Composite child"
7738 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
7739
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7741 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7742 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
7743
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7745 msgid "Style"
7746 msgstr "Slog"
7747
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7749 msgid ""
7750 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7751 "(colors etc)"
7752 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
7753
7754 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7755 msgid "Events"
7756 msgstr "Dogodki"
7757
7758 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7759 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7760 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
7761
7762 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7763 msgid "No show all"
7764 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
7765
7766 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7767 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7768 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
7769
7770 #: ../gtk/gtkwidget.c:1120
7771 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7772 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
7773
7774 #: ../gtk/gtkwidget.c:1177
7775 msgid "The widget's window if it is realized"
7776 msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
7777
7778 #: ../gtk/gtkwidget.c:1191
7779 msgid "Double Buffered"
7780 msgstr "Dvojni medpomnilnik"
7781
7782 #: ../gtk/gtkwidget.c:1192
7783 msgid "Whether the widget is double buffered"
7784 msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
7785
7786 #: ../gtk/gtkwidget.c:1207
7787 msgid "How to position in extra horizontal space"
7788 msgstr "Določitev položaja v dodatnem vodoravnem prostoru"
7789
7790 #: ../gtk/gtkwidget.c:1223
7791 msgid "How to position in extra vertical space"
7792 msgstr "Določitev položaja v dodatnem navpičnem prostoru"
7793
7794 #: ../gtk/gtkwidget.c:1242
7795 msgid "Margin on Left"
7796 msgstr "Rob na levi strani"
7797
7798 #: ../gtk/gtkwidget.c:1243
7799 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7800 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na levi strani"
7801
7802 #: ../gtk/gtkwidget.c:1263
7803 msgid "Margin on Right"
7804 msgstr "Rob na desni strani"
7805
7806 #: ../gtk/gtkwidget.c:1264
7807 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7808 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na desni strani"
7809
7810 #: ../gtk/gtkwidget.c:1284
7811 msgid "Margin on Top"
7812 msgstr "Rob na vrhu"
7813
7814 #: ../gtk/gtkwidget.c:1285
7815 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7816 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na vrhu"
7817
7818 #: ../gtk/gtkwidget.c:1305
7819 msgid "Margin on Bottom"
7820 msgstr "Rob na dnu"
7821
7822 #: ../gtk/gtkwidget.c:1306
7823 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7824 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na dnu"
7825
7826 #: ../gtk/gtkwidget.c:1323
7827 msgid "All Margins"
7828 msgstr "Vsi robovi"
7829
7830 #: ../gtk/gtkwidget.c:1324
7831 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7832 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na vseh štirih straneh"
7833
7834 #: ../gtk/gtkwidget.c:1357
7835 msgid "Horizontal Expand"
7836 msgstr "Vodoravno širjenje"
7837
7838 #: ../gtk/gtkwidget.c:1358
7839 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7840 msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
7841
7842 #: ../gtk/gtkwidget.c:1372
7843 msgid "Horizontal Expand Set"
7844 msgstr "Določitev vodoravne razširitve"
7845
7846 #: ../gtk/gtkwidget.c:1373
7847 msgid "Whether to use the hexpand property"
7848 msgstr "Ali naj je uporabljena lastnost vodoravnega razširjanja"
7849
7850 #: ../gtk/gtkwidget.c:1387
7851 msgid "Vertical Expand"
7852 msgstr "Navpično širjenje"
7853
7854 #: ../gtk/gtkwidget.c:1388
7855 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7856 msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv navpični prostor"
7857
7858 #: ../gtk/gtkwidget.c:1402
7859 msgid "Vertical Expand Set"
7860 msgstr "Določitev navpične razširitve"
7861
7862 #: ../gtk/gtkwidget.c:1403
7863 msgid "Whether to use the vexpand property"
7864 msgstr "Ali naj je uporabljena lastnost navpičnega razširjanja"
7865
7866 #: ../gtk/gtkwidget.c:1417
7867 msgid "Expand Both"
7868 msgstr "Širjenje v vse smeri"
7869
7870 #: ../gtk/gtkwidget.c:1418
7871 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7872 msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv prostor"
7873
7874 #: ../gtk/gtkwidget.c:3139
7875 msgid "Interior Focus"
7876 msgstr "Notranja dejavnost"
7877
7878 #: ../gtk/gtkwidget.c:3140
7879 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7880 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
7881
7882 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7883 msgid "Focus linewidth"
7884 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
7885
7886 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7887 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7888 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
7889
7890 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
7891 msgid "Focus line dash pattern"
7892 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
7893
7894 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
7895 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7896 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
7897
7898 #: ../gtk/gtkwidget.c:3159
7899 msgid "Focus padding"
7900 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
7901
7902 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
7903 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7904 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
7905
7906 #: ../gtk/gtkwidget.c:3165
7907 msgid "Cursor color"
7908 msgstr "Barva kazalke"
7909
7910 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7911 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7912 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
7913
7914 #: ../gtk/gtkwidget.c:3171
7915 msgid "Secondary cursor color"
7916 msgstr "Barva drugotne kazalke"
7917
7918 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
7919 msgid ""
7920 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7921 "right-to-left and left-to-right text"
7922 msgstr ""
7923 "Barva, s katero bo izrisana drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja "
7924 "mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
7925
7926 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7927 msgid "Cursor line aspect ratio"
7928 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
7929
7930 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7931 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7932 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
7933
7934 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
7935 msgid "Window dragging"
7936 msgstr "Vleka okna"
7937
7938 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
7939 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7940 msgstr "Ali je mogoče okna potegniti s klikom na prazna območja"
7941
7942 #: ../gtk/gtkwidget.c:3198
7943 msgid "Unvisited Link Color"
7944 msgstr "Barva neobiskanih povezav"
7945
7946 #: ../gtk/gtkwidget.c:3199
7947 msgid "Color of unvisited links"
7948 msgstr "Barva neobiskanih povezav"
7949
7950 #: ../gtk/gtkwidget.c:3212
7951 msgid "Visited Link Color"
7952 msgstr "Barva obiskane povezave"
7953
7954 #: ../gtk/gtkwidget.c:3213
7955 msgid "Color of visited links"
7956 msgstr "Barva obiskanih povezav"
7957
7958 #: ../gtk/gtkwidget.c:3227
7959 msgid "Wide Separators"
7960 msgstr "Široki ločilniki"
7961
7962 #: ../gtk/gtkwidget.c:3228
7963 msgid ""
7964 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7965 "instead of a line"
7966 msgstr ""
7967 "Ali je mogoče nastaviti širino ločilnika z izrisom okvirja namesto črte"
7968
7969 #: ../gtk/gtkwidget.c:3242
7970 msgid "Separator Width"
7971 msgstr "Širina ločilnika"
7972
7973 #: ../gtk/gtkwidget.c:3243
7974 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7975 msgstr "Širina ločilnikov, kadar je izbrana možnost \"Široki ločilniki\""
7976
7977 #: ../gtk/gtkwidget.c:3257
7978 msgid "Separator Height"
7979 msgstr "Višina ločilnika"
7980
7981 #: ../gtk/gtkwidget.c:3258
7982 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7983 msgstr "Višina ločilnikov, kadar je izbrana možnost \"Široki ločilniki\""
7984
7985 #: ../gtk/gtkwidget.c:3272
7986 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7987 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7988
7989 #: ../gtk/gtkwidget.c:3273
7990 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7991 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7992
7993 #: ../gtk/gtkwidget.c:3287
7994 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7995 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7996
7997 #: ../gtk/gtkwidget.c:3288
7998 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7999 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
8000
8001 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294 ../gtk/gtkwidget.c:3295
8002 msgid "Width of text selection handles"
8003 msgstr "Širina ročic za izbor besedila"
8004
8005 #: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301
8006 msgid "Height of text selection handles"
8007 msgstr "Višina ročic za izbor besedila"
8008
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
8010 msgid "Window Type"
8011 msgstr "Vrsta okna"
8012
8013 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
8014 msgid "The type of the window"
8015 msgstr "Vrsta okna"
8016
8017 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
8018 msgid "Window Title"
8019 msgstr "Naziv okna"
8020
8021 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8022 msgid "The title of the window"
8023 msgstr "Naziv okna"
8024
8025 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
8026 msgid "Window Role"
8027 msgstr "Vloga okna"
8028
8029 #: ../gtk/gtkwindow.c:627
8030 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8031 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
8032
8033 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
8034 msgid "Startup ID"
8035 msgstr "ID zagona"
8036
8037 #: ../gtk/gtkwindow.c:644
8038 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8039 msgstr ""
8040 "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med "
8041 "zagonom."
8042
8043 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
8044 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8045 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
8046
8047 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
8048 msgid "Modal"
8049 msgstr "Modalni"
8050
8051 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
8052 msgid ""
8053 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8054 "up)"
8055 msgstr ""
8056 "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, "
8057 "drugih ni mogoče uporabljati)"
8058
8059 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
8060 msgid "Window Position"
8061 msgstr "Položaj okna"
8062
8063 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
8064 msgid "The initial position of the window"
8065 msgstr "Začetni položaj okna"
8066
8067 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
8068 msgid "Default Width"
8069 msgstr "Privzeta širina"
8070
8071 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8072 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8073 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
8074
8075 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8076 msgid "Default Height"
8077 msgstr "Privzeta višina"
8078
8079 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8080 msgid ""
8081 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8082 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
8083
8084 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8085 msgid "Destroy with Parent"
8086 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
8087
8088 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8089 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8090 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
8091
8092 #: ../gtk/gtkwindow.c:711
8093 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8094 msgstr "Skrij naslovno vrstico med razpenjanjem"
8095
8096 #: ../gtk/gtkwindow.c:712
8097 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8098 msgstr "Ali naj bo naslovna vrstica okna skrita, ko je okno povsem razprto"
8099
8100 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
8101 msgid "Icon for this window"
8102 msgstr "Ikona okna"
8103
8104 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
8105 msgid "Mnemonics Visible"
8106 msgstr "Menijske bližnjice so vidne"
8107
8108 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
8109 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8110 msgstr "Ali naj bodo menijske bližnjice v oknu trenutno vidne"
8111
8112 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
8113 msgid "Focus Visible"
8114 msgstr "Žarišče je vidno"
8115
8116 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
8117 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8118 msgstr "Ali naj bodo pravokotniki žariščenja v oknu trenutno vidni"
8119
8120 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
8121 msgid "Name of the themed icon for this window"
8122 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
8123
8124 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
8125 msgid "Is Active"
8126 msgstr "Je dejavno"
8127
8128 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
8129 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8130 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
8131
8132 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
8133 msgid "Focus in Toplevel"
8134 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
8135
8136 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
8137 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8138 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
8139
8140 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
8141 msgid "Type hint"
8142 msgstr "Vrstni namig"
8143
8144 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
8145 msgid ""
8146 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8147 "and how to treat it."
8148 msgstr ""
8149 "Namig, ki pomaga okolju namizja razumeti, kakšna vrsta okna je odprta in "
8150 "kako z njim upravljati."
8151
8152 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
8153 msgid "Skip taskbar"
8154 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
8155
8156 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8157 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8158 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz okna v opravilni vrstici"
8159
8160 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
8161 msgid "Skip pager"
8162 msgstr "Preskoči preklopnik"
8163
8164 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
8165 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8166 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ni v preklopniku."
8167
8168 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8169 msgid "Urgent"
8170 msgstr "Nujno"
8171
8172 #: ../gtk/gtkwindow.c:831
8173 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8174 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
8175
8176 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
8177 msgid "Accept focus"
8178 msgstr "Sprejmi dejavnost"
8179
8180 #: ../gtk/gtkwindow.c:846
8181 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8182 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
8183
8184 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
8185 msgid "Focus on map"
8186 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
8187
8188 #: ../gtk/gtkwindow.c:861
8189 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8190 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
8191
8192 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
8193 msgid "Decorated"
8194 msgstr "Okrašeno"
8195
8196 #: ../gtk/gtkwindow.c:876
8197 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8198 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
8199
8200 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
8201 msgid "Deletable"
8202 msgstr "Izbrisljivo"
8203
8204 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
8205 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8206 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje"
8207
8208 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
8209 msgid "Resize grip"
8210 msgstr "Oprijemalnik velikosti"
8211
8212 #: ../gtk/gtkwindow.c:911
8213 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8214 msgstr "Določa ali ima okno oprijemalnik velikosti okna"
8215
8216 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
8217 msgid "Resize grip is visible"
8218 msgstr "Oprijemalnik velikosti je viden."
8219
8220 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
8221 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8222 msgstr "Določa ali je oprijemalnik velikosti okna viden."
8223
8224 #: ../gtk/gtkwindow.c:942
8225 msgid "Gravity"
8226 msgstr "Težnost"
8227
8228 #: ../gtk/gtkwindow.c:943
8229 msgid "The window gravity of the window"
8230 msgstr "Težnost okna"
8231
8232 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
8233 msgid "Transient for Window"
8234 msgstr "Začasno opravilo okna"
8235
8236 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8237 msgid "The transient parent of the dialog"
8238 msgstr "Začasno nadrejeno opravilo sporočila"
8239
8240 #: ../gtk/gtkwindow.c:981
8241 msgid "Attached to Widget"
8242 msgstr "Pripeto gradniku"
8243
8244 #: ../gtk/gtkwindow.c:982
8245 msgid "The widget where the window is attached"
8246 msgstr "Gradnik, kateremu je pripeto okno"
8247
8248 #: ../gtk/gtkwindow.c:997
8249 msgid "Opacity for Window"
8250 msgstr "Prosojnost okna"
8251
8252 #: ../gtk/gtkwindow.c:998
8253 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8254 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
8255
8256 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
8257 msgid "Width of resize grip"
8258 msgstr "Širina oprijemalnika velikosti"
8259
8260 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8261 msgid "Height of resize grip"
8262 msgstr "Višina oprijemalnika velikosti"
8263
8264 #: ../gtk/gtkwindow.c:1037
8265 msgid "GtkApplication"
8266 msgstr "GtkApplication"
8267
8268 #: ../gtk/gtkwindow.c:1038
8269 msgid "The GtkApplication for the window"
8270 msgstr "GtkApplication za okno"
8271
8272 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8273 msgid "Color Profile Title"
8274 msgstr "Naziv barvnega profila"
8275
8276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8277 msgid "The title of the color profile to use"
8278 msgstr "Naziv barvnega profila, ki bo uporabljen"
8279
8280 #~ msgid "menu"
8281 #~ msgstr "meni"