1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
8 # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
10 # $Id: sk.po,v 1.38 2006/07/03 06:06:48 matthiasc Exp $
14 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-09-19 15:04+0200\n"
18 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 msgid "Device Display"
28 msgstr "Predvolený displej"
32 msgid "Display which the device belongs to"
33 msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
35 #: gdk/gdkdevice.c:112
37 msgid "Device manager"
38 msgstr "Správca nedávnych"
40 #: gdk/gdkdevice.c:113
41 msgid "Device manager which the device belongs to"
44 #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
49 #: gdk/gdkdevice.c:142
54 #: gdk/gdkdevice.c:143
55 msgid "Device role in the device manager"
58 #: gdk/gdkdevice.c:159
59 msgid "Associated device"
62 #: gdk/gdkdevice.c:160
63 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
66 #: gdk/gdkdevice.c:173
70 #: gdk/gdkdevice.c:174
72 msgid "Source type for the device"
73 msgstr "Model pre stromový pohľad"
75 #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
77 msgid "Input mode for the device"
78 msgstr "Model pre stromový pohľad"
80 #: gdk/gdkdevice.c:205
82 msgid "Whether the device has a cursor"
83 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
85 #: gdk/gdkdevice.c:206
87 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
88 msgstr "Či je nastavená vlastnosť icon-size"
90 #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
92 msgid "Number of axes in the device"
93 msgstr "Počet stránok v dokumente"
95 #: gdk/gdkdevicemanager.c:134
98 msgstr "Predvolený displej"
100 #: gdk/gdkdevicemanager.c:135
102 msgid "Display for the device manager"
103 msgstr "Zobraziť bunku"
105 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
106 msgid "Default Display"
107 msgstr "Predvolený displej"
109 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
110 msgid "The default display for GDK"
111 msgstr "Predvolený displej pre GDK"
113 #: gdk/gdkscreen.c:72
115 msgstr "Vlastnosti písma"
117 #: gdk/gdkscreen.c:73
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "Východzie nastavenia písma pre obrazovku"
121 #: gdk/gdkscreen.c:80
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Rozlíšenie písma"
125 #: gdk/gdkscreen.c:81
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "Rozlíšenie písiem pre obrazovku"
129 #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
132 msgstr "Blikanie kurzoru"
134 #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
135 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
139 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
140 msgid "Device identifier"
143 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
148 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
149 msgid "Event base for XInput events"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
154 msgstr "Názov programu"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
158 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
159 "g_get_application_name()"
161 "Názov programu. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa g_get_application_name()"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
164 msgid "Program version"
165 msgstr "Verzia programu"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
168 msgid "The version of the program"
169 msgstr "Verzia tohto programu"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
172 msgid "Copyright string"
173 msgstr "Reťazec o autorských právach"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
176 msgid "Copyright information for the program"
177 msgstr "Informácie o autorských právach pre program"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
180 msgid "Comments string"
181 msgstr "Reťazec komentárov"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
184 msgid "Comments about the program"
185 msgstr "Komentáre o programe"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:368
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
194 msgid "The license type of the program"
195 msgstr "Verzia tohto programu"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
199 msgstr "URL www stránky"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
202 msgid "The URL for the link to the website of the program"
203 msgstr "URL odkazu na www stránku programu"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
206 msgid "Website label"
207 msgstr "Označenie www stránky"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
211 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
212 "defaults to the URL"
214 "Popis odkazu na www stránku programu. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa URL"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:418
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:419
221 msgid "List of authors of the program"
222 msgstr "Zoznam autorov programu"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:435
226 msgstr "Autori dokumentácie"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
229 msgid "List of people documenting the program"
230 msgstr "Zoznam ľudí, ktorí dokumentujú program"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
237 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
238 msgstr "Zoznam ľudí, ktorí prispeli grafikou k programu"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:470
241 msgid "Translator credits"
242 msgstr "Poďakovanie prekladateľom"
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:471
246 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
248 "Poďakovanie prekladateľom. Tento reťazec by mal byť označený ako preložiteľný"
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:486
254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:487
256 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
257 "gtk_window_get_default_icon_list()"
259 "Logo pre dialógové okno O programe. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa "
260 "gtk_window_get_default_icon_list()"
262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:502
263 msgid "Logo Icon Name"
264 msgstr "Názov ikony loga"
266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
267 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
269 "Pomenovaná ikona, ktorá bude použitá ako logo pre dialógové okno O programe."
271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
273 msgstr "Zalomiť licenciu"
275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
276 msgid "Whether to wrap the license text."
277 msgstr "Či zalomiť text licencie."
279 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
280 msgid "Accelerator Closure"
281 msgstr "Objekt akcelerátora"
283 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
284 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
285 msgstr "Objekt monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
287 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
288 msgid "Accelerator Widget"
289 msgstr "Prvok akcelerátora"
291 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
292 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
293 msgstr "Prvok monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
295 #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
296 #: gtk/gtktextmark.c:89
300 #: gtk/gtkaction.c:223
301 msgid "A unique name for the action."
302 msgstr "Jednoznačný názov akcie."
304 #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
305 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
306 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
310 #: gtk/gtkaction.c:242
311 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
313 "Text použitý v položkách ponuky a tlačidlách, ktoré túto akciu aktivujú."
315 #: gtk/gtkaction.c:258
317 msgstr "Krátky popis"
319 #: gtk/gtkaction.c:259
320 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
321 msgstr "Kratší text, ktorý sa dá použiť pre tlačidlá v paneli nástrojov."
323 #: gtk/gtkaction.c:267
327 #: gtk/gtkaction.c:268
328 msgid "A tooltip for this action."
329 msgstr "Rada pre túto akciu."
331 #: gtk/gtkaction.c:283
333 msgstr "Štandardná ikona"
335 #: gtk/gtkaction.c:284
336 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
337 msgstr "Štandardná ikona zobrazená v prvkoch pre túto akciu."
339 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
343 #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
344 #: gtk/gtkstatusicon.c:253
345 msgid "The GIcon being displayed"
346 msgstr "Zobrazená GIkona"
348 #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
349 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
353 #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
354 #: gtk/gtkstatusicon.c:237
355 msgid "The name of the icon from the icon theme"
356 msgstr "Názov ikony z témy ikon"
358 #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
359 msgid "Visible when horizontal"
360 msgstr "Viditeľný pri horizontálnom"
362 #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
364 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
366 msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná ak je panel horizontálny."
368 #: gtk/gtkaction.c:349
369 msgid "Visible when overflown"
370 msgstr "Viditeľné pri pretečení"
372 #: gtk/gtkaction.c:350
374 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
377 "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu budú zobrazené v ponuke panelu "
378 "nástrojov pre pretečené položky."
380 #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
381 msgid "Visible when vertical"
382 msgstr "Viditeľné pri vertikálnom"
384 #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
386 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
388 msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná ak je panel vertikálny."
390 #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
394 #: gtk/gtkaction.c:366
396 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
397 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
399 "Či je táto akcia považovaná za dôležitú. Ak TRUE, medzi-menu pre túto akciu "
400 "budú zobrazovať text v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
402 #: gtk/gtkaction.c:374
403 msgid "Hide if empty"
404 msgstr "Skryť ak prázdne"
406 #: gtk/gtkaction.c:375
407 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
408 msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu nebudú zobrazené."
410 #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
411 #: gtk/gtkwidget.c:754
415 #: gtk/gtkaction.c:382
416 msgid "Whether the action is enabled."
417 msgstr "Či je akcia povolená."
419 #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
420 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
424 #: gtk/gtkaction.c:389
425 msgid "Whether the action is visible."
426 msgstr "Či je akcia viditeľná."
428 #: gtk/gtkaction.c:395
430 msgstr "Skupina akcií"
432 #: gtk/gtkaction.c:396
434 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
437 "GtkActionGroup, s ktorou je táto GtkAction asociovaná, alebo NULL (pre "
440 #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
441 msgid "Always show image"
444 #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
446 msgid "Whether the image will always be shown"
447 msgstr "Či je prvok viditeľný"
449 #: gtk/gtkactiongroup.c:229
450 msgid "A name for the action group."
451 msgstr "Názov skupiny akcií."
453 #: gtk/gtkactiongroup.c:236
454 msgid "Whether the action group is enabled."
455 msgstr "Či je skupina akcií povolená."
457 #: gtk/gtkactiongroup.c:243
458 msgid "Whether the action group is visible."
459 msgstr "Či je skupina akcií viditeľná."
461 #: gtk/gtkactivatable.c:290
463 msgid "Related Action"
466 #: gtk/gtkactivatable.c:291
467 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
470 #: gtk/gtkactivatable.c:313
471 msgid "Use Action Appearance"
474 #: gtk/gtkactivatable.c:314
476 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
477 msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou"
479 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
480 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
484 #: gtk/gtkadjustment.c:94
485 msgid "The value of the adjustment"
486 msgstr "Hodnota nastavenia"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:110
489 msgid "Minimum Value"
490 msgstr "Minimálna hodnota"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:111
493 msgid "The minimum value of the adjustment"
494 msgstr "Minimálna hodnota nastavenia"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:130
497 msgid "Maximum Value"
498 msgstr "Maximálna hodnota"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:131
501 msgid "The maximum value of the adjustment"
502 msgstr "Maximálna hodnota nastavenia"
504 #: gtk/gtkadjustment.c:147
505 msgid "Step Increment"
506 msgstr "Krok navýšenia"
508 #: gtk/gtkadjustment.c:148
509 msgid "The step increment of the adjustment"
510 msgstr "Krok navýšenia nastavenia"
512 #: gtk/gtkadjustment.c:164
513 msgid "Page Increment"
514 msgstr "Stránka zvýšenia"
516 #: gtk/gtkadjustment.c:165
517 msgid "The page increment of the adjustment"
518 msgstr "Stránka zvýšenia nastavenia"
520 #: gtk/gtkadjustment.c:184
522 msgstr "Veľkosť stránky"
524 #: gtk/gtkadjustment.c:185
525 msgid "The page size of the adjustment"
526 msgstr "Veľkosť stránky nastavenia"
528 #: gtk/gtkalignment.c:123
529 msgid "Horizontal alignment"
530 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
532 #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
534 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
537 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
538 "1.0 je zarovnanie vpravo"
540 #: gtk/gtkalignment.c:133
541 msgid "Vertical alignment"
542 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
544 #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
546 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
549 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
550 "1.0 je zarovnanie nadol"
552 #: gtk/gtkalignment.c:142
553 msgid "Horizontal scale"
554 msgstr "Horizontálna mierka"
556 #: gtk/gtkalignment.c:143
558 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
559 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
561 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
562 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
564 #: gtk/gtkalignment.c:151
565 msgid "Vertical scale"
566 msgstr "Vertikálna mierka"
568 #: gtk/gtkalignment.c:152
570 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
571 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
573 "Ak je dostupný vertikálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
574 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
576 #: gtk/gtkalignment.c:169
580 #: gtk/gtkalignment.c:170
581 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
582 msgstr "Výplň, ktorú vložiť nad prvok."
584 #: gtk/gtkalignment.c:186
585 msgid "Bottom Padding"
588 #: gtk/gtkalignment.c:187
589 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
590 msgstr "Výplň, ktorú vložiť pod prvok."
592 #: gtk/gtkalignment.c:203
596 #: gtk/gtkalignment.c:204
597 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
598 msgstr "Výplň, ktorú vložiť vľavo od prvku."
600 #: gtk/gtkalignment.c:220
601 msgid "Right Padding"
602 msgstr "Výplň vpravo"
604 #: gtk/gtkalignment.c:221
605 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
606 msgstr "Výplň, ktorú vložiť vpravo od prvku."
608 #: gtk/gtkarrow.c:110
609 msgid "Arrow direction"
612 #: gtk/gtkarrow.c:111
613 msgid "The direction the arrow should point"
614 msgstr "Smer šípky, kam má ukazovať"
616 #: gtk/gtkarrow.c:119
620 #: gtk/gtkarrow.c:120
621 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
622 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šípky"
624 #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
625 msgid "Arrow Scaling"
626 msgstr "Mierka šípky"
628 #: gtk/gtkarrow.c:128
629 msgid "Amount of space used up by arrow"
630 msgstr "Priestor využitý šípkou"
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
633 msgid "Horizontal Alignment"
634 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
636 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
637 msgid "X alignment of the child"
638 msgstr "X zarovnanie potomka"
640 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
641 msgid "Vertical Alignment"
642 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
644 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
645 msgid "Y alignment of the child"
646 msgstr "Y zarovnanie potomka"
648 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
652 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
653 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
654 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child má hodnotu FALSE"
656 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
658 msgstr "Sledovať potomka"
660 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
661 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
662 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal potomkovi rámu"
664 #: gtk/gtkassistant.c:310
665 msgid "Header Padding"
666 msgstr "Výplň hlavičky"
668 #: gtk/gtkassistant.c:311
669 msgid "Number of pixels around the header."
670 msgstr "Počet pixelov okolo záhlavia."
672 #: gtk/gtkassistant.c:318
673 msgid "Content Padding"
674 msgstr "Výplň obsahu"
676 #: gtk/gtkassistant.c:319
677 msgid "Number of pixels around the content pages."
678 msgstr "Počet pixelov okolo stránok obsahu."
680 #: gtk/gtkassistant.c:335
684 #: gtk/gtkassistant.c:336
685 msgid "The type of the assistant page"
686 msgstr "Typ stránky asistenta"
688 #: gtk/gtkassistant.c:353
690 msgstr "Titulok stránky"
692 #: gtk/gtkassistant.c:354
693 msgid "The title of the assistant page"
694 msgstr "Titulok stránky asistenta"
696 #: gtk/gtkassistant.c:370
698 msgstr "Obrázok záhlavia"
700 #: gtk/gtkassistant.c:371
701 msgid "Header image for the assistant page"
702 msgstr "Obrázok záhlavia stránky asistenta"
704 #: gtk/gtkassistant.c:387
705 msgid "Sidebar image"
706 msgstr "Obrázok bočného panelu"
708 #: gtk/gtkassistant.c:388
709 msgid "Sidebar image for the assistant page"
710 msgstr "Obrázok bočného panelu stránky asistenta"
712 #: gtk/gtkassistant.c:403
713 msgid "Page complete"
714 msgstr "Stránka dokončená"
716 #: gtk/gtkassistant.c:404
717 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
718 msgstr "Či boli všetky povinné polia na stránke vyplnené"
721 msgid "Minimum child width"
722 msgstr "Minimálna šírka potomka"
725 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
726 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
729 msgid "Minimum child height"
730 msgstr "Minimálna výška potomka"
733 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
734 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
737 msgid "Child internal width padding"
738 msgstr "Interná šírka výplne potomka"
741 msgid "Amount to increase child's size on either side"
742 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
745 msgid "Child internal height padding"
746 msgstr "Interná výška výplne potomka"
749 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
750 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
754 msgstr "Štýl rozloženia"
759 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
762 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
771 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
774 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupine potomkov, čo sa hodí "
775 "napríklad pre tlačidlá Pomocníka"
777 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
783 msgid "The amount of space between children"
784 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami"
786 #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
787 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
792 msgid "Whether the children should all be the same size"
793 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
795 #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
796 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
801 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
802 msgstr "Či má potomok dostať extra priestor, ak sa rodič zväčší"
804 #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
810 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
813 "Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň"
815 #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
820 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
821 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi, v bodoch"
827 #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
829 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
830 "start or end of the parent"
832 "GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na "
835 #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
836 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
840 #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
841 msgid "The index of the child in the parent"
842 msgstr "Index potomka v rodičovi"
844 #: gtk/gtkbuilder.c:315
845 msgid "Translation Domain"
846 msgstr "Doména prekladu"
848 #: gtk/gtkbuilder.c:316
849 msgid "The translation domain used by gettext"
850 msgstr "Doména prekladu použitá pre gettext"
852 #: gtk/gtkbutton.c:239
854 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
856 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje prvok popisu"
858 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
859 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
860 msgid "Use underline"
861 msgstr "Použiť podčiarknutie"
863 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
864 #: gtk/gtkmenuitem.c:349
866 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
867 "for the mnemonic accelerator key"
869 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
870 "ako klávesová skratka"
872 #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
874 msgstr "Použiť štandardné"
876 #: gtk/gtkbutton.c:255
878 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
880 "Ak je nastavené, popis sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
883 #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
884 msgid "Focus on click"
885 msgstr "Ohnisko pri kliknutí"
887 #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
888 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
889 msgstr "Či tlačidlo získa ohnisko ak je naň kliknuté myšou"
891 #: gtk/gtkbutton.c:270
892 msgid "Border relief"
893 msgstr "Reliéf okraja"
895 #: gtk/gtkbutton.c:271
896 msgid "The border relief style"
897 msgstr "Štýl reliéfu okraja"
899 #: gtk/gtkbutton.c:288
900 msgid "Horizontal alignment for child"
901 msgstr "Horizontálne zarovnanie pre potomka"
903 #: gtk/gtkbutton.c:307
904 msgid "Vertical alignment for child"
905 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre potomka"
907 #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
909 msgstr "Prvok obrázku"
911 #: gtk/gtkbutton.c:325
912 msgid "Child widget to appear next to the button text"
913 msgstr "Prvok potomka, ktorý sa zobrazí vedľa textu tlačidla"
915 #: gtk/gtkbutton.c:339
916 msgid "Image position"
917 msgstr "Pozícia obrázku"
919 #: gtk/gtkbutton.c:340
920 msgid "The position of the image relative to the text"
921 msgstr "Pozícia obrázku relatívna k textu"
923 #: gtk/gtkbutton.c:460
924 msgid "Default Spacing"
925 msgstr "Predvolený rozostup"
927 #: gtk/gtkbutton.c:461
929 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
930 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
932 #: gtk/gtkbutton.c:475
933 msgid "Default Outside Spacing"
934 msgstr "Predvolený priestor okolo"
936 #: gtk/gtkbutton.c:476
939 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
942 "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
944 #: gtk/gtkbutton.c:481
945 msgid "Child X Displacement"
946 msgstr "X posun potomka"
948 #: gtk/gtkbutton.c:482
950 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
951 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
953 #: gtk/gtkbutton.c:489
954 msgid "Child Y Displacement"
955 msgstr "Y posun potomka"
957 #: gtk/gtkbutton.c:490
959 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
960 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
962 #: gtk/gtkbutton.c:506
963 msgid "Displace focus"
964 msgstr "Posun ohniska"
966 #: gtk/gtkbutton.c:507
968 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
970 msgstr "Či vlastnosti child_displacement_x/_y ovplyvňujú aj obdĺžnik ohniska"
972 #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
974 msgstr "Vnútorný okraj"
976 #: gtk/gtkbutton.c:521
977 msgid "Border between button edges and child."
978 msgstr "Okraj medzi hranicou tlačidla a potomkom"
980 #: gtk/gtkbutton.c:534
981 msgid "Image spacing"
982 msgstr "Rozostup obrázkov"
984 #: gtk/gtkbutton.c:535
985 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
986 msgstr "Medzera v bodoch, ktorú vložiť medzi obrázok a popis"
988 #: gtk/gtkbutton.c:549
989 msgid "Show button images"
990 msgstr "Zobraziť obrázky tlačidiel"
992 #: gtk/gtkbutton.c:550
993 msgid "Whether images should be shown on buttons"
994 msgstr "Či majú byť na tlačidlách zobrazené obrázky"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1001 msgid "The selected year"
1002 msgstr "Zvolený rok"
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:492
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1009 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1010 msgstr "Zvolený mesiac (ako číslo medzi 0 a 11)"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:507
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1018 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1019 "currently selected day)"
1021 "Zvolený deň (ako číslo medzi 1 a 31, alebo 0 pre odznačenie aktuálne "
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1025 msgid "Show Heading"
1026 msgstr "Zobraziť záhlavie"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1029 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1030 msgstr "Ak je TRUE, záhlavie je zobrazené"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1033 msgid "Show Day Names"
1034 msgstr "Zobraziť názvy dní"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1037 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1038 msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj názvy dní"
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:551
1041 msgid "No Month Change"
1042 msgstr "Bez zmeny mesiaca"
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:552
1045 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1046 msgstr "Ak je TRUE, aktuálny mesiac nemôže byť zmenený"
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:566
1049 msgid "Show Week Numbers"
1050 msgstr "Zobraziť čísla týždňov"
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:567
1053 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1054 msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj čísla týždňov"
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:582
1057 msgid "Details Width"
1058 msgstr "Šírka detailov"
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:583
1061 msgid "Details width in characters"
1062 msgstr "Šírka detailov v znakoch"
1064 #: gtk/gtkcalendar.c:598
1065 msgid "Details Height"
1066 msgstr "Výška detailov"
1068 #: gtk/gtkcalendar.c:599
1069 msgid "Details height in rows"
1070 msgstr "Výška detailov v riadkoch"
1072 #: gtk/gtkcalendar.c:615
1073 msgid "Show Details"
1074 msgstr "Ukázať detaily"
1076 #: gtk/gtkcalendar.c:616
1077 msgid "If TRUE, details are shown"
1078 msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj detaily"
1080 #: gtk/gtkcalendar.c:628
1082 msgid "Inner border"
1083 msgstr "Vnútorný okraj"
1085 #: gtk/gtkcalendar.c:629
1087 msgid "Inner border space"
1088 msgstr "Vnútorný okraj"
1090 #: gtk/gtkcalendar.c:640
1092 msgid "Vertical separation"
1093 msgstr "Vertikálne možnosti"
1095 #: gtk/gtkcalendar.c:641
1097 msgid "Space between day headers and main area"
1098 msgstr "Priestor okolo šípky rozbaľovacieho prvku"
1100 #: gtk/gtkcalendar.c:652
1102 msgid "Horizontal separation"
1103 msgstr "Horizontálne možnosti"
1105 #: gtk/gtkcalendar.c:653
1107 msgid "Space between week headers and main area"
1108 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
1110 #: gtk/gtkcelleditable.c:53
1112 msgid "Editing Canceled"
1115 #: gtk/gtkcelleditable.c:54
1116 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1119 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1120 msgid "Accelerator key"
1121 msgstr "Klávesa akcelerátora"
1123 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1124 msgid "The keyval of the accelerator"
1125 msgstr "Klávesová hodnota akcelerátora"
1127 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1128 msgid "Accelerator modifiers"
1129 msgstr "Modifikátory akcelerátora"
1131 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1132 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1133 msgstr "Maska modifikátorov akcelerátora"
1135 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1136 msgid "Accelerator keycode"
1137 msgstr "Klávesový kód akcelerátora"
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1140 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1141 msgstr "Hardvérový kód klávesy akcelerátora"
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1144 msgid "Accelerator Mode"
1145 msgstr "Režim akcelerátora"
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1148 msgid "The type of accelerators"
1149 msgstr "Typ akcelerátorov"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1156 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1157 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
1164 msgid "Display the cell"
1165 msgstr "Zobraziť bunku"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1168 msgid "Display the cell sensitive"
1169 msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1173 msgstr "X zarovnanie"
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1177 msgstr "Zarovnanie X"
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1181 msgstr "Y zarovnanie"
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1185 msgstr "Zarovnanie Y"
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1193 msgstr "Medzera medzi bunkami X"
1195 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
1199 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
1201 msgstr "Medzera medzi bunkami Y"
1203 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
1207 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
1208 msgid "The fixed width"
1209 msgstr "Pevná šírka"
1211 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
1215 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
1216 msgid "The fixed height"
1217 msgstr "Pevná výška"
1219 #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
1221 msgstr "Je rozbaľovací prvok"
1223 #: gtk/gtkcellrenderer.c:311
1224 msgid "Row has children"
1225 msgstr "Riadok má potomkov"
1227 #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
1229 msgstr "Je roztiahnutý"
1231 #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
1232 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1233 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
1235 #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
1236 msgid "Cell background color name"
1237 msgstr "Názov farby pozadia bunky"
1239 #: gtk/gtkcellrenderer.c:328
1240 msgid "Cell background color as a string"
1241 msgstr "Farba pozadia bunky ako text"
1243 #: gtk/gtkcellrenderer.c:335
1244 msgid "Cell background color"
1245 msgstr "Farba pozadia bunky"
1247 #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
1248 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1249 msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor"
1251 #: gtk/gtkcellrenderer.c:343
1253 msgstr "Upravovanie"
1255 #: gtk/gtkcellrenderer.c:344
1256 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1257 msgstr "Či je zobrazovač bunky v režime upravovania"
1259 #: gtk/gtkcellrenderer.c:352
1260 msgid "Cell background set"
1261 msgstr "Pozadie bunky nastavené"
1263 #: gtk/gtkcellrenderer.c:353
1264 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1265 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky"
1267 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1271 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1272 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1273 msgstr "Vzor, obsahujúci možné hodnoty pre kombinovaný vstupný prvok"
1275 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1277 msgstr "Stĺpec textu"
1279 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1280 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1281 msgstr "Stĺpec v modeli dátového zdroja, z ktorého získať reťazce"
1283 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1287 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1288 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1289 msgstr "Ak FALSE, nepovolí sa zadanie iného reťazca než sú tie zadané"
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1292 msgid "Pixbuf Object"
1293 msgstr "Objekt Pixbuf"
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1296 msgid "The pixbuf to render"
1297 msgstr "Zobrazovaný pixbuf"
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1300 msgid "Pixbuf Expander Open"
1301 msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovač"
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1304 msgid "Pixbuf for open expander"
1305 msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovací prvok"
1307 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1308 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1309 msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovač"
1311 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1312 msgid "Pixbuf for closed expander"
1313 msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovací prvok"
1315 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
1317 msgstr "Štandardné ID"
1319 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1320 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1321 msgstr "ID (zo skladu) pre zobrazovanú štandardnú ikonu"
1323 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1324 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
1328 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1329 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1330 msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykreslenej ikony"
1332 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1336 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1337 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1338 msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému"
1340 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1341 msgid "Follow State"
1342 msgstr "Riadiť sa stavom"
1344 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1345 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1346 msgstr "Či má byť zobrazený pixbuf vyfarbený podľa stavu"
1348 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1353 msgid "Value of the progress bar"
1354 msgstr "Hodnota prvku priebehu"
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1357 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
1358 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
1362 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1363 msgid "Text on the progress bar"
1364 msgstr "Text na prvku priebehu"
1366 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1370 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1372 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1373 "don't know how much."
1375 "Nastavenie na kladnú hodnotu spôsobí indikáciu, že sa niečo deje, ale nevie "
1378 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1379 msgid "Text x alignment"
1380 msgstr "X zarovnanie textu"
1382 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1384 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1387 "Horizontálne zarovnanie textu, od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre "
1388 "rozloženia sprava doľava."
1390 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1391 msgid "Text y alignment"
1392 msgstr "Y zarovnanie textu"
1394 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1395 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1396 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu, od 0 (hore) do 1 (dole)"
1398 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
1399 #: gtk/gtkrange.c:427
1403 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
1405 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1406 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
1408 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
1409 #: gtk/gtkspinbutton.c:228
1413 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
1415 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1416 msgstr "Prvok nastavenia, ktorý obsahuje hodnotu spinbuttonu"
1418 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1420 msgstr "Rýchlosť rastu"
1422 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
1423 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1424 msgstr "Zrýchlenie rastu pri podržaní tlačidla"
1426 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
1428 msgstr "Desatinné miesta"
1430 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
1431 msgid "The number of decimal places to display"
1432 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
1434 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1435 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
1436 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1440 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1442 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1443 msgstr "Či je zvolený štýl písma zobrazený v popise"
1445 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1447 msgid "Pulse of the spinner"
1448 msgstr "Názov tlačiarne"
1450 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1452 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1453 msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykreslenej ikony"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1456 msgid "Text to render"
1457 msgstr "Zobrazený text"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1464 msgid "Marked up text to render"
1465 msgstr "Zobrazený text so značkami"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1472 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1473 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1476 msgid "Single Paragraph Mode"
1477 msgstr "Režim jedného odstavca"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1481 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1482 msgstr "Či zachovať, alebo nezachovať text v jednom odstavci"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
1485 msgid "Background color name"
1486 msgstr "Názov farby pozadia"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
1489 msgid "Background color as a string"
1490 msgstr "Farba pozadia ako text"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
1493 msgid "Background color"
1494 msgstr "Farba pozadia"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
1497 msgid "Background color as a GdkColor"
1498 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
1501 msgid "Foreground color name"
1502 msgstr "Názov farby popredia"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
1505 msgid "Foreground color as a string"
1506 msgstr "Názov farby popredia ako text"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
1509 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1510 msgid "Foreground color"
1511 msgstr "Farba popredia"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1514 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1515 msgstr "Názov popredia ako GdkColor"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
1518 #: gtk/gtktextview.c:668
1520 msgstr "Upraviteľné"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
1523 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1524 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1527 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
1532 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1533 msgstr "Popis písma ako text, napr. \"Sans Italic 12\""
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
1536 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1537 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
1544 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1545 msgstr "Názov písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1548 #: gtk/gtktexttag.c:267
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1553 #: gtk/gtktexttag.c:276
1554 msgid "Font variant"
1555 msgstr "Variant písma"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1558 #: gtk/gtktexttag.c:285
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1563 #: gtk/gtktexttag.c:296
1564 msgid "Font stretch"
1565 msgstr "Roztiahnutie písma"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1568 #: gtk/gtktexttag.c:305
1570 msgstr "Veľkosť písma"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
1574 msgstr "Počet bodov písma"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
1577 msgid "Font size in points"
1578 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
1582 msgstr "Zväčšenie písma"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1585 msgid "Font scaling factor"
1586 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1594 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1595 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
1598 msgid "Strikethrough"
1599 msgstr "Prečiarknuté"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
1602 msgid "Whether to strike through the text"
1603 msgstr "Či je text prečiarknutý"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
1607 msgstr "Podčiarknuté"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
1610 msgid "Style of underline for this text"
1611 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1619 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1620 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1621 "probably don't need it"
1623 "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
1624 "textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete."
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1632 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1633 "have enough room to display the entire string"
1635 "Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na "
1636 "zobrazenie celého reťazca"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1639 #: gtk/gtklabel.c:702
1640 msgid "Width In Characters"
1641 msgstr "Šírka v znakoch"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
1644 msgid "The desired width of the label, in characters"
1645 msgstr "Požadovaná šírka popisku, v znakoch"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
1648 msgid "Maximum Width In Characters"
1649 msgstr "Maximálna šírka v znakoch"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1653 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1654 msgstr "Požadovaná maximálna šírka označenia v znakoch"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
1658 msgstr "Režim zalamovania"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1662 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1663 "have enough room to display the entire string"
1665 "Ako rozdeliť reťazec na viac riadkov, ak renderer bunky nemá dosť miesta na "
1666 "zobrazenie celého reťazca"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
1670 msgstr "Šírka zalomenia"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1673 msgid "The width at which the text is wrapped"
1674 msgstr "Šírka, na ktorú je text zalomený"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1681 msgid "How to align the lines"
1682 msgstr "Ako zarovnávať riadky"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
1685 msgid "Background set"
1686 msgstr "Pozadie nastavené"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
1689 msgid "Whether this tag affects the background color"
1690 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
1693 msgid "Foreground set"
1694 msgstr "Popredie nastavené"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
1697 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1698 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
1701 msgid "Editability set"
1702 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
1705 msgid "Whether this tag affects text editability"
1706 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
1709 msgid "Font family set"
1710 msgstr "Písmo nastavené"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
1713 msgid "Whether this tag affects the font family"
1714 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
1717 msgid "Font style set"
1718 msgstr "Štýl písma nastavený"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
1721 msgid "Whether this tag affects the font style"
1722 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
1725 msgid "Font variant set"
1726 msgstr "Variant písma nastavená"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
1729 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1730 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
1733 msgid "Font weight set"
1734 msgstr "Váha písma nastavená"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
1737 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1738 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
1741 msgid "Font stretch set"
1742 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
1745 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1746 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
1749 msgid "Font size set"
1750 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
1753 msgid "Whether this tag affects the font size"
1754 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
1757 msgid "Font scale set"
1758 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
1761 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1762 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1764 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
1766 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
1769 msgid "Whether this tag affects the rise"
1770 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1772 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
1773 msgid "Strikethrough set"
1774 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1776 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
1777 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1778 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1780 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
1781 msgid "Underline set"
1782 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1784 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
1785 msgid "Whether this tag affects underlining"
1786 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1788 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
1789 msgid "Language set"
1790 msgstr "Jazyk nastavený"
1792 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
1793 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1794 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
1796 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1797 msgid "Ellipsize set"
1798 msgstr "Výpustka nastavená"
1800 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1801 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1802 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim výpustky"
1804 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1806 msgstr "Zarovnanie nastavené"
1808 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1809 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1810 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim zarovnania"
1812 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1813 msgid "Toggle state"
1814 msgstr "Prepnúť stav"
1816 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1817 msgid "The toggle state of the button"
1818 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1820 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1821 msgid "Inconsistent state"
1822 msgstr "Nekonzistentný stav"
1824 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1825 msgid "The inconsistent state of the button"
1826 msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla"
1828 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1830 msgstr "Aktivovateľné"
1832 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1833 msgid "The toggle button can be activated"
1834 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1836 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1840 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1841 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1842 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1844 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1845 msgid "Indicator size"
1846 msgstr "Veľkosť indikátora"
1848 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
1849 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1850 msgid "Size of check or radio indicator"
1851 msgstr "Veľkosť značky prvku"
1853 #: gtk/gtkcellview.c:200
1854 msgid "CellView model"
1855 msgstr "Model pohľadu CellView"
1857 #: gtk/gtkcellview.c:201
1858 msgid "The model for cell view"
1859 msgstr "Model pre pohľad CellView"
1861 #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1862 msgid "Indicator Size"
1863 msgstr "Veľkosť indikátora"
1865 #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
1866 msgid "Indicator Spacing"
1867 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1869 #: gtk/gtkcheckbutton.c:80
1870 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1871 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1873 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1874 msgid "Whether the menu item is checked"
1875 msgstr "Či je položka ponuky označená"
1877 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
1878 msgid "Inconsistent"
1879 msgstr "Nekonzistentný"
1881 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1882 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1883 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav"
1885 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1886 msgid "Draw as radio menu item"
1887 msgstr "Zobraziť ako prepínač"
1889 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1890 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1891 msgstr "Či položka ponuky vyzerá ako prepínač"
1893 #: gtk/gtkcolorbutton.c:159
1895 msgstr "Použiť alfu"
1897 #: gtk/gtkcolorbutton.c:160
1899 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1900 msgstr "Či dať alebo nie farbe alfa hodnotu"
1902 #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1903 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
1904 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1908 #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
1909 msgid "The title of the color selection dialog"
1910 msgstr "Titulok dialógového okna výberu farby"
1912 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
1913 msgid "Current Color"
1914 msgstr "Aktuálna farba"
1916 #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
1917 msgid "The selected color"
1918 msgstr "Zvolená farba"
1920 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
1921 msgid "Current Alpha"
1922 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1924 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1925 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1927 "Vybraná hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1930 #: gtk/gtkcolorsel.c:309
1931 msgid "Has Opacity Control"
1932 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1934 #: gtk/gtkcolorsel.c:310
1935 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1936 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1938 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1942 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1943 msgid "Whether a palette should be used"
1944 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1946 #: gtk/gtkcolorsel.c:324
1947 msgid "The current color"
1948 msgstr "Aktuálna farba"
1950 #: gtk/gtkcolorsel.c:331
1951 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1953 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1956 #: gtk/gtkcolorsel.c:345
1957 msgid "Custom palette"
1958 msgstr "Vlastná paleta"
1960 #: gtk/gtkcolorsel.c:346
1961 msgid "Palette to use in the color selector"
1962 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1964 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1965 msgid "Color Selection"
1966 msgstr "Výber farby"
1968 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
1969 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1970 msgstr "Výber farby vložený v dialógovom okne"
1972 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1974 msgstr "Tlačidlo Ok"
1976 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
1977 msgid "The OK button of the dialog."
1978 msgstr "Tlačidlo Ok pre dialógové okno"
1980 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1981 msgid "Cancel Button"
1982 msgstr "Tlačidlo Zrušiť"
1984 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
1985 msgid "The cancel button of the dialog."
1986 msgstr "Tlačidlo Zrušiť pre dialógové okno"
1988 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
1990 msgstr "Tlačidlo Pomocník"
1992 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
1993 msgid "The help button of the dialog."
1994 msgstr "Tlačidlo Pomocník pre dialógové okno"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:683
1997 msgid "ComboBox model"
1998 msgstr "Model komboboxu"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:684
2001 msgid "The model for the combo box"
2002 msgstr "Model pre kombobox (vyskakovací zoznam)"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2005 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2006 msgstr "Zalomiť na šírku pri ukladaní položiek do mriežky"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2009 msgid "Row span column"
2010 msgstr "Stĺpec pre rozpätie riadkov"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2013 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2014 msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie riadkov"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2017 msgid "Column span column"
2018 msgstr "Stĺpec pre rozpätie stĺpcov"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2021 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2022 msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie stĺpcov"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:767
2026 msgstr "Aktívna položka"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2029 msgid "The item which is currently active"
2030 msgstr "Položka, ktorá je teraz aktívna"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
2033 msgid "Add tearoffs to menus"
2034 msgstr "Pridať odtrhávatká do ponuky"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2037 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2038 msgstr "Či majú mať vyskakovacie ponuky odtrhávaciu položku"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2045 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2046 msgstr "Či kombobox zobrazuje rámček okolo potomka"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:812
2049 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2050 msgstr "Či kombobox zachytáva ohnisko, keď je naň kliknuté myšou"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2053 msgid "Tearoff Title"
2054 msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2058 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2061 "Titulok, ktorý môže byť zobrazený v prípade, že bude miestna ponuka odtrhnutá"
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2065 msgstr "Miestna ponuka zobrazená"
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2068 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2069 msgstr "Či má byť zobrazená rozbaľovacia ponuka komboboxu"
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2072 msgid "Button Sensitivity"
2073 msgstr "Citlivosť tlačidla"
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:863
2076 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2077 msgstr "Či je rozbaľovacie tlačidlo citlivé aj keď je model prázdny"
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:870
2080 msgid "Appears as list"
2081 msgstr "Vyzerá ako zoznam"
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:871
2084 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2085 msgstr "Či majú rozbaľovacie ponuky vyzerať radšej ako zoznamy než ako ponuky"
2087 #: gtk/gtkcombobox.c:887
2089 msgstr "Veľkosť šípky"
2091 #: gtk/gtkcombobox.c:888
2092 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2093 msgstr "Minimálna veľkosť šípky v komboboxe"
2095 #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
2096 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
2097 #: gtk/gtkviewport.c:158
2101 #: gtk/gtkcombobox.c:904
2102 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2103 msgstr "Aký typ tieňa zobraziť okolo rozbaľovacieho zoznamu"
2105 #: gtk/gtkcontainer.c:259
2107 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
2109 #: gtk/gtkcontainer.c:260
2110 msgid "Specify how resize events are handled"
2111 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
2113 #: gtk/gtkcontainer.c:267
2114 msgid "Border width"
2115 msgstr "Šírka okraja"
2117 #: gtk/gtkcontainer.c:268
2118 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2119 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera"
2121 #: gtk/gtkcontainer.c:276
2125 #: gtk/gtkcontainer.c:277
2126 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2127 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru"
2129 #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
2130 msgid "Content area border"
2131 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
2133 #: gtk/gtkdialog.c:166
2134 msgid "Width of border around the main dialog area"
2135 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
2137 #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
2139 msgid "Content area spacing"
2140 msgstr "Výplň obsahu"
2142 #: gtk/gtkdialog.c:184
2144 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2145 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
2147 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
2148 msgid "Button spacing"
2149 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
2151 #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
2152 msgid "Spacing between buttons"
2153 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
2155 #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
2156 msgid "Action area border"
2157 msgstr "Okraj plochy akcií"
2159 #: gtk/gtkdialog.c:201
2160 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2161 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
2163 #: gtk/gtkentry.c:635
2168 #: gtk/gtkentry.c:636
2169 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2172 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
2173 msgid "Cursor Position"
2174 msgstr "Pozícia kurzora"
2176 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
2177 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2178 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch"
2180 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
2181 msgid "Selection Bound"
2182 msgstr "Okraje výberu"
2184 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2186 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2187 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch"
2189 #: gtk/gtkentry.c:664
2190 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2191 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
2193 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
2194 msgid "Maximum length"
2195 msgstr "Maximálna dĺžka"
2197 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2198 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2199 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia"
2201 #: gtk/gtkentry.c:680
2203 msgstr "Viditeľnosť"
2205 #: gtk/gtkentry.c:681
2207 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2210 "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
2212 #: gtk/gtkentry.c:689
2213 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2214 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky"
2216 #: gtk/gtkentry.c:697
2218 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2219 msgstr "Okraj medzi textom a rámikom. Predefinuje vlastnosť inner-border"
2221 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2222 msgid "Invisible character"
2223 msgstr "Neviditeľný znak"
2225 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2226 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2227 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
2229 #: gtk/gtkentry.c:712
2230 msgid "Activates default"
2231 msgstr "Aktivuje implicitný"
2233 #: gtk/gtkentry.c:713
2235 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2236 "dialog) when Enter is pressed"
2238 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
2241 #: gtk/gtkentry.c:719
2242 msgid "Width in chars"
2243 msgstr "Šírka v znakoch"
2245 #: gtk/gtkentry.c:720
2246 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2247 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke"
2249 #: gtk/gtkentry.c:729
2250 msgid "Scroll offset"
2253 #: gtk/gtkentry.c:730
2254 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2255 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
2257 #: gtk/gtkentry.c:740
2258 msgid "The contents of the entry"
2259 msgstr "Obsah prvku"
2261 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
2263 msgstr "X zarovnanie"
2265 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2267 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2270 "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre rozloženia "
2273 #: gtk/gtkentry.c:772
2274 msgid "Truncate multiline"
2275 msgstr "Osekať viacriadkový"
2277 #: gtk/gtkentry.c:773
2278 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2279 msgstr "Či má byť viacriadkový výber vložený do jedného riadku"
2281 #: gtk/gtkentry.c:789
2282 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2284 "Aký tieň vykresliť okolo vstupného poľa keď je nastavená vlastnosť has-frame"
2286 #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
2287 msgid "Overwrite mode"
2288 msgstr "Režim prepisovania"
2290 #: gtk/gtkentry.c:805
2291 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2292 msgstr "Či bude existujúci text prepisovaný novým textom"
2294 #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
2296 msgstr "Dĺžka textu"
2298 #: gtk/gtkentry.c:820
2299 msgid "Length of the text currently in the entry"
2300 msgstr "Dĺžka aktuálneho textu v prvku"
2302 #: gtk/gtkentry.c:835
2304 msgid "Invisible character set"
2305 msgstr "Neviditeľný znak"
2307 #: gtk/gtkentry.c:836
2309 msgid "Whether the invisible character has been set"
2310 msgstr "Či je nastavená vlastnosť icon-size"
2312 #: gtk/gtkentry.c:854
2313 msgid "Caps Lock warning"
2316 #: gtk/gtkentry.c:855
2317 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2320 #: gtk/gtkentry.c:869
2322 msgid "Progress Fraction"
2325 #: gtk/gtkentry.c:870
2327 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2328 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
2330 #: gtk/gtkentry.c:887
2332 msgid "Progress Pulse Step"
2335 #: gtk/gtkentry.c:888
2338 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2339 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2340 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
2342 #: gtk/gtkentry.c:904
2344 msgid "Primary pixbuf"
2347 #: gtk/gtkentry.c:905
2349 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2350 msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovací prvok"
2352 #: gtk/gtkentry.c:919
2354 msgid "Secondary pixbuf"
2355 msgstr "Sekundárny text"
2357 #: gtk/gtkentry.c:920
2359 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2360 msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu"
2362 #: gtk/gtkentry.c:934
2363 msgid "Primary stock ID"
2366 #: gtk/gtkentry.c:935
2367 msgid "Stock ID for primary icon"
2370 #: gtk/gtkentry.c:949
2372 msgid "Secondary stock ID"
2373 msgstr "Sekundárny text"
2375 #: gtk/gtkentry.c:950
2376 msgid "Stock ID for secondary icon"
2379 #: gtk/gtkentry.c:964
2381 msgid "Primary icon name"
2382 msgstr "Zoznam názvov ikon"
2384 #: gtk/gtkentry.c:965
2385 msgid "Icon name for primary icon"
2388 #: gtk/gtkentry.c:979
2390 msgid "Secondary icon name"
2391 msgstr "Sekundárny text"
2393 #: gtk/gtkentry.c:980
2394 msgid "Icon name for secondary icon"
2397 #: gtk/gtkentry.c:994
2398 msgid "Primary GIcon"
2401 #: gtk/gtkentry.c:995
2403 msgid "GIcon for primary icon"
2404 msgstr "Ikona pre toto okno"
2406 #: gtk/gtkentry.c:1009
2408 msgid "Secondary GIcon"
2411 #: gtk/gtkentry.c:1010
2412 msgid "GIcon for secondary icon"
2415 #: gtk/gtkentry.c:1024
2417 msgid "Primary storage type"
2418 msgstr "Typ uloženia"
2420 #: gtk/gtkentry.c:1025
2422 msgid "The representation being used for primary icon"
2423 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
2425 #: gtk/gtkentry.c:1040
2427 msgid "Secondary storage type"
2428 msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu"
2430 #: gtk/gtkentry.c:1041
2432 msgid "The representation being used for secondary icon"
2433 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
2435 #: gtk/gtkentry.c:1062
2436 msgid "Primary icon activatable"
2439 #: gtk/gtkentry.c:1063
2441 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2442 msgstr "Či je akcia povolená."
2444 #: gtk/gtkentry.c:1083
2446 msgid "Secondary icon activatable"
2447 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1084
2451 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2452 msgstr "Či je akcia povolená."
2454 #: gtk/gtkentry.c:1106
2456 msgid "Primary icon sensitive"
2457 msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1107
2461 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2462 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1128
2466 msgid "Secondary icon sensitive"
2467 msgstr "Sekundárny text"
2469 #: gtk/gtkentry.c:1129
2471 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2472 msgstr "Či je akcia povolená."
2474 #: gtk/gtkentry.c:1145
2476 msgid "Primary icon tooltip text"
2477 msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
2479 #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
2481 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2482 msgstr "Obsah rady tohto prvku"
2484 #: gtk/gtkentry.c:1162
2486 msgid "Secondary icon tooltip text"
2487 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
2491 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2492 msgstr "Obsah rady tohto prvku"
2494 #: gtk/gtkentry.c:1181
2496 msgid "Primary icon tooltip markup"
2497 msgstr "Zoznam názvov ikon"
2499 #: gtk/gtkentry.c:1200
2501 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2502 msgstr "Sekundárny text"
2504 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
2507 msgstr "Predvolený IM modul"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
2511 msgid "Which IM module should be used"
2512 msgstr "Ktorý vstupný modul má byť predvolený"
2514 #: gtk/gtkentry.c:1235
2516 msgid "Icon Prelight"
2519 #: gtk/gtkentry.c:1236
2521 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2522 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
2524 #: gtk/gtkentry.c:1249
2526 msgid "Progress Border"
2527 msgstr "Okraj pásika"
2529 #: gtk/gtkentry.c:1250
2531 msgid "Border around the progress bar"
2532 msgstr "Text na prvku priebehu"
2534 #: gtk/gtkentry.c:1742
2535 msgid "Border between text and frame."
2536 msgstr "Okraj medzi textom a rámikom"
2538 #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
2539 msgid "Select on focus"
2540 msgstr "Vybrať pri fokuse"
2542 #: gtk/gtkentry.c:1748
2543 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2544 msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus"
2546 #: gtk/gtkentry.c:1762
2547 msgid "Password Hint Timeout"
2548 msgstr "Časový limit náznaku hesla"
2550 #: gtk/gtkentry.c:1763
2551 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2552 msgstr "Ako dlho zobrazovať posledný zadaný znak v skrytých vstupných poliach"
2554 #: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2556 msgid "The contents of the buffer"
2557 msgstr "Obsah prvku"
2559 #: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2561 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2562 msgstr "Dĺžka aktuálneho textu v prvku"
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2565 msgid "Completion Model"
2566 msgstr "Dokončovací model"
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2569 msgid "The model to find matches in"
2570 msgstr "Model, v ktorom sa hľadajú zhody"
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2573 msgid "Minimum Key Length"
2574 msgstr "Minimálna dĺžka kľúča"
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:288
2577 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2578 msgstr "Minimálna dĺžka vyhľadávacieho kľúča pre hľadanie zhôd"
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
2582 msgstr "Textový stĺpec"
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:305
2585 msgid "The column of the model containing the strings."
2586 msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty"
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2589 msgid "Inline completion"
2590 msgstr "Dopĺňanie v riadku"
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:325
2593 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2594 msgstr "Či má byť spoločný prefix automaticky doplnený"
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2597 msgid "Popup completion"
2598 msgstr "Dopĺňanie v okne"
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2601 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2602 msgstr "Či majú byť dopĺňania zobrazené vo vyskakovacom okne"
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2605 msgid "Popup set width"
2606 msgstr "Nastaviť šírku okna"
2608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2609 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2610 msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno bude mať šírku podľa vstupného poľa"
2612 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2613 msgid "Popup single match"
2614 msgstr "Vyskakovať pre 1 zhodu"
2616 #: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2617 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2618 msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno sa zobrazí aj pri jedinej zhode"
2620 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2621 msgid "Inline selection"
2622 msgstr "Výber v riadku"
2624 #: gtk/gtkentrycompletion.c:390
2625 msgid "Your description here"
2626 msgstr "Sem nejaký popis"
2628 #: gtk/gtkeventbox.c:93
2629 msgid "Visible Window"
2630 msgstr "Viditeľné okno"
2632 #: gtk/gtkeventbox.c:94
2634 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2637 "Či je políčko pre udalosť viditeľné, na rozdiel od neviditeľného a použitého "
2638 "iba na odchytávanie udalostí."
2640 #: gtk/gtkeventbox.c:100
2642 msgstr "Nad potomkom"
2644 #: gtk/gtkeventbox.c:101
2646 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2647 "child widget as opposed to below it."
2649 "Či je okno zachytávajúce udalosti políčka udalostí nad oknom potomka, alebo "
2652 #: gtk/gtkexpander.c:201
2656 #: gtk/gtkexpander.c:202
2657 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2658 msgstr "Či bol rozbaľovací prvok otvorený aby odhalil ovládací prvok potomka"
2660 #: gtk/gtkexpander.c:210
2661 msgid "Text of the expander's label"
2662 msgstr "Text popisu rozbaľovacieho prvku"
2664 #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
2666 msgstr "Použiť značky"
2668 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
2669 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2670 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viď pango_parse_markup()"
2672 #: gtk/gtkexpander.c:234
2673 msgid "Space to put between the label and the child"
2674 msgstr "Medzera, ktorú vložiť medzi návestie a potomka"
2676 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
2677 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2678 msgid "Label widget"
2679 msgstr "Prvok popisu"
2681 #: gtk/gtkexpander.c:244
2682 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2684 "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rozbaľovacieho prvku"
2686 #: gtk/gtkexpander.c:251
2689 msgstr "Výplň záložky"
2691 #: gtk/gtkexpander.c:252
2693 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2694 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
2696 #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
2697 msgid "Expander Size"
2698 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho prvku"
2700 #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
2701 msgid "Size of the expander arrow"
2702 msgstr "Veľkosť šípky rozbaľovacieho prvku"
2704 #: gtk/gtkexpander.c:268
2705 msgid "Spacing around expander arrow"
2706 msgstr "Priestor okolo šípky rozbaľovacieho prvku"
2708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2710 msgstr "Dialógové okno"
2712 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2713 msgid "The file chooser dialog to use."
2714 msgstr "Dialógové okno výberu súboru, ktoré bude použité."
2716 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2717 msgid "The title of the file chooser dialog."
2718 msgstr "Titulok dialógového okna výberu súboru."
2720 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2721 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2722 msgstr "Požadovaná šírka prvku tlačidla v znakoch."
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:740
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:741
2729 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2730 msgstr "Typ operácie, ktorú vyberač súborov vykonáva"
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:748
2737 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2738 msgstr "Aktuálny filter pre voľbu zobrazovaných súborov"
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:753
2742 msgstr "Len miestne"
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:754
2745 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2746 msgstr "Či sa majú zvolené súbory vyberať len z lokálnych file: URL"
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2749 msgid "Preview widget"
2750 msgstr "Prvok náhľadu"
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2753 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2754 msgstr "Prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou"
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2757 msgid "Preview Widget Active"
2758 msgstr "Prvok náhľadu aktívny"
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2762 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2763 msgstr "Či má byť prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou zobrazený"
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2766 msgid "Use Preview Label"
2767 msgstr "Použiť popis náhľadu"
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2770 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2771 msgstr "Či zobraziť štandardný popis s názvom nahliadaného súboru"
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2774 msgid "Extra widget"
2775 msgstr "Extra prvok"
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2778 msgid "Application supplied widget for extra options."
2779 msgstr "Aplikáciou dodaný prvok pre extra nastavenia"
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2782 msgid "Select Multiple"
2783 msgstr "Viacnásobný výber"
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2786 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2787 msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov"
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2791 msgstr "Zobraziť skryté"
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2794 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2795 msgstr "Či majú byť zobrazené skryté súbory a priečinky"
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:806
2798 msgid "Do overwrite confirmation"
2799 msgstr "Potvrdzovať prepísanie"
2801 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2803 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2804 "dialog if necessary."
2806 "Či má dialóg výberu súborov v ukladacom režime zobrazovať potvrdzovacie "
2807 "dialógové okno, ak to treba"
2809 #: gtk/gtkfilechooser.c:823
2811 msgid "Allow folder creation"
2812 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
2814 #: gtk/gtkfilechooser.c:824
2817 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2820 "Či má dialóg výberu súborov v ukladacom režime zobrazovať potvrdzovacie "
2821 "dialógové okno, ak to treba"
2823 #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
2827 #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
2828 msgid "X position of child widget"
2829 msgstr "X pozícia potomka"
2831 #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
2835 #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
2836 msgid "Y position of child widget"
2837 msgstr "Y pozícia potomka"
2839 #: gtk/gtkfontbutton.c:141
2840 msgid "The title of the font selection dialog"
2841 msgstr "Titulok dialógového okna výberu písma"
2843 #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
2845 msgstr "Názov písma"
2847 #: gtk/gtkfontbutton.c:157
2848 msgid "The name of the selected font"
2849 msgstr "Názov zvoleného písma"
2851 #: gtk/gtkfontbutton.c:158
2855 #: gtk/gtkfontbutton.c:173
2856 msgid "Use font in label"
2857 msgstr "Použiť písmo v návestí"
2859 #: gtk/gtkfontbutton.c:174
2860 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2861 msgstr "Či je návestie vykreslené pomocou zvoleného písma"
2863 #: gtk/gtkfontbutton.c:189
2864 msgid "Use size in label"
2865 msgstr "Použiť veľkosť v popise"
2867 #: gtk/gtkfontbutton.c:190
2868 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2869 msgstr "Či je text popisu vykreslený zvolenou veľkosťou písma"
2871 #: gtk/gtkfontbutton.c:206
2873 msgstr "Zobraziť štýl"
2875 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2876 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2877 msgstr "Či je zvolený štýl písma zobrazený v popise"
2879 #: gtk/gtkfontbutton.c:222
2881 msgstr "Zobraziť veľkosť"
2883 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2884 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2885 msgstr "Či je zvolená veľkosť písma zobrazená v popise"
2887 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2888 msgid "The string that represents this font"
2889 msgstr "Reťazec reprezentujúci toto písmo"
2891 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2892 msgid "Preview text"
2893 msgstr "Text náhľadu"
2895 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2896 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2897 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma"
2899 #: gtk/gtkframe.c:131
2900 msgid "Text of the frame's label"
2901 msgstr "Text v ráme"
2903 #: gtk/gtkframe.c:138
2904 msgid "Label xalign"
2905 msgstr "X zarovnanie textu"
2907 #: gtk/gtkframe.c:139
2908 msgid "The horizontal alignment of the label"
2909 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
2911 #: gtk/gtkframe.c:147
2912 msgid "Label yalign"
2913 msgstr "Y zarovnanie textu"
2915 #: gtk/gtkframe.c:148
2916 msgid "The vertical alignment of the label"
2917 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu"
2919 #: gtk/gtkframe.c:156
2920 msgid "Frame shadow"
2923 #: gtk/gtkframe.c:157
2924 msgid "Appearance of the frame border"
2925 msgstr "Vzhľad okrajov rámu"
2927 #: gtk/gtkframe.c:166
2928 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2929 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
2931 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2932 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2933 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera"
2935 #: gtk/gtkhandlebox.c:191
2936 msgid "Handle position"
2937 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
2939 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2940 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2941 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi"
2943 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
2945 msgstr "Okraj priťahovania"
2947 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2949 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2951 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu"
2953 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2954 msgid "Snap edge set"
2955 msgstr "Okraj priťahovania nastavený"
2957 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2959 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2961 msgstr "Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z handle_position"
2963 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2964 msgid "Child Detached"
2965 msgstr "Potomok odpojený"
2967 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2970 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2972 msgstr "Logická hodnota určujúca, či je potomok ??? pripojený alebo odpojený"
2974 #: gtk/gtkiconview.c:550
2975 msgid "Selection mode"
2976 msgstr "Režim výberu"
2978 #: gtk/gtkiconview.c:551
2979 msgid "The selection mode"
2980 msgstr "Režim výberu"
2982 #: gtk/gtkiconview.c:569
2983 msgid "Pixbuf column"
2984 msgstr "Stĺpec s pixbuf"
2986 #: gtk/gtkiconview.c:570
2987 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2988 msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa pixbuf ikony"
2990 #: gtk/gtkiconview.c:588
2991 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2992 msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text"
2994 #: gtk/gtkiconview.c:607
2995 msgid "Markup column"
2996 msgstr "Stĺpec značky"
2998 #: gtk/gtkiconview.c:608
2999 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3000 msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text pri použití značiek pre Pango"
3002 #: gtk/gtkiconview.c:615
3003 msgid "Icon View Model"
3004 msgstr "Model pohľadu ikon"
3006 #: gtk/gtkiconview.c:616
3007 msgid "The model for the icon view"
3008 msgstr "Model pre pohľad ikon"
3010 #: gtk/gtkiconview.c:632
3011 msgid "Number of columns"
3012 msgstr "Počet stĺpcov"
3014 #: gtk/gtkiconview.c:633
3015 msgid "Number of columns to display"
3016 msgstr "Počet zobrazených stĺpcov"
3018 #: gtk/gtkiconview.c:650
3019 msgid "Width for each item"
3020 msgstr "Šírka pre každú položku"
3022 #: gtk/gtkiconview.c:651
3023 msgid "The width used for each item"
3024 msgstr "Šírka použitá pre každú položku"
3026 #: gtk/gtkiconview.c:667
3027 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3028 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi bunky položky"
3030 #: gtk/gtkiconview.c:682
3032 msgstr "Rozstup riadkov"
3034 #: gtk/gtkiconview.c:683
3035 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3036 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi riadky mriežky"
3038 #: gtk/gtkiconview.c:698
3039 msgid "Column Spacing"
3040 msgstr "Rozstup stĺpcov"
3042 #: gtk/gtkiconview.c:699
3043 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3044 msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi stĺpce mriežky"
3046 #: gtk/gtkiconview.c:714
3050 #: gtk/gtkiconview.c:715
3051 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3052 msgstr "Medzera, ktorá je pridaná ku hranám pohľadu ikon"
3054 #: gtk/gtkiconview.c:730
3056 msgid "Item Orientation"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:731
3061 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3062 msgstr "Ako sú text a ikona každej položky vzájomne umiestnené"
3064 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3066 msgstr "Zmena poradia"
3068 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
3069 msgid "View is reorderable"
3070 msgstr "Zmena poradia je možná"
3072 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
3073 msgid "Tooltip Column"
3074 msgstr "Stĺpec rady"
3076 #: gtk/gtkiconview.c:756
3077 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3078 msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád pre položky"
3080 #: gtk/gtkiconview.c:773
3082 msgid "Item Padding"
3085 #: gtk/gtkiconview.c:774
3086 msgid "Padding around icon view items"
3089 #: gtk/gtkiconview.c:783
3090 msgid "Selection Box Color"
3091 msgstr "Farba políčka výberu"
3093 #: gtk/gtkiconview.c:784
3094 msgid "Color of the selection box"
3095 msgstr "Farba políčka výberu"
3097 #: gtk/gtkiconview.c:790
3098 msgid "Selection Box Alpha"
3099 msgstr "Alfa políčka výberu"
3101 #: gtk/gtkiconview.c:791
3102 msgid "Opacity of the selection box"
3103 msgstr "Nepriehľadnosť políčka výberu"
3105 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
3109 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
3110 msgid "A GdkPixbuf to display"
3111 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
3113 #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
3115 msgstr "Názov súboru"
3117 #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
3118 msgid "Filename to load and display"
3119 msgstr "Názov načítavaného a zobrazeného súboru"
3121 #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
3122 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3123 msgstr "ID pre zobrazenie štandardného obrázku"
3125 #: gtk/gtkimage.c:252
3127 msgstr "Skupina ikon"
3129 #: gtk/gtkimage.c:253
3130 msgid "Icon set to display"
3131 msgstr "Zobrazená skupina ikon"
3133 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
3134 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003
3136 msgstr "Veľkosť ikony"
3138 #: gtk/gtkimage.c:261
3139 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3141 "Symbolická veľkosť pre štandardnú ikonu, skupinu ikon alebo pomenovanú ikonu"
3143 #: gtk/gtkimage.c:277
3145 msgstr "Veľkosť v bodoch"
3147 #: gtk/gtkimage.c:278
3148 msgid "Pixel size to use for named icon"
3149 msgstr "Veľkosť pre pomenovanú ikonu"
3151 #: gtk/gtkimage.c:286
3155 #: gtk/gtkimage.c:287
3156 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3157 msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation"
3159 #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
3160 msgid "Storage type"
3161 msgstr "Typ uloženia"
3163 #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
3164 msgid "The representation being used for image data"
3165 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
3167 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3168 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3169 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky ponuky"
3171 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3173 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3174 msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou"
3176 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
3179 msgstr "Skupina akcií"
3181 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3183 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3184 msgstr "Objekt monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
3186 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3187 msgid "Show menu images"
3188 msgstr "Zobraziť obrázky v ponuke"
3190 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3191 msgid "Whether images should be shown in menus"
3192 msgstr "Či majú byť v ponuke zobrazené obrázky"
3194 #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
3195 msgid "Message Type"
3198 #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
3199 msgid "The type of message"
3202 #: gtk/gtkinfobar.c:431
3204 msgid "Width of border around the content area"
3205 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
3207 #: gtk/gtkinfobar.c:448
3209 msgid "Spacing between elements of the area"
3210 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
3212 #: gtk/gtkinfobar.c:480
3214 msgid "Width of border around the action area"
3215 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
3217 #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
3218 #: gtk/gtkwindow.c:693
3222 #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
3223 msgid "The screen where this window will be displayed"
3224 msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
3226 #: gtk/gtklabel.c:550
3227 msgid "The text of the label"
3228 msgstr "Text popisu"
3230 #: gtk/gtklabel.c:557
3231 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3232 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text"
3234 #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
3235 msgid "Justification"
3238 #: gtk/gtklabel.c:579
3240 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3241 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3242 "GtkMisc::xalign for that"
3244 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
3245 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign"
3247 #: gtk/gtklabel.c:587
3251 #: gtk/gtklabel.c:588
3253 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3255 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté"
3257 #: gtk/gtklabel.c:595
3259 msgstr "Zalamovanie riadku"
3261 #: gtk/gtklabel.c:596
3262 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3264 "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text príliš "
3267 #: gtk/gtklabel.c:611
3268 msgid "Line wrap mode"
3269 msgstr "Režim zalamovania riadku"
3271 #: gtk/gtklabel.c:612
3272 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3273 msgstr "Ak je nastavené zalamovanie, určuje spôsob zalamovania"
3275 #: gtk/gtklabel.c:619
3279 #: gtk/gtklabel.c:620
3280 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3281 msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou"
3283 #: gtk/gtklabel.c:626
3284 msgid "Mnemonic key"
3285 msgstr "Klávesová skratka"
3287 #: gtk/gtklabel.c:627
3288 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3289 msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
3291 #: gtk/gtklabel.c:635
3292 msgid "Mnemonic widget"
3293 msgstr "Prvok akcelerátora"
3295 #: gtk/gtklabel.c:636
3296 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3297 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora"
3299 #: gtk/gtklabel.c:682
3301 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3302 "enough room to display the entire string"
3304 "Preferované miesto na výpustku, ak popis nemá dostatok miesta pre zobrazenie "
3307 #: gtk/gtklabel.c:723
3308 msgid "Single Line Mode"
3309 msgstr "Režim jedného riadku"
3311 #: gtk/gtklabel.c:724
3312 msgid "Whether the label is in single line mode"
3313 msgstr "Či je označenie v režime jedného riadku"
3315 #: gtk/gtklabel.c:741
3319 #: gtk/gtklabel.c:742
3320 msgid "Angle at which the label is rotated"
3321 msgstr "Uhol rotácie označenia"
3323 #: gtk/gtklabel.c:764
3324 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3325 msgstr "Požadovaná maximálna šírka označenia v znakoch"
3327 #: gtk/gtklabel.c:782
3329 msgid "Track visited links"
3330 msgstr "Farba navštívených odkazov"
3332 #: gtk/gtklabel.c:783
3334 msgid "Whether visited links should be tracked"
3335 msgstr "Či majú byť zobrazené aj privátne položky"
3337 #: gtk/gtklabel.c:904
3338 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3339 msgstr "Či sa má obsah vybrateľného popisu vybrať, ak získa ohnisko"
3341 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
3342 msgid "Horizontal adjustment"
3343 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
3345 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3346 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3347 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu"
3349 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
3350 msgid "Vertical adjustment"
3351 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3353 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3354 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3355 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu"
3357 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3361 #: gtk/gtklayout.c:642
3362 msgid "The width of the layout"
3363 msgstr "Šírka rozloženia"
3365 #: gtk/gtklayout.c:650
3369 #: gtk/gtklayout.c:651
3370 msgid "The height of the layout"
3371 msgstr "Výška rozloženia"
3373 #: gtk/gtklinkbutton.c:162
3377 #: gtk/gtklinkbutton.c:163
3378 msgid "The URI bound to this button"
3379 msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
3381 #: gtk/gtklinkbutton.c:177
3385 #: gtk/gtklinkbutton.c:178
3386 msgid "Whether this link has been visited."
3387 msgstr "Či tento odkaz bol navštívený."
3389 #: gtk/gtkmenubar.c:163
3390 msgid "Pack direction"
3391 msgstr "Smer zbalenia"
3393 #: gtk/gtkmenubar.c:164
3394 msgid "The pack direction of the menubar"
3395 msgstr "Zmer zbalenia ponuky"
3397 #: gtk/gtkmenubar.c:180
3398 msgid "Child Pack direction"
3399 msgstr "Smer zbalenia potomka"
3401 #: gtk/gtkmenubar.c:181
3402 msgid "The child pack direction of the menubar"
3403 msgstr "Smer zbalenia potomkov ponuky"
3405 #: gtk/gtkmenubar.c:190
3406 msgid "Style of bevel around the menubar"
3407 msgstr "Štýl rámu okolo ponuky"
3409 #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
3410 msgid "Internal padding"
3411 msgstr "Interná výplň"
3413 #: gtk/gtkmenubar.c:198
3414 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3415 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom lišty ponuky a položkami ponuky"
3417 #: gtk/gtkmenubar.c:205
3418 msgid "Delay before drop down menus appear"
3419 msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacej ponuky"
3421 #: gtk/gtkmenubar.c:206
3422 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3423 msgstr "Čakanie pred zobrazením podponúk rozbaľovacej ponuky"
3425 #: gtk/gtkmenu.c:526
3426 msgid "The currently selected menu item"
3427 msgstr "Aktuálne zvolená položka ponuky"
3429 #: gtk/gtkmenu.c:541
3431 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3432 msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
3434 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
3438 #: gtk/gtkmenu.c:556
3439 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3442 #: gtk/gtkmenu.c:572
3443 msgid "Attach Widget"
3444 msgstr "Prvok pripojenia"
3446 #: gtk/gtkmenu.c:573
3447 msgid "The widget the menu is attached to"
3448 msgstr "Prvok, ku ktorému je ponuka pripojená"
3450 #: gtk/gtkmenu.c:581
3452 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3454 msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude táto ponuka odtrhnutá"
3456 #: gtk/gtkmenu.c:595
3457 msgid "Tearoff State"
3458 msgstr "Stav odtrhnutia"
3460 #: gtk/gtkmenu.c:596
3461 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3462 msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá"
3464 #: gtk/gtkmenu.c:610
3468 #: gtk/gtkmenu.c:611
3469 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3470 msgstr "Monitor, na ktorom bude ponuka rozbalená"
3472 #: gtk/gtkmenu.c:617
3473 msgid "Vertical Padding"
3474 msgstr "Vertikálna výplň"
3476 #: gtk/gtkmenu.c:618
3477 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3478 msgstr "Množstvo miesta pridaného na vrch a spodok ponuky"
3480 #: gtk/gtkmenu.c:640
3481 msgid "Reserve Toggle Size"
3484 #: gtk/gtkmenu.c:641
3487 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3489 msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá"
3491 #: gtk/gtkmenu.c:647
3492 msgid "Horizontal Padding"
3493 msgstr "Horizontálna výplň"
3495 #: gtk/gtkmenu.c:648
3496 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3497 msgstr "Množstvo miesta pridaného na ľavú a pravú stranu ponuky"
3499 #: gtk/gtkmenu.c:656
3500 msgid "Vertical Offset"
3501 msgstr "Vertikálne posunutie"
3503 #: gtk/gtkmenu.c:657
3505 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3508 "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene vertikálne o zadaný počet bodov"
3510 #: gtk/gtkmenu.c:665
3511 msgid "Horizontal Offset"
3512 msgstr "Horizontálne posunutie"
3514 #: gtk/gtkmenu.c:666
3516 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3519 "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene horizontálne o zadaný počet "
3522 #: gtk/gtkmenu.c:674
3523 msgid "Double Arrows"
3524 msgstr "Dvojité šípky"
3526 #: gtk/gtkmenu.c:675
3527 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3528 msgstr "Pri skrolovaní vždy zobraziť obe šípky"
3530 #: gtk/gtkmenu.c:688
3532 msgid "Arrow Placement"
3533 msgstr "X posun šípky"
3535 #: gtk/gtkmenu.c:689
3536 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3539 #: gtk/gtkmenu.c:697
3541 msgstr "Ľavé pripojenie"
3543 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
3544 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3545 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomka"
3547 #: gtk/gtkmenu.c:705
3548 msgid "Right Attach"
3549 msgstr "Pravé pripojenie"
3551 #: gtk/gtkmenu.c:706
3552 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3553 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka"
3555 #: gtk/gtkmenu.c:713
3557 msgstr "Horné pripojenie"
3559 #: gtk/gtkmenu.c:714
3560 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3561 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
3563 #: gtk/gtkmenu.c:721
3564 msgid "Bottom Attach"
3565 msgstr "Dolné pripojenie"
3567 #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
3568 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3569 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
3571 #: gtk/gtkmenu.c:736
3572 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3575 #: gtk/gtkmenu.c:823
3576 msgid "Can change accelerators"
3577 msgstr "Môže meniť akcelerátory"
3579 #: gtk/gtkmenu.c:824
3581 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3583 "Či môžu byť akcelerátory ponuky zmenené stlačením klávesu nad položkou ponuky"
3585 #: gtk/gtkmenu.c:829
3586 msgid "Delay before submenus appear"
3587 msgstr "Čakanie pred zobrazením podponuky"
3589 #: gtk/gtkmenu.c:830
3591 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3593 "Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou ponuky, aby sa "
3594 "zobrazila podponuka."
3596 #: gtk/gtkmenu.c:837
3597 msgid "Delay before hiding a submenu"
3598 msgstr "Čakanie pred skrytím podponuky"
3600 #: gtk/gtkmenu.c:838
3602 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3605 "Minimálna doba, pred skrytím podponuky, keď sa kurzor blíži k podponuke."
3607 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
3608 msgid "Right Justified"
3609 msgstr "Zarovnané doprava"
3611 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3613 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3615 "Nastavuje, či sa položka ponuky zobrazí zarovnaná na pravú stranu pruhu "
3618 #: gtk/gtkmenuitem.c:300
3622 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3623 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3624 msgstr "Podponuka pripojená k tejto položke ponuky alebo NULL, ak taká nie je"
3626 #: gtk/gtkmenuitem.c:319
3627 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3630 #: gtk/gtkmenuitem.c:334
3632 msgid "The text for the child label"
3633 msgstr "Text popisu"
3635 #: gtk/gtkmenuitem.c:397
3636 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3637 msgstr "Priestor využitý šípkou, relatívny k veľkosti písma položiek ponuky"
3639 #: gtk/gtkmenuitem.c:410
3640 msgid "Width in Characters"
3641 msgstr "Šírka v znakoch"
3643 #: gtk/gtkmenuitem.c:411
3644 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3645 msgstr "Minimálna požadovaná šírka položky ponuky v znakoch"
3647 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3649 msgstr "Získať ohnisko"
3651 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3652 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3653 msgstr "Logická hodnota určujúca, či ponuka získava ohnisko pre klávesnicu"
3655 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3659 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3660 msgid "The dropdown menu"
3661 msgstr "Rozbaľovacia ponuka"
3663 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3664 msgid "Image/label border"
3665 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
3667 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3668 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3669 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázoku v dialógu pre správy"
3671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:209
3672 msgid "Message Buttons"
3673 msgstr "Tlačidlá správy"
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:210
3676 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3677 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógovom okne pre správy"
3679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:227
3680 msgid "The primary text of the message dialog"
3681 msgstr "Primárny text dialógu pre správy"
3683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:242
3685 msgstr "Použiť značky"
3687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:243
3688 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3689 msgstr "Primárny text titulku obsahuje značky pre Pango."
3691 #: gtk/gtkmessagedialog.c:257
3692 msgid "Secondary Text"
3693 msgstr "Sekundárny text"
3695 #: gtk/gtkmessagedialog.c:258
3696 msgid "The secondary text of the message dialog"
3697 msgstr "Sekundárny text dialógu pre správy"
3699 #: gtk/gtkmessagedialog.c:273
3700 msgid "Use Markup in secondary"
3701 msgstr "Použiť značky v sekundárnom"
3703 #: gtk/gtkmessagedialog.c:274
3704 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3705 msgstr "Sekundárny text obsahuje značky pre Pango."
3707 #: gtk/gtkmessagedialog.c:288
3711 #: gtk/gtkmessagedialog.c:289
3715 #: gtk/gtkmessagedialog.c:305
3717 msgid "Message area"
3720 #: gtk/gtkmessagedialog.c:306
3721 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3726 msgstr "Y zarovnanie"
3729 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3730 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
3732 #: gtk/gtkmisc.c:101
3736 #: gtk/gtkmisc.c:102
3738 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3739 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
3741 #: gtk/gtkmisc.c:111
3745 #: gtk/gtkmisc.c:112
3747 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3748 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
3750 #: gtk/gtkmountoperation.c:159
3754 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3755 msgid "The parent window"
3756 msgstr "Rodičovské okno"
3758 #: gtk/gtkmountoperation.c:167
3760 msgstr "Zobrazuje sa"
3762 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3763 msgid "Are we showing a dialog"
3764 msgstr "Či je dialógové okno zobrazené"
3766 #: gtk/gtkmountoperation.c:176
3767 msgid "The screen where this window will be displayed."
3768 msgstr "Obrazovka, na ktorej sa toto okno zobrazí"
3770 #: gtk/gtknotebook.c:595
3774 #: gtk/gtknotebook.c:596
3775 msgid "The index of the current page"
3776 msgstr "Index aktuálnej stránky"
3778 #: gtk/gtknotebook.c:604
3779 msgid "Tab Position"
3780 msgstr "Pozícia záložky"
3782 #: gtk/gtknotebook.c:605
3783 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3784 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
3786 #: gtk/gtknotebook.c:612
3788 msgstr "Zobraziť záložky"
3790 #: gtk/gtknotebook.c:613
3792 msgid "Whether tabs should be shown"
3793 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
3795 #: gtk/gtknotebook.c:619
3797 msgstr "Zobraziť okraj"
3799 #: gtk/gtknotebook.c:620
3801 msgid "Whether the border should be shown"
3802 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
3804 #: gtk/gtknotebook.c:626
3808 #: gtk/gtknotebook.c:627
3809 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3810 msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie"
3812 #: gtk/gtknotebook.c:633
3813 msgid "Enable Popup"
3814 msgstr "Povoliť miestnu ponuku"
3816 #: gtk/gtknotebook.c:634
3818 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3819 "you can use to go to a page"
3821 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí miestnu "
3822 "ponuku, ktorá sa dá použiť pre prechod na stránku."
3824 #: gtk/gtknotebook.c:648
3829 #: gtk/gtknotebook.c:649
3831 msgid "Group name for tab drag and drop"
3832 msgstr "Skupina pre presun záložiek pomocou \"ťahaj a pusti\""
3834 #: gtk/gtknotebook.c:656
3836 msgstr "Popis záložky"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:657
3839 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3840 msgstr "Reťazec zobrazený na popise záložky potomka"
3842 #: gtk/gtknotebook.c:663
3844 msgstr "Popis ponuky"
3846 #: gtk/gtknotebook.c:664
3847 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3848 msgstr "Reťazec zobrazený v položke ponuky potomka"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:677
3852 msgstr "Rozbalenie záložky"
3854 #: gtk/gtknotebook.c:678
3856 msgid "Whether to expand the child's tab"
3857 msgstr "Či má byť rozbalená záložka potomka alebo nie"
3859 #: gtk/gtknotebook.c:684
3861 msgstr "Výplň záložky"
3863 #: gtk/gtknotebook.c:685
3865 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3866 msgstr "Či má záložka potomka vyplniť alokovaný priestor alebo nie"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:691
3869 msgid "Tab pack type"
3870 msgstr "Typ balenia záložky"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:698
3873 msgid "Tab reorderable"
3874 msgstr "Zmena poradia záložky"
3876 #: gtk/gtknotebook.c:699
3878 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3879 msgstr "Či sa má dať zmeniť poradie záložky používateľskou akciou alebo nie"
3881 #: gtk/gtknotebook.c:705
3882 msgid "Tab detachable"
3883 msgstr "Záložka oddeliteľná"
3885 #: gtk/gtknotebook.c:706
3886 msgid "Whether the tab is detachable"
3887 msgstr "Či je možné záložku oddeliť"
3889 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
3890 msgid "Secondary backward stepper"
3891 msgstr "Druhá šípka pre krok dozadu"
3893 #: gtk/gtknotebook.c:722
3895 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3897 "Zobraziť tlačidlo s druhou šípkou pre krok dozadu na druhom konci miesta "
3900 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
3901 msgid "Secondary forward stepper"
3902 msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu"
3904 #: gtk/gtknotebook.c:738
3906 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3908 "Zobraziť tlačidlo s druhou šípkou pre krok dopredu na druhom konci miesta "
3911 #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
3912 msgid "Backward stepper"
3913 msgstr "Šípka pre krok dozadu"
3915 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
3916 msgid "Display the standard backward arrow button"
3917 msgstr "Zobraziť bežné tlačidlo so šípkou pre krok dozadu"
3919 #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
3920 msgid "Forward stepper"
3921 msgstr "Šípka pre krok dopredu"
3923 #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
3924 msgid "Display the standard forward arrow button"
3925 msgstr "Zobraziť bežné tlačidlo so šípkou pre krok dopredu"
3927 #: gtk/gtknotebook.c:782
3929 msgstr "Prekrytie záložky"
3931 #: gtk/gtknotebook.c:783
3932 msgid "Size of tab overlap area"
3933 msgstr "Veľkosť prekrývania záložky"
3935 #: gtk/gtknotebook.c:798
3936 msgid "Tab curvature"
3937 msgstr "Zakrivenie záložky"
3939 #: gtk/gtknotebook.c:799
3940 msgid "Size of tab curvature"
3941 msgstr "Veľkosť zakrivenia záložky"
3943 #: gtk/gtknotebook.c:815
3944 msgid "Arrow spacing"
3945 msgstr "Rozostup šípok"
3947 #: gtk/gtknotebook.c:816
3948 msgid "Scroll arrow spacing"
3949 msgstr "Rozostup šípok posuvníka"
3951 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3955 #: gtk/gtkorientable.c:64
3957 msgid "The orientation of the orientable"
3958 msgstr "Orientácia zväčšenia"
3960 #: gtk/gtkpaned.c:271
3962 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3963 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
3965 #: gtk/gtkpaned.c:280
3966 msgid "Position Set"
3967 msgstr "Pozícia nastavená"
3969 #: gtk/gtkpaned.c:281
3970 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3971 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
3973 #: gtk/gtkpaned.c:287
3975 msgstr "Veľkosť ovládacieho políčka"
3977 #: gtk/gtkpaned.c:288
3978 msgid "Width of handle"
3979 msgstr "Šírka ovládacieho políčka"
3981 #: gtk/gtkpaned.c:304
3982 msgid "Minimal Position"
3983 msgstr "Minimálna pozícia"
3985 #: gtk/gtkpaned.c:305
3986 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3987 msgstr "Najmenšia možná hodnota vlastnosti \"position\""
3989 #: gtk/gtkpaned.c:322
3990 msgid "Maximal Position"
3991 msgstr "Maximálna pozícia"
3993 #: gtk/gtkpaned.c:323
3994 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3995 msgstr "Najväčšia možná hodnota vlastnosti \"position\""
3997 #: gtk/gtkpaned.c:340
3999 msgstr "Meniť veľkosť"
4001 #: gtk/gtkpaned.c:341
4002 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4003 msgstr "Ak je TRUE, potomok sa rozťahuje a zmenšuje spolu s prvkom panelu"
4005 #: gtk/gtkpaned.c:356
4009 #: gtk/gtkpaned.c:357
4010 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4011 msgstr "Ak je TRUE, potomok môže byť zmenšený viac, než požaduje"
4013 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
4017 #: gtk/gtkplug.c:172
4019 msgid "Whether the plug is embedded"
4020 msgstr "Či je zástrčka vložená"
4022 #: gtk/gtkplug.c:186
4023 msgid "Socket Window"
4026 #: gtk/gtkplug.c:187
4028 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4029 msgstr "Či je zástrčka vložená"
4031 #: gtk/gtkprinter.c:126
4032 msgid "Name of the printer"
4033 msgstr "Názov tlačiarne"
4035 #: gtk/gtkprinter.c:132
4039 #: gtk/gtkprinter.c:133
4040 msgid "Backend for the printer"
4041 msgstr "Backend pre tlačiareň"
4043 #: gtk/gtkprinter.c:139
4045 msgstr "Je virtuálna"
4047 #: gtk/gtkprinter.c:140
4048 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4049 msgstr "FALSE ak reprezentuje skutočnú hardvérovú tlačiareň"
4051 #: gtk/gtkprinter.c:146
4053 msgstr "Akceptuje PDF"
4055 #: gtk/gtkprinter.c:147
4056 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4057 msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje PDF"
4059 #: gtk/gtkprinter.c:153
4060 msgid "Accepts PostScript"
4061 msgstr "Akceptuje PostScript"
4063 #: gtk/gtkprinter.c:154
4064 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4065 msgstr "TRUE ak tlačiareň akceptuje PostScript"
4067 #: gtk/gtkprinter.c:160
4068 msgid "State Message"
4069 msgstr "Stavová správa"
4071 #: gtk/gtkprinter.c:161
4072 msgid "String giving the current state of the printer"
4073 msgstr "Reťazec udávajúci aktuálny stav tlačiarne"
4075 #: gtk/gtkprinter.c:167
4077 msgstr "Umiestnenie"
4079 #: gtk/gtkprinter.c:168
4080 msgid "The location of the printer"
4081 msgstr "Fyzické umiestnenie tlačiarne"
4083 #: gtk/gtkprinter.c:175
4084 msgid "The icon name to use for the printer"
4085 msgstr "Názov ikony pre tlačiareň"
4087 #: gtk/gtkprinter.c:181
4091 #: gtk/gtkprinter.c:182
4092 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4093 msgstr "Počet úloh zaradených pre tlačiareň"
4095 #: gtk/gtkprinter.c:200
4096 msgid "Paused Printer"
4097 msgstr "Pozastavená tlačiareň"
4099 #: gtk/gtkprinter.c:201
4100 msgid "TRUE if this printer is paused"
4101 msgstr "TRUE ak je táto tlačiareň pozastavená"
4103 #: gtk/gtkprinter.c:214
4104 msgid "Accepting Jobs"
4105 msgstr "Prijíma úlohy"
4107 #: gtk/gtkprinter.c:215
4108 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4109 msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje nové úlohy"
4111 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4112 msgid "Source option"
4113 msgstr "Nastavenie zdroja"
4115 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4116 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4117 msgstr "PrinterOption podporujúci tento prvok"
4119 #: gtk/gtkprintjob.c:116
4120 msgid "Title of the print job"
4121 msgstr "Názov tlačovej úlohy"
4123 #: gtk/gtkprintjob.c:124
4127 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4128 msgid "Printer to print the job to"
4129 msgstr "Tlačiareň určená na vytlačenie úlohy"
4131 #: gtk/gtkprintjob.c:133
4135 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4136 msgid "Printer settings"
4137 msgstr "Nastavenia tlačiarne"
4139 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4141 msgstr "Nastavenia stránky"
4143 #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
4144 msgid "Track Print Status"
4145 msgstr "Sledovať stav tlače"
4147 #: gtk/gtkprintjob.c:152
4149 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4150 "print data has been sent to the printer or print server."
4152 "TRUE ak tlačová úloha bude nadalej vydávať signály status-changed po tom,ako "
4153 "budú tlačové dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
4155 #: gtk/gtkprintoperation.c:1005
4156 msgid "Default Page Setup"
4157 msgstr "Predvolené nastavenia stránky"
4159 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4160 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4161 msgstr "GtkPageSetup použitý by default"
4163 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4164 msgid "Print Settings"
4165 msgstr "Nastavenia tlače"
4167 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4168 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4169 msgstr "GtkPrintSettings použité na nainicializovanie dialógu"
4171 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4173 msgstr "Názov úlohy"
4175 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4176 msgid "A string used for identifying the print job."
4177 msgstr "Reťazec na identifikovanie tlačovej úlohy."
4179 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4180 msgid "Number of Pages"
4181 msgstr "Počet stránok"
4183 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4184 msgid "The number of pages in the document."
4185 msgstr "Počet stránok v dokumente"
4187 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4188 msgid "Current Page"
4189 msgstr "Aktuálna stránka"
4191 #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4192 msgid "The current page in the document"
4193 msgstr "Aktuálna stránka v dokumente"
4195 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4196 msgid "Use full page"
4197 msgstr "Použiť celú stránku"
4199 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4201 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4202 "not the corner of the imageable area"
4204 "Nastaviť na TRUE, ak má byť počiatok kontextu v rohu stránky a nie v rohu "
4205 "zobraziteľnej oblasti"
4207 #: gtk/gtkprintoperation.c:1134
4209 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4210 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4212 "Nastaviť na TRUE, ak má operácia tlače pokračovať v hlásení stavu tlačovej "
4213 "úlohy potom, ako boli dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
4215 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4220 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4221 msgstr "Jednotka, v ktorej majú byť merané vzdialenosti v kontexte"
4223 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4225 msgstr "Ukázať dialógové okno"
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4228 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4229 msgstr "Ak je TRUE, počas tlače sa zobrazí dialógové okno s jej priebehom"
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:1193
4233 msgstr "Povoliť asynchrónnosť"
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4236 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4237 msgstr "Ak je TRUE, je povolený asynchrónny beh tlačového procesu"
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
4240 msgid "Export filename"
4241 msgstr "Názov exportného súboru"
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:1231
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232
4248 msgid "The status of the print operation"
4249 msgstr "Stav tlačovej operácie"
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4252 msgid "Status String"
4253 msgstr "Stavový reťazec"
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253
4256 msgid "A human-readable description of the status"
4257 msgstr "Ľuďom zrozumiteľný opis stavu"
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1271
4260 msgid "Custom tab label"
4261 msgstr "Vlastný popis záložky"
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1272
4264 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4265 msgstr "Popis pre záložku obsahujúcu vlastné prvky"
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4269 msgid "Support Selection"
4270 msgstr "Výber farby"
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:1288
4273 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4278 msgid "Has Selection"
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1305
4282 msgid "TRUE if a selection exists."
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4287 msgid "Embed Page Setup"
4288 msgstr "Nastavenia stránky"
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1321
4291 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1342
4296 msgid "Number of Pages To Print"
4297 msgstr "Počet stránok"
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1343
4301 msgid "The number of pages that will be printed."
4302 msgstr "Počet stránok v dokumente"
4304 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4305 msgid "The GtkPageSetup to use"
4306 msgstr "Použitý objekt GtkPageSetup"
4308 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4309 msgid "Selected Printer"
4310 msgstr "Zvolená tlačiareň"
4312 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4313 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4314 msgstr "Položka GtkPrinter, ktorá je zvolená"
4316 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4317 msgid "Manual Capabilities"
4320 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4321 msgid "Capabilities the application can handle"
4324 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4326 msgid "Whether the dialog supports selection"
4327 msgstr "Či je návestie vykreslené pomocou zvoleného písma"
4329 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4331 msgid "Whether the application has a selection"
4332 msgstr "Či je akcia povolená."
4334 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4335 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4338 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4342 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4343 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4344 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
4346 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4350 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4351 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4352 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
4354 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4355 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4356 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
4358 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4360 msgstr "Zobraziť text"
4362 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4363 msgid "Whether the progress is shown as text."
4364 msgstr "Či sa priebeh zobrazuje ako text"
4366 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4368 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4369 "have enough room to display the entire string, if at all."
4371 "Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na "
4372 "zobrazenie celého reťazca, ak vôbec."
4374 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4379 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4380 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4381 msgstr "Miesto pridané k šírke prvku priebehu"
4383 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
4388 #: gtk/gtkprogressbar.c:195
4389 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4390 msgstr "Miesto pridané k výške prvku priebehu"
4392 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4394 msgid "Minimum horizontal bar width"
4395 msgstr "Minimálna šírka v horizontálnom režime"
4397 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4399 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4400 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
4402 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4404 msgid "Minimum horizontal bar height"
4405 msgstr "Minimálna výška v horizontálnom režime"
4407 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
4409 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4410 msgstr "Hodnota prvku priebehu"
4412 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4414 msgid "Minimum vertical bar width"
4415 msgstr "Minimálna šírka vo vertikálnom režime"
4417 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4419 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4420 msgstr "Text na prvku priebehu"
4422 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4424 msgid "Minimum vertical bar height"
4425 msgstr "Minimálna výška vo vertikálnom režime"
4427 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4429 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4430 msgstr "Hodnota prvku priebehu"
4432 #: gtk/gtkradioaction.c:118
4436 #: gtk/gtkradioaction.c:119
4438 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4439 "is the current action of its group."
4441 "Hodnota vrátená gtk_radio_action_get_current_value(), ak je táto akcia "
4442 "vybranou akciou skupiny."
4444 #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
4445 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4449 #: gtk/gtkradioaction.c:136
4451 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4452 msgstr "Akcia, do ktorej tento prepínač patrí."
4454 #: gtk/gtkradioaction.c:151
4455 msgid "The current value"
4456 msgstr "Aktuálna hodnota"
4458 #: gtk/gtkradioaction.c:152
4460 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4464 #: gtk/gtkradiobutton.c:161
4466 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4467 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
4469 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4471 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4472 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
4474 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4476 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4477 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
4479 #: gtk/gtkrange.c:410
4480 msgid "Update policy"
4481 msgstr "Politika aktualizácie"
4483 #: gtk/gtkrange.c:411
4484 msgid "How the range should be updated on the screen"
4485 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
4487 #: gtk/gtkrange.c:420
4488 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4489 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
4491 #: gtk/gtkrange.c:428
4492 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4493 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
4495 #: gtk/gtkrange.c:435
4496 msgid "Lower stepper sensitivity"
4497 msgstr "Citlivosť spodného krokovača"
4499 #: gtk/gtkrange.c:436
4501 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4504 "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na spodnú stranu regulátora"
4506 #: gtk/gtkrange.c:444
4507 msgid "Upper stepper sensitivity"
4508 msgstr "Citlivosť horného krokovača"
4510 #: gtk/gtkrange.c:445
4512 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4515 "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na hornú stranu regulátora"
4517 #: gtk/gtkrange.c:462
4518 msgid "Show Fill Level"
4519 msgstr "Zobraziť úroveň naplnenia"
4521 #: gtk/gtkrange.c:463
4522 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4523 msgstr "Či sa má v pásiku zobraziť grafický indikátor stavu naplnenia"
4525 #: gtk/gtkrange.c:479
4526 msgid "Restrict to Fill Level"
4527 msgstr "Obmedziť úroveň naplnenia"
4529 #: gtk/gtkrange.c:480
4530 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4531 msgstr "Či sa má obmedziť horná hranica na úroveň naplnenia"
4533 #: gtk/gtkrange.c:495
4535 msgstr "Úroveň naplnenia"
4537 #: gtk/gtkrange.c:496
4538 msgid "The fill level."
4539 msgstr "Úroveň naplnenia."
4541 #: gtk/gtkrange.c:504
4542 msgid "Slider Width"
4543 msgstr "Šírka ukazovátka"
4545 #: gtk/gtkrange.c:505
4546 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4547 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
4549 #: gtk/gtkrange.c:512
4550 msgid "Trough Border"
4551 msgstr "Okraj pásika"
4553 #: gtk/gtkrange.c:513
4554 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4555 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a vonkajším rámom pásika"
4557 #: gtk/gtkrange.c:520
4558 msgid "Stepper Size"
4559 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
4561 #: gtk/gtkrange.c:521
4562 msgid "Length of step buttons at ends"
4563 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
4565 #: gtk/gtkrange.c:536
4566 msgid "Stepper Spacing"
4567 msgstr "Medzery tlačidiel"
4569 #: gtk/gtkrange.c:537
4570 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4571 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
4573 #: gtk/gtkrange.c:544
4574 msgid "Arrow X Displacement"
4575 msgstr "X posun šípky"
4577 #: gtk/gtkrange.c:545
4579 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4580 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šípka pri stlačení tlačidla"
4582 #: gtk/gtkrange.c:552
4583 msgid "Arrow Y Displacement"
4584 msgstr "Y posun šípky"
4586 #: gtk/gtkrange.c:553
4588 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4589 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šípka pri stlačení tlačidla"
4591 #: gtk/gtkrange.c:571
4592 msgid "Trough Under Steppers"
4593 msgstr "Pásik pod tlačidlami"
4595 #: gtk/gtkrange.c:572
4597 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4600 "Či vykresliť pásik na celú dĺžku rozsahu, alebo vynechať tlačidlá a rozostupy"
4602 #: gtk/gtkrange.c:585
4603 msgid "Arrow scaling"
4604 msgstr "Mierka šípky"
4606 #: gtk/gtkrange.c:586
4607 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4608 msgstr "Mierka šípky s ohľadom na veľkosť skrolovacieho tlačidla"
4610 #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4611 msgid "Show Numbers"
4612 msgstr "Zobraziť čísla"
4614 #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4615 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4616 msgstr "Či sa majú položky zobrazovať aj s číslami"
4618 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4619 msgid "Recent Manager"
4620 msgstr "Správca nedávnych"
4622 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4623 msgid "The RecentManager object to use"
4624 msgstr "Použitý objekt RecentManager"
4626 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4627 msgid "Show Private"
4628 msgstr "Zobraziť privátne"
4630 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4631 msgid "Whether the private items should be displayed"
4632 msgstr "Či majú byť zobrazené aj privátne položky"
4634 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4635 msgid "Show Tooltips"
4636 msgstr "Zobraziť rady"
4638 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4639 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4640 msgstr "Či sa na položkách majú zobrazovať rady"
4642 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4644 msgstr "Zobraziť ikony"
4646 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4647 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4648 msgstr "Či sa pri položkách majú zobrazovať ikony"
4650 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4651 msgid "Show Not Found"
4652 msgstr "Zobraziť nenájdené"
4654 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4655 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4656 msgstr "Či sa majú zobrazovať aj položky ukazujúce na neprístupné zdroje"
4658 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4659 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4660 msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek"
4662 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4664 msgstr "Len miestne"
4666 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4667 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4668 msgstr "Či sa majú zdroje vyberať len z lokálnych file: URL"
4670 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4674 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4675 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4676 msgstr "Maximálny počet zobrazovaných položiek"
4678 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4680 msgstr "Usporiadanie"
4682 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4683 msgid "The sorting order of the items displayed"
4684 msgstr "Spôsob usporiadania zobrazených položiek"
4686 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4687 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4688 msgstr "Aktuálny filter pre rozhodnutie, ktoré zdroje zobrazovať"
4690 #: gtk/gtkrecentmanager.c:291
4691 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4692 msgstr "Plná cesta k súboru použitého na uloženie a načítanie zoznamu"
4694 #: gtk/gtkrecentmanager.c:306
4695 msgid "The size of the recently used resources list"
4696 msgstr "Veľkosť zoznamu nedávno použitých zdrojov"
4698 #: gtk/gtkruler.c:138
4702 #: gtk/gtkruler.c:139
4703 msgid "Lower limit of ruler"
4704 msgstr "Dolný limit pravítka"
4706 #: gtk/gtkruler.c:148
4710 #: gtk/gtkruler.c:149
4711 msgid "Upper limit of ruler"
4712 msgstr "Horný limit pravítka"
4714 #: gtk/gtkruler.c:159
4715 msgid "Position of mark on the ruler"
4716 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
4718 #: gtk/gtkruler.c:168
4720 msgstr "Maximálna veľkosť"
4722 #: gtk/gtkruler.c:169
4723 msgid "Maximum size of the ruler"
4724 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
4726 #: gtk/gtkruler.c:184
4730 #: gtk/gtkruler.c:185
4731 msgid "The metric used for the ruler"
4732 msgstr "Metrika použitá pre pravítko"
4734 #: gtk/gtkscalebutton.c:221
4735 msgid "The value of the scale"
4736 msgstr "Hodnota zväčšenia"
4738 #: gtk/gtkscalebutton.c:231
4739 msgid "The icon size"
4740 msgstr "Veľkosť ikony"
4742 #: gtk/gtkscalebutton.c:240
4744 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4746 "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku tlačidlo zväčšenia"
4748 #: gtk/gtkscalebutton.c:268
4752 #: gtk/gtkscalebutton.c:269
4753 msgid "List of icon names"
4754 msgstr "Zoznam názvov ikon"
4756 #: gtk/gtkscale.c:245
4757 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4758 msgstr "Počet zobrazených desatinných číslic z hodnoty"
4760 #: gtk/gtkscale.c:254
4762 msgstr "Kresliť hodnotu"
4764 #: gtk/gtkscale.c:255
4765 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4766 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
4768 #: gtk/gtkscale.c:262
4769 msgid "Value Position"
4770 msgstr "Pozícia hodnoty"
4772 #: gtk/gtkscale.c:263
4773 msgid "The position in which the current value is displayed"
4774 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
4776 #: gtk/gtkscale.c:270
4777 msgid "Slider Length"
4778 msgstr "Dĺžka posuvníka"
4780 #: gtk/gtkscale.c:271
4781 msgid "Length of scale's slider"
4782 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
4784 #: gtk/gtkscale.c:279
4785 msgid "Value spacing"
4786 msgstr "Medzera hodnoty"
4788 #: gtk/gtkscale.c:280
4789 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4790 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
4792 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4793 msgid "Minimum Slider Length"
4794 msgstr "Minimálna dĺžka tlačidla posuvníka"
4796 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4797 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4798 msgstr "Minimálna veľkosť tlačidla posuvníka"
4800 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4801 msgid "Fixed slider size"
4802 msgstr "Pevná veľkosť tlačidla posuvníka"
4804 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4805 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4807 "Nemeniť veľkosť tlačidla posuvníka, uzamknúť ho na minimálnej veľkosti."
4809 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4811 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4813 "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dozadu na opačnom konci posuvníka"
4815 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
4817 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4819 "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dopredu na opačnom konci posuvníka"
4821 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
4822 msgid "Horizontal Adjustment"
4823 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
4825 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
4826 msgid "Vertical Adjustment"
4827 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
4829 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4830 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4831 msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
4833 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4834 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4835 msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
4837 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4838 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4839 msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
4841 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4842 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4843 msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
4845 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4846 msgid "Window Placement"
4847 msgstr "Umiestnenie okna"
4849 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4851 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4852 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4854 "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom. Toto nastavenie platí len pri "
4855 "nastavení \"window-placement-set\" na TRUE."
4857 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4858 msgid "Window Placement Set"
4859 msgstr "Umiestnenie okna platí"
4861 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4863 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4864 "contents with respect to the scrollbars."
4866 "Či sa má použiť nastavenie \"window-placement\" na určenie, kde je "
4867 "umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom."
4869 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4873 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4874 msgid "Style of bevel around the contents"
4875 msgstr "Štýl skosenia rámu okolo obsahu"
4877 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4878 msgid "Scrollbars within bevel"
4879 msgstr "Posuvníky v rámci rámu"
4881 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4882 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4883 msgstr "Umiestniť posuvníky dovnútra rámu posúvaného okna"
4885 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
4886 msgid "Scrollbar spacing"
4887 msgstr "Rozostup posuvníka"
4889 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
4890 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4891 msgstr "Počet bodov medzi posuvníkmi a posúvaným oknom"
4893 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
4894 msgid "Scrolled Window Placement"
4895 msgstr "Umiestnenie posúvaného okna"
4897 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
4899 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4900 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4902 "Kde je umiestnený obsah posúvaného okna vzhľadom k posuvníkom, ak to nie je "
4903 "potlačené vlastným umiestnením posúvaného okna"
4905 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4909 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4910 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4911 msgstr "Či sa oddeľovače kreslia, alebo sú iba prázdny priestor"
4913 #: gtk/gtksettings.c:225
4914 msgid "Double Click Time"
4915 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
4917 #: gtk/gtksettings.c:226
4919 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4920 "click (in milliseconds)"
4922 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
4923 "kliknutie (v milisekundách)"
4925 #: gtk/gtksettings.c:233
4926 msgid "Double Click Distance"
4927 msgstr "Vzdialenosť dvojitého kliknutia"
4929 #: gtk/gtksettings.c:234
4931 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4932 "double click (in pixels)"
4934 "Maximálna vzdialenosť medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
4935 "kliknutie (v bodoch)"
4937 #: gtk/gtksettings.c:250
4938 msgid "Cursor Blink"
4939 msgstr "Blikanie kurzoru"
4941 #: gtk/gtksettings.c:251
4942 msgid "Whether the cursor should blink"
4943 msgstr "Či má kurzor blikať"
4945 #: gtk/gtksettings.c:258
4946 msgid "Cursor Blink Time"
4947 msgstr "Čas blikania kurzoru"
4949 #: gtk/gtksettings.c:259
4950 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4951 msgstr "Dĺžka cyklu blikania kurzoru v milisekundách"
4953 #: gtk/gtksettings.c:278
4954 msgid "Cursor Blink Timeout"
4955 msgstr "Časový limit blikania kurzoru"
4957 #: gtk/gtksettings.c:279
4958 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4959 msgstr "Doba v sekundách, po ktorej kurzor prestane blikať"
4961 #: gtk/gtksettings.c:286
4962 msgid "Split Cursor"
4963 msgstr "Rozdeliť kurzor"
4965 #: gtk/gtksettings.c:287
4967 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4970 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
4973 #: gtk/gtksettings.c:294
4977 #: gtk/gtksettings.c:295
4978 msgid "Name of theme RC file to load"
4979 msgstr "Názov súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
4981 #: gtk/gtksettings.c:303
4982 msgid "Icon Theme Name"
4983 msgstr "Názov témy ikon"
4985 #: gtk/gtksettings.c:304
4986 msgid "Name of icon theme to use"
4987 msgstr "Názov použitej témy ikon"
4989 #: gtk/gtksettings.c:312
4990 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4991 msgstr "Názov záložnej témy ikon"
4993 #: gtk/gtksettings.c:313
4994 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4995 msgstr "Názov témy ikon použitej v prípade núdze"
4997 #: gtk/gtksettings.c:321
4998 msgid "Key Theme Name"
4999 msgstr "Názov témy kláves"
5001 #: gtk/gtksettings.c:322
5002 msgid "Name of key theme RC file to load"
5003 msgstr "Názov RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
5005 #: gtk/gtksettings.c:330
5006 msgid "Menu bar accelerator"
5007 msgstr "Akcelerátor ponuky"
5009 #: gtk/gtksettings.c:331
5010 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5011 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie ponuky"
5013 #: gtk/gtksettings.c:339
5014 msgid "Drag threshold"
5015 msgstr "Prah citlivosti ťahania"
5017 #: gtk/gtksettings.c:340
5018 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5019 msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
5021 #: gtk/gtksettings.c:348
5023 msgstr "Názov písma"
5025 #: gtk/gtksettings.c:349
5026 msgid "Name of default font to use"
5027 msgstr "Názov použitého predvoleného písma"
5029 #: gtk/gtksettings.c:371
5031 msgstr "Veľkosti ikon"
5033 #: gtk/gtksettings.c:372
5034 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5035 msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5037 #: gtk/gtksettings.c:380
5041 #: gtk/gtksettings.c:381
5042 msgid "List of currently active GTK modules"
5043 msgstr "Zoznam aktívnych modulov GTK"
5045 #: gtk/gtksettings.c:390
5046 msgid "Xft Antialias"
5047 msgstr "Vyhladzovanie Xft"
5049 #: gtk/gtksettings.c:391
5050 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5051 msgstr "Či vyhladzovať Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
5053 #: gtk/gtksettings.c:400
5057 #: gtk/gtksettings.c:401
5058 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5059 msgstr "Či používať rady pre Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
5061 #: gtk/gtksettings.c:410
5062 msgid "Xft Hint Style"
5063 msgstr "Štýl rád Xft"
5065 #: gtk/gtksettings.c:411
5067 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5069 "Ako veľmi používať rady; vôbec (hintnone), trocha (hintslight), stredne "
5070 "(hintmedium), alebo úplne (hintfull)"
5072 #: gtk/gtksettings.c:420
5076 #: gtk/gtksettings.c:421
5077 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5078 msgstr "Typ sub-pixelového vyhladzovania; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5080 #: gtk/gtksettings.c:430
5084 #: gtk/gtksettings.c:431
5085 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5086 msgstr "Rozlíšenie pre Xft, v 1024 * body/palec. -1 pre predvolenú hodnotu"
5088 #: gtk/gtksettings.c:440
5089 msgid "Cursor theme name"
5090 msgstr "Názov témy kurzora"
5092 #: gtk/gtksettings.c:441
5093 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5095 "Názov použitej kurzorovej témy alebo NULL pre použitie predvolenej témy"
5097 #: gtk/gtksettings.c:449
5098 msgid "Cursor theme size"
5099 msgstr "Veľkosť témy kurzora"
5101 #: gtk/gtksettings.c:450
5102 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5103 msgstr "Použitá veľkosť kurzorov alebo 0 pre predvolenú veľkosť"
5105 #: gtk/gtksettings.c:460
5106 msgid "Alternative button order"
5107 msgstr "Alternatívne poradie tlačidiel"
5109 #: gtk/gtksettings.c:461
5110 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5112 "Či majú byť tlačidlá v dialógových oknách usporiadané v alternatívnom poradí"
5114 #: gtk/gtksettings.c:478
5115 msgid "Alternative sort indicator direction"
5116 msgstr "Alternatívny smer indikátorov triedenia"
5118 #: gtk/gtksettings.c:479
5120 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5121 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5123 "Či smer indikátorov triedenia v zoznamoch a stromových pohľadoch je otočený "
5124 "v porovnaní s predvoleným (kde dole znamená vzostupne)"
5126 #: gtk/gtksettings.c:487
5127 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5128 msgstr "Zobraziť ponuku \"Vstupné metódy\""
5130 #: gtk/gtksettings.c:488
5132 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5135 "Či majú kontextové ponuky vstupných prvkov a textových pohľadov ponúkať "
5136 "zmenu vstupnej metódy"
5138 #: gtk/gtksettings.c:496
5139 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5140 msgstr "Zobraziť ponuku \"Vložiť riadiaci znak Unicode\""
5142 #: gtk/gtksettings.c:497
5144 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5145 "control characters"
5147 "Či majú kontextové ponuky vstupných prvkov a textových pohľadov ponúkať "
5148 "vloženie riadiacich znakov"
5150 #: gtk/gtksettings.c:505
5151 msgid "Start timeout"
5152 msgstr "Časový limit štartu"
5154 #: gtk/gtksettings.c:506
5155 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5156 msgstr "Počiatočná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
5158 #: gtk/gtksettings.c:515
5159 msgid "Repeat timeout"
5160 msgstr "Časový limit opakovania"
5162 #: gtk/gtksettings.c:516
5163 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5164 msgstr "Opakovaná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
5166 #: gtk/gtksettings.c:525
5167 msgid "Expand timeout"
5168 msgstr "Časový limit rozbalenia"
5170 #: gtk/gtksettings.c:526
5171 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5172 msgstr "Hodnota pre časové limity rozbalenia, keď prvok rozbaľuje nový región"
5174 #: gtk/gtksettings.c:561
5175 msgid "Color scheme"
5176 msgstr "Farebná schéma"
5178 #: gtk/gtksettings.c:562
5179 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5180 msgstr "Paleta pomenovaných farieb pre použitie v témach"
5182 #: gtk/gtksettings.c:571
5183 msgid "Enable Animations"
5184 msgstr "Povoliť animácie"
5186 #: gtk/gtksettings.c:572
5187 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5188 msgstr "Či povoliť animácie v rámci toolkitu"
5190 #: gtk/gtksettings.c:590
5191 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5192 msgstr "Povoliť režim dotykovej obrazovky"
5194 #: gtk/gtksettings.c:591
5195 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5197 "Ak je TRUE, pre túto obrazovku sa nedoručujú žiadne notifikácie udalostí "
5200 #: gtk/gtksettings.c:608
5201 msgid "Tooltip timeout"
5202 msgstr "Časový limit rád"
5204 #: gtk/gtksettings.c:609
5205 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5206 msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí rada"
5208 #: gtk/gtksettings.c:634
5209 msgid "Tooltip browse timeout"
5210 msgstr "Časový limit rád v prehliadaní"
5212 #: gtk/gtksettings.c:635
5213 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5214 msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí rada ak je nastavený režim prehliadania"
5216 #: gtk/gtksettings.c:656
5217 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5218 msgstr "Časový limit rád režimu prehliadania"
5220 #: gtk/gtksettings.c:657
5221 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5222 msgstr "Časový limit, po ktorom je režim prehliadania zakázaný"
5224 #: gtk/gtksettings.c:676
5225 msgid "Keynav Cursor Only"
5226 msgstr "Len kurzorová klávesová navigácia"
5228 #: gtk/gtksettings.c:677
5229 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5231 "Ak je TRUE, pre klávesovú navigáciu ovládacími prvkami sú dostupné len "
5234 #: gtk/gtksettings.c:694
5235 msgid "Keynav Wrap Around"
5236 msgstr "Zalamovať prechádzanie klávesnicou"
5238 #: gtk/gtksettings.c:695
5239 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5240 msgstr "Či zalamovať dookola pri prechádzaní prvkov klávesnicou"
5242 #: gtk/gtksettings.c:715
5244 msgstr "Zvonček chyby"
5246 #: gtk/gtksettings.c:716
5247 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5249 "Ak je TRUE, chyby pri prechádzaní klávesnicou a iné chyby spôsobia pípnutie"
5251 #: gtk/gtksettings.c:733
5256 #: gtk/gtksettings.c:734
5257 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5258 msgstr "Reprezentácia farebnej schémy hašovacou tabuľkou"
5260 #: gtk/gtksettings.c:742
5261 msgid "Default file chooser backend"
5262 msgstr "Predvolený backend pre výber súborov"
5264 #: gtk/gtksettings.c:743
5265 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5266 msgstr "Názov predvoleného backendu pre GtkFileChooser"
5268 #: gtk/gtksettings.c:760
5269 msgid "Default print backend"
5270 msgstr "Predvolený backend pre tlač"
5272 #: gtk/gtksettings.c:761
5273 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5274 msgstr "Zoznam predvolených backendov GtkPrintBackend"
5276 #: gtk/gtksettings.c:784
5277 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5278 msgstr "Predvolený príkaz spustená pri zobrazení náhľadu tlače"
5280 #: gtk/gtksettings.c:785
5281 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5282 msgstr "Príkaz spustený pri zobrazení náhľadu tlače"
5284 #: gtk/gtksettings.c:801
5285 msgid "Enable Mnemonics"
5286 msgstr "Povoliť mnemoniku"
5288 #: gtk/gtksettings.c:802
5289 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5290 msgstr "Či majú popisky zobrazovať mnemoniku"
5292 #: gtk/gtksettings.c:818
5293 msgid "Enable Accelerators"
5294 msgstr "Povoliť klávesové skratky"
5296 #: gtk/gtksettings.c:819
5297 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5298 msgstr "Či majú mať položky ponuky klávesové skratky"
5300 #: gtk/gtksettings.c:836
5301 msgid "Recent Files Limit"
5302 msgstr "Limit nedávnych dokumentov"
5304 #: gtk/gtksettings.c:837
5305 msgid "Number of recently used files"
5306 msgstr "Počet nedávno použitých dokumentov"
5308 #: gtk/gtksettings.c:855
5309 msgid "Default IM module"
5310 msgstr "Predvolený IM modul"
5312 #: gtk/gtksettings.c:856
5313 msgid "Which IM module should be used by default"
5314 msgstr "Ktorý vstupný modul má byť predvolený"
5316 #: gtk/gtksettings.c:874
5317 msgid "Recent Files Max Age"
5318 msgstr "Limit veku nedávnych dokumentov"
5320 #: gtk/gtksettings.c:875
5321 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5322 msgstr "Najvyšší vek nedávno použitých dokumentov, v dňoch"
5324 #: gtk/gtksettings.c:884
5325 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5326 msgstr "Časová značka konfigurácie fontconfig"
5328 #: gtk/gtksettings.c:885
5329 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5330 msgstr "Časová značka aktuálnej konfigurácie fontconfig"
5332 #: gtk/gtksettings.c:907
5333 msgid "Sound Theme Name"
5334 msgstr "Názov témy zvukov"
5336 #: gtk/gtksettings.c:908
5337 msgid "XDG sound theme name"
5338 msgstr "Názov XDG témy zvukov"
5340 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5341 #: gtk/gtksettings.c:930
5342 msgid "Audible Input Feedback"
5343 msgstr "Počuteľná spätná väzba vstupu"
5345 #: gtk/gtksettings.c:931
5346 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5347 msgstr "Či prehrávať zvuky udalostí ako spätnú väzbu na používateľov vstup"
5349 #: gtk/gtksettings.c:952
5350 msgid "Enable Event Sounds"
5351 msgstr "Povoliť zvuky udalostí"
5353 #: gtk/gtksettings.c:953
5354 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5355 msgstr "Či vôbec prehrávať nejaké zvukové udalosti"
5357 #: gtk/gtksettings.c:968
5358 msgid "Enable Tooltips"
5359 msgstr "Povoliť rady"
5361 #: gtk/gtksettings.c:969
5362 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5363 msgstr "Či majú byť nad ovládacími prvkami zobrazené rady"
5365 #: gtk/gtksettings.c:982
5366 msgid "Toolbar style"
5367 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
5369 #: gtk/gtksettings.c:983
5371 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5373 "Či má predvolený panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
5375 #: gtk/gtksettings.c:997
5377 msgid "Toolbar Icon Size"
5378 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
5380 #: gtk/gtksettings.c:998
5382 msgid "The size of icons in default toolbars."
5383 msgstr "Veľkosť ikon v predvolenom paneli nástrojov"
5385 #: gtk/gtksettings.c:1015
5387 msgid "Auto Mnemonics"
5388 msgstr "Povoliť mnemoniku"
5390 #: gtk/gtksettings.c:1016
5392 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5393 "presses the mnemonic activator."
5396 #: gtk/gtksettings.c:1041
5398 msgid "Application prefers a dark theme"
5399 msgstr "Kreslí aplikácia"
5401 #: gtk/gtksettings.c:1042
5403 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5404 msgstr "Či je akcia povolená."
5406 #: gtk/gtksizegroup.c:341
5410 #: gtk/gtksizegroup.c:342
5412 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5415 "Smery, v ktorých veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
5418 #: gtk/gtksizegroup.c:358
5419 msgid "Ignore hidden"
5420 msgstr "Ignorovať skryté"
5422 #: gtk/gtksizegroup.c:359
5424 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5426 "Ak je TRUE, nezobrazované prvky sú pri určovaní veľkosti skupiny ignorované"
5428 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5430 msgstr "Rýchlosť rastu"
5432 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5433 msgid "Snap to Ticks"
5434 msgstr "Držať sa kroku"
5436 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5438 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5439 "nearest step increment"
5441 "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu povolenú hodnotu "
5444 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5448 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5449 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5450 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
5452 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
5456 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
5457 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5458 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
5460 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
5461 msgid "Update Policy"
5462 msgstr "Metóda aktualizácie"
5464 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
5466 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5468 "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
5470 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
5471 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5472 msgstr "Číta aktuálnu alebo nastavuje novú hodnotu"
5474 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
5475 msgid "Style of bevel around the spin button"
5476 msgstr "Štýl skosenia rámu okolo spin buttonu"
5478 #: gtk/gtkspinner.c:132
5480 msgid "Whether the spinner is active"
5481 msgstr "Či je akcia povolená."
5483 #: gtk/gtkspinner.c:146
5485 msgid "Number of steps"
5486 msgstr "Počet stránok"
5488 #: gtk/gtkspinner.c:147
5490 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5491 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5495 #: gtk/gtkspinner.c:162
5497 msgid "Animation duration"
5500 #: gtk/gtkspinner.c:163
5502 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5505 #: gtk/gtkstatusbar.c:199
5506 msgid "Has Resize Grip"
5507 msgstr "Má ovládač zmeny veľkosti"
5509 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
5510 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5511 msgstr "Či má stavový panel prvok pre zmenu veľkosti okna"
5513 #: gtk/gtkstatusbar.c:245
5514 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5515 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
5517 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5518 msgid "The size of the icon"
5519 msgstr "Veľkosť ikony"
5521 #: gtk/gtkstatusicon.c:280
5522 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5523 msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má zobraziť táto ikona stavu"
5525 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5527 msgid "Whether the status icon is visible"
5528 msgstr "Či je ikona stavu viditeľná alebo nie"
5530 #: gtk/gtkstatusicon.c:304
5532 msgid "Whether the status icon is embedded"
5533 msgstr "Či je ikona stavu vložená alebo nie"
5535 #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5536 msgid "The orientation of the tray"
5537 msgstr "Orientácia oblasti upozornení"
5539 #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
5543 #: gtk/gtkstatusicon.c:348
5545 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5546 msgstr "Či má tento prvok radu"
5548 #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
5549 msgid "Tooltip Text"
5552 #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
5553 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5554 msgstr "Obsah rady tohto prvku"
5556 #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
5557 msgid "Tooltip markup"
5558 msgstr "Značkovací obsah rady"
5560 #: gtk/gtkstatusicon.c:398
5562 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5563 msgstr "Obsah rady tohto prvku"
5565 #: gtk/gtkstatusicon.c:416
5567 msgid "The title of this tray icon"
5568 msgstr "Veľkosť ikony"
5570 #: gtk/gtktable.c:148
5574 #: gtk/gtktable.c:149
5575 msgid "The number of rows in the table"
5576 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
5578 #: gtk/gtktable.c:157
5582 #: gtk/gtktable.c:158
5583 msgid "The number of columns in the table"
5584 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
5586 #: gtk/gtktable.c:166
5588 msgstr "Rozstup riadkov"
5590 #: gtk/gtktable.c:167
5591 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5592 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
5594 #: gtk/gtktable.c:175
5595 msgid "Column spacing"
5596 msgstr "Rozstup stĺpcov"
5598 #: gtk/gtktable.c:176
5599 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5600 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
5602 #: gtk/gtktable.c:185
5603 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5604 msgstr "Ak je TRUE, všetky bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
5606 #: gtk/gtktable.c:192
5607 msgid "Left attachment"
5608 msgstr "Ľavé pripojenie"
5610 #: gtk/gtktable.c:199
5611 msgid "Right attachment"
5612 msgstr "Pravé pripojenie"
5614 #: gtk/gtktable.c:200
5615 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5616 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému má byť pripojená pravá strana potomka"
5618 #: gtk/gtktable.c:206
5619 msgid "Top attachment"
5620 msgstr "Horné pripojenie"
5622 #: gtk/gtktable.c:207
5623 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5624 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému má byť pripojená horná strana potomka"
5626 #: gtk/gtktable.c:213
5627 msgid "Bottom attachment"
5628 msgstr "Dolné pripojenie"
5630 #: gtk/gtktable.c:220
5631 msgid "Horizontal options"
5632 msgstr "Horizontálne možnosti"
5634 #: gtk/gtktable.c:221
5635 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5636 msgstr "Možnosti pre zadanie horizontálneho chovania potomka"
5638 #: gtk/gtktable.c:227
5639 msgid "Vertical options"
5640 msgstr "Vertikálne možnosti"
5642 #: gtk/gtktable.c:228
5643 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5644 msgstr "Možnosti pre zadanie vertikálneho chovania potomka"
5646 #: gtk/gtktable.c:234
5647 msgid "Horizontal padding"
5648 msgstr "Horizontálna výplň"
5650 #: gtk/gtktable.c:235
5652 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5654 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
5656 #: gtk/gtktable.c:241
5657 msgid "Vertical padding"
5658 msgstr "Vertikálna výplň"
5660 #: gtk/gtktable.c:242
5662 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5664 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho horným a dolným susedom v bodoch"
5666 #: gtk/gtktextbuffer.c:192
5668 msgstr "Tabuľka značiek"
5670 #: gtk/gtktextbuffer.c:193
5671 msgid "Text Tag Table"
5672 msgstr "Tabuľka textových značiek"
5674 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
5675 msgid "Current text of the buffer"
5676 msgstr "Aktuálny text medzipamäte"
5678 #: gtk/gtktextbuffer.c:225
5679 msgid "Has selection"
5682 #: gtk/gtktextbuffer.c:226
5683 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5684 msgstr "Či má momentálne medzipamäť nejaký text označený"
5686 #: gtk/gtktextbuffer.c:242
5687 msgid "Cursor position"
5688 msgstr "Pozícia kurzora"
5690 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
5692 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5693 msgstr "Pozícia značky vkladania (ako ofset od začiatku textu)"
5695 #: gtk/gtktextbuffer.c:258
5696 msgid "Copy target list"
5697 msgstr "Zoznam cieľov kopírovania"
5699 #: gtk/gtktextbuffer.c:259
5701 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5703 "Zoznam cieľov podporovaných touto medzipamäťou pre kopírovanie do schránky a "
5706 #: gtk/gtktextbuffer.c:274
5707 msgid "Paste target list"
5708 msgstr "Zoznam cieľov vloženia"
5710 #: gtk/gtktextbuffer.c:275
5712 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5715 "Zoznam cieľov podporovaných touto medzipamäťou pre vkladanie zo schránky a "
5718 #: gtk/gtktextmark.c:90
5720 msgstr "Názov značky"
5722 #: gtk/gtktextmark.c:97
5723 msgid "Left gravity"
5724 msgstr "Ľavá gravitácia"
5726 #: gtk/gtktextmark.c:98
5727 msgid "Whether the mark has left gravity"
5728 msgstr "Či má táto značka ľavú gravitáciu"
5730 #: gtk/gtktexttag.c:168
5732 msgstr "Názov štítku"
5734 #: gtk/gtktexttag.c:169
5735 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5736 msgstr "Názov použitý pre odkaz na štítok textu. NULL pre anonymné štítky"
5738 #: gtk/gtktexttag.c:187
5739 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5740 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
5742 #: gtk/gtktexttag.c:194
5743 msgid "Background full height"
5744 msgstr "Plná výška pozadia"
5746 #: gtk/gtktexttag.c:195
5748 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5749 "of the tagged characters"
5751 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
5754 #: gtk/gtktexttag.c:211
5755 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5756 msgstr "Farba popredia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
5758 #: gtk/gtktexttag.c:218
5759 msgid "Text direction"
5762 #: gtk/gtktexttag.c:219
5763 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5764 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
5766 #: gtk/gtktexttag.c:268
5767 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5768 msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5770 #: gtk/gtktexttag.c:277
5771 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5772 msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5774 #: gtk/gtktexttag.c:286
5776 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5777 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5779 "Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, "
5780 "napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD"
5782 #: gtk/gtktexttag.c:297
5783 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5784 msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5786 #: gtk/gtktexttag.c:306
5787 msgid "Font size in Pango units"
5788 msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango"
5790 #: gtk/gtktexttag.c:316
5792 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5793 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5794 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5796 "Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k predvolenej veľkosti. Toto sa "
5797 "správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje "
5798 "niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE"
5800 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
5801 msgid "Left, right, or center justification"
5802 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
5804 #: gtk/gtktexttag.c:355
5806 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5807 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5809 "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
5810 "textu. Ak nie je nastavený, použije sa vhodná predvolená hodnota."
5812 #: gtk/gtktexttag.c:362
5816 #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
5817 msgid "Width of the left margin in pixels"
5818 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
5820 #: gtk/gtktexttag.c:372
5821 msgid "Right margin"
5822 msgstr "Pravý okraj"
5824 #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
5825 msgid "Width of the right margin in pixels"
5826 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
5828 #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
5832 #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
5833 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5834 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
5836 #: gtk/gtktexttag.c:395
5838 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5841 "Posun textu nad základnú čiaru v bodoch (pod ňu, ak je hodnota záporná) v "
5842 "jednotkách pre Pango"
5844 #: gtk/gtktexttag.c:404
5845 msgid "Pixels above lines"
5846 msgstr "Bodov nad riadkami"
5848 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
5849 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5850 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
5852 #: gtk/gtktexttag.c:414
5853 msgid "Pixels below lines"
5854 msgstr "Bodov pod riadkami"
5856 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
5857 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5858 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
5860 #: gtk/gtktexttag.c:424
5861 msgid "Pixels inside wrap"
5862 msgstr "Bodov v zalomení"
5864 #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
5865 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5866 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
5868 #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
5870 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5871 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
5873 #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
5877 #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
5878 msgid "Custom tabs for this text"
5879 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
5881 #: gtk/gtktexttag.c:480
5883 msgstr "Neviditeľný"
5885 #: gtk/gtktexttag.c:481
5886 msgid "Whether this text is hidden."
5887 msgstr "Či je tento text schovaný."
5889 #: gtk/gtktexttag.c:495
5890 msgid "Paragraph background color name"
5891 msgstr "Názov farby pozadia odstavca"
5893 #: gtk/gtktexttag.c:496
5894 msgid "Paragraph background color as a string"
5895 msgstr "Farba pozadia odstavca ako text"
5897 #: gtk/gtktexttag.c:511
5898 msgid "Paragraph background color"
5899 msgstr "Farba pozadia odstavca"
5901 #: gtk/gtktexttag.c:512
5902 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5903 msgstr "Farba pozadia odstavca ako GdkColor (nie nutne alokované)"
5905 #: gtk/gtktexttag.c:530
5906 msgid "Margin Accumulates"
5907 msgstr "Odstup zhromažďuje"
5909 #: gtk/gtktexttag.c:531
5910 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5911 msgstr "Či ľavý a pravý odstup akumuluje"
5913 #: gtk/gtktexttag.c:544
5914 msgid "Background full height set"
5915 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
5917 #: gtk/gtktexttag.c:545
5918 msgid "Whether this tag affects background height"
5919 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
5921 #: gtk/gtktexttag.c:584
5922 msgid "Justification set"
5923 msgstr "Zarovnanie nastavené"
5925 #: gtk/gtktexttag.c:585
5926 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5927 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
5929 #: gtk/gtktexttag.c:592
5930 msgid "Left margin set"
5931 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
5933 #: gtk/gtktexttag.c:593
5934 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5935 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
5937 #: gtk/gtktexttag.c:596
5939 msgstr "Odsadenie nastavené"
5941 #: gtk/gtktexttag.c:597
5942 msgid "Whether this tag affects indentation"
5943 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
5945 #: gtk/gtktexttag.c:604
5946 msgid "Pixels above lines set"
5947 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
5949 #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
5950 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5951 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
5953 #: gtk/gtktexttag.c:608
5954 msgid "Pixels below lines set"
5955 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
5957 #: gtk/gtktexttag.c:612
5958 msgid "Pixels inside wrap set"
5959 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
5961 #: gtk/gtktexttag.c:613
5962 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5963 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
5965 #: gtk/gtktexttag.c:620
5966 msgid "Right margin set"
5967 msgstr "Pravý okraj nastavený"
5969 #: gtk/gtktexttag.c:621
5970 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5971 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
5973 #: gtk/gtktexttag.c:628
5974 msgid "Wrap mode set"
5975 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
5977 #: gtk/gtktexttag.c:629
5978 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5979 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
5981 #: gtk/gtktexttag.c:632
5983 msgstr "Tabulátory nastavené"
5985 #: gtk/gtktexttag.c:633
5986 msgid "Whether this tag affects tabs"
5987 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
5989 #: gtk/gtktexttag.c:636
5990 msgid "Invisible set"
5991 msgstr "Neviditeľný nastavené"
5993 #: gtk/gtktexttag.c:637
5994 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5995 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
5997 #: gtk/gtktexttag.c:640
5998 msgid "Paragraph background set"
5999 msgstr "Pozadie odstavca nastavené"
6001 #: gtk/gtktexttag.c:641
6002 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6003 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia odstavca"
6005 #: gtk/gtktextview.c:638
6006 msgid "Pixels Above Lines"
6007 msgstr "Bodov pod čiarou"
6009 #: gtk/gtktextview.c:648
6010 msgid "Pixels Below Lines"
6011 msgstr "Bodov nad čiarou"
6013 #: gtk/gtktextview.c:658
6014 msgid "Pixels Inside Wrap"
6015 msgstr "Bodov v zalomení"
6017 #: gtk/gtktextview.c:676
6019 msgstr "Mod zalamovania"
6021 #: gtk/gtktextview.c:694
6025 #: gtk/gtktextview.c:704
6026 msgid "Right Margin"
6027 msgstr "Pravý okraj"
6029 #: gtk/gtktextview.c:732
6030 msgid "Cursor Visible"
6031 msgstr "Viditeľný kurzor"
6033 #: gtk/gtktextview.c:733
6034 msgid "If the insertion cursor is shown"
6035 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
6037 #: gtk/gtktextview.c:740
6041 #: gtk/gtktextview.c:741
6042 msgid "The buffer which is displayed"
6043 msgstr "Zobrazovaná medzipamäť"
6045 #: gtk/gtktextview.c:749
6046 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6047 msgstr "Či vkladaný text prepisuje existujúci obsah"
6049 #: gtk/gtktextview.c:756
6051 msgstr "Akceptuje tab"
6053 #: gtk/gtktextview.c:757
6054 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6055 msgstr "Či stlačenie klávesu Tab znamená vloženie znaku pre odsadenie (tab)"
6057 #: gtk/gtktextview.c:786
6058 msgid "Error underline color"
6059 msgstr "Farba podčiarknutia chyby"
6061 #: gtk/gtktextview.c:787
6062 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6063 msgstr "Farba, ktorou sa budú podčiarkovať chyby"
6065 #: gtk/gtktoggleaction.c:118
6066 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6067 msgstr "Vytvoriť takých istých zástupcov ako akcie prepínača"
6069 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6070 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6071 msgstr "Či zástupcovia tejto akcie vyzerajú ako zástupcovia akcie prepínača"
6073 #: gtk/gtktoggleaction.c:134
6075 msgid "Whether the toggle action should be active"
6076 msgstr "Či má byť prepínacia akcia aktívna alebo nie"
6078 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6080 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6081 msgstr "Či má byť tlačidlo stlačené alebo nie"
6083 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6084 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6085 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\""
6087 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6088 msgid "Draw Indicator"
6089 msgstr "Kresliť indikátor"
6091 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6092 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6093 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
6095 #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
6096 msgid "Toolbar Style"
6097 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
6099 #: gtk/gtktoolbar.c:466
6100 msgid "How to draw the toolbar"
6101 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
6103 #: gtk/gtktoolbar.c:473
6105 msgstr "Zobraziť šípku"
6107 #: gtk/gtktoolbar.c:474
6108 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6109 msgstr "Či má byť zobrazená šípka, ak sa panel nástrojov nezmestí"
6111 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6112 msgid "Size of icons in this toolbar"
6113 msgstr "Veľkosť ikon v tomto paneli nástrojov"
6115 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
6116 msgid "Icon size set"
6117 msgstr "Veľkosť ikony nastavená"
6119 #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6120 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6121 msgstr "Či je nastavená vlastnosť icon-size"
6123 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6124 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6125 msgstr "Či má položka získať priestor navyše pri zväčšení panelu nástrojov"
6127 #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6128 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6129 msgstr "Či má mať položka rovnakú veľkosť ako ostatné homogénne položky"
6131 #: gtk/gtktoolbar.c:535
6133 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
6135 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6136 msgid "Size of spacers"
6137 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
6139 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6140 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6141 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
6143 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6144 msgid "Maximum child expand"
6145 msgstr "Minimálne roztiahnutie potomka"
6147 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6148 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6149 msgstr "Maximálny priestor, ktorý môže rozťahovacia položka získať"
6151 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6153 msgstr "Štýl voľného priestoru"
6155 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6156 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6157 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
6159 #: gtk/gtktoolbar.c:570
6160 msgid "Button relief"
6161 msgstr "Obrys tlačidla"
6163 #: gtk/gtktoolbar.c:571
6164 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6165 msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu"
6167 #: gtk/gtktoolbar.c:578
6168 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6169 msgstr "Štýl skosenia okolo panelu"
6171 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6172 msgid "Text to show in the item."
6173 msgstr "Text zobrazený v položke."
6175 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6177 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6178 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6180 "Ak je nastavené, znak podčiarknutia označuje, že nasledujúci znak sa má "
6181 "použiť ako klávesová skratka v ponuke"
6183 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6184 msgid "Widget to use as the item label"
6185 msgstr "Prvok použitý ako popis položky"
6187 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6189 msgstr "Štandardné ID"
6191 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6192 msgid "The stock icon displayed on the item"
6193 msgstr "Štandardná ikona zobrazená na položke"
6195 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6197 msgstr "Názov ikony"
6199 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6200 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6201 msgstr "Názov témovateľnej ikony zobrazenej na položke"
6203 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6205 msgstr "Prvok ikony"
6207 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6208 msgid "Icon widget to display in the item"
6209 msgstr "Prvok ikony zobrazený na položke"
6211 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6212 msgid "Icon spacing"
6213 msgstr "Rozstup ikon"
6215 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6216 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6217 msgstr "Rozostupy v bodoch medzi ikonou a popisom"
6219 #: gtk/gtktoolitem.c:201
6221 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6222 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6224 "Či je položka panelu nástrojov dôležitá. Ak je TRUE, tlačidlá zobrazujú text "
6225 "v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6227 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6229 msgid "The human-readable title of this item group"
6230 msgstr "Ľuďom zrozumiteľný opis stavu"
6232 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6234 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6235 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
6237 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6241 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6243 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6244 msgstr "Či bol rozbaľovací prvok otvorený aby odhalil ovládací prvok potomka"
6246 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6251 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6252 msgid "Ellipsize for item group headers"
6255 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6257 msgid "Header Relief"
6258 msgstr "Obrázok záhlavia"
6260 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6262 msgid "Relief of the group header button"
6263 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
6265 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6267 msgid "Header Spacing"
6268 msgstr "Výplň hlavičky"
6270 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6272 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6273 msgstr "Priestor okolo šípky rozbaľovacieho prvku"
6275 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6277 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6278 msgstr "Či má položka získať priestor navyše pri zväčšení panelu nástrojov"
6280 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6282 msgid "Whether the item should fill the available space"
6283 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
6285 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6289 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6291 msgid "Whether the item should start a new row"
6292 msgstr "Či sa majú položky zobrazovať aj s číslami"
6294 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6296 msgid "Position of the item within this group"
6297 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
6299 #: gtk/gtktoolpalette.c:1004
6301 msgid "Size of icons in this tool palette"
6302 msgstr "Veľkosť ikon v tomto paneli nástrojov"
6304 #: gtk/gtktoolpalette.c:1034
6306 msgid "Style of items in the tool palette"
6307 msgstr "Štýl skosenia okolo panelu"
6309 #: gtk/gtktoolpalette.c:1050
6313 #: gtk/gtktoolpalette.c:1051
6315 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6316 msgstr "Či sa majú položky zobrazovať aj s číslami"
6318 #: gtk/gtktoolpalette.c:1066
6321 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6322 msgstr "Či má potomok dostať extra priestor, ak sa rodič zväčší"
6324 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6326 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6327 msgstr "Názov farby popredia ako text"
6329 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6332 msgstr "Farba kurzoru"
6334 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6335 msgid "Error color for symbolic icons"
6338 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6340 msgid "Warning color"
6341 msgstr "Farba pozadia"
6343 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6344 msgid "Warning color for symbolic icons"
6347 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6349 msgid "Success color"
6350 msgstr "Farba kurzoru"
6352 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6353 msgid "Success color for symbolic icons"
6356 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6358 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6359 msgstr "Či sa pri položkách majú zobrazovať ikony"
6361 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6362 msgid "TreeModelSort Model"
6363 msgstr "Model TreeModelSort"
6365 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6366 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6367 msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
6369 #: gtk/gtktreeview.c:563
6370 msgid "TreeView Model"
6371 msgstr "Model pohľadu"
6373 #: gtk/gtktreeview.c:564
6374 msgid "The model for the tree view"
6375 msgstr "Model pre stromový pohľad"
6377 #: gtk/gtktreeview.c:572
6378 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6379 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
6381 #: gtk/gtktreeview.c:580
6382 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6383 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
6385 #: gtk/gtktreeview.c:587
6386 msgid "Headers Visible"
6387 msgstr "Viditeľné hlavičky"
6389 #: gtk/gtktreeview.c:588
6390 msgid "Show the column header buttons"
6391 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
6393 #: gtk/gtktreeview.c:595
6394 msgid "Headers Clickable"
6395 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
6397 #: gtk/gtktreeview.c:596
6398 msgid "Column headers respond to click events"
6399 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
6401 #: gtk/gtktreeview.c:603
6402 msgid "Expander Column"
6403 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho prvku"
6405 #: gtk/gtktreeview.c:604
6406 msgid "Set the column for the expander column"
6407 msgstr "Nastaví stĺpec pre stĺpec rozbaľovacieho prvku"
6409 #: gtk/gtktreeview.c:619
6411 msgstr "Rada pre pravidlá"
6413 #: gtk/gtktreeview.c:620
6414 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6415 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
6417 #: gtk/gtktreeview.c:627
6418 msgid "Enable Search"
6419 msgstr "Povoliť hľadanie"
6421 #: gtk/gtktreeview.c:628
6422 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6423 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
6425 #: gtk/gtktreeview.c:635
6426 msgid "Search Column"
6427 msgstr "Hľadací stĺpec"
6429 #: gtk/gtktreeview.c:636
6431 msgid "Model column to search through during interactive search"
6432 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
6434 #: gtk/gtktreeview.c:656
6435 msgid "Fixed Height Mode"
6436 msgstr "Režim pevnej výšky"
6438 #: gtk/gtktreeview.c:657
6439 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6440 msgstr "Zrýchli GtkTreeView predpokladom, že všetky riadky majú rovnakú výšku"
6442 #: gtk/gtktreeview.c:677
6443 msgid "Hover Selection"
6444 msgstr "Postávanie vyberá"
6446 #: gtk/gtktreeview.c:678
6447 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6448 msgstr "Či má výber nasledovať kurzor"
6450 #: gtk/gtktreeview.c:697
6451 msgid "Hover Expand"
6452 msgstr "Postávanie rozširuje"
6454 #: gtk/gtktreeview.c:698
6456 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6458 "Či sa majú riadky rozvinúť/zložiť v závislosti od pohybu kurzora nad nimi"
6460 #: gtk/gtktreeview.c:712
6461 msgid "Show Expanders"
6462 msgstr "Zobraziť rozbaľovacie prvky"
6464 #: gtk/gtktreeview.c:713
6465 msgid "View has expanders"
6466 msgstr "Pohľad má rozbaľovacie prvky"
6468 #: gtk/gtktreeview.c:727
6469 msgid "Level Indentation"
6470 msgstr "Odsadenie pre úrovne"
6472 #: gtk/gtktreeview.c:728
6473 msgid "Extra indentation for each level"
6474 msgstr "Extra odsadenie pre každú úroveň"
6476 #: gtk/gtktreeview.c:737
6477 msgid "Rubber Banding"
6478 msgstr "Gumené väzby"
6480 #: gtk/gtktreeview.c:738
6482 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6483 msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek ťahaním kurzoru myši"
6485 #: gtk/gtktreeview.c:745
6486 msgid "Enable Grid Lines"
6487 msgstr "Povoliť čiary mriežky"
6489 #: gtk/gtktreeview.c:746
6490 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6491 msgstr "Či majú byť v stromovom pohľade zobrazené čiary mriežky"
6493 #: gtk/gtktreeview.c:754
6494 msgid "Enable Tree Lines"
6495 msgstr "Povoliť čiary stromu"
6497 #: gtk/gtktreeview.c:755
6498 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6499 msgstr "Či majú byť zobrazené čiary v stromovom pohľade"
6501 #: gtk/gtktreeview.c:763
6502 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6503 msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád (tooltipov) pre riadky"
6505 #: gtk/gtktreeview.c:785
6506 msgid "Vertical Separator Width"
6507 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
6509 #: gtk/gtktreeview.c:786
6510 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6511 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
6513 #: gtk/gtktreeview.c:794
6514 msgid "Horizontal Separator Width"
6515 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
6517 #: gtk/gtktreeview.c:795
6518 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6519 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
6521 #: gtk/gtktreeview.c:803
6523 msgstr "Povoliť pravidlá"
6525 #: gtk/gtktreeview.c:804
6526 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6527 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov"
6529 #: gtk/gtktreeview.c:810
6530 msgid "Indent Expanders"
6531 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie prvky"
6533 #: gtk/gtktreeview.c:811
6534 msgid "Make the expanders indented"
6535 msgstr "Odsadí rozbaľovacie prvky"
6537 #: gtk/gtktreeview.c:817
6538 msgid "Even Row Color"
6539 msgstr "Farba párnych riadkov"
6541 #: gtk/gtktreeview.c:818
6542 msgid "Color to use for even rows"
6543 msgstr "Farba používaná pre párne riadky"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:824
6546 msgid "Odd Row Color"
6547 msgstr "Farba nepárnych riadkov"
6549 #: gtk/gtktreeview.c:825
6550 msgid "Color to use for odd rows"
6551 msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:831
6554 msgid "Grid line width"
6555 msgstr "Šírka čiary mriežky"
6557 #: gtk/gtktreeview.c:832
6558 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6559 msgstr "Šírka čiary mriežky stromového pohľadu, v bodoch"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:838
6562 msgid "Tree line width"
6563 msgstr "Šírka čiary stromu"
6565 #: gtk/gtktreeview.c:839
6566 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6567 msgstr "Šírka čiary stromového pohľadu, v bodoch"
6569 #: gtk/gtktreeview.c:845
6570 msgid "Grid line pattern"
6571 msgstr "Vzorka čiary mriežky"
6573 #: gtk/gtktreeview.c:846
6574 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6575 msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar mriežky"
6577 #: gtk/gtktreeview.c:852
6578 msgid "Tree line pattern"
6579 msgstr "Vzorka čiary stromu"
6581 #: gtk/gtktreeview.c:853
6582 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6583 msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar stromu"
6585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6586 msgid "Whether to display the column"
6587 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
6589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
6591 msgstr "Zmena veľkosti"
6593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6594 msgid "Column is user-resizable"
6595 msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
6597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6598 msgid "Current width of the column"
6599 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
6601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6602 msgid "Space which is inserted between cells"
6603 msgstr "Medzera vkladaná medzi bunky"
6605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6610 msgid "Resize mode of the column"
6611 msgstr "Režim zmeny veľkosti stĺpca"
6613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6615 msgstr "Pevná šírka"
6617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6618 msgid "Current fixed width of the column"
6619 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
6621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6622 msgid "Minimum Width"
6623 msgstr "Minimálna šírka"
6625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6626 msgid "Minimum allowed width of the column"
6627 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
6629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6630 msgid "Maximum Width"
6631 msgstr "Maximálna šírka"
6633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6634 msgid "Maximum allowed width of the column"
6635 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
6637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6638 msgid "Title to appear in column header"
6639 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
6641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6642 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6643 msgstr "Stĺpec získa podiel zo šírky navyše pridelenej prvku"
6645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6647 msgstr "Povolené kliknutie"
6649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6650 msgid "Whether the header can be clicked"
6651 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
6653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6658 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6659 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
6661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6662 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6663 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
6665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6666 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6667 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
6669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6670 msgid "Sort indicator"
6671 msgstr "Indikátor triedenia"
6673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6674 msgid "Whether to show a sort indicator"
6675 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
6677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6679 msgstr "Poradie triedenia"
6681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6682 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6683 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
6685 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6687 msgid "Sort column ID"
6688 msgstr "Textový stĺpec"
6690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6691 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6694 #: gtk/gtkuimanager.c:225
6695 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6696 msgstr "Či majú mať ponuky ovládací prvok na odtrhnutie"
6698 #: gtk/gtkuimanager.c:232
6699 msgid "Merged UI definition"
6700 msgstr "Definícia spojeného UI"
6702 #: gtk/gtkuimanager.c:233
6703 msgid "An XML string describing the merged UI"
6704 msgstr "XML reťazec popisujúci spojené UI"
6706 #: gtk/gtkviewport.c:143
6708 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6710 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad"
6712 #: gtk/gtkviewport.c:151
6714 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6716 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad"
6718 #: gtk/gtkviewport.c:159
6719 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6720 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu"
6722 #: gtk/gtkwidget.c:714
6724 msgstr "Názov prvku"
6726 #: gtk/gtkwidget.c:715
6727 msgid "The name of the widget"
6728 msgstr "Názov tohto prvku"
6730 #: gtk/gtkwidget.c:721
6731 msgid "Parent widget"
6732 msgstr "Rodičovský prvok"
6734 #: gtk/gtkwidget.c:722
6735 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6736 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container"
6738 #: gtk/gtkwidget.c:729
6739 msgid "Width request"
6740 msgstr "Požiadavka šírky"
6742 #: gtk/gtkwidget.c:730
6744 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6747 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
6750 #: gtk/gtkwidget.c:738
6751 msgid "Height request"
6752 msgstr "Požiadavka výšky"
6754 #: gtk/gtkwidget.c:739
6756 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6759 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
6762 #: gtk/gtkwidget.c:748
6763 msgid "Whether the widget is visible"
6764 msgstr "Či je prvok viditeľný"
6766 #: gtk/gtkwidget.c:755
6767 msgid "Whether the widget responds to input"
6768 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
6770 #: gtk/gtkwidget.c:761
6771 msgid "Application paintable"
6772 msgstr "Kreslí aplikácia"
6774 #: gtk/gtkwidget.c:762
6775 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6776 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
6778 #: gtk/gtkwidget.c:768
6780 msgstr "Môže získať fokus"
6782 #: gtk/gtkwidget.c:769
6783 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6784 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
6786 #: gtk/gtkwidget.c:775
6790 #: gtk/gtkwidget.c:776
6791 msgid "Whether the widget has the input focus"
6792 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
6794 #: gtk/gtkwidget.c:782
6796 msgstr "Bude mať fokus"
6798 #: gtk/gtkwidget.c:783
6799 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6800 msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
6802 #: gtk/gtkwidget.c:789
6804 msgstr "Môže byť predvolený"
6806 #: gtk/gtkwidget.c:790
6807 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6808 msgstr "Či prvok môže byť predvoleným prvkom"
6810 #: gtk/gtkwidget.c:796
6812 msgstr "Je predvolený"
6814 #: gtk/gtkwidget.c:797
6815 msgid "Whether the widget is the default widget"
6816 msgstr "Či prvok je predvolený"
6818 #: gtk/gtkwidget.c:803
6819 msgid "Receives default"
6820 msgstr "Prijíma predvolené"
6822 #: gtk/gtkwidget.c:804
6823 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6824 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus"
6826 #: gtk/gtkwidget.c:810
6827 msgid "Composite child"
6828 msgstr "Zložený potomok"
6830 #: gtk/gtkwidget.c:811
6831 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6832 msgstr "Či je prvok časťou iného, zloženého prvku"
6834 #: gtk/gtkwidget.c:817
6838 #: gtk/gtkwidget.c:818
6840 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6843 "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)"
6845 #: gtk/gtkwidget.c:824
6849 #: gtk/gtkwidget.c:825
6850 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6852 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
6855 #: gtk/gtkwidget.c:832
6856 msgid "Extension events"
6857 msgstr "Rozšírené udalosti"
6859 #: gtk/gtkwidget.c:833
6860 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6862 "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať"
6864 #: gtk/gtkwidget.c:840
6866 msgstr "Nezobrazovať všetky"
6868 #: gtk/gtkwidget.c:841
6869 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6870 msgstr "Či má gtk_widget_show_all() vplyv na tento prvok"
6872 #: gtk/gtkwidget.c:864
6873 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6874 msgstr "Či má tento prvok radu"
6876 #: gtk/gtkwidget.c:920
6880 #: gtk/gtkwidget.c:921
6881 msgid "The widget's window if it is realized"
6882 msgstr "Okno prvku, ak je zobrazované"
6884 #: gtk/gtkwidget.c:935
6886 msgid "Double Buffered"
6889 #: gtk/gtkwidget.c:936
6891 msgid "Whether the widget is double buffered"
6892 msgstr "Či je zástrčka vložená"
6894 #: gtk/gtkwidget.c:951
6895 msgid "How to position in extra horizontal space"
6898 #: gtk/gtkwidget.c:967
6899 msgid "How to position in extra vertical space"
6902 #: gtk/gtkwidget.c:986
6904 msgid "Margin on Left"
6907 #: gtk/gtkwidget.c:987
6908 msgid "Pixels of extra space on the left side"
6911 #: gtk/gtkwidget.c:1007
6912 msgid "Margin on Right"
6915 #: gtk/gtkwidget.c:1008
6917 msgid "Pixels of extra space on the right side"
6918 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
6920 #: gtk/gtkwidget.c:1028
6922 msgid "Margin on Top"
6925 #: gtk/gtkwidget.c:1029
6927 msgid "Pixels of extra space on the top side"
6928 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
6930 #: gtk/gtkwidget.c:1049
6931 msgid "Margin on Bottom"
6934 #: gtk/gtkwidget.c:1050
6935 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
6938 #: gtk/gtkwidget.c:1067
6943 #: gtk/gtkwidget.c:1068
6944 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
6947 #: gtk/gtkwidget.c:2741
6948 msgid "Interior Focus"
6949 msgstr "Vnútorný fokus"
6951 #: gtk/gtkwidget.c:2742
6952 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6953 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch"
6955 #: gtk/gtkwidget.c:2748
6956 msgid "Focus linewidth"
6957 msgstr "Šírka čiary fokusu"
6959 #: gtk/gtkwidget.c:2749
6960 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6961 msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu"
6963 #: gtk/gtkwidget.c:2755
6964 msgid "Focus line dash pattern"
6965 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
6967 #: gtk/gtkwidget.c:2756
6968 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6969 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
6971 #: gtk/gtkwidget.c:2761
6972 msgid "Focus padding"
6973 msgstr "Medzera fokusu"
6975 #: gtk/gtkwidget.c:2762
6976 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6977 msgstr "Šírka medzery medzi indikátorom fokusu a obdĺžnikom prvku, v bodoch"
6979 #: gtk/gtkwidget.c:2767
6980 msgid "Cursor color"
6981 msgstr "Farba kurzoru"
6983 #: gtk/gtkwidget.c:2768
6984 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6985 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
6987 #: gtk/gtkwidget.c:2773
6988 msgid "Secondary cursor color"
6989 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
6991 #: gtk/gtkwidget.c:2774
6993 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6994 "right-to-left and left-to-right text"
6996 "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
6997 "text písaný zľava-doprava a sprava-doľava"
6999 #: gtk/gtkwidget.c:2779
7000 msgid "Cursor line aspect ratio"
7001 msgstr "Pomer strán čiary kurzoru"
7003 #: gtk/gtkwidget.c:2780
7004 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7005 msgstr "Pomer strán, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
7007 #: gtk/gtkwidget.c:2786
7009 msgid "Window dragging"
7010 msgstr "Pozícia okna"
7012 #: gtk/gtkwidget.c:2787
7013 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7016 #: gtk/gtkwidget.c:2800
7017 msgid "Unvisited Link Color"
7018 msgstr "Farba nenavštíveného odkazu"
7020 #: gtk/gtkwidget.c:2801
7021 msgid "Color of unvisited links"
7022 msgstr "Farba nenavštívených odkazov"
7024 #: gtk/gtkwidget.c:2814
7025 msgid "Visited Link Color"
7026 msgstr "Farba navštíveného odkazu"
7028 #: gtk/gtkwidget.c:2815
7029 msgid "Color of visited links"
7030 msgstr "Farba navštívených odkazov"
7032 #: gtk/gtkwidget.c:2829
7033 msgid "Wide Separators"
7034 msgstr "Široké oddeľovače"
7036 #: gtk/gtkwidget.c:2830
7038 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7041 "Či majú oddeľovače nastaviteľnú šírku a majú byť vykreslené ako obdĺžnik "
7044 #: gtk/gtkwidget.c:2844
7045 msgid "Separator Width"
7046 msgstr "Šírka oddeľovača"
7048 #: gtk/gtkwidget.c:2845
7049 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7050 msgstr "Šírka oddeľovačov, ak má \"wide-separators\" hodnotu TRUE"
7052 #: gtk/gtkwidget.c:2859
7053 msgid "Separator Height"
7054 msgstr "Výška oddeľovača"
7056 #: gtk/gtkwidget.c:2860
7057 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7058 msgstr "Výška oddeľovačov, ak má \"wide-separators\" hodnotu TRUE"
7060 #: gtk/gtkwidget.c:2874
7061 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7062 msgstr "Dĺžka horizontálneho posuvníka"
7064 #: gtk/gtkwidget.c:2875
7065 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7066 msgstr "Dĺžka horizontálnych posuvníkov"
7068 #: gtk/gtkwidget.c:2889
7069 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7070 msgstr "Dĺžka vertikálneho posuvníka"
7072 #: gtk/gtkwidget.c:2890
7073 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7074 msgstr "Dĺžka vertikálnych posuvníkov"
7076 #: gtk/gtkwindow.c:567
7080 #: gtk/gtkwindow.c:568
7081 msgid "The type of the window"
7084 #: gtk/gtkwindow.c:576
7085 msgid "Window Title"
7086 msgstr "Titulok okna"
7088 #: gtk/gtkwindow.c:577
7089 msgid "The title of the window"
7090 msgstr "Text titulku okna"
7092 #: gtk/gtkwindow.c:584
7096 #: gtk/gtkwindow.c:585
7097 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7098 msgstr "Jednoznačný identifikátor okna pre obnovu sedenia"
7100 #: gtk/gtkwindow.c:601
7102 msgstr "Štartovacie ID"
7104 #: gtk/gtkwindow.c:602
7105 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7106 msgstr "Jednoznačný štartovací identifikátor okna pre startup-notification"
7108 #: gtk/gtkwindow.c:610
7109 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7110 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna"
7112 #: gtk/gtkwindow.c:617
7116 #: gtk/gtkwindow.c:618
7118 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7121 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
7124 #: gtk/gtkwindow.c:625
7125 msgid "Window Position"
7126 msgstr "Pozícia okna"
7128 #: gtk/gtkwindow.c:626
7129 msgid "The initial position of the window"
7130 msgstr "Počiatočná pozícia okna"
7132 #: gtk/gtkwindow.c:634
7133 msgid "Default Width"
7134 msgstr "Predvolená šírka"
7136 #: gtk/gtkwindow.c:635
7137 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7138 msgstr "Predvolená šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
7140 #: gtk/gtkwindow.c:644
7141 msgid "Default Height"
7142 msgstr "Predvolená výška"
7144 #: gtk/gtkwindow.c:645
7146 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7147 msgstr "Predvolená výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
7149 #: gtk/gtkwindow.c:654
7150 msgid "Destroy with Parent"
7151 msgstr "Zničiť s rodičom"
7153 #: gtk/gtkwindow.c:655
7154 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7155 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
7157 #: gtk/gtkwindow.c:663
7158 msgid "Icon for this window"
7159 msgstr "Ikona pre toto okno"
7161 #: gtk/gtkwindow.c:669
7163 msgid "Mnemonics Visible"
7164 msgstr "Klávesová skratka"
7166 #: gtk/gtkwindow.c:670
7168 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7169 msgstr "Či je najvyšší prvok momentálne aktívne okno"
7171 #: gtk/gtkwindow.c:686
7172 msgid "Name of the themed icon for this window"
7173 msgstr "Témovateľná ikona pre toto okno"
7175 #: gtk/gtkwindow.c:701
7179 #: gtk/gtkwindow.c:702
7180 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7181 msgstr "Či je najvyšší prvok momentálne aktívne okno"
7183 #: gtk/gtkwindow.c:709
7184 msgid "Focus in Toplevel"
7185 msgstr "Fokus v najvyššom prvku"
7187 #: gtk/gtkwindow.c:710
7188 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7189 msgstr "Či je vstupný fokus v tomto prvku GtkWindow"
7191 #: gtk/gtkwindow.c:717
7193 msgstr "Rada o type"
7195 #: gtk/gtkwindow.c:718
7197 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7198 "and how to treat it."
7199 msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať."
7201 #: gtk/gtkwindow.c:726
7202 msgid "Skip taskbar"
7203 msgstr "Vynechať v paneli úloh"
7205 #: gtk/gtkwindow.c:727
7206 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7207 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh."
7209 #: gtk/gtkwindow.c:734
7211 msgstr "Vynechať v stránkovači"
7213 #: gtk/gtkwindow.c:735
7214 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7215 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
7217 #: gtk/gtkwindow.c:742
7221 #: gtk/gtkwindow.c:743
7222 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7223 msgstr "TRUE, ak okno má byť privedené do používateľovho záujmu."
7225 #: gtk/gtkwindow.c:757
7226 msgid "Accept focus"
7227 msgstr "Akceptuje fokus"
7229 #: gtk/gtkwindow.c:758
7230 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7231 msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus."
7233 #: gtk/gtkwindow.c:772
7234 msgid "Focus on map"
7235 msgstr "Fokus pri zobrazení"
7237 #: gtk/gtkwindow.c:773
7238 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7239 msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus ak je zobrazené."
7241 #: gtk/gtkwindow.c:787
7245 #: gtk/gtkwindow.c:788
7246 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7247 msgstr "Či má okno mať dekorácie od správcu okien"
7249 #: gtk/gtkwindow.c:802
7253 #: gtk/gtkwindow.c:803
7254 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7255 msgstr "Či má mať okno v ráme aj tlačidlo na zatvorenie"
7257 #: gtk/gtkwindow.c:819
7261 #: gtk/gtkwindow.c:820
7262 msgid "The window gravity of the window"
7263 msgstr "Gravitácia okna"
7265 #: gtk/gtkwindow.c:837
7266 msgid "Transient for Window"
7267 msgstr "Dočasný rodič pre okno"
7269 #: gtk/gtkwindow.c:838
7270 msgid "The transient parent of the dialog"
7271 msgstr "Dočasný rodič dialógového okna"
7273 #: gtk/gtkwindow.c:853
7274 msgid "Opacity for Window"
7275 msgstr "Nepriehľadnosť okna"
7277 #: gtk/gtkwindow.c:854
7278 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7279 msgstr "Nepriehľadnosť okna, od 0 po 1"
7281 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7282 msgid "IM Preedit style"
7283 msgstr "Štýl predúpravy IM"
7285 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7286 msgid "How to draw the input method preedit string"
7287 msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu"
7289 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7290 msgid "IM Status style"
7291 msgstr "Štýl stavu IM"
7293 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7294 msgid "How to draw the input method statusbar"
7295 msgstr "Ako kresliť stavový riadok metódy vstupu"
7302 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7303 #~ msgstr "Či má výber nasledovať kurzor"
7305 #~ msgid "Number of Channels"
7306 #~ msgstr "Počet kanálov"
7308 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7309 #~ msgstr "Počet vzoriek na bod"
7311 #~ msgid "Colorspace"
7312 #~ msgstr "Farebný priestor"
7314 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7315 #~ msgstr "Farebný priestor, v ktorom sa majú vzorky interpretovať"
7317 #~ msgid "Has Alpha"
7318 #~ msgstr "Má Alfa kanál"
7320 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7321 #~ msgstr "Či má obrázok Alfa kanál"
7323 #~ msgid "Bits per Sample"
7324 #~ msgstr "Bitov na vzorku"
7326 #~ msgid "The number of bits per sample"
7327 #~ msgstr "Počet bitov na vzorku"
7329 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7330 #~ msgstr "Počet stĺpcov obrázku"
7332 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7333 #~ msgstr "Počet riadkov obrázku"
7335 #~ msgid "Rowstride"
7336 #~ msgstr "Rozsah riadku"
7339 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7341 #~ msgstr "Počet bajtov medzi začiatkom riadku a začiatkom ďalšieho riadku"
7346 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7347 #~ msgstr "Smerník na informácie o bodoch obrázku"
7349 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7350 #~ msgstr "GdkScreen pre \"renderer\""
7352 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7353 #~ msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
7355 #~ msgid "Has separator"
7356 #~ msgstr "Má oddeľovač"
7358 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7359 #~ msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
7362 #~ msgid "Invisible char set"
7363 #~ msgstr "Neviditeľný nastavené"
7366 #~ msgid "State Hint"
7367 #~ msgstr "Stavový reťazec"
7370 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7371 #~ msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
7373 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7374 #~ msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané"
7376 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7377 #~ msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type"
7382 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7383 #~ msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap"
7385 #~ msgid "A GdkImage to display"
7386 #~ msgstr "Zobrazovaný GdkImage"
7391 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7392 #~ msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
7394 #~ msgid "Use separator"
7395 #~ msgstr "Použiť oddeľovač"
7398 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7401 #~ "Či sa má vložiť oddeľovač medzi text dialógového okna pre správy a "
7404 #~ msgid "Activity mode"
7405 #~ msgstr "Režim aktivity"
7408 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7409 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7410 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7413 #~ "Ak TRUE, bude GtkProgress v režime aktivity, čo znamená, že signalizuje, "
7414 #~ "že sa niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa "
7415 #~ "používa v prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať"
7417 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7418 #~ msgstr "Kresliť posuvník ako aktívny počas ťahania"
7421 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7422 #~ "shadow IN while they are dragged"
7424 #~ "Ak je TRUE, posuvníky sa počas ťahania vykreslia ako \"aktívne\" a "
7425 #~ "tieňované \"do\""
7427 #~ msgid "Trough Side Details"
7428 #~ msgstr "Detaily strán pásika"
7431 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7432 #~ "drawn with different details"
7434 #~ "Ak je TRUE, časti pásika po stranách posuvníka sa vykreslia s rôznymi "
7438 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7441 #~ "Maximálny počet položiek, ktoré vráti volanie gtk_recent_manager_get_items"
7445 #~ msgstr "Blikanie"
7447 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7448 #~ msgstr "Či ikona stavu bliká alebo nie"
7450 #~ msgid "Background stipple mask"
7451 #~ msgstr "Maska pozadia"
7453 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7454 #~ msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
7456 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7457 #~ msgstr "Maska popredia"
7459 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7460 #~ msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
7462 #~ msgid "Background stipple set"
7463 #~ msgstr "Maska pozadia nastavená"
7465 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7466 #~ msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
7468 #~ msgid "Foreground stipple set"
7469 #~ msgstr "Maska popredia nastavená"
7471 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7472 #~ msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
7474 #~ msgid "Row Ending details"
7475 #~ msgstr "Detailné konce riadku"
7477 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7478 #~ msgstr "Povoliť rozšírené témovanie pozadia riadku"
7480 #~ msgid "Draw Border"
7481 #~ msgstr "Vykresliť okraj"
7483 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7484 #~ msgstr "Veľkosť vykresľovanej oblasti mimo alokácie prvku"
7486 #~ msgid "Allow Shrink"
7487 #~ msgstr "Povoliť zmenšenie"
7490 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7491 #~ "the time a bad idea"
7493 #~ "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v "
7494 #~ "99% prípadov zlý nápad"
7496 #~ msgid "Allow Grow"
7497 #~ msgstr "Povoliť zväčšenie"
7499 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7501 #~ "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť"
7503 #~ msgid "Enable arrow keys"
7504 #~ msgstr "Povoliť šípky"
7506 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7507 #~ msgstr "Či majú šípky posúvať medzi položkami zoznamu"
7509 #~ msgid "Always enable arrows"
7510 #~ msgstr "Vždy povoliť šípky"
7512 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7513 #~ msgstr "Zastaralá vlastnosť, ignorované"
7515 #~ msgid "Case sensitive"
7516 #~ msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
7518 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7519 #~ msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
7521 #~ msgid "Allow empty"
7522 #~ msgstr "Povoliť prázdne"
7524 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7525 #~ msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
7527 #~ msgid "Value in list"
7528 #~ msgstr "Hodnota v zozname"
7530 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7531 #~ msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
7533 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7534 #~ msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
7536 #~ msgid "Minimum X"
7537 #~ msgstr "Minimálne X"
7539 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7540 #~ msgstr "Minimálna možná hodnota X"
7542 #~ msgid "Maximum X"
7543 #~ msgstr "Maximálne X"
7545 #~ msgid "Maximum possible X value"
7546 #~ msgstr "Maximálna možná hodnota X"
7548 #~ msgid "Minimum Y"
7549 #~ msgstr "Minimálne Y"
7551 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7552 #~ msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
7554 #~ msgid "Maximum Y"
7555 #~ msgstr "Maximálne Y"
7557 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7558 #~ msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
7560 #~ msgid "File System Backend"
7561 #~ msgstr "Backend súborového systému"
7563 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7564 #~ msgstr "Názov použitého systémového backendu"
7566 #~ msgid "The currently selected filename"
7567 #~ msgstr "Názov aktuálne zvoleného súboru"
7569 #~ msgid "Show file operations"
7570 #~ msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
7572 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7573 #~ msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi"
7575 #~ msgid "Tab Border"
7576 #~ msgstr "Okraj záložky"
7578 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7579 #~ msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
7581 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7582 #~ msgstr "Horizontálny okraj záložky"
7584 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7585 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
7587 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7588 #~ msgstr "Vertikálny okraj záložky"
7590 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7591 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
7593 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7594 #~ msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
7596 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7597 #~ msgstr "ID skupiny pre presun záložiek pomocou \"ťahaj a pusti\""
7599 #~ msgid "User Data"
7600 #~ msgstr "Používateľské údaje"
7602 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7603 #~ msgstr "Ukazovateľ na anonymné užívateľské dáta"
7605 #~ msgid "The menu of options"
7606 #~ msgstr "Ponuka možností"
7608 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7609 #~ msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
7611 #~ msgid "Spacing around indicator"
7612 #~ msgstr "Priestor okolo značky"
7615 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7616 #~ msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
7618 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7619 #~ msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
7621 #~ msgid "Bar style"
7622 #~ msgstr "Štýl pruhu"
7625 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7626 #~ msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v režime percent (Zastaralé)"
7628 #~ msgid "Activity Step"
7629 #~ msgstr "Krok aktivity"
7631 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7632 #~ msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom režime (zastaralé)"
7634 #~ msgid "Activity Blocks"
7635 #~ msgstr "Bloky aktivity"
7638 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7639 #~ "mode (Deprecated)"
7641 #~ "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom režime "
7644 #~ msgid "Discrete Blocks"
7645 #~ msgstr "Diskrétne bloky"
7648 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7649 #~ "discrete style)"
7651 #~ "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho "
7654 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7655 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
7657 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7658 #~ msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
7660 #~ msgid "Line Wrap"
7661 #~ msgstr "Zalamovanie riadkov"
7663 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7664 #~ msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
7666 #~ msgid "Word Wrap"
7667 #~ msgstr "Zalamovanie slov"
7669 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7670 #~ msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
7675 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7676 #~ msgstr "Či majú byť rady panelu nástrojov aktívne alebo nie"
7678 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7679 #~ msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
7681 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7682 #~ msgstr "Či sa majú na tlačidlách zobrazovať štandardné ikony"
7684 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7685 #~ msgstr "Či bola operácia úspešne zrušená, alebo nie"