# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak # translation of sk.po to Slovak # Slovak translations of Gtk dialog messages. # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Stefan Ondrejicka , 1999. # Stanislav Visnovsky , 2001,2002, 2004. # Marcel Telka , 2005. # Pavol Šimo , 2006, 2007, 2008. # # $Id: sk.po,v 1.38 2006/07/03 06:06:48 matthiasc Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-19 15:04+0200\n" "Last-Translator: Pavol Šimo \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk/gdkdevice.c:97 #, fuzzy msgid "Device Display" msgstr "Predvolený displej" #: gdk/gdkdevice.c:98 #, fuzzy msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú" #: gdk/gdkdevice.c:112 #, fuzzy msgid "Device manager" msgstr "Správca nedávnych" #: gdk/gdkdevice.c:113 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128 #, fuzzy msgid "Device name" msgstr "Názov prvku" #: gdk/gdkdevice.c:142 #, fuzzy msgid "Device type" msgstr "Typ krivky" #: gdk/gdkdevice.c:143 msgid "Device role in the device manager" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:159 msgid "Associated device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:160 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:173 msgid "Input source" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:174 #, fuzzy msgid "Source type for the device" msgstr "Model pre stromový pohľad" #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190 #, fuzzy msgid "Input mode for the device" msgstr "Model pre stromový pohľad" #: gdk/gdkdevice.c:205 #, fuzzy msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Či prvok má vstupný fokus" #: gdk/gdkdevice.c:206 #, fuzzy msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Či je nastavená vlastnosť icon-size" #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221 #, fuzzy msgid "Number of axes in the device" msgstr "Počet stránok v dokumente" #: gdk/gdkdevicemanager.c:134 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Predvolený displej" #: gdk/gdkdevicemanager.c:135 #, fuzzy msgid "Display for the device manager" msgstr "Zobraziť bunku" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102 msgid "Default Display" msgstr "Predvolený displej" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "The default display for GDK" msgstr "Predvolený displej pre GDK" #: gdk/gdkscreen.c:72 msgid "Font options" msgstr "Vlastnosti písma" #: gdk/gdkscreen.c:73 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Východzie nastavenia písma pre obrazovku" #: gdk/gdkscreen.c:80 msgid "Font resolution" msgstr "Rozlíšenie písma" #: gdk/gdkscreen.c:81 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Rozlíšenie písiem pre obrazovku" #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "Blikanie kurzoru" #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111 msgid "Device ID" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112 msgid "Device identifier" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84 #, fuzzy msgid "Event base" msgstr "Udalosti" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85 msgid "Event base for XInput events" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:269 msgid "Program name" msgstr "Názov programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Názov programu. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:284 msgid "Program version" msgstr "Verzia programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:285 msgid "The version of the program" msgstr "Verzia tohto programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:299 msgid "Copyright string" msgstr "Reťazec o autorských právach" #: gtk/gtkaboutdialog.c:300 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informácie o autorských právach pre program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:317 msgid "Comments string" msgstr "Reťazec komentárov" #: gtk/gtkaboutdialog.c:318 msgid "Comments about the program" msgstr "Komentáre o programe" #: gtk/gtkaboutdialog.c:368 #, fuzzy msgid "License Type" msgstr "Typ správy" #: gtk/gtkaboutdialog.c:369 #, fuzzy msgid "The license type of the program" msgstr "Verzia tohto programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:385 msgid "Website URL" msgstr "URL www stránky" #: gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL odkazu na www stránku programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:401 msgid "Website label" msgstr "Označenie www stránky" #: gtk/gtkaboutdialog.c:402 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Popis odkazu na www stránku programu. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:418 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: gtk/gtkaboutdialog.c:419 msgid "List of authors of the program" msgstr "Zoznam autorov programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "Documenters" msgstr "Autori dokumentácie" #: gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Zoznam ľudí, ktorí dokumentujú program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Artists" msgstr "Výtvarníci" #: gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Zoznam ľudí, ktorí prispeli grafikou k programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "Translator credits" msgstr "Poďakovanie prekladateľom" #: gtk/gtkaboutdialog.c:471 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Poďakovanie prekladateľom. Tento reťazec by mal byť označený ako preložiteľný" #: gtk/gtkaboutdialog.c:486 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Logo pre dialógové okno O programe. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:502 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Názov ikony loga" #: gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" "Pomenovaná ikona, ktorá bude použitá ako logo pre dialógové okno O programe." #: gtk/gtkaboutdialog.c:516 msgid "Wrap license" msgstr "Zalomiť licenciu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Či zalomiť text licencie." #: gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Objekt akcelerátora" #: gtk/gtkaccellabel.c:190 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objekt monitorovaný pre zmeny akcelerátora" #: gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Prvok akcelerátora" #: gtk/gtkaccellabel.c:197 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Prvok monitorovaný pre zmeny akcelerátora" #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Názov" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "A unique name for the action." msgstr "Jednoznačný názov akcie." #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 msgid "Label" msgstr "Popis" #: gtk/gtkaction.c:242 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Text použitý v položkách ponuky a tlačidlách, ktoré túto akciu aktivujú." #: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Short label" msgstr "Krátky popis" #: gtk/gtkaction.c:259 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Kratší text, ktorý sa dá použiť pre tlačidlá v paneli nástrojov." #: gtk/gtkaction.c:267 msgid "Tooltip" msgstr "Rada" #: gtk/gtkaction.c:268 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Rada pre túto akciu." #: gtk/gtkaction.c:283 msgid "Stock Icon" msgstr "Štandardná ikona" #: gtk/gtkaction.c:284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Štandardná ikona zobrazená v prvkoch pre túto akciu." #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "GIcon" msgstr "GIkona" #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Zobrazená GIkona" #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685 msgid "Icon Name" msgstr "Názov ikony" #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303 #: gtk/gtkstatusicon.c:237 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Názov ikony z témy ikon" #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Viditeľný pri horizontálnom" #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná ak je panel horizontálny." #: gtk/gtkaction.c:349 msgid "Visible when overflown" msgstr "Viditeľné pri pretečení" #: gtk/gtkaction.c:350 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu budú zobrazené v ponuke panelu " "nástrojov pre pretečené položky." #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Visible when vertical" msgstr "Viditeľné pri vertikálnom" #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná ak je panel vertikálny." #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200 msgid "Is important" msgstr "Je dôležitá" #: gtk/gtkaction.c:366 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Či je táto akcia považovaná za dôležitú. Ak TRUE, medzi-menu pre túto akciu " "budú zobrazovať text v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/gtkaction.c:374 msgid "Hide if empty" msgstr "Skryť ak prázdne" #: gtk/gtkaction.c:375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu nebudú zobrazené." #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242 #: gtk/gtkwidget.c:754 msgid "Sensitive" msgstr "Citlivá" #: gtk/gtkaction.c:382 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Či je akcia povolená." #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747 msgid "Visible" msgstr "Viditeľná" #: gtk/gtkaction.c:389 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Či je akcia viditeľná." #: gtk/gtkaction.c:395 msgid "Action Group" msgstr "Skupina akcií" #: gtk/gtkaction.c:396 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup, s ktorou je táto GtkAction asociovaná, alebo NULL (pre " "interné použitie)." #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172 msgid "Always show image" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173 #, fuzzy msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Či je prvok viditeľný" #: gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "Názov skupiny akcií." #: gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Či je skupina akcií povolená." #: gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Či je skupina akcií viditeľná." #: gtk/gtkactivatable.c:290 #, fuzzy msgid "Related Action" msgstr "Akcia" #: gtk/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:313 msgid "Use Action Appearance" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:314 #, fuzzy msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou" #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Hodnota nastavenia" #: gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimálna hodnota" #: gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimálna hodnota nastavenia" #: gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximálna hodnota" #: gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maximálna hodnota nastavenia" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "Krok navýšenia" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Krok navýšenia nastavenia" #: gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "Stránka zvýšenia" #: gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Stránka zvýšenia nastavenia" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Veľkosť stránky" #: gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Veľkosť stránky nastavenia" #: gtk/gtkalignment.c:123 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, " "1.0 je zarovnanie vpravo" #: gtk/gtkalignment.c:133 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, " "1.0 je zarovnanie nadol" #: gtk/gtkalignment.c:142 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontálna mierka" #: gtk/gtkalignment.c:143 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká " "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko." #: gtk/gtkalignment.c:151 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikálna mierka" #: gtk/gtkalignment.c:152 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ak je dostupný vertikálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká " "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko." #: gtk/gtkalignment.c:169 msgid "Top Padding" msgstr "Výplň hore" #: gtk/gtkalignment.c:170 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Výplň, ktorú vložiť nad prvok." #: gtk/gtkalignment.c:186 msgid "Bottom Padding" msgstr "Výplň dole" #: gtk/gtkalignment.c:187 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Výplň, ktorú vložiť pod prvok." #: gtk/gtkalignment.c:203 msgid "Left Padding" msgstr "Výplň vľavo" #: gtk/gtkalignment.c:204 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Výplň, ktorú vložiť vľavo od prvku." #: gtk/gtkalignment.c:220 msgid "Right Padding" msgstr "Výplň vpravo" #: gtk/gtkalignment.c:221 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Výplň, ktorú vložiť vpravo od prvku." #: gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Arrow direction" msgstr "Smer šípky" #: gtk/gtkarrow.c:111 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Smer šípky, kam má ukazovať" #: gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Arrow shadow" msgstr "Tieň šípky" #: gtk/gtkarrow.c:120 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Vzhľad tieňa okolo šípky" #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Mierka šípky" #: gtk/gtkarrow.c:128 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Priestor využitý šípkou" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "X zarovnanie potomka" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y zarovnanie potomka" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" msgstr "Pomer" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child má hodnotu FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "Sledovať potomka" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal potomkovi rámu" #: gtk/gtkassistant.c:310 msgid "Header Padding" msgstr "Výplň hlavičky" #: gtk/gtkassistant.c:311 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Počet pixelov okolo záhlavia." #: gtk/gtkassistant.c:318 msgid "Content Padding" msgstr "Výplň obsahu" #: gtk/gtkassistant.c:319 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Počet pixelov okolo stránok obsahu." #: gtk/gtkassistant.c:335 msgid "Page type" msgstr "Typ stránky" #: gtk/gtkassistant.c:336 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Typ stránky asistenta" #: gtk/gtkassistant.c:353 msgid "Page title" msgstr "Titulok stránky" #: gtk/gtkassistant.c:354 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Titulok stránky asistenta" #: gtk/gtkassistant.c:370 msgid "Header image" msgstr "Obrázok záhlavia" #: gtk/gtkassistant.c:371 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Obrázok záhlavia stránky asistenta" #: gtk/gtkassistant.c:387 msgid "Sidebar image" msgstr "Obrázok bočného panelu" #: gtk/gtkassistant.c:388 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Obrázok bočného panelu stránky asistenta" #: gtk/gtkassistant.c:403 msgid "Page complete" msgstr "Stránka dokončená" #: gtk/gtkassistant.c:404 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Či boli všetky povinné polia na stránke vyplnené" #: gtk/gtkbbox.c:135 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimálna šírka potomka" #: gtk/gtkbbox.c:136 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe" #: gtk/gtkbbox.c:144 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimálna výška potomka" #: gtk/gtkbbox.c:145 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe" #: gtk/gtkbbox.c:153 msgid "Child internal width padding" msgstr "Interná šírka výplne potomka" #: gtk/gtkbbox.c:154 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane" #: gtk/gtkbbox.c:162 msgid "Child internal height padding" msgstr "Interná výška výplne potomka" #: gtk/gtkbbox.c:163 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole" #: gtk/gtkbbox.c:171 msgid "Layout style" msgstr "Štýl rozloženia" #: gtk/gtkbbox.c:172 #, fuzzy msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start " "a end." #: gtk/gtkbbox.c:180 msgid "Secondary" msgstr "Sekundárna" #: gtk/gtkbbox.c:181 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupine potomkov, čo sa hodí " "napríklad pre tlačidlá Pomocníka" #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Spacing" msgstr "Rozostupy" #: gtk/gtkbox.c:228 msgid "The amount of space between children" msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami" #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogénne" #: gtk/gtkbox.c:238 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť" #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Expand" msgstr "Expandovať" #: gtk/gtkbox.c:255 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Či má potomok dostať extra priestor, ak sa rodič zväčší" #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 msgid "Fill" msgstr "Vyplniť" #: gtk/gtkbox.c:272 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň" #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165 msgid "Padding" msgstr "Výplň" #: gtk/gtkbox.c:280 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi, v bodoch" #: gtk/gtkbox.c:286 msgid "Pack type" msgstr "Typ balenia" #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na " "koniec rodiča" #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Index potomka v rodičovi" #: gtk/gtkbuilder.c:315 msgid "Translation Domain" msgstr "Doména prekladu" #: gtk/gtkbuilder.c:316 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Doména prekladu použitá pre gettext" #: gtk/gtkbutton.c:239 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje prvok popisu" #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Use underline" msgstr "Použiť podčiarknutie" #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571 #: gtk/gtkmenuitem.c:349 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť " "ako klávesová skratka" #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153 msgid "Use stock" msgstr "Použiť štandardné" #: gtk/gtkbutton.c:255 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ak je nastavené, popis sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto " "jeho zobrazenia" #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385 msgid "Focus on click" msgstr "Ohnisko pri kliknutí" #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Či tlačidlo získa ohnisko ak je naň kliknuté myšou" #: gtk/gtkbutton.c:270 msgid "Border relief" msgstr "Reliéf okraja" #: gtk/gtkbutton.c:271 msgid "The border relief style" msgstr "Štýl reliéfu okraja" #: gtk/gtkbutton.c:288 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horizontálne zarovnanie pre potomka" #: gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikálne zarovnanie pre potomka" #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Image widget" msgstr "Prvok obrázku" #: gtk/gtkbutton.c:325 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Prvok potomka, ktorý sa zobrazí vedľa textu tlačidla" #: gtk/gtkbutton.c:339 msgid "Image position" msgstr "Pozícia obrázku" #: gtk/gtkbutton.c:340 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Pozícia obrázku relatívna k textu" #: gtk/gtkbutton.c:460 msgid "Default Spacing" msgstr "Predvolený rozostup" #: gtk/gtkbutton.c:461 #, fuzzy msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:475 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Predvolený priestor okolo" #: gtk/gtkbutton.c:476 #, fuzzy msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja" #: gtk/gtkbutton.c:481 msgid "Child X Displacement" msgstr "X posun potomka" #: gtk/gtkbutton.c:482 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla" #: gtk/gtkbutton.c:489 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y posun potomka" #: gtk/gtkbutton.c:490 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla" #: gtk/gtkbutton.c:506 msgid "Displace focus" msgstr "Posun ohniska" #: gtk/gtkbutton.c:507 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "Či vlastnosti child_displacement_x/_y ovplyvňujú aj obdĺžnik ohniska" #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741 msgid "Inner Border" msgstr "Vnútorný okraj" #: gtk/gtkbutton.c:521 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Okraj medzi hranicou tlačidla a potomkom" #: gtk/gtkbutton.c:534 msgid "Image spacing" msgstr "Rozostup obrázkov" #: gtk/gtkbutton.c:535 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Medzera v bodoch, ktorú vložiť medzi obrázok a popis" #: gtk/gtkbutton.c:549 msgid "Show button images" msgstr "Zobraziť obrázky tlačidiel" #: gtk/gtkbutton.c:550 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Či majú byť na tlačidlách zobrazené obrázky" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Year" msgstr "Rok" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "The selected year" msgstr "Zvolený rok" #: gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Month" msgstr "Mesiac" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Zvolený mesiac (ako číslo medzi 0 a 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:507 msgid "Day" msgstr "Deň" #: gtk/gtkcalendar.c:508 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Zvolený deň (ako číslo medzi 1 a 31, alebo 0 pre odznačenie aktuálne " "zvoleného dňa)" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "Show Heading" msgstr "Zobraziť záhlavie" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ak je TRUE, záhlavie je zobrazené" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Day Names" msgstr "Zobraziť názvy dní" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj názvy dní" #: gtk/gtkcalendar.c:551 msgid "No Month Change" msgstr "Bez zmeny mesiaca" #: gtk/gtkcalendar.c:552 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ak je TRUE, aktuálny mesiac nemôže byť zmenený" #: gtk/gtkcalendar.c:566 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Zobraziť čísla týždňov" #: gtk/gtkcalendar.c:567 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj čísla týždňov" #: gtk/gtkcalendar.c:582 msgid "Details Width" msgstr "Šírka detailov" #: gtk/gtkcalendar.c:583 msgid "Details width in characters" msgstr "Šírka detailov v znakoch" #: gtk/gtkcalendar.c:598 msgid "Details Height" msgstr "Výška detailov" #: gtk/gtkcalendar.c:599 msgid "Details height in rows" msgstr "Výška detailov v riadkoch" #: gtk/gtkcalendar.c:615 msgid "Show Details" msgstr "Ukázať detaily" #: gtk/gtkcalendar.c:616 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj detaily" #: gtk/gtkcalendar.c:628 #, fuzzy msgid "Inner border" msgstr "Vnútorný okraj" #: gtk/gtkcalendar.c:629 #, fuzzy msgid "Inner border space" msgstr "Vnútorný okraj" #: gtk/gtkcalendar.c:640 #, fuzzy msgid "Vertical separation" msgstr "Vertikálne možnosti" #: gtk/gtkcalendar.c:641 #, fuzzy msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Priestor okolo šípky rozbaľovacieho prvku" #: gtk/gtkcalendar.c:652 #, fuzzy msgid "Horizontal separation" msgstr "Horizontálne možnosti" #: gtk/gtkcalendar.c:653 #, fuzzy msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka" #: gtk/gtkcelleditable.c:53 #, fuzzy msgid "Editing Canceled" msgstr "Zrušené" #: gtk/gtkcelleditable.c:54 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138 msgid "Accelerator key" msgstr "Klávesa akcelerátora" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Klávesová hodnota akcelerátora" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modifikátory akcelerátora" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Maska modifikátorov akcelerátora" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Klávesový kód akcelerátora" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Hardvérový kód klávesy akcelerátora" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Režim akcelerátora" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194 msgid "The type of accelerators" msgstr "Typ akcelerátorov" #: gtk/gtkcellrenderer.c:226 msgid "mode" msgstr "režim" #: gtk/gtkcellrenderer.c:227 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:235 msgid "visible" msgstr "viditeľné" #: gtk/gtkcellrenderer.c:236 msgid "Display the cell" msgstr "Zobraziť bunku" #: gtk/gtkcellrenderer.c:243 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú" #: gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "xalign" msgstr "X zarovnanie" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The x-align" msgstr "Zarovnanie X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:260 msgid "yalign" msgstr "Y zarovnanie" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "The y-align" msgstr "Zarovnanie Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "xpad" msgstr "X medzera" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "The xpad" msgstr "Medzera medzi bunkami X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "ypad" msgstr "Y medzera" #: gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "The ypad" msgstr "Medzera medzi bunkami Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "width" msgstr "Šírka" #: gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "The fixed width" msgstr "Pevná šírka" #: gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "height" msgstr "Výška" #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 msgid "The fixed height" msgstr "Pevná výška" #: gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "Is Expander" msgstr "Je rozbaľovací prvok" #: gtk/gtkcellrenderer.c:311 msgid "Row has children" msgstr "Riadok má potomkov" #: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "Is Expanded" msgstr "Je roztiahnutý" #: gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený" #: gtk/gtkcellrenderer.c:327 msgid "Cell background color name" msgstr "Názov farby pozadia bunky" #: gtk/gtkcellrenderer.c:328 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Farba pozadia bunky ako text" #: gtk/gtkcellrenderer.c:335 msgid "Cell background color" msgstr "Farba pozadia bunky" #: gtk/gtkcellrenderer.c:336 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:343 msgid "Editing" msgstr "Upravovanie" #: gtk/gtkcellrenderer.c:344 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Či je zobrazovač bunky v režime upravovania" #: gtk/gtkcellrenderer.c:352 msgid "Cell background set" msgstr "Pozadie bunky nastavené" #: gtk/gtkcellrenderer.c:353 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 msgid "Model" msgstr "Vzor" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Vzor, obsahujúci možné hodnoty pre kombinovaný vstupný prvok" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104 msgid "Text Column" msgstr "Stĺpec textu" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Stĺpec v modeli dátového zdroja, z ktorého získať reťazce" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Has Entry" msgstr "Má položku" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Ak FALSE, nepovolí sa zadanie iného reťazca než sú tie zadané" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objekt Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Zobrazovaný pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovač" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovací prvok" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovač" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovací prvok" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228 msgid "Stock ID" msgstr "Štandardné ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID (zo skladu) pre zobrazovanú štandardnú ikonu" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykreslenej ikony" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Detail" msgstr "Detaily" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 msgid "Follow State" msgstr "Riadiť sa stavom" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Či má byť zobrazený pixbuf vyfarbený podľa stavu" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Hodnota prvku priebehu" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210 msgid "Text" msgstr "Text" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Text na prvku priebehu" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 msgid "Pulse" msgstr "Pulzovanie" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Nastavenie na kladnú hodnotu spôsobí indikáciu, že sa niečo deje, ale nevie " "sa, ako veľa" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185 msgid "Text x alignment" msgstr "X zarovnanie textu" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontálne zarovnanie textu, od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre " "rozloženia sprava doľava." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202 msgid "Text y alignment" msgstr "Y zarovnanie textu" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Vertikálne zarovnanie textu, od 0 (hore) do 1 (dole)" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126 #: gtk/gtkrange.c:427 msgid "Inverted" msgstr "Obrátený" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127 #, fuzzy msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239 #: gtk/gtkspinbutton.c:228 msgid "Adjustment" msgstr "Zarovnanie" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Prvok nastavenia, ktorý obsahuje hodnotu spinbuttonu" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107 msgid "Climb rate" msgstr "Rýchlosť rastu" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Zrýchlenie rastu pri podržaní tlačidla" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246 msgid "Digits" msgstr "Desatinné miesta" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Počet zobrazených desatinných miest" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 msgid "Active" msgstr "Aktívne" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Či je zvolený štýl písma zobrazený v popise" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140 #, fuzzy msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Názov tlačiarne" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykreslenej ikony" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 msgid "Text to render" msgstr "Zobrazený text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 msgid "Markup" msgstr "Značky" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 msgid "Marked up text to render" msgstr "Zobrazený text so značkami" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556 msgid "Attributes" msgstr "Atribúty" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Režim jedného odstavca" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 #, fuzzy msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Či zachovať, alebo nezachovať text v jednom odstavci" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178 msgid "Background color name" msgstr "Názov farby pozadia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179 msgid "Background color as a string" msgstr "Farba pozadia ako text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186 msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Farba pozadia ako GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Foreground color name" msgstr "Názov farby popredia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Názov farby popredia ako text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133 msgid "Foreground color" msgstr "Farba popredia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Názov popredia ako GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227 #: gtk/gtktextview.c:668 msgid "Editable" msgstr "Upraviteľné" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Či môže používateľ meniť text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Popis písma ako text, napr. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Font family" msgstr "Písmo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Názov písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331 #: gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Font style" msgstr "Typ písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340 #: gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font variant" msgstr "Variant písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349 #: gtk/gtktexttag.c:285 msgid "Font weight" msgstr "Váha písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359 #: gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Font stretch" msgstr "Roztiahnutie písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368 #: gtk/gtktexttag.c:305 msgid "Font size" msgstr "Veľkosť písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font points" msgstr "Počet bodov písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font size in points" msgstr "Veľkosť písma v bodoch" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font scale" msgstr "Zväčšenie písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor zväčšenia písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Rise" msgstr "Zvýšenie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Strikethrough" msgstr "Prečiarknuté" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Či je text prečiarknutý" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknuté" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Štýl podčiarknutia textu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní " "textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Ellipsize" msgstr "Výpustka" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na " "zobrazenie celého reťazca" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413 #: gtk/gtklabel.c:702 msgid "Width In Characters" msgstr "Šírka v znakoch" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Požadovaná šírka popisku, v znakoch" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximálna šírka v znakoch" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 #, fuzzy msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Požadovaná maximálna šírka označenia v znakoch" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Wrap mode" msgstr "Režim zalamovania" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Ako rozdeliť reťazec na viac riadkov, ak renderer bunky nemá dosť miesta na " "zobrazenie celého reťazca" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700 msgid "Wrap width" msgstr "Šírka zalomenia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Šírka, na ktorú je text zalomený" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 msgid "How to align the lines" msgstr "Ako zarovnávať riadky" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Background set" msgstr "Pozadie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Foreground set" msgstr "Popredie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Editability set" msgstr "Možnosť úpravy nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font family set" msgstr "Písmo nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font style set" msgstr "Štýl písma nastavený" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Font variant set" msgstr "Variant písma nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Font weight set" msgstr "Váha písma nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Font stretch set" msgstr "Roztiahnutie písma nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Font size set" msgstr "Veľkosť písma nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Font scale set" msgstr "Zväčšenie písma nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Rise set" msgstr "Zvýšenie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Strikethrough set" msgstr "Prečiarknutie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Underline set" msgstr "Podčiarknutie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Language set" msgstr "Jazyk nastavený" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 msgid "Ellipsize set" msgstr "Výpustka nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim výpustky" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 msgid "Align set" msgstr "Zarovnanie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim zarovnania" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 msgid "Toggle state" msgstr "Prepnúť stav" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Prepne stav tlačidla" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nekonzistentný stav" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "Activatable" msgstr "Aktivovateľné" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "Radio state" msgstr "Prepínač" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Indicator size" msgstr "Veľkosť indikátora" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Veľkosť značky prvku" #: gtk/gtkcellview.c:200 msgid "CellView model" msgstr "Model pohľadu CellView" #: gtk/gtkcellview.c:201 msgid "The model for cell view" msgstr "Model pre pohľad CellView" #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 msgid "Indicator Size" msgstr "Veľkosť indikátora" #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Medzera okolo indikátora" #: gtk/gtkcheckbutton.c:80 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Či je položka ponuky označená" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "Nekonzistentný" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Zobraziť ako prepínač" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Či položka ponuky vyzerá ako prepínač" #: gtk/gtkcolorbutton.c:159 msgid "Use alpha" msgstr "Použiť alfu" #: gtk/gtkcolorbutton.c:160 #, fuzzy msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Či dať alebo nie farbe alfa hodnotu" #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Title" msgstr "Titulok" #: gtk/gtkcolorbutton.c:175 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titulok dialógového okna výberu farby" #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323 msgid "Current Color" msgstr "Aktuálna farba" #: gtk/gtkcolorbutton.c:190 msgid "The selected color" msgstr "Zvolená farba" #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330 msgid "Current Alpha" msgstr "Aktuálna hodnota alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Vybraná hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne " "nepriehľadné)" #: gtk/gtkcolorsel.c:309 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti" #: gtk/gtkcolorsel.c:310 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti" #: gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Has palette" msgstr "Má paletu" #: gtk/gtkcolorsel.c:317 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Či sa má použiť paleta" #: gtk/gtkcolorsel.c:324 msgid "The current color" msgstr "Aktuálna farba" #: gtk/gtkcolorsel.c:331 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne " "nepriehľadné)" #: gtk/gtkcolorsel.c:345 msgid "Custom palette" msgstr "Vlastná paleta" #: gtk/gtkcolorsel.c:346 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "Color Selection" msgstr "Výber farby" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Výber farby vložený v dialógovom okne" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "OK Button" msgstr "Tlačidlo Ok" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Tlačidlo Ok pre dialógové okno" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "Cancel Button" msgstr "Tlačidlo Zrušiť" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Tlačidlo Zrušiť pre dialógové okno" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131 msgid "Help Button" msgstr "Tlačidlo Pomocník" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Tlačidlo Pomocník pre dialógové okno" #: gtk/gtkcombobox.c:683 msgid "ComboBox model" msgstr "Model komboboxu" #: gtk/gtkcombobox.c:684 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model pre kombobox (vyskakovací zoznam)" #: gtk/gtkcombobox.c:701 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Zalomiť na šírku pri ukladaní položiek do mriežky" #: gtk/gtkcombobox.c:723 msgid "Row span column" msgstr "Stĺpec pre rozpätie riadkov" #: gtk/gtkcombobox.c:724 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie riadkov" #: gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "Column span column" msgstr "Stĺpec pre rozpätie stĺpcov" #: gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie stĺpcov" #: gtk/gtkcombobox.c:767 msgid "Active item" msgstr "Aktívna položka" #: gtk/gtkcombobox.c:768 msgid "The item which is currently active" msgstr "Položka, ktorá je teraz aktívna" #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Pridať odtrhávatká do ponuky" #: gtk/gtkcombobox.c:788 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Či majú mať vyskakovacie ponuky odtrhávaciu položku" #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688 msgid "Has Frame" msgstr "Má rám" #: gtk/gtkcombobox.c:804 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Či kombobox zobrazuje rámček okolo potomka" #: gtk/gtkcombobox.c:812 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Či kombobox zachytáva ohnisko, keď je naň kliknuté myšou" #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580 msgid "Tearoff Title" msgstr "Titulok pre odtrhnutie" #: gtk/gtkcombobox.c:828 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Titulok, ktorý môže byť zobrazený v prípade, že bude miestna ponuka odtrhnutá" #: gtk/gtkcombobox.c:845 msgid "Popup shown" msgstr "Miestna ponuka zobrazená" #: gtk/gtkcombobox.c:846 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Či má byť zobrazená rozbaľovacia ponuka komboboxu" #: gtk/gtkcombobox.c:862 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Citlivosť tlačidla" #: gtk/gtkcombobox.c:863 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Či je rozbaľovacie tlačidlo citlivé aj keď je model prázdny" #: gtk/gtkcombobox.c:870 msgid "Appears as list" msgstr "Vyzerá ako zoznam" #: gtk/gtkcombobox.c:871 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Či majú rozbaľovacie ponuky vyzerať radšej ako zoznamy než ako ponuky" #: gtk/gtkcombobox.c:887 msgid "Arrow Size" msgstr "Veľkosť šípky" #: gtk/gtkcombobox.c:888 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minimálna veľkosť šípky v komboboxe" #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577 #: gtk/gtkviewport.c:158 msgid "Shadow type" msgstr "Typ tieňa" #: gtk/gtkcombobox.c:904 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Aký typ tieňa zobraziť okolo rozbaľovacieho zoznamu" #: gtk/gtkcontainer.c:259 msgid "Resize mode" msgstr "Režim zmeny veľkosti" #: gtk/gtkcontainer.c:260 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti" #: gtk/gtkcontainer.c:267 msgid "Border width" msgstr "Šírka okraja" #: gtk/gtkcontainer.c:268 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera" #: gtk/gtkcontainer.c:276 msgid "Child" msgstr "Potomok" #: gtk/gtkcontainer.c:277 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru" #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430 msgid "Content area border" msgstr "Okraj plochy s obsahom" #: gtk/gtkdialog.c:166 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu" #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447 #, fuzzy msgid "Content area spacing" msgstr "Výplň obsahu" #: gtk/gtkdialog.c:184 #, fuzzy msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka" #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463 msgid "Button spacing" msgstr "Medzery medzi tlačidlami" #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Medzery medzi tlačidlami" #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479 msgid "Action area border" msgstr "Okraj plochy akcií" #: gtk/gtkdialog.c:201 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu" #: gtk/gtkentry.c:635 #, fuzzy msgid "Text Buffer" msgstr "Medzipamäť" #: gtk/gtkentry.c:636 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozícia kurzora" #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch" #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654 msgid "Selection Bound" msgstr "Okraje výberu" #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch" #: gtk/gtkentry.c:664 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Či je možné obsah položky upravovať" #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382 msgid "Maximum length" msgstr "Maximálna dĺžka" #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia" #: gtk/gtkentry.c:680 msgid "Visibility" msgstr "Viditeľnosť" #: gtk/gtkentry.c:681 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)" #: gtk/gtkentry.c:689 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky" #: gtk/gtkentry.c:697 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Okraj medzi textom a rámikom. Predefinuje vlastnosť inner-border" #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270 msgid "Invisible character" msgstr "Neviditeľný znak" #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")" #: gtk/gtkentry.c:712 msgid "Activates default" msgstr "Aktivuje implicitný" #: gtk/gtkentry.c:713 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri " "stlačení Enter" #: gtk/gtkentry.c:719 msgid "Width in chars" msgstr "Šírka v znakoch" #: gtk/gtkentry.c:720 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke" #: gtk/gtkentry.c:729 msgid "Scroll offset" msgstr "Posun" #: gtk/gtkentry.c:730 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo" #: gtk/gtkentry.c:740 msgid "The contents of the entry" msgstr "Obsah prvku" #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81 msgid "X align" msgstr "X zarovnanie" #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre rozloženia " "sprava doľava." #: gtk/gtkentry.c:772 msgid "Truncate multiline" msgstr "Osekať viacriadkový" #: gtk/gtkentry.c:773 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Či má byť viacriadkový výber vložený do jedného riadku" #: gtk/gtkentry.c:789 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Aký tieň vykresliť okolo vstupného poľa keď je nastavená vlastnosť has-frame" #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748 msgid "Overwrite mode" msgstr "Režim prepisovania" #: gtk/gtkentry.c:805 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Či bude existujúci text prepisovaný novým textom" #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367 msgid "Text length" msgstr "Dĺžka textu" #: gtk/gtkentry.c:820 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Dĺžka aktuálneho textu v prvku" #: gtk/gtkentry.c:835 #, fuzzy msgid "Invisible character set" msgstr "Neviditeľný znak" #: gtk/gtkentry.c:836 #, fuzzy msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Či je nastavená vlastnosť icon-size" #: gtk/gtkentry.c:854 msgid "Caps Lock warning" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:855 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:869 #, fuzzy msgid "Progress Fraction" msgstr "Zlomok" #: gtk/gtkentry.c:870 #, fuzzy msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený" #: gtk/gtkentry.c:887 #, fuzzy msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Krok pulzu" #: gtk/gtkentry.c:888 #, fuzzy msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze" #: gtk/gtkentry.c:904 #, fuzzy msgid "Primary pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:905 #, fuzzy msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovací prvok" #: gtk/gtkentry.c:919 #, fuzzy msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Sekundárny text" #: gtk/gtkentry.c:920 #, fuzzy msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu" #: gtk/gtkentry.c:934 msgid "Primary stock ID" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:935 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:949 #, fuzzy msgid "Secondary stock ID" msgstr "Sekundárny text" #: gtk/gtkentry.c:950 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:964 #, fuzzy msgid "Primary icon name" msgstr "Zoznam názvov ikon" #: gtk/gtkentry.c:965 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:979 #, fuzzy msgid "Secondary icon name" msgstr "Sekundárny text" #: gtk/gtkentry.c:980 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:994 msgid "Primary GIcon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:995 #, fuzzy msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Ikona pre toto okno" #: gtk/gtkentry.c:1009 #, fuzzy msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sekundárna" #: gtk/gtkentry.c:1010 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1024 #, fuzzy msgid "Primary storage type" msgstr "Typ uloženia" #: gtk/gtkentry.c:1025 #, fuzzy msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku" #: gtk/gtkentry.c:1040 #, fuzzy msgid "Secondary storage type" msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu" #: gtk/gtkentry.c:1041 #, fuzzy msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku" #: gtk/gtkentry.c:1062 msgid "Primary icon activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1063 #, fuzzy msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Či je akcia povolená." #: gtk/gtkentry.c:1083 #, fuzzy msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Farba sekundárneho kurzoru" #: gtk/gtkentry.c:1084 #, fuzzy msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Či je akcia povolená." #: gtk/gtkentry.c:1106 #, fuzzy msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú" #: gtk/gtkentry.c:1107 #, fuzzy msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen" #: gtk/gtkentry.c:1128 #, fuzzy msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sekundárny text" #: gtk/gtkentry.c:1129 #, fuzzy msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Či je akcia povolená." #: gtk/gtkentry.c:1145 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú" #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Obsah rady tohto prvku" #: gtk/gtkentry.c:1162 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Farba sekundárneho kurzoru" #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Obsah rady tohto prvku" #: gtk/gtkentry.c:1181 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Zoznam názvov ikon" #: gtk/gtkentry.c:1200 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Sekundárny text" #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776 #, fuzzy msgid "IM module" msgstr "Predvolený IM modul" #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777 #, fuzzy msgid "Which IM module should be used" msgstr "Ktorý vstupný modul má byť predvolený" #: gtk/gtkentry.c:1235 #, fuzzy msgid "Icon Prelight" msgstr "Výška" #: gtk/gtkentry.c:1236 #, fuzzy msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Či majú byť zobrazené záložky" #: gtk/gtkentry.c:1249 #, fuzzy msgid "Progress Border" msgstr "Okraj pásika" #: gtk/gtkentry.c:1250 #, fuzzy msgid "Border around the progress bar" msgstr "Text na prvku priebehu" #: gtk/gtkentry.c:1742 msgid "Border between text and frame." msgstr "Okraj medzi textom a rámikom" #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903 msgid "Select on focus" msgstr "Vybrať pri fokuse" #: gtk/gtkentry.c:1748 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus" #: gtk/gtkentry.c:1762 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Časový limit náznaku hesla" #: gtk/gtkentry.c:1763 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Ako dlho zobrazovať posledný zadaný znak v skrytých vstupných poliach" #: gtk/gtkentrybuffer.c:353 #, fuzzy msgid "The contents of the buffer" msgstr "Obsah prvku" #: gtk/gtkentrybuffer.c:368 #, fuzzy msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Dĺžka aktuálneho textu v prvku" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "Completion Model" msgstr "Dokončovací model" #: gtk/gtkentrycompletion.c:281 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model, v ktorom sa hľadajú zhody" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimálna dĺžka kľúča" #: gtk/gtkentrycompletion.c:288 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimálna dĺžka vyhľadávacieho kľúča pre hľadanie zhôd" #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Text column" msgstr "Textový stĺpec" #: gtk/gtkentrycompletion.c:305 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty" #: gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Inline completion" msgstr "Dopĺňanie v riadku" #: gtk/gtkentrycompletion.c:325 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Či má byť spoločný prefix automaticky doplnený" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Popup completion" msgstr "Dopĺňanie v okne" #: gtk/gtkentrycompletion.c:340 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Či majú byť dopĺňania zobrazené vo vyskakovacom okne" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Popup set width" msgstr "Nastaviť šírku okna" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno bude mať šírku podľa vstupného poľa" #: gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "Popup single match" msgstr "Vyskakovať pre 1 zhodu" #: gtk/gtkentrycompletion.c:375 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno sa zobrazí aj pri jedinej zhode" #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Inline selection" msgstr "Výber v riadku" #: gtk/gtkentrycompletion.c:390 msgid "Your description here" msgstr "Sem nejaký popis" #: gtk/gtkeventbox.c:93 msgid "Visible Window" msgstr "Viditeľné okno" #: gtk/gtkeventbox.c:94 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Či je políčko pre udalosť viditeľné, na rozdiel od neviditeľného a použitého " "iba na odchytávanie udalostí." #: gtk/gtkeventbox.c:100 msgid "Above child" msgstr "Nad potomkom" #: gtk/gtkeventbox.c:101 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Či je okno zachytávajúce udalosti políčka udalostí nad oknom potomka, alebo " "je pod ním." #: gtk/gtkexpander.c:201 msgid "Expanded" msgstr "Rozbalené" #: gtk/gtkexpander.c:202 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Či bol rozbaľovací prvok otvorený aby odhalil ovládací prvok potomka" #: gtk/gtkexpander.c:210 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text popisu rozbaľovacieho prvku" #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563 msgid "Use markup" msgstr "Použiť značky" #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viď pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:234 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Medzera, ktorú vložiť medzi návestie a potomka" #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 msgid "Label widget" msgstr "Prvok popisu" #: gtk/gtkexpander.c:244 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rozbaľovacieho prvku" #: gtk/gtkexpander.c:251 #, fuzzy msgid "Label fill" msgstr "Výplň záložky" #: gtk/gtkexpander.c:252 #, fuzzy msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť" #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776 msgid "Expander Size" msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho prvku" #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Veľkosť šípky rozbaľovacieho prvku" #: gtk/gtkexpander.c:268 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Priestor okolo šípky rozbaľovacieho prvku" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368 msgid "Dialog" msgstr "Dialógové okno" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Dialógové okno výberu súboru, ktoré bude použité." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Titulok dialógového okna výberu súboru." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Požadovaná šírka prvku tlačidla v znakoch." #: gtk/gtkfilechooser.c:740 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: gtk/gtkfilechooser.c:741 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Typ operácie, ktorú vyberač súborov vykonáva" #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:748 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Aktuálny filter pre voľbu zobrazovaných súborov" #: gtk/gtkfilechooser.c:753 msgid "Local Only" msgstr "Len miestne" #: gtk/gtkfilechooser.c:754 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Či sa majú zvolené súbory vyberať len z lokálnych file: URL" #: gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Preview widget" msgstr "Prvok náhľadu" #: gtk/gtkfilechooser.c:760 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou" #: gtk/gtkfilechooser.c:765 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Prvok náhľadu aktívny" #: gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Či má byť prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou zobrazený" #: gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "Use Preview Label" msgstr "Použiť popis náhľadu" #: gtk/gtkfilechooser.c:772 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Či zobraziť štandardný popis s názvom nahliadaného súboru" #: gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Extra widget" msgstr "Extra prvok" #: gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Aplikáciou dodaný prvok pre extra nastavenia" #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Viacnásobný výber" #: gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov" #: gtk/gtkfilechooser.c:790 msgid "Show Hidden" msgstr "Zobraziť skryté" #: gtk/gtkfilechooser.c:791 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Či majú byť zobrazené skryté súbory a priečinky" #: gtk/gtkfilechooser.c:806 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Potvrdzovať prepísanie" #: gtk/gtkfilechooser.c:807 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Či má dialóg výberu súborov v ukladacom režime zobrazovať potvrdzovacie " "dialógové okno, ak to treba" #: gtk/gtkfilechooser.c:823 #, fuzzy msgid "Allow folder creation" msgstr "Zobraziť operácie so súbormi" #: gtk/gtkfilechooser.c:824 #, fuzzy msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Či má dialóg výberu súborov v ukladacom režime zobrazovať potvrdzovacie " "dialógové okno, ak to treba" #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605 msgid "X position" msgstr "X pozícia" #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606 msgid "X position of child widget" msgstr "X pozícia potomka" #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615 msgid "Y position" msgstr "Y pozícia" #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y pozícia potomka" #: gtk/gtkfontbutton.c:141 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Titulok dialógového okna výberu písma" #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "Font name" msgstr "Názov písma" #: gtk/gtkfontbutton.c:157 msgid "The name of the selected font" msgstr "Názov zvoleného písma" #: gtk/gtkfontbutton.c:158 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:173 msgid "Use font in label" msgstr "Použiť písmo v návestí" #: gtk/gtkfontbutton.c:174 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Či je návestie vykreslené pomocou zvoleného písma" #: gtk/gtkfontbutton.c:189 msgid "Use size in label" msgstr "Použiť veľkosť v popise" #: gtk/gtkfontbutton.c:190 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Či je text popisu vykreslený zvolenou veľkosťou písma" #: gtk/gtkfontbutton.c:206 msgid "Show style" msgstr "Zobraziť štýl" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Či je zvolený štýl písma zobrazený v popise" #: gtk/gtkfontbutton.c:222 msgid "Show size" msgstr "Zobraziť veľkosť" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Či je zvolená veľkosť písma zobrazená v popise" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "The string that represents this font" msgstr "Reťazec reprezentujúci toto písmo" #: gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "Preview text" msgstr "Text náhľadu" #: gtk/gtkfontsel.c:231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma" #: gtk/gtkframe.c:131 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Text v ráme" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "Label xalign" msgstr "X zarovnanie textu" #: gtk/gtkframe.c:139 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Horizontálne zarovnanie textu" #: gtk/gtkframe.c:147 msgid "Label yalign" msgstr "Y zarovnanie textu" #: gtk/gtkframe.c:148 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Vertikálne zarovnanie textu" #: gtk/gtkframe.c:156 msgid "Frame shadow" msgstr "Tieň rámu" #: gtk/gtkframe.c:157 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Vzhľad okrajov rámu" #: gtk/gtkframe.c:166 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu" #: gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera" #: gtk/gtkhandlebox.c:191 msgid "Handle position" msgstr "Pozícia ovládacej časti" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi" #: gtk/gtkhandlebox.c:200 msgid "Snap edge" msgstr "Okraj priťahovania" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Snap edge set" msgstr "Okraj priťahovania nastavený" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z handle_position" #: gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Child Detached" msgstr "Potomok odpojený" #: gtk/gtkhandlebox.c:218 #, fuzzy msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "Logická hodnota určujúca, či je potomok ??? pripojený alebo odpojený" #: gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Selection mode" msgstr "Režim výberu" #: gtk/gtkiconview.c:551 msgid "The selection mode" msgstr "Režim výberu" #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Pixbuf column" msgstr "Stĺpec s pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa pixbuf ikony" #: gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text" #: gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Markup column" msgstr "Stĺpec značky" #: gtk/gtkiconview.c:608 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text pri použití značiek pre Pango" #: gtk/gtkiconview.c:615 msgid "Icon View Model" msgstr "Model pohľadu ikon" #: gtk/gtkiconview.c:616 msgid "The model for the icon view" msgstr "Model pre pohľad ikon" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns" msgstr "Počet stĺpcov" #: gtk/gtkiconview.c:633 msgid "Number of columns to display" msgstr "Počet zobrazených stĺpcov" #: gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Width for each item" msgstr "Šírka pre každú položku" #: gtk/gtkiconview.c:651 msgid "The width used for each item" msgstr "Šírka použitá pre každú položku" #: gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi bunky položky" #: gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Row Spacing" msgstr "Rozstup riadkov" #: gtk/gtkiconview.c:683 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi riadky mriežky" #: gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Column Spacing" msgstr "Rozstup stĺpcov" #: gtk/gtkiconview.c:699 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi stĺpce mriežky" #: gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Margin" msgstr "Okraj" #: gtk/gtkiconview.c:715 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Medzera, ktorá je pridaná ku hranám pohľadu ikon" #: gtk/gtkiconview.c:730 #, fuzzy msgid "Item Orientation" msgstr "Orientácia" #: gtk/gtkiconview.c:731 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Ako sú text a ikona každej položky vzájomne umiestnené" #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Reorderable" msgstr "Zmena poradia" #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612 msgid "View is reorderable" msgstr "Zmena poradia je možná" #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762 msgid "Tooltip Column" msgstr "Stĺpec rady" #: gtk/gtkiconview.c:756 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád pre položky" #: gtk/gtkiconview.c:773 #, fuzzy msgid "Item Padding" msgstr "Výplň dole" #: gtk/gtkiconview.c:774 msgid "Padding around icon view items" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:783 msgid "Selection Box Color" msgstr "Farba políčka výberu" #: gtk/gtkiconview.c:784 msgid "Color of the selection box" msgstr "Farba políčka výberu" #: gtk/gtkiconview.c:790 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa políčka výberu" #: gtk/gtkiconview.c:791 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Nepriehľadnosť políčka výberu" #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf" #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221 msgid "Filename to load and display" msgstr "Názov načítavaného a zobrazeného súboru" #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID pre zobrazenie štandardného obrázku" #: gtk/gtkimage.c:252 msgid "Icon set" msgstr "Skupina ikon" #: gtk/gtkimage.c:253 msgid "Icon set to display" msgstr "Zobrazená skupina ikon" #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003 msgid "Icon size" msgstr "Veľkosť ikony" #: gtk/gtkimage.c:261 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symbolická veľkosť pre štandardnú ikonu, skupinu ikon alebo pomenovanú ikonu" #: gtk/gtkimage.c:277 msgid "Pixel size" msgstr "Veľkosť v bodoch" #: gtk/gtkimage.c:278 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Veľkosť pre pomenovanú ikonu" #: gtk/gtkimage.c:286 msgid "Animation" msgstr "Animácia" #: gtk/gtkimage.c:287 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation" #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260 msgid "Storage type" msgstr "Typ uloženia" #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky ponuky" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154 #, fuzzy msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540 #, fuzzy msgid "Accel Group" msgstr "Skupina akcií" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188 #, fuzzy msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Objekt monitorovaný pre zmeny akcelerátora" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193 msgid "Show menu images" msgstr "Zobraziť obrázky v ponuke" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Či majú byť v ponuke zobrazené obrázky" #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "Message Type" msgstr "Typ správy" #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202 msgid "The type of message" msgstr "Typ správy" #: gtk/gtkinfobar.c:431 #, fuzzy msgid "Width of border around the content area" msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu" #: gtk/gtkinfobar.c:448 #, fuzzy msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka" #: gtk/gtkinfobar.c:480 #, fuzzy msgid "Width of border around the action area" msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu" #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279 #: gtk/gtkwindow.c:693 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má toto okno zobraziť" #: gtk/gtklabel.c:550 msgid "The text of the label" msgstr "Text popisu" #: gtk/gtklabel.c:557 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text" #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685 msgid "Justification" msgstr "Zarovnanie" #: gtk/gtklabel.c:579 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE " "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign" #: gtk/gtklabel.c:587 msgid "Pattern" msgstr "Vzorka" #: gtk/gtklabel.c:588 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté" #: gtk/gtklabel.c:595 msgid "Line wrap" msgstr "Zalamovanie riadku" #: gtk/gtklabel.c:596 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text príliš " "dlhý" #: gtk/gtklabel.c:611 msgid "Line wrap mode" msgstr "Režim zalamovania riadku" #: gtk/gtklabel.c:612 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Ak je nastavené zalamovanie, určuje spôsob zalamovania" #: gtk/gtklabel.c:619 msgid "Selectable" msgstr "Vybrateľný" #: gtk/gtklabel.c:620 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou" #: gtk/gtklabel.c:626 msgid "Mnemonic key" msgstr "Klávesová skratka" #: gtk/gtklabel.c:627 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Akcelerátor pre tento popis" #: gtk/gtklabel.c:635 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Prvok akcelerátora" #: gtk/gtklabel.c:636 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora" #: gtk/gtklabel.c:682 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Preferované miesto na výpustku, ak popis nemá dostatok miesta pre zobrazenie " "celého reťazca" #: gtk/gtklabel.c:723 msgid "Single Line Mode" msgstr "Režim jedného riadku" #: gtk/gtklabel.c:724 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Či je označenie v režime jedného riadku" #: gtk/gtklabel.c:741 msgid "Angle" msgstr "Uhol" #: gtk/gtklabel.c:742 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Uhol rotácie označenia" #: gtk/gtklabel.c:764 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Požadovaná maximálna šírka označenia v znakoch" #: gtk/gtklabel.c:782 #, fuzzy msgid "Track visited links" msgstr "Farba navštívených odkazov" #: gtk/gtklabel.c:783 #, fuzzy msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Či majú byť zobrazené aj privátne položky" #: gtk/gtklabel.c:904 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Či sa má obsah vybrateľného popisu vybrať, ak získa ohnisko" #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu" #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu" #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: gtk/gtklayout.c:642 msgid "The width of the layout" msgstr "Šírka rozloženia" #: gtk/gtklayout.c:650 msgid "Height" msgstr "Výška" #: gtk/gtklayout.c:651 msgid "The height of the layout" msgstr "Výška rozloženia" #: gtk/gtklinkbutton.c:162 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:163 msgid "The URI bound to this button" msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom" #: gtk/gtklinkbutton.c:177 msgid "Visited" msgstr "Navštívený" #: gtk/gtklinkbutton.c:178 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Či tento odkaz bol navštívený." #: gtk/gtkmenubar.c:163 msgid "Pack direction" msgstr "Smer zbalenia" #: gtk/gtkmenubar.c:164 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Zmer zbalenia ponuky" #: gtk/gtkmenubar.c:180 msgid "Child Pack direction" msgstr "Smer zbalenia potomka" #: gtk/gtkmenubar.c:181 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Smer zbalenia potomkov ponuky" #: gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Štýl rámu okolo ponuky" #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544 msgid "Internal padding" msgstr "Interná výplň" #: gtk/gtkmenubar.c:198 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom lišty ponuky a položkami ponuky" #: gtk/gtkmenubar.c:205 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacej ponuky" #: gtk/gtkmenubar.c:206 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Čakanie pred zobrazením podponúk rozbaľovacej ponuky" #: gtk/gtkmenu.c:526 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Aktuálne zvolená položka ponuky" #: gtk/gtkmenu.c:541 #, fuzzy msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Akcelerátor pre tento popis" #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318 msgid "Accel Path" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:556 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:572 msgid "Attach Widget" msgstr "Prvok pripojenia" #: gtk/gtkmenu.c:573 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Prvok, ku ktorému je ponuka pripojená" #: gtk/gtkmenu.c:581 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude táto ponuka odtrhnutá" #: gtk/gtkmenu.c:595 msgid "Tearoff State" msgstr "Stav odtrhnutia" #: gtk/gtkmenu.c:596 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá" #: gtk/gtkmenu.c:610 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: gtk/gtkmenu.c:611 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Monitor, na ktorom bude ponuka rozbalená" #: gtk/gtkmenu.c:617 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikálna výplň" #: gtk/gtkmenu.c:618 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Množstvo miesta pridaného na vrch a spodok ponuky" #: gtk/gtkmenu.c:640 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:641 #, fuzzy msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá" #: gtk/gtkmenu.c:647 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horizontálna výplň" #: gtk/gtkmenu.c:648 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Množstvo miesta pridaného na ľavú a pravú stranu ponuky" #: gtk/gtkmenu.c:656 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikálne posunutie" #: gtk/gtkmenu.c:657 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene vertikálne o zadaný počet bodov" #: gtk/gtkmenu.c:665 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontálne posunutie" #: gtk/gtkmenu.c:666 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene horizontálne o zadaný počet " "bodov" #: gtk/gtkmenu.c:674 msgid "Double Arrows" msgstr "Dvojité šípky" #: gtk/gtkmenu.c:675 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Pri skrolovaní vždy zobraziť obe šípky" #: gtk/gtkmenu.c:688 #, fuzzy msgid "Arrow Placement" msgstr "X posun šípky" #: gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:697 msgid "Left Attach" msgstr "Ľavé pripojenie" #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomka" #: gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Right Attach" msgstr "Pravé pripojenie" #: gtk/gtkmenu.c:706 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka" #: gtk/gtkmenu.c:713 msgid "Top Attach" msgstr "Horné pripojenie" #: gtk/gtkmenu.c:714 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka" #: gtk/gtkmenu.c:721 msgid "Bottom Attach" msgstr "Dolné pripojenie" #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka" #: gtk/gtkmenu.c:736 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:823 msgid "Can change accelerators" msgstr "Môže meniť akcelerátory" #: gtk/gtkmenu.c:824 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Či môžu byť akcelerátory ponuky zmenené stlačením klávesu nad položkou ponuky" #: gtk/gtkmenu.c:829 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Čakanie pred zobrazením podponuky" #: gtk/gtkmenu.c:830 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou ponuky, aby sa " "zobrazila podponuka." #: gtk/gtkmenu.c:837 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Čakanie pred skrytím podponuky" #: gtk/gtkmenu.c:838 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Minimálna doba, pred skrytím podponuky, keď sa kurzor blíži k podponuke." #: gtk/gtkmenuitem.c:285 msgid "Right Justified" msgstr "Zarovnané doprava" #: gtk/gtkmenuitem.c:286 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Nastavuje, či sa položka ponuky zobrazí zarovnaná na pravú stranu pruhu " "ponuky" #: gtk/gtkmenuitem.c:300 msgid "Submenu" msgstr "Podponuka" #: gtk/gtkmenuitem.c:301 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Podponuka pripojená k tejto položke ponuky alebo NULL, ak taká nie je" #: gtk/gtkmenuitem.c:319 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:334 #, fuzzy msgid "The text for the child label" msgstr "Text popisu" #: gtk/gtkmenuitem.c:397 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "Priestor využitý šípkou, relatívny k veľkosti písma položiek ponuky" #: gtk/gtkmenuitem.c:410 msgid "Width in Characters" msgstr "Šírka v znakoch" #: gtk/gtkmenuitem.c:411 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Minimálna požadovaná šírka položky ponuky v znakoch" #: gtk/gtkmenushell.c:379 msgid "Take Focus" msgstr "Získať ohnisko" #: gtk/gtkmenushell.c:380 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Logická hodnota určujúca, či ponuka získava ohnisko pre klávesnicu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 msgid "Menu" msgstr "Ponuka" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 msgid "The dropdown menu" msgstr "Rozbaľovacia ponuka" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Image/label border" msgstr "Okraj obrázku/popisu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázoku v dialógu pre správy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:209 msgid "Message Buttons" msgstr "Tlačidlá správy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:210 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógovom okne pre správy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:227 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Primárny text dialógu pre správy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:242 msgid "Use Markup" msgstr "Použiť značky" #: gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Primárny text titulku obsahuje značky pre Pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:257 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundárny text" #: gtk/gtkmessagedialog.c:258 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Sekundárny text dialógu pre správy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:273 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Použiť značky v sekundárnom" #: gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Sekundárny text obsahuje značky pre Pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:288 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: gtk/gtkmessagedialog.c:289 msgid "The image" msgstr "Obrázok" #: gtk/gtkmessagedialog.c:305 #, fuzzy msgid "Message area" msgstr "Typ správy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:306 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:91 msgid "Y align" msgstr "Y zarovnanie" #: gtk/gtkmisc.c:92 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)" #: gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X pad" msgstr "X medzera" #: gtk/gtkmisc.c:102 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch" #: gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y pad" msgstr "Y medzera" #: gtk/gtkmisc.c:112 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch" #: gtk/gtkmountoperation.c:159 msgid "Parent" msgstr "Rodič" #: gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "The parent window" msgstr "Rodičovské okno" #: gtk/gtkmountoperation.c:167 msgid "Is Showing" msgstr "Zobrazuje sa" #: gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Či je dialógové okno zobrazené" #: gtk/gtkmountoperation.c:176 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Obrazovka, na ktorej sa toto okno zobrazí" #: gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Page" msgstr "Stránka" #: gtk/gtknotebook.c:596 msgid "The index of the current page" msgstr "Index aktuálnej stránky" #: gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Tab Position" msgstr "Pozícia záložky" #: gtk/gtknotebook.c:605 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Show Tabs" msgstr "Zobraziť záložky" #: gtk/gtknotebook.c:613 #, fuzzy msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Či majú byť zobrazené záložky" #: gtk/gtknotebook.c:619 msgid "Show Border" msgstr "Zobraziť okraj" #: gtk/gtknotebook.c:620 #, fuzzy msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Či má byť zobrazený okraj" #: gtk/gtknotebook.c:626 msgid "Scrollable" msgstr "Posuvníky" #: gtk/gtknotebook.c:627 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie" #: gtk/gtknotebook.c:633 msgid "Enable Popup" msgstr "Povoliť miestnu ponuku" #: gtk/gtknotebook.c:634 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí miestnu " "ponuku, ktorá sa dá použiť pre prechod na stránku." #: gtk/gtknotebook.c:648 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "ID skupiny" #: gtk/gtknotebook.c:649 #, fuzzy msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Skupina pre presun záložiek pomocou \"ťahaj a pusti\"" #: gtk/gtknotebook.c:656 msgid "Tab label" msgstr "Popis záložky" #: gtk/gtknotebook.c:657 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Reťazec zobrazený na popise záložky potomka" #: gtk/gtknotebook.c:663 msgid "Menu label" msgstr "Popis ponuky" #: gtk/gtknotebook.c:664 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Reťazec zobrazený v položke ponuky potomka" #: gtk/gtknotebook.c:677 msgid "Tab expand" msgstr "Rozbalenie záložky" #: gtk/gtknotebook.c:678 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Či má byť rozbalená záložka potomka alebo nie" #: gtk/gtknotebook.c:684 msgid "Tab fill" msgstr "Výplň záložky" #: gtk/gtknotebook.c:685 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Či má záložka potomka vyplniť alokovaný priestor alebo nie" #: gtk/gtknotebook.c:691 msgid "Tab pack type" msgstr "Typ balenia záložky" #: gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Tab reorderable" msgstr "Zmena poradia záložky" #: gtk/gtknotebook.c:699 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Či sa má dať zmeniť poradie záložky používateľskou akciou alebo nie" #: gtk/gtknotebook.c:705 msgid "Tab detachable" msgstr "Záložka oddeliteľná" #: gtk/gtknotebook.c:706 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Či je možné záložku oddeliť" #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Druhá šípka pre krok dozadu" #: gtk/gtknotebook.c:722 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Zobraziť tlačidlo s druhou šípkou pre krok dozadu na druhom konci miesta " "záložiek" #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu" #: gtk/gtknotebook.c:738 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Zobraziť tlačidlo s druhou šípkou pre krok dopredu na druhom konci miesta " "záložiek" #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66 msgid "Backward stepper" msgstr "Šípka pre krok dozadu" #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Zobraziť bežné tlačidlo so šípkou pre krok dozadu" #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Forward stepper" msgstr "Šípka pre krok dopredu" #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Zobraziť bežné tlačidlo so šípkou pre krok dopredu" #: gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Tab overlap" msgstr "Prekrytie záložky" #: gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Veľkosť prekrývania záložky" #: gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Tab curvature" msgstr "Zakrivenie záložky" #: gtk/gtknotebook.c:799 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Veľkosť zakrivenia záložky" #: gtk/gtknotebook.c:815 msgid "Arrow spacing" msgstr "Rozostup šípok" #: gtk/gtknotebook.c:816 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Rozostup šípok posuvníka" #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: gtk/gtkorientable.c:64 #, fuzzy msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orientácia zväčšenia" #: gtk/gtkpaned.c:271 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)" #: gtk/gtkpaned.c:280 msgid "Position Set" msgstr "Pozícia nastavená" #: gtk/gtkpaned.c:281 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia" #: gtk/gtkpaned.c:287 msgid "Handle Size" msgstr "Veľkosť ovládacieho políčka" #: gtk/gtkpaned.c:288 msgid "Width of handle" msgstr "Šírka ovládacieho políčka" #: gtk/gtkpaned.c:304 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimálna pozícia" #: gtk/gtkpaned.c:305 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najmenšia možná hodnota vlastnosti \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:322 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximálna pozícia" #: gtk/gtkpaned.c:323 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najväčšia možná hodnota vlastnosti \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:340 msgid "Resize" msgstr "Meniť veľkosť" #: gtk/gtkpaned.c:341 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Ak je TRUE, potomok sa rozťahuje a zmenšuje spolu s prvkom panelu" #: gtk/gtkpaned.c:356 msgid "Shrink" msgstr "Zmenšiť" #: gtk/gtkpaned.c:357 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Ak je TRUE, potomok môže byť zmenšený viac, než požaduje" #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "Embedded" msgstr "Vložená" #: gtk/gtkplug.c:172 #, fuzzy msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Či je zástrčka vložená" #: gtk/gtkplug.c:186 msgid "Socket Window" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:187 #, fuzzy msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Či je zástrčka vložená" #: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Name of the printer" msgstr "Názov tlačiarne" #: gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Backend for the printer" msgstr "Backend pre tlačiareň" #: gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Is Virtual" msgstr "Je virtuálna" #: gtk/gtkprinter.c:140 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE ak reprezentuje skutočnú hardvérovú tlačiareň" #: gtk/gtkprinter.c:146 msgid "Accepts PDF" msgstr "Akceptuje PDF" #: gtk/gtkprinter.c:147 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje PDF" #: gtk/gtkprinter.c:153 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Akceptuje PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE ak tlačiareň akceptuje PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:160 msgid "State Message" msgstr "Stavová správa" #: gtk/gtkprinter.c:161 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Reťazec udávajúci aktuálny stav tlačiarne" #: gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: gtk/gtkprinter.c:168 msgid "The location of the printer" msgstr "Fyzické umiestnenie tlačiarne" #: gtk/gtkprinter.c:175 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Názov ikony pre tlačiareň" #: gtk/gtkprinter.c:181 msgid "Job Count" msgstr "Počet úloh" #: gtk/gtkprinter.c:182 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Počet úloh zaradených pre tlačiareň" #: gtk/gtkprinter.c:200 msgid "Paused Printer" msgstr "Pozastavená tlačiareň" #: gtk/gtkprinter.c:201 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE ak je táto tlačiareň pozastavená" #: gtk/gtkprinter.c:214 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Prijíma úlohy" #: gtk/gtkprinter.c:215 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje nové úlohy" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 msgid "Source option" msgstr "Nastavenie zdroja" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption podporujúci tento prvok" #: gtk/gtkprintjob.c:116 msgid "Title of the print job" msgstr "Názov tlačovej úlohy" #: gtk/gtkprintjob.c:124 msgid "Printer" msgstr "Tlačiareň" #: gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Tlačiareň určená na vytlačenie úlohy" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Printer settings" msgstr "Nastavenia tlačiarne" #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavenia stránky" #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "Track Print Status" msgstr "Sledovať stav tlače" #: gtk/gtkprintjob.c:152 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE ak tlačová úloha bude nadalej vydávať signály status-changed po tom,ako " "budú tlačové dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server." #: gtk/gtkprintoperation.c:1005 msgid "Default Page Setup" msgstr "Predvolené nastavenia stránky" #: gtk/gtkprintoperation.c:1006 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup použitý by default" #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316 msgid "Print Settings" msgstr "Nastavenia tlače" #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings použité na nainicializovanie dialógu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1043 msgid "Job Name" msgstr "Názov úlohy" #: gtk/gtkprintoperation.c:1044 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Reťazec na identifikovanie tlačovej úlohy." #: gtk/gtkprintoperation.c:1068 msgid "Number of Pages" msgstr "Počet stránok" #: gtk/gtkprintoperation.c:1069 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Počet stránok v dokumente" #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306 msgid "Current Page" msgstr "Aktuálna stránka" #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307 msgid "The current page in the document" msgstr "Aktuálna stránka v dokumente" #: gtk/gtkprintoperation.c:1112 msgid "Use full page" msgstr "Použiť celú stránku" #: gtk/gtkprintoperation.c:1113 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "Nastaviť na TRUE, ak má byť počiatok kontextu v rohu stránky a nie v rohu " "zobraziteľnej oblasti" #: gtk/gtkprintoperation.c:1134 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "Nastaviť na TRUE, ak má operácia tlače pokračovať v hlásení stavu tlačovej " "úlohy potom, ako boli dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server." #: gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: gtk/gtkprintoperation.c:1152 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Jednotka, v ktorej majú byť merané vzdialenosti v kontexte" #: gtk/gtkprintoperation.c:1169 msgid "Show Dialog" msgstr "Ukázať dialógové okno" #: gtk/gtkprintoperation.c:1170 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "Ak je TRUE, počas tlače sa zobrazí dialógové okno s jej priebehom" #: gtk/gtkprintoperation.c:1193 msgid "Allow Async" msgstr "Povoliť asynchrónnosť" #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "Ak je TRUE, je povolený asynchrónny beh tlačového procesu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "Export filename" msgstr "Názov exportného súboru" #: gtk/gtkprintoperation.c:1231 msgid "Status" msgstr "Stav" #: gtk/gtkprintoperation.c:1232 msgid "The status of the print operation" msgstr "Stav tlačovej operácie" #: gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "Status String" msgstr "Stavový reťazec" #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Ľuďom zrozumiteľný opis stavu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1271 msgid "Custom tab label" msgstr "Vlastný popis záložky" #: gtk/gtkprintoperation.c:1272 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Popis pre záložku obsahujúcu vlastné prvky" #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341 #, fuzzy msgid "Support Selection" msgstr "Výber farby" #: gtk/gtkprintoperation.c:1288 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349 #, fuzzy msgid "Has Selection" msgstr "Má výber" #: gtk/gtkprintoperation.c:1305 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357 #, fuzzy msgid "Embed Page Setup" msgstr "Nastavenia stránky" #: gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1342 #, fuzzy msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Počet stránok" #: gtk/gtkprintoperation.c:1343 #, fuzzy msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Počet stránok v dokumente" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Použitý objekt GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324 msgid "Selected Printer" msgstr "Zvolená tlačiareň" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Položka GtkPrinter, ktorá je zvolená" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332 msgid "Manual Capabilities" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342 #, fuzzy msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Či je návestie vykreslené pomocou zvoleného písma" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350 #, fuzzy msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Či je akcia povolená." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:134 msgid "Fraction" msgstr "Zlomok" #: gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 msgid "Pulse Step" msgstr "Krok pulzu" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Show text" msgstr "Zobraziť text" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Či sa priebeh zobrazuje ako text" #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na " "zobrazenie celého reťazca, ak vôbec." #: gtk/gtkprogressbar.c:188 #, fuzzy msgid "X spacing" msgstr "XRozostupy" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Miesto pridané k šírke prvku priebehu" #: gtk/gtkprogressbar.c:194 #, fuzzy msgid "Y spacing" msgstr "YRozostupy" #: gtk/gtkprogressbar.c:195 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Miesto pridané k výške prvku priebehu" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Minimálna šírka v horizontálnom režime" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 #, fuzzy msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Horizontálne zarovnanie textu" #: gtk/gtkprogressbar.c:221 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Minimálna výška v horizontálnom režime" #: gtk/gtkprogressbar.c:222 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Hodnota prvku priebehu" #: gtk/gtkprogressbar.c:234 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Minimálna šírka vo vertikálnom režime" #: gtk/gtkprogressbar.c:235 #, fuzzy msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Text na prvku priebehu" #: gtk/gtkprogressbar.c:247 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Minimálna výška vo vertikálnom režime" #: gtk/gtkprogressbar.c:248 #, fuzzy msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Hodnota prvku priebehu" #: gtk/gtkradioaction.c:118 msgid "The value" msgstr "Hodnota" #: gtk/gtkradioaction.c:119 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Hodnota vrátená gtk_radio_action_get_current_value(), ak je táto akcia " "vybranou akciou skupiny." #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: gtk/gtkradioaction.c:136 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Akcia, do ktorej tento prepínač patrí." #: gtk/gtkradioaction.c:151 msgid "The current value" msgstr "Aktuálna hodnota" #: gtk/gtkradioaction.c:152 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:161 #, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374 #, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 #, fuzzy msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí." #: gtk/gtkrange.c:410 msgid "Update policy" msgstr "Politika aktualizácie" #: gtk/gtkrange.c:411 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný" #: gtk/gtkrange.c:420 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah" #: gtk/gtkrange.c:428 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty" #: gtk/gtkrange.c:435 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Citlivosť spodného krokovača" #: gtk/gtkrange.c:436 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na spodnú stranu regulátora" #: gtk/gtkrange.c:444 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Citlivosť horného krokovača" #: gtk/gtkrange.c:445 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na hornú stranu regulátora" #: gtk/gtkrange.c:462 msgid "Show Fill Level" msgstr "Zobraziť úroveň naplnenia" #: gtk/gtkrange.c:463 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Či sa má v pásiku zobraziť grafický indikátor stavu naplnenia" #: gtk/gtkrange.c:479 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Obmedziť úroveň naplnenia" #: gtk/gtkrange.c:480 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Či sa má obmedziť horná hranica na úroveň naplnenia" #: gtk/gtkrange.c:495 msgid "Fill Level" msgstr "Úroveň naplnenia" #: gtk/gtkrange.c:496 msgid "The fill level." msgstr "Úroveň naplnenia." #: gtk/gtkrange.c:504 msgid "Slider Width" msgstr "Šírka ukazovátka" #: gtk/gtkrange.c:505 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka" #: gtk/gtkrange.c:512 msgid "Trough Border" msgstr "Okraj pásika" #: gtk/gtkrange.c:513 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a vonkajším rámom pásika" #: gtk/gtkrange.c:520 msgid "Stepper Size" msgstr "Veľkosť tlačidiel" #: gtk/gtkrange.c:521 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci" #: gtk/gtkrange.c:536 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Medzery tlačidiel" #: gtk/gtkrange.c:537 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom" #: gtk/gtkrange.c:544 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "X posun šípky" #: gtk/gtkrange.c:545 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šípka pri stlačení tlačidla" #: gtk/gtkrange.c:552 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y posun šípky" #: gtk/gtkrange.c:553 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šípka pri stlačení tlačidla" #: gtk/gtkrange.c:571 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Pásik pod tlačidlami" #: gtk/gtkrange.c:572 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Či vykresliť pásik na celú dĺžku rozsahu, alebo vynechať tlačidlá a rozostupy" #: gtk/gtkrange.c:585 msgid "Arrow scaling" msgstr "Mierka šípky" #: gtk/gtkrange.c:586 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Mierka šípky s ohľadom na veľkosť skrolovacieho tlačidla" #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252 msgid "Show Numbers" msgstr "Zobraziť čísla" #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Či sa majú položky zobrazovať aj s číslami" #: gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "Správca nedávnych" #: gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Použitý objekt RecentManager" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "Zobraziť privátne" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Či majú byť zobrazené aj privátne položky" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Zobraziť rady" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Či sa na položkách majú zobrazovať rady" #: gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Zobraziť ikony" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Či sa pri položkách majú zobrazovať ikony" #: gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "Zobraziť nenájdené" #: gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Či sa majú zobrazovať aj položky ukazujúce na neprístupné zdroje" #: gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek" #: gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "Len miestne" #: gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Či sa majú zdroje vyberať len z lokálnych file: URL" #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 msgid "Limit" msgstr "Limit" #: gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Maximálny počet zobrazovaných položiek" #: gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "Usporiadanie" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Spôsob usporiadania zobrazených položiek" #: gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Aktuálny filter pre rozhodnutie, ktoré zdroje zobrazovať" #: gtk/gtkrecentmanager.c:291 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Plná cesta k súboru použitého na uloženie a načítanie zoznamu" #: gtk/gtkrecentmanager.c:306 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Veľkosť zoznamu nedávno použitých zdrojov" #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Lower" msgstr "Dolný" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Dolný limit pravítka" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Upper" msgstr "Horný" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Horný limit pravítka" #: gtk/gtkruler.c:159 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Pozícia značky na pravítku" #: gtk/gtkruler.c:168 msgid "Max Size" msgstr "Maximálna veľkosť" #: gtk/gtkruler.c:169 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Maximálna veľkosť pravítka" #: gtk/gtkruler.c:184 msgid "Metric" msgstr "Metrické" #: gtk/gtkruler.c:185 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Metrika použitá pre pravítko" #: gtk/gtkscalebutton.c:221 msgid "The value of the scale" msgstr "Hodnota zväčšenia" #: gtk/gtkscalebutton.c:231 msgid "The icon size" msgstr "Veľkosť ikony" #: gtk/gtkscalebutton.c:240 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku tlačidlo zväčšenia" #: gtk/gtkscalebutton.c:268 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: gtk/gtkscalebutton.c:269 msgid "List of icon names" msgstr "Zoznam názvov ikon" #: gtk/gtkscale.c:245 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Počet zobrazených desatinných číslic z hodnoty" #: gtk/gtkscale.c:254 msgid "Draw Value" msgstr "Kresliť hodnotu" #: gtk/gtkscale.c:255 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka" #: gtk/gtkscale.c:262 msgid "Value Position" msgstr "Pozícia hodnoty" #: gtk/gtkscale.c:263 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota" #: gtk/gtkscale.c:270 msgid "Slider Length" msgstr "Dĺžka posuvníka" #: gtk/gtkscale.c:271 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah" #: gtk/gtkscale.c:279 msgid "Value spacing" msgstr "Medzera hodnoty" #: gtk/gtkscale.c:280 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka" #: gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimálna dĺžka tlačidla posuvníka" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minimálna veľkosť tlačidla posuvníka" #: gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Pevná veľkosť tlačidla posuvníka" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Nemeniť veľkosť tlačidla posuvníka, uzamknúť ho na minimálnej veľkosti." #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dozadu na opačnom konci posuvníka" #: gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dopredu na opačnom konci posuvníka" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Politika pre horizontálny posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Politika pre vertikálny posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Window Placement" msgstr "Umiestnenie okna" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom. Toto nastavenie platí len pri " "nastavení \"window-placement-set\" na TRUE." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292 msgid "Window Placement Set" msgstr "Umiestnenie okna platí" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Či sa má použiť nastavenie \"window-placement\" na určenie, kde je " "umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299 msgid "Shadow Type" msgstr "Typ tieňa" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Štýl skosenia rámu okolo obsahu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Posuvníky v rámci rámu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Umiestniť posuvníky dovnútra rámu posúvaného okna" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Rozostup posuvníka" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Počet bodov medzi posuvníkmi a posúvaným oknom" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Umiestnenie posúvaného okna" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Kde je umiestnený obsah posúvaného okna vzhľadom k posuvníkom, ak to nie je " "potlačené vlastným umiestnením posúvaného okna" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 msgid "Draw" msgstr "Kresliť" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Či sa oddeľovače kreslia, alebo sú iba prázdny priestor" #: gtk/gtksettings.c:225 msgid "Double Click Time" msgstr "Čas dvojitého kliknutia" #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité " "kliknutie (v milisekundách)" #: gtk/gtksettings.c:233 msgid "Double Click Distance" msgstr "Vzdialenosť dvojitého kliknutia" #: gtk/gtksettings.c:234 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maximálna vzdialenosť medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité " "kliknutie (v bodoch)" #: gtk/gtksettings.c:250 msgid "Cursor Blink" msgstr "Blikanie kurzoru" #: gtk/gtksettings.c:251 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Či má kurzor blikať" #: gtk/gtksettings.c:258 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Čas blikania kurzoru" #: gtk/gtksettings.c:259 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Dĺžka cyklu blikania kurzoru v milisekundách" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Časový limit blikania kurzoru" #: gtk/gtksettings.c:279 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Doba v sekundách, po ktorej kurzor prestane blikať" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Split Cursor" msgstr "Rozdeliť kurzor" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj " "sprava doľava." #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Theme Name" msgstr "Názov témy" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Názov súboru RC témy, ktorá sa má načítať" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Názov témy ikon" #: gtk/gtksettings.c:304 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Názov použitej témy ikon" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Názov záložnej témy ikon" #: gtk/gtksettings.c:313 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Názov témy ikon použitej v prípade núdze" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Key Theme Name" msgstr "Názov témy kláves" #: gtk/gtksettings.c:322 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Názov RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Akcelerátor ponuky" #: gtk/gtksettings.c:331 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie ponuky" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "Drag threshold" msgstr "Prah citlivosti ťahania" #: gtk/gtksettings.c:340 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie" #: gtk/gtksettings.c:348 msgid "Font Name" msgstr "Názov písma" #: gtk/gtksettings.c:349 msgid "Name of default font to use" msgstr "Názov použitého predvoleného písma" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "Icon Sizes" msgstr "Veľkosti ikon" #: gtk/gtksettings.c:372 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:380 msgid "GTK Modules" msgstr "Moduly GTK" #: gtk/gtksettings.c:381 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Zoznam aktívnych modulov GTK" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Xft Antialias" msgstr "Vyhladzovanie Xft" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Či vyhladzovať Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Xft Hinting" msgstr "Rady Xft" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Či používať rady pre Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Štýl rád Xft" #: gtk/gtksettings.c:411 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Ako veľmi používať rady; vôbec (hintnone), trocha (hintslight), stredne " "(hintmedium), alebo úplne (hintfull)" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:421 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Typ sub-pixelového vyhladzovania; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:431 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Rozlíšenie pre Xft, v 1024 * body/palec. -1 pre predvolenú hodnotu" #: gtk/gtksettings.c:440 msgid "Cursor theme name" msgstr "Názov témy kurzora" #: gtk/gtksettings.c:441 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Názov použitej kurzorovej témy alebo NULL pre použitie predvolenej témy" #: gtk/gtksettings.c:449 msgid "Cursor theme size" msgstr "Veľkosť témy kurzora" #: gtk/gtksettings.c:450 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Použitá veľkosť kurzorov alebo 0 pre predvolenú veľkosť" #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatívne poradie tlačidiel" #: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Či majú byť tlačidlá v dialógových oknách usporiadané v alternatívnom poradí" #: gtk/gtksettings.c:478 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternatívny smer indikátorov triedenia" #: gtk/gtksettings.c:479 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Či smer indikátorov triedenia v zoznamoch a stromových pohľadoch je otočený " "v porovnaní s predvoleným (kde dole znamená vzostupne)" #: gtk/gtksettings.c:487 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Zobraziť ponuku \"Vstupné metódy\"" #: gtk/gtksettings.c:488 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Či majú kontextové ponuky vstupných prvkov a textových pohľadov ponúkať " "zmenu vstupnej metódy" #: gtk/gtksettings.c:496 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Zobraziť ponuku \"Vložiť riadiaci znak Unicode\"" #: gtk/gtksettings.c:497 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Či majú kontextové ponuky vstupných prvkov a textových pohľadov ponúkať " "vloženie riadiacich znakov" #: gtk/gtksettings.c:505 msgid "Start timeout" msgstr "Časový limit štartu" #: gtk/gtksettings.c:506 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Počiatočná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené" #: gtk/gtksettings.c:515 msgid "Repeat timeout" msgstr "Časový limit opakovania" #: gtk/gtksettings.c:516 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Opakovaná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené" #: gtk/gtksettings.c:525 msgid "Expand timeout" msgstr "Časový limit rozbalenia" #: gtk/gtksettings.c:526 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Hodnota pre časové limity rozbalenia, keď prvok rozbaľuje nový región" #: gtk/gtksettings.c:561 msgid "Color scheme" msgstr "Farebná schéma" #: gtk/gtksettings.c:562 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Paleta pomenovaných farieb pre použitie v témach" #: gtk/gtksettings.c:571 msgid "Enable Animations" msgstr "Povoliť animácie" #: gtk/gtksettings.c:572 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Či povoliť animácie v rámci toolkitu" #: gtk/gtksettings.c:590 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Povoliť režim dotykovej obrazovky" #: gtk/gtksettings.c:591 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Ak je TRUE, pre túto obrazovku sa nedoručujú žiadne notifikácie udalostí " "pohybu" #: gtk/gtksettings.c:608 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Časový limit rád" #: gtk/gtksettings.c:609 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí rada" #: gtk/gtksettings.c:634 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Časový limit rád v prehliadaní" #: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí rada ak je nastavený režim prehliadania" #: gtk/gtksettings.c:656 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Časový limit rád režimu prehliadania" #: gtk/gtksettings.c:657 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Časový limit, po ktorom je režim prehliadania zakázaný" #: gtk/gtksettings.c:676 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Len kurzorová klávesová navigácia" #: gtk/gtksettings.c:677 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Ak je TRUE, pre klávesovú navigáciu ovládacími prvkami sú dostupné len " "kurzorové klávesy" #: gtk/gtksettings.c:694 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Zalamovať prechádzanie klávesnicou" #: gtk/gtksettings.c:695 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Či zalamovať dookola pri prechádzaní prvkov klávesnicou" #: gtk/gtksettings.c:715 msgid "Error Bell" msgstr "Zvonček chyby" #: gtk/gtksettings.c:716 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Ak je TRUE, chyby pri prechádzaní klávesnicou a iné chyby spôsobia pípnutie" #: gtk/gtksettings.c:733 #, fuzzy msgid "Color Hash" msgstr "Haš farby" #: gtk/gtksettings.c:734 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Reprezentácia farebnej schémy hašovacou tabuľkou" #: gtk/gtksettings.c:742 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Predvolený backend pre výber súborov" #: gtk/gtksettings.c:743 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Názov predvoleného backendu pre GtkFileChooser" #: gtk/gtksettings.c:760 msgid "Default print backend" msgstr "Predvolený backend pre tlač" #: gtk/gtksettings.c:761 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Zoznam predvolených backendov GtkPrintBackend" #: gtk/gtksettings.c:784 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Predvolený príkaz spustená pri zobrazení náhľadu tlače" #: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Príkaz spustený pri zobrazení náhľadu tlače" #: gtk/gtksettings.c:801 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Povoliť mnemoniku" #: gtk/gtksettings.c:802 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Či majú popisky zobrazovať mnemoniku" #: gtk/gtksettings.c:818 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Povoliť klávesové skratky" #: gtk/gtksettings.c:819 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Či majú mať položky ponuky klávesové skratky" #: gtk/gtksettings.c:836 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Limit nedávnych dokumentov" #: gtk/gtksettings.c:837 msgid "Number of recently used files" msgstr "Počet nedávno použitých dokumentov" #: gtk/gtksettings.c:855 msgid "Default IM module" msgstr "Predvolený IM modul" #: gtk/gtksettings.c:856 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Ktorý vstupný modul má byť predvolený" #: gtk/gtksettings.c:874 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Limit veku nedávnych dokumentov" #: gtk/gtksettings.c:875 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Najvyšší vek nedávno použitých dokumentov, v dňoch" #: gtk/gtksettings.c:884 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Časová značka konfigurácie fontconfig" #: gtk/gtksettings.c:885 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Časová značka aktuálnej konfigurácie fontconfig" #: gtk/gtksettings.c:907 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Názov témy zvukov" #: gtk/gtksettings.c:908 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Názov XDG témy zvukov" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:930 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Počuteľná spätná väzba vstupu" #: gtk/gtksettings.c:931 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Či prehrávať zvuky udalostí ako spätnú väzbu na používateľov vstup" #: gtk/gtksettings.c:952 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Povoliť zvuky udalostí" #: gtk/gtksettings.c:953 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Či vôbec prehrávať nejaké zvukové udalosti" #: gtk/gtksettings.c:968 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Povoliť rady" #: gtk/gtksettings.c:969 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Či majú byť nad ovládacími prvkami zobrazené rady" #: gtk/gtksettings.c:982 msgid "Toolbar style" msgstr "Štýl panelu nástrojov" #: gtk/gtksettings.c:983 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Či má predvolený panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod." #: gtk/gtksettings.c:997 #, fuzzy msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov" #: gtk/gtksettings.c:998 #, fuzzy msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Veľkosť ikon v predvolenom paneli nástrojov" #: gtk/gtksettings.c:1015 #, fuzzy msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Povoliť mnemoniku" #: gtk/gtksettings.c:1016 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1041 #, fuzzy msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Kreslí aplikácia" #: gtk/gtksettings.c:1042 #, fuzzy msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Či je akcia povolená." #: gtk/gtksizegroup.c:341 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: gtk/gtksizegroup.c:342 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Smery, v ktorých veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých " "prvkov" #: gtk/gtksizegroup.c:358 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorovať skryté" #: gtk/gtksizegroup.c:359 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Ak je TRUE, nezobrazované prvky sú pri určovaní veľkosti skupiny ignorované" #: gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Climb Rate" msgstr "Rýchlosť rastu" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Držať sa kroku" #: gtk/gtkspinbutton.c:257 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu povolenú hodnotu " "prírastku" #: gtk/gtkspinbutton.c:264 msgid "Numeric" msgstr "Číselné" #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované" #: gtk/gtkspinbutton.c:272 msgid "Wrap" msgstr "Cyklický" #: gtk/gtkspinbutton.c:273 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu" #: gtk/gtkspinbutton.c:280 msgid "Update Policy" msgstr "Metóda aktualizácie" #: gtk/gtkspinbutton.c:281 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná" #: gtk/gtkspinbutton.c:290 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Číta aktuálnu alebo nastavuje novú hodnotu" #: gtk/gtkspinbutton.c:299 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Štýl skosenia rámu okolo spin buttonu" #: gtk/gtkspinner.c:132 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Či je akcia povolená." #: gtk/gtkspinner.c:146 #, fuzzy msgid "Number of steps" msgstr "Počet stránok" #: gtk/gtkspinner.c:147 msgid "" "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" "duration)." msgstr "" #: gtk/gtkspinner.c:162 #, fuzzy msgid "Animation duration" msgstr "Animácia" #: gtk/gtkspinner.c:163 msgid "" "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:199 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Má ovládač zmeny veľkosti" #: gtk/gtkstatusbar.c:200 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Či má stavový panel prvok pre zmenu veľkosti okna" #: gtk/gtkstatusbar.c:245 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku" #: gtk/gtkstatusicon.c:270 msgid "The size of the icon" msgstr "Veľkosť ikony" #: gtk/gtkstatusicon.c:280 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má zobraziť táto ikona stavu" #: gtk/gtkstatusicon.c:288 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Či je ikona stavu viditeľná alebo nie" #: gtk/gtkstatusicon.c:304 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Či je ikona stavu vložená alebo nie" #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Orientácia oblasti upozornení" #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863 msgid "Has tooltip" msgstr "Má radu" #: gtk/gtkstatusicon.c:348 #, fuzzy msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Či má tento prvok radu" #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884 msgid "Tooltip Text" msgstr "Text rady" #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Obsah rady tohto prvku" #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905 msgid "Tooltip markup" msgstr "Značkovací obsah rady" #: gtk/gtkstatusicon.c:398 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Obsah rady tohto prvku" #: gtk/gtkstatusicon.c:416 #, fuzzy msgid "The title of this tray icon" msgstr "Veľkosť ikony" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "Rows" msgstr "Riadky" #: gtk/gtktable.c:149 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Počet riadkov v tabuľke" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: gtk/gtktable.c:158 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "Row spacing" msgstr "Rozstup riadkov" #: gtk/gtktable.c:167 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami" #: gtk/gtktable.c:175 msgid "Column spacing" msgstr "Rozstup stĺpcov" #: gtk/gtktable.c:176 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami" #: gtk/gtktable.c:185 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Ak je TRUE, všetky bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku" #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Left attachment" msgstr "Ľavé pripojenie" #: gtk/gtktable.c:199 msgid "Right attachment" msgstr "Pravé pripojenie" #: gtk/gtktable.c:200 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému má byť pripojená pravá strana potomka" #: gtk/gtktable.c:206 msgid "Top attachment" msgstr "Horné pripojenie" #: gtk/gtktable.c:207 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Číslo riadku, ku ktorému má byť pripojená horná strana potomka" #: gtk/gtktable.c:213 msgid "Bottom attachment" msgstr "Dolné pripojenie" #: gtk/gtktable.c:220 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontálne možnosti" #: gtk/gtktable.c:221 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Možnosti pre zadanie horizontálneho chovania potomka" #: gtk/gtktable.c:227 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikálne možnosti" #: gtk/gtktable.c:228 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Možnosti pre zadanie vertikálneho chovania potomka" #: gtk/gtktable.c:234 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontálna výplň" #: gtk/gtktable.c:235 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch" #: gtk/gtktable.c:241 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikálna výplň" #: gtk/gtktable.c:242 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho horným a dolným susedom v bodoch" #: gtk/gtktextbuffer.c:192 msgid "Tag Table" msgstr "Tabuľka značiek" #: gtk/gtktextbuffer.c:193 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabuľka textových značiek" #: gtk/gtktextbuffer.c:211 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Aktuálny text medzipamäte" #: gtk/gtktextbuffer.c:225 msgid "Has selection" msgstr "Má výber" #: gtk/gtktextbuffer.c:226 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Či má momentálne medzipamäť nejaký text označený" #: gtk/gtktextbuffer.c:242 msgid "Cursor position" msgstr "Pozícia kurzora" #: gtk/gtktextbuffer.c:243 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Pozícia značky vkladania (ako ofset od začiatku textu)" #: gtk/gtktextbuffer.c:258 msgid "Copy target list" msgstr "Zoznam cieľov kopírovania" #: gtk/gtktextbuffer.c:259 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Zoznam cieľov podporovaných touto medzipamäťou pre kopírovanie do schránky a " "zdroj DND" #: gtk/gtktextbuffer.c:274 msgid "Paste target list" msgstr "Zoznam cieľov vloženia" #: gtk/gtktextbuffer.c:275 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Zoznam cieľov podporovaných touto medzipamäťou pre vkladanie zo schránky a " "cieľ DND" #: gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "Názov značky" #: gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "Ľavá gravitácia" #: gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Či má táto značka ľavú gravitáciu" #: gtk/gtktexttag.c:168 msgid "Tag name" msgstr "Názov štítku" #: gtk/gtktexttag.c:169 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Názov použitý pre odkaz na štítok textu. NULL pre anonymné štítky" #: gtk/gtktexttag.c:187 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)" #: gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Background full height" msgstr "Plná výška pozadia" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených " "znakov." #: gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Farba popredia ako GdkColor (nie nutne alokované)" #: gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Text direction" msgstr "Smer textu" #: gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava" #: gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:286 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, " "napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:297 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k predvolenej veľkosti. Toto sa " "správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje " "niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní " "textu. Ak nie je nastavený, použije sa vhodná predvolená hodnota." #: gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Left margin" msgstr "Ľavý okraj" #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch" #: gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Right margin" msgstr "Pravý okraj" #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch" #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714 msgid "Indent" msgstr "Odsadenie" #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch" #: gtk/gtktexttag.c:395 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Posun textu nad základnú čiaru v bodoch (pod ňu, ak je hodnota záporná) v " "jednotkách pre Pango" #: gtk/gtktexttag.c:404 msgid "Pixels above lines" msgstr "Bodov nad riadkami" #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami" #: gtk/gtktexttag.c:414 msgid "Pixels below lines" msgstr "Bodov pod riadkami" #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Bodov v zalomení" #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci" #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov" #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724 msgid "Tabs" msgstr "Tabulátory" #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Invisible" msgstr "Neviditeľný" #: gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Či je tento text schovaný." #: gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Názov farby pozadia odstavca" #: gtk/gtktexttag.c:496 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Farba pozadia odstavca ako text" #: gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Paragraph background color" msgstr "Farba pozadia odstavca" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Farba pozadia odstavca ako GdkColor (nie nutne alokované)" #: gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Odstup zhromažďuje" #: gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Či ľavý a pravý odstup akumuluje" #: gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Background full height set" msgstr "Plná výška pozadia nastavená" #: gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Justification set" msgstr "Zarovnanie nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Left margin set" msgstr "Ľavý okraj nastavený" #: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Indent set" msgstr "Odsadenie nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Bodov na riadkami nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Bodov pod riadkami nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Bodov v zalomení nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami" #: gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Right margin set" msgstr "Pravý okraj nastavený" #: gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Wrap mode set" msgstr "Mod zalamovania nastavený" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov" #: gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulátory nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Invisible set" msgstr "Neviditeľný nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Paragraph background set" msgstr "Pozadie odstavca nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia odstavca" #: gtk/gtktextview.c:638 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Bodov pod čiarou" #: gtk/gtktextview.c:648 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Bodov nad čiarou" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Bodov v zalomení" #: gtk/gtktextview.c:676 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mod zalamovania" #: gtk/gtktextview.c:694 msgid "Left Margin" msgstr "Ľavý okraj" #: gtk/gtktextview.c:704 msgid "Right Margin" msgstr "Pravý okraj" #: gtk/gtktextview.c:732 msgid "Cursor Visible" msgstr "Viditeľný kurzor" #: gtk/gtktextview.c:733 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie" #: gtk/gtktextview.c:740 msgid "Buffer" msgstr "Medzipamäť" #: gtk/gtktextview.c:741 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Zobrazovaná medzipamäť" #: gtk/gtktextview.c:749 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Či vkladaný text prepisuje existujúci obsah" #: gtk/gtktextview.c:756 msgid "Accepts tab" msgstr "Akceptuje tab" #: gtk/gtktextview.c:757 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Či stlačenie klávesu Tab znamená vloženie znaku pre odsadenie (tab)" #: gtk/gtktextview.c:786 msgid "Error underline color" msgstr "Farba podčiarknutia chyby" #: gtk/gtktextview.c:787 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Farba, ktorou sa budú podčiarkovať chyby" #: gtk/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Vytvoriť takých istých zástupcov ako akcie prepínača" #: gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Či zástupcovia tejto akcie vyzerajú ako zástupcovia akcie prepínača" #: gtk/gtktoggleaction.c:134 #, fuzzy msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Či má byť prepínacia akcia aktívna alebo nie" #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 #, fuzzy msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Či má byť tlačidlo stlačené alebo nie" #: gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "Kresliť indikátor" #: gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla" #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033 msgid "Toolbar Style" msgstr "Štýl panelu nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:466 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Ako kresliť panel nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:473 msgid "Show Arrow" msgstr "Zobraziť šípku" #: gtk/gtktoolbar.c:474 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Či má byť zobrazená šípka, ak sa panel nástrojov nezmestí" #: gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Veľkosť ikon v tomto paneli nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019 msgid "Icon size set" msgstr "Veľkosť ikony nastavená" #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Či je nastavená vlastnosť icon-size" #: gtk/gtktoolbar.c:520 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Či má položka získať priestor navyše pri zväčšení panelu nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Či má mať položka rovnakú veľkosť ako ostatné homogénne položky" #: gtk/gtktoolbar.c:535 msgid "Spacer size" msgstr "Veľkosť oddeľovača" #: gtk/gtktoolbar.c:536 msgid "Size of spacers" msgstr "Veľkosť oddeľovačov" #: gtk/gtktoolbar.c:545 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami" #: gtk/gtktoolbar.c:553 msgid "Maximum child expand" msgstr "Minimálne roztiahnutie potomka" #: gtk/gtktoolbar.c:554 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Maximálny priestor, ktorý môže rozťahovacia položka získať" #: gtk/gtktoolbar.c:562 msgid "Space style" msgstr "Štýl voľného priestoru" #: gtk/gtktoolbar.c:563 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor" #: gtk/gtktoolbar.c:570 msgid "Button relief" msgstr "Obrys tlačidla" #: gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu" #: gtk/gtktoolbar.c:578 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Štýl skosenia okolo panelu" #: gtk/gtktoolbutton.c:203 msgid "Text to show in the item." msgstr "Text zobrazený v položke." #: gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Ak je nastavené, znak podčiarknutia označuje, že nasledujúci znak sa má " "použiť ako klávesová skratka v ponuke" #: gtk/gtktoolbutton.c:217 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Prvok použitý ako popis položky" #: gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "Stock Id" msgstr "Štandardné ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:224 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Štandardná ikona zobrazená na položke" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Icon name" msgstr "Názov ikony" #: gtk/gtktoolbutton.c:241 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Názov témovateľnej ikony zobrazenej na položke" #: gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Icon widget" msgstr "Prvok ikony" #: gtk/gtktoolbutton.c:248 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Prvok ikony zobrazený na položke" #: gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "Icon spacing" msgstr "Rozstup ikon" #: gtk/gtktoolbutton.c:262 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Rozostupy v bodoch medzi ikonou a popisom" #: gtk/gtktoolitem.c:201 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Či je položka panelu nástrojov dôležitá. Ak je TRUE, tlačidlá zobrazujú text " "v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 #, fuzzy msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Ľuďom zrozumiteľný opis stavu" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585 msgid "Collapsed" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586 #, fuzzy msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Či bol rozbaľovací prvok otvorený aby odhalil ovládací prvok potomka" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 #, fuzzy msgid "ellipsize" msgstr "Výpustka" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 #, fuzzy msgid "Header Relief" msgstr "Obrázok záhlavia" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 #, fuzzy msgid "Relief of the group header button" msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 #, fuzzy msgid "Header Spacing" msgstr "Výplň hlavičky" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616 #, fuzzy msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Priestor okolo šípky rozbaľovacieho prvku" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Či má položka získať priestor navyše pri zväčšení panelu nástrojov" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 #, fuzzy msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 msgid "New Row" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 #, fuzzy msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Či sa majú položky zobrazovať aj s číslami" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 #, fuzzy msgid "Position of the item within this group" msgstr "Pozícia značky na pravítku" #: gtk/gtktoolpalette.c:1004 #, fuzzy msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Veľkosť ikon v tomto paneli nástrojov" #: gtk/gtktoolpalette.c:1034 #, fuzzy msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Štýl skosenia okolo panelu" #: gtk/gtktoolpalette.c:1050 msgid "Exclusive" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:1051 #, fuzzy msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Či sa majú položky zobrazovať aj s číslami" #: gtk/gtktoolpalette.c:1066 #, fuzzy msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Či má potomok dostať extra priestor, ak sa rodič zväčší" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134 #, fuzzy msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Názov farby popredia ako text" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141 #, fuzzy msgid "Error color" msgstr "Farba kurzoru" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149 #, fuzzy msgid "Warning color" msgstr "Farba pozadia" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157 #, fuzzy msgid "Success color" msgstr "Farba kurzoru" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166 #, fuzzy msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Či sa pri položkách majú zobrazovať ikony" #: gtk/gtktreemodelsort.c:278 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:279 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort" #: gtk/gtktreeview.c:563 msgid "TreeView Model" msgstr "Model pohľadu" #: gtk/gtktreeview.c:564 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model pre stromový pohľad" #: gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku" #: gtk/gtktreeview.c:580 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Headers Visible" msgstr "Viditeľné hlavičky" #: gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Headers Clickable" msgstr "Kliknutia na hlavičky" #: gtk/gtktreeview.c:596 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Expander Column" msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho prvku" #: gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Nastaví stĺpec pre stĺpec rozbaľovacieho prvku" #: gtk/gtktreeview.c:619 msgid "Rules Hint" msgstr "Rada pre pravidlá" #: gtk/gtktreeview.c:620 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách" #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Enable Search" msgstr "Povoliť hľadanie" #: gtk/gtktreeview.c:628 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch" #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "Search Column" msgstr "Hľadací stĺpec" #: gtk/gtktreeview.c:636 #, fuzzy msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde" #: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Režim pevnej výšky" #: gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Zrýchli GtkTreeView predpokladom, že všetky riadky majú rovnakú výšku" #: gtk/gtktreeview.c:677 msgid "Hover Selection" msgstr "Postávanie vyberá" #: gtk/gtktreeview.c:678 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Či má výber nasledovať kurzor" #: gtk/gtktreeview.c:697 msgid "Hover Expand" msgstr "Postávanie rozširuje" #: gtk/gtktreeview.c:698 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Či sa majú riadky rozvinúť/zložiť v závislosti od pohybu kurzora nad nimi" #: gtk/gtktreeview.c:712 msgid "Show Expanders" msgstr "Zobraziť rozbaľovacie prvky" #: gtk/gtktreeview.c:713 msgid "View has expanders" msgstr "Pohľad má rozbaľovacie prvky" #: gtk/gtktreeview.c:727 msgid "Level Indentation" msgstr "Odsadenie pre úrovne" #: gtk/gtktreeview.c:728 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Extra odsadenie pre každú úroveň" #: gtk/gtktreeview.c:737 msgid "Rubber Banding" msgstr "Gumené väzby" #: gtk/gtktreeview.c:738 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek ťahaním kurzoru myši" #: gtk/gtktreeview.c:745 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Povoliť čiary mriežky" #: gtk/gtktreeview.c:746 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Či majú byť v stromovom pohľade zobrazené čiary mriežky" #: gtk/gtktreeview.c:754 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Povoliť čiary stromu" #: gtk/gtktreeview.c:755 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Či majú byť zobrazené čiary v stromovom pohľade" #: gtk/gtktreeview.c:763 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád (tooltipov) pre riadky" #: gtk/gtktreeview.c:785 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača" #: gtk/gtktreeview.c:786 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo" #: gtk/gtktreeview.c:794 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača" #: gtk/gtktreeview.c:795 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo" #: gtk/gtktreeview.c:803 msgid "Allow Rules" msgstr "Povoliť pravidlá" #: gtk/gtktreeview.c:804 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov" #: gtk/gtktreeview.c:810 msgid "Indent Expanders" msgstr "Odsadiť rozbaľovacie prvky" #: gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Odsadí rozbaľovacie prvky" #: gtk/gtktreeview.c:817 msgid "Even Row Color" msgstr "Farba párnych riadkov" #: gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Farba používaná pre párne riadky" #: gtk/gtktreeview.c:824 msgid "Odd Row Color" msgstr "Farba nepárnych riadkov" #: gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky" #: gtk/gtktreeview.c:831 msgid "Grid line width" msgstr "Šírka čiary mriežky" #: gtk/gtktreeview.c:832 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Šírka čiary mriežky stromového pohľadu, v bodoch" #: gtk/gtktreeview.c:838 msgid "Tree line width" msgstr "Šírka čiary stromu" #: gtk/gtktreeview.c:839 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Šírka čiary stromového pohľadu, v bodoch" #: gtk/gtktreeview.c:845 msgid "Grid line pattern" msgstr "Vzorka čiary mriežky" #: gtk/gtktreeview.c:846 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar mriežky" #: gtk/gtktreeview.c:852 msgid "Tree line pattern" msgstr "Vzorka čiary stromu" #: gtk/gtktreeview.c:853 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar stromu" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196 msgid "Whether to display the column" msgstr "Či stĺpec zobraziť" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Resizable" msgstr "Zmena veľkosti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212 msgid "Current width of the column" msgstr "Aktuálna šírka stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Medzera vkladaná medzi bunky" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Sizing" msgstr "Rozmery" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Režim zmeny veľkosti stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Fixed Width" msgstr "Pevná šírka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimálna šírka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximálna šírka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Stĺpec získa podiel zo šírky navyše pridelenej prvku" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Clickable" msgstr "Povolené kliknutie" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Widget" msgstr "Prvok" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Sort indicator" msgstr "Indikátor triedenia" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 msgid "Sort order" msgstr "Poradie triedenia" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 #, fuzzy msgid "Sort column ID" msgstr "Textový stĺpec" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:225 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Či majú mať ponuky ovládací prvok na odtrhnutie" #: gtk/gtkuimanager.c:232 msgid "Merged UI definition" msgstr "Definícia spojeného UI" #: gtk/gtkuimanager.c:233 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML reťazec popisujúci spojené UI" #: gtk/gtkviewport.c:143 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad" #: gtk/gtkviewport.c:159 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu" #: gtk/gtkwidget.c:714 msgid "Widget name" msgstr "Názov prvku" #: gtk/gtkwidget.c:715 msgid "The name of the widget" msgstr "Názov tohto prvku" #: gtk/gtkwidget.c:721 msgid "Parent widget" msgstr "Rodičovský prvok" #: gtk/gtkwidget.c:722 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container" #: gtk/gtkwidget.c:729 msgid "Width request" msgstr "Požiadavka šírky" #: gtk/gtkwidget.c:730 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená " "požiadavka" #: gtk/gtkwidget.c:738 msgid "Height request" msgstr "Požiadavka výšky" #: gtk/gtkwidget.c:739 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená " "požiadavka" #: gtk/gtkwidget.c:748 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Či je prvok viditeľný" #: gtk/gtkwidget.c:755 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Či prvok reaguje na vstupy" #: gtk/gtkwidget.c:761 msgid "Application paintable" msgstr "Kreslí aplikácia" #: gtk/gtkwidget.c:762 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok" #: gtk/gtkwidget.c:768 msgid "Can focus" msgstr "Môže získať fokus" #: gtk/gtkwidget.c:769 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus" #: gtk/gtkwidget.c:775 msgid "Has focus" msgstr "Má fokus" #: gtk/gtkwidget.c:776 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Či prvok má vstupný fokus" #: gtk/gtkwidget.c:782 msgid "Is focus" msgstr "Bude mať fokus" #: gtk/gtkwidget.c:783 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus" #: gtk/gtkwidget.c:789 msgid "Can default" msgstr "Môže byť predvolený" #: gtk/gtkwidget.c:790 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Či prvok môže byť predvoleným prvkom" #: gtk/gtkwidget.c:796 msgid "Has default" msgstr "Je predvolený" #: gtk/gtkwidget.c:797 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Či prvok je predvolený" #: gtk/gtkwidget.c:803 msgid "Receives default" msgstr "Prijíma predvolené" #: gtk/gtkwidget.c:804 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus" #: gtk/gtkwidget.c:810 msgid "Composite child" msgstr "Zložený potomok" #: gtk/gtkwidget.c:811 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Či je prvok časťou iného, zloženého prvku" #: gtk/gtkwidget.c:817 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: gtk/gtkwidget.c:818 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)" #: gtk/gtkwidget.c:824 msgid "Events" msgstr "Udalosti" #: gtk/gtkwidget.c:825 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok " "dostávať" #: gtk/gtkwidget.c:832 msgid "Extension events" msgstr "Rozšírené udalosti" #: gtk/gtkwidget.c:833 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať" #: gtk/gtkwidget.c:840 msgid "No show all" msgstr "Nezobrazovať všetky" #: gtk/gtkwidget.c:841 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Či má gtk_widget_show_all() vplyv na tento prvok" #: gtk/gtkwidget.c:864 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Či má tento prvok radu" #: gtk/gtkwidget.c:920 msgid "Window" msgstr "Okno" #: gtk/gtkwidget.c:921 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Okno prvku, ak je zobrazované" #: gtk/gtkwidget.c:935 #, fuzzy msgid "Double Buffered" msgstr "Medzipamäť" #: gtk/gtkwidget.c:936 #, fuzzy msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Či je zástrčka vložená" #: gtk/gtkwidget.c:951 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:967 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:986 #, fuzzy msgid "Margin on Left" msgstr "Okraj" #: gtk/gtkwidget.c:987 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1007 msgid "Margin on Right" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1008 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami" #: gtk/gtkwidget.c:1028 #, fuzzy msgid "Margin on Top" msgstr "Okraj" #: gtk/gtkwidget.c:1029 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami" #: gtk/gtkwidget.c:1049 msgid "Margin on Bottom" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1050 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1067 #, fuzzy msgid "All Margins" msgstr "Okraj" #: gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2741 msgid "Interior Focus" msgstr "Vnútorný fokus" #: gtk/gtkwidget.c:2742 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch" #: gtk/gtkwidget.c:2748 msgid "Focus linewidth" msgstr "Šírka čiary fokusu" #: gtk/gtkwidget.c:2749 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu" #: gtk/gtkwidget.c:2755 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu" #: gtk/gtkwidget.c:2756 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu" #: gtk/gtkwidget.c:2761 msgid "Focus padding" msgstr "Medzera fokusu" #: gtk/gtkwidget.c:2762 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Šírka medzery medzi indikátorom fokusu a obdĺžnikom prvku, v bodoch" #: gtk/gtkwidget.c:2767 msgid "Cursor color" msgstr "Farba kurzoru" #: gtk/gtkwidget.c:2768 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor" #: gtk/gtkwidget.c:2773 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Farba sekundárneho kurzoru" #: gtk/gtkwidget.c:2774 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho " "text písaný zľava-doprava a sprava-doľava" #: gtk/gtkwidget.c:2779 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Pomer strán čiary kurzoru" #: gtk/gtkwidget.c:2780 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Pomer strán, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor" #: gtk/gtkwidget.c:2786 #, fuzzy msgid "Window dragging" msgstr "Pozícia okna" #: gtk/gtkwidget.c:2787 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2800 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Farba nenavštíveného odkazu" #: gtk/gtkwidget.c:2801 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Farba nenavštívených odkazov" #: gtk/gtkwidget.c:2814 msgid "Visited Link Color" msgstr "Farba navštíveného odkazu" #: gtk/gtkwidget.c:2815 msgid "Color of visited links" msgstr "Farba navštívených odkazov" #: gtk/gtkwidget.c:2829 msgid "Wide Separators" msgstr "Široké oddeľovače" #: gtk/gtkwidget.c:2830 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Či majú oddeľovače nastaviteľnú šírku a majú byť vykreslené ako obdĺžnik " "namiesto čiary" #: gtk/gtkwidget.c:2844 msgid "Separator Width" msgstr "Šírka oddeľovača" #: gtk/gtkwidget.c:2845 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Šírka oddeľovačov, ak má \"wide-separators\" hodnotu TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:2859 msgid "Separator Height" msgstr "Výška oddeľovača" #: gtk/gtkwidget.c:2860 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Výška oddeľovačov, ak má \"wide-separators\" hodnotu TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:2874 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Dĺžka horizontálneho posuvníka" #: gtk/gtkwidget.c:2875 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Dĺžka horizontálnych posuvníkov" #: gtk/gtkwidget.c:2889 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Dĺžka vertikálneho posuvníka" #: gtk/gtkwidget.c:2890 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Dĺžka vertikálnych posuvníkov" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "Window Type" msgstr "Typ okna" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "The type of the window" msgstr "Typ okna" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Window Title" msgstr "Titulok okna" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "The title of the window" msgstr "Text titulku okna" #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "Window Role" msgstr "Úloha okna" #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Jednoznačný identifikátor okna pre obnovu sedenia" #: gtk/gtkwindow.c:601 msgid "Startup ID" msgstr "Štartovacie ID" #: gtk/gtkwindow.c:602 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Jednoznačný štartovací identifikátor okna pre startup-notification" #: gtk/gtkwindow.c:610 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna" #: gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Modal" msgstr "Modálne" #: gtk/gtkwindow.c:618 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto " "zobrazené)" #: gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Window Position" msgstr "Pozícia okna" #: gtk/gtkwindow.c:626 msgid "The initial position of the window" msgstr "Počiatočná pozícia okna" #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Default Width" msgstr "Predvolená šírka" #: gtk/gtkwindow.c:635 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Predvolená šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna" #: gtk/gtkwindow.c:644 msgid "Default Height" msgstr "Predvolená výška" #: gtk/gtkwindow.c:645 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Predvolená výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna" #: gtk/gtkwindow.c:654 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Zničiť s rodičom" #: gtk/gtkwindow.c:655 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča" #: gtk/gtkwindow.c:663 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona pre toto okno" #: gtk/gtkwindow.c:669 #, fuzzy msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Klávesová skratka" #: gtk/gtkwindow.c:670 #, fuzzy msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Či je najvyšší prvok momentálne aktívne okno" #: gtk/gtkwindow.c:686 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Témovateľná ikona pre toto okno" #: gtk/gtkwindow.c:701 msgid "Is Active" msgstr "Je aktívne" #: gtk/gtkwindow.c:702 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Či je najvyšší prvok momentálne aktívne okno" #: gtk/gtkwindow.c:709 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus v najvyššom prvku" #: gtk/gtkwindow.c:710 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Či je vstupný fokus v tomto prvku GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:717 msgid "Type hint" msgstr "Rada o type" #: gtk/gtkwindow.c:718 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať." #: gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Skip taskbar" msgstr "Vynechať v paneli úloh" #: gtk/gtkwindow.c:727 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh." #: gtk/gtkwindow.c:734 msgid "Skip pager" msgstr "Vynechať v stránkovači" #: gtk/gtkwindow.c:735 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači." #: gtk/gtkwindow.c:742 msgid "Urgent" msgstr "Urgentné" #: gtk/gtkwindow.c:743 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE, ak okno má byť privedené do používateľovho záujmu." #: gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Accept focus" msgstr "Akceptuje fokus" #: gtk/gtkwindow.c:758 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus." #: gtk/gtkwindow.c:772 msgid "Focus on map" msgstr "Fokus pri zobrazení" #: gtk/gtkwindow.c:773 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus ak je zobrazené." #: gtk/gtkwindow.c:787 msgid "Decorated" msgstr "Dekorované" #: gtk/gtkwindow.c:788 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Či má okno mať dekorácie od správcu okien" #: gtk/gtkwindow.c:802 msgid "Deletable" msgstr "Zmazateľné" #: gtk/gtkwindow.c:803 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Či má mať okno v ráme aj tlačidlo na zatvorenie" #: gtk/gtkwindow.c:819 msgid "Gravity" msgstr "Gravitácia" #: gtk/gtkwindow.c:820 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Gravitácia okna" #: gtk/gtkwindow.c:837 msgid "Transient for Window" msgstr "Dočasný rodič pre okno" #: gtk/gtkwindow.c:838 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Dočasný rodič dialógového okna" #: gtk/gtkwindow.c:853 msgid "Opacity for Window" msgstr "Nepriehľadnosť okna" #: gtk/gtkwindow.c:854 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Nepriehľadnosť okna, od 0 po 1" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "Štýl predúpravy IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "Štýl stavu IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Ako kresliť stavový riadok metódy vstupu" #, fuzzy #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Logo" #, fuzzy #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "Či má výber nasledovať kurzor" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "Počet kanálov" #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "Počet vzoriek na bod" #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "Farebný priestor" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "Farebný priestor, v ktorom sa majú vzorky interpretovať" #~ msgid "Has Alpha" #~ msgstr "Má Alfa kanál" #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" #~ msgstr "Či má obrázok Alfa kanál" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "Bitov na vzorku" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "Počet bitov na vzorku" #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "Počet stĺpcov obrázku" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "Počet riadkov obrázku" #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "Rozsah riadku" #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "Počet bajtov medzi začiatkom riadku a začiatkom ďalšieho riadku" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Body" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "Smerník na informácie o bodoch obrázku" #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "GdkScreen pre \"renderer\"" #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu" #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "Má oddeľovač" #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami" #, fuzzy #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "Neviditeľný nastavené" #, fuzzy #~ msgid "State Hint" #~ msgstr "Stavový reťazec" #, fuzzy #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu" #~ msgid "The GdkFont that is currently selected" #~ msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Pixmap" #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap" #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "Zobrazovaný GdkImage" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Maska" #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #~ msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap" #~ msgid "Use separator" #~ msgstr "Použiť oddeľovač" #~ msgid "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgstr "" #~ "Či sa má vložiť oddeľovač medzi text dialógového okna pre správy a " #~ "tlačidlá" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "Režim aktivity" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "Ak TRUE, bude GtkProgress v režime aktivity, čo znamená, že signalizuje, " #~ "že sa niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa " #~ "používa v prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať" #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" #~ msgstr "Kresliť posuvník ako aktívny počas ťahania" #~ msgid "" #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " #~ "shadow IN while they are dragged" #~ msgstr "" #~ "Ak je TRUE, posuvníky sa počas ťahania vykreslia ako \"aktívne\" a " #~ "tieňované \"do\"" #~ msgid "Trough Side Details" #~ msgstr "Detaily strán pásika" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " #~ "drawn with different details" #~ msgstr "" #~ "Ak je TRUE, časti pásika po stranách posuvníka sa vykreslia s rôznymi " #~ "detailami" #~ msgid "" #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" #~ "()" #~ msgstr "" #~ "Maximálny počet položiek, ktoré vráti volanie gtk_recent_manager_get_items" #~ "()" #~ msgid "Blinking" #~ msgstr "Blikanie" #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" #~ msgstr "Či ikona stavu bliká alebo nie" #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "Maska pozadia" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu" #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "Maska popredia" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu" #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "Maska pozadia nastavená" #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia" #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "Maska popredia nastavená" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia" #~ msgid "Row Ending details" #~ msgstr "Detailné konce riadku" #~ msgid "Enable extended row background theming" #~ msgstr "Povoliť rozšírené témovanie pozadia riadku" #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "Vykresliť okraj" #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #~ msgstr "Veľkosť vykresľovanej oblasti mimo alokácie prvku" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "Povoliť zmenšenie" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v " #~ "99% prípadov zlý nápad" #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "Povoliť zväčšenie" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "" #~ "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "Povoliť šípky" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "Či majú šípky posúvať medzi položkami zoznamu" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "Vždy povoliť šípky" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "Zastaralá vlastnosť, ignorované" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "Povoliť prázdne" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "Hodnota v zozname" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "Minimálne X" #~ msgid "Minimum possible value for X" #~ msgstr "Minimálna možná hodnota X" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "Maximálne X" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "Maximálna možná hodnota X" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "Minimálne Y" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "Minimálna možná hodnota Y" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "Maximálne Y" #~ msgid "Maximum possible value for Y" #~ msgstr "Maximálna možná hodnota Y" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "Backend súborového systému" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "Názov použitého systémového backendu" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "Názov aktuálne zvoleného súboru" #~ msgid "Show file operations" #~ msgstr "Zobraziť operácie so súbormi" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "Okraj záložky" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "Horizontálny okraj záložky" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "Vertikálny okraj záložky" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké" #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" #~ msgstr "ID skupiny pre presun záložiek pomocou \"ťahaj a pusti\"" #~ msgid "User Data" #~ msgstr "Používateľské údaje" #~ msgid "Anonymous User Data Pointer" #~ msgstr "Ukazovateľ na anonymné užívateľské dáta" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "Ponuka možností" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Priestor okolo značky" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor" #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "Štýl pruhu" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v režime percent (Zastaralé)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "Krok aktivity" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom režime (zastaralé)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "Bloky aktivity" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom režime " #~ "(zastaralé)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "Diskrétne bloky" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho " #~ "štýlu)" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "Zalamovanie riadkov" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Zalamovanie slov" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Rady" #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "Či majú byť rady panelu nástrojov aktívne alebo nie" #~ msgid "The orientation of the toolbar" #~ msgstr "Orientácia panelu nástrojov" #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" #~ msgstr "Či sa majú na tlačidlách zobrazovať štandardné ikony" #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" #~ msgstr "Či bola operácia úspešne zrušená, alebo nie"