]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ro.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po-properties / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2010.
6 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
7 # Eu93 <spoiala.marian@yahoo.com>, 2010.
8 # Spoiala Marian <spoiala.marian@yahoo.com>, 2010, 2011.
9 # Ivona <marian_me93@yahoo.com>, 2011.
10 # OpenGL <mihai_opengl@yahoo.com>, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
15 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-04-02 03:54+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 11:25+0200\n"
18 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: ro\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
25 "20)) ? 1 : 2);;\n"
26 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
27
28 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
29 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
30 msgid "Display"
31 msgstr "Afișaj"
32
33 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
34 msgid "Cursor type"
35 msgstr "Tip cursor"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
38 msgid "Standard cursor type"
39 msgstr "Cursor de tip standard"
40
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
42 msgid "Display of this cursor"
43 msgstr "Afișajul acestui cursor"
44
45 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
46 msgid "Device Display"
47 msgstr "Afișaj dispozitiv"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
50 msgid "Display which the device belongs to"
51 msgstr "Afișajul căruia îi aparține dispozitivul"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
54 msgid "Device manager"
55 msgstr "Manager dispozitive"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
58 msgid "Device manager which the device belongs to"
59 msgstr "Managerul de dispozitive căruia îi aparține dispozitivul "
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
62 msgid "Device name"
63 msgstr "Nume dispozitiv"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
66 msgid "Device type"
67 msgstr "Tip dispozitiv"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
70 msgid "Device role in the device manager"
71 msgstr "Rolul dispozitivului în managerul de dispozitive"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
74 msgid "Associated device"
75 msgstr "Dispozitiv asociat"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
78 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
79 msgstr "Indicator sau tastatură asociată cu dispozitivul"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
82 msgid "Input source"
83 msgstr "Sursă de intrare"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
86 msgid "Source type for the device"
87 msgstr "Tipul de sursă pentru dispozitiv"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
90 msgid "Input mode for the device"
91 msgstr "Modul de intrare pentru dispozitiv"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
94 msgid "Whether the device has a cursor"
95 msgstr "Specifică dacă dispozitivul are cursor"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
98 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
99 msgstr ""
100 "Specifică dacă este un indicator vizibil care urmărește mișcarea "
101 "dispozitivului"
102
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
104 msgid "Number of axes in the device"
105 msgstr "Numărul axelor în dispozitiv"
106
107 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
108 msgid "Display for the device manager"
109 msgstr "Afișaj pentru managerul de dispozitive"
110
111 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:158
112 msgid "Default Display"
113 msgstr "Afișaj implicit"
114
115 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:159
116 msgid "The default display for GDK"
117 msgstr "Afișaj implicit pentru GDK"
118
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
120 msgid "Font options"
121 msgstr "Opțiuni fonturi"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
124 msgid "The default font options for the screen"
125 msgstr "Opțiunile implicite ale fonturilor pentru ecran"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
128 msgid "Font resolution"
129 msgstr "Rezoluție fonturi"
130
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
132 msgid "The resolution for fonts on the screen"
133 msgstr "Rezoluția fonturilor pentru ecran"
134
135 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
136 msgid "Cursor"
137 msgstr "Cursor"
138
139 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
140 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
141 msgid "Device ID"
142 msgstr "ID dispozitiv"
143
144 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
145 msgid "Device identifier"
146 msgstr "Identificator dispozitiv"
147
148 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
149 msgid "Opcode"
150 msgstr "Opcode"
151
152 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
153 msgid "Opcode for XInput2 requests"
154 msgstr "Opcode pentru cererile XInput2"
155
156 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
157 msgid "Event base"
158 msgstr "Bază de evenimente"
159
160 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
161 msgid "Event base for XInput events"
162 msgstr "Bază de evenimente pentru evenimente XInput "
163
164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
165 msgid "Program name"
166 msgstr "Nume program"
167
168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
169 msgid ""
170 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
171 "g_get_application_name()"
172 msgstr ""
173 "Numele programului. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
174 "g_get_application_name()"
175
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
177 msgid "Program version"
178 msgstr "Versiune program"
179
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
181 msgid "The version of the program"
182 msgstr "Versiunea programului"
183
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
185 msgid "Copyright string"
186 msgstr "Șir despre drepturile de autor"
187
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
189 msgid "Copyright information for the program"
190 msgstr "Drepturile de autor pentru acest program"
191
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
193 msgid "Comments string"
194 msgstr "Șir comentarii"
195
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
197 msgid "Comments about the program"
198 msgstr "Comentarii despre program"
199
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
201 msgid "License Type"
202 msgstr "Tip de licență"
203
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
205 msgid "The license type of the program"
206 msgstr "Tipul de licență al programului"
207
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
209 msgid "Website URL"
210 msgstr "URL website"
211
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
213 msgid "The URL for the link to the website of the program"
214 msgstr "URL-ul website-ului programului"
215
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
217 msgid "Website label"
218 msgstr "Etichetă website"
219
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
221 msgid "The label for the link to the website of the program"
222 msgstr "Eticheta pentru legătura către situl programului"
223
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
225 msgid "Authors"
226 msgstr "Autori"
227
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
229 msgid "List of authors of the program"
230 msgstr "Lista autorilor programului"
231
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
233 msgid "Documenters"
234 msgstr "Documentariști"
235
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
237 msgid "List of people documenting the program"
238 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
239
240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
241 msgid "Artists"
242 msgstr "Artiști"
243
244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
245 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
246 msgstr "Lista persoanelor cu contribuții artistice la program"
247
248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
249 msgid "Translator credits"
250 msgstr "Traducători"
251
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
253 msgid ""
254 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
255 msgstr "Lista traducătorilor. Acest șir trebuie marcat ca traductibil"
256
257 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
258 msgid "Logo"
259 msgstr "Logo"
260
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
262 msgid ""
263 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
264 "gtk_window_get_default_icon_list()"
265 msgstr ""
266 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu există, se va utiliza "
267 "gtk_window_get_default_icon_list()"
268
269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
270 msgid "Logo Icon Name"
271 msgstr "Nume iconiță logo"
272
273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
274 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
275 msgstr "O iconiță desemnată ca logo al programului."
276
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
278 msgid "Wrap license"
279 msgstr "Rupere rânduri în licență"
280
281 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
282 msgid "Whether to wrap the license text."
283 msgstr "Specifică dacă textul licenței să aibă rândurile rupte."
284
285 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
286 msgid "Accelerator Closure"
287 msgstr "Închidere accelerator"
288
289 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
290 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
291 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
292
293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
294 msgid "Accelerator Widget"
295 msgstr "Widget accelerator"
296
297 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
298 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
299 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
300
301 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
302 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
303 msgid "Name"
304 msgstr "Nume"
305
306 #: ../gtk/gtkaction.c:223
307 msgid "A unique name for the action."
308 msgstr "Un nume unic pentru acțiune."
309
310 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:289
311 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
312 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
313 msgid "Label"
314 msgstr "Etichetă"
315
316 #: ../gtk/gtkaction.c:242
317 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
318 msgstr ""
319 "Etichetă utilizată pentru elementele din meniu și butoanele ce activează "
320 "această acțiune."
321
322 #: ../gtk/gtkaction.c:258
323 msgid "Short label"
324 msgstr "Etichetă scurtă"
325
326 #: ../gtk/gtkaction.c:259
327 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
328 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
329
330 #: ../gtk/gtkaction.c:267
331 msgid "Tooltip"
332 msgstr "Indiciu"
333
334 #: ../gtk/gtkaction.c:268
335 msgid "A tooltip for this action."
336 msgstr "Un indiciu pentru această acțiune."
337
338 #: ../gtk/gtkaction.c:283
339 msgid "Stock Icon"
340 msgstr "Iconiță din stoc"
341
342 #: ../gtk/gtkaction.c:284
343 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
344 msgstr "Iconița din stoc de afișat într-un widget asociat acelei acțiuni."
345
346 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
347 msgid "GIcon"
348 msgstr "GIcon"
349
350 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
351 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
352 msgid "The GIcon being displayed"
353 msgstr "Elementul GIcon afișat"
354
355 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
356 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
357 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
358 msgid "Icon Name"
359 msgstr "Nume iconiță"
360
361 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
362 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
363 msgid "The name of the icon from the icon theme"
364 msgstr "Numele iconiței din tema de iconițe"
365
366 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
367 msgid "Visible when horizontal"
368 msgstr "Vizibil pe orizontală"
369
370 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
371 msgid ""
372 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
373 "orientation."
374 msgstr ""
375 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu "
376 "unelte este orientată pe orizontală."
377
378 #: ../gtk/gtkaction.c:349
379 msgid "Visible when overflown"
380 msgstr "Vizibil la depășire"
381
382 #: ../gtk/gtkaction.c:350
383 msgid ""
384 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
385 "overflow menu."
386 msgstr ""
387 "La activare, elementele din bara de unelte pentru această acțiune vor fi "
388 "afișate în meniul de depășire când spațiul e insuficient."
389
390 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
391 msgid "Visible when vertical"
392 msgstr "Vizibil pe verticală"
393
394 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
395 msgid ""
396 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
397 "orientation."
398 msgstr ""
399 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu "
400 "unelte este orientată pe verticală."
401
402 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
403 msgid "Is important"
404 msgstr "E important"
405
406 #: ../gtk/gtkaction.c:366
407 msgid ""
408 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
409 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
410 msgstr ""
411 "Specifică dacă acțiunea este considerată importantă. La activare, se va "
412 "afișa un text lângă această iconiță în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
413
414 #: ../gtk/gtkaction.c:374
415 msgid "Hide if empty"
416 msgstr "Ascunde dacă e gol"
417
418 #: ../gtk/gtkaction.c:375
419 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
420 msgstr "La activare, se ascund intrările nule pentru această acțiune."
421
422 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
423 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971
424 msgid "Sensitive"
425 msgstr "Senzitiv"
426
427 #: ../gtk/gtkaction.c:382
428 msgid "Whether the action is enabled."
429 msgstr "Specifică dacă acțiunea este activată."
430
431 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
432 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
433 #: ../gtk/gtkwidget.c:964
434 msgid "Visible"
435 msgstr "Vizibilă"
436
437 #: ../gtk/gtkaction.c:389
438 msgid "Whether the action is visible."
439 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă."
440
441 #: ../gtk/gtkaction.c:395
442 msgid "Action Group"
443 msgstr "Grup de acțiuni"
444
445 #: ../gtk/gtkaction.c:396
446 msgid ""
447 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
448 "use)."
449 msgstr ""
450 "Elementul GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL "
451 "(pentru uz intern)."
452
453 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
454 msgid "Always show image"
455 msgstr "Arată întotdeauna imaginea"
456
457 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
458 msgid "Whether the image will always be shown"
459 msgstr "Specifică dacă imaginea este întotdeauna afișată"
460
461 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
462 msgid "A name for the action group."
463 msgstr "Un nume pentru grupul de acțiuni."
464
465 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
466 msgid "Whether the action group is enabled."
467 msgstr "Specifică dacă grupul de acțiuni este activat."
468
469 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
470 msgid "Whether the action group is visible."
471 msgstr "Specifică dacă grupul de acțiuni este vizibil."
472
473 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
474 msgid "Related Action"
475 msgstr "Acțiune înrudită"
476
477 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
478 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
479 msgstr ""
480 "Acțiune pe care acest element activabil o va activa și pentru care va primi "
481 "actualizări"
482
483 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
484 msgid "Use Action Appearance"
485 msgstr "Utilizează ilustrarea acțiunii"
486
487 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
488 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
489 msgstr ""
490 "Specifică dacă se utilizează proprietățile ilustrărilor pentru acțiunile "
491 "înrudite"
492
493 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
494 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
495 msgid "Value"
496 msgstr "Valoare"
497
498 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
499 msgid "The value of the adjustment"
500 msgstr "Valoarea ajustării"
501
502 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
503 msgid "Minimum Value"
504 msgstr "Valoare minimă"
505
506 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
507 msgid "The minimum value of the adjustment"
508 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
509
510 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
511 msgid "Maximum Value"
512 msgstr "Valoare maximă"
513
514 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
515 msgid "The maximum value of the adjustment"
516 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
517
518 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
519 msgid "Step Increment"
520 msgstr "Pas de incrementare"
521
522 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
523 msgid "The step increment of the adjustment"
524 msgstr "Pasul de incrementare al ajustării"
525
526 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
527 msgid "Page Increment"
528 msgstr "Incrementare pagină"
529
530 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
531 msgid "The page increment of the adjustment"
532 msgstr "Pagina de incrementare a ajustării"
533
534 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
535 msgid "Page Size"
536 msgstr "Dimensiune pagină"
537
538 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
539 msgid "The page size of the adjustment"
540 msgstr "Dimensiunea paginii ajustării"
541
542 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
543 msgid "Horizontal alignment"
544 msgstr "Aliniere orizontală"
545
546 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
547 msgid ""
548 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
549 "right aligned"
550 msgstr ""
551 "Poziția orizontală a copilului în spațiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
552 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
553
554 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
555 msgid "Vertical alignment"
556 msgstr "Aliniere verticală"
557
558 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
559 msgid ""
560 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
561 "bottom aligned"
562 msgstr ""
563 "Poziția verticală a copilului în spațiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
564 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
565
566 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
567 msgid "Horizontal scale"
568 msgstr "Scalare orizontală"
569
570 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
571 msgid ""
572 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
573 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
574 msgstr ""
575 "Dacă spațiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
576 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
577
578 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
579 msgid "Vertical scale"
580 msgstr "Scalare verticală"
581
582 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
583 msgid ""
584 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
585 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
586 msgstr ""
587 "Dacă spațiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
588 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
589
590 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
591 msgid "Top Padding"
592 msgstr "Spațiu de umplere deasupra"
593
594 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
595 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
596 msgstr "Spațiu de umplere de inserat deasupra unui widget."
597
598 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
599 msgid "Bottom Padding"
600 msgstr "Spațiu de umplere dedesubt"
601
602 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
603 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
604 msgstr "Spațiu de umplere de inserat dedesubtul unui widget."
605
606 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
607 msgid "Left Padding"
608 msgstr "Spațiu de umplere la stânga"
609
610 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
611 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
612 msgstr "Spațiu de umplere de inserat la stânga unui widget."
613
614 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
615 msgid "Right Padding"
616 msgstr "Spațiu de umplere la dreapta"
617
618 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
619 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
620 msgstr "Spațiu de umplere de inserat la dreapta unui widget."
621
622 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
623 msgid "Include an 'Other...' item"
624 msgstr "Include un element „Alt...”"
625
626 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
627 msgid ""
628 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
629 "GtkAppChooserDialog"
630 msgstr ""
631 "Specifică dacă lista de selecție ar trebui să includă un element care "
632 "declanșează un GtkAppChooserDialog"
633
634 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
635 msgid "Heading"
636 msgstr "Antet"
637
638 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
639 msgid "The text to show at the top of the dialog"
640 msgstr "Text de afișat în partea de sus a dialogului"
641
642 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
643 msgid "Content type"
644 msgstr "Tipul conținutului"
645
646 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
647 msgid "The content type used by the open with object"
648 msgstr "Tipul conținutului folosit de obiectul de „Deschidere cu”"
649
650 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
651 msgid "GFile"
652 msgstr "GFile"
653
654 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
655 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
656 msgstr "GFile utilizat de dialogul de alegere a unei aplicații"
657
658 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
659 msgid "Show default app"
660 msgstr "Arată aplicația implicită"
661
662 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
663 msgid "Whether the widget should show the default application"
664 msgstr "Specifică dacă widgetul ar trebui sa arate aplicația implicită"
665
666 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
667 msgid "Show recommended apps"
668 msgstr "Arată aplicațiile recomandate"
669
670 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
671 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
672 msgstr "Specifică dacă widgetul ar trebui să afișeze aplicațiile recomandate"
673
674 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
675 msgid "Show fallback apps"
676 msgstr "Arată aplicațiile de rezervă"
677
678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
679 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
680 msgstr "Specifică dacă widgetul ar trebui să afișeze aplicațiile de rezervă"
681
682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
683 msgid "Show other apps"
684 msgstr "Arată alte aplicații"
685
686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
687 msgid "Whether the widget should show other applications"
688 msgstr "Specifică dacă widgetul ar trebui să arate alte aplicații"
689
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
691 msgid "Show all apps"
692 msgstr "Arată toate aplicațiile"
693
694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
695 msgid "Whether the widget should show all applications"
696 msgstr "Specifică dacă widgetul ar trebui să arate toate aplicațiile"
697
698 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
699 msgid "Widget's default text"
700 msgstr "Textul implicit al widgetului"
701
702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
703 msgid "The default text appearing when there are no applications"
704 msgstr "Textul implicit care apare când nu mai sunt aplicații"
705
706 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
707 msgid "Arrow direction"
708 msgstr "Direcție săgeată"
709
710 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
711 msgid "The direction the arrow should point"
712 msgstr "Direcția pe care săgeata ar trebui să o indice"
713
714 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
715 msgid "Arrow shadow"
716 msgstr "Umbră săgeată"
717
718 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
719 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
720 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
721
722 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
723 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
724 msgid "Arrow Scaling"
725 msgstr "Redimensionare săgeată"
726
727 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
728 msgid "Amount of space used up by arrow"
729 msgstr "Spațiu ocupat de săgeată"
730
731 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
732 msgid "Horizontal Alignment"
733 msgstr "Aliniere orizontală"
734
735 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
736 msgid "X alignment of the child"
737 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
738
739 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175
740 msgid "Vertical Alignment"
741 msgstr "Aliniere verticală"
742
743 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
744 msgid "Y alignment of the child"
745 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
746
747 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
748 msgid "Ratio"
749 msgstr "Proporție"
750
751 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
752 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
753 msgstr "Proporția dacă „obey_child” este FALSE"
754
755 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
756 msgid "Obey child"
757 msgstr "Potrivește după copil"
758
759 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
760 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
761 msgstr "Forțează proporția să se potrivească cu copilul cadrului"
762
763 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
764 msgid "Header Padding"
765 msgstr "Spațiu de umplere pentru antet"
766
767 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
768 msgid "Number of pixels around the header."
769 msgstr "Numărul pixelilor din jurul antetului."
770
771 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
772 msgid "Content Padding"
773 msgstr "Spațiu de umplere pentru conținut"
774
775 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
776 msgid "Number of pixels around the content pages."
777 msgstr "Numărul pixelilor din jurul conținutului."
778
779 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
780 msgid "Page type"
781 msgstr "Tip pagină"
782
783 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
784 msgid "The type of the assistant page"
785 msgstr "Tipul paginii asistentului"
786
787 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
788 msgid "Page title"
789 msgstr "Titlu pagină"
790
791 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
792 msgid "The title of the assistant page"
793 msgstr "Titlul paginii asistentului"
794
795 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
796 msgid "Header image"
797 msgstr "Imagine antet"
798
799 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
800 msgid "Header image for the assistant page"
801 msgstr "Imagine antet pentru pagina asistentului"
802
803 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
804 msgid "Sidebar image"
805 msgstr "Imagine laterală"
806
807 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
808 msgid "Sidebar image for the assistant page"
809 msgstr "Imagine laterală pentru pagina asistentului"
810
811 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
812 msgid "Page complete"
813 msgstr "Pagină completă"
814
815 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
816 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
817 msgstr "Specifică dacă toate câmpurile din pagină au fost completate"
818
819 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
820 msgid "Minimum child width"
821 msgstr "Lățime minimă copil"
822
823 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
824 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
825 msgstr "Lățimea minimă a butoanelor înăuntrul căsuței"
826
827 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
828 msgid "Minimum child height"
829 msgstr "Înălțime minimă copil"
830
831 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
832 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
833 msgstr "Înălțimea minimă a butoanelor înăuntrul căsuței"
834
835 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
836 msgid "Child internal width padding"
837 msgstr "Spațiu intern de umplere pe lățime pentru copil"
838
839 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
840 msgid "Amount to increase child's size on either side"
841 msgstr ""
842 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
843
844 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
845 msgid "Child internal height padding"
846 msgstr "Spațiu intern de umplere pe înălțime pentru copil"
847
848 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
849 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
850 msgstr ""
851 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra și dedesubt"
852
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
854 msgid "Layout style"
855 msgstr "Stilul aspectului"
856
857 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
858 msgid ""
859 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
860 "start and end"
861 msgstr ""
862 "Modul de aranjare a butoanelor în căsuță. Valori posibile sunt „default”, "
863 "„spread”, „edge”, „start” și „end”."
864
865 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
866 msgid "Secondary"
867 msgstr "Secundar"
868
869 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
870 msgid ""
871 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
872 "g., help buttons"
873 msgstr ""
874 "La activare, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
875 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
876
877 #: ../gtk/gtkbox.c:239 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:313
878 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
879 msgid "Spacing"
880 msgstr "Spațiere"
881
882 #: ../gtk/gtkbox.c:240
883 msgid "The amount of space between children"
884 msgstr "Cantitatea de spațiu între copii"
885
886 #: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
887 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
888 msgid "Homogeneous"
889 msgstr "Omogen"
890
891 #: ../gtk/gtkbox.c:250
892 msgid "Whether the children should all be the same size"
893 msgstr "Specifică dacă copiii ar trebui să fie toți de aceeași dimensiune"
894
895 #: ../gtk/gtkbox.c:270 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
896 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
897 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
898 msgid "Expand"
899 msgstr "Extinde"
900
901 #: ../gtk/gtkbox.c:271
902 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
903 msgstr ""
904 "Specifică dacă un copil ar trebui să primească spațiu în plus când părintele "
905 "crește"
906
907 #: ../gtk/gtkbox.c:287 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
908 msgid "Fill"
909 msgstr "Umplere"
910
911 #: ../gtk/gtkbox.c:288
912 msgid ""
913 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
914 "used as padding"
915 msgstr ""
916 "Specifică dacă spațiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau "
917 "utilizat ca umplere"
918
919 #: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
920 msgid "Padding"
921 msgstr "Spațiu de umplere"
922
923 #: ../gtk/gtkbox.c:296
924 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
925 msgstr "Spațiu în plus pentru a fi pus între copil și vecinii săi, în pixeli"
926
927 #: ../gtk/gtkbox.c:302
928 msgid "Pack type"
929 msgstr "Tip împachetare"
930
931 #: ../gtk/gtkbox.c:303
932 msgid ""
933 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
934 "start or end of the parent"
935 msgstr ""
936 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referință la "
937 "începutul sau sfârșitul părintelui"
938
939 #: ../gtk/gtkbox.c:309 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
940 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
941 msgid "Position"
942 msgstr "Poziție"
943
944 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:761
945 msgid "The index of the child in the parent"
946 msgstr "Indexul copilului în părinte"
947
948 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
949 msgid "Translation Domain"
950 msgstr "Domeniu de traducere"
951
952 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
953 msgid "The translation domain used by gettext"
954 msgstr "Domeniul de traducere utilizat de gettext"
955
956 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
957 msgid ""
958 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
959 "widget"
960 msgstr ""
961 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conține "
962 "un widget etichetă"
963
964 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:588
965 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
966 msgid "Use underline"
967 msgstr "Utilizează sublinieri"
968
969 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:589
970 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
971 msgid ""
972 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
973 "for the mnemonic accelerator key"
974 msgstr ""
975 "La activare, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
976 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
977
978 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
979 msgid "Use stock"
980 msgstr "Din stoc"
981
982 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
983 msgid ""
984 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
985 msgstr ""
986 "La activare, eticheta este utilizată pentru a alege un element din stoc în "
987 "loc să fie afișată"
988
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
990 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
991 msgid "Focus on click"
992 msgstr "Focalizează la clic"
993
994 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
995 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
996 msgstr "Specifică dacă butonul primește focalizarea la un clic de maus"
997
998 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
999 msgid "Border relief"
1000 msgstr "Umbra chenarului"
1001
1002 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1003 msgid "The border relief style"
1004 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
1005
1006 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1007 msgid "Horizontal alignment for child"
1008 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
1009
1010 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1011 msgid "Vertical alignment for child"
1012 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
1013
1014 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1015 msgid "Image widget"
1016 msgstr "Widget imagine"
1017
1018 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1019 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1020 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
1021
1022 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1023 msgid "Image position"
1024 msgstr "Poziție imagine"
1025
1026 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1027 msgid "The position of the image relative to the text"
1028 msgstr "Poziția imaginii relativ la text"
1029
1030 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1031 msgid "Default Spacing"
1032 msgstr "Spațiere implicită"
1033
1034 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1035 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1036 msgstr "Spațiere de adăugat în plus pentru butoanele GTK_CAN_DEFAULT"
1037
1038 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1039 msgid "Default Outside Spacing"
1040 msgstr "Spațiere externă implicită"
1041
1042 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1043 msgid ""
1044 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1045 "the border"
1046 msgstr ""
1047 "Spațiu în plus de adăugat pentru butoanele GTK_CAN_DEFAULT desenat "
1048 "întotdeauna în afara chenarului"
1049
1050 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1051 msgid "Child X Displacement"
1052 msgstr "Deplasare X copil"
1053
1054 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1055 msgid ""
1056 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1057 msgstr ""
1058 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcția X când butonul este apăsat"
1059
1060 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1061 msgid "Child Y Displacement"
1062 msgstr "Deplasare Y copil"
1063
1064 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1065 msgid ""
1066 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1067 msgstr ""
1068 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcția Y când butonul este apăsat"
1069
1070 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1071 msgid "Displace focus"
1072 msgstr "Deplasează focalizarea"
1073
1074 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1075 msgid ""
1076 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1077 "rectangle"
1078 msgstr ""
1079 "Specifică dacă proprietățile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
1080 "și dreptunghiul de focalizare"
1081
1082 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtkentry.c:1864
1083 msgid "Inner Border"
1084 msgstr "Margine interioară"
1085
1086 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1087 msgid "Border between button edges and child."
1088 msgstr "Spațiu între marginile butonului și copil."
1089
1090 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1091 msgid "Image spacing"
1092 msgstr "Spațiere imagine"
1093
1094 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1095 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1096 msgstr "Spațiere în pixeli între imagine și etichetă"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1099 msgid "Year"
1100 msgstr "An"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1103 msgid "The selected year"
1104 msgstr "Anul selectat."
1105
1106 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1107 msgid "Month"
1108 msgstr "Lună"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1111 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1112 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 și 11)"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1115 msgid "Day"
1116 msgstr "Zi"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1119 msgid ""
1120 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1121 "currently selected day)"
1122 msgstr ""
1123 "Ziua selectată (ca număr între 1 și 31, sau 0 pentru a deselecta ziua "
1124 "selectată în acest moment)."
1125
1126 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1127 msgid "Show Heading"
1128 msgstr "Arată antetul"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1131 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1132 msgstr "La activare, e afișat un antet"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1135 msgid "Show Day Names"
1136 msgstr "Arată numele zilelor"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1139 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1140 msgstr "La activare, sunt afișate numele zilelor"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1143 msgid "No Month Change"
1144 msgstr "Fără schimbarea lunii"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1147 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1148 msgstr "La activare, luna selectată nu poate fi schimbată"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1151 msgid "Show Week Numbers"
1152 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1155 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1156 msgstr "La activare, sunt afișare numerele săptămânilor"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1159 msgid "Details Width"
1160 msgstr "Lățime detalii"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1163 msgid "Details width in characters"
1164 msgstr "Lățimea detaliilor în caractere"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1167 msgid "Details Height"
1168 msgstr "Înălțime detalii"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1171 msgid "Details height in rows"
1172 msgstr "Înălțimea detaliilor în rânduri"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1175 msgid "Show Details"
1176 msgstr "Arată detalii"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1179 msgid "If TRUE, details are shown"
1180 msgstr "La activare, se arată detaliile"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1183 msgid "Inner border"
1184 msgstr "Margine interioară"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1187 msgid "Inner border space"
1188 msgstr "Spațiu margine interioară"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1191 msgid "Vertical separation"
1192 msgstr "Separare verticală"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1195 msgid "Space between day headers and main area"
1196 msgstr "Spațiere între antetul zilelor și zona principală"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1199 msgid "Horizontal separation"
1200 msgstr "Separare orizontală"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1203 msgid "Space between week headers and main area"
1204 msgstr "Spațiere între antetul săptămânilor și zona principală"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1207 msgid "Space which is inserted between cells"
1208 msgstr "Spațiu de inserat între celule"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1211 msgid "Whether the cell expands"
1212 msgstr "Specifică dacă celula se extinde"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1215 msgid "Align"
1216 msgstr "Aliniază"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1219 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1220 msgstr "Specifică dacă celula ar trebui să se alinieze cu șirurile adiacente"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1223 msgid "Fixed Size"
1224 msgstr "Dimensiune fixă"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1227 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1228 msgstr ""
1229 "Specifică dacă celulele ar trebui să aibă aceeași dimensiune în toate "
1230 "rândurile"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1233 msgid "Pack Type"
1234 msgstr "Tip împachetare"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1237 msgid ""
1238 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1239 "start or end of the cell area"
1240 msgstr ""
1241 "Un GtkPackType ce indică dacă o celulă este împachetată cu referință la "
1242 "începutul sau sfârșitul unui Cell Area"
1243
1244 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1245 msgid "Focus Cell"
1246 msgstr "Celulă focalizată"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1249 msgid "The cell which currently has focus"
1250 msgstr "Celula care este focalizată în acest moment"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1253 msgid "Edited Cell"
1254 msgstr "Celulă editată"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1257 msgid "The cell which is currently being edited"
1258 msgstr "Celula care este editată în acest moment"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1261 msgid "Edit Widget"
1262 msgstr "Widget editor"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1265 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1266 msgstr "Widgetul ce editează celula editată în acest moment"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1269 msgid "Area"
1270 msgstr "Area"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1273 msgid "The Cell Area this context was created for"
1274 msgstr "Obiectul Cell Area pentru care a fost creat acest context"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1277 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1278 msgid "Minimum Width"
1279 msgstr "Lățime minimă"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1282 msgid "Minimum cached width"
1283 msgstr "Lățime minimă salvată temporar"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1286 msgid "Minimum Height"
1287 msgstr "Înălțime minimă"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1290 msgid "Minimum cached height"
1291 msgstr "Înălțimea minimă salvată temporar"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1294 msgid "Editing Canceled"
1295 msgstr "Editare anulată"
1296
1297 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1298 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1299 msgstr "Indică anularea editării"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1302 msgid "Accelerator key"
1303 msgstr "Tastă accelerator"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1306 msgid "The keyval of the accelerator"
1307 msgstr "Valoarea tastei acceleratorului"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1310 msgid "Accelerator modifiers"
1311 msgstr "Modificatori accelerator"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1314 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1315 msgstr "Masca modificatorilor acceleratorului"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1318 msgid "Accelerator keycode"
1319 msgstr "Cod-cheie accelerator"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1322 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1323 msgstr "Codul-cheie al hardware-ului pentru accelerator"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1326 msgid "Accelerator Mode"
1327 msgstr "Mod accelerator"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1330 msgid "The type of accelerators"
1331 msgstr "Tipul acceleratorilor"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1334 msgid "mode"
1335 msgstr "mod"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1338 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1339 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1342 msgid "visible"
1343 msgstr "vizibil"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1346 msgid "Display the cell"
1347 msgstr "Arată celula"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1350 msgid "Display the cell sensitive"
1351 msgstr "Arată celula senzitiv"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1354 msgid "xalign"
1355 msgstr "xalign"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1358 msgid "The x-align"
1359 msgstr "Alinierea X"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1362 msgid "yalign"
1363 msgstr "yalign"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1366 msgid "The y-align"
1367 msgstr "Alinierea Y"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1370 msgid "xpad"
1371 msgstr "xpad"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1374 msgid "The xpad"
1375 msgstr "xpad"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1378 msgid "ypad"
1379 msgstr "ypad"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1382 msgid "The ypad"
1383 msgstr "ypad"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1386 msgid "width"
1387 msgstr "lățime"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1390 msgid "The fixed width"
1391 msgstr "Lățimea fixată"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1394 msgid "height"
1395 msgstr "înălțime"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1398 msgid "The fixed height"
1399 msgstr "Înălțimea fixată"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1402 msgid "Is Expander"
1403 msgstr "Este desfășurător"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1406 msgid "Row has children"
1407 msgstr "Rândul are copii"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1410 msgid "Is Expanded"
1411 msgstr "Este desfășurat"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1414 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1415 msgstr "Rândul se poate desfășura și a fost desfășurat"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1418 msgid "Cell background color name"
1419 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1422 msgid "Cell background color as a string"
1423 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca șir de caractere"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1426 msgid "Cell background color"
1427 msgstr "Culoare fundal celulă"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1430 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1431 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca GdkColor"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1434 msgid "Cell background RGBA color"
1435 msgstr "Culoare RGBA fundal celulă"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1438 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1439 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca GdkColor"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1442 msgid "Editing"
1443 msgstr "În editare"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1446 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1447 msgstr ""
1448 "Specifică dacă afișarea celulei este în modul de editare în acest moment"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1451 msgid "Cell background set"
1452 msgstr "Set fundal celulă"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1455 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1456 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1459 msgid "Model"
1460 msgstr "Model"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1463 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1464 msgstr "Model conținând valorile posibile pentru această listă de selecție"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1467 msgid "Text Column"
1468 msgstr "Coloană text"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1471 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1472 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obțin datele"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1475 msgid "Has Entry"
1476 msgstr "Are intrare"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1479 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1480 msgstr "La activare, permite introducerea altor șiruri decât a celor precizate"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1483 msgid "Pixbuf Object"
1484 msgstr "Obiect pixbuf"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1487 msgid "The pixbuf to render"
1488 msgstr "Pixbuf de randat"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1491 msgid "Pixbuf Expander Open"
1492 msgstr "Desfășurător pixbuf deschis"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1495 msgid "Pixbuf for open expander"
1496 msgstr "Pixbuf pentru desfășurător deschis"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1499 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1500 msgstr "Desfășurător pixbuf închis"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1503 msgid "Pixbuf for closed expander"
1504 msgstr "Pixbuf pentru desfășurător închis"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1507 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
1508 msgid "Stock ID"
1509 msgstr "ID din stoc"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1512 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1513 msgstr "ID-ul din stoc al iconiței de afișat"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1516 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
1517 msgid "Size"
1518 msgstr "Dimensiune"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1521 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1522 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică dimensiunea iconiței afișate"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1525 msgid "Detail"
1526 msgstr "Detaliu"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1529 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1530 msgstr "Detaliu de afișare de transmis motorului de teme"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1533 msgid "Follow State"
1534 msgstr "Stare semnificativă"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1537 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1538 msgstr ""
1539 "Specifică dacă un „pixbuf” randat ar trebui să fie colorat în funcție de "
1540 "stare"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1543 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
1544 msgid "Icon"
1545 msgstr "Iconiță"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1548 msgid "Value of the progress bar"
1549 msgstr "Valoarea barei de progres"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1552 #: ../gtk/gtkentry.c:832 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1553 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1554 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1555 msgid "Text"
1556 msgstr "Text"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1559 msgid "Text on the progress bar"
1560 msgstr "Text în bara de progres"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1563 msgid "Pulse"
1564 msgstr "Puls"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1567 msgid ""
1568 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1569 "don't know how much."
1570 msgstr ""
1571 "Se setează valori pozitive pentru a indica un anumit progres atunci când nu "
1572 "se știe în ce măsură se progresează"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1575 msgid "Text x alignment"
1576 msgstr "Aliniere X a textului"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1579 msgid ""
1580 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1581 "layouts."
1582 msgstr ""
1583 "Alinierea orizontală a textului, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers "
1584 "pentru aranjamente RTL."
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1587 msgid "Text y alignment"
1588 msgstr "Aliniere Y a textului"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1591 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1592 msgstr "Alinierea verticală a textului, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1595 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1596 msgid "Inverted"
1597 msgstr "Inversat"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1600 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1601 msgstr "Inversează direcția în care bara de progres crește"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1604 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1605 msgid "Adjustment"
1606 msgstr "Ajustare"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1609 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1610 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1613 msgid "Climb rate"
1614 msgstr "Rată de creștere"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1617 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1618 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
1621 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1622 msgid "Digits"
1623 msgstr "Cifre"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1626 msgid "The number of decimal places to display"
1627 msgstr "Numărul de zecimale de afișat"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1630 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801
1631 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1632 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1633 msgid "Active"
1634 msgstr "Activ"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1637 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1638 msgstr "Specifică dacă spinnerul este activ (afișat) în celulă"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1641 msgid "Pulse of the spinner"
1642 msgstr "Pulsul spinnerului"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1645 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1646 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică dimensiunea spinnerului"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1649 msgid "Text to render"
1650 msgstr "Text de afișat"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1653 msgid "Markup"
1654 msgstr "Marcaj"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1657 msgid "Marked up text to render"
1658 msgstr "Text marcat de afișat"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1661 msgid "Attributes"
1662 msgstr "Atribute"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1665 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1666 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afișării"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1669 msgid "Single Paragraph Mode"
1670 msgstr "Mod paragraf unic"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1673 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1674 msgstr "Specifică dacă să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1677 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1678 msgid "Background color name"
1679 msgstr "Nume culoare fundal"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1682 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1683 msgid "Background color as a string"
1684 msgstr "Culoare fundal ca șir de caractere"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:198
1687 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1688 msgid "Background color"
1689 msgstr "Culoare fundal"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:199
1692 msgid "Background color as a GdkColor"
1693 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1696 msgid "Background color as RGBA"
1697 msgstr "Culoare fundal ca RGBA"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:213
1700 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1701 msgstr "Culoare fundal ca GdkRGBA"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1704 msgid "Foreground color name"
1705 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1708 msgid "Foreground color as a string"
1709 msgstr "Culoare prim-plan ca șir de caractere"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1712 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1713 msgid "Foreground color"
1714 msgstr "Culoare prim-plan"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1717 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1718 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1721 msgid "Foreground color as RGBA"
1722 msgstr "Culoare prim-plan ca RGBA"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1725 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1726 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkRGBA"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:756
1729 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1730 msgid "Editable"
1731 msgstr "Editabil"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1734 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1735 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1736 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1739 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1740 msgid "Font"
1741 msgstr "Font"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1744 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1745 msgstr "Descrierea fontului ca șir (de ex. „Sans Italic 12”)"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1748 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1749 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1752 msgid "Font family"
1753 msgstr "Familie font"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1756 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1757 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1760 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1761 msgid "Font style"
1762 msgstr "Stil font"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1765 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1766 msgid "Font variant"
1767 msgstr "Variantă font"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1770 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1771 msgid "Font weight"
1772 msgstr "Grosime font"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1775 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1776 msgid "Font stretch"
1777 msgstr "Întindere font"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1780 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1781 msgid "Font size"
1782 msgstr "Dimensiune font"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1785 msgid "Font points"
1786 msgstr "Puncte font"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1789 msgid "Font size in points"
1790 msgstr "Dimensiune font în puncte"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1793 msgid "Font scale"
1794 msgstr "Scară font"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1797 msgid "Font scaling factor"
1798 msgstr "Factor de scalare a fontului"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1801 msgid "Rise"
1802 msgstr "Elevație"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1805 msgid ""
1806 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1807 msgstr ""
1808 "Deplasare a textului deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este "
1809 "negativă)"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1812 msgid "Strikethrough"
1813 msgstr "Tăiere"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1816 msgid "Whether to strike through the text"
1817 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1820 msgid "Underline"
1821 msgstr "Subliniere"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1824 msgid "Style of underline for this text"
1825 msgstr "Stil de subliniere pentru acest text"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1828 msgid "Language"
1829 msgstr "Limbă"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1832 msgid ""
1833 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1834 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1835 "probably don't need it"
1836 msgstr ""
1837 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1838 "sugestie la afișarea textului. Dacă nu înțelegeți acest parametru, înseamnă "
1839 "că probabil nu aveți nevoie de el"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1842 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1843 msgid "Ellipsize"
1844 msgstr "Prescurtare"
1845
1846 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1847 msgid ""
1848 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1849 "have enough room to display the entire string"
1850 msgstr ""
1851 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
1852 "în celulă pentru a afișa întregul șir"
1853
1854 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1855 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1856 msgid "Width In Characters"
1857 msgstr "Lățime în caractere"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1860 msgid "The desired width of the label, in characters"
1861 msgstr "Lățimea dorită a etichetei, în caractere"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1864 msgid "Maximum Width In Characters"
1865 msgstr "Lățime maximă în caractere"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1868 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1869 msgstr "Lățimea maximă dorită pentru celulă, în caractere"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1872 msgid "Wrap mode"
1873 msgstr "Mod rupere rânduri"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1876 msgid ""
1877 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1878 "have enough room to display the entire string"
1879 msgstr ""
1880 "Felul de a rupe un șir de caractere dacă nu există destul loc în celulă "
1881 "pentru a afișa întregul șir pe o singură linie"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1884 msgid "Wrap width"
1885 msgstr "Lățime rupere rânduri"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1888 msgid "The width at which the text is wrapped"
1889 msgstr "Lățimea la care se rup rândurile"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1892 msgid "Alignment"
1893 msgstr "Aliniere"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1896 msgid "How to align the lines"
1897 msgstr "Mod de aliniere a liniilor"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:317
1900 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1901 msgid "Background set"
1902 msgstr "Setare fundal"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:318
1905 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1906 msgid "Whether this tag affects the background color"
1907 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1910 msgid "Foreground set"
1911 msgstr "Setare prim-plan"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1914 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1915 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1918 msgid "Editability set"
1919 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1922 msgid "Whether this tag affects text editability"
1923 msgstr ""
1924 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1925
1926 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1927 msgid "Font family set"
1928 msgstr "Setare familie font"
1929
1930 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1931 msgid "Whether this tag affects the font family"
1932 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1935 msgid "Font style set"
1936 msgstr "Setare stil font"
1937
1938 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1939 msgid "Whether this tag affects the font style"
1940 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1943 msgid "Font variant set"
1944 msgstr "Setare variantă font"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1947 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1948 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1951 msgid "Font weight set"
1952 msgstr "Setare grosime font"
1953
1954 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1955 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1956 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1957
1958 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1959 msgid "Font stretch set"
1960 msgstr "Setare întindere font"
1961
1962 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1963 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1964 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1965
1966 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1967 msgid "Font size set"
1968 msgstr "Setare dimensiune font"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1971 msgid "Whether this tag affects the font size"
1972 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează dimensiunea fontului"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
1975 msgid "Font scale set"
1976 msgstr "Setare scalare font"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
1979 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1980 msgstr ""
1981 "Specifică dacă această etichetă scalează dimensiunea fontului cu un anumit "
1982 "factor"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
1985 msgid "Rise set"
1986 msgstr "Setare elevație"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
1989 msgid "Whether this tag affects the rise"
1990 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevația"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
1993 msgid "Strikethrough set"
1994 msgstr "Setare tăiere"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
1997 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1998 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
2001 msgid "Underline set"
2002 msgstr "Setare subliniere"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
2005 msgid "Whether this tag affects underlining"
2006 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
2009 msgid "Language set"
2010 msgstr "Setare limbă"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
2013 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2014 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează limba în care e afișat textul"
2015
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2017 msgid "Ellipsize set"
2018 msgstr "Setare prescurtări"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2021 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2022 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
2023
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2025 msgid "Align set"
2026 msgstr "Setare aliniere"
2027
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2029 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2030 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de aliniere"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2033 msgid "Toggle state"
2034 msgstr "Stare comutare"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2037 msgid "The toggle state of the button"
2038 msgstr "Starea de comutare a butonului"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2041 msgid "Inconsistent state"
2042 msgstr "Stare de inconsecvență"
2043
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2045 msgid "The inconsistent state of the button"
2046 msgstr "Starea de inconsecvență a butonului"
2047
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2049 msgid "Activatable"
2050 msgstr "Activabil"
2051
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2053 msgid "The toggle button can be activated"
2054 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
2055
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2057 msgid "Radio state"
2058 msgstr "Stare radio"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2061 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2062 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2065 msgid "Indicator size"
2066 msgstr "Dimensiune indicator"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2069 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2070 msgid "Size of check or radio indicator"
2071 msgstr "Dimensiunea indicatorului radio sau de bifare"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2074 msgid "Background RGBA color"
2075 msgstr "Culoare RGBA fundal"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2078 msgid "CellView model"
2079 msgstr "Model CellView"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2082 msgid "The model for cell view"
2083 msgstr "Model pentru afișarea celulei"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944
2086 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2087 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2088 msgid "Cell Area"
2089 msgstr "Cell Area"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2092 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2093 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
2094 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2095 msgstr "GtkCellArea folosit pentru dispunerea celulelor"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2098 msgid "Cell Area Context"
2099 msgstr "Contextul Cell Area"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2102 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2103 msgstr ""
2104 "GtkCellAreaContext folosit pentru a evalua geometria modului de afișare a "
2105 "celulei"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2108 msgid "Draw Sensitive"
2109 msgstr "Desenează senzitiv"
2110
2111 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2112 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2113 msgstr ""
2114 "Specifică dacă celulele trebuie forțate să fie desenate într-o stare "
2115 "senzitivă"
2116
2117 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2118 msgid "Fit Model"
2119 msgstr "Model încadrat"
2120
2121 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2122 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2123 msgstr ""
2124 "Specifică dacă trebuie solicitat spațiu suficient pentru fiecare rând din "
2125 "model"
2126
2127 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2128 msgid "Indicator Size"
2129 msgstr "Dimensiune indicator"
2130
2131 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:363
2132 msgid "Indicator Spacing"
2133 msgstr "Spațiere indicator"
2134
2135 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2136 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2137 msgstr "Spațierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
2138
2139 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2140 msgid "Whether the menu item is checked"
2141 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
2142
2143 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2144 msgid "Inconsistent"
2145 msgstr "Inconsecvent"
2146
2147 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2148 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2149 msgstr "Specifică dacă se va afișa o stare de „inconsecvență”"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2152 msgid "Draw as radio menu item"
2153 msgstr "Desenează ca un element radio de meniu"
2154
2155 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2156 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2157 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un element radio bifat"
2158
2159 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2160 msgid "Use alpha"
2161 msgstr "Utilizează alfa"
2162
2163 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2164 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2165 msgstr "Specifică dacă se va da culorii o valoare alfa"
2166
2167 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2168 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2169 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2170 msgid "Title"
2171 msgstr "Titlu"
2172
2173 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2174 msgid "The title of the color selection dialog"
2175 msgstr "Titlul dialogului de selectare a culorii"
2176
2177 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2178 msgid "Current Color"
2179 msgstr "Culoare curentă"
2180
2181 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2182 msgid "The selected color"
2183 msgstr "Culoarea selectată"
2184
2185 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2186 msgid "Current Alpha"
2187 msgstr "Valoare alfa curentă"
2188
2189 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2190 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2191 msgstr ""
2192 "Valoarea selectată a opacității (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
2193 "opacă)"
2194
2195 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2196 msgid "Current RGBA Color"
2197 msgstr "Culoare RGBA curentă"
2198
2199 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2200 msgid "The selected RGBA color"
2201 msgstr "Culoarea RGBA selectată"
2202
2203 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2204 msgid "Has Opacity Control"
2205 msgstr "Are control de opacitate"
2206
2207 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2208 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2209 msgstr ""
2210 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită schimbarea "
2211 "opacității"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2214 msgid "Has palette"
2215 msgstr "Are paletă"
2216
2217 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2218 msgid "Whether a palette should be used"
2219 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
2220
2221 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2222 msgid "The current color"
2223 msgstr "Culoarea curentă"
2224
2225 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2226 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2227 msgstr ""
2228 "Valoarea curentă a opacității (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
2229 "opacă)"
2230
2231 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2232 msgid "Current RGBA"
2233 msgstr "RGBA curent"
2234
2235 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2236 msgid "The current RGBA color"
2237 msgstr "Culoarea RGBA curentă"
2238
2239 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2240 msgid "Color Selection"
2241 msgstr "Selecție de culoare"
2242
2243 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2244 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2245 msgstr "Selecție de culoare înglobată în dialog."
2246
2247 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2248 msgid "OK Button"
2249 msgstr "Buton OK"
2250
2251 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2252 msgid "The OK button of the dialog."
2253 msgstr "Butonul OK al ferestrei."
2254
2255 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2256 msgid "Cancel Button"
2257 msgstr "Butonul de renunțare"
2258
2259 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2260 msgid "The cancel button of the dialog."
2261 msgstr "Butonul de renunțare al ferestrei."
2262
2263 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2264 msgid "Help Button"
2265 msgstr "Buton de ajutor"
2266
2267 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2268 msgid "The help button of the dialog."
2269 msgstr "Butonul de ajutor al dialogului."
2270
2271 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2272 msgid "ComboBox model"
2273 msgstr "Model ComboBox"
2274
2275 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2276 msgid "The model for the combo box"
2277 msgstr "Model pentru lista de selecție"
2278
2279 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2280 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2281 msgstr "Rupe pe lățime la aranjarea elementelor într-o grilă"
2282
2283 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2284 msgid "Row span column"
2285 msgstr "Coloană cu înălțimea rândurilor"
2286
2287 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2288 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2289 msgstr "Coloană TreeModel ce conține valorile înălțimii rândurilor"
2290
2291 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2292 msgid "Column span column"
2293 msgstr "Coloană cu lățimea coloanelor"
2294
2295 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2296 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2297 msgstr "Coloană TreeModel ce conține valorile lățimii coloanelor"
2298
2299 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2300 msgid "Active item"
2301 msgstr "Item activ"
2302
2303 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2304 msgid "The item which is currently active"
2305 msgstr "Elementul activ în acest moment"
2306
2307 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2308 msgid "Add tearoffs to menus"
2309 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
2310
2311 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2312 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2313 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
2314
2315 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:781
2316 msgid "Has Frame"
2317 msgstr "Are cadru"
2318
2319 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2320 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2321 msgstr "Specifică dacă lista de selecție desenează un cadru în jurul copilului"
2322
2323 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2324 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2325 msgstr "Specifică dacă lista de selecție este focalizată la un clic de maus"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2328 msgid "Tearoff Title"
2329 msgstr "Titlu desprindere"
2330
2331 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2332 msgid ""
2333 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2334 "off"
2335 msgstr ""
2336 "Un titlu ce poate fi afișat de către administratorul de ferestre când acest "
2337 "„popup” este desprins"
2338
2339 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2340 msgid "Popup shown"
2341 msgstr "„Popup” afișat"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2344 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2345 msgstr ""
2346 "Specifică dacă ar trebui arătat meniul dropdown al elementului de tip combo"
2347
2348 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2349 msgid "Button Sensitivity"
2350 msgstr "Senzitivitatea butonului"
2351
2352 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2353 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2354 msgstr "Specifică dacă butonul dropdown este senzitiv când modelul său e gol"
2355
2356 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2357 msgid "Whether combo box has an entry"
2358 msgstr "Specifică dacă această listă de selecție are o intrare"
2359
2360 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2361 msgid "Entry Text Column"
2362 msgstr "Coloană intrare text"
2363
2364 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2365 msgid ""
2366 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2367 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2368 msgstr ""
2369 "Coloana din modelul listei de selecție de asociat cu șiruri din intrarea "
2370 "text dacă lista de selecție a fost creată cu #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2371
2372 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2373 msgid "ID Column"
2374 msgstr "Coloane de ID-uri"
2375
2376 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2377 msgid ""
2378 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2379 "in the model"
2380 msgstr ""
2381 "Coloana din modelul listei de selecție care oferă șiruri de tip ID pentru "
2382 "valorile din model"
2383
2384 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2385 msgid "Active id"
2386 msgstr "Id activ"
2387
2388 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2389 msgid "The value of the id column for the active row"
2390 msgstr "Valoarea coloanei ID a rândului activ"
2391
2392 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2393 msgid "Popup Fixed Width"
2394 msgstr "Lățime fixă „popup”"
2395
2396 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2397 msgid ""
2398 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2399 "width of the combo box"
2400 msgstr ""
2401 "Specifică dacă „popup”-ul ar trebui sa aibă o lățime fixă potrivindu-se cu "
2402 "lățimea alocată listei de selecție"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2405 msgid "Appears as list"
2406 msgstr "Apare ca listă"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2409 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2410 msgstr ""
2411 "Specifică dacă listele de selecție de tip dropdown să arate ca liste și nu "
2412 "ca meniuri"
2413
2414 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2415 msgid "Arrow Size"
2416 msgstr "Dimensiune săgeată"
2417
2418 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2419 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2420 msgstr "Dimensiunea minimă pentru săgeata din lista de selecție"
2421
2422 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2423 msgid "The amount of space used by the arrow"
2424 msgstr "Spațiul ocupat de săgeată"
2425
2426 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:881 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2427 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2428 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2429 msgid "Shadow type"
2430 msgstr "Tip umbră"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2433 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2434 msgstr "Tipul de umbră de desenat în jurul listelor de selecție"
2435
2436 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2437 msgid "Resize mode"
2438 msgstr "Mod de redimensionare"
2439
2440 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2441 msgid "Specify how resize events are handled"
2442 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
2443
2444 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2445 msgid "Border width"
2446 msgstr "Lățime chenar"
2447
2448 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2449 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2450 msgstr "Lățimea marginilor goale în afara containerelor copii"
2451
2452 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2453 msgid "Child"
2454 msgstr "Copil"
2455
2456 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2457 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2458 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
2459
2460 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2461 msgid "Content area border"
2462 msgstr "Margine zonă conținut"
2463
2464 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2465 msgid "Width of border around the main dialog area"
2466 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
2467
2468 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2469 msgid "Content area spacing"
2470 msgstr "Spațiere a ariei cu conținut"
2471
2472 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2473 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2474 msgstr "Spațiere între elementele din aria principală a dialogului"
2475
2476 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2477 msgid "Button spacing"
2478 msgstr "Spațiere butoane"
2479
2480 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2481 msgid "Spacing between buttons"
2482 msgstr "Spațiul dintre butoane"
2483
2484 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2485 msgid "Action area border"
2486 msgstr "Margine zonă acțiune"
2487
2488 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2489 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2490 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
2491
2492 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2493 msgid "Text Buffer"
2494 msgstr "Buffer de text"
2495
2496 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2497 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2498 msgstr "Obiect de tip buffer ce stochează text introdus"
2499
2500 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:662
2501 msgid "Cursor Position"
2502 msgstr "Poziție cursor"
2503
2504 #: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:663
2505 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2506 msgstr "Poziția curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
2507
2508 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:672
2509 msgid "Selection Bound"
2510 msgstr "Capăt selecție"
2511
2512 #: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:673
2513 msgid ""
2514 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2515 msgstr "Poziția capătului opus față de cursor al selecției (în caractere)"
2516
2517 #: ../gtk/gtkentry.c:757
2518 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2519 msgstr "Specifică dacă se poate edita conținutul intrării"
2520
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2522 msgid "Maximum length"
2523 msgstr "Lungime maximă"
2524
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2526 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2527 msgstr ""
2528 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
2529
2530 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2531 msgid "Visibility"
2532 msgstr "Vizibilitate"
2533
2534 #: ../gtk/gtkentry.c:774
2535 msgid ""
2536 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2537 "mode)"
2538 msgstr ""
2539 "FALSE afișează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
2540 "introducere a unei parole)"
2541
2542 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2543 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2544 msgstr "FALSE elimină cadrul exterior al intrării"
2545
2546 #: ../gtk/gtkentry.c:790
2547 msgid ""
2548 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2549 msgstr ""
2550 "Spațiu între text și cadru. Suprascrie proprietatea de stil margine-"
2551 "interioară"
2552
2553 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1393
2554 msgid "Invisible character"
2555 msgstr "Caracter invizibil"
2556
2557 #: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1394
2558 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2559 msgstr ""
2560 "Caracterul utilizat pentru a masca conținutul intrării (în „modul parolă”)"
2561
2562 #: ../gtk/gtkentry.c:805
2563 msgid "Activates default"
2564 msgstr "Activează implicit"
2565
2566 #: ../gtk/gtkentry.c:806
2567 msgid ""
2568 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2569 "dialog) when Enter is pressed"
2570 msgstr ""
2571 "Specifică dacă widgetul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
2572 "într-un dialog) când se apasă Enter"
2573
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:812
2575 msgid "Width in chars"
2576 msgstr "Lățime în caractere"
2577
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2579 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2580 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spațiu în intrare"
2581
2582 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2583 msgid "Scroll offset"
2584 msgstr "Distanță derulată"
2585
2586 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2587 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2588 msgstr "Număr de pixeli ai intrării derulați în afara ecranului la stânga"
2589
2590 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2591 msgid "The contents of the entry"
2592 msgstr "Conținutul intrării"
2593
2594 #: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:81
2595 msgid "X align"
2596 msgstr "Aliniere X"
2597
2598 #: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:82
2599 msgid ""
2600 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2601 "layouts."
2602 msgstr ""
2603 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
2604 "aranjamente RTL"
2605
2606 #: ../gtk/gtkentry.c:865
2607 msgid "Truncate multiline"
2608 msgstr "Trunchiază liniile multiple"
2609
2610 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2611 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2612 msgstr ""
2613 "Specifică dacă se trunchiază la lipire liniile multiple într-una singură"
2614
2615 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2616 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2617 msgstr "Tip de umbră de desenat în jurul intrării când e setat „has-frame”"
2618
2619 #: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtktextview.c:764
2620 msgid "Overwrite mode"
2621 msgstr "Mod suprascriere"
2622
2623 #: ../gtk/gtkentry.c:898
2624 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2625 msgstr "Specifică dacă textul nou suprascrie textul existent"
2626
2627 #: ../gtk/gtkentry.c:912 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2628 msgid "Text length"
2629 msgstr "Lungime text"
2630
2631 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2632 msgid "Length of the text currently in the entry"
2633 msgstr "Lungimea textului aflat în intrare în acest moment"
2634
2635 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2636 msgid "Invisible character set"
2637 msgstr "Set de caractere invizibil"
2638
2639 #: ../gtk/gtkentry.c:929
2640 msgid "Whether the invisible character has been set"
2641 msgstr "Specifică dacă este setată utilizarea caracterelor invizibile"
2642
2643 #: ../gtk/gtkentry.c:947
2644 msgid "Caps Lock warning"
2645 msgstr "Avertizare Caps Lock"
2646
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2648 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2649 msgstr ""
2650 "Specifică dacă la introducerea parolelor se va avertiza atunci când tasta "
2651 "Caps Lock este apăsată"
2652
2653 #: ../gtk/gtkentry.c:962
2654 msgid "Progress Fraction"
2655 msgstr "Porțiune progres"
2656
2657 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2658 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2659 msgstr "Porțiunea terminată curent din sarcina de efectuat"
2660
2661 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2662 msgid "Progress Pulse Step"
2663 msgstr "Pas puls progres"
2664
2665 #: ../gtk/gtkentry.c:981
2666 msgid ""
2667 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2668 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2669 msgstr ""
2670 "Proporția din lățimea totală a intrării cu care să se mute pulsul pentru "
2671 "fiecare apel către gtk_entry_progress_pulse()"
2672
2673 #: ../gtk/gtkentry.c:997
2674 msgid "Placeholder text"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: ../gtk/gtkentry.c:998
2678 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: ../gtk/gtkentry.c:1012
2682 msgid "Primary pixbuf"
2683 msgstr "Pixbuf primar"
2684
2685 #: ../gtk/gtkentry.c:1013
2686 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2687 msgstr "Pixbuf primar pentru intrare"
2688
2689 #: ../gtk/gtkentry.c:1027
2690 msgid "Secondary pixbuf"
2691 msgstr "Pixbuf secundar"
2692
2693 #: ../gtk/gtkentry.c:1028
2694 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2695 msgstr "Pixbuf secundar pentru intrare"
2696
2697 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
2698 msgid "Primary stock ID"
2699 msgstr "ID primar din stoc"
2700
2701 #: ../gtk/gtkentry.c:1043
2702 msgid "Stock ID for primary icon"
2703 msgstr "ID din stoc pentru iconița primară"
2704
2705 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
2706 msgid "Secondary stock ID"
2707 msgstr "ID din stoc implicit"
2708
2709 #: ../gtk/gtkentry.c:1058
2710 msgid "Stock ID for secondary icon"
2711 msgstr "ID din stoc pentru iconița secundară"
2712
2713 #: ../gtk/gtkentry.c:1072
2714 msgid "Primary icon name"
2715 msgstr "Nume iconiță primară"
2716
2717 #: ../gtk/gtkentry.c:1073
2718 msgid "Icon name for primary icon"
2719 msgstr "Numele iconiței pentru iconița primară"
2720
2721 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
2722 msgid "Secondary icon name"
2723 msgstr "Nume iconiță secundară"
2724
2725 #: ../gtk/gtkentry.c:1088
2726 msgid "Icon name for secondary icon"
2727 msgstr "Numele iconiței pentru iconița secundară"
2728
2729 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
2730 msgid "Primary GIcon"
2731 msgstr "GIcon primar"
2732
2733 #: ../gtk/gtkentry.c:1103
2734 msgid "GIcon for primary icon"
2735 msgstr "GIcon pentru iconița primară"
2736
2737 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
2738 msgid "Secondary GIcon"
2739 msgstr "GIcon secundar"
2740
2741 #: ../gtk/gtkentry.c:1118
2742 msgid "GIcon for secondary icon"
2743 msgstr "GIcon pentru iconița secundară"
2744
2745 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2746 msgid "Primary storage type"
2747 msgstr "Tip stocare primară"
2748
2749 #: ../gtk/gtkentry.c:1133
2750 msgid "The representation being used for primary icon"
2751 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru iconița primară"
2752
2753 #: ../gtk/gtkentry.c:1148
2754 msgid "Secondary storage type"
2755 msgstr "Tip stocare secundară"
2756
2757 #: ../gtk/gtkentry.c:1149
2758 msgid "The representation being used for secondary icon"
2759 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru iconița secundară"
2760
2761 #: ../gtk/gtkentry.c:1170
2762 msgid "Primary icon activatable"
2763 msgstr "Iconiță primară activabilă"
2764
2765 #: ../gtk/gtkentry.c:1171
2766 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2767 msgstr "Specifică dacă iconița primară este activabilă"
2768
2769 #: ../gtk/gtkentry.c:1191
2770 msgid "Secondary icon activatable"
2771 msgstr "Iconiță secundară activabilă"
2772
2773 #: ../gtk/gtkentry.c:1192
2774 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2775 msgstr "Specifică dacă iconița secundară este activabilă"
2776
2777 #: ../gtk/gtkentry.c:1214
2778 msgid "Primary icon sensitive"
2779 msgstr "Iconiță primară senzitivă"
2780
2781 #: ../gtk/gtkentry.c:1215
2782 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2783 msgstr "Specifică dacă iconița primară este senzitivă"
2784
2785 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2786 msgid "Secondary icon sensitive"
2787 msgstr "Iconiță secundară senzitivă"
2788
2789 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
2790 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2791 msgstr "Specifică dacă iconița secundară este senzitivă"
2792
2793 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
2794 msgid "Primary icon tooltip text"
2795 msgstr "Text indiciu iconiță primară"
2796
2797 #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1290
2798 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2799 msgstr "Conținutul indiciului pentru iconița primară"
2800
2801 #: ../gtk/gtkentry.c:1270
2802 msgid "Secondary icon tooltip text"
2803 msgstr "Text indiciu iconiță secundară"
2804
2805 #: ../gtk/gtkentry.c:1271 ../gtk/gtkentry.c:1309
2806 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2807 msgstr "Conținutul indiciului pentru iconița secundară"
2808
2809 #: ../gtk/gtkentry.c:1289
2810 msgid "Primary icon tooltip markup"
2811 msgstr "Evidențiere indiciu iconiță primară"
2812
2813 #: ../gtk/gtkentry.c:1308
2814 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2815 msgstr "Evidențiere indiciu iconiță secundară"
2816
2817 #: ../gtk/gtkentry.c:1328 ../gtk/gtktextview.c:792
2818 msgid "IM module"
2819 msgstr "Modul IM"
2820
2821 #: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:793
2822 msgid "Which IM module should be used"
2823 msgstr "Specifică ce modul IM ar trebui utilizat"
2824
2825 #: ../gtk/gtkentry.c:1343
2826 #, fuzzy
2827 #| msgid "Completion Model"
2828 msgid "Completion"
2829 msgstr "Mod de completare"
2830
2831 #: ../gtk/gtkentry.c:1344
2832 msgid "The auxiliary completion object"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: ../gtk/gtkentry.c:1358
2836 msgid "Icon Prelight"
2837 msgstr "Iluminare iconițe"
2838
2839 #: ../gtk/gtkentry.c:1359
2840 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2841 msgstr ""
2842 "Specifică dacă ar trebui iluminate iconițele activabile când indicatorul "
2843 "planează deasupra"
2844
2845 #: ../gtk/gtkentry.c:1372
2846 msgid "Progress Border"
2847 msgstr "Margine progres"
2848
2849 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
2850 msgid "Border around the progress bar"
2851 msgstr "Margine în jurul barei de progres"
2852
2853 #: ../gtk/gtkentry.c:1865
2854 msgid "Border between text and frame."
2855 msgstr "Margine între text și cadru."
2856
2857 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2858 msgid "The contents of the buffer"
2859 msgstr "Conținutul din buffer"
2860
2861 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2862 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2863 msgstr "Lungimea textului aflat în buffer în acest moment"
2864
2865 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2866 msgid "Completion Model"
2867 msgstr "Mod de completare"
2868
2869 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2870 msgid "The model to find matches in"
2871 msgstr "Modelul în care se caută potrivirile"
2872
2873 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2874 msgid "Minimum Key Length"
2875 msgstr "Lungime minimă cheie"
2876
2877 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2878 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2879 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
2880
2881 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2882 msgid "Text column"
2883 msgstr "Coloană text"
2884
2885 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2886 msgid "The column of the model containing the strings."
2887 msgstr "O coloană a modelului ce conține șirurile de caractere."
2888
2889 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2890 msgid "Inline completion"
2891 msgstr "Completare „inline”"
2892
2893 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2894 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2895 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
2896
2897 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2898 msgid "Popup completion"
2899 msgstr "Completare „popup”"
2900
2901 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2902 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2903 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
2904
2905 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2906 msgid "Popup set width"
2907 msgstr "Lățime set „popup”"
2908
2909 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2910 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2911 msgstr "La activare, fereastra „popup” va avea aceeași dimensiune cu intrarea"
2912
2913 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2914 msgid "Popup single match"
2915 msgstr "„Popup” potrivire unică"
2916
2917 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2918 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2919 msgstr "La activare, fereastra „popup” va apărea pentru o potrivire unică."
2920
2921 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2922 msgid "Inline selection"
2923 msgstr "Selectare „inline”"
2924
2925 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2926 msgid "Your description here"
2927 msgstr "Introduceți aici o descriere"
2928
2929 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2930 msgid "Visible Window"
2931 msgstr "Fereastră vizibilă"
2932
2933 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2934 msgid ""
2935 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2936 "trap events."
2937 msgstr ""
2938 "Specifică dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) și utilizat doar "
2939 "pentru înregistrarea evenimentelor."
2940
2941 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2942 msgid "Above child"
2943 msgstr "Deasupra copilului"
2944
2945 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2946 msgid ""
2947 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2948 "child widget as opposed to below it."
2949 msgstr ""
2950 "Specifică dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra "
2951 "ferestrei widgetului copil"
2952
2953 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
2954 msgid "Expanded"
2955 msgstr "Desfășurat"
2956
2957 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2958 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2959 msgstr "Specifică dacă desfășurătorul e deschis și e vizibil un widget copil"
2960
2961 #: ../gtk/gtkexpander.c:290
2962 msgid "Text of the expander's label"
2963 msgstr "Textul etichetei desfășurătorului"
2964
2965 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:581
2966 msgid "Use markup"
2967 msgstr "Utilizează marcare"
2968
2969 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:582
2970 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2971 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
2972
2973 #: ../gtk/gtkexpander.c:314
2974 msgid "Space to put between the label and the child"
2975 msgstr "Spațiu între etichetă și copil"
2976
2977 #: ../gtk/gtkexpander.c:323 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2978 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2979 msgid "Label widget"
2980 msgstr "Widget etichetă"
2981
2982 #: ../gtk/gtkexpander.c:324
2983 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2984 msgstr ""
2985 "Un widget pentru a fi afișat în locul etichetei obișnuite a desfășurătorului"
2986
2987 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
2988 msgid "Label fill"
2989 msgstr "Umplere etichetă"
2990
2991 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
2992 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2993 msgstr ""
2994 "Specifică dacă widget-ul etichetă ar trebui să umple tot spațiul orizontal "
2995 "disponibil"
2996
2997 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
2998 #, fuzzy
2999 #| msgid "Resize mode"
3000 msgid "Resize tolevel"
3001 msgstr "Mod de redimensionare"
3002
3003 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3004 msgid ""
3005 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3006 "collapsing"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
3010 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3011 msgid "Expander Size"
3012 msgstr "Dimensiune desfășurător"
3013
3014 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3015 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
3016 msgid "Size of the expander arrow"
3017 msgstr "Dimensiunea săgeții de desfășurare"
3018
3019 #: ../gtk/gtkexpander.c:364
3020 msgid "Spacing around expander arrow"
3021 msgstr "Spațiere în jurul săgeții desfășurătorului"
3022
3023 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
3024 msgid "Dialog"
3025 msgstr "Dialog"
3026
3027 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
3028 msgid "The file chooser dialog to use."
3029 msgstr "Dialogul de selectare fișiere de utilizat."
3030
3031 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
3032 msgid "The title of the file chooser dialog."
3033 msgstr "Titlul dialogului de selectare fișiere."
3034
3035 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
3036 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3037 msgstr "Lățimea dorită a widgetului buton, în caractere."
3038
3039 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3040 msgid "Action"
3041 msgstr "Acțiune"
3042
3043 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3044 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3045 msgstr "Tipul operației efectuate de selectorul de fișiere"
3046
3047 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3048 msgid "Filter"
3049 msgstr "Filtru"
3050
3051 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3052 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3053 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fișierelor afișate"
3054
3055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3056 msgid "Local Only"
3057 msgstr "Doar local"
3058
3059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3060 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3061 msgstr ""
3062 "Specifică dacă fișierele selectate ar trebui limitate la fișierele locale: "
3063 "URL-uri"
3064
3065 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3066 msgid "Preview widget"
3067 msgstr "Widget previzualizare"
3068
3069 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3070 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3071 msgstr "Widget furnizat de aplicație pentru previzualizări personalizate"
3072
3073 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3074 msgid "Preview Widget Active"
3075 msgstr "Widget de previzualizare activ"
3076
3077 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3078 msgid ""
3079 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3080 msgstr ""
3081 "Specifică dacă widgetul furnizat de aplicație pentru previzualizări "
3082 "personalizate ar trebui să fie vizibil."
3083
3084 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3085 msgid "Use Preview Label"
3086 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
3087
3088 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3089 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3090 msgstr ""
3091 "Specifică dacă se va afișa o etichetă din stoc pentru numele fișierului "
3092 "previzualizat."
3093
3094 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3095 msgid "Extra widget"
3096 msgstr "Widget extra"
3097
3098 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3099 msgid "Application supplied widget for extra options."
3100 msgstr "Widget furnizat de aplicație pentru opțiuni extra."
3101
3102 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3103 msgid "Select Multiple"
3104 msgstr "Selectare multiplă"
3105
3106 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3107 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3108 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fișiere"
3109
3110 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3111 msgid "Show Hidden"
3112 msgstr "Arată fișierele ascunse"
3113
3114 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3115 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3116 msgstr "Specifică dacă fișierele ascunse ar trebui să fie afișate"
3117
3118 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3119 msgid "Do overwrite confirmation"
3120 msgstr "Confirmare suprascriere"
3121
3122 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3123 msgid ""
3124 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3125 "dialog if necessary."
3126 msgstr ""
3127 "Specifică dacă un selector de fișiere în modul de salvare va prezenta un "
3128 "dialog de confirmare a suprascrierii."
3129
3130 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3131 msgid "Allow folder creation"
3132 msgstr "Permite crearea de dosare"
3133
3134 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3135 msgid ""
3136 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3137 "folders."
3138 msgstr ""
3139 "Specifică dacă un selector de fișiere va permite utilizatorului crearea de "
3140 "noi dosare în alt mod decât în cel de deschidere."
3141
3142 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3143 msgid "X position"
3144 msgstr "Poziție X"
3145
3146 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3147 msgid "X position of child widget"
3148 msgstr "Poziția X a widgetului copil"
3149
3150 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3151 msgid "Y position"
3152 msgstr "Poziție Y"
3153
3154 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3155 msgid "Y position of child widget"
3156 msgstr "Poziția Y a widgetului copil"
3157
3158 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3159 msgid "The title of the font selection dialog"
3160 msgstr "Titlul dialogului de selectare a fontului"
3161
3162 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3163 msgid "Font name"
3164 msgstr "Nume font"
3165
3166 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3167 msgid "The name of the selected font"
3168 msgstr "Numele fontului selectat"
3169
3170 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3171 msgid "Sans 12"
3172 msgstr "Sans 12"
3173
3174 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3175 msgid "Use font in label"
3176 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
3177
3178 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3179 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3180 msgstr "Specifică dacă eticheta este desenată cu fontul selectat"
3181
3182 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3183 msgid "Use size in label"
3184 msgstr "Utilizează dimensiunea în etichetă"
3185
3186 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3187 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3188 msgstr ""
3189 "Specifică dacă eticheta este desenată cu dimensiunea selectată a fontului"
3190
3191 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3192 msgid "Show style"
3193 msgstr "Arată stilul"
3194
3195 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3196 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3197 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
3198
3199 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3200 msgid "Show size"
3201 msgstr "Arată dimensiunea"
3202
3203 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3204 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3205 msgstr "Specifică dacă dimensiunea fontului selectat apare în etichetă"
3206
3207 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3208 msgid "The string that represents this font"
3209 msgstr "Șirul ce reprezintă acest font"
3210
3211 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3212 msgid "Preview text"
3213 msgstr "Previzualizare text"
3214
3215 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3216 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3217 msgstr "Textul de afișat pentru a exemplifica fontul selectat"
3218
3219 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3220 msgid "Text of the frame's label"
3221 msgstr "Textul etichetei cadrului"
3222
3223 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3224 msgid "Label xalign"
3225 msgstr "Aliniere X a etichetei"
3226
3227 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3228 msgid "The horizontal alignment of the label"
3229 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
3230
3231 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3232 msgid "Label yalign"
3233 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
3234
3235 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3236 msgid "The vertical alignment of the label"
3237 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
3238
3239 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3240 msgid "Frame shadow"
3241 msgstr "Umbră cadru"
3242
3243 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3244 msgid "Appearance of the frame border"
3245 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
3246
3247 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3248 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3249 msgstr "Un widget pentru a fi afișat în locul etichetei obișnuite a cadrului"
3250
3251 #: ../gtk/gtkgrid.c:1268 ../gtk/gtktable.c:175
3252 msgid "Row spacing"
3253 msgstr "Spațiere rânduri"
3254
3255 #: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:176
3256 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3257 msgstr "Cantitatea de spațiu între două rânduri consecutive"
3258
3259 #: ../gtk/gtkgrid.c:1275 ../gtk/gtktable.c:184
3260 msgid "Column spacing"
3261 msgstr "Spațiere coloane"
3262
3263 #: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:185
3264 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3265 msgstr "Cantitatea de spațiu între două coloane consecutive"
3266
3267 #: ../gtk/gtkgrid.c:1282
3268 msgid "Row Homogeneous"
3269 msgstr "Rând omogen"
3270
3271 #: ../gtk/gtkgrid.c:1283
3272 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3273 msgstr "Dacă valoarea este TRUE, toate rândurile au aceeași înălțime "
3274
3275 #: ../gtk/gtkgrid.c:1289
3276 msgid "Column Homogeneous"
3277 msgstr "Coloană omogenă"
3278
3279 #: ../gtk/gtkgrid.c:1290
3280 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3281 msgstr "Dacă valoarea este TRUE, toate coloanele au aceeași lățime"
3282
3283 #: ../gtk/gtkgrid.c:1296 ../gtk/gtktable.c:201
3284 msgid "Left attachment"
3285 msgstr "Atașare la stânga"
3286
3287 #: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3288 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3289 msgstr "Numărul coloanei de care se atașează marginea stângă a copilului"
3290
3291 #: ../gtk/gtkgrid.c:1303 ../gtk/gtktable.c:215
3292 msgid "Top attachment"
3293 msgstr "Atașare sus"
3294
3295 #: ../gtk/gtkgrid.c:1304
3296 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3297 msgstr "Numărul rândului de care se atașează vârful unui widget copil "
3298
3299 #: ../gtk/gtkgrid.c:1310 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3300 msgid "Width"
3301 msgstr "Lățime"
3302
3303 #: ../gtk/gtkgrid.c:1311
3304 msgid "The number of columns that a child spans"
3305 msgstr "Numărul de coloane pe care îl acoperă un copil"
3306
3307 #: ../gtk/gtkgrid.c:1317 ../gtk/gtklayout.c:669
3308 msgid "Height"
3309 msgstr "Înălțime"
3310
3311 #: ../gtk/gtkgrid.c:1318
3312 msgid "The number of rows that a child spans"
3313 msgstr "Numărul de rânduri pe care îl acoperă un copil"
3314
3315 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3316 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3317 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
3318
3319 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3320 msgid "Handle position"
3321 msgstr "Poziție mâner de prindere"
3322
3323 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru  mai multe informații. Mișu.
3324 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3325 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3326 msgstr "Poziția mânerului de prindere relativ la widgetul copil"
3327
3328 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3329 msgid "Snap edge"
3330 msgstr "Margine de prindere"
3331
3332 # Aceeași observație ca mai înainte. Mișu
3333 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3334 msgid ""
3335 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3336 "handlebox"
3337 msgstr ""
3338 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
3339 "pentru a doca cutia prinsă și mutată."
3340
3341 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3342 msgid "Snap edge set"
3343 msgstr "Setare margine prindere"
3344
3345 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3346 msgid ""
3347 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3348 "handle_position"
3349 msgstr ""
3350 "Specifică dacă se utilizează valoarea proprietății „snap_edge” sau o valoare "
3351 "derivată din „handle_position”."
3352
3353 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3354 msgid "Child Detached"
3355 msgstr "Copil desprins"
3356
3357 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3358 msgid ""
3359 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3360 "detached."
3361 msgstr ""
3362 "O valoare booleană ce specifică dacă un copil al unui handlebox este atașat "
3363 "sau nu."
3364
3365 #: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3366 msgid "Selection mode"
3367 msgstr "Mod selecție"
3368
3369 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3370 msgid "The selection mode"
3371 msgstr "Modul selecție"
3372
3373 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3374 msgid "Pixbuf column"
3375 msgstr "Coloană pixbuf"
3376
3377 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3378 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3379 msgstr "Coloană model din care se extrage iconița pixbuf"
3380
3381 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3382 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3383 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
3384
3385 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3386 msgid "Markup column"
3387 msgstr "Coloană marcaj"
3388
3389 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3390 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3391 msgstr ""
3392 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcare Pango"
3393
3394 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3395 msgid "Icon View Model"
3396 msgstr "Model afișare iconițe"
3397
3398 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3399 msgid "The model for the icon view"
3400 msgstr "Model pentru afișarea iconițelor"
3401
3402 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3403 msgid "Number of columns"
3404 msgstr "Număr de coloane"
3405
3406 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3407 msgid "Number of columns to display"
3408 msgstr "Numărul de coloane de afișat"
3409
3410 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3411 msgid "Width for each item"
3412 msgstr "Lățime pentru fiecare element"
3413
3414 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3415 msgid "The width used for each item"
3416 msgstr "Lățimea utilizată pentru fiecare element"
3417
3418 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3419 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3420 msgstr "Spațiu inserat între celule pentru fiecare element"
3421
3422 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3423 msgid "Row Spacing"
3424 msgstr "Spațiere rânduri"
3425
3426 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3427 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3428 msgstr "Spațiu inserat între rândurile grilei"
3429
3430 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3431 msgid "Column Spacing"
3432 msgstr "Spațiere coloane"
3433
3434 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3435 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3436 msgstr "Spațiu inserat între coloanele grilei"
3437
3438 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3439 msgid "Margin"
3440 msgstr "Margine"
3441
3442 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3443 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3444 msgstr "Spațiu inserat la margini în vizualizările cu iconițe"
3445
3446 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3447 msgid "Item Orientation"
3448 msgstr "Orientare element"
3449
3450 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3451 msgid ""
3452 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3453 msgstr ""
3454 "Cum ar trebui să fie poziționate relativ textul și iconița fiecărui element"
3455
3456 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3457 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3458 msgid "Reorderable"
3459 msgstr "Reordonabilă"
3460
3461 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3462 msgid "View is reorderable"
3463 msgstr "Afișarea este reordonabilă"
3464
3465 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3466 msgid "Tooltip Column"
3467 msgstr "Coloană indicii"
3468
3469 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3470 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3471 msgstr "O coloană a modelului ce conține textele indiciilor pentru elemente"
3472
3473 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3474 msgid "Item Padding"
3475 msgstr "Spațiu de umplere pentru element"
3476
3477 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3478 msgid "Padding around icon view items"
3479 msgstr "Spațiu de umplere din jurul elementelor vizualizării de tip iconiță"
3480
3481 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3482 msgid "Selection Box Color"
3483 msgstr "Culoare căsuță de selectare"
3484
3485 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3486 msgid "Color of the selection box"
3487 msgstr "Culoarea căsuței de selectare"
3488
3489 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3490 msgid "Selection Box Alpha"
3491 msgstr "Opacitate căsuță de selectare"
3492
3493 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3494 msgid "Opacity of the selection box"
3495 msgstr "Opacitatea căsuței de selectare"
3496
3497 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3498 msgid "Pixbuf"
3499 msgstr "Pixbuf"
3500
3501 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
3502 msgid "A GdkPixbuf to display"
3503 msgstr "Un GdkPixbuf de afișat"
3504
3505 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3506 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3507 msgid "Filename"
3508 msgstr "Nume fișier"
3509
3510 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3511 msgid "Filename to load and display"
3512 msgstr "Nume fișier pentru a fi încărcat și afișat"
3513
3514 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3515 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3516 msgstr "ID din stoc pentru o imagine din stoc de afișat"
3517
3518 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3519 msgid "Icon set"
3520 msgstr "Set iconițe"
3521
3522 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3523 msgid "Icon set to display"
3524 msgstr "Set de iconițe pentru afișare"
3525
3526 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3527 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3528 msgid "Icon size"
3529 msgstr "Dimensiune iconițe"
3530
3531 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3532 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3533 msgstr ""
3534 "Dimensiunea simbolică a iconiței din stoc, a setului de iconițe sau a "
3535 "iconiței denumite"
3536
3537 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3538 msgid "Pixel size"
3539 msgstr "Dimensiune în pixeli"
3540
3541 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3542 msgid "Pixel size to use for named icon"
3543 msgstr "Dimensiunea în pixeli pentru iconița denumită"
3544
3545 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3546 msgid "Animation"
3547 msgstr "Animație"
3548
3549 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3550 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3551 msgstr "GdkPixbufAnimation de afișat"
3552
3553 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3554 msgid "Storage type"
3555 msgstr "Tip stocare"
3556
3557 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
3558 msgid "The representation being used for image data"
3559 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
3560
3561 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3562 msgid "Use Fallback"
3563 msgstr "Utilizează varianta de rezervă"
3564
3565 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3566 msgid "Whether to use icon names fallback"
3567 msgstr "Specifică dacă se va utiliza varianta de rezervă a numelor iconițelor"
3568
3569 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3570 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3571 msgstr "Widget copil de afișat lângă textul meniului"
3572
3573 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3574 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3575 msgstr ""
3576 "Specifică dacă se utilizează textul etichetei pentru a crea un element de "
3577 "meniu din stoc"
3578
3579 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3580 msgid "Accel Group"
3581 msgstr "Grup de acceleratori"
3582
3583 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3584 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3585 msgstr "Grupul de acceleratori de utilizat pentru acceleratorii din stoc"
3586
3587 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3588 msgid "Message Type"
3589 msgstr "Tip mesaj"
3590
3591 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3592 msgid "The type of message"
3593 msgstr "Tipul mesajului"
3594
3595 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3596 msgid "Width of border around the content area"
3597 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei conținutului"
3598
3599 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3600 msgid "Spacing between elements of the area"
3601 msgstr "Spațiere între elementele ariei"
3602
3603 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3604 msgid "Width of border around the action area"
3605 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei acțiunii"
3606
3607 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3608 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
3609 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
3610 msgid "Screen"
3611 msgstr "Ecran"
3612
3613 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:731
3614 msgid "The screen where this window will be displayed"
3615 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afișată"
3616
3617 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3618 msgid "The text of the label"
3619 msgstr "Textul etichetei"
3620
3621 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3622 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3623 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
3624
3625 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3626 msgid "Justification"
3627 msgstr "Aliniere"
3628
3629 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3630 msgid ""
3631 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3632 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3633 "GtkMisc::xalign for that"
3634 msgstr ""
3635 "Alinierea liniilor una față de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
3636 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea GtkMisc::xalign."
3637
3638 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3639 msgid "Pattern"
3640 msgstr "Model"
3641
3642 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3643 msgid ""
3644 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3645 "to underline"
3646 msgstr "Caracterele „_” într-un șir corespund caracterelor subliniate în text"
3647
3648 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3649 msgid "Line wrap"
3650 msgstr "Rupere rânduri"
3651
3652 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3653 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3654 msgstr "La activare, rupe liniile dacă textul este prea lung"
3655
3656 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3657 msgid "Line wrap mode"
3658 msgstr "Mod de rupere a liniilor"
3659
3660 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3661 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3662 msgstr "La setarea ruperii liniilor, controlează cum se rup liniile"
3663
3664 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3665 msgid "Selectable"
3666 msgstr "Selectabil"
3667
3668 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3669 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3670 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mausul"
3671
3672 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3673 msgid "Mnemonic key"
3674 msgstr "Tastă mnemonică"
3675
3676 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3677 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3678 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
3679
3680 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3681 msgid "Mnemonic widget"
3682 msgstr "Widget mnemonic"
3683
3684 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3685 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3686 msgstr "Widgetul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
3687
3688 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3689 msgid ""
3690 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3691 "enough room to display the entire string"
3692 msgstr ""
3693 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
3694 "în etichetă pentru a afișa întregul șir"
3695
3696 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3697 msgid "Single Line Mode"
3698 msgstr "Mod linie unică"
3699
3700 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3701 msgid "Whether the label is in single line mode"
3702 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
3703
3704 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3705 msgid "Angle"
3706 msgstr "Unghi"
3707
3708 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3709 msgid "Angle at which the label is rotated"
3710 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
3711
3712 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3713 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3714 msgstr "Lățimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
3715
3716 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3717 msgid "Track visited links"
3718 msgstr "Diferențiază linkurile vizitate"
3719
3720 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3721 msgid "Whether visited links should be tracked"
3722 msgstr "Specifică dacă linkurile vizitate ar trebui să fie diferențiate"
3723
3724 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3725 msgid "The width of the layout"
3726 msgstr "Lățimea Layout-ului"
3727
3728 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3729 msgid "The height of the layout"
3730 msgstr "Înălțimea Layout-ului"
3731
3732 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3733 msgid "URI"
3734 msgstr "URI"
3735
3736 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3737 msgid "The URI bound to this button"
3738 msgstr "Adresa URI asociată acestui buton"
3739
3740 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3741 msgid "Visited"
3742 msgstr "Vizitat"
3743
3744 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3745 msgid "Whether this link has been visited."
3746 msgstr "Specifică dacă linkul a fost vizitat."
3747
3748 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3749 msgid "Pack direction"
3750 msgstr "Direcție de grupare"
3751
3752 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3753 msgid "The pack direction of the menubar"
3754 msgstr "Direcția de grupare a barei cu unelte"
3755
3756 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3757 msgid "Child Pack direction"
3758 msgstr "Direcție de grupare a copiilor"
3759
3760 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3761 msgid "The child pack direction of the menubar"
3762 msgstr "Direcție de grupare a copiilor în bara cu unelte"
3763
3764 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3765 msgid "Style of bevel around the menubar"
3766 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei de meniu"
3767
3768 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3769 msgid "Internal padding"
3770 msgstr "Spațiu intern de umplere"
3771
3772 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3773 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3774 msgstr ""
3775 "Cantitatea de spațiu în marginea dintre umbra barei de meniu și elementele "
3776 "de meniu"
3777
3778 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3779 msgid "The currently selected menu item"
3780 msgstr "Elementul de meniu selectat în acest moment"
3781
3782 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3783 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3784 msgstr "Grup de acceleratori pentru acest meniu"
3785
3786 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3787 msgid "Accel Path"
3788 msgstr "Cale cu acceleratori"
3789
3790 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3791 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3792 msgstr ""
3793 "O cale cu acceleratori este folosită pentru a construi o cale a "
3794 "acceleratorilor elementelor copil"
3795
3796 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3797 msgid "Attach Widget"
3798 msgstr "Widget ataș"
3799
3800 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3801 msgid "The widget the menu is attached to"
3802 msgstr "Widgetul de care se atașează meniul"
3803
3804 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3805 msgid ""
3806 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3807 "off"
3808 msgstr ""
3809 "Un titlu ce poate fi afișat de către administratorul de ferestre când acest "
3810 "meniu este desprins"
3811
3812 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3813 msgid "Tearoff State"
3814 msgstr "Stare desprindere"
3815
3816 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3817 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3818 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
3819
3820 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3821 msgid "Monitor"
3822 msgstr "Monitor"
3823
3824 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3825 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3826 msgstr "Monitorul pe care va fi afișat meniul"
3827
3828 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3829 msgid "Vertical Padding"
3830 msgstr "Spațiu de umplere vertical"
3831
3832 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3833 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3834 msgstr "Spațiu în plus de adăugat deasupra și dedesubtul meniului"
3835
3836 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3837 msgid "Reserve Toggle Size"
3838 msgstr "Rezervă spațiu pentru comutatoare"
3839
3840 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3841 msgid ""
3842 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3843 "icons"
3844 msgstr ""
3845 "Valoare booleană ce indică dacă în meniu se rezervă spațiu pentru "
3846 "comutatoare și iconițe"
3847
3848 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3849 msgid "Horizontal Padding"
3850 msgstr "Spațiu de umplere orizontal"
3851
3852 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3853 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3854 msgstr ""
3855 "Spațiu în plus de adăugat în marginile din stânga și din dreapta meniului"
3856
3857 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3858 msgid "Vertical Offset"
3859 msgstr "Decalaj vertical"
3860
3861 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3862 msgid ""
3863 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3864 "vertically"
3865 msgstr ""
3866 "Când meniul este un sub-meniu, va fi poziționat deplasat vertical cu acest "
3867 "număr de pixeli"
3868
3869 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3870 msgid "Horizontal Offset"
3871 msgstr "Decalaj orizontal"
3872
3873 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3874 msgid ""
3875 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3876 "horizontally"
3877 msgstr ""
3878 "Când meniul este un sub-meniu, va fi poziționat deplasat orizontal cu acest "
3879 "număr de pixeli"
3880
3881 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3882 msgid "Double Arrows"
3883 msgstr "Săgeți duble"
3884
3885 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3886 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3887 msgstr "La derulare, arată ambele săgeți."
3888
3889 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3890 msgid "Arrow Placement"
3891 msgstr "Plasare a săgeții"
3892
3893 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3894 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3895 msgstr "Indică unde se vor plasa săgețile de derulare"
3896
3897 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3898 msgid "Left Attach"
3899 msgstr "Atașare la stânga"
3900
3901 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3902 msgid "Right Attach"
3903 msgstr "Atașare la dreapta"
3904
3905 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3906 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3907 msgstr "Numărul coloanei de care se atașează marginea stângă a copilului"
3908
3909 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3910 msgid "Top Attach"
3911 msgstr "Atașare sus"
3912
3913 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3914 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3915 msgstr "Numărul rândului de care se atașează vârful unui widget copil"
3916
3917 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3918 msgid "Bottom Attach"
3919 msgstr "Atașare jos"
3920
3921 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3922 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3923 msgstr "Numărul rândului de care se atașează baza unui widget copil"
3924
3925 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3926 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3927 msgstr ""
3928 "Constantă arbitrară pentru micșorarea proporțională a săgeții de derulare"
3929
3930 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3931 msgid "Right Justified"
3932 msgstr "Aliniat la dreapta"
3933
3934 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3935 msgid ""
3936 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3937 msgstr ""
3938 "Specifică dacă elementul din meniu este aliniat la marginea dreaptă a barei "
3939 "de meniu"
3940
3941 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3942 msgid "Submenu"
3943 msgstr "Sub-meniu"
3944
3945 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3946 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3947 msgstr "Sub-meniul atașat elemetului meniu sau NULL dacă nu are vreunul"
3948
3949 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3950 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3951 msgstr "Precizează calea acceleratorului pentru elementul din meniu"
3952
3953 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3954 msgid "The text for the child label"
3955 msgstr "Textul etichetei copilului"
3956
3957 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3958 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3959 msgstr ""
3960 "Spațiu ocupat de săgeată, relativ la dimensiunea fontului elementului din "
3961 "meniu"
3962
3963 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3964 msgid "Width in Characters"
3965 msgstr "Lățime în caractere"
3966
3967 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3968 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3969 msgstr "Lățimea minimă dorită a elementului de meniu, în caractere"
3970
3971 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3972 msgid "Take Focus"
3973 msgstr "Preluare focalizare"
3974
3975 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3976 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3977 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă meniul preia focalizarea tastaturii"
3978
3979 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3980 msgid "Menu"
3981 msgstr "Meniu"
3982
3983 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3984 msgid "The dropdown menu"
3985 msgstr "Meniu „dropdown”"
3986
3987 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3988 msgid "Image/label border"
3989 msgstr "Margine imagine/etichetă"
3990
3991 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3992 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3993 msgstr "Lățimea marginii din jurul etichetei și imaginii dintr-un mesaj dialog"
3994
3995 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3996 msgid "Message Buttons"
3997 msgstr "Butoane mesaj"
3998
3999 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4000 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4001 msgstr "Butoanele vizibile într-un mesaj dialog"
4002
4003 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
4004 msgid "The primary text of the message dialog"
4005 msgstr "Textul principal al unui mesaj dialog"
4006
4007 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4008 msgid "Use Markup"
4009 msgstr "Utilizează marcare"
4010
4011 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4012 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4013 msgstr "Textul principal al titlului include marcare Pango."
4014
4015 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4016 msgid "Secondary Text"
4017 msgstr "Text secundar"
4018
4019 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4020 msgid "The secondary text of the message dialog"
4021 msgstr "Textul secundar al unui mesaj dialog"
4022
4023 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4024 msgid "Use Markup in secondary"
4025 msgstr "Utilizează marcare secundară"
4026
4027 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4028 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4029 msgstr "Textul secundar include marcare Pango."
4030
4031 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4032 msgid "Image"
4033 msgstr "Imagine"
4034
4035 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4036 msgid "The image"
4037 msgstr "Imaginea"
4038
4039 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4040 msgid "Message area"
4041 msgstr "Zonă mesaj"
4042
4043 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4044 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4045 msgstr "GtkVBox care conține etichetele principale și secundare ale dialogului"
4046
4047 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
4048 msgid "Y align"
4049 msgstr "Aliniere Y"
4050
4051 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
4052 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4053 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
4054
4055 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
4056 msgid "X pad"
4057 msgstr "Spațiu de umplere X"
4058
4059 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
4060 msgid ""
4061 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4062 msgstr ""
4063 "Cantitatea de spațiu de adăugat la stânga și dreapta widgetului, în pixeli"
4064
4065 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4066 msgid "Y pad"
4067 msgstr "Spațiu de umplere Y"
4068
4069 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4070 msgid ""
4071 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4072 msgstr ""
4073 "Cantitatea de spațiu de adăugat deasupra și dedesubtul widgetului, în pixeli"
4074
4075 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4076 msgid "Parent"
4077 msgstr "Părinte"
4078
4079 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4080 msgid "The parent window"
4081 msgstr "Fereastra părinte"
4082
4083 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4084 msgid "Is Showing"
4085 msgstr "În afișare"
4086
4087 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4088 msgid "Are we showing a dialog"
4089 msgstr "Se arată un dialog?"
4090
4091 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4092 msgid "The screen where this window will be displayed."
4093 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afișată."
4094
4095 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4096 msgid "Page"
4097 msgstr "Pagină"
4098
4099 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4100 msgid "The index of the current page"
4101 msgstr "Indexul paginii curente"
4102
4103 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4104 msgid "Tab Position"
4105 msgstr "Poziție taburi"
4106
4107 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4108 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4109 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
4110
4111 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4112 msgid "Show Tabs"
4113 msgstr "Arată taburi"
4114
4115 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4116 msgid "Whether tabs should be shown"
4117 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate taburile"
4118
4119 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4120 msgid "Show Border"
4121 msgstr "Arată margini"
4122
4123 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4124 msgid "Whether the border should be shown"
4125 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile"
4126
4127 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4128 msgid "Scrollable"
4129 msgstr "Defilabil"
4130
4131 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4132 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4133 msgstr "La activare, se adaugă săgeți de defilare dacă sunt prea multe taburi"
4134
4135 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4136 msgid "Enable Popup"
4137 msgstr "Activează „popup”"
4138
4139 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4140 msgid ""
4141 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4142 "you can use to go to a page"
4143 msgstr ""
4144 "La activare, un clic dreapta de maus pe o fereastră „notebook” va deschide "
4145 "un meniu pentru comutarea între taburi"
4146
4147 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4148 msgid "Group Name"
4149 msgstr "Nume grup"
4150
4151 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4152 msgid "Group name for tab drag and drop"
4153 msgstr "Nume grup pentru tragerea și plasarea taburilor"
4154
4155 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4156 msgid "Tab label"
4157 msgstr "Etichetă tab"
4158
4159 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4160 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4161 msgstr "Șirul afișat în eticheta tabului copil"
4162
4163 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4164 msgid "Menu label"
4165 msgstr "Etichetă meniu"
4166
4167 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4168 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4169 msgstr "Șirul afișat în intrarea de meniu a copilului"
4170
4171 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4172 msgid "Tab expand"
4173 msgstr "Desfășurare tab"
4174
4175 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4176 msgid "Whether to expand the child's tab"
4177 msgstr "Specifică dacă ar trebui extins tabul copilului"
4178
4179 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4180 msgid "Tab fill"
4181 msgstr "Umplere tab"
4182
4183 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4184 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4185 msgstr "Specifică dacă tabul copilului ar trebui să umple zona alocată"
4186
4187 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4188 msgid "Tab reorderable"
4189 msgstr "Tab reordonabil"
4190
4191 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4192 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4193 msgstr ""
4194 "Specifică dacă tabul este sau nu reordonabil de acțiuni ale utilizatorului"
4195
4196 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4197 msgid "Tab detachable"
4198 msgstr "Tab detașabil"
4199
4200 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4201 msgid "Whether the tab is detachable"
4202 msgstr "Specifică dacă tabul este detașabil"
4203
4204 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4205 msgid "Secondary backward stepper"
4206 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
4207
4208 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4209 msgid ""
4210 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4211 msgstr ""
4212 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
4213
4214 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4215 msgid "Secondary forward stepper"
4216 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
4217
4218 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4219 msgid ""
4220 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4221 msgstr ""
4222 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
4223 "taburilor"
4224
4225 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4226 msgid "Backward stepper"
4227 msgstr "Buton de derulare înapoi"
4228
4229 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4230 msgid "Display the standard backward arrow button"
4231 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
4232
4233 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4234 msgid "Forward stepper"
4235 msgstr "Buton de derulare înainte"
4236
4237 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4238 msgid "Display the standard forward arrow button"
4239 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
4240
4241 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4242 msgid "Tab overlap"
4243 msgstr "Suprapunere tab"
4244
4245 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4246 msgid "Size of tab overlap area"
4247 msgstr "Dimensiunea ariei de suprapunere a taburilor"
4248
4249 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4250 msgid "Tab curvature"
4251 msgstr "Curbură tab"
4252
4253 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4254 msgid "Size of tab curvature"
4255 msgstr "Dimensiunea curburii tabului"
4256
4257 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4258 msgid "Arrow spacing"
4259 msgstr "Spațiere săgeată"
4260
4261 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4262 msgid "Scroll arrow spacing"
4263 msgstr "Spațiere săgeată de defilare"
4264
4265 #: ../gtk/gtknotebook.c:916
4266 msgid "Initial gap"
4267 msgstr "Decalaj inițial"
4268
4269 #: ../gtk/gtknotebook.c:917
4270 msgid "Initial gap before the first tab"
4271 msgstr "Decalaj inițial înainte de primul tab"
4272
4273 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4274 msgid "Icon's count"
4275 msgstr "Contorul iconiței"
4276
4277 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4278 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4279 msgstr "Contorul emblemei afișate în acest moment"
4280
4281 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4282 msgid "Icon's label"
4283 msgstr "Etichetă iconiță"
4284
4285 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4286 msgid "The label to be displayed over the icon"
4287 msgstr "Eticheta de afișat deasupra iconiței"
4288
4289 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4290 msgid "Icon's style context"
4291 msgstr "Context de stil al iconiței"
4292
4293 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4294 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4295 msgstr "Contextul de stil care descrie tema de aspect a iconiței"
4296
4297 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4298 msgid "Background icon"
4299 msgstr "Iconiță fundal"
4300
4301 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4302 msgid "The icon for the number emblem background"
4303 msgstr "Iconița pentru fundalul emblemei numărului"
4304
4305 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4306 msgid "Background icon name"
4307 msgstr "Nume fundal iconiță"
4308
4309 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4310 msgid "The icon name for the number emblem background"
4311 msgstr "Numele iconiței pentru fundalul emblemei numărului"
4312
4313 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4314 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4315 msgid "Orientation"
4316 msgstr "Orientare"
4317
4318 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4319 msgid "The orientation of the orientable"
4320 msgstr "Orientarea obiectului orientabil"
4321
4322 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4323 msgid ""
4324 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4325 msgstr ""
4326 "Poziția separatorului în pixeli (0 este poziția din colțul din stânga sus)"
4327
4328 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4329 msgid "Position Set"
4330 msgstr "Setare poziție"
4331
4332 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4333 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4334 msgstr "La activare, proprietatea „Poziție” ar trebui utilizată"
4335
4336 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4337 msgid "Handle Size"
4338 msgstr "Dimensiune mâner de prindere"
4339
4340 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4341 msgid "Width of handle"
4342 msgstr "Lățime mâner de prindere"
4343
4344 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4345 msgid "Minimal Position"
4346 msgstr "Poziție minimă"
4347
4348 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4349 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4350 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziție”"
4351
4352 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4353 msgid "Maximal Position"
4354 msgstr "Poziție maximă"
4355
4356 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4357 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4358 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziție”"
4359
4360 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4361 msgid "Resize"
4362 msgstr "Redimensionabil"
4363
4364 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4365 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4366 msgstr "La activare, copilul se desfășoară și se strânge împreună cu widgetul"
4367
4368 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4369 msgid "Shrink"
4370 msgstr "Permite micșorare"
4371
4372 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4373 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4374 msgstr "La activare, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere inițial"
4375
4376 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:296
4377 msgid "Embedded"
4378 msgstr "Încastrat"
4379
4380 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4381 msgid "Whether the plug is embedded"
4382 msgstr "Specifică dacă obiectul „plug” este înglobat"
4383
4384 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4385 msgid "Socket Window"
4386 msgstr "Fereastră socket"
4387
4388 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4389 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4390 msgstr "Fereastra socketului în care intră conectorul"
4391
4392 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4393 msgid "Name of the printer"
4394 msgstr "Nume imprimantă"
4395
4396 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4397 msgid "Backend"
4398 msgstr "Suport"
4399
4400 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4401 msgid "Backend for the printer"
4402 msgstr "Suport pentru imprimantă"
4403
4404 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4405 msgid "Is Virtual"
4406 msgstr "E virtuală"
4407
4408 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4409 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4410 msgstr "FALSE dacă este vorba despre o imprimantă hardware"
4411
4412 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4413 msgid "Accepts PDF"
4414 msgstr "Acceptă PDF"
4415
4416 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4417 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4418 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă formatul PDF"
4419
4420 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4421 msgid "Accepts PostScript"
4422 msgstr "Acceptă PostScript"
4423
4424 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4425 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4426 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă formatul PostScript"
4427
4428 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4429 msgid "State Message"
4430 msgstr "Mesaj de stare"
4431
4432 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4433 msgid "String giving the current state of the printer"
4434 msgstr "Șir de caractere ce specifică starea curentă a imprimantei"
4435
4436 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4437 msgid "Location"
4438 msgstr "Locație"
4439
4440 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4441 msgid "The location of the printer"
4442 msgstr "Locația imprimantei"
4443
4444 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4445 msgid "The icon name to use for the printer"
4446 msgstr "Nume iconiță de utilizat pentru imprimantă"
4447
4448 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4449 msgid "Job Count"
4450 msgstr "Contor sarcini"
4451
4452 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4453 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4454 msgstr "Număr de sarcini încolonate la tipărire"
4455
4456 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4457 msgid "Paused Printer"
4458 msgstr "Imprimantă în pauză"
4459
4460 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4461 msgid "TRUE if this printer is paused"
4462 msgstr "Activat dacă această imprimantă este într-o pauză"
4463
4464 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4465 msgid "Accepting Jobs"
4466 msgstr "Acceptă sarcini"
4467
4468 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4469 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4470 msgstr "Activat dacă această imprimantă acceptă sarcini noi de tipărire"
4471
4472 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4473 msgid "Source option"
4474 msgstr "Opțiune sursă"
4475
4476 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4477 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4478 msgstr "Opțiune PrinterOption ce suportă acest widget"
4479
4480 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4481 msgid "Title of the print job"
4482 msgstr "Titlul ferestrei de tipărire"
4483
4484 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4485 msgid "Printer"
4486 msgstr "Imprimantă"
4487
4488 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4489 msgid "Printer to print the job to"
4490 msgstr "Imprimantă căreia i se va trimite sarcina"
4491
4492 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4493 msgid "Settings"
4494 msgstr "Opțiuni"
4495
4496 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4497 msgid "Printer settings"
4498 msgstr "Opțiuni imprimantă"
4499
4500 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4502 msgid "Page Setup"
4503 msgstr "Opțiuni pagină"
4504
4505 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4506 msgid "Track Print Status"
4507 msgstr "Urmărește starea imprimantei"
4508
4509 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4510 msgid ""
4511 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4512 "print data has been sent to the printer or print server."
4513 msgstr ""
4514 "TRUE dacă sarcina de tipărire va continua să emită semnale de schimbare a "
4515 "stării după ce datele de tipărit au fost trimise imprimantei."
4516
4517 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4518 msgid "Default Page Setup"
4519 msgstr "Opțiuni pagină implicită"
4520
4521 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4522 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4523 msgstr "GtkPageSetup de utilizat implicit"
4524
4525 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4526 msgid "Print Settings"
4527 msgstr "Opțiuni tipărire"
4528
4529 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4530 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4531 msgstr "GtkPrintSettings de utilizat pentru inițializarea dialogului"
4532
4533 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4534 msgid "Job Name"
4535 msgstr "Nume sarcină"
4536
4537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4538 msgid "A string used for identifying the print job."
4539 msgstr ""
4540 "Un șir de caractere utilizat pentru identificarea sarcinii de tipărire."
4541
4542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4543 msgid "Number of Pages"
4544 msgstr "Număr de pagini"
4545
4546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4547 msgid "The number of pages in the document."
4548 msgstr "Numărul de pagini în document."
4549
4550 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4551 msgid "Current Page"
4552 msgstr "Pagină curentă"
4553
4554 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4555 msgid "The current page in the document"
4556 msgstr "Pagina curentă în document"
4557
4558 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4559 msgid "Use full page"
4560 msgstr "Utilizează toată pagina"
4561
4562 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4563 msgid ""
4564 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4565 "not the corner of the imageable area"
4566 msgstr ""
4567 "TRUE dacă originea contextului ar trebui sa fie în colțul paginii și nu în "
4568 "colțul ariei imaginabile"
4569
4570 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4571 msgid ""
4572 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4573 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4574 msgstr ""
4575 "TRUE dacă operațiunea de tipărire va continua să raporteze starea sarcinii "
4576 "de tipărire după ce datele necesare au fost trimise imprimantei."
4577
4578 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4579 msgid "Unit"
4580 msgstr "Unitate"
4581
4582 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4583 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4584 msgstr "Unitate de măsură de utilizat în acest context"
4585
4586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4587 msgid "Show Dialog"
4588 msgstr "Arată progresul"
4589
4590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4591 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4592 msgstr ""
4593 "TRUE dacă ar trebui să se arate un dialog de progres în timpul tipăririi."
4594
4595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4596 msgid "Allow Async"
4597 msgstr "Procesare asincronă"
4598
4599 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4600 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4601 msgstr "TRUE dacă procesul de tipărire se poate desfășura asincron."
4602
4603 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4604 msgid "Export filename"
4605 msgstr "Exportă numele de fișier"
4606
4607 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4608 msgid "Status"
4609 msgstr "Stare"
4610
4611 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4612 msgid "The status of the print operation"
4613 msgstr "Starea operațiunii de tipărire"
4614
4615 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4616 msgid "Status String"
4617 msgstr "Descriere stare"
4618
4619 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4620 msgid "A human-readable description of the status"
4621 msgstr "O descriere ușor de înțeles a stării"
4622
4623 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4624 msgid "Custom tab label"
4625 msgstr "Etichetă tab personalizată"
4626
4627 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4628 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4629 msgstr "Etichetă pentru tabul ce conține widgeturi personalizate."
4630
4631 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4632 msgid "Support Selection"
4633 msgstr "Implementează selecție"
4634
4635 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4636 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4637 msgstr ""
4638 "TRUE dacă operațiunea de tipărire implementează tipărirea unei selecții."
4639
4640 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4641 msgid "Has Selection"
4642 msgstr "Are selecție"
4643
4644 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4645 msgid "TRUE if a selection exists."
4646 msgstr "TRUE dacă există o selecție."
4647
4648 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4649 msgid "Embed Page Setup"
4650 msgstr "Opțiuni înglobate de pagină"
4651
4652 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4653 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4654 msgstr "TRUE dacă listele de opțiuni sunt înglobate în GtkPrintDialog"
4655
4656 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4657 msgid "Number of Pages To Print"
4658 msgstr "Numărul paginilor de tipărit"
4659
4660 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4661 msgid "The number of pages that will be printed."
4662 msgstr "Numărul paginilor ce vor fi tipărite."
4663
4664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4665 msgid "The GtkPageSetup to use"
4666 msgstr "GtkPageSetup de utilizat"
4667
4668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4669 msgid "Selected Printer"
4670 msgstr "Imprimantă selectată"
4671
4672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4673 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4674 msgstr "GtkPrinter selectat."
4675
4676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4677 msgid "Manual Capabilities"
4678 msgstr "Capabilitățile manuale"
4679
4680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4681 msgid "Capabilities the application can handle"
4682 msgstr "Capabilitățile implementate în aplicație"
4683
4684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4685 msgid "Whether the dialog supports selection"
4686 msgstr "Specifică dacă dialogul implementează selecția"
4687
4688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4689 msgid "Whether the application has a selection"
4690 msgstr "Specifică dacă aplicația are o selecție"
4691
4692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4693 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4694 msgstr ""
4695 "TRUE dacă listele cu opțiunile de pagină sunt înglobate în GtkPrintUnixDialog"
4696
4697 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4698 msgid "Fraction"
4699 msgstr "Porțiune"
4700
4701 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4702 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4703 msgstr "Porțiunea terminată din sarcina de efectuat"
4704
4705 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4706 msgid "Pulse Step"
4707 msgstr "Pas puls"
4708
4709 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4710 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4711 msgstr ""
4712 "Porțiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
4713
4714 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4715 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4716 msgstr "Textul de afișat în bara de progres"
4717
4718 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4719 msgid "Show text"
4720 msgstr "Arată text"
4721
4722 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4723 msgid "Whether the progress is shown as text."
4724 msgstr "Specifică dacă progresul este afișat ca text."
4725
4726 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4727 msgid ""
4728 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4729 "have enough room to display the entire string, if at all."
4730 msgstr ""
4731 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
4732 "în bara de progres pentru a afișa întregul șir, doar parțial."
4733
4734 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4735 msgid "X spacing"
4736 msgstr "Spațiere X"
4737
4738 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4739 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4740 msgstr "Spațiu extra adăugat lățimii unei bare de progres"
4741
4742 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4743 msgid "Y spacing"
4744 msgstr "Spațiere Y"
4745
4746 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4747 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4748 msgstr "Spațiu extra adăugat înălțimii unei bare de progres."
4749
4750 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4751 msgid "Minimum horizontal bar width"
4752 msgstr "Lățimea orizontală minimă a barei"
4753
4754 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4755 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4756 msgstr "Lățime orizontală minimă pentru bara de progres"
4757
4758 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4759 msgid "Minimum horizontal bar height"
4760 msgstr "Înălțimea orizontală minimă a barei"
4761
4762 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4763 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4764 msgstr "Înălțime orizontală minimă a barei de progres"
4765
4766 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4767 msgid "Minimum vertical bar width"
4768 msgstr "Lățimea verticală minimă a barei"
4769
4770 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4771 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4772 msgstr "Lățimea verticală minimă a barei de progres"
4773
4774 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4775 msgid "Minimum vertical bar height"
4776 msgstr "Înălțimea verticală minimă a barei"
4777
4778 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4779 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4780 msgstr "Înălțime verticală minimă pentru bara de progres"
4781
4782 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4783 msgid "The value"
4784 msgstr "Valoarea"
4785
4786 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4787 msgid ""
4788 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4789 "is the current action of its group."
4790 msgstr ""
4791 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
4792 "acțiune este acțiunea curentă a grupului."
4793
4794 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4795 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4796 msgid "Group"
4797 msgstr "Grup"
4798
4799 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4800 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4801 msgstr "Acțiunea butonului radio al grupului ce deține această acțiune."
4802
4803 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4804 msgid "The current value"
4805 msgstr "Valoarea curentă"
4806
4807 # Dizzy... Mișu
4808 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4809 msgid ""
4810 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4811 "action belongs."
4812 msgstr ""
4813 "Proprietatea valorii membrului activ în acest moment al grupului căruia îi "
4814 "aparține această acțiune."
4815
4816 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4817 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4818 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparține acest widget"
4819
4820 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4821 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4822 msgstr "Elementul radio din meniu al grupului căruia îi aparține acest widget."
4823
4824 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4825 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4826 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparține acest buton."
4827
4828 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4829 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4830 msgstr "GtkAdjustement ce conține valoarea curentă a acestui obiect zonal"
4831
4832 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4833 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4834 msgstr "Inversează direcție în care se mișcă glisorul pentru a mări valoarea"
4835
4836 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4837 msgid "Lower stepper sensitivity"
4838 msgstr "Senzitivitate buton de derulare inferior"
4839
4840 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4841 msgid ""
4842 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4843 "side"
4844 msgstr ""
4845 "Politica de senzitivitate a butonului de derulare care arată către partea de "
4846 "jos a ajustării"
4847
4848 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4849 msgid "Upper stepper sensitivity"
4850 msgstr "Senzitivitate buton de derulare superior"
4851
4852 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4853 msgid ""
4854 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4855 "side"
4856 msgstr ""
4857 "Politica de senzitivitate a butonului de derulare care arată către partea de "
4858 "sus a ajustării"
4859
4860 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4861 msgid "Show Fill Level"
4862 msgstr "Arată nivelul de umplere"
4863
4864 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4865 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4866 msgstr ""
4867 "Specifică dacă trebuie afișat un element grafic care să indice nivelul de "
4868 "umplere."
4869
4870 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4871 msgid "Restrict to Fill Level"
4872 msgstr "Restricționează la nivelul de umplere"
4873
4874 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4875 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4876 msgstr "Specifică dacă există o limită superioară la nivelul de umplere."
4877
4878 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4879 msgid "Fill Level"
4880 msgstr "Nivel de umplere"
4881
4882 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4883 msgid "The fill level."
4884 msgstr "Nivelul de umplere."
4885
4886 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4887 msgid "Round Digits"
4888 msgstr "Cifre rotunjire"
4889
4890 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4891 msgid "The number of digits to round the value to."
4892 msgstr "Numărul de cifre la are se va rotunji valoarea."
4893
4894 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:836
4895 msgid "Slider Width"
4896 msgstr "Lățime glisor"
4897
4898 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4899 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4900 msgstr "Lățime bară de defilare sau butoane zoom"
4901
4902 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4903 msgid "Trough Border"
4904 msgstr "Margine derulator"
4905
4906 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4907 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4908 msgstr "Spațiu între butoanele de derulare/zoom și cadrul de delimitare"
4909
4910 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4911 msgid "Stepper Size"
4912 msgstr "Dimensiune butoane de zoom"
4913
4914 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4915 msgid "Length of step buttons at ends"
4916 msgstr "Dimensiunea la capete a butoanelor de zoom"
4917
4918 #: ../gtk/gtkrange.c:549
4919 msgid "Stepper Spacing"
4920 msgstr "Spațiere butoane de zoom"
4921
4922 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4923 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4924 msgstr "Spațiere între butoanele de zoom și „thumb”"
4925
4926 #: ../gtk/gtkrange.c:557
4927 msgid "Arrow X Displacement"
4928 msgstr "Deplasare X a săgeții"
4929
4930 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4931 msgid ""
4932 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4933 msgstr ""
4934 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcția X când se dă drumul butonului "
4935 "apăsat"
4936
4937 #: ../gtk/gtkrange.c:565
4938 msgid "Arrow Y Displacement"
4939 msgstr "Deplasare Y săgeată"
4940
4941 #: ../gtk/gtkrange.c:566
4942 msgid ""
4943 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4944 msgstr ""
4945 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcția Y când se dă drumul butonului "
4946 "apăsat"
4947
4948 #: ../gtk/gtkrange.c:582
4949 msgid "Trough Under Steppers"
4950 msgstr "Margine inferioară completă"
4951
4952 #: ../gtk/gtkrange.c:583
4953 msgid ""
4954 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4955 "spacing"
4956 msgstr ""
4957 "Specifică dacă se desenează prin întreaga lungime sau se exclud elementele "
4958 "de incrementare și spațiile"
4959
4960 #: ../gtk/gtkrange.c:596
4961 msgid "Arrow scaling"
4962 msgstr "Redimensionare săgeată"
4963
4964 #: ../gtk/gtkrange.c:597
4965 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4966 msgstr "Redimensionare a săgeții la dimensiunea butonului de derulare"
4967
4968 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4969 msgid "Show Numbers"
4970 msgstr "Arată numere"
4971
4972 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4973 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4974 msgstr "Specifică dacă elementele ar trebui afișate numerotat"
4975
4976 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4977 msgid "Recent Manager"
4978 msgstr "Manager recent"
4979
4980 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4981 msgid "The RecentManager object to use"
4982 msgstr "Obiectul RecentManager de utilizat"
4983
4984 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4985 msgid "Show Private"
4986 msgstr "Arată elemente private"
4987
4988 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4989 msgid "Whether the private items should be displayed"
4990 msgstr "Specifică dacă elementele private ar trebui să fie afișate"
4991
4992 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4993 msgid "Show Tooltips"
4994 msgstr "Arată indicii"
4995
4996 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4997 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4998 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătat un indiciu pentru fiecare element"
4999
5000 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5001 msgid "Show Icons"
5002 msgstr "Arată iconițe"
5003
5004 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5005 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5006 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate sau nu iconițele fiecărui element"
5007
5008 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5009 msgid "Show Not Found"
5010 msgstr "Arată ce s-a pierdut"
5011
5012 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5013 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5014 msgstr ""
5015 "Specifică dacă elementele asociate unor resurse indisponibile ar trebui să "
5016 "fie afișate"
5017
5018 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5019 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5020 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente"
5021
5022 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5023 msgid "Local only"
5024 msgstr "Doar local"
5025
5026 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5027 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5028 msgstr ""
5029 "Specifică dacă resursele selectate ar trebui limitate la fișierele locale: "
5030 "URI-uri"
5031
5032 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5033 msgid "Limit"
5034 msgstr "Limită"
5035
5036 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5037 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5038 msgstr "Numărul maxim de elemente de afișat"
5039
5040 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5041 msgid "Sort Type"
5042 msgstr "Tip de sortare"
5043
5044 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5045 msgid "The sorting order of the items displayed"
5046 msgstr "Ordinea de sortare a elementelor afișate"
5047
5048 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5049 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5050 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea resurselor afișate"
5051
5052 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5053 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5054 msgstr ""
5055 "Calea completă către fișierul de utilizat pentru stocarea și citirea listei"
5056
5057 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5058 msgid "The size of the recently used resources list"
5059 msgstr "Dimensiunea listei de resurse utilizate recent"
5060
5061 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5062 msgid "The value of the scale"
5063 msgstr "Valoarea redimensionării"
5064
5065 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5066 msgid "The icon size"
5067 msgstr "Dimensiunea iconiței"
5068
5069 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5070 msgid ""
5071 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5072 msgstr ""
5073 "GtkAdjustement ce conține valoarea curentă a acestui obiect buton de scalare"
5074
5075 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5076 msgid "Icons"
5077 msgstr "Iconițe"
5078
5079 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5080 msgid "List of icon names"
5081 msgstr "Listă de nume de iconițe"
5082
5083 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5084 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5085 msgstr "Numărul de valori zecimale afișate în valoare"
5086
5087 #: ../gtk/gtkscale.c:262
5088 msgid "Draw Value"
5089 msgstr "Desenează valoarea"
5090
5091 # Wild guess... Mișu
5092 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5093 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5094 msgstr "Specifică dacă poziția curentă este afișată ca un șir lângă glisor"
5095
5096 #: ../gtk/gtkscale.c:270
5097 msgid "Value Position"
5098 msgstr "Locație poziție"
5099
5100 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5101 msgid "The position in which the current value is displayed"
5102 msgstr "Locul unde e afișată poziția curentă"
5103
5104 #: ../gtk/gtkscale.c:278
5105 msgid "Slider Length"
5106 msgstr "Lungime glisor"
5107
5108 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5109 msgid "Length of scale's slider"
5110 msgstr "Lungimea glisorului din bara de derulare"
5111
5112 #: ../gtk/gtkscale.c:287
5113 msgid "Value spacing"
5114 msgstr "Distanță spațiere"
5115
5116 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5117 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5118 msgstr "Distanța dintre textul poziției și aria glisorului"
5119
5120 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5121 msgid "Horizontal adjustment"
5122 msgstr "Ajustare orizontală"
5123
5124 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5125 msgid ""
5126 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5127 "controller"
5128 msgstr ""
5129 "Ajustare orizontală împărțită între widgetul derulant și controlerul acestuia"
5130
5131 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5132 msgid "Vertical adjustment"
5133 msgstr "Ajustare verticală"
5134
5135 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5136 msgid ""
5137 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5138 "controller"
5139 msgstr ""
5140 "Ajustare verticală împărțită între widgetul derulant și controlerul acestuia"
5141
5142 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5143 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5144 msgstr "Regula de derulare pe orizontală"
5145
5146 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5147 msgid "How the size of the content should be determined"
5148 msgstr "Modalitatea de determinare a dimensiunii conținutului"
5149
5150 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5151 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5152 msgstr "Regula de derulare pe verticală"
5153
5154 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5155 msgid "Minimum Slider Length"
5156 msgstr "Lungime minimă glisor"
5157
5158 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5159 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5160 msgstr "Lungimea minimă a glisorului din bara de derulare"
5161
5162 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5163 msgid "Fixed slider size"
5164 msgstr "Dimensiune fixă glisor"
5165
5166 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5167 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5168 msgstr "Nu schimba dimensiunea glisorului, păstrează lungimea minimă"
5169
5170 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5171 msgid ""
5172 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5173 msgstr ""
5174 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
5175 "derulare"
5176
5177 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5178 msgid ""
5179 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5180 msgstr ""
5181 "Arată o săgeată secundară de derulare înainte la capătul opus al barei de "
5182 "derulare"
5183
5184 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5185 msgid "Horizontal Adjustment"
5186 msgstr "Ajustare orizontală"
5187
5188 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5189 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5190 msgstr "GtkAdjustment pentru poziția orizontală"
5191
5192 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5193 msgid "Vertical Adjustment"
5194 msgstr "Ajustare verticală"
5195
5196 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5197 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5198 msgstr "GtkAdjustment pentru poziția verticală"
5199
5200 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5201 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5202 msgstr "Afișarea barei de defilare orizontală"
5203
5204 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5205 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5206 msgstr "Când să se afișeze bara de defilare orizontală"
5207
5208 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5209 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5210 msgstr "Afișarea barei de defilare verticală"
5211
5212 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5213 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5214 msgstr "Când să se afișeze bara de defilare verticală"
5215
5216 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5217 msgid "Window Placement"
5218 msgstr "Plasare fereastră"
5219
5220 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5221 msgid ""
5222 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5223 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5224 msgstr ""
5225 "Unde e plasat conținutul față de barele de derulare. Această proprietate "
5226 "este utilizată doar dacă „window-placement-set” este TRUE."
5227
5228 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5229 msgid "Window Placement Set"
5230 msgstr "Setare plasare fereastră"
5231
5232 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5233 msgid ""
5234 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5235 "contents with respect to the scrollbars."
5236 msgstr ""
5237 "Specifică dacă „window-placement” ar trebui utilizat pentru a determina unde "
5238 "e plasat conținutul față de barele de derulare"
5239
5240 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5241 msgid "Shadow Type"
5242 msgstr "Tip de umbră"
5243
5244 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5245 msgid "Style of bevel around the contents"
5246 msgstr "Stilul cadrului din jurul conținutului"
5247
5248 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5249 msgid "Scrollbars within bevel"
5250 msgstr "Bare de defilare înglobate"
5251
5252 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5253 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5254 msgstr "Plasează barele de defilare în interiorul cadrului fereastrei defilate"
5255
5256 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5257 msgid "Scrollbar spacing"
5258 msgstr "Spațiere bară defilare"
5259
5260 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5261 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5262 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare și fereastra defilată"
5263
5264 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5265 msgid "Minimum Content Width"
5266 msgstr "Lățime minimă conținut"
5267
5268 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5269 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5270 msgstr "Lățimea minimă pe care fereastra derulată o va aloca conținutului"
5271
5272 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5273 msgid "Minimum Content Height"
5274 msgstr "Înălțime minimă conținut"
5275
5276 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5277 msgid ""
5278 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5279 msgstr "Înălțimea minimă pe care fereastra derulată o va aloca conținutului"
5280
5281 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5282 msgid "Draw"
5283 msgstr "Desenează"
5284
5285 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5286 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5287 msgstr "Specifică dacă sunt desenați separatorii sau doar un spațiu gol"
5288
5289 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5290 msgid "Double Click Time"
5291 msgstr "Timp dublu-clic"
5292
5293 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5294 msgid ""
5295 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5296 "click (in milliseconds)"
5297 msgstr ""
5298 "Timp maxim permis între două clicuri pentru a rezulta un dublu-clic în "
5299 "milisecunde)"
5300
5301 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5302 msgid "Double Click Distance"
5303 msgstr "Distanță dublu-clic"
5304
5305 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5306 msgid ""
5307 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5308 "double click (in pixels)"
5309 msgstr ""
5310 "Distanța maximă permisă între două clicuri pentru a rezulta un dublu-clic "
5311 "(în milisecunde)"
5312
5313 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5314 msgid "Cursor Blink"
5315 msgstr "Clipire cursor"
5316
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5318 msgid "Whether the cursor should blink"
5319 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
5320
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5322 msgid "Cursor Blink Time"
5323 msgstr "Timp clipire cursor"
5324
5325 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5326 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5327 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului, în milisecunde"
5328
5329 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5330 msgid "Cursor Blink Timeout"
5331 msgstr "Timp clipire cursor"
5332
5333 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5334 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5335 msgstr "Timp după care cursorul nu mai clipește, în milisecunde"
5336
5337 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5338 msgid "Split Cursor"
5339 msgstr "Cursor dublu"
5340
5341 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5342 msgid ""
5343 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5344 "left text"
5345 msgstr ""
5346 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afișate pentru texte "
5347 "amestecate de tip Stânga-Dreapta și Dreapta-Stânga"
5348
5349 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5350 msgid "Theme Name"
5351 msgstr "Nume temă"
5352
5353 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5354 msgid "Name of theme to load"
5355 msgstr "Numele temei de încărcat"
5356
5357 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5358 msgid "Icon Theme Name"
5359 msgstr "Nume temă de iconițe"
5360
5361 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5362 msgid "Name of icon theme to use"
5363 msgstr "Numele temei de iconițe de utilizat"
5364
5365 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5366 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5367 msgstr "Nume temă de iconițe de rezervă"
5368
5369 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5370 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5371 msgstr "Numele temei de iconițe de rezervă"
5372
5373 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5374 msgid "Key Theme Name"
5375 msgstr "Nume temă taste"
5376
5377 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5378 msgid "Name of key theme to load"
5379 msgstr "Numele temei de taste de încărcat"
5380
5381 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5382 msgid "Menu bar accelerator"
5383 msgstr "Accelerator bară de meniu"
5384
5385 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5386 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5387 msgstr "Combinație de taste pentru activarea barei de meniu"
5388
5389 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5390 msgid "Drag threshold"
5391 msgstr "Prag la tragere"
5392
5393 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5394 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5395 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
5396
5397 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5398 msgid "Font Name"
5399 msgstr "Nume font"
5400
5401 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5402 msgid "Name of default font to use"
5403 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
5404
5405 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5406 msgid "Icon Sizes"
5407 msgstr "Dimensiune iconițe"
5408
5409 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5410 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5411 msgstr "Listă dimensiuni iconițe (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5412
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5414 msgid "GTK Modules"
5415 msgstr "Module GTK"
5416
5417 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5418 msgid "List of currently active GTK modules"
5419 msgstr "Listă module GTK active în acest moment"
5420
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5422 msgid "Xft Antialias"
5423 msgstr "Antialiere Xft"
5424
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5426 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5427 msgstr ""
5428 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu și „-1” = "
5429 "Implicit"
5430
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5432 msgid "Xft Hinting"
5433 msgstr "Hinting Xft"
5434
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5436 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5437 msgstr ""
5438 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
5439 "Nu și „-1” = Implicit"
5440
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5442 msgid "Xft Hint Style"
5443 msgstr "Stil hinting Xft"
5444
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5446 msgid ""
5447 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5448 msgstr ""
5449 "În ce măsură se utilizează hinting: „hintnone”, „hintslight”, „hintmedium” "
5450 "sau „hintfull”"
5451
5452 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5453 msgid "Xft RGBA"
5454 msgstr "RGBA Xft"
5455
5456 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5457 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5458 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
5459
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5461 msgid "Xft DPI"
5462 msgstr "DPI Xft"
5463
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5465 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5466 msgstr ""
5467 "Rezoluția pentru Xft în 1024 * puncte/țol (dpi). „-1” pentru valoarea "
5468 "implicită"
5469
5470 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5471 msgid "Cursor theme name"
5472 msgstr "Nume temă de cursoare"
5473
5474 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5475 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5476 msgstr "Numele temei de cursoare de utilizat, NULL pentru tema implicită"
5477
5478 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5479 msgid "Cursor theme size"
5480 msgstr "Dimensiune temă de cursoare"
5481
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5483 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5484 msgstr "Dimensiune de utilizat pentru cursoare. 0 pentru dimensiunea implicită"
5485
5486 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5487 msgid "Alternative button order"
5488 msgstr "Ordine alternativă butoane"
5489
5490 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5491 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5492 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
5493
5494 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5495 msgid "Alternative sort indicator direction"
5496 msgstr "Direcție ordine alternativă butoane"
5497
5498 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5499 msgid ""
5500 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5501 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5502 msgstr ""
5503 "Specifică dacă direcția indicatorilor de sortare în liste și arbori să fie "
5504 "inversată (adică ascendent în jos)"
5505
5506 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5507 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5508 msgstr "Arată meniul „Metode de input”"
5509
5510 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5511 msgid ""
5512 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5513 "the input method"
5514 msgstr ""
5515 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui să ofere o "
5516 "cale de a schimba metoda de input"
5517
5518 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5519 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5520 msgstr "Arată meniul „Inserare control Unicode”"
5521
5522 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5523 msgid ""
5524 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5525 "control characters"
5526 msgstr ""
5527 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui sa ofere o "
5528 "cale de inserare a caracterelor de control"
5529
5530 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5531 msgid "Start timeout"
5532 msgstr "Timeout inițial"
5533
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5535 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5536 msgstr "Valoare de pornire pentru timeout la apăsarea butonului"
5537
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5539 msgid "Repeat timeout"
5540 msgstr "Repetare timeout"
5541
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5543 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5544 msgstr "Valoare de repetare pentru timeout la apăsarea butonului"
5545
5546 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5547 msgid "Expand timeout"
5548 msgstr "Prelungire timeout"
5549
5550 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5551 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5552 msgstr ""
5553 "Valoare de prelungire pentru timeout când un widget extinde o nouă regiune"
5554
5555 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5556 msgid "Color scheme"
5557 msgstr "Schemă de culoare"
5558
5559 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5560 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5561 msgstr "O paletă de culori denumite pentru utilizarea în teme"
5562
5563 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5564 msgid "Enable Animations"
5565 msgstr "Cu animații"
5566
5567 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5568 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5569 msgstr "Specifică dacă se activează animațiile în toolkit"
5570
5571 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5572 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5573 msgstr "Activare mod touchscreen"
5574
5575 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5576 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5577 msgstr "La activare, nu se livrează notificări de mișcare pentru acest ecran"
5578
5579 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5580 msgid "Tooltip timeout"
5581 msgstr "Întârziere indiciu"
5582
5583 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5584 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5585 msgstr "Întârziere la afișarea indiciilor"
5586
5587 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5588 msgid "Tooltip browse timeout"
5589 msgstr "Întârziere indiciu navigare"
5590
5591 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5592 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5593 msgstr "Întârziere la afișarea indiciilor în modul de navigare"
5594
5595 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5596 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5597 msgstr "Întârziere indiciu mod de navigare"
5598
5599 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5600 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5601 msgstr "Întârziere după care modul de navigat este dezactivat"
5602
5603 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5604 msgid "Keynav Cursor Only"
5605 msgstr "Navigare doar cu tastele cursor"
5606
5607 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5608 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5609 msgstr ""
5610 "La activare, doar tastele cursor vor fi disponibili pentru navigarea între "
5611 "widgeturi"
5612
5613 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5614 msgid "Keynav Wrap Around"
5615 msgstr "Navigare ciclică cu tastele"
5616
5617 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5618 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5619 msgstr "Specifică dacă navigarea între widgeturi cu tastele este ciclică"
5620
5621 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5622 msgid "Error Bell"
5623 msgstr "Bip de alarmă"
5624
5625 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5626 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5627 msgstr "La activare, navigarea cu tastele și alte erori vor produce un bip"
5628
5629 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5630 msgid "Color Hash"
5631 msgstr "Hash culoare"
5632
5633 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5634 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5635 msgstr "O reprezentare de tip tabel hash a schemei de culori."
5636
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5638 msgid "Default file chooser backend"
5639 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fișiere"
5640
5641 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5642 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5643 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
5644
5645 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5646 msgid "Default print backend"
5647 msgstr "Suport implicit pentru tipărire"
5648
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5650 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5651 msgstr "Listă a suporturilor GtkPrintBackend de utilizat implicit"
5652
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5654 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5655 msgstr "Comandă implicită de utilizat la afișarea previzualizării tipăririi"
5656
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5658 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5659 msgstr "Comandă de utilizat la afișarea previzualizării tipăririi"
5660
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5662 msgid "Enable Mnemonics"
5663 msgstr "Activează mnemonicele"
5664
5665 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5666 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5667 msgstr "Specifică dacă etichetele ar trebui să aibă mnemonice"
5668
5669 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5670 msgid "Enable Accelerators"
5671 msgstr "Activează acceleratorii"
5672
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5674 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5675 msgstr "Specifică dacă elementele din meniu ar trebui să aibă acceleratori"
5676
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5678 msgid "Recent Files Limit"
5679 msgstr "Limită fișiere recente"
5680
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5682 msgid "Number of recently used files"
5683 msgstr "Număr de fișiere recent utilizate"
5684
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5686 msgid "Default IM module"
5687 msgstr "Modul IM implicit"
5688
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5690 msgid "Which IM module should be used by default"
5691 msgstr "Specifică ce modul IM ar trebui utilizat implicit"
5692
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5694 msgid "Recent Files Max Age"
5695 msgstr "Vechime maximă pentru fișiere recente"
5696
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5698 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5699 msgstr "Vechime maximă, în zile, pentru fișierele recent utilizate"
5700
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5702 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5703 msgstr "Marcaj de timp pentru configurația fontconfig"
5704
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5706 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5707 msgstr "Marcaj de timp pentru configurația fontconfig curentă"
5708
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5710 msgid "Sound Theme Name"
5711 msgstr "Nume temă de sunete"
5712
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5714 msgid "XDG sound theme name"
5715 msgstr "Nume temă XDG de sunete"
5716
5717 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5719 msgid "Audible Input Feedback"
5720 msgstr "Feedback audio pentru input"
5721
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5723 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5724 msgstr ""
5725 "Specifică dacă se vor reda sunete ca feedback la inputul utilizatorului"
5726
5727 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5728 msgid "Enable Event Sounds"
5729 msgstr "Activează sunetele pentru evenimente"
5730
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5732 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5733 msgstr "Specifică dacă se vor reda sunete pentru anumite evenimente"
5734
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5736 msgid "Enable Tooltips"
5737 msgstr "Activare indicii"
5738
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5740 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5741 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate indicii"
5742
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5744 msgid "Toolbar style"
5745 msgstr "Stil bară cu unelte"
5746
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5748 msgid ""
5749 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5750 msgstr ""
5751 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text și iconițe, "
5752 "doar iconițe etc."
5753
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5755 msgid "Toolbar Icon Size"
5756 msgstr "Dimensiune iconițe bare cu unelte"
5757
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5759 msgid "The size of icons in default toolbars."
5760 msgstr "Dimensiunea iconițelor în barele implicite cu unelte."
5761
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5763 msgid "Auto Mnemonics"
5764 msgstr "Activează mnemonicele"
5765
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5767 msgid ""
5768 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5769 "presses the mnemonic activator."
5770 msgstr ""
5771 "Specifică dacă mnemonicele ar trebui să fie afișate automat și ascunse când "
5772 "utilizatorul apasă pe activatorul mnemonicii."
5773
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
5775 msgid "Application prefers a dark theme"
5776 msgstr "Aplicația preferă o temă de culoare închisă"
5777
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
5779 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5780 msgstr "Specifică dacă aplicația preferă o temă de culoare închisă."
5781
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
5783 msgid "Show button images"
5784 msgstr "Arată imaginea butonului"
5785
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
5787 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5788 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate imagini pe butoane"
5789
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:1161 ../gtk/gtksettings.c:1255
5791 msgid "Select on focus"
5792 msgstr "Selectează la focalizare"
5793
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:1162
5795 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5796 msgstr "Specifică dacă la focalizare să fie selectat conținutul intrării"
5797
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
5799 msgid "Password Hint Timeout"
5800 msgstr "Timp afișare caractere din parolă"
5801
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5803 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5804 msgstr "Cât timp e afișat ultimul caracter introdus în intrări ascunse"
5805
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:1189
5807 msgid "Show menu images"
5808 msgstr "Arată imagini în meniu"
5809
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
5811 msgid "Whether images should be shown in menus"
5812 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate imaginile în meniu"
5813
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5815 msgid "Delay before drop down menus appear"
5816 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
5817
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:1199
5819 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5820 msgstr "Întârziere la deschiderea sub-meniurilor barei de meniu"
5821
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5823 msgid "Scrolled Window Placement"
5824 msgstr "Plasare fereastră derulată"
5825
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5827 msgid ""
5828 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5829 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5830 msgstr ""
5831 "Unde e plasat conținutul ferestrelor derulate față de barele de derulare, în "
5832 "caz că nu primează plasarea ferestrelor derulate."
5833
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:1226
5835 msgid "Can change accelerators"
5836 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbați"
5837
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
5839 msgid ""
5840 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5841 msgstr ""
5842 "Specifică dacă acceleratorii meniului pot fi schimbați apăsând o tastă când "
5843 "elementul din meniu este selectat"
5844
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5846 msgid "Delay before submenus appear"
5847 msgstr "Întârziere la apariția sub-meniului"
5848
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:1236
5850 msgid ""
5851 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5852 msgstr ""
5853 "Timpul minim în care indicatorul mausului trebuie să staționeze deasupra "
5854 "unui element din meniu pentru a se deschide sub-meniul"
5855
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5857 msgid "Delay before hiding a submenu"
5858 msgstr "Întârziere la închiderea sub-meniului"
5859
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
5861 msgid ""
5862 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5863 "submenu"
5864 msgstr ""
5865 "Timpul minim înainte de închiderea unui sub-meniu după ce indicatorul "
5866 "mausului a părăsit sub-meniul"
5867
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
5869 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5870 msgstr ""
5871 "Specifică dacă la focalizare să fie selectat conținutul unei etichete "
5872 "selectabile"
5873
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5875 msgid "Custom palette"
5876 msgstr "Paletă personalizată"
5877
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
5879 msgid "Palette to use in the color selector"
5880 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
5881
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
5883 msgid "IM Preedit style"
5884 msgstr "Stil pre-editare IM"
5885
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5887 msgid "How to draw the input method preedit string"
5888 msgstr "Mod de desenare a șirului de preeditare al metodei de input"
5889
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5891 msgid "IM Status style"
5892 msgstr "Stil status IM"
5893
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
5895 msgid "How to draw the input method statusbar"
5896 msgstr "Mod de desenare a barei de stare a metodei de input"
5897
5898 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301 ../gtk/gtktreeselection.c:130
5899 msgid "Mode"
5900 msgstr "Mod"
5901
5902 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5903 msgid ""
5904 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5905 "component widgets"
5906 msgstr ""
5907 "Direcțiile în care dimensiunea grupului afectează dimensiunile cerute pentru "
5908 "widgeturile componentelor proprii"
5909
5910 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5911 msgid "Ignore hidden"
5912 msgstr "Ignoră ce nu se vede"
5913
5914 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5915 msgid ""
5916 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5917 msgstr ""
5918 "La activare, widgeturile nemapate vor fi ignorate la determinarea "
5919 "dimensiunii unui grup"
5920
5921 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5922 msgid "Climb Rate"
5923 msgstr "Rată de creștere"
5924
5925 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5926 msgid "Snap to Ticks"
5927 msgstr "Corectare automată"
5928
5929 # Wild guess, again... Mișu
5930 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5931 msgid ""
5932 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5933 "nearest step increment"
5934 msgstr ""
5935 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
5936 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
5937
5938 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5939 msgid "Numeric"
5940 msgstr "Numerice"
5941
5942 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5943 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5944 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
5945
5946 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5947 msgid "Wrap"
5948 msgstr "Ciclare"
5949
5950 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5951 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5952 msgstr ""
5953 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
5954 "își atinge limitele"
5955
5956 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5957 msgid "Update Policy"
5958 msgstr "Mod de actualizare"
5959
5960 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5961 msgid ""
5962 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5963 msgstr ""
5964 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
5965 "actualizată sau doar valorile corecte"
5966
5967 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5968 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5969 msgstr "Citește valoarea curentă sau setează una nouă"
5970
5971 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5972 msgid "Style of bevel around the spin button"
5973 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
5974
5975 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5976 msgid "Whether the spinner is active"
5977 msgstr "Specifică dacă spinnerul este activ"
5978
5979 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5980 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5981 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
5982
5983 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
5984 msgid "The size of the icon"
5985 msgstr "Dimensiunea iconiței"
5986
5987 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:273
5988 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5989 msgstr "Ecranul pe care va fi afișată această iconiță de stare"
5990
5991 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5992 msgid "Whether the status icon is visible"
5993 msgstr "Specifică dacă iconița de stare este vizibilă"
5994
5995 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5996 msgid "Whether the status icon is embedded"
5997 msgstr "Specifică dacă iconița de stare este înglobată"
5998
5999 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6000 msgid "The orientation of the tray"
6001 msgstr "Orientarea zonei de notificare"
6002
6003 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340 ../gtk/gtkwidget.c:1072
6004 msgid "Has tooltip"
6005 msgstr "Are indiciu"
6006
6007 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:341
6008 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6009 msgstr "Specifică dacă iconița de stare are indiciu"
6010
6011 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1093
6012 msgid "Tooltip Text"
6013 msgstr "Text indiciu"
6014
6015 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115
6016 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6017 msgstr "Conținutul indiciului pentru acest widget"
6018
6019 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:1114
6020 msgid "Tooltip markup"
6021 msgstr "Marcaj indiciu"
6022
6023 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:391
6024 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6025 msgstr "Conținutul indiciului pentru această iconiță de stare"
6026
6027 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6028 msgid "The title of this tray icon"
6029 msgstr "Titlul aceste iconițe de stare"
6030
6031 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6032 msgid "Style context"
6033 msgstr "Context stil"
6034
6035 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6036 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6037 msgstr "Obiectul GtkStyleContext din care se obține stilul"
6038
6039 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
6040 msgid "The associated GdkScreen"
6041 msgstr "Dispozitiv asociat GdkScreen"
6042
6043 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
6044 msgid "Direction"
6045 msgstr "Direcție"
6046
6047 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236
6048 msgid "Text direction"
6049 msgstr "Direcție text"
6050
6051 #: ../gtk/gtkswitch.c:802
6052 msgid "Whether the switch is on or off"
6053 msgstr "Specifică dacă comutatorul este activ sau nu"
6054
6055 #: ../gtk/gtkswitch.c:837
6056 msgid "The minimum width of the handle"
6057 msgstr "Întinderea minimă a mânerului de prindere"
6058
6059 #: ../gtk/gtktable.c:157
6060 msgid "Rows"
6061 msgstr "Linii"
6062
6063 #: ../gtk/gtktable.c:158
6064 msgid "The number of rows in the table"
6065 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
6066
6067 #: ../gtk/gtktable.c:166
6068 msgid "Columns"
6069 msgstr "Coloane"
6070
6071 #: ../gtk/gtktable.c:167
6072 msgid "The number of columns in the table"
6073 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
6074
6075 #: ../gtk/gtktable.c:194
6076 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6077 msgstr ""
6078 "La activare, toate celulele tabelului au aceeași înălțime și dimensiune"
6079
6080 #: ../gtk/gtktable.c:208
6081 msgid "Right attachment"
6082 msgstr "Atașare la dreapta"
6083
6084 #: ../gtk/gtktable.c:209
6085 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6086 msgstr ""
6087 "Numărul coloanei de care se atașează marginea dreaptă a unui widget copil"
6088
6089 #: ../gtk/gtktable.c:216
6090 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6091 msgstr "Numărul rândului de care se atașează vârful unui widget copil"
6092
6093 #: ../gtk/gtktable.c:222
6094 msgid "Bottom attachment"
6095 msgstr "Atașare jos"
6096
6097 #: ../gtk/gtktable.c:229
6098 msgid "Horizontal options"
6099 msgstr "Opțiuni pentru orizontală"
6100
6101 #: ../gtk/gtktable.c:230
6102 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6103 msgstr "Opțiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
6104
6105 #: ../gtk/gtktable.c:236
6106 msgid "Vertical options"
6107 msgstr "Opțiuni pentru verticală"
6108
6109 #: ../gtk/gtktable.c:237
6110 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6111 msgstr "Opțiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
6112
6113 #: ../gtk/gtktable.c:243
6114 msgid "Horizontal padding"
6115 msgstr "Spațiu de umplere orizontal"
6116
6117 #: ../gtk/gtktable.c:244
6118 msgid ""
6119 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6120 "pixels"
6121 msgstr "Spațiu în plus în pixeli între copil și vecinii din stânga și dreapta"
6122
6123 #: ../gtk/gtktable.c:250
6124 msgid "Vertical padding"
6125 msgstr "Spațiu de umplere vertical"
6126
6127 #: ../gtk/gtktable.c:251
6128 msgid ""
6129 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6130 "pixels"
6131 msgstr ""
6132 "Spațiu în plus în pixeli între copil și vecinii de deasupra și de dedesubt"
6133
6134 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6135 msgid "Tag Table"
6136 msgstr "Tabel etichete"
6137
6138 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6139 msgid "Text Tag Table"
6140 msgstr "Tabel cu etichete text"
6141
6142 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6143 msgid "Current text of the buffer"
6144 msgstr "Textul curent din buffer"
6145
6146 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6147 msgid "Has selection"
6148 msgstr "Are selecție"
6149
6150 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6151 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6152 msgstr "Specifică dacă în buffer există text selectat în acest moment"
6153
6154 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6155 msgid "Cursor position"
6156 msgstr "Poziție cursor"
6157
6158 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6159 msgid ""
6160 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6161 msgstr "Poziția semnului de inserare (ca deplasare de la începutul bufferului)"
6162
6163 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6164 msgid "Copy target list"
6165 msgstr "Listă ținte de copiere"
6166
6167 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6168 msgid ""
6169 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6170 msgstr ""
6171 "Lista țintelor suportate de acest buffer pentru copierea în clipboard și "
6172 "surse DND"
6173
6174 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6175 msgid "Paste target list"
6176 msgstr "Listă ținte de lipire"
6177
6178 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6179 msgid ""
6180 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6181 "destination"
6182 msgstr ""
6183 "Lista țintelor suportate de acest buffer pentru lipirea din clipboard și "
6184 "surse DND"
6185
6186 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6187 msgid "Mark name"
6188 msgstr "Nume marcaj"
6189
6190 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6191 msgid "Left gravity"
6192 msgstr "Gravitație la stânga"
6193
6194 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6195 msgid "Whether the mark has left gravity"
6196 msgstr "Specifică dacă acest marcaj are gravitație la stânga"
6197
6198 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6199 msgid "Tag name"
6200 msgstr "Nume etichetă"
6201
6202 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6203 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6204 msgstr ""
6205 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
6206 "anonime"
6207
6208 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6209 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6210 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
6211
6212 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6213 msgid "Background full height"
6214 msgstr "Fundal pe toată înălțimea"
6215
6216 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6217 msgid ""
6218 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6219 "of the tagged characters"
6220 msgstr ""
6221 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălțimea liniei sau "
6222 "doar cea a caracterelor marcate"
6223
6224 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6225 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6226 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
6227
6228 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6229 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6230 msgstr "Direcția textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
6231
6232 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6233 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6234 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
6235
6236 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6237 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6238 msgstr ""
6239 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
6240
6241 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6242 msgid ""
6243 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6244 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6245 msgstr ""
6246 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
6247 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
6248
6249 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6250 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6251 msgstr ""
6252 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
6253
6254 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6255 msgid "Font size in Pango units"
6256 msgstr "Dimensiune font în unități Pango"
6257
6258 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6259 msgid ""
6260 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6261 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6262 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6263 msgstr ""
6264 "Dimensiunea fontului ca un factor de scalare relativ la dimensiunea "
6265 "implicită. Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine "
6266 "schimbărilor de temă etc. Pango predefinește scalări precum "
6267 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
6268
6269 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
6270 msgid "Left, right, or center justification"
6271 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
6272
6273 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6274 msgid ""
6275 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6276 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6277 msgstr ""
6278 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
6279 "sugestie la afișarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
6280 "implicită potrivită."
6281
6282 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6283 msgid "Left margin"
6284 msgstr "Margine stângă"
6285
6286 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
6287 msgid "Width of the left margin in pixels"
6288 msgstr "Lățimea marginii stângi în pixeli"
6289
6290 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6291 msgid "Right margin"
6292 msgstr "Margine dreaptă"
6293
6294 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
6295 msgid "Width of the right margin in pixels"
6296 msgstr "Lățimea marginii drepte în pixeli"
6297
6298 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6299 msgid "Indent"
6300 msgstr "Indentare"
6301
6302 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6303 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6304 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
6305
6306 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6307 msgid ""
6308 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6309 "in Pango units"
6310 msgstr ""
6311 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în unități Pango (dedesubt dacă "
6312 "valoarea este negativă)"
6313
6314 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6315 msgid "Pixels above lines"
6316 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
6317
6318 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6319 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6320 msgstr "Pixeli de spațiu gol deasupra paragrafelor"
6321
6322 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6323 msgid "Pixels below lines"
6324 msgstr "Pixeli sub linii"
6325
6326 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6327 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6328 msgstr "Pixeli de spațiu alb sub paragrafe"
6329
6330 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6331 msgid "Pixels inside wrap"
6332 msgstr "Pixeli între linii rupte"
6333
6334 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6335 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6336 msgstr "Pixeli de spațiu gol între liniile rupte ale unui paragraf"
6337
6338 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6339 msgid ""
6340 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6341 msgstr ""
6342 "Specifică dacă liniile să nu fie rupte, să fie rupte fără ruperea cuvintelor "
6343 "sau să fie rupte cu ruperea cuvintelor"
6344
6345 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6346 msgid "Tabs"
6347 msgstr "Taburi"
6348
6349 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6350 msgid "Custom tabs for this text"
6351 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
6352
6353 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6354 msgid "Invisible"
6355 msgstr "Invizibil"
6356
6357 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6358 msgid "Whether this text is hidden."
6359 msgstr "Specifică dacă această etichetă este ascunsă."
6360
6361 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6362 msgid "Paragraph background color name"
6363 msgstr "Numele culorii de fundal a paragrafului"
6364
6365 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6366 msgid "Paragraph background color as a string"
6367 msgstr "Culoare fundal paragraf ca șir de caractere"
6368
6369 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6370 msgid "Paragraph background color"
6371 msgstr "Culoare fundal paragraf"
6372
6373 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6374 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6375 msgstr "Culoare de fundal paragraf ca GdkColor (posibil nealocată)"
6376
6377 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6378 msgid "Margin Accumulates"
6379 msgstr "Margini cumulative"
6380
6381 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6382 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6383 msgstr "Specifică dacă marginile din dreapta și din stânga se cumulează."
6384
6385 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6386 msgid "Background full height set"
6387 msgstr "Setare fundal pe toată înălțimea"
6388
6389 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6390 msgid "Whether this tag affects background height"
6391 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează înălțimea fundalului"
6392
6393 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6394 msgid "Justification set"
6395 msgstr "Setare aliniere"
6396
6397 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6398 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6399 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează alinierea paragrafelor"
6400
6401 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6402 msgid "Left margin set"
6403 msgstr "Setare margine stângă"
6404
6405 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6406 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6407 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează marginea stângă"
6408
6409 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6410 msgid "Indent set"
6411 msgstr "Setare indentare"
6412
6413 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6414 msgid "Whether this tag affects indentation"
6415 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează indentarea"
6416
6417 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6418 msgid "Pixels above lines set"
6419 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
6420
6421 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6422 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6423 msgstr ""
6424 "Specifică dacă această opțiune afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
6425
6426 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6427 msgid "Pixels below lines set"
6428 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
6429
6430 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6431 msgid "Pixels inside wrap set"
6432 msgstr "Setare pixeli între liniile rupte"
6433
6434 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6435 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6436 msgstr ""
6437 "Specifică dacă această opțiune afectează numărul pixelilor dintre liniile "
6438 "rupte"
6439
6440 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6441 msgid "Right margin set"
6442 msgstr "Setare margine dreaptă"
6443
6444 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6445 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6446 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează marginea dreaptă"
6447
6448 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6449 msgid "Wrap mode set"
6450 msgstr "Setare mod rupere de rânduri"
6451
6452 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6453 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6454 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează modul de rupere a liniilor"
6455
6456 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6457 msgid "Tabs set"
6458 msgstr "Setare taburi"
6459
6460 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6461 msgid "Whether this tag affects tabs"
6462 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează taburile"
6463
6464 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6465 msgid "Invisible set"
6466 msgstr "Setare invizibilitate"
6467
6468 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6469 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6470 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează vizibilitatea textului"
6471
6472 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6473 msgid "Paragraph background set"
6474 msgstr "Set fundal paragraf"
6475
6476 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6477 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6478 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea paragrafului"
6479
6480 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6481 msgid "Pixels Above Lines"
6482 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
6483
6484 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6485 msgid "Pixels Below Lines"
6486 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
6487
6488 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6489 msgid "Pixels Inside Wrap"
6490 msgstr "Pixeli între linii rupte"
6491
6492 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6493 msgid "Wrap Mode"
6494 msgstr "Mod rupere linii"
6495
6496 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6497 msgid "Left Margin"
6498 msgstr "Margine stângă"
6499
6500 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6501 msgid "Right Margin"
6502 msgstr "Margine dreaptă"
6503
6504 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6505 msgid "Cursor Visible"
6506 msgstr "Cursor vizibil"
6507
6508 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6509 msgid "If the insertion cursor is shown"
6510 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
6511
6512 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6513 msgid "Buffer"
6514 msgstr "Buffer"
6515
6516 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6517 msgid "The buffer which is displayed"
6518 msgstr "Buffer de afișat"
6519
6520 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6521 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6522 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conținutul existent"
6523
6524 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6525 msgid "Accepts tab"
6526 msgstr "Acceptă Tab"
6527
6528 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6529 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6530 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
6531
6532 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6533 msgid "Error underline color"
6534 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
6535
6536 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6537 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6538 msgstr "Culoarea cu care vor fi desenate sublinierile ce indică erori "
6539
6540 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6541 msgid "Theming engine name"
6542 msgstr "Nume motorului de temă"
6543
6544 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6545 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6546 msgstr "Creează aceleași proxy-uri ca o acțiune radio"
6547
6548 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6549 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6550 msgstr ""
6551 "Specifică dacă proxy-urile pentru această acțiune ar trebui să arate ca "
6552 "proxy-uri de acțiuni radio"
6553
6554 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6555 msgid "Whether the toggle action should be active"
6556 msgstr "Dacă acțiunea de comutare ar trebui să fie activă"
6557
6558 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6559 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6560 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat "
6561
6562 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6563 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6564 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare intermediară"
6565
6566 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6567 msgid "Draw Indicator"
6568 msgstr "Desenează indicator"
6569
6570 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6571 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6572 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afișată"
6573
6574 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6575 msgid "Toolbar Style"
6576 msgstr "Stil bară cu unelte"
6577
6578 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6579 msgid "How to draw the toolbar"
6580 msgstr "Mod de desenare a barei cu unelte"
6581
6582 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6583 msgid "Show Arrow"
6584 msgstr "Arată săgeata"
6585
6586 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6587 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6588 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
6589
6590 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6591 msgid "Size of icons in this toolbar"
6592 msgstr "Dimensiunea iconițelor în această bară cu unelte"
6593
6594 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6595 msgid "Icon size set"
6596 msgstr "Setare dimensiune iconiță"
6597
6598 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6599 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6600 msgstr "Specifică dacă este setată proprietatea icon-size"
6601
6602 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6603 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6604 msgstr ""
6605 "Specifică dacă acest element ar trebui să primească spațiu în plus când bara "
6606 "cu unelte crește"
6607
6608 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6609 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6610 msgstr ""
6611 "Specifică dacă acest element ar trebui să fie de aceeași dimensiune ca "
6612 "celelalte elemente"
6613
6614 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6615 msgid "Spacer size"
6616 msgstr "Dimensiune spațiator"
6617
6618 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6619 msgid "Size of spacers"
6620 msgstr "Dimensiunea spațiatorilor"
6621
6622 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6623 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6624 msgstr "Spațiul marginilor dintre umbra barei cu unelte și butoane"
6625
6626 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6627 msgid "Maximum child expand"
6628 msgstr "Lățime desfășurare copil"
6629
6630 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6631 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6632 msgstr "Spațiul maxim ce va fi acordat unui element ce poate fi desfășurat"
6633
6634 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6635 msgid "Space style"
6636 msgstr "Stil spațiatori"
6637
6638 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6639 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6640 msgstr "Specifică dacă spațiatorii sunt linii verticale sau doar spațiu gol"
6641
6642 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6643 msgid "Button relief"
6644 msgstr "Reliefare buton"
6645
6646 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6647 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6648 msgstr "Tipul cadrului din jurul butoanelor barei cu unelte"
6649
6650 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6651 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6652 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei cu unelte"
6653
6654 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6655 msgid "Text to show in the item."
6656 msgstr "Text de afișat într-un element."
6657
6658 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6659 msgid ""
6660 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6661 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6662 msgstr ""
6663 "La activare, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
6664 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
6665
6666 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6667 msgid "Widget to use as the item label"
6668 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta elementului"
6669
6670 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6671 msgid "Stock Id"
6672 msgstr "ID din stoc"
6673
6674 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6675 msgid "The stock icon displayed on the item"
6676 msgstr "Iconiță din stoc afișată pentru element"
6677
6678 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6679 msgid "Icon name"
6680 msgstr "Nume iconiță"
6681
6682 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6683 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6684 msgstr "Numele iconiței tematice afișate pentru element"
6685
6686 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6687 msgid "Icon widget"
6688 msgstr "Widget iconiță"
6689
6690 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6691 msgid "Icon widget to display in the item"
6692 msgstr "Widget iconiță de afișat în element"
6693
6694 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6695 msgid "Icon spacing"
6696 msgstr "Spațiere iconiță"
6697
6698 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6699 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6700 msgstr "Spațiu în pixeli între iconiță și etichetă"
6701
6702 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6703 msgid ""
6704 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6705 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6706 msgstr ""
6707 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte e considerat important. La "
6708 "activare, butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6709
6710 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6711 msgid "The human-readable title of this item group"
6712 msgstr "Titlul ușor de înțeles al acestui grup de elemente"
6713
6714 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6715 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6716 msgstr "Un widget de afișat în locul etichetei obișnuite"
6717
6718 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6719 msgid "Collapsed"
6720 msgstr "Înfășurat"
6721
6722 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6723 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6724 msgstr ""
6725 "Specifică dacă grupul a fost înfășurat și elementele acestuia sunt ascunse"
6726
6727 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6728 msgid "ellipsize"
6729 msgstr "prescurtare"
6730
6731 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6732 msgid "Ellipsize for item group headers"
6733 msgstr "Prescurtare a antetului grupului de elemente"
6734
6735 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6736 msgid "Header Relief"
6737 msgstr "Relief antet"
6738
6739 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6740 msgid "Relief of the group header button"
6741 msgstr "Relief al butonului antetului grupului"
6742
6743 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6744 msgid "Header Spacing"
6745 msgstr "Spațiere antet"
6746
6747 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6748 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6749 msgstr "Spațiere între săgeata desfășurătorului și titlu"
6750
6751 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6752 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6753 msgstr ""
6754 "Specifică dacă acest element ar trebui să primească spațiu în plus când "
6755 "grupul crește"
6756
6757 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6758 msgid "Whether the item should fill the available space"
6759 msgstr "Specifică dacă elementul ar trebui să umple spațiul disponibil"
6760
6761 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6762 msgid "New Row"
6763 msgstr "Rând nou"
6764
6765 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6766 msgid "Whether the item should start a new row"
6767 msgstr "Specifică dacă elementul ar trebui să înceapă un rând nou"
6768
6769 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6770 msgid "Position of the item within this group"
6771 msgstr "Poziția elementului în acest grup"
6772
6773 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6774 msgid "Size of icons in this tool palette"
6775 msgstr "Dimensiunea iconițelor în această paletă de unelte"
6776
6777 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6778 msgid "Style of items in the tool palette"
6779 msgstr "Stilul elementelor din paleta de unelte"
6780
6781 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6782 msgid "Exclusive"
6783 msgstr "Exclusiv"
6784
6785 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6786 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6787 msgstr ""
6788 "Specifică dacă grupul de elemente ar trebui să fie desfășurat la un anumit "
6789 "moment"
6790
6791 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6792 msgid ""
6793 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6794 msgstr ""
6795 "Specifică dacă un grup de elemente ar trebui să primească spațiu în plus "
6796 "când paleta crește"
6797
6798 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6799 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6800 msgstr "Culoare de prim-plan pentru iconițe simbolice"
6801
6802 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6803 msgid "Error color"
6804 msgstr "Culoare eroare"
6805
6806 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6807 msgid "Error color for symbolic icons"
6808 msgstr "Culoare de eroare pentru iconițe simbolice"
6809
6810 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6811 msgid "Warning color"
6812 msgstr "Culoare avertisment"
6813
6814 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6815 msgid "Warning color for symbolic icons"
6816 msgstr "Culoare de avertisment pentru iconițe simbolice"
6817
6818 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6819 msgid "Success color"
6820 msgstr "Culoare succes"
6821
6822 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6823 msgid "Success color for symbolic icons"
6824 msgstr "Culoare de succes pentru iconițe simbolice"
6825
6826 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6827 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6828 msgstr ""
6829 "Spațiu de umplere care ar trebui să fie pus în jurul iconițelor din zona de "
6830 "notificare"
6831
6832 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6833 #, fuzzy
6834 #| msgid "Icon Sizes"
6835 msgid "Icon Size"
6836 msgstr "Dimensiune iconițe"
6837
6838 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6839 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6843 msgid "TreeMenu model"
6844 msgstr "Model TreeMenu"
6845
6846 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6847 msgid "The model for the tree menu"
6848 msgstr "Modelul pentru meniu de tip arbore"
6849
6850 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6851 msgid "TreeMenu root row"
6852 msgstr "Rândul rădăcină al obiectului TreeMenu"
6853
6854 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6855 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6856 msgstr "Obiectul TreeMenu va afișa copiii rădăcinii specificate"
6857
6858 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6859 msgid "Tearoff"
6860 msgstr "Meniu detașabil"
6861
6862 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6863 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6864 msgstr "Specifică dacă meniul are un element detașabil"
6865
6866 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6867 msgid "Wrap Width"
6868 msgstr "Lățime de rupere linii"
6869
6870 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6871 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6872 msgstr "Lățime de rupere linii la aranjarea elementelor într-o grilă"
6873
6874 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6875 msgid "TreeModelSort Model"
6876 msgstr "Model TreeModelSort"
6877
6878 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6879 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6880 msgstr "Modelul TreeModelSort-ului de sortat"
6881
6882 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6883 msgid "TreeView Model"
6884 msgstr "Model TreeView"
6885
6886 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6887 msgid "The model for the tree view"
6888 msgstr "Model pentru afișarea de tip arbore"
6889
6890 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6891 msgid "Headers Visible"
6892 msgstr "Antete vizibile"
6893
6894 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6895 msgid "Show the column header buttons"
6896 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
6897
6898 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6899 msgid "Headers Clickable"
6900 msgstr "Antete sensibile la clic"
6901
6902 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6903 msgid "Column headers respond to click events"
6904 msgstr "Antetele coloanelor răspund la clic"
6905
6906 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6907 msgid "Expander Column"
6908 msgstr "Coloană de desfășurare"
6909
6910 # Very fishy... Mișu
6911 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6912 msgid "Set the column for the expander column"
6913 msgstr "Setare coloană pentru coloana de desfășurare"
6914
6915 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6916 msgid "Rules Hint"
6917 msgstr "Reguli sugerate"
6918
6919 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6920 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6921 msgstr "Sugerează motorului temei să deseneze rândurile în culori alternative"
6922
6923 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6924 msgid "Enable Search"
6925 msgstr "Activează căutarea"
6926
6927 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6928 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6929 msgstr "Afișarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
6930
6931 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6932 msgid "Search Column"
6933 msgstr "Coloană de căutare"
6934
6935 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6936 msgid "Model column to search through during interactive search"
6937 msgstr "Coloană model pentru căutare în timpul căutării interactive"
6938
6939 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6940 msgid "Fixed Height Mode"
6941 msgstr "Mod cu înălțime fixă"
6942
6943 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
6944 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6945 msgstr ""
6946 "Eficientizează GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeași înălțime"
6947
6948 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6949 msgid "Hover Selection"
6950 msgstr "Selecție la planarea indicatorului"
6951
6952 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
6953 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6954 msgstr "Specifică dacă selecția ar trebui să urmărească indicatorul"
6955
6956 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6957 msgid "Hover Expand"
6958 msgstr "Extindere la planarea indicatorului"
6959
6960 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
6961 msgid ""
6962 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6963 msgstr ""
6964 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse și desfăcute la trecerea "
6965 "indicatorului deasupra lor"
6966
6967 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6968 msgid "Show Expanders"
6969 msgstr "Arată desfășurătorii"
6970
6971 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
6972 msgid "View has expanders"
6973 msgstr "Vizualizarea are desfășurători"
6974
6975 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6976 msgid "Level Indentation"
6977 msgstr "Indentare nivel"
6978
6979 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
6980 msgid "Extra indentation for each level"
6981 msgstr "Indentare în plus pentru fiecare nivel"
6982
6983 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
6984 msgid "Rubber Banding"
6985 msgstr "Fixare și tragere"
6986
6987 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
6988 msgid ""
6989 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6990 msgstr ""
6991 "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente prin clic și "
6992 "tragere indicatorului mausului"
6993
6994 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
6995 msgid "Enable Grid Lines"
6996 msgstr "Activează liniile grilei"
6997
6998 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
6999 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7000 msgstr ""
7001 "Specifică dacă ar trebui desenate liniile grilei în vizualizarea de tip "
7002 "arbore"
7003
7004 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7005 msgid "Enable Tree Lines"
7006 msgstr "Activează liniile arborelui"
7007
7008 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
7009 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7010 msgstr ""
7011 "Specifică dacă ar trebui desenate liniile arborelui în vizualizarea de tip "
7012 "arbore"
7013
7014 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7015 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7016 msgstr "O coloană a modelului ce conține textele indiciilor pentru rânduri"
7017
7018 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7019 msgid "Vertical Separator Width"
7020 msgstr "Lățime separator vertical"
7021
7022 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
7023 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7024 msgstr "Spațiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
7025
7026 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7027 msgid "Horizontal Separator Width"
7028 msgstr "Lățime separator orizontal"
7029
7030 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
7031 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7032 msgstr "Spațiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
7033
7034 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7035 msgid "Allow Rules"
7036 msgstr "Permite reguli"
7037
7038 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
7039 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7040 msgstr "Permite desenarea rândurilor cu culori alternative"
7041
7042 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7043 msgid "Indent Expanders"
7044 msgstr "Desfășurători indentați"
7045
7046 # Not really sure 'bout this one. Mișu
7047 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7048 msgid "Make the expanders indented"
7049 msgstr "Indentează desfășurătorii"
7050
7051 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7052 msgid "Even Row Color"
7053 msgstr "Culoare rând par"
7054
7055 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7056 msgid "Color to use for even rows"
7057 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
7058
7059 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7060 msgid "Odd Row Color"
7061 msgstr "Culoare rând impar"
7062
7063 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7064 msgid "Color to use for odd rows"
7065 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
7066
7067 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7068 msgid "Grid line width"
7069 msgstr "Lățime linie grilă"
7070
7071 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7072 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7073 msgstr "Lățimea în pixeli a liniilor grilei vizualizării de tip arbore"
7074
7075 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7076 msgid "Tree line width"
7077 msgstr "Lățime linie arbore"
7078
7079 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7080 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7081 msgstr "Lățimea în pixeli a liniilor vizualizării de tip arbore"
7082
7083 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7084 msgid "Grid line pattern"
7085 msgstr "Model linie grilă"
7086
7087 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7088 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7089 msgstr ""
7090 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor grilei vizualizării de tip "
7091 "arbore"
7092
7093 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7094 msgid "Tree line pattern"
7095 msgstr "Model linie arbore"
7096
7097 # Got confused... Mișu
7098 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7099 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7100 msgstr ""
7101 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor vizualizării de tip arbore"
7102
7103 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
7104 msgid "Whether to display the column"
7105 msgstr "Specifică dacă se afișează coloana"
7106
7107 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:646
7108 msgid "Resizable"
7109 msgstr "Redimensionabil"
7110
7111 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7112 msgid "Column is user-resizable"
7113 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
7114
7115 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
7116 msgid "Current width of the column"
7117 msgstr "Lățimea curentă a coloanei"
7118
7119 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
7120 msgid "Sizing"
7121 msgstr "Dimensionare"
7122
7123 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7124 msgid "Resize mode of the column"
7125 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
7126
7127 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7128 msgid "Fixed Width"
7129 msgstr "Lățime fixă"
7130
7131 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7132 msgid "Current fixed width of the column"
7133 msgstr "Lățimea fixă curentă a coloanei"
7134
7135 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7136 msgid "Minimum allowed width of the column"
7137 msgstr "Lățimea minimă permisă a coloanei"
7138
7139 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7140 msgid "Maximum Width"
7141 msgstr "Lățime maximă"
7142
7143 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
7144 msgid "Maximum allowed width of the column"
7145 msgstr "Lățimea maximă permisă a coloanei"
7146
7147 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7148 msgid "Title to appear in column header"
7149 msgstr "Titlu de afișat în antetul coloanei"
7150
7151 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
7152 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7153 msgstr "Coloana primește o parte din spațiul în plus alocat pentru widget"
7154
7155 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
7156 msgid "Clickable"
7157 msgstr "Sensibil la clic"
7158
7159 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
7160 msgid "Whether the header can be clicked"
7161 msgstr "Specifică dacă se poate face clic pe antet"
7162
7163 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7164 msgid "Widget"
7165 msgstr "Widget"
7166
7167 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7168 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7169 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
7170
7171 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
7172 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7173 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widgetului"
7174
7175 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
7176 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7177 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
7178
7179 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
7180 msgid "Sort indicator"
7181 msgstr "Indicator de sortare"
7182
7183 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
7184 msgid "Whether to show a sort indicator"
7185 msgstr "Specifică dacă se afișează un indicator de sortare"
7186
7187 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
7188 msgid "Sort order"
7189 msgstr "Ordine sortare"
7190
7191 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7192 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7193 msgstr "Direcție de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
7194
7195 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
7196 msgid "Sort column ID"
7197 msgstr "ID coloană de sortare"
7198
7199 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
7200 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7201 msgstr ""
7202 "ID-ul coloanei de sortare logică utilizat la sortare când coloana e "
7203 "selectată pentru sortare"
7204
7205 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7206 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7207 msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
7208
7209 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7210 msgid "Merged UI definition"
7211 msgstr "Definiție UI reunit"
7212
7213 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7214 msgid "An XML string describing the merged UI"
7215 msgstr "Un șir XML care descrie un UI reunit"
7216
7217 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7218 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7219 msgstr "Determină cum se va desena căsuța umbrită din jurul unui „viewport”"
7220
7221 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7222 msgid "Use symbolic icons"
7223 msgstr "Utilizează iconițe simbolice"
7224
7225 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7226 msgid "Whether to use symbolic icons"
7227 msgstr "Specifică dacă se vor folosi iconițe simbolice"
7228
7229 #: ../gtk/gtkwidget.c:931
7230 msgid "Widget name"
7231 msgstr "Nume widget"
7232
7233 #: ../gtk/gtkwidget.c:932
7234 msgid "The name of the widget"
7235 msgstr "Numele widgetului"
7236
7237 #: ../gtk/gtkwidget.c:938
7238 msgid "Parent widget"
7239 msgstr "Widget părinte"
7240
7241 #: ../gtk/gtkwidget.c:939
7242 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7243 msgstr ""
7244 "Widgetul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
7245
7246 #: ../gtk/gtkwidget.c:946
7247 msgid "Width request"
7248 msgstr "Cerere lățime"
7249
7250 #: ../gtk/gtkwidget.c:947
7251 msgid ""
7252 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7253 "used"
7254 msgstr ""
7255 "Valoare impusă pentru lățimea widgetului sau „-1” pentru a utiliza "
7256 "dimensiunea implicită"
7257
7258 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7259 msgid "Height request"
7260 msgstr "Cerere înălțime"
7261
7262 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7263 msgid ""
7264 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7265 "be used"
7266 msgstr ""
7267 "Valoare impusă pentru înălțimea widgetului sau „-1” pentru a utiliza "
7268 "dimensiunea implicită"
7269
7270 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7271 msgid "Whether the widget is visible"
7272 msgstr "Specifică dacă widgetul este vizibil"
7273
7274 # Ugly... Mișu
7275 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
7276 msgid "Whether the widget responds to input"
7277 msgstr "Specifică dacă widgetul răspunde la input"
7278
7279 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7280 msgid "Application paintable"
7281 msgstr "Poate fi desenat"
7282
7283 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7284 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7285 msgstr "Specifică dacă aplicația va desena direct în widget"
7286
7287 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7288 msgid "Can focus"
7289 msgstr "Suportă focalizare"
7290
7291 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7292 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7293 msgstr "Specifică dacă widgetul poate accepta focalizarea de la input"
7294
7295 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
7296 msgid "Has focus"
7297 msgstr "Are focalizare"
7298
7299 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7300 msgid "Whether the widget has the input focus"
7301 msgstr "Specifică dacă widgetul are focalizare de la input"
7302
7303 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7304 msgid "Is focus"
7305 msgstr "E focalizat"
7306
7307 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7308 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7309 msgstr "Specifică dacă widgetul este cel focalizat în nivelul cel mai de sus"
7310
7311 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7312 msgid "Can default"
7313 msgstr "Poate fi implicit"
7314
7315 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7316 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7317 msgstr "Specifică dacă widgetul poate fi widgetul implicit"
7318
7319 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7320 msgid "Has default"
7321 msgstr "Este implicit"
7322
7323 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7324 msgid "Whether the widget is the default widget"
7325 msgstr "Specifică dacă widgetul este widgetul implicit"
7326
7327 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7328 msgid "Receives default"
7329 msgstr "Primește implicit"
7330
7331 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7332 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7333 msgstr "La activare, widgetul va primi acțiunea implicită când este focalizat"
7334
7335 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7336 msgid "Composite child"
7337 msgstr "Copil „composite”"
7338
7339 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7340 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7341 msgstr "Specifică dacă widgetul face parte dintr-un widget „composite”"
7342
7343 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7344 msgid "Style"
7345 msgstr "Stil"
7346
7347 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7348 msgid ""
7349 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7350 "(colors etc)"
7351 msgstr ""
7352 "Stilul widgetului, care conține informație despre cum va arăta (culori etc.)"
7353
7354 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7355 msgid "Events"
7356 msgstr "Evenimente"
7357
7358 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7359 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7360 msgstr ""
7361 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primește "
7362 "acest widget"
7363
7364 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7365 msgid "No show all"
7366 msgstr "Nu arăta tot"
7367
7368 #: ../gtk/gtkwidget.c:1050
7369 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7370 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
7371
7372 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7373 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7374 msgstr "Specifică dacă acest widget are indiciu"
7375
7376 #: ../gtk/gtkwidget.c:1129
7377 msgid "Window"
7378 msgstr "Fereastră"
7379
7380 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7381 msgid "The widget's window if it is realized"
7382 msgstr "Fereastra widgetului dacă acesta e creat"
7383
7384 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
7385 msgid "Double Buffered"
7386 msgstr "În buffer dublu"
7387
7388 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7389 msgid "Whether the widget is double buffered"
7390 msgstr "Specifică dacă widgetul este într-un buffer dublu"
7391
7392 #: ../gtk/gtkwidget.c:1160
7393 msgid "How to position in extra horizontal space"
7394 msgstr "Cum să fie poziționat spațiul orizontal suplimentar"
7395
7396 #: ../gtk/gtkwidget.c:1176
7397 msgid "How to position in extra vertical space"
7398 msgstr "Cum să fie poziționat spațiul vertical suplimentar"
7399
7400 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7401 msgid "Margin on Left"
7402 msgstr "Margine în stânga"
7403
7404 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7405 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7406 msgstr "Pixeli ai spațiului suplimentar din partea stânga"
7407
7408 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7409 msgid "Margin on Right"
7410 msgstr "Margine în dreapta"
7411
7412 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7413 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7414 msgstr "Pixeli ai spațiului suplimentar în partea dreaptă"
7415
7416 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7417 msgid "Margin on Top"
7418 msgstr "Margine în partea de sus"
7419
7420 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7421 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7422 msgstr "Pixeli de spațiu suplimentar în partea de sus"
7423
7424 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7425 msgid "Margin on Bottom"
7426 msgstr "Margine în partea de jos"
7427
7428 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7429 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7430 msgstr "Pixeli ai spațiului suplimentar din partea de jos"
7431
7432 #: ../gtk/gtkwidget.c:1276
7433 msgid "All Margins"
7434 msgstr "Toate marginile"
7435
7436 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7437 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7438 msgstr "Pixeli ai spațiului suplimentar in toate patru parțile"
7439
7440 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7441 msgid "Horizontal Expand"
7442 msgstr "Extindere orizontală"
7443
7444 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7445 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7446 msgstr "Specifică dacă widgetul vrea mai mult spațiu orizontal"
7447
7448 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7449 msgid "Horizontal Expand Set"
7450 msgstr "Setare extindere orizontală"
7451
7452 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7453 msgid "Whether to use the hexpand property"
7454 msgstr "Specifică dacă se utilizează proprietatea „hexpand”"
7455
7456 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7457 msgid "Vertical Expand"
7458 msgstr "Extindere verticală"
7459
7460 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7461 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7462 msgstr "Specifică dacă widgetul vrea mai mult spațiu vertical"
7463
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
7465 msgid "Vertical Expand Set"
7466 msgstr "Setare extindere verticală"
7467
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:1356
7469 msgid "Whether to use the vexpand property"
7470 msgstr "Specifică dacă se utilizează proprietatea „vexpand”"
7471
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:1370
7473 msgid "Expand Both"
7474 msgstr "Extindere în ambele direcții"
7475
7476 #: ../gtk/gtkwidget.c:1371
7477 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7478 msgstr "Specifică dacă widgetul vrea să se extindă în ambele direcții"
7479
7480 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7481 msgid "Interior Focus"
7482 msgstr "Focalizare internă"
7483
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:3009
7485 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7486 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widgeturi"
7487
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7489 msgid "Focus linewidth"
7490 msgstr "Lățime linie focalizare"
7491
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:3016
7493 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7494 msgstr "Lățimea în pixeli a liniei indicatorului de focalizare"
7495
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:3022
7497 msgid "Focus line dash pattern"
7498 msgstr "Model evidențiere linie de focalizare"
7499
7500 # Got confused... Mișu
7501 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7502 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7503 msgstr "Model utilizat pentru desenarea indicatorului de focalizare"
7504
7505 #: ../gtk/gtkwidget.c:3028
7506 msgid "Focus padding"
7507 msgstr "Spațiu de umplere la focalizare"
7508
7509 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7510 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7511 msgstr "Lățime în pixeli între indicatorul de focalizare și căsuța widgetului"
7512
7513 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7514 msgid "Cursor color"
7515 msgstr "Culoare cursor"
7516
7517 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7518 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7519 msgstr "Culoarea cu care va fi desenat cursorul de inserare"
7520
7521 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7522 msgid "Secondary cursor color"
7523 msgstr "Culoare cursor secundar"
7524
7525 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7526 msgid ""
7527 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7528 "right-to-left and left-to-right text"
7529 msgstr ""
7530 "Culoarea cu care va fi desenat cel de-al doilea cursor de inserare la "
7531 "editarea amestecată Stânga-Dreapta și Dreapta-Stânga"
7532
7533 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7534 msgid "Cursor line aspect ratio"
7535 msgstr "Proporții aspect cursor"
7536
7537 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7538 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7539 msgstr "Proporțiile aspectului cu care va fi desenat cursorul de inserare"
7540
7541 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7542 msgid "Window dragging"
7543 msgstr "Tragere fereastră"
7544
7545 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7546 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7547 msgstr "Specifică dacă ferestrele pot fi trase prin clicuri în zone goale"
7548
7549 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7550 msgid "Unvisited Link Color"
7551 msgstr "Culoare link nevizitat"
7552
7553 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7554 msgid "Color of unvisited links"
7555 msgstr "Culoarea linkurilor nevizitate"
7556
7557 #: ../gtk/gtkwidget.c:3081
7558 msgid "Visited Link Color"
7559 msgstr "Culoare link vizitat"
7560
7561 #: ../gtk/gtkwidget.c:3082
7562 msgid "Color of visited links"
7563 msgstr "Culoarea linkurilor vizitate"
7564
7565 #: ../gtk/gtkwidget.c:3096
7566 msgid "Wide Separators"
7567 msgstr "Separatori îndepărtați"
7568
7569 #: ../gtk/gtkwidget.c:3097
7570 msgid ""
7571 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7572 "instead of a line"
7573 msgstr ""
7574 "Specifică dacă separatorii au o lățime configurabilă și dacă ar trebui "
7575 "desenați utilizând o căsuță în locul unei linii"
7576
7577 #: ../gtk/gtkwidget.c:3111
7578 msgid "Separator Width"
7579 msgstr "Lățime separator"
7580
7581 #: ../gtk/gtkwidget.c:3112
7582 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7583 msgstr "Lățimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtați"
7584
7585 #: ../gtk/gtkwidget.c:3126
7586 msgid "Separator Height"
7587 msgstr "Înălțime separatori"
7588
7589 #: ../gtk/gtkwidget.c:3127
7590 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7591 msgstr "Înălțimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtați"
7592
7593 #: ../gtk/gtkwidget.c:3141
7594 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7595 msgstr "Lungime săgeată de defilare orizontală"
7596
7597 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7598 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7599 msgstr "Lungimea săgeților de defilare pe orizontală"
7600
7601 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7602 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7603 msgstr "Lungime săgeată de defilare verticală"
7604
7605 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7606 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7607 msgstr "Lungimea săgeților de defilare pe verticală"
7608
7609 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7610 msgid "Window Type"
7611 msgstr "Tip fereastră"
7612
7613 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
7614 msgid "The type of the window"
7615 msgstr "Tipul ferestrei"
7616
7617 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7618 msgid "Window Title"
7619 msgstr "Titlu fereastră"
7620
7621 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7622 msgid "The title of the window"
7623 msgstr "Titlul ferestrei"
7624
7625 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7626 msgid "Window Role"
7627 msgstr "Rol fereastră"
7628
7629 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7630 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7631 msgstr ""
7632 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
7633
7634 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7635 msgid "Startup ID"
7636 msgstr "ID de pornire"
7637
7638 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7639 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7640 msgstr ""
7641 "Identificator unic de pornire pentru această fereastră, de utilizat la "
7642 "notificarea la pornire"
7643
7644 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7645 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7646 msgstr "La activare, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
7647
7648 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7649 msgid "Modal"
7650 msgstr "Modală"
7651
7652 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7653 msgid ""
7654 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7655 "up)"
7656 msgstr ""
7657 "La activare, fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate cât "
7658 "timp aceasta este deschisă)"
7659
7660 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7661 msgid "Window Position"
7662 msgstr "Poziție fereastră"
7663
7664 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7665 msgid "The initial position of the window"
7666 msgstr "Poziția inițială a ferestrei"
7667
7668 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7669 msgid "Default Width"
7670 msgstr "Lățime implicită"
7671
7672 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7673 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7674 msgstr ""
7675 "Lățimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afișată prima "
7676 "dată"
7677
7678 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7679 msgid "Default Height"
7680 msgstr "Înălțime implicită"
7681
7682 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7683 msgid ""
7684 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7685 msgstr ""
7686 "Înălțimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afișată prima "
7687 "dată"
7688
7689 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7690 msgid "Destroy with Parent"
7691 msgstr "Distruge odată cu părintele"
7692
7693 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7694 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7695 msgstr ""
7696 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
7697
7698 #: ../gtk/gtkwindow.c:700
7699 msgid "Icon for this window"
7700 msgstr "Iconiță pentru această fereastră"
7701
7702 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7703 msgid "Mnemonics Visible"
7704 msgstr "Mnemonici vizibile"
7705
7706 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7707 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7708 msgstr "Specifică dacă mnemonicele sunt vizibile acum în această ferestră"
7709
7710 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7711 msgid "Name of the themed icon for this window"
7712 msgstr "Nume iconiță tematică pentru această fereastră"
7713
7714 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7715 msgid "Is Active"
7716 msgstr "Este activă"
7717
7718 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7719 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7720 msgstr "Specifică dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
7721
7722 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7723 msgid "Focus in Toplevel"
7724 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
7725
7726 #: ../gtk/gtkwindow.c:747
7727 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7728 msgstr ""
7729 "Specifică dacă focalizarea inputului este în interiorul acestei ferestre "
7730 "GtkWindow"
7731
7732 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7733 msgid "Type hint"
7734 msgstr "Sugestie de introdus"
7735
7736 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
7737 msgid ""
7738 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7739 "and how to treat it."
7740 msgstr ""
7741 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât să se înțeleagă ce fel de "
7742 "fereastră este și cum să fie tratată."
7743
7744 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7745 msgid "Skip taskbar"
7746 msgstr "Nu în bara cu programe"
7747
7748 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7749 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7750 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
7751
7752 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7753 msgid "Skip pager"
7754 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
7755
7756 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
7757 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7758 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
7759
7760 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7761 msgid "Urgent"
7762 msgstr "Urgent"
7763
7764 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
7765 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7766 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie în atenția utilizatorului."
7767
7768 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7769 msgid "Accept focus"
7770 msgstr "Acceptă focalizare"
7771
7772 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7773 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7774 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focalizare."
7775
7776 #: ../gtk/gtkwindow.c:809
7777 msgid "Focus on map"
7778 msgstr "Focalizare la mapare"
7779
7780 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7781 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7782 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focalizarea la mapare."
7783
7784 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7785 msgid "Decorated"
7786 msgstr "Decorată"
7787
7788 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
7789 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7790 msgstr ""
7791 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
7792
7793 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7794 msgid "Deletable"
7795 msgstr "Poate fi șters"
7796
7797 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
7798 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7799 msgstr "Specifică dacă fereastra ar trebui să aibă un buton de închidere"
7800
7801 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7802 msgid "Resize grip"
7803 msgstr "Mâner redimensionare"
7804
7805 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7806 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7807 msgstr "Specifică dacă fereastra ar trebui să aibă un mâner de redimensionare"
7808
7809 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7810 msgid "Resize grip is visible"
7811 msgstr "Mânerul de redimensionare este vizibil"
7812
7813 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7814 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7815 msgstr "Specifică dacă este vizibil mânerul de redimensionare al ferestrei."
7816
7817 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
7818 msgid "Gravity"
7819 msgstr "Gravitație"
7820
7821 #: ../gtk/gtkwindow.c:892
7822 msgid "The window gravity of the window"
7823 msgstr "Gravitația ferestrei"
7824
7825 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7826 msgid "Transient for Window"
7827 msgstr "Tranzient pentru fereastră"
7828
7829 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7830 msgid "The transient parent of the dialog"
7831 msgstr "Părintele tranzient al mesajului dialog"
7832
7833 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
7834 msgid "Opacity for Window"
7835 msgstr "Opacitate fereastră"
7836
7837 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7838 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7839 msgstr "Opacitatea ferestrei, între 0 și 1"
7840
7841 #: ../gtk/gtkwindow.c:936 ../gtk/gtkwindow.c:937
7842 msgid "Width of resize grip"
7843 msgstr "Lățimea mânerului de redimensionare"
7844
7845 #: ../gtk/gtkwindow.c:942 ../gtk/gtkwindow.c:943
7846 msgid "Height of resize grip"
7847 msgstr "Înălțimea mânerului de redimensionare"
7848
7849 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
7850 msgid "GtkApplication"
7851 msgstr "GtkApplication"
7852
7853 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
7854 msgid "The GtkApplication for the window"
7855 msgstr "GtkApplication pentru fereastră"
7856
7857 #~ msgid ""
7858 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7859 #~ "it defaults to the URL"
7860 #~ msgstr ""
7861 #~ "Eticheta pentru adresa website-ului programului. Dacă nu e inițializată, "
7862 #~ "se utilizează adresa"
7863
7864 #~ msgid "Tab pack type"
7865 #~ msgstr "Tipul împachetării taburilor"
7866
7867 #~ msgid "Update policy"
7868 #~ msgstr "Politica de actualizare"
7869
7870 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7871 #~ msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
7872
7873 #~ msgid "Lower"
7874 #~ msgstr "Inferioară"
7875
7876 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7877 #~ msgstr "Limita inferioară a riglei"
7878
7879 #~ msgid "Upper"
7880 #~ msgstr "Superioară"
7881
7882 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7883 #~ msgstr "Limita superioară a riglei"
7884
7885 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7886 #~ msgstr "Poziția marcajului pe riglă"
7887
7888 #~ msgid "Max Size"
7889 #~ msgstr "Dimensiune maximă"
7890
7891 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7892 #~ msgstr "Dimensiunea maximă a riglei"
7893
7894 #~ msgid "Metric"
7895 #~ msgstr "Metrică"
7896
7897 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7898 #~ msgstr "Unitatea metrică utilizată pentru riglă"
7899
7900 #~ msgid "Number of steps"
7901 #~ msgstr "Număr de pași"
7902
7903 #~ msgid ""
7904 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7905 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7906 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7907 #~ msgstr ""
7908 #~ "Numărul de pași pe care trebuie să îi facă spinnerul pentru a termina un "
7909 #~ "ciclu. Implicit, animația va completa un ciclu într-o secundă (consultați "
7910 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7911
7912 #~ msgid "Animation duration"
7913 #~ msgstr "Durata animației"
7914
7915 #~ msgid ""
7916 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7917 #~ msgstr ""
7918 #~ "Intervalul de timp în milisecunde în care un spinner face un ciclu complet"
7919
7920 #~ msgid "Extension events"
7921 #~ msgstr "Evenimente extensie"
7922
7923 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7924 #~ msgstr ""
7925 #~ "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primește acest widget"
7926
7927 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7928 #~ msgstr ""
7929 #~ "Specifică dacă bara de stare are un colț ce ușurează redimensionarea"
7930
7931 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7932 #~ msgstr "Ajustare orizontală widget"
7933
7934 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7935 #~ msgstr "Ajustare verticală widget"
7936
7937 #~ msgid ""
7938 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7939 #~ "for this viewport"
7940 #~ msgstr ""
7941 #~ "GtkAdjustment ce determină valorile poziției orizontale ale acestui "
7942 #~ "„viewport”"
7943
7944 #~ msgid ""
7945 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7946 #~ "this viewport"
7947 #~ msgstr ""
7948 #~ "GtkAdjustment ce determină valorile poziției verticale ale acestui "
7949 #~ "„viewport”"
7950
7951 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7952 #~ msgstr "valoare GdkScreen pentru afișare"
7953
7954 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7955 #~ msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare."
7956
7957 #~ msgid "Has separator"
7958 #~ msgstr "Are separator"
7959
7960 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7961 #~ msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
7962
7963 #~ msgid "Invisible char set"
7964 #~ msgstr "Setare caractere invizibile"
7965
7966 #~ msgid "State Hint"
7967 #~ msgstr "Indiciu stare"
7968
7969 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7970 #~ msgstr ""
7971 #~ "Speicifică dacă să se transmită starea curentă când se desenează o umbră "
7972 #~ "sau fundalul"
7973
7974 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7975 #~ msgstr "Proprietate învechită, utilizați „shadow_type”"
7976
7977 #~ msgid "Pixmap"
7978 #~ msgstr "Pixmap"
7979
7980 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7981 #~ msgstr "Un GdkPixmap de afișat"
7982
7983 #~ msgid "A GdkImage to display"
7984 #~ msgstr "Un GdkImage de afișat"
7985
7986 #~ msgid "Mask"
7987 #~ msgstr "Mască"
7988
7989 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7990 #~ msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
7991
7992 #~ msgid "Use separator"
7993 #~ msgstr "Utilizează separator"
7994
7995 #~ msgid ""
7996 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7997 #~ "buttons"
7998 #~ msgstr ""
7999 #~ "Specifică dacă se pune un separator în dialog între textul mesajului și "
8000 #~ "butoane"
8001
8002 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8003 #~ msgstr "Arată ca ACTIV derulatorul în timpul derulării"
8004
8005 #~ msgid ""
8006 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8007 #~ "shadow IN while they are dragged"
8008 #~ msgstr ""
8009 #~ "La activare, derulatorul va fi afișat ca ACTIV și umbrit cât timp este "
8010 #~ "utilizat"
8011
8012 #~ msgid "Trough Side Details"
8013 #~ msgstr "Detalii margine inferioară"
8014
8015 #~ msgid ""
8016 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8017 #~ "drawn with different details"
8018 #~ msgstr ""
8019 #~ "La activare, părțile inferioare ale celor două părți ale derulatorului "
8020 #~ "sunt afișate cu detalii diferite"