]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/km.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po-properties / km.po
1 # translation of po-properties_gtk30-properties-km.po to Khmer
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
3 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
4 # Khmer translation for gtk+3.0
5 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
6 # This file is distributed under the same license as the gtk+3.0 package.
7 # Sok Sophea <sophea@khmeros.info>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: po-properties_gtk30-properties-km\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
12 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-10-02 17:34+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-10-01 08:22+0700\n"
15 "Last-Translator: Sok Sophea <sophea@khmeros.info>\n"
16 "Language-Team: Khmer <>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
23 "X-Language: km-KH\n"
24
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
27 msgid "Display"
28 msgstr "បង្ហាញ"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
31 msgid "Cursor type"
32 msgstr "ប្រភេទ​ទស្សន៍ទ្រនិច"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "ប្រភេទ​ទស្សន៍ទ្រនិច​ស្ដង់ដារ"
37
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "បង្ហាញ​ទស្សន៍ទ្រនិច​នេះ"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
43 msgid "Device Display"
44 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍ដែល​ជា​របស់"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍​ដែល​ជា​របស់"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
59 msgid "Device name"
60 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
63 msgid "Device type"
64 msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "តួនាទី​ឧបករណ៍​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​ទាក់ទង"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "ទ្រនិច​បង្ហាញ ឬ​ក្ដារ​ចុច​ដែល​ទាក់ទង​ជាមួយ​ឧបករណ៍​នេះ"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
79 msgid "Input source"
80 msgstr "ប្រភព​បញ្ចូល"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "ប្រភេទ​ប្រភព​សម្រាប់​ឧបករណ៍"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "របៀប​បញ្ចូល​សម្រាប់​ឧបករណ៍"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "ថា​តើ​ឧបករណ៍​មាន​ទស្សន៍ទ្រនិច​ដែរ​ឬ​ទេ"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "ថាតើ​ទស្សន៍ទ្រនិច​ដែល​មើល​ឃើញ​អនុវត្ត​តាម​ចលនា​​របស់​ឧបករណ៍​ដែរ​ឬ​ទេ"
97
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "ចំនួន​អ័ក្ស​នៅ​ក្នុង​ឧបករណ៍"
101
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "បង្ហាញ​សម្រាប់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍"
105
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "ការ​បង្ហាញ​លំនាំដើម"
109
110 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
111 msgid "The default display for GDK"
112 msgstr "ការ​បង្ហាញ​លំនាំ​ដើម​សម្រាប់ GDK"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
115 msgid "Font options"
116 msgstr "ជម្រើស​ពុម្ពអក្សរ"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "ជម្រើស​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​សម្រាប់​អេក្រង់"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​នៅ​លើ​អេក្រង់"
129
130 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
131 msgid "Cursor"
132 msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច"
133
134 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
135 msgid "Opcode"
136 msgstr "Opcode"
137
138 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
139 msgid "Opcode for XInput2 requests"
140 msgstr "Opcode សម្រាប់​សំណើ XInput2"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
143 msgid "Major"
144 msgstr "ចម្បង"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
147 msgid "Major version number"
148 msgstr "លេខ​កំណែ​ចម្បង"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
151 msgid "Minor"
152 msgstr "រង"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
155 msgid "Minor version number"
156 msgstr "លេខ​កំណែ​រង"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
159 msgid "Device ID"
160 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ឧបករណ៍"
161
162 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
163 msgid "Device identifier"
164 msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់​ឧបករណ៍"
165
166 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
167 msgid "Cell renderer"
168 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ក្រឡា"
169
170 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
171 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
172 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ក្រឡា​ដែល​តំណាង​ដោយ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​នេះ"
173
174 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
175 msgid "Has Opacity Control"
176 msgstr "មាន​វត្ថុ​គ្រប់គ្រង​ភាព​ស្រអាប់"
177
178 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
179 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
180 msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​ជ្រើស​ពណ៌​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​ដែរ​ឬទេ"
181
182 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
183 msgid "Has palette"
184 msgstr "មាន​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌"
185
186 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
187 msgid "Whether a palette should be used"
188 msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​ប្រើ​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ដែរ​ឬ​ទេ"
189
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
191 msgid "Current Color"
192 msgstr "ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន"
193
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
195 msgid "The current color"
196 msgstr "ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន"
197
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
199 msgid "Current Alpha"
200 msgstr "អាល់ហ្វា​បច្ចុប្បន្ន"
201
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
203 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
204 msgstr "តម្លៃ​ភាព​​ស្រអាប់​បច្ចុប្បន្ន (០ ថ្លា​ពេញ​ទី ៦៥៥៣៥ ស្រអាប់​ពេញទី)"
205
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
207 msgid "Current RGBA"
208 msgstr "RGBA បច្ចុប្បន្ន"
209
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
211 msgid "The current RGBA color"
212 msgstr "ពណ៌ RGBA បច្ចុប្បន្ន"
213
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
215 msgid "Color Selection"
216 msgstr "ជម្រើស​ពណ៌"
217
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
219 msgid "The color selection embedded in the dialog."
220 msgstr "ជម្រើស​ពណ៌​ដែល​បង្កប់​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ។"
221
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
223 msgid "OK Button"
224 msgstr "ប៊ូតុង យល់ព្រម"
225
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
227 msgid "The OK button of the dialog."
228 msgstr "ប៊ូតុង យល់ព្រម របស់​ប្រអប់ ។"
229
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
231 msgid "Cancel Button"
232 msgstr "ប៊ូតុង បោះបង់"
233
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
235 msgid "The cancel button of the dialog."
236 msgstr "ប៊ូតុង យល់​ព្រម របស់​ប្រអប់ ។"
237
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
239 msgid "Help Button"
240 msgstr "ប៊ូតុង ជំនួយ"
241
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
243 msgid "The help button of the dialog."
244 msgstr "ប៊ូតុង ជំនួយ របស់​ប្រអប់ ។"
245
246 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
247 msgid "Font name"
248 msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ"
249
250 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
251 msgid "The string that represents this font"
252 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ"
253
254 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
255 msgid "Preview text"
256 msgstr "មើល​អត្ថបទ​ជាមុន"
257
258 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
259 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
260 msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​បង្ហាញ ដើម្បី​បញ្ជាក់​អំពី​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
261
262 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
263 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
264 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
265 msgid "Shadow type"
266 msgstr "ប្រភេទ​ស្រមោល"
267
268 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
269 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
270 msgstr "រូបរាង​ស្រមោល​ដែល​ព័ទ្ធជុំវិញ​ឧបករណ៍ផ្ទុក"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
273 msgid "Handle position"
274 msgstr "ទីតាំង​គ្រប់គ្រង"
275
276 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
277 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
278 msgstr "ទីតាំង​គ្រប់គ្រង​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​នេះ"
279
280 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
281 msgid "Snap edge"
282 msgstr "ខ្ទាស់គែម"
283
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
285 msgid ""
286 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
287 "handlebox"
288 msgstr "ជ្រុង​ប្រអប់​គ្រប់គ្រង​ដែល​ត្រូវ​បាន​តម្រៀប​ជាមួយ​ចំណុច​ចត ដើម្បី​ចត​ប្រអប់​គ្រប់គ្រង"
289
290 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
291 msgid "Snap edge set"
292 msgstr "ខ្ទាស់​ការ​កំណត់​គែម"
293
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
295 msgid ""
296 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
297 "handle_position"
298 msgstr ""
299 "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​តម្លៃ​ពី​លក្ខណសម្បត្តិ snap_edge ឬ​តម្លៃ​ដែល​បាន​មក​ពី handle_position ដែរ​ឬ​ទេ"
300
301 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
302 msgid "Child Detached"
303 msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ត្រូវ​បាន​ផ្ដាច់"
304
305 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
306 msgid ""
307 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
308 "detached."
309 msgstr "តម្លៃ​ប៊ូលីន​ដែល​បញ្ជាក់ ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​របស់​ប្រអប់​គ្រប់គ្រង​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់ ឬ​​បាន​ផ្ដាច់ ។"
310
311 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
312 msgid "Style context"
313 msgstr "បរិបទ​រចនាប័ទ្ម"
314
315 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
316 msgid "GtkStyleContext to get style from"
317 msgstr "GtkStyleContext សម្រាប់​ទទួល​យក​រចនាប័ទ្ម​ពី"
318
319 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
320 msgid "Rows"
321 msgstr "ជួរដេក"
322
323 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
324 msgid "The number of rows in the table"
325 msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ក្នុង​តារាង"
326
327 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
328 msgid "Columns"
329 msgstr "ជួរឈរ"
330
331 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
332 msgid "The number of columns in the table"
333 msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ក្នុង​តារាង"
334
335 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
336 msgid "Row spacing"
337 msgstr "គម្លាត​ជួរដេក"
338
339 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
340 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
341 msgstr "ចំនួន​គម្លាត​រវាង​ជួរដេក​ពីរ​ដែល​នៅ​ជាប់​គ្នា"
342
343 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
344 msgid "Column spacing"
345 msgstr "គម្លាត​ជួរឈរ"
346
347 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
348 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
349 msgstr "ចំនួន​គម្លាត​រវាង​ជួរឈរ​ពីរ​ដែល​នៅ​ជាប់​គ្នា"
350
351 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
352 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
353 msgid "Homogeneous"
354 msgstr "ស្មើ"
355
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
357 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
358 msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ក្រឡា​តារាង​ទាំងអស់​នឹង​មាន​ទទឹង/កម្ពស់​ស្មើ​គ្នា"
359
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
361 msgid "Left attachment"
362 msgstr "ភ្ជាប់​ខាងឆ្វេង"
363
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
365 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
366 msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​នៅ​ខាងឆ្វេង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង"
367
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
369 msgid "Right attachment"
370 msgstr "ភ្ជាប់​ខាង​ស្ដាំ"
371
372 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
373 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
374 msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​នៅ​ខាង​ស្ដាំ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង"
375
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
377 msgid "Top attachment"
378 msgstr "ភ្ជាប់​ផ្នែក​​​ខាងលើ"
379
380 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
381 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
382 msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​នៅ​​ខាងលើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​​រង"
383
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
385 msgid "Bottom attachment"
386 msgstr "ភ្ជាប់​ផ្នែក​ខាងក្រោម"
387
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
389 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
390 msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​នៅ​ក្រោម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង"
391
392 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
393 msgid "Horizontal options"
394 msgstr "ជម្រើស​ផ្ដេក"
395
396 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
397 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
398 msgstr "ជម្រើស​ដែល​បញ្ជាក់​លក្ខណៈ​​ផ្ដេក​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង"
399
400 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
401 msgid "Vertical options"
402 msgstr "ជម្រើស​បញ្ឈរ"
403
404 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
405 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
406 msgstr "ជម្រើស​ដែល​បញ្ជាក់​លក្ខណៈ​បញ្ឈរ​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង"
407
408 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
409 msgid "Horizontal padding"
410 msgstr "ចន្លោះ​ផ្ដេក"
411
412 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
413 msgid ""
414 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
415 "pixels"
416 msgstr ""
417 "គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង និង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​នៅ​ខាង​ឆ្វេង និង​ខាងស្ដាំ​គិតជា​"
418 "ភីកសែល"
419
420 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
421 msgid "Vertical padding"
422 msgstr "ចន្លោះ​បញ្ឈរ"
423
424 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
425 msgid ""
426 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
427 "pixels"
428 msgstr ""
429 "គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង និង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ខាង​លើ និង​ខាងក្រោម​គិតជា​ភីកសែល"
430
431 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
432 msgid "Program name"
433 msgstr "ឈ្មោះ​កម្មវិធី"
434
435 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
436 msgid ""
437 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
438 "g_get_application_name()"
439 msgstr "ឈ្មោះ​កម្មវិធី ។ ប្រសិនបើ​មិន​ទាន់​បាន​កំណត់​ទេ វា​មាន​លំនាំដើម​ជា g_get_application_name()"
440
441 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
442 msgid "Program version"
443 msgstr "កំណែ​កម្មវិធី"
444
445 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
446 msgid "The version of the program"
447 msgstr "កំណែ​កម្មវិធី"
448
449 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
450 msgid "Copyright string"
451 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​រក្សាសិទ្ធិ"
452
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
454 msgid "Copyright information for the program"
455 msgstr "ព័ត៌មាន​រក្សាសិទ្ធិ​សម្រាប់​កម្មវិធី"
456
457 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
458 msgid "Comments string"
459 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​មតិយោបល់"
460
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
462 msgid "Comments about the program"
463 msgstr "មតិយោបល់​អំពី​កម្មវិធី"
464
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
466 msgid "License Type"
467 msgstr "ប្រភេទ​អាជ្ញាប័ណ្ណ"
468
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
470 msgid "The license type of the program"
471 msgstr "ប្រភេទ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​កម្មវិធី"
472
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
474 msgid "Website URL"
475 msgstr "URL តំបន់បណ្ដាញ"
476
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
478 msgid "The URL for the link to the website of the program"
479 msgstr "URL សម្រាប់​តំណ​ទៅកាន់​តំបន់បណ្ដាញ​របស់​កម្មវិធី"
480
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
482 msgid "Website label"
483 msgstr "ស្លាក​តំបន់បណ្ដាញ"
484
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
486 msgid "The label for the link to the website of the program"
487 msgstr "ស្លាក​សម្រាប់​តំណ​ទៅកាន់​តំបន់បណ្ដាញ​របស់​កម្មវិធី"
488
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
490 msgid "Authors"
491 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
492
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
494 msgid "List of authors of the program"
495 msgstr "បញ្ជី​អ្នក​និពន្ធ​កម្មវិធី"
496
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
498 msgid "Documenters"
499 msgstr "អ្នក​រៀបចំ​ឯកសារ"
500
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
502 msgid "List of people documenting the program"
503 msgstr "បញ្ជី​អ្នក​ដែល​រៀបចំ​ឯកសារកម្មវិធី"
504
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
506 msgid "Artists"
507 msgstr "សិល្បករ"
508
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
510 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
511 msgstr "បញ្ជី​អ្នក​ដែល​បាន​ចូលរួម​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ការងារ​សិល្បៈ​របស់​កម្មវិធី"
512
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
514 msgid "Translator credits"
515 msgstr "Khoem Sokhem,​​ Morn Met, Seng Sutha, Chansambath Ratanak, Sok Sophea"
516
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
518 msgid ""
519 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
520 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា"
521
522 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
523 msgid "Logo"
524 msgstr "រូប​សញ្ញា"
525
526 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
527 msgid ""
528 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
529 "gtk_window_get_default_icon_list()"
530 msgstr ""
531 "រូប​សញ្ញា​សម្រាប់​ប្រអប់​អំពី ។ ប្រសិនបើ​វា​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​កំណត់ វា​នឹង​មាន​លំនាំដើម​ជា "
532 "gtk_window_get_default_icon_list()"
533
534 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
535 msgid "Logo Icon Name"
536 msgstr "ឈ្មោះ​តំណាង​រូបសញ្ញា"
537
538 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
539 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
540 msgstr "រូប​តំណាង​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​រូប​សញ្ញា​សម្រាប់​ប្រអប់​អំពី ។"
541
542 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
543 msgid "Wrap license"
544 msgstr "រុំ​អាជ្ញាប័ណ្ណ"
545
546 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
547 msgid "Whether to wrap the license text."
548 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​រុំ​អត្ថបទ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
549
550 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
551 msgid "Accelerator Closure"
552 msgstr "បិទ​កម្មវិធី​បង្កើន​ល្បឿន"
553
554 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
555 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
556 msgstr "ការ​បិទ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្មវិធី​បង្កើន​ល្បឿន"
557
558 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
559 msgid "Accelerator Widget"
560 msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​របស់​កម្មវិធី​បង្កើន​ល្បឿន"
561
562 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
563 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
564 msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្មវិធី​បង្កើន​ល្បឿន"
565
566 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
567 msgid "Widget"
568 msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
569
570 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
571 msgid "The widget referenced by this accessible."
572 msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​ត្រូវ​បាន​យោង​ដោយ​ដំណើរការ​នេះ ។"
573
574 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
575 msgid "action name"
576 msgstr "ឈ្មោះ​សកម្មភាព"
577
578 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
579 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
580 msgstr "ឈ្មោះ​សកម្មភាព​ដែល​ទាក់ទង​ដូចជា 'app.quit'"
581
582 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
583 msgid "action target value"
584 msgstr "តម្លៃ​គោល​ដៅ​របស់​សកម្មភាព"
585
586 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
587 msgid "The parameter for action invocations"
588 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​សម្រាប់​ហៅ​សកម្មភាព"
589
590 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
591 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:257
592 msgid "Name"
593 msgstr "ឈ្មោះ"
594
595 #: ../gtk/gtkaction.c:221
596 msgid "A unique name for the action."
597 msgstr "ឈ្មោះ​តែមួយ​សម្រាប់​សកម្មភាព ។"
598
599 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
600 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
601 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
602 msgid "Label"
603 msgstr "ស្លាក"
604
605 #: ../gtk/gtkaction.c:240
606 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
607 msgstr "ស្លាក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ និង​ប៊ូតុង​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្មភាព​នេះ​សកម្ម ។"
608
609 #: ../gtk/gtkaction.c:256
610 msgid "Short label"
611 msgstr "ស្លាក​ខ្លី"
612
613 #: ../gtk/gtkaction.c:257
614 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
615 msgstr "ស្លាក​ខ្លី​ជាង​នេះ​អាច​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍ ។"
616
617 #: ../gtk/gtkaction.c:265
618 msgid "Tooltip"
619 msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
620
621 #: ../gtk/gtkaction.c:266
622 msgid "A tooltip for this action."
623 msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ ។"
624
625 #: ../gtk/gtkaction.c:281
626 msgid "Stock Icon"
627 msgstr "រូប​តំណាង​សន្និធិ"
628
629 #: ../gtk/gtkaction.c:282
630 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
631 msgstr "រូបតំណាង​សន្និធិ​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​តំណាង​ឲ្យ​សកម្មភាព​នេះ ។"
632
633 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
634 msgid "GIcon"
635 msgstr "GIcon"
636
637 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
638 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
639 msgid "The GIcon being displayed"
640 msgstr "GIcon កំពុង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ"
641
642 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
643 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
644 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
645 msgid "Icon Name"
646 msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង"
647
648 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
649 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
650 msgid "The name of the icon from the icon theme"
651 msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង​មក​ពី​ស្បែក​រូបតំណាង"
652
653 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
654 msgid "Visible when horizontal"
655 msgstr "មើល​ឃើញ នៅ​ពេល​ផ្ដេក"
656
657 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
658 msgid ""
659 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
660 "orientation."
661 msgstr "ថា​តើ​នឹង​មើល​ឃើញ​ធាតុ​របារ​ឧបករណ៍ នៅ​ពេល​របារ​ឧបករណ៍​ស្ថិត​ក្នុង​ទិស​ផ្ដេក​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
662
663 #: ../gtk/gtkaction.c:347
664 msgid "Visible when overflown"
665 msgstr "មើល​ឃើញ នៅ​ពេល​លើស​ចំណុះ"
666
667 #: ../gtk/gtkaction.c:348
668 msgid ""
669 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
670 "overflow menu."
671 msgstr "នៅ​ពេល​ពិត ប្រូកស៊ី​ធាតុ​ឧបករណ៍​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​របារ​ឧបករណ៍​លើស​ចំណុះ ។"
672
673 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
674 msgid "Visible when vertical"
675 msgstr "មើល​ឃើញ នៅ​ពេល​បញ្ឈរ"
676
677 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
678 msgid ""
679 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
680 "orientation."
681 msgstr "ថា​តើ​នឹង​មើល​ឃើញ​ធាតុ​របារ​ឧបករណ៍ នៅ​ពេល​របារ​ឧបករណ៍​ស្ថិត​ក្នុង​ទិស​បញ្ឈរ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
682
683 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
684 msgid "Is important"
685 msgstr "សំខាន់"
686
687 #: ../gtk/gtkaction.c:364
688 msgid ""
689 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
690 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
691 msgstr ""
692 "ថា​តើ​សកម្មភាព​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ថា​សំខាន់​ដែរ​ឬ​ទេ ។ នៅ​ពេល​ពិត ប្រូកស៊ី​ធាតុ​ឧបករណ៍​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​"
693 "នឹង​បង្ហាញ​អត្ថបទ​ជា​របៀប GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ ។"
694
695 #: ../gtk/gtkaction.c:372
696 msgid "Hide if empty"
697 msgstr "លាក់ ប្រសិនបើ​ទទេ"
698
699 #: ../gtk/gtkaction.c:373
700 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
701 msgstr "នៅ​ពេល​ពិត ប្រូកស៊ី​ម៉ឺនុយ​ទទេ​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លាក់ ។"
702
703 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1025
705 msgid "Sensitive"
706 msgstr "ប្រែប្រួល"
707
708 #: ../gtk/gtkaction.c:380
709 msgid "Whether the action is enabled."
710 msgstr "ថា​តើ​សកម្មភាព​​ត្រូវ​បាន​បើក​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
711
712 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
713 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
714 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
715 msgid "Visible"
716 msgstr "មើលឃើញ"
717
718 #: ../gtk/gtkaction.c:387
719 msgid "Whether the action is visible."
720 msgstr "ថា​តើ​សកម្មភាព​មើល​ឃើញ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
721
722 #: ../gtk/gtkaction.c:393
723 msgid "Action Group"
724 msgstr "ក្រុម​សកម្មភាព"
725
726 #: ../gtk/gtkaction.c:394
727 msgid ""
728 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
729 "use)."
730 msgstr ""
731 "GtkAction នេះ​ទាក់ទង​ជាមួយ​នឹង​ GtkActionGroupis ឬ​គ្មាន​សោះ (សម្រាប់​តែ​ការ​ប្រើប្រាស់​ខាងក្នុង) "
732 "។"
733
734 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
735 msgid "Always show image"
736 msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​ជានិច្ច"
737
738 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
739 msgid "Whether the image will always be shown"
740 msgstr "ថា​តើ​រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជានិច្ច​ដែរ​ឬ​ទេ"
741
742 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
743 msgid "A name for the action group."
744 msgstr "ឈ្មោះ​សម្រាប់​ក្រុម​សកម្មភាព ។"
745
746 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
747 msgid "Whether the action group is enabled."
748 msgstr "ថា​តើ​ក្រុម​សកម្មភាព​ត្រូវ​បាន​បើក​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
749
750 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
751 msgid "Whether the action group is visible."
752 msgstr "ថា​តើ​ក្រុម​សកម្មភាព​អាច​មើល​ឃើញ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
753
754 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
755 msgid "Accelerator Group"
756 msgstr "ក្រុម​បង្កើន​ល្បឿន"
757
758 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
759 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
760 msgstr "ក្រុម​បង្កើន​ល្បឿន​ដែល​សកម្មភាព​របស់​ក្រុម​នេះ​គួរតែ​ប្រើ ។"
761
762 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
763 msgid "Related Action"
764 msgstr "សកម្មភាព​ទាក់ទង"
765
766 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
767 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
768 msgstr "សកម្មភាព​នេះ​នឹង​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម ហើយ​ទទួល​បច្ចុប្បន្នភាព​ពី"
769
770 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
771 msgid "Use Action Appearance"
772 msgstr "ប្រើ​រូបរាង​របស់​សកម្មភាព"
773
774 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
775 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
776 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​រូបរាង​សកម្មភាព​ដែល​ទាក់ទង​គ្នា​ដែរ​ឬ​ទេ"
777
778 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
779 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
780 msgid "Value"
781 msgstr "តម្លៃ"
782
783 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
784 msgid "The value of the adjustment"
785 msgstr "តម្លៃ​លៃ​តម្រូវ"
786
787 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
788 msgid "Minimum Value"
789 msgstr "តម្លៃ​អប្បបរមា"
790
791 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
792 msgid "The minimum value of the adjustment"
793 msgstr "តម្លៃ​លៃ​តម្រូវ​អប្បបរមា"
794
795 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
796 msgid "Maximum Value"
797 msgstr "តម្លៃ​អតិបរមា"
798
799 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
800 msgid "The maximum value of the adjustment"
801 msgstr "តម្លៃ​លៃ​តម្រូវ​អតិបរមា"
802
803 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
804 msgid "Step Increment"
805 msgstr "ការ​បង្កើន​ជំហាន"
806
807 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
808 msgid "The step increment of the adjustment"
809 msgstr "ការ​បង្កើន​ការ​លៃ​តម្រូវ​ជំហាន"
810
811 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
812 msgid "Page Increment"
813 msgstr "ការ​បង្កើន​ទំព័រ"
814
815 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
816 msgid "The page increment of the adjustment"
817 msgstr "ការ​បង្កើន​ការ​លៃ​តម្រូវ​ទំព័រ"
818
819 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
820 msgid "Page Size"
821 msgstr "ទំហំ​ទំព័រ"
822
823 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
824 msgid "The page size of the adjustment"
825 msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​ទំហំ​ទំព័រ"
826
827 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
828 msgid "Horizontal alignment"
829 msgstr "ការ​តម្រឹម​ផ្ដេក"
830
831 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
832 msgid ""
833 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
834 "right aligned"
835 msgstr ""
836 "ទីតាំង​ផ្ដេក​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិករង​​នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន ។ ០.០ តម្រឹម​ឆ្វេង ១.០ តម្រឹម​ស្ដាំ"
837
838 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
839 msgid "Vertical alignment"
840 msgstr "តម្រឹម​បញ្ឈរ"
841
842 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
843 msgid ""
844 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
845 "bottom aligned"
846 msgstr ""
847 "ទីតាំង​បញ្ឈរ​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន ។ ០.០ តម្រឹម​ខាងលើ ១.០ តម្រឹម​ខាងក្រោម"
848
849 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
850 msgid "Horizontal scale"
851 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ផ្ដេក"
852
853 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
854 msgid ""
855 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
856 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
857 msgstr ""
858 "ប្រសិនបើ​ចន្លោះ​ផ្ដេក​ធំជាង​អ្វី​ដែល​ត្រូវការ​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង ​តើ​គួរតែ​ប្រើ​វា​ចំនួន​ប៉ុន្មាន​សម្រាប់​ធាតុ​"
859 "ក្រាហ្វិក​រង ។ ០.០ មាន​ន័យ​ថា​គ្មាន ១.០ ទាំងអស់"
860
861 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
862 msgid "Vertical scale"
863 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​បញ្ឈរ"
864
865 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
866 msgid ""
867 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
868 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
869 msgstr ""
870 "ប្រសិនបើ​ចន្លោះ​បញ្ឈរ​ធំជាង​អ្វី​ដែល​ត្រូវការ​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង តើ​គួរតែ​ប្រើ​វា​ចំនួន​ប៉ុន្មាន​សម្រាប់​ធាតុ​"
871 "ក្រាហ្វិក​រង ។ ០.០ មាន​ន័យ​ថា​គ្មាន ១.០ ទាំងអស់"
872
873 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
874 msgid "Top Padding"
875 msgstr "ចន្លោះ​ខាងលើ"
876
877 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
878 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
879 msgstr "ចន្លោះ​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ខាងលើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ។"
880
881 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
882 msgid "Bottom Padding"
883 msgstr "ចន្លោះ​ខាងក្រោម"
884
885 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
886 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
887 msgstr "ចន្លោះ​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ខាងក្រោម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ។"
888
889 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
890 msgid "Left Padding"
891 msgstr "ចន្លោះ​ខាងឆ្វេង"
892
893 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
894 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
895 msgstr "ចន្លោះ​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ខាងឆ្វេង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ។"
896
897 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
898 msgid "Right Padding"
899 msgstr "ចន្លោះ​ខាង​ស្ដាំ"
900
901 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
902 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
903 msgstr "ចន្លោះ​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ខាង​ស្ដាំ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ។"
904
905 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
906 msgid "Include an 'Other...' item"
907 msgstr "រួមបញ្ចូល​ធាតុ 'ផ្សេងទៀត...'"
908
909 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
910 msgid ""
911 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
912 "GtkAppChooserDialog"
913 msgstr "ថា​តើ​ប្រអប់​បន្សំ​នឹង​រួមបញ្ចូល​ធាតុ​ដែល​ដំណើរការ GtkAppChooserDialog ដែរ​ឬ​ទេ"
914
915 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
916 msgid "Show default item"
917 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​លំនាំដើម"
918
919 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
920 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
921 msgstr "ថា​តើ​ប្រអប់​បន្សំ​នឹង​បង្ហាញ​កម្មវិធី​លំនាំដើម​នៅ​ខាងលើ​ដែរ​ឬ​ទេ"
922
923 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
924 msgid "Heading"
925 msgstr "ក្បាល"
926
927 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
928 msgid "The text to show at the top of the dialog"
929 msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ខាងលើ​ប្រអប់"
930
931 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
932 msgid "Content type"
933 msgstr "ប្រភេទ​មាតិកា"
934
935 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
936 msgid "The content type used by the open with object"
937 msgstr "ប្រភេទ​មាតិកា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​បើក​ជាមួយ​វត្ថុ"
938
939 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
940 msgid "GFile"
941 msgstr "GFile"
942
943 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
944 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
945 msgstr "GFile ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​ប្រអប់​កម្មវិធី​ជ្រើស​កម្មវិធី"
946
947 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
948 msgid "Show default app"
949 msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​លំនាំដើម"
950
951 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
952 msgid "Whether the widget should show the default application"
953 msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​គួរតែ​​បង្ហាញ​កម្មវិធី​លំនាំដើម​ដែរ​ឬ​ទេ"
954
955 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
956 msgid "Show recommended apps"
957 msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍"
958
959 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
960 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
961 msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​គួរតែ​បង្ហាញ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ដែរ​ឬ​ទេ"
962
963 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
964 msgid "Show fallback apps"
965 msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី fallback"
966
967 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
968 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
969 msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​គួរតែ​បង្ហាញ​កម្មវិធី fallback ដែរ​ឬ​ទេ"
970
971 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
972 msgid "Show other apps"
973 msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត"
974
975 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
976 msgid "Whether the widget should show other applications"
977 msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​គួរតែ​បង្ហាញ​កម្មវិធី​​ផ្សេងទៀត​ដែរ​ឬ​ទេ"
978
979 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
980 msgid "Show all apps"
981 msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ទាំងអស់"
982
983 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
984 msgid "Whether the widget should show all applications"
985 msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​គួរតែ​បង្ហាញ​កម្មវិធី​ទាំងអស់​ដែរ​ឬ​ទេ"
986
987 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
988 msgid "Widget's default text"
989 msgstr "អត្ថបទ​លំនាំដើម​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
990
991 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
992 msgid "The default text appearing when there are no applications"
993 msgstr "អត្ថបទ​លំនាំដើម​នឹង​បង្ហាញ នៅ​ពេល​ដែល​គ្មាន​កម្មវិធី"
994
995 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
996 msgid "Register session"
997 msgstr "ចុះឈ្មោះ​សម័យ"
998
999 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1000 msgid "Register with the session manager"
1001 msgstr "ចុះឈ្មោះ​ជាមួយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ"
1002
1003 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1004 msgid "Application menu"
1005 msgstr "ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី"
1006
1007 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1008 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1009 msgstr "GMenuModel សម្រាប់​ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី"
1010
1011 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1012 msgid "Menubar"
1013 msgstr "របារ​ម៉ឺនុយ"
1014
1015 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1016 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1017 msgstr "GMenuModel សម្រាប់​របារ​ម៉ឺនុយ"
1018
1019 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1020 msgid "Active window"
1021 msgstr "បង្អួច​សកម្ម"
1022
1023 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1024 msgid "The window which most recently had focus"
1025 msgstr "បង្អួច​ដែល​បាន​ផ្ដោត​ភាគច្រើន​នៅ​ពេល​បច្ចុប្បន្ន"
1026
1027 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1028 msgid "Show a menubar"
1029 msgstr "បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ"
1030
1031 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1032 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1033 msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​បង្អួច​បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ​នៅ​ខាងលើ​បង្អួច"
1034
1035 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1036 msgid "Arrow direction"
1037 msgstr "ទិស​ព្រួញ"
1038
1039 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1040 msgid "The direction the arrow should point"
1041 msgstr "ទិស​ដែល​ព្រួញ​គួរ​ចង្អុល"
1042
1043 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1044 msgid "Arrow shadow"
1045 msgstr "ស្រមោល​ព្រួញ"
1046
1047 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1048 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1049 msgstr "រូបរាង​ស្រមោល​ដែល​ព័ទ្ធ​ជុំវិញ​ព្រួញ"
1050
1051 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1052 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
1053 msgid "Arrow Scaling"
1054 msgstr "ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ព្រួញ"
1055
1056 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1057 msgid "Amount of space used up by arrow"
1058 msgstr "ទំហំ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ព្រួញ"
1059
1060 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1213
1061 msgid "Horizontal Alignment"
1062 msgstr "តម្រឹម​ផ្ដេក"
1063
1064 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1065 msgid "X alignment of the child"
1066 msgstr "តម្រឹម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​តាម X"
1067
1068 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1229
1069 msgid "Vertical Alignment"
1070 msgstr "តម្រឹម​បញ្ឈរ"
1071
1072 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1073 msgid "Y alignment of the child"
1074 msgstr "តម្រឹម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​តាម Y"
1075
1076 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1077 msgid "Ratio"
1078 msgstr "សមាមាត្រ"
1079
1080 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1081 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1082 msgstr "កំណត់​សមាមាត្រ​ប្រសិនបើ obey_child មិនពិត"
1083
1084 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1085 msgid "Obey child"
1086 msgstr "Obey child"
1087
1088 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1089 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1090 msgstr "បង្ខំ​សមាមាត្រ​ឲ្យ​ត្រូវ​នឹង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​របស់​ស៊ុម"
1091
1092 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1093 msgid "Header Padding"
1094 msgstr "ចន្លោះ​បឋមកថា"
1095
1096 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1097 msgid "Number of pixels around the header."
1098 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ជុំវិញ​បឋមកថា ។"
1099
1100 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1101 msgid "Content Padding"
1102 msgstr "ចន្លោះ​មាតិកា"
1103
1104 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1105 msgid "Number of pixels around the content pages."
1106 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ជុំវិញ​ទំព័រ​មាតិកា ។"
1107
1108 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1109 msgid "Page type"
1110 msgstr "ប្រភេទ​ទំព័រ"
1111
1112 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1113 msgid "The type of the assistant page"
1114 msgstr "ប្រភេទ​ទំព័រ​ជំនួយការ"
1115
1116 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1117 msgid "Page title"
1118 msgstr "ចំណងជើង​ទំព័រ"
1119
1120 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1121 msgid "The title of the assistant page"
1122 msgstr "ចំណងជើង​ទំព័រ​ជំនួយការ"
1123
1124 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1125 msgid "Header image"
1126 msgstr "រូបភាព​បឋមកថា"
1127
1128 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1129 msgid "Header image for the assistant page"
1130 msgstr "រូបភាព​បឋមកថា​សម្រាប់​ទំព័រ​ជំនួយការ"
1131
1132 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1133 msgid "Sidebar image"
1134 msgstr "រូបភាព​របារ​ចំហៀង"
1135
1136 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1137 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1138 msgstr "រូបភាព​របារ​ចំហៀង​សម្រាប់​ទំព័រ​ជំនួយការ"
1139
1140 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1141 msgid "Page complete"
1142 msgstr "បំពេញ​ទំព័រ"
1143
1144 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1145 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1146 msgstr "ថា​តើ​វាល​ដែល​ចាំបាច់​ទាំងអស់​នៅ​លើ​ទំព័រ​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​ដែរ​ឬ​ទេ"
1147
1148 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1149 msgid "Minimum child width"
1150 msgstr "ទទឹង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រ​ងអប្បបរមា"
1151
1152 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1153 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1154 msgstr "ទទឹង​​ប៊ូតុង​អប្បបរមា​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់"
1155
1156 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1157 msgid "Minimum child height"
1158 msgstr "កម្ពស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​អប្បបរមា"
1159
1160 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1161 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1162 msgstr "កម្ពស់​ប៊ូតុង​អប្បបរមា​នៅ​ខាងក្នុង​ប្រអប់"
1163
1164 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1165 msgid "Child internal width padding"
1166 msgstr "ចន្លោះ​ទទឹង​ខាងក្នុង​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
1167
1168 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1169 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1170 msgstr "ចំនួន​ត្រូវ​បង្កើន​ទំហំ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​នៅ​លើ​ផ្នែក​សងខាង"
1171
1172 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1173 msgid "Child internal height padding"
1174 msgstr "ចន្លោះ​កម្ពស់​ខាងក្នុង​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
1175
1176 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1177 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1178 msgstr "ចំនួន​ត្រូវ​បង្កើន​ទំហំ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​នៅ​ខាងលើ និង​ខាងក្រោម"
1179
1180 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1181 msgid "Layout style"
1182 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ប្លង់"
1183
1184 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1185 msgid ""
1186 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1187 "start and end"
1188 msgstr "របៀប​កំណត់​ប្លង់​ប៊ូតុង​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ។ តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ ៖ ពង្រីក គែម ខាងដើម និង​ខាង​ចុង"
1189
1190 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1191 msgid "Secondary"
1192 msgstr "រង"
1193
1194 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1195 msgid ""
1196 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1197 "g., help buttons"
1198 msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ធាតុ​ក្រាហ្វិក​​រង​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ដែល​សមស្រប​សម្រាប់ ឧ.ប៊ូតុង​ជំនួយ"
1199
1200 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1201 msgid "Non-Homogeneous"
1202 msgstr "មិន​ស្មើ"
1203
1204 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1205 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1206 msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទំហំ​ឲ្យ​ស្មើ​គ្នា​ទេ"
1207
1208 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1209 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1210 msgid "Spacing"
1211 msgstr "គម្លាត"
1212
1213 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1214 msgid "The amount of space between children"
1215 msgstr "ចំនួន​គម្លាត​នៅ​ចន្លោះ​ធាតុ​ក្រាហ្វិករង"
1216
1217 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1218 msgid "Whether the children should all be the same size"
1219 msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​គួរតែ​មាន​ទំហំ​ស្មើ​គ្នា​ដែរ​ឬ​ទេ"
1220
1221 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1222 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1223 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1224 msgid "Expand"
1225 msgstr "ពង្រីក"
1226
1227 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1228 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1229 msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​គួរតែ​ទទួល​យក​គម្លាត​បន្ថែម នៅ​ពេល​ដែល​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ​កើន​ដែរ​ឬ​ទេ"
1230
1231 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1232 msgid "Fill"
1233 msgstr "បំពេញ"
1234
1235 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1236 msgid ""
1237 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1238 "used as padding"
1239 msgstr ""
1240 "ថា​តើ​គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដល់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​បម្រុងទុក​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង ឬ​ត្រូវ​ប្រើ​"
1241 "ជា​ចន្លោះ​ដែរ​ឬ​ទេ"
1242
1243 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1244 msgid "Padding"
1245 msgstr "ចន្លោះ"
1246
1247 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1248 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1249 msgstr "គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង និង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ក្បែរ​ៗ​គិតជា​ភីកសែល"
1250
1251 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1252 msgid "Pack type"
1253 msgstr "ប្រភេទ​កញ្ចប់"
1254
1255 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1256 msgid ""
1257 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1258 "start or end of the parent"
1259 msgstr ""
1260 "GtkPackType បញ្ជាក់​​ថា​គួរតែ​ខ្ចប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ដោយ​ប្រើ​សេចក្ដីយោង​ទៅ​ខាងដើម ឬ​ខាង​ចុង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ​"
1261 "ដែរ​ឬ​ទេ"
1262
1263 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1264 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1265 msgid "Position"
1266 msgstr "ទីតាំង"
1267
1268 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1269 msgid "The index of the child in the parent"
1270 msgstr "លិបិក្រម​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ"
1271
1272 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1273 msgid "Translation Domain"
1274 msgstr "ដែន​បកប្រែ"
1275
1276 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1277 msgid "The translation domain used by gettext"
1278 msgstr "ដែន​បកប្រែ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ gettext"
1279
1280 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1281 msgid ""
1282 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1283 "widget"
1284 msgstr "អត្ថបទ​នៃ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ស្លាក​នៅ​ខាងក្នុង​ប៊ូតុង ប្រសិនបើ​ប៊ូតុង​មាន​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ស្លាក"
1285
1286 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1287 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1288 msgid "Use underline"
1289 msgstr "ប្រើ​ការ​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម"
1290
1291 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1292 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1293 msgid ""
1294 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1295 "for the mnemonic accelerator key"
1296 msgstr ""
1297 "ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់ ការ​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​នឹង​បង្ហាញ​តួអក្សរ​បន្ទាប់​ដែល​គួរ​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​"
1298 "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់ mnemonic"
1299
1300 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1301 msgid "Use stock"
1302 msgstr "ប្រើ​សន្និធិ"
1303
1304 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1305 msgid ""
1306 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1307 msgstr "ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់ ស្លាក​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​ជ្រើស​ធាតុ​សន្និធិ​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បង្ហាញ"
1308
1309 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1310 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1311 msgid "Focus on click"
1312 msgstr "ផ្ដោត​នៅ​ពេល​ចុច"
1313
1314 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1315 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1316 msgstr "ថា​តើ​ប៊ូតុង​ចាប់​យក​ចំណុច​ផ្ដោត នៅ​ពេល​វា​ត្រូវ​បាន​ចុច​ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ​ដែរ​ឬ​ទេ"
1317
1318 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1319 msgid "Border relief"
1320 msgstr "ក្បាច់​ស៊ុម"
1321
1322 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1323 msgid "The border relief style"
1324 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ក្បាច់​ស៊ុម"
1325
1326 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1327 msgid "Horizontal alignment for child"
1328 msgstr "តម្រឹម​ផ្ដេក​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង"
1329
1330 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1331 msgid "Vertical alignment for child"
1332 msgstr "តម្រឹម​បញ្ឈរ​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង"
1333
1334 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1335 msgid "Image widget"
1336 msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រូបភាព"
1337
1338 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1339 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1340 msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្បែរ​អត្ថបទ​ប៊ូតុង"
1341
1342 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1343 msgid "Image position"
1344 msgstr "ទីតាំង​រូបភាព"
1345
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1347 msgid "The position of the image relative to the text"
1348 msgstr "ទីតាំង​រូបភាព​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​អត្ថបទ"
1349
1350 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1351 msgid "Default Spacing"
1352 msgstr "គម្លាត​លំនាំដើម"
1353
1354 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1355 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1356 msgstr "គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម​សម្រាប់​ប៊ូតុង GTK_CAN_DEFAULT"
1357
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1359 msgid "Default Outside Spacing"
1360 msgstr "គម្លាត​លំនាំដើម​ខាងក្រៅ"
1361
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1363 msgid ""
1364 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1365 "the border"
1366 msgstr "គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម​សម្រាប់​ប៊ូតុង GTK_CAN_DEFAULT ដែល​តែងតែ​គូរ​ចេញ​ក្រៅ​ស៊ុម"
1367
1368 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1369 msgid "Child X Displacement"
1370 msgstr "ផ្លាស់ទី​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​តាម X"
1371
1372 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1373 msgid ""
1374 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1375 msgstr "ចម្ងាយ​តាម​ទិស x ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង នៅ​ពេល​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​ចុច"
1376
1377 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1378 msgid "Child Y Displacement"
1379 msgstr "ផ្លាស់ទី​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​តាម Y"
1380
1381 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1382 msgid ""
1383 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1384 msgstr "ចម្ងាយ​តាម​ទិស y ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង នៅ​ពេល​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​ចុច"
1385
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1387 msgid "Displace focus"
1388 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ផ្ដោត"
1389
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1391 msgid ""
1392 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1393 "rectangle"
1394 msgstr ""
1395 "ថា​តើ​លក្ខណសម្បត្តិ child_displacement_x/_y នឹង​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ចំណុច​ផ្ដោត​រាង​ចតុកោណ​ដែរ​ឬ​ទេ"
1396
1397 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1398 msgid "Inner Border"
1399 msgstr "ស៊ុម​ខាងក្នុង"
1400
1401 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1402 msgid "Border between button edges and child."
1403 msgstr "ស៊ុម​នៅ​ចន្លោះ​គែម​ប៊ូតុង និង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង ។"
1404
1405 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1406 msgid "Image spacing"
1407 msgstr "គម្លាត​រូបភាព"
1408
1409 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1410 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1411 msgstr "គម្លាត​រវាង​រូបភាព និង​ស្លាក​គិតជា​ភីកសែល"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1414 msgid "Year"
1415 msgstr "ឆ្នាំ"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1418 msgid "The selected year"
1419 msgstr "ឆ្នាំ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1422 msgid "Month"
1423 msgstr "ខែ"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1426 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1427 msgstr "ខែ​ដែល​បាន​ជ្រើស (ជា​លេខ​ចាប់ពី ០ ដល់ ១១)"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1430 msgid "Day"
1431 msgstr "ថ្ងៃ"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1434 msgid ""
1435 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1436 "currently selected day)"
1437 msgstr "ថ្ងៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស (ជា​លេខ​ចាប់ពី ១ ដល់ ៣១ ឬ ០ ដើម្បី​ដោះធីក​ថ្ងៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន)"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1440 msgid "Show Heading"
1441 msgstr "បង្ហាញ​ក្បាល"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1444 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1445 msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ក្បាល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1448 msgid "Show Day Names"
1449 msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ថ្ងៃ"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1452 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1453 msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ឈ្មោះ​ថ្ងៃ​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1456 msgid "No Month Change"
1457 msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ខែ"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1460 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1461 msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ខែ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​បាន​ទេ"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1464 msgid "Show Week Numbers"
1465 msgstr "បង្ហាញ​ចំនួន​សប្ដាហ៍"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1468 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1469 msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ចំនួន​សប្ដាហ៍​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1472 msgid "Details Width"
1473 msgstr "ទទឹង​សេចក្ដី​លម្អិត"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1476 msgid "Details width in characters"
1477 msgstr "ទទឹង​សេចក្ដី​លម្អិត​គិតជា​តួអក្សរ"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1480 msgid "Details Height"
1481 msgstr "កម្ពស់​សេចក្ដី​លម្អិត"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1484 msgid "Details height in rows"
1485 msgstr "កម្ពស់​សេចក្ដី​លម្អិត​នៅ​ក្នុង​ជួរដេក"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1488 msgid "Show Details"
1489 msgstr "បង្ហាញ​សេចក្ដី​លម្អិត"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1492 msgid "If TRUE, details are shown"
1493 msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត សេចក្ដី​លម្អិត​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1496 msgid "Inner border"
1497 msgstr "ស៊ុម​ខាងក្នុង"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1500 msgid "Inner border space"
1501 msgstr "គម្លាត​ស៊ុម​ខាងក្នុង"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1504 msgid "Vertical separation"
1505 msgstr "ការ​បំបែក​បញ្ឈរ"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1508 msgid "Space between day headers and main area"
1509 msgstr "គម្លាត​រវាង​បឋមកថា​ថ្ងៃ និង​ផ្ទៃ​មេ"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1512 msgid "Horizontal separation"
1513 msgstr "ការ​បំបែក​ផ្ដេក"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1516 msgid "Space between week headers and main area"
1517 msgstr "គម្លាត​រវាង​បឋមកថា​សប្ដាហ៍ និង​ផ្ទៃ​មេ"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1520 msgid "Space which is inserted between cells"
1521 msgstr "គម្លាត​ដែល​​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ក្រឡា"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1524 msgid "Whether the cell expands"
1525 msgstr "ថា​តើ​ក្រឡា​នឹង​រង្វើល​ដែរ​ឬទេ"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1528 msgid "Align"
1529 msgstr "តម្រឹម"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1532 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1533 msgstr "ថា​តើ​ក្រឡា​គួរតែ​តម្រឹម​ជាមួយ​ជួរដេក​ដែល​ជាប់​គ្នា​ដែរ​ឬ​ទេ"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1536 msgid "Fixed Size"
1537 msgstr "ទំហំ​ថេរ"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1540 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1541 msgstr "ថា​តើ​ក្រឡា​គួរតែ​មាន​ទំហំ​ស្មើ​គ្នា​នៅ​ក្នុង​ជួរដេក​ទាំងអស់​ដែរ​ឬ​ទេ"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1544 msgid "Pack Type"
1545 msgstr "ប្រភេទ​កញ្ចប់"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1548 msgid ""
1549 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1550 "start or end of the cell area"
1551 msgstr ""
1552 "GtkPackType បញ្ជាក់​ថា​តើ​គួរ​តែ​ភ្ជាប់​ក្រឡា​ដោយ​ប្រើ​សេចក្ដីយោង​ទៅ​កាន់​ផ្នែក​ខាងដើម ឬ​ខាងចុង​ផ្ទៃ​ក្រឡា​"
1553 "ដែរ​ឬទេ"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1556 msgid "Focus Cell"
1557 msgstr "ផ្ដោត​លើ​ក្រឡា"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1560 msgid "The cell which currently has focus"
1561 msgstr "ក្រឡា​ដែល​បច្ចុប្បន្ន​មាន​ចំណុច​ផ្ដោត"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1564 msgid "Edited Cell"
1565 msgstr "ក្រឡា​ដែល​បាន​កែសម្រួល"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1568 msgid "The cell which is currently being edited"
1569 msgstr "ក្រឡា​ដែល​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​ត្រូវ​បាន​កែសម្រួល"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1572 msgid "Edit Widget"
1573 msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​កែសម្រួល"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1576 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1577 msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​កែសម្រួល​ក្រឡា​ដែល​បាន​កែសម្រួល"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1580 msgid "Area"
1581 msgstr "ផ្ទៃ"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1584 msgid "The Cell Area this context was created for"
1585 msgstr "បរិបទ​នេះ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​សម្រាប់​ផ្ទៃ​ក្រឡា"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1588 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1589 msgid "Minimum Width"
1590 msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1593 msgid "Minimum cached width"
1594 msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា​ដែល​បាន​ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1597 msgid "Minimum Height"
1598 msgstr "កម្ពស់​អប្បបរមា"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1601 msgid "Minimum cached height"
1602 msgstr "កម្ពស់​អប្បបរមា​ដែល​បាន​ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1605 msgid "Editing Canceled"
1606 msgstr "ការ​កែសម្រួល​ត្រូវ​បាន​បោះបង់"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1609 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1610 msgstr "បង្ហាញ​ថា​ការ​កែសម្រួល​ត្រូវ​បាន​បោះបង់"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1613 msgid "Accelerator key"
1614 msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1617 msgid "The keyval of the accelerator"
1618 msgstr "keyval របស់​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1621 msgid "Accelerator modifiers"
1622 msgstr "កម្មវិធី​កែប្រែ​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1625 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1626 msgstr "របាំង​កម្មវិធី​កែប្រែ​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1629 msgid "Accelerator keycode"
1630 msgstr "កូដ​គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1633 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1634 msgstr "កូដ​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ផ្នែក​​រឹង"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1637 msgid "Accelerator Mode"
1638 msgstr "របៀប​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1641 msgid "The type of accelerators"
1642 msgstr "ប្រភេទ​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1645 msgid "mode"
1646 msgstr "របៀប"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1649 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1650 msgstr "របៀប​អាច​កែសម្រួល​បាន​នៃ CellRenderer"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1653 msgid "visible"
1654 msgstr "មើលឃើញ"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1657 msgid "Display the cell"
1658 msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡា"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1661 msgid "Display the cell sensitive"
1662 msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡា​ប្រែប្រួល"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1665 msgid "xalign"
1666 msgstr "តម្រឹម​តាម x"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1669 msgid "The x-align"
1670 msgstr "តម្រឹម​តាម x"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1673 msgid "yalign"
1674 msgstr "តម្រឹម​តាម y"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1677 msgid "The y-align"
1678 msgstr "តម្រឹម​តាម y"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1681 msgid "xpad"
1682 msgstr "ចន្លោះ x"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1685 msgid "The xpad"
1686 msgstr "ចន្លោះ x"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1689 msgid "ypad"
1690 msgstr "ចន្លោះ y"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1693 msgid "The ypad"
1694 msgstr "ចន្លោះ y"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1697 msgid "width"
1698 msgstr "ទទឹង"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1701 msgid "The fixed width"
1702 msgstr "ទទឹង​ថេរ"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1705 msgid "height"
1706 msgstr "កម្ពស់"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1709 msgid "The fixed height"
1710 msgstr "កម្ពស់​ថេរ"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1713 msgid "Is Expander"
1714 msgstr "ជា​ឧបករណ៍​ពង្រីក"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1717 msgid "Row has children"
1718 msgstr "ជួរដេក​មាន​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1721 msgid "Is Expanded"
1722 msgstr "ត្រូវ​បាន​ពង្រីក"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1725 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1726 msgstr "ជួរដេក​ជា​ឧបករណ៍​ពង្រីក ហើយ​វា​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1729 msgid "Cell background color name"
1730 msgstr "ឈ្មោះ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ក្រឡា"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1733 msgid "Cell background color as a string"
1734 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ក្រឡា​ជា​ខ្សែអក្សរ"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1737 msgid "Cell background color"
1738 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ក្រឡា"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1741 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1742 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ក្រឡា​ជា GdkColor"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1745 msgid "Cell background RGBA color"
1746 msgstr "ពណ៌ RGBA នៃ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ក្រឡា"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1749 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1750 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ក្រឡា​ជា GdkRGBA"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1753 msgid "Editing"
1754 msgstr "កែសម្រួល"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1757 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1758 msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ក្រឡា​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​ស្ថិត​ក្នុង​របៀប​កែសម្រួល​ដែរ​ឬ​ទេ"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1761 msgid "Cell background set"
1762 msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ក្រឡា"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1765 msgid "Whether the cell background color is set"
1766 msgstr "ថា​តើ​ក្រឡា​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដែរ​ឬទេ"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1769 msgid "Model"
1770 msgstr "ម៉ូដែល"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1773 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1774 msgstr "ម៉ូដែល​ដែល​មាន​តម្លៃ​អាច​ប្រើ​សម្រាប់​ប្រអប់​បន្សំ"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1777 msgid "Text Column"
1778 msgstr "ជួរឈរ​អត្ថបទ"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1781 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1782 msgstr "ជួរឈរ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូដែល​ប្រភព​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​ទទួល​យក​ខ្សែ​អក្សរ​ពី"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1785 msgid "Has Entry"
1786 msgstr "មាន​ធាតុ"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1789 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1790 msgstr "ប្រសិនបើ​មិន​ពិត កុំ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បញ្ចូល​ខ្សែ​អក្សរ​ផ្សេង​ ក្រៅពី​ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1793 msgid "Pixbuf Object"
1794 msgstr "វត្ថុ Pixbuf"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1797 msgid "The pixbuf to render"
1798 msgstr "pixbuf ត្រូវ​បង្ហាញ"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1801 msgid "Pixbuf Expander Open"
1802 msgstr "ឧបករណ៍​​ពង្រីក Pixbuf ត្រូវ​បាន​បើក"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1805 msgid "Pixbuf for open expander"
1806 msgstr "Pixbuf សម្រាប់​ឧបករណ៍​ពង្រីក​ដែល​បើក"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1809 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1810 msgstr "ឧបករណ៍​ពង្រីក Pixbuf ត្រូវ​បាន​បិទ"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1813 msgid "Pixbuf for closed expander"
1814 msgstr "Pixbuf សម្រាប់​ឧបករណ៍​ពង្រីក​ដែល​បិទ"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1817 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1818 msgid "Stock ID"
1819 msgstr "លេខ​សម្គាល់​សន្និធិ"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1822 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1823 msgstr "លេខ​សម្គាល់​រូប​តំណាង​សន្និធិ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1826 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1827 msgid "Size"
1828 msgstr "ទំហំ"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1831 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1832 msgstr "តម្លៃ GtkIconSize ដែល​បញ្ជាក់​ទំហំ​រូបតំណាង​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1835 msgid "Detail"
1836 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1839 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1840 msgstr "បង្ហាញ​សេចក្ដី​លម្អិត​ដែល​ត្រូវ​បញ្ជូន​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​ស្បែក"
1841
1842 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1843 msgid "Follow State"
1844 msgstr "អនុវត្ត​តាម​ស្ថានភាព"
1845
1846 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1847 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1848 msgstr "ថា​តើ pixbuf ដែល​បាន​បង្ហាញ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​រំលេច​ពណ៌​ទៅតាម​ស្ថានភាព​ដែរ​ឬ​ទេ"
1849
1850 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1851 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1852 msgid "Icon"
1853 msgstr "រូប​​តំណាង"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1856 msgid "Value of the progress bar"
1857 msgstr "តម្លៃ​របារ​វឌ្ឍនភាព"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1860 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1861 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1862 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1863 msgid "Text"
1864 msgstr "អត្ថបទ"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1867 msgid "Text on the progress bar"
1868 msgstr "អត្ថបទ​នៅ​លើ​របារ​វឌ្ឍនភាព"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1871 msgid "Pulse"
1872 msgstr "ចលនា"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1875 msgid ""
1876 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1877 "don't know how much."
1878 msgstr ""
1879 "កំណត់​វា​ទៅជា​តម្លៃ​វិជ្ជមាន ដើម្បី​បង្ហាញ​ថា​វឌ្ឍនភាព​មួយ​ចំនួន​​ប្រែប្រួល ប៉ុន្តែ​អ្នក​មិន​ដឹង​អំពី​ចំនួន​ត្រូវ​កំណត់ ។"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1882 msgid "Text x alignment"
1883 msgstr "តម្រឹម​អត្ថបទ​តាម x"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1886 msgid ""
1887 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1888 "layouts."
1889 msgstr "តម្រឹម​អត្ថបទ​ផ្ដេក ចាប់ពី ០ (ឆ្វេង) ដល់ ១ (ស្ដាំ) ។ បញ្ច្រាស​សម្រាប់​ប្លង់ RTL ។"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1892 msgid "Text y alignment"
1893 msgstr "តម្រឹម​អត្ថបទ​តាម y"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1896 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1897 msgstr "តម្រឹម​អត្ថបទ​បញ្ឈរ​ ចាប់ពី ០ (ខាងលើ) ដល់ ១ (ខាងក្រោម) ។"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1900 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1901 msgid "Inverted"
1902 msgstr "បញ្ច្រាស"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1905 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1906 msgstr "បញ្ច្រាស​ទិស​ដែល​មាន​របារ​វឌ្ឍនភាព​កើនឡើង"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1909 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1910 msgid "Adjustment"
1911 msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1914 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1915 msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​ដែល​មាន​តម្លៃ​របស់​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1918 msgid "Climb rate"
1919 msgstr "អត្រា​កើនឡើង"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1922 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1923 msgstr "ល្បឿន​កើន​ឡើង នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចុច​សង្កត់​ប៊ូតុង"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1926 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1927 msgid "Digits"
1928 msgstr "តួលេខ"
1929
1930 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1931 msgid "The number of decimal places to display"
1932 msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​ទសភាគ​ត្រូវ​បង្ហាញ"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1935 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
1936 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1937 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1938 msgid "Active"
1939 msgstr "សកម្ម"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1942 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1943 msgstr "ថា​តើ​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ​សកម្ម (ឧ.បង្ហាញ) នៅ​ក្នុង​ក្រឡា​ដែរ​ឬទេ"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1946 msgid "Pulse of the spinner"
1947 msgstr "ចលនា​របស់​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1950 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1951 msgstr "តម្លៃ GtkIconSize ដែល​បញ្ជាក់​ទំហំ​របស់​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1954 msgid "Text to render"
1955 msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​បង្ហាញ"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1958 msgid "Markup"
1959 msgstr "Markup"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1962 msgid "Marked up text to render"
1963 msgstr "អត្ថបទ Marked up ត្រូវ​បង្ហាញ"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
1966 #: ../gtk/gtklabel.c:733
1967 msgid "Attributes"
1968 msgstr "គុណ​លក្ខណៈ"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1971 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1972 msgstr "បញ្ជី​គុណ​លក្ខណៈ​រចនាប័ទ្ម​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅ​លើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​អត្ថបទ"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1975 msgid "Single Paragraph Mode"
1976 msgstr "របៀប​កថាខណ្ឌ​តែមួយ"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1979 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1980 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​រក្សាទុក​អត្ថបទ​ទាំងអស់​ក្នុង​កថា​ខណ្ឌ​តែមួយ​​ដែរ​ឬ​ទេ"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1983 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
1984 msgid "Background color name"
1985 msgstr "ឈ្មោះ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1988 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1989 msgid "Background color as a string"
1990 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ជា​ខ្សែ​អក្សរ"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
1993 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
1994 msgid "Background color"
1995 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
1998 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
1999 msgid "Background color as a GdkColor"
2000 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ជា GdkColor"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2003 msgid "Background color as RGBA"
2004 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ជា RGBA"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2007 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2008 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2009 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ជា GdkRGBA"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2012 msgid "Foreground color name"
2013 msgstr "ឈ្មោះ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2016 msgid "Foreground color as a string"
2017 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​ជា​ខ្សែ​អក្សរ"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2020 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2021 msgid "Foreground color"
2022 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ"
2023
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2025 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2026 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​ជា GdkColor"
2027
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2029 msgid "Foreground color as RGBA"
2030 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​ជា RGBA"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2033 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2034 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​ជា GdkRGBA"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2037 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2038 msgid "Editable"
2039 msgstr "អាច​កែសម្រួល​បាន"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2042 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2043 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2044 msgstr "ថា​តើ​អ្នកប្រើ​អាច​កែសម្រួល​អត្ថបទ​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2047 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2048 msgid "Font"
2049 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2052 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2053 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2054 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ​ជា​ខ្សែ​អក្សរ ឧ. \"Sans Italic 12\""
2055
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2057 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2058 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2059 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ​ជា​រចនាសម្ព័ន្ធ PangoFontDescription"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2062 msgid "Font family"
2063 msgstr "ក្រុម​ពុម្ពអក្សរ"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2066 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2067 msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម​ពុម្ពអក្សរ ឧ. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2070 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2071 msgid "Font style"
2072 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ពុម្ពអក្សរ"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2075 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2076 msgid "Font variant"
2077 msgstr "បម្រែបម្រួល​ពុម្ពអក្សរ"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2080 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2081 msgid "Font weight"
2082 msgstr "កម្រាស់​ពុម្ពអក្សរ"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2085 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2086 msgid "Font stretch"
2087 msgstr "ធ្វើឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​វែង"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2090 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2091 msgid "Font size"
2092 msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2095 msgid "Font points"
2096 msgstr "ចំណុច​ពុម្ពអក្សរ"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2099 msgid "Font size in points"
2100 msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​គិតជា​ចំណុច"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2103 msgid "Font scale"
2104 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ពុម្ពអក្សរ"
2105
2106 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2107 msgid "Font scaling factor"
2108 msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋានពុម្ពអក្សរ"
2109
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2111 msgid "Rise"
2112 msgstr "លើក​ឡើង"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2115 msgid ""
2116 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2117 msgstr "អុហ្វសិត​អត្ថបទ​ខាងលើ​បន្ទាត់​គោល (ខាងក្រោម​បន្ទាត់​គោល លុះត្រាតែ​ការ​លើកឡើង​ជា​អវិជ្ជមាន)"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2120 msgid "Strikethrough"
2121 msgstr "បន្ទាត់​ឆូត"
2122
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2124 msgid "Whether to strike through the text"
2125 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​គូស​ឆូត​កាត់​អត្ថបទ​ដែរ​ឬ​ទេ"
2126
2127 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2128 msgid "Underline"
2129 msgstr "គូស​បន្ទាត់​ក្រោម"
2130
2131 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2132 msgid "Style of underline for this text"
2133 msgstr "រចនាប័ទ្ម​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម​សម្រាប់​អត្ថបទ​នេះ"
2134
2135 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2136 msgid "Language"
2137 msgstr "ភាសា"
2138
2139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2140 msgid ""
2141 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2142 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2143 "probably don't need it"
2144 msgstr ""
2145 "ភាសា​ដែល​អត្ថបទ​នេះ​ប្រើ គឺជា​កូដ ISO ។ Pango អាច​ប្រើ​វា​ជា​ជំនួយ នៅ​ពេល​បង្ហាញ​អត្ថបទ ។ ប្រសិនបើ​"
2146 "អ្នក​មិន​ស្គាល់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ ប្រហែល​ជា​អ្នក​មិន​ត្រូវការ​វា​ទេ"
2147
2148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2149 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2150 msgid "Ellipsize"
2151 msgstr "ធ្វើឲ្យ​មាន​រាង​ពងក្រពើ"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2154 msgid ""
2155 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2156 "have enough room to display the entire string"
2157 msgstr ""
2158 "ទីតាំង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​រាង​ជា​ពង​ក្រពើ ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ក្រឡា​មិន​មាន​កន្លែង​គ្រប់គ្រាន់​"
2159 "សម្រាប់​បង្ហាញ​ខ្សែ​អក្សរ​ទាំងមូល"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2162 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2163 msgid "Width In Characters"
2164 msgstr "ទទឹង​គិតជា​តួអក្សរ"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2167 msgid "The desired width of the label, in characters"
2168 msgstr "ទទឹង​ស្លាក​គិតជា​តួអក្សរ"
2169
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2171 msgid "Maximum Width In Characters"
2172 msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា​គិតជា​តួអក្សរ"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2175 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2176 msgstr "ទទឹង​ក្រឡា​អតិបរមា​គិតជា​តួអក្សរ"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2179 msgid "Wrap mode"
2180 msgstr "របៀប​រុំ"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2183 msgid ""
2184 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2185 "have enough room to display the entire string"
2186 msgstr ""
2187 "របៀប​បំបែក​ខ្សែ​អក្សរ​ទៅជា​ច្រើន​បន្ទាត់ ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ក្រឡា​មិន​មាន​កន្លែង​គ្រប់គ្រាន់​សម្រាប់​បង្ហាញ​"
2188 "ខ្សែ​អក្សរ​ទាំងមូល"
2189
2190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2191 msgid "Wrap width"
2192 msgstr "រុំ​ទទឹង"
2193
2194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2195 msgid "The width at which the text is wrapped"
2196 msgstr "ទទឹង​ដែល​អត្ថបទ​ត្រូវ​បាន​រុំ"
2197
2198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2199 msgid "Alignment"
2200 msgstr "តម្រឹម"
2201
2202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2203 msgid "How to align the lines"
2204 msgstr "របៀប​តម្រឹម​បន្ទាត់"
2205
2206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2207 msgid "Placeholder text"
2208 msgstr "អត្ថបទ​កន្លែងដាក់"
2209
2210 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2211 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2212 msgstr "អត្ថបទ​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ដែល​ក្រឡា​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន​​ទទេ"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2215 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2216 msgid "Background set"
2217 msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
2218
2219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2220 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2221 msgid "Whether this tag affects the background color"
2222 msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ដែរ​ឬ​ទេ"
2223
2224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2225 msgid "Foreground set"
2226 msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទៃ​ខាងមុខ"
2227
2228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2229 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2230 msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​ដែរ​ឬ​ទេ"
2231
2232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2233 msgid "Editability set"
2234 msgstr "កំណត់​ភាព​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
2235
2236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2237 msgid "Whether this tag affects text editability"
2238 msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ភាព​ដែល​អាច​កែសម្រួល​អត្ថបទ​ដែរ​ឬ​ទេ"
2239
2240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2241 msgid "Font family set"
2242 msgstr "ការ​កំណត់​ក្រុម​ពុម្ពអក្សរ"
2243
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2245 msgid "Whether this tag affects the font family"
2246 msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ក្រុម​ពុម្ពអក្សរ​ដែរ​ឬ​ទេ"
2247
2248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2249 msgid "Font style set"
2250 msgstr "ការ​កំណត់​រចនាប័ទ្ម​ពុម្ពអក្សរ"
2251
2252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2253 msgid "Whether this tag affects the font style"
2254 msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​រចនាប័ទ្ម​ពុម្ពអក្សរ​ដែរ​ឬ​ទេ"
2255
2256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2257 msgid "Font variant set"
2258 msgstr "ការ​កំណត់​ភាព​ប្រែប្រួល​នៃ​ពុម្ពអក្សរ"
2259
2260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2261 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2262 msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ភាព​ប្រែប្រួល​នៃ​ពុម្ពអក្សរ​ដែរ​ឬ​ទេ"
2263
2264 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2265 msgid "Font weight set"
2266 msgstr "ការ​កំណត់​កម្រាស់​ពុម្ពអក្សរ"
2267
2268 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2269 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2270 msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​កម្រាស់​ពុម្ពអក្សរ​ដែរ​ឬ​ទេ"
2271
2272 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2273 msgid "Font stretch set"
2274 msgstr "ការ​កំណត់​ឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​វែង"
2275
2276 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2277 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2278 msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ការ​ធ្វើឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​វែង​ដែរ​ឬ​ទេ"
2279
2280 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2281 msgid "Font size set"
2282 msgstr "ការ​កំណត់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
2283
2284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2285 msgid "Whether this tag affects the font size"
2286 msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ពុម្ពអក្សរ​ដែរ​ឬ​ទេ"
2287
2288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2289 msgid "Font scale set"
2290 msgstr "ការ​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន​ពុម្ពអក្សរ"
2291
2292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2293 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2294 msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​តាម​កត្តា​ដែរ​ឬ​ទេ"
2295
2296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2297 msgid "Rise set"
2298 msgstr "ការ​កំណត់​ការ​លើកឡើង"
2299
2300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2301 msgid "Whether this tag affects the rise"
2302 msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ការ​លើកឡើង​ដែរ​ឬទេ"
2303
2304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2305 msgid "Strikethrough set"
2306 msgstr "ការ​កំណត់​បន្ទាត់​ឆូត"
2307
2308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2309 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2310 msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​បន្ទាត់​ឆូត​ដែរ​ឬ​ទេ"
2311
2312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2313 msgid "Underline set"
2314 msgstr "ការ​កំណត់​ការ​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម"
2315
2316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2317 msgid "Whether this tag affects underlining"
2318 msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ការ​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម​ដែរ​ឬ​ទេ"
2319
2320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2321 msgid "Language set"
2322 msgstr "ការ​កំណត់​ភាសា"
2323
2324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2325 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2326 msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ភាសា​ដែល​មាន​អត្ថបទ​បង្ហាញ​ដែរ​ឬ​ទេ"
2327
2328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2329 msgid "Ellipsize set"
2330 msgstr "ការ​កំណត់​ឲ្យ​មាន​រាង​ជា​ពងក្រពើ"
2331
2332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2333 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2334 msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​របៀប​កំណត់​ឲ្យ​មាន​រាង​ជា​ពងក្រពើ​ដែរ​ឬ​ទេ"
2335
2336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2337 msgid "Align set"
2338 msgstr "ការ​កំណត់​ការ​តម្រឹម"
2339
2340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2341 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2342 msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​របៀប​តម្រឹម​ដែរ​ឬ​ទេ"
2343
2344 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2345 msgid "Toggle state"
2346 msgstr "ស្ថានភាព​បិទ​បើក"
2347
2348 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2349 msgid "The toggle state of the button"
2350 msgstr "ស្ថានភាព​ប៊ូតុង​បិទ​បើក"
2351
2352 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2353 msgid "Inconsistent state"
2354 msgstr "ស្ថានភាព​មិន​ស្រប​គ្នា"
2355
2356 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2357 msgid "The inconsistent state of the button"
2358 msgstr "ស្ថានភាព​ប៊ូតុង​ដែល​មិន​ស្របគ្នា"
2359
2360 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2361 msgid "Activatable"
2362 msgstr "ដែល​អាច​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម"
2363
2364 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2365 msgid "The toggle button can be activated"
2366 msgstr "ប៊ូតុង​បិទ​បើក​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម"
2367
2368 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2369 msgid "Radio state"
2370 msgstr "ស្ថានភាព​ប៊ូតុង​មូល"
2371
2372 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2373 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2374 msgstr "គូរ​ប៊ូតុង​បិទ​បើក​ជា​ប៊ូតុង​មូល"
2375
2376 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2377 msgid "Indicator size"
2378 msgstr "ទំហំ​ទ្រនិច​បង្ហាញ"
2379
2380 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2381 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2382 msgid "Size of check or radio indicator"
2383 msgstr "ទំហំ​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​មូល ឬ​ប៊ូតុង​គូស​ធីក"
2384
2385 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2386 msgid "Background RGBA color"
2387 msgstr "ពណ៌ RGBA របស់​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
2388
2389 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2390 msgid "CellView model"
2391 msgstr "ម៉ូដែល CellView"
2392
2393 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2394 msgid "The model for cell view"
2395 msgstr "ម៉ូដែល​សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​ក្រឡា"
2396
2397 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2398 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2399 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2400 msgid "Cell Area"
2401 msgstr "ផ្ទៃ​ក្រឡា"
2402
2403 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2404 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2405 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2406 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2407 msgstr "GtkCellArea ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​ប្លង់​ក្រឡា"
2408
2409 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2410 msgid "Cell Area Context"
2411 msgstr "បរិបទ​ផ្ទៃ​ក្រឡា"
2412
2413 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2414 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2415 msgstr "GtkCellAreaContext ធ្លាប់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​គណនី​ធរណីមាត្រ​របស់​ទិដ្ឋភាព​ក្រឡា"
2416
2417 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2418 msgid "Draw Sensitive"
2419 msgstr "គូរ​កម្រិត​ប្រែប្រួល"
2420
2421 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2422 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2423 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ខំ​ឲ្យ​គូរ​ក្រឡា​នៅ​ក្នុង​ស្ថានភាព​ប្រែប្រួល​ដែរ​ឬ​ទេ"
2424
2425 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2426 msgid "Fit Model"
2427 msgstr "សម​នឹង​ម៉ូដែល"
2428
2429 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2430 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2431 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ស្នើ​ទំហំ​បន្ថែម​សម្រាប់​រាល់​ជួរដេក​នៅ​ក្នុង​ម៉ូដែល​ដែរ​ឬ​ទេ"
2432
2433 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2434 msgid "Indicator Size"
2435 msgstr "ទំហំ​ទ្រនិច​បង្ហាញ"
2436
2437 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2438 msgid "Indicator Spacing"
2439 msgstr "គម្លាត​ទ្រនិច​បង្ហាញ"
2440
2441 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2442 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2443 msgstr "គម្លាត​ជុំវិញ​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​មូល ឬ​ប៊ូតុង​គូសធីក"
2444
2445 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2446 msgid "Whether the menu item is checked"
2447 msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ត្រូវ​បាន​គូស​ធីក​ដែរ​ឬ​ទេ"
2448
2449 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2450 msgid "Inconsistent"
2451 msgstr "មិន​ស្រប​គ្នា"
2452
2453 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2454 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2455 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ស្ថានភាព \"មិន​ស្រប​គ្នា\" ដែរ​ឬ​ទេ"
2456
2457 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2458 msgid "Draw as radio menu item"
2459 msgstr "គូរ​ជា​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ប៊ូតុង​មូល"
2460
2461 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2462 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2463 msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​មាន​រូបរាង​ដូច​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ប៊ូតុង​មូល​ដែរ​ឬ​ទេ"
2464
2465 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2466 msgid "Use alpha"
2467 msgstr "ប្រើ​អាល់ហ្វា"
2468
2469 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2470 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2471 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ផ្ដល់​តម្លៃ​អាល់ហ្វា​ដល់​ពណ៌​ដែរ​ឬ​ទេ"
2472
2473 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2474 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2475 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2476 msgid "Title"
2477 msgstr "ចំណងជើង"
2478
2479 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2480 msgid "The title of the color selection dialog"
2481 msgstr "ចំណងជើង​របស់​ប្រអប់​ជម្រើស​ពណ៌"
2482
2483 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2484 msgid "The selected color"
2485 msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស"
2486
2487 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2488 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2489 msgstr "តម្លៃ​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​បាន​ជ្រើស (០ ថ្លា​ពេញទី ៦៥៥៣៥ ស្រអាប់​ពេញទី)"
2490
2491 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2492 msgid "Current RGBA Color"
2493 msgstr "ពណ៌ RGBA បច្ចុប្បន្ន"
2494
2495 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2496 msgid "The selected RGBA color"
2497 msgstr "ពណ៌ RGBA ដែល​បាន​ជ្រើស"
2498
2499 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2500 msgid "Color"
2501 msgstr "ពណ៌"
2502
2503 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2504 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2505 msgstr "ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន​ជា GdkRGBA"
2506
2507 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2508 msgid "Whether alpha should be shown"
2509 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​អាល់ហ្វា​ដែរ​ឬទេ"
2510
2511 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2512 msgid "Show editor"
2513 msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​កែសម្រួល"
2514
2515 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2516 msgid "Scale type"
2517 msgstr "ប្រភេទ​មាត្រដ្ឋាន"
2518
2519 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2520 msgid "RGBA Color"
2521 msgstr "ពណ៌ RGBA"
2522
2523 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2524 msgid "Color as RGBA"
2525 msgstr "ពណ៌​ជា RGBA"
2526
2527 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2528 msgid "Selectable"
2529 msgstr "ដែល​អាច​ជ្រើស​បាន"
2530
2531 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2532 msgid "Whether the swatch is selectable"
2533 msgstr "ថា​តើ​គំរូ​អាច​ជ្រើស​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ"
2534
2535 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2536 msgid "ComboBox model"
2537 msgstr "ម៉ូដែល ComboBox"
2538
2539 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2540 msgid "The model for the combo box"
2541 msgstr "ម៉ូដែល​សម្រាប់​ប្រអប់​បន្សំ"
2542
2543 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2544 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2545 msgstr "រុំ​ទទឹង​សម្រាប់​កំណត់​ប្លង់​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​ក្រឡា​ចត្រង្គ"
2546
2547 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2548 msgid "Row span column"
2549 msgstr "ជួរឈរ​ដែល​មាន​វិសាលភាព​ជួរដេក"
2550
2551 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2552 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2553 msgstr "ជួរឈរ TreeModel ដែល​មាន​តម្លៃ​វិសាលភាព​ជួរដេក"
2554
2555 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2556 msgid "Column span column"
2557 msgstr "ជួរឈរ​ដែល​មាន​វិសាលភាព​ជួរឈរ"
2558
2559 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2560 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2561 msgstr "ជួរឈរ TreeModel ដែល​មាន​តម្លៃ​វិសាលភាព​ជួរឈរ"
2562
2563 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2564 msgid "Active item"
2565 msgstr "ធាតុ​សកម្ម"
2566
2567 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2568 msgid "The item which is currently active"
2569 msgstr "ធាតុ​ដែល​​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​សកម្ម"
2570
2571 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2572 msgid "Add tearoffs to menus"
2573 msgstr "បន្ថែម tearoffs ទៅ​ម៉ឺនុយ"
2574
2575 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2576 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2577 msgstr "ថា​តើ​បញ្ជី​ធ្លាក់​ចុះ​គួរតែ​មាន​ធាតុ​ម៉ឺនុយ tearoff ដែរ​ឬ​ទេ"
2578
2579 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2580 msgid "Has Frame"
2581 msgstr "មាន​ស៊ុម"
2582
2583 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2584 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2585 msgstr "ថា​តើ​ប្រអប់​បន្សំ​គូរ​ស៊ុម​ជុំវិញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ដែរ​ឬទេ"
2586
2587 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2588 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2589 msgstr "ថា​​តើ​ប្រអប់​បន្សំ​ចាប់​យក​ចំណុច​ផ្ដោត នៅ​ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​ចុច​ដោយ​កណ្ដុរ​ដែរ​ឬ​ទេ"
2590
2591 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2592 msgid "Tearoff Title"
2593 msgstr "ចំណងជើង Tearoff"
2594
2595 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2596 msgid ""
2597 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2598 "off"
2599 msgstr "ចំណងជើង​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច នៅ​ពេល​បង្អួច​លេច​ឡើង​ត្រូវ​បាន​ទាញ​ចេញ"
2600
2601 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2602 msgid "Popup shown"
2603 msgstr "បង្អួច​​លេចឡើង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ"
2604
2605 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2606 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2607 msgstr "ថា​តើ​បញ្ជី​ធ្លាក់​ចុះ​របស់​ប្រអប់​បន្សំ​​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដែរ​ឬ​ទេ"
2608
2609 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2610 msgid "Button Sensitivity"
2611 msgstr "ភាព​ប្រែប្រួល​របស់​ប៊ូតុង"
2612
2613 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2614 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2615 msgstr "ថា​តើ​ប៊ូតុង​ធ្លាក់​ចុះ​នឹងប្រែប្រួល នៅ​ពេល​ម៉ូដែល​ទទេ​ដែរ​ឬ​ទេ"
2616
2617 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2618 msgid "Whether combo box has an entry"
2619 msgstr "ថា​តើ​ប្រអប់​បន្សំ​មាន​ធាតុ​ដែរ​ឬ​ទេ"
2620
2621 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2622 msgid "Entry Text Column"
2623 msgstr "ជួរឈរ​អត្ថបទ​ដែល​មាន​ធាតុ"
2624
2625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2626 msgid ""
2627 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2628 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2629 msgstr ""
2630 "ជួរឈរ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូដែល​​ប្រអប់​បន្សំ​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ខ្សែ​អក្សរ​មក​ពី​ធាតុ ប្រសិនបើ​ប្រអប់​បន្សំ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ជាមួយ "
2631 "#GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2632
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2634 msgid "ID Column"
2635 msgstr "ជួរឈរ​លេខ​សម្គាល់"
2636
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2638 msgid ""
2639 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2640 "in the model"
2641 msgstr "ជួរឈរ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូដែល​ប្រអប់​បន្សំ​ដែល​ផ្ដល់​លេខ​សម្គាល់​ខ្សែ​អក្សរ​សម្រាប់​តម្លៃ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូដែល"
2642
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2644 msgid "Active id"
2645 msgstr "លេខ​សម្គាល់​សកម្ម"
2646
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2648 msgid "The value of the id column for the active row"
2649 msgstr "តម្លៃ​ជួរឈរ​លេខ​សម្គាល់​សម្រាប់​ជួរដេក​សកម្ម"
2650
2651 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2652 msgid "Popup Fixed Width"
2653 msgstr "ទទឹង​ថេរ​របស់​បង្អួច​​លេចឡើង"
2654
2655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2656 msgid ""
2657 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2658 "width of the combo box"
2659 msgstr ""
2660 "ថា​តើ​ទទឹង​ថេរ​របស់​បង្អួច​​លេចឡើង​គួរតែ​ជា​ទទឹង​ថេរ​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​ទទឹង​ប្រអប់​បន្សំ​ដែល​បាន​បម្រុងទុក​ដែរ​ឬ​ទេ"
2661
2662 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2663 msgid "Appears as list"
2664 msgstr "បង្ហាញ​ជា​បញ្ជី"
2665
2666 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2667 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2668 msgstr "ថា​តើ​បញ្ជី​ធ្លាក់​ចុះ​គួរតែ​មាន​រូបរាង​ដូច​បញ្ជី​ជាជាង​ម៉ឺនុយ​ដែរ​ឬ​ទេ"
2669
2670 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2671 msgid "Arrow Size"
2672 msgstr "ទំហំ​ព្រួញ"
2673
2674 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2675 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2676 msgstr "ទំហំ​ព្រួញ​អប្បបរមា​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​បន្សំ"
2677
2678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2679 msgid "The amount of space used by the arrow"
2680 msgstr "ទំហំ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​ព្រួញ"
2681
2682 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2683 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2684 msgstr "ប្រភេទ​ស្រមោល​ដែល​គូរ​ជុំវិញ​ប្រអប់​បន្សំ"
2685
2686 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2687 msgid "Resize mode"
2688 msgstr "របៀប​ប្ដូរ​ទំហំ"
2689
2690 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2691 msgid "Specify how resize events are handled"
2692 msgstr "បញ្ជាក់​របៀប​ប្ដូរ​ទំហំ"
2693
2694 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2695 msgid "Border width"
2696 msgstr "ទទឹង​ស៊ុម"
2697
2698 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2699 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2700 msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​ទទេ​នៅ​ខាងក្រៅ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​នៃឧបករណ៍​ផ្ទុក"
2701
2702 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2703 msgid "Child"
2704 msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង"
2705
2706 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2707 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2708 msgstr "អាច​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​បន្ថែម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ថ្មី​ទៅ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
2709
2710 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2711 msgid "Subproperties"
2712 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​រង"
2713
2714 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2715 msgid "The list of subproperties"
2716 msgstr "បញ្ជី​លក្ខណសម្បត្តិ​រង"
2717
2718 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
2719 msgid "Animated"
2720 msgstr "យ៉ាង​សកម្ម"
2721
2722 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2723 msgid "Set if the value can be animated"
2724 msgstr "កំណត់​ប្រសិនបើ​តម្លៃ​អាច​ត្រូវ​បាន​សកម្ម"
2725
2726 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
2727 msgid "ID"
2728 msgstr "លេខ​សម្គាល់"
2729
2730 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2731 msgid "The numeric id for quick access"
2732 msgstr "លេខ​សម្គាល់​​សម្រាប់​ការ​ចូល​ដំណើរការ​រហ័ស"
2733
2734 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
2735 msgid "Inherit"
2736 msgstr "ទទួល"
2737
2738 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2739 msgid "Set if the value is inherited by default"
2740 msgstr "កំណត់ ប្រសិនបើ​តម្លៃ​ត្រូវ​បាន​ទទួល​តាម​លំនាំដើម"
2741
2742 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:271
2743 msgid "Initial value"
2744 msgstr "តម្លៃ​ដើម"
2745
2746 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:272
2747 msgid "The initial specified value used for this property"
2748 msgstr "តម្លៃ​ដើម​ដែល​បាន​បញ្ជាក់សម្រាប់​លក្ខណសម្បត្តិ​នេះ"
2749
2750 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2751 msgid "Content area border"
2752 msgstr "ស៊ុម​ផ្ទៃ​មាតិកា"
2753
2754 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2755 msgid "Width of border around the main dialog area"
2756 msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​ជុំវិញ​ផ្ទៃ​ប្រអប់​មេ"
2757
2758 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2759 msgid "Content area spacing"
2760 msgstr "គម្លាត​ផ្ទៃ​មាតិកា"
2761
2762 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2763 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2764 msgstr "គម្លាត​រវាង​ធាតុ​នៃ​ផ្ទៃ​ប្រអប់​មេ"
2765
2766 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2767 msgid "Button spacing"
2768 msgstr "គម្លាត​ប៊ូតុង"
2769
2770 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2771 msgid "Spacing between buttons"
2772 msgstr "គម្លាត​រវាង​ប៊ូតុង"
2773
2774 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2775 msgid "Action area border"
2776 msgstr "ស៊ុម​ផ្ទៃ​សកម្ម"
2777
2778 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2779 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2780 msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​ជុំវិញ​ផ្ទៃ​ប៊ូតុង​នៅ​ផ្នែក​ខាងក្រោម​ប្រអប់"
2781
2782 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2783 msgid "The contents of the buffer"
2784 msgstr "ចំណុះ​​របស់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន"
2785
2786 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2787 msgid "Text length"
2788 msgstr "ប្រវែង​អត្ថបទ"
2789
2790 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2791 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2792 msgstr "ប្រវែង​អត្ថបទ​ដែល​កំពុង​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន"
2793
2794 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2795 msgid "Maximum length"
2796 msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"
2797
2798 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2799 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2800 msgstr "ចំនួន​តួអក្សរ​អតិបរមា​សម្រាប់​ធាតុ​នេះ ។ ស្មើ​សូន្យ ប្រសិនបើ​គ្មាន​អតិបរមា"
2801
2802 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2803 msgid "Text Buffer"
2804 msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​អត្ថបទ"
2805
2806 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2807 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2808 msgstr "វត្ថុ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​អត្ថបទ​ដែល​រក្សាទុក​អត្ថបទ​ធាតុ"
2809
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2811 msgid "Cursor Position"
2812 msgstr "ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច"
2813
2814 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2815 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2816 msgstr "ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​របស់​ទស្សន៍ទ្រនិច​បញ្ចូល​នៅ​ក្នុង​តួអក្សរ"
2817
2818 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2819 msgid "Selection Bound"
2820 msgstr "ព្រំដែន​ជម្រើស"
2821
2822 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2823 msgid ""
2824 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2825 msgstr "ទីតាំង​ផ្ទុយ​គ្នា​នៃ​ជម្រើស​មក​ពី​ទស្សន៍ទ្រនិច​នៅ​ក្នុង​តួអក្សរ"
2826
2827 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2828 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2829 msgstr "ថា​តើ​មាតិកា​ធាតុ​អាច​ត្រូវ​បាន​កែសម្រួល​ដែរ​ឬ​ទេ"
2830
2831 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2832 msgid "Visibility"
2833 msgstr "ភាព​អាច​មើល​ឃើញ"
2834
2835 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2836 msgid ""
2837 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2838 "mode)"
2839 msgstr "មិន​ពិត បង្ហាញ \"តួអក្សរ​មើល​មិន​ឃើញ​\" ជំនួស​អត្ថបទ​ជាក់ស្ដែង (របៀប​ពាក្យសម្ងាត់)"
2840
2841 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2842 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2843 msgstr "មិន​ពិត​នឹង​យក​ភាព​ផ្អៀង​ខាងក្រៅ​ចេញ​ពី​ធាតុ"
2844
2845 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2846 msgid ""
2847 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2848 msgstr "ស៊ុម​រវាង​អត្ថបទ និង​ស៊ុម ។ បដិសេធ​លក្ខណសម្បត្តិ​រចនាប័ទ្ម​ស៊ុម​ខាងក្នុង"
2849
2850 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2851 msgid "Invisible character"
2852 msgstr "តួអក្សរ​មើល​មិន​ឃើញ"
2853
2854 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2855 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2856 msgstr "តួអក្សរ​ត្រូវ​ប្រើ នៅ​ពេល​បិទ​មាតិកា​ធាតុ (ជា \"របៀប​ពាក្យ​សម្ងាត់\")"
2857
2858 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2859 msgid "Activates default"
2860 msgstr "ធ្វើឲ្យ​លំនាំដើម​សកម្ម"
2861
2862 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2863 msgid ""
2864 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2865 "dialog) when Enter is pressed"
2866 msgstr ""
2867 "ថា​តើ​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​ធាតុ​លំនាំដើម​សកម្ម (ដូចជា​ប៊ូតុង​លំនាំដើម​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់) នៅ​ពេល​ចុច​គ្រាប់​ចុច​បញ្ចូល (Enter) "
2868 "ដែរ​ឬ​ទេ"
2869
2870 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2871 msgid "Width in chars"
2872 msgstr "ទទឹង​គិតជា​តួអក្សរ"
2873
2874 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2875 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2876 msgstr "ចំនួន​តួអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ទុក​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​នេះ"
2877
2878 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2879 msgid "Scroll offset"
2880 msgstr "រមូរ​អុហ្វសិត"
2881
2882 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2883 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2884 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​នៃ​ធាតុ​ដែល​ត្រូវ​រមូរ​ចេញ​ពី​អេក្រង់​ទៅ​ឆ្វេង"
2885
2886 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2887 msgid "The contents of the entry"
2888 msgstr "មាតិកា​ធាតុ"
2889
2890 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2891 msgid "X align"
2892 msgstr "តម្រឹម X"
2893
2894 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2895 msgid ""
2896 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2897 "layouts."
2898 msgstr "តម្រឹម​ផ្ដេក​ចាប់ពី ០ (ឆ្វេង) ដល់ ១ (ស្ដាំ) ។ បញ្ច្រាស​សម្រាប់​ប្លង់ RTL ។"
2899
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2901 msgid "Truncate multiline"
2902 msgstr "កាត់​បន្ទាត់​ច្រើន​ឲ្យ​ខ្លី"
2903
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2905 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2906 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​កាត់​បន្ទាត់​ច្រើន​ឲ្យ​ខ្លី​ទៅជា​បន្ទាត់​តែ​មួយ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
2907
2908 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2909 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2910 msgstr "ប្រភេទ​ស្រមោល​ដែល​ត្រូវ​គូរ​ជុំវិញ​ធាតុ នៅ​ពេល has-frame ត្រូវ​បាន​កំណត់"
2911
2912 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
2913 msgid "Overwrite mode"
2914 msgstr "របៀប​សរសេរ​ជាន់លើ"
2915
2916 #: ../gtk/gtkentry.c:907
2917 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2918 msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​ថ្មី​សរសេរ​ជាន់​លើ​អត្ថបទ​ដែល​មាន​ស្រាប់​ដែរ​ឬ​ទេ"
2919
2920 #: ../gtk/gtkentry.c:922
2921 msgid "Length of the text currently in the entry"
2922 msgstr "ប្រវែង​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ"
2923
2924 #: ../gtk/gtkentry.c:937
2925 msgid "Invisible character set"
2926 msgstr "ការ​កំណត់​តួអក្សរ​មើល​មិន​ឃើញ"
2927
2928 #: ../gtk/gtkentry.c:938
2929 msgid "Whether the invisible character has been set"
2930 msgstr "ថា​តើ​តួអក្សរ​មើល​មិន​ឃើញ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដែរ​ឬ​ទេ"
2931
2932 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2933 msgid "Caps Lock warning"
2934 msgstr "ការ​ព្រមាន​ប្ដូរ​ជាប់ (Caps Lock)"
2935
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2937 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2938 msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ពាក្យសម្ងាត់​នឹង​បង្ហាញ​ការ​ព្រមាន នៅ​ពេល​ប្ដូរ​ជាប់ (Caps Lock) បើក​ដែរ​ឬ​ទេ"
2939
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:971
2941 msgid "Progress Fraction"
2942 msgstr "ប្រភាគ​វឌ្ឍនភាព"
2943
2944 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2945 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2946 msgstr "ប្រភាគ​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ភារកិច្ច​ដែល​បាន​បញ្ចប់"
2947
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:989
2949 msgid "Progress Pulse Step"
2950 msgstr "ជំហាន​ចលនា​នៃ​វឌ្ឍនភាព"
2951
2952 #: ../gtk/gtkentry.c:990
2953 msgid ""
2954 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2955 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2956 msgstr ""
2957 "ប្រភាគ​នៃ​ទទឹង​ធាតុ​សរុប​ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​វឌ្ឍនភាព​សម្រាប់​ការ​ហៅ​នីមួយ​ៗ​ទៅកាន់ "
2958 "gtk_entry_progress_pulse()"
2959
2960 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2961 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2962 msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ នៅ​ពេល​ដែល​វា​ទទេ និង​មិន​បាន​ផ្ដោត"
2963
2964 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
2965 msgid "Primary pixbuf"
2966 msgstr "pixbuf ចម្បង"
2967
2968 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2969 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2970 msgstr "pixbuf ចម្បង​សម្រាប់​ធាតុ"
2971
2972 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
2973 msgid "Secondary pixbuf"
2974 msgstr "pixbuf រង"
2975
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
2977 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2978 msgstr "pixbuf រង​សម្រាប់​ធាតុ"
2979
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
2981 msgid "Primary stock ID"
2982 msgstr "លេខ​សម្គាល់​សន្និធិ​ចម្បង"
2983
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
2985 msgid "Stock ID for primary icon"
2986 msgstr "លេខ​សម្គាល់​សន្និធិ​សម្រាប់​រូបតំណាង​ចម្បង"
2987
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
2989 msgid "Secondary stock ID"
2990 msgstr "លេខ​សម្គាល់​សន្និធិ​រង"
2991
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
2993 msgid "Stock ID for secondary icon"
2994 msgstr "លេខ​សម្គាល់​សន្និធិ​សម្រាប់​រូប​តំណាង​រង"
2995
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2997 msgid "Primary icon name"
2998 msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង​ចម្បង"
2999
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3001 msgid "Icon name for primary icon"
3002 msgstr "ឈ្មោះ​រូប​តំណាង​សម្រាប់​រូប​តំណាង​ចម្បង"
3003
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3005 msgid "Secondary icon name"
3006 msgstr "ឈ្មោះ​រូប​តំណាង​រង"
3007
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3009 msgid "Icon name for secondary icon"
3010 msgstr "ឈ្មោះ​រូប​តំណាង​សម្រាប់​រូប​តំណាង​រង"
3011
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3013 msgid "Primary GIcon"
3014 msgstr "GIcon ចម្បង"
3015
3016 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3017 msgid "GIcon for primary icon"
3018 msgstr "GIcon សម្រាប់​រូប​តំណាង​ចម្បង"
3019
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3021 msgid "Secondary GIcon"
3022 msgstr "GIcon រង"
3023
3024 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3025 msgid "GIcon for secondary icon"
3026 msgstr "GIcon សម្រាប់​រូប​តំណាង​រង"
3027
3028 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3029 msgid "Primary storage type"
3030 msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ចម្បង"
3031
3032 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3033 msgid "The representation being used for primary icon"
3034 msgstr "ការ​​តំណាង​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​រូប​តំណាង​ចម្បង"
3035
3036 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3037 msgid "Secondary storage type"
3038 msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​រង"
3039
3040 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3041 msgid "The representation being used for secondary icon"
3042 msgstr "ការ​តំណាង​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​រូប​តំណាង​រង"
3043
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3045 msgid "Primary icon activatable"
3046 msgstr "អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​រូប​តំណាង​ចម្បង​សកម្ម​បាន"
3047
3048 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3049 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3050 msgstr "ថា​តើ​អាច​ធ្វើឲ្យ​រូប​តំណាង​ចម្បង​សកម្ម​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ"
3051
3052 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3053 msgid "Secondary icon activatable"
3054 msgstr "អាច​ធ្វើឲ្យ​រូប​តំណាង​រង​សកម្ម​បាន"
3055
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3057 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3058 msgstr "ថា​តើ​អាច​ធ្វើឲ្យ​រូប​តំណាង​រង​សកម្ម​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ"
3059
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3061 msgid "Primary icon sensitive"
3062 msgstr "រូប​តំណាង​ចម្បង​ប្រែប្រួល"
3063
3064 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3065 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3066 msgstr "ថា​តើ​រូប​តំណាង​ចម្បង​ប្រែប្រួល​ដែរ​ឬ​ទេ"
3067
3068 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3069 msgid "Secondary icon sensitive"
3070 msgstr "រូប​តំណាង​រង​ប្រែប្រួល"
3071
3072 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3073 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3074 msgstr "ថា​តើ​រូប​តំណាង​រង​ប្រែប្រួល​ដែរ​ឬ​ទេ"
3075
3076 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3077 msgid "Primary icon tooltip text"
3078 msgstr "អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​រូប​តំណាង​ចម្បង"
3079
3080 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3081 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3082 msgstr "មាតិកា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​រូប​តំណាង​ចម្បង"
3083
3084 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3085 msgid "Secondary icon tooltip text"
3086 msgstr "អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​រូប​តំណាង​រង"
3087
3088 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3089 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3090 msgstr "មាតិកា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​រូប​តំណាង​រង"
3091
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3093 msgid "Primary icon tooltip markup"
3094 msgstr "markup ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​រូប​តំណាង​ចម្បង"
3095
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3097 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3098 msgstr "markup ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​រូប​តំណាង​រង"
3099
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3101 msgid "IM module"
3102 msgstr "ម៉ូឌុល IM"
3103
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3105 msgid "Which IM module should be used"
3106 msgstr "ថា​តើ​គួរ​ប្រើ​ម៉ូឌុល IM មួយណា"
3107
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3109 msgid "Completion"
3110 msgstr "បំពេញ"
3111
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3113 msgid "The auxiliary completion object"
3114 msgstr "វត្ថុ​ជំនួយ​ក្នុង​ការ​បំពេញ"
3115
3116 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3117 msgid "Purpose"
3118 msgstr "គោលបំណង"
3119
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3121 msgid "Purpose of the text field"
3122 msgstr "គោលបំណង​របស់​វាល​អត្ថបទ"
3123
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3125 msgid "hints"
3126 msgstr "តម្រុយ"
3127
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3129 msgid "Hints for the text field behaviour"
3130 msgstr "តម្រុយ​សម្រាប់​ឥរិយាបថ​វាល​អត្ថបទ"
3131
3132 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3133 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3134 msgstr "បញ្ជី​គុណ​លក្ខណៈ​រចនាប័ទ្ម​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅ​លើ​អត្ថបទ​ស្លាក"
3135
3136 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3137 msgid "Icon Prelight"
3138 msgstr "បង្ហាញ​រូប​តំណាង​ជាមុន"
3139
3140 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3141 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3142 msgstr "ថា​តើ​រូប​តំណាង​ដែល​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​គួរតែ​​បង្ហាញ​ជាមុន នៅ​ពេល​ដែល​សំកាំង​ដែរ​ឬ​ទេ"
3143
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3145 msgid "Progress Border"
3146 msgstr "ស៊ុម​វឌ្ឍនភាព"
3147
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3149 msgid "Border around the progress bar"
3150 msgstr "ស៊ុម​ជុំវិញ​របារ​វឌ្ឍនភាព"
3151
3152 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3153 msgid "Border between text and frame."
3154 msgstr "ស៊ុម​រវាង​អត្ថបទ និង​ស៊ុម ។"
3155
3156 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3157 msgid "Completion Model"
3158 msgstr "ម៉ូដែល​បំពេញ"
3159
3160 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3161 msgid "The model to find matches in"
3162 msgstr "ម៉ូដែល​សម្រាប់​ស្វែងរក​ដំណូច​នៅ​ក្នុង"
3163
3164 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3165 msgid "Minimum Key Length"
3166 msgstr "ប្រវែង​ពាក្យគន្លឹះ​អប្បបរមា"
3167
3168 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3169 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3170 msgstr "ប្រវែង​អប្បបរមា​នៃ​ពាក្យគន្លឹះ​ស្វែងរក សម្រាប់​រក​មើល​ដំណូច"
3171
3172 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3173 msgid "Text column"
3174 msgstr "ជួរឈរ​អត្ថបទ"
3175
3176 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3177 msgid "The column of the model containing the strings."
3178 msgstr "ជួរឈរ​ម៉ូដែល​ដែល​មាន​ខ្សែ​អក្សរ ។"
3179
3180 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3181 msgid "Inline completion"
3182 msgstr "បំពេញ​ក្នុង​តួ"
3183
3184 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3185 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3186 msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បញ្ចូល​បុព្វបទ​ទូទៅ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​ដែរ​ឬទេ"
3187
3188 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3189 msgid "Popup completion"
3190 msgstr "បំពេញ​បង្អួច​លេចឡើង"
3191
3192 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3193 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3194 msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ការ​បំពេញ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​លេច​ឡើង​ដែរ​ឬ​ទេ"
3195
3196 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3197 msgid "Popup set width"
3198 msgstr "កំណត់​ទទឹង​បង្អួច​លេចឡើង"
3199
3200 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3201 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3202 msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត បង្អួច​លេចឡើង​នឹង​មាន​ទំហំ​ដូច​គ្នា​នឹង​ធាតុ"
3203
3204 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3205 msgid "Popup single match"
3206 msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​តែ​មួយ​របស់​បង្អួច​លេចឡើង"
3207
3208 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3209 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3210 msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត បង្អួច​លេចឡើង​នឹង​បង្ហាញ​សម្រាប់​ការ​ផ្គូផ្គង​តែមួយ ។"
3211
3212 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3213 msgid "Inline selection"
3214 msgstr "ជម្រើស​ក្នុង​តួ"
3215
3216 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3217 msgid "Your description here"
3218 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​អ្នក​នៅទីនេះ"
3219
3220 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3221 msgid "Visible Window"
3222 msgstr "បង្អួច​មើល​ឃើញ"
3223
3224 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3225 msgid ""
3226 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3227 "trap events."
3228 msgstr "ថា​តើ​ប្រអប់​ព្រឹត្តិការណ៍ អាច​មើល​ឃើញ និង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ចាប់​យក​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
3229
3230 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3231 msgid "Above child"
3232 msgstr "ខាងលើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង"
3233
3234 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3235 msgid ""
3236 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3237 "child widget as opposed to below it."
3238 msgstr ""
3239 "ថា​តើ​បង្អួច​ចាប់​យក​ព្រឹត្តិការណ៍​របស់​ប្រអប់​ព្រឹត្តិការណ៍​នឹង​​ស្ថិត​នៅ​ខាងលើ​បង្អួច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
3240
3241 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3242 msgid "Expanded"
3243 msgstr "បាន​ពង្រីក"
3244
3245 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3246 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3247 msgstr "ថា​តើ​ឧបករណ៍​ពង្រីក​ត្រូវ​បាន​បើក ដើម្បី​បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ដែរ​ឬ​ទេ"
3248
3249 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3250 msgid "Text of the expander's label"
3251 msgstr "អត្ថបទ​ស្លាក​របស់​ឧបករណ៍​ពង្រីក"
3252
3253 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3254 msgid "Use markup"
3255 msgstr "ប្រើ markup"
3256
3257 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3258 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3259 msgstr "អត្ថបទ​ស្លាក​រួមបញ្ចូល markup XML ។ សូម​មើល pango_parse_markup()"
3260
3261 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3262 msgid "Space to put between the label and the child"
3263 msgstr "គម្លាត​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ស្លាក និង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង"
3264
3265 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3266 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3267 msgid "Label widget"
3268 msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ស្លាក"
3269
3270 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3271 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3272 msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ជំនួស​ស្លាក​របស់​ឧបករណ៍​ពង្រីក​ធម្មតា"
3273
3274 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3275 msgid "Label fill"
3276 msgstr "បំពេញ​ស្លាក"
3277
3278 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3279 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3280 msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ស្លាក​គួរតែ​បំពេញ​គម្លាត​ផ្ដេក​ទាំងអស់​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ"
3281
3282 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3283 msgid "Resize toplevel"
3284 msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​កម្រិត​ខាងលើ"
3285
3286 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3287 msgid ""
3288 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3289 "collapsing"
3290 msgstr "ថា​តើ​ឧបករណ៍​ពង្រីក​នឹង​ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច​កម្រិត​ខាងលើ​នៅ​ពេល​ពង្រីក និង​វេញ​ដែរ​ឬ​ទេ"
3291
3292 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3293 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3294 msgid "Expander Size"
3295 msgstr "ទំហំ​ឧបករណ៍​ពង្រីក"
3296
3297 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3298 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3299 msgid "Size of the expander arrow"
3300 msgstr "ទំហំ​ព្រួញ​របស់​ឧបករណ៍​ពង្រីក"
3301
3302 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3303 msgid "Spacing around expander arrow"
3304 msgstr "គម្លាត​ជុំវិញ​ព្រួញ​របស់​ឧបករណ៍​ពង្រីក"
3305
3306 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3307 msgid "Dialog"
3308 msgstr "ប្រអប់"
3309
3310 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3311 msgid "The file chooser dialog to use."
3312 msgstr "ប្រអប់​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
3313
3314 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3315 msgid "The title of the file chooser dialog."
3316 msgstr "ចំណងជើង​របស់​ប្រអប់​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ ។"
3317
3318 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3319 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3320 msgstr "ទទឹង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ប៊ូតុង​គិតជា​តួអក្សរ ។"
3321
3322 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3323 msgid "Action"
3324 msgstr "សកម្មភាព"
3325
3326 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3327 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3328 msgstr "ប្រភេទ​ប្រតិបត្តិការ​ដែល​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​កំពុង​អនុវត្ត"
3329
3330 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3331 msgid "Filter"
3332 msgstr "តម្រង"
3333
3334 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3335 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3336 msgstr "តម្រង​បច្ចុប្បន្ន​សម្រាប់​ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ"
3337
3338 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3339 msgid "Local Only"
3340 msgstr "តែ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ"
3341
3342 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3343 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3344 msgstr "ថា​តើ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ដែរ​ឬ​ទេ ៖ URLs"
3345
3346 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3347 msgid "Preview widget"
3348 msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មើល​ជាមុន"
3349
3350 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3351 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3352 msgstr "កម្មវិធី​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​សម្រាប់​ការ​មើល​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ជាមុន ។"
3353
3354 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3355 msgid "Preview Widget Active"
3356 msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មើល​ជាមុន​សកម្ម"
3357
3358 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3359 msgid ""
3360 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3361 msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​សម្រាប់​ការ​មើល​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ជាមុន​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
3362
3363 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3364 msgid "Use Preview Label"
3365 msgstr "ប្រើ​ស្លាក​មើល​ជាមុន"
3366
3367 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3368 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3369 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ស្លាក​សន្និធិ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​ដែល​បាន​មើល​ជាមុន​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
3370
3371 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3372 msgid "Extra widget"
3373 msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បន្ថែម"
3374
3375 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3376 msgid "Application supplied widget for extra options."
3377 msgstr "កម្មវិធី​ដែល​ផ្ដល់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​សម្រាប់​ជម្រើស​បន្ថែម ។"
3378
3379 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3380 msgid "Select Multiple"
3381 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ជាច្រើន"
3382
3383 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3384 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3385 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​ឯកសារ​ជាច្រើន​ដែរ​ឬ​ទេ"
3386
3387 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3388 msgid "Show Hidden"
3389 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​លាក់"
3390
3391 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3392 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3393 msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ថត និង​ឯកសារ​លាក់​ដែរ​ឬ​ទេ"
3394
3395 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3396 msgid "Do overwrite confirmation"
3397 msgstr "អះអាង​ការ​សរសេរ​ជាន់លើ"
3398
3399 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3400 msgid ""
3401 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3402 "dialog if necessary."
3403 msgstr ""
3404 "ថា​តើ​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​ក្នុង​របៀប​រក្សាទុក​នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់​អះអាង​ការ​សរសេរ​ជាន់​លើ​ដែរ​ឬ​ទេ ក្នុង​ករណី​"
3405 "ចាំបាច់ ។"
3406
3407 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3408 msgid "Allow folder creation"
3409 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្កើត​ថត"
3410
3411 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3412 msgid ""
3413 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3414 "folders."
3415 msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​មិន​ស្ថិត​ក្នុង​របៀប​បើក​នឹង​ផ្ដល់​សិទ្ធិ​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​បង្កើត​ថត​ថ្មី​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
3416
3417 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3418 msgid "X position"
3419 msgstr "ទីតាំង X"
3420
3421 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3422 msgid "X position of child widget"
3423 msgstr "ទីតាំង X របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង"
3424
3425 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3426 msgid "Y position"
3427 msgstr "ទីតាំង Y"
3428
3429 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3430 msgid "Y position of child widget"
3431 msgstr "ទីតាំង Y របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង"
3432
3433 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3434 msgid "The title of the font chooser dialog"
3435 msgstr "ចំណងជើង​ប្រអប់​កម្មវិធី​ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ"
3436
3437 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3438 msgid "The name of the selected font"
3439 msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
3440
3441 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3442 msgid "Sans 12"
3443 msgstr "Sans 12"
3444
3445 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3446 msgid "Use font in label"
3447 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​នៅ​ក្នុង​ស្លាក"
3448
3449 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3450 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3451 msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ដោយ​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដែរ​ឬ​ទេ"
3452
3453 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3454 msgid "Use size in label"
3455 msgstr "ប្រើ​ទំហំ​នៅ​ក្នុង​ពុម្ពអក្សរ"
3456
3457 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3458 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3459 msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ដោយ​ប្រើ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដែរ​ឬទេ"
3460
3461 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3462 msgid "Show style"
3463 msgstr "បង្ហាញ​រចនាប័ទ្ម"
3464
3465 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3466 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3467 msgstr "ថា​តើ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ស្លាក​ដែរ​ឬ​ទេ"
3468
3469 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3470 msgid "Show size"
3471 msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ"
3472
3473 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3474 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3475 msgstr "ថា​តើ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ស្លាក​ដែរ​ឬ​ទេ"
3476
3477 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3478 msgid "Font description"
3479 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ"
3480
3481 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3482 msgid "Show preview text entry"
3483 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​អត្ថបទ​មើល​ជាមុន"
3484
3485 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3486 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3487 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ធាតុ​អត្ថបទ​មើល​ជាមុន​ដែរ​ឬ​ទេ"
3488
3489 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3490 msgid "Text of the frame's label"
3491 msgstr "អត្ថបទ​ស្លាក​របស់​ស៊ុម"
3492
3493 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3494 msgid "Label xalign"
3495 msgstr "តម្រឹម​ស្លាក​តាម x"
3496
3497 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3498 msgid "The horizontal alignment of the label"
3499 msgstr "តម្រឹម​ស្លាក​ផ្ដេក"
3500
3501 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3502 msgid "Label yalign"
3503 msgstr "តម្រឹម​ស្លាក​តាម y"
3504
3505 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3506 msgid "The vertical alignment of the label"
3507 msgstr "តម្រឹម​ស្លាក​បញ្ឈរ"
3508
3509 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3510 msgid "Frame shadow"
3511 msgstr "ស្រមោល​ស៊ុម"
3512
3513 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3514 msgid "Appearance of the frame border"
3515 msgstr "រូបរាង​ស៊ុម"
3516
3517 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3518 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3519 msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ត្រូវ​បង្ហាញ​ជំនួស​ស្លាក​ស៊ុម​ធម្មតា"
3520
3521 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3522 msgid "Row Homogeneous"
3523 msgstr "ជួរដេក​ស្មើ​គ្នា"
3524
3525 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3526 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3527 msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ជួរដេក​ទាំងអស់​នឹង​មាន​កម្ពស់​ស្មើ​គ្នា"
3528
3529 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3530 msgid "Column Homogeneous"
3531 msgstr "ជួរឈរ​ស្មើ​គ្នា"
3532
3533 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3534 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3535 msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ជួរឈរ​ទាំងអស់​នឹង​មាន​ទទឹង​ស្មើ​គ្នា"
3536
3537 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3538 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3539 msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​ផ្នែក​​ខាងលើ​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ទៅនឹង"
3540
3541 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3542 msgid "Width"
3543 msgstr "ទទឹង"
3544
3545 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3546 msgid "The number of columns that a child spans"
3547 msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ដែល​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ពង្រីក"
3548
3549 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3550 msgid "Height"
3551 msgstr "កម្ពស់"
3552
3553 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3554 msgid "The number of rows that a child spans"
3555 msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ដែល​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ពង្រីក"
3556
3557 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3558 msgid "Selection mode"
3559 msgstr "របៀប​ជម្រើស"
3560
3561 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3562 msgid "The selection mode"
3563 msgstr "របៀប​ជម្រើស"
3564
3565 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3566 msgid "Pixbuf column"
3567 msgstr "ជួរឈរ Pixbuf"
3568
3569 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3570 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3571 msgstr "ជួរឈរ​ម៉ូដែល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ទៅ​យក​រូប​តំណាង pixbuf ពី"
3572
3573 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3574 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3575 msgstr "ជួរឈរ​ម៉ូដែល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ទៅ​យក​អត្ថបទ​ពី"
3576
3577 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3578 msgid "Markup column"
3579 msgstr "ជួរឈរ Markup"
3580
3581 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3582 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3583 msgstr "ជួរឈរ​ម៉ូដែល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ទៅ​យក​អត្ថបទ ប្រសិនបើ​ប្រើ  markup Pango"
3584
3585 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3586 msgid "Icon View Model"
3587 msgstr "ម៉ូដែល​ទិដ្ឋភាព​រូបតំណាង"
3588
3589 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3590 msgid "The model for the icon view"
3591 msgstr "ម៉ូដែល​សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​រូប​តំណាង"
3592
3593 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3594 msgid "Number of columns"
3595 msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ"
3596
3597 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3598 msgid "Number of columns to display"
3599 msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ"
3600
3601 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3602 msgid "Width for each item"
3603 msgstr "ទទឹង​សម្រាប់​ធាតុ​នីមួយៗ"
3604
3605 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3606 msgid "The width used for each item"
3607 msgstr "ទទឹង​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​ធាតុ​នីមួយៗ"
3608
3609 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3610 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3611 msgstr "គម្លាត​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ក្រឡា​របស់​ធាតុ"
3612
3613 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3614 msgid "Row Spacing"
3615 msgstr "គម្លាត​ជួរដេក"
3616
3617 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3618 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3619 msgstr "គម្លាត​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ជួរដេក​ក្រឡាចត្រង្គ"
3620
3621 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3622 msgid "Column Spacing"
3623 msgstr "គម្លាត​ជួរឈរ"
3624
3625 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3626 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3627 msgstr "គម្លាត​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ជួរឈរ​ក្រឡា​ចត្រង្គ"
3628
3629 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3630 msgid "Margin"
3631 msgstr "រឹម"
3632
3633 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3634 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3635 msgstr "គម្លាត​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ត្រង់​គែម​ទិដ្ឋភាព​រូប​តំណាង"
3636
3637 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3638 msgid "Item Orientation"
3639 msgstr "ទិស​ធាតុ"
3640
3641 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3642 msgid ""
3643 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3644 msgstr "របៀប​ដាក់​ទីតាំង​អត្ថបទ និង​រូប​តំណាង​របស់​ធាតុ​នីមួយ​ៗ​ឲ្យ​មាន​ទំនាក់ទំនង​គ្នា"
3645
3646 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3647 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3648 msgid "Reorderable"
3649 msgstr "អាច​ដាក់​តាម​លំដាប់​ឡើងវិញ​បាន"
3650
3651 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3652 msgid "View is reorderable"
3653 msgstr "អាច​ដាក់​ទិដ្ឋភាព​តាម​លំដាប់​ឡើងវិញ​បាន"
3654
3655 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3656 msgid "Tooltip Column"
3657 msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ជួរឈរ"
3658
3659 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3660 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3661 msgstr "ជួរឈរ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូដែល​ដែល​មាន​អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ធាតុ"
3662
3663 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3664 msgid "Item Padding"
3665 msgstr "ចន្លោះ​ធាតុ"
3666
3667 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3668 msgid "Padding around icon view items"
3669 msgstr "ចន្លោះ​នៅ​ជុំវិញ​ធាតុ​ទិដ្ឋភាព​រូប​តំណាង"
3670
3671 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3672 msgid "Selection Box Color"
3673 msgstr "ពណ៌​របស់​ប្រអប់​ជម្រើស"
3674
3675 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3676 msgid "Color of the selection box"
3677 msgstr "ពណ៌​របស់​ប្រអប់​ជម្រើស"
3678
3679 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3680 msgid "Selection Box Alpha"
3681 msgstr "អាល់ហ្វា​របស់​ប្រអប់​ជម្រើស"
3682
3683 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3684 msgid "Opacity of the selection box"
3685 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​ប្រអប់​ជម្រើស"
3686
3687 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3688 msgid "Pixbuf"
3689 msgstr "Pixbuf"
3690
3691 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3692 msgid "A GdkPixbuf to display"
3693 msgstr "GdkPixbuf ត្រូវ​ប​ង្ហាញ"
3694
3695 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3696 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3697 msgid "Filename"
3698 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
3699
3700 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3701 msgid "Filename to load and display"
3702 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ត្រូវ​ផ្ទុក និង​បង្ហាញ"
3703
3704 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3705 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3706 msgstr "លេខ​សម្គាល់​រូបភាព​សន្និធិ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ"
3707
3708 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3709 msgid "Icon set"
3710 msgstr "សំណុំ​រូប​តំណាង"
3711
3712 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3713 msgid "Icon set to display"
3714 msgstr "សំណុំ​រូប​តំណាង​ត្រូវ​បង្ហាញ"
3715
3716 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3717 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3718 msgid "Icon size"
3719 msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
3720
3721 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3722 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3723 msgstr "ទំហំ​និមិត្តសញ្ញា​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​រូប​តំណាង​សន្និធិ​ សំណុំ​រូប​​តំណាង និង​រូប​តំណាង​ដែល​មាន​ឈ្មោះ"
3724
3725 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3726 msgid "Pixel size"
3727 msgstr "ទំហំគិតជា​​ភីកសែល"
3728
3729 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3730 msgid "Pixel size to use for named icon"
3731 msgstr "ទំហំ​គិតជា​ភីកសែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​រូប​តំណាង​មាន​ឈ្មោះ"
3732
3733 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3734 msgid "Animation"
3735 msgstr "ចលនា"
3736
3737 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3738 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3739 msgstr "GdkPixbufAnimation ត្រូវ​បង្ហាញ"
3740
3741 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3742 msgid "Storage type"
3743 msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
3744
3745 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3746 msgid "The representation being used for image data"
3747 msgstr "ការ​តំណាង​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ទិន្នន័យ​រូបភាព"
3748
3749 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3750 msgid "Use Fallback"
3751 msgstr "ប្រើ Fallback"
3752
3753 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3754 msgid "Whether to use icon names fallback"
3755 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ fallback សម្រាប់​ឈ្មោះ​រូប​តំណាង​ដែរ​ឬ​ទេ"
3756
3757 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3758 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3759 msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្បែរ​អត្ថបទ​ម៉ឺនុយ"
3760
3761 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3762 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3763 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​អត្ថបទ​ស្លាក ដើម្បី​បង្កើត​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​សន្និធិ​ដែរ​ឬ​ទេ"
3764
3765 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3766 msgid "Accel Group"
3767 msgstr "ក្រុម Accel"
3768
3769 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3770 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3771 msgstr "ក្រុម Accel ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់​របស់​សន្និធិ"
3772
3773 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3774 msgid "Message Type"
3775 msgstr "ប្រភេទ​សារ"
3776
3777 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3778 msgid "The type of message"
3779 msgstr "ប្រភេទ​សា​រ"
3780
3781 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3782 msgid "Width of border around the content area"
3783 msgstr "ទទឹង​ជុំវិញ​ផ្ទៃ​មាតិកា"
3784
3785 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3786 msgid "Spacing between elements of the area"
3787 msgstr "គម្លាត​រវាង​ធាតុ​ផ្ទៃ"
3788
3789 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3790 msgid "Width of border around the action area"
3791 msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​ជុំវិញ​ផ្ទៃ​សកម្មភាព"
3792
3793 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3794 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:440
3795 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3796 msgid "Screen"
3797 msgstr "អេក្រង់"
3798
3799 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3800 msgid "The screen where this window will be displayed"
3801 msgstr "អេក្រង់​ដែល​បង្អួច​នេះ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ"
3802
3803 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3804 msgid "The text of the label"
3805 msgstr "អត្ថបទ​ស្លាក"
3806
3807 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3808 msgid "Justification"
3809 msgstr "ការ​តម្រឹមសងខាង"
3810
3811 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3812 msgid ""
3813 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3814 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3815 "GtkMisc::xalign for that"
3816 msgstr ""
3817 "ការ​តម្រឹម​បន្ទាត់​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​ស្លាក​ដែល​ទាក់ទង​គ្នា ។ វា​មិន​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ការ​តម្រឹម​ស្លាក​នៅ​ក្នុង​ពេល​"
3818 "បម្រុង​ទុក​​ទេ ។ ចំពោះ​ព័ត៌មាន​លម្អិត សូម​មើល GtkMisc::xalign"
3819
3820 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3821 msgid "Pattern"
3822 msgstr "លំនាំ"
3823
3824 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3825 msgid ""
3826 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3827 "to underline"
3828 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​មាន​តួអក្សរ​នៅ​ក្នុង​ទីតាំង​ត្រូវ​នឹង​តួអក្សរ​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​ដែល​​ត្រូវ​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម"
3829
3830 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3831 msgid "Line wrap"
3832 msgstr "រុំ​បន្ទាត់"
3833
3834 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3835 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3836 msgstr "ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់ រុំ​បន្ទាត់ ប្រសិនបើ​អត្ថបទ​វែង​ពេក"
3837
3838 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3839 msgid "Line wrap mode"
3840 msgstr "របៀប​រុំ​បន្ទាត់"
3841
3842 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3843 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3844 msgstr "ប្រសិនបើ​ការ​រុំ​​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ត្រូវ​តែ​គ្រប់គ្រង​របៀប​រុំ​បន្ទាត់"
3845
3846 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3847 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3848 msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​ស្លាក​អាច​​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ​ដែរ​ឬ​ទេ"
3849
3850 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3851 msgid "Mnemonic key"
3852 msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់ Mnemonic"
3853
3854 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3855 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3856 msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់ mnemonic សម្រាប់​ស្លាក​នេះ"
3857
3858 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3859 msgid "Mnemonic widget"
3860 msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក Mnemonic"
3861
3862 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3863 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3864 msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម នៅ​ពេល​ចុច​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់ mnemonic របស់​ស្លាក"
3865
3866 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3867 msgid ""
3868 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3869 "enough room to display the entire string"
3870 msgstr ""
3871 "ទីតាំង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​រាង​ជា​ពងក្រពើ ប្រសិនបើ​ស្លាក​មិន​មាន​កន្លែង​គ្រប់គ្រាន់​សម្រាប់​បង្ហាញ​ខ្សែ​"
3872 "អក្សរ​ទាំងមូល"
3873
3874 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3875 msgid "Single Line Mode"
3876 msgstr "របៀប​រុំ​បន្ទាត់​តែមួយ"
3877
3878 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3879 msgid "Whether the label is in single line mode"
3880 msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​របៀប​រុំ​បន្ទាត់​តែមួយ​ដែរ​ឬ​ទេ"
3881
3882 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3883 msgid "Angle"
3884 msgstr "មុំ"
3885
3886 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3887 msgid "Angle at which the label is rotated"
3888 msgstr "មុំ​ដែល​ស្លាក​​ត្រូវ​ប​ង្វិល"
3889
3890 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3891 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3892 msgstr "ទទឹង​ស្លាក​អតិបរមា​គិតជា​តួអក្សរ"
3893
3894 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3895 msgid "Track visited links"
3896 msgstr "តាមដាន​តំណ​ដែល​បាន​ចូលមើល"
3897
3898 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3899 msgid "Whether visited links should be tracked"
3900 msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​​តាម​ដាន​តំណ​ដែល​បាន​ចូល​មើល​ដែរ​ឬទេ"
3901
3902 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3903 msgid "The width of the layout"
3904 msgstr "ទទឹង​ប្លង់"
3905
3906 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3907 msgid "The height of the layout"
3908 msgstr "កម្ពស់​ប្លង់"
3909
3910 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
3911 msgid "Currently filled value level"
3912 msgstr "កម្រិត​តម្លៃ​ដែល​បាន​បំពេញ​បច្ចុប្បន្ន"
3913
3914 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
3915 msgid "Currently filled value level of the level bar"
3916 msgstr "កម្រិត​តម្លៃ​ដែល​បាន​បំពេញ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​របារ​កម្រិត"
3917
3918 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
3919 msgid "Minimum value level for the bar"
3920 msgstr "កម្រិត​តម្លៃ​អប្បបរមា​សម្រាប់​របារ"
3921
3922 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
3923 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
3924 msgstr "កម្រិត​តម្លៃ​អប្បបរមា​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​របារ"
3925
3926 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
3927 msgid "Maximum value level for the bar"
3928 msgstr "កម្រិត​តម្លៃ​អតិបរមា​សម្រាប់​របារ"
3929
3930 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
3931 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
3932 msgstr "កម្រិត​តម្លៃ​អតិបរមា​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​របារ"
3933
3934 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
3935 msgid "The mode of the value indicator"
3936 msgstr "របៀប​នៃ​ទ្រនិច​បង្ហាញ​​តម្លៃ"
3937
3938 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
3939 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
3940 msgstr "របៀប​នៃ​ទ្រនិច​បង្ហាញ​តម្លៃ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​របារ"
3941
3942 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
3943 msgid "Minimum height for filling blocks"
3944 msgstr "កម្ពស់​អប្បបរមា​សម្រាប់​ការ​បំពេញ​ប្លុក"
3945
3946 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
3947 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
3948 msgstr "កម្ពស់​អប្បបរមា​សម្រាប់​ប្លុក​ដែល​បំពេញ​របារ"
3949
3950 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
3951 msgid "Minimum width for filling blocks"
3952 msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា​សម្រាប់​ការ​បំពេញ​ប្លុក"
3953
3954 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
3955 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
3956 msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា​សម្រាប់​ប្លុក​ដែល​បំពេញ​របារ"
3957
3958 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3959 msgid "URI"
3960 msgstr "URI"
3961
3962 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3963 msgid "The URI bound to this button"
3964 msgstr "URI ដែល​ភ្ជាប់​នឹង​ប៊ូតុង​នេះ"
3965
3966 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3967 msgid "Visited"
3968 msgstr "បាន​ចូលមើល"
3969
3970 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3971 msgid "Whether this link has been visited."
3972 msgstr "ថា​តើ​តំណ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ចូល​មើល​ដែរ​ឬទេ ។"
3973
3974 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
3975 msgid "Permission"
3976 msgstr "សិទ្ធិ"
3977
3978 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
3979 msgid "The GPermission object controlling this button"
3980 msgstr "វត្ថុ GPermission ដែល​គ្រប់គ្រង​ប៊ូតុង​នេះ"
3981
3982 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
3983 msgid "Lock Text"
3984 msgstr "ចាក់សោ​អត្ថបទ"
3985
3986 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
3987 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3988 msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​បង្ហាញ នៅ​ពេល​ស្នើ​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ចាក់សោ"
3989
3990 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
3991 msgid "Unlock Text"
3992 msgstr "ដោះ​សោ​អត្ថបទ"
3993
3994 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
3995 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3996 msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​បង្ហាញ នៅ​ពេល​ស្នើ​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ដោះ​សោ"
3997
3998 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
3999 msgid "Lock Tooltip"
4000 msgstr "ចាក់​សោ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
4001
4002 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4003 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4004 msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ត្រូវ​បង្ហាញ នៅ​ពេល​ស្នើ​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ចាក់សោ"
4005
4006 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4007 msgid "Unlock Tooltip"
4008 msgstr "ដោះ​សោ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
4009
4010 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4011 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4012 msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ត្រូវ​បង្ហាញ នៅ​ពេល​ស្នើ​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ដោះ​សោ"
4013
4014 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4015 msgid "Not Authorized Tooltip"
4016 msgstr "មិនមែន​ជា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដែល​មាន​សេចក្ដី​អនុញ្ញាត​ទេ"
4017
4018 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4019 msgid ""
4020 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4021 msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ត្រូវ​បង្ហាញ នៅ​ពេល​បាន​ប្រាប់​អ្នកប្រើ​ថា​មិន​អាច​ទទួល​បាន​សេចក្ដី​អនុញ្ញាត"
4022
4023 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4024 msgid "Pack direction"
4025 msgstr "ទិស​ខ្ចប់"
4026
4027 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4028 msgid "The pack direction of the menubar"
4029 msgstr "ទិស​ខ្ចប់​របស់​របារ​ម៉ឺនុយ"
4030
4031 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4032 msgid "Child Pack direction"
4033 msgstr "ទិស​ខ្ចប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង"
4034
4035 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4036 msgid "The child pack direction of the menubar"
4037 msgstr "ទិស​ខ្ចប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រ​ង​របស់​របារ​ម៉ឺនុយ"
4038
4039 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4040 msgid "Style of bevel around the menubar"
4041 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្អៀង​ជុំវិញ​របារ​ម៉ឺនុយ"
4042
4043 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4044 msgid "Internal padding"
4045 msgstr "ចន្លោះ​ខាងក្នុង"
4046
4047 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4048 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4049 msgstr "គម្លាត​ស៊ុម​រវាង​ស្រមោល​របារ​ម៉ឺនុយ និង​ធាតុ​ម៉ឺនុយ"
4050
4051 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4052 msgid "popup"
4053 msgstr "លេចឡើង"
4054
4055 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516 ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4056 msgid "The dropdown menu."
4057 msgstr "ម៉ឺនុយ​ទម្លាក់​ចុះ ។"
4058
4059 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
4060 msgid "menu"
4061 msgstr "ម៉ឺនុយ"
4062
4063 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4064 msgid "menu-model"
4065 msgstr "ម៉ូដែល​ម៉ឺនុយ"
4066
4067 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:548
4068 msgid "The dropdown menu's model."
4069 msgstr "ម៉ូដែល​របស់​ម៉ឺនុយ​ទម្លាក់​ចុះ ។"
4070
4071 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4072 msgid "align-widget"
4073 msgstr "តម្រឹម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
4074
4075 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4076 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4077 msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ​ដែល​​ម៉ឺនុយ​គួរ​តម្រឹម​តាម ។"
4078
4079 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:576
4080 msgid "direction"
4081 msgstr "ទិស"
4082
4083 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:577
4084 msgid "The direction the arrow should point."
4085 msgstr "ទិស​របស់​ព្រួញ​ដែល​គួរ​ចង្អុល ។"
4086
4087 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4088 msgid "The currently selected menu item"
4089 msgstr "ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ថ្មី​ៗ"
4090
4091 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4092 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4093 msgstr "ក្រុម accel ដែល​មាន​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ"
4094
4095 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4096 msgid "Accel Path"
4097 msgstr "ផ្លូវ Accel"
4098
4099 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4100 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4101 msgstr "ផ្លូវ accel ដែល​ធ្លាប់​បង្កើត​ផ្លូវ accel សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង"
4102
4103 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4104 msgid "Attach Widget"
4105 msgstr "ភ្ជាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
4106
4107 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4108 msgid "The widget the menu is attached to"
4109 msgstr "ម៉ឺនុយ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់"
4110
4111 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4112 msgid ""
4113 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4114 "off"
4115 msgstr "ចំណងជើង​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច នៅ​ពេល​ដែល​ម៉ឺនុយ​ត្រូវ​បាន​ទាញ​ចេញ"
4116
4117 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4118 msgid "Tearoff State"
4119 msgstr "ស្ថានភាព Tearoff"
4120
4121 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4122 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4123 msgstr "ប៊ូលីន​ដែល​បញ្ជាក់​​ថា​តើ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ត្រូវ​បាន​ទាញ​ចេញ​ដែរ​ឬ​ទេ"
4124
4125 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4126 msgid "Monitor"
4127 msgstr "កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ"
4128
4129 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4130 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4131 msgstr "ម៉ឺនុយ​នឹង​លេចឡើង​នៅ​លើ​កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ"
4132
4133 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4134 msgid "Vertical Padding"
4135 msgstr "ចន្លោះ​បញ្ឈរ"
4136
4137 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4138 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4139 msgstr "គម្លាត​បន្ថែម​នៅ​ខាងលើ និង​ខាងក្រោម​ម៉ឺនុយ"
4140
4141 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4142 msgid "Reserve Toggle Size"
4143 msgstr "រក្សាទុក​ទំហំ​បិទ​បើក"
4144
4145 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4146 msgid ""
4147 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4148 "icons"
4149 msgstr "ប៊ូលីន​ដែល​បញ្ជាក់​ថា​តើ​ម៉ឺនុយ​រក្សាទុក​ទំហំ​សម្រាប់​ការ​បិទ​បើក និង​រូប​តំណាង​ដែរ​ឬទេ"
4150
4151 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4152 msgid "Horizontal Padding"
4153 msgstr "ចន្លោះ​ផ្ដេក"
4154
4155 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4156 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4157 msgstr "គម្លាត​បន្ថែម​នៅ​គែម​ឆ្វេង និង​ស្ដាំ​ម៉ឺនុយ"
4158
4159 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4160 msgid "Vertical Offset"
4161 msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ"
4162
4163 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4164 msgid ""
4165 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4166 "vertically"
4167 msgstr "នៅ​ពេល​ម៉ឺនុយ​ជា​ម៉ឺនុយ​រង ដាក់​អុហ្វសិត​តាម​ចំនួន​ភីកសែល​​បញ្ឈរ"
4168
4169 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4170 msgid "Horizontal Offset"
4171 msgstr "អុហ្វសិត​ផ្ដេក"
4172
4173 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4174 msgid ""
4175 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4176 "horizontally"
4177 msgstr "នៅ​ពេល​ម៉ឺនុយ​ជា​ម៉ឺនុយ​រង ដាក់​អុហ្វសិត​តាម​ចំនួន​ភីកសែល​ផ្ដេក"
4178
4179 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4180 msgid "Double Arrows"
4181 msgstr "ព្រួញ​ពីរ"
4182
4183 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4184 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4185 msgstr "នៅ​ពេល​រមូរ បង្ហាញ​ព្រួញ​ទាំងពីរ​ជានិច្ច ។"
4186
4187 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4188 msgid "Arrow Placement"
4189 msgstr "ការ​ផ្លាស់ទី​ព្រួញ"
4190
4191 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4192 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4193 msgstr "បង្ហាញ​កន្លែង​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ព្រួញ​រមូរ"
4194
4195 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4196 msgid "Left Attach"
4197 msgstr "ភ្ជាប់​ខាងឆ្វេង"
4198
4199 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4200 msgid "Right Attach"
4201 msgstr "ភ្ជាប់​ខាងស្ដាំ"
4202
4203 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4204 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4205 msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​នៅ​ខាងស្ដាំ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង"
4206
4207 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4208 msgid "Top Attach"
4209 msgstr "ភ្ជាប់​ខាងលើ"
4210
4211 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4212 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4213 msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​នៅ​ខាងលើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
4214
4215 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4216 msgid "Bottom Attach"
4217 msgstr "ភ្ជាប់​ខាងក្រោម"
4218
4219 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4220 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4221 msgstr "ថេរ​ណាមួយ​ដែល​ត្រូវ​បន្ថយ​ទំហំ​របស់​ព្រួញ​រមូរ"
4222
4223 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4224 msgid "Right Justified"
4225 msgstr "តម្រឹម​ខាងស្ដាំ"
4226
4227 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4228 msgid ""
4229 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4230 msgstr "កំណត់​ថា​តើ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​តម្រឹម​នៅ​ខាង​ស្ដាំ​របារ​ម៉ឺនុយ​ដែរ​ឬ​ទេ"
4231
4232 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4233 msgid "Submenu"
4234 msgstr "ម៉ឺនុយ​រង"
4235
4236 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4237 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4238 msgstr "ម៉ឺនុយ​រង​ដែល​ភ្ជាប់​ទៅ​នឹង​ធាតុ​ម៉ឺនុយ ឬ​មិន​ភ្ជាប់ ប្រសិន​បើ​វា​គ្មាន​ធាតុ"
4239
4240 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4241 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4242 msgstr "កំណត់​ផ្លូវ​របស់​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​នៃ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ"
4243
4244 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4245 msgid "The text for the child label"
4246 msgstr "អត្ថបទ​សម្រាប់​ស្លាក​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង"
4247
4248 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:497
4249 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4250 msgstr "ទំហំ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​ព្រួញ ទាក់ទង​នឹង​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​របស់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ"
4251
4252 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4253 msgid "Width in Characters"
4254 msgstr "ទទឹង​គិតជា​តួអក្សរ"
4255
4256 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:511
4257 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4258 msgstr "ទទឹង​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​អប្បបរមា​គិតជា​តួអក្សរ"
4259
4260 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4261 msgid "Take Focus"
4262 msgstr "ចាប់​យក​ចំណុច​ផ្ដោត"
4263
4264 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4265 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4266 msgstr "ប៊ូលីន​ដែល​កំណត់​ថា​តើ​ម៉ឺនុយ​ចាប់​យក​ចំណុច​ផ្ដោត​នៅ​លើ​ក្ដារ​ចុច​ដែរ​ឬ​ទេ"
4267
4268 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4269 msgid "Menu"
4270 msgstr "ម៉ឺនុយ"
4271
4272 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4273 msgid "The dropdown menu"
4274 msgstr "ម៉ឺនុយ​ធ្លាក់​ចុះ"
4275
4276 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4277 msgid "Image/label border"
4278 msgstr "ស៊ុម​រូបភាព/ស្លាក"
4279
4280 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4281 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4282 msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​ជុំវិញ​ស្លាក និង​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​សារ"
4283
4284 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4285 msgid "Message Buttons"
4286 msgstr "ប៊ូតុង​សារ"
4287
4288 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4289 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4290 msgstr "ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​សារ"
4291
4292 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4293 msgid "The primary text of the message dialog"
4294 msgstr "អត្ថបទ​ចម្បង​របស់​ប្រអប់​សារ"
4295
4296 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4297 msgid "Use Markup"
4298 msgstr "ប្រើ Markup"
4299
4300 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4301 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4302 msgstr "អត្ថបទ​ចម្បង​របស់​ចំណងជើង​រួមបញ្ចូល markup Pango ។"
4303
4304 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4305 msgid "Secondary Text"
4306 msgstr "អត្ថបទ​រង"
4307
4308 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4309 msgid "The secondary text of the message dialog"
4310 msgstr "អត្ថបទ​រង​របស់​ប្រអប់​សារ"
4311
4312 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4313 msgid "Use Markup in secondary"
4314 msgstr "ប្រើ Markup នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​រង"
4315
4316 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4317 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4318 msgstr "អត្ថបទ​រង​រួមបញ្ចូល markup Pango ។"
4319
4320 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4321 msgid "Image"
4322 msgstr "រូបភាព"
4323
4324 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4325 msgid "The image"
4326 msgstr "រូបភាព"
4327
4328 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4329 msgid "Message area"
4330 msgstr "ផ្ទៃ​សារ"
4331
4332 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4333 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4334 msgstr "GtkVBox ដែល​មាន​ស្លាក​ចម្បង និង​រង​របស់ប្រអប់"
4335
4336 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4337 msgid "Y align"
4338 msgstr "តម្រឹម​តាម Y"
4339
4340 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4341 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4342 msgstr "តម្រឹម​បញ្ឈរ​ចាប់ពី ០ (ខាងលើ) ដល់ ១ (ខាងក្រោម)"
4343
4344 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4345 msgid "X pad"
4346 msgstr "ចន្លោះ X"
4347
4348 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4349 msgid ""
4350 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4351 msgstr "ចន្លោះ​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម​នៅ​ខាង​ស្ដាំ និងខាងឆ្វេងធាតុ​ក្រាហ្វិក​គិតជា​ភីកសែល"
4352
4353 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4354 msgid "Y pad"
4355 msgstr "ចន្លោះ Y"
4356
4357 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4358 msgid ""
4359 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4360 msgstr "ចន្លោះ​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម​នៅ​ខាងលើ និង​ខាងក្រោម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​គិតជា​ភីកសែល"
4361
4362 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:463
4363 msgid "Parent"
4364 msgstr "បង្អួច​មេ"
4365
4366 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4367 msgid "The parent window"
4368 msgstr "បង្អួច​មេ"
4369
4370 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4371 msgid "Is Showing"
4372 msgstr "កំពុង​បង្ហាញ"
4373
4374 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4375 msgid "Are we showing a dialog"
4376 msgstr "តើ​យើង​កំពុង​ប្រអប់​ឬ"
4377
4378 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4379 msgid "The screen where this window will be displayed."
4380 msgstr "អេក្រង់​ដែល​បង្អួច​នេះ​ត្រូវ​បង្ហាញ ។"
4381
4382 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4383 msgid "Page"
4384 msgstr "ទំព័រ"
4385
4386 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4387 msgid "The index of the current page"
4388 msgstr "លិបិក្រម​នៃ​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន"
4389
4390 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4391 msgid "Tab Position"
4392 msgstr "ទីតាំង​ផ្ទាំង"
4393
4394 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4395 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4396 msgstr "ផ្នែក​ណាមួយ​នៃ notebook ដែល​មាន​ផ្ទាំង"
4397
4398 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4399 msgid "Show Tabs"
4400 msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទាំង"
4401
4402 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4403 msgid "Whether tabs should be shown"
4404 msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ផ្ទាំង​ដែរ​ឬ​ទេ"
4405
4406 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4407 msgid "Show Border"
4408 msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម"
4409
4410 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4411 msgid "Whether the border should be shown"
4412 msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ស៊ុម​ដែរ​ឬ​ទេ"
4413
4414 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4415 msgid "Scrollable"
4416 msgstr "អាច​រមូរ​បាន"
4417
4418 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4419 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4420 msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ​ព្រួញ​រមូរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម ប្រសិនបើ​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន​ពេក"
4421
4422 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4423 msgid "Enable Popup"
4424 msgstr "បើក​ម៉ឺនុយ​លេចឡើង"
4425
4426 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4427 msgid ""
4428 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4429 "you can use to go to a page"
4430 msgstr ""
4431 "ប្រសិនបើ​ពិត ការ​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​លើ notebook នឹង​ធ្វើឲ្យ​ម៉ឺនុយ​លេចឡើង​ដែល​អ្នក​អាច​ប្រើ​ទៅកាន់​ទំព័រ​បាន"
4432
4433 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4434 msgid "Group Name"
4435 msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម"
4436
4437 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4438 msgid "Group name for tab drag and drop"
4439 msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម​សម្រាប់​អូស និង​ទម្លាក់​ផ្ទាំង"
4440
4441 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4442 msgid "Tab label"
4443 msgstr "ស្លាក​ផ្ទាំង"
4444
4445 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4446 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4447 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​ស្លាក​ផ្ទាំង​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង"
4448
4449 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4450 msgid "Menu label"
4451 msgstr "ស្លាក​ម៉ឺនុយ"
4452
4453 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4454 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4455 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង"
4456
4457 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4458 msgid "Tab expand"
4459 msgstr "ពង្រីក​ផ្ទាំង"
4460
4461 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4462 msgid "Whether to expand the child's tab"
4463 msgstr "ថា​​តើ​ត្រូវ​ពង្រីក​ផ្ទាំង​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ដែរ​ឬទេ"
4464
4465 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4466 msgid "Tab fill"
4467 msgstr "បំពេញ​ផ្ទាំង"
4468
4469 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4470 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4471 msgstr "ថា​តើ​ផ្ទាំង​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​គួរតែ​បំពេញ​ផ្ទៃ​បម្រុង​ទុក​ដែរ​ឬ​ទេ"
4472
4473 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4474 msgid "Tab reorderable"
4475 msgstr "អាច​ដាក់​ផ្ទាំង​តាម​លំដាប់​ឡើង​វិញ​បាន"
4476
4477 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4478 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4479 msgstr "ថា​​តើ​ផ្ទាំង​អាច​ត្រូវ​បាន​ដាក់​តាម​លំដាប់​ឡើងវិញ​ដោយ​សកម្មភាព​អ្នកប្រើ​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ"
4480
4481 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4482 msgid "Tab detachable"
4483 msgstr "អាច​ផ្ដាច់​ផ្ទាំង​បាន"
4484
4485 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4486 msgid "Whether the tab is detachable"
4487 msgstr "ថា​តើ​ផ្ទាំង​អាច​ផ្ដាច់​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ"
4488
4489 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4490 msgid "Secondary backward stepper"
4491 msgstr "ព្រួញ​ថយក្រោយ​ទីពីរ"
4492
4493 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4494 msgid ""
4495 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4496 msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ព្រួញ​ថយក្រោយ​ទីពីរ​នៅ​ផ្នែក​ម្ខាងទៀត​នៃ​ផ្ទាំង"
4497
4498 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4499 msgid "Secondary forward stepper"
4500 msgstr "ព្រួញ​ទៅ​មុខ​ទីពីរ"
4501
4502 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4503 msgid ""
4504 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4505 msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ព្រួញ​ទៅ​មុខ​ទីពីរ​នៅ​ផ្នែក​ម្ខាងទៀត​នៃ​ផ្ទាំង"
4506
4507 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4508 msgid "Backward stepper"
4509 msgstr "ព្រួញ​ថយក្រោយ"
4510
4511 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4512 msgid "Display the standard backward arrow button"
4513 msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ព្រួញ​ថយក្រោយ​ស្ដង់ដារ"
4514
4515 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4516 msgid "Forward stepper"
4517 msgstr "ព្រួញ​ទៅមុខ"
4518
4519 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4520 msgid "Display the standard forward arrow button"
4521 msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ព្រួញ​ទៅមុខ​ស្ដង់ដារ"
4522
4523 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4524 msgid "Tab overlap"
4525 msgstr "ផ្ទាំង​ត្រួត​គ្នា"
4526
4527 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4528 msgid "Size of tab overlap area"
4529 msgstr "ទំហំ​របស់​ផ្ទាំង​ត្រួតគ្នា"
4530
4531 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4532 msgid "Tab curvature"
4533 msgstr "កំណោង​ផ្ទាំង"
4534
4535 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4536 msgid "Size of tab curvature"
4537 msgstr "ទំហំ​របស់​កំណោង​ផ្ទាំង"
4538
4539 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4540 msgid "Arrow spacing"
4541 msgstr "គម្លាត​ព្រួញ"
4542
4543 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4544 msgid "Scroll arrow spacing"
4545 msgstr "គម្លាត​ព្រួញ​រមូរ"
4546
4547 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4548 msgid "Initial gap"
4549 msgstr "ចន្លោះ​ដើម"
4550
4551 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4552 msgid "Initial gap before the first tab"
4553 msgstr "ចន្លោះ​ដើម​នៅ​ពីមុខ​ផ្ទាំង​ដំបូង"
4554
4555 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4556 msgid "Icon's count"
4557 msgstr "ចំនួន​​រូប​​តំណាង"
4558
4559 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4560 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4561 msgstr "ចំនួន​និមិត្តសញ្ញា​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ"
4562
4563 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4564 msgid "Icon's label"
4565 msgstr "ស្លាក​របស់​រូបតំណាង"
4566
4567 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4568 msgid "The label to be displayed over the icon"
4569 msgstr "ស្លាក​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ពីលើ​រូបតំណាង"
4570
4571 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4572 msgid "Icon's style context"
4573 msgstr "បរិបទ​រចនាប័ទ្ម​របស់​រូបតំណាង"
4574
4575 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4576 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4577 msgstr "បរិបទ​រចនាប័ទ្ម​ដែល​​ត្រូវ​កំណត់​ស្បែក​របស់​រូបតំណាង"
4578
4579 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4580 msgid "Background icon"
4581 msgstr "រូបតំណាង​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
4582
4583 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4584 msgid "The icon for the number emblem background"
4585 msgstr "រូបតំណាង​សម្រាប់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​របស់​និមិត្តសញ្ញា"
4586
4587 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4588 msgid "Background icon name"
4589 msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
4590
4591 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4592 msgid "The icon name for the number emblem background"
4593 msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង​សម្រាប់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​របស់​និមិត្តសញ្ញា"
4594
4595 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4596 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4597 msgid "Orientation"
4598 msgstr "ទិស"
4599
4600 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4601 msgid "The orientation of the orientable"
4602 msgstr "ទិស​ដែល​អាច​ប្ដូរ​បាន"
4603
4604 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4605 msgid ""
4606 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4607 msgstr "ទីតាំង​នៃ​សញ្ញា​បំបែក​ជាផ្ទាំង​គិតជា​ភីកសែល (០ មាន​ន័យ​ថា​ទៅ​ឆ្វេង/ខាងលើ)"
4608
4609 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4610 msgid "Position Set"
4611 msgstr "ការ​កំណត់​ទីតាំង"
4612
4613 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4614 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4615 msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទីតាំង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ"
4616
4617 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4618 msgid "Handle Size"
4619 msgstr "ទំហំ​ចំណុច​ទាញ"
4620
4621 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4622 msgid "Width of handle"
4623 msgstr "ទទឹង​ចំណុច​ទាញ"
4624
4625 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4626 msgid "Minimal Position"
4627 msgstr "ទីតាំង​អប្បបរមា"
4628
4629 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4630 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4631 msgstr "តម្លៃ​តូច​បំផុត​សម្រាប់​លក្ខណសម្បត្តិ \"ទីតាំង\""
4632
4633 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4634 msgid "Maximal Position"
4635 msgstr "ទីតាំង​អតិបរមា"
4636
4637 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4638 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4639 msgstr "តម្លៃ​ធំ​បំផុត​សម្រាប់​លក្ខណសម្បត្តិ \"ទីតាំង\""
4640
4641 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4642 msgid "Resize"
4643 msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ"
4644
4645 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4646 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4647 msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​អាច​ពង្រីក​ និង​បង្រួញ​តាម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ជា​ផ្ទាំង"
4648
4649 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4650 msgid "Shrink"
4651 msgstr "បង្រួញ"
4652
4653 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4654 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4655 msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​តូច​ជាង​តម្រូវការ​របស់​វា"
4656
4657 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4658 msgid "Embedded"
4659 msgstr "បាន​ដោត"
4660
4661 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4662 msgid "Whether the plug is embedded"
4663 msgstr "ថា​តើ​ឌុយ​ត្រូវ​បាន​ដោត​ដែរ​ឬ​ទេ"
4664
4665 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4666 msgid "Socket Window"
4667 msgstr "ផ្ទាំង​រន្ធ"
4668
4669 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4670 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4671 msgstr "ឌុយ​ត្រូវ​បាន​ដោត​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​រន្ធ"
4672
4673 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4674 msgid "Hold Time"
4675 msgstr "ពេលវេលាដោត"
4676
4677 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4678 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4679 msgstr "ពេលវេលា​ដោត (គិតជា​មិល្លី​វិនាទី)"
4680
4681 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4682 msgid "Drag Threshold"
4683 msgstr "អូស​កម្រិតពន្លឺ"
4684
4685 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4686 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4687 msgstr "អូស​កម្រិត​ពន្លឺ (គិតជា​ភីកសែល)"
4688
4689 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4690 msgid "Name of the printer"
4691 msgstr "ចំនួន​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
4692
4693 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4694 msgid "Backend"
4695 msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ"
4696
4697 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4698 msgid "Backend for the printer"
4699 msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
4700
4701 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4702 msgid "Is Virtual"
4703 msgstr "និម្មិត"
4704
4705 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4706 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4707 msgstr "មិន​ពិត ប្រសិនបើ​វា​បង្ហាញ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ផ្នែក​រឹង​ពិត​ប្រាកដ"
4708
4709 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4710 msgid "Accepts PDF"
4711 msgstr "ព្រមទទួល PDF"
4712
4713 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4714 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4715 msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​នេះ​អាច​ទទួល​យក PDF"
4716
4717 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4718 msgid "Accepts PostScript"
4719 msgstr "ព្រម​ទទួល PostScript"
4720
4721 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4722 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4723 msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​នេះ​អាច​ទទួលយក PostScript"
4724
4725 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4726 msgid "State Message"
4727 msgstr "សារ​ស្ថានភាព"
4728
4729 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4730 msgid "String giving the current state of the printer"
4731 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​ផ្ដល់​ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន​អំពី​ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
4732
4733 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4734 msgid "Location"
4735 msgstr "ទីតាំង"
4736
4737 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4738 msgid "The location of the printer"
4739 msgstr "ទីតាំង​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
4740
4741 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4742 msgid "The icon name to use for the printer"
4743 msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
4744
4745 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4746 msgid "Job Count"
4747 msgstr "ចំនួន​ការងារ"
4748
4749 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4750 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4751 msgstr "ចំនួន​ការងារ​ដែល​រៀប​ជាជួរ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
4752
4753 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4754 msgid "Paused Printer"
4755 msgstr "បាន​ផ្អាក​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
4756
4757 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4758 msgid "TRUE if this printer is paused"
4759 msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្អាក"
4760
4761 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4762 msgid "Accepting Jobs"
4763 msgstr "ព្រម​ទទួល​ការងារ"
4764
4765 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4766 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4767 msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​នេះ​ព្រម​ទទួល​ការងារ​ថ្មី"
4768
4769 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4770 msgid "Option Value"
4771 msgstr "តម្លៃ​ជម្រើស"
4772
4773 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4774 msgid "Value of the option"
4775 msgstr "តម្លៃ​ជម្រើស"
4776
4777 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4778 msgid "Source option"
4779 msgstr "ជម្រើស​ប្រភព"
4780
4781 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4782 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4783 msgstr "PrinterOption ដែល​គាំទ្រ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ"
4784
4785 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4786 msgid "Title of the print job"
4787 msgstr "ចំណងជើង​ការងារ​ត្រូវ​បោះពុម្ព"
4788
4789 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4790 msgid "Printer"
4791 msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
4792
4793 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4794 msgid "Printer to print the job to"
4795 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​​ត្រូវ​បោះពុម្ព​ការងារ"
4796
4797 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4798 msgid "Settings"
4799 msgstr "ការ​កំណត់"
4800
4801 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4802 msgid "Printer settings"
4803 msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
4804
4805 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4806 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4807 msgid "Page Setup"
4808 msgstr "ការ​រៀបចំ​ទំព័រ"
4809
4810 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4811 msgid "Track Print Status"
4812 msgstr "តាមដាន​ស្ថានភាព​បោះពុម្ព"
4813
4814 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4815 msgid ""
4816 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4817 "print data has been sent to the printer or print server."
4818 msgstr ""
4819 "ពិត ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​នៅ​តែ​បន្ត​បញ្ចេញ​សញ្ញា​អំពី​ស្ថានភាព​ផ្លាស់ប្ដូរ បន្ទាប់ពី​ទិន្នន័យ​បោះពុម្ព​ត្រូវ​បាន​"
4820 "បញ្ជូន​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ឬ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បោះពុម្ព ។"
4821
4822 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4823 msgid "Default Page Setup"
4824 msgstr "ការ​រៀបចំ​ទំព័រ​លំនាំដើម"
4825
4826 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4827 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4828 msgstr "GtkPageSetup ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម"
4829
4830 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4831 msgid "Print Settings"
4832 msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
4833
4834 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4835 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4836 msgstr "GtkPrintSettings ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់"
4837
4838 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4839 msgid "Job Name"
4840 msgstr "ឈ្មោះ​ការងារ"
4841
4842 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4843 msgid "A string used for identifying the print job."
4844 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​កំណត់​ការងារ​បោះពុម្ព ។"
4845
4846 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4847 msgid "Number of Pages"
4848 msgstr "ចំនួន​ទំព័រ"
4849
4850 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4851 msgid "The number of pages in the document."
4852 msgstr "ចំនួន​ទំព័រ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ ។"
4853
4854 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4855 msgid "Current Page"
4856 msgstr "ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន"
4857
4858 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4859 msgid "The current page in the document"
4860 msgstr "ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ"
4861
4862 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4863 msgid "Use full page"
4864 msgstr "ប្រើ​ទំព័រ​ទាំងអស់"
4865
4866 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4867 msgid ""
4868 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4869 "not the corner of the imageable area"
4870 msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​បរិបទ​លំនាំដើម​ស្ថិតនៅ​ត្រង់​ជ្រុង​ទំព័រ មិនមែន​ស្ថិត​នៅ​ត្រង់​ជ្រុង​ផ្ទៃ​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
4871
4872 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4873 msgid ""
4874 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4875 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4876 msgstr ""
4877 "ពិត ប្រសិនបើ​ប្រតិបត្តិការ​បោះពុម្ព​នៅ​តែ​បន្ត​រាយការណ៍​អំពី​ស្ថានភាព​ការងារ​បោះពុម្ព​ បន្ទាប់​ពី​ទិន្នន័យ​បោះពុម្ព​"
4878 "ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ឬ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បោះពុម្ព ។"
4879
4880 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4881 msgid "Unit"
4882 msgstr "ខ្នាត"
4883
4884 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4885 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4886 msgstr "ខ្នាត​ដែល​អាច​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​វាស់​ចម្ងាយ​នៅ​ក្នុង​បរិបទ"
4887
4888 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4889 msgid "Show Dialog"
4890 msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់"
4891
4892 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4893 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4894 msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ប្រអប់​វឌ្ឍនភាព​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ខណៈ​ពេល​កំពុង​បោះពុម្ព ។"
4895
4896 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4897 msgid "Allow Async"
4898 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​អសមកាលកម្ម"
4899
4900 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4901 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4902 msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ដំណើរការ​បោះពុម្ព​អាច​ដំណើរការ​បែប​អសមកាលកម្ម ។"
4903
4904 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4905 msgid "Export filename"
4906 msgstr "នាំចេញ​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
4907
4908 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4909 msgid "Status"
4910 msgstr "ស្ថានភាព"
4911
4912 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4913 msgid "The status of the print operation"
4914 msgstr "ស្ថានភាព​នៃ​ប្រតិបត្តិការ​បោះពុម្ព"
4915
4916 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4917 msgid "Status String"
4918 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ស្ថានភាព"
4919
4920 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4921 msgid "A human-readable description of the status"
4922 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ស្ថានភាព​ដែល​មនុស្ស​អាច​អាន​បាន"
4923
4924 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4925 msgid "Custom tab label"
4926 msgstr "ស្លាក​ផ្ទាំង​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4927
4928 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4929 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4930 msgstr "ស្លាក​សម្រាប់​ផ្ទាំង​ដែល​មាន​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ផ្ទាល់ខ្លួន ។"
4931
4932 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4933 msgid "Support Selection"
4934 msgstr "គាំទ្រជម្រើស"
4935
4936 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4937 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4938 msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ប្រតិបត្តិការ​បោះពុម្ព​គាំទ្រ​ការ​បោះពុម្ពជម្រើស ។"
4939
4940 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4941 msgid "Has Selection"
4942 msgstr "មាន​ជម្រើស"
4943
4944 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4945 msgid "TRUE if a selection exists."
4946 msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​មាន​ជម្រើស ។"
4947
4948 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4949 msgid "Embed Page Setup"
4950 msgstr "បង្កប់​ការ​រៀបចំ​ទំព័រ"
4951
4952 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
4953 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4954 msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ប្រអប់​រៀបចំ​ទំព័រ​ត្រូវ​បាន​បង្កប់​នៅ​ក្នុង GtkPrintUnixDialog"
4955
4956 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
4957 msgid "Number of Pages To Print"
4958 msgstr "ចំនួន​ទំព័រ​ត្រូវ​បោះពុម្ព"
4959
4960 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
4961 msgid "The number of pages that will be printed."
4962 msgstr "ចំនួន​ទំព័រ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បោះពុម្ព ។"
4963
4964 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
4965 msgid "The GtkPageSetup to use"
4966 msgstr "GtkPageSetup ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
4967
4968 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
4969 msgid "Selected Printer"
4970 msgstr "បាន​ជ្រើស​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
4971
4972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
4973 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4974 msgstr "GtkPrinter ដែល​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស"
4975
4976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
4977 msgid "Manual Capabilities"
4978 msgstr "សមត្ថភាព​កំណត់​ដោយ​ដៃ"
4979
4980 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
4981 msgid "Capabilities the application can handle"
4982 msgstr "សមត្ថភាព​ដែល​កម្មវិធី​អាច​គ្រប់គ្រង"
4983
4984 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
4985 msgid "Whether the dialog supports selection"
4986 msgstr "ថា​តើ​ប្រអប់​គាំទ្រ​ជម្រើស​ដែរ​ឬ​ទេ"
4987
4988 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
4989 msgid "Whether the application has a selection"
4990 msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​មាន​ជម្រើស​ដែរ​ឬ​ទេ"
4991
4992 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4993 msgid "Fraction"
4994 msgstr "ប្រភាគ"
4995
4996 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4997 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4998 msgstr "ប្រភាគ​នៃ​ការ​ងារ​សរុប​ដែល​បាន​បញ្ចប់"
4999
5000 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5001 msgid "Pulse Step"
5002 msgstr "ជំហាន​ចលនា"
5003
5004 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5005 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5006 msgstr "ប្រភាគ​នៃ​វឌ្ឍនភាព​សរុប​ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​បណ្ដុំ​ដែល​លោត"
5007
5008 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5009 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5010 msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​របារ​វឌ្ឍនភាព"
5011
5012 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5013 msgid "Show text"
5014 msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ"
5015
5016 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5017 msgid "Whether the progress is shown as text."
5018 msgstr "ថា​តើ​វឌ្ឍនភាព​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​អត្ថបទ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
5019
5020 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5021 msgid ""
5022 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5023 "have enough room to display the entire string, if at all."
5024 msgstr ""
5025 "ទីតាំង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​រាង​ជា​ពងក្រពើ ប្រសិនបើ​របារ​វឌ្ឍនភាព​មិន​មាន​ទីកន្លែង​គ្រប់គ្រាន់​សម្រាប់​"
5026 "បង្ហាញ​ខ្សែ​អក្សរ​ទាំងមូល ។"
5027
5028 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5029 msgid "X spacing"
5030 msgstr "គម្លាត X"
5031
5032 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5033 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5034 msgstr "គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅលើ​ទទឹង​នៃ​របារ​វឌ្ឍនភាព ។"
5035
5036 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5037 msgid "Y spacing"
5038 msgstr "គម្លាត Y"
5039
5040 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5041 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5042 msgstr "គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅលើ​កម្ពស់​នៃ​របារ​វឌ្ឍនភាព ។"
5043
5044 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5045 msgid "Minimum horizontal bar width"
5046 msgstr "ទទឹង​របារ​ផ្ដេក​អប្បបរមា"
5047
5048 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5049 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5050 msgstr "ទទឹង​ផ្ដេក​អប្បបរមា​នៃ​របារ​​វឌ្ឍនភាព"
5051
5052 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5053 msgid "Minimum horizontal bar height"
5054 msgstr "កម្ពស់​របារ​ផ្ដេក​អប្បបរមា"
5055
5056 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5057 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5058 msgstr "កម្ពស់​ផ្ដេក​អប្បបរមា​នៃ​របារ​វឌ្ឍនភាព"
5059
5060 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5061 msgid "Minimum vertical bar width"
5062 msgstr "ទទឹង​របារ​បញ្ឈរ​អប្បបរមា"
5063
5064 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5065 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5066 msgstr "ទទឹង​បញ្ឈរ​អប្បបរមា​នៃ​របា​រ​វឌ្ឍនភាព"
5067
5068 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5069 msgid "Minimum vertical bar height"
5070 msgstr "កម្ពស់​របារ​បញ្ឈរ​អប្បបរមា"
5071
5072 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5073 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5074 msgstr "កម្ពស់​បញ្ឈរ​អប្បបរមា​នៃ​​រ​បារ​វឌ្ឍនភាព"
5075
5076 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5077 msgid "The value"
5078 msgstr "តម្លៃ"
5079
5080 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5081 msgid ""
5082 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5083 "is the current action of its group."
5084 msgstr ""
5085 "តម្លៃ​ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់​ដោយ gtk_radio_action_get_current_value() នៅ​ពេល​សកម្មភាព​ជា​សកម្មភាព​"
5086 "បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ក្រុម​នេះ ។"
5087
5088 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5089 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5090 msgid "Group"
5091 msgstr "ក្រុម"
5092
5093 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5094 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5095 msgstr "សកម្មភាព​របស់​ប៊ូតុង​មូល​ដែល​ក្រុម​របស់​វា​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​​សកម្មភាព​នេះ ។"
5096
5097 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5098 msgid "The current value"
5099 msgstr "តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន"
5100
5101 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5102 msgid ""
5103 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5104 "action belongs."
5105 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​តម្លៃ​នៃ​សមាជិក​ក្រុម​សកម្ម​ដែល​ជា​របស់​សកម្មភាព​នេះ ។"
5106
5107 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5108 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5109 msgstr "ប៊ូតុង​មូល​ដែល​មាន​ក្រុម​ស្ថិតនៅ​ក្នុង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ ។"
5110
5111 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5112 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5113 msgstr "ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ប៊ូតុង​មូល​ដែល​មាន​ក្រុម​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ ។"
5114
5115 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5116 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5117 msgstr "ប៊ូតុង​មូល​ដែល​មាន​ក្រុម​ជា​របស់​ប៊ូតុងនេះ ។"
5118
5119 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5120 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5121 msgstr "GtkAdjustment ដែល​មាន​តម្លៃ​ជួរ​បច្ចុប្បន្ន"
5122
5123 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5124 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5125 msgstr "គ្រាប់​រំកិល​បញ្ច្រាស​ទិស​នឹង​ផ្លាស់ទី​ដើម្បី​បង្កើន​តម្លៃ​ជួរ"
5126
5127 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5128 msgid "Lower stepper sensitivity"
5129 msgstr "ព្រួញ​ចុះ​ក្រោម"
5130
5131 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5132 msgid ""
5133 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5134 "side"
5135 msgstr "គោលការណ៍​សម្រាប់​ព្រួញ​ដែល​ចង្អុល​ទៅកាន់​ផ្នែក​ខាងក្រោម"
5136
5137 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5138 msgid "Upper stepper sensitivity"
5139 msgstr "ព្រួញ​ឡើងលើ"
5140
5141 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5142 msgid ""
5143 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5144 "side"
5145 msgstr "គោលការណ៍​សម្រាប់​ព្រួញ​ដែល​ចង្អុល​ទៅ​កាន់​ផ្នែក​ខាងលើ"
5146
5147 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5148 msgid "Show Fill Level"
5149 msgstr "បង្ហាញ​កម្រិត​បំពេញ"
5150
5151 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5152 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5153 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្រាហ្វិក​​​កម្រិត​បំពេញ​នៅ​លើ​ចំណុច​ទាប​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
5154
5155 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5156 msgid "Restrict to Fill Level"
5157 msgstr "ដាក់​កម្រិត​ក្នុង​ការ​​បំពេញ"
5158
5159 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5160 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5161 msgstr "ថា​តើ​​ត្រូវ​កំណត់​កម្រិត​ខាងលើ​សម្រាប់​ការ​បំពេញ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
5162
5163 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5164 msgid "Fill Level"
5165 msgstr "កម្រិត​បំពេញ"
5166
5167 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5168 msgid "The fill level."
5169 msgstr "កម្រិត​បំពេញ ។"
5170
5171 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5172 msgid "Round Digits"
5173 msgstr "តួលេខ​បង្គត់"
5174
5175 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5176 msgid "The number of digits to round the value to."
5177 msgstr "ចំនួន​តួលេខ​ដែល​ត្រូវ​បង្គត់​តម្លៃ ។"
5178
5179 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5180 msgid "Slider Width"
5181 msgstr "ទទឹង​គ្រាប់​រំកិល"
5182
5183 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5184 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5185 msgstr "ទទឹង​របារ​រំកិល ឬ​រូបភាព​មាត្រដ្ឋាន"
5186
5187 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5188 msgid "Trough Border"
5189 msgstr "ចំណុច​ទាប​បំផុត"
5190
5191 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5192 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5193 msgstr "គម្លាត​រវាង​រូបភាព​តូច/ព្រួញ និង​ចំណុច​ទាប​នៅ​ខាងក្រៅ"
5194
5195 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5196 msgid "Stepper Size"
5197 msgstr "ទំហំ​ព្រួញ"
5198
5199 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5200 msgid "Length of step buttons at ends"
5201 msgstr "ប្រវែង​ប៊ូតុង​ព្រួញ​​នៅ​ផ្នែក​សងខាង"
5202
5203 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5204 msgid "Stepper Spacing"
5205 msgstr "គម្លាតព្រួញ"
5206
5207 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5208 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5209 msgstr "គម្លាត​រវាង​ព្រួញ និង​រូបភាព​តូច"
5210
5211 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5212 msgid "Arrow X Displacement"
5213 msgstr "ការ​ផ្លាស់ទី​ព្រួញ​តាម X"
5214
5215 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5216 msgid ""
5217 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5218 msgstr "ចម្ងាយ​តាម​ទិស​ x ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​ព្រួញ នៅ​ពេល​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​ចុច"
5219
5220 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5221 msgid "Arrow Y Displacement"
5222 msgstr "ផ្លាស់ទី​ព្រួញ​តាម Y"
5223
5224 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5225 msgid ""
5226 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5227 msgstr "ចម្ងាយ​តាម​ទិស y ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​ព្រួញ នៅ​ពេល​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​ចុច"
5228
5229 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5230 msgid "Trough Under Steppers"
5231 msgstr "ចំណុច​ទាប​នៅ​ខាងក្រោម​ព្រួញ"
5232
5233 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5234 msgid ""
5235 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5236 "spacing"
5237 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​គូរ​ចំណុច​ទាប​សម្រាប់​ប្រវែង​ជួរ​ទាំងមូល ឬ​មិន​រួម​បញ្ចូល​ព្រួញ និង​គម្លាត​ដែរ​ឬ​ទេ"
5238
5239 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5240 msgid "Arrow scaling"
5241 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ព្រួញ"
5242
5243 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5244 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5245 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ព្រួញ​ដោយ​យោង​ទៅ​លើ​ទំហំ​ប៊ូតុង​រមូរ"
5246
5247 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5248 msgid "Show Numbers"
5249 msgstr "បង្ហាញ​លេខ"
5250
5251 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5252 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5253 msgstr "ថា​តើ​គួរ​បង្ហាញ​ធាតុ​ជាមួយ​លេខ​ដែរ​ឬ​ទេ"
5254
5255 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5256 msgid "Recent Manager"
5257 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បច្ចុប្បន្ន"
5258
5259 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5260 msgid "The RecentManager object to use"
5261 msgstr "វត្ថុ RecentManager ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
5262
5263 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5264 msgid "Show Private"
5265 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ឯកជន"
5266
5267 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5268 msgid "Whether the private items should be displayed"
5269 msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ធាតុ​ឯកជន​ដែរ​ឬ​ទេ"
5270
5271 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5272 msgid "Show Tooltips"
5273 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
5274
5275 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5276 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5277 msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​មាន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​ធាតុ​ដែរ​ឬទេ"
5278
5279 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5280 msgid "Show Icons"
5281 msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង"
5282
5283 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5284 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5285 msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​មាន​រូបតំណាង​នៅ​ក្បែរ​ធាតុ​ដែរ​ឬ​ទេ"
5286
5287 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5288 msgid "Show Not Found"
5289 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​បង្ហាញ"
5290
5291 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5292 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5293 msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ធាតុ​ដែល​ចង្អុល​ទៅកាន់​ធនធាន​ដែល​មិន​មាន​ដែរ​ឬ​ទេ"
5294
5295 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5296 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5297 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​ធាតុ​ជាច្រើន​ដែរ​ឬ​ទេ"
5298
5299 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5300 msgid "Local only"
5301 msgstr "តែ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ"
5302
5303 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5304 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5305 msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​ដាក់​កម្រិត​ធនធាន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ដែរ​ឬ​ទេ ៖ URIs"
5306
5307 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5308 msgid "Limit"
5309 msgstr "ដាក់កម្រិត"
5310
5311 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5312 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5313 msgstr "ចំនួន​ធាតុ​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ"
5314
5315 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5316 msgid "Sort Type"
5317 msgstr "ប្រភេទ​តម្រៀប"
5318
5319 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5320 msgid "The sorting order of the items displayed"
5321 msgstr "លំដាប់​តម្រៀប​ធាតុ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ"
5322
5323 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5324 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5325 msgstr "តម្រង​បច្ចុប្បន្ន​សម្រាប់​ជ្រើស​ធនធាន​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ"
5326
5327 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5328 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5329 msgstr "ផ្លូវ​ពេញ​លេញ​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​រក្សាទុក និង​អាន​បញ្ជី"
5330
5331 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5332 msgid "The size of the recently used resources list"
5333 msgstr "ទំហំ​បញ្ជី​ធនធាន​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មីៗ"
5334
5335 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5336 msgid "The value of the scale"
5337 msgstr "តម្លៃ​មាត្រដ្ឋាន"
5338
5339 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5340 msgid "The icon size"
5341 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
5342
5343 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5344 msgid ""
5345 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5346 msgstr "GtkAdjustment ដែល​មាន​តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​វត្ថុ​ប៊ូតុង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​នេះ"
5347
5348 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5349 msgid "Icons"
5350 msgstr "រូបតំណាង"
5351
5352 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5353 msgid "List of icon names"
5354 msgstr "បញ្ជី​ឈ្មោះ​រូបតំណាង"
5355
5356 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5357 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5358 msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​ទសភាគ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​តម្លៃ"
5359
5360 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5361 msgid "Draw Value"
5362 msgstr "សរសេរ​តម្លៃ"
5363
5364 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5365 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5366 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​នៅ​ក្បែរ​គ្រាប់​រំកិល​ដែរ​ឬទេ"
5367
5368 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5369 msgid "Has Origin"
5370 msgstr "មាន​ប្រភព"
5371
5372 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5373 msgid "Whether the scale has an origin"
5374 msgstr "ថា​តើ​មាត្រដ្ឋាន​មាន​ប្រភព​ដែរ​ឬទេ"
5375
5376 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5377 msgid "Value Position"
5378 msgstr "ទីតាំង​តម្លៃ"
5379
5380 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5381 msgid "The position in which the current value is displayed"
5382 msgstr "ទីតាំង​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន"
5383
5384 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5385 msgid "Slider Length"
5386 msgstr "ប្រវែង​គ្រាប់រំកិល"
5387
5388 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5389 msgid "Length of scale's slider"
5390 msgstr "ប្រវែង​គ្រាប់​រំកិល​របស់​មាត្រដ្ឋាន"
5391
5392 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5393 msgid "Value spacing"
5394 msgstr "គម្លាត​តម្លៃ"
5395
5396 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5397 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5398 msgstr "គម្លាត​រវាង​អត្ថបទ​តម្លៃ និង​គ្រាប់​រំកិល/តំបន់​ដែល​ទាប​បំផុត"
5399
5400 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5401 msgid "Horizontal adjustment"
5402 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ផ្ដេក"
5403
5404 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5405 msgid ""
5406 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5407 "controller"
5408 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ផ្ដេក​ដែល​ត្រូវ​បែងចែក​រវាង​ធាតុ​ដែល​អាច​រមូរ​បាន និង​វត្ថុ​បញ្ជា​របស់​វា"
5409
5410 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5411 msgid "Vertical adjustment"
5412 msgstr "លៃ​តម្រូវ​បញ្ឈរ"
5413
5414 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5415 msgid ""
5416 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5417 "controller"
5418 msgstr "លៃ​តម្រូវ​បញ្ឈរ​ដែល​ត្រូវ​បែងចែក​រវាង​ធាតុ​ដែល​អាច​រមូរ​បាន និង​វត្ថុ​បញ្ជា​របស់​វា"
5419
5420 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5421 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5422 msgstr "គោលការណ៍​ដែល​អាច​រមូរ​ផ្ដេក​បាន"
5423
5424 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5425 msgid "How the size of the content should be determined"
5426 msgstr "ទំហំ​មាតិកា​ដែល​គួរ​កំណត់"
5427
5428 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5429 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5430 msgstr "គោលការណ៍​ដែល​អាច​រមូរ​បញ្ឈរ​បាន"
5431
5432 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5433 msgid "Minimum Slider Length"
5434 msgstr "ប្រវែង​គ្រាប់​រំកិល​អប្បបរមា"
5435
5436 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5437 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5438 msgstr "ប្រវែង​អប្បបរមា​នៃ​គ្រាប់​រំកិល​តាម​របារ​រមូរ"
5439
5440 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5441 msgid "Fixed slider size"
5442 msgstr "ទំហំ​គ្រាប់​រំកិល​ថេរ"
5443
5444 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5445 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5446 msgstr "កុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​គ្រាប់​រំកិល គ្រាន់តែ​ចាក់សោ​វា​ត្រឹម​ប្រវែង​អប្បបរមា​បាន​ហើយ"
5447
5448 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5449 msgid ""
5450 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5451 msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ព្រួញ​ថយក្រោយ​ទីពីរ​នៅ​ផ្នែក​ម្ខាង​ទៀត​នៃ​របារ​រមូរ"
5452
5453 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5454 msgid ""
5455 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5456 msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ព្រួញ​ទៅមុខ​ទីពីរ​នៅ​ផ្នែក​ម្ខាងទៀត​នៃ​របារ​រមូរ"
5457
5458 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5459 msgid "Horizontal Adjustment"
5460 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ផ្ដេក"
5461
5462 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5463 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5464 msgstr "GtkAdjustment សម្រាប់​ទីតាំង​ផ្ដេក"
5465
5466 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5467 msgid "Vertical Adjustment"
5468 msgstr "លៃ​តម្រូវ​បញ្ឈរ"
5469
5470 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5471 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5472 msgstr "GtkAdjustment សម្រាប់​ទីតាំង​បញ្ឈរ"
5473
5474 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5475 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5476 msgstr "គោលការណ៍​របារ​រមូរ​ផ្ដេក"
5477
5478 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5479 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5480 msgstr "នៅ​ពេល​របារ​រមូរ​ផ្ដេក​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ"
5481
5482 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5483 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5484 msgstr "គោលការណ៍​របារ​រមូរ​បញ្ឈរ"
5485
5486 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5487 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5488 msgstr "នៅ​ពេល​របារ​រមូរ​បញ្ឈរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ"
5489
5490 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5491 msgid "Window Placement"
5492 msgstr "ការ​ដាក់​ទីតាំង​បង្អួច"
5493
5494 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5495 msgid ""
5496 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5497 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5498 msgstr ""
5499 "កន្លែង​ដែល​មាតិកា​ត្រូវ​ដាក់​ដោយ​យោង​ទៅលើ​របារ​រមូរ ។ លក្ខណសម្បត្តិ​នេះ​មាន​ប្រសិទ្ធភាព លុះត្រាតែ "
5500 "\"window-placement-set\" ពិត ។"
5501
5502 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5503 msgid "Window Placement Set"
5504 msgstr "ការ​កំណត់​ទីតាំង​បង្អួច"
5505
5506 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5507 msgid ""
5508 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5509 "contents with respect to the scrollbars."
5510 msgstr ""
5511 "ថា​តើ​គួរតែ​ប្រើ \"window-placement\" ដើម្បី​កំណត់​ទីតាំង​មាតិកា​ដោយ​យោង​ទៅលើ​របារ​រមូរ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
5512
5513 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5514 msgid "Shadow Type"
5515 msgstr "ប្រភេទ​ស្រមោល"
5516
5517 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5518 msgid "Style of bevel around the contents"
5519 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្អៀង​ជុំវិញ​មាតិកា"
5520
5521 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5522 msgid "Scrollbars within bevel"
5523 msgstr "របារ​រមូរ​នៅ​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​ផ្អៀង"
5524
5525 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5526 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5527 msgstr "ដាក់​ទីតាំង​របារ​រមូរ​នៅ​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​ផ្អៀង​របស់​បង្អួច​រមូរ"
5528
5529 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5530 msgid "Scrollbar spacing"
5531 msgstr "គម្លាត​របារ​រមូរ"
5532
5533 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5534 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5535 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​នៅ​ចន្លោះ​របារ​រមូរ និង​បង្អួច​រមូរ"
5536
5537 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5538 msgid "Minimum Content Width"
5539 msgstr "ទទឹង​មាតិកា​អប្បបរមា"
5540
5541 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5542 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5543 msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា​ដែល​បង្អួច​រមូរ​នឹង​បម្រុង​ទុក​សម្រាប់​មាតិកា​របស់វា"
5544
5545 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5546 msgid "Minimum Content Height"
5547 msgstr "កម្ពស់​មាតិកា​អប្បបរមា"
5548
5549 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5550 msgid ""
5551 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5552 msgstr "កម្ពស់​អប្បបរមា​ដែល​បង្អួច​​រមូរ​នឹង​បម្រុង​ទុក​សម្រាប់​មាតិកា​របស់​វា"
5553
5554 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5555 msgid "Kinetic Scrolling"
5556 msgstr "រមូរ​សេនេទិច"
5557
5558 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5559 msgid "Kinetic scrolling mode."
5560 msgstr "របៀប​រមូរ​សេនេទិច ។"
5561
5562 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5563 msgid "Draw"
5564 msgstr "គូរ"
5565
5566 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5567 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5568 msgstr "ថា​តើ​សញ្ញា​បំបែក​ត្រូវ​បាន​គូរ ឬ​វា​គ្រាន់តែ​ទទេ"
5569
5570 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5571 msgid "Double Click Time"
5572 msgstr "ពេលវេលា​ចុច​ទ្វេ​ដង"
5573
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5575 msgid ""
5576 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5577 "click (in milliseconds)"
5578 msgstr "ពេល​វេលា​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​រវាង​ការ​ចុច​ទ្វេ​ដង (គិតជា​មិល្លី​វិនាទី)"
5579
5580 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5581 msgid "Double Click Distance"
5582 msgstr "ចម្ងាយ​ចុច​ទ្វេដង"
5583
5584 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5585 msgid ""
5586 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5587 "double click (in pixels)"
5588 msgstr "ចម្ងាយ​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​រវាង​ការ​ចុច​ទ្វេ​ដង (គិតជា​ភីកសែល)"
5589
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:385
5591 msgid "Cursor Blink"
5592 msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច​លោត​ភ្លឹបភ្លែត"
5593
5594 #: ../gtk/gtksettings.c:386
5595 msgid "Whether the cursor should blink"
5596 msgstr "ថា​តើ​ទស្សន៍ទ្រនិច​គួរតែ​លោត​ភ្លឹបភ្លែត​ដែរ​ឬ​ទេ"
5597
5598 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5599 msgid "Cursor Blink Time"
5600 msgstr "ពេលវេលា​ដែល​ទស្សន៍ទ្រនិច​លោត​ភ្លឹបភ្លែត"
5601
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5603 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5604 msgstr "ប្រវែង​លោត​ភ្លឹបភ្លែត​របស់​ទស្សន៍ទ្រនិច គិតជា​មិល្លីវិនាទី"
5605
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5607 msgid "Cursor Blink Timeout"
5608 msgstr "ពេលវេលា​អស់​សម្រាប់​ទស្សន៍ទ្រនិច​លោត​ភ្លឹបភ្លែត"
5609
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5611 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5612 msgstr "ពេលវេលា​បន្ទាប់ពី​ទស្សន៍ទ្រនិច​ឈប់​លោត​ភ្លឹបភ្លែត គិតជា​វិនាទី"
5613
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5615 msgid "Split Cursor"
5616 msgstr "ពុះ​ទស្សន៍ទ្រនិច"
5617
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5619 msgid ""
5620 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5621 "left text"
5622 msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ទស្សន៍ទ្រនិច​ពីរ​សម្រាប់​អត្ថបទ​បន្សំ​ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ និង​ពី​ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង​ដែរ​ឬ​ទេ"
5623
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5625 msgid "Theme Name"
5626 msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក"
5627
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5629 msgid "Name of theme to load"
5630 msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​ត្រូវ​ផ្ទុក"
5631
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5633 msgid "Icon Theme Name"
5634 msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​រូបតំណាង"
5635
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5637 msgid "Name of icon theme to use"
5638 msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​រូបតំណាង​ត្រូវ​ប្រើ"
5639
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5641 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5642 msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​រូបតំណាង Fallback"
5643
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5645 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5646 msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​រូបតំណាង​ដែល​ត្រូវ​ត្រឡប់"
5647
5648 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5649 msgid "Key Theme Name"
5650 msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​គ្រាប់ចុច"
5651
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5653 msgid "Name of key theme to load"
5654 msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​គ្រាប់​ចុច​ត្រូវ​ផ្ទុក"
5655
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5657 msgid "Menu bar accelerator"
5658 msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវ​កាត់​របស់​របារ​ម៉ឺនុយ"
5659
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5661 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5662 msgstr "ការ​បន្សំ​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​របារ​ម៉ឺនុយ​សកម្ម"
5663
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5665 msgid "Drag threshold"
5666 msgstr "អូស​កម្រិត​ពន្លឺ"
5667
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:479
5669 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5670 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ទស្សន៍ទ្រនិច​អាច​ផ្លាស់ទី មុន​ពេល​អូស"
5671
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5673 msgid "Font Name"
5674 msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ"
5675
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:488
5677 msgid "Name of default font to use"
5678 msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​ត្រូវ​ប្រើ"
5679
5680 #: ../gtk/gtksettings.c:510
5681 msgid "Icon Sizes"
5682 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
5683
5684 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5685 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5686 msgstr "បញ្ជី​ទំហំ​រូបតំណាង (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5687
5688 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5689 msgid "GTK Modules"
5690 msgstr "ម៉ូឌុល GTK"
5691
5692 #: ../gtk/gtksettings.c:520
5693 msgid "List of currently active GTK modules"
5694 msgstr "បញ្ជី​នៃ​ម៉ូឌុល GTK ដែល​កំពុង​សកម្ម"
5695
5696 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5697 msgid "Xft Antialias"
5698 msgstr "ការ​ប្រឆាំង Xft រឆេតរឆូត"
5699
5700 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5701 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5702 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រឆាំង​ពុម្ពអក្សរ Xft រឆេតរឆូត​ដែរ​ឬ​ទេ ០=ទេ ១=បាទ/ចាស -១=លំនាំដើម"
5703
5704 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5705 msgid "Xft Hinting"
5706 msgstr "ជំនួយ Xft"
5707
5708 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5709 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5710 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ជំនួយ​អំពី​​ពុម្ពអក្សរ Xft ដែរ​ឬ​ទេ ០=ទេ ១=បាទ/ចាស -១=លំនាំដើម"
5711
5712 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5713 msgid "Xft Hint Style"
5714 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ជំនួយ Xft"
5715
5716 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5717 msgid ""
5718 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5719 msgstr "កម្រិត​ជំនួយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ  hintnone, hintslight, hintmedium ឬ hintfull"
5720
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5722 msgid "Xft RGBA"
5723 msgstr "RGBA របស់ Xft"
5724
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5726 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5727 msgstr "ប្រភេទ​ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត​គិតជា​ភីកសែល​រង none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5728
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5730 msgid "Xft DPI"
5731 msgstr "DPI របស់ Xft"
5732
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:569
5734 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5735 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់ Xft គិតជា ១០២៤ * ចំណុច/អ៊ិន្ឈ៍​ ។ -១ ត្រូវ​ប្រើ​តម្លៃ​លំនាំដើម"
5736
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5738 msgid "Cursor theme name"
5739 msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​ទស្សន៍ទ្រនិច"
5740
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5742 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5743 msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​ទស្សន៍ទ្រនិច​ត្រូវ​ប្រើ ឬ​គ្មាន​សោះ ដើម្បី​ប្រើ​ស្បែក​លំនាំ​ដើម"
5744
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:587
5746 msgid "Cursor theme size"
5747 msgstr "ទំហំ​ស្បែក​ទស្សន៍ទ្រនិច"
5748
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:588
5750 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5751 msgstr "ទំហំ​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ទស្សន៍ទ្រនិច ឬ ០ ដើម្បី​ប្រើ​ទំហំ​លំនាំដើម"
5752
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:597
5754 msgid "Alternative button order"
5755 msgstr "លំដាប់​ប៊ូតុង​ជំនួស"
5756
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5758 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5759 msgstr "ថា​តើ​ប៊ូតុង​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​គួរតែ​ប្រើ​លំដាប់​ប៊ូតុង​ជំនួស​ដែរ​ឬ​ទេ"
5760
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:615
5762 msgid "Alternative sort indicator direction"
5763 msgstr "ទិស​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ការ​តម្រៀប​ជំនួស"
5764
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5766 msgid ""
5767 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5768 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5769 msgstr ""
5770 "ថា​តើ​ទិស​ទ្រនិច​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី ​និង​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង​គួរ​ត្រូវ​បាន​បញ្ច្រាស​ដែរ​ឬ​ទេ បើ​ប្រៀបធៀប​នឹង​លំនាំដើម "
5771 "(កន្លែង​ធ្លាក់​ចុះ​មាន​ន័យ​ថា​លំដាប់​ឡើង)"
5772
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5774 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5775 msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ 'វិធីសាស្ត្រ​បញ្ចូល'"
5776
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5778 msgid ""
5779 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5780 "the input method"
5781 msgstr "ថា​តើ​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​នៃ​ធាតុ និង​ទិដ្ឋភាព​អត្ថបទ​គួរតែ​ផ្ដល់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​វិធីសាស្ត្រ​បញ្ចូល​ដែរ​ឬទេ"
5782
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5784 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5785 msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ 'បញ្ចូល​តួអក្សរ​គ្រប់គ្រង​យូនីកូដ'"
5786
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5788 msgid ""
5789 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5790 "control characters"
5791 msgstr "ថា​តើ​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​នៃ​ធាតុ និង​ទិដ្ឋភាព​អត្ថបទ​គួរតែ​ផ្ដល់​ការ​បញ្ចូល​តួអក្សរ​គ្រប់គ្រង​ដែរ​ឬទេ"
5792
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5794 msgid "Start timeout"
5795 msgstr "អស់​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
5796
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:643
5798 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5799 msgstr "តម្លៃ​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​ការ​អស់​ពេល នៅ​ពេល​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​ចុច"
5800
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:652
5802 msgid "Repeat timeout"
5803 msgstr "អស់​ពេល​ធ្វើ​ម្ដងទៀត"
5804
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:653
5806 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5807 msgstr "តម្លៃ​ធ្វើ​ម្ដងទៀត​សម្រាប់​ការ​អស់​ពេល នៅ​ពេល​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​ចុច"
5808
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:662
5810 msgid "Expand timeout"
5811 msgstr "អស់​ពេល​ពង្រីក"
5812
5813 #: ../gtk/gtksettings.c:663
5814 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5815 msgstr "តម្លៃ​ពង្រីក​សម្រាប់​ការ​អស់​ពេល នៅ​ពេល​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​កំពុង​ពង្រីក​តំបន់​ថ្មី"
5816
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:698
5818 msgid "Color scheme"
5819 msgstr "ពណ៌​ចម្រុះ"
5820
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:699
5822 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5823 msgstr "ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ស្បែក"
5824
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5826 msgid "Enable Animations"
5827 msgstr "បើក​ចលនា"
5828
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5830 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5831 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បើក​ចលនា​ទូទាំង​ប្រអប់​ឧបករណ៍​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
5832
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5834 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5835 msgstr "បើក​របៀប​អេក្រង់​ប៉ះ"
5836
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5838 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5839 msgstr "នៅ​ពេល​បិទ គ្មាន​ចលនា​ជូនដំណឹង​អំពី​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បាន​ផ្ដល់​លើ​អេក្រង់​នេះ​ទេ"
5840
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:748
5842 msgid "Tooltip timeout"
5843 msgstr "អស់​ពេល​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
5844
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:749
5846 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5847 msgstr "អស់​ពេល មុន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ"
5848
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5850 msgid "Tooltip browse timeout"
5851 msgstr "អស់​ពេល​រកមើល​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
5852
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5854 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5855 msgstr "អស់​ពេល មុន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ នៅ​ពេល​របៀប​រកមើល​ត្រូវ​បាន​បើក"
5856
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:796
5858 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5859 msgstr "អស់​ពេល​របៀប​រកមើល​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
5860
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:797
5862 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5863 msgstr "អស់​ពេល បន្ទាប់ពី​របៀប​រកមើល​ត្រូវ​បាន​បិទ"
5864
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:816
5866 msgid "Keynav Cursor Only"
5867 msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច​គ្រាប់ចុច​រុករក​តែ​ប៉ុណ្ណោះ"
5868
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5870 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5871 msgstr "នៅ​ពេល​ពិត មាន​តែ​គ្រាប់ចុច​ទស្សន៍ទ្រនិច​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​អាច​ប្រើ​សម្រាប់​រុករក​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
5872
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5874 msgid "Keynav Wrap Around"
5875 msgstr "រុំ​ជុំវិញ​គ្រាប់ចុច​រុករក"
5876
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5878 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5879 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​រុំ​ជុំវិញ នៅ​ពេល​រុករក​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​លើ​ក្ដារចុច​ដែរ​ឬ​ទេ"
5880
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5882 msgid "Error Bell"
5883 msgstr "កណ្ដឹង​កំហុស"
5884
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5886 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5887 msgstr "នៅ​ពេល​ពិត ការ​រុករក​នៅ​លើ​ក្ដារចុច និង​កំហុស​ផ្សេងទៀត​នឹង​បន្លឺ​សំឡេង beep"
5888
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:873
5890 msgid "Color Hash"
5891 msgstr "សញ្ញា​ពណ៌"
5892
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5894 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5895 msgstr "តារាង​សញ្ញា​ដែល​បង្ហាញ​ពណ៌​ចម្រុះ ​។"
5896
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:882
5898 msgid "Default file chooser backend"
5899 msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​របស់​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​លំនាំដើម"
5900
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5902 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5903 msgstr "ឈ្មោះ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ​របស់ GtkFileChooser ត្រូវ​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម"
5904
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:900
5906 msgid "Default print backend"
5907 msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​សម្រាប់​បោះពុម្ព​តាម​លំនាំដើម"
5908
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:901
5910 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5911 msgstr "បញ្ជី​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ GtkPrintBackend ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម"
5912
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:924
5914 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5915 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​លំនាំដើម​ត្រូវ​​ដំណើរការ នៅ​ពេល​បង្ហាញ មើល​មុន​បោះពុម្ព"
5916
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:925
5918 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5919 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​ដំណើរការ នៅ​ពេល​បង្ហាញ​មើល​មុន​បោះពុម្ព"
5920
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:941
5922 msgid "Enable Mnemonics"
5923 msgstr "បើក Mnemonics"
5924
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5926 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5927 msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​គួរតែ​មាន mnemonics ដែរ​ឬ​ទេ"
5928
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5930 msgid "Enable Accelerators"
5931 msgstr "បើក​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់"
5932
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5934 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5935 msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​គួរតែ​មាន​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ដែរ​ឬ​ទេ"
5936
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:976
5938 msgid "Recent Files Limit"
5939 msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"
5940
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:977
5942 msgid "Number of recently used files"
5943 msgstr "ចំនួន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មីៗ"
5944
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5946 msgid "Default IM module"
5947 msgstr "ម៉ូឌុល IM លំនាំដើម"
5948
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:998
5950 msgid "Which IM module should be used by default"
5951 msgstr "ម៉ូឌុល IM ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម"
5952
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
5954 msgid "Recent Files Max Age"
5955 msgstr "អាយុកាល​អតិបរមា​នៃឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"
5956
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:1017
5958 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5959 msgstr "អាយុកាល​អតិបរមា​នៃ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មី​ៗ គិតជា​ថ្ងៃ"
5960
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5962 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5963 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​នៃ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Fontconfig"
5964
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
5966 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5967 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​នៃ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ fontconfig បច្ចុប្បន្ន"
5968
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
5970 msgid "Sound Theme Name"
5971 msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​សំឡេង"
5972
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
5974 msgid "XDG sound theme name"
5975 msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​សំឡេង XDG"
5976
5977 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
5979 msgid "Audible Input Feedback"
5980 msgstr "មតិ​អ្នកប្រើ​ជា​សំឡេង"
5981
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
5983 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5984 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ចាក់​សំឡេង​ព្រឹត្តិការណ៍​ជា​មតិ​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​ការ​បញ្ចូល​អ្នកប្រើ​ដែរ​ឬ​ទេ"
5985
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
5987 msgid "Enable Event Sounds"
5988 msgstr "បើក​សំឡេង​ព្រឹត្តិការណ៍"
5989
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
5991 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5992 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ចាក់​សំឡេង​ព្រឹត្តិការណ៍​ណាមួយ​ដែរ​ឬ​ទេ"
5993
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5995 msgid "Enable Tooltips"
5996 msgstr "បើក​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
5997
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5999 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6000 msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែរ​ឬ​ទេ"
6001
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6003 msgid "Toolbar style"
6004 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របារ​ឧបករណ៍"
6005
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:1125
6007 msgid ""
6008 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6009 msgstr ""
6010 "ថា​តើ​របារ​ឧបករណ៍​លំនាំដើម​ត្រូវតែ​មាន​តែ​អត្ថបទ អត្ថបទ និង​រូបតំណាង ឬ​រូបតំណាង​តែប៉ុណ្ណោះ​ដែរ​ឬ​ទេ ។ល។"
6011
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6013 msgid "Toolbar Icon Size"
6014 msgstr "ទំហំ​នៃ​រូបតំណាង​របារ​ឧបករណ៍"
6015
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6017 msgid "The size of icons in default toolbars."
6018 msgstr "ទំហំ​នៃ​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍​លំនាំដើម ។"
6019
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6021 msgid "Auto Mnemonics"
6022 msgstr "Mnemonics ស្វ័យប្រវត្តិ"
6023
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6025 msgid ""
6026 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6027 "presses the mnemonic activator."
6028 msgstr ""
6029 "ថា​តើ mnemonics គួរតែ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ និង​លាក់​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅ​ពេល​ដែល​អ្នកប្រើ​ចុច​កម្មវិធី​ធ្វើ "
6030 "mnemonic សកម្ម​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
6031
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6033 msgid "Primary button warps slider"
6034 msgstr "ប៊ូតុង​ចម្បង​ដែល​ធ្វើឲ្យ​ខូច​គ្រាប់​រំកិល"
6035
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6037 msgid ""
6038 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6039 msgstr "ថា​តើ​នៅ​ពេល​​ចុច​ដំបូង​គួរតែ​​ទាញ​គ្រាប់​រំកិល​ទៅ​ក្នុង​ទីតាំង​មួយ​ដែរ​ឬទេ"
6040
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6042 msgid "Visible Focus"
6043 msgstr "ចំណុច​ផ្ដោត​ដែល​មើលឃើញ"
6044
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
6046 msgid ""
6047 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6048 "keyboard."
6049 msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​លាក់ 'ចំណុច​ផ្ដោត​រាង​ចតុកោណ' រហូតដល់​អ្នកប្រើ​ចាប់ផ្ដើម​ប្រើ​ក្ដារចុច​ដែរ​ឬទេ ។"
6050
6051 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6052 msgid "Application prefers a dark theme"
6053 msgstr "កម្មវិធី​ដែល​ចូលចិត្ត​ប្រើ​ស្បែក​ដែល​មាន​ពណ៌​ចាស់"
6054
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6056 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6057 msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​ចូលចិត្ត​ប្រើ​ស្បែក​ដែល​មាន​ពណ៌​ចាស់​ៗ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
6058
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6060 msgid "Show button images"
6061 msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​ប៊ូតុង"
6062
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6064 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6065 msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​រូបភាព​នៅ​លើ​ប៊ូតុង​ដែរ​ឬ​ទេ"
6066
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
6068 msgid "Select on focus"
6069 msgstr "ជ្រើស​នៅ​ពេល​ផ្ដោត"
6070
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6072 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6073 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ជ្រើស​មាតិកា​ធាតុ នៅ​ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ដោត​ដែរ​ឬ​ទេ"
6074
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6076 msgid "Password Hint Timeout"
6077 msgstr "អស់​ពេល​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​គន្លឹះ​ពាក្យសម្ងាត់"
6078
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
6080 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6081 msgstr "រយៈ​ពេល​បង្ហាញ​តួអក្សរ​បញ្ចូល​ចុងក្រោយ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ដែល​លាក់"
6082
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6084 msgid "Show menu images"
6085 msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​ម៉ឺនុយ"
6086
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
6088 msgid "Whether images should be shown in menus"
6089 msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ដែរ​ឬ​ទេ"
6090
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6092 msgid "Delay before drop down menus appear"
6093 msgstr "ពន្យារពេល មុន​ម៉ឺនុយ​ធ្លាក់​ចុះ​បង្ហាញ​ឡើង"
6094
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
6096 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6097 msgstr "ពន្យារពេល មុន​ម៉ឺនុយ​រង​នៃ​របារ​ម៉ឺនុយ​បង្ហាញ​ឡើង"
6098
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6100 msgid "Scrolled Window Placement"
6101 msgstr "ទីតាំង​បង្អួច​រមូរ"
6102
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:1299
6104 msgid ""
6105 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6106 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6107 msgstr ""
6108 "ថា​តើ​ត្រូវ​ដាក់​ទីតាំង​បង្អួច​រមូរ​ដោយ​យោង​ទៅ​តាម​របារ​រមូរ​ដែរ​ឬ​ទេ ប្រសិនបើ​អត់ទេ បដិសេធ​ដោយ​ដាក់​ទីតាំង​ផ្ទាល់​"
6109 "របស់​បង្អួច​រមូរ ។"
6110
6111 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6112 msgid "Can change accelerators"
6113 msgstr "អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់"
6114
6115 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6116 msgid ""
6117 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6118 msgstr "ថា​តើ​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់​របស់​ម៉ឺនុយ​ដោយ​ចុច​គ្រាប់​ចុច​លើ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ"
6119
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6121 msgid "Delay before submenus appear"
6122 msgstr "ពន្យារពេល មុន​ម៉ឺនុយ​រង​បង្ហាញ​ឡើង"
6123
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6125 msgid ""
6126 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6127 msgstr "ពេលវេលា​អប្បបរមា​ដែល​ទ្រនិច​ត្រូវតែ​ស្ថិត​នៅ​លើ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ មុន​ពេល​ម៉ឺនុយ​រង​បង្ហាញ​ឡើង"
6128
6129 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6130 msgid "Delay before hiding a submenu"
6131 msgstr "ពន្យារពេល មុន​លាក់​ម៉ឺនុយ​រង"
6132
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6134 msgid ""
6135 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6136 "submenu"
6137 msgstr "ពេលវេលា​មុន​ពេល​លាក់​ម៉ឺនុយ​រង នៅ​ពេល​ទ្រនិច​ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​រង"
6138
6139 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6140 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6141 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ជ្រើស​មាតិកា​នៃ​ស្លាក​ដែល​អាច​ជ្រើស​ នៅ​ពេល​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ដោត​ដែរ​ឬទេ"
6142
6143 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6144 msgid "Custom palette"
6145 msgstr "ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន"
6146
6147 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6148 msgid "Palette to use in the color selector"
6149 msgstr "ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ជ្រើស​ពណ៌"
6150
6151 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6152 msgid "IM Preedit style"
6153 msgstr "រចនាប័ទ្ម​កែសម្រួល IM ជាមុន"
6154
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:1356
6156 msgid "How to draw the input method preedit string"
6157 msgstr "របៀប​គូរ​ខ្សែ​អក្សរ​កែសម្រួល​វិធីសាស្ត្រ​បញ្ចូល​ជាមុន"
6158
6159 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6160 msgid "IM Status style"
6161 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ស្ថានភាព IM"
6162
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:1366
6164 msgid "How to draw the input method statusbar"
6165 msgstr "របៀប​គូរ​របារ​ស្ថានភាព​វិធីសាស្ត្រ​បញ្ចូល"
6166
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6168 msgid "Desktop shell shows app menu"
6169 msgstr "សែល​ផ្ទៃតុ​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី"
6170
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:1376
6172 msgid ""
6173 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6174 "the app should display it itself."
6175 msgstr ""
6176 "កំណត់​ទៅជា​ពិត ប្រសិនបើ​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ​កំពុង​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី កំណត់​ទៅជា​មិន​ពិត ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ដោយ​ខ្លួន​"
6177 "វា​ផ្ទាល់ ។"
6178
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6180 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6181 msgstr "សែល​ផ្ទៃតុ​បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ"
6182
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1386
6184 msgid ""
6185 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6186 "the app should display it itself."
6187 msgstr ""
6188 "កំណត់​ទៅជា​ពិត ប្រសិនបើ​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ​កំពុង​បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ កំណត់​ទៅជា​មិន​ពិត ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ដោយ​ខ្លួន​"
6189 "វា​ផ្ទាល់ ។"
6190
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6192 msgid "Enable primary paste"
6193 msgstr "បើក​ការ​បិទ​ភ្ជាប់​ដំបូង"
6194
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1404
6196 msgid ""
6197 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6198 "content at the cursor location."
6199 msgstr ""
6200 "ថា​តើ​នៅ​ពេល​ចុច​កណ្ដុរ​កណ្ដាល​គួរតែ​បិទភ្ជាប់​ខ្លឹមសារ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ 'ដំបូង' នៅ​ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច​ដែរ​ឬទេ "
6201 "។"
6202
6203 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6204 msgid "Mode"
6205 msgstr "របៀប"
6206
6207 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6208 msgid ""
6209 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6210 "component widgets"
6211 msgstr "ទិស​ដែល​ក្រុម​ទំហំ​ប៉ះពាល់​ទៅ​លើ​ទំហំ​ដែល​បាន​ស្នើ​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​សមាសភាគ"
6212
6213 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6214 msgid "Ignore hidden"
6215 msgstr "មិន​អើពើ​ទំហំ​ដែល​បាន​លាក់"
6216
6217 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6218 msgid ""
6219 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6220 msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​មិន​ផ្គូផ្គង​នឹង​ត្រូវ​បាន​មិន​អើពើ នៅ​ពេល​កំណត់​ទំហំ​របស់​ក្រុម"
6221
6222 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6223 msgid "Climb Rate"
6224 msgstr "អត្រា​កើនឡើង"
6225
6226 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6227 msgid "Snap to Ticks"
6228 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​សញ្ញា​ធីក"
6229
6230 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6231 msgid ""
6232 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6233 "nearest step increment"
6234 msgstr ""
6235 "ថា​តើ​តម្លៃ​កំហុស​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅជា​ការ​បង្កើន​ជំហាន​ដែល​ជិត​បំផុត​របស់​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​ដែរ​"
6236 "ឬ​ទេ"
6237
6238 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6239 msgid "Numeric"
6240 msgstr "ជា​លេខ"
6241
6242 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6243 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6244 msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​មិន​អើពើ​តួអក្សរ​មិនមែន​ជា​លេខ​ដែរ​ឬ​ទេ"
6245
6246 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6247 msgid "Wrap"
6248 msgstr "រុំ"
6249
6250 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6251 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6252 msgstr "ថា​តើ​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ​គួរតែ​រុំ​ នៅ​ពេល​ឈាន​ដល់​កម្រិត​របស់​វា​ដែរ​ឬ​ទេ"
6253
6254 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6255 msgid "Update Policy"
6256 msgstr "គោលការណ៍​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព"
6257
6258 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6259 msgid ""
6260 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6261 msgstr "ថា​តើ​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ​គួរតែ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ជានិច្ច ឬ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​តែ​នៅ​ពេល​តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ"
6262
6263 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6264 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6265 msgstr "អាន​តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន ឬ​កំណត់​តម្លៃ​ថ្មី"
6266
6267 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6268 msgid "Style of bevel around the spin button"
6269 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្អៀង​ជុំវិញ​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ"
6270
6271 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6272 msgid "Whether the spinner is active"
6273 msgstr "ថា​តើ​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ​សកម្ម​ដែរ​ឬ​ទេ"
6274
6275 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6276 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6277 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្អៀង​ជុំវិញ​អត្ថបទ​របារ​ម៉ឺនុយ"
6278
6279 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6280 msgid "The size of the icon"
6281 msgstr "ទំហំ​​រូបតំណាង"
6282
6283 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6284 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6285 msgstr "អេក្រង់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​រូបតំណាង​ស្ថានភាព​នេះ"
6286
6287 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6288 msgid "Whether the status icon is visible"
6289 msgstr "ថា​តើ​អាច​មើល​ឃើញ​រូប​តំណាង​របារ​ស្ថានភាព​ដែរ​ឬ​ទេ"
6290
6291 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6292 msgid "Whether the status icon is embedded"
6293 msgstr "ថា​តើ​រូបតំណាង​របារ​ស្ថានភាព​ត្រូវ​បាន​បង្កប់​ដែរ​ឬ​ទេ"
6294
6295 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6296 msgid "The orientation of the tray"
6297 msgstr "ទិស​ថាស"
6298
6299 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1126
6300 msgid "Has tooltip"
6301 msgstr "មាន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
6302
6303 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6304 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6305 msgstr "ថា​តើ​រូបតំណាង​ថាស​នេះ​មាន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដែរ​ឬ​ទេ"
6306
6307 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1147
6308 msgid "Tooltip Text"
6309 msgstr "អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
6310
6311 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1148 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6312 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6313 msgstr "មាតិកា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ"
6314
6315 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1168
6316 msgid "Tooltip markup"
6317 msgstr "markup ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
6318
6319 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6320 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6321 msgstr "មាតិកា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​រូបតំណាង​ថាស"
6322
6323 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6324 msgid "The title of this tray icon"
6325 msgstr "ចំណងជើង​រូបតំណាង​ថាស"
6326
6327 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:441
6328 msgid "The associated GdkScreen"
6329 msgstr "GdkScreen ដែល​ទាក់ទង​គ្នា"
6330
6331 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:447
6332 msgid "Direction"
6333 msgstr "ទិស"
6334
6335 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:287
6336 msgid "Text direction"
6337 msgstr "ទិស​អត្ថបទ"
6338
6339 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:464
6340 msgid "The parent style context"
6341 msgstr "បរិបទ​រចនាប័ទ្មមេ"
6342
6343 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6344 msgid "Property name"
6345 msgstr "ឈ្មោះ​លក្ខណសម្បត្តិ"
6346
6347 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6348 msgid "The name of the property"
6349 msgstr "ឈ្មោះ​លក្ខណសម្បត្តិ"
6350
6351 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6352 msgid "Value type"
6353 msgstr "ប្រភេទ​តម្លៃ"
6354
6355 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6356 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6357 msgstr "ប្រភេទ​តម្លៃ​ដែល​ត្រូវ​​ត្រឡប់​ដោយ GtkStyleContext"
6358
6359 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6360 msgid "Whether the switch is on or off"
6361 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បើក ឬ​បិទ"
6362
6363 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6364 msgid "The minimum width of the handle"
6365 msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា​នៃ​ចំណុច​ទាញ"
6366
6367 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6368 msgid "Tag Table"
6369 msgstr "តារាង​ស្លាក"
6370
6371 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6372 msgid "Text Tag Table"
6373 msgstr "តារាង​ស្លាក​អត្ថបទ"
6374
6375 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6376 msgid "Current text of the buffer"
6377 msgstr "អត្ថបទ​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន"
6378
6379 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6380 msgid "Has selection"
6381 msgstr "មាន​ជម្រើស"
6382
6383 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6384 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6385 msgstr "ថា​តើ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​មាន​អត្ថបទ​ខ្លះ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ថ្មីៗ​ដែរ​ឬ​ទេ"
6386
6387 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6388 msgid "Cursor position"
6389 msgstr "ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច"
6390
6391 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6392 msgid ""
6393 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6394 msgstr "ទីតាំង​របាំង​បញ្ចូល (ដូចជា​អុហ្វសិត​ពី​ខាងដើម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន)"
6395
6396 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6397 msgid "Copy target list"
6398 msgstr "ចម្លង​បញ្ជី​គោលដៅ"
6399
6400 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6401 msgid ""
6402 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6403 msgstr "បញ្ជី​គោលដៅ​ដែល​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​នេះ​គាំទ្រ​​ការ​ចម្លង​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ និង​ប្រភព DND"
6404
6405 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6406 msgid "Paste target list"
6407 msgstr "បិទភ្ជាប់​បញ្ជី​គោលដៅ"
6408
6409 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6410 msgid ""
6411 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6412 "destination"
6413 msgstr "បញ្ជី​គោលដៅ​ដែល​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​នេះ​គាំទ្រ​ការ​បិទភ្ជាប់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ និង​ទិសដៅ DND"
6414
6415 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
6416 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
6417 msgid "Parent widget"
6418 msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ"
6419
6420 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1183
6421 msgid "Window"
6422 msgstr "បង្អួច"
6423
6424 #: ../gtk/gtktexthandle.c:479
6425 msgid "Window the coordinates are based upon"
6426 msgstr "មូលដ្ឋាន​កូអរដោណេ​បង្អួច"
6427
6428 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6429 msgid "Mark name"
6430 msgstr "ឈ្មោះ​សញ្ញា​សម្គាល់"
6431
6432 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6433 msgid "Left gravity"
6434 msgstr "ទំនាញ​ខាងឆ្វេង"
6435
6436 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6437 msgid "Whether the mark has left gravity"
6438 msgstr "ថា​​តើ​សញ្ញា​សម្គាល់​មាន​ទំនាញ​ខាងឆ្វេង​ដែរ​ឬ​ទេ"
6439
6440 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6441 msgid "Tag name"
6442 msgstr "ឈ្មោះ​ស្លាក"
6443
6444 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6445 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6446 msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​យោង​ស្លាក​អត្ថបទ ។ គ្មាន​សោះ​សម្រាប់​ស្លាក​អនាមិក"
6447
6448 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6449 msgid "Background RGBA"
6450 msgstr "RGBA  របស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
6451
6452 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6453 msgid "Background full height"
6454 msgstr "កម្ពស់​ទាំងមូល​របស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
6455
6456 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6457 msgid ""
6458 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6459 "of the tagged characters"
6460 msgstr "ថា​តើ​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​បំពេញ​កម្ពស់​បន្ទាត់​ទាំងមូល ឬ​បំពេញ​តែ​កម្ពស់​របស់​តួអក្សរ​ដែល​មាន​ស្លាក​ដែរ​ឬ​ទេ"
6461
6462 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6463 msgid "Foreground RGBA"
6464 msgstr "RGBA របស់​ផ្ទៃខាងមុខ"
6465
6466 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6467 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6468 msgstr "ទិស​អត្ថបទ ឧ. ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង ឬ​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ"
6469
6470 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6471 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6472 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ពុម្ពអក្សរ​ជា PangoStyle ឧ. PANGO_STYLE_ITALIC"
6473
6474 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6475 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6476 msgstr "វ៉ារ្យង់​ពុម្ពអក្សរ​ដូចជា PangoVariant ឧ. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6477
6478 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6479 msgid ""
6480 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6481 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6482 msgstr ""
6483 "កម្រាស់​ពុម្ពអក្សរ​ជា​ចំនួន​គត់ សូម​មើល​តម្លៃ​កំណត់​ជាមុន​នៅ​ក្នុង PangoWeight ឧទាហរណ៍ "
6484 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6485
6486 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6487 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6488 msgstr "ការ​ធ្វើឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​វែង​ដូចជា PangoStretch ឧ. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6489
6490 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6491 msgid "Font size in Pango units"
6492 msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​គិតជា​ឯកតា Pango"
6493
6494 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6495 msgid ""
6496 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6497 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6498 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6499 msgstr ""
6500 "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ជា​កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម ។ លក្ខណសម្បត្តិ​នេះ​ប្រែប្រួល​ទៅតាម​ការ​"
6501 "ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្បែក​ជាដើម ដូច្នេះ​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ។ Pango បាន​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន​មួយ​ចំនួន​ជាមុន​ដូចជា "
6502 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
6503
6504 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6505 msgid "Left, right, or center justification"
6506 msgstr "ការ​តម្រឹម​ឆ្វេង ស្ដាំ កណ្ដាល"
6507
6508 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6509 msgid ""
6510 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6511 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6512 msgstr ""
6513 "ភាសា​ដែល​អត្ថបទ​នេះ​ប្រើ គឺជា​កូដ ISO ។ Pango អាច​ប្រើ​វា​ជា​ជំនួយ នៅ​ពេល​បង្ហាញ​អត្ថបទ ។ ប្រសិនបើ​មិន​"
6514 "បាន​កំណត់ លំនាំដើម​សមស្រប​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"
6515
6516 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6517 msgid "Left margin"
6518 msgstr "រឹម​ខាងឆ្វេង"
6519
6520 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6521 msgid "Width of the left margin in pixels"
6522 msgstr "ទទឹង​រឹម​ខាងឆ្វេង​គិតជា​ភីកសែល"
6523
6524 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6525 msgid "Right margin"
6526 msgstr "រឹម​ខាង​ស្ដាំ"
6527
6528 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6529 msgid "Width of the right margin in pixels"
6530 msgstr "ទទឹង​រឹម​ខាងស្ដាំ​គិតជា​ភីកសែល"
6531
6532 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6533 msgid "Indent"
6534 msgstr "ចូលបន្ទាត់"
6535
6536 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6537 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6538 msgstr "ចំនួន​​ត្រូវ​ចូល​បន្ទាត់​កថាខណ្ឌ​គិតជា​ភីកសែល"
6539
6540 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6541 msgid ""
6542 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6543 "in Pango units"
6544 msgstr ""
6545 "អុហ្វសិត​អត្ថបទ​នៅ​ខាងលើ​បន្ទាត់​គោល (ខាងក្រោម​បន្ទាត់​គោល លុះត្រាតែ​ការ​លើកឡើង​ជា​អវិជ្ជមាន) ជា​ឯកតា "
6546 "Pango"
6547
6548 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6549 msgid "Pixels above lines"
6550 msgstr "ភីកសែល​ខាងលើ​បន្ទាត់"
6551
6552 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6553 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6554 msgstr "ភីកសែល​នៃ​គម្លាត​ទទេ​ខាងលើ​កថាខណ្ឌ"
6555
6556 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6557 msgid "Pixels below lines"
6558 msgstr "ភីកសែល​ខាងក្រោម​បន្ទាត់"
6559
6560 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6561 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6562 msgstr "ភីកសែល​នៃ​គម្លាត​ទទេ​ខាងក្រោម​កថាខណ្ឌ"
6563
6564 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6565 msgid "Pixels inside wrap"
6566 msgstr "ភីកសែល​ខាងក្នុង​ការ​កំណត់រុំ"
6567
6568 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6569 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6570 msgstr "ភីកសែល​នៃ​គម្លាត​ទទេ​ដែល​នៅចន្លោះ​បន្ទាត់​រុំ​ក្នុង​កថាខណ្ឌ"
6571
6572 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6573 msgid ""
6574 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6575 msgstr "ថា​តើ​មិន​ត្រូវ​រុំ​បន្ទាត់ នៅ​ត្រង់​ស៊ុម​ពាក្យ ឬ​នៅ​ត្រង់​ស៊ុម​តួអក្សរ​ដែរ​ឬ​ទេ"
6576
6577 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6578 msgid "Tabs"
6579 msgstr "ផ្ទាំង"
6580
6581 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6582 msgid "Custom tabs for this text"
6583 msgstr "ផ្ទាំង​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​អត្ថបទ​នេះ"
6584
6585 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6586 msgid "Invisible"
6587 msgstr "មើល​មិនឃើញ"
6588
6589 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6590 msgid "Whether this text is hidden."
6591 msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​នេះ​ត្រូវ​បាន​លាក់​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
6592
6593 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6594 msgid "Paragraph background color name"
6595 msgstr "ឈ្មោះ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ"
6596
6597 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6598 msgid "Paragraph background color as a string"
6599 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ​ជា​ខ្សែអក្សរ"
6600
6601 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6602 msgid "Paragraph background color"
6603 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ"
6604
6605 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6606 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6607 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ​ជា GdkColor"
6608
6609 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6610 msgid "Paragraph background RGBA"
6611 msgstr "RGBA របស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ"
6612
6613 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6614 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6615 msgstr "RGBA របស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ​ជា GdkRGBA"
6616
6617 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6618 msgid "Margin Accumulates"
6619 msgstr "រឹម​កើនឡើង"
6620
6621 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6622 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6623 msgstr "ថា​តើ​រឹម​ខាងឆ្វេង និង​ខាងស្ដាំ​កើន​ឡើង​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
6624
6625 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6626 msgid "Background full height set"
6627 msgstr "ការ​កំណត់​កម្ពស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ទាំងមូល"
6628
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6630 msgid "Whether this tag affects background height"
6631 msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅ​លើ​កម្ពស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ដែរ​ឬទេ"
6632
6633 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6634 msgid "Justification set"
6635 msgstr "កំណត់​ការ​តម្រឹម"
6636
6637 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6638 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6639 msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ការ​តម្រឹម​កថាខណ្ឌ​ដែរ​ឬ​ទេ"
6640
6641 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6642 msgid "Left margin set"
6643 msgstr "ការ​កំណត់​រឹម​ខាងឆ្វេង"
6644
6645 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6646 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6647 msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​រឹម​ខាងឆ្វេង​ដែរ​ឬ​ទេ"
6648
6649 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6650 msgid "Indent set"
6651 msgstr "កំណត់​ការ​ចូល​បន្ទាត់"
6652
6653 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6654 msgid "Whether this tag affects indentation"
6655 msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ការ​ចូល​បន្ទាត់​ដែរ​ឬ​ទេ"
6656
6657 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6658 msgid "Pixels above lines set"
6659 msgstr "ភីកសែល​នៅ​ខាងលើ​ការ​កំណត់​បន្ទាត់"
6660
6661 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6662 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6663 msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ចំនួន​ភីកសែល​នៅ​ខាងលើ​បន្ទាត់​ដែរ​ឬ​ទេ"
6664
6665 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6666 msgid "Pixels below lines set"
6667 msgstr "ភីកសែល​នៅ​ខាងក្រោម​ការ​កំណត់​បន្ទាត់"
6668
6669 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6670 msgid "Pixels inside wrap set"
6671 msgstr "ភីកសែល​នៅ​ខាង​ក្នុង​ការ​កំណត់​រុំ"
6672
6673 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6674 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6675 msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ចំនួន​ភីកសែល​រវាង​បន្ទាត់​រុំ​ដែរ​ឬទេ"
6676
6677 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6678 msgid "Right margin set"
6679 msgstr "ការ​កំណត់​រឹម​ខាងស្ដាំ"
6680
6681 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6682 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6683 msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅ​លើ​រឹម​ខាងស្ដាំ​ដែរ​ឬ​ទេ"
6684
6685 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6686 msgid "Wrap mode set"
6687 msgstr "ការ​កំណត់​របៀប​រុំ"
6688
6689 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6690 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6691 msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​របៀប​រុំ​បន្ទាត់​ដែរ​ឬ​ទេ"
6692
6693 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6694 msgid "Tabs set"
6695 msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទាំង"
6696
6697 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6698 msgid "Whether this tag affects tabs"
6699 msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ផ្ទាំង​ដែរ​ឬ​ទេ"
6700
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6702 msgid "Invisible set"
6703 msgstr "ការ​កំណត់​ដែល​មិន​ឃើញ"
6704
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6706 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6707 msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ភាព​មើល​ឃើញរបស់​អត្ថបទ​ដែរ​ឬទេ"
6708
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6710 msgid "Paragraph background set"
6711 msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ"
6712
6713 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6714 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6715 msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ​ដែរ​ឬ​ទេ"
6716
6717 #: ../gtk/gtktextview.c:672
6718 msgid "Pixels Above Lines"
6719 msgstr "ភីកសែល​ខាងលើ​បន្ទាត់"
6720
6721 #: ../gtk/gtktextview.c:682
6722 msgid "Pixels Below Lines"
6723 msgstr "ភីកសែល​ខាងក្រោម​បន្ទាត់"
6724
6725 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6726 msgid "Pixels Inside Wrap"
6727 msgstr "ភីកសែល​ខាងក្នុង​បន្ទាត់​រុំ"
6728
6729 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6730 msgid "Wrap Mode"
6731 msgstr "របៀប​រុំ"
6732
6733 #: ../gtk/gtktextview.c:728
6734 msgid "Left Margin"
6735 msgstr "រឹម​ខាងឆ្វេង"
6736
6737 #: ../gtk/gtktextview.c:738
6738 msgid "Right Margin"
6739 msgstr "រឹម​ខាងស្ដាំ"
6740
6741 #: ../gtk/gtktextview.c:766
6742 msgid "Cursor Visible"
6743 msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច​មើល​ឃើញ"
6744
6745 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6746 msgid "If the insertion cursor is shown"
6747 msgstr "ប្រសិនបើ​ទស្សន៍ទ្រនិច​បញ្ចូល​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ"
6748
6749 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6750 msgid "Buffer"
6751 msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
6752
6753 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6754 msgid "The buffer which is displayed"
6755 msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ"
6756
6757 #: ../gtk/gtktextview.c:783
6758 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6759 msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​សរសេរ​ជាន់​លើ​មាតិកា​ដែល​មាន​ស្រាប់​ដែរ​ឬ​ទេ"
6760
6761 #: ../gtk/gtktextview.c:790
6762 msgid "Accepts tab"
6763 msgstr "ផ្ទាំង​ព្រមទទួល"
6764
6765 #: ../gtk/gtktextview.c:791
6766 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6767 msgstr "ថា​តើ​ផ្ទាំង​នឹង​ធ្វើឲ្យ​​តួអក្សរ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​ដែរ​ឬ​ទេ"
6768
6769 #: ../gtk/gtktextview.c:862
6770 msgid "Error underline color"
6771 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​គូស​បន្ទាត់​ក្រោម​ពណ៌"
6772
6773 #: ../gtk/gtktextview.c:863
6774 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6775 msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម​កំហុស"
6776
6777 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:258
6778 msgid "Theming engine name"
6779 msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​កំណត់​ស្បែក"
6780
6781 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6782 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6783 msgstr "បង្កើត​ប្រូកស៊ី​ដូច​សកម្មភាព​របស់​ប៊ូតុង​មូល"
6784
6785 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6786 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6787 msgstr "ថា​តើ​ប្រូកស៊ី​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ដូច​នឹង​ប្រូកស៊ី​សកម្មភាព​របស់​ប៊ូតុង​មូល​ដែរ​ឬ​ទេ"
6788
6789 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6790 msgid "Whether the toggle action should be active"
6791 msgstr "ថា​តើ​សកម្មភាព​បិទ​បើក​គួរតែ​សកម្ម​ដែរ​ឬ​ទេ"
6792
6793 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6794 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6795 msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​ចុច​ប៊ូតុង​បិទ​បើក​ដែរ​ឬ​ទេ"
6796
6797 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6798 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6799 msgstr "ថា​តើ​ប៊ូតុង​បិទ​បើក​ស្ថិត​ក្នុង​ស្ថានភាព \"នៅ​ចន្លោះ\" ដែរ​ឬ​ទេ"
6800
6801 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6802 msgid "Draw Indicator"
6803 msgstr "គូរ​ទ្រនិច​បង្ហាញ"
6804
6805 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6806 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6807 msgstr "ថា​តើ​ផ្នែក​បិទ​បើក​នៃ​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដែរ​ឬ​ទេ"
6808
6809 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
6810 msgid "Toolbar Style"
6811 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របារ​ឧបករណ៍"
6812
6813 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
6814 msgid "How to draw the toolbar"
6815 msgstr "របៀប​គូរ​របារ​ឧបករណ៍"
6816
6817 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
6818 msgid "Show Arrow"
6819 msgstr "បង្ហាញ​ព្រួញ"
6820
6821 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
6822 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6823 msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ព្រួញ​ដែរ​ឬ​ទេ ប្រសិនបើ​របារ​ឧបករណ៍​មិន​សម"
6824
6825 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
6826 msgid "Size of icons in this toolbar"
6827 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍​នេះ"
6828
6829 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
6830 msgid "Icon size set"
6831 msgstr "ការ​កំណត់​ទំហំ​រូប​តំណាង"
6832
6833 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
6834 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6835 msgstr "ថា​តើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទំហំ​រូបតំណាង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដែរ​ឬ​ទេ"
6836
6837 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
6838 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6839 msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​គួរតែ​ទទួល​បាន​គម្លាត​បន្ថែម នៅ​ពេល​របារ​ឧបករណ៍​កើន​ឡើង​ដែរ​ឬ​ទេ"
6840
6841 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
6842 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6843 msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​គួរតែ​មាន​ទំហំ​ដូច​គ្នា​នឹង​ធាតុ​ផ្សេងទៀត​ដែរ​ឬ​ទេ"
6844
6845 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
6846 msgid "Spacer size"
6847 msgstr "ទំហំ​គម្លាត"
6848
6849 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
6850 msgid "Size of spacers"
6851 msgstr "ទំហំ​គម្លាត"
6852
6853 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
6854 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6855 msgstr "ចំនួន​គម្លាត​ស៊ុម​នៅ​ចន្លោះ​ស្រមោល​របារ​ឧបករណ៍ និង​ប៊ូតុង"
6856
6857 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
6858 msgid "Maximum child expand"
6859 msgstr "ការ​ពង្រីក​ធាតុ​ក្រាហ្វិករង​អតិបរមា"
6860
6861 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
6862 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6863 msgstr "គម្លាត​អតិបរមា​ដែល​ធាតុ​អាច​ពង្រីក​បាន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់"
6864
6865 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
6866 msgid "Space style"
6867 msgstr "រចនាប័ទ្ម​គម្លាត"
6868
6869 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6870 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6871 msgstr "ថា​តើ​គម្លាត​ជា​បន្ទាត់​បញ្ឈរ ឬ​គ្រាន់តែ​ទទេ​ដែរ​ឬ​ទេ"
6872
6873 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
6874 msgid "Button relief"
6875 msgstr "ក្បាច់​ប៊ូតុង"
6876
6877 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6878 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6879 msgstr "ប្រភេទ​ផ្អៀង​នៅ​ជុំវិញ​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍"
6880
6881 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6882 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6883 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្អៀង​នៅ​ជុំវិញ​របារ​ឧបករណ៍"
6884
6885 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6886 msgid "Text to show in the item."
6887 msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ ។"
6888
6889 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6890 msgid ""
6891 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6892 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6893 msgstr ""
6894 "ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់ ការ​គូស​បន្ទាត់​ពី​ក្រោម​នៅ​ក្នុង​លក្ខណសម្បត្តិ​ស្លាក​បង្ហាញ​ថា តួអក្សរ​បន្ទាប់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​"
6895 "សម្រាប់​គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់ mnemonic នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​លើស​ចំណុះ"
6896
6897 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6898 msgid "Widget to use as the item label"
6899 msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​ស្លាក​ធាតុ"
6900
6901 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6902 msgid "Stock Id"
6903 msgstr "លេខ​សម្គាល់​សន្និធិ"
6904
6905 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6906 msgid "The stock icon displayed on the item"
6907 msgstr "រូប​តំណាង​សន្និធិ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​ធាតុ"
6908
6909 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6910 msgid "Icon name"
6911 msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង"
6912
6913 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6914 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6915 msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង​ស្បែក​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​ធាតុ"
6916
6917 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
6918 msgid "Icon widget"
6919 msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រូបតំណាង"
6920
6921 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
6922 msgid "Icon widget to display in the item"
6923 msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រូបតំណាង​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ"
6924
6925 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
6926 msgid "Icon spacing"
6927 msgstr "គម្លាត​រូបតំណាង"
6928
6929 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
6930 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6931 msgstr "គម្លាត​រវាង​រូបតំណាង និង​ស្លាក​គិតជា​ភីកសែល"
6932
6933 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
6934 msgid ""
6935 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6936 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6937 msgstr ""
6938 "ថា​តើ​ធាតុ​របារ​ឧបករណ៍​ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ថា​សំខាន់​ដែរ​ឬ​ទេ ។ នៅ​ពេល​ពិត ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍​នឹង​បង្ហាញ​អត្ថបទ​ជា​"
6939 "របៀប GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6940
6941 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
6942 msgid "The human-readable title of this item group"
6943 msgstr "ចំណងជើង​នៃ​ក្រុម​ធាតុ​ដែល​មនុស្ស​អាច​អាន​បាន"
6944
6945 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
6946 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6947 msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ត្រូវ​បង្ហាញ​ជំនួស​ស្លាក​ធម្មតា"
6948
6949 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6950 msgid "Collapsed"
6951 msgstr "បង្រួម"
6952
6953 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
6954 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6955 msgstr "ថា​តើ​ក្រុម​ត្រូវ​បាន​បង្រួម និង​ធាតុ​ត្រូវ​បាន​លាក់​ដែរ​ឬ​ទេ"
6956
6957 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6958 msgid "ellipsize"
6959 msgstr "ធ្វើឲ្យ​មាន​រាង​ជា​ពងក្រពើ"
6960
6961 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
6962 msgid "Ellipsize for item group headers"
6963 msgstr "ធ្វើឲ្យ​មាន​រាង​ជា​ពងក្រពើ​សម្រាប់​បឋមកថា​ក្រុម"
6964
6965 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6966 msgid "Header Relief"
6967 msgstr "ក្បាច់​បឋមកថា"
6968
6969 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
6970 msgid "Relief of the group header button"
6971 msgstr "ក្បាច់​នៃ​ប៊ូតុង​បឋមកថា​ក្រុម"
6972
6973 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6974 msgid "Header Spacing"
6975 msgstr "គម្លាត​បឋមកថា"
6976
6977 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
6978 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6979 msgstr "គម្លាត​រវាង​ព្រួញ និង​ចំណងជើង"
6980
6981 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
6982 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6983 msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​គួរតែ​ទទួល​បាន​គម្លាត​បន្ថែម នៅ​ពេល​ក្រុម​កើន​ឡើង​ដែរ​ឬ​ទេ"
6984
6985 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
6986 msgid "Whether the item should fill the available space"
6987 msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​គួរតែ​បំពេញ​គម្លាត​ដែល​មាន​ដែរ​ឬ​ទេ"
6988
6989 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6990 msgid "New Row"
6991 msgstr "ជួរដេក​ថ្មី"
6992
6993 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
6994 msgid "Whether the item should start a new row"
6995 msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​គួរតែ​ចាប់ផ្ដើម​ជួរដេក​ថ្មី​ដែរ​ឬ​ទេ"
6996
6997 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
6998 msgid "Position of the item within this group"
6999 msgstr "ទីតាំង​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​នេះ"
7000
7001 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7002 msgid "Size of icons in this tool palette"
7003 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ឧបករណ៍​នេះ"
7004
7005 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7006 msgid "Style of items in the tool palette"
7007 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ឧបករណ៍​នេះ"
7008
7009 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7010 msgid "Exclusive"
7011 msgstr "មិន​រួមបញ្ចូល"
7012
7013 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7014 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7015 msgstr "ថា​តើ​ក្រុម​ធាតុ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​នៅ​ពេល​វេលា​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដែរ​ឬ​ទេ"
7016
7017 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7018 msgid ""
7019 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7020 msgstr "ថា​តើ​ក្រុម​ធាតុ​គួរតែ​ទទួល​បាន​គម្លាត​បន្ថែម​នៅ​ពេល​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​កើន​ឡើង​ដែរ​ឬ​ទេ"
7021
7022 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7023 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7024 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​សម្រាប់​រូបតំណាង​និមិត្ត​សញ្ញា"
7025
7026 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7027 msgid "Error color"
7028 msgstr "ពណ៌​កំហុស"
7029
7030 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7031 msgid "Error color for symbolic icons"
7032 msgstr "ពណ៌​កំហុស​សម្រាប់​រូបតំណាង​​និមិត្ត​សញ្ញា"
7033
7034 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7035 msgid "Warning color"
7036 msgstr "ពណ៌​ព្រមាន"
7037
7038 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7039 msgid "Warning color for symbolic icons"
7040 msgstr "ពណ៌​ព្រមាន​សម្រាប់​រូបតំណាង​​និមិត្តសញ្ញា"
7041
7042 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7043 msgid "Success color"
7044 msgstr "ពណ៌​ជោគជ័យ"
7045
7046 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7047 msgid "Success color for symbolic icons"
7048 msgstr "ពណ៌​ជោគជ័យ​សម្រាប់​រូបតំណាង​​និមិត្តសញ្ញា"
7049
7050 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7051 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7052 msgstr "ចន្លោះ​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​ជុំវិញ​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​ថាស"
7053
7054 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7055 msgid "Icon Size"
7056 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
7057
7058 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7059 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7060 msgstr "ទំហំ​ភីកសែល​ដែល​រូបតំណាង​ត្រូវ​បង្ខំ​ទៅជា ឬ​ស្មើ​សូន្យ"
7061
7062 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7063 msgid "TreeMenu model"
7064 msgstr "ម៉ូដែល TreeMenu"
7065
7066 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7067 msgid "The model for the tree menu"
7068 msgstr "ម៉ូដែល​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ​មែកធាង"
7069
7070 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7071 msgid "TreeMenu root row"
7072 msgstr "ជួរដេក​ជា root របស់ TreeMenu"
7073
7074 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7075 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7076 msgstr "TreeMenu នឹង​បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​របស់ root ដែល​បាន​បញ្ជាក់"
7077
7078 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7079 msgid "Tearoff"
7080 msgstr "ទាញ​ចេញ"
7081
7082 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7083 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7084 msgstr "ថា​តើ​ម៉ឺនុយ​មាន​ធាតុ​ដែល​ទាញ​ចេញ​ដែរ​ឬ​ទេ"
7085
7086 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7087 msgid "Wrap Width"
7088 msgstr "ទទឹង​រុំ"
7089
7090 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7091 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7092 msgstr "ទទឹង​រុំ​សម្រាប់​កំណត់​ប្លង់​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​ក្រឡា​ចត្រង្គ"
7093
7094 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7095 msgid "TreeModelSort Model"
7096 msgstr "ម៉ូដែល TreeModelSort"
7097
7098 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7099 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7100 msgstr "ម៉ូដែល​សម្រាប់ TreeModelSort ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប"
7101
7102 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7103 msgid "TreeView Model"
7104 msgstr "ម៉ូដែល TreeView"
7105
7106 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7107 msgid "The model for the tree view"
7108 msgstr "ម៉ូដែល​សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង"
7109
7110 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7111 msgid "Headers Visible"
7112 msgstr "បឋមកថា​មើលឃើញ"
7113
7114 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7115 msgid "Show the column header buttons"
7116 msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បឋមកថា​ជួរឈរ"
7117
7118 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7119 msgid "Headers Clickable"
7120 msgstr "បឋមកថា​ដែល​អាច​ចុច​បាន"
7121
7122 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7123 msgid "Column headers respond to click events"
7124 msgstr "បឋមកថា​ជួរឈរ​ត្រូវនឹង​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បាន​ចុច"
7125
7126 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7127 msgid "Expander Column"
7128 msgstr "ជួរឈរ​របស់​ឧបករណ៍​ពង្រីក"
7129
7130 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7131 msgid "Set the column for the expander column"
7132 msgstr "កំណត់​ជួរឈរ​សម្រាប់​ជួរឈរ​របស់​ឧបករណ៍​ពង្រីក"
7133
7134 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7135 msgid "Rules Hint"
7136 msgstr "ពាក្យគន្លឹះ​​ច្បាប់"
7137
7138 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7139 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7140 msgstr "កំណត់​ជំនួយ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​ស្បែក ដើម្បី​គូរ​ជួរដេក​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ជា​ជម្រើស"
7141
7142 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7143 msgid "Enable Search"
7144 msgstr "បើក​ការ​ស្វែងរក"
7145
7146 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7147 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7148 msgstr "ទិដ្ឋភាព​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ស្វែងរក​តាម​រយៈ​ជួរឈរ​អន្តរកម្ម"
7149
7150 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7151 msgid "Search Column"
7152 msgstr "ជួរឈរ​សម្រាប់​ស្វែងរក"
7153
7154 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7155 msgid "Model column to search through during interactive search"
7156 msgstr "ជួរឈរ​ម៉ូដែល​សម្រាប់​ស្វែងរក​ក្នុង​អំឡុង​ពេល​ស្វែងរក​អន្តរសកម្ម"
7157
7158 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7159 msgid "Fixed Height Mode"
7160 msgstr "របៀប​កម្ពស់​ថេរ"
7161
7162 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7163 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7164 msgstr "បង្កើន​ល្បឿន GtkTreeView ដោយ​សន្មត​ថា​ជួរដេក​ទាំងអស់​មាន​កម្ពស់​ស្មើ​គ្នា"
7165
7166 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7167 msgid "Hover Selection"
7168 msgstr "ជម្រើស​សំកាំង"
7169
7170 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7171 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7172 msgstr "ថា​តើ​ជម្រើស​គួរតែ​អនុវត្ត​តាម​ព្រួញ​កណ្ដុរ​ដែរ​ឬ​ទេ"
7173
7174 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7175 msgid "Hover Expand"
7176 msgstr "ពង្រីក​នៅ​ពេល​សំកាំង"
7177
7178 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7179 msgid ""
7180 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7181 msgstr "ថា​តើ​គួរ​ពង្រីក/បង្រួម​ជួរដេក នៅ​ពេល​ព្រួញកណ្ដុរ​ផ្លាស់ទី​ពីលើ​ពួកវា​ដែរ​ឬ​ទេ"
7182
7183 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7184 msgid "Show Expanders"
7185 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​ពង្រីក"
7186
7187 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7188 msgid "View has expanders"
7189 msgstr "ទិដ្ឋភាព​មាន​ឧបករណ៍​ពង្រីក"
7190
7191 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7192 msgid "Level Indentation"
7193 msgstr "ការ​ចូលបន្ទាត់"
7194
7195 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7196 msgid "Extra indentation for each level"
7197 msgstr "ការ​ចូល​បន្ទាត់​បន្ថែម​សម្រាប់​កម្រិត​នីមួយ​ៗ"
7198
7199 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7200 msgid "Rubber Banding"
7201 msgstr "ក្រុម​ជ័រលុប"
7202
7203 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7204 msgid ""
7205 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7206 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បើក​ជម្រើស​នៃ​ធាតុ​ជាច្រើន​ដោយ​អូស​ព្រួញ​កណ្ដុរ​ដែរ​ឬ​ទេ"
7207
7208 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7209 msgid "Enable Grid Lines"
7210 msgstr "បើក​បន្ទាត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ"
7211
7212 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7213 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7214 msgstr "ថា​តើ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​គួរតែ​បាន​គួរ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​មែក​ធាង​ដែរ​ឬ​ទេ"
7215
7216 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7217 msgid "Enable Tree Lines"
7218 msgstr "បើក​បន្ទាត់​មែកធាង"
7219
7220 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7221 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7222 msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​គូរ​បន្ទាត់​មែកធាង​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង​ដែរ​ឬ​ទេ"
7223
7224 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7225 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7226 msgstr "ជួរឈរ​ក្នុង​ម៉ូដែល​ដែល​មាន​អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ជួរដេក"
7227
7228 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7229 msgid "Vertical Separator Width"
7230 msgstr "ទទឹង​របស់​សញ្ញា​បំបែក​បញ្ឈរ"
7231
7232 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7233 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7234 msgstr "គម្លាត​បញ្ឈរ​រវាង​ក្រឡា ។ ត្រូវតែ​ជា​ចំនួន​គត់"
7235
7236 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7237 msgid "Horizontal Separator Width"
7238 msgstr "ទទឹង​របស់​សញ្ញា​បំបែក​ផ្ដេក"
7239
7240 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7241 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7242 msgstr "គម្លាត​ផ្ដេក​រវាង​ក្រឡា ។  ត្រូវតែ​ជា​ចំនួន​គត់"
7243
7244 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7245 msgid "Allow Rules"
7246 msgstr "ច្បាប់​អនុញ្ញាត"
7247
7248 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7249 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7250 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​គូរ​ជួរដេក​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ជា​ជម្រើស"
7251
7252 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7253 msgid "Indent Expanders"
7254 msgstr "ឧបករណ៍​ពង្រីក​ការ​ចូលបន្ទាត់"
7255
7256 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7257 msgid "Make the expanders indented"
7258 msgstr "ធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ពង្រីក​ចូលបន្ទាត់"
7259
7260 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7261 msgid "Even Row Color"
7262 msgstr "ពណ៌​ជួរដេក​គូរ"
7263
7264 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7265 msgid "Color to use for even rows"
7266 msgstr "ពណ៌​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ជួរដេក​គូរ"
7267
7268 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7269 msgid "Odd Row Color"
7270 msgstr "ពណ៌​ជួរដេក​សេស"
7271
7272 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7273 msgid "Color to use for odd rows"
7274 msgstr "ពណ៌​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ជួរដេក​សេស"
7275
7276 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7277 msgid "Grid line width"
7278 msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ"
7279
7280 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7281 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7282 msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ជា​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង​គិតជា​ភីកសែល"
7283
7284 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7285 msgid "Tree line width"
7286 msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់​មែកធាង"
7287
7288 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7289 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7290 msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់​ជា​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង​គិតជា​ភីកសែល"
7291
7292 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7293 msgid "Grid line pattern"
7294 msgstr "លំនាំ​ក្រឡា​ចត្រង្គ"
7295
7296 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7297 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7298 msgstr "លំនាំ​ដាច់​ៗ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​គូរ​បន្ទាត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ជា​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង"
7299
7300 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7301 msgid "Tree line pattern"
7302 msgstr "លំនាំ​បន្ទាត់​មែកធាង"
7303
7304 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7305 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7306 msgstr "លំនាំ​ដាច់​ៗ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​គូរ​បន្ទាត់​ជា​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង"
7307
7308 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7309 msgid "Whether to display the column"
7310 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ជួរឈរ​ដែរ​ឬ​ទេ"
7311
7312 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7313 msgid "Resizable"
7314 msgstr "អាច​ប្ដូរ​ទំហំ​បាន"
7315
7316 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7317 msgid "Column is user-resizable"
7318 msgstr "ជួរឈរ​ដែល​អាច​ប្ដូរ​ទំហំ​ដោយ​អ្នកប្រើ​បាន"
7319
7320 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7321 msgid "Current X position of the column"
7322 msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ​បច្ចុប្បន្ន​តាម X"
7323
7324 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7325 msgid "Current width of the column"
7326 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បច្ចុប្បន្ន"
7327
7328 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7329 msgid "Sizing"
7330 msgstr "កំណត់​ទំហំ"
7331
7332 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7333 msgid "Resize mode of the column"
7334 msgstr "របៀប​ប្ដូរ​ទំហំ​ជួរឈរ"
7335
7336 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7337 msgid "Fixed Width"
7338 msgstr "ទទឹង​ថេរ"
7339
7340 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7341 msgid "Current fixed width of the column"
7342 msgstr "ទទឹង​ថេរ​នៃ​ជួរឈរ​បច្ចុប្បន្ន"
7343
7344 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7345 msgid "Minimum allowed width of the column"
7346 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ដែល​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ជា​អប្បបរមា"
7347
7348 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7349 msgid "Maximum Width"
7350 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា"
7351
7352 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7353 msgid "Maximum allowed width of the column"
7354 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ដែល​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ជា​អតិបរមា"
7355
7356 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7357 msgid "Title to appear in column header"
7358 msgstr "ចំណងជើង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បឋមកថា​ជួរឈរ"
7359
7360 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7361 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7362 msgstr "ជួរឈរ​ទទួល​បាន​ទទឹង​បន្ថែម​ដែល​បាន​បម្រុងទុក​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
7363
7364 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7365 msgid "Clickable"
7366 msgstr "អាច​ចុច​បាន"
7367
7368 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7369 msgid "Whether the header can be clicked"
7370 msgstr "ថា​តើ​បឋមកថា​អាច​ចុច​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ"
7371
7372 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7373 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7374 msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ក្នុង​ប៊ូតុង​បឋមកថា​ជួរឈរ​ជំនួស​ចំណងជើង​ជួរឈរ"
7375
7376 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7377 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7378 msgstr "តម្រឹម​អត្ថបទ​បឋមកថា​ជួរឈរ ឬ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​តាម X"
7379
7380 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7381 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7382 msgstr "ថា​តើ​អាច​ដាក់​លំដាប់​ជួរឈរ​ឡើងវិញ​ជុំវិញ​បឋមកថា​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ"
7383
7384 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7385 msgid "Sort indicator"
7386 msgstr "ទ្រនិច​បង្ហាញ​ការ​តម្រៀប"
7387
7388 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7389 msgid "Whether to show a sort indicator"
7390 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ការ​តម្រៀប​ដែរ​ឬ​ទេ"
7391
7392 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7393 msgid "Sort order"
7394 msgstr "លំដាប់​តម្រៀប"
7395
7396 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7397 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7398 msgstr "ទ្រនិច​បង្ហាញ​ការ​តម្រៀប​គួរតែ​បង្ហាញ​ទិស​តម្រៀប"
7399
7400 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7401 msgid "Sort column ID"
7402 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ជួរឈរ​សម្រាប់​ការ​តម្រៀប"
7403
7404 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7405 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7406 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ជួរឈរ​សម្រាប់​ការ​តម្រៀប​បែប​តក្កៈ នៅ​ពេល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ការ​​តម្រៀប"
7407
7408 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7409 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7410 msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បន្ថែម​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ដែល​បាន​ទាញ​ចេញ​ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​ដែរ​ឬ​ទេ"
7411
7412 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7413 msgid "Merged UI definition"
7414 msgstr "ការ​កំណត់ UI ដែល​បាន​បញ្ចូល​គ្នា"
7415
7416 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7417 msgid "An XML string describing the merged UI"
7418 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ XML ដែល​ពិពណ៌នា​អំពី UI ដែល​បាន​បញ្ចូល​គ្នា"
7419
7420 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7421 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7422 msgstr "កំណត់​អំពី​របៀប​គូរ​ប្រអប់​ស្រមោល​ជុំវិញ​ច្រក​ទិដ្ឋភាព"
7423
7424 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7425 msgid "Use symbolic icons"
7426 msgstr "ប្រើ​រូបតំណាង​និមិត្តសញ្ញា"
7427
7428 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7429 msgid "Whether to use symbolic icons"
7430 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​រូបតំណាង​និមិត្តសញ្ញា​ដែរ​ឬ​ទេ"
7431
7432 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7433 msgid "Widget name"
7434 msgstr "ឈ្មោះ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
7435
7436 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7437 msgid "The name of the widget"
7438 msgstr "ឈ្មោះ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
7439
7440 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7441 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7442 msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ​នៃ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ ។ ត្រូវតែ​ជា​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
7443
7444 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7445 msgid "Width request"
7446 msgstr "សំណើ​​ទទឹង"
7447
7448 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7449 msgid ""
7450 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7451 "used"
7452 msgstr "បដិសេធ​សំណើ​ទទឹង​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ឬ -១ ប្រសិនបើ​សំណើ​​ត្រូវ​បាន​ប្រើ"
7453
7454 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7455 msgid "Height request"
7456 msgstr "សំណើ​កម្ពស់"
7457
7458 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7459 msgid ""
7460 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7461 "be used"
7462 msgstr "បដិសេធ​សំណើ​កម្ពស់​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ឬ -១ ប្រសិនបើ​សំណើ​​ត្រូវ​បាន​ប្រើ"
7463
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7465 msgid "Whether the widget is visible"
7466 msgstr "ថា​តើ​អាច​មើល​ឃើញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែរ​ឬ​ទេ"
7467
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7469 msgid "Whether the widget responds to input"
7470 msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ត្រូវនឹង​ការ​បញ្ចូល​ដែរ​ឬ​ទេ"
7471
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7473 msgid "Application paintable"
7474 msgstr "កម្មវិធី​ដែល​អាច​គូរបាន"
7475
7476 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7477 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7478 msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​នឹង​គូរ​នៅ​លើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដោយ​ផ្ទាល់​ដែរ​ឬ​ទេ"
7479
7480 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7481 msgid "Can focus"
7482 msgstr "អាច​ផ្ដោត"
7483
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7485 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7486 msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​អាច​ទទួល​យក​ចំណុច​ផ្ដោត​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ"
7487
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7489 msgid "Has focus"
7490 msgstr "មាន​ចំណុច​ផ្ដោត"
7491
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7493 msgid "Whether the widget has the input focus"
7494 msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មាន​ចំណុច​ផ្ដោត​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល​ដែរ​ឬ​ទេ"
7495
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7497 msgid "Is focus"
7498 msgstr "ជា​ចំណុច​ផ្ដោត"
7499
7500 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7501 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7502 msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ជា​ធាតុ​ផ្ដោត​នៅ​ក្នុង​កម្រិត​ខ្ពស់​ដែរ​ឬ​ទេ"
7503
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7505 msgid "Can default"
7506 msgstr "អាច​ជា​លំនាំដើម"
7507
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7509 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7510 msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​អាច​ជា​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​លំនាំដើម​ដែរ​ឬ​ទេ"
7511
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7513 msgid "Has default"
7514 msgstr "មាន​លំនាំដើម"
7515
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7517 msgid "Whether the widget is the default widget"
7518 msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ជា​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​លំនាំដើម​ដែរ​ឬ​ទេ"
7519
7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7521 msgid "Receives default"
7522 msgstr "ទទួល​លំនាំដើម"
7523
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7525 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7526 msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នឹង​ទទួល​យក​សកម្មភាព​លំនាំដើម នៅ​ពេល​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្តោត"
7527
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7529 msgid "Composite child"
7530 msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​បន្សំ"
7531
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7533 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7534 msgstr "តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ជា​ផ្នែក​នៃ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បន្សំ​ដែរ​ឬ​ទេ"
7535
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7537 msgid "Style"
7538 msgstr "រចនាប័ទ្ម"
7539
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7541 msgid ""
7542 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7543 "(colors etc)"
7544 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​លក្ខណៈ​របស់​វា (ពណ៌​ជាដើម)"
7545
7546 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7547 msgid "Events"
7548 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
7549
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7551 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7552 msgstr "របាំង​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​នឹង​ជ្រើស​យក​ប្រភេទ​នៃ​ធាតុក្រាហ្វិក GdkEvents នេះ"
7553
7554 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7555 msgid "No show all"
7556 msgstr "មិន​បង្ហាញ"
7557
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7559 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7560 msgstr "ថា​តើ gtk_widget_show_all() មិន​គួរ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ​ដែរ​ឬ​ទេ"
7561
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:1127
7563 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7564 msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ​មាន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដែរ​ឬ​ទេ"
7565
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:1184
7567 msgid "The widget's window if it is realized"
7568 msgstr "បង្អួច​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ប្រសិនបើ​វាពិត"
7569
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:1198
7571 msgid "Double Buffered"
7572 msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​ទ្វេ​ដង"
7573
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7575 msgid "Whether the widget is double buffered"
7576 msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ជា​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​ទ្វេ​ដង​ដែរ​ឬ​ទេ"
7577
7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7579 msgid "How to position in extra horizontal space"
7580 msgstr "របៀប​កំណត់​ទីតាំង​នៅ​ក្នុង​គម្លាត​ផ្ដេក​បន្ថែម"
7581
7582 #: ../gtk/gtkwidget.c:1230
7583 msgid "How to position in extra vertical space"
7584 msgstr "របៀប​កំណត់​ទីតាំង​នៅ​ក្នុង​គម្លាត​បញ្ឈរ​បន្ថែម"
7585
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7587 msgid "Margin on Left"
7588 msgstr "រឹម​ខាងឆ្វេង"
7589
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7591 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7592 msgstr "ភីកសែល​នៃ​គម្លាត​បន្ថែម​នៅ​ខាង​ឆ្វេង"
7593
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270
7595 msgid "Margin on Right"
7596 msgstr "រឹម​ខាងស្ដាំ"
7597
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7599 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7600 msgstr "ភីកសែល​នៃ​គម្លាត​បន្ថែម​នៅ​ខាង​ស្ដាំ"
7601
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
7603 msgid "Margin on Top"
7604 msgstr "រឹម​​ខាង​លើ"
7605
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7607 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7608 msgstr "ភីកសែល​នៃ​គម្លាត​បន្ថែម​នៅ​ផ្នែក​ខាងលើ"
7609
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7611 msgid "Margin on Bottom"
7612 msgstr "រឹម​នៅ​ខាងក្រោម"
7613
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7615 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7616 msgstr "ភីកសែល​នៃ​គម្លាត​បន្ថែម​នៅ​ផ្នែក​ខាងក្រោម"
7617
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7619 msgid "All Margins"
7620 msgstr "រឹម​ទាំងអស់"
7621
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7623 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7624 msgstr "ភីកសែល​នៃ​គម្លាត​បន្ថែម​នៅ​លើ​ជ្រុង​ទាំងបួន"
7625
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:1364
7627 msgid "Horizontal Expand"
7628 msgstr "ពង្រីក​ផ្ដេក"
7629
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7631 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7632 msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ត្រូវការ​គម្លាត​ផ្ដេក​បន្ថែម​ដែរ​ឬ​ទេ"
7633
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
7635 msgid "Horizontal Expand Set"
7636 msgstr "ការ​កំណត់​ការ​ពង្រីក​ផ្ដេក"
7637
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7639 msgid "Whether to use the hexpand property"
7640 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ hexpand ដែរ​ឬ​ទេ"
7641
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
7643 msgid "Vertical Expand"
7644 msgstr "ពង្រីក​បញ្ឈរ"
7645
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7647 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7648 msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ត្រូវ​ការ​គម្លាត​បញ្ឈរ​បន្ថែម​ដែរ​ឬទេ"
7649
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:1409
7651 msgid "Vertical Expand Set"
7652 msgstr "ការ​កំណត់​ការ​ពង្រីក​បញ្ឈរ"
7653
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7655 msgid "Whether to use the vexpand property"
7656 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ vexpand ដែរ​ឬ​ទេ"
7657
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:1424
7659 msgid "Expand Both"
7660 msgstr "ពង្រីក​ទាំងពីរ"
7661
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
7663 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7664 msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ត្រូវការ​ពង្រីក​តាម​ទិស​ទាំងពីរ​ដែរ​ឬ​ទេ"
7665
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7667 msgid "Interior Focus"
7668 msgstr "ចំណុច​ផ្ដោត​ខាងក្នុង"
7669
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7671 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7672 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​គូរ​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ចំណុច​ផ្ដោត​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែរ​ឬ​ទេ"
7673
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
7675 msgid "Focus linewidth"
7676 msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់​បង្ហាញ​ចំណុច​ផ្ដោត"
7677
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
7679 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7680 msgstr "ទទឹង​នៃ​បន្ទាត់​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ចំណុច​ផ្ដោត​គិតជា​ភីកសែល"
7681
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
7683 msgid "Focus line dash pattern"
7684 msgstr "លំនាំ​ដាច់​ៗ​នៃ​បន្ទាត់​បង្ហាញ​ចំណុច​ផ្ដោត"
7685
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:3161
7687 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7688 msgstr "លំនាំ​ដាច់​ៗ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​គូរ​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ចំណុច​ផ្តោត"
7689
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7691 msgid "Focus padding"
7692 msgstr "ចន្លោះ​ផ្ដោត"
7693
7694 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
7695 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7696 msgstr "ទទឹង​រវាង​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ចំណុច​ផ្ដោត និង 'ប្រអប់' ធាតុ​ក្រាហ្វិក​គិតជា​ភីកសែល"
7697
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
7699 msgid "Cursor color"
7700 msgstr "ពណ៌​ទស្សន៍ទ្រនិច"
7701
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:3173
7703 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7704 msgstr "ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​គូរ​ទស្សន៍ទ្រនិច​បញ្ចូល"
7705
7706 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7707 msgid "Secondary cursor color"
7708 msgstr "ពណ៌​ទស្សន៍ទ្រនិច​ទីពីរ"
7709
7710 #: ../gtk/gtkwidget.c:3179
7711 msgid ""
7712 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7713 "right-to-left and left-to-right text"
7714 msgstr ""
7715 "ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ សម្រាប់​គូរ​ទស្សន៍ទ្រនិច​បញ្ចូល​ទី​ពីរ នៅ​ពេល​កែសម្រួល​អត្ថបទ​បន្សំ​ពី​ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង និង​ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ"
7716
7717 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
7718 msgid "Cursor line aspect ratio"
7719 msgstr "សមាមាត្រ​បន្ទាត់​ទស្សន៍ទ្រនិច"
7720
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
7722 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7723 msgstr "សមាមាត្រ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​គូរ​ទស្សន៍ទ្រនិច​បញ្ចូល"
7724
7725 #: ../gtk/gtkwidget.c:3191
7726 msgid "Window dragging"
7727 msgstr "អូស​បង្អួច"
7728
7729 #: ../gtk/gtkwidget.c:3192
7730 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7731 msgstr "ថា​តើ​បង្អួច​អាច​ត្រូវ​បាន​អូស ដោយ​ចុច​លើ​តំបន់​ទទេ​ដែរ​ឬ​ទេ"
7732
7733 #: ../gtk/gtkwidget.c:3205
7734 msgid "Unvisited Link Color"
7735 msgstr "ពណ៌​តំណ​ដែល​មិនទាន់​បាន​ចូលមើល"
7736
7737 #: ../gtk/gtkwidget.c:3206
7738 msgid "Color of unvisited links"
7739 msgstr "ពណ៌​តំណ​ដែល​មិន​ទាន់​បាន​ចូលមើល"
7740
7741 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7742 msgid "Visited Link Color"
7743 msgstr "ពណ៌​តំណ​ដែល​បាន​ចូលមើល"
7744
7745 #: ../gtk/gtkwidget.c:3220
7746 msgid "Color of visited links"
7747 msgstr "ពណ៌​​តំណ​ដែល​បាន​ចូល​មើល"
7748
7749 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7750 msgid "Wide Separators"
7751 msgstr "សញ្ញា​បំបែក"
7752
7753 #: ../gtk/gtkwidget.c:3235
7754 msgid ""
7755 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7756 "instead of a line"
7757 msgstr ""
7758 "ថា​​តើ​សញ្ញា​បំបែក​មាន​ទទឹង​ដែល​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បាន ​​​និង​អាច​ត្រូវ​បាន​គូរ​ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់​ជំនួស​បន្ទាត់​ដែរ​ឬទេ"
7759
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7761 msgid "Separator Width"
7762 msgstr "ទទឹង​សញ្ញាបំបែក"
7763
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:3250
7765 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7766 msgstr "ទទឹង​សញ្ញា​បំបែក ប្រសិនបើ​សញ្ញា​បំបែក​ពិត"
7767
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7769 msgid "Separator Height"
7770 msgstr "កម្ពស់​សញ្ញា​បំបែក"
7771
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:3265
7773 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7774 msgstr "កម្ពស់​សញ្ញា​បំបែក ប្រសិនបើ \"សញ្ញា​បំបែក\" ពិត"
7775
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7777 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7778 msgstr "ប្រវែង​ព្រួញ​រមូរ​ផ្ដេក"
7779
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:3280
7781 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7782 msgstr "ប្រវែង​ព្រួញ​រមូរ​ផ្ដេក"
7783
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
7785 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7786 msgstr "ប្រវែង​ព្រួញ​រមូរ​បញ្ឈរ"
7787
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:3295
7789 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7790 msgstr "ប្រវែង​ព្រួញ​រមូរ​បញ្ឈរ"
7791
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:3301 ../gtk/gtkwidget.c:3302
7793 msgid "Width of text selection handles"
7794 msgstr "ទទឹង​របស់​ជម្រើស​អត្ថបទ"
7795
7796 #: ../gtk/gtkwidget.c:3307 ../gtk/gtkwidget.c:3308
7797 msgid "Height of text selection handles"
7798 msgstr "កម្ពស់​របស់​ជម្រើស​អត្ថបទ"
7799
7800 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7801 msgid "Window Type"
7802 msgstr "ប្រភេទ​បង្អួច"
7803
7804 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
7805 msgid "The type of the window"
7806 msgstr "ប្រភេទ​បង្អួច"
7807
7808 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
7809 msgid "Window Title"
7810 msgstr "ចំណងជើង​បង្អួច"
7811
7812 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
7813 msgid "The title of the window"
7814 msgstr "ចំណងជើង​បង្អួច"
7815
7816 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
7817 msgid "Window Role"
7818 msgstr "តួនាទី​បង្អួច"
7819
7820 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7821 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7822 msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់​តែមួយ​សម្រាប់​បង្អួច​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ នៅ​ពេល​តម្រៀប​សម័យ"
7823
7824 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
7825 msgid "Startup ID"
7826 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ចាប់ផ្ដើម"
7827
7828 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7829 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7830 msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់​ចាប់ផ្ដើម​តែមួយ​សម្រាប់​បង្អួច​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​ការ​ជូនដំណឹង​អំពី​ការ​ចាប់ផ្ដើម"
7831
7832 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7833 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7834 msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត អ្នកប្រើ​អាច​ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច​បាន"
7835
7836 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
7837 msgid "Modal"
7838 msgstr "ជំនួយ"
7839
7840 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
7841 msgid ""
7842 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7843 "up)"
7844 msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត បង្អួច​នឹង​ជា​ជំនួយ (បង្អួច​ផ្សេងទៀត​មិន​អាច​ប្រើ​បាន ខណៈ​បង្អួច​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ)"
7845
7846 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
7847 msgid "Window Position"
7848 msgstr "ទីតាំង​បង្អួច"
7849
7850 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7851 msgid "The initial position of the window"
7852 msgstr "ទីតាំង​ដើម​របស់​បង្អួច"
7853
7854 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7855 msgid "Default Width"
7856 msgstr "ទទឹង​លំនាំដើម"
7857
7858 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
7859 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7860 msgstr "ទទឹង​ដើម​របស់​បង្អួច ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​បង្ហាញ​បង្អួចលើកដំបូង"
7861
7862 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7863 msgid "Default Height"
7864 msgstr "កម្ពស់​លំនាំដើម"
7865
7866 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
7867 msgid ""
7868 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7869 msgstr "កម្ពស់​លំនាំដើម​របស់​បង្អួច ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​បង្ហាញ​បង្អួច​លើក​ដំបូង"
7870
7871 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7872 msgid "Destroy with Parent"
7873 msgstr "បំផ្លាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិកមេ"
7874
7875 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7876 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7877 msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​​បំផ្លាញ​បង្អួច​នេះ នៅ​ពេល​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ​ត្រូវ​បាន​បំផ្លាញ​ដែរ​ឬ​ទេ"
7878
7879 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
7880 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7881 msgstr "លាក់​របារ​ចំណងជើង ខណៈ​ពេល​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង"
7882
7883 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7884 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7885 msgstr "ថា​តើ​គួរ​លាក់​របារ​ចំណងជើង​របស់​បង្អួច នៅ​ពេល​បង្អួច​​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​ដែរ​ឬ​ទេ"
7886
7887 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
7888 msgid "Icon for this window"
7889 msgstr "រូបតំណាង​សម្រាប់​បង្អួច​នេះ"
7890
7891 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
7892 msgid "Mnemonics Visible"
7893 msgstr "អាច​មើល​ឃើញ Mnemonics"
7894
7895 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
7896 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7897 msgstr "ថា​តើ​បច្ចុប្បន្ន​​អាច​មើល​ឃើញ mnemonics នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ​ដែរ​ឬ​ទេ"
7898
7899 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
7900 msgid "Focus Visible"
7901 msgstr "មើល​ឃើញ​ចំណុច​ផ្ដោត"
7902
7903 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
7904 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7905 msgstr "ថា​តើ​បច្ចុប្បន្ន​អាច​មើល​ឃើញ​ចំណុច​ផ្ដោត​រាង​ចតុកោណ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ​ដែរ​ឬ​ទេ"
7906
7907 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
7908 msgid "Name of the themed icon for this window"
7909 msgstr "ឈ្មោះ​​រូបតំណាង​ស្បែក​សម្រាប់​បង្អួច​នេះ"
7910
7911 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7912 msgid "Is Active"
7913 msgstr "សកម្ម"
7914
7915 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
7916 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7917 msgstr "ថា​តើ​កម្រិត​ខ្ពស់​ជា​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​សកម្ម​ដែរ​ឬ​ទេ"
7918
7919 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7920 msgid "Focus in Toplevel"
7921 msgstr "ផ្ដោត​នៅ​ក្នុង​កម្រិត​ខ្ពស់"
7922
7923 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
7924 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7925 msgstr "ថា​តើ​ចំណុច​ផ្ដោត​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង GtkWindow នេះ​ដែរ​ឬ​ទេ"
7926
7927 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7928 msgid "Type hint"
7929 msgstr "ជំនួយ​ប្រភេទ"
7930
7931 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
7932 msgid ""
7933 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7934 "and how to treat it."
7935 msgstr "ជំនួយ​សម្រាប់​ជួយ​ឲ្យ​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ​យល់​អំពី​ប្រភេទ​បង្អួច និង​របៀប​កំណត់​វា ។"
7936
7937 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7938 msgid "Skip taskbar"
7939 msgstr "រំលង​របារ​ភារកិច្ច"
7940
7941 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
7942 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7943 msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​បង្អួច​មិន​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច ។"
7944
7945 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
7946 msgid "Skip pager"
7947 msgstr "រំលង pager"
7948
7949 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
7950 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7951 msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​បង្អួច​មិន​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង pager ។"
7952
7953 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
7954 msgid "Urgent"
7955 msgstr "បន្ទាន់"
7956
7957 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
7958 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7959 msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​បង្អួច​ធ្វើឲ្យ​អ្នកប្រើ​ចាប់អារម្មណ៍ ។"
7960
7961 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
7962 msgid "Accept focus"
7963 msgstr "ទទួល​យក​ចំណុច​ផ្ដោត"
7964
7965 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
7966 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7967 msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​បង្អួច​ទទួល​យក​ចំណុច​ផ្ដោត​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល ។"
7968
7969 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
7970 msgid "Focus on map"
7971 msgstr "ផ្ដោត​នៅ​លើ​ផែនទី"
7972
7973 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
7974 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7975 msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​បង្អួច​ទទួល​យក​ចំណុច​ផ្ដោត​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល នៅ​ពេល​បាន​ផ្គូផ្គង ។"
7976
7977 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
7978 msgid "Decorated"
7979 msgstr "តុបតែង"
7980
7981 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
7982 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7983 msgstr "ថា​តើ​បង្អួច​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​តុបតែង​ដោយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ដែរ​ឬ​ទេ"
7984
7985 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
7986 msgid "Deletable"
7987 msgstr "អាច​លុប​បាន"
7988
7989 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
7990 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7991 msgstr "ថា​តើ​ស៊ុម​បង្អួច​គួរតែ​មាន​ប៊ូតុង​បិទ​ដែរ​ឬ​ទេ"
7992
7993 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
7994 msgid "Resize grip"
7995 msgstr "ចំណុច​ចាប់​ទាញ​ប្ដូរ​ទំហំ"
7996
7997 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
7998 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7999 msgstr "បញ្ជាក់​ថា​តើ​បង្អួច​គួរតែ​មាន​ចំណុច​ចាប់​ទាញ​ប្ដូរ​ទំហំ​ដែរ​ឬ​ទេ"
8000
8001 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8002 msgid "Resize grip is visible"
8003 msgstr "អាច​មើល​ឃើញ​ចំណុច​ចាប់​ទាញ​ប្ដូរ​ទំហំ"
8004
8005 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8006 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8007 msgstr "បញ្ជាក់​ថា​​តើ​ចំណុច​ចាប់​ទាញ​ប្ដូរ​ទំហំ​អាច​មើល​ឃើញ​ដែរ​ឬទេ ។"
8008
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8010 msgid "Gravity"
8011 msgstr "ទំនាញ"
8012
8013 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8014 msgid "The window gravity of the window"
8015 msgstr "ទំនាញ​បង្អួច"
8016
8017 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8018 msgid "Transient for Window"
8019 msgstr "បណ្ដោះអាសន្ន​សម្រាប់​បង្អួច"
8020
8021 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8022 msgid "The transient parent of the dialog"
8023 msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ​បណ្ដោះអាសន្ន​នៃ​ប្រអប់"
8024
8025 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8026 msgid "Attached to Widget"
8027 msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
8028
8029 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8030 msgid "The widget where the window is attached"
8031 msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​បង្អួច​ភ្ជាប់​ជាមួយ"
8032
8033 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8034 msgid "Opacity for Window"
8035 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​​នៃ​បង្អួច"
8036
8037 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8038 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8039 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​នៃ​បង្អួច​ចាប់ពី ០ ដល់ ១"
8040
8041 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8042 msgid "Width of resize grip"
8043 msgstr "ទទឹង​ចំណុច​ចាប់​ទាញ​ប្ដូរ​ទំហំ"
8044
8045 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8046 msgid "Height of resize grip"
8047 msgstr "កម្ពស់​ចំណុច​ចាប់​ទាញ​ប្ដូរ​ទំហំ"
8048
8049 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8050 msgid "GtkApplication"
8051 msgstr "GtkApplication"
8052
8053 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8054 msgid "The GtkApplication for the window"
8055 msgstr "GtkApplication សម្រាប់​​បង្អួច"
8056
8057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8058 msgid "Color Profile Title"
8059 msgstr "ចំណងជើង​ទម្រង់​ពណ៌"
8060
8061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8062 msgid "The title of the color profile to use"
8063 msgstr "ចំណងជើង​ទម្រង់​ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
8064
8065 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
8066 #~ msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ក្រឡា​ដែរ​ឬ​ទេ"
8067
8068 #~ msgid "Specified type"
8069 #~ msgstr "ប្រភេទ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់"
8070
8071 #~ msgid "The type of values after parsing"
8072 #~ msgstr "ប្រភេទ​តម្លៃ បន្ទាប់​ពី​បាន​ញែក"
8073
8074 #~ msgid "Computed type"
8075 #~ msgstr "ប្រភេទ​ដែល​បាន​គណនា"
8076
8077 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8078 #~ msgstr "ប្រភេទ​តម្លៃ បន្ទាប់ពី​បាន​រក​មើល​រចនាប័ទ្ម"
8079
8080 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8081 #~ msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ប្រអប់​រៀបចំ​ទំព័រ​ត្រូវ​បាន​បង្កប់​នៅ​ក្នុង GtkPrintDialog"