1 # translation of po-properties_gtk30-properties-km.po to Khmer
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
3 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
4 # Khmer translation for gtk+3.0
5 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
6 # This file is distributed under the same license as the gtk+3.0 package.
7 # Sok Sophea <sophea@khmeros.info>, 2012.
10 "Project-Id-Version: po-properties_gtk30-properties-km\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
12 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-10-02 17:34+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-10-01 08:22+0700\n"
15 "Last-Translator: Sok Sophea <sophea@khmeros.info>\n"
16 "Language-Team: Khmer <>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
32 msgstr "ប្រភេទទស្សន៍ទ្រនិច"
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "ប្រភេទទស្សន៍ទ្រនិចស្ដង់ដារ"
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "បង្ហាញទស្សន៍ទ្រនិចនេះ"
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
43 msgid "Device Display"
44 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍ដែលជារបស់"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឧបករណ៍"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឧបករណ៍ដែលជារបស់"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
64 msgstr "ប្រភេទឧបករណ៍"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "តួនាទីឧបករណ៍នៅក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឧបករណ៍"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "ឧបករណ៍ដែលទាក់ទង"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "ទ្រនិចបង្ហាញ ឬក្ដារចុចដែលទាក់ទងជាមួយឧបករណ៍នេះ"
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "ប្រភេទប្រភពសម្រាប់ឧបករណ៍"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "របៀបបញ្ចូលសម្រាប់ឧបករណ៍"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "ថាតើឧបករណ៍មានទស្សន៍ទ្រនិចដែរឬទេ"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "ថាតើទស្សន៍ទ្រនិចដែលមើលឃើញអនុវត្តតាមចលនារបស់ឧបករណ៍ដែរឬទេ"
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "ចំនួនអ័ក្សនៅក្នុងឧបករណ៍"
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "បង្ហាញសម្រាប់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឧបករណ៍"
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "ការបង្ហាញលំនាំដើម"
110 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
111 msgid "The default display for GDK"
112 msgstr "ការបង្ហាញលំនាំដើមសម្រាប់ GDK"
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
116 msgstr "ជម្រើសពុម្ពអក្សរ"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "ជម្រើសពុម្ពអក្សរលំនាំដើមសម្រាប់អេក្រង់"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "គុណភាពបង្ហាញពុម្ពអក្សរ"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "គុណភាពបង្ហាញសម្រាប់ពុម្ពអក្សរនៅលើអេក្រង់"
130 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
132 msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច"
134 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
138 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
139 msgid "Opcode for XInput2 requests"
140 msgstr "Opcode សម្រាប់សំណើ XInput2"
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
147 msgid "Major version number"
148 msgstr "លេខកំណែចម្បង"
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
155 msgid "Minor version number"
158 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
160 msgstr "លេខសម្គាល់ឧបករណ៍"
162 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
163 msgid "Device identifier"
164 msgstr "គ្រឿងសម្គាល់ឧបករណ៍"
166 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
167 msgid "Cell renderer"
168 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញក្រឡា"
170 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
171 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
172 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញក្រឡាដែលតំណាងដោយការចូលដំណើរការនេះ"
174 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
175 msgid "Has Opacity Control"
176 msgstr "មានវត្ថុគ្រប់គ្រងភាពស្រអាប់"
178 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
179 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
180 msgstr "ថាតើកម្មវិធីជ្រើសពណ៌នឹងអនុញ្ញាតឲ្យកំណត់ភាពស្រអាប់ដែរឬទេ"
182 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
184 msgstr "មានក្ដារលាយពណ៌"
186 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
187 msgid "Whether a palette should be used"
188 msgstr "ថាតើគួរតែប្រើក្ដារលាយពណ៌ដែរឬទេ"
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
191 msgid "Current Color"
192 msgstr "ពណ៌បច្ចុប្បន្ន"
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
195 msgid "The current color"
196 msgstr "ពណ៌បច្ចុប្បន្ន"
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
199 msgid "Current Alpha"
200 msgstr "អាល់ហ្វាបច្ចុប្បន្ន"
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
203 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
204 msgstr "តម្លៃភាពស្រអាប់បច្ចុប្បន្ន (០ ថ្លាពេញទី ៦៥៥៣៥ ស្រអាប់ពេញទី)"
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
208 msgstr "RGBA បច្ចុប្បន្ន"
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
211 msgid "The current RGBA color"
212 msgstr "ពណ៌ RGBA បច្ចុប្បន្ន"
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
215 msgid "Color Selection"
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
219 msgid "The color selection embedded in the dialog."
220 msgstr "ជម្រើសពណ៌ដែលបង្កប់នៅក្នុងប្រអប់ ។"
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
224 msgstr "ប៊ូតុង យល់ព្រម"
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
227 msgid "The OK button of the dialog."
228 msgstr "ប៊ូតុង យល់ព្រម របស់ប្រអប់ ។"
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
231 msgid "Cancel Button"
232 msgstr "ប៊ូតុង បោះបង់"
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
235 msgid "The cancel button of the dialog."
236 msgstr "ប៊ូតុង យល់ព្រម របស់ប្រអប់ ។"
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
240 msgstr "ប៊ូតុង ជំនួយ"
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
243 msgid "The help button of the dialog."
244 msgstr "ប៊ូតុង ជំនួយ របស់ប្រអប់ ។"
246 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
248 msgstr "ឈ្មោះពុម្ពអក្សរ"
250 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
251 msgid "The string that represents this font"
252 msgstr "ខ្សែអក្សរដែលបង្ហាញពុម្ពអក្សរ"
254 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
256 msgstr "មើលអត្ថបទជាមុន"
258 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
259 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
260 msgstr "អត្ថបទត្រូវបង្ហាញ ដើម្បីបញ្ជាក់អំពីពុម្ពអក្សរដែលបានជ្រើស"
262 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
263 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
264 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
266 msgstr "ប្រភេទស្រមោល"
268 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
269 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
270 msgstr "រូបរាងស្រមោលដែលព័ទ្ធជុំវិញឧបករណ៍ផ្ទុក"
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
273 msgid "Handle position"
274 msgstr "ទីតាំងគ្រប់គ្រង"
276 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
277 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
278 msgstr "ទីតាំងគ្រប់គ្រងដែលទាក់ទងនឹងធាតុក្រាហ្វិករងនេះ"
280 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
286 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
288 msgstr "ជ្រុងប្រអប់គ្រប់គ្រងដែលត្រូវបានតម្រៀបជាមួយចំណុចចត ដើម្បីចតប្រអប់គ្រប់គ្រង"
290 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
291 msgid "Snap edge set"
292 msgstr "ខ្ទាស់ការកំណត់គែម"
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
296 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
299 "ថាតើត្រូវប្រើតម្លៃពីលក្ខណសម្បត្តិ snap_edge ឬតម្លៃដែលបានមកពី handle_position ដែរឬទេ"
301 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
302 msgid "Child Detached"
303 msgstr "ធាតុក្រាហ្វិករងត្រូវបានផ្ដាច់"
305 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
307 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
309 msgstr "តម្លៃប៊ូលីនដែលបញ្ជាក់ ថាតើធាតុក្រាហ្វិករងរបស់ប្រអប់គ្រប់គ្រងត្រូវបានភ្ជាប់ ឬបានផ្ដាច់ ។"
311 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
312 msgid "Style context"
313 msgstr "បរិបទរចនាប័ទ្ម"
315 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
316 msgid "GtkStyleContext to get style from"
317 msgstr "GtkStyleContext សម្រាប់ទទួលយករចនាប័ទ្មពី"
319 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
323 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
324 msgid "The number of rows in the table"
325 msgstr "ចំនួនជួរដេកក្នុងតារាង"
327 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
331 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
332 msgid "The number of columns in the table"
333 msgstr "ចំនួនជួរឈរក្នុងតារាង"
335 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
337 msgstr "គម្លាតជួរដេក"
339 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
340 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
341 msgstr "ចំនួនគម្លាតរវាងជួរដេកពីរដែលនៅជាប់គ្នា"
343 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
344 msgid "Column spacing"
345 msgstr "គម្លាតជួរឈរ"
347 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
348 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
349 msgstr "ចំនួនគម្លាតរវាងជួរឈរពីរដែលនៅជាប់គ្នា"
351 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
352 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
357 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
358 msgstr "ប្រសិនបើពិត ក្រឡាតារាងទាំងអស់នឹងមានទទឹង/កម្ពស់ស្មើគ្នា"
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
361 msgid "Left attachment"
362 msgstr "ភ្ជាប់ខាងឆ្វេង"
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
365 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
366 msgstr "ចំនួនជួរឈរដែលត្រូវភ្ជាប់នៅខាងឆ្វេងធាតុក្រាហ្វិករង"
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
369 msgid "Right attachment"
370 msgstr "ភ្ជាប់ខាងស្ដាំ"
372 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
373 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
374 msgstr "ចំនួនជួរឈរដែលត្រូវភ្ជាប់នៅខាងស្ដាំធាតុក្រាហ្វិករង"
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
377 msgid "Top attachment"
378 msgstr "ភ្ជាប់ផ្នែកខាងលើ"
380 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
381 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
382 msgstr "ចំនួនជួរដេកដែលត្រូវភ្ជាប់នៅខាងលើធាតុក្រាហ្វិករង"
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
385 msgid "Bottom attachment"
386 msgstr "ភ្ជាប់ផ្នែកខាងក្រោម"
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
389 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
390 msgstr "ចំនួនជួរដេកដែលត្រូវភ្ជាប់នៅក្រោមធាតុក្រាហ្វិករង"
392 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
393 msgid "Horizontal options"
394 msgstr "ជម្រើសផ្ដេក"
396 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
397 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
398 msgstr "ជម្រើសដែលបញ្ជាក់លក្ខណៈផ្ដេករបស់ធាតុក្រាហ្វិករង"
400 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
401 msgid "Vertical options"
402 msgstr "ជម្រើសបញ្ឈរ"
404 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
405 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
406 msgstr "ជម្រើសដែលបញ្ជាក់លក្ខណៈបញ្ឈររបស់ធាតុក្រាហ្វិករង"
408 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
409 msgid "Horizontal padding"
410 msgstr "ចន្លោះផ្ដេក"
412 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
414 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
417 "គម្លាតបន្ថែមដែលត្រូវបញ្ចូលនៅចន្លោះធាតុក្រាហ្វិករង និងធាតុក្រាហ្វិកដែលនៅខាងឆ្វេង និងខាងស្ដាំគិតជា"
420 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
421 msgid "Vertical padding"
422 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរ"
424 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
426 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
429 "គម្លាតបន្ថែមដែលត្រូវបញ្ចូលនៅចន្លោះធាតុក្រាហ្វិករង និងធាតុក្រាហ្វិកខាងលើ និងខាងក្រោមគិតជាភីកសែល"
431 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
433 msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធី"
435 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
437 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
438 "g_get_application_name()"
439 msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធី ។ ប្រសិនបើមិនទាន់បានកំណត់ទេ វាមានលំនាំដើមជា g_get_application_name()"
441 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
442 msgid "Program version"
443 msgstr "កំណែកម្មវិធី"
445 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
446 msgid "The version of the program"
447 msgstr "កំណែកម្មវិធី"
449 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
450 msgid "Copyright string"
451 msgstr "ខ្សែអក្សររក្សាសិទ្ធិ"
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
454 msgid "Copyright information for the program"
455 msgstr "ព័ត៌មានរក្សាសិទ្ធិសម្រាប់កម្មវិធី"
457 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
458 msgid "Comments string"
459 msgstr "ខ្សែអក្សរមតិយោបល់"
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
462 msgid "Comments about the program"
463 msgstr "មតិយោបល់អំពីកម្មវិធី"
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
467 msgstr "ប្រភេទអាជ្ញាប័ណ្ណ"
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
470 msgid "The license type of the program"
471 msgstr "ប្រភេទអាជ្ញាប័ណ្ណកម្មវិធី"
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
475 msgstr "URL តំបន់បណ្ដាញ"
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
478 msgid "The URL for the link to the website of the program"
479 msgstr "URL សម្រាប់តំណទៅកាន់តំបន់បណ្ដាញរបស់កម្មវិធី"
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
482 msgid "Website label"
483 msgstr "ស្លាកតំបន់បណ្ដាញ"
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
486 msgid "The label for the link to the website of the program"
487 msgstr "ស្លាកសម្រាប់តំណទៅកាន់តំបន់បណ្ដាញរបស់កម្មវិធី"
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
494 msgid "List of authors of the program"
495 msgstr "បញ្ជីអ្នកនិពន្ធកម្មវិធី"
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
499 msgstr "អ្នករៀបចំឯកសារ"
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
502 msgid "List of people documenting the program"
503 msgstr "បញ្ជីអ្នកដែលរៀបចំឯកសារកម្មវិធី"
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
510 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
511 msgstr "បញ្ជីអ្នកដែលបានចូលរួមក្នុងការបង្កើតការងារសិល្បៈរបស់កម្មវិធី"
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
514 msgid "Translator credits"
515 msgstr "Khoem Sokhem, Morn Met, Seng Sutha, Chansambath Ratanak, Sok Sophea"
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
519 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
520 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា"
522 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
526 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
528 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
529 "gtk_window_get_default_icon_list()"
531 "រូបសញ្ញាសម្រាប់ប្រអប់អំពី ។ ប្រសិនបើវាមិនទាន់ត្រូវបានកំណត់ វានឹងមានលំនាំដើមជា "
532 "gtk_window_get_default_icon_list()"
534 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
535 msgid "Logo Icon Name"
536 msgstr "ឈ្មោះតំណាងរូបសញ្ញា"
538 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
539 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
540 msgstr "រូបតំណាងដែលមានឈ្មោះត្រូវប្រើជារូបសញ្ញាសម្រាប់ប្រអប់អំពី ។"
542 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
544 msgstr "រុំអាជ្ញាប័ណ្ណ"
546 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
547 msgid "Whether to wrap the license text."
548 msgstr "ថាតើត្រូវរុំអត្ថបទអាជ្ញាប័ណ្ណដែរឬទេ ។"
550 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
551 msgid "Accelerator Closure"
552 msgstr "បិទកម្មវិធីបង្កើនល្បឿន"
554 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
555 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
556 msgstr "ការបិទនឹងត្រូវបានត្រួតពិនិត្យសម្រាប់ការផ្លាស់ប្ដូរកម្មវិធីបង្កើនល្បឿន"
558 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
559 msgid "Accelerator Widget"
560 msgstr "ធាតុក្រាហ្វិករបស់កម្មវិធីបង្កើនល្បឿន"
562 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
563 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
564 msgstr "ធាតុក្រាហ្វិកនឹងត្រូវបានត្រួតពិនិត្យសម្រាប់ការផ្លាស់ប្ដូរកម្មវិធីបង្កើនល្បឿន"
566 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
568 msgstr "ធាតុក្រាហ្វិក"
570 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
571 msgid "The widget referenced by this accessible."
572 msgstr "ធាតុក្រាហ្វិកដែលត្រូវបានយោងដោយដំណើរការនេះ ។"
574 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
576 msgstr "ឈ្មោះសកម្មភាព"
578 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
579 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
580 msgstr "ឈ្មោះសកម្មភាពដែលទាក់ទងដូចជា 'app.quit'"
582 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
583 msgid "action target value"
584 msgstr "តម្លៃគោលដៅរបស់សកម្មភាព"
586 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
587 msgid "The parameter for action invocations"
588 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រសម្រាប់ហៅសកម្មភាព"
590 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
591 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:257
595 #: ../gtk/gtkaction.c:221
596 msgid "A unique name for the action."
597 msgstr "ឈ្មោះតែមួយសម្រាប់សកម្មភាព ។"
599 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
600 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
601 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
605 #: ../gtk/gtkaction.c:240
606 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
607 msgstr "ស្លាកដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ធាតុម៉ឺនុយ និងប៊ូតុងដែលធ្វើឲ្យសកម្មភាពនេះសកម្ម ។"
609 #: ../gtk/gtkaction.c:256
613 #: ../gtk/gtkaction.c:257
614 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
615 msgstr "ស្លាកខ្លីជាងនេះអាចនឹងត្រូវប្រើនៅលើប៊ូតុងរបារឧបករណ៍ ។"
617 #: ../gtk/gtkaction.c:265
619 msgstr "ព័ត៌មានជំនួយ"
621 #: ../gtk/gtkaction.c:266
622 msgid "A tooltip for this action."
623 msgstr "ព័ត៌មានជំនួយសម្រាប់សកម្មភាពនេះ ។"
625 #: ../gtk/gtkaction.c:281
627 msgstr "រូបតំណាងសន្និធិ"
629 #: ../gtk/gtkaction.c:282
630 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
631 msgstr "រូបតំណាងសន្និធិនឹងត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងធាតុក្រាហ្វិកដែលតំណាងឲ្យសកម្មភាពនេះ ។"
633 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
637 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
638 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
639 msgid "The GIcon being displayed"
640 msgstr "GIcon កំពុងត្រូវបានបង្ហាញ"
642 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
643 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
644 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
646 msgstr "ឈ្មោះរូបតំណាង"
648 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
649 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
650 msgid "The name of the icon from the icon theme"
651 msgstr "ឈ្មោះរូបតំណាងមកពីស្បែករូបតំណាង"
653 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
654 msgid "Visible when horizontal"
655 msgstr "មើលឃើញ នៅពេលផ្ដេក"
657 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
659 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
661 msgstr "ថាតើនឹងមើលឃើញធាតុរបារឧបករណ៍ នៅពេលរបារឧបករណ៍ស្ថិតក្នុងទិសផ្ដេកដែរឬទេ ។"
663 #: ../gtk/gtkaction.c:347
664 msgid "Visible when overflown"
665 msgstr "មើលឃើញ នៅពេលលើសចំណុះ"
667 #: ../gtk/gtkaction.c:348
669 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
671 msgstr "នៅពេលពិត ប្រូកស៊ីធាតុឧបករណ៍សម្រាប់សកម្មភាពនេះនឹងត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយរបារឧបករណ៍លើសចំណុះ ។"
673 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
674 msgid "Visible when vertical"
675 msgstr "មើលឃើញ នៅពេលបញ្ឈរ"
677 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
679 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
681 msgstr "ថាតើនឹងមើលឃើញធាតុរបារឧបករណ៍ នៅពេលរបារឧបករណ៍ស្ថិតក្នុងទិសបញ្ឈរដែរឬទេ ។"
683 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
687 #: ../gtk/gtkaction.c:364
689 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
690 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
692 "ថាតើសកម្មភាពនេះនឹងត្រូវបានចាត់ទុកថាសំខាន់ដែរឬទេ ។ នៅពេលពិត ប្រូកស៊ីធាតុឧបករណ៍សម្រាប់សកម្មភាពនេះ"
693 "នឹងបង្ហាញអត្ថបទជារបៀប GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ ។"
695 #: ../gtk/gtkaction.c:372
696 msgid "Hide if empty"
697 msgstr "លាក់ ប្រសិនបើទទេ"
699 #: ../gtk/gtkaction.c:373
700 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
701 msgstr "នៅពេលពិត ប្រូកស៊ីម៉ឺនុយទទេសម្រាប់សកម្មភាពនេះនឹងត្រូវបានលាក់ ។"
703 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1025
708 #: ../gtk/gtkaction.c:380
709 msgid "Whether the action is enabled."
710 msgstr "ថាតើសកម្មភាពត្រូវបានបើកដែរឬទេ ។"
712 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
713 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
714 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
718 #: ../gtk/gtkaction.c:387
719 msgid "Whether the action is visible."
720 msgstr "ថាតើសកម្មភាពមើលឃើញដែរឬទេ ។"
722 #: ../gtk/gtkaction.c:393
724 msgstr "ក្រុមសកម្មភាព"
726 #: ../gtk/gtkaction.c:394
728 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
731 "GtkAction នេះទាក់ទងជាមួយនឹង GtkActionGroupis ឬគ្មានសោះ (សម្រាប់តែការប្រើប្រាស់ខាងក្នុង) "
734 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
735 msgid "Always show image"
736 msgstr "បង្ហាញរូបភាពជានិច្ច"
738 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
739 msgid "Whether the image will always be shown"
740 msgstr "ថាតើរូបភាពនឹងត្រូវបានបង្ហាញជានិច្ចដែរឬទេ"
742 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
743 msgid "A name for the action group."
744 msgstr "ឈ្មោះសម្រាប់ក្រុមសកម្មភាព ។"
746 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
747 msgid "Whether the action group is enabled."
748 msgstr "ថាតើក្រុមសកម្មភាពត្រូវបានបើកដែរឬទេ ។"
750 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
751 msgid "Whether the action group is visible."
752 msgstr "ថាតើក្រុមសកម្មភាពអាចមើលឃើញដែរឬទេ ។"
754 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
755 msgid "Accelerator Group"
756 msgstr "ក្រុមបង្កើនល្បឿន"
758 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
759 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
760 msgstr "ក្រុមបង្កើនល្បឿនដែលសកម្មភាពរបស់ក្រុមនេះគួរតែប្រើ ។"
762 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
763 msgid "Related Action"
764 msgstr "សកម្មភាពទាក់ទង"
766 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
767 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
768 msgstr "សកម្មភាពនេះនឹងធ្វើឲ្យសកម្ម ហើយទទួលបច្ចុប្បន្នភាពពី"
770 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
771 msgid "Use Action Appearance"
772 msgstr "ប្រើរូបរាងរបស់សកម្មភាព"
774 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
775 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
776 msgstr "ថាតើត្រូវប្រើលក្ខណសម្បត្តិរូបរាងសកម្មភាពដែលទាក់ទងគ្នាដែរឬទេ"
778 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
779 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
783 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
784 msgid "The value of the adjustment"
785 msgstr "តម្លៃលៃតម្រូវ"
787 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
788 msgid "Minimum Value"
789 msgstr "តម្លៃអប្បបរមា"
791 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
792 msgid "The minimum value of the adjustment"
793 msgstr "តម្លៃលៃតម្រូវអប្បបរមា"
795 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
796 msgid "Maximum Value"
797 msgstr "តម្លៃអតិបរមា"
799 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
800 msgid "The maximum value of the adjustment"
801 msgstr "តម្លៃលៃតម្រូវអតិបរមា"
803 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
804 msgid "Step Increment"
805 msgstr "ការបង្កើនជំហាន"
807 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
808 msgid "The step increment of the adjustment"
809 msgstr "ការបង្កើនការលៃតម្រូវជំហាន"
811 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
812 msgid "Page Increment"
813 msgstr "ការបង្កើនទំព័រ"
815 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
816 msgid "The page increment of the adjustment"
817 msgstr "ការបង្កើនការលៃតម្រូវទំព័រ"
819 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
823 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
824 msgid "The page size of the adjustment"
825 msgstr "ការលៃតម្រូវទំហំទំព័រ"
827 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
828 msgid "Horizontal alignment"
829 msgstr "ការតម្រឹមផ្ដេក"
831 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
833 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
836 "ទីតាំងផ្ដេករបស់ធាតុក្រាហ្វិករងនៅក្នុងចន្លោះដែលអាចប្រើបាន ។ ០.០ តម្រឹមឆ្វេង ១.០ តម្រឹមស្ដាំ"
838 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
839 msgid "Vertical alignment"
840 msgstr "តម្រឹមបញ្ឈរ"
842 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
844 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
847 "ទីតាំងបញ្ឈររបស់ធាតុក្រាហ្វិករងនៅក្នុងចន្លោះដែលអាចប្រើបាន ។ ០.០ តម្រឹមខាងលើ ១.០ តម្រឹមខាងក្រោម"
849 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
850 msgid "Horizontal scale"
851 msgstr "មាត្រដ្ឋានផ្ដេក"
853 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
855 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
856 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
858 "ប្រសិនបើចន្លោះផ្ដេកធំជាងអ្វីដែលត្រូវការសម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិករង តើគួរតែប្រើវាចំនួនប៉ុន្មានសម្រាប់ធាតុ"
859 "ក្រាហ្វិករង ។ ០.០ មានន័យថាគ្មាន ១.០ ទាំងអស់"
861 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
862 msgid "Vertical scale"
863 msgstr "មាត្រដ្ឋានបញ្ឈរ"
865 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
867 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
868 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
870 "ប្រសិនបើចន្លោះបញ្ឈរធំជាងអ្វីដែលត្រូវការសម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិករង តើគួរតែប្រើវាចំនួនប៉ុន្មានសម្រាប់ធាតុ"
871 "ក្រាហ្វិករង ។ ០.០ មានន័យថាគ្មាន ១.០ ទាំងអស់"
873 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
875 msgstr "ចន្លោះខាងលើ"
877 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
878 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
879 msgstr "ចន្លោះត្រូវបញ្ចូលនៅខាងលើធាតុក្រាហ្វិក ។"
881 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
882 msgid "Bottom Padding"
883 msgstr "ចន្លោះខាងក្រោម"
885 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
886 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
887 msgstr "ចន្លោះត្រូវបញ្ចូលនៅខាងក្រោមធាតុក្រាហ្វិក ។"
889 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
891 msgstr "ចន្លោះខាងឆ្វេង"
893 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
894 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
895 msgstr "ចន្លោះត្រូវបញ្ចូលនៅខាងឆ្វេងធាតុក្រាហ្វិក ។"
897 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
898 msgid "Right Padding"
899 msgstr "ចន្លោះខាងស្ដាំ"
901 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
902 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
903 msgstr "ចន្លោះត្រូវបញ្ចូលនៅខាងស្ដាំធាតុក្រាហ្វិក ។"
905 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
906 msgid "Include an 'Other...' item"
907 msgstr "រួមបញ្ចូលធាតុ 'ផ្សេងទៀត...'"
909 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
911 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
912 "GtkAppChooserDialog"
913 msgstr "ថាតើប្រអប់បន្សំនឹងរួមបញ្ចូលធាតុដែលដំណើរការ GtkAppChooserDialog ដែរឬទេ"
915 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
916 msgid "Show default item"
917 msgstr "បង្ហាញធាតុលំនាំដើម"
919 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
920 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
921 msgstr "ថាតើប្រអប់បន្សំនឹងបង្ហាញកម្មវិធីលំនាំដើមនៅខាងលើដែរឬទេ"
923 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
927 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
928 msgid "The text to show at the top of the dialog"
929 msgstr "អត្ថបទត្រូវបង្ហាញនៅខាងលើប្រអប់"
931 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
933 msgstr "ប្រភេទមាតិកា"
935 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
936 msgid "The content type used by the open with object"
937 msgstr "ប្រភេទមាតិកាដែលត្រូវប្រើដោយបើកជាមួយវត្ថុ"
939 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
943 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
944 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
945 msgstr "GFile ដែលត្រូវប្រើដោយប្រអប់កម្មវិធីជ្រើសកម្មវិធី"
947 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
948 msgid "Show default app"
949 msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីលំនាំដើម"
951 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
952 msgid "Whether the widget should show the default application"
953 msgstr "ថាតើធាតុក្រាហ្វិកគួរតែបង្ហាញកម្មវិធីលំនាំដើមដែរឬទេ"
955 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
956 msgid "Show recommended apps"
957 msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍"
959 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
960 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
961 msgstr "ថាតើធាតុក្រាហ្វិកគួរតែបង្ហាញកម្មវិធីដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍ដែរឬទេ"
963 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
964 msgid "Show fallback apps"
965 msgstr "បង្ហាញកម្មវិធី fallback"
967 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
968 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
969 msgstr "ថាតើធាតុក្រាហ្វិកគួរតែបង្ហាញកម្មវិធី fallback ដែរឬទេ"
971 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
972 msgid "Show other apps"
973 msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីផ្សេងទៀត"
975 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
976 msgid "Whether the widget should show other applications"
977 msgstr "ថាតើធាតុក្រាហ្វិកគួរតែបង្ហាញកម្មវិធីផ្សេងទៀតដែរឬទេ"
979 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
980 msgid "Show all apps"
981 msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីទាំងអស់"
983 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
984 msgid "Whether the widget should show all applications"
985 msgstr "ថាតើធាតុក្រាហ្វិកគួរតែបង្ហាញកម្មវិធីទាំងអស់ដែរឬទេ"
987 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
988 msgid "Widget's default text"
989 msgstr "អត្ថបទលំនាំដើមរបស់ធាតុក្រាហ្វិក"
991 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
992 msgid "The default text appearing when there are no applications"
993 msgstr "អត្ថបទលំនាំដើមនឹងបង្ហាញ នៅពេលដែលគ្មានកម្មវិធី"
995 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
996 msgid "Register session"
997 msgstr "ចុះឈ្មោះសម័យ"
999 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1000 msgid "Register with the session manager"
1001 msgstr "ចុះឈ្មោះជាមួយកម្មវិធីគ្រប់គ្រងសម័យ"
1003 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1004 msgid "Application menu"
1005 msgstr "ម៉ឺនុយកម្មវិធី"
1007 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1008 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1009 msgstr "GMenuModel សម្រាប់ម៉ឺនុយកម្មវិធី"
1011 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1013 msgstr "របារម៉ឺនុយ"
1015 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1016 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1017 msgstr "GMenuModel សម្រាប់របារម៉ឺនុយ"
1019 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1020 msgid "Active window"
1021 msgstr "បង្អួចសកម្ម"
1023 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1024 msgid "The window which most recently had focus"
1025 msgstr "បង្អួចដែលបានផ្ដោតភាគច្រើននៅពេលបច្ចុប្បន្ន"
1027 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1028 msgid "Show a menubar"
1029 msgstr "បង្ហាញរបារម៉ឺនុយ"
1031 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1032 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1033 msgstr "ពិត ប្រសិនបើបង្អួចបង្ហាញរបារម៉ឺនុយនៅខាងលើបង្អួច"
1035 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1036 msgid "Arrow direction"
1039 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1040 msgid "The direction the arrow should point"
1041 msgstr "ទិសដែលព្រួញគួរចង្អុល"
1043 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1044 msgid "Arrow shadow"
1045 msgstr "ស្រមោលព្រួញ"
1047 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1048 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1049 msgstr "រូបរាងស្រមោលដែលព័ទ្ធជុំវិញព្រួញ"
1051 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1052 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
1053 msgid "Arrow Scaling"
1054 msgstr "ការធ្វើមាត្រដ្ឋានព្រួញ"
1056 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1057 msgid "Amount of space used up by arrow"
1058 msgstr "ទំហំដែលត្រូវបានប្រើដោយព្រួញ"
1060 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1213
1061 msgid "Horizontal Alignment"
1062 msgstr "តម្រឹមផ្ដេក"
1064 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1065 msgid "X alignment of the child"
1066 msgstr "តម្រឹមធាតុក្រាហ្វិករងតាម X"
1068 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1229
1069 msgid "Vertical Alignment"
1070 msgstr "តម្រឹមបញ្ឈរ"
1072 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1073 msgid "Y alignment of the child"
1074 msgstr "តម្រឹមធាតុក្រាហ្វិករងតាម Y"
1076 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1080 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1081 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1082 msgstr "កំណត់សមាមាត្រប្រសិនបើ obey_child មិនពិត"
1084 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1088 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1089 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1090 msgstr "បង្ខំសមាមាត្រឲ្យត្រូវនឹងធាតុក្រាហ្វិករងរបស់ស៊ុម"
1092 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1093 msgid "Header Padding"
1094 msgstr "ចន្លោះបឋមកថា"
1096 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1097 msgid "Number of pixels around the header."
1098 msgstr "ចំនួនភីកសែលជុំវិញបឋមកថា ។"
1100 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1101 msgid "Content Padding"
1102 msgstr "ចន្លោះមាតិកា"
1104 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1105 msgid "Number of pixels around the content pages."
1106 msgstr "ចំនួនភីកសែលជុំវិញទំព័រមាតិកា ។"
1108 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1110 msgstr "ប្រភេទទំព័រ"
1112 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1113 msgid "The type of the assistant page"
1114 msgstr "ប្រភេទទំព័រជំនួយការ"
1116 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1118 msgstr "ចំណងជើងទំព័រ"
1120 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1121 msgid "The title of the assistant page"
1122 msgstr "ចំណងជើងទំព័រជំនួយការ"
1124 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1125 msgid "Header image"
1126 msgstr "រូបភាពបឋមកថា"
1128 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1129 msgid "Header image for the assistant page"
1130 msgstr "រូបភាពបឋមកថាសម្រាប់ទំព័រជំនួយការ"
1132 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1133 msgid "Sidebar image"
1134 msgstr "រូបភាពរបារចំហៀង"
1136 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1137 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1138 msgstr "រូបភាពរបារចំហៀងសម្រាប់ទំព័រជំនួយការ"
1140 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1141 msgid "Page complete"
1142 msgstr "បំពេញទំព័រ"
1144 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1145 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1146 msgstr "ថាតើវាលដែលចាំបាច់ទាំងអស់នៅលើទំព័រត្រូវបានបំពេញដែរឬទេ"
1148 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1149 msgid "Minimum child width"
1150 msgstr "ទទឹងធាតុក្រាហ្វិករងអប្បបរមា"
1152 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1153 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1154 msgstr "ទទឹងប៊ូតុងអប្បបរមានៅក្នុងប្រអប់"
1156 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1157 msgid "Minimum child height"
1158 msgstr "កម្ពស់ធាតុក្រាហ្វិករងអប្បបរមា"
1160 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1161 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1162 msgstr "កម្ពស់ប៊ូតុងអប្បបរមានៅខាងក្នុងប្រអប់"
1164 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1165 msgid "Child internal width padding"
1166 msgstr "ចន្លោះទទឹងខាងក្នុងរបស់ធាតុក្រាហ្វិក"
1168 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1169 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1170 msgstr "ចំនួនត្រូវបង្កើនទំហំធាតុក្រាហ្វិករងនៅលើផ្នែកសងខាង"
1172 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1173 msgid "Child internal height padding"
1174 msgstr "ចន្លោះកម្ពស់ខាងក្នុងរបស់ធាតុក្រាហ្វិក"
1176 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1177 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1178 msgstr "ចំនួនត្រូវបង្កើនទំហំធាតុក្រាហ្វិករងនៅខាងលើ និងខាងក្រោម"
1180 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1181 msgid "Layout style"
1182 msgstr "រចនាប័ទ្មប្លង់"
1184 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1186 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1188 msgstr "របៀបកំណត់ប្លង់ប៊ូតុងនៅក្នុងប្រអប់ ។ តម្លៃដែលអាចប្រើបានគឺ ៖ ពង្រីក គែម ខាងដើម និងខាងចុង"
1190 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1194 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1196 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1198 msgstr "ប្រសិនបើពិត ធាតុក្រាហ្វិករងនឹងបង្ហាញនៅក្នុងក្រុមធាតុក្រាហ្វិករងដែលសមស្របសម្រាប់ ឧ.ប៊ូតុងជំនួយ"
1200 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1201 msgid "Non-Homogeneous"
1204 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1205 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1206 msgstr "ប្រសិនបើពិត ធាតុក្រាហ្វិករងនឹងមិនត្រូវបានកំណត់ទំហំឲ្យស្មើគ្នាទេ"
1208 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1209 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1213 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1214 msgid "The amount of space between children"
1215 msgstr "ចំនួនគម្លាតនៅចន្លោះធាតុក្រាហ្វិករង"
1217 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1218 msgid "Whether the children should all be the same size"
1219 msgstr "ថាតើធាតុក្រាហ្វិករងគួរតែមានទំហំស្មើគ្នាដែរឬទេ"
1221 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1222 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1223 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1227 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1228 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1229 msgstr "ថាតើធាតុក្រាហ្វិករងគួរតែទទួលយកគម្លាតបន្ថែម នៅពេលដែលធាតុក្រាហ្វិកមេកើនដែរឬទេ"
1231 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1235 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1237 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1240 "ថាតើគម្លាតបន្ថែមដែលបានផ្ដល់ដល់ធាតុក្រាហ្វិករងគួរតែត្រូវបានបម្រុងទុកសម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិករង ឬត្រូវប្រើ"
1241 "ជាចន្លោះដែរឬទេ"
1243 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1247 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1248 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1249 msgstr "គម្លាតបន្ថែមដែលត្រូវបញ្ចូលនៅចន្លោះធាតុក្រាហ្វិករង និងធាតុក្រាហ្វិកនៅក្បែរៗគិតជាភីកសែល"
1251 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1253 msgstr "ប្រភេទកញ្ចប់"
1255 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1257 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1258 "start or end of the parent"
1260 "GtkPackType បញ្ជាក់ថាគួរតែខ្ចប់ធាតុក្រាហ្វិករងដោយប្រើសេចក្ដីយោងទៅខាងដើម ឬខាងចុងធាតុក្រាហ្វិកមេ"
1263 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1264 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1268 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1269 msgid "The index of the child in the parent"
1270 msgstr "លិបិក្រមរបស់ធាតុក្រាហ្វិករងនៅក្នុងធាតុក្រាហ្វិកមេ"
1272 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1273 msgid "Translation Domain"
1276 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1277 msgid "The translation domain used by gettext"
1278 msgstr "ដែនបកប្រែដែលត្រូវបានប្រើដោយ gettext"
1280 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1282 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1284 msgstr "អត្ថបទនៃធាតុក្រាហ្វិកស្លាកនៅខាងក្នុងប៊ូតុង ប្រសិនបើប៊ូតុងមានធាតុក្រាហ្វិកស្លាក"
1286 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1287 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1288 msgid "Use underline"
1289 msgstr "ប្រើការគូសបន្ទាត់ពីក្រោម"
1291 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1292 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1294 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1295 "for the mnemonic accelerator key"
1297 "ប្រសិនបើបានកំណត់ ការគូសបន្ទាត់ពីក្រោមនៅក្នុងអត្ថបទនឹងបង្ហាញតួអក្សរបន្ទាប់ដែលគួរនឹងត្រូវប្រើសម្រាប់"
1298 "គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់ mnemonic"
1300 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1302 msgstr "ប្រើសន្និធិ"
1304 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1306 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1307 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស្លាកនឹងត្រូវប្រើ ដើម្បីជ្រើសធាតុសន្និធិជំនួសឲ្យការបង្ហាញ"
1309 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1310 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1311 msgid "Focus on click"
1312 msgstr "ផ្ដោតនៅពេលចុច"
1314 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1315 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1316 msgstr "ថាតើប៊ូតុងចាប់យកចំណុចផ្ដោត នៅពេលវាត្រូវបានចុចដោយប្រើកណ្ដុរដែរឬទេ"
1318 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1319 msgid "Border relief"
1320 msgstr "ក្បាច់ស៊ុម"
1322 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1323 msgid "The border relief style"
1324 msgstr "រចនាប័ទ្មក្បាច់ស៊ុម"
1326 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1327 msgid "Horizontal alignment for child"
1328 msgstr "តម្រឹមផ្ដេកសម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិករង"
1330 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1331 msgid "Vertical alignment for child"
1332 msgstr "តម្រឹមបញ្ឈរសម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិករង"
1334 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1335 msgid "Image widget"
1336 msgstr "ធាតុក្រាហ្វិករូបភាព"
1338 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1339 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1340 msgstr "ធាតុក្រាហ្វិករងត្រូវបង្ហាញនៅក្បែរអត្ថបទប៊ូតុង"
1342 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1343 msgid "Image position"
1344 msgstr "ទីតាំងរូបភាព"
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1347 msgid "The position of the image relative to the text"
1348 msgstr "ទីតាំងរូបភាពដែលទាក់ទងនឹងអត្ថបទ"
1350 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1351 msgid "Default Spacing"
1352 msgstr "គម្លាតលំនាំដើម"
1354 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1355 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1356 msgstr "គម្លាតបន្ថែមដែលត្រូវបន្ថែមសម្រាប់ប៊ូតុង GTK_CAN_DEFAULT"
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1359 msgid "Default Outside Spacing"
1360 msgstr "គម្លាតលំនាំដើមខាងក្រៅ"
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1364 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1366 msgstr "គម្លាតបន្ថែមដែលត្រូវបន្ថែមសម្រាប់ប៊ូតុង GTK_CAN_DEFAULT ដែលតែងតែគូរចេញក្រៅស៊ុម"
1368 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1369 msgid "Child X Displacement"
1370 msgstr "ផ្លាស់ទីធាតុក្រាហ្វិករងតាម X"
1372 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1374 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1375 msgstr "ចម្ងាយតាមទិស x ដែលត្រូវផ្លាស់ទីធាតុក្រាហ្វិករង នៅពេលប៊ូតុងត្រូវបានចុច"
1377 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1378 msgid "Child Y Displacement"
1379 msgstr "ផ្លាស់ទីធាតុក្រាហ្វិករងតាម Y"
1381 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1383 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1384 msgstr "ចម្ងាយតាមទិស y ដែលត្រូវផ្លាស់ទីធាតុក្រាហ្វិករង នៅពេលប៊ូតុងត្រូវបានចុច"
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1387 msgid "Displace focus"
1388 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចផ្ដោត"
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1392 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1395 "ថាតើលក្ខណសម្បត្តិ child_displacement_x/_y នឹងមានឥទ្ធិពលលើចំណុចផ្ដោតរាងចតុកោណដែរឬទេ"
1397 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1398 msgid "Inner Border"
1399 msgstr "ស៊ុមខាងក្នុង"
1401 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1402 msgid "Border between button edges and child."
1403 msgstr "ស៊ុមនៅចន្លោះគែមប៊ូតុង និងធាតុក្រាហ្វិករង ។"
1405 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1406 msgid "Image spacing"
1407 msgstr "គម្លាតរូបភាព"
1409 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1410 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1411 msgstr "គម្លាតរវាងរូបភាព និងស្លាកគិតជាភីកសែល"
1413 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1417 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1418 msgid "The selected year"
1419 msgstr "ឆ្នាំដែលបានជ្រើស"
1421 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1425 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1426 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1427 msgstr "ខែដែលបានជ្រើស (ជាលេខចាប់ពី ០ ដល់ ១១)"
1429 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1433 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1435 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1436 "currently selected day)"
1437 msgstr "ថ្ងៃដែលបានជ្រើស (ជាលេខចាប់ពី ១ ដល់ ៣១ ឬ ០ ដើម្បីដោះធីកថ្ងៃដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន)"
1439 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1440 msgid "Show Heading"
1441 msgstr "បង្ហាញក្បាល"
1443 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1444 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1445 msgstr "ប្រសិនបើពិត ក្បាលនឹងត្រូវបង្ហាញ"
1447 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1448 msgid "Show Day Names"
1449 msgstr "បង្ហាញឈ្មោះថ្ងៃ"
1451 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1452 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1453 msgstr "ប្រសិនបើពិត ឈ្មោះថ្ងៃនឹងត្រូវបង្ហាញ"
1455 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1456 msgid "No Month Change"
1457 msgstr "គ្មានការផ្លាស់ប្ដូរខែ"
1459 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1460 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1461 msgstr "ប្រសិនបើពិត ខែដែលបានជ្រើសនឹងមិនអាចផ្លាស់ប្ដូរបានទេ"
1463 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1464 msgid "Show Week Numbers"
1465 msgstr "បង្ហាញចំនួនសប្ដាហ៍"
1467 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1468 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1469 msgstr "ប្រសិនបើពិត ចំនួនសប្ដាហ៍នឹងត្រូវបង្ហាញ"
1471 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1472 msgid "Details Width"
1473 msgstr "ទទឹងសេចក្ដីលម្អិត"
1475 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1476 msgid "Details width in characters"
1477 msgstr "ទទឹងសេចក្ដីលម្អិតគិតជាតួអក្សរ"
1479 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1480 msgid "Details Height"
1481 msgstr "កម្ពស់សេចក្ដីលម្អិត"
1483 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1484 msgid "Details height in rows"
1485 msgstr "កម្ពស់សេចក្ដីលម្អិតនៅក្នុងជួរដេក"
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1488 msgid "Show Details"
1489 msgstr "បង្ហាញសេចក្ដីលម្អិត"
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1492 msgid "If TRUE, details are shown"
1493 msgstr "ប្រសិនបើពិត សេចក្ដីលម្អិតនឹងត្រូវបង្ហាញ"
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1496 msgid "Inner border"
1497 msgstr "ស៊ុមខាងក្នុង"
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1500 msgid "Inner border space"
1501 msgstr "គម្លាតស៊ុមខាងក្នុង"
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1504 msgid "Vertical separation"
1505 msgstr "ការបំបែកបញ្ឈរ"
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1508 msgid "Space between day headers and main area"
1509 msgstr "គម្លាតរវាងបឋមកថាថ្ងៃ និងផ្ទៃមេ"
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1512 msgid "Horizontal separation"
1513 msgstr "ការបំបែកផ្ដេក"
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1516 msgid "Space between week headers and main area"
1517 msgstr "គម្លាតរវាងបឋមកថាសប្ដាហ៍ និងផ្ទៃមេ"
1519 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1520 msgid "Space which is inserted between cells"
1521 msgstr "គម្លាតដែលត្រូវបញ្ចូលនៅចន្លោះក្រឡា"
1523 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1524 msgid "Whether the cell expands"
1525 msgstr "ថាតើក្រឡានឹងរង្វើលដែរឬទេ"
1527 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1531 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1532 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1533 msgstr "ថាតើក្រឡាគួរតែតម្រឹមជាមួយជួរដេកដែលជាប់គ្នាដែរឬទេ"
1535 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1539 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1540 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1541 msgstr "ថាតើក្រឡាគួរតែមានទំហំស្មើគ្នានៅក្នុងជួរដេកទាំងអស់ដែរឬទេ"
1543 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1545 msgstr "ប្រភេទកញ្ចប់"
1547 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1549 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1550 "start or end of the cell area"
1552 "GtkPackType បញ្ជាក់ថាតើគួរតែភ្ជាប់ក្រឡាដោយប្រើសេចក្ដីយោងទៅកាន់ផ្នែកខាងដើម ឬខាងចុងផ្ទៃក្រឡា"
1555 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1557 msgstr "ផ្ដោតលើក្រឡា"
1559 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1560 msgid "The cell which currently has focus"
1561 msgstr "ក្រឡាដែលបច្ចុប្បន្នមានចំណុចផ្ដោត"
1563 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1565 msgstr "ក្រឡាដែលបានកែសម្រួល"
1567 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1568 msgid "The cell which is currently being edited"
1569 msgstr "ក្រឡាដែលបច្ចុប្បន្នកំពុងត្រូវបានកែសម្រួល"
1571 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1573 msgstr "ធាតុក្រាហ្វិកកែសម្រួល"
1575 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1576 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1577 msgstr "ធាតុក្រាហ្វិកបច្ចុប្បន្នកំពុងកែសម្រួលក្រឡាដែលបានកែសម្រួល"
1579 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1583 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1584 msgid "The Cell Area this context was created for"
1585 msgstr "បរិបទនេះត្រូវបានបង្កើតសម្រាប់ផ្ទៃក្រឡា"
1587 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1588 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1589 msgid "Minimum Width"
1590 msgstr "ទទឹងអប្បបរមា"
1592 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1593 msgid "Minimum cached width"
1594 msgstr "ទទឹងអប្បបរមាដែលបានដាក់ក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់"
1596 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1597 msgid "Minimum Height"
1598 msgstr "កម្ពស់អប្បបរមា"
1600 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1601 msgid "Minimum cached height"
1602 msgstr "កម្ពស់អប្បបរមាដែលបានដាក់ក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់"
1604 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1605 msgid "Editing Canceled"
1606 msgstr "ការកែសម្រួលត្រូវបានបោះបង់"
1608 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1609 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1610 msgstr "បង្ហាញថាការកែសម្រួលត្រូវបានបោះបង់"
1612 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1613 msgid "Accelerator key"
1614 msgstr "គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់"
1616 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1617 msgid "The keyval of the accelerator"
1618 msgstr "keyval របស់គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់"
1620 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1621 msgid "Accelerator modifiers"
1622 msgstr "កម្មវិធីកែប្រែគ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់"
1624 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1625 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1626 msgstr "របាំងកម្មវិធីកែប្រែគ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់"
1628 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1629 msgid "Accelerator keycode"
1630 msgstr "កូដគ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់"
1632 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1633 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1634 msgstr "កូដគ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់ផ្នែករឹង"
1636 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1637 msgid "Accelerator Mode"
1638 msgstr "របៀបគ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់"
1640 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1641 msgid "The type of accelerators"
1642 msgstr "ប្រភេទគ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់"
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1649 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1650 msgstr "របៀបអាចកែសម្រួលបាននៃ CellRenderer"
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1657 msgid "Display the cell"
1658 msgstr "បង្ហាញក្រឡា"
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1661 msgid "Display the cell sensitive"
1662 msgstr "បង្ហាញក្រឡាប្រែប្រួល"
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1666 msgstr "តម្រឹមតាម x"
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1670 msgstr "តម្រឹមតាម x"
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1674 msgstr "តម្រឹមតាម y"
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1678 msgstr "តម្រឹមតាម y"
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1701 msgid "The fixed width"
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1709 msgid "The fixed height"
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1714 msgstr "ជាឧបករណ៍ពង្រីក"
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1717 msgid "Row has children"
1718 msgstr "ជួរដេកមានធាតុក្រាហ្វិករង"
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1722 msgstr "ត្រូវបានពង្រីក"
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1725 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1726 msgstr "ជួរដេកជាឧបករណ៍ពង្រីក ហើយវាត្រូវបានពង្រីក"
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1729 msgid "Cell background color name"
1730 msgstr "ឈ្មោះពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយក្រឡា"
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1733 msgid "Cell background color as a string"
1734 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយក្រឡាជាខ្សែអក្សរ"
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1737 msgid "Cell background color"
1738 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយក្រឡា"
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1741 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1742 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយក្រឡាជា GdkColor"
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1745 msgid "Cell background RGBA color"
1746 msgstr "ពណ៌ RGBA នៃផ្ទៃខាងក្រោយក្រឡា"
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1749 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1750 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយក្រឡាជា GdkRGBA"
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1757 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1758 msgstr "ថាតើកម្មវិធីបង្ហាញក្រឡាបច្ចុប្បន្នកំពុងស្ថិតក្នុងរបៀបកែសម្រួលដែរឬទេ"
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1761 msgid "Cell background set"
1762 msgstr "ការកំណត់ផ្ទៃខាងក្រោយក្រឡា"
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1765 msgid "Whether the cell background color is set"
1766 msgstr "ថាតើក្រឡាពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយត្រូវបានកំណត់ដែរឬទេ"
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1773 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1774 msgstr "ម៉ូដែលដែលមានតម្លៃអាចប្រើសម្រាប់ប្រអប់បន្សំ"
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1778 msgstr "ជួរឈរអត្ថបទ"
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1781 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1782 msgstr "ជួរឈរនៅក្នុងម៉ូដែលប្រភពទិន្នន័យត្រូវទទួលយកខ្សែអក្សរពី"
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1789 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1790 msgstr "ប្រសិនបើមិនពិត កុំអនុញ្ញាតឲ្យបញ្ចូលខ្សែអក្សរផ្សេង ក្រៅពីខ្សែអក្សរដែលបានជ្រើស"
1792 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1793 msgid "Pixbuf Object"
1794 msgstr "វត្ថុ Pixbuf"
1796 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1797 msgid "The pixbuf to render"
1798 msgstr "pixbuf ត្រូវបង្ហាញ"
1800 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1801 msgid "Pixbuf Expander Open"
1802 msgstr "ឧបករណ៍ពង្រីក Pixbuf ត្រូវបានបើក"
1804 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1805 msgid "Pixbuf for open expander"
1806 msgstr "Pixbuf សម្រាប់ឧបករណ៍ពង្រីកដែលបើក"
1808 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1809 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1810 msgstr "ឧបករណ៍ពង្រីក Pixbuf ត្រូវបានបិទ"
1812 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1813 msgid "Pixbuf for closed expander"
1814 msgstr "Pixbuf សម្រាប់ឧបករណ៍ពង្រីកដែលបិទ"
1816 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1817 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1819 msgstr "លេខសម្គាល់សន្និធិ"
1821 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1822 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1823 msgstr "លេខសម្គាល់រូបតំណាងសន្និធិដែលត្រូវបង្ហាញ"
1825 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1826 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1830 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1831 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1832 msgstr "តម្លៃ GtkIconSize ដែលបញ្ជាក់ទំហំរូបតំណាងដែលបានបង្ហាញ"
1834 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1836 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
1838 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1839 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1840 msgstr "បង្ហាញសេចក្ដីលម្អិតដែលត្រូវបញ្ជូនទៅកាន់ម៉ាស៊ីនស្បែក"
1842 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1843 msgid "Follow State"
1844 msgstr "អនុវត្តតាមស្ថានភាព"
1846 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1847 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1848 msgstr "ថាតើ pixbuf ដែលបានបង្ហាញគួរតែត្រូវបានរំលេចពណ៌ទៅតាមស្ថានភាពដែរឬទេ"
1850 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1851 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1855 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1856 msgid "Value of the progress bar"
1857 msgstr "តម្លៃរបារវឌ្ឍនភាព"
1859 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1860 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1861 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1862 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1866 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1867 msgid "Text on the progress bar"
1868 msgstr "អត្ថបទនៅលើរបារវឌ្ឍនភាព"
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1876 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1877 "don't know how much."
1879 "កំណត់វាទៅជាតម្លៃវិជ្ជមាន ដើម្បីបង្ហាញថាវឌ្ឍនភាពមួយចំនួនប្រែប្រួល ប៉ុន្តែអ្នកមិនដឹងអំពីចំនួនត្រូវកំណត់ ។"
1881 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1882 msgid "Text x alignment"
1883 msgstr "តម្រឹមអត្ថបទតាម x"
1885 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1887 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1889 msgstr "តម្រឹមអត្ថបទផ្ដេក ចាប់ពី ០ (ឆ្វេង) ដល់ ១ (ស្ដាំ) ។ បញ្ច្រាសសម្រាប់ប្លង់ RTL ។"
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1892 msgid "Text y alignment"
1893 msgstr "តម្រឹមអត្ថបទតាម y"
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1896 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1897 msgstr "តម្រឹមអត្ថបទបញ្ឈរ ចាប់ពី ០ (ខាងលើ) ដល់ ១ (ខាងក្រោម) ។"
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1900 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1904 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1905 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1906 msgstr "បញ្ច្រាសទិសដែលមានរបារវឌ្ឍនភាពកើនឡើង"
1908 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1909 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1911 msgstr "ការលៃតម្រូវ"
1913 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1914 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1915 msgstr "ការលៃតម្រូវដែលមានតម្លៃរបស់ប៊ូតុងបង្កើនបន្ថយ"
1917 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1919 msgstr "អត្រាកើនឡើង"
1921 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1922 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1923 msgstr "ល្បឿនកើនឡើង នៅពេលដែលអ្នកចុចសង្កត់ប៊ូតុង"
1925 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1926 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1930 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1931 msgid "The number of decimal places to display"
1932 msgstr "ចំនួនខ្ទង់ទសភាគត្រូវបង្ហាញ"
1934 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1935 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
1936 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1937 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1941 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1942 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1943 msgstr "ថាតើប៊ូតុងបង្កើនបន្ថយសកម្ម (ឧ.បង្ហាញ) នៅក្នុងក្រឡាដែរឬទេ"
1945 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1946 msgid "Pulse of the spinner"
1947 msgstr "ចលនារបស់ប៊ូតុងបង្កើនបន្ថយ"
1949 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1950 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1951 msgstr "តម្លៃ GtkIconSize ដែលបញ្ជាក់ទំហំរបស់ប៊ូតុងបង្កើនបន្ថយដែលបានបង្ហាញ"
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1954 msgid "Text to render"
1955 msgstr "អត្ថបទត្រូវបង្ហាញ"
1957 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1961 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1962 msgid "Marked up text to render"
1963 msgstr "អត្ថបទ Marked up ត្រូវបង្ហាញ"
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
1966 #: ../gtk/gtklabel.c:733
1970 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1971 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1972 msgstr "បញ្ជីគុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្មដែលត្រូវអនុវត្តទៅលើកម្មវិធីបង្ហាញអត្ថបទ"
1974 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1975 msgid "Single Paragraph Mode"
1976 msgstr "របៀបកថាខណ្ឌតែមួយ"
1978 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1979 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1980 msgstr "ថាតើត្រូវរក្សាទុកអត្ថបទទាំងអស់ក្នុងកថាខណ្ឌតែមួយដែរឬទេ"
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1983 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
1984 msgid "Background color name"
1985 msgstr "ឈ្មោះពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1988 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1989 msgid "Background color as a string"
1990 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយជាខ្សែអក្សរ"
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
1993 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
1994 msgid "Background color"
1995 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
1998 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
1999 msgid "Background color as a GdkColor"
2000 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយជា GdkColor"
2002 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2003 msgid "Background color as RGBA"
2004 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយជា RGBA"
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2007 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2008 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2009 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយជា GdkRGBA"
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2012 msgid "Foreground color name"
2013 msgstr "ឈ្មោះពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ"
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2016 msgid "Foreground color as a string"
2017 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខជាខ្សែអក្សរ"
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2020 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2021 msgid "Foreground color"
2022 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ"
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2025 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2026 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខជា GdkColor"
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2029 msgid "Foreground color as RGBA"
2030 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខជា RGBA"
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2033 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2034 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខជា GdkRGBA"
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2037 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2039 msgstr "អាចកែសម្រួលបាន"
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2042 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2043 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2044 msgstr "ថាតើអ្នកប្រើអាចកែសម្រួលអត្ថបទបានដែរឬទេ"
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2047 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2052 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2053 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2054 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាពុម្ពអក្សរជាខ្សែអក្សរ ឧ. \"Sans Italic 12\""
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2057 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2058 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2059 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាពុម្ពអក្សរជារចនាសម្ព័ន្ធ PangoFontDescription"
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2063 msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ"
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2066 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2067 msgstr "ឈ្មោះក្រុមពុម្ពអក្សរ ឧ. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2070 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2072 msgstr "រចនាប័ទ្មពុម្ពអក្សរ"
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2075 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2076 msgid "Font variant"
2077 msgstr "បម្រែបម្រួលពុម្ពអក្សរ"
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2080 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2082 msgstr "កម្រាស់ពុម្ពអក្សរ"
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2085 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2086 msgid "Font stretch"
2087 msgstr "ធ្វើឲ្យពុម្ពអក្សរវែង"
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2090 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2092 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2096 msgstr "ចំណុចពុម្ពអក្សរ"
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2099 msgid "Font size in points"
2100 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរគិតជាចំណុច"
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2104 msgstr "មាត្រដ្ឋានពុម្ពអក្សរ"
2106 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2107 msgid "Font scaling factor"
2108 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋានពុម្ពអក្សរ"
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2116 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2117 msgstr "អុហ្វសិតអត្ថបទខាងលើបន្ទាត់គោល (ខាងក្រោមបន្ទាត់គោល លុះត្រាតែការលើកឡើងជាអវិជ្ជមាន)"
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2120 msgid "Strikethrough"
2121 msgstr "បន្ទាត់ឆូត"
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2124 msgid "Whether to strike through the text"
2125 msgstr "ថាតើត្រូវគូសឆូតកាត់អត្ថបទដែរឬទេ"
2127 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2129 msgstr "គូសបន្ទាត់ក្រោម"
2131 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2132 msgid "Style of underline for this text"
2133 msgstr "រចនាប័ទ្មគូសបន្ទាត់ពីក្រោមសម្រាប់អត្ថបទនេះ"
2135 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2141 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2142 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2143 "probably don't need it"
2145 "ភាសាដែលអត្ថបទនេះប្រើ គឺជាកូដ ISO ។ Pango អាចប្រើវាជាជំនួយ នៅពេលបង្ហាញអត្ថបទ ។ ប្រសិនបើ"
2146 "អ្នកមិនស្គាល់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះ ប្រហែលជាអ្នកមិនត្រូវការវាទេ"
2148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2149 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2151 msgstr "ធ្វើឲ្យមានរាងពងក្រពើ"
2153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2155 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2156 "have enough room to display the entire string"
2158 "ទីតាំងដែលត្រូវធ្វើឲ្យខ្សែអក្សរមានរាងជាពងក្រពើ ប្រសិនបើកម្មវិធីបង្ហាញក្រឡាមិនមានកន្លែងគ្រប់គ្រាន់"
2159 "សម្រាប់បង្ហាញខ្សែអក្សរទាំងមូល"
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2162 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2163 msgid "Width In Characters"
2164 msgstr "ទទឹងគិតជាតួអក្សរ"
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2167 msgid "The desired width of the label, in characters"
2168 msgstr "ទទឹងស្លាកគិតជាតួអក្សរ"
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2171 msgid "Maximum Width In Characters"
2172 msgstr "ទទឹងអប្បបរមាគិតជាតួអក្សរ"
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2175 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2176 msgstr "ទទឹងក្រឡាអតិបរមាគិតជាតួអក្សរ"
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2184 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2185 "have enough room to display the entire string"
2187 "របៀបបំបែកខ្សែអក្សរទៅជាច្រើនបន្ទាត់ ប្រសិនបើកម្មវិធីបង្ហាញក្រឡាមិនមានកន្លែងគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់បង្ហាញ"
2188 "ខ្សែអក្សរទាំងមូល"
2190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2195 msgid "The width at which the text is wrapped"
2196 msgstr "ទទឹងដែលអត្ថបទត្រូវបានរុំ"
2198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2203 msgid "How to align the lines"
2204 msgstr "របៀបតម្រឹមបន្ទាត់"
2206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2207 msgid "Placeholder text"
2208 msgstr "អត្ថបទកន្លែងដាក់"
2210 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2211 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2212 msgstr "អត្ថបទបង្ហាញនៅពេលដែលក្រឡាដែលអាចកែសម្រួលបានទទេ"
2214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2215 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2216 msgid "Background set"
2217 msgstr "ការកំណត់ផ្ទៃខាងក្រោយ"
2219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2220 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2221 msgid "Whether this tag affects the background color"
2222 msgstr "ថាតើស្លាកនេះមានឥទ្ធិពលលើពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយដែរឬទេ"
2224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2225 msgid "Foreground set"
2226 msgstr "ការកំណត់ផ្ទៃខាងមុខ"
2228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2229 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2230 msgstr "ថាតើស្លាកនេះមានឥទ្ធិពលលើពណ៌ផ្ទៃខាងមុខដែរឬទេ"
2232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2233 msgid "Editability set"
2234 msgstr "កំណត់ភាពដែលអាចកែសម្រួលបាន"
2236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2237 msgid "Whether this tag affects text editability"
2238 msgstr "ថាតើស្លាកនេះមានឥទ្ធិពលលើភាពដែលអាចកែសម្រួលអត្ថបទដែរឬទេ"
2240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2241 msgid "Font family set"
2242 msgstr "ការកំណត់ក្រុមពុម្ពអក្សរ"
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2245 msgid "Whether this tag affects the font family"
2246 msgstr "ថាតើស្លាកនេះមានឥទ្ធិពលលើក្រុមពុម្ពអក្សរដែរឬទេ"
2248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2249 msgid "Font style set"
2250 msgstr "ការកំណត់រចនាប័ទ្មពុម្ពអក្សរ"
2252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2253 msgid "Whether this tag affects the font style"
2254 msgstr "ថាតើស្លាកនេះមានឥទ្ធិពលលើរចនាប័ទ្មពុម្ពអក្សរដែរឬទេ"
2256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2257 msgid "Font variant set"
2258 msgstr "ការកំណត់ភាពប្រែប្រួលនៃពុម្ពអក្សរ"
2260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2261 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2262 msgstr "ថាតើស្លាកនេះមានឥទ្ធិពលលើភាពប្រែប្រួលនៃពុម្ពអក្សរដែរឬទេ"
2264 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2265 msgid "Font weight set"
2266 msgstr "ការកំណត់កម្រាស់ពុម្ពអក្សរ"
2268 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2269 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2270 msgstr "ថាតើស្លាកនេះមានឥទ្ធិពលលើកម្រាស់ពុម្ពអក្សរដែរឬទេ"
2272 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2273 msgid "Font stretch set"
2274 msgstr "ការកំណត់ឲ្យពុម្ពអក្សរវែង"
2276 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2277 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2278 msgstr "ថាតើស្លាកនេះមានឥទ្ធិពលលើការធ្វើឲ្យពុម្ពអក្សរវែងដែរឬទេ"
2280 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2281 msgid "Font size set"
2282 msgstr "ការកំណត់ទំហំពុម្ពអក្សរ"
2284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2285 msgid "Whether this tag affects the font size"
2286 msgstr "ថាតើស្លាកនេះមានឥទ្ធិពលលើពុម្ពអក្សរដែរឬទេ"
2288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2289 msgid "Font scale set"
2290 msgstr "ការកំណត់មាត្រដ្ឋានពុម្ពអក្សរ"
2292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2293 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2294 msgstr "ថាតើស្លាកនេះធ្វើមាត្រដ្ឋានទំហំពុម្ពអក្សរតាមកត្តាដែរឬទេ"
2296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2298 msgstr "ការកំណត់ការលើកឡើង"
2300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2301 msgid "Whether this tag affects the rise"
2302 msgstr "ថាតើស្លាកនេះមានឥទ្ធិពលលើការលើកឡើងដែរឬទេ"
2304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2305 msgid "Strikethrough set"
2306 msgstr "ការកំណត់បន្ទាត់ឆូត"
2308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2309 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2310 msgstr "ថាតើស្លាកនេះមានឥទ្ធិពលលើបន្ទាត់ឆូតដែរឬទេ"
2312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2313 msgid "Underline set"
2314 msgstr "ការកំណត់ការគូសបន្ទាត់ពីក្រោម"
2316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2317 msgid "Whether this tag affects underlining"
2318 msgstr "ថាតើស្លាកនេះមានឥទ្ធិពលលើការគូសបន្ទាត់ពីក្រោមដែរឬទេ"
2320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2321 msgid "Language set"
2322 msgstr "ការកំណត់ភាសា"
2324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2325 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2326 msgstr "ថាតើស្លាកនេះមានឥទ្ធិពលលើភាសាដែលមានអត្ថបទបង្ហាញដែរឬទេ"
2328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2329 msgid "Ellipsize set"
2330 msgstr "ការកំណត់ឲ្យមានរាងជាពងក្រពើ"
2332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2333 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2334 msgstr "ថាតើស្លាកនេះមានឥទ្ធិពលលើរបៀបកំណត់ឲ្យមានរាងជាពងក្រពើដែរឬទេ"
2336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2338 msgstr "ការកំណត់ការតម្រឹម"
2340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2341 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2342 msgstr "ថាតើស្លាកនេះមានឥទ្ធិពលលើរបៀបតម្រឹមដែរឬទេ"
2344 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2345 msgid "Toggle state"
2346 msgstr "ស្ថានភាពបិទបើក"
2348 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2349 msgid "The toggle state of the button"
2350 msgstr "ស្ថានភាពប៊ូតុងបិទបើក"
2352 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2353 msgid "Inconsistent state"
2354 msgstr "ស្ថានភាពមិនស្របគ្នា"
2356 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2357 msgid "The inconsistent state of the button"
2358 msgstr "ស្ថានភាពប៊ូតុងដែលមិនស្របគ្នា"
2360 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2362 msgstr "ដែលអាចធ្វើឲ្យសកម្ម"
2364 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2365 msgid "The toggle button can be activated"
2366 msgstr "ប៊ូតុងបិទបើកអាចត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម"
2368 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2370 msgstr "ស្ថានភាពប៊ូតុងមូល"
2372 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2373 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2374 msgstr "គូរប៊ូតុងបិទបើកជាប៊ូតុងមូល"
2376 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2377 msgid "Indicator size"
2378 msgstr "ទំហំទ្រនិចបង្ហាញ"
2380 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2381 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2382 msgid "Size of check or radio indicator"
2383 msgstr "ទំហំទ្រនិចបង្ហាញប៊ូតុងមូល ឬប៊ូតុងគូសធីក"
2385 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2386 msgid "Background RGBA color"
2387 msgstr "ពណ៌ RGBA របស់ផ្ទៃខាងក្រោយ"
2389 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2390 msgid "CellView model"
2391 msgstr "ម៉ូដែល CellView"
2393 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2394 msgid "The model for cell view"
2395 msgstr "ម៉ូដែលសម្រាប់ទិដ្ឋភាពក្រឡា"
2397 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2398 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2399 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2403 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2404 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2405 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2406 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2407 msgstr "GtkCellArea ត្រូវប្រើដើម្បីកំណត់ប្លង់ក្រឡា"
2409 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2410 msgid "Cell Area Context"
2411 msgstr "បរិបទផ្ទៃក្រឡា"
2413 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2414 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2415 msgstr "GtkCellAreaContext ធ្លាប់ត្រូវបានប្រើ ដើម្បីគណនីធរណីមាត្ររបស់ទិដ្ឋភាពក្រឡា"
2417 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2418 msgid "Draw Sensitive"
2419 msgstr "គូរកម្រិតប្រែប្រួល"
2421 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2422 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2423 msgstr "ថាតើត្រូវបង្ខំឲ្យគូរក្រឡានៅក្នុងស្ថានភាពប្រែប្រួលដែរឬទេ"
2425 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2427 msgstr "សមនឹងម៉ូដែល"
2429 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2430 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2431 msgstr "ថាតើត្រូវស្នើទំហំបន្ថែមសម្រាប់រាល់ជួរដេកនៅក្នុងម៉ូដែលដែរឬទេ"
2433 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2434 msgid "Indicator Size"
2435 msgstr "ទំហំទ្រនិចបង្ហាញ"
2437 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2438 msgid "Indicator Spacing"
2439 msgstr "គម្លាតទ្រនិចបង្ហាញ"
2441 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2442 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2443 msgstr "គម្លាតជុំវិញទ្រនិចបង្ហាញប៊ូតុងមូល ឬប៊ូតុងគូសធីក"
2445 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2446 msgid "Whether the menu item is checked"
2447 msgstr "ថាតើធាតុម៉ឺនុយត្រូវបានគូសធីកដែរឬទេ"
2449 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2450 msgid "Inconsistent"
2451 msgstr "មិនស្របគ្នា"
2453 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2454 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2455 msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញស្ថានភាព \"មិនស្របគ្នា\" ដែរឬទេ"
2457 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2458 msgid "Draw as radio menu item"
2459 msgstr "គូរជាធាតុម៉ឺនុយប៊ូតុងមូល"
2461 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2462 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2463 msgstr "ថាតើធាតុម៉ឺនុយមានរូបរាងដូចធាតុម៉ឺនុយប៊ូតុងមូលដែរឬទេ"
2465 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2467 msgstr "ប្រើអាល់ហ្វា"
2469 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2470 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2471 msgstr "ថាតើត្រូវផ្ដល់តម្លៃអាល់ហ្វាដល់ពណ៌ដែរឬទេ"
2473 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2474 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2475 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2479 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2480 msgid "The title of the color selection dialog"
2481 msgstr "ចំណងជើងរបស់ប្រអប់ជម្រើសពណ៌"
2483 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2484 msgid "The selected color"
2485 msgstr "ពណ៌ដែលបានជ្រើស"
2487 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2488 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2489 msgstr "តម្លៃភាពស្រអាប់ដែលបានជ្រើស (០ ថ្លាពេញទី ៦៥៥៣៥ ស្រអាប់ពេញទី)"
2491 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2492 msgid "Current RGBA Color"
2493 msgstr "ពណ៌ RGBA បច្ចុប្បន្ន"
2495 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2496 msgid "The selected RGBA color"
2497 msgstr "ពណ៌ RGBA ដែលបានជ្រើស"
2499 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2503 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2504 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2505 msgstr "ពណ៌បច្ចុប្បន្នជា GdkRGBA"
2507 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2508 msgid "Whether alpha should be shown"
2509 msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញអាល់ហ្វាដែរឬទេ"
2511 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2513 msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីកែសម្រួល"
2515 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2517 msgstr "ប្រភេទមាត្រដ្ឋាន"
2519 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2523 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2524 msgid "Color as RGBA"
2525 msgstr "ពណ៌ជា RGBA"
2527 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2529 msgstr "ដែលអាចជ្រើសបាន"
2531 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2532 msgid "Whether the swatch is selectable"
2533 msgstr "ថាតើគំរូអាចជ្រើសបានដែរឬទេ"
2535 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2536 msgid "ComboBox model"
2537 msgstr "ម៉ូដែល ComboBox"
2539 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2540 msgid "The model for the combo box"
2541 msgstr "ម៉ូដែលសម្រាប់ប្រអប់បន្សំ"
2543 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2544 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2545 msgstr "រុំទទឹងសម្រាប់កំណត់ប្លង់ធាតុនៅក្នុងក្រឡាចត្រង្គ"
2547 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2548 msgid "Row span column"
2549 msgstr "ជួរឈរដែលមានវិសាលភាពជួរដេក"
2551 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2552 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2553 msgstr "ជួរឈរ TreeModel ដែលមានតម្លៃវិសាលភាពជួរដេក"
2555 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2556 msgid "Column span column"
2557 msgstr "ជួរឈរដែលមានវិសាលភាពជួរឈរ"
2559 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2560 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2561 msgstr "ជួរឈរ TreeModel ដែលមានតម្លៃវិសាលភាពជួរឈរ"
2563 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2567 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2568 msgid "The item which is currently active"
2569 msgstr "ធាតុដែលបច្ចុប្បន្នកំពុងសកម្ម"
2571 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2572 msgid "Add tearoffs to menus"
2573 msgstr "បន្ថែម tearoffs ទៅម៉ឺនុយ"
2575 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2576 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2577 msgstr "ថាតើបញ្ជីធ្លាក់ចុះគួរតែមានធាតុម៉ឺនុយ tearoff ដែរឬទេ"
2579 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2583 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2584 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2585 msgstr "ថាតើប្រអប់បន្សំគូរស៊ុមជុំវិញធាតុក្រាហ្វិករងដែរឬទេ"
2587 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2588 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2589 msgstr "ថាតើប្រអប់បន្សំចាប់យកចំណុចផ្ដោត នៅពេលដែលវាត្រូវបានចុចដោយកណ្ដុរដែរឬទេ"
2591 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2592 msgid "Tearoff Title"
2593 msgstr "ចំណងជើង Tearoff"
2595 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2597 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2599 msgstr "ចំណងជើងដែលអាចត្រូវបានបង្ហាញដោយកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួច នៅពេលបង្អួចលេចឡើងត្រូវបានទាញចេញ"
2601 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2603 msgstr "បង្អួចលេចឡើងត្រូវបានបង្ហាញ"
2605 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2606 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2607 msgstr "ថាតើបញ្ជីធ្លាក់ចុះរបស់ប្រអប់បន្សំត្រូវបានបង្ហាញដែរឬទេ"
2609 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2610 msgid "Button Sensitivity"
2611 msgstr "ភាពប្រែប្រួលរបស់ប៊ូតុង"
2613 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2614 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2615 msgstr "ថាតើប៊ូតុងធ្លាក់ចុះនឹងប្រែប្រួល នៅពេលម៉ូដែលទទេដែរឬទេ"
2617 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2618 msgid "Whether combo box has an entry"
2619 msgstr "ថាតើប្រអប់បន្សំមានធាតុដែរឬទេ"
2621 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2622 msgid "Entry Text Column"
2623 msgstr "ជួរឈរអត្ថបទដែលមានធាតុ"
2625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2627 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2628 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2630 "ជួរឈរនៅក្នុងម៉ូដែលប្រអប់បន្សំដែលត្រូវភ្ជាប់ជាមួយខ្សែអក្សរមកពីធាតុ ប្រសិនបើប្រអប់បន្សំត្រូវបានបង្កើតជាមួយ "
2631 "#GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2635 msgstr "ជួរឈរលេខសម្គាល់"
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2639 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2641 msgstr "ជួរឈរនៅក្នុងម៉ូដែលប្រអប់បន្សំដែលផ្ដល់លេខសម្គាល់ខ្សែអក្សរសម្រាប់តម្លៃនៅក្នុងម៉ូដែល"
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2645 msgstr "លេខសម្គាល់សកម្ម"
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2648 msgid "The value of the id column for the active row"
2649 msgstr "តម្លៃជួរឈរលេខសម្គាល់សម្រាប់ជួរដេកសកម្ម"
2651 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2652 msgid "Popup Fixed Width"
2653 msgstr "ទទឹងថេររបស់បង្អួចលេចឡើង"
2655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2657 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2658 "width of the combo box"
2660 "ថាតើទទឹងថេររបស់បង្អួចលេចឡើងគួរតែជាទទឹងថេរដែលផ្គូផ្គងនឹងទទឹងប្រអប់បន្សំដែលបានបម្រុងទុកដែរឬទេ"
2662 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2663 msgid "Appears as list"
2664 msgstr "បង្ហាញជាបញ្ជី"
2666 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2667 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2668 msgstr "ថាតើបញ្ជីធ្លាក់ចុះគួរតែមានរូបរាងដូចបញ្ជីជាជាងម៉ឺនុយដែរឬទេ"
2670 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2674 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2675 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2676 msgstr "ទំហំព្រួញអប្បបរមានៅក្នុងប្រអប់បន្សំ"
2678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2679 msgid "The amount of space used by the arrow"
2680 msgstr "ទំហំដែលត្រូវប្រើដោយព្រួញ"
2682 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2683 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2684 msgstr "ប្រភេទស្រមោលដែលគូរជុំវិញប្រអប់បន្សំ"
2686 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2688 msgstr "របៀបប្ដូរទំហំ"
2690 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2691 msgid "Specify how resize events are handled"
2692 msgstr "បញ្ជាក់របៀបប្ដូរទំហំ"
2694 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2695 msgid "Border width"
2698 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2699 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2700 msgstr "ទទឹងស៊ុមទទេនៅខាងក្រៅធាតុក្រាហ្វិករងនៃឧបករណ៍ផ្ទុក"
2702 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2704 msgstr "ធាតុក្រាហ្វិករង"
2706 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2707 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2708 msgstr "អាចត្រូវប្រើ ដើម្បីបន្ថែមធាតុក្រាហ្វិករងថ្មីទៅឧបករណ៍ផ្ទុក"
2710 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2711 msgid "Subproperties"
2712 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិរង"
2714 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2715 msgid "The list of subproperties"
2716 msgstr "បញ្ជីលក្ខណសម្បត្តិរង"
2718 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
2722 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2723 msgid "Set if the value can be animated"
2724 msgstr "កំណត់ប្រសិនបើតម្លៃអាចត្រូវបានសកម្ម"
2726 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
2728 msgstr "លេខសម្គាល់"
2730 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2731 msgid "The numeric id for quick access"
2732 msgstr "លេខសម្គាល់សម្រាប់ការចូលដំណើរការរហ័ស"
2734 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
2738 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2739 msgid "Set if the value is inherited by default"
2740 msgstr "កំណត់ ប្រសិនបើតម្លៃត្រូវបានទទួលតាមលំនាំដើម"
2742 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:271
2743 msgid "Initial value"
2746 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:272
2747 msgid "The initial specified value used for this property"
2748 msgstr "តម្លៃដើមដែលបានបញ្ជាក់សម្រាប់លក្ខណសម្បត្តិនេះ"
2750 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2751 msgid "Content area border"
2752 msgstr "ស៊ុមផ្ទៃមាតិកា"
2754 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2755 msgid "Width of border around the main dialog area"
2756 msgstr "ទទឹងស៊ុមជុំវិញផ្ទៃប្រអប់មេ"
2758 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2759 msgid "Content area spacing"
2760 msgstr "គម្លាតផ្ទៃមាតិកា"
2762 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2763 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2764 msgstr "គម្លាតរវាងធាតុនៃផ្ទៃប្រអប់មេ"
2766 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2767 msgid "Button spacing"
2768 msgstr "គម្លាតប៊ូតុង"
2770 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2771 msgid "Spacing between buttons"
2772 msgstr "គម្លាតរវាងប៊ូតុង"
2774 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2775 msgid "Action area border"
2776 msgstr "ស៊ុមផ្ទៃសកម្ម"
2778 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2779 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2780 msgstr "ទទឹងស៊ុមជុំវិញផ្ទៃប៊ូតុងនៅផ្នែកខាងក្រោមប្រអប់"
2782 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2783 msgid "The contents of the buffer"
2784 msgstr "ចំណុះរបស់អង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន"
2786 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2788 msgstr "ប្រវែងអត្ថបទ"
2790 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2791 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2792 msgstr "ប្រវែងអត្ថបទដែលកំពុងប្រើនៅក្នុងអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន"
2794 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2795 msgid "Maximum length"
2796 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
2798 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2799 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2800 msgstr "ចំនួនតួអក្សរអតិបរមាសម្រាប់ធាតុនេះ ។ ស្មើសូន្យ ប្រសិនបើគ្មានអតិបរមា"
2802 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2804 msgstr "អង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នរបស់អត្ថបទ"
2806 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2807 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2808 msgstr "វត្ថុអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នរបស់អត្ថបទដែលរក្សាទុកអត្ថបទធាតុ"
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2811 msgid "Cursor Position"
2812 msgstr "ទីតាំងទស្សន៍ទ្រនិច"
2814 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2815 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2816 msgstr "ទីតាំងបច្ចុប្បន្នរបស់ទស្សន៍ទ្រនិចបញ្ចូលនៅក្នុងតួអក្សរ"
2818 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2819 msgid "Selection Bound"
2820 msgstr "ព្រំដែនជម្រើស"
2822 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2824 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2825 msgstr "ទីតាំងផ្ទុយគ្នានៃជម្រើសមកពីទស្សន៍ទ្រនិចនៅក្នុងតួអក្សរ"
2827 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2828 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2829 msgstr "ថាតើមាតិកាធាតុអាចត្រូវបានកែសម្រួលដែរឬទេ"
2831 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2833 msgstr "ភាពអាចមើលឃើញ"
2835 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2837 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2839 msgstr "មិនពិត បង្ហាញ \"តួអក្សរមើលមិនឃើញ\" ជំនួសអត្ថបទជាក់ស្ដែង (របៀបពាក្យសម្ងាត់)"
2841 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2842 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2843 msgstr "មិនពិតនឹងយកភាពផ្អៀងខាងក្រៅចេញពីធាតុ"
2845 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2847 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2848 msgstr "ស៊ុមរវាងអត្ថបទ និងស៊ុម ។ បដិសេធលក្ខណសម្បត្តិរចនាប័ទ្មស៊ុមខាងក្នុង"
2850 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2851 msgid "Invisible character"
2852 msgstr "តួអក្សរមើលមិនឃើញ"
2854 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2855 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2856 msgstr "តួអក្សរត្រូវប្រើ នៅពេលបិទមាតិកាធាតុ (ជា \"របៀបពាក្យសម្ងាត់\")"
2858 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2859 msgid "Activates default"
2860 msgstr "ធ្វើឲ្យលំនាំដើមសកម្ម"
2862 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2864 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2865 "dialog) when Enter is pressed"
2867 "ថាតើត្រូវធ្វើឲ្យធាតុលំនាំដើមសកម្ម (ដូចជាប៊ូតុងលំនាំដើមនៅក្នុងប្រអប់) នៅពេលចុចគ្រាប់ចុចបញ្ចូល (Enter) "
2870 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2871 msgid "Width in chars"
2872 msgstr "ទទឹងគិតជាតួអក្សរ"
2874 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2875 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2876 msgstr "ចំនួនតួអក្សរដែលត្រូវទុកចន្លោះនៅក្នុងធាតុនេះ"
2878 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2879 msgid "Scroll offset"
2880 msgstr "រមូរអុហ្វសិត"
2882 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2883 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2884 msgstr "ចំនួនភីកសែលនៃធាតុដែលត្រូវរមូរចេញពីអេក្រង់ទៅឆ្វេង"
2886 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2887 msgid "The contents of the entry"
2888 msgstr "មាតិកាធាតុ"
2890 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2894 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2896 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2898 msgstr "តម្រឹមផ្ដេកចាប់ពី ០ (ឆ្វេង) ដល់ ១ (ស្ដាំ) ។ បញ្ច្រាសសម្រាប់ប្លង់ RTL ។"
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2901 msgid "Truncate multiline"
2902 msgstr "កាត់បន្ទាត់ច្រើនឲ្យខ្លី"
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2905 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2906 msgstr "ថាតើត្រូវកាត់បន្ទាត់ច្រើនឲ្យខ្លីទៅជាបន្ទាត់តែមួយដែរឬទេ ។"
2908 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2909 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2910 msgstr "ប្រភេទស្រមោលដែលត្រូវគូរជុំវិញធាតុ នៅពេល has-frame ត្រូវបានកំណត់"
2912 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
2913 msgid "Overwrite mode"
2914 msgstr "របៀបសរសេរជាន់លើ"
2916 #: ../gtk/gtkentry.c:907
2917 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2918 msgstr "ថាតើអត្ថបទថ្មីសរសេរជាន់លើអត្ថបទដែលមានស្រាប់ដែរឬទេ"
2920 #: ../gtk/gtkentry.c:922
2921 msgid "Length of the text currently in the entry"
2922 msgstr "ប្រវែងអត្ថបទនៅក្នុងធាតុ"
2924 #: ../gtk/gtkentry.c:937
2925 msgid "Invisible character set"
2926 msgstr "ការកំណត់តួអក្សរមើលមិនឃើញ"
2928 #: ../gtk/gtkentry.c:938
2929 msgid "Whether the invisible character has been set"
2930 msgstr "ថាតើតួអក្សរមើលមិនឃើញត្រូវបានកំណត់ដែរឬទេ"
2932 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2933 msgid "Caps Lock warning"
2934 msgstr "ការព្រមានប្ដូរជាប់ (Caps Lock)"
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2937 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2938 msgstr "ថាតើធាតុពាក្យសម្ងាត់នឹងបង្ហាញការព្រមាន នៅពេលប្ដូរជាប់ (Caps Lock) បើកដែរឬទេ"
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:971
2941 msgid "Progress Fraction"
2942 msgstr "ប្រភាគវឌ្ឍនភាព"
2944 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2945 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2946 msgstr "ប្រភាគបច្ចុប្បន្ននៃភារកិច្ចដែលបានបញ្ចប់"
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:989
2949 msgid "Progress Pulse Step"
2950 msgstr "ជំហានចលនានៃវឌ្ឍនភាព"
2952 #: ../gtk/gtkentry.c:990
2954 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2955 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2957 "ប្រភាគនៃទទឹងធាតុសរុបដែលត្រូវផ្លាស់ទីវឌ្ឍនភាពសម្រាប់ការហៅនីមួយៗទៅកាន់ "
2958 "gtk_entry_progress_pulse()"
2960 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2961 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2962 msgstr "បង្ហាញអត្ថបទនៅក្នុងធាតុ នៅពេលដែលវាទទេ និងមិនបានផ្ដោត"
2964 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
2965 msgid "Primary pixbuf"
2966 msgstr "pixbuf ចម្បង"
2968 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2969 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2970 msgstr "pixbuf ចម្បងសម្រាប់ធាតុ"
2972 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
2973 msgid "Secondary pixbuf"
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
2977 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2978 msgstr "pixbuf រងសម្រាប់ធាតុ"
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
2981 msgid "Primary stock ID"
2982 msgstr "លេខសម្គាល់សន្និធិចម្បង"
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
2985 msgid "Stock ID for primary icon"
2986 msgstr "លេខសម្គាល់សន្និធិសម្រាប់រូបតំណាងចម្បង"
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
2989 msgid "Secondary stock ID"
2990 msgstr "លេខសម្គាល់សន្និធិរង"
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
2993 msgid "Stock ID for secondary icon"
2994 msgstr "លេខសម្គាល់សន្និធិសម្រាប់រូបតំណាងរង"
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2997 msgid "Primary icon name"
2998 msgstr "ឈ្មោះរូបតំណាងចម្បង"
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3001 msgid "Icon name for primary icon"
3002 msgstr "ឈ្មោះរូបតំណាងសម្រាប់រូបតំណាងចម្បង"
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3005 msgid "Secondary icon name"
3006 msgstr "ឈ្មោះរូបតំណាងរង"
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3009 msgid "Icon name for secondary icon"
3010 msgstr "ឈ្មោះរូបតំណាងសម្រាប់រូបតំណាងរង"
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3013 msgid "Primary GIcon"
3014 msgstr "GIcon ចម្បង"
3016 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3017 msgid "GIcon for primary icon"
3018 msgstr "GIcon សម្រាប់រូបតំណាងចម្បង"
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3021 msgid "Secondary GIcon"
3024 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3025 msgid "GIcon for secondary icon"
3026 msgstr "GIcon សម្រាប់រូបតំណាងរង"
3028 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3029 msgid "Primary storage type"
3030 msgstr "ប្រភេទឧបករណ៍ផ្ទុកចម្បង"
3032 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3033 msgid "The representation being used for primary icon"
3034 msgstr "ការតំណាងកំពុងត្រូវបានប្រើសម្រាប់រូបតំណាងចម្បង"
3036 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3037 msgid "Secondary storage type"
3038 msgstr "ប្រភេទឧបករណ៍ផ្ទុករង"
3040 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3041 msgid "The representation being used for secondary icon"
3042 msgstr "ការតំណាងកំពុងត្រូវបានប្រើសម្រាប់រូបតំណាងរង"
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3045 msgid "Primary icon activatable"
3046 msgstr "អាចធ្វើឲ្យរូបតំណាងចម្បងសកម្មបាន"
3048 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3049 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3050 msgstr "ថាតើអាចធ្វើឲ្យរូបតំណាងចម្បងសកម្មបានដែរឬទេ"
3052 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3053 msgid "Secondary icon activatable"
3054 msgstr "អាចធ្វើឲ្យរូបតំណាងរងសកម្មបាន"
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3057 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3058 msgstr "ថាតើអាចធ្វើឲ្យរូបតំណាងរងសកម្មបានដែរឬទេ"
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3061 msgid "Primary icon sensitive"
3062 msgstr "រូបតំណាងចម្បងប្រែប្រួល"
3064 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3065 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3066 msgstr "ថាតើរូបតំណាងចម្បងប្រែប្រួលដែរឬទេ"
3068 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3069 msgid "Secondary icon sensitive"
3070 msgstr "រូបតំណាងរងប្រែប្រួល"
3072 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3073 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3074 msgstr "ថាតើរូបតំណាងរងប្រែប្រួលដែរឬទេ"
3076 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3077 msgid "Primary icon tooltip text"
3078 msgstr "អត្ថបទព័ត៌មានជំនួយនៅលើរូបតំណាងចម្បង"
3080 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3081 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3082 msgstr "មាតិកាព័ត៌មានជំនួយនៅលើរូបតំណាងចម្បង"
3084 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3085 msgid "Secondary icon tooltip text"
3086 msgstr "អត្ថបទព័ត៌មានជំនួយនៅលើរូបតំណាងរង"
3088 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3089 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3090 msgstr "មាតិកាព័ត៌មានជំនួយនៅលើរូបតំណាងរង"
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3093 msgid "Primary icon tooltip markup"
3094 msgstr "markup ព័ត៌មានជំនួយនៅលើរូបតំណាងចម្បង"
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3097 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3098 msgstr "markup ព័ត៌មានជំនួយនៅលើរូបតំណាងរង"
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3105 msgid "Which IM module should be used"
3106 msgstr "ថាតើគួរប្រើម៉ូឌុល IM មួយណា"
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3113 msgid "The auxiliary completion object"
3114 msgstr "វត្ថុជំនួយក្នុងការបំពេញ"
3116 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3121 msgid "Purpose of the text field"
3122 msgstr "គោលបំណងរបស់វាលអត្ថបទ"
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3129 msgid "Hints for the text field behaviour"
3130 msgstr "តម្រុយសម្រាប់ឥរិយាបថវាលអត្ថបទ"
3132 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3133 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3134 msgstr "បញ្ជីគុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្មដែលត្រូវអនុវត្តទៅលើអត្ថបទស្លាក"
3136 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3137 msgid "Icon Prelight"
3138 msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងជាមុន"
3140 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3141 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3142 msgstr "ថាតើរូបតំណាងដែលអាចធ្វើឲ្យសកម្មគួរតែបង្ហាញជាមុន នៅពេលដែលសំកាំងដែរឬទេ"
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3145 msgid "Progress Border"
3146 msgstr "ស៊ុមវឌ្ឍនភាព"
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3149 msgid "Border around the progress bar"
3150 msgstr "ស៊ុមជុំវិញរបារវឌ្ឍនភាព"
3152 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3153 msgid "Border between text and frame."
3154 msgstr "ស៊ុមរវាងអត្ថបទ និងស៊ុម ។"
3156 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3157 msgid "Completion Model"
3158 msgstr "ម៉ូដែលបំពេញ"
3160 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3161 msgid "The model to find matches in"
3162 msgstr "ម៉ូដែលសម្រាប់ស្វែងរកដំណូចនៅក្នុង"
3164 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3165 msgid "Minimum Key Length"
3166 msgstr "ប្រវែងពាក្យគន្លឹះអប្បបរមា"
3168 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3169 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3170 msgstr "ប្រវែងអប្បបរមានៃពាក្យគន្លឹះស្វែងរក សម្រាប់រកមើលដំណូច"
3172 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3174 msgstr "ជួរឈរអត្ថបទ"
3176 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3177 msgid "The column of the model containing the strings."
3178 msgstr "ជួរឈរម៉ូដែលដែលមានខ្សែអក្សរ ។"
3180 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3181 msgid "Inline completion"
3182 msgstr "បំពេញក្នុងតួ"
3184 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3185 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3186 msgstr "ថាតើគួរតែបញ្ចូលបុព្វបទទូទៅដោយស្វ័យប្រវត្តិដែរឬទេ"
3188 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3189 msgid "Popup completion"
3190 msgstr "បំពេញបង្អួចលេចឡើង"
3192 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3193 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3194 msgstr "ថាតើគួរតែបង្ហាញការបំពេញនៅក្នុងបង្អួចលេចឡើងដែរឬទេ"
3196 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3197 msgid "Popup set width"
3198 msgstr "កំណត់ទទឹងបង្អួចលេចឡើង"
3200 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3201 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3202 msgstr "ប្រសិនបើពិត បង្អួចលេចឡើងនឹងមានទំហំដូចគ្នានឹងធាតុ"
3204 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3205 msgid "Popup single match"
3206 msgstr "ការផ្គូផ្គងតែមួយរបស់បង្អួចលេចឡើង"
3208 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3209 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3210 msgstr "ប្រសិនបើពិត បង្អួចលេចឡើងនឹងបង្ហាញសម្រាប់ការផ្គូផ្គងតែមួយ ។"
3212 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3213 msgid "Inline selection"
3214 msgstr "ជម្រើសក្នុងតួ"
3216 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3217 msgid "Your description here"
3218 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នារបស់អ្នកនៅទីនេះ"
3220 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3221 msgid "Visible Window"
3222 msgstr "បង្អួចមើលឃើញ"
3224 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3226 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3228 msgstr "ថាតើប្រអប់ព្រឹត្តិការណ៍ អាចមើលឃើញ និងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ចាប់យកព្រឹត្តិការណ៍ដែរឬទេ ។"
3230 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3232 msgstr "ខាងលើធាតុក្រាហ្វិករង"
3234 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3236 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3237 "child widget as opposed to below it."
3239 "ថាតើបង្អួចចាប់យកព្រឹត្តិការណ៍របស់ប្រអប់ព្រឹត្តិការណ៍នឹងស្ថិតនៅខាងលើបង្អួចធាតុក្រាហ្វិករងដែរឬទេ ។"
3241 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3245 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3246 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3247 msgstr "ថាតើឧបករណ៍ពង្រីកត្រូវបានបើក ដើម្បីបង្ហាញធាតុក្រាហ្វិករងដែរឬទេ"
3249 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3250 msgid "Text of the expander's label"
3251 msgstr "អត្ថបទស្លាករបស់ឧបករណ៍ពង្រីក"
3253 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3255 msgstr "ប្រើ markup"
3257 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3258 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3259 msgstr "អត្ថបទស្លាករួមបញ្ចូល markup XML ។ សូមមើល pango_parse_markup()"
3261 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3262 msgid "Space to put between the label and the child"
3263 msgstr "គម្លាតដែលត្រូវបញ្ចូលនៅចន្លោះស្លាក និងធាតុក្រាហ្វិករង"
3265 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3266 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3267 msgid "Label widget"
3268 msgstr "ធាតុក្រាហ្វិកស្លាក"
3270 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3271 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3272 msgstr "ធាតុក្រាហ្វិកដែលត្រូវបង្ហាញជំនួសស្លាករបស់ឧបករណ៍ពង្រីកធម្មតា"
3274 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3276 msgstr "បំពេញស្លាក"
3278 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3279 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3280 msgstr "ថាតើធាតុក្រាហ្វិកស្លាកគួរតែបំពេញគម្លាតផ្ដេកទាំងអស់ដែលអាចប្រើបានដែរឬទេ"
3282 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3283 msgid "Resize toplevel"
3284 msgstr "ប្ដូរទំហំកម្រិតខាងលើ"
3286 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3288 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3290 msgstr "ថាតើឧបករណ៍ពង្រីកនឹងប្ដូរទំហំបង្អួចកម្រិតខាងលើនៅពេលពង្រីក និងវេញដែរឬទេ"
3292 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3293 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3294 msgid "Expander Size"
3295 msgstr "ទំហំឧបករណ៍ពង្រីក"
3297 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3298 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3299 msgid "Size of the expander arrow"
3300 msgstr "ទំហំព្រួញរបស់ឧបករណ៍ពង្រីក"
3302 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3303 msgid "Spacing around expander arrow"
3304 msgstr "គម្លាតជុំវិញព្រួញរបស់ឧបករណ៍ពង្រីក"
3306 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3310 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3311 msgid "The file chooser dialog to use."
3312 msgstr "ប្រអប់កម្មវិធីជ្រើសឯកសារដែលត្រូវប្រើ ។"
3314 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3315 msgid "The title of the file chooser dialog."
3316 msgstr "ចំណងជើងរបស់ប្រអប់កម្មវិធីជ្រើសឯកសារ ។"
3318 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3319 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3320 msgstr "ទទឹងធាតុក្រាហ្វិកប៊ូតុងគិតជាតួអក្សរ ។"
3322 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3326 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3327 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3328 msgstr "ប្រភេទប្រតិបត្តិការដែលកម្មវិធីជ្រើសឯកសារកំពុងអនុវត្ត"
3330 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3334 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3335 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3336 msgstr "តម្រងបច្ចុប្បន្នសម្រាប់ជ្រើសឯកសារដែលត្រូវបង្ហាញ"
3338 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3340 msgstr "តែមូលដ្ឋានប៉ុណ្ណោះ"
3342 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3343 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3344 msgstr "ថាតើឯកសារដែលបានជ្រើសគួរតែត្រូវបានកំណត់ទៅកាន់ឯកសារមូលដ្ឋានដែរឬទេ ៖ URLs"
3346 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3347 msgid "Preview widget"
3348 msgstr "ធាតុក្រាហ្វិកមើលជាមុន"
3350 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3351 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3352 msgstr "កម្មវិធីដែលបានផ្ដល់ធាតុក្រាហ្វិកសម្រាប់ការមើលផ្ទាល់ខ្លួនជាមុន ។"
3354 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3355 msgid "Preview Widget Active"
3356 msgstr "ធាតុក្រាហ្វិកមើលជាមុនសកម្ម"
3358 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3360 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3361 msgstr "ថាតើគួរតែបង្ហាញកម្មវិធីដែលបានផ្ដល់ធាតុក្រាហ្វិកសម្រាប់ការមើលផ្ទាល់ខ្លួនជាមុនដែរឬទេ ។"
3363 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3364 msgid "Use Preview Label"
3365 msgstr "ប្រើស្លាកមើលជាមុន"
3367 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3368 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3369 msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញស្លាកសន្និធិដែលមានឈ្មោះរបស់ឯកសារដែលបានមើលជាមុនដែរឬទេ ។"
3371 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3372 msgid "Extra widget"
3373 msgstr "ធាតុក្រាហ្វិកបន្ថែម"
3375 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3376 msgid "Application supplied widget for extra options."
3377 msgstr "កម្មវិធីដែលផ្ដល់ធាតុក្រាហ្វិកសម្រាប់ជម្រើសបន្ថែម ។"
3379 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3380 msgid "Select Multiple"
3381 msgstr "ជ្រើសឯកសារជាច្រើន"
3383 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3384 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3385 msgstr "ថាតើត្រូវអនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសឯកសារជាច្រើនដែរឬទេ"
3387 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3389 msgstr "បង្ហាញឯកសារលាក់"
3391 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3392 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3393 msgstr "ថាតើគួរតែបង្ហាញថត និងឯកសារលាក់ដែរឬទេ"
3395 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3396 msgid "Do overwrite confirmation"
3397 msgstr "អះអាងការសរសេរជាន់លើ"
3399 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3401 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3402 "dialog if necessary."
3404 "ថាតើកម្មវិធីជ្រើសឯកសារក្នុងរបៀបរក្សាទុកនឹងបង្ហាញប្រអប់អះអាងការសរសេរជាន់លើដែរឬទេ ក្នុងករណី"
3407 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3408 msgid "Allow folder creation"
3409 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យបង្កើតថត"
3411 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3413 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3415 msgstr "ថាតើកម្មវិធីជ្រើសឯកសារដែលមិនស្ថិតក្នុងរបៀបបើកនឹងផ្ដល់សិទ្ធិឲ្យអ្នកប្រើបង្កើតថតថ្មីដែរឬទេ ។"
3417 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3421 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3422 msgid "X position of child widget"
3423 msgstr "ទីតាំង X របស់ធាតុក្រាហ្វិករង"
3425 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3429 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3430 msgid "Y position of child widget"
3431 msgstr "ទីតាំង Y របស់ធាតុក្រាហ្វិករង"
3433 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3434 msgid "The title of the font chooser dialog"
3435 msgstr "ចំណងជើងប្រអប់កម្មវិធីជ្រើសពុម្ពអក្សរ"
3437 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3438 msgid "The name of the selected font"
3439 msgstr "ឈ្មោះពុម្ពអក្សរដែលបានជ្រើស"
3441 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3445 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3446 msgid "Use font in label"
3447 msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរនៅក្នុងស្លាក"
3449 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3450 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3451 msgstr "ថាតើស្លាកត្រូវបានសរសេរដោយប្រើពុម្ពអក្សរដែលបានជ្រើសដែរឬទេ"
3453 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3454 msgid "Use size in label"
3455 msgstr "ប្រើទំហំនៅក្នុងពុម្ពអក្សរ"
3457 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3458 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3459 msgstr "ថាតើស្លាកត្រូវបានសរសេរដោយប្រើទំហំពុម្ពអក្សរដែលបានជ្រើសដែរឬទេ"
3461 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3463 msgstr "បង្ហាញរចនាប័ទ្ម"
3465 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3466 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3467 msgstr "ថាតើពុម្ពអក្សរដែលបានជ្រើសនឹងត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងស្លាកដែរឬទេ"
3469 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3471 msgstr "បង្ហាញទំហំ"
3473 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3474 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3475 msgstr "ថាតើទំហំពុម្ពអក្សរដែលបានជ្រើសនឹងត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងស្លាកដែរឬទេ"
3477 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3478 msgid "Font description"
3479 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាពុម្ពអក្សរ"
3481 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3482 msgid "Show preview text entry"
3483 msgstr "បង្ហាញធាតុអត្ថបទមើលជាមុន"
3485 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3486 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3487 msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញធាតុអត្ថបទមើលជាមុនដែរឬទេ"
3489 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3490 msgid "Text of the frame's label"
3491 msgstr "អត្ថបទស្លាករបស់ស៊ុម"
3493 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3494 msgid "Label xalign"
3495 msgstr "តម្រឹមស្លាកតាម x"
3497 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3498 msgid "The horizontal alignment of the label"
3499 msgstr "តម្រឹមស្លាកផ្ដេក"
3501 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3502 msgid "Label yalign"
3503 msgstr "តម្រឹមស្លាកតាម y"
3505 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3506 msgid "The vertical alignment of the label"
3507 msgstr "តម្រឹមស្លាកបញ្ឈរ"
3509 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3510 msgid "Frame shadow"
3511 msgstr "ស្រមោលស៊ុម"
3513 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3514 msgid "Appearance of the frame border"
3515 msgstr "រូបរាងស៊ុម"
3517 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3518 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3519 msgstr "ធាតុក្រាហ្វិកត្រូវបង្ហាញជំនួសស្លាកស៊ុមធម្មតា"
3521 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3522 msgid "Row Homogeneous"
3523 msgstr "ជួរដេកស្មើគ្នា"
3525 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3526 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3527 msgstr "ប្រសិនបើពិត ជួរដេកទាំងអស់នឹងមានកម្ពស់ស្មើគ្នា"
3529 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3530 msgid "Column Homogeneous"
3531 msgstr "ជួរឈរស្មើគ្នា"
3533 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3534 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3535 msgstr "ប្រសិនបើពិត ជួរឈរទាំងអស់នឹងមានទទឹងស្មើគ្នា"
3537 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3538 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3539 msgstr "ចំនួនជួរដេកដែលត្រូវភ្ជាប់ផ្នែកខាងលើរបស់ធាតុក្រាហ្វិករងទៅនឹង"
3541 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3545 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3546 msgid "The number of columns that a child spans"
3547 msgstr "ចំនួនជួរឈរដែលធាតុក្រាហ្វិករងពង្រីក"
3549 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3553 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3554 msgid "The number of rows that a child spans"
3555 msgstr "ចំនួនជួរដេកដែលធាតុក្រាហ្វិករងពង្រីក"
3557 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3558 msgid "Selection mode"
3559 msgstr "របៀបជម្រើស"
3561 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3562 msgid "The selection mode"
3563 msgstr "របៀបជម្រើស"
3565 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3566 msgid "Pixbuf column"
3567 msgstr "ជួរឈរ Pixbuf"
3569 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3570 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3571 msgstr "ជួរឈរម៉ូដែលដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ទៅយករូបតំណាង pixbuf ពី"
3573 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3574 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3575 msgstr "ជួរឈរម៉ូដែលដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ទៅយកអត្ថបទពី"
3577 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3578 msgid "Markup column"
3579 msgstr "ជួរឈរ Markup"
3581 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3582 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3583 msgstr "ជួរឈរម៉ូដែលដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ទៅយកអត្ថបទ ប្រសិនបើប្រើ markup Pango"
3585 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3586 msgid "Icon View Model"
3587 msgstr "ម៉ូដែលទិដ្ឋភាពរូបតំណាង"
3589 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3590 msgid "The model for the icon view"
3591 msgstr "ម៉ូដែលសម្រាប់ទិដ្ឋភាពរូបតំណាង"
3593 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3594 msgid "Number of columns"
3595 msgstr "ចំនួនជួរឈរ"
3597 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3598 msgid "Number of columns to display"
3599 msgstr "ចំនួនជួរឈរដែលត្រូវបង្ហាញ"
3601 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3602 msgid "Width for each item"
3603 msgstr "ទទឹងសម្រាប់ធាតុនីមួយៗ"
3605 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3606 msgid "The width used for each item"
3607 msgstr "ទទឹងដែលប្រើសម្រាប់ធាតុនីមួយៗ"
3609 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3610 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3611 msgstr "គម្លាតដែលត្រូវបញ្ចូលនៅចន្លោះក្រឡារបស់ធាតុ"
3613 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3615 msgstr "គម្លាតជួរដេក"
3617 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3618 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3619 msgstr "គម្លាតដែលត្រូវបញ្ចូលនៅចន្លោះជួរដេកក្រឡាចត្រង្គ"
3621 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3622 msgid "Column Spacing"
3623 msgstr "គម្លាតជួរឈរ"
3625 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3626 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3627 msgstr "គម្លាតដែលត្រូវបញ្ចូលនៅចន្លោះជួរឈរក្រឡាចត្រង្គ"
3629 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3633 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3634 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3635 msgstr "គម្លាតដែលត្រូវបញ្ចូលនៅត្រង់គែមទិដ្ឋភាពរូបតំណាង"
3637 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3638 msgid "Item Orientation"
3641 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3643 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3644 msgstr "របៀបដាក់ទីតាំងអត្ថបទ និងរូបតំណាងរបស់ធាតុនីមួយៗឲ្យមានទំនាក់ទំនងគ្នា"
3646 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3647 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3649 msgstr "អាចដាក់តាមលំដាប់ឡើងវិញបាន"
3651 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3652 msgid "View is reorderable"
3653 msgstr "អាចដាក់ទិដ្ឋភាពតាមលំដាប់ឡើងវិញបាន"
3655 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3656 msgid "Tooltip Column"
3657 msgstr "ព័ត៌មានជំនួយជួរឈរ"
3659 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3660 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3661 msgstr "ជួរឈរនៅក្នុងម៉ូដែលដែលមានអត្ថបទព័ត៌មានជំនួយសម្រាប់ធាតុ"
3663 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3664 msgid "Item Padding"
3665 msgstr "ចន្លោះធាតុ"
3667 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3668 msgid "Padding around icon view items"
3669 msgstr "ចន្លោះនៅជុំវិញធាតុទិដ្ឋភាពរូបតំណាង"
3671 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3672 msgid "Selection Box Color"
3673 msgstr "ពណ៌របស់ប្រអប់ជម្រើស"
3675 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3676 msgid "Color of the selection box"
3677 msgstr "ពណ៌របស់ប្រអប់ជម្រើស"
3679 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3680 msgid "Selection Box Alpha"
3681 msgstr "អាល់ហ្វារបស់ប្រអប់ជម្រើស"
3683 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3684 msgid "Opacity of the selection box"
3685 msgstr "ភាពស្រអាប់របស់ប្រអប់ជម្រើស"
3687 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3691 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3692 msgid "A GdkPixbuf to display"
3693 msgstr "GdkPixbuf ត្រូវបង្ហាញ"
3695 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3696 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3698 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
3700 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3701 msgid "Filename to load and display"
3702 msgstr "ឈ្មោះឯកសារត្រូវផ្ទុក និងបង្ហាញ"
3704 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3705 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3706 msgstr "លេខសម្គាល់រូបភាពសន្និធិដែលត្រូវបង្ហាញ"
3708 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3710 msgstr "សំណុំរូបតំណាង"
3712 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3713 msgid "Icon set to display"
3714 msgstr "សំណុំរូបតំណាងត្រូវបង្ហាញ"
3716 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3717 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3719 msgstr "ទំហំរូបភាព"
3721 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3722 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3723 msgstr "ទំហំនិមិត្តសញ្ញាត្រូវប្រើសម្រាប់រូបតំណាងសន្និធិ សំណុំរូបតំណាង និងរូបតំណាងដែលមានឈ្មោះ"
3725 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3727 msgstr "ទំហំគិតជាភីកសែល"
3729 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3730 msgid "Pixel size to use for named icon"
3731 msgstr "ទំហំគិតជាភីកសែលត្រូវប្រើសម្រាប់រូបតំណាងមានឈ្មោះ"
3733 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3737 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3738 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3739 msgstr "GdkPixbufAnimation ត្រូវបង្ហាញ"
3741 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3742 msgid "Storage type"
3743 msgstr "ប្រភេទឧបករណ៍ផ្ទុក"
3745 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3746 msgid "The representation being used for image data"
3747 msgstr "ការតំណាងកំពុងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ទិន្នន័យរូបភាព"
3749 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3750 msgid "Use Fallback"
3751 msgstr "ប្រើ Fallback"
3753 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3754 msgid "Whether to use icon names fallback"
3755 msgstr "ថាតើត្រូវប្រើ fallback សម្រាប់ឈ្មោះរូបតំណាងដែរឬទេ"
3757 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3758 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3759 msgstr "ធាតុក្រាហ្វិករងត្រូវបង្ហាញនៅក្បែរអត្ថបទម៉ឺនុយ"
3761 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3762 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3763 msgstr "ថាតើត្រូវប្រើអត្ថបទស្លាក ដើម្បីបង្កើតធាតុម៉ឺនុយសន្និធិដែរឬទេ"
3765 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3767 msgstr "ក្រុម Accel"
3769 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3770 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3771 msgstr "ក្រុម Accel ត្រូវប្រើសម្រាប់គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់របស់សន្និធិ"
3773 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3774 msgid "Message Type"
3777 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3778 msgid "The type of message"
3779 msgstr "ប្រភេទសារ"
3781 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3782 msgid "Width of border around the content area"
3783 msgstr "ទទឹងជុំវិញផ្ទៃមាតិកា"
3785 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3786 msgid "Spacing between elements of the area"
3787 msgstr "គម្លាតរវាងធាតុផ្ទៃ"
3789 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3790 msgid "Width of border around the action area"
3791 msgstr "ទទឹងស៊ុមជុំវិញផ្ទៃសកម្មភាព"
3793 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3794 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:440
3795 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3799 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3800 msgid "The screen where this window will be displayed"
3801 msgstr "អេក្រង់ដែលបង្អួចនេះត្រូវបានបង្ហាញ"
3803 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3804 msgid "The text of the label"
3805 msgstr "អត្ថបទស្លាក"
3807 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3808 msgid "Justification"
3809 msgstr "ការតម្រឹមសងខាង"
3811 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3813 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3814 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3815 "GtkMisc::xalign for that"
3817 "ការតម្រឹមបន្ទាត់នៅក្នុងអត្ថបទស្លាកដែលទាក់ទងគ្នា ។ វាមិនមានឥទ្ធិពលទៅលើការតម្រឹមស្លាកនៅក្នុងពេល"
3818 "បម្រុងទុកទេ ។ ចំពោះព័ត៌មានលម្អិត សូមមើល GtkMisc::xalign"
3820 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3824 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3826 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3828 msgstr "ខ្សែអក្សរដែលមានតួអក្សរនៅក្នុងទីតាំងត្រូវនឹងតួអក្សរនៅក្នុងអត្ថបទដែលត្រូវគូសបន្ទាត់ពីក្រោម"
3830 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3832 msgstr "រុំបន្ទាត់"
3834 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3835 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3836 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ រុំបន្ទាត់ ប្រសិនបើអត្ថបទវែងពេក"
3838 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3839 msgid "Line wrap mode"
3840 msgstr "របៀបរុំបន្ទាត់"
3842 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3843 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3844 msgstr "ប្រសិនបើការរុំត្រូវបានកំណត់ ត្រូវតែគ្រប់គ្រងរបៀបរុំបន្ទាត់"
3846 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3847 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3848 msgstr "ថាតើអត្ថបទស្លាកអាចត្រូវបានជ្រើសដោយប្រើកណ្ដុរដែរឬទេ"
3850 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3851 msgid "Mnemonic key"
3852 msgstr "គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់ Mnemonic"
3854 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3855 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3856 msgstr "គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់ mnemonic សម្រាប់ស្លាកនេះ"
3858 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3859 msgid "Mnemonic widget"
3860 msgstr "ធាតុក្រាហ្វិក Mnemonic"
3862 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3863 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3864 msgstr "ធាតុក្រាហ្វិកដែលត្រូវធ្វើឲ្យសកម្ម នៅពេលចុចគ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់ mnemonic របស់ស្លាក"
3866 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3868 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3869 "enough room to display the entire string"
3871 "ទីតាំងដែលត្រូវធ្វើឲ្យខ្សែអក្សរមានរាងជាពងក្រពើ ប្រសិនបើស្លាកមិនមានកន្លែងគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់បង្ហាញខ្សែ"
3874 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3875 msgid "Single Line Mode"
3876 msgstr "របៀបរុំបន្ទាត់តែមួយ"
3878 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3879 msgid "Whether the label is in single line mode"
3880 msgstr "ថាតើស្លាកស្ថិតនៅក្នុងរបៀបរុំបន្ទាត់តែមួយដែរឬទេ"
3882 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3886 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3887 msgid "Angle at which the label is rotated"
3888 msgstr "មុំដែលស្លាកត្រូវបង្វិល"
3890 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3891 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3892 msgstr "ទទឹងស្លាកអតិបរមាគិតជាតួអក្សរ"
3894 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3895 msgid "Track visited links"
3896 msgstr "តាមដានតំណដែលបានចូលមើល"
3898 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3899 msgid "Whether visited links should be tracked"
3900 msgstr "ថាតើគួរតែតាមដានតំណដែលបានចូលមើលដែរឬទេ"
3902 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3903 msgid "The width of the layout"
3906 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3907 msgid "The height of the layout"
3908 msgstr "កម្ពស់ប្លង់"
3910 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
3911 msgid "Currently filled value level"
3912 msgstr "កម្រិតតម្លៃដែលបានបំពេញបច្ចុប្បន្ន"
3914 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
3915 msgid "Currently filled value level of the level bar"
3916 msgstr "កម្រិតតម្លៃដែលបានបំពេញបច្ចុប្បន្នរបស់របារកម្រិត"
3918 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
3919 msgid "Minimum value level for the bar"
3920 msgstr "កម្រិតតម្លៃអប្បបរមាសម្រាប់របារ"
3922 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
3923 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
3924 msgstr "កម្រិតតម្លៃអប្បបរមាដែលអាចត្រូវបានបង្ហាញដោយរបារ"
3926 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
3927 msgid "Maximum value level for the bar"
3928 msgstr "កម្រិតតម្លៃអតិបរមាសម្រាប់របារ"
3930 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
3931 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
3932 msgstr "កម្រិតតម្លៃអតិបរមាដែលអាចត្រូវបានបង្ហាញដោយរបារ"
3934 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
3935 msgid "The mode of the value indicator"
3936 msgstr "របៀបនៃទ្រនិចបង្ហាញតម្លៃ"
3938 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
3939 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
3940 msgstr "របៀបនៃទ្រនិចបង្ហាញតម្លៃដែលបានបង្ហាញដោយរបារ"
3942 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
3943 msgid "Minimum height for filling blocks"
3944 msgstr "កម្ពស់អប្បបរមាសម្រាប់ការបំពេញប្លុក"
3946 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
3947 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
3948 msgstr "កម្ពស់អប្បបរមាសម្រាប់ប្លុកដែលបំពេញរបារ"
3950 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
3951 msgid "Minimum width for filling blocks"
3952 msgstr "ទទឹងអប្បបរមាសម្រាប់ការបំពេញប្លុក"
3954 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
3955 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
3956 msgstr "ទទឹងអប្បបរមាសម្រាប់ប្លុកដែលបំពេញរបារ"
3958 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3962 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3963 msgid "The URI bound to this button"
3964 msgstr "URI ដែលភ្ជាប់នឹងប៊ូតុងនេះ"
3966 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3970 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3971 msgid "Whether this link has been visited."
3972 msgstr "ថាតើតំណនេះត្រូវបានចូលមើលដែរឬទេ ។"
3974 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
3978 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
3979 msgid "The GPermission object controlling this button"
3980 msgstr "វត្ថុ GPermission ដែលគ្រប់គ្រងប៊ូតុងនេះ"
3982 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
3984 msgstr "ចាក់សោអត្ថបទ"
3986 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
3987 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3988 msgstr "អត្ថបទត្រូវបង្ហាញ នៅពេលស្នើឲ្យអ្នកប្រើចាក់សោ"
3990 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
3992 msgstr "ដោះសោអត្ថបទ"
3994 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
3995 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3996 msgstr "អត្ថបទត្រូវបង្ហាញ នៅពេលស្នើឲ្យអ្នកប្រើដោះសោ"
3998 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
3999 msgid "Lock Tooltip"
4000 msgstr "ចាក់សោព័ត៌មានជំនួយ"
4002 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4003 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4004 msgstr "ព័ត៌មានជំនួយត្រូវបង្ហាញ នៅពេលស្នើឲ្យអ្នកប្រើចាក់សោ"
4006 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4007 msgid "Unlock Tooltip"
4008 msgstr "ដោះសោព័ត៌មានជំនួយ"
4010 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4011 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4012 msgstr "ព័ត៌មានជំនួយត្រូវបង្ហាញ នៅពេលស្នើឲ្យអ្នកប្រើដោះសោ"
4014 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4015 msgid "Not Authorized Tooltip"
4016 msgstr "មិនមែនជាព័ត៌មានជំនួយដែលមានសេចក្ដីអនុញ្ញាតទេ"
4018 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4020 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4021 msgstr "ព័ត៌មានជំនួយត្រូវបង្ហាញ នៅពេលបានប្រាប់អ្នកប្រើថាមិនអាចទទួលបានសេចក្ដីអនុញ្ញាត"
4023 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4024 msgid "Pack direction"
4027 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4028 msgid "The pack direction of the menubar"
4029 msgstr "ទិសខ្ចប់របស់របារម៉ឺនុយ"
4031 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4032 msgid "Child Pack direction"
4033 msgstr "ទិសខ្ចប់ធាតុក្រាហ្វិករង"
4035 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4036 msgid "The child pack direction of the menubar"
4037 msgstr "ទិសខ្ចប់ធាតុក្រាហ្វិករងរបស់របារម៉ឺនុយ"
4039 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4040 msgid "Style of bevel around the menubar"
4041 msgstr "រចនាប័ទ្មផ្អៀងជុំវិញរបារម៉ឺនុយ"
4043 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4044 msgid "Internal padding"
4045 msgstr "ចន្លោះខាងក្នុង"
4047 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4048 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4049 msgstr "គម្លាតស៊ុមរវាងស្រមោលរបារម៉ឺនុយ និងធាតុម៉ឺនុយ"
4051 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4055 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516 ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4056 msgid "The dropdown menu."
4057 msgstr "ម៉ឺនុយទម្លាក់ចុះ ។"
4059 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
4063 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4065 msgstr "ម៉ូដែលម៉ឺនុយ"
4067 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:548
4068 msgid "The dropdown menu's model."
4069 msgstr "ម៉ូដែលរបស់ម៉ឺនុយទម្លាក់ចុះ ។"
4071 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4072 msgid "align-widget"
4073 msgstr "តម្រឹមធាតុក្រាហ្វិក"
4075 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4076 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4077 msgstr "ធាតុក្រាហ្វិកមេដែលម៉ឺនុយគួរតម្រឹមតាម ។"
4079 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:576
4083 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:577
4084 msgid "The direction the arrow should point."
4085 msgstr "ទិសរបស់ព្រួញដែលគួរចង្អុល ។"
4087 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4088 msgid "The currently selected menu item"
4089 msgstr "ធាតុម៉ឺនុយដែលបានជ្រើសថ្មីៗ"
4091 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4092 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4093 msgstr "ក្រុម accel ដែលមានគ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់សម្រាប់ម៉ឺនុយ"
4095 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4097 msgstr "ផ្លូវ Accel"
4099 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4100 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4101 msgstr "ផ្លូវ accel ដែលធ្លាប់បង្កើតផ្លូវ accel សម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិករង"
4103 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4104 msgid "Attach Widget"
4105 msgstr "ភ្ជាប់ធាតុក្រាហ្វិក"
4107 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4108 msgid "The widget the menu is attached to"
4109 msgstr "ម៉ឺនុយធាតុក្រាហ្វិកត្រូវបានភ្ជាប់"
4111 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4113 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4115 msgstr "ចំណងជើងអាចនឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួច នៅពេលដែលម៉ឺនុយត្រូវបានទាញចេញ"
4117 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4118 msgid "Tearoff State"
4119 msgstr "ស្ថានភាព Tearoff"
4121 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4122 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4123 msgstr "ប៊ូលីនដែលបញ្ជាក់ថាតើធាតុម៉ឺនុយត្រូវបានទាញចេញដែរឬទេ"
4125 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4127 msgstr "កម្មវិធីត្រួតពិនិត្យ"
4129 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4130 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4131 msgstr "ម៉ឺនុយនឹងលេចឡើងនៅលើកម្មវិធីត្រួតពិនិត្យ"
4133 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4134 msgid "Vertical Padding"
4135 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរ"
4137 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4138 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4139 msgstr "គម្លាតបន្ថែមនៅខាងលើ និងខាងក្រោមម៉ឺនុយ"
4141 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4142 msgid "Reserve Toggle Size"
4143 msgstr "រក្សាទុកទំហំបិទបើក"
4145 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4147 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4149 msgstr "ប៊ូលីនដែលបញ្ជាក់ថាតើម៉ឺនុយរក្សាទុកទំហំសម្រាប់ការបិទបើក និងរូបតំណាងដែរឬទេ"
4151 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4152 msgid "Horizontal Padding"
4153 msgstr "ចន្លោះផ្ដេក"
4155 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4156 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4157 msgstr "គម្លាតបន្ថែមនៅគែមឆ្វេង និងស្ដាំម៉ឺនុយ"
4159 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4160 msgid "Vertical Offset"
4161 msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ"
4163 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4165 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4167 msgstr "នៅពេលម៉ឺនុយជាម៉ឺនុយរង ដាក់អុហ្វសិតតាមចំនួនភីកសែលបញ្ឈរ"
4169 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4170 msgid "Horizontal Offset"
4171 msgstr "អុហ្វសិតផ្ដេក"
4173 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4175 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4177 msgstr "នៅពេលម៉ឺនុយជាម៉ឺនុយរង ដាក់អុហ្វសិតតាមចំនួនភីកសែលផ្ដេក"
4179 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4180 msgid "Double Arrows"
4183 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4184 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4185 msgstr "នៅពេលរមូរ បង្ហាញព្រួញទាំងពីរជានិច្ច ។"
4187 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4188 msgid "Arrow Placement"
4189 msgstr "ការផ្លាស់ទីព្រួញ"
4191 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4192 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4193 msgstr "បង្ហាញកន្លែងដែលត្រូវដាក់ព្រួញរមូរ"
4195 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4197 msgstr "ភ្ជាប់ខាងឆ្វេង"
4199 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4200 msgid "Right Attach"
4201 msgstr "ភ្ជាប់ខាងស្ដាំ"
4203 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4204 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4205 msgstr "ចំនួនជួរឈរដែលត្រូវភ្ជាប់នៅខាងស្ដាំធាតុក្រាហ្វិករង"
4207 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4209 msgstr "ភ្ជាប់ខាងលើ"
4211 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4212 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4213 msgstr "ចំនួនជួរដេកដែលត្រូវភ្ជាប់នៅខាងលើធាតុក្រាហ្វិក"
4215 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4216 msgid "Bottom Attach"
4217 msgstr "ភ្ជាប់ខាងក្រោម"
4219 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4220 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4221 msgstr "ថេរណាមួយដែលត្រូវបន្ថយទំហំរបស់ព្រួញរមូរ"
4223 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4224 msgid "Right Justified"
4225 msgstr "តម្រឹមខាងស្ដាំ"
4227 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4229 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4230 msgstr "កំណត់ថាតើធាតុម៉ឺនុយនឹងត្រូវបានតម្រឹមនៅខាងស្ដាំរបារម៉ឺនុយដែរឬទេ"
4232 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4236 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4237 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4238 msgstr "ម៉ឺនុយរងដែលភ្ជាប់ទៅនឹងធាតុម៉ឺនុយ ឬមិនភ្ជាប់ ប្រសិនបើវាគ្មានធាតុ"
4240 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4241 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4242 msgstr "កំណត់ផ្លូវរបស់គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់នៃធាតុម៉ឺនុយ"
4244 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4245 msgid "The text for the child label"
4246 msgstr "អត្ថបទសម្រាប់ស្លាកធាតុក្រាហ្វិករង"
4248 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:497
4249 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4250 msgstr "ទំហំដែលត្រូវប្រើដោយព្រួញ ទាក់ទងនឹងទំហំពុម្ពអក្សររបស់ធាតុម៉ឺនុយ"
4252 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4253 msgid "Width in Characters"
4254 msgstr "ទទឹងគិតជាតួអក្សរ"
4256 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:511
4257 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4258 msgstr "ទទឹងធាតុម៉ឺនុយអប្បបរមាគិតជាតួអក្សរ"
4260 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4262 msgstr "ចាប់យកចំណុចផ្ដោត"
4264 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4265 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4266 msgstr "ប៊ូលីនដែលកំណត់ថាតើម៉ឺនុយចាប់យកចំណុចផ្ដោតនៅលើក្ដារចុចដែរឬទេ"
4268 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4272 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4273 msgid "The dropdown menu"
4274 msgstr "ម៉ឺនុយធ្លាក់ចុះ"
4276 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4277 msgid "Image/label border"
4278 msgstr "ស៊ុមរូបភាព/ស្លាក"
4280 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4281 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4282 msgstr "ទទឹងស៊ុមជុំវិញស្លាក និងរូបភាពនៅក្នុងប្រអប់សារ"
4284 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4285 msgid "Message Buttons"
4288 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4289 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4290 msgstr "ប៊ូតុងត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងប្រអប់សារ"
4292 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4293 msgid "The primary text of the message dialog"
4294 msgstr "អត្ថបទចម្បងរបស់ប្រអប់សារ"
4296 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4298 msgstr "ប្រើ Markup"
4300 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4301 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4302 msgstr "អត្ថបទចម្បងរបស់ចំណងជើងរួមបញ្ចូល markup Pango ។"
4304 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4305 msgid "Secondary Text"
4308 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4309 msgid "The secondary text of the message dialog"
4310 msgstr "អត្ថបទរងរបស់ប្រអប់សារ"
4312 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4313 msgid "Use Markup in secondary"
4314 msgstr "ប្រើ Markup នៅក្នុងអត្ថបទរង"
4316 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4317 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4318 msgstr "អត្ថបទរងរួមបញ្ចូល markup Pango ។"
4320 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4324 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4328 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4329 msgid "Message area"
4332 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4333 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4334 msgstr "GtkVBox ដែលមានស្លាកចម្បង និងរងរបស់ប្រអប់"
4336 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4338 msgstr "តម្រឹមតាម Y"
4340 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4341 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4342 msgstr "តម្រឹមបញ្ឈរចាប់ពី ០ (ខាងលើ) ដល់ ១ (ខាងក្រោម)"
4344 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4348 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4350 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4351 msgstr "ចន្លោះដែលត្រូវបន្ថែមនៅខាងស្ដាំ និងខាងឆ្វេងធាតុក្រាហ្វិកគិតជាភីកសែល"
4353 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4357 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4359 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4360 msgstr "ចន្លោះដែលត្រូវបន្ថែមនៅខាងលើ និងខាងក្រោមធាតុក្រាហ្វិកគិតជាភីកសែល"
4362 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:463
4366 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4367 msgid "The parent window"
4370 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4372 msgstr "កំពុងបង្ហាញ"
4374 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4375 msgid "Are we showing a dialog"
4376 msgstr "តើយើងកំពុងប្រអប់ឬ"
4378 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4379 msgid "The screen where this window will be displayed."
4380 msgstr "អេក្រង់ដែលបង្អួចនេះត្រូវបង្ហាញ ។"
4382 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4386 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4387 msgid "The index of the current page"
4388 msgstr "លិបិក្រមនៃទំព័របច្ចុប្បន្ន"
4390 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4391 msgid "Tab Position"
4392 msgstr "ទីតាំងផ្ទាំង"
4394 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4395 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4396 msgstr "ផ្នែកណាមួយនៃ notebook ដែលមានផ្ទាំង"
4398 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4400 msgstr "បង្ហាញផ្ទាំង"
4402 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4403 msgid "Whether tabs should be shown"
4404 msgstr "ថាតើគួរតែបង្ហាញផ្ទាំងដែរឬទេ"
4406 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4408 msgstr "បង្ហាញស៊ុម"
4410 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4411 msgid "Whether the border should be shown"
4412 msgstr "ថាតើគួរតែបង្ហាញស៊ុមដែរឬទេ"
4414 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4416 msgstr "អាចរមូរបាន"
4418 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4419 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4420 msgstr "ប្រសិនបើពិត ព្រួញរមូរនឹងត្រូវបានបន្ថែម ប្រសិនបើមានផ្ទាំងច្រើនពេក"
4422 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4423 msgid "Enable Popup"
4424 msgstr "បើកម៉ឺនុយលេចឡើង"
4426 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4428 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4429 "you can use to go to a page"
4431 "ប្រសិនបើពិត ការចុចប៊ូតុងកណ្ដុរស្ដាំលើ notebook នឹងធ្វើឲ្យម៉ឺនុយលេចឡើងដែលអ្នកអាចប្រើទៅកាន់ទំព័របាន"
4433 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4435 msgstr "ឈ្មោះក្រុម"
4437 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4438 msgid "Group name for tab drag and drop"
4439 msgstr "ឈ្មោះក្រុមសម្រាប់អូស និងទម្លាក់ផ្ទាំង"
4441 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4443 msgstr "ស្លាកផ្ទាំង"
4445 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4446 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4447 msgstr "ខ្សែអក្សរដែលត្រូវបង្ហាញនៅលើស្លាកផ្ទាំងរបស់ធាតុក្រាហ្វិករង"
4449 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4451 msgstr "ស្លាកម៉ឺនុយ"
4453 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4454 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4455 msgstr "ខ្សែអក្សរដែលត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងធាតុម៉ឺនុយរបស់ធាតុក្រាហ្វិករង"
4457 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4459 msgstr "ពង្រីកផ្ទាំង"
4461 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4462 msgid "Whether to expand the child's tab"
4463 msgstr "ថាតើត្រូវពង្រីកផ្ទាំងរបស់ធាតុក្រាហ្វិករងដែរឬទេ"
4465 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4467 msgstr "បំពេញផ្ទាំង"
4469 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4470 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4471 msgstr "ថាតើផ្ទាំងរបស់ធាតុក្រាហ្វិករងគួរតែបំពេញផ្ទៃបម្រុងទុកដែរឬទេ"
4473 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4474 msgid "Tab reorderable"
4475 msgstr "អាចដាក់ផ្ទាំងតាមលំដាប់ឡើងវិញបាន"
4477 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4478 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4479 msgstr "ថាតើផ្ទាំងអាចត្រូវបានដាក់តាមលំដាប់ឡើងវិញដោយសកម្មភាពអ្នកប្រើបានដែរឬទេ"
4481 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4482 msgid "Tab detachable"
4483 msgstr "អាចផ្ដាច់ផ្ទាំងបាន"
4485 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4486 msgid "Whether the tab is detachable"
4487 msgstr "ថាតើផ្ទាំងអាចផ្ដាច់បានដែរឬទេ"
4489 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4490 msgid "Secondary backward stepper"
4491 msgstr "ព្រួញថយក្រោយទីពីរ"
4493 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4495 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4496 msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងព្រួញថយក្រោយទីពីរនៅផ្នែកម្ខាងទៀតនៃផ្ទាំង"
4498 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4499 msgid "Secondary forward stepper"
4500 msgstr "ព្រួញទៅមុខទីពីរ"
4502 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4504 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4505 msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងព្រួញទៅមុខទីពីរនៅផ្នែកម្ខាងទៀតនៃផ្ទាំង"
4507 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4508 msgid "Backward stepper"
4509 msgstr "ព្រួញថយក្រោយ"
4511 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4512 msgid "Display the standard backward arrow button"
4513 msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងព្រួញថយក្រោយស្ដង់ដារ"
4515 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4516 msgid "Forward stepper"
4517 msgstr "ព្រួញទៅមុខ"
4519 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4520 msgid "Display the standard forward arrow button"
4521 msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងព្រួញទៅមុខស្ដង់ដារ"
4523 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4525 msgstr "ផ្ទាំងត្រួតគ្នា"
4527 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4528 msgid "Size of tab overlap area"
4529 msgstr "ទំហំរបស់ផ្ទាំងត្រួតគ្នា"
4531 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4532 msgid "Tab curvature"
4533 msgstr "កំណោងផ្ទាំង"
4535 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4536 msgid "Size of tab curvature"
4537 msgstr "ទំហំរបស់កំណោងផ្ទាំង"
4539 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4540 msgid "Arrow spacing"
4541 msgstr "គម្លាតព្រួញ"
4543 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4544 msgid "Scroll arrow spacing"
4545 msgstr "គម្លាតព្រួញរមូរ"
4547 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4551 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4552 msgid "Initial gap before the first tab"
4553 msgstr "ចន្លោះដើមនៅពីមុខផ្ទាំងដំបូង"
4555 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4556 msgid "Icon's count"
4557 msgstr "ចំនួនរូបតំណាង"
4559 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4560 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4561 msgstr "ចំនួននិមិត្តសញ្ញាដែលកំពុងត្រូវបានបង្ហាញ"
4563 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4564 msgid "Icon's label"
4565 msgstr "ស្លាករបស់រូបតំណាង"
4567 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4568 msgid "The label to be displayed over the icon"
4569 msgstr "ស្លាកដែលត្រូវបង្ហាញពីលើរូបតំណាង"
4571 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4572 msgid "Icon's style context"
4573 msgstr "បរិបទរចនាប័ទ្មរបស់រូបតំណាង"
4575 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4576 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4577 msgstr "បរិបទរចនាប័ទ្មដែលត្រូវកំណត់ស្បែករបស់រូបតំណាង"
4579 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4580 msgid "Background icon"
4581 msgstr "រូបតំណាងផ្ទៃខាងក្រោយ"
4583 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4584 msgid "The icon for the number emblem background"
4585 msgstr "រូបតំណាងសម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់និមិត្តសញ្ញា"
4587 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4588 msgid "Background icon name"
4589 msgstr "ឈ្មោះរូបតំណាងផ្ទៃខាងក្រោយ"
4591 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4592 msgid "The icon name for the number emblem background"
4593 msgstr "ឈ្មោះរូបតំណាងសម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់និមិត្តសញ្ញា"
4595 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4596 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4600 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4601 msgid "The orientation of the orientable"
4602 msgstr "ទិសដែលអាចប្ដូរបាន"
4604 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4606 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4607 msgstr "ទីតាំងនៃសញ្ញាបំបែកជាផ្ទាំងគិតជាភីកសែល (០ មានន័យថាទៅឆ្វេង/ខាងលើ)"
4609 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4610 msgid "Position Set"
4611 msgstr "ការកំណត់ទីតាំង"
4613 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4614 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4615 msgstr "ពិត ប្រសិនបើលក្ខណសម្បត្តិទីតាំងនឹងត្រូវបានប្រើ"
4617 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4619 msgstr "ទំហំចំណុចទាញ"
4621 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4622 msgid "Width of handle"
4623 msgstr "ទទឹងចំណុចទាញ"
4625 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4626 msgid "Minimal Position"
4627 msgstr "ទីតាំងអប្បបរមា"
4629 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4630 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4631 msgstr "តម្លៃតូចបំផុតសម្រាប់លក្ខណសម្បត្តិ \"ទីតាំង\""
4633 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4634 msgid "Maximal Position"
4635 msgstr "ទីតាំងអតិបរមា"
4637 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4638 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4639 msgstr "តម្លៃធំបំផុតសម្រាប់លក្ខណសម្បត្តិ \"ទីតាំង\""
4641 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4645 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4646 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4647 msgstr "ប្រសិនបើពិត ធាតុក្រាហ្វិករងអាចពង្រីក និងបង្រួញតាមធាតុក្រាហ្វិកជាផ្ទាំង"
4649 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4653 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4654 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4655 msgstr "ប្រសិនបើពិត ធាតុក្រាហ្វិករងអាចនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យតូចជាងតម្រូវការរបស់វា"
4657 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4661 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4662 msgid "Whether the plug is embedded"
4663 msgstr "ថាតើឌុយត្រូវបានដោតដែរឬទេ"
4665 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4666 msgid "Socket Window"
4667 msgstr "ផ្ទាំងរន្ធ"
4669 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4670 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4671 msgstr "ឌុយត្រូវបានដោតនៅក្នុងផ្ទាំងរន្ធ"
4673 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4677 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4678 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4679 msgstr "ពេលវេលាដោត (គិតជាមិល្លីវិនាទី)"
4681 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4682 msgid "Drag Threshold"
4683 msgstr "អូសកម្រិតពន្លឺ"
4685 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4686 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4687 msgstr "អូសកម្រិតពន្លឺ (គិតជាភីកសែល)"
4689 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4690 msgid "Name of the printer"
4691 msgstr "ចំនួនម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
4693 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4695 msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយ"
4697 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4698 msgid "Backend for the printer"
4699 msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
4701 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4705 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4706 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4707 msgstr "មិនពិត ប្រសិនបើវាបង្ហាញម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពផ្នែករឹងពិតប្រាកដ"
4709 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4711 msgstr "ព្រមទទួល PDF"
4713 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4714 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4715 msgstr "ពិត ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនេះអាចទទួលយក PDF"
4717 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4718 msgid "Accepts PostScript"
4719 msgstr "ព្រមទទួល PostScript"
4721 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4722 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4723 msgstr "ពិត ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនេះអាចទទួលយក PostScript"
4725 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4726 msgid "State Message"
4727 msgstr "សារស្ថានភាព"
4729 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4730 msgid "String giving the current state of the printer"
4731 msgstr "ខ្សែអក្សរដែលផ្ដល់ស្ថានភាពបច្ចុប្បន្នអំពីម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
4733 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4737 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4738 msgid "The location of the printer"
4739 msgstr "ទីតាំងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
4741 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4742 msgid "The icon name to use for the printer"
4743 msgstr "ឈ្មោះរូបតំណាងដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
4745 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4747 msgstr "ចំនួនការងារ"
4749 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4750 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4751 msgstr "ចំនួនការងារដែលរៀបជាជួរនៅក្នុងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
4753 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4754 msgid "Paused Printer"
4755 msgstr "បានផ្អាកម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
4757 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4758 msgid "TRUE if this printer is paused"
4759 msgstr "ពិត ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនេះត្រូវបានផ្អាក"
4761 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4762 msgid "Accepting Jobs"
4763 msgstr "ព្រមទទួលការងារ"
4765 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4766 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4767 msgstr "ពិត ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនេះព្រមទទួលការងារថ្មី"
4769 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4770 msgid "Option Value"
4771 msgstr "តម្លៃជម្រើស"
4773 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4774 msgid "Value of the option"
4775 msgstr "តម្លៃជម្រើស"
4777 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4778 msgid "Source option"
4779 msgstr "ជម្រើសប្រភព"
4781 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4782 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4783 msgstr "PrinterOption ដែលគាំទ្រធាតុក្រាហ្វិកនេះ"
4785 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4786 msgid "Title of the print job"
4787 msgstr "ចំណងជើងការងារត្រូវបោះពុម្ព"
4789 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4791 msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
4793 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4794 msgid "Printer to print the job to"
4795 msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពត្រូវបោះពុម្ពការងារ"
4797 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4801 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4802 msgid "Printer settings"
4803 msgstr "ការកំណត់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
4805 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4806 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4808 msgstr "ការរៀបចំទំព័រ"
4810 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4811 msgid "Track Print Status"
4812 msgstr "តាមដានស្ថានភាពបោះពុម្ព"
4814 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4816 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4817 "print data has been sent to the printer or print server."
4819 "ពិត ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនៅតែបន្តបញ្ចេញសញ្ញាអំពីស្ថានភាពផ្លាស់ប្ដូរ បន្ទាប់ពីទិន្នន័យបោះពុម្ពត្រូវបាន"
4820 "បញ្ជូនទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ឬម៉ាស៊ីនបម្រើបោះពុម្ព ។"
4822 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4823 msgid "Default Page Setup"
4824 msgstr "ការរៀបចំទំព័រលំនាំដើម"
4826 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4827 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4828 msgstr "GtkPageSetup ត្រូវបានប្រើតាមលំនាំដើម"
4830 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4831 msgid "Print Settings"
4832 msgstr "ការកំណត់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
4834 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4835 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4836 msgstr "GtkPrintSettings ត្រូវប្រើសម្រាប់ការចាប់ផ្ដើមប្រអប់"
4838 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4840 msgstr "ឈ្មោះការងារ"
4842 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4843 msgid "A string used for identifying the print job."
4844 msgstr "ខ្សែអក្សរដែលត្រូវប្រើសម្រាប់កំណត់ការងារបោះពុម្ព ។"
4846 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4847 msgid "Number of Pages"
4848 msgstr "ចំនួនទំព័រ"
4850 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4851 msgid "The number of pages in the document."
4852 msgstr "ចំនួនទំព័រនៅក្នុងឯកសារ ។"
4854 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4855 msgid "Current Page"
4856 msgstr "ទំព័របច្ចុប្បន្ន"
4858 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4859 msgid "The current page in the document"
4860 msgstr "ទំព័របច្ចុប្បន្ននៅក្នុងឯកសារ"
4862 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4863 msgid "Use full page"
4864 msgstr "ប្រើទំព័រទាំងអស់"
4866 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4868 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4869 "not the corner of the imageable area"
4870 msgstr "ពិត ប្រសិនបើបរិបទលំនាំដើមស្ថិតនៅត្រង់ជ្រុងទំព័រ មិនមែនស្ថិតនៅត្រង់ជ្រុងផ្ទៃដែលអាចមើលឃើញ"
4872 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4874 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4875 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4877 "ពិត ប្រសិនបើប្រតិបត្តិការបោះពុម្ពនៅតែបន្តរាយការណ៍អំពីស្ថានភាពការងារបោះពុម្ព បន្ទាប់ពីទិន្នន័យបោះពុម្ព"
4878 "ត្រូវបានបញ្ជូនទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ឬម៉ាស៊ីនបម្រើបោះពុម្ព ។"
4880 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4884 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4885 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4886 msgstr "ខ្នាតដែលអាចត្រូវប្រើសម្រាប់វាស់ចម្ងាយនៅក្នុងបរិបទ"
4888 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4890 msgstr "បង្ហាញប្រអប់"
4892 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4893 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4894 msgstr "ពិត ប្រសិនបើប្រអប់វឌ្ឍនភាពត្រូវបានបង្ហាញ ខណៈពេលកំពុងបោះពុម្ព ។"
4896 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4898 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យធ្វើអសមកាលកម្ម"
4900 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4901 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4902 msgstr "ពិត ប្រសិនបើដំណើរការបោះពុម្ពអាចដំណើរការបែបអសមកាលកម្ម ។"
4904 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4905 msgid "Export filename"
4906 msgstr "នាំចេញឈ្មោះឯកសារ"
4908 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4912 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4913 msgid "The status of the print operation"
4914 msgstr "ស្ថានភាពនៃប្រតិបត្តិការបោះពុម្ព"
4916 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4917 msgid "Status String"
4918 msgstr "ខ្សែអក្សរស្ថានភាព"
4920 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4921 msgid "A human-readable description of the status"
4922 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាអំពីស្ថានភាពដែលមនុស្សអាចអានបាន"
4924 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4925 msgid "Custom tab label"
4926 msgstr "ស្លាកផ្ទាំងផ្ទាល់ខ្លួន"
4928 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4929 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4930 msgstr "ស្លាកសម្រាប់ផ្ទាំងដែលមានធាតុក្រាហ្វិកផ្ទាល់ខ្លួន ។"
4932 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4933 msgid "Support Selection"
4934 msgstr "គាំទ្រជម្រើស"
4936 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4937 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4938 msgstr "ពិត ប្រសិនបើប្រតិបត្តិការបោះពុម្ពគាំទ្រការបោះពុម្ពជម្រើស ។"
4940 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4941 msgid "Has Selection"
4944 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4945 msgid "TRUE if a selection exists."
4946 msgstr "ពិត ប្រសិនបើមានជម្រើស ។"
4948 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4949 msgid "Embed Page Setup"
4950 msgstr "បង្កប់ការរៀបចំទំព័រ"
4952 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
4953 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4954 msgstr "ពិត ប្រសិនបើប្រអប់រៀបចំទំព័រត្រូវបានបង្កប់នៅក្នុង GtkPrintUnixDialog"
4956 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
4957 msgid "Number of Pages To Print"
4958 msgstr "ចំនួនទំព័រត្រូវបោះពុម្ព"
4960 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
4961 msgid "The number of pages that will be printed."
4962 msgstr "ចំនួនទំព័រដែលនឹងត្រូវបោះពុម្ព ។"
4964 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
4965 msgid "The GtkPageSetup to use"
4966 msgstr "GtkPageSetup ដែលត្រូវប្រើ"
4968 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
4969 msgid "Selected Printer"
4970 msgstr "បានជ្រើសម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
4972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
4973 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4974 msgstr "GtkPrinter ដែលត្រូវបានជ្រើស"
4976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
4977 msgid "Manual Capabilities"
4978 msgstr "សមត្ថភាពកំណត់ដោយដៃ"
4980 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
4981 msgid "Capabilities the application can handle"
4982 msgstr "សមត្ថភាពដែលកម្មវិធីអាចគ្រប់គ្រង"
4984 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
4985 msgid "Whether the dialog supports selection"
4986 msgstr "ថាតើប្រអប់គាំទ្រជម្រើសដែរឬទេ"
4988 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
4989 msgid "Whether the application has a selection"
4990 msgstr "ថាតើកម្មវិធីមានជម្រើសដែរឬទេ"
4992 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4996 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4997 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4998 msgstr "ប្រភាគនៃការងារសរុបដែលបានបញ្ចប់"
5000 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5004 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5005 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5006 msgstr "ប្រភាគនៃវឌ្ឍនភាពសរុបដែលត្រូវផ្លាស់ទីបណ្ដុំដែលលោត"
5008 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5009 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5010 msgstr "អត្ថបទដែលត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងរបារវឌ្ឍនភាព"
5012 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5014 msgstr "បង្ហាញអត្ថបទ"
5016 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5017 msgid "Whether the progress is shown as text."
5018 msgstr "ថាតើវឌ្ឍនភាពត្រូវបានបង្ហាញជាអត្ថបទដែរឬទេ ។"
5020 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5022 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5023 "have enough room to display the entire string, if at all."
5025 "ទីតាំងដែលត្រូវធ្វើឲ្យខ្សែអក្សរមានរាងជាពងក្រពើ ប្រសិនបើរបារវឌ្ឍនភាពមិនមានទីកន្លែងគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់"
5026 "បង្ហាញខ្សែអក្សរទាំងមូល ។"
5028 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5032 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5033 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5034 msgstr "គម្លាតបន្ថែមដែលត្រូវអនុវត្តទៅលើទទឹងនៃរបារវឌ្ឍនភាព ។"
5036 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5040 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5041 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5042 msgstr "គម្លាតបន្ថែមដែលត្រូវអនុវត្តទៅលើកម្ពស់នៃរបារវឌ្ឍនភាព ។"
5044 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5045 msgid "Minimum horizontal bar width"
5046 msgstr "ទទឹងរបារផ្ដេកអប្បបរមា"
5048 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5049 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5050 msgstr "ទទឹងផ្ដេកអប្បបរមានៃរបារវឌ្ឍនភាព"
5052 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5053 msgid "Minimum horizontal bar height"
5054 msgstr "កម្ពស់របារផ្ដេកអប្បបរមា"
5056 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5057 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5058 msgstr "កម្ពស់ផ្ដេកអប្បបរមានៃរបារវឌ្ឍនភាព"
5060 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5061 msgid "Minimum vertical bar width"
5062 msgstr "ទទឹងរបារបញ្ឈរអប្បបរមា"
5064 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5065 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5066 msgstr "ទទឹងបញ្ឈរអប្បបរមានៃរបារវឌ្ឍនភាព"
5068 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5069 msgid "Minimum vertical bar height"
5070 msgstr "កម្ពស់របារបញ្ឈរអប្បបរមា"
5072 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5073 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5074 msgstr "កម្ពស់បញ្ឈរអប្បបរមានៃរបារវឌ្ឍនភាព"
5076 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5080 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5082 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5083 "is the current action of its group."
5085 "តម្លៃត្រូវបានត្រឡប់ដោយ gtk_radio_action_get_current_value() នៅពេលសកម្មភាពជាសកម្មភាព"
5086 "បច្ចុប្បន្ននៃក្រុមនេះ ។"
5088 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5089 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5093 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5094 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5095 msgstr "សកម្មភាពរបស់ប៊ូតុងមូលដែលក្រុមរបស់វាស្ថិតនៅក្នុងសកម្មភាពនេះ ។"
5097 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5098 msgid "The current value"
5099 msgstr "តម្លៃបច្ចុប្បន្ន"
5101 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5103 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5105 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិតម្លៃនៃសមាជិកក្រុមសកម្មដែលជារបស់សកម្មភាពនេះ ។"
5107 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5108 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5109 msgstr "ប៊ូតុងមូលដែលមានក្រុមស្ថិតនៅក្នុងធាតុក្រាហ្វិកនេះ ។"
5111 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5112 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5113 msgstr "ធាតុម៉ឺនុយប៊ូតុងមូលដែលមានក្រុមស្ថិតនៅក្នុងធាតុក្រាហ្វិកនេះ ។"
5115 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5116 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5117 msgstr "ប៊ូតុងមូលដែលមានក្រុមជារបស់ប៊ូតុងនេះ ។"
5119 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5120 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5121 msgstr "GtkAdjustment ដែលមានតម្លៃជួរបច្ចុប្បន្ន"
5123 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5124 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5125 msgstr "គ្រាប់រំកិលបញ្ច្រាសទិសនឹងផ្លាស់ទីដើម្បីបង្កើនតម្លៃជួរ"
5127 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5128 msgid "Lower stepper sensitivity"
5129 msgstr "ព្រួញចុះក្រោម"
5131 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5133 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5135 msgstr "គោលការណ៍សម្រាប់ព្រួញដែលចង្អុលទៅកាន់ផ្នែកខាងក្រោម"
5137 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5138 msgid "Upper stepper sensitivity"
5139 msgstr "ព្រួញឡើងលើ"
5141 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5143 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5145 msgstr "គោលការណ៍សម្រាប់ព្រួញដែលចង្អុលទៅកាន់ផ្នែកខាងលើ"
5147 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5148 msgid "Show Fill Level"
5149 msgstr "បង្ហាញកម្រិតបំពេញ"
5151 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5152 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5153 msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញក្រាហ្វិកកម្រិតបំពេញនៅលើចំណុចទាបដែរឬទេ ។"
5155 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5156 msgid "Restrict to Fill Level"
5157 msgstr "ដាក់កម្រិតក្នុងការបំពេញ"
5159 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5160 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5161 msgstr "ថាតើត្រូវកំណត់កម្រិតខាងលើសម្រាប់ការបំពេញដែរឬទេ ។"
5163 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5165 msgstr "កម្រិតបំពេញ"
5167 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5168 msgid "The fill level."
5169 msgstr "កម្រិតបំពេញ ។"
5171 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5172 msgid "Round Digits"
5173 msgstr "តួលេខបង្គត់"
5175 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5176 msgid "The number of digits to round the value to."
5177 msgstr "ចំនួនតួលេខដែលត្រូវបង្គត់តម្លៃ ។"
5179 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5180 msgid "Slider Width"
5181 msgstr "ទទឹងគ្រាប់រំកិល"
5183 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5184 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5185 msgstr "ទទឹងរបាររំកិល ឬរូបភាពមាត្រដ្ឋាន"
5187 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5188 msgid "Trough Border"
5189 msgstr "ចំណុចទាបបំផុត"
5191 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5192 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5193 msgstr "គម្លាតរវាងរូបភាពតូច/ព្រួញ និងចំណុចទាបនៅខាងក្រៅ"
5195 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5196 msgid "Stepper Size"
5199 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5200 msgid "Length of step buttons at ends"
5201 msgstr "ប្រវែងប៊ូតុងព្រួញនៅផ្នែកសងខាង"
5203 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5204 msgid "Stepper Spacing"
5205 msgstr "គម្លាតព្រួញ"
5207 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5208 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5209 msgstr "គម្លាតរវាងព្រួញ និងរូបភាពតូច"
5211 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5212 msgid "Arrow X Displacement"
5213 msgstr "ការផ្លាស់ទីព្រួញតាម X"
5215 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5217 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5218 msgstr "ចម្ងាយតាមទិស x ដែលត្រូវផ្លាស់ទីព្រួញ នៅពេលប៊ូតុងត្រូវបានចុច"
5220 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5221 msgid "Arrow Y Displacement"
5222 msgstr "ផ្លាស់ទីព្រួញតាម Y"
5224 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5226 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5227 msgstr "ចម្ងាយតាមទិស y ដែលត្រូវផ្លាស់ទីព្រួញ នៅពេលប៊ូតុងត្រូវបានចុច"
5229 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5230 msgid "Trough Under Steppers"
5231 msgstr "ចំណុចទាបនៅខាងក្រោមព្រួញ"
5233 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5235 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5237 msgstr "ថាតើត្រូវគូរចំណុចទាបសម្រាប់ប្រវែងជួរទាំងមូល ឬមិនរួមបញ្ចូលព្រួញ និងគម្លាតដែរឬទេ"
5239 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5240 msgid "Arrow scaling"
5241 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានព្រួញ"
5243 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5244 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5245 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានព្រួញដោយយោងទៅលើទំហំប៊ូតុងរមូរ"
5247 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5248 msgid "Show Numbers"
5251 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5252 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5253 msgstr "ថាតើគួរបង្ហាញធាតុជាមួយលេខដែរឬទេ"
5255 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5256 msgid "Recent Manager"
5257 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងបច្ចុប្បន្ន"
5259 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5260 msgid "The RecentManager object to use"
5261 msgstr "វត្ថុ RecentManager ដែលត្រូវប្រើ"
5263 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5264 msgid "Show Private"
5265 msgstr "បង្ហាញធាតុឯកជន"
5267 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5268 msgid "Whether the private items should be displayed"
5269 msgstr "ថាតើគួរតែបង្ហាញធាតុឯកជនដែរឬទេ"
5271 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5272 msgid "Show Tooltips"
5273 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
5275 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5276 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5277 msgstr "ថាតើគួរតែមានព័ត៌មានជំនួយនៅលើធាតុដែរឬទេ"
5279 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5281 msgstr "បង្ហាញរូបតំណាង"
5283 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5284 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5285 msgstr "ថាតើគួរតែមានរូបតំណាងនៅក្បែរធាតុដែរឬទេ"
5287 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5288 msgid "Show Not Found"
5289 msgstr "រកមិនឃើញការបង្ហាញ"
5291 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5292 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5293 msgstr "ថាតើគួរតែបង្ហាញធាតុដែលចង្អុលទៅកាន់ធនធានដែលមិនមានដែរឬទេ"
5295 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5296 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5297 msgstr "ថាតើត្រូវអនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសធាតុជាច្រើនដែរឬទេ"
5299 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5301 msgstr "តែមូលដ្ឋានប៉ុណ្ណោះ"
5303 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5304 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5305 msgstr "ថាតើគួរតែដាក់កម្រិតធនធានដែលបានជ្រើសទៅកាន់ឯកសារមូលដ្ឋានដែរឬទេ ៖ URIs"
5307 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5311 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5312 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5313 msgstr "ចំនួនធាតុអតិបរមាដែលត្រូវបង្ហាញ"
5315 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5317 msgstr "ប្រភេទតម្រៀប"
5319 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5320 msgid "The sorting order of the items displayed"
5321 msgstr "លំដាប់តម្រៀបធាតុដែលត្រូវបង្ហាញ"
5323 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5324 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5325 msgstr "តម្រងបច្ចុប្បន្នសម្រាប់ជ្រើសធនធានដែលត្រូវបង្ហាញ"
5327 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5328 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5329 msgstr "ផ្លូវពេញលេញទៅកាន់ឯកសារដែលត្រូវប្រើសម្រាប់រក្សាទុក និងអានបញ្ជី"
5331 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5332 msgid "The size of the recently used resources list"
5333 msgstr "ទំហំបញ្ជីធនធានដែលបានប្រើថ្មីៗ"
5335 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5336 msgid "The value of the scale"
5337 msgstr "តម្លៃមាត្រដ្ឋាន"
5339 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5340 msgid "The icon size"
5341 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
5343 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5345 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5346 msgstr "GtkAdjustment ដែលមានតម្លៃបច្ចុប្បន្ននៃវត្ថុប៊ូតុងធ្វើមាត្រដ្ឋាននេះ"
5348 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5352 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5353 msgid "List of icon names"
5354 msgstr "បញ្ជីឈ្មោះរូបតំណាង"
5356 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5357 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5358 msgstr "ចំនួនខ្ទង់ទសភាគដែលត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងតម្លៃ"
5360 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5362 msgstr "សរសេរតម្លៃ"
5364 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5365 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5366 msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញតម្លៃបច្ចុប្បន្នជាខ្សែអក្សរនៅក្បែរគ្រាប់រំកិលដែរឬទេ"
5368 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5372 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5373 msgid "Whether the scale has an origin"
5374 msgstr "ថាតើមាត្រដ្ឋានមានប្រភពដែរឬទេ"
5376 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5377 msgid "Value Position"
5378 msgstr "ទីតាំងតម្លៃ"
5380 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5381 msgid "The position in which the current value is displayed"
5382 msgstr "ទីតាំងដែលនឹងត្រូវបង្ហាញតម្លៃបច្ចុប្បន្ន"
5384 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5385 msgid "Slider Length"
5386 msgstr "ប្រវែងគ្រាប់រំកិល"
5388 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5389 msgid "Length of scale's slider"
5390 msgstr "ប្រវែងគ្រាប់រំកិលរបស់មាត្រដ្ឋាន"
5392 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5393 msgid "Value spacing"
5394 msgstr "គម្លាតតម្លៃ"
5396 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5397 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5398 msgstr "គម្លាតរវាងអត្ថបទតម្លៃ និងគ្រាប់រំកិល/តំបន់ដែលទាបបំផុត"
5400 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5401 msgid "Horizontal adjustment"
5402 msgstr "លៃតម្រូវផ្ដេក"
5404 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5406 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5408 msgstr "លៃតម្រូវផ្ដេកដែលត្រូវបែងចែករវាងធាតុដែលអាចរមូរបាន និងវត្ថុបញ្ជារបស់វា"
5410 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5411 msgid "Vertical adjustment"
5412 msgstr "លៃតម្រូវបញ្ឈរ"
5414 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5416 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5418 msgstr "លៃតម្រូវបញ្ឈរដែលត្រូវបែងចែករវាងធាតុដែលអាចរមូរបាន និងវត្ថុបញ្ជារបស់វា"
5420 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5421 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5422 msgstr "គោលការណ៍ដែលអាចរមូរផ្ដេកបាន"
5424 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5425 msgid "How the size of the content should be determined"
5426 msgstr "ទំហំមាតិកាដែលគួរកំណត់"
5428 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5429 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5430 msgstr "គោលការណ៍ដែលអាចរមូរបញ្ឈរបាន"
5432 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5433 msgid "Minimum Slider Length"
5434 msgstr "ប្រវែងគ្រាប់រំកិលអប្បបរមា"
5436 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5437 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5438 msgstr "ប្រវែងអប្បបរមានៃគ្រាប់រំកិលតាមរបាររមូរ"
5440 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5441 msgid "Fixed slider size"
5442 msgstr "ទំហំគ្រាប់រំកិលថេរ"
5444 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5445 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5446 msgstr "កុំផ្លាស់ប្ដូរទំហំគ្រាប់រំកិល គ្រាន់តែចាក់សោវាត្រឹមប្រវែងអប្បបរមាបានហើយ"
5448 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5450 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5451 msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងព្រួញថយក្រោយទីពីរនៅផ្នែកម្ខាងទៀតនៃរបាររមូរ"
5453 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5455 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5456 msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងព្រួញទៅមុខទីពីរនៅផ្នែកម្ខាងទៀតនៃរបាររមូរ"
5458 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5459 msgid "Horizontal Adjustment"
5460 msgstr "លៃតម្រូវផ្ដេក"
5462 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5463 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5464 msgstr "GtkAdjustment សម្រាប់ទីតាំងផ្ដេក"
5466 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5467 msgid "Vertical Adjustment"
5468 msgstr "លៃតម្រូវបញ្ឈរ"
5470 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5471 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5472 msgstr "GtkAdjustment សម្រាប់ទីតាំងបញ្ឈរ"
5474 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5475 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5476 msgstr "គោលការណ៍របាររមូរផ្ដេក"
5478 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5479 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5480 msgstr "នៅពេលរបាររមូរផ្ដេកត្រូវបានបង្ហាញ"
5482 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5483 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5484 msgstr "គោលការណ៍របាររមូរបញ្ឈរ"
5486 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5487 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5488 msgstr "នៅពេលរបាររមូរបញ្ឈរត្រូវបានបង្ហាញ"
5490 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5491 msgid "Window Placement"
5492 msgstr "ការដាក់ទីតាំងបង្អួច"
5494 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5496 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5497 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5499 "កន្លែងដែលមាតិកាត្រូវដាក់ដោយយោងទៅលើរបាររមូរ ។ លក្ខណសម្បត្តិនេះមានប្រសិទ្ធភាព លុះត្រាតែ "
5500 "\"window-placement-set\" ពិត ។"
5502 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5503 msgid "Window Placement Set"
5504 msgstr "ការកំណត់ទីតាំងបង្អួច"
5506 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5508 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5509 "contents with respect to the scrollbars."
5511 "ថាតើគួរតែប្រើ \"window-placement\" ដើម្បីកំណត់ទីតាំងមាតិកាដោយយោងទៅលើរបាររមូរដែរឬទេ ។"
5513 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5515 msgstr "ប្រភេទស្រមោល"
5517 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5518 msgid "Style of bevel around the contents"
5519 msgstr "រចនាប័ទ្មផ្អៀងជុំវិញមាតិកា"
5521 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5522 msgid "Scrollbars within bevel"
5523 msgstr "របាររមូរនៅក្នុងរចនាប័ទ្មផ្អៀង"
5525 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5526 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5527 msgstr "ដាក់ទីតាំងរបាររមូរនៅក្នុងរចនាប័ទ្មផ្អៀងរបស់បង្អួចរមូរ"
5529 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5530 msgid "Scrollbar spacing"
5531 msgstr "គម្លាតរបាររមូរ"
5533 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5534 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5535 msgstr "ចំនួនភីកសែលនៅចន្លោះរបាររមូរ និងបង្អួចរមូរ"
5537 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5538 msgid "Minimum Content Width"
5539 msgstr "ទទឹងមាតិកាអប្បបរមា"
5541 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5542 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5543 msgstr "ទទឹងអប្បបរមាដែលបង្អួចរមូរនឹងបម្រុងទុកសម្រាប់មាតិការបស់វា"
5545 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5546 msgid "Minimum Content Height"
5547 msgstr "កម្ពស់មាតិកាអប្បបរមា"
5549 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5551 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5552 msgstr "កម្ពស់អប្បបរមាដែលបង្អួចរមូរនឹងបម្រុងទុកសម្រាប់មាតិការបស់វា"
5554 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5555 msgid "Kinetic Scrolling"
5556 msgstr "រមូរសេនេទិច"
5558 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5559 msgid "Kinetic scrolling mode."
5560 msgstr "របៀបរមូរសេនេទិច ។"
5562 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5566 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5567 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5568 msgstr "ថាតើសញ្ញាបំបែកត្រូវបានគូរ ឬវាគ្រាន់តែទទេ"
5570 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5571 msgid "Double Click Time"
5572 msgstr "ពេលវេលាចុចទ្វេដង"
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5576 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5577 "click (in milliseconds)"
5578 msgstr "ពេលវេលាអតិបរមាដែលត្រូវបានអនុញ្ញាតរវាងការចុចទ្វេដង (គិតជាមិល្លីវិនាទី)"
5580 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5581 msgid "Double Click Distance"
5582 msgstr "ចម្ងាយចុចទ្វេដង"
5584 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5586 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5587 "double click (in pixels)"
5588 msgstr "ចម្ងាយអតិបរមាដែលត្រូវបានអនុញ្ញាតរវាងការចុចទ្វេដង (គិតជាភីកសែល)"
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:385
5591 msgid "Cursor Blink"
5592 msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចលោតភ្លឹបភ្លែត"
5594 #: ../gtk/gtksettings.c:386
5595 msgid "Whether the cursor should blink"
5596 msgstr "ថាតើទស្សន៍ទ្រនិចគួរតែលោតភ្លឹបភ្លែតដែរឬទេ"
5598 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5599 msgid "Cursor Blink Time"
5600 msgstr "ពេលវេលាដែលទស្សន៍ទ្រនិចលោតភ្លឹបភ្លែត"
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5603 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5604 msgstr "ប្រវែងលោតភ្លឹបភ្លែតរបស់ទស្សន៍ទ្រនិច គិតជាមិល្លីវិនាទី"
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5607 msgid "Cursor Blink Timeout"
5608 msgstr "ពេលវេលាអស់សម្រាប់ទស្សន៍ទ្រនិចលោតភ្លឹបភ្លែត"
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5611 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5612 msgstr "ពេលវេលាបន្ទាប់ពីទស្សន៍ទ្រនិចឈប់លោតភ្លឹបភ្លែត គិតជាវិនាទី"
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5615 msgid "Split Cursor"
5616 msgstr "ពុះទស្សន៍ទ្រនិច"
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5620 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5622 msgstr "ថាតើគួរតែបង្ហាញទស្សន៍ទ្រនិចពីរសម្រាប់អត្ថបទបន្សំពីឆ្វេងទៅស្ដាំ និងពីស្ដាំទៅឆ្វេងដែរឬទេ"
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5626 msgstr "ឈ្មោះស្បែក"
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5629 msgid "Name of theme to load"
5630 msgstr "ឈ្មោះស្បែកត្រូវផ្ទុក"
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5633 msgid "Icon Theme Name"
5634 msgstr "ឈ្មោះស្បែករូបតំណាង"
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5637 msgid "Name of icon theme to use"
5638 msgstr "ឈ្មោះស្បែករូបតំណាងត្រូវប្រើ"
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5641 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5642 msgstr "ឈ្មោះស្បែករូបតំណាង Fallback"
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5645 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5646 msgstr "ឈ្មោះស្បែករូបតំណាងដែលត្រូវត្រឡប់"
5648 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5649 msgid "Key Theme Name"
5650 msgstr "ឈ្មោះស្បែកគ្រាប់ចុច"
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5653 msgid "Name of key theme to load"
5654 msgstr "ឈ្មោះស្បែកគ្រាប់ចុចត្រូវផ្ទុក"
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5657 msgid "Menu bar accelerator"
5658 msgstr "គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់របស់របារម៉ឺនុយ"
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5661 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5662 msgstr "ការបន្សំគ្រាប់ចុច ដើម្បីធ្វើឲ្យរបារម៉ឺនុយសកម្ម"
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5665 msgid "Drag threshold"
5666 msgstr "អូសកម្រិតពន្លឺ"
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:479
5669 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5670 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលទស្សន៍ទ្រនិចអាចផ្លាស់ទី មុនពេលអូស"
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5674 msgstr "ឈ្មោះពុម្ពអក្សរ"
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:488
5677 msgid "Name of default font to use"
5678 msgstr "ឈ្មោះពុម្ពអក្សរលំនាំដើមត្រូវប្រើ"
5680 #: ../gtk/gtksettings.c:510
5682 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
5684 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5685 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5686 msgstr "បញ្ជីទំហំរូបតំណាង (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5688 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5692 #: ../gtk/gtksettings.c:520
5693 msgid "List of currently active GTK modules"
5694 msgstr "បញ្ជីនៃម៉ូឌុល GTK ដែលកំពុងសកម្ម"
5696 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5697 msgid "Xft Antialias"
5698 msgstr "ការប្រឆាំង Xft រឆេតរឆូត"
5700 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5701 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5702 msgstr "ថាតើត្រូវប្រឆាំងពុម្ពអក្សរ Xft រឆេតរឆូតដែរឬទេ ០=ទេ ១=បាទ/ចាស -១=លំនាំដើម"
5704 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5708 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5709 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5710 msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញជំនួយអំពីពុម្ពអក្សរ Xft ដែរឬទេ ០=ទេ ១=បាទ/ចាស -១=លំនាំដើម"
5712 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5713 msgid "Xft Hint Style"
5714 msgstr "រចនាប័ទ្មជំនួយ Xft"
5716 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5718 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5719 msgstr "កម្រិតជំនួយដែលត្រូវប្រើ hintnone, hintslight, hintmedium ឬ hintfull"
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5723 msgstr "RGBA របស់ Xft"
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5726 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5727 msgstr "ប្រភេទប្រឆាំងរឆេតរឆូតគិតជាភីកសែលរង none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5731 msgstr "DPI របស់ Xft"
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:569
5734 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5735 msgstr "គុណភាពបង្ហាញសម្រាប់ Xft គិតជា ១០២៤ * ចំណុច/អ៊ិន្ឈ៍ ។ -១ ត្រូវប្រើតម្លៃលំនាំដើម"
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5738 msgid "Cursor theme name"
5739 msgstr "ឈ្មោះស្បែកទស្សន៍ទ្រនិច"
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5742 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5743 msgstr "ឈ្មោះស្បែកទស្សន៍ទ្រនិចត្រូវប្រើ ឬគ្មានសោះ ដើម្បីប្រើស្បែកលំនាំដើម"
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:587
5746 msgid "Cursor theme size"
5747 msgstr "ទំហំស្បែកទស្សន៍ទ្រនិច"
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:588
5750 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5751 msgstr "ទំហំត្រូវប្រើសម្រាប់ទស្សន៍ទ្រនិច ឬ ០ ដើម្បីប្រើទំហំលំនាំដើម"
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:597
5754 msgid "Alternative button order"
5755 msgstr "លំដាប់ប៊ូតុងជំនួស"
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5758 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5759 msgstr "ថាតើប៊ូតុងនៅក្នុងប្រអប់គួរតែប្រើលំដាប់ប៊ូតុងជំនួសដែរឬទេ"
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:615
5762 msgid "Alternative sort indicator direction"
5763 msgstr "ទិសទ្រនិចបង្ហាញការតម្រៀបជំនួស"
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5767 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5768 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5770 "ថាតើទិសទ្រនិចបង្ហាញនៅក្នុងបញ្ជី និងទិដ្ឋភាពមែកធាងគួរត្រូវបានបញ្ច្រាសដែរឬទេ បើប្រៀបធៀបនឹងលំនាំដើម "
5771 "(កន្លែងធ្លាក់ចុះមានន័យថាលំដាប់ឡើង)"
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5774 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5775 msgstr "បង្ហាញម៉ឺនុយ 'វិធីសាស្ត្របញ្ចូល'"
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5779 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5781 msgstr "ថាតើម៉ឺនុយបរិបទនៃធាតុ និងទិដ្ឋភាពអត្ថបទគួរតែផ្ដល់ការផ្លាស់ប្ដូរវិធីសាស្ត្របញ្ចូលដែរឬទេ"
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5784 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5785 msgstr "បង្ហាញម៉ឺនុយ 'បញ្ចូលតួអក្សរគ្រប់គ្រងយូនីកូដ'"
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5789 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5790 "control characters"
5791 msgstr "ថាតើម៉ឺនុយបរិបទនៃធាតុ និងទិដ្ឋភាពអត្ថបទគួរតែផ្ដល់ការបញ្ចូលតួអក្សរគ្រប់គ្រងដែរឬទេ"
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5794 msgid "Start timeout"
5795 msgstr "អស់ពេលចាប់ផ្ដើម"
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:643
5798 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5799 msgstr "តម្លៃចាប់ផ្ដើមសម្រាប់ការអស់ពេល នៅពេលប៊ូតុងត្រូវបានចុច"
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:652
5802 msgid "Repeat timeout"
5803 msgstr "អស់ពេលធ្វើម្ដងទៀត"
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:653
5806 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5807 msgstr "តម្លៃធ្វើម្ដងទៀតសម្រាប់ការអស់ពេល នៅពេលប៊ូតុងត្រូវបានចុច"
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:662
5810 msgid "Expand timeout"
5811 msgstr "អស់ពេលពង្រីក"
5813 #: ../gtk/gtksettings.c:663
5814 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5815 msgstr "តម្លៃពង្រីកសម្រាប់ការអស់ពេល នៅពេលធាតុក្រាហ្វិកកំពុងពង្រីកតំបន់ថ្មី"
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:698
5818 msgid "Color scheme"
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:699
5822 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5823 msgstr "ក្ដារលាយពណ៌ដែលមានឈ្មោះសម្រាប់ប្រើនៅក្នុងស្បែក"
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5826 msgid "Enable Animations"
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5830 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5831 msgstr "ថាតើត្រូវបើកចលនាទូទាំងប្រអប់ឧបករណ៍ដែរឬទេ ។"
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5834 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5835 msgstr "បើករបៀបអេក្រង់ប៉ះ"
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5838 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5839 msgstr "នៅពេលបិទ គ្មានចលនាជូនដំណឹងអំពីព្រឹត្តិការណ៍ដែលបានផ្ដល់លើអេក្រង់នេះទេ"
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:748
5842 msgid "Tooltip timeout"
5843 msgstr "អស់ពេលព័ត៌មានជំនួយ"
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:749
5846 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5847 msgstr "អស់ពេល មុនព័ត៌មានជំនួយត្រូវបានបង្ហាញ"
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5850 msgid "Tooltip browse timeout"
5851 msgstr "អស់ពេលរកមើលព័ត៌មានជំនួយ"
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5854 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5855 msgstr "អស់ពេល មុនព័ត៌មានជំនួយត្រូវបានបង្ហាញ នៅពេលរបៀបរកមើលត្រូវបានបើក"
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:796
5858 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5859 msgstr "អស់ពេលរបៀបរកមើលព័ត៌មានជំនួយ"
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:797
5862 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5863 msgstr "អស់ពេល បន្ទាប់ពីរបៀបរកមើលត្រូវបានបិទ"
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:816
5866 msgid "Keynav Cursor Only"
5867 msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចគ្រាប់ចុចរុករកតែប៉ុណ្ណោះ"
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5870 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5871 msgstr "នៅពេលពិត មានតែគ្រាប់ចុចទស្សន៍ទ្រនិចប៉ុណ្ណោះដែលអាចប្រើសម្រាប់រុករកធាតុក្រាហ្វិក"
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5874 msgid "Keynav Wrap Around"
5875 msgstr "រុំជុំវិញគ្រាប់ចុចរុករក"
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5878 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5879 msgstr "ថាតើត្រូវរុំជុំវិញ នៅពេលរុករកធាតុក្រាហ្វិកនៅលើក្ដារចុចដែរឬទេ"
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5883 msgstr "កណ្ដឹងកំហុស"
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5886 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5887 msgstr "នៅពេលពិត ការរុករកនៅលើក្ដារចុច និងកំហុសផ្សេងទៀតនឹងបន្លឺសំឡេង beep"
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:873
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5894 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5895 msgstr "តារាងសញ្ញាដែលបង្ហាញពណ៌ចម្រុះ ។"
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:882
5898 msgid "Default file chooser backend"
5899 msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយរបស់កម្មវិធីជ្រើសឯកសារលំនាំដើម"
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5902 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5903 msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធីខាងក្រោយរបស់ GtkFileChooser ត្រូវប្រើតាមលំនាំដើម"
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:900
5906 msgid "Default print backend"
5907 msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយសម្រាប់បោះពុម្ពតាមលំនាំដើម"
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:901
5910 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5911 msgstr "បញ្ជីកម្មវិធីខាងក្រោយ GtkPrintBackend ដែលត្រូវប្រើតាមលំនាំដើម"
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:924
5914 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5915 msgstr "ពាក្យបញ្ជាលំនាំដើមត្រូវដំណើរការ នៅពេលបង្ហាញ មើលមុនបោះពុម្ព"
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:925
5918 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5919 msgstr "ពាក្យបញ្ជាត្រូវដំណើរការ នៅពេលបង្ហាញមើលមុនបោះពុម្ព"
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:941
5922 msgid "Enable Mnemonics"
5923 msgstr "បើក Mnemonics"
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5926 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5927 msgstr "ថាតើស្លាកគួរតែមាន mnemonics ដែរឬទេ"
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5930 msgid "Enable Accelerators"
5931 msgstr "បើកគ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់"
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5934 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5935 msgstr "ថាតើធាតុម៉ឺនុយគួរតែមានគ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់ដែរឬទេ"
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:976
5938 msgid "Recent Files Limit"
5939 msgstr "ការកំណត់កម្រិតឯកសារបច្ចុប្បន្ន"
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:977
5942 msgid "Number of recently used files"
5943 msgstr "ចំនួនឯកសារដែលបានប្រើថ្មីៗ"
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5946 msgid "Default IM module"
5947 msgstr "ម៉ូឌុល IM លំនាំដើម"
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:998
5950 msgid "Which IM module should be used by default"
5951 msgstr "ម៉ូឌុល IM ដែលគួរត្រូវបានប្រើតាមលំនាំដើម"
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
5954 msgid "Recent Files Max Age"
5955 msgstr "អាយុកាលអតិបរមានៃឯកសារបច្ចុប្បន្ន"
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:1017
5958 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5959 msgstr "អាយុកាលអតិបរមានៃឯកសារដែលបានប្រើថ្មីៗ គិតជាថ្ងៃ"
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5962 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5963 msgstr "ត្រាពេលវេលានៃការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Fontconfig"
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
5966 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5967 msgstr "ត្រាពេលវេលានៃការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ fontconfig បច្ចុប្បន្ន"
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
5970 msgid "Sound Theme Name"
5971 msgstr "ឈ្មោះស្បែកសំឡេង"
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
5974 msgid "XDG sound theme name"
5975 msgstr "ឈ្មោះស្បែកសំឡេង XDG"
5977 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
5979 msgid "Audible Input Feedback"
5980 msgstr "មតិអ្នកប្រើជាសំឡេង"
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
5983 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5984 msgstr "ថាតើត្រូវចាក់សំឡេងព្រឹត្តិការណ៍ជាមតិអ្នកប្រើសម្រាប់ការបញ្ចូលអ្នកប្រើដែរឬទេ"
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
5987 msgid "Enable Event Sounds"
5988 msgstr "បើកសំឡេងព្រឹត្តិការណ៍"
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
5991 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5992 msgstr "ថាតើត្រូវចាក់សំឡេងព្រឹត្តិការណ៍ណាមួយដែរឬទេ"
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5995 msgid "Enable Tooltips"
5996 msgstr "បើកព័ត៌មានជំនួយ"
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5999 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6000 msgstr "ថាតើគួរតែបង្ហាញព័ត៌មានជំនួយនៅលើធាតុក្រាហ្វិកដែរឬទេ"
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6003 msgid "Toolbar style"
6004 msgstr "រចនាប័ទ្មរបារឧបករណ៍"
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:1125
6008 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6010 "ថាតើរបារឧបករណ៍លំនាំដើមត្រូវតែមានតែអត្ថបទ អត្ថបទ និងរូបតំណាង ឬរូបតំណាងតែប៉ុណ្ណោះដែរឬទេ ។ល។"
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6013 msgid "Toolbar Icon Size"
6014 msgstr "ទំហំនៃរូបតំណាងរបារឧបករណ៍"
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6017 msgid "The size of icons in default toolbars."
6018 msgstr "ទំហំនៃរូបតំណាងនៅក្នុងរបារឧបករណ៍លំនាំដើម ។"
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6021 msgid "Auto Mnemonics"
6022 msgstr "Mnemonics ស្វ័យប្រវត្តិ"
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6026 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6027 "presses the mnemonic activator."
6029 "ថាតើ mnemonics គួរតែត្រូវបានបង្ហាញ និងលាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលដែលអ្នកប្រើចុចកម្មវិធីធ្វើ "
6030 "mnemonic សកម្មដែរឬទេ ។"
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6033 msgid "Primary button warps slider"
6034 msgstr "ប៊ូតុងចម្បងដែលធ្វើឲ្យខូចគ្រាប់រំកិល"
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6038 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6039 msgstr "ថាតើនៅពេលចុចដំបូងគួរតែទាញគ្រាប់រំកិលទៅក្នុងទីតាំងមួយដែរឬទេ"
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6042 msgid "Visible Focus"
6043 msgstr "ចំណុចផ្ដោតដែលមើលឃើញ"
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
6047 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6049 msgstr "ថាតើគួរតែលាក់ 'ចំណុចផ្ដោតរាងចតុកោណ' រហូតដល់អ្នកប្រើចាប់ផ្ដើមប្រើក្ដារចុចដែរឬទេ ។"
6051 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6052 msgid "Application prefers a dark theme"
6053 msgstr "កម្មវិធីដែលចូលចិត្តប្រើស្បែកដែលមានពណ៌ចាស់"
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6056 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6057 msgstr "ថាតើកម្មវិធីចូលចិត្តប្រើស្បែកដែលមានពណ៌ចាស់ៗដែរឬទេ ។"
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6060 msgid "Show button images"
6061 msgstr "បង្ហាញរូបភាពប៊ូតុង"
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6064 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6065 msgstr "ថាតើគួរតែបង្ហាញរូបភាពនៅលើប៊ូតុងដែរឬទេ"
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
6068 msgid "Select on focus"
6069 msgstr "ជ្រើសនៅពេលផ្ដោត"
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6072 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6073 msgstr "ថាតើត្រូវជ្រើសមាតិកាធាតុ នៅពេលដែលវាត្រូវបានផ្ដោតដែរឬទេ"
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6076 msgid "Password Hint Timeout"
6077 msgstr "អស់ពេលក្នុងការបង្ហាញគន្លឹះពាក្យសម្ងាត់"
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
6080 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6081 msgstr "រយៈពេលបង្ហាញតួអក្សរបញ្ចូលចុងក្រោយនៅក្នុងធាតុដែលលាក់"
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6084 msgid "Show menu images"
6085 msgstr "បង្ហាញរូបភាពម៉ឺនុយ"
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
6088 msgid "Whether images should be shown in menus"
6089 msgstr "ថាតើគួរតែបង្ហាញរូបភាពនៅក្នុងម៉ឺនុយដែរឬទេ"
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6092 msgid "Delay before drop down menus appear"
6093 msgstr "ពន្យារពេល មុនម៉ឺនុយធ្លាក់ចុះបង្ហាញឡើង"
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
6096 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6097 msgstr "ពន្យារពេល មុនម៉ឺនុយរងនៃរបារម៉ឺនុយបង្ហាញឡើង"
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6100 msgid "Scrolled Window Placement"
6101 msgstr "ទីតាំងបង្អួចរមូរ"
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:1299
6105 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6106 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6108 "ថាតើត្រូវដាក់ទីតាំងបង្អួចរមូរដោយយោងទៅតាមរបាររមូរដែរឬទេ ប្រសិនបើអត់ទេ បដិសេធដោយដាក់ទីតាំងផ្ទាល់"
6109 "របស់បង្អួចរមូរ ។"
6111 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6112 msgid "Can change accelerators"
6113 msgstr "អាចផ្លាស់ប្ដូរគ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់"
6115 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6117 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6118 msgstr "ថាតើអាចផ្លាស់ប្ដូរគ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់របស់ម៉ឺនុយដោយចុចគ្រាប់ចុចលើធាតុម៉ឺនុយបានដែរឬទេ"
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6121 msgid "Delay before submenus appear"
6122 msgstr "ពន្យារពេល មុនម៉ឺនុយរងបង្ហាញឡើង"
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6126 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6127 msgstr "ពេលវេលាអប្បបរមាដែលទ្រនិចត្រូវតែស្ថិតនៅលើធាតុម៉ឺនុយ មុនពេលម៉ឺនុយរងបង្ហាញឡើង"
6129 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6130 msgid "Delay before hiding a submenu"
6131 msgstr "ពន្យារពេល មុនលាក់ម៉ឺនុយរង"
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6135 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6137 msgstr "ពេលវេលាមុនពេលលាក់ម៉ឺនុយរង នៅពេលទ្រនិចផ្លាស់ទីទៅកាន់ម៉ឺនុយរង"
6139 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6140 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6141 msgstr "ថាតើត្រូវជ្រើសមាតិកានៃស្លាកដែលអាចជ្រើស នៅពេលវាត្រូវបានផ្ដោតដែរឬទេ"
6143 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6144 msgid "Custom palette"
6145 msgstr "ក្ដារលាយពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន"
6147 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6148 msgid "Palette to use in the color selector"
6149 msgstr "ក្ដារលាយពណ៌ដែលត្រូវប្រើនៅក្នុងកម្មវិធីជ្រើសពណ៌"
6151 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6152 msgid "IM Preedit style"
6153 msgstr "រចនាប័ទ្មកែសម្រួល IM ជាមុន"
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:1356
6156 msgid "How to draw the input method preedit string"
6157 msgstr "របៀបគូរខ្សែអក្សរកែសម្រួលវិធីសាស្ត្របញ្ចូលជាមុន"
6159 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6160 msgid "IM Status style"
6161 msgstr "រចនាប័ទ្មស្ថានភាព IM"
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:1366
6164 msgid "How to draw the input method statusbar"
6165 msgstr "របៀបគូររបារស្ថានភាពវិធីសាស្ត្របញ្ចូល"
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6168 msgid "Desktop shell shows app menu"
6169 msgstr "សែលផ្ទៃតុបង្ហាញម៉ឺនុយកម្មវិធី"
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:1376
6173 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6174 "the app should display it itself."
6176 "កំណត់ទៅជាពិត ប្រសិនបើបរិស្ថានផ្ទៃតុកំពុងបង្ហាញម៉ឺនុយកម្មវិធី កំណត់ទៅជាមិនពិត ប្រសិនបើកម្មវិធីបង្ហាញដោយខ្លួន"
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6180 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6181 msgstr "សែលផ្ទៃតុបង្ហាញរបារម៉ឺនុយ"
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1386
6185 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6186 "the app should display it itself."
6188 "កំណត់ទៅជាពិត ប្រសិនបើបរិស្ថានផ្ទៃតុកំពុងបង្ហាញរបារម៉ឺនុយ កំណត់ទៅជាមិនពិត ប្រសិនបើកម្មវិធីបង្ហាញដោយខ្លួន"
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6192 msgid "Enable primary paste"
6193 msgstr "បើកការបិទភ្ជាប់ដំបូង"
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1404
6197 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6198 "content at the cursor location."
6200 "ថាតើនៅពេលចុចកណ្ដុរកណ្ដាលគួរតែបិទភ្ជាប់ខ្លឹមសារក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ 'ដំបូង' នៅទីតាំងទស្សន៍ទ្រនិចដែរឬទេ "
6203 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6207 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6209 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6211 msgstr "ទិសដែលក្រុមទំហំប៉ះពាល់ទៅលើទំហំដែលបានស្នើរបស់ធាតុក្រាហ្វិកសមាសភាគ"
6213 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6214 msgid "Ignore hidden"
6215 msgstr "មិនអើពើទំហំដែលបានលាក់"
6217 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6219 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6220 msgstr "ប្រសិនបើពិត ធាតុក្រាហ្វិកដែលមិនផ្គូផ្គងនឹងត្រូវបានមិនអើពើ នៅពេលកំណត់ទំហំរបស់ក្រុម"
6222 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6224 msgstr "អត្រាកើនឡើង"
6226 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6227 msgid "Snap to Ticks"
6228 msgstr "ខ្ទាស់ទៅសញ្ញាធីក"
6230 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6232 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6233 "nearest step increment"
6235 "ថាតើតម្លៃកំហុសត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទៅជាការបង្កើនជំហានដែលជិតបំផុតរបស់ប៊ូតុងបង្កើនបន្ថយដោយស្វ័យប្រវត្តិដែរ"
6238 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6242 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6243 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6244 msgstr "ថាតើគួរតែមិនអើពើតួអក្សរមិនមែនជាលេខដែរឬទេ"
6246 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6250 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6251 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6252 msgstr "ថាតើប៊ូតុងបង្កើនបន្ថយគួរតែរុំ នៅពេលឈានដល់កម្រិតរបស់វាដែរឬទេ"
6254 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6255 msgid "Update Policy"
6256 msgstr "គោលការណ៍ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"
6258 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6260 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6261 msgstr "ថាតើប៊ូតុងបង្កើនបន្ថយគួរតែធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពជានិច្ច ឬធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពតែនៅពេលតម្លៃត្រឹមត្រូវ"
6263 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6264 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6265 msgstr "អានតម្លៃបច្ចុប្បន្ន ឬកំណត់តម្លៃថ្មី"
6267 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6268 msgid "Style of bevel around the spin button"
6269 msgstr "រចនាប័ទ្មផ្អៀងជុំវិញប៊ូតុងបង្កើនបន្ថយ"
6271 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6272 msgid "Whether the spinner is active"
6273 msgstr "ថាតើប៊ូតុងបង្កើនបន្ថយសកម្មដែរឬទេ"
6275 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6276 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6277 msgstr "រចនាប័ទ្មផ្អៀងជុំវិញអត្ថបទរបារម៉ឺនុយ"
6279 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6280 msgid "The size of the icon"
6281 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6283 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6284 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6285 msgstr "អេក្រង់ដែលនឹងត្រូវបង្ហាញរូបតំណាងស្ថានភាពនេះ"
6287 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6288 msgid "Whether the status icon is visible"
6289 msgstr "ថាតើអាចមើលឃើញរូបតំណាងរបារស្ថានភាពដែរឬទេ"
6291 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6292 msgid "Whether the status icon is embedded"
6293 msgstr "ថាតើរូបតំណាងរបារស្ថានភាពត្រូវបានបង្កប់ដែរឬទេ"
6295 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6296 msgid "The orientation of the tray"
6299 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1126
6301 msgstr "មានព័ត៌មានជំនួយ"
6303 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6304 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6305 msgstr "ថាតើរូបតំណាងថាសនេះមានព័ត៌មានជំនួយដែរឬទេ"
6307 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1147
6308 msgid "Tooltip Text"
6309 msgstr "អត្ថបទព័ត៌មានជំនួយ"
6311 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1148 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6312 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6313 msgstr "មាតិកាព័ត៌មានជំនួយសម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិកនេះ"
6315 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1168
6316 msgid "Tooltip markup"
6317 msgstr "markup ព័ត៌មានជំនួយ"
6319 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6320 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6321 msgstr "មាតិកាព័ត៌មានជំនួយសម្រាប់រូបតំណាងថាស"
6323 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6324 msgid "The title of this tray icon"
6325 msgstr "ចំណងជើងរូបតំណាងថាស"
6327 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:441
6328 msgid "The associated GdkScreen"
6329 msgstr "GdkScreen ដែលទាក់ទងគ្នា"
6331 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:447
6335 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:287
6336 msgid "Text direction"
6339 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:464
6340 msgid "The parent style context"
6341 msgstr "បរិបទរចនាប័ទ្មមេ"
6343 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6344 msgid "Property name"
6345 msgstr "ឈ្មោះលក្ខណសម្បត្តិ"
6347 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6348 msgid "The name of the property"
6349 msgstr "ឈ្មោះលក្ខណសម្បត្តិ"
6351 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6353 msgstr "ប្រភេទតម្លៃ"
6355 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6356 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6357 msgstr "ប្រភេទតម្លៃដែលត្រូវត្រឡប់ដោយ GtkStyleContext"
6359 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6360 msgid "Whether the switch is on or off"
6361 msgstr "ថាតើត្រូវបើក ឬបិទ"
6363 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6364 msgid "The minimum width of the handle"
6365 msgstr "ទទឹងអប្បបរមានៃចំណុចទាញ"
6367 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6369 msgstr "តារាងស្លាក"
6371 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6372 msgid "Text Tag Table"
6373 msgstr "តារាងស្លាកអត្ថបទ"
6375 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6376 msgid "Current text of the buffer"
6377 msgstr "អត្ថបទបច្ចុប្បន្ននៃអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន"
6379 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6380 msgid "Has selection"
6383 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6384 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6385 msgstr "ថាតើអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នមានអត្ថបទខ្លះដែលបានជ្រើសថ្មីៗដែរឬទេ"
6387 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6388 msgid "Cursor position"
6389 msgstr "ទីតាំងទស្សន៍ទ្រនិច"
6391 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6393 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6394 msgstr "ទីតាំងរបាំងបញ្ចូល (ដូចជាអុហ្វសិតពីខាងដើមអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន)"
6396 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6397 msgid "Copy target list"
6398 msgstr "ចម្លងបញ្ជីគោលដៅ"
6400 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6402 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6403 msgstr "បញ្ជីគោលដៅដែលអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ននេះគាំទ្រការចម្លងក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ និងប្រភព DND"
6405 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6406 msgid "Paste target list"
6407 msgstr "បិទភ្ជាប់បញ្ជីគោលដៅ"
6409 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6411 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6413 msgstr "បញ្ជីគោលដៅដែលអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ននេះគាំទ្រការបិទភ្ជាប់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ និងទិសដៅ DND"
6415 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
6416 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
6417 msgid "Parent widget"
6418 msgstr "ធាតុក្រាហ្វិកមេ"
6420 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1183
6424 #: ../gtk/gtktexthandle.c:479
6425 msgid "Window the coordinates are based upon"
6426 msgstr "មូលដ្ឋានកូអរដោណេបង្អួច"
6428 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6430 msgstr "ឈ្មោះសញ្ញាសម្គាល់"
6432 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6433 msgid "Left gravity"
6434 msgstr "ទំនាញខាងឆ្វេង"
6436 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6437 msgid "Whether the mark has left gravity"
6438 msgstr "ថាតើសញ្ញាសម្គាល់មានទំនាញខាងឆ្វេងដែរឬទេ"
6440 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6442 msgstr "ឈ្មោះស្លាក"
6444 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6445 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6446 msgstr "ឈ្មោះដែលត្រូវប្រើយោងស្លាកអត្ថបទ ។ គ្មានសោះសម្រាប់ស្លាកអនាមិក"
6448 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6449 msgid "Background RGBA"
6450 msgstr "RGBA របស់ផ្ទៃខាងក្រោយ"
6452 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6453 msgid "Background full height"
6454 msgstr "កម្ពស់ទាំងមូលរបស់ផ្ទៃខាងក្រោយ"
6456 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6458 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6459 "of the tagged characters"
6460 msgstr "ថាតើពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយបំពេញកម្ពស់បន្ទាត់ទាំងមូល ឬបំពេញតែកម្ពស់របស់តួអក្សរដែលមានស្លាកដែរឬទេ"
6462 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6463 msgid "Foreground RGBA"
6464 msgstr "RGBA របស់ផ្ទៃខាងមុខ"
6466 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6467 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6468 msgstr "ទិសអត្ថបទ ឧ. ស្ដាំទៅឆ្វេង ឬឆ្វេងទៅស្ដាំ"
6470 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6471 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6472 msgstr "រចនាប័ទ្មពុម្ពអក្សរជា PangoStyle ឧ. PANGO_STYLE_ITALIC"
6474 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6475 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6476 msgstr "វ៉ារ្យង់ពុម្ពអក្សរដូចជា PangoVariant ឧ. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6478 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6480 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6481 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6483 "កម្រាស់ពុម្ពអក្សរជាចំនួនគត់ សូមមើលតម្លៃកំណត់ជាមុននៅក្នុង PangoWeight ឧទាហរណ៍ "
6486 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6487 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6488 msgstr "ការធ្វើឲ្យពុម្ពអក្សរវែងដូចជា PangoStretch ឧ. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6490 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6491 msgid "Font size in Pango units"
6492 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរគិតជាឯកតា Pango"
6494 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6496 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6497 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6498 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6500 "ទំហំពុម្ពអក្សរជាកត្តាមាត្រដ្ឋានដែលទាក់ទងនឹងទំហំពុម្ពអក្សរលំនាំដើម ។ លក្ខណសម្បត្តិនេះប្រែប្រួលទៅតាមការ"
6501 "ផ្លាស់ប្ដូរស្បែកជាដើម ដូច្នេះវាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ ។ Pango បានកំណត់មាត្រដ្ឋានមួយចំនួនជាមុនដូចជា "
6502 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
6504 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6505 msgid "Left, right, or center justification"
6506 msgstr "ការតម្រឹមឆ្វេង ស្ដាំ កណ្ដាល"
6508 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6510 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6511 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6513 "ភាសាដែលអត្ថបទនេះប្រើ គឺជាកូដ ISO ។ Pango អាចប្រើវាជាជំនួយ នៅពេលបង្ហាញអត្ថបទ ។ ប្រសិនបើមិន"
6514 "បានកំណត់ លំនាំដើមសមស្របនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
6516 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6518 msgstr "រឹមខាងឆ្វេង"
6520 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6521 msgid "Width of the left margin in pixels"
6522 msgstr "ទទឹងរឹមខាងឆ្វេងគិតជាភីកសែល"
6524 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6525 msgid "Right margin"
6526 msgstr "រឹមខាងស្ដាំ"
6528 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6529 msgid "Width of the right margin in pixels"
6530 msgstr "ទទឹងរឹមខាងស្ដាំគិតជាភីកសែល"
6532 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6536 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6537 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6538 msgstr "ចំនួនត្រូវចូលបន្ទាត់កថាខណ្ឌគិតជាភីកសែល"
6540 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6542 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6545 "អុហ្វសិតអត្ថបទនៅខាងលើបន្ទាត់គោល (ខាងក្រោមបន្ទាត់គោល លុះត្រាតែការលើកឡើងជាអវិជ្ជមាន) ជាឯកតា "
6548 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6549 msgid "Pixels above lines"
6550 msgstr "ភីកសែលខាងលើបន្ទាត់"
6552 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6553 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6554 msgstr "ភីកសែលនៃគម្លាតទទេខាងលើកថាខណ្ឌ"
6556 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6557 msgid "Pixels below lines"
6558 msgstr "ភីកសែលខាងក្រោមបន្ទាត់"
6560 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6561 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6562 msgstr "ភីកសែលនៃគម្លាតទទេខាងក្រោមកថាខណ្ឌ"
6564 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6565 msgid "Pixels inside wrap"
6566 msgstr "ភីកសែលខាងក្នុងការកំណត់រុំ"
6568 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6569 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6570 msgstr "ភីកសែលនៃគម្លាតទទេដែលនៅចន្លោះបន្ទាត់រុំក្នុងកថាខណ្ឌ"
6572 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6574 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6575 msgstr "ថាតើមិនត្រូវរុំបន្ទាត់ នៅត្រង់ស៊ុមពាក្យ ឬនៅត្រង់ស៊ុមតួអក្សរដែរឬទេ"
6577 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6581 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6582 msgid "Custom tabs for this text"
6583 msgstr "ផ្ទាំងផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់អត្ថបទនេះ"
6585 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6589 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6590 msgid "Whether this text is hidden."
6591 msgstr "ថាតើអត្ថបទនេះត្រូវបានលាក់ដែរឬទេ ។"
6593 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6594 msgid "Paragraph background color name"
6595 msgstr "ឈ្មោះពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយកថាខណ្ឌ"
6597 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6598 msgid "Paragraph background color as a string"
6599 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយកថាខណ្ឌជាខ្សែអក្សរ"
6601 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6602 msgid "Paragraph background color"
6603 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយកថាខណ្ឌ"
6605 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6606 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6607 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយកថាខណ្ឌជា GdkColor"
6609 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6610 msgid "Paragraph background RGBA"
6611 msgstr "RGBA របស់ផ្ទៃខាងក្រោយកថាខណ្ឌ"
6613 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6614 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6615 msgstr "RGBA របស់ផ្ទៃខាងក្រោយកថាខណ្ឌជា GdkRGBA"
6617 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6618 msgid "Margin Accumulates"
6621 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6622 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6623 msgstr "ថាតើរឹមខាងឆ្វេង និងខាងស្ដាំកើនឡើងដែរឬទេ ។"
6625 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6626 msgid "Background full height set"
6627 msgstr "ការកំណត់កម្ពស់ផ្ទៃខាងក្រោយទាំងមូល"
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6630 msgid "Whether this tag affects background height"
6631 msgstr "ថាតើស្លាកនេះមានឥទ្ធិពលទៅលើកម្ពស់ផ្ទៃខាងក្រោយដែរឬទេ"
6633 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6634 msgid "Justification set"
6635 msgstr "កំណត់ការតម្រឹម"
6637 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6638 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6639 msgstr "ថាតើស្លាកនេះមានឥទ្ធិពលទៅលើការតម្រឹមកថាខណ្ឌដែរឬទេ"
6641 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6642 msgid "Left margin set"
6643 msgstr "ការកំណត់រឹមខាងឆ្វេង"
6645 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6646 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6647 msgstr "ថាតើស្លាកនេះមានឥទ្ធិពលទៅលើរឹមខាងឆ្វេងដែរឬទេ"
6649 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6651 msgstr "កំណត់ការចូលបន្ទាត់"
6653 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6654 msgid "Whether this tag affects indentation"
6655 msgstr "ថាតើស្លាកនេះមានឥទ្ធិពលទៅលើការចូលបន្ទាត់ដែរឬទេ"
6657 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6658 msgid "Pixels above lines set"
6659 msgstr "ភីកសែលនៅខាងលើការកំណត់បន្ទាត់"
6661 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6662 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6663 msgstr "ថាតើស្លាកនេះមានឥទ្ធិពលទៅលើចំនួនភីកសែលនៅខាងលើបន្ទាត់ដែរឬទេ"
6665 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6666 msgid "Pixels below lines set"
6667 msgstr "ភីកសែលនៅខាងក្រោមការកំណត់បន្ទាត់"
6669 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6670 msgid "Pixels inside wrap set"
6671 msgstr "ភីកសែលនៅខាងក្នុងការកំណត់រុំ"
6673 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6674 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6675 msgstr "ថាតើស្លាកនេះមានឥទ្ធិពលទៅលើចំនួនភីកសែលរវាងបន្ទាត់រុំដែរឬទេ"
6677 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6678 msgid "Right margin set"
6679 msgstr "ការកំណត់រឹមខាងស្ដាំ"
6681 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6682 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6683 msgstr "ថាតើស្លាកនេះមានឥទ្ធិពលទៅលើរឹមខាងស្ដាំដែរឬទេ"
6685 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6686 msgid "Wrap mode set"
6687 msgstr "ការកំណត់របៀបរុំ"
6689 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6690 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6691 msgstr "ថាតើស្លាកនេះមានឥទ្ធិពលទៅលើរបៀបរុំបន្ទាត់ដែរឬទេ"
6693 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6695 msgstr "ការកំណត់ផ្ទាំង"
6697 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6698 msgid "Whether this tag affects tabs"
6699 msgstr "ថាតើស្លាកនេះមានឥទ្ធិពលលើផ្ទាំងដែរឬទេ"
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6702 msgid "Invisible set"
6703 msgstr "ការកំណត់ដែលមិនឃើញ"
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6706 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6707 msgstr "ថាតើស្លាកនេះមានឥទ្ធិពលទៅលើភាពមើលឃើញរបស់អត្ថបទដែរឬទេ"
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6710 msgid "Paragraph background set"
6711 msgstr "ការកំណត់ផ្ទៃខាងក្រោយកថាខណ្ឌ"
6713 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6714 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6715 msgstr "ថាតើស្លាកនេះមានឥទ្ធិពលទៅលើពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយកថាខណ្ឌដែរឬទេ"
6717 #: ../gtk/gtktextview.c:672
6718 msgid "Pixels Above Lines"
6719 msgstr "ភីកសែលខាងលើបន្ទាត់"
6721 #: ../gtk/gtktextview.c:682
6722 msgid "Pixels Below Lines"
6723 msgstr "ភីកសែលខាងក្រោមបន្ទាត់"
6725 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6726 msgid "Pixels Inside Wrap"
6727 msgstr "ភីកសែលខាងក្នុងបន្ទាត់រុំ"
6729 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6733 #: ../gtk/gtktextview.c:728
6735 msgstr "រឹមខាងឆ្វេង"
6737 #: ../gtk/gtktextview.c:738
6738 msgid "Right Margin"
6739 msgstr "រឹមខាងស្ដាំ"
6741 #: ../gtk/gtktextview.c:766
6742 msgid "Cursor Visible"
6743 msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចមើលឃើញ"
6745 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6746 msgid "If the insertion cursor is shown"
6747 msgstr "ប្រសិនបើទស្សន៍ទ្រនិចបញ្ចូលត្រូវបានបង្ហាញ"
6749 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6751 msgstr "អង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន"
6753 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6754 msgid "The buffer which is displayed"
6755 msgstr "អង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នដែលត្រូវបង្ហាញ"
6757 #: ../gtk/gtktextview.c:783
6758 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6759 msgstr "ថាតើអត្ថបទដែលបានបញ្ចូលសរសេរជាន់លើមាតិកាដែលមានស្រាប់ដែរឬទេ"
6761 #: ../gtk/gtktextview.c:790
6763 msgstr "ផ្ទាំងព្រមទទួល"
6765 #: ../gtk/gtktextview.c:791
6766 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6767 msgstr "ថាតើផ្ទាំងនឹងធ្វើឲ្យតួអក្សរក្នុងផ្ទាំងត្រូវបានបញ្ចូលដែរឬទេ"
6769 #: ../gtk/gtktextview.c:862
6770 msgid "Error underline color"
6771 msgstr "កំហុសក្នុងការគូសបន្ទាត់ក្រោមពណ៌"
6773 #: ../gtk/gtktextview.c:863
6774 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6775 msgstr "ពណ៌សម្រាប់គូសបន្ទាត់ពីក្រោមកំហុស"
6777 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:258
6778 msgid "Theming engine name"
6779 msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនកំណត់ស្បែក"
6781 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6782 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6783 msgstr "បង្កើតប្រូកស៊ីដូចសកម្មភាពរបស់ប៊ូតុងមូល"
6785 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6786 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6787 msgstr "ថាតើប្រូកស៊ីសម្រាប់សកម្មភាពនេះដូចនឹងប្រូកស៊ីសកម្មភាពរបស់ប៊ូតុងមូលដែរឬទេ"
6789 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6790 msgid "Whether the toggle action should be active"
6791 msgstr "ថាតើសកម្មភាពបិទបើកគួរតែសកម្មដែរឬទេ"
6793 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6794 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6795 msgstr "ថាតើគួរតែចុចប៊ូតុងបិទបើកដែរឬទេ"
6797 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6798 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6799 msgstr "ថាតើប៊ូតុងបិទបើកស្ថិតក្នុងស្ថានភាព \"នៅចន្លោះ\" ដែរឬទេ"
6801 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6802 msgid "Draw Indicator"
6803 msgstr "គូរទ្រនិចបង្ហាញ"
6805 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6806 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6807 msgstr "ថាតើផ្នែកបិទបើកនៃប៊ូតុងត្រូវបានបង្ហាញដែរឬទេ"
6809 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
6810 msgid "Toolbar Style"
6811 msgstr "រចនាប័ទ្មរបារឧបករណ៍"
6813 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
6814 msgid "How to draw the toolbar"
6815 msgstr "របៀបគូររបារឧបករណ៍"
6817 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
6819 msgstr "បង្ហាញព្រួញ"
6821 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
6822 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6823 msgstr "ថាតើគួរតែបង្ហាញព្រួញដែរឬទេ ប្រសិនបើរបារឧបករណ៍មិនសម"
6825 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
6826 msgid "Size of icons in this toolbar"
6827 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅក្នុងរបារឧបករណ៍នេះ"
6829 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
6830 msgid "Icon size set"
6831 msgstr "ការកំណត់ទំហំរូបតំណាង"
6833 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
6834 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6835 msgstr "ថាតើលក្ខណសម្បត្តិទំហំរូបតំណាងត្រូវបានកំណត់ដែរឬទេ"
6837 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
6838 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6839 msgstr "ថាតើធាតុគួរតែទទួលបានគម្លាតបន្ថែម នៅពេលរបារឧបករណ៍កើនឡើងដែរឬទេ"
6841 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
6842 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6843 msgstr "ថាតើធាតុគួរតែមានទំហំដូចគ្នានឹងធាតុផ្សេងទៀតដែរឬទេ"
6845 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
6847 msgstr "ទំហំគម្លាត"
6849 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
6850 msgid "Size of spacers"
6851 msgstr "ទំហំគម្លាត"
6853 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
6854 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6855 msgstr "ចំនួនគម្លាតស៊ុមនៅចន្លោះស្រមោលរបារឧបករណ៍ និងប៊ូតុង"
6857 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
6858 msgid "Maximum child expand"
6859 msgstr "ការពង្រីកធាតុក្រាហ្វិករងអតិបរមា"
6861 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
6862 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6863 msgstr "គម្លាតអតិបរមាដែលធាតុអាចពង្រីកបាននឹងត្រូវបានផ្ដល់"
6865 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
6867 msgstr "រចនាប័ទ្មគម្លាត"
6869 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6870 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6871 msgstr "ថាតើគម្លាតជាបន្ទាត់បញ្ឈរ ឬគ្រាន់តែទទេដែរឬទេ"
6873 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
6874 msgid "Button relief"
6875 msgstr "ក្បាច់ប៊ូតុង"
6877 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6878 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6879 msgstr "ប្រភេទផ្អៀងនៅជុំវិញប៊ូតុងរបារឧបករណ៍"
6881 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6882 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6883 msgstr "រចនាប័ទ្មផ្អៀងនៅជុំវិញរបារឧបករណ៍"
6885 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6886 msgid "Text to show in the item."
6887 msgstr "អត្ថបទត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងធាតុ ។"
6889 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6891 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6892 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6894 "ប្រសិនបើបានកំណត់ ការគូសបន្ទាត់ពីក្រោមនៅក្នុងលក្ខណសម្បត្តិស្លាកបង្ហាញថា តួអក្សរបន្ទាប់នឹងត្រូវបានប្រើ"
6895 "សម្រាប់គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់ mnemonic នៅក្នុងម៉ឺនុយលើសចំណុះ"
6897 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6898 msgid "Widget to use as the item label"
6899 msgstr "ធាតុក្រាហ្វិកដែលត្រូវប្រើជាស្លាកធាតុ"
6901 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6903 msgstr "លេខសម្គាល់សន្និធិ"
6905 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6906 msgid "The stock icon displayed on the item"
6907 msgstr "រូបតំណាងសន្និធិដែលត្រូវបង្ហាញនៅលើធាតុ"
6909 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6911 msgstr "ឈ្មោះរូបតំណាង"
6913 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6914 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6915 msgstr "ឈ្មោះរូបតំណាងស្បែកដែលត្រូវបង្ហាញនៅលើធាតុ"
6917 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
6919 msgstr "ធាតុក្រាហ្វិករូបតំណាង"
6921 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
6922 msgid "Icon widget to display in the item"
6923 msgstr "ធាតុក្រាហ្វិករូបតំណាងដែលត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងធាតុ"
6925 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
6926 msgid "Icon spacing"
6927 msgstr "គម្លាតរូបតំណាង"
6929 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
6930 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6931 msgstr "គម្លាតរវាងរូបតំណាង និងស្លាកគិតជាភីកសែល"
6933 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
6935 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6936 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6938 "ថាតើធាតុរបារឧបករណ៍ត្រូវបានចាត់ទុកថាសំខាន់ដែរឬទេ ។ នៅពេលពិត ប៊ូតុងរបារឧបករណ៍នឹងបង្ហាញអត្ថបទជា"
6939 "របៀប GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6941 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
6942 msgid "The human-readable title of this item group"
6943 msgstr "ចំណងជើងនៃក្រុមធាតុដែលមនុស្សអាចអានបាន"
6945 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
6946 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6947 msgstr "ធាតុក្រាហ្វិកត្រូវបង្ហាញជំនួសស្លាកធម្មតា"
6949 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6953 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
6954 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6955 msgstr "ថាតើក្រុមត្រូវបានបង្រួម និងធាតុត្រូវបានលាក់ដែរឬទេ"
6957 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6959 msgstr "ធ្វើឲ្យមានរាងជាពងក្រពើ"
6961 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
6962 msgid "Ellipsize for item group headers"
6963 msgstr "ធ្វើឲ្យមានរាងជាពងក្រពើសម្រាប់បឋមកថាក្រុម"
6965 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6966 msgid "Header Relief"
6967 msgstr "ក្បាច់បឋមកថា"
6969 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
6970 msgid "Relief of the group header button"
6971 msgstr "ក្បាច់នៃប៊ូតុងបឋមកថាក្រុម"
6973 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6974 msgid "Header Spacing"
6975 msgstr "គម្លាតបឋមកថា"
6977 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
6978 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6979 msgstr "គម្លាតរវាងព្រួញ និងចំណងជើង"
6981 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
6982 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6983 msgstr "ថាតើធាតុគួរតែទទួលបានគម្លាតបន្ថែម នៅពេលក្រុមកើនឡើងដែរឬទេ"
6985 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
6986 msgid "Whether the item should fill the available space"
6987 msgstr "ថាតើធាតុគួរតែបំពេញគម្លាតដែលមានដែរឬទេ"
6989 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6991 msgstr "ជួរដេកថ្មី"
6993 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
6994 msgid "Whether the item should start a new row"
6995 msgstr "ថាតើធាតុគួរតែចាប់ផ្ដើមជួរដេកថ្មីដែរឬទេ"
6997 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
6998 msgid "Position of the item within this group"
6999 msgstr "ទីតាំងធាតុនៅក្នុងក្រុមនេះ"
7001 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7002 msgid "Size of icons in this tool palette"
7003 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅក្នុងក្ដារលាយពណ៌ឧបករណ៍នេះ"
7005 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7006 msgid "Style of items in the tool palette"
7007 msgstr "រចនាប័ទ្មធាតុនៅក្នុងក្ដារលាយពណ៌ឧបករណ៍នេះ"
7009 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7011 msgstr "មិនរួមបញ្ចូល"
7013 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7014 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7015 msgstr "ថាតើក្រុមធាតុគួរតែត្រូវបានពង្រីកនៅពេលវេលាដែលបានផ្ដល់ដែរឬទេ"
7017 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7019 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7020 msgstr "ថាតើក្រុមធាតុគួរតែទទួលបានគម្លាតបន្ថែមនៅពេលក្ដារលាយពណ៌កើនឡើងដែរឬទេ"
7022 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7023 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7024 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខសម្រាប់រូបតំណាងនិមិត្តសញ្ញា"
7026 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7030 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7031 msgid "Error color for symbolic icons"
7032 msgstr "ពណ៌កំហុសសម្រាប់រូបតំណាងនិមិត្តសញ្ញា"
7034 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7035 msgid "Warning color"
7038 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7039 msgid "Warning color for symbolic icons"
7040 msgstr "ពណ៌ព្រមានសម្រាប់រូបតំណាងនិមិត្តសញ្ញា"
7042 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7043 msgid "Success color"
7046 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7047 msgid "Success color for symbolic icons"
7048 msgstr "ពណ៌ជោគជ័យសម្រាប់រូបតំណាងនិមិត្តសញ្ញា"
7050 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7051 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7052 msgstr "ចន្លោះដែលត្រូវបញ្ចូលជុំវិញរូបតំណាងនៅក្នុងថាស"
7054 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7056 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
7058 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7059 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7060 msgstr "ទំហំភីកសែលដែលរូបតំណាងត្រូវបង្ខំទៅជា ឬស្មើសូន្យ"
7062 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7063 msgid "TreeMenu model"
7064 msgstr "ម៉ូដែល TreeMenu"
7066 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7067 msgid "The model for the tree menu"
7068 msgstr "ម៉ូដែលសម្រាប់ម៉ឺនុយមែកធាង"
7070 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7071 msgid "TreeMenu root row"
7072 msgstr "ជួរដេកជា root របស់ TreeMenu"
7074 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7075 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7076 msgstr "TreeMenu នឹងបង្ហាញធាតុក្រាហ្វិករងរបស់ root ដែលបានបញ្ជាក់"
7078 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7082 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7083 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7084 msgstr "ថាតើម៉ឺនុយមានធាតុដែលទាញចេញដែរឬទេ"
7086 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7090 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7091 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7092 msgstr "ទទឹងរុំសម្រាប់កំណត់ប្លង់ធាតុនៅក្នុងក្រឡាចត្រង្គ"
7094 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7095 msgid "TreeModelSort Model"
7096 msgstr "ម៉ូដែល TreeModelSort"
7098 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7099 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7100 msgstr "ម៉ូដែលសម្រាប់ TreeModelSort ដែលត្រូវតម្រៀប"
7102 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7103 msgid "TreeView Model"
7104 msgstr "ម៉ូដែល TreeView"
7106 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7107 msgid "The model for the tree view"
7108 msgstr "ម៉ូដែលសម្រាប់ទិដ្ឋភាពមែកធាង"
7110 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7111 msgid "Headers Visible"
7112 msgstr "បឋមកថាមើលឃើញ"
7114 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7115 msgid "Show the column header buttons"
7116 msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបឋមកថាជួរឈរ"
7118 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7119 msgid "Headers Clickable"
7120 msgstr "បឋមកថាដែលអាចចុចបាន"
7122 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7123 msgid "Column headers respond to click events"
7124 msgstr "បឋមកថាជួរឈរត្រូវនឹងព្រឹត្តិការណ៍ដែលបានចុច"
7126 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7127 msgid "Expander Column"
7128 msgstr "ជួរឈររបស់ឧបករណ៍ពង្រីក"
7130 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7131 msgid "Set the column for the expander column"
7132 msgstr "កំណត់ជួរឈរសម្រាប់ជួរឈររបស់ឧបករណ៍ពង្រីក"
7134 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7136 msgstr "ពាក្យគន្លឹះច្បាប់"
7138 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7139 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7140 msgstr "កំណត់ជំនួយទៅម៉ាស៊ីនស្បែក ដើម្បីគូរជួរដេកដោយប្រើពណ៌ជាជម្រើស"
7142 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7143 msgid "Enable Search"
7144 msgstr "បើកការស្វែងរក"
7146 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7147 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7148 msgstr "ទិដ្ឋភាពអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើស្វែងរកតាមរយៈជួរឈរអន្តរកម្ម"
7150 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7151 msgid "Search Column"
7152 msgstr "ជួរឈរសម្រាប់ស្វែងរក"
7154 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7155 msgid "Model column to search through during interactive search"
7156 msgstr "ជួរឈរម៉ូដែលសម្រាប់ស្វែងរកក្នុងអំឡុងពេលស្វែងរកអន្តរសកម្ម"
7158 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7159 msgid "Fixed Height Mode"
7160 msgstr "របៀបកម្ពស់ថេរ"
7162 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7163 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7164 msgstr "បង្កើនល្បឿន GtkTreeView ដោយសន្មតថាជួរដេកទាំងអស់មានកម្ពស់ស្មើគ្នា"
7166 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7167 msgid "Hover Selection"
7168 msgstr "ជម្រើសសំកាំង"
7170 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7171 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7172 msgstr "ថាតើជម្រើសគួរតែអនុវត្តតាមព្រួញកណ្ដុរដែរឬទេ"
7174 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7175 msgid "Hover Expand"
7176 msgstr "ពង្រីកនៅពេលសំកាំង"
7178 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7180 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7181 msgstr "ថាតើគួរពង្រីក/បង្រួមជួរដេក នៅពេលព្រួញកណ្ដុរផ្លាស់ទីពីលើពួកវាដែរឬទេ"
7183 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7184 msgid "Show Expanders"
7185 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍ពង្រីក"
7187 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7188 msgid "View has expanders"
7189 msgstr "ទិដ្ឋភាពមានឧបករណ៍ពង្រីក"
7191 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7192 msgid "Level Indentation"
7193 msgstr "ការចូលបន្ទាត់"
7195 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7196 msgid "Extra indentation for each level"
7197 msgstr "ការចូលបន្ទាត់បន្ថែមសម្រាប់កម្រិតនីមួយៗ"
7199 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7200 msgid "Rubber Banding"
7201 msgstr "ក្រុមជ័រលុប"
7203 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7205 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7206 msgstr "ថាតើត្រូវបើកជម្រើសនៃធាតុជាច្រើនដោយអូសព្រួញកណ្ដុរដែរឬទេ"
7208 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7209 msgid "Enable Grid Lines"
7210 msgstr "បើកបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
7212 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7213 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7214 msgstr "ថាតើបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គគួរតែបានគួរនៅក្នុងទិដ្ឋភាពមែកធាងដែរឬទេ"
7216 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7217 msgid "Enable Tree Lines"
7218 msgstr "បើកបន្ទាត់មែកធាង"
7220 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7221 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7222 msgstr "ថាតើគួរតែគូរបន្ទាត់មែកធាងនៅក្នុងទិដ្ឋភាពមែកធាងដែរឬទេ"
7224 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7225 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7226 msgstr "ជួរឈរក្នុងម៉ូដែលដែលមានអត្ថបទព័ត៌មានជំនួយសម្រាប់ជួរដេក"
7228 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7229 msgid "Vertical Separator Width"
7230 msgstr "ទទឹងរបស់សញ្ញាបំបែកបញ្ឈរ"
7232 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7233 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7234 msgstr "គម្លាតបញ្ឈររវាងក្រឡា ។ ត្រូវតែជាចំនួនគត់"
7236 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7237 msgid "Horizontal Separator Width"
7238 msgstr "ទទឹងរបស់សញ្ញាបំបែកផ្ដេក"
7240 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7241 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7242 msgstr "គម្លាតផ្ដេករវាងក្រឡា ។ ត្រូវតែជាចំនួនគត់"
7244 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7246 msgstr "ច្បាប់អនុញ្ញាត"
7248 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7249 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7250 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យគូរជួរដេកដោយប្រើពណ៌ជាជម្រើស"
7252 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7253 msgid "Indent Expanders"
7254 msgstr "ឧបករណ៍ពង្រីកការចូលបន្ទាត់"
7256 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7257 msgid "Make the expanders indented"
7258 msgstr "ធ្វើឲ្យឧបករណ៍ពង្រីកចូលបន្ទាត់"
7260 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7261 msgid "Even Row Color"
7262 msgstr "ពណ៌ជួរដេកគូរ"
7264 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7265 msgid "Color to use for even rows"
7266 msgstr "ពណ៌ត្រូវប្រើសម្រាប់ជួរដេកគូរ"
7268 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7269 msgid "Odd Row Color"
7270 msgstr "ពណ៌ជួរដេកសេស"
7272 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7273 msgid "Color to use for odd rows"
7274 msgstr "ពណ៌ត្រូវប្រើសម្រាប់ជួរដេកសេស"
7276 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7277 msgid "Grid line width"
7278 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
7280 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7281 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7282 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គជាទិដ្ឋភាពមែកធាងគិតជាភីកសែល"
7284 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7285 msgid "Tree line width"
7286 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់មែកធាង"
7288 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7289 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7290 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់ជាទិដ្ឋភាពមែកធាងគិតជាភីកសែល"
7292 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7293 msgid "Grid line pattern"
7294 msgstr "លំនាំក្រឡាចត្រង្គ"
7296 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7297 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7298 msgstr "លំនាំដាច់ៗដែលត្រូវប្រើ ដើម្បីគូរបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គជាទិដ្ឋភាពមែកធាង"
7300 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7301 msgid "Tree line pattern"
7302 msgstr "លំនាំបន្ទាត់មែកធាង"
7304 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7305 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7306 msgstr "លំនាំដាច់ៗដែលត្រូវប្រើ ដើម្បីគូរបន្ទាត់ជាទិដ្ឋភាពមែកធាង"
7308 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7309 msgid "Whether to display the column"
7310 msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញជួរឈរដែរឬទេ"
7312 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7314 msgstr "អាចប្ដូរទំហំបាន"
7316 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7317 msgid "Column is user-resizable"
7318 msgstr "ជួរឈរដែលអាចប្ដូរទំហំដោយអ្នកប្រើបាន"
7320 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7321 msgid "Current X position of the column"
7322 msgstr "ទីតាំងជួរឈរបច្ចុប្បន្នតាម X"
7324 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7325 msgid "Current width of the column"
7326 msgstr "ទទឹងជួរឈរបច្ចុប្បន្ន"
7328 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7332 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7333 msgid "Resize mode of the column"
7334 msgstr "របៀបប្ដូរទំហំជួរឈរ"
7336 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7340 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7341 msgid "Current fixed width of the column"
7342 msgstr "ទទឹងថេរនៃជួរឈរបច្ចុប្បន្ន"
7344 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7345 msgid "Minimum allowed width of the column"
7346 msgstr "ទទឹងជួរឈរដែលត្រូវបានអនុញ្ញាតជាអប្បបរមា"
7348 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7349 msgid "Maximum Width"
7350 msgstr "ទទឹងអតិបរមា"
7352 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7353 msgid "Maximum allowed width of the column"
7354 msgstr "ទទឹងជួរឈរដែលត្រូវបានអនុញ្ញាតជាអតិបរមា"
7356 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7357 msgid "Title to appear in column header"
7358 msgstr "ចំណងជើងត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបឋមកថាជួរឈរ"
7360 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7361 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7362 msgstr "ជួរឈរទទួលបានទទឹងបន្ថែមដែលបានបម្រុងទុកសម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិក"
7364 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7366 msgstr "អាចចុចបាន"
7368 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7369 msgid "Whether the header can be clicked"
7370 msgstr "ថាតើបឋមកថាអាចចុចបានដែរឬទេ"
7372 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7373 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7374 msgstr "ធាតុក្រាហ្វិកដែលត្រូវបញ្ចូលនៅក្នុងប៊ូតុងបឋមកថាជួរឈរជំនួសចំណងជើងជួរឈរ"
7376 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7377 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7378 msgstr "តម្រឹមអត្ថបទបឋមកថាជួរឈរ ឬធាតុក្រាហ្វិកតាម X"
7380 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7381 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7382 msgstr "ថាតើអាចដាក់លំដាប់ជួរឈរឡើងវិញជុំវិញបឋមកថាបានដែរឬទេ"
7384 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7385 msgid "Sort indicator"
7386 msgstr "ទ្រនិចបង្ហាញការតម្រៀប"
7388 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7389 msgid "Whether to show a sort indicator"
7390 msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញទ្រនិចបង្ហាញការតម្រៀបដែរឬទេ"
7392 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7394 msgstr "លំដាប់តម្រៀប"
7396 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7397 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7398 msgstr "ទ្រនិចបង្ហាញការតម្រៀបគួរតែបង្ហាញទិសតម្រៀប"
7400 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7401 msgid "Sort column ID"
7402 msgstr "លេខសម្គាល់ជួរឈរសម្រាប់ការតម្រៀប"
7404 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7405 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7406 msgstr "លេខសម្គាល់ជួរឈរសម្រាប់ការតម្រៀបបែបតក្កៈ នៅពេលដែលបានជ្រើសការតម្រៀប"
7408 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7409 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7410 msgstr "ថាតើគួរតែបន្ថែមធាតុម៉ឺនុយដែលបានទាញចេញទៅកាន់ម៉ឺនុយដែរឬទេ"
7412 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7413 msgid "Merged UI definition"
7414 msgstr "ការកំណត់ UI ដែលបានបញ្ចូលគ្នា"
7416 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7417 msgid "An XML string describing the merged UI"
7418 msgstr "ខ្សែអក្សរ XML ដែលពិពណ៌នាអំពី UI ដែលបានបញ្ចូលគ្នា"
7420 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7421 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7422 msgstr "កំណត់អំពីរបៀបគូរប្រអប់ស្រមោលជុំវិញច្រកទិដ្ឋភាព"
7424 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7425 msgid "Use symbolic icons"
7426 msgstr "ប្រើរូបតំណាងនិមិត្តសញ្ញា"
7428 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7429 msgid "Whether to use symbolic icons"
7430 msgstr "ថាតើត្រូវប្រើរូបតំណាងនិមិត្តសញ្ញាដែរឬទេ"
7432 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7434 msgstr "ឈ្មោះធាតុក្រាហ្វិក"
7436 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7437 msgid "The name of the widget"
7438 msgstr "ឈ្មោះធាតុក្រាហ្វិក"
7440 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7441 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7442 msgstr "ធាតុក្រាហ្វិកមេនៃធាតុក្រាហ្វិកនេះ ។ ត្រូវតែជាធាតុក្រាហ្វិកឧបករណ៍ផ្ទុក"
7444 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7445 msgid "Width request"
7448 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7450 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7452 msgstr "បដិសេធសំណើទទឹងរបស់ធាតុក្រាហ្វិក ឬ -១ ប្រសិនបើសំណើត្រូវបានប្រើ"
7454 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7455 msgid "Height request"
7456 msgstr "សំណើកម្ពស់"
7458 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7460 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7462 msgstr "បដិសេធសំណើកម្ពស់របស់ធាតុក្រាហ្វិក ឬ -១ ប្រសិនបើសំណើត្រូវបានប្រើ"
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7465 msgid "Whether the widget is visible"
7466 msgstr "ថាតើអាចមើលឃើញធាតុក្រាហ្វិកដែរឬទេ"
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7469 msgid "Whether the widget responds to input"
7470 msgstr "ថាតើធាតុក្រាហ្វិកត្រូវនឹងការបញ្ចូលដែរឬទេ"
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7473 msgid "Application paintable"
7474 msgstr "កម្មវិធីដែលអាចគូរបាន"
7476 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7477 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7478 msgstr "ថាតើកម្មវិធីនឹងគូរនៅលើធាតុក្រាហ្វិកដោយផ្ទាល់ដែរឬទេ"
7480 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7485 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7486 msgstr "ថាតើធាតុក្រាហ្វិកអាចទទួលយកចំណុចផ្ដោតក្នុងការបញ្ចូលបានដែរឬទេ"
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7490 msgstr "មានចំណុចផ្ដោត"
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7493 msgid "Whether the widget has the input focus"
7494 msgstr "ថាតើធាតុក្រាហ្វិកមានចំណុចផ្ដោតក្នុងការបញ្ចូលដែរឬទេ"
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7498 msgstr "ជាចំណុចផ្ដោត"
7500 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7501 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7502 msgstr "ថាតើធាតុក្រាហ្វិកជាធាតុផ្ដោតនៅក្នុងកម្រិតខ្ពស់ដែរឬទេ"
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7506 msgstr "អាចជាលំនាំដើម"
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7509 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7510 msgstr "ថាតើធាតុក្រាហ្វិកអាចជាធាតុក្រាហ្វិកលំនាំដើមដែរឬទេ"
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7514 msgstr "មានលំនាំដើម"
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7517 msgid "Whether the widget is the default widget"
7518 msgstr "ថាតើធាតុក្រាហ្វិកជាធាតុក្រាហ្វិកលំនាំដើមដែរឬទេ"
7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7521 msgid "Receives default"
7522 msgstr "ទទួលលំនាំដើម"
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7525 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7526 msgstr "ប្រសិនបើពិត ធាតុក្រាហ្វិកនឹងទទួលយកសកម្មភាពលំនាំដើម នៅពេលវាត្រូវបានផ្តោត"
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7529 msgid "Composite child"
7530 msgstr "ធាតុក្រាហ្វិករងបន្សំ"
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7533 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7534 msgstr "តើធាតុក្រាហ្វិកជាផ្នែកនៃធាតុក្រាហ្វិកបន្សំដែរឬទេ"
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7542 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7544 msgstr "រចនាប័ទ្មធាតុក្រាហ្វិក ដែលមានព័ត៌មានអំពីលក្ខណៈរបស់វា (ពណ៌ជាដើម)"
7546 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7548 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7551 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7552 msgstr "របាំងព្រឹត្តិការណ៍ដែលនឹងជ្រើសយកប្រភេទនៃធាតុក្រាហ្វិក GdkEvents នេះ"
7554 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7559 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7560 msgstr "ថាតើ gtk_widget_show_all() មិនគួរមានឥទ្ធិពលទៅលើធាតុក្រាហ្វិកនេះដែរឬទេ"
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:1127
7563 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7564 msgstr "ថាតើធាតុក្រាហ្វិកនេះមានព័ត៌មានជំនួយដែរឬទេ"
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:1184
7567 msgid "The widget's window if it is realized"
7568 msgstr "បង្អួចរបស់ធាតុក្រាហ្វិក ប្រសិនបើវាពិត"
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:1198
7571 msgid "Double Buffered"
7572 msgstr "អង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នទ្វេដង"
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7575 msgid "Whether the widget is double buffered"
7576 msgstr "ថាតើធាតុក្រាហ្វិកជាអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នទ្វេដងដែរឬទេ"
7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7579 msgid "How to position in extra horizontal space"
7580 msgstr "របៀបកំណត់ទីតាំងនៅក្នុងគម្លាតផ្ដេកបន្ថែម"
7582 #: ../gtk/gtkwidget.c:1230
7583 msgid "How to position in extra vertical space"
7584 msgstr "របៀបកំណត់ទីតាំងនៅក្នុងគម្លាតបញ្ឈរបន្ថែម"
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7587 msgid "Margin on Left"
7588 msgstr "រឹមខាងឆ្វេង"
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7591 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7592 msgstr "ភីកសែលនៃគម្លាតបន្ថែមនៅខាងឆ្វេង"
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270
7595 msgid "Margin on Right"
7596 msgstr "រឹមខាងស្ដាំ"
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7599 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7600 msgstr "ភីកសែលនៃគម្លាតបន្ថែមនៅខាងស្ដាំ"
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
7603 msgid "Margin on Top"
7604 msgstr "រឹមខាងលើ"
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7607 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7608 msgstr "ភីកសែលនៃគម្លាតបន្ថែមនៅផ្នែកខាងលើ"
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7611 msgid "Margin on Bottom"
7612 msgstr "រឹមនៅខាងក្រោម"
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7615 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7616 msgstr "ភីកសែលនៃគម្លាតបន្ថែមនៅផ្នែកខាងក្រោម"
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7620 msgstr "រឹមទាំងអស់"
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7623 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7624 msgstr "ភីកសែលនៃគម្លាតបន្ថែមនៅលើជ្រុងទាំងបួន"
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:1364
7627 msgid "Horizontal Expand"
7628 msgstr "ពង្រីកផ្ដេក"
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7631 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7632 msgstr "ថាតើធាតុក្រាហ្វិកត្រូវការគម្លាតផ្ដេកបន្ថែមដែរឬទេ"
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
7635 msgid "Horizontal Expand Set"
7636 msgstr "ការកំណត់ការពង្រីកផ្ដេក"
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7639 msgid "Whether to use the hexpand property"
7640 msgstr "ថាតើត្រូវប្រើលក្ខណសម្បត្តិ hexpand ដែរឬទេ"
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
7643 msgid "Vertical Expand"
7644 msgstr "ពង្រីកបញ្ឈរ"
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7647 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7648 msgstr "ថាតើធាតុក្រាហ្វិកត្រូវការគម្លាតបញ្ឈរបន្ថែមដែរឬទេ"
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:1409
7651 msgid "Vertical Expand Set"
7652 msgstr "ការកំណត់ការពង្រីកបញ្ឈរ"
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7655 msgid "Whether to use the vexpand property"
7656 msgstr "ថាតើត្រូវប្រើលក្ខណសម្បត្តិ vexpand ដែរឬទេ"
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:1424
7660 msgstr "ពង្រីកទាំងពីរ"
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
7663 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7664 msgstr "ថាតើធាតុក្រាហ្វិកត្រូវការពង្រីកតាមទិសទាំងពីរដែរឬទេ"
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7667 msgid "Interior Focus"
7668 msgstr "ចំណុចផ្ដោតខាងក្នុង"
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7671 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7672 msgstr "ថាតើត្រូវគូរទ្រនិចបង្ហាញចំណុចផ្ដោតនៅក្នុងធាតុក្រាហ្វិកដែរឬទេ"
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
7675 msgid "Focus linewidth"
7676 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់បង្ហាញចំណុចផ្ដោត"
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
7679 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7680 msgstr "ទទឹងនៃបន្ទាត់ទ្រនិចបង្ហាញចំណុចផ្ដោតគិតជាភីកសែល"
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
7683 msgid "Focus line dash pattern"
7684 msgstr "លំនាំដាច់ៗនៃបន្ទាត់បង្ហាញចំណុចផ្ដោត"
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:3161
7687 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7688 msgstr "លំនាំដាច់ៗដែលត្រូវប្រើសម្រាប់គូរទ្រនិចបង្ហាញចំណុចផ្តោត"
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7691 msgid "Focus padding"
7692 msgstr "ចន្លោះផ្ដោត"
7694 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
7695 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7696 msgstr "ទទឹងរវាងទ្រនិចបង្ហាញចំណុចផ្ដោត និង 'ប្រអប់' ធាតុក្រាហ្វិកគិតជាភីកសែល"
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
7699 msgid "Cursor color"
7700 msgstr "ពណ៌ទស្សន៍ទ្រនិច"
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:3173
7703 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7704 msgstr "ពណ៌ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់គូរទស្សន៍ទ្រនិចបញ្ចូល"
7706 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7707 msgid "Secondary cursor color"
7708 msgstr "ពណ៌ទស្សន៍ទ្រនិចទីពីរ"
7710 #: ../gtk/gtkwidget.c:3179
7712 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7713 "right-to-left and left-to-right text"
7715 "ពណ៌ដែលត្រូវប្រើ សម្រាប់គូរទស្សន៍ទ្រនិចបញ្ចូលទីពីរ នៅពេលកែសម្រួលអត្ថបទបន្សំពីស្ដាំទៅឆ្វេង និងពីឆ្វេងទៅស្ដាំ"
7717 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
7718 msgid "Cursor line aspect ratio"
7719 msgstr "សមាមាត្របន្ទាត់ទស្សន៍ទ្រនិច"
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
7722 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7723 msgstr "សមាមាត្រដែលត្រូវប្រើសម្រាប់គូរទស្សន៍ទ្រនិចបញ្ចូល"
7725 #: ../gtk/gtkwidget.c:3191
7726 msgid "Window dragging"
7729 #: ../gtk/gtkwidget.c:3192
7730 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7731 msgstr "ថាតើបង្អួចអាចត្រូវបានអូស ដោយចុចលើតំបន់ទទេដែរឬទេ"
7733 #: ../gtk/gtkwidget.c:3205
7734 msgid "Unvisited Link Color"
7735 msgstr "ពណ៌តំណដែលមិនទាន់បានចូលមើល"
7737 #: ../gtk/gtkwidget.c:3206
7738 msgid "Color of unvisited links"
7739 msgstr "ពណ៌តំណដែលមិនទាន់បានចូលមើល"
7741 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7742 msgid "Visited Link Color"
7743 msgstr "ពណ៌តំណដែលបានចូលមើល"
7745 #: ../gtk/gtkwidget.c:3220
7746 msgid "Color of visited links"
7747 msgstr "ពណ៌តំណដែលបានចូលមើល"
7749 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7750 msgid "Wide Separators"
7751 msgstr "សញ្ញាបំបែក"
7753 #: ../gtk/gtkwidget.c:3235
7755 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7758 "ថាតើសញ្ញាបំបែកមានទទឹងដែលអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបាន និងអាចត្រូវបានគូរដោយប្រើប្រអប់ជំនួសបន្ទាត់ដែរឬទេ"
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7761 msgid "Separator Width"
7762 msgstr "ទទឹងសញ្ញាបំបែក"
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:3250
7765 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7766 msgstr "ទទឹងសញ្ញាបំបែក ប្រសិនបើសញ្ញាបំបែកពិត"
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7769 msgid "Separator Height"
7770 msgstr "កម្ពស់សញ្ញាបំបែក"
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:3265
7773 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7774 msgstr "កម្ពស់សញ្ញាបំបែក ប្រសិនបើ \"សញ្ញាបំបែក\" ពិត"
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7777 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7778 msgstr "ប្រវែងព្រួញរមូរផ្ដេក"
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:3280
7781 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7782 msgstr "ប្រវែងព្រួញរមូរផ្ដេក"
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
7785 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7786 msgstr "ប្រវែងព្រួញរមូរបញ្ឈរ"
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:3295
7789 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7790 msgstr "ប្រវែងព្រួញរមូរបញ្ឈរ"
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:3301 ../gtk/gtkwidget.c:3302
7793 msgid "Width of text selection handles"
7794 msgstr "ទទឹងរបស់ជម្រើសអត្ថបទ"
7796 #: ../gtk/gtkwidget.c:3307 ../gtk/gtkwidget.c:3308
7797 msgid "Height of text selection handles"
7798 msgstr "កម្ពស់របស់ជម្រើសអត្ថបទ"
7800 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7802 msgstr "ប្រភេទបង្អួច"
7804 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
7805 msgid "The type of the window"
7806 msgstr "ប្រភេទបង្អួច"
7808 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
7809 msgid "Window Title"
7810 msgstr "ចំណងជើងបង្អួច"
7812 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
7813 msgid "The title of the window"
7814 msgstr "ចំណងជើងបង្អួច"
7816 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
7818 msgstr "តួនាទីបង្អួច"
7820 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7821 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7822 msgstr "គ្រឿងសម្គាល់តែមួយសម្រាប់បង្អួចដែលត្រូវប្រើ នៅពេលតម្រៀបសម័យ"
7824 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
7826 msgstr "លេខសម្គាល់ចាប់ផ្ដើម"
7828 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7829 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7830 msgstr "គ្រឿងសម្គាល់ចាប់ផ្ដើមតែមួយសម្រាប់បង្អួចដែលត្រូវប្រើដោយការជូនដំណឹងអំពីការចាប់ផ្ដើម"
7832 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7833 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7834 msgstr "ប្រសិនបើពិត អ្នកប្រើអាចប្ដូរទំហំបង្អួចបាន"
7836 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
7840 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
7842 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7844 msgstr "ប្រសិនបើពិត បង្អួចនឹងជាជំនួយ (បង្អួចផ្សេងទៀតមិនអាចប្រើបាន ខណៈបង្អួចនេះត្រូវបានប្រើ)"
7846 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
7847 msgid "Window Position"
7848 msgstr "ទីតាំងបង្អួច"
7850 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7851 msgid "The initial position of the window"
7852 msgstr "ទីតាំងដើមរបស់បង្អួច"
7854 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7855 msgid "Default Width"
7856 msgstr "ទទឹងលំនាំដើម"
7858 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
7859 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7860 msgstr "ទទឹងដើមរបស់បង្អួច ដែលត្រូវប្រើនៅពេលបង្ហាញបង្អួចលើកដំបូង"
7862 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7863 msgid "Default Height"
7864 msgstr "កម្ពស់លំនាំដើម"
7866 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
7868 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7869 msgstr "កម្ពស់លំនាំដើមរបស់បង្អួច ដែលត្រូវប្រើនៅពេលបង្ហាញបង្អួចលើកដំបូង"
7871 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7872 msgid "Destroy with Parent"
7873 msgstr "បំផ្លាញធាតុក្រាហ្វិកមេ"
7875 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7876 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7877 msgstr "ថាតើគួរតែបំផ្លាញបង្អួចនេះ នៅពេលធាតុក្រាហ្វិកមេត្រូវបានបំផ្លាញដែរឬទេ"
7879 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
7880 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7881 msgstr "លាក់របារចំណងជើង ខណៈពេលធ្វើឲ្យប្រសើរឡើង"
7883 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7884 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7885 msgstr "ថាតើគួរលាក់របារចំណងជើងរបស់បង្អួច នៅពេលបង្អួចត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរដែរឬទេ"
7887 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
7888 msgid "Icon for this window"
7889 msgstr "រូបតំណាងសម្រាប់បង្អួចនេះ"
7891 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
7892 msgid "Mnemonics Visible"
7893 msgstr "អាចមើលឃើញ Mnemonics"
7895 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
7896 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7897 msgstr "ថាតើបច្ចុប្បន្នអាចមើលឃើញ mnemonics នៅក្នុងបង្អួចនេះដែរឬទេ"
7899 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
7900 msgid "Focus Visible"
7901 msgstr "មើលឃើញចំណុចផ្ដោត"
7903 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
7904 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7905 msgstr "ថាតើបច្ចុប្បន្នអាចមើលឃើញចំណុចផ្ដោតរាងចតុកោណនៅក្នុងបង្អួចនេះដែរឬទេ"
7907 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
7908 msgid "Name of the themed icon for this window"
7909 msgstr "ឈ្មោះរូបតំណាងស្បែកសម្រាប់បង្អួចនេះ"
7911 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7915 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
7916 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7917 msgstr "ថាតើកម្រិតខ្ពស់ជាបង្អួចបច្ចុប្បន្នដែលសកម្មដែរឬទេ"
7919 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7920 msgid "Focus in Toplevel"
7921 msgstr "ផ្ដោតនៅក្នុងកម្រិតខ្ពស់"
7923 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
7924 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7925 msgstr "ថាតើចំណុចផ្ដោតក្នុងការបញ្ចូលស្ថិតនៅក្នុង GtkWindow នេះដែរឬទេ"
7927 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7929 msgstr "ជំនួយប្រភេទ"
7931 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
7933 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7934 "and how to treat it."
7935 msgstr "ជំនួយសម្រាប់ជួយឲ្យបរិស្ថានផ្ទៃតុយល់អំពីប្រភេទបង្អួច និងរបៀបកំណត់វា ។"
7937 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7938 msgid "Skip taskbar"
7939 msgstr "រំលងរបារភារកិច្ច"
7941 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
7942 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7943 msgstr "ពិត ប្រសិនបើបង្អួចមិនស្ថិតនៅក្នុងរបារភារកិច្ច ។"
7945 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
7949 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
7950 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7951 msgstr "ពិត ប្រសិនបើបង្អួចមិនស្ថិតនៅក្នុង pager ។"
7953 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
7957 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
7958 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7959 msgstr "ពិត ប្រសិនបើបង្អួចធ្វើឲ្យអ្នកប្រើចាប់អារម្មណ៍ ។"
7961 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
7962 msgid "Accept focus"
7963 msgstr "ទទួលយកចំណុចផ្ដោត"
7965 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
7966 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7967 msgstr "ពិត ប្រសិនបើបង្អួចទទួលយកចំណុចផ្ដោតក្នុងការបញ្ចូល ។"
7969 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
7970 msgid "Focus on map"
7971 msgstr "ផ្ដោតនៅលើផែនទី"
7973 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
7974 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7975 msgstr "ពិត ប្រសិនបើបង្អួចទទួលយកចំណុចផ្ដោតក្នុងការបញ្ចូល នៅពេលបានផ្គូផ្គង ។"
7977 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
7981 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
7982 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7983 msgstr "ថាតើបង្អួចនេះគួរតែត្រូវបានតុបតែងដោយកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចដែរឬទេ"
7985 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
7987 msgstr "អាចលុបបាន"
7989 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
7990 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7991 msgstr "ថាតើស៊ុមបង្អួចគួរតែមានប៊ូតុងបិទដែរឬទេ"
7993 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
7995 msgstr "ចំណុចចាប់ទាញប្ដូរទំហំ"
7997 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
7998 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7999 msgstr "បញ្ជាក់ថាតើបង្អួចគួរតែមានចំណុចចាប់ទាញប្ដូរទំហំដែរឬទេ"
8001 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8002 msgid "Resize grip is visible"
8003 msgstr "អាចមើលឃើញចំណុចចាប់ទាញប្ដូរទំហំ"
8005 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8006 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8007 msgstr "បញ្ជាក់ថាតើចំណុចចាប់ទាញប្ដូរទំហំអាចមើលឃើញដែរឬទេ ។"
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8013 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8014 msgid "The window gravity of the window"
8015 msgstr "ទំនាញបង្អួច"
8017 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8018 msgid "Transient for Window"
8019 msgstr "បណ្ដោះអាសន្នសម្រាប់បង្អួច"
8021 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8022 msgid "The transient parent of the dialog"
8023 msgstr "ធាតុក្រាហ្វិកមេបណ្ដោះអាសន្ននៃប្រអប់"
8025 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8026 msgid "Attached to Widget"
8027 msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយធាតុក្រាហ្វិក"
8029 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8030 msgid "The widget where the window is attached"
8031 msgstr "ធាតុក្រាហ្វិកដែលបង្អួចភ្ជាប់ជាមួយ"
8033 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8034 msgid "Opacity for Window"
8035 msgstr "ភាពស្រអាប់នៃបង្អួច"
8037 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8038 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8039 msgstr "ភាពស្រអាប់នៃបង្អួចចាប់ពី ០ ដល់ ១"
8041 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8042 msgid "Width of resize grip"
8043 msgstr "ទទឹងចំណុចចាប់ទាញប្ដូរទំហំ"
8045 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8046 msgid "Height of resize grip"
8047 msgstr "កម្ពស់ចំណុចចាប់ទាញប្ដូរទំហំ"
8049 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8050 msgid "GtkApplication"
8051 msgstr "GtkApplication"
8053 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8054 msgid "The GtkApplication for the window"
8055 msgstr "GtkApplication សម្រាប់បង្អួច"
8057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8058 msgid "Color Profile Title"
8059 msgstr "ចំណងជើងទម្រង់ពណ៌"
8061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8062 msgid "The title of the color profile to use"
8063 msgstr "ចំណងជើងទម្រង់ពណ៌ដែលត្រូវប្រើ"
8065 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
8066 #~ msgstr "ថាតើស្លាកនេះមានឥទ្ធិពលលើពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយក្រឡាដែរឬទេ"
8068 #~ msgid "Specified type"
8069 #~ msgstr "ប្រភេទដែលបានបញ្ជាក់"
8071 #~ msgid "The type of values after parsing"
8072 #~ msgstr "ប្រភេទតម្លៃ បន្ទាប់ពីបានញែក"
8074 #~ msgid "Computed type"
8075 #~ msgstr "ប្រភេទដែលបានគណនា"
8077 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8078 #~ msgstr "ប្រភេទតម្លៃ បន្ទាប់ពីបានរកមើលរចនាប័ទ្ម"
8080 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8081 #~ msgstr "ពិត ប្រសិនបើប្រអប់រៀបចំទំព័រត្រូវបានបង្កប់នៅក្នុង GtkPrintDialog"