]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/eu.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po-properties / eu.po
1 # translation of eu2.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: eu2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-03-06 11:14+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-03-06 11:37+0100\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
12 "Language-Team: American English <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
13 "Language: eu\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "\n"
20
21 #
22 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
23 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
24 msgid "Display"
25 msgstr "Bistaratu"
26
27 #
28 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
29 msgid "Cursor type"
30 msgstr "Kurtsore mota"
31
32 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
33 msgid "Standard cursor type"
34 msgstr "Kurtsore mota estandarra"
35
36 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
37 msgid "Display of this cursor"
38 msgstr "Bistaratu kurtsore hau"
39
40 #
41 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
42 msgid "Device Display"
43 msgstr "Gailuaren pantaila"
44
45 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
46 msgid "Display which the device belongs to"
47 msgstr "Gailuari dagokion pantaila"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
50 msgid "Device manager"
51 msgstr "Gailuen kudeatzailea"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
54 msgid "Device manager which the device belongs to"
55 msgstr "Gailuen kudeatzailea (gailua horren mendeko dena)"
56
57 #
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
59 msgid "Device name"
60 msgstr "Gailuaren izena"
61
62 #
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
64 msgid "Device type"
65 msgstr "Gailu mota"
66
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
68 msgid "Device role in the device manager"
69 msgstr "Gailuaren betekizuna gailuen kudeatzailean"
70
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
72 msgid "Associated device"
73 msgstr "Esleitutako gailua"
74
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
76 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
77 msgstr "Gailu honekin esleitutako erakusle edo teklatua"
78
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
80 msgid "Input source"
81 msgstr "Sarrerako iturburua"
82
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
84 msgid "Source type for the device"
85 msgstr "Gailuaren iturburu mota"
86
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
88 msgid "Input mode for the device"
89 msgstr "Gailuaren sarrera modua"
90
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
92 msgid "Whether the device has a cursor"
93 msgstr "Gailuak kurtsore bat duen edo ez"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
96 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
97 msgstr ""
98 "Gailuaren mugimenduari jarraitzen dion kurtsore ikusgai bat dagoen edo ez"
99
100 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
101 msgid "Number of axes in the device"
102 msgstr "Ardatz kopurua gailuan"
103
104 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
105 msgid "Display for the device manager"
106 msgstr "Gailuen kudeatzailearen pantaila"
107
108 #
109 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
110 msgid "Default Display"
111 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
112
113 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
114 msgid "The default display for GDK"
115 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
116
117 #
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
119 msgid "Font options"
120 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
123 msgid "The default font options for the screen"
124 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
125
126 #
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
128 msgid "Font resolution"
129 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
130
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
132 msgid "The resolution for fonts on the screen"
133 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
134
135 #
136 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
137 msgid "Cursor"
138 msgstr "Kurtsorea"
139
140 #
141 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
142 msgid "Opcode"
143 msgstr "Eragiketa-kodea"
144
145 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
146 msgid "Opcode for XInput2 requests"
147 msgstr "Eragiketa-kodea XInput2 eskaerentzako"
148
149 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
150 msgid "Major"
151 msgstr "Nagusia"
152
153 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
154 msgid "Major version number"
155 msgstr "Nagusiaren bertsio-zenbakia"
156
157 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
158 msgid "Minor"
159 msgstr "Txikia"
160
161 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
162 msgid "Minor version number"
163 msgstr "Txikiaren bertsio-zenbakia"
164
165 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
166 msgid "Device ID"
167 msgstr "Gailuaren IDa"
168
169 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
170 msgid "Device identifier"
171 msgstr "Gailuaren identifikatzailea"
172
173 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
174 msgid "Cell renderer"
175 msgstr "Gelaxka errendatzailea"
176
177 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
178 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
179 msgstr "Gelaxka errendatzailea (eskuragarri honek adierazita)"
180
181 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
182 msgid "Has Opacity Control"
183 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
184
185 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
186 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
187 msgstr ""
188 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
189 "adierazten du"
190
191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
192 msgid "Has palette"
193 msgstr "Paleta dauka"
194
195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
196 msgid "Whether a palette should be used"
197 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
198
199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
200 msgid "Current Color"
201 msgstr "Uneko kolorea"
202
203 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
204 msgid "The current color"
205 msgstr "Uneko kolorea"
206
207 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
208 msgid "Current Alpha"
209 msgstr "Uneko alfa"
210
211 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
212 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
213 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
214
215 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
216 msgid "Current RGBA"
217 msgstr "Uneko GBUA"
218
219 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
220 msgid "The current RGBA color"
221 msgstr "Uneko GBUA kolorea"
222
223 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
224 msgid "Color Selection"
225 msgstr "Kolore hautapena"
226
227 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
228 msgid "The color selection embedded in the dialog."
229 msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
230
231 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
232 msgid "OK Button"
233 msgstr "Ados botoia"
234
235 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
236 msgid "The OK button of the dialog."
237 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
238
239 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
240 msgid "Cancel Button"
241 msgstr "Utzi botoia"
242
243 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
244 msgid "The cancel button of the dialog."
245 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
246
247 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
248 msgid "Help Button"
249 msgstr "Laguntza botoia"
250
251 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
252 msgid "The help button of the dialog."
253 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
254
255 #
256 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
257 msgid "Font name"
258 msgstr "Letra-tipoaren izena"
259
260 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
261 msgid "The string that represents this font"
262 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
263
264 #
265 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
266 msgid "Preview text"
267 msgstr "Testuaren aurrebista"
268
269 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
270 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
271 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
272
273 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1065
274 #: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
275 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:155
276 msgid "Shadow type"
277 msgstr "Itzal-mota"
278
279 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
280 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
281 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
282
283 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
284 msgid "Handle position"
285 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
286
287 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
288 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
289 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
290
291 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
292 msgid "Snap edge"
293 msgstr "Egokitu ertza"
294
295 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
296 msgid ""
297 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
298 "handlebox"
299 msgstr ""
300 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
301 "helduleku-laukiaren aldea"
302
303 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
304 msgid "Snap edge set"
305 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
306
307 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
308 msgid ""
309 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
310 "handle_position"
311 msgstr ""
312 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
313 "erabiliko den adierazten du"
314
315 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
316 msgid "Child Detached"
317 msgstr "Umea askatuta"
318
319 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
320 msgid ""
321 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
322 "detached."
323 msgstr ""
324 "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
325
326 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
327 msgid "Style context"
328 msgstr "Estiloaren testuingurua"
329
330 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
331 msgid "GtkStyleContext to get style from"
332 msgstr "GtkStyleContext (hortik estiloa eskuratzeko)"
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
335 msgid "Rows"
336 msgstr "Errenkadak"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
339 msgid "The number of rows in the table"
340 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
341
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
343 msgid "Columns"
344 msgstr "Zutabeak"
345
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
347 msgid "The number of columns in the table"
348 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
349
350 #
351 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1388
352 msgid "Row spacing"
353 msgstr "Errenkaden tartea"
354
355 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1389
356 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
357 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
358
359 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1395
360 msgid "Column spacing"
361 msgstr "Zutabeen tartea"
362
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1396
364 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
365 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
366
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
368 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
369 msgid "Homogeneous"
370 msgstr "Homogeneoa"
371
372 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
373 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
374 msgstr ""
375 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
376 "bera dutela"
377
378 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1416
379 msgid "Left attachment"
380 msgstr "Ezkerreko eranskina"
381
382 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1417 ../gtk/gtkmenu.c:726
383 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
384 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
385
386 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
387 msgid "Right attachment"
388 msgstr "Eskuineko eranskina"
389
390 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
391 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
392 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
393
394 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1423
395 msgid "Top attachment"
396 msgstr "Goiko eranskina"
397
398 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
399 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
400 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
401
402 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
403 msgid "Bottom attachment"
404 msgstr "Beheko eranskina"
405
406 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:750
407 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
408 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
409
410 #
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
412 msgid "Horizontal options"
413 msgstr "Aukera horizontalak"
414
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
416 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
417 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
418
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
420 msgid "Vertical options"
421 msgstr "Aukera bertikalak"
422
423 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
424 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
425 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
426
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
428 msgid "Horizontal padding"
429 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
430
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
432 msgid ""
433 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
434 "pixels"
435 msgstr ""
436 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
437 "tarte estra, pixeletan"
438
439 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
440 msgid "Vertical padding"
441 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
442
443 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
444 msgid ""
445 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
446 "pixels"
447 msgstr ""
448 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
449 "estra, pixeletan"
450
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
452 msgid "Program name"
453 msgstr "Programa-izena"
454
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
456 msgid ""
457 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
458 "g_get_application_name()"
459 msgstr ""
460 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
461 "lehenetsi gisa."
462
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
464 msgid "Program version"
465 msgstr "Programa-bertsioa"
466
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
468 msgid "The version of the program"
469 msgstr "Programaren bertsioa"
470
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
472 msgid "Copyright string"
473 msgstr "Copyright-aren katea"
474
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
476 msgid "Copyright information for the program"
477 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
478
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
480 msgid "Comments string"
481 msgstr "Iruzkin-katea"
482
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
484 msgid "Comments about the program"
485 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
488 msgid "License Type"
489 msgstr "Lizentzia mota"
490
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
492 msgid "The license type of the program"
493 msgstr "Programaren lizentzia mota"
494
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
496 msgid "Website URL"
497 msgstr "Web gunearen URLa"
498
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
500 msgid "The URL for the link to the website of the program"
501 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
502
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
504 msgid "Website label"
505 msgstr "Web guneko etiketa"
506
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
508 msgid "The label for the link to the website of the program"
509 msgstr "Etiketa programaren webgunearen estekarentzako"
510
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
512 msgid "Authors"
513 msgstr "Egileak"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
516 msgid "List of authors of the program"
517 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
518
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
520 msgid "Documenters"
521 msgstr "Dokumentalistak"
522
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
524 msgid "List of people documenting the program"
525 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
526
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
528 msgid "Artists"
529 msgstr "Artistak"
530
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
532 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
533 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
534
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
536 msgid "Translator credits"
537 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
538
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
540 msgid ""
541 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
542 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
543
544 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
545 msgid "Logo"
546 msgstr "Logotipoa"
547
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
549 msgid ""
550 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
551 "gtk_window_get_default_icon_list()"
552 msgstr ""
553 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
554 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
555
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
557 msgid "Logo Icon Name"
558 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
559
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
561 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
562 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
563
564 #
565 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
566 msgid "Wrap license"
567 msgstr "Saltatu lizentzia"
568
569 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
570 msgid "Whether to wrap the license text."
571 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
572
573 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
574 msgid "Accelerator Closure"
575 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
576
577 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
578 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
579 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
580
581 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
582 msgid "Accelerator Widget"
583 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
584
585 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
586 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
587 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
588
589 #
590 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
591 msgid "Widget"
592 msgstr "Trepeta"
593
594 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
595 msgid "The widget referenced by this accessible."
596 msgstr "Trepeta (eskuragarri honek adierazita)."
597
598 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
599 msgid "action name"
600 msgstr "ekintza-izena"
601
602 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
603 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
604 msgstr "Esleitutako ekintzaren izena, adibidez 'app.quit'"
605
606 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
607 msgid "action target value"
608 msgstr "ekintzaren helburuko balioa"
609
610 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
611 msgid "The parameter for action invocations"
612 msgstr "Parametroa ekintzak deitzeko"
613
614 #
615 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
616 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
617 msgid "Name"
618 msgstr "Izena"
619
620 #: ../gtk/gtkaction.c:221
621 msgid "A unique name for the action."
622 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
623
624 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
625 #: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
626 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
627 msgid "Label"
628 msgstr "Etiketa"
629
630 #: ../gtk/gtkaction.c:240
631 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
632 msgstr ""
633 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
634 "erabiltzen den etiketa."
635
636 #: ../gtk/gtkaction.c:256
637 msgid "Short label"
638 msgstr "Etiketa laburra"
639
640 #: ../gtk/gtkaction.c:257
641 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
642 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
643
644 #: ../gtk/gtkaction.c:265
645 msgid "Tooltip"
646 msgstr "Argibidea"
647
648 #: ../gtk/gtkaction.c:266
649 msgid "A tooltip for this action."
650 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
651
652 #: ../gtk/gtkaction.c:281
653 msgid "Stock Icon"
654 msgstr "Oinarri-ikonoa"
655
656 #: ../gtk/gtkaction.c:282
657 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
658 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako oinarri-ikonoa."
659
660 #
661 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
662 msgid "GIcon"
663 msgstr "GIcon"
664
665 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
666 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
667 msgid "The GIcon being displayed"
668 msgstr "GIcon bistaratuta"
669
670 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
671 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
672 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
673 msgid "Icon Name"
674 msgstr "Ikono-izena"
675
676 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
677 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
678 msgid "The name of the icon from the icon theme"
679 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
680
681 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
682 msgid "Visible when horizontal"
683 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
684
685 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
686 msgid ""
687 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
688 "orientation."
689 msgstr ""
690 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
691 "ala ez adierazten du."
692
693 #: ../gtk/gtkaction.c:347
694 msgid "Visible when overflown"
695 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
696
697 #: ../gtk/gtkaction.c:348
698 msgid ""
699 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
700 "overflow menu."
701 msgstr ""
702 "TRUE (egia) denean, menuen proxy-ak tresna-barrako gainezkako menuan "
703 "adierazten dira."
704
705 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
706 msgid "Visible when vertical"
707 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
708
709 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
710 msgid ""
711 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
712 "orientation."
713 msgstr ""
714 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
715 "ez adierazten du."
716
717 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
718 msgid "Is important"
719 msgstr "Garrantzitsua da"
720
721 #: ../gtk/gtkaction.c:364
722 msgid ""
723 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
724 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
725 msgstr ""
726 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
727 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
728 "dute."
729
730 #: ../gtk/gtkaction.c:372
731 msgid "Hide if empty"
732 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
733
734 #: ../gtk/gtkaction.c:373
735 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
736 msgstr ""
737 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
738
739 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
741 msgid "Sensitive"
742 msgstr "Sentikorra"
743
744 #: ../gtk/gtkaction.c:380
745 msgid "Whether the action is enabled."
746 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
747
748 #
749 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
750 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
751 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
752 msgid "Visible"
753 msgstr "Ikusgai"
754
755 #: ../gtk/gtkaction.c:387
756 msgid "Whether the action is visible."
757 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
758
759 #: ../gtk/gtkaction.c:393
760 msgid "Action Group"
761 msgstr "Ekintza-taldea"
762
763 #: ../gtk/gtkaction.c:394
764 msgid ""
765 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
766 "use)."
767 msgstr ""
768 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
769 "erabilerarako)."
770
771 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
772 msgid "Always show image"
773 msgstr "Erakutsi beti irudia"
774
775 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
776 msgid "Whether the image will always be shown"
777 msgstr "Irudia beti erakutsiko den ala ez adierazten du"
778
779 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
780 msgid "A name for the action group."
781 msgstr "Ekintza-talderako izena."
782
783 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
784 msgid "Whether the action group is enabled."
785 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
786
787 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
788 msgid "Whether the action group is visible."
789 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
790
791 #
792 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
793 msgid "Related Action"
794 msgstr "Dagokion ekintza"
795
796 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
797 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
798 msgstr ""
799 "Aktibagarri honek aktibatuko duen ekintza eta bertatik jasoko dituen "
800 "eguneraketak"
801
802 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
803 msgid "Use Action Appearance"
804 msgstr "Erabili ekintzaren itxura"
805
806 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
807 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
808 msgstr "Dagokien ekintzen itxuraren propietateak erabili edo ez"
809
810 #
811 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
812 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
813 msgid "Value"
814 msgstr "Balioa"
815
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
817 msgid "The value of the adjustment"
818 msgstr "Doikuntzaren balioa"
819
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
821 msgid "Minimum Value"
822 msgstr "Balio minimoa"
823
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
825 msgid "The minimum value of the adjustment"
826 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
827
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
829 msgid "Maximum Value"
830 msgstr "Balio maximoa"
831
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
833 msgid "The maximum value of the adjustment"
834 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
835
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
837 msgid "Step Increment"
838 msgstr "Urrats-gehikuntza"
839
840 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
841 msgid "The step increment of the adjustment"
842 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
843
844 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
845 msgid "Page Increment"
846 msgstr "Orri-gehikuntza"
847
848 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
849 msgid "The page increment of the adjustment"
850 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
851
852 #
853 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
854 msgid "Page Size"
855 msgstr "Orrialde-tamaina"
856
857 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
858 msgid "The page size of the adjustment"
859 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
860
861 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
862 msgid "Horizontal alignment"
863 msgstr "Lerrokatze horizontala"
864
865 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
866 msgid ""
867 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
868 "right aligned"
869 msgstr ""
870 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
871 "da, 1.0 eskuinean"
872
873 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
874 msgid "Vertical alignment"
875 msgstr "Lerrokatze bertikala"
876
877 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
878 msgid ""
879 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
880 "bottom aligned"
881 msgstr ""
882 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
883 "behean lerrokatzea"
884
885 #
886 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
887 msgid "Horizontal scale"
888 msgstr "Eskala horizontala"
889
890 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
891 msgid ""
892 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
893 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
894 msgstr ""
895 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
896 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
897 "'dena'."
898
899 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
900 msgid "Vertical scale"
901 msgstr "Eskala bertikala"
902
903 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
904 msgid ""
905 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
906 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
907 msgstr ""
908 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
909 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
910
911 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
912 msgid "Top Padding"
913 msgstr "Goiko betegarria"
914
915 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
916 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
917 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
918
919 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
920 msgid "Bottom Padding"
921 msgstr "Beheko betegarria"
922
923 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
924 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
925 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
926
927 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
928 msgid "Left Padding"
929 msgstr "Ezkerreko betegarria"
930
931 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
932 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
933 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
934
935 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
936 msgid "Right Padding"
937 msgstr "Eskuineko betegarria"
938
939 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
940 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
941 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
942
943 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
944 msgid "Include an 'Other...' item"
945 msgstr "Sartu 'Bestelakoa...' elementu bat"
946
947 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
948 msgid ""
949 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
950 "GtkAppChooserDialog"
951 msgstr ""
952 "Konbinazio-koadroak 'GtkAppChooserDialog' abiarazten duen elementu bat eduki "
953 "behar duen edo ez"
954
955 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
956 msgid "Show default item"
957 msgstr "Erakutsi elementu lehenetsia"
958
959 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
960 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
961 msgstr "Konbinazio-koadroak aplikazio lehenetsia erakutsi behar duen edo ez"
962
963 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
964 msgid "Heading"
965 msgstr "Izenburua"
966
967 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
968 msgid "The text to show at the top of the dialog"
969 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren goian erakutsiko den testua."
970
971 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
972 msgid "Content type"
973 msgstr "Eduki mota"
974
975 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
976 msgid "The content type used by the open with object"
977 msgstr "'Ireki objektuarekin' erabilitako eduki mota"
978
979 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
980 msgid "GFile"
981 msgstr "GFile"
982
983 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
984 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
985 msgstr "Aplikazioaren aukeratzailearen elkarrizketa-koadroak erabilitako GFile"
986
987 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
988 msgid "Show default app"
989 msgstr "Erakutsi aplikazio lehenetsia"
990
991 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
992 msgid "Whether the widget should show the default application"
993 msgstr "Trepetak aplikazio lehenetsia erakutsi behar duen edo ez"
994
995 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
996 msgid "Show recommended apps"
997 msgstr "Erakutsi gomendatutako aplikazioak"
998
999 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
1000 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1001 msgstr "Trepetak gomendatutako aplikazioak erakutsi behar dituen edo ez"
1002
1003 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
1004 msgid "Show fallback apps"
1005 msgstr "Erakutsi ordezko aplikazioak"
1006
1007 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1008 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1009 msgstr "Trepetak ordezko aplikazioak erakutsi behar dituen edo ez"
1010
1011 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1012 msgid "Show other apps"
1013 msgstr "Erakutsi beste aplikazioak"
1014
1015 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1016 msgid "Whether the widget should show other applications"
1017 msgstr "Trepetak beste aplikazioak erakutsi behar dituen edo ez"
1018
1019 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1020 msgid "Show all apps"
1021 msgstr "Erakutsi aplikazio guztiak"
1022
1023 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1024 msgid "Whether the widget should show all applications"
1025 msgstr "Trepetak aplikazio guztiak erakutsi behar dituen edo ez"
1026
1027 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1028 msgid "Widget's default text"
1029 msgstr "Trepetaren testu lehenetsia"
1030
1031 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1032 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1033 msgstr "Aplikaziorik ez dagoenean agertuko den testu lehenetsia"
1034
1035 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1036 msgid "Register session"
1037 msgstr "Erregistratu saioa"
1038
1039 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1040 msgid "Register with the session manager"
1041 msgstr "Erregistratu saio-kudeatzailearekin"
1042
1043 #: ../gtk/gtkapplication.c:760
1044 msgid "Application menu"
1045 msgstr "Aplikazioen menua"
1046
1047 #: ../gtk/gtkapplication.c:761
1048 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1049 msgstr "Aplikazioen menuaren GMenuModel"
1050
1051 #: ../gtk/gtkapplication.c:767
1052 msgid "Menubar"
1053 msgstr "Menu-barra"
1054
1055 #: ../gtk/gtkapplication.c:768
1056 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1057 msgstr "Menu-barraren GMenuModel"
1058
1059 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
1060 msgid "Show a menubar"
1061 msgstr "Erakutsi menu-barra"
1062
1063 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
1064 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1065 msgstr "TRUE (egia) leihoak goian menu-barra erakutsi behar badu"
1066
1067 #
1068 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1069 msgid "Arrow direction"
1070 msgstr "Geziaren noranzkoa"
1071
1072 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1073 msgid "The direction the arrow should point"
1074 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
1075
1076 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1077 msgid "Arrow shadow"
1078 msgstr "Gezi-itzala"
1079
1080 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1081 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1082 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
1083
1084 #
1085 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1049 ../gtk/gtkmenu.c:763
1086 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1087 msgid "Arrow Scaling"
1088 msgstr "Gezia eskalatzea"
1089
1090 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1091 msgid "Amount of space used up by arrow"
1092 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
1093
1094 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1095 msgid "Horizontal Alignment"
1096 msgstr "Lerrokatze horizontala"
1097
1098 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1099 msgid "X alignment of the child"
1100 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
1101
1102 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1103 msgid "Vertical Alignment"
1104 msgstr "Lerrokatze bertikala"
1105
1106 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1107 msgid "Y alignment of the child"
1108 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
1109
1110 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1111 msgid "Ratio"
1112 msgstr "Erlazioa"
1113
1114 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1115 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1116 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
1117
1118 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1119 msgid "Obey child"
1120 msgstr "Umeari obeditu"
1121
1122 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1123 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1124 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
1125
1126 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1127 msgid "Header Padding"
1128 msgstr "Goiburuko betegarria"
1129
1130 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1131 msgid "Number of pixels around the header."
1132 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
1133
1134 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1135 msgid "Content Padding"
1136 msgstr "Edukiaren betegarria"
1137
1138 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1139 msgid "Number of pixels around the content pages."
1140 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
1141
1142 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1143 msgid "Page type"
1144 msgstr "Orrialde mota"
1145
1146 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1147 msgid "The type of the assistant page"
1148 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
1149
1150 #
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1152 msgid "Page title"
1153 msgstr "Orrialdearen titulua"
1154
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1156 msgid "The title of the assistant page"
1157 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
1158
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1160 msgid "Header image"
1161 msgstr "Goiburuko irudia"
1162
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1164 msgid "Header image for the assistant page"
1165 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
1166
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1168 msgid "Sidebar image"
1169 msgstr "Albo-panelaren irudia"
1170
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1172 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1173 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
1174
1175 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1176 msgid "Page complete"
1177 msgstr "Orrialdea osatu da"
1178
1179 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1180 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1181 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
1182
1183 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1184 msgid "Minimum child width"
1185 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
1186
1187 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1188 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1189 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
1190
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1192 msgid "Minimum child height"
1193 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
1194
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1196 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1197 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
1198
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1200 msgid "Child internal width padding"
1201 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
1202
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1204 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1205 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
1206
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1208 msgid "Child internal height padding"
1209 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
1210
1211 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1212 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1213 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
1214
1215 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1216 msgid "Layout style"
1217 msgstr "Diseinuaren estiloa"
1218
1219 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1220 msgid ""
1221 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1222 "start and end"
1223 msgstr ""
1224 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: spread "
1225 "(zabalduta), edge (ertzean), start (hasieran) eta end (amaieran)"
1226
1227 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1228 msgid "Secondary"
1229 msgstr "Bigarren mailakoa"
1230
1231 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1232 msgid ""
1233 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1234 "g., help buttons"
1235 msgstr ""
1236 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
1237 "laguntza-botoietarako egoki"
1238
1239 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1240 msgid "Non-Homogeneous"
1241 msgstr "Ez-homogeneoa"
1242
1243 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1244 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1245 msgstr "TRUE (egia) bada, umeak ez du tamaina homogeneoa edukiko"
1246
1247 #
1248 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1249 #: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1250 msgid "Spacing"
1251 msgstr "Tartea"
1252
1253 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1254 msgid "The amount of space between children"
1255 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
1256
1257 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1258 msgid "Whether the children should all be the same size"
1259 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
1260
1261 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
1262 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
1263 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1264 msgid "Expand"
1265 msgstr "Zabaldu"
1266
1267 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1268 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1269 msgstr ""
1270 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
1271 "du"
1272
1273 #
1274 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
1275 msgid "Fill"
1276 msgstr "Bete"
1277
1278 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1279 msgid ""
1280 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1281 "used as padding"
1282 msgstr ""
1283 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
1284 "gisa erabili behar den adierazten du"
1285
1286 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1287 msgid "Padding"
1288 msgstr "Betegarria"
1289
1290 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1291 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1292 msgstr ""
1293 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
1294 "pixeletan"
1295
1296 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1297 msgid "Pack type"
1298 msgstr "Pakete-mota"
1299
1300 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1301 msgid ""
1302 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1303 "start or end of the parent"
1304 msgstr ""
1305 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
1306 "adierazten duen GtkPackType"
1307
1308 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
1309 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
1310 msgid "Position"
1311 msgstr "Kokalekua"
1312
1313 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
1314 msgid "The index of the child in the parent"
1315 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
1316
1317 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1318 msgid "Translation Domain"
1319 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
1320
1321 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1322 msgid "The translation domain used by gettext"
1323 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
1324
1325 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
1326 msgid ""
1327 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1328 "widget"
1329 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
1330
1331 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1332 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1333 msgid "Use underline"
1334 msgstr "Erabili azpimarra"
1335
1336 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1337 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1338 msgid ""
1339 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1340 "for the mnemonic accelerator key"
1341 msgstr ""
1342 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
1343 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
1344
1345 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1346 msgid "Use stock"
1347 msgstr "Erabili oinarria"
1348
1349 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1350 msgid ""
1351 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1352 msgstr ""
1353 "Ezartzen bada, etiketa oinarriko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
1354 "bistaratu ordez"
1355
1356 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:855
1357 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1358 msgid "Focus on click"
1359 msgstr "Fokua klik egindakoan"
1360
1361 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1362 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1363 msgstr ""
1364 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
1365
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1367 msgid "Border relief"
1368 msgstr "Ertzaren erliebea"
1369
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1371 msgid "The border relief style"
1372 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
1373
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
1375 msgid "Horizontal alignment for child"
1376 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
1377
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:304
1379 msgid "Vertical alignment for child"
1380 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
1381
1382 #
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1384 msgid "Image widget"
1385 msgstr "Ikono-trepeta"
1386
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1388 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1389 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
1390
1391 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1392 msgid "Image position"
1393 msgstr "Irudiaren posizioa"
1394
1395 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1396 msgid "The position of the image relative to the text"
1397 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
1398
1399 #
1400 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1401 msgid "Default Spacing"
1402 msgstr "Tarte lehenetsia"
1403
1404 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
1405 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1406 msgstr "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
1407
1408 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1409 msgid "Default Outside Spacing"
1410 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
1411
1412 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1413 msgid ""
1414 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1415 "the border"
1416 msgstr ""
1417 "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
1418 "marraztuta dagoena"
1419
1420 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1421 msgid "Child X Displacement"
1422 msgstr "Umearen X desplazamendua"
1423
1424 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
1425 msgid ""
1426 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1427 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
1428
1429 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1430 msgid "Child Y Displacement"
1431 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
1432
1433 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
1434 msgid ""
1435 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1436 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
1437
1438 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1439 msgid "Displace focus"
1440 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
1441
1442 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
1443 msgid ""
1444 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1445 "rectangle"
1446 msgstr ""
1447 "child_displacement_x/_y propietateak foku-laukian ere eragingo duen ala ez "
1448 "adierazten du"
1449
1450 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
1451 msgid "Inner Border"
1452 msgstr "Barneko ertza"
1453
1454 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1455 msgid "Border between button edges and child."
1456 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
1457
1458 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1459 msgid "Image spacing"
1460 msgstr "Irudi-tartea"
1461
1462 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1463 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1464 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1467 msgid "Year"
1468 msgstr "Urtea"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1471 msgid "The selected year"
1472 msgstr "Hautatutako urtea"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1475 msgid "Month"
1476 msgstr "Hila"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1479 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1480 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1483 msgid "Day"
1484 msgstr "Eguna"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1487 msgid ""
1488 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1489 "currently selected day)"
1490 msgstr ""
1491 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
1492 "desautatzeko)"
1493
1494 #
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1496 msgid "Show Heading"
1497 msgstr "Erakutsi izenburua"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1500 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1501 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1504 msgid "Show Day Names"
1505 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1508 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1509 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1512 msgid "No Month Change"
1513 msgstr "Ezin da hila aldatu"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1516 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1517 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1520 msgid "Show Week Numbers"
1521 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1524 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1525 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1528 msgid "Details Width"
1529 msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1532 msgid "Details width in characters"
1533 msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1536 msgid "Details Height"
1537 msgstr "Altueraren xehetasunak"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1540 msgid "Details height in rows"
1541 msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1544 msgid "Show Details"
1545 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1548 msgid "If TRUE, details are shown"
1549 msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1552 msgid "Inner border"
1553 msgstr "Barneko ertza"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1556 msgid "Inner border space"
1557 msgstr "Barneko ertzaren espazioa"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1560 msgid "Vertical separation"
1561 msgstr "Bereizle bertikala"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1564 msgid "Space between day headers and main area"
1565 msgstr "Eguneko goiburuen eta area nagusiaren arteko tartea"
1566
1567 #
1568 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1569 msgid "Horizontal separation"
1570 msgstr "Bereizle horizontala"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1573 msgid "Space between week headers and main area"
1574 msgstr "Asteko goiburuen eta area nagusiaren arteko tartea"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1577 msgid "Space which is inserted between cells"
1578 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1581 msgid "Whether the cell expands"
1582 msgstr "Gelaxkak zabaldu edo ez"
1583
1584 #
1585 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1586 msgid "Align"
1587 msgstr "Lerrokatu"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1590 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1591 msgstr "Gelaxka aldameneko errenkadarekin lerrokatuko den edo ez"
1592
1593 #
1594 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1595 msgid "Fixed Size"
1596 msgstr "Finkatutako tamaina"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1599 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1600 msgstr "Gelaxkek tamaina bera eduki behar duten errenkada guztietan edo ez"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1603 msgid "Pack Type"
1604 msgstr "Pakete mota"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1607 msgid ""
1608 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1609 "start or end of the cell area"
1610 msgstr ""
1611 "Gelaxkaren arearen hasierari edo amaierari erreferentzia eginez gelaxka "
1612 "paketatu den edo ez adierazten duen GtkPackType"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1615 msgid "Focus Cell"
1616 msgstr "Fokudun gelaxka"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1619 msgid "The cell which currently has focus"
1620 msgstr "Unean fokua aktibatuta daukan gelaxka"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1623 msgid "Edited Cell"
1624 msgstr "Editatutako gelaxka"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1627 msgid "The cell which is currently being edited"
1628 msgstr "Unean editatzen ari den gelaxka"
1629
1630 #
1631 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1632 msgid "Edit Widget"
1633 msgstr "Editatu trepeta"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1636 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1637 msgstr "Editatutako gelaxka unean editatzen duen trepeta"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1640 msgid "Area"
1641 msgstr "Area"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1644 msgid "The Cell Area this context was created for"
1645 msgstr "Gelaxkaren area (testuinguru hau sortu zaiona)"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1648 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1649 msgid "Minimum Width"
1650 msgstr "Gutxieneko zabalera"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1653 msgid "Minimum cached width"
1654 msgstr "Cachean gordetako gutxieneko zabalera"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1657 msgid "Minimum Height"
1658 msgstr "Gutxieneko altuera"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1661 msgid "Minimum cached height"
1662 msgstr "Cachean gordetako gutxieneko altuera"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1665 msgid "Editing Canceled"
1666 msgstr "Edizioa bertan behera utzita"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1669 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1670 msgstr "Edizioa bertan behera utzi dela adierazten du"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1673 msgid "Accelerator key"
1674 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1677 msgid "The keyval of the accelerator"
1678 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1681 msgid "Accelerator modifiers"
1682 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1685 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1686 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1689 msgid "Accelerator keycode"
1690 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1693 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1694 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1697 msgid "Accelerator Mode"
1698 msgstr "Bizkortzaile modua"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1701 msgid "The type of accelerators"
1702 msgstr "Bizkortzaile motak"
1703
1704 #
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1706 msgid "mode"
1707 msgstr "modua"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1710 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1711 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1712
1713 #
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1715 msgid "visible"
1716 msgstr "ikusgai"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1719 msgid "Display the cell"
1720 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1723 msgid "Display the cell sensitive"
1724 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1725
1726 #
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1728 msgid "xalign"
1729 msgstr "xalign"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1732 msgid "The x-align"
1733 msgstr "x lerrokatzea"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1736 msgid "yalign"
1737 msgstr "yalign"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1740 msgid "The y-align"
1741 msgstr "y lerrokatzea"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1744 msgid "xpad"
1745 msgstr "xpad"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1748 msgid "The xpad"
1749 msgstr "x betegarria"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1752 msgid "ypad"
1753 msgstr "ypad"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1756 msgid "The ypad"
1757 msgstr "y betegarria"
1758
1759 #
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1761 msgid "width"
1762 msgstr "zabalera"
1763
1764 #
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1766 msgid "The fixed width"
1767 msgstr "zabalera finkoa"
1768
1769 #
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1771 msgid "height"
1772 msgstr "altuera"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1775 msgid "The fixed height"
1776 msgstr "Altuera finkoa"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1779 msgid "Is Expander"
1780 msgstr "Zabaltzailea da"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1783 msgid "Row has children"
1784 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1787 msgid "Is Expanded"
1788 msgstr "Zabaltzailea da"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1791 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1792 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1795 msgid "Cell background color name"
1796 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
1799 msgid "Cell background color as a string"
1800 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1803 msgid "Cell background color"
1804 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
1807 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1808 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1811 msgid "Cell background RGBA color"
1812 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren GBUA kolorea"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1815 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1816 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkRGBA gisa"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1819 msgid "Editing"
1820 msgstr "Edizioa"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1823 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1824 msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
1827 msgid "Cell background set"
1828 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
1831 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1832 msgstr ""
1833 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1834 "adierazten du"
1835
1836 #
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1838 msgid "Model"
1839 msgstr "Modeloa"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1842 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1843 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1846 msgid "Text Column"
1847 msgstr "Testu-zutabea"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1850 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1851 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:922
1854 msgid "Has Entry"
1855 msgstr "Sarrera du"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1858 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1859 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1862 msgid "Pixbuf Object"
1863 msgstr "Pixbuf objektua"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1866 msgid "The pixbuf to render"
1867 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1870 msgid "Pixbuf Expander Open"
1871 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1874 msgid "Pixbuf for open expander"
1875 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1878 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1879 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1882 msgid "Pixbuf for closed expander"
1883 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1886 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
1887 msgid "Stock ID"
1888 msgstr "Oinarri-IDa"
1889
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1891 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1892 msgstr "Errendatu behar den oinarri-ikonoaren oinarri-IDa"
1893
1894 #
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1896 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1897 msgid "Size"
1898 msgstr "Tamaina"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1901 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1902 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1905 msgid "Detail"
1906 msgstr "Xehetasunak"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1909 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1910 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1911
1912 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1913 msgid "Follow State"
1914 msgstr "Hurrengo egoera"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1917 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1918 msgstr ""
1919 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1920 "du"
1921
1922 #
1923 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1924 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
1925 msgid "Icon"
1926 msgstr "Ikonoa"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1929 msgid "Value of the progress bar"
1930 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1933 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
1934 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1935 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1936 msgid "Text"
1937 msgstr "Testua"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1940 msgid "Text on the progress bar"
1941 msgstr "Progresio-barraren testua"
1942
1943 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1944 msgid "Pulse"
1945 msgstr "Pultsua"
1946
1947 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1948 msgid ""
1949 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1950 "don't know how much."
1951 msgstr ""
1952 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1953 "adierazteko."
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1956 msgid "Text x alignment"
1957 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1960 msgid ""
1961 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1962 "layouts."
1963 msgstr ""
1964 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1965 "diseinuetan."
1966
1967 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1968 msgid "Text y alignment"
1969 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1972 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1973 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1974
1975 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1976 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1977 msgid "Inverted"
1978 msgstr "Alderantzikatuta"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1981 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1982 msgstr "Alderantzikatu aurrerapen-barraren hazte-norabidea"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423
1985 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1986 msgid "Adjustment"
1987 msgstr "Doitzea"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1990 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1991 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1994 msgid "Climb rate"
1995 msgstr "Igoera-abiadura"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1998 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1999 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
2002 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
2003 msgid "Digits"
2004 msgstr "Digituak"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
2007 msgid "The number of decimal places to display"
2008 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
2009
2010 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2011 #: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
2012 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
2013 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2014 msgid "Active"
2015 msgstr "Aktibo"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
2018 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2019 msgstr "Birakaria gelaxkan aktibatuta dagoen (bistaratua alegia) edo ez"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
2022 msgid "Pulse of the spinner"
2023 msgstr "Birakariaren taupada"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
2026 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2027 msgstr ""
2028 "Errendatutako birakariaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-ren balioa"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
2031 msgid "Text to render"
2032 msgstr "Errendatu beharreko testua"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
2035 msgid "Markup"
2036 msgstr "Markaketa"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
2039 msgid "Marked up text to render"
2040 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
2043 msgid "Attributes"
2044 msgstr "Atributuak"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
2047 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2048 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2051 msgid "Single Paragraph Mode"
2052 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2055 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2056 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
2059 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
2060 msgid "Background color name"
2061 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
2064 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
2065 msgid "Background color as a string"
2066 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
2069 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
2070 msgid "Background color"
2071 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
2074 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
2075 msgid "Background color as a GdkColor"
2076 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2079 msgid "Background color as RGBA"
2080 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GBUA gisa"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
2083 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
2084 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2085 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkRGBA gisa"
2086
2087 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
2088 msgid "Foreground color name"
2089 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
2092 msgid "Foreground color as a string"
2093 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
2096 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2097 msgid "Foreground color"
2098 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
2099
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
2101 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2102 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2105 msgid "Foreground color as RGBA"
2106 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GBUA gisa"
2107
2108 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
2109 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2110 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkRGBA gisa"
2111
2112 #
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
2114 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
2115 msgid "Editable"
2116 msgstr "Editagarria"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
2119 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2120 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2121 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
2122
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2124 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2125 msgid "Font"
2126 msgstr "Letra-tipoa"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2129 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2130 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2131 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
2132
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2134 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2135 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2136 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
2137
2138 #
2139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
2140 msgid "Font family"
2141 msgstr "Letra-tipoen familia"
2142
2143 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
2144 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2145 msgstr ""
2146 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2147
2148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2149 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2150 msgid "Font style"
2151 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2154 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2155 msgid "Font variant"
2156 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
2157
2158 #
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2160 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2161 msgid "Font weight"
2162 msgstr "Letraren zabalera"
2163
2164 #
2165 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2166 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2167 msgid "Font stretch"
2168 msgstr "Letra-tipo tiratua"
2169
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2171 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2172 msgid "Font size"
2173 msgstr "Letra-tamaina"
2174
2175 #
2176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
2177 msgid "Font points"
2178 msgstr "Letraren puntuak"
2179
2180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
2181 msgid "Font size in points"
2182 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
2183
2184 #
2185 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
2186 msgid "Font scale"
2187 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
2188
2189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2190 msgid "Font scaling factor"
2191 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
2192
2193 #
2194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
2195 msgid "Rise"
2196 msgstr "Goratzea"
2197
2198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2199 msgid ""
2200 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2201 msgstr ""
2202 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
2203 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
2204
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
2206 msgid "Strikethrough"
2207 msgstr "Marratua"
2208
2209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
2210 msgid "Whether to strike through the text"
2211 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
2214 msgid "Underline"
2215 msgstr "Azpimarra"
2216
2217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
2218 msgid "Style of underline for this text"
2219 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
2220
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
2222 msgid "Language"
2223 msgstr "Hizkuntza"
2224
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2226 msgid ""
2227 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2228 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2229 "probably don't need it"
2230 msgstr ""
2231 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
2232 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
2233 "duzu beharko"
2234
2235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
2236 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2237 msgid "Ellipsize"
2238 msgstr "Elipsi gisa"
2239
2240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2241 msgid ""
2242 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2243 "have enough room to display the entire string"
2244 msgstr ""
2245 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
2246 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
2247
2248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2249 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2250 msgid "Width In Characters"
2251 msgstr "Zabalera karakteretan"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
2254 msgid "The desired width of the label, in characters"
2255 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
2258 msgid "Maximum Width In Characters"
2259 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2262 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2263 msgstr "Gelaxkaren gehienezko zabalera, karaktereetan"
2264
2265 #
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
2267 msgid "Wrap mode"
2268 msgstr "Itzulbiratze-modua"
2269
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2271 msgid ""
2272 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2273 "have enough room to display the entire string"
2274 msgstr ""
2275 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
2276 "toki kate osoa bistaratzeko."
2277
2278 #
2279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:744
2280 msgid "Wrap width"
2281 msgstr "Doitze-zabalera"
2282
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2284 msgid "The width at which the text is wrapped"
2285 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
2286
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2288 msgid "Alignment"
2289 msgstr "Lerrokatzea"
2290
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2292 msgid "How to align the lines"
2293 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
2294
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
2296 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2297 msgid "Background set"
2298 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
2299
2300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
2301 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2302 msgid "Whether this tag affects the background color"
2303 msgstr ""
2304 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
2305
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
2307 msgid "Foreground set"
2308 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
2309
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
2311 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2312 msgstr ""
2313 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
2314
2315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
2316 msgid "Editability set"
2317 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
2318
2319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
2320 msgid "Whether this tag affects text editability"
2321 msgstr ""
2322 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
2323
2324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
2325 msgid "Font family set"
2326 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
2327
2328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
2329 msgid "Whether this tag affects the font family"
2330 msgstr ""
2331 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
2332
2333 #
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
2335 msgid "Font style set"
2336 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
2337
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
2339 msgid "Whether this tag affects the font style"
2340 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
2341
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
2343 msgid "Font variant set"
2344 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
2345
2346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
2347 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2348 msgstr ""
2349 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
2350
2351 #
2352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
2353 msgid "Font weight set"
2354 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
2355
2356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
2357 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2358 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
2359
2360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
2361 msgid "Font stretch set"
2362 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
2363
2364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
2365 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2366 msgstr ""
2367 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
2368
2369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
2370 msgid "Font size set"
2371 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
2374 msgid "Whether this tag affects the font size"
2375 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
2376
2377 #
2378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
2379 msgid "Font scale set"
2380 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
2381
2382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
2383 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2384 msgstr ""
2385 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
2386 "adierazten du"
2387
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
2389 msgid "Rise set"
2390 msgstr "Goratzearen ezarpena "
2391
2392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
2393 msgid "Whether this tag affects the rise"
2394 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
2395
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
2397 msgid "Strikethrough set"
2398 msgstr "Marratuaren ezarpena"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
2401 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2402 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
2405 msgid "Underline set"
2406 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
2409 msgid "Whether this tag affects underlining"
2410 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
2411
2412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
2413 msgid "Language set"
2414 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
2415
2416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
2417 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2418 msgstr ""
2419 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
2420 "adierazten du"
2421
2422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2423 msgid "Ellipsize set"
2424 msgstr "Elipsi multzoa"
2425
2426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2427 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2428 msgstr ""
2429 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
2430
2431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
2432 msgid "Align set"
2433 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
2434
2435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2436 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2437 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
2438
2439 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2440 msgid "Toggle state"
2441 msgstr "Aktibatze-egoera"
2442
2443 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2444 msgid "The toggle state of the button"
2445 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
2446
2447 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2448 msgid "Inconsistent state"
2449 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
2450
2451 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2452 msgid "The inconsistent state of the button"
2453 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
2454
2455 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2456 msgid "Activatable"
2457 msgstr "Aktibagarritasuna"
2458
2459 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2460 msgid "The toggle button can be activated"
2461 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
2462
2463 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2464 msgid "Radio state"
2465 msgstr "Aukera-egoera"
2466
2467 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2468 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2469 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
2470
2471 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2472 msgid "Indicator size"
2473 msgstr "Adierazlearen tamaina"
2474
2475 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2476 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2477 msgid "Size of check or radio indicator"
2478 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina"
2479
2480 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2481 msgid "Background RGBA color"
2482 msgstr "Atzeko planoaren GBUA kolorea"
2483
2484 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2485 msgid "CellView model"
2486 msgstr "CellView modeloa"
2487
2488 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2489 msgid "The model for cell view"
2490 msgstr "Gelaxka-ikustailearen modeloa"
2491
2492 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2493 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
2494 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2495 msgid "Cell Area"
2496 msgstr "Gelaxkaren area"
2497
2498 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
2499 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
2500 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2501 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2502 msgstr "Gelaxkak diseinatzeko erabilitako GtkCellArea"
2503
2504 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2505 msgid "Cell Area Context"
2506 msgstr "Gelaxkaren arearen testuingurua"
2507
2508 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2509 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2510 msgstr ""
2511 "Gelaxkaren ikuspegiaren geometria kalkulatzeko erabilitako GtkCellAreaContext"
2512
2513 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2514 msgid "Draw Sensitive"
2515 msgstr "Marrazketa sentikorra"
2516
2517 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2518 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2519 msgstr "Gelaxkak modu sentikorrean marraztea derrigortu edo ez"
2520
2521 #
2522 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2523 msgid "Fit Model"
2524 msgstr "Doitu eredua"
2525
2526 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2527 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2528 msgstr "Ereduan errenkada bakoitzarentzako nahiko leku eskatu edo ez"
2529
2530 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2531 msgid "Indicator Size"
2532 msgstr "Adierazlearen tamaina"
2533
2534 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2535 msgid "Indicator Spacing"
2536 msgstr "Adierazlearen tartea"
2537
2538 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2539 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2540 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
2541
2542 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2543 msgid "Whether the menu item is checked"
2544 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
2545
2546 #
2547 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
2548 msgid "Inconsistent"
2549 msgstr "Sendotasunik gabea"
2550
2551 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2552 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2553 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
2554
2555 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2556 msgid "Draw as radio menu item"
2557 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
2558
2559 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2560 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2561 msgstr ""
2562 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
2563 "adierazten du"
2564
2565 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2566 msgid "Use alpha"
2567 msgstr "Erabili alfa"
2568
2569 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2570 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2571 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion edo ez"
2572
2573 #
2574 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2575 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2576 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2577 msgid "Title"
2578 msgstr "Izenburua"
2579
2580 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
2581 msgid "The title of the color selection dialog"
2582 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2583
2584 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
2585 msgid "The selected color"
2586 msgstr "Hautatutako kolorea"
2587
2588 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
2589 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2590 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
2591
2592 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2593 msgid "Current RGBA Color"
2594 msgstr "Uneko GBUA kolorea"
2595
2596 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2597 msgid "The selected RGBA color"
2598 msgstr "Hautatutako GBUA kolorea"
2599
2600 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2601 msgid "Color"
2602 msgstr "Kolorea"
2603
2604 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2605 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2606 msgstr "Uneko kolorea, GdkRGBA gisa"
2607
2608 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2609 msgid "Whether alpha should be shown"
2610 msgstr "Alfa erakutsi behar den ala ez adierazten du"
2611
2612 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:232 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2613 msgid "Show editor"
2614 msgstr "Erakutsi editorea"
2615
2616 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2617 msgid "Scale type"
2618 msgstr "Eskala mota"
2619
2620 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2621 msgid "RGBA Color"
2622 msgstr "GBUA kolorea"
2623
2624 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2625 msgid "Color as RGBA"
2626 msgstr "Kolorea GBUA gisa"
2627
2628 #
2629 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2630 msgid "Selectable"
2631 msgstr "Hautagarria"
2632
2633 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2634 msgid "Whether the swatch is selectable"
2635 msgstr "Lagina hautagai dagoen edo ez"
2636
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2638 msgid "ComboBox model"
2639 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
2640
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
2642 msgid "The model for the combo box"
2643 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
2644
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2646 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2647 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
2648
2649 #
2650 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:381
2651 msgid "Row span column"
2652 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
2653
2654 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:382
2655 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2656 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2657
2658 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:402
2659 msgid "Column span column"
2660 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
2661
2662 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:403
2663 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2664 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2665
2666 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2667 msgid "Active item"
2668 msgstr "Elementu aktiboa"
2669
2670 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812
2671 msgid "The item which is currently active"
2672 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
2673
2674 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 ../gtk/gtkuimanager.c:482
2675 msgid "Add tearoffs to menus"
2676 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
2677
2678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2679 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2680 msgstr ""
2681 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
2682 "ez adierazten du"
2683
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:783
2685 msgid "Has Frame"
2686 msgstr "Markoa dauka"
2687
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2689 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2690 msgstr ""
2691 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
2692 "behar duten ala ez adierazten du"
2693
2694 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2695 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2696 msgstr ""
2697 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
2698 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
2699
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871 ../gtk/gtkmenu.c:608
2701 msgid "Tearoff Title"
2702 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2703
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2705 msgid ""
2706 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2707 "off"
2708 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
2709
2710 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2711 msgid "Popup shown"
2712 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2713
2714 #: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2715 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2716 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2717
2718 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2719 msgid "Button Sensitivity"
2720 msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
2721
2722 #: ../gtk/gtkcombobox.c:907
2723 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2724 msgstr ""
2725 "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez "
2726 "adierazten du"
2727
2728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:923
2729 msgid "Whether combo box has an entry"
2730 msgstr "Konbinazio-koadroak sarrera bat duen edo ez adierazten du"
2731
2732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2733 msgid "Entry Text Column"
2734 msgstr "Sarrerako testu-zutabea"
2735
2736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:939
2737 msgid ""
2738 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2739 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2740 msgstr ""
2741 "Konbinazio-koadroaren ereduko zutabea sarrerako kateekin esleitzeko, baldin "
2742 "eta konbinazio-koadroa '#GtkComboBox:has-entry = %TRUE'-rekin sortu bazen"
2743
2744 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2745 msgid "ID Column"
2746 msgstr "ID zutabea"
2747
2748 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2749 msgid ""
2750 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2751 "in the model"
2752 msgstr ""
2753 "Konbinazio-koadroaren ereduko zutabea (ereduko balioen ID kateak eskaintzeko)"
2754
2755 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2756 msgid "Active id"
2757 msgstr "ID aktiboa"
2758
2759 #: ../gtk/gtkcombobox.c:973
2760 msgid "The value of the id column for the active row"
2761 msgstr "Errenkada aktiboaren ID zutabearen balioa"
2762
2763 #
2764 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2765 msgid "Popup Fixed Width"
2766 msgstr "Laster-menuaren zabalera finkoa"
2767
2768 #: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2769 msgid ""
2770 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2771 "width of the combo box"
2772 msgstr ""
2773 "Leiho gainerakorraren zabalera konbinazio-koadroaren zabalerarekin bat "
2774 "datorren finkatutako zabalera izan behar duen edo ez"
2775
2776 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2777 msgid "Appears as list"
2778 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2779
2780 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
2781 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2782 msgstr ""
2783 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2784 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2785
2786 #
2787 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2788 msgid "Arrow Size"
2789 msgstr "Geziaren tamaina"
2790
2791 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
2792 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2793 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2794
2795 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1050
2796 msgid "The amount of space used by the arrow"
2797 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
2798
2799 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
2800 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2801 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2802
2803 #
2804 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2805 msgid "Resize mode"
2806 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2807
2808 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2809 msgid "Specify how resize events are handled"
2810 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2811
2812 #
2813 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2814 msgid "Border width"
2815 msgstr "Ertzaren zabalera"
2816
2817 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2818 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2819 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2820
2821 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2822 msgid "Child"
2823 msgstr "Umea"
2824
2825 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2826 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2827 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2828
2829 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
2830 msgid "Subproperties"
2831 msgstr "Azpipropietateak"
2832
2833 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
2834 msgid "The list of subproperties"
2835 msgstr "Azpipropietateen zerrenda"
2836
2837 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2838 msgid "ID"
2839 msgstr "IDa"
2840
2841 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2842 msgid "The numeric id for quick access"
2843 msgstr "Zenbakizko IDa atzipen azkarrerako"
2844
2845 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
2846 msgid "Specified type"
2847 msgstr "Zehaztutako mota"
2848
2849 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
2850 msgid "The type of values after parsing"
2851 msgstr "Balio motak analizatu ondoren"
2852
2853 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2854 msgid "Computed type"
2855 msgstr "Kalkulatutako mota"
2856
2857 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
2858 msgid "The type of values after style lookup"
2859 msgstr "Balio motak estiloaren bilaketaren ondoren"
2860
2861 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2862 msgid "Inherit"
2863 msgstr "Heredatua"
2864
2865 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
2866 msgid "Set if the value is inherited by default"
2867 msgstr "Ezarri balioa lehenetsi gisa heredatua bada"
2868
2869 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2870 msgid "Initial value"
2871 msgstr "Hasierako balioa"
2872
2873 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
2874 msgid "The initial specified value used for this property"
2875 msgstr "Propietate honentzako zehaztutako hasieran balioa"
2876
2877 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
2878 msgid "Content area border"
2879 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2880
2881 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2882 msgid "Width of border around the main dialog area"
2883 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2884
2885 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2886 msgid "Content area spacing"
2887 msgstr "Edukiaren arearen tartea"
2888
2889 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2890 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2891 msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
2892
2893 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
2894 msgid "Button spacing"
2895 msgstr "Botoien tartea"
2896
2897 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2898 msgid "Spacing between buttons"
2899 msgstr "Botoien arteko tartea"
2900
2901 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
2902 msgid "Action area border"
2903 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2904
2905 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2906 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2907 msgstr ""
2908 "Elkarrizketa-koadroaren behealdeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2909
2910 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2911 msgid "The contents of the buffer"
2912 msgstr "Bufferraren edukia"
2913
2914 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
2915 msgid "Text length"
2916 msgstr "Testuaren luzera"
2917
2918 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2919 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2920 msgstr "Bufferreko uneko testuaren luzera"
2921
2922 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
2923 msgid "Maximum length"
2924 msgstr "Gehienezko luzera"
2925
2926 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
2927 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2928 msgstr ""
2929 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2930
2931 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2932 msgid "Text Buffer"
2933 msgstr "Testuaren bufferra"
2934
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2936 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2937 msgstr "Testu-bufferra objektua (sarrerako testua gordetzen duena)"
2938
2939 #
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
2941 msgid "Cursor Position"
2942 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2943
2944 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
2945 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2946 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2947
2948 #
2949 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
2950 msgid "Selection Bound"
2951 msgstr "Hautapen-muga"
2952
2953 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
2954 msgid ""
2955 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2956 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2957
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2959 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2960 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2961
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2963 msgid "Visibility"
2964 msgstr "Ikusgaitasuna"
2965
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2967 msgid ""
2968 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2969 "mode)"
2970 msgstr ""
2971 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2972 "(pasahitz-modua)"
2973
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2975 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2976 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2977
2978 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2979 msgid ""
2980 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2981 msgstr ""
2982 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2983 "ez zaio egingo"
2984
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
2986 msgid "Invisible character"
2987 msgstr "Karaktere ikusezina"
2988
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
2990 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2991 msgstr ""
2992 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2993 "moduan\")"
2994
2995 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2996 msgid "Activates default"
2997 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2998
2999 #: ../gtk/gtkentry.c:817
3000 msgid ""
3001 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
3002 "dialog) when Enter is pressed"
3003 msgstr ""
3004 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
3005 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
3006
3007 #: ../gtk/gtkentry.c:823
3008 msgid "Width in chars"
3009 msgstr "Zabalera karakteretan"
3010
3011 #: ../gtk/gtkentry.c:824
3012 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
3013 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
3014
3015 #
3016 #: ../gtk/gtkentry.c:833
3017 msgid "Scroll offset"
3018 msgstr "Korritze-desplazamendua"
3019
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:834
3021 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
3022 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
3023
3024 #: ../gtk/gtkentry.c:844
3025 msgid "The contents of the entry"
3026 msgstr "Sarreraren edukia"
3027
3028 #
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
3030 msgid "X align"
3031 msgstr "X lerrokatzea"
3032
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
3034 msgid ""
3035 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3036 "layouts."
3037 msgstr ""
3038 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
3039 "diseinuetan"
3040
3041 #
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:876
3043 msgid "Truncate multiline"
3044 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
3045
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:877
3047 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3048 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
3049
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:893
3051 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3052 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartzean"
3053
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
3055 msgid "Overwrite mode"
3056 msgstr "Gainidazteko modua"
3057
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:909
3059 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3060 msgstr ""
3061 "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
3062
3063 #: ../gtk/gtkentry.c:924
3064 msgid "Length of the text currently in the entry"
3065 msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
3066
3067 #: ../gtk/gtkentry.c:939
3068 msgid "Invisible character set"
3069 msgstr "Karaktere ikusezina ezarrita"
3070
3071 #: ../gtk/gtkentry.c:940
3072 msgid "Whether the invisible character has been set"
3073 msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez"
3074
3075 #: ../gtk/gtkentry.c:958
3076 msgid "Caps Lock warning"
3077 msgstr "Blok.maius. abisua"
3078
3079 #: ../gtk/gtkentry.c:959
3080 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3081 msgstr ""
3082 "Pasahitzen sarrerek abisua erakutsi behar duten maiuskulak blokeatuta "
3083 "daudenean edo ez."
3084
3085 #
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:973
3087 msgid "Progress Fraction"
3088 msgstr "Progresioaren frakzioa"
3089
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:974
3091 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3092 msgstr "Atazaren amaitutako uneko frakzioa"
3093
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:991
3095 msgid "Progress Pulse Step"
3096 msgstr "Progresioaren pultsuaren urratsa"
3097
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:992
3099 msgid ""
3100 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3101 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3102 msgstr ""
3103 "Sarreraren zabalera osoaren frakzioa progresioaren itzulerako blokea "
3104 "mugitzeko gtk_entry_progress_pulse() funtzioaren dei bakoitzagatik"
3105
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
3107 msgid "Placeholder text"
3108 msgstr "Leku-markaren testua"
3109
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
3111 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3112 msgstr "Erakutsi testua sarreran hutsik eta fokurik gabe dagoenean"
3113
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
3115 msgid "Primary pixbuf"
3116 msgstr "Pixbuf nagusia"
3117
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
3119 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3120 msgstr "Sarreraren pixbuf nagusia"
3121
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
3123 msgid "Secondary pixbuf"
3124 msgstr "Bigarren mailako pixbuf-a"
3125
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3127 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3128 msgstr "Sarreraren bigarren mailako pixbuf-a"
3129
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
3131 msgid "Primary stock ID"
3132 msgstr "Oinarri-ID nagusia"
3133
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3135 msgid "Stock ID for primary icon"
3136 msgstr "Ikono nagusiarentzako oinarri-IDa"
3137
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
3139 msgid "Secondary stock ID"
3140 msgstr "Bigarren mailako oinarri-IDa"
3141
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3143 msgid "Stock ID for secondary icon"
3144 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako oinarri-IDa"
3145
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
3147 msgid "Primary icon name"
3148 msgstr "Ikono-izen nagusia"
3149
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3151 msgid "Icon name for primary icon"
3152 msgstr "Ikono nagusiarentzako ikono-izena"
3153
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
3155 msgid "Secondary icon name"
3156 msgstr "Bigarren mailako ikono-izena"
3157
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3159 msgid "Icon name for secondary icon"
3160 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako ikono-izena"
3161
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
3163 msgid "Primary GIcon"
3164 msgstr "GIcon nagusia"
3165
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3167 msgid "GIcon for primary icon"
3168 msgstr "Ikono nagusiarentzako GIcon"
3169
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
3171 msgid "Secondary GIcon"
3172 msgstr "Bigarren mailako GIcon"
3173
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3175 msgid "GIcon for secondary icon"
3176 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako GIcon"
3177
3178 #
3179 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
3180 msgid "Primary storage type"
3181 msgstr "Biltegi mota nagusia"
3182
3183 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3184 msgid "The representation being used for primary icon"
3185 msgstr "Ikono nagusientzat erabiltzen den adierazpidea"
3186
3187 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
3188 msgid "Secondary storage type"
3189 msgstr "Bigarren mailako biltegi mota"
3190
3191 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3192 msgid "The representation being used for secondary icon"
3193 msgstr "Bigarren mailako ikonoentzat erabiltzen den adierazpidea"
3194
3195 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
3196 msgid "Primary icon activatable"
3197 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria"
3198
3199 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3200 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3201 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez"
3202
3203 #: ../gtk/gtkentry.c:1203
3204 msgid "Secondary icon activatable"
3205 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria"
3206
3207 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3208 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3209 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria den edo ez"
3210
3211 #: ../gtk/gtkentry.c:1226
3212 msgid "Primary icon sensitive"
3213 msgstr "Ikono nagusia sentikorra"
3214
3215 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3216 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3217 msgstr "Ikono nagusia sentikorra den edo ez"
3218
3219 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
3220 msgid "Secondary icon sensitive"
3221 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra"
3222
3223 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3224 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3225 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra den edo ez"
3226
3227 #: ../gtk/gtkentry.c:1265
3228 msgid "Primary icon tooltip text"
3229 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua"
3230
3231 #: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
3232 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3233 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen edukia"
3234
3235 #: ../gtk/gtkentry.c:1282
3236 msgid "Secondary icon tooltip text"
3237 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua"
3238
3239 #: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
3240 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3241 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen edukia"
3242
3243 #: ../gtk/gtkentry.c:1301
3244 msgid "Primary icon tooltip markup"
3245 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa"
3246
3247 #: ../gtk/gtkentry.c:1320
3248 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3249 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa"
3250
3251 #: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
3252 msgid "IM module"
3253 msgstr "BM modulua"
3254
3255 #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
3256 msgid "Which IM module should be used"
3257 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den"
3258
3259 #: ../gtk/gtkentry.c:1355
3260 msgid "Completion"
3261 msgstr "Osaketa"
3262
3263 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3264 msgid "The auxiliary completion object"
3265 msgstr "Osaketa lagungarriaren objektua"
3266
3267 #
3268 #: ../gtk/gtkentry.c:1370
3269 msgid "Icon Prelight"
3270 msgstr "Ikono argitua"
3271
3272 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3273 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3274 msgstr ""
3275 "Ikono aktibagarriak argitu behar diren sagua gainetik igarotzean edo ez"
3276
3277 #: ../gtk/gtkentry.c:1387
3278 msgid "Progress Border"
3279 msgstr "Progresioaren ertza"
3280
3281 #: ../gtk/gtkentry.c:1388
3282 msgid "Border around the progress bar"
3283 msgstr "Progresio-barraren inguruko ertza"
3284
3285 #: ../gtk/gtkentry.c:1884
3286 msgid "Border between text and frame."
3287 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
3288
3289 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3290 msgid "Completion Model"
3291 msgstr "Osatze-eredua"
3292
3293 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3294 msgid "The model to find matches in"
3295 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
3296
3297 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3298 msgid "Minimum Key Length"
3299 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
3300
3301 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3302 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3303 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
3304
3305 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
3306 msgid "Text column"
3307 msgstr "Testu-zutabea"
3308
3309 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3310 msgid "The column of the model containing the strings."
3311 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
3312
3313 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3314 msgid "Inline completion"
3315 msgstr "Lineako osaketa"
3316
3317 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3318 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3319 msgstr "Aurrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
3320
3321 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3322 msgid "Popup completion"
3323 msgstr "Laster-leiho osaketa"
3324
3325 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3326 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3327 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
3328
3329 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3330 msgid "Popup set width"
3331 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
3332
3333 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3334 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3335 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
3336
3337 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3338 msgid "Popup single match"
3339 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
3340
3341 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3342 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3343 msgstr ""
3344 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
3345
3346 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3347 msgid "Inline selection"
3348 msgstr "Lineako hautapena"
3349
3350 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3351 msgid "Your description here"
3352 msgstr "Zure azalpena hemen"
3353
3354 #
3355 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3356 msgid "Visible Window"
3357 msgstr "Leihoa ikusgai"
3358
3359 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3360 msgid ""
3361 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3362 "trap events."
3363 msgstr ""
3364 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
3365 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
3366
3367 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3368 msgid "Above child"
3369 msgstr "Umearen gainean"
3370
3371 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3372 msgid ""
3373 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3374 "child widget as opposed to below it."
3375 msgstr ""
3376 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
3377 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
3378
3379 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3380 msgid "Expanded"
3381 msgstr "Zabalduta"
3382
3383 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3384 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3385 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
3386
3387 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3388 msgid "Text of the expander's label"
3389 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
3390
3391 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3392 msgid "Use markup"
3393 msgstr "Erabili markaketa"
3394
3395 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3396 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3397 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
3398
3399 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3400 msgid "Space to put between the label and the child"
3401 msgstr "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tartea"
3402
3403 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3404 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3405 msgid "Label widget"
3406 msgstr "Etiketa-trepeta"
3407
3408 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3409 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3410 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
3411
3412 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3413 msgid "Label fill"
3414 msgstr "Etiketa betetzea"
3415
3416 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3417 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3418 msgstr ""
3419 "Etiketaren trepetak tarte horizontal erabilgarri guztia beteko duen edo ez "
3420 "adierazten du"
3421
3422 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3423 msgid "Resize toplevel"
3424 msgstr "Aldatu maila gorenekoaren tamaina"
3425
3426 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3427 msgid ""
3428 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3429 "collapsing"
3430 msgstr ""
3431 "Zabaltzaileak maila goreneko leihoa tamainaz aldatuko duen zabaltzean eta "
3432 "tolestean"
3433
3434 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3435 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3436 msgid "Expander Size"
3437 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
3438
3439 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3440 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3441 msgid "Size of the expander arrow"
3442 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
3443
3444 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3445 msgid "Spacing around expander arrow"
3446 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
3447
3448 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3449 msgid "Dialog"
3450 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
3451
3452 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3453 msgid "The file chooser dialog to use."
3454 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-koadroa."
3455
3456 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3457 msgid "The title of the file chooser dialog."
3458 msgstr ""
3459 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
3460
3461 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3462 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3463 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
3464
3465 #
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3467 msgid "Action"
3468 msgstr "Ekintza"
3469
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3471 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3472 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
3473
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3475 msgid "Filter"
3476 msgstr "Iragazkia"
3477
3478 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3479 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3480 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
3481
3482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3483 msgid "Local Only"
3484 msgstr "Lokalak bakarrik"
3485
3486 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3487 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3488 msgstr ""
3489 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
3490 "adierazten du"
3491
3492 #
3493 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3494 msgid "Preview widget"
3495 msgstr "Aurrebista-trepeta"
3496
3497 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3498 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3499 msgstr ""
3500 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
3501
3502 #
3503 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3504 msgid "Preview Widget Active"
3505 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
3506
3507 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3508 msgid ""
3509 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3510 msgstr ""
3511 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
3512 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
3513
3514 #
3515 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3516 msgid "Use Preview Label"
3517 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
3518
3519 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3520 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3521 msgstr ""
3522 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
3523 "den ala ez adierazten du."
3524
3525 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3526 msgid "Extra widget"
3527 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
3528
3529 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3530 msgid "Application supplied widget for extra options."
3531 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
3532
3533 #
3534 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3535 msgid "Select Multiple"
3536 msgstr "Hautatu hainbat"
3537
3538 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3539 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3540 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
3541
3542 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3543 msgid "Show Hidden"
3544 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
3545
3546 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3547 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3548 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
3549
3550 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3551 msgid "Do overwrite confirmation"
3552 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
3553
3554 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3555 msgid ""
3556 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3557 "dialog if necessary."
3558 msgstr ""
3559 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
3560 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
3561
3562 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3563 msgid "Allow folder creation"
3564 msgstr "Baimendu karpetak sortzea"
3565
3566 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3567 msgid ""
3568 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3569 "folders."
3570 msgstr ""
3571 "Fitxategi-aukeratzaileak (ez-irekitzeko moduan) erabiltzaileari karpeta "
3572 "berriak sortzeko aukera eskainiko dion edo ez."
3573
3574 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3575 msgid "X position"
3576 msgstr "X kokalekua"
3577
3578 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3579 msgid "X position of child widget"
3580 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
3581
3582 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3583 msgid "Y position"
3584 msgstr "Y kokalekua"
3585
3586 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3587 msgid "Y position of child widget"
3588 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
3589
3590 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3591 msgid "The title of the font chooser dialog"
3592 msgstr "Letra-tipoen aukeratzailearen elkarrizketa-koadroaren titulua"
3593
3594 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3595 msgid "The name of the selected font"
3596 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
3597
3598 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3599 msgid "Sans 12"
3600 msgstr "Sans 12"
3601
3602 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3603 msgid "Use font in label"
3604 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
3605
3606 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3607 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3608 msgstr ""
3609 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
3610
3611 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3612 msgid "Use size in label"
3613 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
3614
3615 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3616 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3617 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
3618
3619 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3620 msgid "Show style"
3621 msgstr "Erakutsi estiloa"
3622
3623 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3624 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3625 msgstr ""
3626 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
3627 "du"
3628
3629 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3630 msgid "Show size"
3631 msgstr "Erakutsi tamaina"
3632
3633 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3634 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3635 msgstr ""
3636 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
3637 "du"
3638
3639 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3640 msgid "Font description"
3641 msgstr "Letra-tipoaren azalpena"
3642
3643 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3644 msgid "Show preview text entry"
3645 msgstr "Erakutsi testu-sarreraren aurrebista"
3646
3647 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3648 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3649 msgstr "Testu-sarreraren aurrebista erakutsiko den edo ez"
3650
3651 #: ../gtk/gtkframe.c:170
3652 msgid "Text of the frame's label"
3653 msgstr "Markoaren etiketako testua"
3654
3655 #
3656 #: ../gtk/gtkframe.c:177
3657 msgid "Label xalign"
3658 msgstr "Etiketaren xalign"
3659
3660 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3661 msgid "The horizontal alignment of the label"
3662 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
3663
3664 #: ../gtk/gtkframe.c:186
3665 msgid "Label yalign"
3666 msgstr "Etiketaren yalign"
3667
3668 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3669 msgid "The vertical alignment of the label"
3670 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
3671
3672 #: ../gtk/gtkframe.c:195
3673 msgid "Frame shadow"
3674 msgstr "Markoaren itzala"
3675
3676 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3677 msgid "Appearance of the frame border"
3678 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
3679
3680 #: ../gtk/gtkframe.c:205
3681 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3682 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
3683
3684 #: ../gtk/gtkgrid.c:1402
3685 msgid "Row Homogeneous"
3686 msgstr "Errenkada homogeneoak"
3687
3688 #: ../gtk/gtkgrid.c:1403
3689 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3690 msgstr "TRUE (EGIA) bada, errenkada guztiek altuera berdina daukate"
3691
3692 #: ../gtk/gtkgrid.c:1409
3693 msgid "Column Homogeneous"
3694 msgstr "Zutabe homogeneoak"
3695
3696 #: ../gtk/gtkgrid.c:1410
3697 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3698 msgstr "TRUE (EGIA) bada, zutabe guztiek zabalera berdina daukate"
3699
3700 #: ../gtk/gtkgrid.c:1424
3701 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3702 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3703
3704 #
3705 #: ../gtk/gtkgrid.c:1430 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3706 msgid "Width"
3707 msgstr "Zabalera"
3708
3709 #: ../gtk/gtkgrid.c:1431
3710 msgid "The number of columns that a child spans"
3711 msgstr "Ume batek zabaltzen duen zutabeen kopurua"
3712
3713 #
3714 #: ../gtk/gtkgrid.c:1437 ../gtk/gtklayout.c:681
3715 msgid "Height"
3716 msgstr "Altuera"
3717
3718 #: ../gtk/gtkgrid.c:1438
3719 msgid "The number of rows that a child spans"
3720 msgstr "Ume batek zabaltzen duen errenkaden kopurua"
3721
3722 #: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3723 msgid "Selection mode"
3724 msgstr "Hautapen modua"
3725
3726 #: ../gtk/gtkiconview.c:395
3727 msgid "The selection mode"
3728 msgstr "Hautatzeko modua"
3729
3730 #: ../gtk/gtkiconview.c:413
3731 msgid "Pixbuf column"
3732 msgstr "Pixbuf-zutabea"
3733
3734 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3735 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3736 msgstr "Pixbuf-aren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
3737
3738 #: ../gtk/gtkiconview.c:432
3739 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3740 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
3741
3742 #: ../gtk/gtkiconview.c:451
3743 msgid "Markup column"
3744 msgstr "Markaketa-zutabea"
3745
3746 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3747 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3748 msgstr ""
3749 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
3750 "bada"
3751
3752 #
3753 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3754 msgid "Icon View Model"
3755 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
3756
3757 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3758 msgid "The model for the icon view"
3759 msgstr "Ikono-ikustailearen modeloa"
3760
3761 #: ../gtk/gtkiconview.c:476
3762 msgid "Number of columns"
3763 msgstr "Zutabe kopurua"
3764
3765 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3766 msgid "Number of columns to display"
3767 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
3768
3769 #: ../gtk/gtkiconview.c:494
3770 msgid "Width for each item"
3771 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
3772
3773 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3774 msgid "The width used for each item"
3775 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
3776
3777 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
3778 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3779 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
3780
3781 #
3782 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3783 msgid "Row Spacing"
3784 msgstr "Errenkada-tartea"
3785
3786 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3787 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3788 msgstr "Saretako errenkaden artean txertatuko den tartea"
3789
3790 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3791 msgid "Column Spacing"
3792 msgstr "Zutabe-tartea"
3793
3794 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3795 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3796 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
3797
3798 #: ../gtk/gtkiconview.c:558
3799 msgid "Margin"
3800 msgstr "Marjina"
3801
3802 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3803 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3804 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
3805
3806 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
3807 msgid "Item Orientation"
3808 msgstr "Elementuaren orientazioa"
3809
3810 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3811 msgid ""
3812 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3813 msgstr ""
3814 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
3815
3816 #: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3817 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3818 msgid "Reorderable"
3819 msgstr "Berrantolagarria"
3820
3821 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3822 msgid "View is reorderable"
3823 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
3824
3825 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3826 msgid "Tooltip Column"
3827 msgstr "Argibidearen zutabea"
3828
3829 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3830 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3831 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
3832
3833 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3834 msgid "Item Padding"
3835 msgstr "Elementu betegarria"
3836
3837 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3838 msgid "Padding around icon view items"
3839 msgstr "Ikonoen ikuspegiko elementuen arteko betegarria"
3840
3841 #
3842 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3843 msgid "Selection Box Color"
3844 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3845
3846 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3847 msgid "Color of the selection box"
3848 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3849
3850 #
3851 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3852 msgid "Selection Box Alpha"
3853 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
3854
3855 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3856 msgid "Opacity of the selection box"
3857 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
3858
3859 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3860 msgid "Pixbuf"
3861 msgstr "Pixbuf"
3862
3863 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3864 msgid "A GdkPixbuf to display"
3865 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
3866
3867 #
3868 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3869 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3870 msgid "Filename"
3871 msgstr "Fitxategi-izena"
3872
3873 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3874 msgid "Filename to load and display"
3875 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
3876
3877 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
3878 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3879 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
3880
3881 #
3882 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3883 msgid "Icon set"
3884 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
3885
3886 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3887 msgid "Icon set to display"
3888 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
3889
3890 #
3891 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3892 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
3893 msgid "Icon size"
3894 msgstr "Ikonoaren tamaina"
3895
3896 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3897 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3898 msgstr ""
3899 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
3900 "beharreko tamaina sinbolikoa"
3901
3902 #
3903 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3904 msgid "Pixel size"
3905 msgstr "Pixel-tamaina"
3906
3907 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3908 msgid "Pixel size to use for named icon"
3909 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
3910
3911 #
3912 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3913 msgid "Animation"
3914 msgstr "Animazioa"
3915
3916 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3917 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3918 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
3919
3920 #
3921 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
3922 msgid "Storage type"
3923 msgstr "Biltegi-mota"
3924
3925 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3926 msgid "The representation being used for image data"
3927 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
3928
3929 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3930 msgid "Use Fallback"
3931 msgstr "Erabili ordezkoa"
3932
3933 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3934 msgid "Whether to use icon names fallback"
3935 msgstr "Ikonoen ordezko izenak erabiliko diren edo ez adierazten du"
3936
3937 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3938 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3939 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
3940
3941 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3942 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3943 msgstr ""
3944 "Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez "
3945 "adierazten du"
3946
3947 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:568
3948 msgid "Accel Group"
3949 msgstr "Bizkortzaile-taldea"
3950
3951 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3952 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3953 msgstr "Oinarriko tekla bizkortzaileentzat erabiliko den bizkortzaile-taldea"
3954
3955 #: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3956 msgid "Message Type"
3957 msgstr "Mezu-mota"
3958
3959 #: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3960 msgid "The type of message"
3961 msgstr "Mezuaren mota"
3962
3963 #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
3964 msgid "Width of border around the content area"
3965 msgstr "Ertzak edukiaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3966
3967 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3968 msgid "Spacing between elements of the area"
3969 msgstr "Areako elementuen arteko tartea"
3970
3971 #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
3972 msgid "Width of border around the action area"
3973 msgstr "Ekintzaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3974
3975 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3976 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3977 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
3978 msgid "Screen"
3979 msgstr "Pantaila"
3980
3981 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
3982 msgid "The screen where this window will be displayed"
3983 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3984
3985 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3986 msgid "The text of the label"
3987 msgstr "Etiketako testua"
3988
3989 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3990 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3991 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
3992
3993 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
3994 msgid "Justification"
3995 msgstr "Justifikazioa"
3996
3997 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3998 msgid ""
3999 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
4000 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
4001 "GtkMisc::xalign for that"
4002 msgstr ""
4003 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
4004 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
4005 "xalign horretarako"
4006
4007 #: ../gtk/gtklabel.c:764
4008 msgid "Pattern"
4009 msgstr "Eredua"
4010
4011 #: ../gtk/gtklabel.c:765
4012 msgid ""
4013 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
4014 "to underline"
4015 msgstr ""
4016 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
4017 "dagozkien kokalekutan"
4018
4019 #: ../gtk/gtklabel.c:772
4020 msgid "Line wrap"
4021 msgstr "Lerro-itzulbira"
4022
4023 #: ../gtk/gtklabel.c:773
4024 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
4025 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
4026
4027 #: ../gtk/gtklabel.c:788
4028 msgid "Line wrap mode"
4029 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
4030
4031 #: ../gtk/gtklabel.c:789
4032 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
4033 msgstr ""
4034 "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
4035
4036 #: ../gtk/gtklabel.c:797
4037 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
4038 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
4039
4040 #: ../gtk/gtklabel.c:803
4041 msgid "Mnemonic key"
4042 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
4043
4044 #: ../gtk/gtklabel.c:804
4045 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
4046 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
4047
4048 #
4049 #: ../gtk/gtklabel.c:812
4050 msgid "Mnemonic widget"
4051 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
4052
4053 #: ../gtk/gtklabel.c:813
4054 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4055 msgstr ""
4056 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
4057
4058 #: ../gtk/gtklabel.c:859
4059 msgid ""
4060 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4061 "enough room to display the entire string"
4062 msgstr ""
4063 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
4064 "bistaratzeko."
4065
4066 #: ../gtk/gtklabel.c:900
4067 msgid "Single Line Mode"
4068 msgstr "Lerro bakarreko modua"
4069
4070 #: ../gtk/gtklabel.c:901
4071 msgid "Whether the label is in single line mode"
4072 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
4073
4074 #: ../gtk/gtklabel.c:918
4075 msgid "Angle"
4076 msgstr "Angelua"
4077
4078 #: ../gtk/gtklabel.c:919
4079 msgid "Angle at which the label is rotated"
4080 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
4081
4082 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4083 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4084 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
4085
4086 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4087 msgid "Track visited links"
4088 msgstr "Jarraitu bisitatutako estekak"
4089
4090 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4091 msgid "Whether visited links should be tracked"
4092 msgstr "Bisitatutako estekak jarraituko diren edo ez"
4093
4094 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4095 msgid "The width of the layout"
4096 msgstr "Diseinuaren zabalera"
4097
4098 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4099 msgid "The height of the layout"
4100 msgstr "Diseinuaren altuera"
4101
4102 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4103 msgid "URI"
4104 msgstr "URIa"
4105
4106 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4107 msgid "The URI bound to this button"
4108 msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
4109
4110 #
4111 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4112 msgid "Visited"
4113 msgstr "Bisitatua"
4114
4115 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4116 msgid "Whether this link has been visited."
4117 msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
4118
4119 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
4120 msgid "Permission"
4121 msgstr "Baimena"
4122
4123 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
4124 msgid "The GPermission object controlling this button"
4125 msgstr "Botoi hau kontrolatzen duen GPermission objektua"
4126
4127 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4128 msgid "Lock Text"
4129 msgstr "Blokeoaren testua"
4130
4131 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4132 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4133 msgstr "Erabiltzaileari blokeatzeko eskatzean bistaratuko den testua"
4134
4135 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4136 msgid "Unlock Text"
4137 msgstr "Desblokeoaren testua"
4138
4139 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4140 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4141 msgstr "Erabiltzaileari desblokeatzeko eskatzean bistaratuko den testua"
4142
4143 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4144 msgid "Lock Tooltip"
4145 msgstr "Blokeoaren argibidea"
4146
4147 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4148 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4149 msgstr "Erabiltzaileari blokeatzeko eskatzean bistaratuko den argibidea"
4150
4151 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4152 msgid "Unlock Tooltip"
4153 msgstr "Desblokeoaren argibidea"
4154
4155 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4156 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4157 msgstr "Erabiltzaileari desblokeatzeko eskatzean bistaratuko den argibidea"
4158
4159 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4160 msgid "Not Authorized Tooltip"
4161 msgstr "Baimenik ezaren argibidea"
4162
4163 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4164 msgid ""
4165 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4166 msgstr ""
4167 "Erabiltzaileak baimenik ez duela lortu adierazteko bistaratuko den argibidea"
4168
4169 #
4170 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4171 msgid "Pack direction"
4172 msgstr "Paketatze norabidea"
4173
4174 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4175 msgid "The pack direction of the menubar"
4176 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
4177
4178 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4179 msgid "Child Pack direction"
4180 msgstr "Paketatze norabide umea"
4181
4182 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4183 msgid "The child pack direction of the menubar"
4184 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
4185
4186 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4187 msgid "Style of bevel around the menubar"
4188 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
4189
4190 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
4191 msgid "Internal padding"
4192 msgstr "Barneko tarte betegarria"
4193
4194 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4195 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4196 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
4197
4198 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
4199 msgid "The currently selected menu item"
4200 msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
4201
4202 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
4203 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4204 msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
4205
4206 #: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4207 msgid "Accel Path"
4208 msgstr "Bizkortzaile-bidea"
4209
4210 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
4211 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4212 msgstr ""
4213 "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-"
4214 "bidea"
4215
4216 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
4217 msgid "Attach Widget"
4218 msgstr "Erantsi trepeta"
4219
4220 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4221 msgid "The widget the menu is attached to"
4222 msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
4223
4224 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
4225 msgid ""
4226 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4227 "off"
4228 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
4229
4230 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
4231 msgid "Tearoff State"
4232 msgstr "Askagarri-egoera"
4233
4234 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4235 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4236 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
4237
4238 #: ../gtk/gtkmenu.c:638
4239 msgid "Monitor"
4240 msgstr "Monitorea"
4241
4242 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4243 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4244 msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
4245
4246 #: ../gtk/gtkmenu.c:645
4247 msgid "Vertical Padding"
4248 msgstr "Betegarri bertikala"
4249
4250 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4251 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4252 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
4253
4254 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
4255 msgid "Reserve Toggle Size"
4256 msgstr "Gorde txandakatzeko tamaina"
4257
4258 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4259 msgid ""
4260 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4261 "icons"
4262 msgstr ""
4263 "Menuek txandakatzeko eta ikonoentzako lekua gordeko duten edo ez adierazten "
4264 "duen balio boolearra"
4265
4266 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
4267 msgid "Horizontal Padding"
4268 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
4269
4270 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4271 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4272 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko ertzen tarte osagarria"
4273
4274 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
4275 msgid "Vertical Offset"
4276 msgstr "Desplazamendu bertikala"
4277
4278 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4279 msgid ""
4280 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4281 "vertically"
4282 msgstr ""
4283 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
4284
4285 #
4286 #: ../gtk/gtkmenu.c:693
4287 msgid "Horizontal Offset"
4288 msgstr "Desplazamendu horizontala"
4289
4290 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4291 msgid ""
4292 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4293 "horizontally"
4294 msgstr ""
4295 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
4296
4297 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
4298 msgid "Double Arrows"
4299 msgstr "Gezi bikoitzak"
4300
4301 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4302 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4303 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
4304
4305 #
4306 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
4307 msgid "Arrow Placement"
4308 msgstr "Gezien kokalekua"
4309
4310 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4311 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4312 msgstr "Korritze-geziak non kokatu behar diren adierazten du"
4313
4314 #: ../gtk/gtkmenu.c:725
4315 msgid "Left Attach"
4316 msgstr "Erantsi ezkerrean"
4317
4318 #: ../gtk/gtkmenu.c:733
4319 msgid "Right Attach"
4320 msgstr "Erantsi eskuinean"
4321
4322 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4323 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4324 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
4325
4326 #: ../gtk/gtkmenu.c:741
4327 msgid "Top Attach"
4328 msgstr "Erantsi goian"
4329
4330 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4331 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4332 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
4333
4334 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
4335 msgid "Bottom Attach"
4336 msgstr "Erantsi behean"
4337
4338 #: ../gtk/gtkmenu.c:764
4339 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4340 msgstr ""
4341 "Konstante arbitrarioa korritze-geziaren tamainaren eskala txikiagotzeko"
4342
4343 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4344 msgid "Right Justified"
4345 msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
4346
4347 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4348 msgid ""
4349 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4350 msgstr ""
4351 "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
4352 "diren edo ez ezartzen du"
4353
4354 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4355 msgid "Submenu"
4356 msgstr "Azpimenua"
4357
4358 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4359 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4360 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
4361
4362 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4363 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4364 msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
4365
4366 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4367 msgid "The text for the child label"
4368 msgstr "Etiketa umearen testua"
4369
4370 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4371 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4372 msgstr ""
4373 "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-tamainarekiko "
4374 "erlatiboa"
4375
4376 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4377 msgid "Width in Characters"
4378 msgstr "Zabalera karakteretan"
4379
4380 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4381 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4382 msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
4383
4384 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4385 msgid "Take Focus"
4386 msgstr "Hartu fokua"
4387
4388 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4389 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4390 msgstr ""
4391 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
4392
4393 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4394 msgid "Menu"
4395 msgstr "Menua"
4396
4397 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4398 msgid "The dropdown menu"
4399 msgstr "Goitibeherako menua"
4400
4401 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4402 msgid "Image/label border"
4403 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
4404
4405 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4406 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4407 msgstr ""
4408 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
4409
4410 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
4411 msgid "Message Buttons"
4412 msgstr "Mezuko botoiak"
4413
4414 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4415 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4416 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
4417
4418 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
4419 msgid "The primary text of the message dialog"
4420 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
4421
4422 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
4423 msgid "Use Markup"
4424 msgstr "Erabili markaketa"
4425
4426 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4427 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4428 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
4429
4430 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
4431 msgid "Secondary Text"
4432 msgstr "Bigarren mailako testua"
4433
4434 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4435 msgid "The secondary text of the message dialog"
4436 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
4437
4438 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
4439 msgid "Use Markup in secondary"
4440 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
4441
4442 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4443 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4444 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
4445
4446 #
4447 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
4448 msgid "Image"
4449 msgstr "Irudia"
4450
4451 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4452 msgid "The image"
4453 msgstr "Irudia"
4454
4455 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
4456 msgid "Message area"
4457 msgstr "Mezuaren area"
4458
4459 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4460 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4461 msgstr ""
4462 "Elkarrizketa-koadroaren lehen eta bigarren mailako etiketak dituen GtkVBox"
4463
4464 #
4465 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4466 msgid "Y align"
4467 msgstr "Y lerrokatzea"
4468
4469 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4470 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4471 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
4472
4473 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4474 msgid "X pad"
4475 msgstr "X betegarria"
4476
4477 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4478 msgid ""
4479 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4480 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
4481
4482 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4483 msgid "Y pad"
4484 msgstr "Y betegarria"
4485
4486 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4487 msgid ""
4488 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4489 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
4490
4491 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4492 msgid "Parent"
4493 msgstr "Gurasoa"
4494
4495 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4496 msgid "The parent window"
4497 msgstr "Guraso-leihoa"
4498
4499 #
4500 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4501 msgid "Is Showing"
4502 msgstr "Bistaratua"
4503
4504 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4505 msgid "Are we showing a dialog"
4506 msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
4507
4508 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4509 msgid "The screen where this window will be displayed."
4510 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
4511
4512 #
4513 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
4514 msgid "Page"
4515 msgstr "Orrialdea"
4516
4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
4518 msgid "The index of the current page"
4519 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
4520
4521 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
4522 msgid "Tab Position"
4523 msgstr "Fitxen kokalekua"
4524
4525 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
4526 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4527 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
4528
4529 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
4530 msgid "Show Tabs"
4531 msgstr "Erakutsi fitxak"
4532
4533 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
4534 msgid "Whether tabs should be shown"
4535 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
4536
4537 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
4538 msgid "Show Border"
4539 msgstr "Erakutsi ertza"
4540
4541 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
4542 msgid "Whether the border should be shown"
4543 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
4544
4545 #
4546 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
4547 msgid "Scrollable"
4548 msgstr "Korrigarria"
4549
4550 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
4551 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4552 msgstr ""
4553 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
4554
4555 #: ../gtk/gtknotebook.c:728
4556 msgid "Enable Popup"
4557 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
4558
4559 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4560 msgid ""
4561 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4562 "you can use to go to a page"
4563 msgstr ""
4564 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
4565 "batera joateko menua agertuko da"
4566
4567 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
4568 msgid "Group Name"
4569 msgstr "Taldearen izena"
4570
4571 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
4572 msgid "Group name for tab drag and drop"
4573 msgstr "Taldearen izena fitxak arrastatu eta jaregiteko"
4574
4575 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
4576 msgid "Tab label"
4577 msgstr "Fitxa-etiketa"
4578
4579 #: ../gtk/gtknotebook.c:752
4580 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4581 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
4582
4583 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
4584 msgid "Menu label"
4585 msgstr "Menuaren etiketa"
4586
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
4588 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4589 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
4590
4591 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
4592 msgid "Tab expand"
4593 msgstr "Fitxa zabaltzea"
4594
4595 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
4596 msgid "Whether to expand the child's tab"
4597 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
4598
4599 #: ../gtk/gtknotebook.c:779
4600 msgid "Tab fill"
4601 msgstr "Fitxa betetzea"
4602
4603 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
4604 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4605 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
4606
4607 #: ../gtk/gtknotebook.c:787
4608 msgid "Tab reorderable"
4609 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
4610
4611 #: ../gtk/gtknotebook.c:788
4612 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4613 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzailearen ekintzaren ondorioz edo ez"
4614
4615 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
4616 msgid "Tab detachable"
4617 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
4618
4619 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
4620 msgid "Whether the tab is detachable"
4621 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
4622
4623 #: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4624 msgid "Secondary backward stepper"
4625 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
4626
4627 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
4628 msgid ""
4629 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4630 msgstr ""
4631 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4632 "bukaeran"
4633
4634 #: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4635 msgid "Secondary forward stepper"
4636 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
4637
4638 #: ../gtk/gtknotebook.c:827
4639 msgid ""
4640 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4641 msgstr ""
4642 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4643 "bukaeran"
4644
4645 #: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4646 msgid "Backward stepper"
4647 msgstr "Atzeranzko gezia"
4648
4649 #: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4650 msgid "Display the standard backward arrow button"
4651 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4652
4653 #: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4654 msgid "Forward stepper"
4655 msgstr "Aurreranzko gezia"
4656
4657 #: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4658 msgid "Display the standard forward arrow button"
4659 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4660
4661 #: ../gtk/gtknotebook.c:871
4662 msgid "Tab overlap"
4663 msgstr "Fitxa gainjartzea"
4664
4665 #: ../gtk/gtknotebook.c:872
4666 msgid "Size of tab overlap area"
4667 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
4668
4669 #: ../gtk/gtknotebook.c:887
4670 msgid "Tab curvature"
4671 msgstr "Fitxa-kurbatura"
4672
4673 #: ../gtk/gtknotebook.c:888
4674 msgid "Size of tab curvature"
4675 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
4676
4677 #
4678 #: ../gtk/gtknotebook.c:904
4679 msgid "Arrow spacing"
4680 msgstr "Gezien tartea"
4681
4682 #
4683 #: ../gtk/gtknotebook.c:905
4684 msgid "Scroll arrow spacing"
4685 msgstr "Korritze-gezien tartea"
4686
4687 #: ../gtk/gtknotebook.c:921
4688 msgid "Initial gap"
4689 msgstr "Hasierako tartea"
4690
4691 #: ../gtk/gtknotebook.c:922
4692 msgid "Initial gap before the first tab"
4693 msgstr "Aurreneko fitxaren aurretik dagoen hasierako tartea"
4694
4695 #
4696 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
4697 msgid "Icon's count"
4698 msgstr "Ikonoaren zenbatzailea"
4699
4700 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4701 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4702 msgstr "Unean bistaratutako ikurren kopurua"
4703
4704 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
4705 msgid "Icon's label"
4706 msgstr "Ikonoaren etiketa"
4707
4708 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4709 msgid "The label to be displayed over the icon"
4710 msgstr "Ikonoaren gainean bistaratuko den etiketa"
4711
4712 #
4713 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
4714 msgid "Icon's style context"
4715 msgstr "Ikonoaren estiloaren testuingurua"
4716
4717 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4718 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4719 msgstr "Estiloaren testuingurua ikonoaren itxura janzteko"
4720
4721 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
4722 msgid "Background icon"
4723 msgstr "Atzeko planoaren ikonoa"
4724
4725 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4726 msgid "The icon for the number emblem background"
4727 msgstr "Zenbakiaren ikurraren atzeko planoaren ikonoa"
4728
4729 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
4730 msgid "Background icon name"
4731 msgstr "Atzeko planoaren ikonoaren izena"
4732
4733 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4734 msgid "The icon name for the number emblem background"
4735 msgstr "Zenbaki-ikurraren atzeko planoan erabiliko den ikonoaren izena"
4736
4737 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
4738 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4739 msgid "Orientation"
4740 msgstr "Orientazioa"
4741
4742 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4743 msgid "The orientation of the orientable"
4744 msgstr "Orientagarriaren orientazioa"
4745
4746 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
4747 msgid ""
4748 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4749 msgstr ""
4750 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
4751
4752 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
4753 msgid "Position Set"
4754 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
4755
4756 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4757 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4758 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
4759
4760 #
4761 #: ../gtk/gtkpaned.c:364
4762 msgid "Handle Size"
4763 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
4764
4765 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4766 msgid "Width of handle"
4767 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
4768
4769 #: ../gtk/gtkpaned.c:381
4770 msgid "Minimal Position"
4771 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
4772
4773 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4774 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4775 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
4776
4777 #: ../gtk/gtkpaned.c:399
4778 msgid "Maximal Position"
4779 msgstr "Gehienezko balioa"
4780
4781 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4782 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4783 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
4784
4785 #
4786 #: ../gtk/gtkpaned.c:417
4787 msgid "Resize"
4788 msgstr "Aldatu tamaina"
4789
4790 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4791 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4792 msgstr ""
4793 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
4794 "trepetarekin batera"
4795
4796 #: ../gtk/gtkpaned.c:433
4797 msgid "Shrink"
4798 msgstr "Txikitu"
4799
4800 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4801 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4802 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
4803
4804 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
4805 msgid "Embedded"
4806 msgstr "Kapsulatuta"
4807
4808 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4809 msgid "Whether the plug is embedded"
4810 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
4811
4812 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4813 msgid "Socket Window"
4814 msgstr "Socket-aren leihoa"
4815
4816 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4817 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4818 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
4819
4820 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4821 msgid "Hold Time"
4822 msgstr "Mantendu ordua"
4823
4824 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4825 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4826 msgstr "Mantendu ordua (milisegundotan)"
4827
4828 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4829 msgid "Drag Threshold"
4830 msgstr "Arrastatzearen atalasea"
4831
4832 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4833 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4834 msgstr "Arrastatzearen atalasea (pixeletan)"
4835
4836 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4837 msgid "Name of the printer"
4838 msgstr "Inprimagailuaren izena"
4839
4840 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4841 msgid "Backend"
4842 msgstr "Motorra"
4843
4844 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4845 msgid "Backend for the printer"
4846 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
4847
4848 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4849 msgid "Is Virtual"
4850 msgstr "Birtuala da"
4851
4852 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4853 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4854 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
4855
4856 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4857 msgid "Accepts PDF"
4858 msgstr "PDF onartzen du"
4859
4860 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4861 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4862 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
4863
4864 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4865 msgid "Accepts PostScript"
4866 msgstr "PostScript onartzen du"
4867
4868 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4869 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4870 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
4871
4872 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4873 msgid "State Message"
4874 msgstr "Mezuaren egoera"
4875
4876 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4877 msgid "String giving the current state of the printer"
4878 msgstr "Inprimagailuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
4879
4880 #
4881 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4882 msgid "Location"
4883 msgstr "Kokalekua"
4884
4885 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4886 msgid "The location of the printer"
4887 msgstr "Inprimagailuaren kokalekua"
4888
4889 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4890 msgid "The icon name to use for the printer"
4891 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
4892
4893 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4894 msgid "Job Count"
4895 msgstr "Lan kopurua"
4896
4897 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4898 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4899 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
4900
4901 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4902 msgid "Paused Printer"
4903 msgstr "Inprimagailua pausarazita"
4904
4905 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4906 msgid "TRUE if this printer is paused"
4907 msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
4908
4909 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4910 msgid "Accepting Jobs"
4911 msgstr "Lanak onartzen"
4912
4913 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4914 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4915 msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
4916
4917 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4918 msgid "Option Value"
4919 msgstr "Aukeraren balioa"
4920
4921 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4922 msgid "Value of the option"
4923 msgstr "Aukeraren balioa"
4924
4925 #
4926 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4927 msgid "Source option"
4928 msgstr "Iturburuaren aukerak"
4929
4930 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4931 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4932 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
4933
4934 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4935 msgid "Title of the print job"
4936 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
4937
4938 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4939 msgid "Printer"
4940 msgstr "Inprimagailua"
4941
4942 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4943 msgid "Printer to print the job to"
4944 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
4945
4946 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4947 msgid "Settings"
4948 msgstr "Ezarpenak"
4949
4950 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4951 msgid "Printer settings"
4952 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
4953
4954 #
4955 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4956 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4957 msgid "Page Setup"
4958 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
4959
4960 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4961 msgid "Track Print Status"
4962 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
4963
4964 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4965 msgid ""
4966 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4967 "print data has been sent to the printer or print server."
4968 msgstr ""
4969 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4970 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4971 "bidali ondoren."
4972
4973 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4974 msgid "Default Page Setup"
4975 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
4976
4977 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4978 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4979 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
4980
4981 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4982 msgid "Print Settings"
4983 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
4984
4985 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4986 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4987 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
4988
4989 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4990 msgid "Job Name"
4991 msgstr "Lanaren izena"
4992
4993 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4994 msgid "A string used for identifying the print job."
4995 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
4996
4997 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4998 msgid "Number of Pages"
4999 msgstr "Orrialde kopurua"
5000
5001 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5002 msgid "The number of pages in the document."
5003 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
5004
5005 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5006 msgid "Current Page"
5007 msgstr "Uneko orrialdea"
5008
5009 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5010 msgid "The current page in the document"
5011 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
5012
5013 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5014 msgid "Use full page"
5015 msgstr "Erabili orrialde osoa"
5016
5017 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5018 msgid ""
5019 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5020 "not the corner of the imageable area"
5021 msgstr ""
5022 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
5023 "irudiaren arearen ertzean"
5024
5025 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5026 msgid ""
5027 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5028 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5029 msgstr ""
5030 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
5031 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
5032 "bidali ondoren."
5033
5034 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5035 msgid "Unit"
5036 msgstr "Unitatea"
5037
5038 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5039 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5040 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
5041
5042 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5043 msgid "Show Dialog"
5044 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
5045
5046 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5047 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5048 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
5049
5050 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5051 msgid "Allow Async"
5052 msgstr "Baimendu asinkronoa"
5053
5054 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5055 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5056 msgstr "EGIA inprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
5057
5058 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5059 msgid "Export filename"
5060 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
5061
5062 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5063 msgid "Status"
5064 msgstr "Egoera"
5065
5066 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5067 msgid "The status of the print operation"
5068 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
5069
5070 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5071 msgid "Status String"
5072 msgstr "Egoeraren esaldia"
5073
5074 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5075 msgid "A human-readable description of the status"
5076 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
5077
5078 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5079 msgid "Custom tab label"
5080 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
5081
5082 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5083 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5084 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
5085
5086 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5087 msgid "Support Selection"
5088 msgstr "Hautapenaren euskarria"
5089
5090 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5091 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5092 msgstr ""
5093 "TRUE (egia) inprimatzeko eragiketak hautapena inprimatzea onartzen badu."
5094
5095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5096 msgid "Has Selection"
5097 msgstr "Hautapena du"
5098
5099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5100 msgid "TRUE if a selection exists."
5101 msgstr "TRUE (egia) hautapena existitzen bada."
5102
5103 #
5104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5105 msgid "Embed Page Setup"
5106 msgstr "Kapsulatutako orriaren konfigurazioa"
5107
5108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
5109 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
5110 msgstr ""
5111 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintDialog-en "
5112 "kapsulatuta badaude"
5113
5114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5115 msgid "Number of Pages To Print"
5116 msgstr "Orrialde kopurua inprimatzeko"
5117
5118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5119 msgid "The number of pages that will be printed."
5120 msgstr "Inprimatuko diren orrialdeen kopurua."
5121
5122 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5123 msgid "The GtkPageSetup to use"
5124 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
5125
5126 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5127 msgid "Selected Printer"
5128 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
5129
5130 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5131 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5132 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
5133
5134 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5135 msgid "Manual Capabilities"
5136 msgstr "Eskuzko gaitasunak"
5137
5138 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5139 msgid "Capabilities the application can handle"
5140 msgstr "Aplikazioak kudea ditzakeen gaitasunak"
5141
5142 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5143 msgid "Whether the dialog supports selection"
5144 msgstr "Elkarrizketa-koadroak hautapena onartzen duen edo ez"
5145
5146 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5147 msgid "Whether the application has a selection"
5148 msgstr "Aplikazioak hautapen bat duen edo ez"
5149
5150 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5151 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5152 msgstr ""
5153 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintUnixDialog-en "
5154 "kapsulatuta badaude"
5155
5156 #
5157 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5158 msgid "Fraction"
5159 msgstr "Frakzioa"
5160
5161 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5162 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5163 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
5164
5165 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5166 msgid "Pulse Step"
5167 msgstr "Pultsuaren urratsa"
5168
5169 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5170 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5171 msgstr ""
5172 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
5173
5174 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5175 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5176 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
5177
5178 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5179 msgid "Show text"
5180 msgstr "Erakutsi testua"
5181
5182 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5183 msgid "Whether the progress is shown as text."
5184 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
5185
5186 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5187 msgid ""
5188 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5189 "have enough room to display the entire string, if at all."
5190 msgstr ""
5191 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
5192 "osoa bistaratzeko."
5193
5194 #
5195 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5196 msgid "X spacing"
5197 msgstr "X tartea"
5198
5199 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5200 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5201 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
5202
5203 #
5204 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5205 msgid "Y spacing"
5206 msgstr "Y tartea"
5207
5208 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5209 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5210 msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
5211
5212 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5213 msgid "Minimum horizontal bar width"
5214 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
5215
5216 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5217 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5218 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
5219
5220 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5221 msgid "Minimum horizontal bar height"
5222 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
5223
5224 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5225 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5226 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
5227
5228 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5229 msgid "Minimum vertical bar width"
5230 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
5231
5232 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5233 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5234 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
5235
5236 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5237 msgid "Minimum vertical bar height"
5238 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
5239
5240 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5241 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5242 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
5243
5244 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5245 msgid "The value"
5246 msgstr "Balioa"
5247
5248 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5249 msgid ""
5250 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5251 "is the current action of its group."
5252 msgstr ""
5253 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
5254 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
5255
5256 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5257 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5258 msgid "Group"
5259 msgstr "Elkartu"
5260
5261 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5262 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5263 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
5264
5265 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5266 msgid "The current value"
5267 msgstr "Uneko balioa"
5268
5269 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5270 msgid ""
5271 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5272 "action belongs."
5273 msgstr ""
5274 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
5275 "balioa."
5276
5277 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5278 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5279 msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
5280
5281 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5282 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5283 msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
5284
5285 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5286 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5287 msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
5288
5289 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5290 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5291 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
5292
5293 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5294 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5295 msgstr ""
5296 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
5297
5298 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5299 msgid "Lower stepper sensitivity"
5300 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
5301
5302 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5303 msgid ""
5304 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5305 "side"
5306 msgstr ""
5307 "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
5308
5309 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5310 msgid "Upper stepper sensitivity"
5311 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
5312
5313 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5314 msgid ""
5315 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5316 "side"
5317 msgstr ""
5318 "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
5319
5320 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5321 msgid "Show Fill Level"
5322 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
5323
5324 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5325 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5326 msgstr ""
5327 "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
5328
5329 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5330 msgid "Restrict to Fill Level"
5331 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
5332
5333 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5334 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5335 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
5336
5337 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5338 msgid "Fill Level"
5339 msgstr "Betegarri-maila"
5340
5341 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5342 msgid "The fill level."
5343 msgstr "Betegarriaren maila."
5344
5345 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5346 msgid "Round Digits"
5347 msgstr "Biribildu digituak"
5348
5349 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5350 msgid "The number of digits to round the value to."
5351 msgstr "Digitu kopurua balioa horra biribiltzeko"
5352
5353 #
5354 #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968
5355 msgid "Slider Width"
5356 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
5357
5358 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5359 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5360 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
5361
5362 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5363 msgid "Trough Border"
5364 msgstr "Kanalaren ertza"
5365
5366 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5367 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5368 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
5369
5370 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5371 msgid "Stepper Size"
5372 msgstr "Geziaren tamaina"
5373
5374 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5375 msgid "Length of step buttons at ends"
5376 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
5377
5378 #
5379 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5380 msgid "Stepper Spacing"
5381 msgstr "Geziaren tartea"
5382
5383 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5384 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5385 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
5386
5387 #
5388 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5389 msgid "Arrow X Displacement"
5390 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
5391
5392 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5393 msgid ""
5394 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5395 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
5396
5397 #
5398 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5399 msgid "Arrow Y Displacement"
5400 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
5401
5402 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5403 msgid ""
5404 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5405 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
5406
5407 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5408 msgid "Trough Under Steppers"
5409 msgstr "Kanala gezi azpian"
5410
5411 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5412 msgid ""
5413 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5414 "spacing"
5415 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
5416
5417 #
5418 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5419 msgid "Arrow scaling"
5420 msgstr "Gezia eskalatzea"
5421
5422 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5423 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5424 msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
5425
5426 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5427 msgid "Show Numbers"
5428 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
5429
5430 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5431 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5432 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
5433
5434 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5435 msgid "Recent Manager"
5436 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
5437
5438 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5439 msgid "The RecentManager object to use"
5440 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
5441
5442 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5443 msgid "Show Private"
5444 msgstr "Erakutsi pribatua"
5445
5446 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5447 msgid "Whether the private items should be displayed"
5448 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
5449
5450 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5451 msgid "Show Tooltips"
5452 msgstr "Erakutsi argibideak"
5453
5454 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5455 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5456 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
5457
5458 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5459 msgid "Show Icons"
5460 msgstr "Erakutsi ikonoak"
5461
5462 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5463 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5464 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
5465
5466 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5467 msgid "Show Not Found"
5468 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
5469
5470 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5471 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5472 msgstr ""
5473 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
5474 "edo ez"
5475
5476 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5477 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5478 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
5479
5480 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5481 msgid "Local only"
5482 msgstr "Lokalak bakarrik"
5483
5484 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5485 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5486 msgstr ""
5487 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
5488 "URIak"
5489
5490 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5491 msgid "Limit"
5492 msgstr "Mugatu"
5493
5494 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5495 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5496 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
5497
5498 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5499 msgid "Sort Type"
5500 msgstr "Ordenatu mota"
5501
5502 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5503 msgid "The sorting order of the items displayed"
5504 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
5505
5506 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5507 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5508 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
5509
5510 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5511 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5512 msgstr ""
5513 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
5514 "osoa"
5515
5516 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5517 msgid "The size of the recently used resources list"
5518 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
5519
5520 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5521 msgid "The value of the scale"
5522 msgstr "Eskalaren balioa"
5523
5524 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5525 msgid "The icon size"
5526 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5527
5528 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5529 msgid ""
5530 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5531 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
5532
5533 #
5534 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5535 msgid "Icons"
5536 msgstr "Ikonoak"
5537
5538 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5539 msgid "List of icon names"
5540 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
5541
5542 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5543 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5544 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
5545
5546 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5547 msgid "Draw Value"
5548 msgstr "Marrazkiaren balioa"
5549
5550 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5551 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5552 msgstr ""
5553 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
5554 "adierazten du"
5555
5556 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5557 msgid "Has Origin"
5558 msgstr "Jatorria"
5559
5560 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5561 msgid "Whether the scale has an origin"
5562 msgstr "Eskalak jatorri bat duen edo ez"
5563
5564 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5565 msgid "Value Position"
5566 msgstr "Balioaren posizioa"
5567
5568 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5569 msgid "The position in which the current value is displayed"
5570 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
5571
5572 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5573 msgid "Slider Length"
5574 msgstr "Graduatzailearen luzera"
5575
5576 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5577 msgid "Length of scale's slider"
5578 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
5579
5580 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5581 msgid "Value spacing"
5582 msgstr "Balioaren tartea"
5583
5584 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5585 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5586 msgstr ""
5587 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
5588
5589 #
5590 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5591 msgid "Horizontal adjustment"
5592 msgstr "Doitze horizontala"
5593
5594 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5595 msgid ""
5596 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5597 "controller"
5598 msgstr ""
5599 "Doiketa horizontala (korritze-trepetaren eta bere kontrolatzailearen artean "
5600 "partekagarria dena)"
5601
5602 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5603 msgid "Vertical adjustment"
5604 msgstr "Doitze bertikala"
5605
5606 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5607 msgid ""
5608 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5609 "controller"
5610 msgstr ""
5611 "Doiketa bertikala (korritze-trepetaren eta bere kontrolatzailearen artean "
5612 "partekagarria dena)"
5613
5614 #
5615 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5616 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5617 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
5618
5619 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5620 msgid "How the size of the content should be determined"
5621 msgstr "Edukiaren tamaina nola zehaztu behar den"
5622
5623 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5624 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5625 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
5626
5627 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5628 msgid "Minimum Slider Length"
5629 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
5630
5631 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5632 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5633 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
5634
5635 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5636 msgid "Fixed slider size"
5637 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
5638
5639 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5640 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5641 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
5642
5643 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5644 msgid ""
5645 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5646 msgstr ""
5647 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5648 "bukaeran"
5649
5650 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5651 msgid ""
5652 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5653 msgstr ""
5654 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5655 "bukaeran"
5656
5657 #
5658 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5659 msgid "Horizontal Adjustment"
5660 msgstr "Doitze horizontala"
5661
5662 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5663 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5664 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
5665
5666 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5667 msgid "Vertical Adjustment"
5668 msgstr "Doitze bertikala"
5669
5670 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5671 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5672 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
5673
5674 #
5675 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5676 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5677 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
5678
5679 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5680 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5681 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
5682
5683 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5684 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5685 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
5686
5687 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5688 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5689 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
5690
5691 #
5692 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5693 msgid "Window Placement"
5694 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5695
5696 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5697 msgid ""
5698 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5699 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5700 msgstr ""
5701 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
5702 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
5703
5704 #
5705 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5706 msgid "Window Placement Set"
5707 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
5708
5709 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5710 msgid ""
5711 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5712 "contents with respect to the scrollbars."
5713 msgstr ""
5714 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
5715 "behar den edo ez."
5716
5717 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5718 msgid "Shadow Type"
5719 msgstr "Itzal-mota"
5720
5721 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5722 msgid "Style of bevel around the contents"
5723 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
5724
5725 #
5726 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5727 msgid "Scrollbars within bevel"
5728 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
5729
5730 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5731 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5732 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
5733
5734 #
5735 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5736 msgid "Scrollbar spacing"
5737 msgstr "Korritze-barraren tartea"
5738
5739 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5740 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5741 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
5742
5743 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5744 msgid "Minimum Content Width"
5745 msgstr "Edukiaren gutxieneko zabalera"
5746
5747 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5748 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5749 msgstr "Korritutako leihoak bere edukiari eslei dezaiokeen gutxieneko zabalera"
5750
5751 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5752 msgid "Minimum Content Height"
5753 msgstr "Edukiaren gutxieneko altuera"
5754
5755 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5756 msgid ""
5757 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5758 msgstr "Korritutako leihoak bere edukiari eslei dezaiokeen gutxieneko altuera"
5759
5760 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5761 msgid "Kinetic Scrolling"
5762 msgstr "Korritze zinetikoa"
5763
5764 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5765 msgid "Kinetic scrolling mode."
5766 msgstr "Korritze zinetikoaren modua."
5767
5768 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5769 msgid "Draw"
5770 msgstr "Marraztu"
5771
5772 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5773 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5774 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
5775
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5777 msgid "Double Click Time"
5778 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
5779
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5781 msgid ""
5782 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5783 "click (in milliseconds)"
5784 msgstr ""
5785 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
5786 "(milisegundotan)"
5787
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5789 msgid "Double Click Distance"
5790 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
5791
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5793 msgid ""
5794 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5795 "double click (in pixels)"
5796 msgstr ""
5797 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
5798 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
5799 "denbora (milisegundotan)"
5800
5801 #
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5803 msgid "Cursor Blink"
5804 msgstr "Kurtsorearen keinua"
5805
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5807 msgid "Whether the cursor should blink"
5808 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
5809
5810 #
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5812 msgid "Cursor Blink Time"
5813 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5814
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5816 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5817 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
5818
5819 #
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5821 msgid "Cursor Blink Timeout"
5822 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5823
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5825 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5826 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
5827
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5829 msgid "Split Cursor"
5830 msgstr "Kurtsore zatitua"
5831
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5833 msgid ""
5834 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5835 "left text"
5836 msgstr ""
5837 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
5838 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
5839
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5841 msgid "Theme Name"
5842 msgstr "Gaiaren izena"
5843
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5845 msgid "Name of theme to load"
5846 msgstr "Gaiaren izena kargatzeko"
5847
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5849 msgid "Icon Theme Name"
5850 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5851
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5853 msgid "Name of icon theme to use"
5854 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
5855
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5857 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5858 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
5859
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5861 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5862 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
5863
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5865 msgid "Key Theme Name"
5866 msgstr "Gako-gaiaren izena"
5867
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5869 msgid "Name of key theme to load"
5870 msgstr "Gako-gaiaren izena kargatzeko"
5871
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5873 msgid "Menu bar accelerator"
5874 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
5875
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5877 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5878 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
5879
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:457
5881 msgid "Drag threshold"
5882 msgstr "Arrastatu muga"
5883
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5885 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5886 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
5887
5888 #
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:466
5890 msgid "Font Name"
5891 msgstr "Letra-tipoaren izena"
5892
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5894 msgid "Name of default font to use"
5895 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
5896
5897 #
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:489
5899 msgid "Icon Sizes"
5900 msgstr "Ikonoen tamainak"
5901
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5903 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5904 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5905
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:498
5907 msgid "GTK Modules"
5908 msgstr "GTK moduluak"
5909
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5911 msgid "List of currently active GTK modules"
5912 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
5913
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5915 msgid "Xft Antialias"
5916 msgstr "Xft Antialias-a"
5917
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5919 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5920 msgstr ""
5921 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
5922 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
5923
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5925 msgid "Xft Hinting"
5926 msgstr "Xft Hinting-a"
5927
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5929 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5930 msgstr ""
5931 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, "
5932 "-1=lehenetsia"
5933
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5935 msgid "Xft Hint Style"
5936 msgstr "Xft hinting-estiloa"
5937
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5939 msgid ""
5940 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5941 msgstr ""
5942 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
5943
5944 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5945 msgid "Xft RGBA"
5946 msgstr "Xft RGBA"
5947
5948 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5949 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5950 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5951
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:547
5953 msgid "Xft DPI"
5954 msgstr "Xft DPI"
5955
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5957 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5958 msgstr ""
5959 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntuko. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
5960
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:557
5962 msgid "Cursor theme name"
5963 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5964
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5966 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5967 msgstr ""
5968 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
5969 "erabiltzeko"
5970
5971 #
5972 #: ../gtk/gtksettings.c:566
5973 msgid "Cursor theme size"
5974 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
5975
5976 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5977 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5978 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
5979
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:576
5981 msgid "Alternative button order"
5982 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
5983
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5985 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5986 msgstr ""
5987 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
5988 "ez adierazten du"
5989
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:594
5991 msgid "Alternative sort indicator direction"
5992 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
5993
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5995 msgid ""
5996 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5997 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5998 msgstr ""
5999 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
6000 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
6001 "adierazten du)"
6002
6003 #: ../gtk/gtksettings.c:603
6004 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6005 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodoak' menua"
6006
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:604
6008 msgid ""
6009 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6010 "the input method"
6011 msgstr ""
6012 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
6013 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
6014
6015 #: ../gtk/gtksettings.c:612
6016 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6017 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
6018
6019 #: ../gtk/gtksettings.c:613
6020 msgid ""
6021 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6022 "control characters"
6023 msgstr ""
6024 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
6025 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
6026
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:621
6028 msgid "Start timeout"
6029 msgstr "Hasierako denbora-muga"
6030
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:622
6032 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6033 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
6034
6035 #: ../gtk/gtksettings.c:631
6036 msgid "Repeat timeout"
6037 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
6038
6039 #: ../gtk/gtksettings.c:632
6040 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6041 msgstr "Denbora-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
6042
6043 #: ../gtk/gtksettings.c:641
6044 msgid "Expand timeout"
6045 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
6046
6047 #: ../gtk/gtksettings.c:642
6048 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6049 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
6050
6051 #: ../gtk/gtksettings.c:677
6052 msgid "Color scheme"
6053 msgstr "Kolore-eskema"
6054
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:678
6056 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6057 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
6058
6059 #
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:687
6061 msgid "Enable Animations"
6062 msgstr "Gaitu animazioak"
6063
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:688
6065 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6066 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
6067
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:709
6069 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6070 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
6071
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:710
6073 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6074 msgstr ""
6075 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
6076
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:727
6078 msgid "Tooltip timeout"
6079 msgstr "Argibideen denbora"
6080
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:728
6082 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6083 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
6084
6085 #: ../gtk/gtksettings.c:753
6086 msgid "Tooltip browse timeout"
6087 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
6088
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:754
6090 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6091 msgstr ""
6092 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
6093 "denean"
6094
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:775
6096 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6097 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
6098
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:776
6100 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6101 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
6102
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:795
6104 msgid "Keynav Cursor Only"
6105 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
6106
6107 #: ../gtk/gtksettings.c:796
6108 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6109 msgstr ""
6110 "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
6111
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:813
6113 msgid "Keynav Wrap Around"
6114 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
6115
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6117 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6118 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
6119
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:834
6121 msgid "Error Bell"
6122 msgstr "Errore soinua"
6123
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:835
6125 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6126 msgstr ""
6127 "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
6128
6129 #: ../gtk/gtksettings.c:852
6130 msgid "Color Hash"
6131 msgstr "Kolorearen hash-a"
6132
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6134 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6135 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
6136
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:861
6138 msgid "Default file chooser backend"
6139 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
6140
6141 #: ../gtk/gtksettings.c:862
6142 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6143 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
6144
6145 #: ../gtk/gtksettings.c:879
6146 msgid "Default print backend"
6147 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
6148
6149 #: ../gtk/gtksettings.c:880
6150 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6151 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
6152
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:903
6154 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6155 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
6156
6157 #: ../gtk/gtksettings.c:904
6158 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6159 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
6160
6161 #
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:920
6163 msgid "Enable Mnemonics"
6164 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
6165
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:921
6167 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6168 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
6169
6170 #: ../gtk/gtksettings.c:937
6171 msgid "Enable Accelerators"
6172 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
6173
6174 #: ../gtk/gtksettings.c:938
6175 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6176 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
6177
6178 #: ../gtk/gtksettings.c:955
6179 msgid "Recent Files Limit"
6180 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
6181
6182 #: ../gtk/gtksettings.c:956
6183 msgid "Number of recently used files"
6184 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
6185
6186 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6187 msgid "Default IM module"
6188 msgstr "BM modulu lehenetsia"
6189
6190 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6191 msgid "Which IM module should be used by default"
6192 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
6193
6194 #: ../gtk/gtksettings.c:995
6195 msgid "Recent Files Max Age"
6196 msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
6197
6198 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6199 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6200 msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)"
6201
6202 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
6203 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6204 msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
6205
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:1006
6207 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6208 msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
6209
6210 #: ../gtk/gtksettings.c:1028
6211 msgid "Sound Theme Name"
6212 msgstr "Soinu gaiaren izena"
6213
6214 #: ../gtk/gtksettings.c:1029
6215 msgid "XDG sound theme name"
6216 msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
6217
6218 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6219 #: ../gtk/gtksettings.c:1051
6220 msgid "Audible Input Feedback"
6221 msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
6222
6223 #: ../gtk/gtksettings.c:1052
6224 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6225 msgstr ""
6226 "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura "
6227 "gisa ala ez adierazten du"
6228
6229 #
6230 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6231 msgid "Enable Event Sounds"
6232 msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
6233
6234 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
6235 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6236 msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
6237
6238 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
6239 msgid "Enable Tooltips"
6240 msgstr "Gaitu argibideak"
6241
6242 #: ../gtk/gtksettings.c:1090
6243 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6244 msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
6245
6246 #: ../gtk/gtksettings.c:1103
6247 msgid "Toolbar style"
6248 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6249
6250 #: ../gtk/gtksettings.c:1104
6251 msgid ""
6252 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6253 msgstr ""
6254 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
6255 "bakarrik, etab. adierazten du"
6256
6257 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
6258 msgid "Toolbar Icon Size"
6259 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6260
6261 #: ../gtk/gtksettings.c:1119
6262 msgid "The size of icons in default toolbars."
6263 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina."
6264
6265 #
6266 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
6267 msgid "Auto Mnemonics"
6268 msgstr "Mnemotekniko automatikoa"
6269
6270 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
6271 msgid ""
6272 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6273 "presses the mnemonic activator."
6274 msgstr ""
6275 "Erabiltzaileak mnemoteknikoen aktibatzailea sakatzean mnemoteknikoak "
6276 "automatikoki erakutsi edo ezkutatuko diren adierazten du."
6277
6278 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
6279 msgid "Visible Focus"
6280 msgstr "Foku ikusgaia"
6281
6282 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
6283 msgid ""
6284 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6285 "keyboard."
6286 msgstr ""
6287 "Erabiltzaileak teklatua erabiltzen hasi arte 'foku laukizuzenak' ezkutatuta "
6288 "egon behar duten edo ez"
6289
6290 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
6291 msgid "Application prefers a dark theme"
6292 msgstr "Aplikazioak gai iluna nahiago"
6293
6294 #: ../gtk/gtksettings.c:1181
6295 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6296 msgstr "Aplikazioak gai ilun bat edukitzea nahiago duen edo ez."
6297
6298 #: ../gtk/gtksettings.c:1196
6299 msgid "Show button images"
6300 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
6301
6302 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
6303 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6304 msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
6305
6306 #
6307 #: ../gtk/gtksettings.c:1205 ../gtk/gtksettings.c:1299
6308 msgid "Select on focus"
6309 msgstr "Hautatu enfokatzean"
6310
6311 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
6312 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6313 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
6314
6315 #: ../gtk/gtksettings.c:1223
6316 msgid "Password Hint Timeout"
6317 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
6318
6319 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
6320 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6321 msgstr ""
6322 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
6323 "sarreretan"
6324
6325 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6326 msgid "Show menu images"
6327 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
6328
6329 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6330 msgid "Whether images should be shown in menus"
6331 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
6332
6333 #: ../gtk/gtksettings.c:1242
6334 msgid "Delay before drop down menus appear"
6335 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
6336
6337 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6338 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6339 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
6340
6341 #
6342 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6343 msgid "Scrolled Window Placement"
6344 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
6345
6346 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6347 msgid ""
6348 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6349 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6350 msgstr ""
6351 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokatuta dauden edo ez, "
6352 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
6353
6354 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6355 msgid "Can change accelerators"
6356 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
6357
6358 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6359 msgid ""
6360 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6361 msgstr ""
6362 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
6363 "adierazten du"
6364
6365 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6366 msgid "Delay before submenus appear"
6367 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
6368
6369 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6370 msgid ""
6371 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6372 msgstr ""
6373 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez zenbat "
6374 "denbora egon behar duen"
6375
6376 #: ../gtk/gtksettings.c:1289
6377 msgid "Delay before hiding a submenu"
6378 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
6379
6380 #: ../gtk/gtksettings.c:1290
6381 msgid ""
6382 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6383 "submenu"
6384 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
6385
6386 #: ../gtk/gtksettings.c:1300
6387 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6388 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
6389
6390 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6391 msgid "Custom palette"
6392 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
6393
6394 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6395 msgid "Palette to use in the color selector"
6396 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
6397
6398 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6399 msgid "IM Preedit style"
6400 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
6401
6402 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6403 msgid "How to draw the input method preedit string"
6404 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
6405
6406 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6407 msgid "IM Status style"
6408 msgstr "IM egoeraren estiloa"
6409
6410 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6411 msgid "How to draw the input method statusbar"
6412 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
6413
6414 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6415 msgid "Desktop shell shows app menu"
6416 msgstr "Mahaigaineko shell-ak aplikazioen menua erakusten du"
6417
6418 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6419 msgid ""
6420 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6421 "the app should display it itself."
6422 msgstr ""
6423 "Ezarri TRUE (egia) gisa mahaigaineko inguruneak aplikazioen menua "
6424 "erakusteko. FALSE (faltsua) aplikazioak bere burua erakutsi behar badu."
6425
6426 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6427 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6428 msgstr "Mahaigaineko shell-ak menu-barra erakusten du"
6429
6430 #: ../gtk/gtksettings.c:1348
6431 msgid ""
6432 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6433 "the app should display it itself."
6434 msgstr ""
6435 "Ezarri TRUE (egia) gisa mahaigaineko inguruneak menu-barra erakusteko. FALSE "
6436 "(faltsua) aplikazioak bere burua erakutsi behar badu."
6437
6438 #
6439 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6440 msgid "Mode"
6441 msgstr "Modua"
6442
6443 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6444 msgid ""
6445 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6446 "component widgets"
6447 msgstr ""
6448 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
6449 "eragiten die"
6450
6451 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6452 msgid "Ignore hidden"
6453 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
6454
6455 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6456 msgid ""
6457 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6458 msgstr ""
6459 "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
6460
6461 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6462 msgid "Climb Rate"
6463 msgstr "Igoera-abiadura"
6464
6465 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6466 msgid "Snap to Ticks"
6467 msgstr "Atxiki markei"
6468
6469 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6470 msgid ""
6471 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6472 "nearest step increment"
6473 msgstr ""
6474 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
6475 "diren ala ez adierazten du"
6476
6477 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6478 msgid "Numeric"
6479 msgstr "Zenbakizkoa"
6480
6481 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6482 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6483 msgstr ""
6484 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
6485
6486 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6487 msgid "Wrap"
6488 msgstr "Itzulbiratu"
6489
6490 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6491 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6492 msgstr ""
6493 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
6494
6495 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6496 msgid "Update Policy"
6497 msgstr "Eguneratze-politika"
6498
6499 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6500 msgid ""
6501 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6502 msgstr ""
6503 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
6504 "behar den adierazten du"
6505
6506 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6507 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6508 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
6509
6510 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6511 msgid "Style of bevel around the spin button"
6512 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
6513
6514 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6515 msgid "Whether the spinner is active"
6516 msgstr "Birakaria aktibo dagoen edo ez"
6517
6518 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6519 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6520 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
6521
6522 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6523 msgid "The size of the icon"
6524 msgstr "Ikonoaren tamaina"
6525
6526 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
6527 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6528 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
6529
6530 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
6531 msgid "Whether the status icon is visible"
6532 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
6533
6534 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
6535 msgid "Whether the status icon is embedded"
6536 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
6537
6538 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6539 msgid "The orientation of the tray"
6540 msgstr "Erretiluaren orientazioa"
6541
6542 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6543 msgid "Has tooltip"
6544 msgstr "Argibidea du"
6545
6546 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6547 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6548 msgstr "Erretiluko ikonoak argibidea duen edo ez"
6549
6550 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6551 msgid "Tooltip Text"
6552 msgstr "Argibidearen testua"
6553
6554 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6555 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6556 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
6557
6558 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6559 msgid "Tooltip markup"
6560 msgstr "Markaren argibidea"
6561
6562 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6563 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6564 msgstr "Erretiluko ikonoaren argibidearen edukia"
6565
6566 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
6567 msgid "The title of this tray icon"
6568 msgstr "Erretiluko ikono honen titulua"
6569
6570 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6571 msgid "The associated GdkScreen"
6572 msgstr "Esleitutako GdkScreen"
6573
6574 #
6575 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6576 msgid "Direction"
6577 msgstr "Norabidea"
6578
6579 #
6580 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282
6581 msgid "Text direction"
6582 msgstr "Testuaren norabidea"
6583
6584 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6585 msgid "The parent style context"
6586 msgstr "Gurasoaren estiloaren testuingurua"
6587
6588 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6589 msgid "Property name"
6590 msgstr "Propietatearen izena"
6591
6592 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6593 msgid "The name of the property"
6594 msgstr "Propietatearen izena"
6595
6596 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6597 msgid "Value type"
6598 msgstr "Balio mota"
6599
6600 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6601 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6602 msgstr "GtkStyleContext-ek itzulitako balio mota"
6603
6604 #: ../gtk/gtkswitch.c:934
6605 msgid "Whether the switch is on or off"
6606 msgstr "Kommutadorea piztuta edo itzalita dagoen adierazten du"
6607
6608 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
6609 msgid "The minimum width of the handle"
6610 msgstr "Heldulekuaren gutxieneko zabalera"
6611
6612 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6613 msgid "Tag Table"
6614 msgstr "Etiketa-taula"
6615
6616 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6617 msgid "Text Tag Table"
6618 msgstr "Testu-etiketen taula"
6619
6620 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6621 msgid "Current text of the buffer"
6622 msgstr "Bufferreko uneko testua"
6623
6624 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6625 msgid "Has selection"
6626 msgstr "Hautapena du"
6627
6628 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6629 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6630 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
6631
6632 #
6633 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6634 msgid "Cursor position"
6635 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
6636
6637 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6638 msgid ""
6639 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6640 msgstr ""
6641 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
6642
6643 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6644 msgid "Copy target list"
6645 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
6646
6647 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6648 msgid ""
6649 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6650 msgstr ""
6651 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
6652 "DNDren iturburua"
6653
6654 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6655 msgid "Paste target list"
6656 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
6657
6658 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6659 msgid ""
6660 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6661 "destination"
6662 msgstr ""
6663 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
6664 "DNDren helburua"
6665
6666 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6667 msgid "Mark name"
6668 msgstr "Markatu izena"
6669
6670 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6671 msgid "Left gravity"
6672 msgstr "Ezker-grabitatea"
6673
6674 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6675 msgid "Whether the mark has left gravity"
6676 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
6677
6678 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6679 msgid "Tag name"
6680 msgstr "Etiketa-izena"
6681
6682 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6683 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6684 msgstr ""
6685 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
6686
6687 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6688 msgid "Background RGBA"
6689 msgstr "Atzeko planoaren GBUA"
6690
6691 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6692 msgid "Background full height"
6693 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
6694
6695 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6696 msgid ""
6697 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6698 "of the tagged characters"
6699 msgstr ""
6700 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
6701 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
6702
6703 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6704 msgid "Foreground RGBA"
6705 msgstr "Aurreko planoaren GBUA"
6706
6707 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6708 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6709 msgstr ""
6710 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
6711
6712 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6713 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6714 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
6715
6716 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6717 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6718 msgstr ""
6719 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6720
6721 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6722 msgid ""
6723 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6724 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6725 msgstr ""
6726 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
6727 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6728
6729 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6730 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6731 msgstr ""
6732 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6733
6734 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6735 msgid "Font size in Pango units"
6736 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
6737
6738 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6739 msgid ""
6740 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6741 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6742 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6743 msgstr ""
6744 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
6745 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
6746 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
6747 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
6748
6749 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
6750 msgid "Left, right, or center justification"
6751 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
6752
6753 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6754 msgid ""
6755 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6756 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6757 msgstr ""
6758 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
6759 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
6760
6761 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6762 msgid "Left margin"
6763 msgstr "Ezkerreko marjina"
6764
6765 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
6766 msgid "Width of the left margin in pixels"
6767 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
6768
6769 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6770 msgid "Right margin"
6771 msgstr "Eskuineko marjina"
6772
6773 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
6774 msgid "Width of the right margin in pixels"
6775 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
6776
6777 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
6778 msgid "Indent"
6779 msgstr "Koska"
6780
6781 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
6782 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6783 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
6784
6785 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6786 msgid ""
6787 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6788 "in Pango units"
6789 msgstr ""
6790 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
6791 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
6792
6793 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6794 msgid "Pixels above lines"
6795 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6796
6797 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
6798 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6799 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
6800
6801 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6802 msgid "Pixels below lines"
6803 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6804
6805 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
6806 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6807 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
6808
6809 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6810 msgid "Pixels inside wrap"
6811 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6812
6813 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
6814 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6815 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
6816
6817 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
6818 msgid ""
6819 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6820 msgstr ""
6821 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
6822 "edo karaktereen mugetan"
6823
6824 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
6825 msgid "Tabs"
6826 msgstr "Tabuladoreak"
6827
6828 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
6829 msgid "Custom tabs for this text"
6830 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
6831
6832 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6833 msgid "Invisible"
6834 msgstr "Ikusezina"
6835
6836 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6837 msgid "Whether this text is hidden."
6838 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
6839
6840 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6841 msgid "Paragraph background color name"
6842 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
6843
6844 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6845 msgid "Paragraph background color as a string"
6846 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
6847
6848 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6849 msgid "Paragraph background color"
6850 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
6851
6852 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6853 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6854 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
6855
6856 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6857 msgid "Paragraph background RGBA"
6858 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren GBUA"
6859
6860 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6861 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6862 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren GBUA GdkRGBA gisa"
6863
6864 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6865 msgid "Margin Accumulates"
6866 msgstr "Marjinen pilaketa"
6867
6868 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6869 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6870 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
6871
6872 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6873 msgid "Background full height set"
6874 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
6875
6876 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6877 msgid "Whether this tag affects background height"
6878 msgstr ""
6879 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
6880
6881 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6882 msgid "Justification set"
6883 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
6884
6885 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6886 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6887 msgstr ""
6888 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
6889 "du"
6890
6891 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6892 msgid "Left margin set"
6893 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
6894
6895 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6896 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6897 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6898
6899 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6900 msgid "Indent set"
6901 msgstr "Koskaren ezarpena"
6902
6903 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6904 msgid "Whether this tag affects indentation"
6905 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
6906
6907 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6908 msgid "Pixels above lines set"
6909 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
6910
6911 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6912 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6913 msgstr ""
6914 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
6915 "adierazten du"
6916
6917 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6918 msgid "Pixels below lines set"
6919 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
6920
6921 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6922 msgid "Pixels inside wrap set"
6923 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
6924
6925 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6926 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6927 msgstr ""
6928 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
6929 "ala ez adierazten du"
6930
6931 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6932 msgid "Right margin set"
6933 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
6934
6935 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6936 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6937 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6938
6939 #
6940 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6941 msgid "Wrap mode set"
6942 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
6943
6944 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6945 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6946 msgstr ""
6947 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
6948
6949 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6950 msgid "Tabs set"
6951 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
6952
6953 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6954 msgid "Whether this tag affects tabs"
6955 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
6956
6957 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6958 msgid "Invisible set"
6959 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
6960
6961 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6962 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6963 msgstr ""
6964 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
6965
6966 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6967 msgid "Paragraph background set"
6968 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
6969
6970 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6971 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6972 msgstr ""
6973 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
6974
6975 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6976 msgid "Pixels Above Lines"
6977 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6978
6979 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6980 msgid "Pixels Below Lines"
6981 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6982
6983 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6984 msgid "Pixels Inside Wrap"
6985 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6986
6987 #
6988 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6989 msgid "Wrap Mode"
6990 msgstr "Itzulbiratze-modua"
6991
6992 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6993 msgid "Left Margin"
6994 msgstr "Ezkerreko marjina"
6995
6996 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6997 msgid "Right Margin"
6998 msgstr "Eskuineko marjina"
6999
7000 #
7001 #: ../gtk/gtktextview.c:748
7002 msgid "Cursor Visible"
7003 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
7004
7005 #: ../gtk/gtktextview.c:749
7006 msgid "If the insertion cursor is shown"
7007 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
7008
7009 #: ../gtk/gtktextview.c:756
7010 msgid "Buffer"
7011 msgstr "Bufferra"
7012
7013 #: ../gtk/gtktextview.c:757
7014 msgid "The buffer which is displayed"
7015 msgstr "Bistaratutako bufferra"
7016
7017 #: ../gtk/gtktextview.c:765
7018 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7019 msgstr ""
7020 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
7021 "adierazten du"
7022
7023 #: ../gtk/gtktextview.c:772
7024 msgid "Accepts tab"
7025 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
7026
7027 #: ../gtk/gtktextview.c:773
7028 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7029 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
7030
7031 #: ../gtk/gtktextview.c:808
7032 msgid "Error underline color"
7033 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
7034
7035 #: ../gtk/gtktextview.c:809
7036 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7037 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
7038
7039 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
7040 msgid "Theming engine name"
7041 msgstr "Gai-motorraren izena"
7042
7043 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7044 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7045 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
7046
7047 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7048 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7049 msgstr ""
7050 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
7051 "adierazten du"
7052
7053 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7054 msgid "Whether the toggle action should be active"
7055 msgstr "Txandakatzailearen ekintza aktibatuta egon behar duen edo ez"
7056
7057 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7058 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7059 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
7060
7061 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
7062 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7063 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
7064
7065 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
7066 msgid "Draw Indicator"
7067 msgstr "Marrazki-adierazlea"
7068
7069 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
7070 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7071 msgstr "Botoiaren txandakatze-aldea bistaratuta dagoen"
7072
7073 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
7074 msgid "Toolbar Style"
7075 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
7076
7077 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
7078 msgid "How to draw the toolbar"
7079 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
7080
7081 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
7082 msgid "Show Arrow"
7083 msgstr "Erakutsi gezia"
7084
7085 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
7086 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7087 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
7088
7089 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
7090 msgid "Size of icons in this toolbar"
7091 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
7092
7093 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
7094 msgid "Icon size set"
7095 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
7096
7097 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
7098 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7099 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
7100
7101 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
7102 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7103 msgstr ""
7104 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
7105 "adierazten du"
7106
7107 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
7108 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7109 msgstr ""
7110 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
7111 "adierazten du"
7112
7113 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
7114 msgid "Spacer size"
7115 msgstr "Zuriune-tamaina"
7116
7117 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
7118 msgid "Size of spacers"
7119 msgstr "Zuriuneen tamaina"
7120
7121 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
7122 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7123 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
7124
7125 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
7126 msgid "Maximum child expand"
7127 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
7128
7129 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
7130 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7131 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
7132
7133 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7134 msgid "Space style"
7135 msgstr "Zuriunearen estiloa"
7136
7137 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
7138 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7139 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
7140
7141 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7142 msgid "Button relief"
7143 msgstr "Botoiaren erliebea"
7144
7145 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7146 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7147 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
7148
7149 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7150 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7151 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
7152
7153 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7154 msgid "Text to show in the item."
7155 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
7156
7157 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7158 msgid ""
7159 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7160 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7161 msgstr ""
7162 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
7163 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
7164 "gainezkatze menuan."
7165
7166 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7167 msgid "Widget to use as the item label"
7168 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
7169
7170 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7171 msgid "Stock Id"
7172 msgstr "Stock-ID-a"
7173
7174 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7175 msgid "The stock icon displayed on the item"
7176 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
7177
7178 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7179 msgid "Icon name"
7180 msgstr "Ikono-izena"
7181
7182 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7183 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7184 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
7185
7186 #
7187 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7188 msgid "Icon widget"
7189 msgstr "Ikono-trepeta"
7190
7191 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7192 msgid "Icon widget to display in the item"
7193 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
7194
7195 #
7196 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7197 msgid "Icon spacing"
7198 msgstr "Ikono-tartea"
7199
7200 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7201 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7202 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
7203
7204 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7205 msgid ""
7206 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7207 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7208 msgstr ""
7209 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
7210 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
7211 "dute"
7212
7213 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
7214 msgid "The human-readable title of this item group"
7215 msgstr "Elementuen talde honen titulua pertsonek irakur ahal izateko"
7216
7217 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
7218 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7219 msgstr "Trepeta ohiko etiketaren ordez bistaratzeko"
7220
7221 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
7222 msgid "Collapsed"
7223 msgstr "Tolestuta"
7224
7225 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7226 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7227 msgstr "Taldea tolestu egin den eta elementuak ezkutatu diren edo ez"
7228
7229 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
7230 msgid "ellipsize"
7231 msgstr "elipsi gisa"
7232
7233 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7234 msgid "Ellipsize for item group headers"
7235 msgstr "Elementuen taldearen goiburuentzako elipsia"
7236
7237 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
7238 msgid "Header Relief"
7239 msgstr "Goiburuko erliebea"
7240
7241 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7242 msgid "Relief of the group header button"
7243 msgstr "Taldearen goiburuko botoiaren erliebea"
7244
7245 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
7246 msgid "Header Spacing"
7247 msgstr "Goiburuko tartea"
7248
7249 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7250 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7251 msgstr "Zabaltzailearen geziaren eta epigrafearen arteko tartea"
7252
7253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
7254 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7255 msgstr ""
7256 "Taldea haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
7257 "adierazten du"
7258
7259 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
7260 msgid "Whether the item should fill the available space"
7261 msgstr "Elementuak tarte erabilgarria beteko duen edo ez adierazten du"
7262
7263 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
7264 msgid "New Row"
7265 msgstr "Errenkada berria"
7266
7267 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7268 msgid "Whether the item should start a new row"
7269 msgstr "Elementuak errenkada berri bat hasi behar duen edo ez adierazten du"
7270
7271 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
7272 msgid "Position of the item within this group"
7273 msgstr "Elementuaren posizioa talde honetan"
7274
7275 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
7276 msgid "Size of icons in this tool palette"
7277 msgstr "Tresnen paleta honetako ikonoen tamaina"
7278
7279 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
7280 msgid "Style of items in the tool palette"
7281 msgstr "Tresnen paletako elementuen estiloa"
7282
7283 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
7284 msgid "Exclusive"
7285 msgstr "Esklusiboa"
7286
7287 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7288 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7289 msgstr "Elementuen taldea zehaztutako orduan soilik zabalduko den edo ez"
7290
7291 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
7292 msgid ""
7293 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7294 msgstr ""
7295 "Paleta haztean, elementuen taldeak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
7296 "adierazten du"
7297
7298 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7299 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7300 msgstr "Aurreko planoaren kolorea ikono sinbolikoentzako"
7301
7302 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7303 msgid "Error color"
7304 msgstr "Errorearen kolorea"
7305
7306 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7307 msgid "Error color for symbolic icons"
7308 msgstr "Ikono sinbolikoen erroreen kolorea"
7309
7310 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7311 msgid "Warning color"
7312 msgstr "Abisuaren kolorea"
7313
7314 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7315 msgid "Warning color for symbolic icons"
7316 msgstr "Ikono sinbolikoen abisuen kolorea"
7317
7318 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7319 msgid "Success color"
7320 msgstr "Ongi burututakoaren kolorea"
7321
7322 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7323 msgid "Success color for symbolic icons"
7324 msgstr "Ikono sinbolikoen ongi burututakoen kolorea"
7325
7326 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7327 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7328 msgstr "Betegarria (erretiluko ikonoaren inguruan jarri beharko litzatekeena)"
7329
7330 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7331 msgid "Icon Size"
7332 msgstr "Ikonoen tamaina"
7333
7334 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7335 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7336 msgstr "Derrigorrez ikonoek edukiko duten tamaina pixeletan, edo zero"
7337
7338 #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
7339 msgid "TreeMenu model"
7340 msgstr "ZuhaitzMenua modeloa"
7341
7342 #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
7343 msgid "The model for the tree menu"
7344 msgstr "Zuhaitz-menuaren modeloa"
7345
7346 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
7347 msgid "TreeMenu root row"
7348 msgstr "ZuhaitzMenuaren erroko errenkada"
7349
7350 #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
7351 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7352 msgstr "ZuhaitzMenuak zehaztutako erroaren umeak bistaratuko ditu"
7353
7354 #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
7355 msgid "Tearoff"
7356 msgstr "Askagarria"
7357
7358 #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
7359 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7360 msgstr "Menuak elementu askagarria duen edo ez"
7361
7362 #
7363 #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
7364 msgid "Wrap Width"
7365 msgstr "Doitze-zabalera"
7366
7367 #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
7368 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7369 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
7370
7371 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7372 msgid "TreeModelSort Model"
7373 msgstr "TreeModelSort modeloa"
7374
7375 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7376 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7377 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
7378
7379 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7380 msgid "TreeView Model"
7381 msgstr "TreeView modeloa"
7382
7383 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7384 msgid "The model for the tree view"
7385 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
7386
7387 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7388 msgid "Headers Visible"
7389 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
7390
7391 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7392 msgid "Show the column header buttons"
7393 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
7394
7395 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7396 msgid "Headers Clickable"
7397 msgstr "Goiburu klikagarriak"
7398
7399 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7400 msgid "Column headers respond to click events"
7401 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
7402
7403 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7404 msgid "Expander Column"
7405 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
7406
7407 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7408 msgid "Set the column for the expander column"
7409 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
7410
7411 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7412 msgid "Rules Hint"
7413 msgstr "Arauen aholkua"
7414
7415 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7416 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7417 msgstr ""
7418 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
7419 "marrazteko"
7420
7421 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7422 msgid "Enable Search"
7423 msgstr "Gaitu bilaketa"
7424
7425 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7426 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7427 msgstr ""
7428 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
7429 "baimena ematen dio"
7430
7431 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7432 msgid "Search Column"
7433 msgstr "Bilaketa-zutabea"
7434
7435 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7436 msgid "Model column to search through during interactive search"
7437 msgstr "Bilaketa interaktiboan bilaketa egiteko zutabe-eredua"
7438
7439 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7440 msgid "Fixed Height Mode"
7441 msgstr "Altuera finkoko modua"
7442
7443 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7444 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7445 msgstr ""
7446 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
7447
7448 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7449 msgid "Hover Selection"
7450 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
7451
7452 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7453 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7454 msgstr "Hautapenak erakusleari jarraituko dion ala ez adierazten du"
7455
7456 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7457 msgid "Hover Expand"
7458 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
7459
7460 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7461 msgid ""
7462 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7463 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
7464
7465 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7466 msgid "Show Expanders"
7467 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
7468
7469 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7470 msgid "View has expanders"
7471 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
7472
7473 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7474 msgid "Level Indentation"
7475 msgstr "Koska-maila"
7476
7477 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7478 msgid "Extra indentation for each level"
7479 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
7480
7481 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7482 msgid "Rubber Banding"
7483 msgstr "Goma-banda"
7484
7485 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7486 msgid ""
7487 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7488 msgstr ""
7489 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
7490 "arrastatzean"
7491
7492 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7493 msgid "Enable Grid Lines"
7494 msgstr "Gaitu saretako marrak"
7495
7496 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7497 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7498 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
7499
7500 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7501 msgid "Enable Tree Lines"
7502 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
7503
7504 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7505 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7506 msgstr "Zuhaitz-marrak  zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
7507
7508 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7509 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7510 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
7511
7512 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7513 msgid "Vertical Separator Width"
7514 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
7515
7516 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7517 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7518 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
7519
7520 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7521 msgid "Horizontal Separator Width"
7522 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
7523
7524 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7525 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7526 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
7527
7528 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7529 msgid "Allow Rules"
7530 msgstr "Arauak onartzen dira"
7531
7532 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7533 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7534 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
7535
7536 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7537 msgid "Indent Expanders"
7538 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
7539
7540 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7541 msgid "Make the expanders indented"
7542 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
7543
7544 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7545 msgid "Even Row Color"
7546 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
7547
7548 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7549 msgid "Color to use for even rows"
7550 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
7551
7552 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7553 msgid "Odd Row Color"
7554 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
7555
7556 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7557 msgid "Color to use for odd rows"
7558 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
7559
7560 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7561 msgid "Grid line width"
7562 msgstr "Saretako marren zabalera"
7563
7564 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7565 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7566 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
7567
7568 #
7569 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7570 msgid "Tree line width"
7571 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
7572
7573 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7574 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7575 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
7576
7577 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7578 msgid "Grid line pattern"
7579 msgstr "Sareta-marren eredua"
7580
7581 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7582 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7583 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko saretako marrak marrazteko"
7584
7585 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7586 msgid "Tree line pattern"
7587 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
7588
7589 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7590 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7591 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
7592
7593 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7594 msgid "Whether to display the column"
7595 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
7596
7597 #
7598 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
7599 msgid "Resizable"
7600 msgstr "Neurriz alda daiteke"
7601
7602 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7603 msgid "Column is user-resizable"
7604 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
7605
7606 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7607 msgid "Current X position of the column"
7608 msgstr "Zutabearen uneko X posizioa"
7609
7610 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7611 msgid "Current width of the column"
7612 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
7613
7614 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7615 msgid "Sizing"
7616 msgstr "Neurriak ezartzea"
7617
7618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7619 msgid "Resize mode of the column"
7620 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
7621
7622 #
7623 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7624 msgid "Fixed Width"
7625 msgstr "Zabalera finkoa"
7626
7627 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7628 msgid "Current fixed width of the column"
7629 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
7630
7631 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7632 msgid "Minimum allowed width of the column"
7633 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
7634
7635 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7636 msgid "Maximum Width"
7637 msgstr "Gehienezko zabalera"
7638
7639 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7640 msgid "Maximum allowed width of the column"
7641 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
7642
7643 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7644 msgid "Title to appear in column header"
7645 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
7646
7647 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7648 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7649 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
7650
7651 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7652 msgid "Clickable"
7653 msgstr "Klikagarria"
7654
7655 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7656 msgid "Whether the header can be clicked"
7657 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
7658
7659 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7660 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7661 msgstr ""
7662 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
7663 "trepeta "
7664
7665 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7666 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7667 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
7668
7669 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7670 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7671 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
7672
7673 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7674 msgid "Sort indicator"
7675 msgstr "Ordenaren adierazlea"
7676
7677 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7678 msgid "Whether to show a sort indicator"
7679 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
7680
7681 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7682 msgid "Sort order"
7683 msgstr "Ordenazioa"
7684
7685 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7686 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7687 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
7688
7689 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7690 msgid "Sort column ID"
7691 msgstr "Ordenatu ID zutabea"
7692
7693 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7694 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7695 msgstr ""
7696 "Zutabe honek (ordenatzeko hautatzean) ordenatzen duen ID zutabearen ordena "
7697 "logikoa"
7698
7699 #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
7700 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7701 msgstr ""
7702 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
7703
7704 #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
7705 msgid "Merged UI definition"
7706 msgstr "Batutako UI definizioa"
7707
7708 #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
7709 msgid "An XML string describing the merged UI"
7710 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
7711
7712 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7713 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7714 msgstr ""
7715 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
7716
7717 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7718 msgid "Use symbolic icons"
7719 msgstr "Erabili ikono sinbolikoak"
7720
7721 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7722 msgid "Whether to use symbolic icons"
7723 msgstr "Ikono sinbolikoak erabiliko diren edo ez adierazten du"
7724
7725 #
7726 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7727 msgid "Widget name"
7728 msgstr "Trepeta-izena"
7729
7730 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7731 msgid "The name of the widget"
7732 msgstr "Trepetaren izena"
7733
7734 #
7735 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7736 msgid "Parent widget"
7737 msgstr "Trepeta gurasoa"
7738
7739 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7740 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7741 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
7742
7743 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7744 msgid "Width request"
7745 msgstr "Zabalera-eskaera"
7746
7747 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7748 msgid ""
7749 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7750 "used"
7751 msgstr ""
7752 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
7753 "behar bada"
7754
7755 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7756 msgid "Height request"
7757 msgstr "Altuera-eskaera"
7758
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7760 msgid ""
7761 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7762 "be used"
7763 msgstr ""
7764 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
7765 "bada"
7766
7767 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7768 msgid "Whether the widget is visible"
7769 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
7770
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7772 msgid "Whether the widget responds to input"
7773 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
7774
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7776 msgid "Application paintable"
7777 msgstr "Aplikazio margogarria"
7778
7779 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7780 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7781 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
7782
7783 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7784 msgid "Can focus"
7785 msgstr "Enfoka dezake"
7786
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7788 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7789 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
7790
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7792 msgid "Has focus"
7793 msgstr "Fokua du"
7794
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7796 msgid "Whether the widget has the input focus"
7797 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
7798
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7800 msgid "Is focus"
7801 msgstr "Fokua da"
7802
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7804 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7805 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
7806
7807 #
7808 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7809 msgid "Can default"
7810 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
7811
7812 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7813 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7814 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
7815
7816 #
7817 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7818 msgid "Has default"
7819 msgstr "Lehenetsia dauka"
7820
7821 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7822 msgid "Whether the widget is the default widget"
7823 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
7824
7825 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7826 msgid "Receives default"
7827 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
7828
7829 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7830 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7831 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
7832
7833 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7834 msgid "Composite child"
7835 msgstr "Ume konposatua"
7836
7837 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7838 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7839 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
7840
7841 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7842 msgid "Style"
7843 msgstr "Estiloa"
7844
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7846 msgid ""
7847 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7848 "(colors etc)"
7849 msgstr ""
7850 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
7851
7852 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7853 msgid "Events"
7854 msgstr "Gertaerak"
7855
7856 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7857 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7858 msgstr ""
7859 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
7860 "gertaera-maskara"
7861
7862 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7863 msgid "No show all"
7864 msgstr "Ez erakutsi dena"
7865
7866 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7867 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7868 msgstr ""
7869 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
7870
7871 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7872 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7873 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
7874
7875 #
7876 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7877 msgid "Window"
7878 msgstr "Leihoa"
7879
7880 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7881 msgid "The widget's window if it is realized"
7882 msgstr "Trepetaren leihoa egiten bada"
7883
7884 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7885 msgid "Double Buffered"
7886 msgstr "Buffer bikoitza"
7887
7888 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7889 msgid "Whether the widget is double buffered"
7890 msgstr "Trepeta buffer bikoitzarekin dagoen edo ez"
7891
7892 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7893 msgid "How to position in extra horizontal space"
7894 msgstr "Nola kokatu leku horizontal gehigarrian"
7895
7896 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7897 msgid "How to position in extra vertical space"
7898 msgstr "Nola kokatu leku bertikal gehigarrian"
7899
7900 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7901 msgid "Margin on Left"
7902 msgstr "Marjina ezkerrean"
7903
7904 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7905 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7906 msgstr "Leku gehigarriaren pixelak ezkerreko alboan"
7907
7908 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7909 msgid "Margin on Right"
7910 msgstr "Marjina eskuinean"
7911
7912 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7913 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7914 msgstr "Eskuin aldeko tarte gehigarriaren pixelak"
7915
7916 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7917 msgid "Margin on Top"
7918 msgstr "Marjina goian"
7919
7920 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7921 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7922 msgstr "Goi aldeko tarte gehigarriaren pixelak"
7923
7924 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7925 msgid "Margin on Bottom"
7926 msgstr "Marjina behean"
7927
7928 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7929 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7930 msgstr "Leku gehigarriaren pixelak beheko alboan"
7931
7932 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7933 msgid "All Margins"
7934 msgstr "Marjina guztiak"
7935
7936 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7937 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7938 msgstr "Leku gehigarriaren pixelak lau alboetan"
7939
7940 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7941 msgid "Horizontal Expand"
7942 msgstr "Betegarri horizontala"
7943
7944 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7945 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7946 msgstr "Trepetak tarte horizontal gehiago nahi duen edo ez"
7947
7948 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7949 msgid "Horizontal Expand Set"
7950 msgstr "Betegarri horizontala ezarrita"
7951
7952 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7953 msgid "Whether to use the hexpand property"
7954 msgstr "'hexpand' (betegarri horizontala) propietatea erabiliko den edo ez"
7955
7956 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7957 msgid "Vertical Expand"
7958 msgstr "Betegarri bertikala"
7959
7960 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7961 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7962 msgstr "Trepetak tarte bertikal gehiago nahi duen edo ez"
7963
7964 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7965 msgid "Vertical Expand Set"
7966 msgstr "Betegarri bertikala ezarrita"
7967
7968 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7969 msgid "Whether to use the vexpand property"
7970 msgstr "'vexpand' (betegarri bertikala) propietatea erabiliko den edo ez"
7971
7972 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7973 msgid "Expand Both"
7974 msgstr "Zabaldu biak"
7975
7976 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7977 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7978 msgstr "Trepetak bi norabideetan zabaltzea nahi duen edo ez"
7979
7980 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7981 msgid "Interior Focus"
7982 msgstr "Barneko fokua"
7983
7984 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7985 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7986 msgstr ""
7987 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
7988
7989 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7990 msgid "Focus linewidth"
7991 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
7992
7993 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7994 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7995 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
7996
7997 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7998 msgid "Focus line dash pattern"
7999 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
8000
8001 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
8002 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8003 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
8004
8005 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
8006 msgid "Focus padding"
8007 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
8008
8009 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
8010 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8011 msgstr ""
8012 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
8013
8014 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
8015 msgid "Cursor color"
8016 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
8017
8018 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
8019 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8020 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
8021
8022 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
8023 msgid "Secondary cursor color"
8024 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
8025
8026 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
8027 msgid ""
8028 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8029 "right-to-left and left-to-right text"
8030 msgstr ""
8031 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
8032 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
8033
8034 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
8035 msgid "Cursor line aspect ratio"
8036 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
8037
8038 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
8039 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8040 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
8041
8042 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
8043 msgid "Window dragging"
8044 msgstr "Leihoa arrastatzea"
8045
8046 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
8047 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8048 msgstr "Area hutsetan klik eginez leihoak arrasta daitekeen edo ez"
8049
8050 #
8051 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
8052 msgid "Unvisited Link Color"
8053 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
8054
8055 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
8056 msgid "Color of unvisited links"
8057 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
8058
8059 #
8060 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
8061 msgid "Visited Link Color"
8062 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
8063
8064 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
8065 msgid "Color of visited links"
8066 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
8067
8068 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
8069 msgid "Wide Separators"
8070 msgstr "Bereizle zabalak"
8071
8072 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
8073 msgid ""
8074 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8075 "instead of a line"
8076 msgstr ""
8077 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
8078 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
8079
8080 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
8081 msgid "Separator Width"
8082 msgstr "Bereizlearen zabalera"
8083
8084 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
8085 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8086 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
8087
8088 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
8089 msgid "Separator Height"
8090 msgstr "Bereizlearen altuera"
8091
8092 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
8093 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8094 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
8095
8096 #
8097 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
8098 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8099 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
8100
8101 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
8102 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8103 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
8104
8105 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
8106 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8107 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
8108
8109 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
8110 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8111 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
8112
8113 #
8114 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
8115 msgid "Window Type"
8116 msgstr "Leiho-mota"
8117
8118 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
8119 msgid "The type of the window"
8120 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
8121
8122 #
8123 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
8124 msgid "Window Title"
8125 msgstr "Leihoaren titulua"
8126
8127 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
8128 msgid "The title of the window"
8129 msgstr "Leihoaren izenburua"
8130
8131 #
8132 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
8133 msgid "Window Role"
8134 msgstr "Leihoaren funtzioa"
8135
8136 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
8137 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8138 msgstr ""
8139 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
8140
8141 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
8142 msgid "Startup ID"
8143 msgstr "Abioko IDa"
8144
8145 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
8146 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8147 msgstr ""
8148 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
8149 "bakarra"
8150
8151 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
8152 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8153 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
8154
8155 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
8156 msgid "Modal"
8157 msgstr "Modala"
8158
8159 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8160 msgid ""
8161 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8162 "up)"
8163 msgstr ""
8164 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
8165 "gainean dagoen bitartean)"
8166
8167 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
8168 msgid "Window Position"
8169 msgstr "Leihoaren kokalekua"
8170
8171 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
8172 msgid "The initial position of the window"
8173 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
8174
8175 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
8176 msgid "Default Width"
8177 msgstr "Zabalera lehenetsia"
8178
8179 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
8180 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8181 msgstr ""
8182 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
8183
8184 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
8185 msgid "Default Height"
8186 msgstr "Altuera lehenetsia"
8187
8188 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8189 msgid ""
8190 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8191 msgstr ""
8192 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
8193
8194 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
8195 msgid "Destroy with Parent"
8196 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
8197
8198 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
8199 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8200 msgstr ""
8201 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
8202 "du"
8203
8204 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
8205 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8206 msgstr "Ezkutatu titulu-barra maximizatzen den bitartean"
8207
8208 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8209 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8210 msgstr "Leiho honen titulu-barra ezkutatu egin behar den leihoa maximizatzean"
8211
8212 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
8213 msgid "Icon for this window"
8214 msgstr "Leiho honen ikonoa"
8215
8216 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
8217 msgid "Mnemonics Visible"
8218 msgstr "Mnemoteknikoak ikusgai"
8219
8220 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8221 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8222 msgstr "Leiho honetan mnemoteknikoak ikusgai dauden edo ez adierazten du"
8223
8224 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
8225 msgid "Focus Visible"
8226 msgstr "Fokua ikusgai"
8227
8228 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8229 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8230 msgstr "Leiho honetan foku laukizuzenak ikusgai dauden edo ez adierazten du"
8231
8232 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
8233 msgid "Name of the themed icon for this window"
8234 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
8235
8236 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
8237 msgid "Is Active"
8238 msgstr "Aktibo dago"
8239
8240 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8241 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8242 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
8243
8244 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
8245 msgid "Focus in Toplevel"
8246 msgstr "Fokua goi-mailan"
8247
8248 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8249 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8250 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
8251
8252 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
8253 msgid "Type hint"
8254 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
8255
8256 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8257 msgid ""
8258 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8259 "and how to treat it."
8260 msgstr ""
8261 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
8262 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
8263
8264 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
8265 msgid "Skip taskbar"
8266 msgstr "Saltatu ataza-barra"
8267
8268 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8269 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8270 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
8271
8272 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
8273 msgid "Skip pager"
8274 msgstr "Saltatu orrikatzailea"
8275
8276 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8277 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8278 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrikatzailean egon behar ez badu."
8279
8280 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
8281 msgid "Urgent"
8282 msgstr "Berehalakoa"
8283
8284 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8285 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8286 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
8287
8288 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
8289 msgid "Accept focus"
8290 msgstr "Onartu fokua"
8291
8292 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8293 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8294 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
8295
8296 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
8297 msgid "Focus on map"
8298 msgstr "Fokua klik egindakoan"
8299
8300 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8301 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8302 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
8303
8304 #: ../gtk/gtkwindow.c:880
8305 msgid "Decorated"
8306 msgstr "Apainduta"
8307
8308 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8309 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8310 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
8311
8312 #
8313 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8314 msgid "Deletable"
8315 msgstr "Ezabagarria"
8316
8317 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8318 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8319 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
8320
8321 #: ../gtk/gtkwindow.c:915
8322 msgid "Resize grip"
8323 msgstr "Tamainaz aldatzeko heldulekua"
8324
8325 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8326 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8327 msgstr "Leihoak tamainaz aldatzeko heldulekua eduki behar duen edo ez"
8328
8329 #: ../gtk/gtkwindow.c:930
8330 msgid "Resize grip is visible"
8331 msgstr "Tamaina aldatzeko heldulekua ikusgai dago"
8332
8333 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8334 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8335 msgstr ""
8336 "Leihoa tamainaz aldatzeko heldulekua ikusgai dagoen ala ez zehazten du."
8337
8338 #: ../gtk/gtkwindow.c:947
8339 msgid "Gravity"
8340 msgstr "Grabitatea"
8341
8342 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8343 msgid "The window gravity of the window"
8344 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
8345
8346 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
8347 msgid "Transient for Window"
8348 msgstr "Leihoaren trantsizioa"
8349
8350 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8351 msgid "The transient parent of the dialog"
8352 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren trantsizioa"
8353
8354 #: ../gtk/gtkwindow.c:986
8355 msgid "Attached to Widget"
8356 msgstr "Trepetari erantsita"
8357
8358 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8359 msgid "The widget where the window is attached"
8360 msgstr "Leihoa erantsita daukan trepeta"
8361
8362 #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
8363 msgid "Opacity for Window"
8364 msgstr "Leihoaren opakutasuna"
8365
8366 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8367 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8368 msgstr "Leihoaren opakutasuna, 0 eta 1 artekoa"
8369
8370 #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
8371 msgid "Width of resize grip"
8372 msgstr "Tamaina aldatzeko heldulekuaren zabalera"
8373
8374 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
8375 msgid "Height of resize grip"
8376 msgstr "Tamainaz aldatzeko heldulekuaren altuera"
8377
8378 #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
8379 msgid "GtkApplication"
8380 msgstr "GtkApplication"
8381
8382 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8383 msgid "The GtkApplication for the window"
8384 msgstr "Leihoaren GtkApplication"
8385
8386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8387 msgid "Color Profile Title"
8388 msgstr "Kolore-profilaren titulua"
8389
8390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8391 msgid "The title of the color profile to use"
8392 msgstr "Erabiliko den kolore-profilaren titulua"
8393
8394 #~ msgid "Event base"
8395 #~ msgstr "Gertaeraren oinarria"
8396
8397 #~ msgid "Event base for XInput events"
8398 #~ msgstr "Gertaeren oinarria XInput gertaerentzako"
8399
8400 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8401 #~ msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
8402
8403 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8404 #~ msgstr ""
8405 #~ "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
8406
8407 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8408 #~ msgstr ""
8409 #~ "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
8410
8411 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8412 #~ msgstr ""
8413 #~ "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu "
8414 #~ "gabea izatea) "