]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
20 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-01-18 18:40+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-01-19 10:58+0100\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Language: \n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:172
34 msgid "Display"
35 msgstr "Pantalla"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
38 msgid "Cursor type"
39 msgstr "Tipo de cursor"
40
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
44
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
66 msgid "Device name"
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
70 msgid "Device type"
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
86 msgid "Input source"
87 msgstr "Fuente de entrada"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103 msgstr ""
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
109
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:173
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
113
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
117
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
123 msgid "Font options"
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
137
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:368 ../gdk/gdkwindow.c:369
139 msgid "Cursor"
140 msgstr "Cursor"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
143 msgid "Opcode"
144 msgstr "Código de operación"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
151 msgid "Event base"
152 msgstr "Base del dispositivo"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
155 msgid "Event base for XInput events"
156 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
160 msgid "Device ID"
161 msgstr "ID del dispositivo"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
164 msgid "Device identifier"
165 msgstr "Identificador del dispositivo"
166
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:95
168 msgid "Cell renderer"
169 msgstr "Renderización de la celda"
170
171 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:96
172 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
173 msgstr "La renderización de la celda representada por este accesible"
174
175 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:245 ../gtk/gtkfontbutton.c:451
176 msgid "Font name"
177 msgstr "Nombre de la tipografía"
178
179 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:246
180 msgid "The string that represents this font"
181 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
182
183 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:252 ../gtk/gtkfontchooser.c:93
184 msgid "Preview text"
185 msgstr "Vista previa del texto"
186
187 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:253 ../gtk/gtkfontchooser.c:94
188 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
189 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
190
191 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1062
192 #: ../gtk/gtkentry.c:881 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184
193 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:156
194 msgid "Shadow type"
195 msgstr "Tipo de sombra"
196
197 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:227
198 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
199 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
200
201 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:235
202 msgid "Handle position"
203 msgstr "Posición del tirador"
204
205 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:236
206 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
207 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
208
209 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:244
210 msgid "Snap edge"
211 msgstr "Ajustar al borde"
212
213 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:245
214 msgid ""
215 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
216 "handlebox"
217 msgstr ""
218 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
219 "anclar la caja manejadora"
220
221 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:253
222 msgid "Snap edge set"
223 msgstr "Ajuste al borde establecido"
224
225 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:254
226 msgid ""
227 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
228 "handle_position"
229 msgstr ""
230 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
231 "derivado de handle_position"
232
233 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:261
234 msgid "Child Detached"
235 msgstr "Hijo desacoplado"
236
237 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:262
238 msgid ""
239 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
240 "detached."
241 msgstr ""
242 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
243 "acoplado o desacoplado."
244
245 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
246 msgid "Style context"
247 msgstr "Estilo del contexto"
248
249 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:476
250 msgid "GtkStyleContext to get style from"
251 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
252
253 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:193
254 msgid "Rows"
255 msgstr "Filas"
256
257 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194
258 msgid "The number of rows in the table"
259 msgstr "El número de filas en la tabla"
260
261 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:202
262 msgid "Columns"
263 msgstr "Columnas"
264
265 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203
266 msgid "The number of columns in the table"
267 msgstr "El número de columnas en la tabla"
268
269 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:211 ../gtk/gtkgrid.c:1355
270 msgid "Row spacing"
271 msgstr "Espaciado entre filas"
272
273 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1356
274 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
275 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
276
277 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:220 ../gtk/gtkgrid.c:1362
278 msgid "Column spacing"
279 msgstr "Espaciado de la columna"
280
281 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkgrid.c:1363
282 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
283 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
284
285 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkbox.c:252
286 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
287 msgid "Homogeneous"
288 msgstr "Homogéneo"
289
290 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230
291 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
292 msgstr ""
293 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
294
295 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237 ../gtk/gtkgrid.c:1383
296 msgid "Left attachment"
297 msgstr "Acoplado izquierdo"
298
299 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:238 ../gtk/gtkgrid.c:1384 ../gtk/gtkmenu.c:724
300 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
301 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
302
303 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244
304 msgid "Right attachment"
305 msgstr "Acoplado derecho"
306
307 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:245
308 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
309 msgstr ""
310 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
311
312 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkgrid.c:1390
313 msgid "Top attachment"
314 msgstr "Acoplado superior"
315
316 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:252
317 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
318 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
319
320 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258
321 msgid "Bottom attachment"
322 msgstr "Acoplado inferior"
323
324 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:259 ../gtk/gtkmenu.c:748
325 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
326 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
327
328 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265
329 msgid "Horizontal options"
330 msgstr "Opciones horizontales"
331
332 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:266
333 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
334 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
335
336 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272
337 msgid "Vertical options"
338 msgstr "Opciones verticales"
339
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:273
341 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
342 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
343
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279
345 msgid "Horizontal padding"
346 msgstr "Relleno horizontal"
347
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:280
349 msgid ""
350 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
351 "pixels"
352 msgstr ""
353 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
354 "en píxeles"
355
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:286
357 msgid "Vertical padding"
358 msgstr "Relleno vertical"
359
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:287
361 msgid ""
362 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
363 "pixels"
364 msgstr ""
365 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
366 "en píxeles"
367
368 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
369 msgid "Program name"
370 msgstr "Nombre del programa"
371
372 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
373 msgid ""
374 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
375 "g_get_application_name()"
376 msgstr ""
377 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
378 "g_get_application_name()"
379
380 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
381 msgid "Program version"
382 msgstr "Versión del programa"
383
384 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
385 msgid "The version of the program"
386 msgstr "La versión del programa"
387
388 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
389 msgid "Copyright string"
390 msgstr "Cadena del copyright"
391
392 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
393 msgid "Copyright information for the program"
394 msgstr "Información de copyright del programa"
395
396 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
397 msgid "Comments string"
398 msgstr "Cadena de comentarios"
399
400 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
401 msgid "Comments about the program"
402 msgstr "Comentarios acerca del programa"
403
404 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
405 msgid "License Type"
406 msgstr "Tipo de licencia"
407
408 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
409 msgid "The license type of the program"
410 msgstr "El tipo de licencia del programa"
411
412 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
413 msgid "Website URL"
414 msgstr "URL del sitio web"
415
416 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
417 msgid "The URL for the link to the website of the program"
418 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
419
420 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
421 msgid "Website label"
422 msgstr "Etiqueta del sitio web"
423
424 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
425 msgid "The label for the link to the website of the program"
426 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
427
428 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
429 msgid "Authors"
430 msgstr "Autores"
431
432 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
433 msgid "List of authors of the program"
434 msgstr "Lista de autores del programa"
435
436 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
437 msgid "Documenters"
438 msgstr "Documentadores"
439
440 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
441 msgid "List of people documenting the program"
442 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
443
444 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
445 msgid "Artists"
446 msgstr "Artistas"
447
448 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
449 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
450 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
451
452 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
453 msgid "Translator credits"
454 msgstr "Créditos de traducción"
455
456 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
457 msgid ""
458 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
459 msgstr ""
460 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
461
462 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
463 msgid "Logo"
464 msgstr "Logotipo"
465
466 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
467 msgid ""
468 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
469 "gtk_window_get_default_icon_list()"
470 msgstr ""
471 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
472 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
473
474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
475 msgid "Logo Icon Name"
476 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
477
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
479 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
480 msgstr ""
481 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
482
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
484 msgid "Wrap license"
485 msgstr "Ajustar licencia"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
488 msgid "Whether to wrap the license text."
489 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
490
491 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
492 msgid "Accelerator Closure"
493 msgstr "Cierre del acelerador"
494
495 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
496 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
497 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
498
499 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
500 msgid "Accelerator Widget"
501 msgstr "Widget acelerador"
502
503 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
504 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
505 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
506
507 #: ../gtk/gtkaccessible.c:160 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
508 msgid "Widget"
509 msgstr "Widget"
510
511 #: ../gtk/gtkaccessible.c:161
512 msgid "The widget referenced by this accessible."
513 msgstr "El widget referenciado por este accesible"
514
515 #: ../gtk/gtkactionable.c:72
516 msgid "action name"
517 msgstr "nombre de la acción"
518
519 #: ../gtk/gtkactionable.c:73
520 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
521 msgstr "El nombre de la acción seleccionada, por ejemplo «app.quit»"
522
523 #: ../gtk/gtkactionable.c:77
524 msgid "action target value"
525 msgstr "acción del valor objetivo"
526
527 #: ../gtk/gtkactionable.c:78
528 msgid "The parameter for action invocations"
529 msgstr "El parámetro para acciones de invocación"
530
531 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
532 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
533 msgid "Name"
534 msgstr "Nombre"
535
536 #: ../gtk/gtkaction.c:223
537 msgid "A unique name for the action."
538 msgstr "Un nombre único para la acción."
539
540 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:290
541 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:727 ../gtk/gtkmenuitem.c:376
542 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
543 msgid "Label"
544 msgstr "Etiqueta"
545
546 #: ../gtk/gtkaction.c:242
547 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
548 msgstr ""
549 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
550 "acción."
551
552 #: ../gtk/gtkaction.c:258
553 msgid "Short label"
554 msgstr "Etiqueta corta"
555
556 #: ../gtk/gtkaction.c:259
557 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
558 msgstr ""
559 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
560 "herramientas."
561
562 #: ../gtk/gtkaction.c:267
563 msgid "Tooltip"
564 msgstr "Sugerencia"
565
566 #: ../gtk/gtkaction.c:268
567 msgid "A tooltip for this action."
568 msgstr "Un consejo para esta acción."
569
570 #: ../gtk/gtkaction.c:283
571 msgid "Stock Icon"
572 msgstr "Icono de inventario"
573
574 #: ../gtk/gtkaction.c:284
575 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
576 msgstr ""
577 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
578
579 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
580 msgid "GIcon"
581 msgstr "GIcon"
582
583 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
584 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
585 msgid "The GIcon being displayed"
586 msgstr "El icono mostrado"
587
588 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213
589 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
590 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
591 msgid "Icon Name"
592 msgstr "Nombre del icono"
593
594 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
595 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:249
596 msgid "The name of the icon from the icon theme"
597 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
598
599 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:193
600 msgid "Visible when horizontal"
601 msgstr "Visible si es horizontal"
602
603 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:194
604 msgid ""
605 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
606 "orientation."
607 msgstr ""
608 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
609 "esté en orientación horizontal."
610
611 #: ../gtk/gtkaction.c:349
612 msgid "Visible when overflown"
613 msgstr "Visible cuando rebosa"
614
615 #: ../gtk/gtkaction.c:350
616 msgid ""
617 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
618 "overflow menu."
619 msgstr ""
620 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
621 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
622
623 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:200
624 msgid "Visible when vertical"
625 msgstr "Visible si es vertical"
626
627 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:201
628 msgid ""
629 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
630 "orientation."
631 msgstr ""
632 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
633 "esté en orientación vertical."
634
635 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:207
636 msgid "Is important"
637 msgstr "Es importante"
638
639 #: ../gtk/gtkaction.c:366
640 msgid ""
641 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
642 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
643 msgstr ""
644 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
645 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
646 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
647
648 #: ../gtk/gtkaction.c:374
649 msgid "Hide if empty"
650 msgstr "Ocultar si está vacío"
651
652 #: ../gtk/gtkaction.c:375
653 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
654 msgstr ""
655 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
656 "acción se ocultan."
657
658 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
659 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:293 ../gtk/gtkwidget.c:992
660 msgid "Sensitive"
661 msgstr "Sensible"
662
663 #: ../gtk/gtkaction.c:382
664 msgid "Whether the action is enabled."
665 msgstr "Indica si la acción está activada."
666
667 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
668 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
669 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
670 msgid "Visible"
671 msgstr "Visible"
672
673 #: ../gtk/gtkaction.c:389
674 msgid "Whether the action is visible."
675 msgstr "Indica si la acción es visible."
676
677 #: ../gtk/gtkaction.c:395
678 msgid "Action Group"
679 msgstr "Grupo de acción"
680
681 #: ../gtk/gtkaction.c:396
682 msgid ""
683 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
684 "use)."
685 msgstr ""
686 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
687 "interno)."
688
689 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
690 msgid "Always show image"
691 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
692
693 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
694 msgid "Whether the image will always be shown"
695 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
696
697 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
698 msgid "A name for the action group."
699 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
700
701 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
702 msgid "Whether the action group is enabled."
703 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
704
705 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
706 msgid "Whether the action group is visible."
707 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
708
709 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
710 msgid "Related Action"
711 msgstr "Acción relacionada"
712
713 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
714 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
715 msgstr ""
716 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
717
718 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
719 msgid "Use Action Appearance"
720 msgstr "Usar apariencia de activación"
721
722 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
723 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
724 msgstr ""
725 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
726 "relacionadas"
727
728 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
729 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
730 msgid "Value"
731 msgstr "Valor"
732
733 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
734 msgid "The value of the adjustment"
735 msgstr "El valor del ajuste"
736
737 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
738 msgid "Minimum Value"
739 msgstr "Valor mínimo"
740
741 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
742 msgid "The minimum value of the adjustment"
743 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
744
745 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
746 msgid "Maximum Value"
747 msgstr "Valor máximo"
748
749 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
750 msgid "The maximum value of the adjustment"
751 msgstr "El valor máximo del ajuste"
752
753 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
754 msgid "Step Increment"
755 msgstr "Incremento del paso"
756
757 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
758 msgid "The step increment of the adjustment"
759 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
760
761 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
762 msgid "Page Increment"
763 msgstr "Incremento de página"
764
765 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
766 msgid "The page increment of the adjustment"
767 msgstr "El incremento de página del ajuste"
768
769 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
770 msgid "Page Size"
771 msgstr "Tamaño de página"
772
773 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
774 msgid "The page size of the adjustment"
775 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
776
777 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
778 msgid "Horizontal alignment"
779 msgstr "Alineación horizontal"
780
781 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:285
782 msgid ""
783 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
784 "right aligned"
785 msgstr ""
786 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
787 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
788
789 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
790 msgid "Vertical alignment"
791 msgstr "Alineación vertical"
792
793 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:304
794 msgid ""
795 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
796 "bottom aligned"
797 msgstr ""
798 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
799 "1.0 es alineado abajo"
800
801 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
802 msgid "Horizontal scale"
803 msgstr "Escala horizontal"
804
805 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
806 msgid ""
807 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
808 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
809 msgstr ""
810 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
811 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
812
813 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
814 msgid "Vertical scale"
815 msgstr "Escala vertical"
816
817 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
818 msgid ""
819 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
820 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
821 msgstr ""
822 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
823 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
824
825 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
826 msgid "Top Padding"
827 msgstr "Separación superior"
828
829 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
830 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
831 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
832
833 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
834 msgid "Bottom Padding"
835 msgstr "Separación inferior"
836
837 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
838 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
839 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
840
841 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
842 msgid "Left Padding"
843 msgstr "Separación por la izquierda"
844
845 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
846 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
847 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
848
849 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
850 msgid "Right Padding"
851 msgstr "Separación por la derecha"
852
853 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
854 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
855 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
856
857 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
858 msgid "Include an 'Other...' item"
859 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
860
861 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
862 msgid ""
863 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
864 "GtkAppChooserDialog"
865 msgstr ""
866 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
867 "GtkAppChooserDialog"
868
869 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
870 msgid "Show default item"
871 msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
872
873 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
874 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
875 msgstr ""
876 "Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
877 "la parte superior"
878
879 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:739
880 msgid "Heading"
881 msgstr "Encabezado"
882
883 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:740
884 msgid "The text to show at the top of the dialog"
885 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
886
887 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
888 msgid "Content type"
889 msgstr "Tipo de contenido"
890
891 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
892 msgid "The content type used by the open with object"
893 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
894
895 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
896 msgid "GFile"
897 msgstr "GFile"
898
899 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
900 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
901 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
902
903 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1025
904 msgid "Show default app"
905 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
906
907 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
908 msgid "Whether the widget should show the default application"
909 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
910
911 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1040
912 msgid "Show recommended apps"
913 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
914
915 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
916 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
917 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
918
919 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
920 msgid "Show fallback apps"
921 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
922
923 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
924 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
925 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
926
927 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
928 msgid "Show other apps"
929 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
930
931 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
932 msgid "Whether the widget should show other applications"
933 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
934
935 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
936 msgid "Show all apps"
937 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
938
939 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
940 msgid "Whether the widget should show all applications"
941 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
942
943 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1097
944 msgid "Widget's default text"
945 msgstr "Texto predeterminado del widget"
946
947 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
948 msgid "The default text appearing when there are no applications"
949 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
950
951 #: ../gtk/gtkapplication.c:790
952 msgid "Register session"
953 msgstr "Registrar sesión"
954
955 #: ../gtk/gtkapplication.c:791
956 msgid "Register with the session manager"
957 msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"
958
959 #: ../gtk/gtkapplication.c:796
960 #| msgid "GtkApplication"
961 msgid "Application menu"
962 msgstr "Menú Aplicaciones"
963
964 #: ../gtk/gtkapplication.c:797
965 #| msgid "The model for the icon view"
966 msgid "The GMenuModel for the application menu"
967 msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones"
968
969 #: ../gtk/gtkapplication.c:803
970 #| msgid "Menu"
971 msgid "Menubar"
972 msgstr "Barra de menú"
973
974 #: ../gtk/gtkapplication.c:804
975 #| msgid "The model for the tree menu"
976 msgid "The GMenuModel for the menubar"
977 msgstr "El GMenuModel para la barra de menú"
978
979 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:925
980 msgid "Show a menubar"
981 msgstr "Mostrar una barra de menú"
982
983 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:926
984 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
985 msgstr ""
986 "Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de "
987 "la ventana"
988
989 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
990 msgid "Arrow direction"
991 msgstr "Dirección de la flecha"
992
993 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
994 msgid "The direction the arrow should point"
995 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
996
997 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
998 msgid "Arrow shadow"
999 msgstr "Sombra de la flecha"
1000
1001 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
1002 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1003 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
1004
1005 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1046 ../gtk/gtkmenu.c:761
1006 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
1007 msgid "Arrow Scaling"
1008 msgstr "Escalado de flechas"
1009
1010 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
1011 msgid "Amount of space used up by arrow"
1012 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
1013
1014 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1180
1015 msgid "Horizontal Alignment"
1016 msgstr "Alineación horizontal"
1017
1018 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
1019 msgid "X alignment of the child"
1020 msgstr "Alineación X del hijo"
1021
1022 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1196
1023 msgid "Vertical Alignment"
1024 msgstr "Alineación vertical"
1025
1026 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
1027 msgid "Y alignment of the child"
1028 msgstr "Alineación Y del hijo"
1029
1030 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
1031 msgid "Ratio"
1032 msgstr "Proporción"
1033
1034 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
1035 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1036 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
1037
1038 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
1039 msgid "Obey child"
1040 msgstr "Obedecer al hijo"
1041
1042 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
1043 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1044 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
1045
1046 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1047 msgid "Header Padding"
1048 msgstr "Separación de la cabecera"
1049
1050 #: ../gtk/gtkassistant.c:317
1051 msgid "Number of pixels around the header."
1052 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
1053
1054 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1055 msgid "Content Padding"
1056 msgstr "Separación del contenido"
1057
1058 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
1059 msgid "Number of pixels around the content pages."
1060 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
1061
1062 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1063 msgid "Page type"
1064 msgstr "Tipo de página"
1065
1066 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
1067 msgid "The type of the assistant page"
1068 msgstr "El tipo de página del asistente"
1069
1070 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1071 msgid "Page title"
1072 msgstr "Título de página"
1073
1074 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
1075 msgid "The title of the assistant page"
1076 msgstr "El título de la página del asistente"
1077
1078 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1079 msgid "Header image"
1080 msgstr "Imagen de la cabecera"
1081
1082 #: ../gtk/gtkassistant.c:376
1083 msgid "Header image for the assistant page"
1084 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
1085
1086 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1087 msgid "Sidebar image"
1088 msgstr "Imagen de barra lateral"
1089
1090 #: ../gtk/gtkassistant.c:393
1091 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1092 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
1093
1094 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1095 msgid "Page complete"
1096 msgstr "Página completa"
1097
1098 #: ../gtk/gtkassistant.c:410
1099 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1100 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
1101
1102 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
1103 msgid "Minimum child width"
1104 msgstr "Anchura mínima del hijo"
1105
1106 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
1107 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1108 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
1109
1110 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
1111 msgid "Minimum child height"
1112 msgstr "Altura mínima del hijo"
1113
1114 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
1115 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1116 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
1117
1118 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
1119 msgid "Child internal width padding"
1120 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
1121
1122 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
1123 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1124 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
1125
1126 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
1127 msgid "Child internal height padding"
1128 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
1129
1130 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
1131 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1132 msgstr ""
1133 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
1134
1135 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
1136 msgid "Layout style"
1137 msgstr "Estilo de la distribución"
1138
1139 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
1140 msgid ""
1141 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1142 "start and end"
1143 msgstr ""
1144 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
1145 "esquinas, inicio y final"
1146
1147 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
1148 msgid "Secondary"
1149 msgstr "Secundario"
1150
1151 #: ../gtk/gtkbbox.c:206
1152 msgid ""
1153 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1154 "g., help buttons"
1155 msgstr ""
1156 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
1157 "por ejemplo, botones de ayuda"
1158
1159 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
1160 msgid "Non-Homogeneous"
1161 msgstr "No homogéneo"
1162
1163 #: ../gtk/gtkbbox.c:214
1164 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1165 msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
1166
1167 #: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
1168 #: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1169 msgid "Spacing"
1170 msgstr "Espaciado"
1171
1172 #: ../gtk/gtkbox.c:243
1173 msgid "The amount of space between children"
1174 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
1175
1176 #: ../gtk/gtkbox.c:253
1177 msgid "Whether the children should all be the same size"
1178 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
1179
1180 #: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:558
1181 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
1182 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
1183 msgid "Expand"
1184 msgstr "Expandir"
1185
1186 #: ../gtk/gtkbox.c:274
1187 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1188 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
1189
1190 #: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
1191 msgid "Fill"
1192 msgstr "Relleno"
1193
1194 #: ../gtk/gtkbox.c:291
1195 msgid ""
1196 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1197 "used as padding"
1198 msgstr ""
1199 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
1200 "hijo o usado como separación"
1201
1202 #: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
1203 msgid "Padding"
1204 msgstr "Separación"
1205
1206 #: ../gtk/gtkbox.c:299
1207 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1208 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
1209
1210 #: ../gtk/gtkbox.c:305
1211 msgid "Pack type"
1212 msgstr "Tipo de empaquetado"
1213
1214 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1215 msgid ""
1216 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1217 "start or end of the parent"
1218 msgstr ""
1219 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
1220 "inicio o el final del padre"
1221
1222 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:349
1223 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
1224 msgid "Position"
1225 msgstr "Posición"
1226
1227 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768
1228 msgid "The index of the child in the parent"
1229 msgstr "El índice del hijo en el padre"
1230
1231 #: ../gtk/gtkbuilder.c:330
1232 msgid "Translation Domain"
1233 msgstr "Dominio de traducción"
1234
1235 #: ../gtk/gtkbuilder.c:331
1236 msgid "The translation domain used by gettext"
1237 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
1238
1239 #: ../gtk/gtkbutton.c:235
1240 msgid ""
1241 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1242 "widget"
1243 msgstr ""
1244 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
1245 "etiqueta del widget"
1246
1247 #: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:748
1248 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 ../gtk/gtktoolbutton.c:248
1249 msgid "Use underline"
1250 msgstr "Utilizar subrayado"
1251
1252 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:749
1253 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
1254 msgid ""
1255 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1256 "for the mnemonic accelerator key"
1257 msgstr ""
1258 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1259 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
1260
1261 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1262 msgid "Use stock"
1263 msgstr "Usar inventario"
1264
1265 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
1266 msgid ""
1267 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1268 msgstr ""
1269 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1270 "inventario en vez de para mostrarse"
1271
1272 #: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:852
1273 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1274 msgid "Focus on click"
1275 msgstr "Enfocar al pulsar"
1276
1277 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1278 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1279 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1280
1281 #: ../gtk/gtkbutton.c:266
1282 msgid "Border relief"
1283 msgstr "Relieve del borde"
1284
1285 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1286 msgid "The border relief style"
1287 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1288
1289 #: ../gtk/gtkbutton.c:284
1290 msgid "Horizontal alignment for child"
1291 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1292
1293 #: ../gtk/gtkbutton.c:303
1294 msgid "Vertical alignment for child"
1295 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1296
1297 #: ../gtk/gtkbutton.c:320 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1298 msgid "Image widget"
1299 msgstr "Widget de imagen"
1300
1301 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
1302 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1303 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1304
1305 #: ../gtk/gtkbutton.c:335
1306 msgid "Image position"
1307 msgstr "Posición de la imagen"
1308
1309 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1310 msgid "The position of the image relative to the text"
1311 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1312
1313 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
1314 msgid "Default Spacing"
1315 msgstr "Espaciado predeterminado"
1316
1317 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1318 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1319 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1320
1321 #: ../gtk/gtkbutton.c:474
1322 msgid "Default Outside Spacing"
1323 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1324
1325 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1326 msgid ""
1327 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1328 "the border"
1329 msgstr ""
1330 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1331 "siempre fuera del borde"
1332
1333 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1334 msgid "Child X Displacement"
1335 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1336
1337 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1338 msgid ""
1339 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1340 msgstr ""
1341 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1342
1343 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
1344 msgid "Child Y Displacement"
1345 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1346
1347 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1348 msgid ""
1349 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1350 msgstr ""
1351 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1352
1353 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1354 msgid "Displace focus"
1355 msgstr "Desplazar el foco"
1356
1357 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1358 msgid ""
1359 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1360 "rectangle"
1361 msgstr ""
1362 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1363 "rectángulo del foco"
1364
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtkentry.c:1865
1366 msgid "Inner Border"
1367 msgstr "Borde interior"
1368
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1370 msgid "Border between button edges and child."
1371 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1372
1373 #: ../gtk/gtkbutton.c:536
1374 msgid "Image spacing"
1375 msgstr "Espaciado de imagen"
1376
1377 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1378 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1379 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1382 msgid "Year"
1383 msgstr "Año"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1386 msgid "The selected year"
1387 msgstr "El año seleccionado"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1390 msgid "Month"
1391 msgstr "Mes"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1394 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1395 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1398 msgid "Day"
1399 msgstr "Día"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1402 msgid ""
1403 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1404 "currently selected day)"
1405 msgstr ""
1406 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1407 "día actualmente seleccionado)"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1410 msgid "Show Heading"
1411 msgstr "Mostrar cabecera"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1414 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1415 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1418 msgid "Show Day Names"
1419 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1422 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1423 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1426 msgid "No Month Change"
1427 msgstr "Sin cambio de mes"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1430 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1431 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1434 msgid "Show Week Numbers"
1435 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1438 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1439 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1442 msgid "Details Width"
1443 msgstr "Detalles de la anchura"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1446 msgid "Details width in characters"
1447 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1450 msgid "Details Height"
1451 msgstr "Detalles de la altura"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1454 msgid "Details height in rows"
1455 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1458 msgid "Show Details"
1459 msgstr "Mostrar detalles"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1462 msgid "If TRUE, details are shown"
1463 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1466 msgid "Inner border"
1467 msgstr "Borde interior"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1470 msgid "Inner border space"
1471 msgstr "Espacio del borde interior"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1474 msgid "Vertical separation"
1475 msgstr "Separación vertical"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1478 msgid "Space between day headers and main area"
1479 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1482 msgid "Horizontal separation"
1483 msgstr "Separación horizontal"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1486 msgid "Space between week headers and main area"
1487 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
1490 msgid "Space which is inserted between cells"
1491 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1494 msgid "Whether the cell expands"
1495 msgstr "Indica si la celda se expande"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1498 msgid "Align"
1499 msgstr "Alineación"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1502 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1503 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1506 msgid "Fixed Size"
1507 msgstr "Tamaño fijo"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1510 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1511 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1514 msgid "Pack Type"
1515 msgstr "Tipo de empaquetado"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1518 msgid ""
1519 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1520 "start or end of the cell area"
1521 msgstr ""
1522 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1523 "inicio o al final del área de celdas"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1526 msgid "Focus Cell"
1527 msgstr "Dar el foco a la celda"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1530 msgid "The cell which currently has focus"
1531 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1534 msgid "Edited Cell"
1535 msgstr "Celda editada"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1538 msgid "The cell which is currently being edited"
1539 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1542 msgid "Edit Widget"
1543 msgstr "Editar widget"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1546 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1547 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1550 msgid "Area"
1551 msgstr "Área"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1554 msgid "The Cell Area this context was created for"
1555 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1558 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
1559 msgid "Minimum Width"
1560 msgstr "Anchura mínimo"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1563 msgid "Minimum cached width"
1564 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1567 msgid "Minimum Height"
1568 msgstr "Altura mínima"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1571 msgid "Minimum cached height"
1572 msgstr "Altura mínima cacheada"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1575 msgid "Editing Canceled"
1576 msgstr "Edición cancelada"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1579 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1580 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1583 msgid "Accelerator key"
1584 msgstr "Tecla aceleradora"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1587 msgid "The keyval of the accelerator"
1588 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1591 msgid "Accelerator modifiers"
1592 msgstr "Modificadores del acelerador"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1595 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1596 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1599 msgid "Accelerator keycode"
1600 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1603 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1604 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1607 msgid "Accelerator Mode"
1608 msgstr "Modo del acelerador"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1611 msgid "The type of accelerators"
1612 msgstr "El tipo de aceleradores"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
1615 msgid "mode"
1616 msgstr "modo"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1619 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1620 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1623 msgid "visible"
1624 msgstr "visible"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1627 msgid "Display the cell"
1628 msgstr "Mostrar la celda"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1631 msgid "Display the cell sensitive"
1632 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
1635 msgid "xalign"
1636 msgstr "xalign"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
1639 msgid "The x-align"
1640 msgstr "La alineación x"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
1643 msgid "yalign"
1644 msgstr "yalign"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:312
1647 msgid "The y-align"
1648 msgstr "La alineación y"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
1651 msgid "xpad"
1652 msgstr "xpad"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:322
1655 msgid "The xpad"
1656 msgstr "La separación x"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
1659 msgid "ypad"
1660 msgstr "ypad"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:332
1663 msgid "The ypad"
1664 msgstr "La separación y"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
1667 msgid "width"
1668 msgstr "anchura"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:342
1671 msgid "The fixed width"
1672 msgstr "La anchura fija"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
1675 msgid "height"
1676 msgstr "altura"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:352
1679 msgid "The fixed height"
1680 msgstr "La altura fija"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:361
1683 msgid "Is Expander"
1684 msgstr "Es expansor"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:362
1687 msgid "Row has children"
1688 msgstr "La fila tiene hijos"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
1691 msgid "Is Expanded"
1692 msgstr "Está expandido"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:371
1695 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1696 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
1699 msgid "Cell background color name"
1700 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
1703 msgid "Cell background color as a string"
1704 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:393
1707 msgid "Cell background color"
1708 msgstr "Color de fondo de la celda"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:394
1711 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1712 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
1715 msgid "Cell background RGBA color"
1716 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:408
1719 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1720 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1723 msgid "Editing"
1724 msgstr "Editando"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
1727 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1728 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
1731 msgid "Cell background set"
1732 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
1735 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1736 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1739 msgid "Model"
1740 msgstr "Modelo"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1743 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1744 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1747 msgid "Text Column"
1748 msgstr "Columna de texto"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1751 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1752 msgstr ""
1753 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:919
1756 msgid "Has Entry"
1757 msgstr "Tiene entrada"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1760 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1761 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1764 msgid "Pixbuf Object"
1765 msgstr "Objeto Pixbuf"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1768 msgid "The pixbuf to render"
1769 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1772 msgid "Pixbuf Expander Open"
1773 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1776 msgid "Pixbuf for open expander"
1777 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1780 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1781 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1784 msgid "Pixbuf for closed expander"
1785 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkimage.c:235
1788 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
1789 msgid "Stock ID"
1790 msgstr "ID del inventario"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1793 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1794 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1797 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:281
1798 msgid "Size"
1799 msgstr "Tamaño"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186
1802 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1803 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
1806 msgid "Detail"
1807 msgstr "Detalle"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1810 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1811 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229
1814 msgid "Follow State"
1815 msgstr "Seguir estado"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230
1818 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1819 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 ../gtk/gtkimage.c:310
1822 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
1823 msgid "Icon"
1824 msgstr "Icono"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1827 msgid "Value of the progress bar"
1828 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1831 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:832
1832 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1833 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1834 msgid "Text"
1835 msgstr "Texto"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1838 msgid "Text on the progress bar"
1839 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1842 msgid "Pulse"
1843 msgstr "Pulso"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1846 msgid ""
1847 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1848 "don't know how much."
1849 msgstr ""
1850 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1851 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1854 msgid "Text x alignment"
1855 msgstr "Alineación x del texto"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1858 msgid ""
1859 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1860 "layouts."
1861 msgstr ""
1862 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1863 "Al revés para distribuciones D-->I."
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1866 msgid "Text y alignment"
1867 msgstr "Alineación y del texto"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1870 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1871 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1872
1873 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1874 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1875 msgid "Inverted"
1876 msgstr "Invertido"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1879 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1880 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:423
1883 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1884 msgid "Adjustment"
1885 msgstr "Ajuste"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:115 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1888 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1889 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
1892 msgid "Climb rate"
1893 msgstr "Tasa de subida"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:131 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1896 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1897 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:294
1900 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1901 msgid "Digits"
1902 msgstr "Dígitos"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:145 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1905 msgid "The number of decimal places to display"
1906 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1909 #: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:935
1910 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1911 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1912 msgid "Active"
1913 msgstr "Activo"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:128
1916 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1917 msgstr ""
1918 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:146
1921 msgid "Pulse of the spinner"
1922 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
1925 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1926 msgstr ""
1927 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1928 "renderizado"
1929
1930 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1931 msgid "Text to render"
1932 msgstr "Texto a renderizar"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1935 msgid "Markup"
1936 msgstr "Marcado"
1937
1938 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1939 msgid "Marked up text to render"
1940 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:734
1943 msgid "Attributes"
1944 msgstr "Atributos"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1947 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1948 msgstr ""
1949 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1952 msgid "Single Paragraph Mode"
1953 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1956 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1957 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1960 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
1961 msgid "Background color name"
1962 msgstr "Nombre del color de fondo"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1965 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1966 msgid "Background color as a string"
1967 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:206
1970 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
1971 msgid "Background color"
1972 msgstr "Color de fondo"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:207
1975 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
1976 msgid "Background color as a GdkColor"
1977 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1980 msgid "Background color as RGBA"
1981 msgstr "Color de fondo como RGBA"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:221
1984 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
1985 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1986 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:244
1989 msgid "Foreground color name"
1990 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:245
1993 msgid "Foreground color as a string"
1994 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:259
1997 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1998 msgid "Foreground color"
1999 msgstr "Color de primer plano"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:260
2002 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2003 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2006 msgid "Foreground color as RGBA"
2007 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:275
2010 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2011 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:756
2014 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:686
2015 msgid "Editable"
2016 msgstr "Editable"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:292
2019 #: ../gtk/gtktextview.c:687
2020 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2021 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2024 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2025 msgid "Font"
2026 msgstr "Tipografía"
2027
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
2029 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2030 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2031 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
2034 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2035 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2036 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:323
2039 msgid "Font family"
2040 msgstr "Familia tipográfica"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:324
2043 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2044 msgstr ""
2045 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2048 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2049 msgid "Font style"
2050 msgstr "Estilo de la tipografía"
2051
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2053 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2054 msgid "Font variant"
2055 msgstr "Variante de la tipografía"
2056
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2058 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2059 msgid "Font weight"
2060 msgstr "Anchura de la tipografía"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2063 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2064 msgid "Font stretch"
2065 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2068 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2069 msgid "Font size"
2070 msgstr "Tamaño de la tipografía"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:389
2073 msgid "Font points"
2074 msgstr "Puntos de la tipografía"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:390
2077 msgid "Font size in points"
2078 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
2079
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:379
2081 msgid "Font scale"
2082 msgstr "Escala de la tipografía"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2085 msgid "Font scaling factor"
2086 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:458
2089 msgid "Rise"
2090 msgstr "Elevar"
2091
2092 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2093 msgid ""
2094 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2095 msgstr ""
2096 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
2097 "elevación es negativa)"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:498
2100 msgid "Strikethrough"
2101 msgstr "Tachar"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:499
2104 msgid "Whether to strike through the text"
2105 msgstr "Indica si se tacha el texto"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:506
2108 msgid "Underline"
2109 msgstr "Subrayado"
2110
2111 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:507
2112 msgid "Style of underline for this text"
2113 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:418
2116 msgid "Language"
2117 msgstr "Idioma"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2120 msgid ""
2121 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2122 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2123 "probably don't need it"
2124 msgstr ""
2125 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
2126 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
2127 "parámetro probablemente no lo necesite"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:859
2130 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
2131 msgid "Ellipsize"
2132 msgstr "Elipsis"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2135 msgid ""
2136 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2137 "have enough room to display the entire string"
2138 msgstr ""
2139 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
2140 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
2141
2142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
2143 #: ../gtk/gtklabel.c:880
2144 msgid "Width In Characters"
2145 msgstr "Anchura en caracteres"
2146
2147 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:881
2148 msgid "The desired width of the label, in characters"
2149 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:941
2152 msgid "Maximum Width In Characters"
2153 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2154
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2156 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2157 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
2158
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:515
2160 msgid "Wrap mode"
2161 msgstr "Modo de ajuste"
2162
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2164 msgid ""
2165 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2166 "have enough room to display the entire string"
2167 msgstr ""
2168 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
2169 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2170
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:741
2172 msgid "Wrap width"
2173 msgstr "Ajustar anchura"
2174
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2176 msgid "The width at which the text is wrapped"
2177 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
2178
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
2180 msgid "Alignment"
2181 msgstr "Alineación"
2182
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2184 msgid "How to align the lines"
2185 msgstr "Cómo alinear las líneas"
2186
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:632 ../gtk/gtkcellview.c:325
2188 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2189 msgid "Background set"
2190 msgstr "Establece el fondo"
2191
2192 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtkcellview.c:326
2193 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2194 msgid "Whether this tag affects the background color"
2195 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
2196
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:628
2198 msgid "Foreground set"
2199 msgstr "Establece el primer plano"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
2202 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2203 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
2204
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:640 ../gtk/gtktexttag.c:632
2206 msgid "Editability set"
2207 msgstr "Establece la editabilidad"
2208
2209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
2210 msgid "Whether this tag affects text editability"
2211 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:644 ../gtk/gtktexttag.c:636
2214 msgid "Font family set"
2215 msgstr "Establece familia tipográfica"
2216
2217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
2218 msgid "Whether this tag affects the font family"
2219 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
2220
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtktexttag.c:640
2222 msgid "Font style set"
2223 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
2224
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
2226 msgid "Whether this tag affects the font style"
2227 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:644
2230 msgid "Font variant set"
2231 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
2232
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
2234 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2235 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
2236
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:648
2238 msgid "Font weight set"
2239 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
2240
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:649
2242 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2243 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:652
2246 msgid "Font stretch set"
2247 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:653
2250 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2251 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:656
2254 msgid "Font size set"
2255 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:657
2258 msgid "Whether this tag affects the font size"
2259 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:660
2262 msgid "Font scale set"
2263 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
2264
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:661
2266 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2267 msgstr ""
2268 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2269
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:680
2271 msgid "Rise set"
2272 msgstr "Establece el elevamiento"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:681
2275 msgid "Whether this tag affects the rise"
2276 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2277
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:696
2279 msgid "Strikethrough set"
2280 msgstr "Establece el tachado"
2281
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:697
2283 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2284 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2285
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:704
2287 msgid "Underline set"
2288 msgstr "Establece el subrayado"
2289
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:705
2291 msgid "Whether this tag affects underlining"
2292 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2293
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:668
2295 msgid "Language set"
2296 msgstr "Establece el idioma"
2297
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:669
2299 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2300 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2301
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688
2303 msgid "Ellipsize set"
2304 msgstr "Establece la elipsis"
2305
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689
2307 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2308 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2309
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692
2311 msgid "Align set"
2312 msgstr "Establece alineación"
2313
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693
2315 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2316 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2317
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2319 msgid "Toggle state"
2320 msgstr "Estado conmutable"
2321
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2323 msgid "The toggle state of the button"
2324 msgstr "El estado conmutable del botón"
2325
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2327 msgid "Inconsistent state"
2328 msgstr "Estado inconsistente"
2329
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2331 msgid "The inconsistent state of the button"
2332 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2333
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2335 msgid "Activatable"
2336 msgstr "Activable"
2337
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2339 msgid "The toggle button can be activated"
2340 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2341
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2343 msgid "Radio state"
2344 msgstr "Estado de radio"
2345
2346 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166
2347 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2348 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2349
2350 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173
2351 msgid "Indicator size"
2352 msgstr "Tamaño del indicador"
2353
2354 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2355 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2356 msgid "Size of check or radio indicator"
2357 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2358
2359 #: ../gtk/gtkcellview.c:220
2360 msgid "Background RGBA color"
2361 msgstr "Color de fondo RGBA"
2362
2363 #: ../gtk/gtkcellview.c:235
2364 msgid "CellView model"
2365 msgstr "Modelo CellView"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcellview.c:236
2368 msgid "The model for cell view"
2369 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2370
2371 #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1005
2372 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:636
2373 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2374 msgid "Cell Area"
2375 msgstr "Área de la celda"
2376
2377 #: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1006
2378 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:637
2379 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:429
2380 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2381 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2382
2383 #: ../gtk/gtkcellview.c:278
2384 msgid "Cell Area Context"
2385 msgstr "Contexto del área de la celda"
2386
2387 #: ../gtk/gtkcellview.c:279
2388 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2389 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcellview.c:296
2392 msgid "Draw Sensitive"
2393 msgstr "Sensible al dibujo"
2394
2395 #: ../gtk/gtkcellview.c:297
2396 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2397 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2398
2399 #: ../gtk/gtkcellview.c:315
2400 msgid "Fit Model"
2401 msgstr "Ajustar al modelo"
2402
2403 #: ../gtk/gtkcellview.c:316
2404 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2405 msgstr ""
2406 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2409 msgid "Indicator Size"
2410 msgstr "Tamaño del indicador"
2411
2412 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2413 msgid "Indicator Spacing"
2414 msgstr "Espacio del indicador"
2415
2416 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2417 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2418 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2419
2420 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2421 msgid "Whether the menu item is checked"
2422 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2423
2424 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2425 msgid "Inconsistent"
2426 msgstr "Inconsistente"
2427
2428 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2429 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2430 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2433 msgid "Draw as radio menu item"
2434 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2435
2436 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2437 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2438 msgstr ""
2439 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2440 "radio"
2441
2442 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2443 msgid "Use alpha"
2444 msgstr "Usar alfa"
2445
2446 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2447 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2448 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2449
2450 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2451 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2452 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2453 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
2454 msgid "Title"
2455 msgstr "Título"
2456
2457 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2458 msgid "The title of the color selection dialog"
2459 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2460
2461 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2462 msgid "Current Color"
2463 msgstr "Color actual"
2464
2465 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
2466 msgid "The selected color"
2467 msgstr "El color seleccionado"
2468
2469 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:350
2470 msgid "Current Alpha"
2471 msgstr "Alfa actual"
2472
2473 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
2474 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2475 msgstr ""
2476 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2477 "completamente opaco)"
2478
2479 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
2480 msgid "Current RGBA Color"
2481 msgstr "Color RGBA actual"
2482
2483 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2484 msgid "The selected RGBA color"
2485 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2486
2487 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2488 msgid "Has Opacity Control"
2489 msgstr "Tiene control de opacidad"
2490
2491 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2492 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2493 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
2494
2495 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2496 msgid "Has palette"
2497 msgstr "Tiene paleta"
2498
2499 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2500 msgid "Whether a palette should be used"
2501 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
2502
2503 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:344
2504 msgid "The current color"
2505 msgstr "El color actual"
2506
2507 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:351
2508 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2509 msgstr ""
2510 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2511 "completamente opaco)"
2512
2513 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:365
2514 msgid "Current RGBA"
2515 msgstr "RGBA actual"
2516
2517 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:366
2518 msgid "The current RGBA color"
2519 msgstr "El color RGBA actual"
2520
2521 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2522 msgid "Color Selection"
2523 msgstr "Selección de color"
2524
2525 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2526 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2527 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
2528
2529 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2530 msgid "OK Button"
2531 msgstr "Botón Aceptar"
2532
2533 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2534 msgid "The OK button of the dialog."
2535 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2536
2537 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2538 msgid "Cancel Button"
2539 msgstr "Botón Cancelar"
2540
2541 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2542 msgid "The cancel button of the dialog."
2543 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2544
2545 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2546 msgid "Help Button"
2547 msgstr "Botón Ayuda"
2548
2549 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2550 msgid "The help button of the dialog."
2551 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2552
2553 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
2554 msgid "ComboBox model"
2555 msgstr "Modelo de ComboBox"
2556
2557 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725
2558 msgid "The model for the combo box"
2559 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2560
2561 #: ../gtk/gtkcombobox.c:742
2562 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2563 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2564
2565 #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2566 msgid "Row span column"
2567 msgstr "Fila expande columna"
2568
2569 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2570 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2571 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2572
2573 #: ../gtk/gtkcombobox.c:786 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2574 msgid "Column span column"
2575 msgstr "Columna expande columna"
2576
2577 #: ../gtk/gtkcombobox.c:787 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2578 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2579 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2580
2581 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2582 msgid "Active item"
2583 msgstr "Elemento activo"
2584
2585 #: ../gtk/gtkcombobox.c:809
2586 msgid "The item which is currently active"
2587 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2588
2589 #: ../gtk/gtkcombobox.c:828 ../gtk/gtkuimanager.c:484
2590 msgid "Add tearoffs to menus"
2591 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2592
2593 #: ../gtk/gtkcombobox.c:829
2594 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2595 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2596
2597 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844 ../gtk/gtkentry.c:781
2598 msgid "Has Frame"
2599 msgstr "Tiene marco"
2600
2601 #: ../gtk/gtkcombobox.c:845
2602 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2603 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2604
2605 #: ../gtk/gtkcombobox.c:853
2606 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2607 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2608
2609 #: ../gtk/gtkcombobox.c:868 ../gtk/gtkmenu.c:606
2610 msgid "Tearoff Title"
2611 msgstr "Título del tirador"
2612
2613 #: ../gtk/gtkcombobox.c:869
2614 msgid ""
2615 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2616 "off"
2617 msgstr ""
2618 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2619
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:886
2621 msgid "Popup shown"
2622 msgstr "Emergente mostrado"
2623
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:887
2625 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2626 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2627
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:903
2629 msgid "Button Sensitivity"
2630 msgstr "Sensibilidad del botón"
2631
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:904
2633 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2634 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2635
2636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:920
2637 msgid "Whether combo box has an entry"
2638 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2639
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:935
2641 msgid "Entry Text Column"
2642 msgstr "Columna de entrada de texto"
2643
2644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:936
2645 msgid ""
2646 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2647 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2648 msgstr ""
2649 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2650 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2651
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:953
2653 msgid "ID Column"
2654 msgstr "ID de la columna"
2655
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:954
2657 msgid ""
2658 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2659 "in the model"
2660 msgstr ""
2661 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2662 "para los valores en el modelo"
2663
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2665 msgid "Active id"
2666 msgstr "ID activo"
2667
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:970
2669 msgid "The value of the id column for the active row"
2670 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2671
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:985
2673 msgid "Popup Fixed Width"
2674 msgstr "Anchura fija del emergente"
2675
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2677 msgid ""
2678 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2679 "width of the combo box"
2680 msgstr ""
2681 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2682 "anchura reservada para la caja combinada"
2683
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1012
2685 msgid "Appears as list"
2686 msgstr "Aparece como una lista"
2687
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1013
2689 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2690 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2691
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1029
2693 msgid "Arrow Size"
2694 msgstr "Tamaño de la flecha"
2695
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1030
2697 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2698 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2699
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1047
2701 msgid "The amount of space used by the arrow"
2702 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2703
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1063
2705 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2706 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2707
2708 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2709 msgid "Resize mode"
2710 msgstr "Modo de redimensión"
2711
2712 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2713 msgid "Specify how resize events are handled"
2714 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2715
2716 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2717 msgid "Border width"
2718 msgstr "Anchura del borde"
2719
2720 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2721 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2722 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2723
2724 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2725 msgid "Child"
2726 msgstr "Hijo"
2727
2728 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2729 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2730 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2731
2732 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:162
2733 msgid "Subproperties"
2734 msgstr "Subpropiedades"
2735
2736 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:163
2737 msgid "The list of subproperties"
2738 msgstr "La lista de subpropiedades"
2739
2740 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
2741 msgid "ID"
2742 msgstr "ID"
2743
2744 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
2745 msgid "The numeric id for quick access"
2746 msgstr "El ID numérico para acceso rápido"
2747
2748 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:222
2749 msgid "Inherit"
2750 msgstr "Heredar"
2751
2752 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
2753 msgid "Set if the value is inherited by default"
2754 msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada"
2755
2756 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:229
2757 msgid "Initial value"
2758 msgstr "Valor inicial"
2759
2760 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
2761 msgid "The initial specified value used for this property"
2762 msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad"
2763
2764 #: ../gtk/gtkdialog.c:292 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2765 msgid "Content area border"
2766 msgstr "Borde del área de contenidos"
2767
2768 #: ../gtk/gtkdialog.c:293
2769 msgid "Width of border around the main dialog area"
2770 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2771
2772 #: ../gtk/gtkdialog.c:310 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2773 msgid "Content area spacing"
2774 msgstr "Separación del área de contenido"
2775
2776 #: ../gtk/gtkdialog.c:311
2777 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2778 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2779
2780 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:458
2781 msgid "Button spacing"
2782 msgstr "Espaciado de los botones"
2783
2784 #: ../gtk/gtkdialog.c:319 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2785 msgid "Spacing between buttons"
2786 msgstr "Espaciado entre los botones"
2787
2788 #: ../gtk/gtkdialog.c:327 ../gtk/gtkinfobar.c:474
2789 msgid "Action area border"
2790 msgstr "Borde del área de acción"
2791
2792 #: ../gtk/gtkdialog.c:328
2793 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2794 msgstr ""
2795 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2796 "diálogo"
2797
2798 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2799 msgid "The contents of the buffer"
2800 msgstr "El contenido del búfer"
2801
2802 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:912
2803 msgid "Text length"
2804 msgstr "Longitud del texto"
2805
2806 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2807 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2808 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2809
2810 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:764
2811 msgid "Maximum length"
2812 msgstr "Longitud máxima"
2813
2814 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:765
2815 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2816 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2817
2818 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2819 msgid "Text Buffer"
2820 msgstr "Búfer de texto"
2821
2822 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2823 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2824 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2825
2826 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2827 msgid "Cursor Position"
2828 msgstr "Posición del cursor"
2829
2830 #: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:823
2831 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2832 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2833
2834 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2835 msgid "Selection Bound"
2836 msgstr "Límite de selección"
2837
2838 #: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:833
2839 msgid ""
2840 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2841 msgstr ""
2842 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2843
2844 #: ../gtk/gtkentry.c:757
2845 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2846 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2847
2848 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2849 msgid "Visibility"
2850 msgstr "Visibilidad"
2851
2852 #: ../gtk/gtkentry.c:774
2853 msgid ""
2854 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2855 "mode)"
2856 msgstr ""
2857 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2858 "contraseña)"
2859
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2861 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2862 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2863
2864 #: ../gtk/gtkentry.c:790
2865 msgid ""
2866 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2867 msgstr ""
2868 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2869 "estilo del borde interno"
2870
2871 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1394
2872 msgid "Invisible character"
2873 msgstr "Carácter invisible"
2874
2875 #: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1395
2876 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2877 msgstr ""
2878 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2879 "(en «modo contraseña»)"
2880
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:805
2882 msgid "Activates default"
2883 msgstr "Activar predeterminado"
2884
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:806
2886 msgid ""
2887 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2888 "dialog) when Enter is pressed"
2889 msgstr ""
2890 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2891 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2892
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:812
2894 msgid "Width in chars"
2895 msgstr "Anchura en caracteres"
2896
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2898 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2899 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2900
2901 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2902 msgid "Scroll offset"
2903 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2904
2905 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2906 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2907 msgstr ""
2908 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2909 "hacia la izquierda"
2910
2911 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2912 msgid "The contents of the entry"
2913 msgstr "El contenido de la entrada"
2914
2915 #: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:105
2916 msgid "X align"
2917 msgstr "X alineación"
2918
2919 #: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:106
2920 msgid ""
2921 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2922 "layouts."
2923 msgstr ""
2924 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2925 "para distribuciones D-->I."
2926
2927 #: ../gtk/gtkentry.c:865
2928 msgid "Truncate multiline"
2929 msgstr "Truncar multilínea"
2930
2931 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2932 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2933 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2934
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2936 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2937 msgstr ""
2938 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2939 "activado"
2940
2941 #: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtktextview.c:766
2942 msgid "Overwrite mode"
2943 msgstr "Modo de sobreescritura"
2944
2945 #: ../gtk/gtkentry.c:898
2946 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2947 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2948
2949 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2950 msgid "Length of the text currently in the entry"
2951 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2952
2953 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2954 msgid "Invisible character set"
2955 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
2956
2957 #: ../gtk/gtkentry.c:929
2958 msgid "Whether the invisible character has been set"
2959 msgstr ""
2960 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
2961
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:947
2963 msgid "Caps Lock warning"
2964 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2965
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2967 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2968 msgstr ""
2969 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2970 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2971
2972 #: ../gtk/gtkentry.c:962
2973 msgid "Progress Fraction"
2974 msgstr "Fracción de progreso"
2975
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2977 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2978 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2979
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2981 msgid "Progress Pulse Step"
2982 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2983
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:981
2985 msgid ""
2986 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2987 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2988 msgstr ""
2989 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2990 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2991
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:998
2993 msgid "Placeholder text"
2994 msgstr "Escribir aquí"
2995
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:999
2997 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2998 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
2999
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:1013
3001 msgid "Primary pixbuf"
3002 msgstr "Pixbuf primario"
3003
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:1014
3005 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3006 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
3007
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:1028
3009 msgid "Secondary pixbuf"
3010 msgstr "Pixbuf secundario"
3011
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:1029
3013 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3014 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
3015
3016 #: ../gtk/gtkentry.c:1043
3017 msgid "Primary stock ID"
3018 msgstr "ID de almacenamiento primario"
3019
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:1044
3021 msgid "Stock ID for primary icon"
3022 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
3023
3024 #: ../gtk/gtkentry.c:1058
3025 msgid "Secondary stock ID"
3026 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
3027
3028 #: ../gtk/gtkentry.c:1059
3029 msgid "Stock ID for secondary icon"
3030 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
3031
3032 #: ../gtk/gtkentry.c:1073
3033 msgid "Primary icon name"
3034 msgstr "Nombre del icono primario"
3035
3036 #: ../gtk/gtkentry.c:1074
3037 msgid "Icon name for primary icon"
3038 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
3039
3040 #: ../gtk/gtkentry.c:1088
3041 msgid "Secondary icon name"
3042 msgstr "Nombre del icono secundario"
3043
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:1089
3045 msgid "Icon name for secondary icon"
3046 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
3047
3048 #: ../gtk/gtkentry.c:1103
3049 msgid "Primary GIcon"
3050 msgstr "GIcon primario"
3051
3052 #: ../gtk/gtkentry.c:1104
3053 msgid "GIcon for primary icon"
3054 msgstr "GIcon para el icono primario"
3055
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:1118
3057 msgid "Secondary GIcon"
3058 msgstr "GIcon secundario"
3059
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:1119
3061 msgid "GIcon for secondary icon"
3062 msgstr "GIcon para el icono secundario"
3063
3064 #: ../gtk/gtkentry.c:1133
3065 msgid "Primary storage type"
3066 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
3067
3068 #: ../gtk/gtkentry.c:1134
3069 msgid "The representation being used for primary icon"
3070 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
3071
3072 #: ../gtk/gtkentry.c:1149
3073 msgid "Secondary storage type"
3074 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
3075
3076 #: ../gtk/gtkentry.c:1150
3077 msgid "The representation being used for secondary icon"
3078 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
3079
3080 #: ../gtk/gtkentry.c:1171
3081 msgid "Primary icon activatable"
3082 msgstr "Icono primario activable"
3083
3084 #: ../gtk/gtkentry.c:1172
3085 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3086 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
3087
3088 #: ../gtk/gtkentry.c:1192
3089 msgid "Secondary icon activatable"
3090 msgstr "Icono secundario activable"
3091
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
3093 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3094 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
3095
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:1215
3097 msgid "Primary icon sensitive"
3098 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
3099
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:1216
3101 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3102 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
3103
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
3105 msgid "Secondary icon sensitive"
3106 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
3107
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:1238
3109 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3110 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
3111
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1254
3113 msgid "Primary icon tooltip text"
3114 msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
3115
3116 #: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1291
3117 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3118 msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
3119
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1271
3121 msgid "Secondary icon tooltip text"
3122 msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
3123
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1272 ../gtk/gtkentry.c:1310
3125 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3126 msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
3127
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1290
3129 msgid "Primary icon tooltip markup"
3130 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
3131
3132 #: ../gtk/gtkentry.c:1309
3133 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3134 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
3135
3136 #: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:794
3137 msgid "IM module"
3138 msgstr "Módulo ME"
3139
3140 #: ../gtk/gtkentry.c:1330 ../gtk/gtktextview.c:795
3141 msgid "Which IM module should be used"
3142 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
3143
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1344
3145 msgid "Completion"
3146 msgstr "Completado"
3147
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1345
3149 msgid "The auxiliary completion object"
3150 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
3151
3152 #: ../gtk/gtkentry.c:1359
3153 msgid "Icon Prelight"
3154 msgstr "Iluminación de icono"
3155
3156 #: ../gtk/gtkentry.c:1360
3157 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3158 msgstr ""
3159 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
3160 "ellos"
3161
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
3163 msgid "Progress Border"
3164 msgstr "Borde del progreso"
3165
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1374
3167 msgid "Border around the progress bar"
3168 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
3169
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1866
3171 msgid "Border between text and frame."
3172 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
3173
3174 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
3175 msgid "Completion Model"
3176 msgstr "Modelo de completado"
3177
3178 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
3179 msgid "The model to find matches in"
3180 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
3181
3182 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
3183 msgid "Minimum Key Length"
3184 msgstr "Longitud mínima de clave"
3185
3186 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
3187 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3188 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
3189
3190 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:432
3191 msgid "Text column"
3192 msgstr "Columna de texto"
3193
3194 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
3195 msgid "The column of the model containing the strings."
3196 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
3197
3198 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
3199 msgid "Inline completion"
3200 msgstr "Completado en línea"
3201
3202 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
3203 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3204 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
3205
3206 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
3207 msgid "Popup completion"
3208 msgstr "Emerger el completado"
3209
3210 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
3211 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3212 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
3213
3214 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
3215 msgid "Popup set width"
3216 msgstr "El emergente establece la anchura"
3217
3218 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
3219 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3220 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
3221
3222 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
3223 msgid "Popup single match"
3224 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
3225
3226 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
3227 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3228 msgstr ""
3229 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
3230
3231 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
3232 msgid "Inline selection"
3233 msgstr "Selección en línea"
3234
3235 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
3236 msgid "Your description here"
3237 msgstr "Aquí su descripción"
3238
3239 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
3240 msgid "Visible Window"
3241 msgstr "Ventana visible"
3242
3243 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
3244 msgid ""
3245 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3246 "trap events."
3247 msgstr ""
3248 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
3249 "sólo usada para atrapar eventos."
3250
3251 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
3252 msgid "Above child"
3253 msgstr "Sobre el hijo"
3254
3255 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
3256 msgid ""
3257 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3258 "child widget as opposed to below it."
3259 msgstr ""
3260 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
3261 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
3262
3263 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
3264 msgid "Expanded"
3265 msgstr "Expandido"
3266
3267 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
3268 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3269 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
3270
3271 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
3272 msgid "Text of the expander's label"
3273 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
3274
3275 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:741
3276 msgid "Use markup"
3277 msgstr "Usar marcado"
3278
3279 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:742
3280 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3281 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
3282
3283 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
3284 msgid "Space to put between the label and the child"
3285 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
3286
3287 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:255
3288 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
3289 msgid "Label widget"
3290 msgstr "Widget etiqueta"
3291
3292 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3293 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3294 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3295
3296 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3297 msgid "Label fill"
3298 msgstr "Relleno de etiqueta"
3299
3300 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3301 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3302 msgstr ""
3303 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3304 "disponible"
3305
3306 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3307 msgid "Resize toplevel"
3308 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3309
3310 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3311 msgid ""
3312 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3313 "collapsing"
3314 msgstr ""
3315 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3316 "expandirse y contraerse"
3317
3318 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3319 #: ../gtk/gtktreeview.c:1193
3320 msgid "Expander Size"
3321 msgstr "Tamaño del expansor"
3322
3323 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
3324 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3325 msgid "Size of the expander arrow"
3326 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3327
3328 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3329 msgid "Spacing around expander arrow"
3330 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3331
3332 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3333 msgid "Dialog"
3334 msgstr "Diálogo"
3335
3336 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3337 msgid "The file chooser dialog to use."
3338 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3339
3340 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3341 msgid "The title of the file chooser dialog."
3342 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3343
3344 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3345 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3346 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3347
3348 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3349 msgid "Action"
3350 msgstr "Acción"
3351
3352 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3353 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3354 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3355
3356 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3357 msgid "Filter"
3358 msgstr "Filtro"
3359
3360 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3361 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3362 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3363
3364 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3365 msgid "Local Only"
3366 msgstr "Sólo local"
3367
3368 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3369 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3370 msgstr ""
3371 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3372
3373 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3374 msgid "Preview widget"
3375 msgstr "Widget de vista previa"
3376
3377 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3378 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3379 msgstr ""
3380 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3381
3382 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3383 msgid "Preview Widget Active"
3384 msgstr "Widget de vista previa activo"
3385
3386 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3387 msgid ""
3388 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3389 msgstr ""
3390 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3391 "vistas previas personalizadas."
3392
3393 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3394 msgid "Use Preview Label"
3395 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3396
3397 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3398 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3399 msgstr ""
3400 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3401 "previsualizado."
3402
3403 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3404 msgid "Extra widget"
3405 msgstr "Widget extra"
3406
3407 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3408 msgid "Application supplied widget for extra options."
3409 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3410
3411 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3412 msgid "Select Multiple"
3413 msgstr "Selección múltiple"
3414
3415 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3416 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3417 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3418
3419 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3420 msgid "Show Hidden"
3421 msgstr "Mostrar ocultos"
3422
3423 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3424 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3425 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3426
3427 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3428 msgid "Do overwrite confirmation"
3429 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3430
3431 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3432 msgid ""
3433 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3434 "dialog if necessary."
3435 msgstr ""
3436 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3437 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3438
3439 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3440 msgid "Allow folder creation"
3441 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3442
3443 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3444 msgid ""
3445 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3446 "folders."
3447 msgstr ""
3448 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3449 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3450
3451 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
3452 msgid "X position"
3453 msgstr "Posición X"
3454
3455 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:648
3456 msgid "X position of child widget"
3457 msgstr "Posición X del widget hijo"
3458
3459 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:657
3460 msgid "Y position"
3461 msgstr "Posición Y"
3462
3463 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:658
3464 msgid "Y position of child widget"
3465 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3466
3467 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3468 msgid "The title of the font chooser dialog"
3469 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3470
3471 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3472 msgid "The name of the selected font"
3473 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3474
3475 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3476 msgid "Sans 12"
3477 msgstr "Sans 12"
3478
3479 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3480 msgid "Use font in label"
3481 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3482
3483 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3484 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3485 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3486
3487 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3488 msgid "Use size in label"
3489 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3490
3491 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3492 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3493 msgstr ""
3494 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3495
3496 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3497 msgid "Show style"
3498 msgstr "Mostrar estilo"
3499
3500 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3501 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3502 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3503
3504 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3505 msgid "Show size"
3506 msgstr "Mostrar tamaño"
3507
3508 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3509 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3510 msgstr ""
3511 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3512
3513 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3514 msgid "Font description"
3515 msgstr "Descripción de la tipografía"
3516
3517 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3518 msgid "Show preview text entry"
3519 msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
3520
3521 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3522 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3523 msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
3524
3525 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3526 msgid "Text of the frame's label"
3527 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3528
3529 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3530 msgid "Label xalign"
3531 msgstr "xalign de la etiqueta"
3532
3533 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3534 msgid "The horizontal alignment of the label"
3535 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3536
3537 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3538 msgid "Label yalign"
3539 msgstr "yalign de la etiqueta"
3540
3541 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3542 msgid "The vertical alignment of the label"
3543 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3544
3545 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3546 msgid "Frame shadow"
3547 msgstr "Sombra del marco"
3548
3549 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3550 msgid "Appearance of the frame border"
3551 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3552
3553 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3554 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3555 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3556
3557 #: ../gtk/gtkgrid.c:1369
3558 msgid "Row Homogeneous"
3559 msgstr "Fila homogénea"
3560
3561 #: ../gtk/gtkgrid.c:1370
3562 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3563 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3564
3565 #: ../gtk/gtkgrid.c:1376
3566 msgid "Column Homogeneous"
3567 msgstr "Columna homogénea"
3568
3569 #: ../gtk/gtkgrid.c:1377
3570 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3571 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3572
3573 #: ../gtk/gtkgrid.c:1391
3574 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3575 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3576
3577 #: ../gtk/gtkgrid.c:1397 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
3578 msgid "Width"
3579 msgstr "Anchura"
3580
3581 #: ../gtk/gtkgrid.c:1398
3582 msgid "The number of columns that a child spans"
3583 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3584
3585 #: ../gtk/gtkgrid.c:1404 ../gtk/gtklayout.c:682
3586 msgid "Height"
3587 msgstr "Altura"
3588
3589 #: ../gtk/gtkgrid.c:1405
3590 msgid "The number of rows that a child spans"
3591 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3592
3593 #: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:132
3594 msgid "Selection mode"
3595 msgstr "Modo de selección"
3596
3597 #: ../gtk/gtkiconview.c:396
3598 msgid "The selection mode"
3599 msgstr "El modo de selección"
3600
3601 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3602 msgid "Pixbuf column"
3603 msgstr "Columna de pixbuf"
3604
3605 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3606 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3607 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3608
3609 #: ../gtk/gtkiconview.c:433
3610 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3611 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3612
3613 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3614 msgid "Markup column"
3615 msgstr "Columna de marcado"
3616
3617 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3618 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3619 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3620
3621 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3622 msgid "Icon View Model"
3623 msgstr "Modelo de vista de icono"
3624
3625 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3626 msgid "The model for the icon view"
3627 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3628
3629 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3630 msgid "Number of columns"
3631 msgstr "Número de columnas"
3632
3633 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3634 msgid "Number of columns to display"
3635 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3636
3637 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3638 msgid "Width for each item"
3639 msgstr "Anchura de cada elemento"
3640
3641 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3642 msgid "The width used for each item"
3643 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3644
3645 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
3646 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3647 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3648
3649 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3650 msgid "Row Spacing"
3651 msgstr "Espaciado entre filas"
3652
3653 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3654 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3655 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3656
3657 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3658 msgid "Column Spacing"
3659 msgstr "Espaciado entre columnas"
3660
3661 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3662 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3663 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3664
3665 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3666 msgid "Margin"
3667 msgstr "Margen"
3668
3669 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3670 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3671 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3672
3673 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3674 msgid "Item Orientation"
3675 msgstr "Orientación del elemento"
3676
3677 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3678 msgid ""
3679 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3680 msgstr ""
3681 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3682
3683 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1028
3684 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
3685 msgid "Reorderable"
3686 msgstr "Reordenable"
3687
3688 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3689 msgid "View is reorderable"
3690 msgstr "La vista es reordenable"
3691
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1179
3693 msgid "Tooltip Column"
3694 msgstr "Columna de sugerencia"
3695
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:601
3697 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3698 msgstr ""
3699 "La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
3700 "elementos"
3701
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3703 msgid "Item Padding"
3704 msgstr "Separación del elemento"
3705
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3707 msgid "Padding around icon view items"
3708 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3709
3710 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3711 msgid "Selection Box Color"
3712 msgstr "Color de la caja de selección"
3713
3714 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3715 msgid "Color of the selection box"
3716 msgstr "Color de la caja de selección"
3717
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3719 msgid "Selection Box Alpha"
3720 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3721
3722 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3723 msgid "Opacity of the selection box"
3724 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3725
3726 #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3727 msgid "Pixbuf"
3728 msgstr "Pixbuf"
3729
3730 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
3731 msgid "A GdkPixbuf to display"
3732 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3733
3734 #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3735 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3736 msgid "Filename"
3737 msgstr "Nombre de archivo"
3738
3739 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
3740 msgid "Filename to load and display"
3741 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3742
3743 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
3744 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3745 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3746
3747 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3748 msgid "Icon set"
3749 msgstr "Conjunto de iconos"
3750
3751 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3752 msgid "Icon set to display"
3753 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3754
3755 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3756 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3757 msgid "Icon size"
3758 msgstr "Tamaño del icono"
3759
3760 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3761 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3762 msgstr ""
3763 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3764 "icono nombrado"
3765
3766 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3767 msgid "Pixel size"
3768 msgstr "Tamaño del píxel"
3769
3770 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3771 msgid "Pixel size to use for named icon"
3772 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3773
3774 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3775 msgid "Animation"
3776 msgstr "Animación"
3777
3778 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3779 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3780 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3781
3782 #: ../gtk/gtkimage.c:318 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3783 msgid "Storage type"
3784 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3785
3786 #: ../gtk/gtkimage.c:319 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
3787 msgid "The representation being used for image data"
3788 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3789
3790 #: ../gtk/gtkimage.c:337
3791 msgid "Use Fallback"
3792 msgstr "Usar alternativa"
3793
3794 #: ../gtk/gtkimage.c:338
3795 msgid "Whether to use icon names fallback"
3796 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3797
3798 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3799 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3800 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3801
3802 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3803 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3804 msgstr ""
3805 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3806 "menú de stock"
3807
3808 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:566
3809 msgid "Accel Group"
3810 msgstr "Grupo de aceleración"
3811
3812 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3813 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3814 msgstr ""
3815 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3816
3817 #: ../gtk/gtkinfobar.c:370 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3818 msgid "Message Type"
3819 msgstr "Tipo de mensaje"
3820
3821 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3822 msgid "The type of message"
3823 msgstr "El tipo de mensaje"
3824
3825 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3826 msgid "Width of border around the content area"
3827 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3828
3829 #: ../gtk/gtkinfobar.c:443
3830 msgid "Spacing between elements of the area"
3831 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3832
3833 #: ../gtk/gtkinfobar.c:475
3834 msgid "Width of border around the action area"
3835 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3836
3837 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3838 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 ../gtk/gtkstylecontext.c:443
3839 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
3840 msgid "Screen"
3841 msgstr "Pantalla"
3842
3843 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:789
3844 msgid "The screen where this window will be displayed"
3845 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3846
3847 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3848 msgid "The text of the label"
3849 msgstr "El texto de la etiqueta"
3850
3851 #: ../gtk/gtklabel.c:735
3852 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3853 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3854
3855 #: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:703
3856 msgid "Justification"
3857 msgstr "Justificación"
3858
3859 #: ../gtk/gtklabel.c:757
3860 msgid ""
3861 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3862 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3863 "GtkMisc::xalign for that"
3864 msgstr ""
3865 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3866 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3867 "GtkMisc::xalign para ello"
3868
3869 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3870 msgid "Pattern"
3871 msgstr "Patrón"
3872
3873 #: ../gtk/gtklabel.c:766
3874 msgid ""
3875 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3876 "to underline"
3877 msgstr ""
3878 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3879 "texto a subrayar"
3880
3881 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3882 msgid "Line wrap"
3883 msgstr "Ajuste de línea"
3884
3885 #: ../gtk/gtklabel.c:774
3886 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3887 msgstr ""
3888 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3889
3890 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3891 msgid "Line wrap mode"
3892 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3893
3894 #: ../gtk/gtklabel.c:790
3895 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3896 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3897
3898 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3899 msgid "Selectable"
3900 msgstr "Seleccionable"
3901
3902 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3903 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3904 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3905
3906 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3907 msgid "Mnemonic key"
3908 msgstr "Tecla nemónica"
3909
3910 #: ../gtk/gtklabel.c:805
3911 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3912 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3913
3914 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3915 msgid "Mnemonic widget"
3916 msgstr "Widget nemónico"
3917
3918 #: ../gtk/gtklabel.c:814
3919 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3920 msgstr ""
3921 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3922 "etiqueta"
3923
3924 #: ../gtk/gtklabel.c:860
3925 msgid ""
3926 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3927 "enough room to display the entire string"
3928 msgstr ""
3929 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3930 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3931
3932 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3933 msgid "Single Line Mode"
3934 msgstr "Modo de línea única"
3935
3936 #: ../gtk/gtklabel.c:902
3937 msgid "Whether the label is in single line mode"
3938 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3939
3940 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3941 msgid "Angle"
3942 msgstr "Ángulo"
3943
3944 #: ../gtk/gtklabel.c:920
3945 msgid "Angle at which the label is rotated"
3946 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3947
3948 #: ../gtk/gtklabel.c:942
3949 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3950 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3951
3952 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3953 msgid "Track visited links"
3954 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3955
3956 #: ../gtk/gtklabel.c:961
3957 msgid "Whether visited links should be tracked"
3958 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3959
3960 #: ../gtk/gtklayout.c:674
3961 msgid "The width of the layout"
3962 msgstr "La anchura de la distribución"
3963
3964 #: ../gtk/gtklayout.c:683
3965 msgid "The height of the layout"
3966 msgstr "La altura de la distribución"
3967
3968 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3969 msgid "URI"
3970 msgstr "URI"
3971
3972 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
3973 msgid "The URI bound to this button"
3974 msgstr "El URI asociado a este botón"
3975
3976 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3977 msgid "Visited"
3978 msgstr "Visitado"
3979
3980 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:192
3981 msgid "Whether this link has been visited."
3982 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3983
3984 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3985 msgid "Permission"
3986 msgstr "Permiso"
3987
3988 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3989 msgid "The GPermission object controlling this button"
3990 msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
3991
3992 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3993 msgid "Lock Text"
3994 msgstr "Bloquear texto"
3995
3996 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3997 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3998 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
3999
4000 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
4001 msgid "Unlock Text"
4002 msgstr "Desbloquear texto"
4003
4004 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
4005 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4006 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4007
4008 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
4009 msgid "Lock Tooltip"
4010 msgstr "Bloquear sugerencia"
4011
4012 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
4013 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4014 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4015
4016 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
4017 msgid "Unlock Tooltip"
4018 msgstr "Desbloquear sugerencia"
4019
4020 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
4021 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4022 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4023
4024 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
4025 msgid "Not Authorized Tooltip"
4026 msgstr "Sugerencia de no autorizado"
4027
4028 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
4029 msgid ""
4030 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4031 msgstr ""
4032 "La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
4033 "autorización"
4034
4035 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
4036 msgid "Pack direction"
4037 msgstr "Dirección del empaquetado"
4038
4039 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
4040 msgid "The pack direction of the menubar"
4041 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
4042
4043 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
4044 msgid "Child Pack direction"
4045 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
4046
4047 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
4048 msgid "The child pack direction of the menubar"
4049 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
4050
4051 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
4052 msgid "Style of bevel around the menubar"
4053 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
4054
4055 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:583
4056 msgid "Internal padding"
4057 msgstr "Relleno interno"
4058
4059 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
4060 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4061 msgstr ""
4062 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
4063 "elementos del menú"
4064
4065 #: ../gtk/gtkmenu.c:552
4066 msgid "The currently selected menu item"
4067 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
4068
4069 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
4070 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4071 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
4072
4073 #: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4074 msgid "Accel Path"
4075 msgstr "Ruta del acelerador"
4076
4077 #: ../gtk/gtkmenu.c:582
4078 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4079 msgstr ""
4080 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
4081 "aceleración de elementos hijo"
4082
4083 #: ../gtk/gtkmenu.c:598
4084 msgid "Attach Widget"
4085 msgstr "Acoplar widget"
4086
4087 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
4088 msgid "The widget the menu is attached to"
4089 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
4090
4091 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
4092 msgid ""
4093 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4094 "off"
4095 msgstr ""
4096 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
4097 "menú se desprenda"
4098
4099 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
4100 msgid "Tearoff State"
4101 msgstr "Estado de desprendimiento"
4102
4103 #: ../gtk/gtkmenu.c:622
4104 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4105 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
4106
4107 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
4108 msgid "Monitor"
4109 msgstr "Monitor"
4110
4111 #: ../gtk/gtkmenu.c:637
4112 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4113 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
4114
4115 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
4116 msgid "Vertical Padding"
4117 msgstr "Separación vertical"
4118
4119 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
4120 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4121 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
4122
4123 #: ../gtk/gtkmenu.c:666
4124 msgid "Reserve Toggle Size"
4125 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
4126
4127 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
4128 msgid ""
4129 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4130 "icons"
4131 msgstr ""
4132 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
4133
4134 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
4135 msgid "Horizontal Padding"
4136 msgstr "Separación horizontal"
4137
4138 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
4139 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4140 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
4141
4142 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
4143 msgid "Vertical Offset"
4144 msgstr "Desplazamiento vertical"
4145
4146 #: ../gtk/gtkmenu.c:683
4147 msgid ""
4148 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4149 "vertically"
4150 msgstr ""
4151 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4152 "desplazamiento vertical"
4153
4154 #: ../gtk/gtkmenu.c:691
4155 msgid "Horizontal Offset"
4156 msgstr "Desplazamiento horizontal"
4157
4158 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
4159 msgid ""
4160 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4161 "horizontally"
4162 msgstr ""
4163 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4164 "desplazamiento horizontal"
4165
4166 #: ../gtk/gtkmenu.c:700
4167 msgid "Double Arrows"
4168 msgstr "Dobles flechas"
4169
4170 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
4171 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4172 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
4173
4174 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4175 msgid "Arrow Placement"
4176 msgstr "Colocación de flecha"
4177
4178 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4179 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4180 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
4181
4182 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4183 msgid "Left Attach"
4184 msgstr "Acoplar a la izquierda"
4185
4186 #: ../gtk/gtkmenu.c:731
4187 msgid "Right Attach"
4188 msgstr "Acoplar a la derecha"
4189
4190 #: ../gtk/gtkmenu.c:732
4191 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4192 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
4193
4194 #: ../gtk/gtkmenu.c:739
4195 msgid "Top Attach"
4196 msgstr "Acoplamiento superior"
4197
4198 #: ../gtk/gtkmenu.c:740
4199 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4200 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
4201
4202 #: ../gtk/gtkmenu.c:747
4203 msgid "Bottom Attach"
4204 msgstr "Acoplamiento inferior"
4205
4206 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4207 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4208 msgstr ""
4209 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
4210 "desplazamiento"
4211
4212 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4213 msgid "Right Justified"
4214 msgstr "Justificado a la derecha"
4215
4216 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
4217 msgid ""
4218 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4219 msgstr ""
4220 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
4221 "una barra de menú"
4222
4223 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4224 msgid "Submenu"
4225 msgstr "Submenú"
4226
4227 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:345
4228 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4229 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
4230
4231 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:362
4232 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4233 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
4234
4235 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
4236 msgid "The text for the child label"
4237 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
4238
4239 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:440
4240 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4241 msgstr ""
4242 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
4243 "del elemento del menú"
4244
4245 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4246 msgid "Width in Characters"
4247 msgstr "Anchura en caracteres"
4248
4249 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:454
4250 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4251 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
4252
4253 #: ../gtk/gtkmenushell.c:451
4254 msgid "Take Focus"
4255 msgstr "Toma el foco"
4256
4257 #: ../gtk/gtkmenushell.c:452
4258 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4259 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4260
4261 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4262 msgid "Menu"
4263 msgstr "Menú"
4264
4265 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4266 msgid "The dropdown menu"
4267 msgstr "El menú desplegable"
4268
4269 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4270 msgid "Image/label border"
4271 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4272
4273 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4274 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4275 msgstr ""
4276 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4277 "mensajes"
4278
4279 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4280 msgid "Message Buttons"
4281 msgstr "Botones del mensaje"
4282
4283 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4284 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4285 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4286
4287 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4288 msgid "The primary text of the message dialog"
4289 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4290
4291 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4292 msgid "Use Markup"
4293 msgstr "Usar marcado"
4294
4295 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4296 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4297 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4298
4299 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4300 msgid "Secondary Text"
4301 msgstr "Texto secundario"
4302
4303 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4304 msgid "The secondary text of the message dialog"
4305 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4306
4307 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4308 msgid "Use Markup in secondary"
4309 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4310
4311 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4312 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4313 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4314
4315 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4316 msgid "Image"
4317 msgstr "Imagen"
4318
4319 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4320 msgid "The image"
4321 msgstr "La imagen"
4322
4323 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4324 msgid "Message area"
4325 msgstr "Área de mensajes"
4326
4327 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4328 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4329 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4330
4331 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4332 msgid "Y align"
4333 msgstr "Alineación Y"
4334
4335 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4336 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4337 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4338
4339 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4340 msgid "X pad"
4341 msgstr "X pad"
4342
4343 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4344 msgid ""
4345 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4346 msgstr ""
4347 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4348 "píxeles"
4349
4350 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4351 msgid "Y pad"
4352 msgstr "Y pad"
4353
4354 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4355 msgid ""
4356 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4357 msgstr ""
4358 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4359 "píxeles"
4360
4361 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 ../gtk/gtkstylecontext.c:466
4362 msgid "Parent"
4363 msgstr "Padre"
4364
4365 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4366 msgid "The parent window"
4367 msgstr "La ventana padre"
4368
4369 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4370 msgid "Is Showing"
4371 msgstr "Está mostrando"
4372
4373 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4374 msgid "Are we showing a dialog"
4375 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4376
4377 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4378 msgid "The screen where this window will be displayed."
4379 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4380
4381 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4382 msgid "Page"
4383 msgstr "Página"
4384
4385 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4386 msgid "The index of the current page"
4387 msgstr "El índice de la página actual"
4388
4389 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4390 msgid "Tab Position"
4391 msgstr "Posición del tabulador"
4392
4393 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4394 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4395 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4396
4397 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4398 msgid "Show Tabs"
4399 msgstr "Mostrar pestañas"
4400
4401 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4402 msgid "Whether tabs should be shown"
4403 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4404
4405 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4406 msgid "Show Border"
4407 msgstr "Mostrar borde"
4408
4409 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4410 msgid "Whether the border should be shown"
4411 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4412
4413 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4414 msgid "Scrollable"
4415 msgstr "Desplazable"
4416
4417 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4418 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4419 msgstr ""
4420 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4421
4422 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4423 msgid "Enable Popup"
4424 msgstr "Activar emergente"
4425
4426 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4427 msgid ""
4428 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4429 "you can use to go to a page"
4430 msgstr ""
4431 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4432 "menú que puede usar para ir a una página"
4433
4434 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4435 msgid "Group Name"
4436 msgstr "Nombre del grupo"
4437
4438 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4439 msgid "Group name for tab drag and drop"
4440 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4441
4442 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4443 msgid "Tab label"
4444 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4445
4446 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4447 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4448 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4449
4450 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4451 msgid "Menu label"
4452 msgstr "Etiqueta de menú"
4453
4454 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4455 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4456 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4457
4458 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4459 msgid "Tab expand"
4460 msgstr "Expansión de la pestaña"
4461
4462 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4463 msgid "Whether to expand the child's tab"
4464 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4465
4466 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4467 msgid "Tab fill"
4468 msgstr "Relleno de la pestaña"
4469
4470 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4471 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4472 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4473
4474 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4475 msgid "Tab reorderable"
4476 msgstr "Pestaña reordenable"
4477
4478 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4479 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4480 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4481
4482 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4483 msgid "Tab detachable"
4484 msgstr "Pestaña desprendible"
4485
4486 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4487 msgid "Whether the tab is detachable"
4488 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4489
4490 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4491 msgid "Secondary backward stepper"
4492 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4493
4494 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4495 msgid ""
4496 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4497 msgstr ""
4498 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4499 "pestañas"
4500
4501 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4502 msgid "Secondary forward stepper"
4503 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4504
4505 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4506 msgid ""
4507 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4508 msgstr ""
4509 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4510 "pestañas"
4511
4512 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4513 msgid "Backward stepper"
4514 msgstr "Flecha de retroceso"
4515
4516 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4517 msgid "Display the standard backward arrow button"
4518 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4519
4520 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4521 msgid "Forward stepper"
4522 msgstr "Flecha de avance"
4523
4524 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4525 msgid "Display the standard forward arrow button"
4526 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4527
4528 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4529 msgid "Tab overlap"
4530 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4531
4532 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4533 msgid "Size of tab overlap area"
4534 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4535
4536 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4537 msgid "Tab curvature"
4538 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4539
4540 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4541 msgid "Size of tab curvature"
4542 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4543
4544 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4545 msgid "Arrow spacing"
4546 msgstr "Espaciado de las flechas"
4547
4548 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4549 msgid "Scroll arrow spacing"
4550 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4551
4552 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4553 msgid "Initial gap"
4554 msgstr "Espacio inicial"
4555
4556 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4557 msgid "Initial gap before the first tab"
4558 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4559
4560 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4561 msgid "Icon's count"
4562 msgstr "Conteo de iconos"
4563
4564 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4565 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4566 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4567
4568 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4569 msgid "Icon's label"
4570 msgstr "Etiqueta del icono"
4571
4572 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4573 msgid "The label to be displayed over the icon"
4574 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4575
4576 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4577 msgid "Icon's style context"
4578 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4579
4580 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4581 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4582 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4583
4584 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4585 msgid "Background icon"
4586 msgstr "Icono de fondo"
4587
4588 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4589 msgid "The icon for the number emblem background"
4590 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4591
4592 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4593 msgid "Background icon name"
4594 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4595
4596 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4597 msgid "The icon name for the number emblem background"
4598 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4599
4600 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:331
4601 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4602 msgid "Orientation"
4603 msgstr "Orientación"
4604
4605 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4606 msgid "The orientation of the orientable"
4607 msgstr "La orientación del orientable"
4608
4609 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4610 msgid ""
4611 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4612 msgstr ""
4613 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4614 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4615
4616 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4617 msgid "Position Set"
4618 msgstr "Posición establecida"
4619
4620 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4621 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4622 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4623
4624 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4625 msgid "Handle Size"
4626 msgstr "Tamaño del tirador"
4627
4628 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4629 msgid "Width of handle"
4630 msgstr "Anchura del tirador"
4631
4632 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4633 msgid "Minimal Position"
4634 msgstr "Posición mínima"
4635
4636 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4637 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4638 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4639
4640 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4641 msgid "Maximal Position"
4642 msgstr "Posición máxima"
4643
4644 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4645 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4646 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4647
4648 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4649 msgid "Resize"
4650 msgstr "Redimensionar"
4651
4652 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4653 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4654 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4655
4656 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4657 msgid "Shrink"
4658 msgstr "Encoger"
4659
4660 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4661 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4662 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4663
4664 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
4665 msgid "Embedded"
4666 msgstr "Empotrado"
4667
4668 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4669 msgid "Whether the plug is embedded"
4670 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4671
4672 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4673 msgid "Socket Window"
4674 msgstr "Ventana del socket"
4675
4676 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4677 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4678 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4679
4680 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4681 msgid "Name of the printer"
4682 msgstr "Nombre de la impresora"
4683
4684 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4685 msgid "Backend"
4686 msgstr "Backend"
4687
4688 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4689 msgid "Backend for the printer"
4690 msgstr "Backend para la impresora"
4691
4692 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4693 msgid "Is Virtual"
4694 msgstr "Es virtual"
4695
4696 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4697 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4698 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4699
4700 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4701 msgid "Accepts PDF"
4702 msgstr "Acepta PDF"
4703
4704 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4705 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4706 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4707
4708 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4709 msgid "Accepts PostScript"
4710 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4711
4712 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4713 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4714 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4715
4716 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4717 msgid "State Message"
4718 msgstr "Mensaje de estado"
4719
4720 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4721 msgid "String giving the current state of the printer"
4722 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4723
4724 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4725 msgid "Location"
4726 msgstr "Lugar"
4727
4728 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4729 msgid "The location of the printer"
4730 msgstr "La ubicación de la impresora"
4731
4732 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4733 msgid "The icon name to use for the printer"
4734 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4735
4736 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4737 msgid "Job Count"
4738 msgstr "Cuenta de tareas"
4739
4740 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4741 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4742 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4743
4744 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4745 msgid "Paused Printer"
4746 msgstr "Impresora pausada"
4747
4748 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4749 msgid "TRUE if this printer is paused"
4750 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4751
4752 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4753 msgid "Accepting Jobs"
4754 msgstr "Aceptando trabajos"
4755
4756 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4757 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4758 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4759
4760 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4761 msgid "Option Value"
4762 msgstr "Valor de la opción"
4763
4764 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4765 msgid "Value of the option"
4766 msgstr "Valor de la opción"
4767
4768 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4769 msgid "Source option"
4770 msgstr "Opciones de origen"
4771
4772 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4773 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4774 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4775
4776 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4777 msgid "Title of the print job"
4778 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4779
4780 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4781 msgid "Printer"
4782 msgstr "Impresora"
4783
4784 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4785 msgid "Printer to print the job to"
4786 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4787
4788 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4789 msgid "Settings"
4790 msgstr "Configuración"
4791
4792 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4793 msgid "Printer settings"
4794 msgstr "Configuración de la impresora"
4795
4796 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4798 msgid "Page Setup"
4799 msgstr "Configuración de la página"
4800
4801 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4802 msgid "Track Print Status"
4803 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4804
4805 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4806 msgid ""
4807 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4808 "print data has been sent to the printer or print server."
4809 msgstr ""
4810 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4811 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4812 "o servidor de impresoras."
4813
4814 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
4815 msgid "Default Page Setup"
4816 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4817
4818 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
4819 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4820 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4821
4822 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1108 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4823 msgid "Print Settings"
4824 msgstr "Configuración de impresión"
4825
4826 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4827 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4828 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4829
4830 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
4831 msgid "Job Name"
4832 msgstr "Nombre de la tarea"
4833
4834 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128
4835 msgid "A string used for identifying the print job."
4836 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4837
4838 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4839 msgid "Number of Pages"
4840 msgstr "Número de páginas"
4841
4842 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1153
4843 msgid "The number of pages in the document."
4844 msgstr "El número de páginas en el documento."
4845
4846 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4847 msgid "Current Page"
4848 msgstr "Página actual"
4849
4850 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1175 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4851 msgid "The current page in the document"
4852 msgstr "La página actual en el documento"
4853
4854 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
4855 msgid "Use full page"
4856 msgstr "Usar página completa"
4857
4858 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
4859 msgid ""
4860 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4861 "not the corner of the imageable area"
4862 msgstr ""
4863 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4864 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4865
4866 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1218
4867 msgid ""
4868 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4869 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4870 msgstr ""
4871 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4872 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4873 "de impresoras o a la impresora."
4874
4875 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
4876 msgid "Unit"
4877 msgstr "Unidad"
4878
4879 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236
4880 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4881 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4882
4883 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4884 msgid "Show Dialog"
4885 msgstr "Mostrar diálogo"
4886
4887 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
4888 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4889 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4890
4891 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1277
4892 msgid "Allow Async"
4893 msgstr "Permitir asíncrono"
4894
4895 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1278
4896 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4897 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4898
4899 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1300 ../gtk/gtkprintoperation.c:1301
4900 msgid "Export filename"
4901 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4902
4903 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1315
4904 msgid "Status"
4905 msgstr "Estado"
4906
4907 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1316
4908 msgid "The status of the print operation"
4909 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4910
4911 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
4912 msgid "Status String"
4913 msgstr "Cadena de estado"
4914
4915 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1337
4916 msgid "A human-readable description of the status"
4917 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4918
4919 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1355
4920 msgid "Custom tab label"
4921 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
4922
4923 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
4924 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4925 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
4926
4927 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4928 msgid "Support Selection"
4929 msgstr "Soportar selección"
4930
4931 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1372
4932 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4933 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4934
4935 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1388 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4936 msgid "Has Selection"
4937 msgstr "Tiene selección"
4938
4939 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1389
4940 msgid "TRUE if a selection exists."
4941 msgstr "TRUE si existe una selección."
4942
4943 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1404 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4944 msgid "Embed Page Setup"
4945 msgstr "Configuración de página empotrada"
4946
4947 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1405
4948 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4949 msgstr ""
4950 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4951 "GtkPrintDialog"
4952
4953 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1426
4954 msgid "Number of Pages To Print"
4955 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4956
4957 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1427
4958 msgid "The number of pages that will be printed."
4959 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4960
4961 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4962 msgid "The GtkPageSetup to use"
4963 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4964
4965 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4966 msgid "Selected Printer"
4967 msgstr "Impresora seleccionada"
4968
4969 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4970 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4971 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4972
4973 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4974 msgid "Manual Capabilities"
4975 msgstr "Capacidades manuales"
4976
4977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4978 msgid "Capabilities the application can handle"
4979 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4980
4981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4982 msgid "Whether the dialog supports selection"
4983 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4984
4985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4986 msgid "Whether the application has a selection"
4987 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4988
4989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4990 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4991 msgstr ""
4992 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4993 "GtkPrintUnixDialog"
4994
4995 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4996 msgid "Fraction"
4997 msgstr "Fracción"
4998
4999 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
5000 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5001 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
5002
5003 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
5004 msgid "Pulse Step"
5005 msgstr "Paso del pulso"
5006
5007 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
5008 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5009 msgstr ""
5010 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
5011
5012 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
5013 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5014 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
5015
5016 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
5017 msgid "Show text"
5018 msgstr "Mostrar texto"
5019
5020 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
5021 msgid "Whether the progress is shown as text."
5022 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
5023
5024 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
5025 msgid ""
5026 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5027 "have enough room to display the entire string, if at all."
5028 msgstr ""
5029 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
5030 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
5031
5032 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
5033 msgid "X spacing"
5034 msgstr "Espaciado X"
5035
5036 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
5037 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5038 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
5039
5040 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
5041 msgid "Y spacing"
5042 msgstr "Espaciado Y"
5043
5044 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
5045 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5046 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
5047
5048 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
5049 msgid "Minimum horizontal bar width"
5050 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
5051
5052 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
5053 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5054 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
5055
5056 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
5057 msgid "Minimum horizontal bar height"
5058 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
5059
5060 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
5061 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5062 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
5063
5064 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
5065 msgid "Minimum vertical bar width"
5066 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
5067
5068 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
5069 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5070 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
5071
5072 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
5073 msgid "Minimum vertical bar height"
5074 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
5075
5076 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
5077 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5078 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
5079
5080 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
5081 msgid "The value"
5082 msgstr "El valor"
5083
5084 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
5085 msgid ""
5086 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5087 "is the current action of its group."
5088 msgstr ""
5089 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
5090 "acción es la acción actual de su grupo."
5091
5092 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5093 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
5094 msgid "Group"
5095 msgstr "Grupo"
5096
5097 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
5098 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5099 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
5100
5101 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
5102 msgid "The current value"
5103 msgstr "El valor actual"
5104
5105 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
5106 msgid ""
5107 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5108 "action belongs."
5109 msgstr ""
5110 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
5111 "acción pertenece."
5112
5113 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
5114 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5115 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5116
5117 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
5118 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5119 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5120
5121 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
5122 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5123 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5124
5125 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5126 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5127 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
5128
5129 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5130 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5131 msgstr ""
5132 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
5133 "valor del rango"
5134
5135 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5136 msgid "Lower stepper sensitivity"
5137 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
5138
5139 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5140 msgid ""
5141 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5142 "side"
5143 msgstr ""
5144 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
5145 "más bajo del ajuste"
5146
5147 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5148 msgid "Upper stepper sensitivity"
5149 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
5150
5151 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5152 msgid ""
5153 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5154 "side"
5155 msgstr ""
5156 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
5157 "del ajuste"
5158
5159 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5160 msgid "Show Fill Level"
5161 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
5162
5163 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5164 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5165 msgstr ""
5166 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
5167 "mientras se llena."
5168
5169 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5170 msgid "Restrict to Fill Level"
5171 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
5172
5173 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5174 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5175 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
5176
5177 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5178 msgid "Fill Level"
5179 msgstr "Nivel de llenado"
5180
5181 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5182 msgid "The fill level."
5183 msgstr "El nivel de llenado."
5184
5185 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5186 msgid "Round Digits"
5187 msgstr "Redondear dígitos"
5188
5189 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5190 msgid "The number of digits to round the value to."
5191 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
5192
5193 #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:970
5194 msgid "Slider Width"
5195 msgstr "Anchura del deslizador"
5196
5197 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5198 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5199 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
5200
5201 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5202 msgid "Trough Border"
5203 msgstr "Borde del carril"
5204
5205 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5206 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5207 msgstr ""
5208 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
5209 "del carril"
5210
5211 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5212 msgid "Stepper Size"
5213 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
5214
5215 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5216 msgid "Length of step buttons at ends"
5217 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
5218
5219 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5220 msgid "Stepper Spacing"
5221 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
5222
5223 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5224 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5225 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
5226
5227 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5228 msgid "Arrow X Displacement"
5229 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
5230
5231 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5232 msgid ""
5233 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5234 msgstr ""
5235 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5236
5237 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5238 msgid "Arrow Y Displacement"
5239 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
5240
5241 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5242 msgid ""
5243 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5244 msgstr ""
5245 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5246
5247 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5248 msgid "Trough Under Steppers"
5249 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
5250
5251 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5252 msgid ""
5253 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5254 "spacing"
5255 msgstr ""
5256 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
5257 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5258
5259 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5260 msgid "Arrow scaling"
5261 msgstr "Escalado de flechas"
5262
5263 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5264 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5265 msgstr ""
5266 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5267 "desplazamiento"
5268
5269 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5270 msgid "Show Numbers"
5271 msgstr "Mostrar números"
5272
5273 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5274 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5275 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5276
5277 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5278 msgid "Recent Manager"
5279 msgstr "Gestor de recientes"
5280
5281 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5282 msgid "The RecentManager object to use"
5283 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5284
5285 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5286 msgid "Show Private"
5287 msgstr "Mostrar privados"
5288
5289 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5290 msgid "Whether the private items should be displayed"
5291 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5292
5293 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5294 msgid "Show Tooltips"
5295 msgstr "Mostrar sugerencias"
5296
5297 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5298 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5299 msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
5300
5301 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5302 msgid "Show Icons"
5303 msgstr "Mostrar iconos"
5304
5305 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5306 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5307 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5308
5309 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5310 msgid "Show Not Found"
5311 msgstr "Mostrar no encontrados"
5312
5313 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5314 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5315 msgstr ""
5316 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5317
5318 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5319 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5320 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5321
5322 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5323 msgid "Local only"
5324 msgstr "Sólo local"
5325
5326 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5327 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5328 msgstr ""
5329 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5330
5331 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5332 msgid "Limit"
5333 msgstr "Límite"
5334
5335 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5336 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5337 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5338
5339 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5340 msgid "Sort Type"
5341 msgstr "Tipo de orden"
5342
5343 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5344 msgid "The sorting order of the items displayed"
5345 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5346
5347 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5348 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5349 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5350
5351 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5352 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5353 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5354
5355 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5356 msgid "The size of the recently used resources list"
5357 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5358
5359 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5360 msgid "The value of the scale"
5361 msgstr "El valor de la escala"
5362
5363 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5364 msgid "The icon size"
5365 msgstr "El tamaño del icono"
5366
5367 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5368 msgid ""
5369 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5370 msgstr ""
5371 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5372 "escala"
5373
5374 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5375 msgid "Icons"
5376 msgstr "Iconos"
5377
5378 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5379 msgid "List of icon names"
5380 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5381
5382 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5383 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5384 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5385
5386 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5387 msgid "Draw Value"
5388 msgstr "Dibujar valor"
5389
5390 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5391 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5392 msgstr ""
5393 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5394
5395 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5396 msgid "Has Origin"
5397 msgstr "Tiene origen"
5398
5399 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5400 msgid "Whether the scale has an origin"
5401 msgstr "Indica si la escala tiene un origen"
5402
5403 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5404 msgid "Value Position"
5405 msgstr "Posición del valor"
5406
5407 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5408 msgid "The position in which the current value is displayed"
5409 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5410
5411 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5412 msgid "Slider Length"
5413 msgstr "Longitud del deslizador"
5414
5415 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5416 msgid "Length of scale's slider"
5417 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5418
5419 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5420 msgid "Value spacing"
5421 msgstr "Espaciado del valor"
5422
5423 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5424 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5425 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5426
5427 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5428 msgid "Horizontal adjustment"
5429 msgstr "Ajuste horizontal"
5430
5431 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5432 msgid ""
5433 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5434 "controller"
5435 msgstr ""
5436 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5437
5438 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5439 msgid "Vertical adjustment"
5440 msgstr "Ajuste vertical"
5441
5442 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5443 msgid ""
5444 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5445 "controller"
5446 msgstr ""
5447 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5448
5449 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5450 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5451 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5452
5453 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5454 msgid "How the size of the content should be determined"
5455 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5456
5457 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5458 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5459 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5460
5461 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5462 msgid "Minimum Slider Length"
5463 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5464
5465 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5466 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5467 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5468
5469 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5470 msgid "Fixed slider size"
5471 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5472
5473 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5474 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5475 msgstr ""
5476 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5477
5478 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5479 msgid ""
5480 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5481 msgstr ""
5482 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5483 "de la barra de desplazamiento"
5484
5485 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5486 msgid ""
5487 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5488 msgstr ""
5489 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5490 "barra de desplazamiento"
5491
5492 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
5493 msgid "Horizontal Adjustment"
5494 msgstr "Ajuste horizontal"
5495
5496 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
5497 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5498 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5499
5500 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
5501 msgid "Vertical Adjustment"
5502 msgstr "Ajuste vertical"
5503
5504 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
5505 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5506 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5507
5508 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5509 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5510 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5511
5512 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5513 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5514 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5515
5516 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:320
5517 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5518 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5519
5520 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:321
5521 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5522 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5523
5524 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
5525 msgid "Window Placement"
5526 msgstr "Colocación de la ventana"
5527
5528 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
5529 msgid ""
5530 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5531 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5532 msgstr ""
5533 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5534 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5535
5536 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:347
5537 msgid "Window Placement Set"
5538 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5539
5540 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:348
5541 msgid ""
5542 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5543 "contents with respect to the scrollbars."
5544 msgstr ""
5545 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5546 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5547
5548 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:354
5549 msgid "Shadow Type"
5550 msgstr "Tipo de sombra"
5551
5552 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:355
5553 msgid "Style of bevel around the contents"
5554 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5555
5556 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
5557 msgid "Scrollbars within bevel"
5558 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5559
5560 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:370
5561 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5562 msgstr ""
5563 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5564
5565 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
5566 msgid "Scrollbar spacing"
5567 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5568
5569 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:377
5570 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5571 msgstr ""
5572 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5573
5574 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:393
5575 msgid "Minimum Content Width"
5576 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5577
5578 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5579 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5580 msgstr ""
5581 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5582
5583 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:408
5584 msgid "Minimum Content Height"
5585 msgstr "Altura mínima del contenido"
5586
5587 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:409
5588 msgid ""
5589 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5590 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5591
5592 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5593 msgid "Draw"
5594 msgstr "Dibujar"
5595
5596 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5597 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5598 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5599
5600 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5601 msgid "Double Click Time"
5602 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5603
5604 #: ../gtk/gtksettings.c:341
5605 msgid ""
5606 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5607 "click (in milliseconds)"
5608 msgstr ""
5609 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5610 "pulsación doble (en milisegundos)"
5611
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5613 msgid "Double Click Distance"
5614 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5615
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:349
5617 msgid ""
5618 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5619 "double click (in pixels)"
5620 msgstr ""
5621 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5622 "una pulsación doble (en píxeles)"
5623
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5625 msgid "Cursor Blink"
5626 msgstr "Parpadeo del cursor"
5627
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:366
5629 msgid "Whether the cursor should blink"
5630 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5631
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5633 msgid "Cursor Blink Time"
5634 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5635
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:374
5637 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5638 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5639
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5641 msgid "Cursor Blink Timeout"
5642 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5643
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5645 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5646 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5647
5648 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5649 msgid "Split Cursor"
5650 msgstr "Dividir cursor"
5651
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:402
5653 msgid ""
5654 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5655 "left text"
5656 msgstr ""
5657 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5658 "derecha y derecha-a-izquierda"
5659
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5661 msgid "Theme Name"
5662 msgstr "Nombre del tema"
5663
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5665 msgid "Name of theme to load"
5666 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5667
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5669 msgid "Icon Theme Name"
5670 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5671
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5673 msgid "Name of icon theme to use"
5674 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5675
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5677 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5678 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5679
5680 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5681 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5682 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5683
5684 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5685 msgid "Key Theme Name"
5686 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5687
5688 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5689 msgid "Name of key theme to load"
5690 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5691
5692 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5693 msgid "Menu bar accelerator"
5694 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5695
5696 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5697 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5698 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5699
5700 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5701 msgid "Drag threshold"
5702 msgstr "Umbral del arrastre"
5703
5704 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5705 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5706 msgstr ""
5707 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5708
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5710 msgid "Font Name"
5711 msgstr "Nombre de la tipografía"
5712
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5714 msgid "Name of default font to use"
5715 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5716
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5718 msgid "Icon Sizes"
5719 msgstr "Tamaños de los iconos"
5720
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:491
5722 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5723 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5724
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5726 msgid "GTK Modules"
5727 msgstr "Módulos GTK"
5728
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:500
5730 msgid "List of currently active GTK modules"
5731 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5732
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5734 msgid "Xft Antialias"
5735 msgstr "Suavizado Xft"
5736
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:509
5738 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5739 msgstr ""
5740 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5741 "1=predeterminado"
5742
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5744 msgid "Xft Hinting"
5745 msgstr "Sugerencias Xft"
5746
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5748 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5749 msgstr ""
5750 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5751 "-1=predeterminado"
5752
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5754 msgid "Xft Hint Style"
5755 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5756
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5758 msgid ""
5759 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5760 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5761
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5763 msgid "Xft RGBA"
5764 msgstr "Xft RGBA"
5765
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5767 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5768 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5769
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5771 msgid "Xft DPI"
5772 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5773
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5775 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5776 msgstr ""
5777 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5778 "predeterminado"
5779
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5781 msgid "Cursor theme name"
5782 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5783
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5785 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5786 msgstr ""
5787 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5788 "predeterminado"
5789
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5791 msgid "Cursor theme size"
5792 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5793
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5795 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5796 msgstr ""
5797 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5798 "predeterminado"
5799
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5801 msgid "Alternative button order"
5802 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5803
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5805 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5806 msgstr ""
5807 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5808 "alternativo"
5809
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5811 msgid "Alternative sort indicator direction"
5812 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5813
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:596
5815 msgid ""
5816 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5817 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5818 msgstr ""
5819 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5820 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5821 "abajo significa ascendente)"
5822
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5824 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5825 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5826
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:605
5828 msgid ""
5829 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5830 "the input method"
5831 msgstr ""
5832 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5833 "el método de entrada"
5834
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5836 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5837 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5838
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:614
5840 msgid ""
5841 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5842 "control characters"
5843 msgstr ""
5844 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5845 "ofrecer insertar caracteres de control"
5846
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5848 msgid "Start timeout"
5849 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5850
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:623
5852 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5853 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5854
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5856 msgid "Repeat timeout"
5857 msgstr "Expiración de repetición"
5858
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5860 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5861 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5862
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5864 msgid "Expand timeout"
5865 msgstr "Expiración del expansor"
5866
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:643
5868 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5869 msgstr ""
5870 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5871 "una región nueva"
5872
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5874 msgid "Color scheme"
5875 msgstr "Esquema de color"
5876
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:679
5878 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5879 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5880
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5882 msgid "Enable Animations"
5883 msgstr "Activar animaciones"
5884
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:689
5886 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5887 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5888
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:707
5890 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5891 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5892
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5894 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5895 msgstr ""
5896 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5897 "en esta pantalla"
5898
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:725
5900 msgid "Tooltip timeout"
5901 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
5902
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:726
5904 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5905 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
5906
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5908 msgid "Tooltip browse timeout"
5909 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
5910
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5912 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5913 msgstr ""
5914 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
5915 "navegación está activado"
5916
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:773
5918 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5919 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
5920
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5922 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5923 msgstr ""
5924 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5925
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:793
5927 msgid "Keynav Cursor Only"
5928 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5929
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:794
5931 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5932 msgstr ""
5933 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5934 "widgets"
5935
5936 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5937 msgid "Keynav Wrap Around"
5938 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5939
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:812
5941 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5942 msgstr ""
5943 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5944 "teclado"
5945
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:832
5947 msgid "Error Bell"
5948 msgstr "Campana de error"
5949
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:833
5951 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5952 msgstr ""
5953 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5954
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:850
5956 msgid "Color Hash"
5957 msgstr "Hash del color"
5958
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:851
5960 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5961 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5962
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:859
5964 msgid "Default file chooser backend"
5965 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5966
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:860
5968 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5969 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5970
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:877
5972 msgid "Default print backend"
5973 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5974
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:878
5976 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5977 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5978
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:901
5980 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5981 msgstr ""
5982 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5983
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:902
5985 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5986 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5987
5988 #: ../gtk/gtksettings.c:918
5989 msgid "Enable Mnemonics"
5990 msgstr "Activar mnemónicos"
5991
5992 #: ../gtk/gtksettings.c:919
5993 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5994 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5995
5996 #: ../gtk/gtksettings.c:935
5997 msgid "Enable Accelerators"
5998 msgstr "Activar aceleradores"
5999
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:936
6001 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6002 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
6003
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:953
6005 msgid "Recent Files Limit"
6006 msgstr "Límite de archivos recientes"
6007
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:954
6009 msgid "Number of recently used files"
6010 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
6011
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:974
6013 msgid "Default IM module"
6014 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
6015
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:975
6017 msgid "Which IM module should be used by default"
6018 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
6019
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:993
6021 msgid "Recent Files Max Age"
6022 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
6023
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:994
6025 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6026 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
6027
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
6029 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6030 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
6031
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
6033 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6034 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
6035
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6037 msgid "Sound Theme Name"
6038 msgstr "Nombre del tema de sonido"
6039
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6041 msgid "XDG sound theme name"
6042 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
6043
6044 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6046 msgid "Audible Input Feedback"
6047 msgstr "Contexto de entrada audible"
6048
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6050 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6051 msgstr ""
6052 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
6053 "usuario"
6054
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6056 msgid "Enable Event Sounds"
6057 msgstr "Activar eventos de sonido"
6058
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6060 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6061 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
6062
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:1087
6064 msgid "Enable Tooltips"
6065 msgstr "Activar sugerencias"
6066
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
6068 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6069 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
6070
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:1101
6072 msgid "Toolbar style"
6073 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6074
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:1102
6076 msgid ""
6077 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6078 msgstr ""
6079 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6080 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6081
6082 #: ../gtk/gtksettings.c:1116
6083 msgid "Toolbar Icon Size"
6084 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6085
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:1117
6087 msgid "The size of icons in default toolbars."
6088 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
6089
6090 #: ../gtk/gtksettings.c:1134
6091 msgid "Auto Mnemonics"
6092 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6093
6094 #: ../gtk/gtksettings.c:1135
6095 msgid ""
6096 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6097 "presses the mnemonic activator."
6098 msgstr ""
6099 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
6100 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
6101
6102 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
6103 msgid "Visible Focus"
6104 msgstr "Foco visible"
6105
6106 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
6107 msgid ""
6108 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6109 "keyboard."
6110 msgstr ""
6111 "Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
6112 "comienza a usar el teclado."
6113
6114 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
6115 msgid "Application prefers a dark theme"
6116 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
6117
6118 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
6119 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6120 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
6121
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
6123 msgid "Show button images"
6124 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
6125
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
6127 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6128 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
6129
6130 #: ../gtk/gtksettings.c:1203 ../gtk/gtksettings.c:1297
6131 msgid "Select on focus"
6132 msgstr "Seleccionar al enfocar"
6133
6134 #: ../gtk/gtksettings.c:1204
6135 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6136 msgstr ""
6137 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
6138 "el foco"
6139
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:1221
6141 msgid "Password Hint Timeout"
6142 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
6143
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
6145 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6146 msgstr ""
6147 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
6148 "ocultas"
6149
6150 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
6151 msgid "Show menu images"
6152 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
6153
6154 #: ../gtk/gtksettings.c:1232
6155 msgid "Whether images should be shown in menus"
6156 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
6157
6158 #: ../gtk/gtksettings.c:1240
6159 msgid "Delay before drop down menus appear"
6160 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
6161
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
6163 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6164 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
6165
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:1258
6167 msgid "Scrolled Window Placement"
6168 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
6169
6170 #: ../gtk/gtksettings.c:1259
6171 msgid ""
6172 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6173 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6174 msgstr ""
6175 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
6176 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
6177 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
6178
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:1268
6180 msgid "Can change accelerators"
6181 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
6182
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1269
6184 msgid ""
6185 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6186 msgstr ""
6187 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
6188 "sobre el elemento del menú"
6189
6190 #: ../gtk/gtksettings.c:1277
6191 msgid "Delay before submenus appear"
6192 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
6193
6194 #: ../gtk/gtksettings.c:1278
6195 msgid ""
6196 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6197 msgstr ""
6198 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
6199 "antes de que el submenú aparezca"
6200
6201 #: ../gtk/gtksettings.c:1287
6202 msgid "Delay before hiding a submenu"
6203 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
6204
6205 #: ../gtk/gtksettings.c:1288
6206 msgid ""
6207 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6208 "submenu"
6209 msgstr ""
6210 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
6211 "hacia el submenú"
6212
6213 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6214 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6215 msgstr ""
6216 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
6217 "cuando obtiene el foco"
6218
6219 #: ../gtk/gtksettings.c:1306
6220 msgid "Custom palette"
6221 msgstr "Paleta personalizada"
6222
6223 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6224 msgid "Palette to use in the color selector"
6225 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
6226
6227 #: ../gtk/gtksettings.c:1315
6228 msgid "IM Preedit style"
6229 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6230
6231 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6232 msgid "How to draw the input method preedit string"
6233 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6234
6235 #: ../gtk/gtksettings.c:1325
6236 msgid "IM Status style"
6237 msgstr "Estilo del estado ME"
6238
6239 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6240 msgid "How to draw the input method statusbar"
6241 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6242
6243 #: ../gtk/gtksettings.c:1335
6244 msgid "Desktop shell shows app menu"
6245 msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones"
6246
6247 #: ../gtk/gtksettings.c:1336
6248 msgid ""
6249 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6250 "the app should display it itself."
6251 msgstr ""
6252 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra el menú de "
6253 "aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí "
6254 "mismo."
6255
6256 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6257 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6258 msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú"
6259
6260 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6261 msgid ""
6262 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6263 "the app should display it itself."
6264 msgstr ""
6265 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o "
6266 "a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas."
6267
6268 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:131
6269 msgid "Mode"
6270 msgstr "Modo"
6271
6272 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6273 msgid ""
6274 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6275 "component widgets"
6276 msgstr ""
6277 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
6278 "solicitados de sus widgets componentes"
6279
6280 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6281 msgid "Ignore hidden"
6282 msgstr "Ignorar ocultas"
6283
6284 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6285 msgid ""
6286 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6287 msgstr ""
6288 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
6289 "grupo"
6290
6291 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6292 msgid "Climb Rate"
6293 msgstr "Tasa de subida"
6294
6295 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6296 msgid "Snap to Ticks"
6297 msgstr "Ajustarse a los ticks"
6298
6299 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6300 msgid ""
6301 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6302 "nearest step increment"
6303 msgstr ""
6304 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6305 "botón incrementable"
6306
6307 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6308 msgid "Numeric"
6309 msgstr "Numérico"
6310
6311 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6312 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6313 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6314
6315 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6316 msgid "Wrap"
6317 msgstr "Volver al inicio"
6318
6319 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6320 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6321 msgstr ""
6322 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6323
6324 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6325 msgid "Update Policy"
6326 msgstr "Norma de actualización"
6327
6328 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6329 msgid ""
6330 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6331 msgstr ""
6332 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6333 "valor es legal"
6334
6335 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6336 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6337 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6338
6339 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6340 msgid "Style of bevel around the spin button"
6341 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6342
6343 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6344 msgid "Whether the spinner is active"
6345 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6346
6347 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:185
6348 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6349 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6350
6351 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:282
6352 msgid "The size of the icon"
6353 msgstr "El tamaño del icono"
6354
6355 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
6356 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6357 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6358
6359 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
6360 msgid "Whether the status icon is visible"
6361 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6362
6363 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
6364 msgid "Whether the status icon is embedded"
6365 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6366
6367 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6368 msgid "The orientation of the tray"
6369 msgstr "La orientación de la bandeja"
6370
6371 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:1093
6372 msgid "Has tooltip"
6373 msgstr "Tiene consejo"
6374
6375 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
6376 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6377 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6378
6379 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1114
6380 msgid "Tooltip Text"
6381 msgstr "Texto de la sugerencia"
6382
6383 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:1115 ../gtk/gtkwidget.c:1136
6384 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6385 msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
6386
6387 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:1135
6388 msgid "Tooltip markup"
6389 msgstr "Marcado de sugerencias"
6390
6391 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
6392 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6393 msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
6394
6395 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
6396 msgid "The title of this tray icon"
6397 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6398
6399 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:444
6400 msgid "The associated GdkScreen"
6401 msgstr "La GdkScreen asociada"
6402
6403 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
6404 msgid "Direction"
6405 msgstr "Dirección"
6406
6407 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:282
6408 msgid "Text direction"
6409 msgstr "Dirección del texto"
6410
6411 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:467
6412 msgid "The parent style context"
6413 msgstr "Estilo del contexto del padre"
6414
6415 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:112
6416 msgid "Property name"
6417 msgstr "Nombre de la propiedad"
6418
6419 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:113
6420 msgid "The name of the property"
6421 msgstr "El nombre de la propiedad"
6422
6423 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:119
6424 msgid "Value type"
6425 msgstr "Tipo de valor"
6426
6427 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:120
6428 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6429 msgstr "El tipo de valor devuelto por GtkStyleContext"
6430
6431 #: ../gtk/gtkswitch.c:936
6432 msgid "Whether the switch is on or off"
6433 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6434
6435 #: ../gtk/gtkswitch.c:971
6436 msgid "The minimum width of the handle"
6437 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6438
6439 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6440 msgid "Tag Table"
6441 msgstr "Tabla de etiquetas"
6442
6443 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6444 msgid "Text Tag Table"
6445 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6446
6447 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6448 msgid "Current text of the buffer"
6449 msgstr "Texto actual del búfer"
6450
6451 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6452 msgid "Has selection"
6453 msgstr "Tiene selección"
6454
6455 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6456 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6457 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6458
6459 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6460 msgid "Cursor position"
6461 msgstr "Posición del cursor"
6462
6463 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6464 msgid ""
6465 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6466 msgstr ""
6467 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6468 "principio del búfer)"
6469
6470 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6471 msgid "Copy target list"
6472 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6473
6474 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6475 msgid ""
6476 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6477 msgstr ""
6478 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6479 "portapapeles y el origen del DND"
6480
6481 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6482 msgid "Paste target list"
6483 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6484
6485 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6486 msgid ""
6487 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6488 "destination"
6489 msgstr ""
6490 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6491 "y el destino del DND"
6492
6493 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6494 msgid "Mark name"
6495 msgstr "Nombre de la marca"
6496
6497 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6498 msgid "Left gravity"
6499 msgstr "Gravedad izquierda"
6500
6501 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6502 msgid "Whether the mark has left gravity"
6503 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6504
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6506 msgid "Tag name"
6507 msgstr "Nombre de etiqueta"
6508
6509 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6510 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6511 msgstr ""
6512 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6513 "anónimas"
6514
6515 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6516 msgid "Background RGBA"
6517 msgstr "Fondo RGBA"
6518
6519 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6520 msgid "Background full height"
6521 msgstr "Altura completa del fondo"
6522
6523 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6524 msgid ""
6525 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6526 "of the tagged characters"
6527 msgstr ""
6528 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6529 "ancho de los caracteres etiquetados"
6530
6531 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6532 msgid "Foreground RGBA"
6533 msgstr "Primer plano RGBA"
6534
6535 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6536 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6537 msgstr ""
6538 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6539 "izquierda"
6540
6541 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6542 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6543 msgstr ""
6544 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6545
6546 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6547 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6548 msgstr ""
6549 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6550 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6551
6552 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6553 msgid ""
6554 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6555 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6556 msgstr ""
6557 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6558 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6559
6560 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6561 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6562 msgstr ""
6563 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6564 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6565
6566 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6567 msgid "Font size in Pango units"
6568 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6569
6570 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6571 msgid ""
6572 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6573 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6574 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6575 msgstr ""
6576 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6577 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6578 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6579 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6580
6581 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:704
6582 msgid "Left, right, or center justification"
6583 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6584
6585 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6586 msgid ""
6587 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6588 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6589 msgstr ""
6590 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6591 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6592 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6593
6594 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6595 msgid "Left margin"
6596 msgstr "Margen izquierdo"
6597
6598 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:713
6599 msgid "Width of the left margin in pixels"
6600 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6601
6602 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6603 msgid "Right margin"
6604 msgstr "Margen derecho"
6605
6606 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:723
6607 msgid "Width of the right margin in pixels"
6608 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6609
6610 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:732
6611 msgid "Indent"
6612 msgstr "Sangrar"
6613
6614 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:733
6615 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6616 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6617
6618 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6619 msgid ""
6620 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6621 "in Pango units"
6622 msgstr ""
6623 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6624 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6625
6626 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6627 msgid "Pixels above lines"
6628 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6629
6630 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:657
6631 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6632 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6633
6634 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6635 msgid "Pixels below lines"
6636 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6637
6638 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:667
6639 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6640 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6641
6642 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6643 msgid "Pixels inside wrap"
6644 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6645
6646 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:677
6647 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6648 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6649
6650 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:695
6651 msgid ""
6652 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6653 msgstr ""
6654 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6655 "límites de los caracteres, o nunca"
6656
6657 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:742
6658 msgid "Tabs"
6659 msgstr "Pestañas"
6660
6661 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:743
6662 msgid "Custom tabs for this text"
6663 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6664
6665 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6666 msgid "Invisible"
6667 msgstr "Invisible"
6668
6669 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6670 msgid "Whether this text is hidden."
6671 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6672
6673 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6674 msgid "Paragraph background color name"
6675 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6676
6677 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6678 msgid "Paragraph background color as a string"
6679 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6680
6681 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6682 msgid "Paragraph background color"
6683 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6684
6685 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6686 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6687 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
6688
6689 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6690 msgid "Paragraph background RGBA"
6691 msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
6692
6693 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6694 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6695 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
6696
6697 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6698 msgid "Margin Accumulates"
6699 msgstr "Acumulación de márgenes"
6700
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6702 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6703 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6704
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6706 msgid "Background full height set"
6707 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6708
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6710 msgid "Whether this tag affects background height"
6711 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6712
6713 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6714 msgid "Justification set"
6715 msgstr "Justificación establecida"
6716
6717 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6718 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6719 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6720
6721 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6722 msgid "Left margin set"
6723 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6724
6725 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6726 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6727 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6728
6729 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6730 msgid "Indent set"
6731 msgstr "Sangrado establecido"
6732
6733 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6734 msgid "Whether this tag affects indentation"
6735 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6736
6737 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6738 msgid "Pixels above lines set"
6739 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6740
6741 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6742 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6743 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6744
6745 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6746 msgid "Pixels below lines set"
6747 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6748
6749 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6750 msgid "Pixels inside wrap set"
6751 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6752
6753 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6754 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6755 msgstr ""
6756 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6757 "ajustadas"
6758
6759 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6760 msgid "Right margin set"
6761 msgstr "Margen derecho establecido"
6762
6763 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6764 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6765 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6766
6767 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6768 msgid "Wrap mode set"
6769 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6770
6771 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6772 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6773 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6774
6775 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6776 msgid "Tabs set"
6777 msgstr "Tabuladores establecidos"
6778
6779 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6780 msgid "Whether this tag affects tabs"
6781 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6782
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6784 msgid "Invisible set"
6785 msgstr "Invisibilidad establecida"
6786
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6788 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6789 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6790
6791 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6792 msgid "Paragraph background set"
6793 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6794
6795 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6796 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6797 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6798
6799 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6800 msgid "Pixels Above Lines"
6801 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6802
6803 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6804 msgid "Pixels Below Lines"
6805 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6806
6807 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6808 msgid "Pixels Inside Wrap"
6809 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6810
6811 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6812 msgid "Wrap Mode"
6813 msgstr "Modo de ajuste"
6814
6815 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6816 msgid "Left Margin"
6817 msgstr "Margen izquierdo"
6818
6819 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6820 msgid "Right Margin"
6821 msgstr "Margen derecho"
6822
6823 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6824 msgid "Cursor Visible"
6825 msgstr "Cursor visible"
6826
6827 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6828 msgid "If the insertion cursor is shown"
6829 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6830
6831 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6832 msgid "Buffer"
6833 msgstr "Búfer"
6834
6835 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6836 msgid "The buffer which is displayed"
6837 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6838
6839 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6840 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6841 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6842
6843 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6844 msgid "Accepts tab"
6845 msgstr "Acepta tabuladores"
6846
6847 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6848 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6849 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6850
6851 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6852 msgid "Error underline color"
6853 msgstr "Color de subrayado de errores"
6854
6855 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6856 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6857 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6858
6859 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6860 msgid "Theming engine name"
6861 msgstr "Nombre del motor de temas"
6862
6863 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6864 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6865 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6866
6867 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6868 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6869 msgstr ""
6870 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6871 "acción de radio"
6872
6873 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6874 msgid "Whether the toggle action should be active"
6875 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6876
6877 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6878 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6879 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6880
6881 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6882 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6883 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6884
6885 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6886 msgid "Draw Indicator"
6887 msgstr "Indicador de dibujo"
6888
6889 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6890 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6891 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6892
6893 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6894 msgid "Toolbar Style"
6895 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6896
6897 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6898 msgid "How to draw the toolbar"
6899 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6900
6901 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6902 msgid "Show Arrow"
6903 msgstr "Mostrar flecha"
6904
6905 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
6906 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6907 msgstr ""
6908 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6909
6910 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6911 msgid "Size of icons in this toolbar"
6912 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6913
6914 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6915 msgid "Icon size set"
6916 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6917
6918 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6919 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6920 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6921
6922 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6923 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6924 msgstr ""
6925 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6926
6927 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
6928 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6929 msgstr ""
6930 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6931 "homogéneos"
6932
6933 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6934 msgid "Spacer size"
6935 msgstr "Tamaño del espaciador"
6936
6937 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
6938 msgid "Size of spacers"
6939 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6940
6941 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
6942 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6943 msgstr ""
6944 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6945 "los botones"
6946
6947 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
6948 msgid "Maximum child expand"
6949 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6950
6951 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
6952 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6953 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6954
6955 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
6956 msgid "Space style"
6957 msgstr "Estilo del espacio"
6958
6959 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6960 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6961 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6962
6963 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6964 msgid "Button relief"
6965 msgstr "Borde del botón"
6966
6967 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
6968 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6969 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6970
6971 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6972 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6973 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6974
6975 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6976 msgid "Text to show in the item."
6977 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6978
6979 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6980 msgid ""
6981 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6982 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6983 msgstr ""
6984 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6985 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6986 "teclas en el menú de sobrecarga"
6987
6988 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:256
6989 msgid "Widget to use as the item label"
6990 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6991
6992 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6993 msgid "Stock Id"
6994 msgstr "ID del inventario"
6995
6996 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6997 msgid "The stock icon displayed on the item"
6998 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6999
7000 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:279
7001 msgid "Icon name"
7002 msgstr "Nombre del icono"
7003
7004 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:280
7005 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7006 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
7007
7008 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:286
7009 msgid "Icon widget"
7010 msgstr "Icono del widget"
7011
7012 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:287
7013 msgid "Icon widget to display in the item"
7014 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
7015
7016 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:303
7017 msgid "Icon spacing"
7018 msgstr "Espaciado entre iconos"
7019
7020 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:304
7021 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7022 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
7023
7024 #: ../gtk/gtktoolitem.c:208
7025 msgid ""
7026 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7027 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7028 msgstr ""
7029 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
7030 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
7031 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7032
7033 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
7034 msgid "The human-readable title of this item group"
7035 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
7036
7037 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
7038 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7039 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
7040
7041 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7042 msgid "Collapsed"
7043 msgstr "Contraído"
7044
7045 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
7046 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7047 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
7048
7049 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7050 msgid "ellipsize"
7051 msgstr "elipsis"
7052
7053 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
7054 msgid "Ellipsize for item group headers"
7055 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
7056
7057 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7058 msgid "Header Relief"
7059 msgstr "Relieve de la cabecera"
7060
7061 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
7062 msgid "Relief of the group header button"
7063 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
7064
7065 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7066 msgid "Header Spacing"
7067 msgstr "Espaciado de la cabecera"
7068
7069 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
7070 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7071 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
7072
7073 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
7074 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7075 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
7076
7077 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
7078 msgid "Whether the item should fill the available space"
7079 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
7080
7081 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7082 msgid "New Row"
7083 msgstr "Fila nueva"
7084
7085 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
7086 msgid "Whether the item should start a new row"
7087 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
7088
7089 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
7090 msgid "Position of the item within this group"
7091 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
7092
7093 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
7094 msgid "Size of icons in this tool palette"
7095 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
7096
7097 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
7098 msgid "Style of items in the tool palette"
7099 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
7100
7101 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7102 msgid "Exclusive"
7103 msgstr "Exclusivo"
7104
7105 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
7106 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7107 msgstr ""
7108 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
7109 "determinado momento"
7110
7111 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
7112 msgid ""
7113 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7114 msgstr ""
7115 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
7116 "crece"
7117
7118 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
7119 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7120 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
7121
7122 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
7123 msgid "Error color"
7124 msgstr "Color del error"
7125
7126 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
7127 msgid "Error color for symbolic icons"
7128 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
7129
7130 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
7131 msgid "Warning color"
7132 msgstr "Color de aviso"
7133
7134 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
7135 msgid "Warning color for symbolic icons"
7136 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
7137
7138 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
7139 msgid "Success color"
7140 msgstr "Color del éxito"
7141
7142 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
7143 msgid "Success color for symbolic icons"
7144 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
7145
7146 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
7147 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7148 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
7149
7150 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
7151 msgid "Icon Size"
7152 msgstr "Tamaño del icono"
7153
7154 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
7155 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7156 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
7157
7158 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
7159 msgid "TreeMenu model"
7160 msgstr "Modelo TreeMenu"
7161
7162 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
7163 msgid "The model for the tree menu"
7164 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
7165
7166 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
7167 msgid "TreeMenu root row"
7168 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
7169
7170 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
7171 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7172 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
7173
7174 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
7175 msgid "Tearoff"
7176 msgstr "Tirador"
7177
7178 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7179 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7180 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
7181
7182 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7183 msgid "Wrap Width"
7184 msgstr "Ajustar anchura"
7185
7186 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7187 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7188 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
7189
7190 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
7191 msgid "TreeModelSort Model"
7192 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7193
7194 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
7195 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7196 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
7197
7198 #: ../gtk/gtktreeview.c:991
7199 msgid "TreeView Model"
7200 msgstr "Modelo TreeView"
7201
7202 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7203 msgid "The model for the tree view"
7204 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
7205
7206 #: ../gtk/gtktreeview.c:1004
7207 msgid "Headers Visible"
7208 msgstr "Cabeceras visibles"
7209
7210 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7211 msgid "Show the column header buttons"
7212 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
7213
7214 #: ../gtk/gtktreeview.c:1012
7215 msgid "Headers Clickable"
7216 msgstr "Cabeceras pulsables"
7217
7218 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7219 msgid "Column headers respond to click events"
7220 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
7221
7222 #: ../gtk/gtktreeview.c:1020
7223 msgid "Expander Column"
7224 msgstr "Columna expansora"
7225
7226 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7227 msgid "Set the column for the expander column"
7228 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
7229
7230 #: ../gtk/gtktreeview.c:1036
7231 msgid "Rules Hint"
7232 msgstr "Sugerencia de las reglas"
7233
7234 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7235 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7236 msgstr ""
7237 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7238 "alternativos"
7239
7240 #: ../gtk/gtktreeview.c:1044
7241 msgid "Enable Search"
7242 msgstr "Habilitar búsqueda"
7243
7244 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7245 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7246 msgstr ""
7247 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7248 "columnas"
7249
7250 #: ../gtk/gtktreeview.c:1052
7251 msgid "Search Column"
7252 msgstr "Columna de búsqueda"
7253
7254 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7255 msgid "Model column to search through during interactive search"
7256 msgstr ""
7257 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7258
7259 #: ../gtk/gtktreeview.c:1073
7260 msgid "Fixed Height Mode"
7261 msgstr "Modo de altura fija"
7262
7263 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7264 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7265 msgstr ""
7266 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7267
7268 #: ../gtk/gtktreeview.c:1094
7269 msgid "Hover Selection"
7270 msgstr "Selección al pasar por encima"
7271
7272 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7273 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7274 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7275
7276 #: ../gtk/gtktreeview.c:1114
7277 msgid "Hover Expand"
7278 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7279
7280 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7281 msgid ""
7282 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7283 msgstr ""
7284 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7285 "sobre ellas"
7286
7287 #: ../gtk/gtktreeview.c:1129
7288 msgid "Show Expanders"
7289 msgstr "Mostrar expansores"
7290
7291 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7292 msgid "View has expanders"
7293 msgstr "La vista tiene expansores"
7294
7295 #: ../gtk/gtktreeview.c:1144
7296 msgid "Level Indentation"
7297 msgstr "Nivel de sangrado"
7298
7299 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7300 msgid "Extra indentation for each level"
7301 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7302
7303 #: ../gtk/gtktreeview.c:1154
7304 msgid "Rubber Banding"
7305 msgstr "Bandas de goma"
7306
7307 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7308 msgid ""
7309 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7310 msgstr ""
7311 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7312 "puntero del ratón"
7313
7314 #: ../gtk/gtktreeview.c:1162
7315 msgid "Enable Grid Lines"
7316 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7317
7318 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7319 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7320 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7321
7322 #: ../gtk/gtktreeview.c:1171
7323 msgid "Enable Tree Lines"
7324 msgstr "Activar líneas del árbol"
7325
7326 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7327 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7328 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7329
7330 #: ../gtk/gtktreeview.c:1180
7331 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7332 msgstr ""
7333 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7334
7335 #: ../gtk/gtktreeview.c:1202
7336 msgid "Vertical Separator Width"
7337 msgstr "Anchura del separador vertical"
7338
7339 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7340 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7341 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7342
7343 #: ../gtk/gtktreeview.c:1211
7344 msgid "Horizontal Separator Width"
7345 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7346
7347 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7348 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7349 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
7350
7351 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7352 msgid "Allow Rules"
7353 msgstr "Permitir reglas"
7354
7355 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7356 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7357 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7358
7359 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7360 msgid "Indent Expanders"
7361 msgstr "Sangrar expansores"
7362
7363 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7364 msgid "Make the expanders indented"
7365 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7366
7367 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7368 msgid "Even Row Color"
7369 msgstr "Color de la fila par"
7370
7371 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7372 msgid "Color to use for even rows"
7373 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7374
7375 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7376 msgid "Odd Row Color"
7377 msgstr "Color de la fila impar"
7378
7379 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7380 msgid "Color to use for odd rows"
7381 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7382
7383 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7384 msgid "Grid line width"
7385 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7386
7387 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7388 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7389 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7390
7391 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7392 msgid "Tree line width"
7393 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7394
7395 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7396 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7397 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7398
7399 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7400 msgid "Grid line pattern"
7401 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7402
7403 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7404 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7405 msgstr ""
7406 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7407 "de árbol"
7408
7409 #: ../gtk/gtktreeview.c:1269
7410 msgid "Tree line pattern"
7411 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7412
7413 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7414 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7415 msgstr ""
7416 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7417
7418 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
7419 msgid "Whether to display the column"
7420 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7421
7422 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:658
7423 msgid "Resizable"
7424 msgstr "Redimensionable"
7425
7426 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
7427 msgid "Column is user-resizable"
7428 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7429
7430 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7431 msgid "Current X position of the column"
7432 msgstr "Posicion X actual de la columna"
7433
7434 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
7435 msgid "Current width of the column"
7436 msgstr "Anchura actual de la columna"
7437
7438 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7439 msgid "Sizing"
7440 msgstr "Dimensionar"
7441
7442 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
7443 msgid "Resize mode of the column"
7444 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7445
7446 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7447 msgid "Fixed Width"
7448 msgstr "Anchura fijo"
7449
7450 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
7451 msgid "Current fixed width of the column"
7452 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7453
7454 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
7455 msgid "Minimum allowed width of the column"
7456 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7457
7458 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7459 msgid "Maximum Width"
7460 msgstr "Anchura máximo"
7461
7462 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
7463 msgid "Maximum allowed width of the column"
7464 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7465
7466 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
7467 msgid "Title to appear in column header"
7468 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7469
7470 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7471 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7472 msgstr ""
7473 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7474
7475 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7476 msgid "Clickable"
7477 msgstr "Pulsable"
7478
7479 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
7480 msgid "Whether the header can be clicked"
7481 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7482
7483 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
7484 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7485 msgstr ""
7486 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7487 "título de la columna"
7488
7489 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
7490 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7491 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7492
7493 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
7494 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7495 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7496
7497 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7498 msgid "Sort indicator"
7499 msgstr "Indicador de ordenación"
7500
7501 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
7502 msgid "Whether to show a sort indicator"
7503 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7504
7505 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7506 msgid "Sort order"
7507 msgstr "Orden de la ordenación"
7508
7509 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
7510 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7511 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7512
7513 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7514 msgid "Sort column ID"
7515 msgstr "ID de columna de ordenación"
7516
7517 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
7518 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7519 msgstr ""
7520 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7521 "selecciona para ordenar"
7522
7523 #: ../gtk/gtkuimanager.c:485
7524 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7525 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7526
7527 #: ../gtk/gtkuimanager.c:492
7528 msgid "Merged UI definition"
7529 msgstr "Definición del IU combinado"
7530
7531 #: ../gtk/gtkuimanager.c:493
7532 msgid "An XML string describing the merged UI"
7533 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7534
7535 #: ../gtk/gtkviewport.c:157
7536 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7537 msgstr ""
7538 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7539
7540 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7541 msgid "Use symbolic icons"
7542 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7543
7544 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7545 msgid "Whether to use symbolic icons"
7546 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7547
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:952
7549 msgid "Widget name"
7550 msgstr "Nombre del widget"
7551
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:953
7553 msgid "The name of the widget"
7554 msgstr "El nombre del widget"
7555
7556 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
7557 msgid "Parent widget"
7558 msgstr "Widget padre"
7559
7560 #: ../gtk/gtkwidget.c:960
7561 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7562 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7563
7564 #: ../gtk/gtkwidget.c:967
7565 msgid "Width request"
7566 msgstr "Petición de anchura"
7567
7568 #: ../gtk/gtkwidget.c:968
7569 msgid ""
7570 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7571 "used"
7572 msgstr ""
7573 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7574 "solicitud natural"
7575
7576 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
7577 msgid "Height request"
7578 msgstr "Petición de altura"
7579
7580 #: ../gtk/gtkwidget.c:977
7581 msgid ""
7582 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7583 "be used"
7584 msgstr ""
7585 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7586 "la solicitud natural"
7587
7588 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7589 msgid "Whether the widget is visible"
7590 msgstr "Indica si el widget es visible"
7591
7592 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7593 msgid "Whether the widget responds to input"
7594 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7595
7596 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7597 msgid "Application paintable"
7598 msgstr "Pintable por la aplicación"
7599
7600 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7601 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7602 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7603
7604 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7605 msgid "Can focus"
7606 msgstr "Puede enfocar"
7607
7608 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7609 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7610 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7611
7612 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7613 msgid "Has focus"
7614 msgstr "Tiene foco"
7615
7616 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7617 msgid "Whether the widget has the input focus"
7618 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7619
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7621 msgid "Is focus"
7622 msgstr "Tiene el foco"
7623
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7625 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7626 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7627
7628 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7629 msgid "Can default"
7630 msgstr "Puede por omisión"
7631
7632 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7633 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7634 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7635
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7637 msgid "Has default"
7638 msgstr "Tiene por omisión"
7639
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7641 msgid "Whether the widget is the default widget"
7642 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7643
7644 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7645 msgid "Receives default"
7646 msgstr "Recibe por omisión"
7647
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7649 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7650 msgstr ""
7651 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7652
7653 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7654 msgid "Composite child"
7655 msgstr "Hijo compuesto"
7656
7657 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7658 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7659 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7660
7661 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7662 msgid "Style"
7663 msgstr "Estilo"
7664
7665 #: ../gtk/gtkwidget.c:1056
7666 msgid ""
7667 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7668 "(colors etc)"
7669 msgstr ""
7670 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7671 "etc)"
7672
7673 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7674 msgid "Events"
7675 msgstr "Eventos"
7676
7677 #: ../gtk/gtkwidget.c:1063
7678 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7679 msgstr ""
7680 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7681
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:1070
7683 msgid "No show all"
7684 msgstr "No mostrar todo"
7685
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1071
7687 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7688 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7689
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7691 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7692 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7693
7694 #: ../gtk/gtkwidget.c:1150
7695 msgid "Window"
7696 msgstr "Ventana"
7697
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:1151
7699 msgid "The widget's window if it is realized"
7700 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7701
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:1165
7703 msgid "Double Buffered"
7704 msgstr "Búfer doble"
7705
7706 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7707 msgid "Whether the widget is double buffered"
7708 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7709
7710 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7711 msgid "How to position in extra horizontal space"
7712 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7713
7714 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7715 msgid "How to position in extra vertical space"
7716 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7717
7718 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7719 msgid "Margin on Left"
7720 msgstr "Margen a la izquierda"
7721
7722 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7723 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7724 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7725
7726 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7727 msgid "Margin on Right"
7728 msgstr "Margen a la derecha"
7729
7730 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7731 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7732 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7733
7734 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7735 msgid "Margin on Top"
7736 msgstr "Margen arriba"
7737
7738 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7739 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7740 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7741
7742 #: ../gtk/gtkwidget.c:1279
7743 msgid "Margin on Bottom"
7744 msgstr "Margen abajo"
7745
7746 #: ../gtk/gtkwidget.c:1280
7747 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7748 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7749
7750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1297
7751 msgid "All Margins"
7752 msgstr "Todos los márgenes"
7753
7754 #: ../gtk/gtkwidget.c:1298
7755 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7756 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7757
7758 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7759 msgid "Horizontal Expand"
7760 msgstr "Expansión horizontal"
7761
7762 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7763 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7764 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7765
7766 #: ../gtk/gtkwidget.c:1346
7767 msgid "Horizontal Expand Set"
7768 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7769
7770 #: ../gtk/gtkwidget.c:1347
7771 msgid "Whether to use the hexpand property"
7772 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7773
7774 #: ../gtk/gtkwidget.c:1361
7775 msgid "Vertical Expand"
7776 msgstr "Expansión vertial"
7777
7778 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7779 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7780 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7781
7782 #: ../gtk/gtkwidget.c:1376
7783 msgid "Vertical Expand Set"
7784 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7785
7786 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7787 msgid "Whether to use the vexpand property"
7788 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7789
7790 #: ../gtk/gtkwidget.c:1391
7791 msgid "Expand Both"
7792 msgstr "Expandir en ambas"
7793
7794 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7795 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7796 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7797
7798 #: ../gtk/gtkwidget.c:3033
7799 msgid "Interior Focus"
7800 msgstr "Foco interior"
7801
7802 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7803 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7804 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7805
7806 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7807 msgid "Focus linewidth"
7808 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7809
7810 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7811 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7812 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7813
7814 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7815 msgid "Focus line dash pattern"
7816 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7817
7818 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7819 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7820 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7821
7822 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7823 msgid "Focus padding"
7824 msgstr "Relleno del foco"
7825
7826 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7827 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7828 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7829
7830 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7831 msgid "Cursor color"
7832 msgstr "Color del cursor"
7833
7834 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7835 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7836 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7837
7838 #: ../gtk/gtkwidget.c:3065
7839 msgid "Secondary cursor color"
7840 msgstr "Color secundario del cursor"
7841
7842 #: ../gtk/gtkwidget.c:3066
7843 msgid ""
7844 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7845 "right-to-left and left-to-right text"
7846 msgstr ""
7847 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7848 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7849
7850 #: ../gtk/gtkwidget.c:3071
7851 msgid "Cursor line aspect ratio"
7852 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7853
7854 #: ../gtk/gtkwidget.c:3072
7855 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7856 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7857
7858 #: ../gtk/gtkwidget.c:3078
7859 msgid "Window dragging"
7860 msgstr "Arrastre de ventana"
7861
7862 #: ../gtk/gtkwidget.c:3079
7863 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7864 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7865
7866 #: ../gtk/gtkwidget.c:3092
7867 msgid "Unvisited Link Color"
7868 msgstr "Color del enlace no visitado"
7869
7870 #: ../gtk/gtkwidget.c:3093
7871 msgid "Color of unvisited links"
7872 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7873
7874 #: ../gtk/gtkwidget.c:3106
7875 msgid "Visited Link Color"
7876 msgstr "Color del enlace visitado"
7877
7878 #: ../gtk/gtkwidget.c:3107
7879 msgid "Color of visited links"
7880 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7881
7882 #: ../gtk/gtkwidget.c:3121
7883 msgid "Wide Separators"
7884 msgstr "Separadores anchos"
7885
7886 #: ../gtk/gtkwidget.c:3122
7887 msgid ""
7888 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7889 "instead of a line"
7890 msgstr ""
7891 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7892 "usando una caja en lugar de una línea"
7893
7894 #: ../gtk/gtkwidget.c:3136
7895 msgid "Separator Width"
7896 msgstr "Anchura del separador"
7897
7898 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7899 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7900 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7901
7902 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7903 msgid "Separator Height"
7904 msgstr "Altura del separador"
7905
7906 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7907 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7908 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7909
7910 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7911 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7912 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7913
7914 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
7915 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7916 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7917
7918 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
7919 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7920 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7921
7922 #: ../gtk/gtkwidget.c:3182
7923 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7924 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7925
7926 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7927 msgid "Window Type"
7928 msgstr "Tipo de ventana"
7929
7930 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7931 msgid "The type of the window"
7932 msgstr "El tipo de la ventana"
7933
7934 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7935 msgid "Window Title"
7936 msgstr "Título de la ventana"
7937
7938 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7939 msgid "The title of the window"
7940 msgstr "El título de la ventana"
7941
7942 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
7943 msgid "Window Role"
7944 msgstr "Rol de la ventana"
7945
7946 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7947 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7948 msgstr ""
7949 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7950
7951 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7952 msgid "Startup ID"
7953 msgstr "ID de inicio"
7954
7955 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7956 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7957 msgstr ""
7958 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7959
7960 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7961 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7962 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7963
7964 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7965 msgid "Modal"
7966 msgstr "Modal"
7967
7968 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7969 msgid ""
7970 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7971 "up)"
7972 msgstr ""
7973 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7974 "mientras ésta este encima)"
7975
7976 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
7977 msgid "Window Position"
7978 msgstr "Posición de la ventana"
7979
7980 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7981 msgid "The initial position of the window"
7982 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7983
7984 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7985 msgid "Default Width"
7986 msgstr "Anchura predeterminada"
7987
7988 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
7989 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7990 msgstr ""
7991 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7992 "inicialmente la ventana"
7993
7994 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7995 msgid "Default Height"
7996 msgstr "Altura predeterminada"
7997
7998 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7999 msgid ""
8000 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8001 msgstr ""
8002 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8003 "inicialmente la ventana"
8004
8005 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
8006 msgid "Destroy with Parent"
8007 msgstr "Destruir con el padre"
8008
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
8010 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8011 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
8012
8013 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
8014 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8015 msgstr "Ocultar la barra de título al maximizar"
8016
8017 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
8018 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8019 msgstr ""
8020 "Indica si la barra de título de la ventana se debe ocultar cuando la ventana "
8021 "está maximizada"
8022
8023 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
8024 msgid "Icon for this window"
8025 msgstr "Icono para esta ventana"
8026
8027 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
8028 msgid "Mnemonics Visible"
8029 msgstr "Mnemónicos visibles"
8030
8031 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
8032 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8033 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
8034
8035 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
8036 msgid "Focus Visible"
8037 msgstr "Foco visible"
8038
8039 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
8040 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8041 msgstr ""
8042 "Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
8043
8044 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
8045 msgid "Name of the themed icon for this window"
8046 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
8047
8048 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8049 msgid "Is Active"
8050 msgstr "Está activo"
8051
8052 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
8053 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8054 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
8055
8056 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8057 msgid "Focus in Toplevel"
8058 msgstr "Foco en el nivel superior"
8059
8060 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
8061 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8062 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
8063
8064 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8065 msgid "Type hint"
8066 msgstr "Pista de tipo"
8067
8068 #: ../gtk/gtkwindow.c:813
8069 msgid ""
8070 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8071 "and how to treat it."
8072 msgstr ""
8073 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
8074 "es ésta y cómo tratar con ella."
8075
8076 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8077 msgid "Skip taskbar"
8078 msgstr "Ignorar barra de tareas"
8079
8080 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
8081 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8082 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
8083
8084 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8085 msgid "Skip pager"
8086 msgstr "Ignorar paginador"
8087
8088 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8089 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8090 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
8091
8092 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
8093 msgid "Urgent"
8094 msgstr "Urgente"
8095
8096 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
8097 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8098 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
8099
8100 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
8101 msgid "Accept focus"
8102 msgstr "Aceptar foco"
8103
8104 #: ../gtk/gtkwindow.c:853
8105 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8106 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
8107
8108 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
8109 msgid "Focus on map"
8110 msgstr "Foco en el mapa"
8111
8112 #: ../gtk/gtkwindow.c:868
8113 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8114 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
8115
8116 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
8117 msgid "Decorated"
8118 msgstr "Decorado"
8119
8120 #: ../gtk/gtkwindow.c:883
8121 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8122 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
8123
8124 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
8125 msgid "Deletable"
8126 msgstr "Borrable"
8127
8128 #: ../gtk/gtkwindow.c:898
8129 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8130 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
8131
8132 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
8133 msgid "Resize grip"
8134 msgstr "Redimensionar tirador"
8135
8136 #: ../gtk/gtkwindow.c:918
8137 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8138 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
8139
8140 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
8141 msgid "Resize grip is visible"
8142 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
8143
8144 #: ../gtk/gtkwindow.c:933
8145 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8146 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
8147
8148 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
8149 msgid "Gravity"
8150 msgstr "Gravedad"
8151
8152 #: ../gtk/gtkwindow.c:950
8153 msgid "The window gravity of the window"
8154 msgstr "La gravedad de la ventana"
8155
8156 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
8157 msgid "Transient for Window"
8158 msgstr "Transitorio para la ventana"
8159
8160 #: ../gtk/gtkwindow.c:968
8161 msgid "The transient parent of the dialog"
8162 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
8163
8164 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
8165 msgid "Attached to Widget"
8166 msgstr "Acoplado al widget"
8167
8168 #: ../gtk/gtkwindow.c:989
8169 msgid "The widget where the window is attached"
8170 msgstr "El widget al que está acoplada la ventana"
8171
8172 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
8173 msgid "Opacity for Window"
8174 msgstr "Opacidad para la ventana"
8175
8176 #: ../gtk/gtkwindow.c:1005
8177 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8178 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
8179
8180 #: ../gtk/gtkwindow.c:1015 ../gtk/gtkwindow.c:1016
8181 msgid "Width of resize grip"
8182 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
8183
8184 #: ../gtk/gtkwindow.c:1021 ../gtk/gtkwindow.c:1022
8185 msgid "Height of resize grip"
8186 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
8187
8188 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
8189 msgid "GtkApplication"
8190 msgstr "GtkApplication"
8191
8192 #: ../gtk/gtkwindow.c:1045
8193 msgid "The GtkApplication for the window"
8194 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
8195
8196 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
8197 msgid "Color Profile Title"
8198 msgstr "Título del perfil de color"
8199
8200 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
8201 msgid "The title of the color profile to use"
8202 msgstr "El título del perfil de color que usar"
8203
8204 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8205 #~ msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
8206
8207 #~ msgid "Background rgba"
8208 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8209
8210 #~ msgid "Foreground rgba"
8211 #~ msgstr "RGBA de primer plano"
8212
8213 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8214 #~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
8215
8216 #~ msgid "Not Authorized Text"
8217 #~ msgstr "Texto de no autorizado"
8218
8219 #~ msgid ""
8220 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8221 #~ msgstr ""
8222 #~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
8223 #~ "autorización"
8224
8225 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8226 #~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8227
8228 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8229 #~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8230
8231 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8232 #~ msgstr ""
8233 #~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8234
8235 #~ msgid "Tab pack type"
8236 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
8237
8238 #~ msgid "Update policy"
8239 #~ msgstr "Política de actualización"
8240
8241 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8242 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
8243
8244 #~ msgid "Number of steps"
8245 #~ msgstr "Número de pasos"
8246
8247 #~ msgid ""
8248 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8249 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8250 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8251 #~ msgstr ""
8252 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
8253 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
8254 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8255
8256 #~ msgid "Animation duration"
8257 #~ msgstr "Duración de la animación"
8258
8259 #~ msgid ""
8260 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8261 #~ msgstr ""
8262 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
8263 #~ "vuelta completa"
8264
8265 #~ msgid ""
8266 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8267 #~ "it defaults to the URL"
8268 #~ msgstr ""
8269 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
8270 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
8271
8272 #~ msgid "Extension events"
8273 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8274
8275 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8276 #~ msgstr ""
8277 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
8278 #~ "widget"
8279
8280 #~ msgid "Lower"
8281 #~ msgstr "Inferior"
8282
8283 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8284 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
8285
8286 #~ msgid "Upper"
8287 #~ msgstr "Superior"
8288
8289 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8290 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
8291
8292 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8293 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
8294
8295 #~ msgid "Max Size"
8296 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8297
8298 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8299 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8300
8301 #~ msgid "Metric"
8302 #~ msgstr "Métrica"
8303
8304 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8305 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8306
8307 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8308 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8309
8310 #~ msgid ""
8311 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8312 #~ "for this viewport"
8313 #~ msgstr ""
8314 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8315 #~ "este puerto de visión"
8316
8317 #~ msgid ""
8318 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8319 #~ "this viewport"
8320 #~ msgstr ""
8321 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8322 #~ "este puerto de visión"
8323
8324 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8325 #~ msgstr ""
8326 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8327 #~ "superior"
8328
8329 #~ msgid "Has separator"
8330 #~ msgstr "Tiene separador"
8331
8332 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8333 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8334
8335 #~ msgid "State Hint"
8336 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8337
8338 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8339 #~ msgstr ""
8340 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8341
8342 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8343 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8344
8345 #~ msgid "Pixmap"
8346 #~ msgstr "Pixmap"
8347
8348 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8349 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8350
8351 #~ msgid "Mask"
8352 #~ msgstr "Máscara"
8353
8354 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8355 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8356
8357 #~ msgid "Use separator"
8358 #~ msgstr "Usar separador"
8359
8360 #~ msgid ""
8361 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8362 #~ "buttons"
8363 #~ msgstr ""
8364 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8365 #~ "mensaje y los botones"
8366
8367 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8368 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8369
8370 #~ msgid ""
8371 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8372 #~ "shadow IN while they are dragged"
8373 #~ msgstr ""
8374 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8375 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8376
8377 #~ msgid "Trough Side Details"
8378 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8379
8380 #~ msgid ""
8381 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8382 #~ "drawn with different details"
8383 #~ msgstr ""
8384 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8385 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8386
8387 #~ msgid "Stepper Position Details"
8388 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8389
8390 #~ msgid ""
8391 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8392 #~ "position information"
8393 #~ msgstr ""
8394 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8395 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8396
8397 #~ msgid "Blinking"
8398 #~ msgstr "Parpadeo"
8399
8400 #~ msgid "Row Ending details"
8401 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8402
8403 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8404 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8405
8406 #~ msgid "Draw Border"
8407 #~ msgstr "Dibujar borde"
8408
8409 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8410 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8411
8412 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8413 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8414
8415 #~ msgid "A GdkImage to display"
8416 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8417
8418 #~ msgid "Background stipple mask"
8419 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8420
8421 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8422 #~ msgstr ""
8423 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8424
8425 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8426 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8427
8428 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8429 #~ msgstr ""
8430 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8431 #~ "texto"
8432
8433 #~ msgid "Background stipple set"
8434 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8435
8436 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8437 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8438
8439 #~ msgid "Foreground stipple set"
8440 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8441
8442 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8443 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8444
8445 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8446 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8447
8448 #~ msgid "Invisible char set"
8449 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8450
8451 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8452 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8453
8454 #~ msgid ""
8455 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8456 #~ "()"
8457 #~ msgstr ""
8458 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8459 #~ "()"
8460
8461 #~ msgid "Allow Shrink"
8462 #~ msgstr "Permitir encoger"
8463
8464 #~ msgid ""
8465 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8466 #~ "the time a bad idea"
8467 #~ msgstr ""
8468 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8469 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8470
8471 #~ msgid "Allow Grow"
8472 #~ msgstr "Permitir crecer"
8473
8474 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8475 #~ msgstr ""
8476 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8477 #~ "mínimo"
8478
8479 #~ msgid "Loop"
8480 #~ msgstr "Bucle"
8481
8482 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8483 #~ msgstr ""
8484 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8485
8486 #~ msgid "Number of Channels"
8487 #~ msgstr "Número de canales"
8488
8489 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8490 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8491
8492 #~ msgid "Colorspace"
8493 #~ msgstr "Espacio de color"
8494
8495 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8496 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8497
8498 #~ msgid "Has Alpha"
8499 #~ msgstr "Tiene alfa"
8500
8501 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8502 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8503
8504 #~ msgid "Bits per Sample"
8505 #~ msgstr "Bits por muestra"
8506
8507 #~ msgid "The number of bits per sample"
8508 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8509
8510 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8511 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8512
8513 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8514 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8515
8516 #~ msgid "Rowstride"
8517 #~ msgstr "Separación entre filas"
8518
8519 #~ msgid ""
8520 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8521 #~ "row"
8522 #~ msgstr ""
8523 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8524 #~ "fila"
8525
8526 #~ msgid "Pixels"
8527 #~ msgstr "Píxeles"
8528
8529 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8530 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8531
8532 #~ msgid "Activity mode"
8533 #~ msgstr "Modo de actividad"
8534
8535 #~ msgid ""
8536 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8537 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8538 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8539 #~ "take."
8540 #~ msgstr ""
8541 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8542 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8543 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8544 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8545
8546 #~ msgid "File System Backend"
8547 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8548
8549 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8550 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8551
8552 #~ msgid "Enable arrow keys"
8553 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8554
8555 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8556 #~ msgstr ""
8557 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8558 #~ "elementos"
8559
8560 #~ msgid "Always enable arrows"
8561 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8562
8563 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8564 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8565
8566 #~ msgid "Case sensitive"
8567 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8568
8569 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8570 #~ msgstr ""
8571 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8572 #~ "capitalización"
8573
8574 #~ msgid "Allow empty"
8575 #~ msgstr "Permitir vacío"
8576
8577 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8578 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8579
8580 #~ msgid "Value in list"
8581 #~ msgstr "Valor en la lista"
8582
8583 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8584 #~ msgstr ""
8585 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8586
8587 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8588 #~ msgstr ""
8589 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8590
8591 #~ msgid "Minimum X"
8592 #~ msgstr "X mínimo"
8593
8594 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8595 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8596
8597 #~ msgid "Maximum X"
8598 #~ msgstr "X máximo"
8599
8600 #~ msgid "Maximum possible X value"
8601 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8602
8603 #~ msgid "Minimum Y"
8604 #~ msgstr "Y mínimo"
8605
8606 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8607 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8608
8609 #~ msgid "Maximum Y"
8610 #~ msgstr "Y máximo"
8611
8612 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8613 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8614
8615 #~ msgid "The currently selected filename"
8616 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8617
8618 #~ msgid "Show file operations"
8619 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8620
8621 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8622 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8623
8624 #~ msgid "Tab Border"
8625 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8626
8627 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8628 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8629
8630 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8631 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8632
8633 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8634 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8635
8636 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8637 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8638
8639 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8640 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8641
8642 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8643 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8644
8645 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8646 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8647
8648 #~ msgid "User Data"
8649 #~ msgstr "Datos del usuario"
8650
8651 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8652 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8653
8654 #~ msgid "The menu of options"
8655 #~ msgstr "El menú de opciones"
8656
8657 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8658 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8659
8660 #~ msgid "Spacing around indicator"
8661 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8662
8663 #~ msgid ""
8664 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8665 #~ msgstr ""
8666 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8667 #~ "se encuentra situado"
8668
8669 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8670 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8671
8672 #~ msgid "Bar style"
8673 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8674
8675 #~ msgid ""
8676 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8677 #~ msgstr ""
8678 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8679
8680 #~ msgid "Activity Step"
8681 #~ msgstr "Paso de actividad"
8682
8683 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8684 #~ msgstr ""
8685 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8686
8687 #~ msgid "Activity Blocks"
8688 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8689
8690 #~ msgid ""
8691 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8692 #~ "mode (Deprecated)"
8693 #~ msgstr ""
8694 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8695 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8696
8697 #~ msgid "Discrete Blocks"
8698 #~ msgstr "Bloques discretos"
8699
8700 #~ msgid ""
8701 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8702 #~ "discrete style)"
8703 #~ msgstr ""
8704 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8705 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8706
8707 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8708 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8709
8710 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8711 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8712
8713 #~ msgid "Line Wrap"
8714 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8715
8716 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8717 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8718
8719 #~ msgid "Word Wrap"
8720 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8721
8722 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8723 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8724
8725 #~ msgid "Tooltips"
8726 #~ msgstr "Consejos"
8727
8728 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8729 #~ msgstr ""
8730 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8731
8732 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8733 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"