1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
20 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-01-18 18:40+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-01-19 10:58+0100\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:172
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
39 msgstr "Tipo de cursor"
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
87 msgstr "Fuente de entrada"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:173
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:368 ../gdk/gdkwindow.c:369
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
144 msgstr "Código de operación"
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
152 msgstr "Base del dispositivo"
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
155 msgid "Event base for XInput events"
156 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
158 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
161 msgstr "ID del dispositivo"
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
164 msgid "Device identifier"
165 msgstr "Identificador del dispositivo"
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:95
168 msgid "Cell renderer"
169 msgstr "Renderización de la celda"
171 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:96
172 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
173 msgstr "La renderización de la celda representada por este accesible"
175 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:245 ../gtk/gtkfontbutton.c:451
177 msgstr "Nombre de la tipografía"
179 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:246
180 msgid "The string that represents this font"
181 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
183 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:252 ../gtk/gtkfontchooser.c:93
185 msgstr "Vista previa del texto"
187 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:253 ../gtk/gtkfontchooser.c:94
188 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
189 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
191 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1062
192 #: ../gtk/gtkentry.c:881 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184
193 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:156
195 msgstr "Tipo de sombra"
197 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:227
198 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
199 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
201 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:235
202 msgid "Handle position"
203 msgstr "Posición del tirador"
205 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:236
206 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
207 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
209 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:244
211 msgstr "Ajustar al borde"
213 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:245
215 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
218 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
219 "anclar la caja manejadora"
221 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:253
222 msgid "Snap edge set"
223 msgstr "Ajuste al borde establecido"
225 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:254
227 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
230 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
231 "derivado de handle_position"
233 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:261
234 msgid "Child Detached"
235 msgstr "Hijo desacoplado"
237 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:262
239 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
242 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
243 "acoplado o desacoplado."
245 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
246 msgid "Style context"
247 msgstr "Estilo del contexto"
249 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:476
250 msgid "GtkStyleContext to get style from"
251 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
253 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:193
257 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194
258 msgid "The number of rows in the table"
259 msgstr "El número de filas en la tabla"
261 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:202
265 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203
266 msgid "The number of columns in the table"
267 msgstr "El número de columnas en la tabla"
269 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:211 ../gtk/gtkgrid.c:1355
271 msgstr "Espaciado entre filas"
273 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1356
274 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
275 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
277 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:220 ../gtk/gtkgrid.c:1362
278 msgid "Column spacing"
279 msgstr "Espaciado de la columna"
281 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkgrid.c:1363
282 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
283 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
285 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkbox.c:252
286 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
290 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230
291 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
293 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
295 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237 ../gtk/gtkgrid.c:1383
296 msgid "Left attachment"
297 msgstr "Acoplado izquierdo"
299 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:238 ../gtk/gtkgrid.c:1384 ../gtk/gtkmenu.c:724
300 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
301 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
303 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244
304 msgid "Right attachment"
305 msgstr "Acoplado derecho"
307 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:245
308 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
310 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
312 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkgrid.c:1390
313 msgid "Top attachment"
314 msgstr "Acoplado superior"
316 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:252
317 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
318 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
320 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258
321 msgid "Bottom attachment"
322 msgstr "Acoplado inferior"
324 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:259 ../gtk/gtkmenu.c:748
325 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
326 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
328 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265
329 msgid "Horizontal options"
330 msgstr "Opciones horizontales"
332 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:266
333 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
334 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
336 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272
337 msgid "Vertical options"
338 msgstr "Opciones verticales"
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:273
341 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
342 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279
345 msgid "Horizontal padding"
346 msgstr "Relleno horizontal"
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:280
350 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
353 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:286
357 msgid "Vertical padding"
358 msgstr "Relleno vertical"
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:287
362 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
365 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
368 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
370 msgstr "Nombre del programa"
372 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
374 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
375 "g_get_application_name()"
377 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
378 "g_get_application_name()"
380 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
381 msgid "Program version"
382 msgstr "Versión del programa"
384 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
385 msgid "The version of the program"
386 msgstr "La versión del programa"
388 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
389 msgid "Copyright string"
390 msgstr "Cadena del copyright"
392 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
393 msgid "Copyright information for the program"
394 msgstr "Información de copyright del programa"
396 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
397 msgid "Comments string"
398 msgstr "Cadena de comentarios"
400 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
401 msgid "Comments about the program"
402 msgstr "Comentarios acerca del programa"
404 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
406 msgstr "Tipo de licencia"
408 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
409 msgid "The license type of the program"
410 msgstr "El tipo de licencia del programa"
412 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
414 msgstr "URL del sitio web"
416 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
417 msgid "The URL for the link to the website of the program"
418 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
420 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
421 msgid "Website label"
422 msgstr "Etiqueta del sitio web"
424 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
425 msgid "The label for the link to the website of the program"
426 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
428 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
432 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
433 msgid "List of authors of the program"
434 msgstr "Lista de autores del programa"
436 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
438 msgstr "Documentadores"
440 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
441 msgid "List of people documenting the program"
442 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
444 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
448 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
449 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
450 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
452 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
453 msgid "Translator credits"
454 msgstr "Créditos de traducción"
456 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
458 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
460 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
462 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
466 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
468 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
469 "gtk_window_get_default_icon_list()"
471 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
472 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
475 msgid "Logo Icon Name"
476 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
479 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
481 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
485 msgstr "Ajustar licencia"
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
488 msgid "Whether to wrap the license text."
489 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
491 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
492 msgid "Accelerator Closure"
493 msgstr "Cierre del acelerador"
495 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
496 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
497 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
499 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
500 msgid "Accelerator Widget"
501 msgstr "Widget acelerador"
503 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
504 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
505 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
507 #: ../gtk/gtkaccessible.c:160 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
511 #: ../gtk/gtkaccessible.c:161
512 msgid "The widget referenced by this accessible."
513 msgstr "El widget referenciado por este accesible"
515 #: ../gtk/gtkactionable.c:72
517 msgstr "nombre de la acción"
519 #: ../gtk/gtkactionable.c:73
520 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
521 msgstr "El nombre de la acción seleccionada, por ejemplo «app.quit»"
523 #: ../gtk/gtkactionable.c:77
524 msgid "action target value"
525 msgstr "acción del valor objetivo"
527 #: ../gtk/gtkactionable.c:78
528 msgid "The parameter for action invocations"
529 msgstr "El parámetro para acciones de invocación"
531 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
532 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
536 #: ../gtk/gtkaction.c:223
537 msgid "A unique name for the action."
538 msgstr "Un nombre único para la acción."
540 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:290
541 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:727 ../gtk/gtkmenuitem.c:376
542 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
546 #: ../gtk/gtkaction.c:242
547 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
549 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
552 #: ../gtk/gtkaction.c:258
554 msgstr "Etiqueta corta"
556 #: ../gtk/gtkaction.c:259
557 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
559 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
562 #: ../gtk/gtkaction.c:267
566 #: ../gtk/gtkaction.c:268
567 msgid "A tooltip for this action."
568 msgstr "Un consejo para esta acción."
570 #: ../gtk/gtkaction.c:283
572 msgstr "Icono de inventario"
574 #: ../gtk/gtkaction.c:284
575 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
577 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
579 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
583 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
584 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
585 msgid "The GIcon being displayed"
586 msgstr "El icono mostrado"
588 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213
589 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
590 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
592 msgstr "Nombre del icono"
594 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
595 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:249
596 msgid "The name of the icon from the icon theme"
597 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
599 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:193
600 msgid "Visible when horizontal"
601 msgstr "Visible si es horizontal"
603 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:194
605 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
608 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
609 "esté en orientación horizontal."
611 #: ../gtk/gtkaction.c:349
612 msgid "Visible when overflown"
613 msgstr "Visible cuando rebosa"
615 #: ../gtk/gtkaction.c:350
617 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
620 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
621 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
623 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:200
624 msgid "Visible when vertical"
625 msgstr "Visible si es vertical"
627 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:201
629 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
632 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
633 "esté en orientación vertical."
635 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:207
637 msgstr "Es importante"
639 #: ../gtk/gtkaction.c:366
641 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
642 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
644 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
645 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
646 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
648 #: ../gtk/gtkaction.c:374
649 msgid "Hide if empty"
650 msgstr "Ocultar si está vacío"
652 #: ../gtk/gtkaction.c:375
653 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
655 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
658 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
659 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:293 ../gtk/gtkwidget.c:992
663 #: ../gtk/gtkaction.c:382
664 msgid "Whether the action is enabled."
665 msgstr "Indica si la acción está activada."
667 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
668 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
669 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
673 #: ../gtk/gtkaction.c:389
674 msgid "Whether the action is visible."
675 msgstr "Indica si la acción es visible."
677 #: ../gtk/gtkaction.c:395
679 msgstr "Grupo de acción"
681 #: ../gtk/gtkaction.c:396
683 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
686 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
689 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
690 msgid "Always show image"
691 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
693 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
694 msgid "Whether the image will always be shown"
695 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
697 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
698 msgid "A name for the action group."
699 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
701 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
702 msgid "Whether the action group is enabled."
703 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
705 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
706 msgid "Whether the action group is visible."
707 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
709 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
710 msgid "Related Action"
711 msgstr "Acción relacionada"
713 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
714 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
716 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
718 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
719 msgid "Use Action Appearance"
720 msgstr "Usar apariencia de activación"
722 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
723 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
725 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
728 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
729 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
733 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
734 msgid "The value of the adjustment"
735 msgstr "El valor del ajuste"
737 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
738 msgid "Minimum Value"
739 msgstr "Valor mínimo"
741 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
742 msgid "The minimum value of the adjustment"
743 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
745 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
746 msgid "Maximum Value"
747 msgstr "Valor máximo"
749 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
750 msgid "The maximum value of the adjustment"
751 msgstr "El valor máximo del ajuste"
753 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
754 msgid "Step Increment"
755 msgstr "Incremento del paso"
757 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
758 msgid "The step increment of the adjustment"
759 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
761 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
762 msgid "Page Increment"
763 msgstr "Incremento de página"
765 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
766 msgid "The page increment of the adjustment"
767 msgstr "El incremento de página del ajuste"
769 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
771 msgstr "Tamaño de página"
773 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
774 msgid "The page size of the adjustment"
775 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
777 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
778 msgid "Horizontal alignment"
779 msgstr "Alineación horizontal"
781 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:285
783 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
786 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
787 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
789 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
790 msgid "Vertical alignment"
791 msgstr "Alineación vertical"
793 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:304
795 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
798 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
799 "1.0 es alineado abajo"
801 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
802 msgid "Horizontal scale"
803 msgstr "Escala horizontal"
805 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
807 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
808 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
810 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
811 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
813 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
814 msgid "Vertical scale"
815 msgstr "Escala vertical"
817 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
819 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
820 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
822 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
823 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
825 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
827 msgstr "Separación superior"
829 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
830 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
831 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
833 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
834 msgid "Bottom Padding"
835 msgstr "Separación inferior"
837 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
838 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
839 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
841 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
843 msgstr "Separación por la izquierda"
845 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
846 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
847 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
849 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
850 msgid "Right Padding"
851 msgstr "Separación por la derecha"
853 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
854 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
855 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
857 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
858 msgid "Include an 'Other...' item"
859 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
861 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
863 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
864 "GtkAppChooserDialog"
866 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
867 "GtkAppChooserDialog"
869 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
870 msgid "Show default item"
871 msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
873 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
874 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
876 "Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
879 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:739
883 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:740
884 msgid "The text to show at the top of the dialog"
885 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
887 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
889 msgstr "Tipo de contenido"
891 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
892 msgid "The content type used by the open with object"
893 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
895 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
899 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
900 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
901 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
903 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1025
904 msgid "Show default app"
905 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
907 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
908 msgid "Whether the widget should show the default application"
909 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
911 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1040
912 msgid "Show recommended apps"
913 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
915 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
916 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
917 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
919 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
920 msgid "Show fallback apps"
921 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
923 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
924 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
925 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
927 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
928 msgid "Show other apps"
929 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
931 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
932 msgid "Whether the widget should show other applications"
933 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
935 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
936 msgid "Show all apps"
937 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
939 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
940 msgid "Whether the widget should show all applications"
941 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
943 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1097
944 msgid "Widget's default text"
945 msgstr "Texto predeterminado del widget"
947 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
948 msgid "The default text appearing when there are no applications"
949 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
951 #: ../gtk/gtkapplication.c:790
952 msgid "Register session"
953 msgstr "Registrar sesión"
955 #: ../gtk/gtkapplication.c:791
956 msgid "Register with the session manager"
957 msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"
959 #: ../gtk/gtkapplication.c:796
960 #| msgid "GtkApplication"
961 msgid "Application menu"
962 msgstr "Menú Aplicaciones"
964 #: ../gtk/gtkapplication.c:797
965 #| msgid "The model for the icon view"
966 msgid "The GMenuModel for the application menu"
967 msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones"
969 #: ../gtk/gtkapplication.c:803
972 msgstr "Barra de menú"
974 #: ../gtk/gtkapplication.c:804
975 #| msgid "The model for the tree menu"
976 msgid "The GMenuModel for the menubar"
977 msgstr "El GMenuModel para la barra de menú"
979 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:925
980 msgid "Show a menubar"
981 msgstr "Mostrar una barra de menú"
983 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:926
984 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
986 "Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de "
989 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
990 msgid "Arrow direction"
991 msgstr "Dirección de la flecha"
993 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
994 msgid "The direction the arrow should point"
995 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
997 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
999 msgstr "Sombra de la flecha"
1001 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
1002 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1003 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
1005 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1046 ../gtk/gtkmenu.c:761
1006 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
1007 msgid "Arrow Scaling"
1008 msgstr "Escalado de flechas"
1010 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
1011 msgid "Amount of space used up by arrow"
1012 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
1014 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1180
1015 msgid "Horizontal Alignment"
1016 msgstr "Alineación horizontal"
1018 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
1019 msgid "X alignment of the child"
1020 msgstr "Alineación X del hijo"
1022 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1196
1023 msgid "Vertical Alignment"
1024 msgstr "Alineación vertical"
1026 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
1027 msgid "Y alignment of the child"
1028 msgstr "Alineación Y del hijo"
1030 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
1034 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
1035 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1036 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
1038 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
1040 msgstr "Obedecer al hijo"
1042 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
1043 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1044 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
1046 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1047 msgid "Header Padding"
1048 msgstr "Separación de la cabecera"
1050 #: ../gtk/gtkassistant.c:317
1051 msgid "Number of pixels around the header."
1052 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
1054 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1055 msgid "Content Padding"
1056 msgstr "Separación del contenido"
1058 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
1059 msgid "Number of pixels around the content pages."
1060 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
1062 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1064 msgstr "Tipo de página"
1066 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
1067 msgid "The type of the assistant page"
1068 msgstr "El tipo de página del asistente"
1070 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1072 msgstr "Título de página"
1074 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
1075 msgid "The title of the assistant page"
1076 msgstr "El título de la página del asistente"
1078 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1079 msgid "Header image"
1080 msgstr "Imagen de la cabecera"
1082 #: ../gtk/gtkassistant.c:376
1083 msgid "Header image for the assistant page"
1084 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
1086 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1087 msgid "Sidebar image"
1088 msgstr "Imagen de barra lateral"
1090 #: ../gtk/gtkassistant.c:393
1091 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1092 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
1094 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1095 msgid "Page complete"
1096 msgstr "Página completa"
1098 #: ../gtk/gtkassistant.c:410
1099 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1100 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
1102 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
1103 msgid "Minimum child width"
1104 msgstr "Anchura mínima del hijo"
1106 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
1107 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1108 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
1110 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
1111 msgid "Minimum child height"
1112 msgstr "Altura mínima del hijo"
1114 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
1115 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1116 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
1118 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
1119 msgid "Child internal width padding"
1120 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
1122 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
1123 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1124 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
1126 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
1127 msgid "Child internal height padding"
1128 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
1130 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
1131 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1133 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
1135 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
1136 msgid "Layout style"
1137 msgstr "Estilo de la distribución"
1139 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
1141 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1144 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
1145 "esquinas, inicio y final"
1147 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
1151 #: ../gtk/gtkbbox.c:206
1153 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1156 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
1157 "por ejemplo, botones de ayuda"
1159 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
1160 msgid "Non-Homogeneous"
1161 msgstr "No homogéneo"
1163 #: ../gtk/gtkbbox.c:214
1164 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1165 msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
1167 #: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
1168 #: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1172 #: ../gtk/gtkbox.c:243
1173 msgid "The amount of space between children"
1174 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
1176 #: ../gtk/gtkbox.c:253
1177 msgid "Whether the children should all be the same size"
1178 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
1180 #: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:558
1181 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
1182 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
1186 #: ../gtk/gtkbox.c:274
1187 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1188 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
1190 #: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
1194 #: ../gtk/gtkbox.c:291
1196 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1199 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
1200 "hijo o usado como separación"
1202 #: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
1206 #: ../gtk/gtkbox.c:299
1207 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1208 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
1210 #: ../gtk/gtkbox.c:305
1212 msgstr "Tipo de empaquetado"
1214 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1216 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1217 "start or end of the parent"
1219 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
1220 "inicio o el final del padre"
1222 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:349
1223 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
1227 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768
1228 msgid "The index of the child in the parent"
1229 msgstr "El índice del hijo en el padre"
1231 #: ../gtk/gtkbuilder.c:330
1232 msgid "Translation Domain"
1233 msgstr "Dominio de traducción"
1235 #: ../gtk/gtkbuilder.c:331
1236 msgid "The translation domain used by gettext"
1237 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
1239 #: ../gtk/gtkbutton.c:235
1241 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1244 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
1245 "etiqueta del widget"
1247 #: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:748
1248 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 ../gtk/gtktoolbutton.c:248
1249 msgid "Use underline"
1250 msgstr "Utilizar subrayado"
1252 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:749
1253 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
1255 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1256 "for the mnemonic accelerator key"
1258 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1259 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
1261 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1263 msgstr "Usar inventario"
1265 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
1267 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1269 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1270 "inventario en vez de para mostrarse"
1272 #: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:852
1273 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1274 msgid "Focus on click"
1275 msgstr "Enfocar al pulsar"
1277 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1278 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1279 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1281 #: ../gtk/gtkbutton.c:266
1282 msgid "Border relief"
1283 msgstr "Relieve del borde"
1285 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1286 msgid "The border relief style"
1287 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1289 #: ../gtk/gtkbutton.c:284
1290 msgid "Horizontal alignment for child"
1291 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1293 #: ../gtk/gtkbutton.c:303
1294 msgid "Vertical alignment for child"
1295 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1297 #: ../gtk/gtkbutton.c:320 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1298 msgid "Image widget"
1299 msgstr "Widget de imagen"
1301 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
1302 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1303 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1305 #: ../gtk/gtkbutton.c:335
1306 msgid "Image position"
1307 msgstr "Posición de la imagen"
1309 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1310 msgid "The position of the image relative to the text"
1311 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1313 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
1314 msgid "Default Spacing"
1315 msgstr "Espaciado predeterminado"
1317 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1318 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1319 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1321 #: ../gtk/gtkbutton.c:474
1322 msgid "Default Outside Spacing"
1323 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1325 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1327 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1330 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1331 "siempre fuera del borde"
1333 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1334 msgid "Child X Displacement"
1335 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1337 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1339 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1341 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1343 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
1344 msgid "Child Y Displacement"
1345 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1347 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1349 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1351 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1353 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1354 msgid "Displace focus"
1355 msgstr "Desplazar el foco"
1357 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1359 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1362 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1363 "rectángulo del foco"
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtkentry.c:1865
1366 msgid "Inner Border"
1367 msgstr "Borde interior"
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1370 msgid "Border between button edges and child."
1371 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1373 #: ../gtk/gtkbutton.c:536
1374 msgid "Image spacing"
1375 msgstr "Espaciado de imagen"
1377 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1378 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1379 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1381 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1385 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1386 msgid "The selected year"
1387 msgstr "El año seleccionado"
1389 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1393 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1394 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1395 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1397 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1401 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1403 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1404 "currently selected day)"
1406 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1407 "día actualmente seleccionado)"
1409 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1410 msgid "Show Heading"
1411 msgstr "Mostrar cabecera"
1413 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1414 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1415 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1417 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1418 msgid "Show Day Names"
1419 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1421 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1422 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1423 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1425 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1426 msgid "No Month Change"
1427 msgstr "Sin cambio de mes"
1429 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1430 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1431 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1433 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1434 msgid "Show Week Numbers"
1435 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1437 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1438 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1439 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1441 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1442 msgid "Details Width"
1443 msgstr "Detalles de la anchura"
1445 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1446 msgid "Details width in characters"
1447 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1449 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1450 msgid "Details Height"
1451 msgstr "Detalles de la altura"
1453 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1454 msgid "Details height in rows"
1455 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1457 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1458 msgid "Show Details"
1459 msgstr "Mostrar detalles"
1461 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1462 msgid "If TRUE, details are shown"
1463 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1465 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1466 msgid "Inner border"
1467 msgstr "Borde interior"
1469 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1470 msgid "Inner border space"
1471 msgstr "Espacio del borde interior"
1473 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1474 msgid "Vertical separation"
1475 msgstr "Separación vertical"
1477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1478 msgid "Space between day headers and main area"
1479 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1481 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1482 msgid "Horizontal separation"
1483 msgstr "Separación horizontal"
1485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1486 msgid "Space between week headers and main area"
1487 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1489 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
1490 msgid "Space which is inserted between cells"
1491 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1493 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1494 msgid "Whether the cell expands"
1495 msgstr "Indica si la celda se expande"
1497 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1499 msgstr "Alineación"
1501 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1502 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1503 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1505 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1507 msgstr "Tamaño fijo"
1509 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1510 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1511 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1513 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1515 msgstr "Tipo de empaquetado"
1517 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1519 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1520 "start or end of the cell area"
1522 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1523 "inicio o al final del área de celdas"
1525 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1527 msgstr "Dar el foco a la celda"
1529 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1530 msgid "The cell which currently has focus"
1531 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1533 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1535 msgstr "Celda editada"
1537 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1538 msgid "The cell which is currently being edited"
1539 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1541 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1543 msgstr "Editar widget"
1545 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1546 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1547 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1549 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1553 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1554 msgid "The Cell Area this context was created for"
1555 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1557 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1558 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
1559 msgid "Minimum Width"
1560 msgstr "Anchura mínimo"
1562 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1563 msgid "Minimum cached width"
1564 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1566 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1567 msgid "Minimum Height"
1568 msgstr "Altura mínima"
1570 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1571 msgid "Minimum cached height"
1572 msgstr "Altura mínima cacheada"
1574 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1575 msgid "Editing Canceled"
1576 msgstr "Edición cancelada"
1578 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1579 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1580 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1582 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1583 msgid "Accelerator key"
1584 msgstr "Tecla aceleradora"
1586 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1587 msgid "The keyval of the accelerator"
1588 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1590 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1591 msgid "Accelerator modifiers"
1592 msgstr "Modificadores del acelerador"
1594 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1595 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1596 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1598 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1599 msgid "Accelerator keycode"
1600 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1602 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1603 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1604 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1606 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1607 msgid "Accelerator Mode"
1608 msgstr "Modo del acelerador"
1610 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1611 msgid "The type of accelerators"
1612 msgstr "El tipo de aceleradores"
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1619 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1620 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1622 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1627 msgid "Display the cell"
1628 msgstr "Mostrar la celda"
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1631 msgid "Display the cell sensitive"
1632 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
1640 msgstr "La alineación x"
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:312
1648 msgstr "La alineación y"
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:322
1656 msgstr "La separación x"
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:332
1664 msgstr "La separación y"
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:342
1671 msgid "The fixed width"
1672 msgstr "La anchura fija"
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:352
1679 msgid "The fixed height"
1680 msgstr "La altura fija"
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:361
1684 msgstr "Es expansor"
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:362
1687 msgid "Row has children"
1688 msgstr "La fila tiene hijos"
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
1692 msgstr "Está expandido"
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:371
1695 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1696 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
1699 msgid "Cell background color name"
1700 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
1703 msgid "Cell background color as a string"
1704 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:393
1707 msgid "Cell background color"
1708 msgstr "Color de fondo de la celda"
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:394
1711 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1712 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
1715 msgid "Cell background RGBA color"
1716 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:408
1719 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1720 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
1727 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1728 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
1731 msgid "Cell background set"
1732 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
1735 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1736 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1743 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1744 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1748 msgstr "Columna de texto"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1751 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1753 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:919
1757 msgstr "Tiene entrada"
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1760 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1761 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1763 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1764 msgid "Pixbuf Object"
1765 msgstr "Objeto Pixbuf"
1767 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1768 msgid "The pixbuf to render"
1769 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1771 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1772 msgid "Pixbuf Expander Open"
1773 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1775 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1776 msgid "Pixbuf for open expander"
1777 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1779 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1780 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1781 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1783 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1784 msgid "Pixbuf for closed expander"
1785 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1787 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkimage.c:235
1788 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
1790 msgstr "ID del inventario"
1792 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1793 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1794 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1796 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1797 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:281
1801 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186
1802 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1803 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1805 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
1809 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1810 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1811 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1813 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229
1814 msgid "Follow State"
1815 msgstr "Seguir estado"
1817 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230
1818 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1819 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1821 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 ../gtk/gtkimage.c:310
1822 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
1826 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1827 msgid "Value of the progress bar"
1828 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1830 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1831 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:832
1832 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1833 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1837 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1838 msgid "Text on the progress bar"
1839 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1841 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1845 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1847 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1848 "don't know how much."
1850 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1851 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1854 msgid "Text x alignment"
1855 msgstr "Alineación x del texto"
1857 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1859 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1862 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1863 "Al revés para distribuciones D-->I."
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1866 msgid "Text y alignment"
1867 msgstr "Alineación y del texto"
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1870 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1871 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1873 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1874 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1879 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1880 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:423
1883 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:115 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1888 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1889 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
1893 msgstr "Tasa de subida"
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:131 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1896 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1897 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:294
1900 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1904 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:145 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1905 msgid "The number of decimal places to display"
1906 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1908 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1909 #: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:935
1910 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1911 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1915 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:128
1916 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1918 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1920 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:146
1921 msgid "Pulse of the spinner"
1922 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1924 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
1925 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1927 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1930 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1931 msgid "Text to render"
1932 msgstr "Texto a renderizar"
1934 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1938 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1939 msgid "Marked up text to render"
1940 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1942 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:734
1946 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1947 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1949 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1952 msgid "Single Paragraph Mode"
1953 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1956 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1957 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1960 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
1961 msgid "Background color name"
1962 msgstr "Nombre del color de fondo"
1964 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1965 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1966 msgid "Background color as a string"
1967 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:206
1970 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
1971 msgid "Background color"
1972 msgstr "Color de fondo"
1974 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:207
1975 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
1976 msgid "Background color as a GdkColor"
1977 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1980 msgid "Background color as RGBA"
1981 msgstr "Color de fondo como RGBA"
1983 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:221
1984 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
1985 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1986 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:244
1989 msgid "Foreground color name"
1990 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:245
1993 msgid "Foreground color as a string"
1994 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:259
1997 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1998 msgid "Foreground color"
1999 msgstr "Color de primer plano"
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:260
2002 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2003 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2006 msgid "Foreground color as RGBA"
2007 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:275
2010 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2011 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:756
2014 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:686
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:292
2019 #: ../gtk/gtktextview.c:687
2020 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2021 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2024 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
2029 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2030 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2031 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
2034 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2035 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2036 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:323
2040 msgstr "Familia tipográfica"
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:324
2043 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2045 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2048 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2050 msgstr "Estilo de la tipografía"
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2053 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2054 msgid "Font variant"
2055 msgstr "Variante de la tipografía"
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2058 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2060 msgstr "Anchura de la tipografía"
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2063 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2064 msgid "Font stretch"
2065 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2068 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2070 msgstr "Tamaño de la tipografía"
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:389
2074 msgstr "Puntos de la tipografía"
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:390
2077 msgid "Font size in points"
2078 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:379
2082 msgstr "Escala de la tipografía"
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2085 msgid "Font scaling factor"
2086 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:458
2092 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2094 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2096 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
2097 "elevación es negativa)"
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:498
2100 msgid "Strikethrough"
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:499
2104 msgid "Whether to strike through the text"
2105 msgstr "Indica si se tacha el texto"
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:506
2111 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:507
2112 msgid "Style of underline for this text"
2113 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:418
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2121 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2122 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2123 "probably don't need it"
2125 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
2126 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
2127 "parámetro probablemente no lo necesite"
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:859
2130 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2136 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2137 "have enough room to display the entire string"
2139 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
2140 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
2142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
2143 #: ../gtk/gtklabel.c:880
2144 msgid "Width In Characters"
2145 msgstr "Anchura en caracteres"
2147 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:881
2148 msgid "The desired width of the label, in characters"
2149 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:941
2152 msgid "Maximum Width In Characters"
2153 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2156 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2157 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:515
2161 msgstr "Modo de ajuste"
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2165 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2166 "have enough room to display the entire string"
2168 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
2169 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:741
2173 msgstr "Ajustar anchura"
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2176 msgid "The width at which the text is wrapped"
2177 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2184 msgid "How to align the lines"
2185 msgstr "Cómo alinear las líneas"
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:632 ../gtk/gtkcellview.c:325
2188 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2189 msgid "Background set"
2190 msgstr "Establece el fondo"
2192 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtkcellview.c:326
2193 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2194 msgid "Whether this tag affects the background color"
2195 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:628
2198 msgid "Foreground set"
2199 msgstr "Establece el primer plano"
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
2202 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2203 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:640 ../gtk/gtktexttag.c:632
2206 msgid "Editability set"
2207 msgstr "Establece la editabilidad"
2209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
2210 msgid "Whether this tag affects text editability"
2211 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:644 ../gtk/gtktexttag.c:636
2214 msgid "Font family set"
2215 msgstr "Establece familia tipográfica"
2217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
2218 msgid "Whether this tag affects the font family"
2219 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtktexttag.c:640
2222 msgid "Font style set"
2223 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
2226 msgid "Whether this tag affects the font style"
2227 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:644
2230 msgid "Font variant set"
2231 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
2234 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2235 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:648
2238 msgid "Font weight set"
2239 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:649
2242 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2243 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:652
2246 msgid "Font stretch set"
2247 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:653
2250 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2251 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:656
2254 msgid "Font size set"
2255 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:657
2258 msgid "Whether this tag affects the font size"
2259 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:660
2262 msgid "Font scale set"
2263 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:661
2266 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2268 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:680
2272 msgstr "Establece el elevamiento"
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:681
2275 msgid "Whether this tag affects the rise"
2276 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:696
2279 msgid "Strikethrough set"
2280 msgstr "Establece el tachado"
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:697
2283 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2284 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:704
2287 msgid "Underline set"
2288 msgstr "Establece el subrayado"
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:705
2291 msgid "Whether this tag affects underlining"
2292 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:668
2295 msgid "Language set"
2296 msgstr "Establece el idioma"
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:669
2299 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2300 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688
2303 msgid "Ellipsize set"
2304 msgstr "Establece la elipsis"
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689
2307 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2308 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692
2312 msgstr "Establece alineación"
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693
2315 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2316 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2319 msgid "Toggle state"
2320 msgstr "Estado conmutable"
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2323 msgid "The toggle state of the button"
2324 msgstr "El estado conmutable del botón"
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2327 msgid "Inconsistent state"
2328 msgstr "Estado inconsistente"
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2331 msgid "The inconsistent state of the button"
2332 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2339 msgid "The toggle button can be activated"
2340 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2344 msgstr "Estado de radio"
2346 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166
2347 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2348 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2350 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173
2351 msgid "Indicator size"
2352 msgstr "Tamaño del indicador"
2354 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2355 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2356 msgid "Size of check or radio indicator"
2357 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2359 #: ../gtk/gtkcellview.c:220
2360 msgid "Background RGBA color"
2361 msgstr "Color de fondo RGBA"
2363 #: ../gtk/gtkcellview.c:235
2364 msgid "CellView model"
2365 msgstr "Modelo CellView"
2367 #: ../gtk/gtkcellview.c:236
2368 msgid "The model for cell view"
2369 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2371 #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1005
2372 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:636
2373 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2375 msgstr "Área de la celda"
2377 #: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1006
2378 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:637
2379 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:429
2380 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2381 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2383 #: ../gtk/gtkcellview.c:278
2384 msgid "Cell Area Context"
2385 msgstr "Contexto del área de la celda"
2387 #: ../gtk/gtkcellview.c:279
2388 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2389 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2391 #: ../gtk/gtkcellview.c:296
2392 msgid "Draw Sensitive"
2393 msgstr "Sensible al dibujo"
2395 #: ../gtk/gtkcellview.c:297
2396 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2397 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2399 #: ../gtk/gtkcellview.c:315
2401 msgstr "Ajustar al modelo"
2403 #: ../gtk/gtkcellview.c:316
2404 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2406 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2408 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2409 msgid "Indicator Size"
2410 msgstr "Tamaño del indicador"
2412 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2413 msgid "Indicator Spacing"
2414 msgstr "Espacio del indicador"
2416 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2417 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2418 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2420 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2421 msgid "Whether the menu item is checked"
2422 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2424 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2425 msgid "Inconsistent"
2426 msgstr "Inconsistente"
2428 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2429 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2430 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2432 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2433 msgid "Draw as radio menu item"
2434 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2436 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2437 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2439 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2442 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2446 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2447 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2448 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2450 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2451 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2452 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2453 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
2457 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2458 msgid "The title of the color selection dialog"
2459 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2461 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2462 msgid "Current Color"
2463 msgstr "Color actual"
2465 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
2466 msgid "The selected color"
2467 msgstr "El color seleccionado"
2469 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:350
2470 msgid "Current Alpha"
2471 msgstr "Alfa actual"
2473 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
2474 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2476 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2477 "completamente opaco)"
2479 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
2480 msgid "Current RGBA Color"
2481 msgstr "Color RGBA actual"
2483 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2484 msgid "The selected RGBA color"
2485 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2487 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2488 msgid "Has Opacity Control"
2489 msgstr "Tiene control de opacidad"
2491 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2492 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2493 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
2495 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2497 msgstr "Tiene paleta"
2499 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2500 msgid "Whether a palette should be used"
2501 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
2503 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:344
2504 msgid "The current color"
2505 msgstr "El color actual"
2507 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:351
2508 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2510 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2511 "completamente opaco)"
2513 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:365
2514 msgid "Current RGBA"
2515 msgstr "RGBA actual"
2517 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:366
2518 msgid "The current RGBA color"
2519 msgstr "El color RGBA actual"
2521 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2522 msgid "Color Selection"
2523 msgstr "Selección de color"
2525 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2526 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2527 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
2529 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2531 msgstr "Botón Aceptar"
2533 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2534 msgid "The OK button of the dialog."
2535 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2537 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2538 msgid "Cancel Button"
2539 msgstr "Botón Cancelar"
2541 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2542 msgid "The cancel button of the dialog."
2543 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2545 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2547 msgstr "Botón Ayuda"
2549 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2550 msgid "The help button of the dialog."
2551 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2553 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
2554 msgid "ComboBox model"
2555 msgstr "Modelo de ComboBox"
2557 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725
2558 msgid "The model for the combo box"
2559 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2561 #: ../gtk/gtkcombobox.c:742
2562 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2563 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2565 #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2566 msgid "Row span column"
2567 msgstr "Fila expande columna"
2569 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2570 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2571 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2573 #: ../gtk/gtkcombobox.c:786 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2574 msgid "Column span column"
2575 msgstr "Columna expande columna"
2577 #: ../gtk/gtkcombobox.c:787 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2578 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2579 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2581 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2583 msgstr "Elemento activo"
2585 #: ../gtk/gtkcombobox.c:809
2586 msgid "The item which is currently active"
2587 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2589 #: ../gtk/gtkcombobox.c:828 ../gtk/gtkuimanager.c:484
2590 msgid "Add tearoffs to menus"
2591 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2593 #: ../gtk/gtkcombobox.c:829
2594 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2595 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2597 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844 ../gtk/gtkentry.c:781
2599 msgstr "Tiene marco"
2601 #: ../gtk/gtkcombobox.c:845
2602 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2603 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2605 #: ../gtk/gtkcombobox.c:853
2606 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2607 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2609 #: ../gtk/gtkcombobox.c:868 ../gtk/gtkmenu.c:606
2610 msgid "Tearoff Title"
2611 msgstr "Título del tirador"
2613 #: ../gtk/gtkcombobox.c:869
2615 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2618 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:886
2622 msgstr "Emergente mostrado"
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:887
2625 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2626 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:903
2629 msgid "Button Sensitivity"
2630 msgstr "Sensibilidad del botón"
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:904
2633 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2634 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:920
2637 msgid "Whether combo box has an entry"
2638 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:935
2641 msgid "Entry Text Column"
2642 msgstr "Columna de entrada de texto"
2644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:936
2646 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2647 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2649 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2650 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:953
2654 msgstr "ID de la columna"
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:954
2658 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2661 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2662 "para los valores en el modelo"
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:970
2669 msgid "The value of the id column for the active row"
2670 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:985
2673 msgid "Popup Fixed Width"
2674 msgstr "Anchura fija del emergente"
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2678 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2679 "width of the combo box"
2681 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2682 "anchura reservada para la caja combinada"
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1012
2685 msgid "Appears as list"
2686 msgstr "Aparece como una lista"
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1013
2689 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2690 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1029
2694 msgstr "Tamaño de la flecha"
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1030
2697 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2698 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1047
2701 msgid "The amount of space used by the arrow"
2702 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1063
2705 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2706 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2708 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2710 msgstr "Modo de redimensión"
2712 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2713 msgid "Specify how resize events are handled"
2714 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2716 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2717 msgid "Border width"
2718 msgstr "Anchura del borde"
2720 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2721 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2722 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2724 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2728 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2729 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2730 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2732 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:162
2733 msgid "Subproperties"
2734 msgstr "Subpropiedades"
2736 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:163
2737 msgid "The list of subproperties"
2738 msgstr "La lista de subpropiedades"
2740 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
2744 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
2745 msgid "The numeric id for quick access"
2746 msgstr "El ID numérico para acceso rápido"
2748 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:222
2752 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
2753 msgid "Set if the value is inherited by default"
2754 msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada"
2756 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:229
2757 msgid "Initial value"
2758 msgstr "Valor inicial"
2760 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
2761 msgid "The initial specified value used for this property"
2762 msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad"
2764 #: ../gtk/gtkdialog.c:292 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2765 msgid "Content area border"
2766 msgstr "Borde del área de contenidos"
2768 #: ../gtk/gtkdialog.c:293
2769 msgid "Width of border around the main dialog area"
2770 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2772 #: ../gtk/gtkdialog.c:310 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2773 msgid "Content area spacing"
2774 msgstr "Separación del área de contenido"
2776 #: ../gtk/gtkdialog.c:311
2777 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2778 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2780 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:458
2781 msgid "Button spacing"
2782 msgstr "Espaciado de los botones"
2784 #: ../gtk/gtkdialog.c:319 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2785 msgid "Spacing between buttons"
2786 msgstr "Espaciado entre los botones"
2788 #: ../gtk/gtkdialog.c:327 ../gtk/gtkinfobar.c:474
2789 msgid "Action area border"
2790 msgstr "Borde del área de acción"
2792 #: ../gtk/gtkdialog.c:328
2793 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2795 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2798 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2799 msgid "The contents of the buffer"
2800 msgstr "El contenido del búfer"
2802 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:912
2804 msgstr "Longitud del texto"
2806 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2807 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2808 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2810 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:764
2811 msgid "Maximum length"
2812 msgstr "Longitud máxima"
2814 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:765
2815 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2816 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2818 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2820 msgstr "Búfer de texto"
2822 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2823 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2824 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2826 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2827 msgid "Cursor Position"
2828 msgstr "Posición del cursor"
2830 #: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:823
2831 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2832 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2834 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2835 msgid "Selection Bound"
2836 msgstr "Límite de selección"
2838 #: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:833
2840 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2842 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2844 #: ../gtk/gtkentry.c:757
2845 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2846 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2848 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2850 msgstr "Visibilidad"
2852 #: ../gtk/gtkentry.c:774
2854 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2857 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2861 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2862 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2864 #: ../gtk/gtkentry.c:790
2866 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2868 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2869 "estilo del borde interno"
2871 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1394
2872 msgid "Invisible character"
2873 msgstr "Carácter invisible"
2875 #: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1395
2876 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2878 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2879 "(en «modo contraseña»)"
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:805
2882 msgid "Activates default"
2883 msgstr "Activar predeterminado"
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:806
2887 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2888 "dialog) when Enter is pressed"
2890 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2891 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:812
2894 msgid "Width in chars"
2895 msgstr "Anchura en caracteres"
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2898 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2899 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2901 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2902 msgid "Scroll offset"
2903 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2905 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2906 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2908 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2909 "hacia la izquierda"
2911 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2912 msgid "The contents of the entry"
2913 msgstr "El contenido de la entrada"
2915 #: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:105
2917 msgstr "X alineación"
2919 #: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:106
2921 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2924 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2925 "para distribuciones D-->I."
2927 #: ../gtk/gtkentry.c:865
2928 msgid "Truncate multiline"
2929 msgstr "Truncar multilínea"
2931 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2932 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2933 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2936 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2938 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2941 #: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtktextview.c:766
2942 msgid "Overwrite mode"
2943 msgstr "Modo de sobreescritura"
2945 #: ../gtk/gtkentry.c:898
2946 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2947 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2949 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2950 msgid "Length of the text currently in the entry"
2951 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2953 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2954 msgid "Invisible character set"
2955 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
2957 #: ../gtk/gtkentry.c:929
2958 msgid "Whether the invisible character has been set"
2960 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:947
2963 msgid "Caps Lock warning"
2964 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2967 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2969 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2970 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2972 #: ../gtk/gtkentry.c:962
2973 msgid "Progress Fraction"
2974 msgstr "Fracción de progreso"
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2977 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2978 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2981 msgid "Progress Pulse Step"
2982 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:981
2986 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2987 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2989 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2990 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:998
2993 msgid "Placeholder text"
2994 msgstr "Escribir aquí"
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:999
2997 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2998 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:1013
3001 msgid "Primary pixbuf"
3002 msgstr "Pixbuf primario"
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:1014
3005 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3006 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:1028
3009 msgid "Secondary pixbuf"
3010 msgstr "Pixbuf secundario"
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:1029
3013 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3014 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
3016 #: ../gtk/gtkentry.c:1043
3017 msgid "Primary stock ID"
3018 msgstr "ID de almacenamiento primario"
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:1044
3021 msgid "Stock ID for primary icon"
3022 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
3024 #: ../gtk/gtkentry.c:1058
3025 msgid "Secondary stock ID"
3026 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
3028 #: ../gtk/gtkentry.c:1059
3029 msgid "Stock ID for secondary icon"
3030 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
3032 #: ../gtk/gtkentry.c:1073
3033 msgid "Primary icon name"
3034 msgstr "Nombre del icono primario"
3036 #: ../gtk/gtkentry.c:1074
3037 msgid "Icon name for primary icon"
3038 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
3040 #: ../gtk/gtkentry.c:1088
3041 msgid "Secondary icon name"
3042 msgstr "Nombre del icono secundario"
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:1089
3045 msgid "Icon name for secondary icon"
3046 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
3048 #: ../gtk/gtkentry.c:1103
3049 msgid "Primary GIcon"
3050 msgstr "GIcon primario"
3052 #: ../gtk/gtkentry.c:1104
3053 msgid "GIcon for primary icon"
3054 msgstr "GIcon para el icono primario"
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:1118
3057 msgid "Secondary GIcon"
3058 msgstr "GIcon secundario"
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:1119
3061 msgid "GIcon for secondary icon"
3062 msgstr "GIcon para el icono secundario"
3064 #: ../gtk/gtkentry.c:1133
3065 msgid "Primary storage type"
3066 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
3068 #: ../gtk/gtkentry.c:1134
3069 msgid "The representation being used for primary icon"
3070 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
3072 #: ../gtk/gtkentry.c:1149
3073 msgid "Secondary storage type"
3074 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
3076 #: ../gtk/gtkentry.c:1150
3077 msgid "The representation being used for secondary icon"
3078 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
3080 #: ../gtk/gtkentry.c:1171
3081 msgid "Primary icon activatable"
3082 msgstr "Icono primario activable"
3084 #: ../gtk/gtkentry.c:1172
3085 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3086 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
3088 #: ../gtk/gtkentry.c:1192
3089 msgid "Secondary icon activatable"
3090 msgstr "Icono secundario activable"
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
3093 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3094 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:1215
3097 msgid "Primary icon sensitive"
3098 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:1216
3101 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3102 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
3105 msgid "Secondary icon sensitive"
3106 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:1238
3109 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3110 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1254
3113 msgid "Primary icon tooltip text"
3114 msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
3116 #: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1291
3117 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3118 msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1271
3121 msgid "Secondary icon tooltip text"
3122 msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1272 ../gtk/gtkentry.c:1310
3125 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3126 msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1290
3129 msgid "Primary icon tooltip markup"
3130 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
3132 #: ../gtk/gtkentry.c:1309
3133 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3134 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
3136 #: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:794
3140 #: ../gtk/gtkentry.c:1330 ../gtk/gtktextview.c:795
3141 msgid "Which IM module should be used"
3142 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1344
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1345
3149 msgid "The auxiliary completion object"
3150 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
3152 #: ../gtk/gtkentry.c:1359
3153 msgid "Icon Prelight"
3154 msgstr "Iluminación de icono"
3156 #: ../gtk/gtkentry.c:1360
3157 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3159 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
3163 msgid "Progress Border"
3164 msgstr "Borde del progreso"
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1374
3167 msgid "Border around the progress bar"
3168 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1866
3171 msgid "Border between text and frame."
3172 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
3174 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
3175 msgid "Completion Model"
3176 msgstr "Modelo de completado"
3178 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
3179 msgid "The model to find matches in"
3180 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
3182 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
3183 msgid "Minimum Key Length"
3184 msgstr "Longitud mínima de clave"
3186 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
3187 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3188 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
3190 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:432
3192 msgstr "Columna de texto"
3194 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
3195 msgid "The column of the model containing the strings."
3196 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
3198 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
3199 msgid "Inline completion"
3200 msgstr "Completado en línea"
3202 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
3203 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3204 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
3206 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
3207 msgid "Popup completion"
3208 msgstr "Emerger el completado"
3210 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
3211 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3212 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
3214 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
3215 msgid "Popup set width"
3216 msgstr "El emergente establece la anchura"
3218 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
3219 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3220 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
3222 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
3223 msgid "Popup single match"
3224 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
3226 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
3227 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3229 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
3231 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
3232 msgid "Inline selection"
3233 msgstr "Selección en línea"
3235 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
3236 msgid "Your description here"
3237 msgstr "Aquí su descripción"
3239 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
3240 msgid "Visible Window"
3241 msgstr "Ventana visible"
3243 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
3245 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3248 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
3249 "sólo usada para atrapar eventos."
3251 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
3253 msgstr "Sobre el hijo"
3255 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
3257 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3258 "child widget as opposed to below it."
3260 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
3261 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
3263 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
3267 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
3268 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3269 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
3271 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
3272 msgid "Text of the expander's label"
3273 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
3275 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:741
3277 msgstr "Usar marcado"
3279 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:742
3280 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3281 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
3283 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
3284 msgid "Space to put between the label and the child"
3285 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
3287 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:255
3288 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
3289 msgid "Label widget"
3290 msgstr "Widget etiqueta"
3292 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3293 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3294 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3296 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3298 msgstr "Relleno de etiqueta"
3300 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3301 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3303 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3306 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3307 msgid "Resize toplevel"
3308 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3310 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3312 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3315 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3316 "expandirse y contraerse"
3318 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3319 #: ../gtk/gtktreeview.c:1193
3320 msgid "Expander Size"
3321 msgstr "Tamaño del expansor"
3323 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
3324 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3325 msgid "Size of the expander arrow"
3326 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3328 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3329 msgid "Spacing around expander arrow"
3330 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3332 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3336 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3337 msgid "The file chooser dialog to use."
3338 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3340 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3341 msgid "The title of the file chooser dialog."
3342 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3344 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3345 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3346 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3348 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3352 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3353 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3354 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3356 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3360 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3361 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3362 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3364 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3368 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3369 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3371 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3373 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3374 msgid "Preview widget"
3375 msgstr "Widget de vista previa"
3377 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3378 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3380 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3382 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3383 msgid "Preview Widget Active"
3384 msgstr "Widget de vista previa activo"
3386 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3388 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3390 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3391 "vistas previas personalizadas."
3393 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3394 msgid "Use Preview Label"
3395 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3397 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3398 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3400 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3403 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3404 msgid "Extra widget"
3405 msgstr "Widget extra"
3407 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3408 msgid "Application supplied widget for extra options."
3409 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3411 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3412 msgid "Select Multiple"
3413 msgstr "Selección múltiple"
3415 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3416 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3417 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3419 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3421 msgstr "Mostrar ocultos"
3423 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3424 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3425 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3427 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3428 msgid "Do overwrite confirmation"
3429 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3431 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3433 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3434 "dialog if necessary."
3436 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3437 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3439 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3440 msgid "Allow folder creation"
3441 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3443 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3445 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3448 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3449 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3451 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
3455 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:648
3456 msgid "X position of child widget"
3457 msgstr "Posición X del widget hijo"
3459 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:657
3463 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:658
3464 msgid "Y position of child widget"
3465 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3467 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3468 msgid "The title of the font chooser dialog"
3469 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3471 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3472 msgid "The name of the selected font"
3473 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3475 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3479 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3480 msgid "Use font in label"
3481 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3483 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3484 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3485 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3487 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3488 msgid "Use size in label"
3489 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3491 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3492 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3494 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3496 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3498 msgstr "Mostrar estilo"
3500 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3501 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3502 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3504 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3506 msgstr "Mostrar tamaño"
3508 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3509 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3511 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3513 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3514 msgid "Font description"
3515 msgstr "Descripción de la tipografía"
3517 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3518 msgid "Show preview text entry"
3519 msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
3521 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3522 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3523 msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
3525 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3526 msgid "Text of the frame's label"
3527 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3529 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3530 msgid "Label xalign"
3531 msgstr "xalign de la etiqueta"
3533 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3534 msgid "The horizontal alignment of the label"
3535 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3537 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3538 msgid "Label yalign"
3539 msgstr "yalign de la etiqueta"
3541 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3542 msgid "The vertical alignment of the label"
3543 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3545 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3546 msgid "Frame shadow"
3547 msgstr "Sombra del marco"
3549 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3550 msgid "Appearance of the frame border"
3551 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3553 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3554 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3555 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3557 #: ../gtk/gtkgrid.c:1369
3558 msgid "Row Homogeneous"
3559 msgstr "Fila homogénea"
3561 #: ../gtk/gtkgrid.c:1370
3562 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3563 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3565 #: ../gtk/gtkgrid.c:1376
3566 msgid "Column Homogeneous"
3567 msgstr "Columna homogénea"
3569 #: ../gtk/gtkgrid.c:1377
3570 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3571 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3573 #: ../gtk/gtkgrid.c:1391
3574 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3575 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3577 #: ../gtk/gtkgrid.c:1397 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
3581 #: ../gtk/gtkgrid.c:1398
3582 msgid "The number of columns that a child spans"
3583 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3585 #: ../gtk/gtkgrid.c:1404 ../gtk/gtklayout.c:682
3589 #: ../gtk/gtkgrid.c:1405
3590 msgid "The number of rows that a child spans"
3591 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3593 #: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:132
3594 msgid "Selection mode"
3595 msgstr "Modo de selección"
3597 #: ../gtk/gtkiconview.c:396
3598 msgid "The selection mode"
3599 msgstr "El modo de selección"
3601 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3602 msgid "Pixbuf column"
3603 msgstr "Columna de pixbuf"
3605 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3606 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3607 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3609 #: ../gtk/gtkiconview.c:433
3610 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3611 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3613 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3614 msgid "Markup column"
3615 msgstr "Columna de marcado"
3617 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3618 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3619 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3621 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3622 msgid "Icon View Model"
3623 msgstr "Modelo de vista de icono"
3625 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3626 msgid "The model for the icon view"
3627 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3629 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3630 msgid "Number of columns"
3631 msgstr "Número de columnas"
3633 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3634 msgid "Number of columns to display"
3635 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3637 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3638 msgid "Width for each item"
3639 msgstr "Anchura de cada elemento"
3641 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3642 msgid "The width used for each item"
3643 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3645 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
3646 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3647 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3649 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3651 msgstr "Espaciado entre filas"
3653 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3654 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3655 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3657 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3658 msgid "Column Spacing"
3659 msgstr "Espaciado entre columnas"
3661 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3662 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3663 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3665 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3669 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3670 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3671 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3673 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3674 msgid "Item Orientation"
3675 msgstr "Orientación del elemento"
3677 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3679 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3681 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3683 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1028
3684 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
3686 msgstr "Reordenable"
3688 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3689 msgid "View is reorderable"
3690 msgstr "La vista es reordenable"
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1179
3693 msgid "Tooltip Column"
3694 msgstr "Columna de sugerencia"
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:601
3697 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3699 "La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3703 msgid "Item Padding"
3704 msgstr "Separación del elemento"
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3707 msgid "Padding around icon view items"
3708 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3710 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3711 msgid "Selection Box Color"
3712 msgstr "Color de la caja de selección"
3714 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3715 msgid "Color of the selection box"
3716 msgstr "Color de la caja de selección"
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3719 msgid "Selection Box Alpha"
3720 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3722 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3723 msgid "Opacity of the selection box"
3724 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3726 #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3730 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
3731 msgid "A GdkPixbuf to display"
3732 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3734 #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3735 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3737 msgstr "Nombre de archivo"
3739 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
3740 msgid "Filename to load and display"
3741 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3743 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
3744 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3745 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3747 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3749 msgstr "Conjunto de iconos"
3751 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3752 msgid "Icon set to display"
3753 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3755 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3756 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3758 msgstr "Tamaño del icono"
3760 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3761 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3763 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3766 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3768 msgstr "Tamaño del píxel"
3770 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3771 msgid "Pixel size to use for named icon"
3772 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3774 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3778 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3779 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3780 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3782 #: ../gtk/gtkimage.c:318 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3783 msgid "Storage type"
3784 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3786 #: ../gtk/gtkimage.c:319 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
3787 msgid "The representation being used for image data"
3788 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3790 #: ../gtk/gtkimage.c:337
3791 msgid "Use Fallback"
3792 msgstr "Usar alternativa"
3794 #: ../gtk/gtkimage.c:338
3795 msgid "Whether to use icon names fallback"
3796 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3798 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3799 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3800 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3802 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3803 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3805 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3808 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:566
3810 msgstr "Grupo de aceleración"
3812 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3813 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3815 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3817 #: ../gtk/gtkinfobar.c:370 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3818 msgid "Message Type"
3819 msgstr "Tipo de mensaje"
3821 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3822 msgid "The type of message"
3823 msgstr "El tipo de mensaje"
3825 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3826 msgid "Width of border around the content area"
3827 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3829 #: ../gtk/gtkinfobar.c:443
3830 msgid "Spacing between elements of the area"
3831 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3833 #: ../gtk/gtkinfobar.c:475
3834 msgid "Width of border around the action area"
3835 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3837 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3838 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 ../gtk/gtkstylecontext.c:443
3839 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
3843 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:789
3844 msgid "The screen where this window will be displayed"
3845 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3847 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3848 msgid "The text of the label"
3849 msgstr "El texto de la etiqueta"
3851 #: ../gtk/gtklabel.c:735
3852 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3853 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3855 #: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:703
3856 msgid "Justification"
3857 msgstr "Justificación"
3859 #: ../gtk/gtklabel.c:757
3861 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3862 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3863 "GtkMisc::xalign for that"
3865 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3866 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3867 "GtkMisc::xalign para ello"
3869 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3873 #: ../gtk/gtklabel.c:766
3875 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3878 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3881 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3883 msgstr "Ajuste de línea"
3885 #: ../gtk/gtklabel.c:774
3886 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3888 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3890 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3891 msgid "Line wrap mode"
3892 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3894 #: ../gtk/gtklabel.c:790
3895 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3896 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3898 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3900 msgstr "Seleccionable"
3902 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3903 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3904 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3906 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3907 msgid "Mnemonic key"
3908 msgstr "Tecla nemónica"
3910 #: ../gtk/gtklabel.c:805
3911 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3912 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3914 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3915 msgid "Mnemonic widget"
3916 msgstr "Widget nemónico"
3918 #: ../gtk/gtklabel.c:814
3919 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3921 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3924 #: ../gtk/gtklabel.c:860
3926 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3927 "enough room to display the entire string"
3929 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3930 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3932 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3933 msgid "Single Line Mode"
3934 msgstr "Modo de línea única"
3936 #: ../gtk/gtklabel.c:902
3937 msgid "Whether the label is in single line mode"
3938 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3940 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3944 #: ../gtk/gtklabel.c:920
3945 msgid "Angle at which the label is rotated"
3946 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3948 #: ../gtk/gtklabel.c:942
3949 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3950 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3952 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3953 msgid "Track visited links"
3954 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3956 #: ../gtk/gtklabel.c:961
3957 msgid "Whether visited links should be tracked"
3958 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3960 #: ../gtk/gtklayout.c:674
3961 msgid "The width of the layout"
3962 msgstr "La anchura de la distribución"
3964 #: ../gtk/gtklayout.c:683
3965 msgid "The height of the layout"
3966 msgstr "La altura de la distribución"
3968 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3972 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
3973 msgid "The URI bound to this button"
3974 msgstr "El URI asociado a este botón"
3976 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3980 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:192
3981 msgid "Whether this link has been visited."
3982 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3984 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3988 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3989 msgid "The GPermission object controlling this button"
3990 msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
3992 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3994 msgstr "Bloquear texto"
3996 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3997 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3998 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4000 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
4002 msgstr "Desbloquear texto"
4004 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
4005 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4006 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4008 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
4009 msgid "Lock Tooltip"
4010 msgstr "Bloquear sugerencia"
4012 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
4013 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4014 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4016 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
4017 msgid "Unlock Tooltip"
4018 msgstr "Desbloquear sugerencia"
4020 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
4021 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4022 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4024 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
4025 msgid "Not Authorized Tooltip"
4026 msgstr "Sugerencia de no autorizado"
4028 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
4030 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4032 "La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
4035 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
4036 msgid "Pack direction"
4037 msgstr "Dirección del empaquetado"
4039 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
4040 msgid "The pack direction of the menubar"
4041 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
4043 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
4044 msgid "Child Pack direction"
4045 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
4047 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
4048 msgid "The child pack direction of the menubar"
4049 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
4051 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
4052 msgid "Style of bevel around the menubar"
4053 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
4055 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:583
4056 msgid "Internal padding"
4057 msgstr "Relleno interno"
4059 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
4060 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4062 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
4063 "elementos del menú"
4065 #: ../gtk/gtkmenu.c:552
4066 msgid "The currently selected menu item"
4067 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
4069 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
4070 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4071 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
4073 #: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4075 msgstr "Ruta del acelerador"
4077 #: ../gtk/gtkmenu.c:582
4078 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4080 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
4081 "aceleración de elementos hijo"
4083 #: ../gtk/gtkmenu.c:598
4084 msgid "Attach Widget"
4085 msgstr "Acoplar widget"
4087 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
4088 msgid "The widget the menu is attached to"
4089 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
4091 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
4093 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4096 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
4099 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
4100 msgid "Tearoff State"
4101 msgstr "Estado de desprendimiento"
4103 #: ../gtk/gtkmenu.c:622
4104 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4105 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
4107 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
4111 #: ../gtk/gtkmenu.c:637
4112 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4113 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
4115 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
4116 msgid "Vertical Padding"
4117 msgstr "Separación vertical"
4119 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
4120 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4121 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
4123 #: ../gtk/gtkmenu.c:666
4124 msgid "Reserve Toggle Size"
4125 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
4127 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
4129 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4132 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
4134 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
4135 msgid "Horizontal Padding"
4136 msgstr "Separación horizontal"
4138 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
4139 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4140 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
4142 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
4143 msgid "Vertical Offset"
4144 msgstr "Desplazamiento vertical"
4146 #: ../gtk/gtkmenu.c:683
4148 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4151 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4152 "desplazamiento vertical"
4154 #: ../gtk/gtkmenu.c:691
4155 msgid "Horizontal Offset"
4156 msgstr "Desplazamiento horizontal"
4158 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
4160 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4163 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4164 "desplazamiento horizontal"
4166 #: ../gtk/gtkmenu.c:700
4167 msgid "Double Arrows"
4168 msgstr "Dobles flechas"
4170 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
4171 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4172 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
4174 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4175 msgid "Arrow Placement"
4176 msgstr "Colocación de flecha"
4178 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4179 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4180 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
4182 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4184 msgstr "Acoplar a la izquierda"
4186 #: ../gtk/gtkmenu.c:731
4187 msgid "Right Attach"
4188 msgstr "Acoplar a la derecha"
4190 #: ../gtk/gtkmenu.c:732
4191 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4192 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
4194 #: ../gtk/gtkmenu.c:739
4196 msgstr "Acoplamiento superior"
4198 #: ../gtk/gtkmenu.c:740
4199 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4200 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
4202 #: ../gtk/gtkmenu.c:747
4203 msgid "Bottom Attach"
4204 msgstr "Acoplamiento inferior"
4206 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4207 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4209 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
4212 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4213 msgid "Right Justified"
4214 msgstr "Justificado a la derecha"
4216 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
4218 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4220 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
4223 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4227 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:345
4228 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4229 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
4231 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:362
4232 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4233 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
4235 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
4236 msgid "The text for the child label"
4237 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
4239 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:440
4240 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4242 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
4243 "del elemento del menú"
4245 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4246 msgid "Width in Characters"
4247 msgstr "Anchura en caracteres"
4249 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:454
4250 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4251 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
4253 #: ../gtk/gtkmenushell.c:451
4255 msgstr "Toma el foco"
4257 #: ../gtk/gtkmenushell.c:452
4258 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4259 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4261 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4265 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4266 msgid "The dropdown menu"
4267 msgstr "El menú desplegable"
4269 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4270 msgid "Image/label border"
4271 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4273 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4274 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4276 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4279 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4280 msgid "Message Buttons"
4281 msgstr "Botones del mensaje"
4283 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4284 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4285 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4287 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4288 msgid "The primary text of the message dialog"
4289 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4291 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4293 msgstr "Usar marcado"
4295 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4296 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4297 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4299 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4300 msgid "Secondary Text"
4301 msgstr "Texto secundario"
4303 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4304 msgid "The secondary text of the message dialog"
4305 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4307 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4308 msgid "Use Markup in secondary"
4309 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4311 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4312 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4313 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4315 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4319 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4323 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4324 msgid "Message area"
4325 msgstr "Área de mensajes"
4327 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4328 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4329 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4331 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4333 msgstr "Alineación Y"
4335 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4336 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4337 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4339 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4343 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4345 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4347 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4350 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4354 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4356 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4358 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4361 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 ../gtk/gtkstylecontext.c:466
4365 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4366 msgid "The parent window"
4367 msgstr "La ventana padre"
4369 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4371 msgstr "Está mostrando"
4373 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4374 msgid "Are we showing a dialog"
4375 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4377 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4378 msgid "The screen where this window will be displayed."
4379 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4381 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4385 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4386 msgid "The index of the current page"
4387 msgstr "El índice de la página actual"
4389 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4390 msgid "Tab Position"
4391 msgstr "Posición del tabulador"
4393 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4394 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4395 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4397 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4399 msgstr "Mostrar pestañas"
4401 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4402 msgid "Whether tabs should be shown"
4403 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4405 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4407 msgstr "Mostrar borde"
4409 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4410 msgid "Whether the border should be shown"
4411 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4413 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4415 msgstr "Desplazable"
4417 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4418 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4420 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4422 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4423 msgid "Enable Popup"
4424 msgstr "Activar emergente"
4426 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4428 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4429 "you can use to go to a page"
4431 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4432 "menú que puede usar para ir a una página"
4434 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4436 msgstr "Nombre del grupo"
4438 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4439 msgid "Group name for tab drag and drop"
4440 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4442 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4444 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4446 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4447 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4448 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4450 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4452 msgstr "Etiqueta de menú"
4454 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4455 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4456 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4458 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4460 msgstr "Expansión de la pestaña"
4462 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4463 msgid "Whether to expand the child's tab"
4464 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4466 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4468 msgstr "Relleno de la pestaña"
4470 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4471 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4472 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4474 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4475 msgid "Tab reorderable"
4476 msgstr "Pestaña reordenable"
4478 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4479 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4480 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4482 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4483 msgid "Tab detachable"
4484 msgstr "Pestaña desprendible"
4486 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4487 msgid "Whether the tab is detachable"
4488 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4490 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4491 msgid "Secondary backward stepper"
4492 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4494 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4496 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4498 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4501 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4502 msgid "Secondary forward stepper"
4503 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4505 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4507 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4509 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4512 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4513 msgid "Backward stepper"
4514 msgstr "Flecha de retroceso"
4516 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4517 msgid "Display the standard backward arrow button"
4518 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4520 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4521 msgid "Forward stepper"
4522 msgstr "Flecha de avance"
4524 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4525 msgid "Display the standard forward arrow button"
4526 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4528 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4530 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4532 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4533 msgid "Size of tab overlap area"
4534 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4536 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4537 msgid "Tab curvature"
4538 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4540 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4541 msgid "Size of tab curvature"
4542 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4544 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4545 msgid "Arrow spacing"
4546 msgstr "Espaciado de las flechas"
4548 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4549 msgid "Scroll arrow spacing"
4550 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4552 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4554 msgstr "Espacio inicial"
4556 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4557 msgid "Initial gap before the first tab"
4558 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4560 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4561 msgid "Icon's count"
4562 msgstr "Conteo de iconos"
4564 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4565 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4566 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4568 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4569 msgid "Icon's label"
4570 msgstr "Etiqueta del icono"
4572 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4573 msgid "The label to be displayed over the icon"
4574 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4576 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4577 msgid "Icon's style context"
4578 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4580 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4581 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4582 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4584 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4585 msgid "Background icon"
4586 msgstr "Icono de fondo"
4588 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4589 msgid "The icon for the number emblem background"
4590 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4592 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4593 msgid "Background icon name"
4594 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4596 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4597 msgid "The icon name for the number emblem background"
4598 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4600 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:331
4601 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4603 msgstr "Orientación"
4605 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4606 msgid "The orientation of the orientable"
4607 msgstr "La orientación del orientable"
4609 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4611 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4613 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4614 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4616 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4617 msgid "Position Set"
4618 msgstr "Posición establecida"
4620 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4621 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4622 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4624 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4626 msgstr "Tamaño del tirador"
4628 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4629 msgid "Width of handle"
4630 msgstr "Anchura del tirador"
4632 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4633 msgid "Minimal Position"
4634 msgstr "Posición mínima"
4636 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4637 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4638 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4640 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4641 msgid "Maximal Position"
4642 msgstr "Posición máxima"
4644 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4645 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4646 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4648 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4650 msgstr "Redimensionar"
4652 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4653 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4654 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4656 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4660 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4661 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4662 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4664 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
4668 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4669 msgid "Whether the plug is embedded"
4670 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4672 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4673 msgid "Socket Window"
4674 msgstr "Ventana del socket"
4676 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4677 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4678 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4680 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4681 msgid "Name of the printer"
4682 msgstr "Nombre de la impresora"
4684 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4688 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4689 msgid "Backend for the printer"
4690 msgstr "Backend para la impresora"
4692 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4696 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4697 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4698 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4700 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4704 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4705 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4706 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4708 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4709 msgid "Accepts PostScript"
4710 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4712 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4713 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4714 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4716 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4717 msgid "State Message"
4718 msgstr "Mensaje de estado"
4720 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4721 msgid "String giving the current state of the printer"
4722 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4724 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4728 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4729 msgid "The location of the printer"
4730 msgstr "La ubicación de la impresora"
4732 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4733 msgid "The icon name to use for the printer"
4734 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4736 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4738 msgstr "Cuenta de tareas"
4740 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4741 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4742 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4744 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4745 msgid "Paused Printer"
4746 msgstr "Impresora pausada"
4748 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4749 msgid "TRUE if this printer is paused"
4750 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4752 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4753 msgid "Accepting Jobs"
4754 msgstr "Aceptando trabajos"
4756 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4757 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4758 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4760 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4761 msgid "Option Value"
4762 msgstr "Valor de la opción"
4764 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4765 msgid "Value of the option"
4766 msgstr "Valor de la opción"
4768 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4769 msgid "Source option"
4770 msgstr "Opciones de origen"
4772 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4773 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4774 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4776 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4777 msgid "Title of the print job"
4778 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4780 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4784 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4785 msgid "Printer to print the job to"
4786 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4788 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4790 msgstr "Configuración"
4792 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4793 msgid "Printer settings"
4794 msgstr "Configuración de la impresora"
4796 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4799 msgstr "Configuración de la página"
4801 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4802 msgid "Track Print Status"
4803 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4805 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4807 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4808 "print data has been sent to the printer or print server."
4810 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4811 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4812 "o servidor de impresoras."
4814 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
4815 msgid "Default Page Setup"
4816 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4818 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
4819 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4820 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4822 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1108 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4823 msgid "Print Settings"
4824 msgstr "Configuración de impresión"
4826 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4827 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4828 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4830 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
4832 msgstr "Nombre de la tarea"
4834 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128
4835 msgid "A string used for identifying the print job."
4836 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4838 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4839 msgid "Number of Pages"
4840 msgstr "Número de páginas"
4842 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1153
4843 msgid "The number of pages in the document."
4844 msgstr "El número de páginas en el documento."
4846 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4847 msgid "Current Page"
4848 msgstr "Página actual"
4850 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1175 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4851 msgid "The current page in the document"
4852 msgstr "La página actual en el documento"
4854 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
4855 msgid "Use full page"
4856 msgstr "Usar página completa"
4858 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
4860 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4861 "not the corner of the imageable area"
4863 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4864 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4866 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1218
4868 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4869 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4871 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4872 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4873 "de impresoras o a la impresora."
4875 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
4879 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236
4880 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4881 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4883 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4885 msgstr "Mostrar diálogo"
4887 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
4888 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4889 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4891 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1277
4893 msgstr "Permitir asíncrono"
4895 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1278
4896 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4897 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4899 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1300 ../gtk/gtkprintoperation.c:1301
4900 msgid "Export filename"
4901 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4903 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1315
4907 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1316
4908 msgid "The status of the print operation"
4909 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4911 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
4912 msgid "Status String"
4913 msgstr "Cadena de estado"
4915 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1337
4916 msgid "A human-readable description of the status"
4917 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4919 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1355
4920 msgid "Custom tab label"
4921 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
4923 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
4924 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4925 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
4927 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4928 msgid "Support Selection"
4929 msgstr "Soportar selección"
4931 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1372
4932 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4933 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4935 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1388 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4936 msgid "Has Selection"
4937 msgstr "Tiene selección"
4939 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1389
4940 msgid "TRUE if a selection exists."
4941 msgstr "TRUE si existe una selección."
4943 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1404 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4944 msgid "Embed Page Setup"
4945 msgstr "Configuración de página empotrada"
4947 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1405
4948 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4950 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4953 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1426
4954 msgid "Number of Pages To Print"
4955 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4957 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1427
4958 msgid "The number of pages that will be printed."
4959 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4961 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4962 msgid "The GtkPageSetup to use"
4963 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4965 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4966 msgid "Selected Printer"
4967 msgstr "Impresora seleccionada"
4969 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4970 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4971 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4973 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4974 msgid "Manual Capabilities"
4975 msgstr "Capacidades manuales"
4977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4978 msgid "Capabilities the application can handle"
4979 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4982 msgid "Whether the dialog supports selection"
4983 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4986 msgid "Whether the application has a selection"
4987 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4990 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4992 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4993 "GtkPrintUnixDialog"
4995 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4999 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
5000 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5001 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
5003 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
5005 msgstr "Paso del pulso"
5007 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
5008 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5010 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
5012 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
5013 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5014 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
5016 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
5018 msgstr "Mostrar texto"
5020 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
5021 msgid "Whether the progress is shown as text."
5022 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
5024 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
5026 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5027 "have enough room to display the entire string, if at all."
5029 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
5030 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
5032 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
5034 msgstr "Espaciado X"
5036 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
5037 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5038 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
5040 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
5042 msgstr "Espaciado Y"
5044 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
5045 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5046 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
5048 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
5049 msgid "Minimum horizontal bar width"
5050 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
5052 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
5053 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5054 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
5056 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
5057 msgid "Minimum horizontal bar height"
5058 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
5060 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
5061 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5062 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
5064 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
5065 msgid "Minimum vertical bar width"
5066 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
5068 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
5069 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5070 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
5072 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
5073 msgid "Minimum vertical bar height"
5074 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
5076 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
5077 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5078 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
5080 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
5084 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
5086 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5087 "is the current action of its group."
5089 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
5090 "acción es la acción actual de su grupo."
5092 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5093 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
5097 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
5098 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5099 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
5101 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
5102 msgid "The current value"
5103 msgstr "El valor actual"
5105 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
5107 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5110 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
5113 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
5114 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5115 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5117 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
5118 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5119 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5121 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
5122 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5123 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5125 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5126 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5127 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
5129 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5130 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5132 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
5135 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5136 msgid "Lower stepper sensitivity"
5137 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
5139 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5141 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5144 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
5145 "más bajo del ajuste"
5147 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5148 msgid "Upper stepper sensitivity"
5149 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
5151 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5153 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5156 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
5159 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5160 msgid "Show Fill Level"
5161 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
5163 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5164 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5166 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
5167 "mientras se llena."
5169 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5170 msgid "Restrict to Fill Level"
5171 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
5173 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5174 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5175 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
5177 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5179 msgstr "Nivel de llenado"
5181 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5182 msgid "The fill level."
5183 msgstr "El nivel de llenado."
5185 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5186 msgid "Round Digits"
5187 msgstr "Redondear dígitos"
5189 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5190 msgid "The number of digits to round the value to."
5191 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
5193 #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:970
5194 msgid "Slider Width"
5195 msgstr "Anchura del deslizador"
5197 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5198 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5199 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
5201 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5202 msgid "Trough Border"
5203 msgstr "Borde del carril"
5205 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5206 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5208 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
5211 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5212 msgid "Stepper Size"
5213 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
5215 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5216 msgid "Length of step buttons at ends"
5217 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
5219 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5220 msgid "Stepper Spacing"
5221 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
5223 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5224 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5225 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
5227 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5228 msgid "Arrow X Displacement"
5229 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
5231 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5233 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5235 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5237 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5238 msgid "Arrow Y Displacement"
5239 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
5241 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5243 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5245 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5247 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5248 msgid "Trough Under Steppers"
5249 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
5251 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5253 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5256 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
5257 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5259 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5260 msgid "Arrow scaling"
5261 msgstr "Escalado de flechas"
5263 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5264 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5266 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5269 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5270 msgid "Show Numbers"
5271 msgstr "Mostrar números"
5273 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5274 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5275 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5277 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5278 msgid "Recent Manager"
5279 msgstr "Gestor de recientes"
5281 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5282 msgid "The RecentManager object to use"
5283 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5285 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5286 msgid "Show Private"
5287 msgstr "Mostrar privados"
5289 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5290 msgid "Whether the private items should be displayed"
5291 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5293 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5294 msgid "Show Tooltips"
5295 msgstr "Mostrar sugerencias"
5297 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5298 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5299 msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
5301 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5303 msgstr "Mostrar iconos"
5305 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5306 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5307 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5309 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5310 msgid "Show Not Found"
5311 msgstr "Mostrar no encontrados"
5313 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5314 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5316 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5318 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5319 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5320 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5322 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5326 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5327 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5329 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5331 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5335 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5336 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5337 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5339 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5341 msgstr "Tipo de orden"
5343 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5344 msgid "The sorting order of the items displayed"
5345 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5347 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5348 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5349 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5351 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5352 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5353 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5355 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5356 msgid "The size of the recently used resources list"
5357 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5359 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5360 msgid "The value of the scale"
5361 msgstr "El valor de la escala"
5363 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5364 msgid "The icon size"
5365 msgstr "El tamaño del icono"
5367 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5369 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5371 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5374 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5378 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5379 msgid "List of icon names"
5380 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5382 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5383 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5384 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5386 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5388 msgstr "Dibujar valor"
5390 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5391 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5393 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5395 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5397 msgstr "Tiene origen"
5399 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5400 msgid "Whether the scale has an origin"
5401 msgstr "Indica si la escala tiene un origen"
5403 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5404 msgid "Value Position"
5405 msgstr "Posición del valor"
5407 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5408 msgid "The position in which the current value is displayed"
5409 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5411 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5412 msgid "Slider Length"
5413 msgstr "Longitud del deslizador"
5415 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5416 msgid "Length of scale's slider"
5417 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5419 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5420 msgid "Value spacing"
5421 msgstr "Espaciado del valor"
5423 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5424 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5425 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5427 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5428 msgid "Horizontal adjustment"
5429 msgstr "Ajuste horizontal"
5431 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5433 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5436 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5438 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5439 msgid "Vertical adjustment"
5440 msgstr "Ajuste vertical"
5442 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5444 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5447 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5449 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5450 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5451 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5453 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5454 msgid "How the size of the content should be determined"
5455 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5457 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5458 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5459 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5461 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5462 msgid "Minimum Slider Length"
5463 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5465 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5466 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5467 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5469 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5470 msgid "Fixed slider size"
5471 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5473 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5474 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5476 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5478 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5480 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5482 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5483 "de la barra de desplazamiento"
5485 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5487 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5489 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5490 "barra de desplazamiento"
5492 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
5493 msgid "Horizontal Adjustment"
5494 msgstr "Ajuste horizontal"
5496 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
5497 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5498 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5500 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
5501 msgid "Vertical Adjustment"
5502 msgstr "Ajuste vertical"
5504 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
5505 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5506 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5508 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5509 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5510 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5512 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5513 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5514 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5516 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:320
5517 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5518 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5520 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:321
5521 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5522 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5524 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
5525 msgid "Window Placement"
5526 msgstr "Colocación de la ventana"
5528 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
5530 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5531 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5533 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5534 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5536 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:347
5537 msgid "Window Placement Set"
5538 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5540 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:348
5542 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5543 "contents with respect to the scrollbars."
5545 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5546 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5548 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:354
5550 msgstr "Tipo de sombra"
5552 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:355
5553 msgid "Style of bevel around the contents"
5554 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5556 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
5557 msgid "Scrollbars within bevel"
5558 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5560 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:370
5561 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5563 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5565 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
5566 msgid "Scrollbar spacing"
5567 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5569 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:377
5570 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5572 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5574 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:393
5575 msgid "Minimum Content Width"
5576 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5578 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5579 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5581 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5583 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:408
5584 msgid "Minimum Content Height"
5585 msgstr "Altura mínima del contenido"
5587 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:409
5589 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5590 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5592 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5596 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5597 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5598 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5600 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5601 msgid "Double Click Time"
5602 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5604 #: ../gtk/gtksettings.c:341
5606 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5607 "click (in milliseconds)"
5609 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5610 "pulsación doble (en milisegundos)"
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5613 msgid "Double Click Distance"
5614 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:349
5618 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5619 "double click (in pixels)"
5621 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5622 "una pulsación doble (en píxeles)"
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5625 msgid "Cursor Blink"
5626 msgstr "Parpadeo del cursor"
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:366
5629 msgid "Whether the cursor should blink"
5630 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5633 msgid "Cursor Blink Time"
5634 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:374
5637 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5638 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5641 msgid "Cursor Blink Timeout"
5642 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5645 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5646 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5648 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5649 msgid "Split Cursor"
5650 msgstr "Dividir cursor"
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:402
5654 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5657 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5658 "derecha y derecha-a-izquierda"
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5662 msgstr "Nombre del tema"
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5665 msgid "Name of theme to load"
5666 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5669 msgid "Icon Theme Name"
5670 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5673 msgid "Name of icon theme to use"
5674 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5677 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5678 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5680 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5681 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5682 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5684 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5685 msgid "Key Theme Name"
5686 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5688 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5689 msgid "Name of key theme to load"
5690 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5692 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5693 msgid "Menu bar accelerator"
5694 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5696 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5697 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5698 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5700 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5701 msgid "Drag threshold"
5702 msgstr "Umbral del arrastre"
5704 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5705 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5707 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5711 msgstr "Nombre de la tipografía"
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5714 msgid "Name of default font to use"
5715 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5719 msgstr "Tamaños de los iconos"
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:491
5722 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5723 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5727 msgstr "Módulos GTK"
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:500
5730 msgid "List of currently active GTK modules"
5731 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5734 msgid "Xft Antialias"
5735 msgstr "Suavizado Xft"
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:509
5738 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5740 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5745 msgstr "Sugerencias Xft"
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5748 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5750 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5754 msgid "Xft Hint Style"
5755 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5759 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5760 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5767 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5768 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5772 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5775 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5777 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5781 msgid "Cursor theme name"
5782 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5785 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5787 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5791 msgid "Cursor theme size"
5792 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5795 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5797 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5801 msgid "Alternative button order"
5802 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5805 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5807 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5811 msgid "Alternative sort indicator direction"
5812 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:596
5816 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5817 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5819 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5820 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5821 "abajo significa ascendente)"
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5824 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5825 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:605
5829 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5832 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5833 "el método de entrada"
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5836 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5837 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:614
5841 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5842 "control characters"
5844 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5845 "ofrecer insertar caracteres de control"
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5848 msgid "Start timeout"
5849 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:623
5852 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5853 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5856 msgid "Repeat timeout"
5857 msgstr "Expiración de repetición"
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5860 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5861 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5864 msgid "Expand timeout"
5865 msgstr "Expiración del expansor"
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:643
5868 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5870 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5874 msgid "Color scheme"
5875 msgstr "Esquema de color"
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:679
5878 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5879 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5882 msgid "Enable Animations"
5883 msgstr "Activar animaciones"
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:689
5886 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5887 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:707
5890 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5891 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5894 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5896 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:725
5900 msgid "Tooltip timeout"
5901 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:726
5904 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5905 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5908 msgid "Tooltip browse timeout"
5909 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5912 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5914 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
5915 "navegación está activado"
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:773
5918 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5919 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5922 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5924 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:793
5927 msgid "Keynav Cursor Only"
5928 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:794
5931 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5933 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5936 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5937 msgid "Keynav Wrap Around"
5938 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:812
5941 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5943 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:832
5948 msgstr "Campana de error"
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:833
5951 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5953 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:850
5957 msgstr "Hash del color"
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:851
5960 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5961 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:859
5964 msgid "Default file chooser backend"
5965 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:860
5968 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5969 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:877
5972 msgid "Default print backend"
5973 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:878
5976 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5977 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:901
5980 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5982 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:902
5985 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5986 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5988 #: ../gtk/gtksettings.c:918
5989 msgid "Enable Mnemonics"
5990 msgstr "Activar mnemónicos"
5992 #: ../gtk/gtksettings.c:919
5993 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5994 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5996 #: ../gtk/gtksettings.c:935
5997 msgid "Enable Accelerators"
5998 msgstr "Activar aceleradores"
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:936
6001 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6002 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:953
6005 msgid "Recent Files Limit"
6006 msgstr "Límite de archivos recientes"
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:954
6009 msgid "Number of recently used files"
6010 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:974
6013 msgid "Default IM module"
6014 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:975
6017 msgid "Which IM module should be used by default"
6018 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:993
6021 msgid "Recent Files Max Age"
6022 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:994
6025 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6026 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
6029 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6030 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
6033 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6034 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6037 msgid "Sound Theme Name"
6038 msgstr "Nombre del tema de sonido"
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6041 msgid "XDG sound theme name"
6042 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
6044 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6046 msgid "Audible Input Feedback"
6047 msgstr "Contexto de entrada audible"
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6050 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6052 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6056 msgid "Enable Event Sounds"
6057 msgstr "Activar eventos de sonido"
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6060 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6061 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:1087
6064 msgid "Enable Tooltips"
6065 msgstr "Activar sugerencias"
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
6068 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6069 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:1101
6072 msgid "Toolbar style"
6073 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:1102
6077 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6079 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6080 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6082 #: ../gtk/gtksettings.c:1116
6083 msgid "Toolbar Icon Size"
6084 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:1117
6087 msgid "The size of icons in default toolbars."
6088 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
6090 #: ../gtk/gtksettings.c:1134
6091 msgid "Auto Mnemonics"
6092 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6094 #: ../gtk/gtksettings.c:1135
6096 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6097 "presses the mnemonic activator."
6099 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
6100 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
6102 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
6103 msgid "Visible Focus"
6104 msgstr "Foco visible"
6106 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
6108 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6111 "Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
6112 "comienza a usar el teclado."
6114 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
6115 msgid "Application prefers a dark theme"
6116 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
6118 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
6119 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6120 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
6123 msgid "Show button images"
6124 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
6127 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6128 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
6130 #: ../gtk/gtksettings.c:1203 ../gtk/gtksettings.c:1297
6131 msgid "Select on focus"
6132 msgstr "Seleccionar al enfocar"
6134 #: ../gtk/gtksettings.c:1204
6135 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6137 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:1221
6141 msgid "Password Hint Timeout"
6142 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
6145 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6147 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
6150 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
6151 msgid "Show menu images"
6152 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
6154 #: ../gtk/gtksettings.c:1232
6155 msgid "Whether images should be shown in menus"
6156 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
6158 #: ../gtk/gtksettings.c:1240
6159 msgid "Delay before drop down menus appear"
6160 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
6163 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6164 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:1258
6167 msgid "Scrolled Window Placement"
6168 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
6170 #: ../gtk/gtksettings.c:1259
6172 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6173 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6175 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
6176 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
6177 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:1268
6180 msgid "Can change accelerators"
6181 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1269
6185 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6187 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
6188 "sobre el elemento del menú"
6190 #: ../gtk/gtksettings.c:1277
6191 msgid "Delay before submenus appear"
6192 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
6194 #: ../gtk/gtksettings.c:1278
6196 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6198 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
6199 "antes de que el submenú aparezca"
6201 #: ../gtk/gtksettings.c:1287
6202 msgid "Delay before hiding a submenu"
6203 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
6205 #: ../gtk/gtksettings.c:1288
6207 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6210 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
6213 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6214 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6216 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
6217 "cuando obtiene el foco"
6219 #: ../gtk/gtksettings.c:1306
6220 msgid "Custom palette"
6221 msgstr "Paleta personalizada"
6223 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6224 msgid "Palette to use in the color selector"
6225 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
6227 #: ../gtk/gtksettings.c:1315
6228 msgid "IM Preedit style"
6229 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6231 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6232 msgid "How to draw the input method preedit string"
6233 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6235 #: ../gtk/gtksettings.c:1325
6236 msgid "IM Status style"
6237 msgstr "Estilo del estado ME"
6239 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6240 msgid "How to draw the input method statusbar"
6241 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6243 #: ../gtk/gtksettings.c:1335
6244 msgid "Desktop shell shows app menu"
6245 msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones"
6247 #: ../gtk/gtksettings.c:1336
6249 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6250 "the app should display it itself."
6252 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra el menú de "
6253 "aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí "
6256 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6257 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6258 msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú"
6260 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6262 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6263 "the app should display it itself."
6265 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o "
6266 "a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas."
6268 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:131
6272 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6274 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6277 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
6278 "solicitados de sus widgets componentes"
6280 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6281 msgid "Ignore hidden"
6282 msgstr "Ignorar ocultas"
6284 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6286 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6288 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
6291 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6293 msgstr "Tasa de subida"
6295 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6296 msgid "Snap to Ticks"
6297 msgstr "Ajustarse a los ticks"
6299 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6301 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6302 "nearest step increment"
6304 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6305 "botón incrementable"
6307 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6311 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6312 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6313 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6315 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6317 msgstr "Volver al inicio"
6319 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6320 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6322 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6324 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6325 msgid "Update Policy"
6326 msgstr "Norma de actualización"
6328 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6330 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6332 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6335 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6336 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6337 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6339 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6340 msgid "Style of bevel around the spin button"
6341 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6343 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6344 msgid "Whether the spinner is active"
6345 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6347 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:185
6348 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6349 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6351 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:282
6352 msgid "The size of the icon"
6353 msgstr "El tamaño del icono"
6355 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
6356 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6357 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6359 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
6360 msgid "Whether the status icon is visible"
6361 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6363 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
6364 msgid "Whether the status icon is embedded"
6365 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6367 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6368 msgid "The orientation of the tray"
6369 msgstr "La orientación de la bandeja"
6371 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:1093
6373 msgstr "Tiene consejo"
6375 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
6376 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6377 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6379 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1114
6380 msgid "Tooltip Text"
6381 msgstr "Texto de la sugerencia"
6383 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:1115 ../gtk/gtkwidget.c:1136
6384 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6385 msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
6387 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:1135
6388 msgid "Tooltip markup"
6389 msgstr "Marcado de sugerencias"
6391 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
6392 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6393 msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
6395 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
6396 msgid "The title of this tray icon"
6397 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6399 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:444
6400 msgid "The associated GdkScreen"
6401 msgstr "La GdkScreen asociada"
6403 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
6407 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:282
6408 msgid "Text direction"
6409 msgstr "Dirección del texto"
6411 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:467
6412 msgid "The parent style context"
6413 msgstr "Estilo del contexto del padre"
6415 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:112
6416 msgid "Property name"
6417 msgstr "Nombre de la propiedad"
6419 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:113
6420 msgid "The name of the property"
6421 msgstr "El nombre de la propiedad"
6423 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:119
6425 msgstr "Tipo de valor"
6427 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:120
6428 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6429 msgstr "El tipo de valor devuelto por GtkStyleContext"
6431 #: ../gtk/gtkswitch.c:936
6432 msgid "Whether the switch is on or off"
6433 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6435 #: ../gtk/gtkswitch.c:971
6436 msgid "The minimum width of the handle"
6437 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6439 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6441 msgstr "Tabla de etiquetas"
6443 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6444 msgid "Text Tag Table"
6445 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6447 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6448 msgid "Current text of the buffer"
6449 msgstr "Texto actual del búfer"
6451 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6452 msgid "Has selection"
6453 msgstr "Tiene selección"
6455 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6456 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6457 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6459 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6460 msgid "Cursor position"
6461 msgstr "Posición del cursor"
6463 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6465 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6467 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6468 "principio del búfer)"
6470 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6471 msgid "Copy target list"
6472 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6474 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6476 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6478 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6479 "portapapeles y el origen del DND"
6481 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6482 msgid "Paste target list"
6483 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6485 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6487 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6490 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6491 "y el destino del DND"
6493 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6495 msgstr "Nombre de la marca"
6497 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6498 msgid "Left gravity"
6499 msgstr "Gravedad izquierda"
6501 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6502 msgid "Whether the mark has left gravity"
6503 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6507 msgstr "Nombre de etiqueta"
6509 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6510 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6512 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6515 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6516 msgid "Background RGBA"
6519 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6520 msgid "Background full height"
6521 msgstr "Altura completa del fondo"
6523 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6525 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6526 "of the tagged characters"
6528 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6529 "ancho de los caracteres etiquetados"
6531 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6532 msgid "Foreground RGBA"
6533 msgstr "Primer plano RGBA"
6535 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6536 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6538 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6541 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6542 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6544 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6546 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6547 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6549 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6550 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6552 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6554 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6555 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6557 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6558 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6560 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6561 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6563 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6564 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6566 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6567 msgid "Font size in Pango units"
6568 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6570 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6572 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6573 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6574 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6576 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6577 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6578 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6579 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6581 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:704
6582 msgid "Left, right, or center justification"
6583 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6585 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6587 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6588 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6590 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6591 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6592 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6594 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6596 msgstr "Margen izquierdo"
6598 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:713
6599 msgid "Width of the left margin in pixels"
6600 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6602 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6603 msgid "Right margin"
6604 msgstr "Margen derecho"
6606 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:723
6607 msgid "Width of the right margin in pixels"
6608 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6610 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:732
6614 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:733
6615 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6616 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6618 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6620 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6623 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6624 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6626 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6627 msgid "Pixels above lines"
6628 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6630 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:657
6631 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6632 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6634 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6635 msgid "Pixels below lines"
6636 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6638 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:667
6639 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6640 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6642 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6643 msgid "Pixels inside wrap"
6644 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6646 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:677
6647 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6648 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6650 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:695
6652 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6654 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6655 "límites de los caracteres, o nunca"
6657 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:742
6661 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:743
6662 msgid "Custom tabs for this text"
6663 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6665 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6669 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6670 msgid "Whether this text is hidden."
6671 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6673 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6674 msgid "Paragraph background color name"
6675 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6677 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6678 msgid "Paragraph background color as a string"
6679 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6681 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6682 msgid "Paragraph background color"
6683 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6685 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6686 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6687 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
6689 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6690 msgid "Paragraph background RGBA"
6691 msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
6693 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6694 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6695 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
6697 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6698 msgid "Margin Accumulates"
6699 msgstr "Acumulación de márgenes"
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6702 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6703 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6706 msgid "Background full height set"
6707 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6710 msgid "Whether this tag affects background height"
6711 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6713 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6714 msgid "Justification set"
6715 msgstr "Justificación establecida"
6717 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6718 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6719 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6721 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6722 msgid "Left margin set"
6723 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6725 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6726 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6727 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6729 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6731 msgstr "Sangrado establecido"
6733 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6734 msgid "Whether this tag affects indentation"
6735 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6737 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6738 msgid "Pixels above lines set"
6739 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6741 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6742 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6743 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6745 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6746 msgid "Pixels below lines set"
6747 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6749 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6750 msgid "Pixels inside wrap set"
6751 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6753 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6754 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6756 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6759 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6760 msgid "Right margin set"
6761 msgstr "Margen derecho establecido"
6763 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6764 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6765 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6767 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6768 msgid "Wrap mode set"
6769 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6771 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6772 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6773 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6775 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6777 msgstr "Tabuladores establecidos"
6779 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6780 msgid "Whether this tag affects tabs"
6781 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6784 msgid "Invisible set"
6785 msgstr "Invisibilidad establecida"
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6788 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6789 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6791 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6792 msgid "Paragraph background set"
6793 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6795 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6796 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6797 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6799 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6800 msgid "Pixels Above Lines"
6801 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6803 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6804 msgid "Pixels Below Lines"
6805 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6807 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6808 msgid "Pixels Inside Wrap"
6809 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6811 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6813 msgstr "Modo de ajuste"
6815 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6817 msgstr "Margen izquierdo"
6819 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6820 msgid "Right Margin"
6821 msgstr "Margen derecho"
6823 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6824 msgid "Cursor Visible"
6825 msgstr "Cursor visible"
6827 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6828 msgid "If the insertion cursor is shown"
6829 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6831 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6835 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6836 msgid "The buffer which is displayed"
6837 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6839 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6840 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6841 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6843 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6845 msgstr "Acepta tabuladores"
6847 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6848 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6849 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6851 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6852 msgid "Error underline color"
6853 msgstr "Color de subrayado de errores"
6855 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6856 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6857 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6859 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6860 msgid "Theming engine name"
6861 msgstr "Nombre del motor de temas"
6863 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6864 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6865 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6867 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6868 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6870 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6873 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6874 msgid "Whether the toggle action should be active"
6875 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6877 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6878 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6879 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6881 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6882 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6883 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6885 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6886 msgid "Draw Indicator"
6887 msgstr "Indicador de dibujo"
6889 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6890 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6891 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6893 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6894 msgid "Toolbar Style"
6895 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6897 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6898 msgid "How to draw the toolbar"
6899 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6901 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6903 msgstr "Mostrar flecha"
6905 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
6906 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6908 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6910 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6911 msgid "Size of icons in this toolbar"
6912 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6914 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6915 msgid "Icon size set"
6916 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6918 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6919 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6920 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6922 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6923 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6925 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6927 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
6928 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6930 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6933 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6935 msgstr "Tamaño del espaciador"
6937 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
6938 msgid "Size of spacers"
6939 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6941 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
6942 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6944 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6947 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
6948 msgid "Maximum child expand"
6949 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6951 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
6952 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6953 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6955 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
6957 msgstr "Estilo del espacio"
6959 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6960 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6961 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6963 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6964 msgid "Button relief"
6965 msgstr "Borde del botón"
6967 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
6968 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6969 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6971 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6972 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6973 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6975 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6976 msgid "Text to show in the item."
6977 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6979 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6981 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6982 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6984 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6985 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6986 "teclas en el menú de sobrecarga"
6988 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:256
6989 msgid "Widget to use as the item label"
6990 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6992 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6994 msgstr "ID del inventario"
6996 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6997 msgid "The stock icon displayed on the item"
6998 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
7000 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:279
7002 msgstr "Nombre del icono"
7004 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:280
7005 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7006 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
7008 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:286
7010 msgstr "Icono del widget"
7012 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:287
7013 msgid "Icon widget to display in the item"
7014 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
7016 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:303
7017 msgid "Icon spacing"
7018 msgstr "Espaciado entre iconos"
7020 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:304
7021 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7022 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
7024 #: ../gtk/gtktoolitem.c:208
7026 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7027 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7029 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
7030 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
7031 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7033 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
7034 msgid "The human-readable title of this item group"
7035 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
7037 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
7038 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7039 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
7041 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7045 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
7046 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7047 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
7049 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7053 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
7054 msgid "Ellipsize for item group headers"
7055 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
7057 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7058 msgid "Header Relief"
7059 msgstr "Relieve de la cabecera"
7061 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
7062 msgid "Relief of the group header button"
7063 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
7065 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7066 msgid "Header Spacing"
7067 msgstr "Espaciado de la cabecera"
7069 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
7070 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7071 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
7073 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
7074 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7075 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
7077 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
7078 msgid "Whether the item should fill the available space"
7079 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
7081 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7085 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
7086 msgid "Whether the item should start a new row"
7087 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
7089 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
7090 msgid "Position of the item within this group"
7091 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
7093 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
7094 msgid "Size of icons in this tool palette"
7095 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
7097 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
7098 msgid "Style of items in the tool palette"
7099 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
7101 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7105 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
7106 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7108 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
7109 "determinado momento"
7111 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
7113 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7115 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
7118 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
7119 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7120 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
7122 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
7124 msgstr "Color del error"
7126 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
7127 msgid "Error color for symbolic icons"
7128 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
7130 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
7131 msgid "Warning color"
7132 msgstr "Color de aviso"
7134 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
7135 msgid "Warning color for symbolic icons"
7136 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
7138 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
7139 msgid "Success color"
7140 msgstr "Color del éxito"
7142 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
7143 msgid "Success color for symbolic icons"
7144 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
7146 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
7147 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7148 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
7150 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
7152 msgstr "Tamaño del icono"
7154 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
7155 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7156 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
7158 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
7159 msgid "TreeMenu model"
7160 msgstr "Modelo TreeMenu"
7162 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
7163 msgid "The model for the tree menu"
7164 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
7166 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
7167 msgid "TreeMenu root row"
7168 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
7170 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
7171 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7172 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
7174 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
7178 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7179 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7180 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
7182 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7184 msgstr "Ajustar anchura"
7186 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7187 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7188 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
7190 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
7191 msgid "TreeModelSort Model"
7192 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7194 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
7195 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7196 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
7198 #: ../gtk/gtktreeview.c:991
7199 msgid "TreeView Model"
7200 msgstr "Modelo TreeView"
7202 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7203 msgid "The model for the tree view"
7204 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
7206 #: ../gtk/gtktreeview.c:1004
7207 msgid "Headers Visible"
7208 msgstr "Cabeceras visibles"
7210 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7211 msgid "Show the column header buttons"
7212 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
7214 #: ../gtk/gtktreeview.c:1012
7215 msgid "Headers Clickable"
7216 msgstr "Cabeceras pulsables"
7218 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7219 msgid "Column headers respond to click events"
7220 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
7222 #: ../gtk/gtktreeview.c:1020
7223 msgid "Expander Column"
7224 msgstr "Columna expansora"
7226 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7227 msgid "Set the column for the expander column"
7228 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
7230 #: ../gtk/gtktreeview.c:1036
7232 msgstr "Sugerencia de las reglas"
7234 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7235 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7237 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7240 #: ../gtk/gtktreeview.c:1044
7241 msgid "Enable Search"
7242 msgstr "Habilitar búsqueda"
7244 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7245 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7247 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7250 #: ../gtk/gtktreeview.c:1052
7251 msgid "Search Column"
7252 msgstr "Columna de búsqueda"
7254 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7255 msgid "Model column to search through during interactive search"
7257 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7259 #: ../gtk/gtktreeview.c:1073
7260 msgid "Fixed Height Mode"
7261 msgstr "Modo de altura fija"
7263 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7264 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7266 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7268 #: ../gtk/gtktreeview.c:1094
7269 msgid "Hover Selection"
7270 msgstr "Selección al pasar por encima"
7272 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7273 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7274 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7276 #: ../gtk/gtktreeview.c:1114
7277 msgid "Hover Expand"
7278 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7280 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7282 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7284 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7287 #: ../gtk/gtktreeview.c:1129
7288 msgid "Show Expanders"
7289 msgstr "Mostrar expansores"
7291 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7292 msgid "View has expanders"
7293 msgstr "La vista tiene expansores"
7295 #: ../gtk/gtktreeview.c:1144
7296 msgid "Level Indentation"
7297 msgstr "Nivel de sangrado"
7299 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7300 msgid "Extra indentation for each level"
7301 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7303 #: ../gtk/gtktreeview.c:1154
7304 msgid "Rubber Banding"
7305 msgstr "Bandas de goma"
7307 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7309 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7311 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7314 #: ../gtk/gtktreeview.c:1162
7315 msgid "Enable Grid Lines"
7316 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7318 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7319 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7320 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7322 #: ../gtk/gtktreeview.c:1171
7323 msgid "Enable Tree Lines"
7324 msgstr "Activar líneas del árbol"
7326 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7327 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7328 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7330 #: ../gtk/gtktreeview.c:1180
7331 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7333 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7335 #: ../gtk/gtktreeview.c:1202
7336 msgid "Vertical Separator Width"
7337 msgstr "Anchura del separador vertical"
7339 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7340 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7341 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7343 #: ../gtk/gtktreeview.c:1211
7344 msgid "Horizontal Separator Width"
7345 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7347 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7348 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7349 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
7351 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7353 msgstr "Permitir reglas"
7355 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7356 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7357 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7359 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7360 msgid "Indent Expanders"
7361 msgstr "Sangrar expansores"
7363 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7364 msgid "Make the expanders indented"
7365 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7367 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7368 msgid "Even Row Color"
7369 msgstr "Color de la fila par"
7371 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7372 msgid "Color to use for even rows"
7373 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7375 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7376 msgid "Odd Row Color"
7377 msgstr "Color de la fila impar"
7379 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7380 msgid "Color to use for odd rows"
7381 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7383 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7384 msgid "Grid line width"
7385 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7387 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7388 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7389 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7391 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7392 msgid "Tree line width"
7393 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7395 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7396 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7397 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7399 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7400 msgid "Grid line pattern"
7401 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7403 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7404 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7406 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7409 #: ../gtk/gtktreeview.c:1269
7410 msgid "Tree line pattern"
7411 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7413 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7414 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7416 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7418 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
7419 msgid "Whether to display the column"
7420 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7422 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:658
7424 msgstr "Redimensionable"
7426 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
7427 msgid "Column is user-resizable"
7428 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7430 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7431 msgid "Current X position of the column"
7432 msgstr "Posicion X actual de la columna"
7434 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
7435 msgid "Current width of the column"
7436 msgstr "Anchura actual de la columna"
7438 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7440 msgstr "Dimensionar"
7442 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
7443 msgid "Resize mode of the column"
7444 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7446 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7448 msgstr "Anchura fijo"
7450 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
7451 msgid "Current fixed width of the column"
7452 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7454 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
7455 msgid "Minimum allowed width of the column"
7456 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7458 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7459 msgid "Maximum Width"
7460 msgstr "Anchura máximo"
7462 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
7463 msgid "Maximum allowed width of the column"
7464 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7466 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
7467 msgid "Title to appear in column header"
7468 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7470 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7471 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7473 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7475 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7479 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
7480 msgid "Whether the header can be clicked"
7481 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7483 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
7484 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7486 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7487 "título de la columna"
7489 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
7490 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7491 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7493 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
7494 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7495 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7497 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7498 msgid "Sort indicator"
7499 msgstr "Indicador de ordenación"
7501 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
7502 msgid "Whether to show a sort indicator"
7503 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7505 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7507 msgstr "Orden de la ordenación"
7509 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
7510 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7511 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7513 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7514 msgid "Sort column ID"
7515 msgstr "ID de columna de ordenación"
7517 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
7518 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7520 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7521 "selecciona para ordenar"
7523 #: ../gtk/gtkuimanager.c:485
7524 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7525 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7527 #: ../gtk/gtkuimanager.c:492
7528 msgid "Merged UI definition"
7529 msgstr "Definición del IU combinado"
7531 #: ../gtk/gtkuimanager.c:493
7532 msgid "An XML string describing the merged UI"
7533 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7535 #: ../gtk/gtkviewport.c:157
7536 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7538 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7540 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7541 msgid "Use symbolic icons"
7542 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7544 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7545 msgid "Whether to use symbolic icons"
7546 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:952
7550 msgstr "Nombre del widget"
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:953
7553 msgid "The name of the widget"
7554 msgstr "El nombre del widget"
7556 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
7557 msgid "Parent widget"
7558 msgstr "Widget padre"
7560 #: ../gtk/gtkwidget.c:960
7561 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7562 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7564 #: ../gtk/gtkwidget.c:967
7565 msgid "Width request"
7566 msgstr "Petición de anchura"
7568 #: ../gtk/gtkwidget.c:968
7570 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7573 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7576 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
7577 msgid "Height request"
7578 msgstr "Petición de altura"
7580 #: ../gtk/gtkwidget.c:977
7582 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7585 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7586 "la solicitud natural"
7588 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7589 msgid "Whether the widget is visible"
7590 msgstr "Indica si el widget es visible"
7592 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7593 msgid "Whether the widget responds to input"
7594 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7596 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7597 msgid "Application paintable"
7598 msgstr "Pintable por la aplicación"
7600 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7601 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7602 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7604 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7606 msgstr "Puede enfocar"
7608 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7609 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7610 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7612 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7616 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7617 msgid "Whether the widget has the input focus"
7618 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7622 msgstr "Tiene el foco"
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7625 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7626 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7628 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7630 msgstr "Puede por omisión"
7632 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7633 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7634 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7638 msgstr "Tiene por omisión"
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7641 msgid "Whether the widget is the default widget"
7642 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7644 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7645 msgid "Receives default"
7646 msgstr "Recibe por omisión"
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7649 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7651 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7653 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7654 msgid "Composite child"
7655 msgstr "Hijo compuesto"
7657 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7658 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7659 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7661 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7665 #: ../gtk/gtkwidget.c:1056
7667 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7670 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7673 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7677 #: ../gtk/gtkwidget.c:1063
7678 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7680 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:1070
7684 msgstr "No mostrar todo"
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1071
7687 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7688 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7691 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7692 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7694 #: ../gtk/gtkwidget.c:1150
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:1151
7699 msgid "The widget's window if it is realized"
7700 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:1165
7703 msgid "Double Buffered"
7704 msgstr "Búfer doble"
7706 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7707 msgid "Whether the widget is double buffered"
7708 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7710 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7711 msgid "How to position in extra horizontal space"
7712 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7714 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7715 msgid "How to position in extra vertical space"
7716 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7718 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7719 msgid "Margin on Left"
7720 msgstr "Margen a la izquierda"
7722 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7723 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7724 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7726 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7727 msgid "Margin on Right"
7728 msgstr "Margen a la derecha"
7730 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7731 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7732 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7734 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7735 msgid "Margin on Top"
7736 msgstr "Margen arriba"
7738 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7739 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7740 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7742 #: ../gtk/gtkwidget.c:1279
7743 msgid "Margin on Bottom"
7744 msgstr "Margen abajo"
7746 #: ../gtk/gtkwidget.c:1280
7747 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7748 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1297
7752 msgstr "Todos los márgenes"
7754 #: ../gtk/gtkwidget.c:1298
7755 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7756 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7758 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7759 msgid "Horizontal Expand"
7760 msgstr "Expansión horizontal"
7762 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7763 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7764 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7766 #: ../gtk/gtkwidget.c:1346
7767 msgid "Horizontal Expand Set"
7768 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7770 #: ../gtk/gtkwidget.c:1347
7771 msgid "Whether to use the hexpand property"
7772 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7774 #: ../gtk/gtkwidget.c:1361
7775 msgid "Vertical Expand"
7776 msgstr "Expansión vertial"
7778 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7779 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7780 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7782 #: ../gtk/gtkwidget.c:1376
7783 msgid "Vertical Expand Set"
7784 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7786 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7787 msgid "Whether to use the vexpand property"
7788 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7790 #: ../gtk/gtkwidget.c:1391
7792 msgstr "Expandir en ambas"
7794 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7795 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7796 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7798 #: ../gtk/gtkwidget.c:3033
7799 msgid "Interior Focus"
7800 msgstr "Foco interior"
7802 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7803 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7804 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7806 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7807 msgid "Focus linewidth"
7808 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7810 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7811 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7812 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7814 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7815 msgid "Focus line dash pattern"
7816 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7818 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7819 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7820 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7822 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7823 msgid "Focus padding"
7824 msgstr "Relleno del foco"
7826 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7827 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7828 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7830 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7831 msgid "Cursor color"
7832 msgstr "Color del cursor"
7834 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7835 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7836 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7838 #: ../gtk/gtkwidget.c:3065
7839 msgid "Secondary cursor color"
7840 msgstr "Color secundario del cursor"
7842 #: ../gtk/gtkwidget.c:3066
7844 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7845 "right-to-left and left-to-right text"
7847 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7848 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7850 #: ../gtk/gtkwidget.c:3071
7851 msgid "Cursor line aspect ratio"
7852 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7854 #: ../gtk/gtkwidget.c:3072
7855 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7856 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7858 #: ../gtk/gtkwidget.c:3078
7859 msgid "Window dragging"
7860 msgstr "Arrastre de ventana"
7862 #: ../gtk/gtkwidget.c:3079
7863 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7864 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7866 #: ../gtk/gtkwidget.c:3092
7867 msgid "Unvisited Link Color"
7868 msgstr "Color del enlace no visitado"
7870 #: ../gtk/gtkwidget.c:3093
7871 msgid "Color of unvisited links"
7872 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7874 #: ../gtk/gtkwidget.c:3106
7875 msgid "Visited Link Color"
7876 msgstr "Color del enlace visitado"
7878 #: ../gtk/gtkwidget.c:3107
7879 msgid "Color of visited links"
7880 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7882 #: ../gtk/gtkwidget.c:3121
7883 msgid "Wide Separators"
7884 msgstr "Separadores anchos"
7886 #: ../gtk/gtkwidget.c:3122
7888 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7891 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7892 "usando una caja en lugar de una línea"
7894 #: ../gtk/gtkwidget.c:3136
7895 msgid "Separator Width"
7896 msgstr "Anchura del separador"
7898 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7899 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7900 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7902 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7903 msgid "Separator Height"
7904 msgstr "Altura del separador"
7906 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7907 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7908 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7910 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7911 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7912 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7914 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
7915 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7916 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7918 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
7919 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7920 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7922 #: ../gtk/gtkwidget.c:3182
7923 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7924 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7926 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7928 msgstr "Tipo de ventana"
7930 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7931 msgid "The type of the window"
7932 msgstr "El tipo de la ventana"
7934 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7935 msgid "Window Title"
7936 msgstr "Título de la ventana"
7938 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7939 msgid "The title of the window"
7940 msgstr "El título de la ventana"
7942 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
7944 msgstr "Rol de la ventana"
7946 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7947 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7949 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7951 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7953 msgstr "ID de inicio"
7955 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7956 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7958 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7960 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7961 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7962 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7964 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7968 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7970 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7973 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7974 "mientras ésta este encima)"
7976 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
7977 msgid "Window Position"
7978 msgstr "Posición de la ventana"
7980 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7981 msgid "The initial position of the window"
7982 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7984 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7985 msgid "Default Width"
7986 msgstr "Anchura predeterminada"
7988 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
7989 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7991 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7992 "inicialmente la ventana"
7994 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7995 msgid "Default Height"
7996 msgstr "Altura predeterminada"
7998 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
8000 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8002 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8003 "inicialmente la ventana"
8005 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
8006 msgid "Destroy with Parent"
8007 msgstr "Destruir con el padre"
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
8010 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8011 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
8013 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
8014 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8015 msgstr "Ocultar la barra de título al maximizar"
8017 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
8018 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8020 "Indica si la barra de título de la ventana se debe ocultar cuando la ventana "
8023 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
8024 msgid "Icon for this window"
8025 msgstr "Icono para esta ventana"
8027 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
8028 msgid "Mnemonics Visible"
8029 msgstr "Mnemónicos visibles"
8031 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
8032 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8033 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
8035 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
8036 msgid "Focus Visible"
8037 msgstr "Foco visible"
8039 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
8040 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8042 "Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
8044 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
8045 msgid "Name of the themed icon for this window"
8046 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
8048 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8050 msgstr "Está activo"
8052 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
8053 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8054 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
8056 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8057 msgid "Focus in Toplevel"
8058 msgstr "Foco en el nivel superior"
8060 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
8061 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8062 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
8064 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8066 msgstr "Pista de tipo"
8068 #: ../gtk/gtkwindow.c:813
8070 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8071 "and how to treat it."
8073 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
8074 "es ésta y cómo tratar con ella."
8076 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8077 msgid "Skip taskbar"
8078 msgstr "Ignorar barra de tareas"
8080 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
8081 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8082 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
8084 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8086 msgstr "Ignorar paginador"
8088 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8089 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8090 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
8092 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
8096 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
8097 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8098 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
8100 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
8101 msgid "Accept focus"
8102 msgstr "Aceptar foco"
8104 #: ../gtk/gtkwindow.c:853
8105 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8106 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
8108 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
8109 msgid "Focus on map"
8110 msgstr "Foco en el mapa"
8112 #: ../gtk/gtkwindow.c:868
8113 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8114 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
8116 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
8120 #: ../gtk/gtkwindow.c:883
8121 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8122 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
8124 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
8128 #: ../gtk/gtkwindow.c:898
8129 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8130 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
8132 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
8134 msgstr "Redimensionar tirador"
8136 #: ../gtk/gtkwindow.c:918
8137 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8138 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
8140 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
8141 msgid "Resize grip is visible"
8142 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
8144 #: ../gtk/gtkwindow.c:933
8145 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8146 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
8148 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
8152 #: ../gtk/gtkwindow.c:950
8153 msgid "The window gravity of the window"
8154 msgstr "La gravedad de la ventana"
8156 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
8157 msgid "Transient for Window"
8158 msgstr "Transitorio para la ventana"
8160 #: ../gtk/gtkwindow.c:968
8161 msgid "The transient parent of the dialog"
8162 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
8164 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
8165 msgid "Attached to Widget"
8166 msgstr "Acoplado al widget"
8168 #: ../gtk/gtkwindow.c:989
8169 msgid "The widget where the window is attached"
8170 msgstr "El widget al que está acoplada la ventana"
8172 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
8173 msgid "Opacity for Window"
8174 msgstr "Opacidad para la ventana"
8176 #: ../gtk/gtkwindow.c:1005
8177 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8178 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
8180 #: ../gtk/gtkwindow.c:1015 ../gtk/gtkwindow.c:1016
8181 msgid "Width of resize grip"
8182 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
8184 #: ../gtk/gtkwindow.c:1021 ../gtk/gtkwindow.c:1022
8185 msgid "Height of resize grip"
8186 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
8188 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
8189 msgid "GtkApplication"
8190 msgstr "GtkApplication"
8192 #: ../gtk/gtkwindow.c:1045
8193 msgid "The GtkApplication for the window"
8194 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
8196 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
8197 msgid "Color Profile Title"
8198 msgstr "Título del perfil de color"
8200 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
8201 msgid "The title of the color profile to use"
8202 msgstr "El título del perfil de color que usar"
8204 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8205 #~ msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
8207 #~ msgid "Background rgba"
8208 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8210 #~ msgid "Foreground rgba"
8211 #~ msgstr "RGBA de primer plano"
8213 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8214 #~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
8216 #~ msgid "Not Authorized Text"
8217 #~ msgstr "Texto de no autorizado"
8220 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8222 #~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
8225 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8226 #~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8228 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8229 #~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8231 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8233 #~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8235 #~ msgid "Tab pack type"
8236 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
8238 #~ msgid "Update policy"
8239 #~ msgstr "Política de actualización"
8241 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8242 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
8244 #~ msgid "Number of steps"
8245 #~ msgstr "Número de pasos"
8248 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8249 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8250 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8252 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
8253 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
8254 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8256 #~ msgid "Animation duration"
8257 #~ msgstr "Duración de la animación"
8260 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8262 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
8263 #~ "vuelta completa"
8266 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8267 #~ "it defaults to the URL"
8269 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
8270 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
8272 #~ msgid "Extension events"
8273 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8275 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8277 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
8281 #~ msgstr "Inferior"
8283 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8284 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
8287 #~ msgstr "Superior"
8289 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8290 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
8292 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8293 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
8296 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8298 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8299 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8304 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8305 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8307 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8308 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8311 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8312 #~ "for this viewport"
8314 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8315 #~ "este puerto de visión"
8318 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8321 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8322 #~ "este puerto de visión"
8324 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8326 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8329 #~ msgid "Has separator"
8330 #~ msgstr "Tiene separador"
8332 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8333 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8335 #~ msgid "State Hint"
8336 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8338 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8340 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8342 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8343 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8348 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8349 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8354 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8355 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8357 #~ msgid "Use separator"
8358 #~ msgstr "Usar separador"
8361 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8364 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8365 #~ "mensaje y los botones"
8367 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8368 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8371 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8372 #~ "shadow IN while they are dragged"
8374 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8375 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8377 #~ msgid "Trough Side Details"
8378 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8381 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8382 #~ "drawn with different details"
8384 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8385 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8387 #~ msgid "Stepper Position Details"
8388 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8391 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8392 #~ "position information"
8394 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8395 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8398 #~ msgstr "Parpadeo"
8400 #~ msgid "Row Ending details"
8401 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8403 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8404 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8406 #~ msgid "Draw Border"
8407 #~ msgstr "Dibujar borde"
8409 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8410 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8412 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8413 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8415 #~ msgid "A GdkImage to display"
8416 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8418 #~ msgid "Background stipple mask"
8419 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8421 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8423 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8425 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8426 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8428 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8430 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8433 #~ msgid "Background stipple set"
8434 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8436 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8437 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8439 #~ msgid "Foreground stipple set"
8440 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8442 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8443 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8445 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8446 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8448 #~ msgid "Invisible char set"
8449 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8451 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8452 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8455 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8458 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8461 #~ msgid "Allow Shrink"
8462 #~ msgstr "Permitir encoger"
8465 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8466 #~ "the time a bad idea"
8468 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8469 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8471 #~ msgid "Allow Grow"
8472 #~ msgstr "Permitir crecer"
8474 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8476 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8482 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8484 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8486 #~ msgid "Number of Channels"
8487 #~ msgstr "Número de canales"
8489 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8490 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8492 #~ msgid "Colorspace"
8493 #~ msgstr "Espacio de color"
8495 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8496 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8498 #~ msgid "Has Alpha"
8499 #~ msgstr "Tiene alfa"
8501 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8502 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8504 #~ msgid "Bits per Sample"
8505 #~ msgstr "Bits por muestra"
8507 #~ msgid "The number of bits per sample"
8508 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8510 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8511 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8513 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8514 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8516 #~ msgid "Rowstride"
8517 #~ msgstr "Separación entre filas"
8520 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8523 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8529 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8530 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8532 #~ msgid "Activity mode"
8533 #~ msgstr "Modo de actividad"
8536 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8537 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8538 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8541 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8542 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8543 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8544 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8546 #~ msgid "File System Backend"
8547 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8549 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8550 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8552 #~ msgid "Enable arrow keys"
8553 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8555 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8557 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8560 #~ msgid "Always enable arrows"
8561 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8563 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8564 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8566 #~ msgid "Case sensitive"
8567 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8569 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8571 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8574 #~ msgid "Allow empty"
8575 #~ msgstr "Permitir vacío"
8577 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8578 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8580 #~ msgid "Value in list"
8581 #~ msgstr "Valor en la lista"
8583 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8585 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8587 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8589 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8591 #~ msgid "Minimum X"
8592 #~ msgstr "X mínimo"
8594 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8595 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8597 #~ msgid "Maximum X"
8598 #~ msgstr "X máximo"
8600 #~ msgid "Maximum possible X value"
8601 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8603 #~ msgid "Minimum Y"
8604 #~ msgstr "Y mínimo"
8606 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8607 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8609 #~ msgid "Maximum Y"
8610 #~ msgstr "Y máximo"
8612 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8613 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8615 #~ msgid "The currently selected filename"
8616 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8618 #~ msgid "Show file operations"
8619 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8621 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8622 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8624 #~ msgid "Tab Border"
8625 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8627 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8628 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8630 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8631 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8633 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8634 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8636 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8637 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8639 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8640 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8642 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8643 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8645 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8646 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8648 #~ msgid "User Data"
8649 #~ msgstr "Datos del usuario"
8651 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8652 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8654 #~ msgid "The menu of options"
8655 #~ msgstr "El menú de opciones"
8657 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8658 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8660 #~ msgid "Spacing around indicator"
8661 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8664 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8666 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8667 #~ "se encuentra situado"
8669 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8670 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8672 #~ msgid "Bar style"
8673 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8676 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8678 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8680 #~ msgid "Activity Step"
8681 #~ msgstr "Paso de actividad"
8683 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8685 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8687 #~ msgid "Activity Blocks"
8688 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8691 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8692 #~ "mode (Deprecated)"
8694 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8695 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8697 #~ msgid "Discrete Blocks"
8698 #~ msgstr "Bloques discretos"
8701 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8702 #~ "discrete style)"
8704 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8705 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8707 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8708 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8710 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8711 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8713 #~ msgid "Line Wrap"
8714 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8716 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8717 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8719 #~ msgid "Word Wrap"
8720 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8722 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8723 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8726 #~ msgstr "Consejos"
8728 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8730 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8732 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8733 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"