1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
9 # Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
10 # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011, 2012, 2013.
14 # Trough - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
15 # sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
17 # Thumb - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
18 # lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
19 # Scroll box - lliscador. El mateix que «thumb»
20 # Stepper - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
21 # de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
22 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
23 # much like a scrollbar.
24 # It is used to select a value in a given range. The user may drag
25 # the thumb across the scale track to adjust the value» .
26 # Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
30 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
32 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
33 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 19:41+0000\n"
34 "PO-Revision-Date: 2013-01-21 00:58+0100\n"
35 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
36 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
43 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
44 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
48 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
50 msgstr "Tipus de cursor"
52 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
53 msgid "Standard cursor type"
54 msgstr "Tipus de cursor estàndard"
56 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
57 msgid "Display of this cursor"
58 msgstr "Pantalla d'aquest cursor"
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
61 msgid "Device Display"
62 msgstr "Pantalla del dispositiu"
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
65 msgid "Display which the device belongs to"
66 msgstr "Pantalla a la qual pertany el dispositiu"
68 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
69 msgid "Device manager"
70 msgstr "Gestor de dispositius"
72 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
73 msgid "Device manager which the device belongs to"
74 msgstr "Gestor de dispositius al qual pertany el dispositiu"
76 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
78 msgstr "Nom del dispositiu"
80 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
82 msgstr "Tipus de dispositiu"
84 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
85 msgid "Device role in the device manager"
86 msgstr "Rol del dispositiu en el gestor de dispositius"
88 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
89 msgid "Associated device"
90 msgstr "Dispositiu associat"
92 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
93 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
94 msgstr "Punter o teclat associat a aquest dispositiu"
96 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
98 msgstr "Font d'entrada"
100 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
101 msgid "Source type for the device"
102 msgstr "Tipus de font del dispositiu"
104 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
105 msgid "Input mode for the device"
106 msgstr "Mètode d'entrada del dispositiu"
108 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
109 msgid "Whether the device has a cursor"
110 msgstr "Si el dispositiu té un cursor"
112 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
113 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
114 msgstr "Si hi ha un cursor visible que segueix el moviment del dispositiu"
116 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
117 msgid "Number of axes in the device"
118 msgstr "Nombre d'eixos del dispositiu"
120 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
121 msgid "Display for the device manager"
122 msgstr "Pantalla del gestor de dispositius"
124 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
125 msgid "Default Display"
126 msgstr "Pantalla per defecte"
128 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
129 msgid "The default display for GDK"
130 msgstr "La pantalla per defecte per al GDK"
132 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
134 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
136 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
137 msgid "The default font options for the screen"
138 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
140 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
141 msgid "Font resolution"
142 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
144 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
145 msgid "The resolution for fonts on the screen"
146 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
148 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
152 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
154 msgstr "Codi d'operació"
156 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
157 msgid "Opcode for XInput2 requests"
158 msgstr "Codi d'operació per a les sol·licituds d'XInput2"
160 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
164 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
165 msgid "Major version number"
166 msgstr "Número de versió principal"
168 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
172 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
173 msgid "Minor version number"
174 msgstr "Número de versió menor"
176 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
178 msgstr "Id. del dispositiu"
180 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
181 msgid "Device identifier"
182 msgstr "Identificador del dispositiu"
184 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
185 msgid "Cell renderer"
186 msgstr "Renderitzador de cel·la"
188 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
189 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
190 msgstr "El renderitzador de cel·la que representa aquest accessible"
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
193 msgid "Has Opacity Control"
194 msgstr "Té control d'opacitat"
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
197 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
198 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
205 msgid "Whether a palette should be used"
206 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
208 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
209 msgid "Current Color"
210 msgstr "Color actual"
212 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
213 msgid "The current color"
214 msgstr "El color actual"
216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
217 msgid "Current Alpha"
220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
221 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
223 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
230 msgid "The current RGBA color"
231 msgstr "El color RGBA actual"
233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
234 msgid "Color Selection"
235 msgstr "Selecció de color"
237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
238 msgid "The color selection embedded in the dialog."
239 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
243 msgstr "Botó «D'acord»"
245 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
246 msgid "The OK button of the dialog."
247 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
249 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
250 msgid "Cancel Button"
251 msgstr "Botó «Cancel·la»"
253 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
254 msgid "The cancel button of the dialog."
255 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
257 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
259 msgstr "Botó «Ajuda»"
261 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
262 msgid "The help button of the dialog."
263 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
265 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
267 msgstr "Nom de tipus de lletra"
269 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
270 msgid "The string that represents this font"
271 msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
273 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
275 msgstr "Text previsualitzat"
277 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
278 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
279 msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
281 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
282 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
283 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:155
285 msgstr "Tipus d'ombra"
287 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
288 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
289 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
291 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
292 msgid "Handle position"
293 msgstr "Gestiona posició"
295 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
296 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
297 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
299 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
301 msgstr "Contorn ràpid"
303 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
305 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
308 "Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo"
310 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
311 msgid "Snap edge set"
312 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
314 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
316 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
319 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat «snap_edge» (contorn ràpid) o "
320 "un valor derivat de «handle_position» (gestiona posició)"
322 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
323 msgid "Child Detached"
324 msgstr "Fill separat"
326 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
328 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
331 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
334 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
335 msgid "Style context"
336 msgstr "Context d'estil"
338 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
339 msgid "GtkStyleContext to get style from"
340 msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil"
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
347 msgid "The number of rows in the table"
348 msgstr "El nombre de files a la taula"
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
355 msgid "The number of columns in the table"
356 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
360 msgstr "Espaiat de files"
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
363 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
364 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
367 msgid "Column spacing"
368 msgstr "Espaiat de columnes"
370 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
371 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
372 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
374 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
375 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
380 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
382 "Si és «TRUE» (cert) les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
385 msgid "Left attachment"
386 msgstr "Adjunt esquerre"
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
389 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
390 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
392 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
393 msgid "Right attachment"
396 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
397 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
399 "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
402 msgid "Top attachment"
403 msgstr "Fitxer adjunt superior"
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
406 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
407 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
410 msgid "Bottom attachment"
411 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
414 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
415 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
418 msgid "Horizontal options"
419 msgstr "Opcions horitzontals"
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
422 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
423 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
425 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
426 msgid "Vertical options"
427 msgstr "Opcions verticals"
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
430 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
431 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
433 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
434 msgid "Horizontal padding"
435 msgstr "Separació horitzontal"
437 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
439 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
442 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
445 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
446 msgid "Vertical padding"
447 msgstr "Separació vertical"
449 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
451 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
454 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
457 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
459 msgstr "Nom del programa"
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
463 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
464 "g_get_application_name()"
466 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
467 "g_get_application_name()"
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
470 msgid "Program version"
471 msgstr "Versió del programa"
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
474 msgid "The version of the program"
475 msgstr "La versió del programa"
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
478 msgid "Copyright string"
479 msgstr "Cadena del copyright"
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
482 msgid "Copyright information for the program"
483 msgstr "Informació de copyright per al programa"
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
486 msgid "Comments string"
487 msgstr "Cadena de comentaris"
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
490 msgid "Comments about the program"
491 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
495 msgstr "Tipus de llicència"
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
498 msgid "The license type of the program"
499 msgstr "El tipus de llicència del programa"
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
503 msgstr "URL del lloc web"
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
506 msgid "The URL for the link to the website of the program"
507 msgstr "L'URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
510 msgid "Website label"
511 msgstr "Etiqueta del lloc web"
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
514 msgid "The label for the link to the website of the program"
515 msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa"
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
522 msgid "List of authors of the program"
523 msgstr "Llista d'autors del programa"
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
527 msgstr "Documentadors"
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
530 msgid "List of people documenting the program"
531 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
538 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
539 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
541 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
542 msgid "Translator credits"
545 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
547 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
548 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
550 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
554 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
556 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
557 "gtk_window_get_default_icon_list()"
559 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
560 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
562 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
563 msgid "Logo Icon Name"
564 msgstr "Nom de la icona del logotip"
566 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
567 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
568 msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació."
570 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
572 msgstr "Ajusta la llicència"
574 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
575 msgid "Whether to wrap the license text."
576 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
578 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
579 msgid "Accelerator Closure"
580 msgstr "Tancament de drecera"
582 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
583 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
584 msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
586 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
587 msgid "Accelerator Widget"
588 msgstr "Element d'interfície accelerador"
590 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
591 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
592 msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador"
594 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
598 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
599 msgid "The widget referenced by this accessible."
600 msgstr "El giny que referencia aquest accessible."
602 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
604 msgstr "nom de l'acció"
606 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
607 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
608 msgstr "El nom de l'acció associada, com «app.quit»"
611 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
612 msgid "action target value"
613 msgstr "valor de l'objectiu de l'acció"
615 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
616 msgid "The parameter for action invocations"
617 msgstr "El paràmetre per les crides a l'acció"
619 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
620 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
624 #: ../gtk/gtkaction.c:221
625 msgid "A unique name for the action."
626 msgstr "Un nom únic per a una acció."
628 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
629 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
630 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
634 #: ../gtk/gtkaction.c:240
635 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
637 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
640 #: ../gtk/gtkaction.c:256
642 msgstr "Etiqueta breu"
644 #: ../gtk/gtkaction.c:257
645 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
646 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
648 #: ../gtk/gtkaction.c:265
650 msgstr "Indicador de funció"
652 #: ../gtk/gtkaction.c:266
653 msgid "A tooltip for this action."
654 msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
656 #: ../gtk/gtkaction.c:281
658 msgstr "Icona de recurs"
660 #: ../gtk/gtkaction.c:282
661 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
663 "La icona de recurs mostrada en els controls que representen aquesta acció."
665 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
669 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
670 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
671 msgid "The GIcon being displayed"
672 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
674 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
675 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
676 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
678 msgstr "Nom de la icona"
680 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
681 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
682 msgid "The name of the icon from the icon theme"
683 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
685 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
686 msgid "Visible when horizontal"
687 msgstr "Visible en horitzontal"
689 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
691 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
694 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
695 "orientada horitzontalment."
697 #: ../gtk/gtkaction.c:347
698 msgid "Visible when overflown"
699 msgstr "Visible en sobreeiximent"
701 #: ../gtk/gtkaction.c:348
703 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
706 "Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a aquesta "
707 "acció es representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
709 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
710 msgid "Visible when vertical"
711 msgstr "Visible en vertical"
713 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
715 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
718 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
719 "orientada horitzontalment."
721 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
723 msgstr "És important"
725 #: ../gtk/gtkaction.c:364
727 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
728 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
730 "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui «TRUE» (cert), els "
731 "apoderats dels elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
732 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
734 #: ../gtk/gtkaction.c:372
735 msgid "Hide if empty"
736 msgstr "Amaga si és buit"
738 #: ../gtk/gtkaction.c:373
739 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
741 "Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats de menú per a aquesta acció estaran "
744 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
745 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1018
749 #: ../gtk/gtkaction.c:380
750 msgid "Whether the action is enabled."
751 msgstr "Si l'acció està habilitada."
753 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
754 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
755 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
759 #: ../gtk/gtkaction.c:387
760 msgid "Whether the action is visible."
761 msgstr "Si l'acció és visible."
763 #: ../gtk/gtkaction.c:393
765 msgstr "Grup de l'acció"
767 #: ../gtk/gtkaction.c:394
769 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
772 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o «NULL» (nul) (per a ús "
775 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
776 msgid "Always show image"
777 msgstr "Mostra sempre la imatge"
779 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
780 msgid "Whether the image will always be shown"
781 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
783 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
784 msgid "A name for the action group."
785 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
787 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
788 msgid "Whether the action group is enabled."
789 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
791 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
792 msgid "Whether the action group is visible."
793 msgstr "Si el grup d'acció és visible."
795 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
796 msgid "Accelerator Group"
797 msgstr "Grup d'acceleració"
799 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
800 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
801 msgstr "El grup d'acceleració que el grup d'accions hauria d'utilitzar."
803 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
804 msgid "Related Action"
805 msgstr "Acció relacionada"
807 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
808 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
810 "L'acció que aquest element activable activarà i de la qual rebrà "
813 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
814 msgid "Use Action Appearance"
815 msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
817 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
818 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
820 "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades"
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
823 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
827 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
828 msgid "The value of the adjustment"
829 msgstr "El valor de l'ajustament"
831 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
832 msgid "Minimum Value"
835 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
836 msgid "The minimum value of the adjustment"
837 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
839 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
840 msgid "Maximum Value"
843 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
844 msgid "The maximum value of the adjustment"
845 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
847 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
848 msgid "Step Increment"
849 msgstr "Increment d'un pas"
851 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
852 msgid "The step increment of the adjustment"
853 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
855 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
856 msgid "Page Increment"
857 msgstr "Increment de pàgina"
859 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
860 msgid "The page increment of the adjustment"
861 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
863 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
865 msgstr "Mida de pàgina"
867 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
868 msgid "The page size of the adjustment"
869 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
871 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
872 msgid "Horizontal alignment"
873 msgstr "Alineació horitzontal"
875 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
877 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
880 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
881 "1.0 s'alinea a la dreta"
883 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
884 msgid "Vertical alignment"
885 msgstr "Alineació vertical"
887 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
889 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
892 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
895 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
896 msgid "Horizontal scale"
897 msgstr "Escala horitzontal"
899 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
901 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
902 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
904 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
905 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
907 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
908 msgid "Vertical scale"
909 msgstr "Escala vertical"
911 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
913 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
914 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
916 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
917 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
919 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
921 msgstr "Farciment superior"
923 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
924 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
925 msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície."
927 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
928 msgid "Bottom Padding"
929 msgstr "Farciment inferior"
931 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
932 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
933 msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície."
935 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
937 msgstr "Farciment esquerre"
939 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
940 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
941 msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície."
943 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
944 msgid "Right Padding"
945 msgstr "Farciment dret"
947 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
948 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
949 msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície."
951 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
952 msgid "Include an 'Other…' item"
953 msgstr "Inclou un element «Altres…»"
955 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
957 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
958 "GtkAppChooserDialog"
960 "Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diàleg de "
961 "selecció d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)"
963 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
964 msgid "Show default item"
965 msgstr "Mostra l'element per defecte"
967 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
968 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
970 "Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi"
972 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
976 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
977 msgid "The text to show at the top of the dialog"
978 msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg"
980 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
982 msgstr "Tipus de contingut"
984 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
985 msgid "The content type used by the open with object"
986 msgstr "El tipus de contingut que s'ha utilitzat per a l'objecte «Obre amb»"
988 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
992 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
993 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
994 msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diàleg de selecció d'aplicacions"
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
997 msgid "Show default app"
998 msgstr "Mostra l'aplicació per defecte"
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
1001 msgid "Whether the widget should show the default application"
1002 msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicació per defecte"
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
1005 msgid "Show recommended apps"
1006 msgstr "Mostra les aplicacions recomanades"
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
1009 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1010 msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades"
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
1013 msgid "Show fallback apps"
1014 msgstr "Mostra les aplicacions auxiliars"
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
1017 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1018 msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions auxiliars"
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
1021 msgid "Show other apps"
1022 msgstr "Mostra altres aplicacions"
1024 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1025 msgid "Whether the widget should show other applications"
1026 msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions"
1028 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1029 msgid "Show all apps"
1030 msgstr "Mostra totes les aplicacions"
1032 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1033 msgid "Whether the widget should show all applications"
1034 msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions"
1036 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1037 msgid "Widget's default text"
1038 msgstr "Text per defecte del giny"
1040 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1041 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1042 msgstr "El text per defecte que apareixerà quan no hi hagi aplicacions"
1044 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1045 msgid "Register session"
1046 msgstr "Registra la sessió"
1048 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1049 msgid "Register with the session manager"
1050 msgstr "Registra la sessió amb el gestor de sessions"
1052 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1053 msgid "Application menu"
1054 msgstr "Menú d'aplicacions"
1056 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1057 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1058 msgstr "El GMenuModel del menú de l'aplicació"
1060 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1062 msgstr "Barra de menú"
1064 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1065 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1066 msgstr "El GMenuModel per la barra de menú"
1068 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1069 msgid "Active window"
1070 msgstr "Finestra activa"
1072 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1073 msgid "The window which most recently had focus"
1074 msgstr "L'última finestra que ha tingut el focus"
1076 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1077 msgid "Show a menubar"
1078 msgstr "Mostra la barra de menú"
1080 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1081 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1083 "«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de "
1084 "tot de la finestra"
1086 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1087 msgid "Arrow direction"
1088 msgstr "Direcció de la fletxa"
1090 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1091 msgid "The direction the arrow should point"
1092 msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa"
1094 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1095 msgid "Arrow shadow"
1096 msgstr "Ombra de la fletxa"
1098 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1099 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1100 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
1102 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784
1103 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1104 msgid "Arrow Scaling"
1105 msgstr "Escalat de la fletxa"
1107 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1108 msgid "Amount of space used up by arrow"
1109 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
1111 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1206
1112 msgid "Horizontal Alignment"
1113 msgstr "Alineació horitzontal"
1115 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1116 msgid "X alignment of the child"
1117 msgstr "Alineació X del fill"
1119 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1222
1120 msgid "Vertical Alignment"
1121 msgstr "Alineació vertical"
1123 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1124 msgid "Y alignment of the child"
1125 msgstr "Alineació Y del fill"
1127 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1131 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1132 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1133 msgstr "Proporció si «obey_child» (obeeix el fill) és «FALSE» (fals)"
1135 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1137 msgstr "Obeeix el fill"
1139 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1140 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1141 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1144 msgid "Header Padding"
1145 msgstr "Farciment de la capçalera"
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1148 msgid "Number of pixels around the header."
1149 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1152 msgid "Content Padding"
1153 msgstr "Farciment del contingut"
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1156 msgid "Number of pixels around the content pages."
1157 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1161 msgstr "Tipus de pàgina"
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1164 msgid "The type of the assistant page"
1165 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1169 msgstr "Títol de la pàgina"
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1172 msgid "The title of the assistant page"
1173 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
1175 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1176 msgid "Header image"
1177 msgstr "Imatge de la capçalera"
1179 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1180 msgid "Header image for the assistant page"
1181 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
1183 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1184 msgid "Sidebar image"
1185 msgstr "Imatge de la barra lateral"
1187 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1188 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1189 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
1191 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1192 msgid "Page complete"
1193 msgstr "Pàgina completa"
1195 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1196 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1197 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1200 msgid "Minimum child width"
1201 msgstr "Amplada mínima del fill"
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1204 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1205 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1208 msgid "Minimum child height"
1209 msgstr "Alçada mínima del fill"
1211 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1212 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1213 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
1215 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1216 msgid "Child internal width padding"
1217 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
1219 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1220 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1221 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
1223 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1224 msgid "Child internal height padding"
1225 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
1227 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1228 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1229 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
1231 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1232 msgid "Layout style"
1233 msgstr "Estil de la disposició"
1235 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1237 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1240 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: "
1241 "«spread» (escampats), «edge» (cantonada), «start» (inici) i «end» (final)"
1243 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1247 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1249 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1252 "Si és «TRUE» (cert), el fill apareixerà en un grup secundari de fills, "
1253 "adequat, p. ex., per als botons d'ajuda"
1255 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1256 msgid "Non-Homogeneous"
1257 msgstr "No homogeni"
1259 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1260 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1262 "Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionament homogeni"
1264 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1265 #: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
1269 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1270 msgid "The amount of space between children"
1271 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
1273 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1274 msgid "Whether the children should all be the same size"
1275 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
1277 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552
1278 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1279 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
1283 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1284 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1285 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1291 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1293 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1296 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
1299 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1303 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1304 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1305 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
1307 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1309 msgstr "Tipus de paquet"
1311 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1313 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1314 "start or end of the parent"
1316 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
1319 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
1320 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1324 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769
1325 msgid "The index of the child in the parent"
1326 msgstr "L'índex del fill en el pare"
1328 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1329 msgid "Translation Domain"
1330 msgstr "Domini de la traducció"
1332 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1333 msgid "The translation domain used by gettext"
1334 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
1336 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1338 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1340 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
1342 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
1343 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1344 msgid "Use underline"
1345 msgstr "Utilitza subratllat"
1347 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
1348 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1350 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1351 "for the mnemonic accelerator key"
1353 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
1354 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
1356 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1358 msgstr "Utilitza els de recurs"
1360 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1362 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1364 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en lloc "
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854
1368 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1369 msgid "Focus on click"
1370 msgstr "Focus en fer clic"
1372 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1373 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1374 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
1376 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1377 msgid "Border relief"
1378 msgstr "Relleu del cantó"
1380 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1381 msgid "The border relief style"
1382 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
1384 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1385 msgid "Horizontal alignment for child"
1386 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
1388 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1389 msgid "Vertical alignment for child"
1390 msgstr "Alineació vertical per al fill"
1392 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1393 msgid "Image widget"
1394 msgstr "Element d'imatge"
1396 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1397 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1398 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
1400 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1401 msgid "Image position"
1402 msgstr "Posició de la imatge"
1404 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1405 msgid "The position of the image relative to the text"
1406 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
1408 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1409 msgid "Default Spacing"
1410 msgstr "Espaiat per defecte"
1412 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1413 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1414 msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
1416 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1417 msgid "Default Outside Spacing"
1418 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
1420 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1422 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1425 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, "
1426 "que sempre es dibuixa fora del contorn"
1428 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1429 msgid "Child X Displacement"
1430 msgstr "Desplaçament X del fill"
1432 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1434 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1436 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
1439 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1440 msgid "Child Y Displacement"
1441 msgstr "Desplaçament Y del fill"
1443 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1445 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1447 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
1450 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1451 msgid "Displace focus"
1452 msgstr "Desplaça el focus"
1454 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1456 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1459 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
1460 "rectangle del focus"
1462 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1463 msgid "Inner Border"
1464 msgstr "Vora interior"
1466 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1467 msgid "Border between button edges and child."
1468 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
1470 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1471 msgid "Image spacing"
1472 msgstr "Espaiat de la imatge"
1474 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1475 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1476 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1482 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1483 msgid "The selected year"
1484 msgstr "L'any seleccionat"
1486 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1490 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1491 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1492 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1494 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1498 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1500 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1501 "currently selected day)"
1503 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per desseleccionar el dia "
1504 "actualment seleccionat)"
1506 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1507 msgid "Show Heading"
1508 msgstr "Mostra la capçalera"
1510 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1511 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1512 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostrarà una capçalera"
1514 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1515 msgid "Show Day Names"
1516 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1518 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1519 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1520 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els noms dels dies"
1522 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1523 msgid "No Month Change"
1524 msgstr "No canviïs el mes"
1526 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1527 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1528 msgstr "Si és «TRUE» (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat"
1530 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1531 msgid "Show Week Numbers"
1532 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1534 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1535 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1536 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana"
1538 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1539 msgid "Details Width"
1540 msgstr "Amplada dels detalls"
1542 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1543 msgid "Details width in characters"
1544 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1546 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1547 msgid "Details Height"
1548 msgstr "Alçada dels detalls"
1550 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1551 msgid "Details height in rows"
1552 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1554 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1555 msgid "Show Details"
1556 msgstr "Mostra els detalls"
1558 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1559 msgid "If TRUE, details are shown"
1560 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els detalls"
1562 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1563 msgid "Inner border"
1564 msgstr "Vora interior"
1566 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1567 msgid "Inner border space"
1568 msgstr "Espai de la vora interior"
1570 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1571 msgid "Vertical separation"
1572 msgstr "Separació vertical"
1574 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1575 msgid "Space between day headers and main area"
1576 msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal"
1578 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1579 msgid "Horizontal separation"
1580 msgstr "Separació horitzontal"
1582 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1583 msgid "Space between week headers and main area"
1584 msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal"
1586 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
1587 msgid "Space which is inserted between cells"
1588 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
1590 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1591 msgid "Whether the cell expands"
1592 msgstr "Si la cel·la s'expandeix"
1594 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1598 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1599 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1600 msgstr "Si la cel·la s'hauria d'alinear amb les files adjacents"
1602 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1606 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1607 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1608 msgstr "Si les cel·les haurien de ser de la mateixa mida a totes les files"
1610 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1612 msgstr "Tipus de paquet"
1614 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1616 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1617 "start or end of the cell area"
1619 "Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o "
1620 "al final de l'àrea de la cel·la"
1622 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1624 msgstr "Cel·la amb el focus"
1626 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1627 msgid "The cell which currently has focus"
1628 msgstr "La cel·la que té el focus ara mateix"
1630 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1632 msgstr "Cel·la en edició"
1634 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1635 msgid "The cell which is currently being edited"
1636 msgstr "La cel·la que s'està editant"
1638 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1640 msgstr "Giny d'edició"
1642 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1643 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1644 msgstr "El giny que s'utilitza per editar la cel·la"
1646 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1650 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1651 msgid "The Cell Area this context was created for"
1652 msgstr "L'àrea de la cel·la per a la qual es va crear el context"
1654 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1655 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
1656 msgid "Minimum Width"
1657 msgstr "Amplada mínima"
1659 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1660 msgid "Minimum cached width"
1661 msgstr "Amplada mínima ja calculada"
1663 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1664 msgid "Minimum Height"
1665 msgstr "Alçada mínima"
1667 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1668 msgid "Minimum cached height"
1669 msgstr "Alçada mínima ja calculada"
1671 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1672 msgid "Editing Canceled"
1673 msgstr "Edició cancel·lada"
1675 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1676 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1677 msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició"
1679 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1680 msgid "Accelerator key"
1681 msgstr "Tecla acceleradora"
1683 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1684 msgid "The keyval of the accelerator"
1685 msgstr "El valor de la tecla de l'accelerador"
1687 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1688 msgid "Accelerator modifiers"
1689 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1691 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1692 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1693 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1695 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1696 msgid "Accelerator keycode"
1697 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1699 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1700 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1701 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1703 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1704 msgid "Accelerator Mode"
1705 msgstr "Mode de l'accelerador"
1707 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1708 msgid "The type of accelerators"
1709 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1716 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1717 msgstr "Mode editable del renderitzador de cel·la"
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1724 msgid "Display the cell"
1725 msgstr "Mostra la cel·la"
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1729 msgid "Display the cell sensitive"
1730 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1734 msgstr "Alineació X"
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1738 msgstr "L'alineació X"
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1742 msgstr "Alineació Y"
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1746 msgstr "L'alineació Y"
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1750 msgstr "Separació X"
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1754 msgstr "La separació X"
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1758 msgstr "Separació Y"
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1762 msgstr "La separació Y"
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1769 msgid "The fixed width"
1770 msgstr "L'amplada fixada"
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1777 msgid "The fixed height"
1778 msgstr "L'alçada fixada"
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1782 msgstr "És expansor"
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1785 msgid "Row has children"
1786 msgstr "La fila té fills"
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1790 msgstr "És expandida"
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1793 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1794 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1797 msgid "Cell background color name"
1798 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1801 msgid "Cell background color as a string"
1802 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1805 msgid "Cell background color"
1806 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1809 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1810 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1813 msgid "Cell background RGBA color"
1814 msgstr "Color RGBA de fons de la cel·la"
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1817 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1818 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkRGBA"
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1825 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1826 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1829 msgid "Cell background set"
1830 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1833 msgid "Whether the cell background color is set"
1834 msgstr "Si s'ha establert el color de fons de la cel·la"
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1841 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1842 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1846 msgstr "Columna de text"
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1849 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1850 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921
1854 msgstr "Té una entrada"
1856 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1857 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1859 "Si és «FALSE» (fals), no es permetrà introduir cadenes que no siguin les "
1862 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1863 msgid "Pixbuf Object"
1864 msgstr "Objecte pixbuf"
1866 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1867 msgid "The pixbuf to render"
1868 msgstr "El pixbuf per representar"
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1871 msgid "Pixbuf Expander Open"
1872 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1875 msgid "Pixbuf for open expander"
1876 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1879 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1880 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1883 msgid "Pixbuf for closed expander"
1884 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1887 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1889 msgstr "Id. del recurs"
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1892 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1893 msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar"
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1896 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1900 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1901 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1903 "El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1905 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1909 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1910 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1911 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1913 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1914 msgid "Follow State"
1915 msgstr "Segueix l'estat"
1917 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1918 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1920 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1922 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1923 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
1927 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1928 msgid "Value of the progress bar"
1929 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1931 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1932 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1933 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
1934 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1938 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1939 msgid "Text on the progress bar"
1940 msgstr "Text a la barra de progrés"
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1946 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1948 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1949 "don't know how much."
1951 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1952 "progrés, però no sabeu quant."
1954 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1955 msgid "Text x alignment"
1956 msgstr "Alineació x del text"
1958 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1960 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1963 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1964 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1966 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1967 msgid "Text y alignment"
1968 msgstr "Alineació y text"
1970 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1971 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1972 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1974 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
1975 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
1979 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1980 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1982 "Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés"
1984 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1985 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1989 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1990 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1991 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
1993 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1995 msgstr "Taxa de pujada"
1997 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1998 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1999 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
2001 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
2002 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
2006 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
2007 msgid "The number of decimal places to display"
2008 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
2010 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2011 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
2012 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2013 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2017 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2018 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2019 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la"
2021 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2022 msgid "Pulse of the spinner"
2023 msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu"
2025 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2026 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2028 "El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es "
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2032 msgid "Text to render"
2033 msgstr "Text per representar"
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2040 msgid "Marked up text to render"
2041 msgstr "Text marcat per representar"
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2044 #: ../gtk/gtklabel.c:728
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2049 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2050 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2053 msgid "Single Paragraph Mode"
2054 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2057 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2058 msgstr "Si s'ha de mantenir tot el text en un únic paràgraf"
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2061 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2062 msgid "Background color name"
2063 msgstr "Nom del color de fons"
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2066 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2067 msgid "Background color as a string"
2068 msgstr "Color de fons com a cadena"
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2071 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2072 msgid "Background color"
2073 msgstr "Color de fons"
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2076 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2077 msgid "Background color as a GdkColor"
2078 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2081 msgid "Background color as RGBA"
2082 msgstr "Color RGBA de fons"
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2085 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2086 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2087 msgstr "Color de fons com a GdkRGBA"
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2090 msgid "Foreground color name"
2091 msgstr "Nom del color de primer pla"
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2094 msgid "Foreground color as a string"
2095 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
2097 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2098 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2099 msgid "Foreground color"
2100 msgstr "Color de primer pla"
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2103 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2104 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
2106 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2107 msgid "Foreground color as RGBA"
2108 msgstr "Color RGBA de primer pla"
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2111 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2112 msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA"
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2115 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2120 #: ../gtk/gtktextview.c:705
2121 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2122 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2125 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2127 msgstr "Tipus de lletra"
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2130 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2131 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2132 msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»"
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2135 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2136 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2137 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
2139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2141 msgstr "Família de tipus de lletra"
2143 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2144 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2146 "Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, "
2149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2150 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2152 msgstr "Estil de tipus de lletra"
2154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2155 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2156 msgid "Font variant"
2157 msgstr "Variant de tipus de lletra"
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2160 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2162 msgstr "Pes del tipus de lletra"
2164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2165 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2166 msgid "Font stretch"
2167 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
2169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2170 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2172 msgstr "Mida del tipus de lletra"
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2176 msgstr "Punts del tipus de lletra"
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2179 msgid "Font size in points"
2180 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2184 msgstr "Escala del tipus de lletra"
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2187 msgid "Font scaling factor"
2188 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
2190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2196 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2198 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2202 msgid "Strikethrough"
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2206 msgid "Whether to strike through the text"
2207 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
2209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2214 msgid "Style of underline for this text"
2215 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
2217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2223 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2224 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2225 "probably don't need it"
2227 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. La Pango ho pot utilitzar com a "
2228 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
2229 "no el necessitareu"
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
2232 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
2234 msgstr "Punts suspensius"
2236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2238 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2239 "have enough room to display the entire string"
2241 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
2242 "representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2245 #: ../gtk/gtklabel.c:874
2246 msgid "Width In Characters"
2247 msgstr "Amplada en caràcters"
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
2250 msgid "The desired width of the label, in characters"
2251 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
2254 msgid "Maximum Width In Characters"
2255 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2258 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2259 msgstr "L'amplada màxima de la cel·la, en caràcters"
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2263 msgstr "Mode d'ajust"
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2267 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2268 "have enough room to display the entire string"
2270 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
2271 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
2275 msgstr "Ajusta l'amplada"
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2278 msgid "The width at which the text is wrapped"
2279 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2286 msgid "How to align the lines"
2287 msgstr "Com alinear les línies"
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2290 msgid "Placeholder text"
2291 msgstr "Text del text variable"
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2294 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2295 msgstr "El text que es mostra quan una cel·la editable està buida"
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2298 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2299 msgid "Background set"
2300 msgstr "Conjunt de fons"
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2303 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2304 msgid "Whether this tag affects the background color"
2305 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2308 msgid "Foreground set"
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2312 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2313 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
2315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2316 msgid "Editability set"
2317 msgstr "Editabilitat"
2319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2320 msgid "Whether this tag affects text editability"
2321 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
2323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2324 msgid "Font family set"
2325 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2328 msgid "Whether this tag affects the font family"
2329 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
2331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2332 msgid "Font style set"
2333 msgstr "Estils de tipus de lletra"
2335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2336 msgid "Whether this tag affects the font style"
2337 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
2339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2340 msgid "Font variant set"
2341 msgstr "Variants de tipus de lletra"
2343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2344 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2345 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
2347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2348 msgid "Font weight set"
2349 msgstr "Pes de tipus de lletra"
2351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2352 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2353 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
2355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2356 msgid "Font stretch set"
2357 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
2359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2360 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2361 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
2363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2364 msgid "Font size set"
2365 msgstr "Mides del tipus de lletra"
2367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2368 msgid "Whether this tag affects the font size"
2369 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
2371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2372 msgid "Font scale set"
2373 msgstr "Escala del tipus de lletra"
2375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2376 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2377 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
2379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2384 msgid "Whether this tag affects the rise"
2385 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
2387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2388 msgid "Strikethrough set"
2391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2392 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2393 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
2395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2396 msgid "Underline set"
2397 msgstr "Subratllats"
2399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2400 msgid "Whether this tag affects underlining"
2401 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
2403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2404 msgid "Language set"
2407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2408 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2409 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
2411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2412 msgid "Ellipsize set"
2413 msgstr "Punts suspensius"
2415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2416 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2417 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
2419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2421 msgstr "Alineació activada"
2423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2424 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2425 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
2427 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2428 msgid "Toggle state"
2429 msgstr "Estat commutat"
2431 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2432 msgid "The toggle state of the button"
2433 msgstr "L'estat commutat del botó"
2435 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2436 msgid "Inconsistent state"
2437 msgstr "Estat inconsistent"
2439 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2440 msgid "The inconsistent state of the button"
2441 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
2443 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2447 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2448 msgid "The toggle button can be activated"
2449 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
2451 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2453 msgstr "Estat ràdio"
2455 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2456 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2457 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó d'opció"
2459 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2460 msgid "Indicator size"
2461 msgstr "Mida de l'indicador"
2463 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2464 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2465 msgid "Size of check or radio indicator"
2466 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
2468 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2469 msgid "Background RGBA color"
2470 msgstr "Color RGBA de fons"
2472 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2473 msgid "CellView model"
2474 msgstr "Model de la vista de cel·les"
2476 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2477 msgid "The model for cell view"
2478 msgstr "El model per la vista de cel·les"
2480 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2481 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637
2482 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
2484 msgstr "Àrea de la cel·la"
2486 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2487 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638
2488 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
2489 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2490 msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les"
2492 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2493 msgid "Cell Area Context"
2494 msgstr "El context de l'àrea de la cel·la"
2496 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2497 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2499 "El GtkCellAreaContext utilitzat per calcular la geometria de la "
2500 "visualització de la cel·la"
2502 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2503 msgid "Draw Sensitive"
2504 msgstr "Dibuixa en estat sensible"
2506 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2507 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2508 msgstr "Si s'ha de forçar les cel·les a dibuixar-se en l'estat sensible"
2510 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2512 msgstr "Model ajustat"
2514 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2515 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2516 msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model"
2518 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2519 msgid "Indicator Size"
2520 msgstr "Mida de l'indicador"
2522 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2523 msgid "Indicator Spacing"
2524 msgstr "Espaiat de l'indicador"
2526 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2527 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2528 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
2530 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2531 msgid "Whether the menu item is checked"
2532 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
2534 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2535 msgid "Inconsistent"
2536 msgstr "Inconsistent"
2538 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2539 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2540 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
2542 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2543 msgid "Draw as radio menu item"
2544 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
2546 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2547 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2548 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
2550 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2552 msgstr "Utilitza alfa"
2554 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2555 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2556 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
2558 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2559 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2560 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
2564 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2565 msgid "The title of the color selection dialog"
2566 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
2568 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2569 msgid "The selected color"
2570 msgstr "El color seleccionat"
2572 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2573 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2575 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
2578 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2579 msgid "Current RGBA Color"
2580 msgstr "Color RGBA actual"
2582 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2583 msgid "The selected RGBA color"
2584 msgstr "El color RGBA seleccionat"
2586 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2590 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2591 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2592 msgstr "Color actual com a GdkRGBA"
2594 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2595 msgid "Whether alpha should be shown"
2596 msgstr "Si s'ha de mostrar l'alfa"
2598 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2600 msgstr "Mostra l'editor"
2602 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2604 msgstr "Tipus d'escala"
2606 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2610 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2611 msgid "Color as RGBA"
2612 msgstr "Color com a RGBA"
2614 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
2616 msgstr "Seleccionable"
2618 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2619 msgid "Whether the swatch is selectable"
2620 msgstr "Si es pot seleccionar la paleta de colors"
2622 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2623 msgid "ComboBox model"
2624 msgstr "Model quadre combinat"
2626 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2627 msgid "The model for the combo box"
2628 msgstr "El model per al quadre combinat"
2630 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2631 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2632 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
2634 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2635 msgid "Row span column"
2636 msgstr "Columna de l'abast de les files"
2638 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2639 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2641 "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files"
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2644 msgid "Column span column"
2645 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2648 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2650 "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes"
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
2654 msgstr "Element actiu"
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2657 msgid "The item which is currently active"
2658 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2661 msgid "Add tearoffs to menus"
2662 msgstr "Afegeix separadors als menús"
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2665 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2666 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2673 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2674 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2677 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2678 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609
2681 msgid "Tearoff Title"
2682 msgstr "Títol del menú separat"
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871
2686 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2689 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2690 "part desplegable d'un quadre combinat"
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2694 msgstr "Es mostra la part desplegable"
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2697 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2698 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:905
2701 msgid "Button Sensitivity"
2702 msgstr "Sensibilitat del botó"
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2705 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2706 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:922
2709 msgid "Whether combo box has an entry"
2710 msgstr "Si el quadre combinat conté una entrada"
2712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:937
2713 msgid "Entry Text Column"
2714 msgstr "Columna d'entrada de text"
2716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2718 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2719 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2721 "La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les "
2722 "cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-"
2725 #: ../gtk/gtkcombobox.c:955
2727 msgstr "Id. de la columna"
2729 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2731 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2734 "La columna en el model del quadre combinat que proporciona els "
2735 "identificadors de cadenes dels valors del model"
2737 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2741 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2742 msgid "The value of the id column for the active row"
2743 msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa"
2745 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2746 msgid "Popup Fixed Width"
2747 msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent"
2749 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2751 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2752 "width of the combo box"
2754 "Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que "
2755 "coincideixi amb l'amplada ubicada per al quadre combinat"
2757 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2758 msgid "Appears as list"
2759 msgstr "Apareix com una llista"
2761 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2762 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2764 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2766 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
2768 msgstr "Mida de la fletxa"
2770 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2771 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2772 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2774 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
2775 msgid "The amount of space used by the arrow"
2776 msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
2778 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
2779 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2780 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2782 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2784 msgstr "Mode de redimensionament"
2786 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2787 msgid "Specify how resize events are handled"
2788 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2790 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2791 msgid "Border width"
2792 msgstr "Amplada del contorn"
2794 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2795 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2796 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2798 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2802 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2803 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2804 msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
2806 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2807 msgid "Subproperties"
2808 msgstr "Subpropietats"
2810 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2811 msgid "The list of subproperties"
2812 msgstr "La llista de subpropietats"
2814 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2818 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2819 msgid "Set if the value can be animated"
2820 msgstr "Establert si es pot animar el valor"
2822 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
2823 msgid "Affects size"
2824 msgstr "Afecta a la mida"
2826 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
2827 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2828 msgstr "Establert si el valor afecta a la mida dels elements"
2830 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
2831 msgid "Affects font"
2832 msgstr "Afecta al tipus de lletra"
2834 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
2835 msgid "Set if the value affects the font"
2836 msgstr "Establert si el valor afecta al tipus de lletra"
2838 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2842 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2843 msgid "The numeric id for quick access"
2844 msgstr "L'identificador numèric per un accés ràpid"
2846 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2850 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2851 msgid "Set if the value is inherited by default"
2852 msgstr "Establert si el valor inicial s'hereta per defecte"
2854 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2855 msgid "Initial value"
2856 msgstr "Valor inicial"
2858 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2859 msgid "The initial specified value used for this property"
2860 msgstr "El valor inicial especificat que s'utilitza per aquesta propietat"
2862 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2863 msgid "Content area border"
2864 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2866 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2867 msgid "Width of border around the main dialog area"
2868 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2870 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2871 msgid "Content area spacing"
2872 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2874 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2875 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2876 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2878 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2879 msgid "Button spacing"
2880 msgstr "Espaiat del botó"
2882 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2883 msgid "Spacing between buttons"
2884 msgstr "Espaiat entre botons"
2886 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2887 msgid "Action area border"
2888 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2890 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2891 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2892 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2894 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2895 msgid "The contents of the buffer"
2896 msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
2898 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2900 msgstr "Llargada del text"
2902 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2903 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2904 msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
2906 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2907 msgid "Maximum length"
2908 msgstr "Llargada màxima"
2910 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2911 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2912 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2916 msgstr "Memòria intermèdia de text"
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2919 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2921 "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
2923 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
2924 msgid "Cursor Position"
2925 msgstr "Posició del cursor"
2927 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
2928 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2929 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2931 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
2932 msgid "Selection Bound"
2933 msgstr "Límit seleccionat"
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
2937 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2938 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2941 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2942 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2944 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2946 msgstr "Visibilitat"
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2950 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2953 "Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text "
2954 "actual (mode de contrasenya)"
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2957 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2958 msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2960 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2962 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2964 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2968 msgid "Invisible character"
2969 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2971 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2972 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2974 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2977 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2978 msgid "Activates default"
2979 msgstr "Activa per defecte"
2981 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2983 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2984 "dialog) when Enter is pressed"
2986 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2987 "quan es prem Retorn"
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2990 msgid "Width in chars"
2991 msgstr "Amplada en caràcters"
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2994 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2995 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2998 msgid "Scroll offset"
2999 msgstr "Desplaçament"
3001 #: ../gtk/gtkentry.c:832
3002 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
3004 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:842
3007 msgid "The contents of the entry"
3008 msgstr "Els continguts de l'entrada"
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
3012 msgstr "Alineació X"
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
3016 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3019 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
3020 "formats RTL (dreta a esquerra)."
3022 #: ../gtk/gtkentry.c:874
3023 msgid "Truncate multiline"
3024 msgstr "Trunca línies múltiples"
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:875
3027 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3028 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:891
3031 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3033 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
3036 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
3037 msgid "Overwrite mode"
3038 msgstr "Mode de sobreescriptura"
3040 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3041 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3042 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3045 msgid "Length of the text currently in the entry"
3046 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
3048 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3049 msgid "Invisible character set"
3050 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
3052 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3053 msgid "Whether the invisible character has been set"
3054 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3057 msgid "Caps Lock warning"
3058 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3061 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3063 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
3064 "majúscules estigui activada"
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3067 msgid "Progress Fraction"
3068 msgstr "Fracció del progrés"
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3071 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3072 msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat"
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3075 msgid "Progress Pulse Step"
3076 msgstr "Pas de la pulsació de progrés"
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3080 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3081 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3083 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
3084 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3087 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3088 msgstr "Mostra el text quan l'entrada és buida i no té el focus"
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3091 msgid "Primary pixbuf"
3092 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3095 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3096 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3099 msgid "Secondary pixbuf"
3100 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3103 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3104 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3107 msgid "Primary stock ID"
3108 msgstr "Id. de recurs primari"
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3111 msgid "Stock ID for primary icon"
3112 msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària"
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3115 msgid "Secondary stock ID"
3116 msgstr "Id. de recurs secundari"
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3119 msgid "Stock ID for secondary icon"
3120 msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària"
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3123 msgid "Primary icon name"
3124 msgstr "Nom de la icona primària"
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3127 msgid "Icon name for primary icon"
3128 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3131 msgid "Secondary icon name"
3132 msgstr "Nom de la icona secundària"
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3135 msgid "Icon name for secondary icon"
3136 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3139 msgid "Primary GIcon"
3140 msgstr "GIcon primària"
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3143 msgid "GIcon for primary icon"
3144 msgstr "GIcon per a la icona primària"
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3147 msgid "Secondary GIcon"
3148 msgstr "GIcon secundària"
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3151 msgid "GIcon for secondary icon"
3152 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3155 msgid "Primary storage type"
3156 msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari"
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3159 msgid "The representation being used for primary icon"
3160 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3163 msgid "Secondary storage type"
3164 msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari"
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3167 msgid "The representation being used for secondary icon"
3168 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3171 msgid "Primary icon activatable"
3172 msgstr "Icona primària activable"
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3175 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3176 msgstr "Si la icona primària és activable"
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3179 msgid "Secondary icon activatable"
3180 msgstr "Icona secundària activable"
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3183 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3184 msgstr "Si la icona secundària és activable"
3186 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3187 msgid "Primary icon sensitive"
3188 msgstr "Icona primària sensible"
3190 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3191 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3192 msgstr "Si la icona primària és sensible"
3194 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3195 msgid "Secondary icon sensitive"
3196 msgstr "Icona secundària sensible"
3198 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3199 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3200 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
3202 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3203 msgid "Primary icon tooltip text"
3204 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
3206 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3207 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3208 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
3210 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3211 msgid "Secondary icon tooltip text"
3212 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
3214 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3215 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3216 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
3218 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3219 msgid "Primary icon tooltip markup"
3220 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
3222 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3223 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3224 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
3226 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
3228 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
3230 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
3231 msgid "Which IM module should be used"
3232 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
3234 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3238 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3239 msgid "The auxiliary completion object"
3240 msgstr "L'objecte de compleció auxiliar"
3242 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
3246 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
3247 msgid "Purpose of the text field"
3248 msgstr "Propòsit del camp de text"
3250 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
3254 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
3255 msgid "Hints for the text field behaviour"
3256 msgstr "Consells pel comportament del camp de text"
3258 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
3259 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3260 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3262 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3263 msgid "Icon Prelight"
3264 msgstr "Il·luminació d'icones"
3266 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3267 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3269 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
3272 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3273 msgid "Progress Border"
3274 msgstr "Vora de la progressió"
3276 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3277 msgid "Border around the progress bar"
3278 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
3280 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3281 msgid "Border between text and frame."
3282 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
3284 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3285 msgid "Completion Model"
3286 msgstr "Model de compleció"
3288 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3289 msgid "The model to find matches in"
3290 msgstr "El model on cercar coincidències"
3292 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3293 msgid "Minimum Key Length"
3294 msgstr "Longitud mínima de la clau"
3296 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3297 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3298 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
3300 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433
3302 msgstr "Columna de text"
3304 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3305 msgid "The column of the model containing the strings."
3306 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
3308 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3309 msgid "Inline completion"
3310 msgstr "Compleció en línia"
3312 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3313 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3314 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
3316 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3317 msgid "Popup completion"
3318 msgstr "Compleció emergent"
3320 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3321 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3322 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
3324 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3325 msgid "Popup set width"
3326 msgstr "Amplada del menú emergent"
3328 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3329 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3331 "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que "
3334 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3335 msgid "Popup single match"
3336 msgstr "Amplada d'una coincidència"
3338 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3339 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3341 "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una "
3344 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3345 msgid "Inline selection"
3346 msgstr "Selecció en línia"
3348 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3349 msgid "Your description here"
3350 msgstr "Poseu una descripció aquí"
3352 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3353 msgid "Visible Window"
3354 msgstr "Finestra visible"
3356 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3358 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3361 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
3362 "per atrapar esdeveniments."
3364 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3366 msgstr "Per sobre del fill"
3368 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3370 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3371 "child widget as opposed to below it."
3373 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
3374 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
3376 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3380 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3381 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3382 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
3384 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3385 msgid "Text of the expander's label"
3386 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
3388 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
3390 msgstr "Utilitza marques"
3392 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
3393 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3395 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
3397 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3398 msgid "Space to put between the label and the child"
3399 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
3401 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3402 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3403 msgid "Label widget"
3404 msgstr "Giny etiqueta"
3406 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3407 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3408 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
3410 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3412 msgstr "Farciment d'etiqueta"
3414 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3415 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3417 "Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible"
3419 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3420 msgid "Resize toplevel"
3421 msgstr "Redimensiona el nivell superior"
3423 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3425 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3428 "Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i "
3431 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3432 #: ../gtk/gtktreeview.c:1185
3433 msgid "Expander Size"
3434 msgstr "Mida de l'expansor"
3436 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3437 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3438 msgid "Size of the expander arrow"
3439 msgstr "Mida de la fila expansora"
3441 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3442 msgid "Spacing around expander arrow"
3443 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
3445 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3449 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3450 msgid "The file chooser dialog to use."
3451 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
3453 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3454 msgid "The title of the file chooser dialog."
3455 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
3457 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3458 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3459 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
3461 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3465 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3466 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3467 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
3469 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3473 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3474 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3475 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
3477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3479 msgstr "Només locals"
3481 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3482 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3483 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
3485 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3486 msgid "Preview widget"
3487 msgstr "Giny de visualització prèvia"
3489 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3490 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3492 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
3495 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3496 msgid "Preview Widget Active"
3497 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
3499 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3501 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3503 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
3506 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3507 msgid "Use Preview Label"
3508 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
3510 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3511 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3513 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta de recurs amb el nom del fitxer visualitzat."
3515 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3516 msgid "Extra widget"
3517 msgstr "Giny addicional"
3519 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3520 msgid "Application supplied widget for extra options."
3521 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
3523 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3524 msgid "Select Multiple"
3525 msgstr "Selecció múltiple"
3527 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3528 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3529 msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos fitxers"
3531 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3533 msgstr "Mostra ocults"
3535 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3536 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3537 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
3539 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3540 msgid "Do overwrite confirmation"
3541 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
3543 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3545 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3546 "dialog if necessary."
3548 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
3549 "que se sobreescrigui algun fitxer."
3551 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3552 msgid "Allow folder creation"
3553 msgstr "Permet la creació de carpetes"
3555 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3557 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3560 "Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la "
3561 "creació de carpetes noves."
3563 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3567 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3568 msgid "X position of child widget"
3569 msgstr "Posició X del giny fill"
3571 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3575 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3576 msgid "Y position of child widget"
3577 msgstr "Posició Y del giny fill"
3579 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3580 msgid "The title of the font chooser dialog"
3581 msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra"
3583 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3584 msgid "The name of the selected font"
3585 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
3587 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3591 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3592 msgid "Use font in label"
3593 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
3595 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3596 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3597 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
3599 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3600 msgid "Use size in label"
3601 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
3603 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3604 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3605 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
3607 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3609 msgstr "Mostra l'estil"
3611 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3612 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3613 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
3615 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3617 msgstr "Mostra la mida"
3619 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3620 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3621 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
3623 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3624 msgid "Font description"
3625 msgstr "Descripció del tipus de lletra"
3627 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3628 msgid "Show preview text entry"
3629 msgstr "Mostra l'entrada de previsualització de text"
3631 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3632 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3633 msgstr "Si s'ha de mostrar l'entrada de previsualització de text"
3635 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3636 msgid "Text of the frame's label"
3637 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
3639 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3640 msgid "Label xalign"
3641 msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal"
3643 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3644 msgid "The horizontal alignment of the label"
3645 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
3647 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3648 msgid "Label yalign"
3649 msgstr "Etiqueta d'alineació vertical"
3651 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3652 msgid "The vertical alignment of the label"
3653 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
3655 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3656 msgid "Frame shadow"
3657 msgstr "Ombra de marc"
3659 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3660 msgid "Appearance of the frame border"
3661 msgstr "Aparença del contorn del marc"
3663 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3664 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3665 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
3667 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3668 msgid "Row Homogeneous"
3669 msgstr "Files homogènies"
3671 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3672 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3673 msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les files tindran la mateixa alçada"
3675 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3676 msgid "Column Homogeneous"
3677 msgstr "Columnes homogènies"
3679 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3680 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3681 msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada"
3683 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3684 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3685 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill"
3687 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3691 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3692 msgid "The number of columns that a child spans"
3693 msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill"
3695 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3699 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3700 msgid "The number of rows that a child spans"
3701 msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill"
3703 #: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3704 msgid "Selection mode"
3705 msgstr "Mode de selecció"
3707 #: ../gtk/gtkiconview.c:397
3708 msgid "The selection mode"
3709 msgstr "Mode de selecció"
3711 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3712 msgid "Pixbuf column"
3713 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3715 #: ../gtk/gtkiconview.c:416
3716 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3717 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
3719 #: ../gtk/gtkiconview.c:434
3720 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3721 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
3723 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3724 msgid "Markup column"
3725 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3727 #: ../gtk/gtkiconview.c:454
3728 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3730 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3732 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3733 msgid "Icon View Model"
3734 msgstr "Model de vista d'icones"
3736 #: ../gtk/gtkiconview.c:462
3737 msgid "The model for the icon view"
3738 msgstr "El model per la vista d'icones"
3740 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3741 msgid "Number of columns"
3742 msgstr "El nombre de columnes"
3744 #: ../gtk/gtkiconview.c:479
3745 msgid "Number of columns to display"
3746 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3748 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3749 msgid "Width for each item"
3750 msgstr "Amplada de cada element"
3752 #: ../gtk/gtkiconview.c:497
3753 msgid "The width used for each item"
3754 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3756 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
3757 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3758 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3760 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3762 msgstr "Espaiat de files"
3764 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3765 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3766 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3768 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3769 msgid "Column Spacing"
3770 msgstr "Espaiat de columnes"
3772 #: ../gtk/gtkiconview.c:545
3773 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3774 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3776 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3780 #: ../gtk/gtkiconview.c:561
3781 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3782 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3784 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3785 msgid "Item Orientation"
3786 msgstr "Orientació de l'element"
3788 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
3790 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3791 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3793 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1020
3794 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
3796 msgstr "Reordenable"
3798 #: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3799 msgid "View is reorderable"
3800 msgstr "La vista és reordenable"
3802 #: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1171
3803 msgid "Tooltip Column"
3804 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3806 #: ../gtk/gtkiconview.c:602
3807 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3809 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als "
3812 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3813 msgid "Item Padding"
3814 msgstr "Farciment dels elements"
3816 #: ../gtk/gtkiconview.c:620
3817 msgid "Padding around icon view items"
3818 msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
3820 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3821 msgid "Selection Box Color"
3822 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3824 #: ../gtk/gtkiconview.c:652
3825 msgid "Color of the selection box"
3826 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3828 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3829 msgid "Selection Box Alpha"
3830 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3832 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3833 msgid "Opacity of the selection box"
3834 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3836 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3840 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3841 msgid "A GdkPixbuf to display"
3842 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3844 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3845 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3847 msgstr "Nom del fitxer"
3849 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3850 msgid "Filename to load and display"
3851 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3853 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3854 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3855 msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar"
3857 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3859 msgstr "Definiu icona"
3861 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3862 msgid "Icon set to display"
3863 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3865 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527
3866 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3868 msgstr "Mida d'icona"
3870 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3871 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3873 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o "
3874 "icona especificada"
3876 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3878 msgstr "Mida del píxel"
3880 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3881 msgid "Pixel size to use for named icon"
3882 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3884 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3888 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3889 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3890 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3892 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3893 msgid "Storage type"
3894 msgstr "Tipus d'emmagatzematge"
3896 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3897 msgid "The representation being used for image data"
3898 msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge"
3900 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3901 msgid "Use Fallback"
3902 msgstr "Utilitza els alternatius"
3904 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3905 msgid "Whether to use icon names fallback"
3906 msgstr "Si s'ha d'utilitzar els noms d'icones alternatius"
3908 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3909 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3910 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3912 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3913 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3915 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de "
3918 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3920 msgstr "Grup de dreceres"
3922 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3923 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3924 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs"
3926 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3927 msgid "Message Type"
3928 msgstr "Tipus de missatge"
3930 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3931 msgid "The type of message"
3932 msgstr "El tipus de missatge"
3934 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3935 msgid "Width of border around the content area"
3936 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
3938 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3939 msgid "Spacing between elements of the area"
3940 msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
3942 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3943 msgid "Width of border around the action area"
3944 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
3946 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3947 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:441
3948 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
3952 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
3953 msgid "The screen where this window will be displayed"
3954 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
3956 #: ../gtk/gtklabel.c:722
3957 msgid "The text of the label"
3958 msgstr "El text de l'etiqueta"
3960 #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
3961 msgid "Justification"
3962 msgstr "Justificació"
3964 #: ../gtk/gtklabel.c:751
3966 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3967 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3968 "GtkMisc::xalign for that"
3970 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3971 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
3974 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3978 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3980 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3983 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3986 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3988 msgstr "Ajustament de línia"
3990 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3991 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3992 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3994 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3995 msgid "Line wrap mode"
3996 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3998 #: ../gtk/gtklabel.c:784
3999 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
4000 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
4002 #: ../gtk/gtklabel.c:792
4003 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
4004 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
4006 #: ../gtk/gtklabel.c:798
4007 msgid "Mnemonic key"
4008 msgstr "Clau mnemotècnica"
4010 #: ../gtk/gtklabel.c:799
4011 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
4012 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
4014 #: ../gtk/gtklabel.c:807
4015 msgid "Mnemonic widget"
4016 msgstr "Giny mnemotècnic"
4018 #: ../gtk/gtklabel.c:808
4019 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4020 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
4022 #: ../gtk/gtklabel.c:854
4024 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4025 "enough room to display the entire string"
4027 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
4028 "prou espai per mostrar tota la cadena"
4030 #: ../gtk/gtklabel.c:895
4031 msgid "Single Line Mode"
4032 msgstr "Mode de línia simple"
4034 #: ../gtk/gtklabel.c:896
4035 msgid "Whether the label is in single line mode"
4036 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
4038 #: ../gtk/gtklabel.c:913
4042 #: ../gtk/gtklabel.c:914
4043 msgid "Angle at which the label is rotated"
4044 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
4046 #: ../gtk/gtklabel.c:936
4047 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4048 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
4050 #: ../gtk/gtklabel.c:954
4051 msgid "Track visited links"
4052 msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat"
4054 #: ../gtk/gtklabel.c:955
4055 msgid "Whether visited links should be tracked"
4056 msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
4058 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4059 msgid "The width of the layout"
4060 msgstr "L'amplada de la disposició"
4062 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4063 msgid "The height of the layout"
4064 msgstr "L'alçada de la disposició"
4066 #: ../gtk/gtklevelbar.c:927
4067 msgid "Currently filled value level"
4068 msgstr "Valor del nivell d'emplenat actual"
4070 #: ../gtk/gtklevelbar.c:928
4071 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4072 msgstr "El valor del nivell d'emplenat actual de la barra de nivell"
4074 #: ../gtk/gtklevelbar.c:941
4075 msgid "Minimum value level for the bar"
4076 msgstr "Valor mínim possible del nivell de la barra"
4078 #: ../gtk/gtklevelbar.c:942
4079 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4080 msgstr "El valor mínim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra"
4082 #: ../gtk/gtklevelbar.c:955
4083 msgid "Maximum value level for the bar"
4084 msgstr "Valor màxim possible del nivell de la barra"
4086 #: ../gtk/gtklevelbar.c:956
4087 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4088 msgstr "El valor màxim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra"
4090 #: ../gtk/gtklevelbar.c:975
4091 msgid "The mode of the value indicator"
4092 msgstr "El mode de l'indicador de valor"
4094 #: ../gtk/gtklevelbar.c:976
4095 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4096 msgstr "El mode de l'indicador de valor que es mostra a la barra"
4098 #: ../gtk/gtklevelbar.c:992
4099 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4100 msgstr "Inverteix la direcció de creixement de la barra de progrés"
4102 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
4103 msgid "Minimum height for filling blocks"
4104 msgstr "Alçada mínima dels blocs que emplenen"
4106 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
4107 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4108 msgstr "Alçada mínima pels blocs que emplenen la barra"
4110 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
4111 msgid "Minimum width for filling blocks"
4112 msgstr "Amplada mínima dels blocs emplenats"
4114 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
4115 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4116 msgstr "Amplada mínima pels blocs que emplenen la barra"
4118 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4122 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4123 msgid "The URI bound to this button"
4124 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
4126 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4130 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4131 msgid "Whether this link has been visited."
4132 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
4134 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4138 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4139 msgid "The GPermission object controlling this button"
4140 msgstr "L'objecte GPermission que controla aquest botó"
4142 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4144 msgstr "Text de blocatge"
4146 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4147 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4148 msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de blocar"
4150 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4152 msgstr "Text de desblocatge"
4154 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4155 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4156 msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de desblocar"
4158 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4159 msgid "Lock Tooltip"
4160 msgstr "Indicador de funció del blocatge"
4162 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4163 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4165 "L'indicador de funció a mostrar quan es s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
4168 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4169 msgid "Unlock Tooltip"
4170 msgstr "Indicador de funció del desblocatge"
4172 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4173 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4175 "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
4178 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4179 msgid "Not Authorized Tooltip"
4180 msgstr "Indicador de funció de no autorització"
4182 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4184 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4186 "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir "
4189 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4190 msgid "Pack direction"
4191 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
4193 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4194 msgid "The pack direction of the menubar"
4195 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
4197 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4198 msgid "Child Pack direction"
4199 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
4201 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4202 msgid "The child pack direction of the menubar"
4203 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
4205 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4206 msgid "Style of bevel around the menubar"
4207 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
4209 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586
4210 msgid "Internal padding"
4211 msgstr "Separació interna"
4213 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4214 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4216 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
4219 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4223 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4224 msgid "The dropdown menu."
4225 msgstr "El menú desplegable."
4227 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4229 msgstr "El model de menú"
4231 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4232 msgid "The dropdown menu's model."
4233 msgstr "El model del menú desplegable."
4235 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4236 msgid "align-widget"
4237 msgstr "Giny d'alineació"
4239 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4240 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4241 msgstr "El giny pare amb el que el menú s'hauria d'alinear amb."
4243 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4247 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4248 msgid "The direction the arrow should point."
4249 msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa."
4251 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4252 msgid "The currently selected menu item"
4253 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
4255 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4256 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4257 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
4259 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4261 msgstr "Camí de l'accelerador"
4263 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4264 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4266 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
4267 "dels elements fill"
4269 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4270 msgid "Attach Widget"
4271 msgstr "Giny d'acoblament"
4273 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4274 msgid "The widget the menu is attached to"
4275 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
4277 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4279 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4282 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
4283 "aquest menú es desactivi"
4285 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4286 msgid "Tearoff State"
4287 msgstr "Estat del menú separat"
4289 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4290 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4291 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
4293 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4297 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4298 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4299 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
4301 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4302 msgid "Reserve Toggle Size"
4303 msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
4305 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4307 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4310 "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
4313 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4314 msgid "Horizontal Padding"
4315 msgstr "Farciment horitzontal"
4317 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4318 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4319 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
4321 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4322 msgid "Vertical Padding"
4323 msgstr "Separació vertical"
4325 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4326 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4327 msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú"
4329 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4330 msgid "Vertical Offset"
4331 msgstr "Desplaçament vertical"
4333 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4335 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4338 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
4340 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4341 msgid "Horizontal Offset"
4342 msgstr "Desplaçament horitzontal"
4344 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4346 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4349 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
4352 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4353 msgid "Double Arrows"
4354 msgstr "Fletxes dobles"
4356 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4357 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4358 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
4360 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4361 msgid "Arrow Placement"
4362 msgstr "Ubicació de les fletxes"
4364 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4365 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4366 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
4368 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4370 msgstr "Adjunt esquerre"
4372 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4373 msgid "Right Attach"
4374 msgstr "Adjunt dret"
4376 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4377 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4378 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
4380 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4382 msgstr "Adjunt superior"
4384 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4385 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4386 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
4388 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4389 msgid "Bottom Attach"
4390 msgstr "Adjunt inferior"
4392 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4393 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4395 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
4398 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4399 msgid "Right Justified"
4400 msgstr "Alinea a la dreta"
4402 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4404 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4406 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
4409 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4413 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4414 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4416 "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap"
4418 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4419 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4420 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
4422 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4423 msgid "The text for the child label"
4424 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
4426 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4427 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4429 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
4430 "lletra de l'element de menú"
4432 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4433 msgid "Width in Characters"
4434 msgstr "Amplada en caràcters"
4436 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4437 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4438 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
4440 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4442 msgstr "Agafa el focus"
4444 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4445 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4446 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
4448 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4452 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4453 msgid "The dropdown menu"
4454 msgstr "El menú desplegable"
4456 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4457 msgid "Image/label border"
4458 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
4460 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4461 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4463 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
4466 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4467 msgid "Message Buttons"
4468 msgstr "Botons de missatge"
4470 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4471 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4472 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
4474 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4475 msgid "The primary text of the message dialog"
4476 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
4479 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4481 msgstr "Utilitza etiquetatge"
4483 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4484 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4485 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
4487 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4488 msgid "Secondary Text"
4489 msgstr "Text secundari"
4491 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4492 msgid "The secondary text of the message dialog"
4493 msgstr "El text secundari del diàleg de missatge"
4495 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4496 msgid "Use Markup in secondary"
4497 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
4499 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4500 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4501 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
4503 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4507 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4511 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4512 msgid "Message area"
4513 msgstr "Àrea del missatge"
4515 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4516 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4517 msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg"
4519 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4521 msgstr "Alineació Y"
4523 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4524 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4525 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
4527 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4529 msgstr "Farciment X"
4531 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4533 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4534 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
4536 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4538 msgstr "Farciment Y"
4540 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4542 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4543 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
4545 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:464
4549 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4550 msgid "The parent window"
4551 msgstr "La finestra pare"
4553 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4557 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4558 msgid "Are we showing a dialog"
4559 msgstr "Si es mostra un diàleg"
4561 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4562 msgid "The screen where this window will be displayed."
4563 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
4565 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4569 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4570 msgid "The index of the current page"
4571 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
4573 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4574 msgid "Tab Position"
4575 msgstr "Posició de les pestanyes"
4577 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4578 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4579 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
4581 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4583 msgstr "Mostra les pestanyes"
4585 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4586 msgid "Whether tabs should be shown"
4587 msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes"
4589 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4591 msgstr "Mostra el contorn"
4593 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4594 msgid "Whether the border should be shown"
4595 msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn"
4597 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4599 msgstr "Desplaçable"
4601 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4602 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4604 "Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa "
4605 "pestanyes per ajustar"
4607 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4608 msgid "Enable Popup"
4609 msgstr "Disponible el menú emergent"
4611 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4613 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4614 "you can use to go to a page"
4616 "Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de "
4617 "notes apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
4619 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4621 msgstr "Nom del grup"
4623 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4624 msgid "Group name for tab drag and drop"
4625 msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
4627 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4629 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
4631 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4632 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4633 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
4635 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4637 msgstr "Etiqueta del menú"
4639 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4640 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4641 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
4643 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4645 msgstr "Expansió de pestanya"
4647 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4648 msgid "Whether to expand the child's tab"
4649 msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill"
4651 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4653 msgstr "Farciment de pestanya"
4655 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4656 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4657 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada"
4659 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4660 msgid "Tab reorderable"
4661 msgstr "Pestanya reordenable"
4663 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4664 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4665 msgstr "Si l'usuari pot canviar l'ordre de les pestanyes"
4667 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4668 msgid "Tab detachable"
4669 msgstr "Pestanya separable"
4671 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4672 msgid "Whether the tab is detachable"
4673 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
4675 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
4676 msgid "Secondary backward stepper"
4677 msgstr "Caminador posterior secundari"
4679 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4681 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4683 "Mostra un altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
4686 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
4687 msgid "Secondary forward stepper"
4688 msgstr "Caminador davanter secundari"
4690 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4692 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4694 "Mostra un altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
4697 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
4698 msgid "Backward stepper"
4699 msgstr "Caminador posterior"
4701 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
4702 msgid "Display the standard backward arrow button"
4703 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
4705 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
4706 msgid "Forward stepper"
4707 msgstr "Caminador anterior"
4709 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
4710 msgid "Display the standard forward arrow button"
4711 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
4713 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4715 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4717 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4718 msgid "Size of tab overlap area"
4719 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4721 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4722 msgid "Tab curvature"
4723 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4725 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4726 msgid "Size of tab curvature"
4727 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
4729 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4730 msgid "Arrow spacing"
4731 msgstr "Espaiat de la fletxa"
4733 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4734 msgid "Scroll arrow spacing"
4735 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
4737 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4739 msgstr "Espai inicial"
4741 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4742 msgid "Initial gap before the first tab"
4743 msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya"
4745 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4746 msgid "Icon's count"
4747 msgstr "Comptador de la icona"
4749 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4750 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4751 msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant"
4753 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4754 msgid "Icon's label"
4755 msgstr "Etiqueta de la icona"
4757 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4758 msgid "The label to be displayed over the icon"
4759 msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona"
4761 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4762 msgid "Icon's style context"
4763 msgstr "Context d'estil de la icona"
4765 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4766 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4768 "El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparença de la icona"
4770 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4771 msgid "Background icon"
4772 msgstr "Fons de la icona"
4774 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4775 msgid "The icon for the number emblem background"
4776 msgstr "La icona del fons de l'emblema numèric"
4778 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4779 msgid "Background icon name"
4780 msgstr "Nom de la icona de fons"
4782 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4783 msgid "The icon name for the number emblem background"
4784 msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numèric"
4786 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4787 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4791 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4792 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4793 msgid "The orientation of the orientable"
4794 msgstr "L'orientació de l'orientable"
4796 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4798 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4800 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4801 "fins l'esquerra/part superior)"
4803 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4804 msgid "Position Set"
4805 msgstr "Conjunt posició"
4807 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4808 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4809 msgstr "«TRUE» (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut «position» (posició)"
4811 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4813 msgstr "Mida de la nansa"
4815 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4816 msgid "Width of handle"
4817 msgstr "Amplada de la nansa"
4819 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4820 msgid "Minimal Position"
4821 msgstr "Posició mínima"
4823 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4824 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4825 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position» (posició)"
4827 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4828 msgid "Maximal Position"
4829 msgstr "Posició màxima"
4831 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4832 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4833 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position» (posició)"
4835 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4839 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4840 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4842 "Si és «TRUE» (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la "
4845 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4849 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4850 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4851 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari"
4853 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4857 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4858 msgid "Whether the plug is embedded"
4859 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4861 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4862 msgid "Socket Window"
4863 msgstr "Finestra del sòcol"
4865 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4866 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4867 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4869 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4871 msgstr "Temps d'espera"
4873 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4874 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4875 msgstr "Temps d'espera (en mil·lisegons)"
4877 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4878 msgid "Drag Threshold"
4879 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
4881 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4882 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4883 msgstr "Llindar de l'arrossegament (en píxels)"
4885 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4886 msgid "Name of the printer"
4887 msgstr "Nom de la impressora"
4889 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4893 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4894 msgid "Backend for the printer"
4895 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4897 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4901 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4902 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4903 msgstr "«FALSE» (fals) si representa una impressora de maquinari real"
4905 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4907 msgstr "Accepta PDF"
4909 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4910 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4911 msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PDF"
4913 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4914 msgid "Accepts PostScript"
4915 msgstr "Accepta PostScript"
4917 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4918 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4919 msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PostScript"
4921 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4922 msgid "State Message"
4923 msgstr "Missatge d'estat"
4925 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4926 msgid "String giving the current state of the printer"
4927 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4929 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4933 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4934 msgid "The location of the printer"
4935 msgstr "La ubicació de la impressora"
4937 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4938 msgid "The icon name to use for the printer"
4939 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4941 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4943 msgstr "Comptatge de treballs"
4945 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4946 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4947 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4949 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4950 msgid "Paused Printer"
4951 msgstr "Impressora en pausa"
4953 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4954 msgid "TRUE if this printer is paused"
4955 msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora està en pausa"
4957 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4958 msgid "Accepting Jobs"
4959 msgstr "Accepta tasques"
4961 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4962 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4963 msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta tasques noves"
4965 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4966 msgid "Option Value"
4967 msgstr "Valor de l'opció"
4969 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4970 msgid "Value of the option"
4971 msgstr "El valor de l'opció"
4973 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4974 msgid "Source option"
4975 msgstr "Opció de la font"
4977 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4978 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4979 msgstr "L'opció de la impressora que gestiona aquest giny"
4981 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4982 msgid "Title of the print job"
4983 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4985 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4989 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4990 msgid "Printer to print the job to"
4991 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4993 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4997 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4998 msgid "Printer settings"
4999 msgstr "Paràmetres de la impressora"
5001 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
5002 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
5004 msgstr "Configuració de la pàgina"
5006 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
5007 msgid "Track Print Status"
5008 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
5010 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
5012 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
5013 "print data has been sent to the printer or print server."
5015 "«TRUE» (cert) si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals "
5016 "«status-changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al "
5017 "servidor d'impressió."
5019 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
5020 msgid "Default Page Setup"
5021 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
5023 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
5024 msgid "The GtkPageSetup used by default"
5025 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
5027 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
5028 msgid "Print Settings"
5029 msgstr "Paràmetres de la impressora"
5031 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
5032 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5033 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg"
5035 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5037 msgstr "Nom del treball"
5039 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5040 msgid "A string used for identifying the print job."
5041 msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió."
5043 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5044 msgid "Number of Pages"
5045 msgstr "Nombre de pàgines"
5047 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5048 msgid "The number of pages in the document."
5049 msgstr "El nombre de pàgines del document."
5051 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5052 msgid "Current Page"
5053 msgstr "Pàgina actual"
5055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5056 msgid "The current page in the document"
5057 msgstr "La pàgina actual en el document"
5059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5060 msgid "Use full page"
5061 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
5063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5065 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5066 "not the corner of the imageable area"
5068 "«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no "
5069 "al racó de l'àrea representable"
5071 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5073 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5074 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5076 "«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del "
5077 "treball d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o "
5078 "al servidor d'impressió."
5080 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5084 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5085 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5086 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
5088 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5090 msgstr "Mostra el diàleg"
5092 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5093 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5094 msgstr "«TRUE» (cert) si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
5097 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5099 msgstr "Permet asíncron"
5101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5102 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5104 "«TRUE» (cert) si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
5106 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5107 msgid "Export filename"
5108 msgstr "Fitxer a exportar"
5110 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5115 msgid "The status of the print operation"
5116 msgstr "L'estat de l'operació d'impressió"
5118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5119 msgid "Status String"
5120 msgstr "Cadena d'estat"
5122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5123 msgid "A human-readable description of the status"
5124 msgstr "Descripció de l'estat"
5126 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5127 msgid "Custom tab label"
5128 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
5130 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5131 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5132 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
5134 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5135 msgid "Support Selection"
5136 msgstr "Admet la selecció"
5138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5139 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5141 "«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la "
5144 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5145 msgid "Has Selection"
5146 msgstr "Té selecció"
5148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5149 msgid "TRUE if a selection exists."
5150 msgstr "«TRUE» (cert) si existeix una selecció."
5152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5153 msgid "Embed Page Setup"
5154 msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
5156 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5157 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5159 "«TRUE» (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
5160 "incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
5162 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5163 msgid "Number of Pages To Print"
5164 msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
5166 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5167 msgid "The number of pages that will be printed."
5168 msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
5170 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5171 msgid "The GtkPageSetup to use"
5172 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
5174 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5175 msgid "Selected Printer"
5176 msgstr "Impressora seleccionada"
5178 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5179 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5180 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
5182 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5183 msgid "Manual Capabilities"
5184 msgstr "Capacitats manuals"
5186 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5187 msgid "Capabilities the application can handle"
5188 msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
5190 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5191 msgid "Whether the dialog supports selection"
5192 msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
5194 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5195 msgid "Whether the application has a selection"
5196 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
5198 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
5202 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5203 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5204 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
5206 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
5208 msgstr "Pas de la pulsació"
5210 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5211 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5213 "La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
5216 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
5217 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5218 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
5220 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
5222 msgstr "Mostra text"
5224 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5225 msgid "Whether the progress is shown as text."
5226 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
5228 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
5230 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5231 "have enough room to display the entire string, if at all."
5233 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
5234 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
5236 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
5238 msgstr "Espaiament X"
5240 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5241 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5242 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
5244 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
5246 msgstr "Espaiament Y"
5248 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5249 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5250 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
5252 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
5253 msgid "Minimum horizontal bar width"
5254 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
5256 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5257 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5258 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
5260 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
5261 msgid "Minimum horizontal bar height"
5262 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
5264 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5265 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5266 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
5268 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
5269 msgid "Minimum vertical bar width"
5270 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
5272 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5273 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5274 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
5276 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
5277 msgid "Minimum vertical bar height"
5278 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
5280 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5281 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5282 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
5284 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5288 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5290 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5291 "is the current action of its group."
5293 "El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
5294 "és l'acció activa del seu grup."
5296 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5297 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5301 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5302 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5303 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
5305 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5306 msgid "The current value"
5307 msgstr "El valor actual"
5309 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5311 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5314 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
5315 "pertany aquesta acció."
5317 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5318 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5319 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
5321 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5322 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5323 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
5325 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
5326 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5327 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5328 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
5330 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5331 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5332 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
5334 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5335 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5337 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
5339 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5340 msgid "Lower stepper sensitivity"
5341 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
5343 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5345 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5348 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
5351 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5352 msgid "Upper stepper sensitivity"
5353 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
5355 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5357 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5360 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
5363 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5364 msgid "Show Fill Level"
5365 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
5367 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5368 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5369 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
5371 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5372 msgid "Restrict to Fill Level"
5373 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
5375 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5376 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5377 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
5379 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5381 msgstr "Nivell d'emplenat"
5383 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5384 msgid "The fill level."
5385 msgstr "El nivell d'emplenat."
5387 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5388 msgid "Round Digits"
5389 msgstr "Dígits d'arrodoniment"
5391 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5392 msgid "The number of digits to round the value to."
5393 msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor."
5395 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
5396 msgid "Slider Width"
5397 msgstr "Amplada del lliscador"
5399 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5400 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5401 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
5403 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5404 msgid "Trough Border"
5405 msgstr "Vora de la regata"
5407 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5408 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5409 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
5411 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5412 msgid "Stepper Size"
5413 msgstr "Mida dels desplaçadors"
5415 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5416 msgid "Length of step buttons at ends"
5417 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
5419 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5420 msgid "Stepper Spacing"
5421 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
5423 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5424 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5425 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
5427 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5428 msgid "Arrow X Displacement"
5429 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
5431 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5433 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5435 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
5438 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5439 msgid "Arrow Y Displacement"
5440 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
5442 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5444 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5446 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
5449 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5450 msgid "Trough Under Steppers"
5451 msgstr "Regata sota els lliscadors"
5453 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5455 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5458 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
5459 "lliscadors i l'espaiament"
5461 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5462 msgid "Arrow scaling"
5463 msgstr "Escalat de la fletxa"
5465 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5466 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5468 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
5470 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5471 msgid "Show Numbers"
5472 msgstr "Mostra els nombres"
5474 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5475 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5476 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
5478 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5479 msgid "Recent Manager"
5480 msgstr "Gestor recent"
5482 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5483 msgid "The RecentManager object to use"
5484 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
5486 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5487 msgid "Show Private"
5488 msgstr "Mostra privats"
5490 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5491 msgid "Whether the private items should be displayed"
5492 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
5494 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5495 msgid "Show Tooltips"
5496 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
5498 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5499 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5500 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
5502 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5504 msgstr "Mostra icones"
5506 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5507 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5508 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
5510 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5511 msgid "Show Not Found"
5512 msgstr "Mostra els que no es trobin"
5514 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5515 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5516 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
5518 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5519 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5520 msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos elements"
5522 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5524 msgstr "Només locals"
5526 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5527 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5529 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
5531 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5535 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5536 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5537 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
5539 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5541 msgstr "Tipus d'ordenació"
5543 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5544 msgid "The sorting order of the items displayed"
5545 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
5547 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5548 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5549 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
5551 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5552 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5553 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
5555 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5556 msgid "The size of the recently used resources list"
5557 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
5559 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5560 msgid "The value of the scale"
5561 msgstr "El valor de l'escalat"
5563 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5564 msgid "The icon size"
5565 msgstr "La mida de la icona"
5567 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5569 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5571 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
5573 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5577 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5578 msgid "List of icon names"
5579 msgstr "Llista de noms d'icona"
5581 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5582 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5583 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
5585 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5587 msgstr "Valor del dibuix"
5589 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5590 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5592 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
5595 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5599 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5600 msgid "Whether the scale has an origin"
5601 msgstr "Si l'escala té un origen"
5603 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5604 msgid "Value Position"
5605 msgstr "Posició del valor"
5607 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5608 msgid "The position in which the current value is displayed"
5609 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
5611 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5612 msgid "Slider Length"
5613 msgstr "Llargada del lliscador"
5615 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5616 msgid "Length of scale's slider"
5617 msgstr "Llargada del lliscador de l'escala"
5619 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5620 msgid "Value spacing"
5621 msgstr "Espaiat del valor"
5623 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5624 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5625 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
5627 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5628 msgid "Horizontal adjustment"
5629 msgstr "Ajust horitzontal"
5631 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5633 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5636 "L'ajustament horitzontal compartit entre el giny de desplaçament i el seu "
5639 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5640 msgid "Vertical adjustment"
5641 msgstr "Ajust vertical"
5643 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5645 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5648 "L'ajustament vertical compartit entre el giny de desplaçament i els seu "
5651 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5652 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5653 msgstr "Política del desplaçament horitzontal"
5655 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5656 msgid "How the size of the content should be determined"
5657 msgstr "Com s'ha de decidir la mida del contingut"
5659 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5660 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5661 msgstr "Política del desplaçament vertical"
5663 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
5664 msgid "Minimum Slider Length"
5665 msgstr "Llargada mínima del lliscador"
5667 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
5668 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5669 msgstr "Llargada mínima de la barra de desplaçament"
5671 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
5672 msgid "Fixed slider size"
5673 msgstr "Mida del lliscador fixada"
5675 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
5676 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5677 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
5679 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
5681 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5683 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
5686 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
5688 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5690 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
5691 "barra de desplaçament"
5693 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5694 msgid "Horizontal Adjustment"
5695 msgstr "Ajust horitzontal"
5697 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5698 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5699 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
5701 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5702 msgid "Vertical Adjustment"
5703 msgstr "Ajust vertical"
5705 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5706 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5707 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
5709 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5710 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5711 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5713 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5714 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5715 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5717 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5718 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5719 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5721 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5722 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5723 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5725 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5726 msgid "Window Placement"
5727 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5729 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5731 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5732 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5734 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
5735 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és «TRUE» (cert)."
5737 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5738 msgid "Window Placement Set"
5739 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5741 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5743 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5744 "contents with respect to the scrollbars."
5746 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
5747 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5749 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5751 msgstr "Tipus d'ombra"
5753 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5754 msgid "Style of bevel around the contents"
5755 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5757 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5758 msgid "Scrollbars within bevel"
5759 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
5761 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5762 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5764 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
5767 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5768 msgid "Scrollbar spacing"
5769 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5771 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5772 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5774 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5777 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5778 msgid "Minimum Content Width"
5779 msgstr "Amplada mínima dels continguts"
5781 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5782 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5784 "L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
5787 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5788 msgid "Minimum Content Height"
5789 msgstr "Alçada mínima dels continguts"
5791 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5793 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5795 "L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
5798 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5799 msgid "Kinetic Scrolling"
5800 msgstr "Desplaçament cinètic"
5802 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5803 msgid "Kinetic scrolling mode."
5804 msgstr "Mode de desplaçament cinètic."
5806 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5810 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5811 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5812 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:354
5815 msgid "Double Click Time"
5816 msgstr "Temps del doble clic"
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5820 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5821 "click (in milliseconds)"
5823 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5827 msgid "Double Click Distance"
5828 msgstr "Distància de doble clic"
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5832 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5833 "double click (in pixels)"
5835 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5839 msgid "Cursor Blink"
5840 msgstr "Parpelleig del cursor"
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5843 msgid "Whether the cursor should blink"
5844 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5847 msgid "Cursor Blink Time"
5848 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5851 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5852 msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:407
5855 msgid "Cursor Blink Timeout"
5856 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5859 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5860 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar"
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5863 msgid "Split Cursor"
5864 msgstr "Cursor partit"
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5868 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5871 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5876 msgstr "Nom del tema"
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5879 msgid "Name of theme to load"
5880 msgstr "Nom del tema a carregar"
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5883 msgid "Icon Theme Name"
5884 msgstr "Nom del tema d'icones"
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5887 msgid "Name of icon theme to use"
5888 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5891 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5892 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5895 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5896 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5900 msgid "Key Theme Name"
5901 msgstr "Nom clau del Tema"
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5905 msgid "Name of key theme to load"
5906 msgstr "Nom clau del tema a carregar"
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5909 msgid "Menu bar accelerator"
5910 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5913 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5914 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5917 msgid "Drag threshold"
5918 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5921 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5922 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5926 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5929 msgid "Name of default font to use"
5930 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5932 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5934 msgstr "Mides d'icona"
5936 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5937 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5938 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5942 msgstr "Mòduls de la GTK"
5944 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5945 msgid "List of currently active GTK modules"
5946 msgstr "Llista dels mòduls de la GTK actius ara mateix"
5948 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5949 msgid "Xft Antialias"
5950 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5953 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5955 "Si s'han de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, -1=per "
5958 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5959 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5961 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5962 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5963 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5964 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5965 # outline hinting styles are supported by all font backends.
5966 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
5968 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
5969 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
5970 # retaining good fidelity to the original shapes.
5971 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
5972 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5973 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5976 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5979 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5981 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, "
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5985 msgid "Xft Hint Style"
5986 msgstr "Estil de transformació Xft"
5988 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5990 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5992 "Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), "
5993 "«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà) o «hintfull» (complet)"
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5997 msgstr "RGBA de Xft"
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:553
6000 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
6002 "Tipus de suavitzat de subpíxels: «none» (cap), «rgb» (vermell-verd-blau), "
6003 "«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical) o "
6004 "«vbgr» (blau-verd-vermell vertical)"
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:562
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:563
6011 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
6013 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
6015 #: ../gtk/gtksettings.c:572
6016 msgid "Cursor theme name"
6017 msgstr "Nom del tema del cursor"
6019 #: ../gtk/gtksettings.c:573
6020 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
6022 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el per "
6025 #: ../gtk/gtksettings.c:581
6026 msgid "Cursor theme size"
6027 msgstr "Mida del tema del cursor"
6029 #: ../gtk/gtksettings.c:582
6030 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
6031 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la mida per defecte"
6033 #: ../gtk/gtksettings.c:591
6034 msgid "Alternative button order"
6035 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:592
6038 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
6039 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:609
6042 msgid "Alternative sort indicator direction"
6043 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:610
6047 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
6048 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
6050 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
6051 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor per defecte (on cap avall "
6052 "significa ascendent)"
6054 #: ../gtk/gtksettings.c:618
6055 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6056 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:619
6060 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6063 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
6064 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
6066 #: ../gtk/gtksettings.c:627
6067 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6068 msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»"
6070 #: ../gtk/gtksettings.c:628
6072 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6073 "control characters"
6075 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
6076 "d'oferir entrar caràcters de control"
6078 #: ../gtk/gtksettings.c:636
6079 msgid "Start timeout"
6080 msgstr "Temps excedit d'inici"
6082 #: ../gtk/gtksettings.c:637
6083 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6084 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:646
6087 msgid "Repeat timeout"
6088 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
6090 #: ../gtk/gtksettings.c:647
6091 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6092 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
6094 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:656
6096 msgid "Expand timeout"
6097 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:657
6100 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6102 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:695
6105 msgid "Color scheme"
6106 msgstr "Esquema de color"
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:696
6109 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6110 msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:705
6113 msgid "Enable Animations"
6114 msgstr "Habilita les animacions"
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:706
6117 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6118 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:727
6121 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6122 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:728
6125 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6127 "Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta "
6130 #: ../gtk/gtksettings.c:745
6131 msgid "Tooltip timeout"
6132 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
6134 #: ../gtk/gtksettings.c:746
6135 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6136 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
6138 #: ../gtk/gtksettings.c:771
6139 msgid "Tooltip browse timeout"
6140 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:772
6143 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6145 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
6148 #: ../gtk/gtksettings.c:793
6149 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6150 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
6152 #: ../gtk/gtksettings.c:794
6153 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6154 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
6156 #: ../gtk/gtksettings.c:813
6157 msgid "Keynav Cursor Only"
6158 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6161 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6163 "Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per "
6164 "navegar pels ginys"
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:831
6167 msgid "Keynav Wrap Around"
6168 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
6170 #: ../gtk/gtksettings.c:832
6171 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6173 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
6174 "pels ginys amb el teclat"
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:852
6178 msgstr "Timbre d'error"
6180 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6181 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6183 "Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres "
6184 "causaran l'emissió d'un to sonor"
6186 #: ../gtk/gtksettings.c:872
6188 msgstr "Taula de dispersió de color"
6190 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6191 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6192 msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color."
6194 #: ../gtk/gtksettings.c:881
6195 msgid "Default file chooser backend"
6196 msgstr "Rerefons per defecte del selector de fitxers"
6198 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6199 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6200 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser per defecte"
6202 #: ../gtk/gtksettings.c:899
6203 msgid "Default print backend"
6204 msgstr "Rerefons per defecte per a la impressió"
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6207 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6208 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
6210 #: ../gtk/gtksettings.c:923
6211 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6213 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
6216 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6217 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6218 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
6220 #: ../gtk/gtksettings.c:940
6221 msgid "Enable Mnemonics"
6222 msgstr "Habilita els mnemònics"
6224 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6225 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6226 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
6228 #: ../gtk/gtksettings.c:957
6229 msgid "Enable Accelerators"
6230 msgstr "Habilita els acceleradors"
6232 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6233 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6234 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
6236 #: ../gtk/gtksettings.c:975
6237 msgid "Recent Files Limit"
6238 msgstr "Límit de fitxers recents"
6240 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6241 msgid "Number of recently used files"
6242 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
6244 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6245 msgid "Default IM module"
6246 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada per defecte"
6248 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6249 msgid "Which IM module should be used by default"
6250 msgstr "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar per defecte"
6252 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
6253 msgid "Recent Files Max Age"
6254 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
6256 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6257 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6258 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
6260 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
6261 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6262 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
6264 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6265 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6266 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
6268 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
6269 msgid "Sound Theme Name"
6270 msgstr "Nom del tema de so"
6272 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6273 msgid "XDG sound theme name"
6274 msgstr "Nom del tema de so XDG"
6277 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6278 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6279 msgid "Audible Input Feedback"
6280 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
6282 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6283 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6285 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
6288 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6289 msgid "Enable Event Sounds"
6290 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
6292 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6293 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6294 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
6296 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
6297 msgid "Enable Tooltips"
6298 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
6300 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6301 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6302 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
6304 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6305 msgid "Toolbar style"
6306 msgstr "Estil de barra d'eines"
6308 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6310 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6312 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6314 #: ../gtk/gtksettings.c:1138
6315 msgid "Toolbar Icon Size"
6316 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
6318 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6319 msgid "The size of icons in default toolbars."
6320 msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines per defecte."
6322 #: ../gtk/gtksettings.c:1156
6323 msgid "Auto Mnemonics"
6324 msgstr "Mnemònics automàtics"
6326 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6328 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6329 "presses the mnemonic activator."
6331 "Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el seu "
6338 # ../gtk/gtksettings.c:1174
6339 #: ../gtk/gtksettings.c:1173
6340 msgid "Primary button warps slider"
6341 msgstr "El botó primari desplaça el lliscador a la posició del punter"
6343 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6345 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6347 "Si un clic amb el botó primari a la regata desplaça el lliscador a la "
6348 "posició del punter"
6350 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
6351 msgid "Visible Focus"
6352 msgstr "Focus visible"
6354 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6356 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6359 "Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari comenci a "
6360 "utilitzar el teclat."
6362 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
6363 msgid "Application prefers a dark theme"
6364 msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc"
6366 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6367 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6368 msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc."
6370 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6371 msgid "Show button images"
6372 msgstr "Mostra imatges de botons"
6374 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6375 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6376 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
6378 #: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
6379 msgid "Select on focus"
6380 msgstr "Selecciona en enfocar"
6382 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6383 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6384 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
6386 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6387 msgid "Password Hint Timeout"
6388 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
6390 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6391 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6393 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
6396 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6397 msgid "Show menu images"
6398 msgstr "Mostra imatges del menú"
6400 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6401 msgid "Whether images should be shown in menus"
6402 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
6404 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6405 msgid "Delay before drop down menus appear"
6406 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
6408 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6409 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6410 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
6412 #: ../gtk/gtksettings.c:1297
6413 msgid "Scrolled Window Placement"
6414 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
6416 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6418 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6419 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6421 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
6422 "barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
6425 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6426 msgid "Can change accelerators"
6427 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
6429 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6431 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6433 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
6434 "l'element del menú"
6436 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6437 msgid "Delay before submenus appear"
6438 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús"
6440 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6442 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6444 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
6445 "que n'aparegui el submenú"
6447 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6448 msgid "Delay before hiding a submenu"
6449 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
6451 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6453 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6456 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
6458 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6459 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6461 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
6464 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6465 msgid "Custom palette"
6466 msgstr "Paleta personalitzada"
6468 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6469 msgid "Palette to use in the color selector"
6470 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
6472 #: ../gtk/gtksettings.c:1354
6473 msgid "IM Preedit style"
6474 msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada"
6476 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6477 msgid "How to draw the input method preedit string"
6478 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
6480 #: ../gtk/gtksettings.c:1364
6481 msgid "IM Status style"
6482 msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada"
6484 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6485 msgid "How to draw the input method statusbar"
6486 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
6488 #: ../gtk/gtksettings.c:1374
6489 msgid "Desktop shell shows app menu"
6490 msgstr "L'escriptori mostra el menú d'aplicacions"
6492 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6494 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6495 "the app should display it itself."
6497 "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra el menú "
6498 "d'aplicació, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella "
6501 #: ../gtk/gtksettings.c:1384
6502 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6503 msgstr "L'escriptori mostra la barra de menú"
6505 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6507 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6508 "the app should display it itself."
6510 "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de "
6511 "menú, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa."
6513 #: ../gtk/gtksettings.c:1402
6514 msgid "Enable primary paste"
6515 msgstr "Habilita l'enganxat primari"
6517 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6519 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6520 "content at the cursor location."
6522 "Si un clic amb el botó del mig amb el ratolí hauria d'enganxar el contingut "
6523 "del porta-retalls «primari» a la posició del ratolí."
6525 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6529 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6531 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6534 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
6535 "dels seus ginys d'elements"
6537 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6538 msgid "Ignore hidden"
6539 msgstr "Ignora els amagats"
6541 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6543 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6545 "Si és «TRUE» (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la "
6548 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6550 msgstr "Taxa de pujada"
6552 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6553 msgid "Snap to Ticks"
6554 msgstr "Desplaça a les marques"
6556 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6558 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6559 "nearest step increment"
6561 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
6562 "proper d'un botó de rotació"
6564 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6568 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6569 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6570 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
6572 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6576 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6577 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6578 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
6580 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6581 msgid "Update Policy"
6582 msgstr "Actualitza la política"
6584 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6586 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6588 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
6591 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6592 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6593 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
6595 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6596 msgid "Style of bevel around the spin button"
6597 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
6599 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6600 msgid "Whether the spinner is active"
6601 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
6603 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6604 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6605 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
6607 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6608 msgid "The size of the icon"
6609 msgstr "La mida de la icona"
6611 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6612 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6613 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
6615 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6616 msgid "Whether the status icon is visible"
6617 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
6619 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6620 msgid "Whether the status icon is embedded"
6621 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
6623 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6624 msgid "The orientation of the tray"
6625 msgstr "L'orientació de la safata"
6627 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1119
6629 msgstr "Té indicador de funció"
6631 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6632 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6633 msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
6635 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1140
6636 msgid "Tooltip Text"
6637 msgstr "Text de l'indicador de funció"
6639 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1141 ../gtk/gtkwidget.c:1162
6640 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6641 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
6643 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1161
6644 msgid "Tooltip markup"
6645 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
6647 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6648 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6649 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
6651 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6652 msgid "The title of this tray icon"
6653 msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació"
6655 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
6656 msgid "The associated GdkScreen"
6657 msgstr "La GdkScreen associada"
6659 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
6663 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:287
6664 msgid "Text direction"
6665 msgstr "Direcció del text"
6667 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
6668 msgid "The parent style context"
6669 msgstr "El context d'estil pare"
6671 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6672 msgid "Property name"
6673 msgstr "Nom de la propietat"
6675 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6676 msgid "The name of the property"
6677 msgstr "El nom de la propietat"
6679 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6681 msgstr "Tipus de valor"
6683 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6684 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6685 msgstr "El tipus de valor que retorna el GtkStyleContext"
6687 #: ../gtk/gtkswitch.c:815
6688 msgid "Whether the switch is on or off"
6689 msgstr "Si el commutador està activat o desactivat"
6691 #: ../gtk/gtkswitch.c:849
6692 msgid "The minimum width of the handle"
6693 msgstr "El valor mínim de la nansa"
6695 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6697 msgstr "Taula de marcadors"
6699 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6700 msgid "Text Tag Table"
6701 msgstr "Taula de marcadors de text"
6703 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6704 msgid "Current text of the buffer"
6705 msgstr "El text actual de la memòria intermèdia"
6707 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6708 msgid "Has selection"
6709 msgstr "Té selecció"
6711 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6712 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6713 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
6715 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6716 msgid "Cursor position"
6717 msgstr "Posició del cursor"
6719 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6721 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6723 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
6724 "memòria intermèdia)"
6727 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6728 msgid "Copy target list"
6729 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
6731 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6733 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6735 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
6736 "per copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6739 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6740 msgid "Paste target list"
6741 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
6743 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6745 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6748 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
6749 "per enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6751 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
6752 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
6753 msgid "Parent widget"
6756 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1176
6760 #: ../gtk/gtktexthandle.c:479
6761 msgid "Window the coordinates are based upon"
6762 msgstr "La finestra des d'on estan basades les coordenades"
6764 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6766 msgstr "Nom de la marca"
6768 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6769 msgid "Left gravity"
6770 msgstr "Gravetat esquerra"
6772 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6773 msgid "Whether the mark has left gravity"
6774 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
6776 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6778 msgstr "Nom de marcador"
6780 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6781 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6783 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. «NULL» (nul) per a "
6786 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6787 msgid "Background RGBA"
6788 msgstr "RGBA de fons"
6790 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6791 msgid "Background full height"
6792 msgstr "Alçària completa del fons"
6794 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6796 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6797 "of the tagged characters"
6799 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
6802 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6803 msgid "Foreground RGBA"
6804 msgstr "RGBA de primer pla"
6806 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6807 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6808 msgstr "Sentit del text, p. ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
6810 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6811 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6813 "Estil del tipus de lletra com a «PangoStyle», p. ex. «PANGO_STYLE_ITALIC»"
6815 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6816 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6818 "Variant del tipus de lletra, com a «PangoVariant», p. ex. "
6819 "«PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS»"
6821 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6823 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6824 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6826 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6827 "«PangoWeight»; p. ex. «PANGO_WEIGHT_BOLD»"
6829 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6830 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6832 "Amplia el tipus de lletra, com a «PangoStretch», p. ex. "
6833 "«PANGO_STRETCH_CONDENSED»"
6835 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6836 msgid "Font size in Pango units"
6837 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
6839 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6841 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6842 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6843 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6845 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
6846 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
6847 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»"
6849 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
6850 msgid "Left, right, or center justification"
6851 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6853 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6855 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6856 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6858 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6859 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6861 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6863 msgstr "Marge esquerre"
6865 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
6866 msgid "Width of the left margin in pixels"
6867 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6869 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6870 msgid "Right margin"
6873 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
6874 msgid "Width of the right margin in pixels"
6875 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6877 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
6881 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
6882 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6883 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6885 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6887 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6890 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6891 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6893 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6894 msgid "Pixels above lines"
6895 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6897 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
6898 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6899 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6901 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6902 msgid "Pixels below lines"
6903 msgstr "Píxels per sota les línies"
6905 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
6906 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6907 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6909 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6910 msgid "Pixels inside wrap"
6911 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6913 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
6914 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6915 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6917 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
6919 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6921 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6924 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
6928 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
6929 msgid "Custom tabs for this text"
6930 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
6932 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6936 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6937 msgid "Whether this text is hidden."
6938 msgstr "Si aquest text està amagat."
6940 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6941 msgid "Paragraph background color name"
6942 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6944 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6945 msgid "Paragraph background color as a string"
6946 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6948 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6949 msgid "Paragraph background color"
6950 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6952 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6953 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6954 msgstr "Color de fons del paràgraf com a GdkColor"
6956 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6957 msgid "Paragraph background RGBA"
6958 msgstr "Fons RGBA del paràgraf"
6960 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6961 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6962 msgstr "Fons del paràgraf en RGBA com a GdkRGBA"
6964 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6965 msgid "Margin Accumulates"
6966 msgstr "Acumulació de marges"
6968 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6969 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6970 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6972 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6973 msgid "Background full height set"
6974 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6976 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6977 msgid "Whether this tag affects background height"
6978 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6981 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6982 msgid "Justification set"
6983 msgstr "Definiu justificació"
6985 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6986 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6987 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6989 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6990 msgid "Left margin set"
6991 msgstr "Marge esquerre fixat"
6993 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6994 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6995 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
6997 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6999 msgstr "Sagnat fixat"
7001 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
7002 msgid "Whether this tag affects indentation"
7003 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
7005 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
7006 msgid "Pixels above lines set"
7007 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
7009 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
7010 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
7011 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
7013 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
7014 msgid "Pixels below lines set"
7015 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
7017 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
7018 msgid "Pixels inside wrap set"
7019 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
7021 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
7022 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
7023 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
7025 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
7026 msgid "Right margin set"
7027 msgstr "Marge dret fixat"
7029 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
7030 msgid "Whether this tag affects the right margin"
7031 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
7033 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
7034 msgid "Wrap mode set"
7035 msgstr "Conjunt mode ajust"
7037 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
7038 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
7039 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
7041 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
7043 msgstr "Tabuladors fixats"
7045 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
7046 msgid "Whether this tag affects tabs"
7047 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
7049 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
7050 msgid "Invisible set"
7051 msgstr "Invisible activat"
7053 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
7054 msgid "Whether this tag affects text visibility"
7055 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
7057 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
7058 msgid "Paragraph background set"
7059 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
7061 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
7062 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7063 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
7065 #: ../gtk/gtktextview.c:674
7066 msgid "Pixels Above Lines"
7067 msgstr "Píxels per sobre les línies"
7069 #: ../gtk/gtktextview.c:684
7070 msgid "Pixels Below Lines"
7071 msgstr "Píxels per sota les línies"
7073 #: ../gtk/gtktextview.c:694
7074 msgid "Pixels Inside Wrap"
7075 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
7077 #: ../gtk/gtktextview.c:712
7081 #: ../gtk/gtktextview.c:730
7083 msgstr "Marge esquerre"
7085 #: ../gtk/gtktextview.c:740
7086 msgid "Right Margin"
7089 #: ../gtk/gtktextview.c:768
7090 msgid "Cursor Visible"
7091 msgstr "Cursor visible"
7093 #: ../gtk/gtktextview.c:769
7094 msgid "If the insertion cursor is shown"
7095 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
7097 #: ../gtk/gtktextview.c:776
7099 msgstr "Text a memòria intermèdia"
7101 #: ../gtk/gtktextview.c:777
7102 msgid "The buffer which is displayed"
7103 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
7105 #: ../gtk/gtktextview.c:785
7106 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7107 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
7109 #: ../gtk/gtktextview.c:792
7111 msgstr "Accepta tabuladors"
7113 #: ../gtk/gtktextview.c:793
7114 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7115 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
7117 #: ../gtk/gtktextview.c:864
7118 msgid "Error underline color"
7119 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
7121 #: ../gtk/gtktextview.c:865
7122 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7123 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
7125 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
7126 msgid "Theming engine name"
7127 msgstr "Nom del motor de tema"
7129 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7130 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7131 msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio"
7133 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7134 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7136 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
7138 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7139 msgid "Whether the toggle action should be active"
7140 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa"
7142 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7143 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7144 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut cap endins"
7146 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7147 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7148 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
7150 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7151 msgid "Draw Indicator"
7152 msgstr "Indicador de dibuix"
7154 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7155 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7156 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
7158 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
7159 msgid "Toolbar Style"
7160 msgstr "Estil de la barra d'eines"
7162 #: ../gtk/gtktoolbar.c:499
7163 msgid "How to draw the toolbar"
7164 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
7166 #: ../gtk/gtktoolbar.c:506
7168 msgstr "Mostra la fletxa"
7170 #: ../gtk/gtktoolbar.c:507
7171 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7173 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
7175 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
7176 msgid "Size of icons in this toolbar"
7177 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
7179 #: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7180 msgid "Icon size set"
7181 msgstr "Mida de les icones establerta"
7183 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7184 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7185 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
7187 #: ../gtk/gtktoolbar.c:553
7188 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7189 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
7191 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7192 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7193 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
7195 #: ../gtk/gtktoolbar.c:568
7197 msgstr "Mida de l'espaiador"
7199 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
7200 msgid "Size of spacers"
7201 msgstr "Mida dels espaiadors"
7203 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
7204 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7206 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
7208 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
7209 msgid "Maximum child expand"
7210 msgstr "Expansió màxima del fill"
7212 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
7213 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7215 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi "
7218 #: ../gtk/gtktoolbar.c:604
7220 msgstr "Estil de l'espaiador"
7222 #: ../gtk/gtktoolbar.c:605
7223 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7224 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
7226 #: ../gtk/gtktoolbar.c:612
7227 msgid "Button relief"
7228 msgstr "Relleu del botó"
7230 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
7231 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7232 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
7234 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
7235 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7236 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
7238 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7239 msgid "Text to show in the item."
7240 msgstr "Text a mostrar en l'element."
7242 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7244 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7245 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7247 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
7248 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
7251 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7252 msgid "Widget to use as the item label"
7253 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
7255 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7257 msgstr "Id. de recurs"
7259 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7260 msgid "The stock icon displayed on the item"
7261 msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element"
7263 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7265 msgstr "Nom de la icona"
7267 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7268 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7269 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
7271 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7275 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7276 msgid "Icon widget to display in the item"
7277 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
7279 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7280 msgid "Icon spacing"
7281 msgstr "Espaiat entre icones"
7283 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7284 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7285 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
7287 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7289 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7290 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7292 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és "
7293 "«TRUE» (cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode "
7294 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7296 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7297 msgid "The human-readable title of this item group"
7298 msgstr "El títol descriptiu d'aquest grup d'elements"
7300 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7301 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7302 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual"
7304 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7308 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7309 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7310 msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements"
7312 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7314 msgstr "Punts suspensius"
7316 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7317 msgid "Ellipsize for item group headers"
7318 msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup"
7320 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7321 msgid "Header Relief"
7322 msgstr "Relleu de la capçalera"
7324 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7325 msgid "Relief of the group header button"
7326 msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup"
7328 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7329 msgid "Header Spacing"
7330 msgstr "Espaiat de la capçalera"
7332 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7333 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7334 msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol"
7336 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7337 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7338 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup creixi"
7340 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7341 msgid "Whether the item should fill the available space"
7342 msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
7344 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7348 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7349 msgid "Whether the item should start a new row"
7350 msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova"
7352 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7353 msgid "Position of the item within this group"
7354 msgstr "Posició de l'element dins d'aquest grup"
7356 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7357 msgid "Size of icons in this tool palette"
7358 msgstr "Mida de les icones d'aquesta paleta d'eines"
7360 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7361 msgid "Style of items in the tool palette"
7362 msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines"
7364 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7368 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7369 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7370 msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandeixi a la vegada"
7372 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7374 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7376 "Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta creixi"
7378 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7379 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7380 msgstr "Color de primer pla per a les icones simbòliques"
7382 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7384 msgstr "Color d'error"
7386 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7387 msgid "Error color for symbolic icons"
7388 msgstr "Color d'error per a les icones simbòliques"
7390 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7391 msgid "Warning color"
7392 msgstr "Color d'avís"
7394 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7395 msgid "Warning color for symbolic icons"
7396 msgstr "Color d'avís per a les icones simbòliques"
7398 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7399 msgid "Success color"
7400 msgstr "Color d'èxit"
7402 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7403 msgid "Success color for symbolic icons"
7404 msgstr "Color d'èxit per a les icones simbòliques"
7406 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7407 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7408 msgstr "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata"
7410 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7412 msgstr "Mida de les icones"
7414 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7415 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7416 msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero"
7418 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7419 msgid "TreeMenu model"
7420 msgstr "Model del menú en arbre"
7422 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7423 msgid "The model for the tree menu"
7424 msgstr "El model pel menú en arbre"
7426 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7427 msgid "TreeMenu root row"
7428 msgstr "Fila arrel del menú en arbre"
7430 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7431 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7432 msgstr "El menú en arbre mostrarà els fills de l'arrel especificada"
7434 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7438 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7439 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7440 msgstr "Si el menú té un element separador"
7442 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7444 msgstr "Ajusta l'amplada"
7446 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7447 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7448 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
7450 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7451 msgid "TreeModelSort Model"
7452 msgstr "Model d'ordenació del model d'arbre"
7454 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7455 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7456 msgstr "El model per a l'ordenació del model d'arbre a ordenar"
7458 #: ../gtk/gtktreeview.c:983
7459 msgid "TreeView Model"
7460 msgstr "Model de vista d'arbre"
7462 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
7463 msgid "The model for the tree view"
7464 msgstr "El model per la vista d'arbre"
7466 #: ../gtk/gtktreeview.c:996
7467 msgid "Headers Visible"
7468 msgstr "Capçaleres visibles"
7470 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
7471 msgid "Show the column header buttons"
7472 msgstr "Mostra els botons de la capçalera de columna"
7474 #: ../gtk/gtktreeview.c:1004
7475 msgid "Headers Clickable"
7476 msgstr "Capçaleres clicables"
7478 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7479 msgid "Column headers respond to click events"
7480 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
7482 #: ../gtk/gtktreeview.c:1012
7483 msgid "Expander Column"
7484 msgstr "Columna expansora"
7486 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7487 msgid "Set the column for the expander column"
7488 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
7490 #: ../gtk/gtktreeview.c:1028
7492 msgstr "Indicació de les regles"
7494 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7495 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7497 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
7500 #: ../gtk/gtktreeview.c:1036
7501 msgid "Enable Search"
7502 msgstr "Habilita la cerca"
7504 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7505 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7507 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
7510 #: ../gtk/gtktreeview.c:1044
7511 msgid "Search Column"
7512 msgstr "Cerca columna"
7514 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7515 msgid "Model column to search through during interactive search"
7516 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
7518 #: ../gtk/gtktreeview.c:1065
7519 msgid "Fixed Height Mode"
7520 msgstr "Mode d'alçada fixa"
7522 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7523 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7525 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
7528 #: ../gtk/gtktreeview.c:1086
7529 msgid "Hover Selection"
7530 msgstr "Segueix el punter"
7532 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7533 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7534 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
7536 #: ../gtk/gtktreeview.c:1106
7537 msgid "Hover Expand"
7538 msgstr "Expandeix amb el punter"
7540 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7542 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7544 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
7546 #: ../gtk/gtktreeview.c:1121
7547 msgid "Show Expanders"
7548 msgstr "Mostra els expansors"
7550 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7551 msgid "View has expanders"
7552 msgstr "La visualització té expansors"
7554 #: ../gtk/gtktreeview.c:1136
7555 msgid "Level Indentation"
7556 msgstr "Nivell del sagnat"
7558 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7559 msgid "Extra indentation for each level"
7560 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
7562 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7563 msgid "Rubber Banding"
7564 msgstr "Selecció per goma elàstica"
7566 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7568 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7570 "Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
7573 #: ../gtk/gtktreeview.c:1154
7574 msgid "Enable Grid Lines"
7575 msgstr "Habilita les línies de graella"
7577 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7578 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7579 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
7581 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7582 msgid "Enable Tree Lines"
7583 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
7585 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7586 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7588 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
7590 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7591 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7593 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les "
7596 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
7597 msgid "Vertical Separator Width"
7598 msgstr "Amplada del separador vertical"
7600 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7601 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7602 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
7604 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7605 msgid "Horizontal Separator Width"
7606 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
7608 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7609 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7610 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
7613 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7615 msgstr "Permet regles"
7617 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7618 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7619 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
7621 #: ../gtk/gtktreeview.c:1219
7622 msgid "Indent Expanders"
7623 msgstr "Sagna els expansors"
7625 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7626 msgid "Make the expanders indented"
7627 msgstr "Fes els expansors sagnats"
7629 #: ../gtk/gtktreeview.c:1226
7630 msgid "Even Row Color"
7631 msgstr "Color de la fila parell"
7633 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7634 msgid "Color to use for even rows"
7635 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
7637 #: ../gtk/gtktreeview.c:1233
7638 msgid "Odd Row Color"
7639 msgstr "Color de la fila imparell"
7641 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7642 msgid "Color to use for odd rows"
7643 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
7645 #: ../gtk/gtktreeview.c:1240
7646 msgid "Grid line width"
7647 msgstr "Amplada de línia de la graella"
7649 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7650 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7651 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
7653 #: ../gtk/gtktreeview.c:1247
7654 msgid "Tree line width"
7655 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
7657 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7658 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7659 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
7661 #: ../gtk/gtktreeview.c:1254
7662 msgid "Grid line pattern"
7663 msgstr "Patró de les línies de graella"
7666 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7667 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7669 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
7670 "visualització en arbre"
7672 #: ../gtk/gtktreeview.c:1261
7673 msgid "Tree line pattern"
7674 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
7677 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7678 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7680 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
7682 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7683 msgid "Whether to display the column"
7684 msgstr "Si es mostra la columna"
7686 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:651
7688 msgstr "Redimensionable"
7690 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
7691 msgid "Column is user-resizable"
7692 msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna"
7694 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
7695 msgid "Current X position of the column"
7696 msgstr "Posició X actual de la columna"
7698 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
7699 msgid "Current width of the column"
7700 msgstr "Amplada actual de la columna"
7702 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7704 msgstr "Dimensionament"
7706 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7707 msgid "Resize mode of the column"
7708 msgstr "Mode de redimensionament de la columna"
7710 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
7712 msgstr "Amplada fixa"
7714 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7715 msgid "Current fixed width of the column"
7716 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
7718 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7719 msgid "Minimum allowed width of the column"
7720 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
7722 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
7723 msgid "Maximum Width"
7724 msgstr "Amplada màxima"
7726 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
7727 msgid "Maximum allowed width of the column"
7728 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
7730 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
7731 msgid "Title to appear in column header"
7732 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
7735 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
7736 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7737 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
7739 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7743 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7744 msgid "Whether the header can be clicked"
7745 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
7747 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
7748 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7750 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
7752 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
7753 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7754 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
7756 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
7757 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7758 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
7760 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7761 msgid "Sort indicator"
7762 msgstr "Indicador d'ordenació"
7764 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
7765 msgid "Whether to show a sort indicator"
7766 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
7768 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
7770 msgstr "Ordre d'ordenació"
7772 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
7773 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7774 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
7776 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
7777 msgid "Sort column ID"
7778 msgstr "Id. de columna per a l'ordenació"
7780 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
7781 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7783 "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
7786 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7787 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7788 msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menú als menús"
7790 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7791 msgid "Merged UI definition"
7792 msgstr "Definició d'IU mesclada"
7794 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7795 msgid "An XML string describing the merged UI"
7796 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
7798 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7799 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7800 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
7802 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7803 msgid "Use symbolic icons"
7804 msgstr "Utilitza icones simbòliques"
7806 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7807 msgid "Whether to use symbolic icons"
7808 msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques"
7810 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7812 msgstr "Nom del giny"
7814 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7815 msgid "The name of the widget"
7816 msgstr "El nom del giny"
7818 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7819 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7820 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
7822 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7823 msgid "Width request"
7824 msgstr "Sol·licitud d'amplada"
7826 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7828 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7831 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7832 "natural hagués de ser utilitzada"
7834 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7835 msgid "Height request"
7836 msgstr "Sol·licitud d'alçada"
7838 #: ../gtk/gtkwidget.c:1003
7840 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7843 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7844 "natural hagués de ser utilitzada"
7846 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7847 msgid "Whether the widget is visible"
7848 msgstr "Si el giny és visible"
7850 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7851 msgid "Whether the widget responds to input"
7852 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
7854 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7855 msgid "Application paintable"
7856 msgstr "Aplicació dibuixable"
7858 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7859 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7860 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
7862 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7864 msgstr "Pot enfocar-se"
7866 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7867 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7868 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
7870 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7874 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7875 msgid "Whether the widget has the input focus"
7876 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7878 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7882 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7883 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7884 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
7886 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7888 msgstr "Pot per defecte"
7890 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7891 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7892 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
7894 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7896 msgstr "Té per defecte"
7898 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7899 msgid "Whether the widget is the default widget"
7900 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
7902 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7903 msgid "Receives default"
7904 msgstr "Rep per defecte"
7906 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7907 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7908 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
7910 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7911 msgid "Composite child"
7912 msgstr "Fill compost"
7914 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7915 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7916 msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
7918 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7922 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7924 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7926 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7928 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7930 msgstr "Esdeveniments"
7932 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7933 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7935 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
7938 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta aquest
7939 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7940 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7942 msgstr "No «show_all»"
7944 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7945 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7946 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
7948 #: ../gtk/gtkwidget.c:1120
7949 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7950 msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
7952 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7953 #: ../gtk/gtkwidget.c:1177
7954 msgid "The widget's window if it is realized"
7955 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
7957 #: ../gtk/gtkwidget.c:1191
7958 msgid "Double Buffered"
7959 msgstr "Memòria intermèdia doble"
7961 #: ../gtk/gtkwidget.c:1192
7962 msgid "Whether the widget is double buffered"
7963 msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
7965 #: ../gtk/gtkwidget.c:1207
7966 msgid "How to position in extra horizontal space"
7967 msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai horitzontal addicional"
7969 #: ../gtk/gtkwidget.c:1223
7970 msgid "How to position in extra vertical space"
7971 msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai vertical addicional"
7973 #: ../gtk/gtkwidget.c:1242
7974 msgid "Margin on Left"
7975 msgstr "Marge a l'esquerra"
7977 #: ../gtk/gtkwidget.c:1243
7978 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7979 msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre"
7981 #: ../gtk/gtkwidget.c:1263
7982 msgid "Margin on Right"
7983 msgstr "Marge a la dreta"
7985 #: ../gtk/gtkwidget.c:1264
7986 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7987 msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret"
7989 #: ../gtk/gtkwidget.c:1284
7990 msgid "Margin on Top"
7991 msgstr "Marge a sobre"
7993 #: ../gtk/gtkwidget.c:1285
7994 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7995 msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre"
7997 #: ../gtk/gtkwidget.c:1305
7998 msgid "Margin on Bottom"
7999 msgstr "Marge a sota"
8001 #: ../gtk/gtkwidget.c:1306
8002 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
8003 msgstr "Píxels d'espai addicional a sota"
8005 #: ../gtk/gtkwidget.c:1323
8007 msgstr "Tots els marges"
8009 #: ../gtk/gtkwidget.c:1324
8010 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
8011 msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats"
8013 #: ../gtk/gtkwidget.c:1357
8014 msgid "Horizontal Expand"
8015 msgstr "Expansió horitzontal"
8017 #: ../gtk/gtkwidget.c:1358
8018 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
8019 msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal"
8021 #: ../gtk/gtkwidget.c:1372
8022 msgid "Horizontal Expand Set"
8023 msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal"
8025 #: ../gtk/gtkwidget.c:1373
8026 msgid "Whether to use the hexpand property"
8027 msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal"
8029 #: ../gtk/gtkwidget.c:1387
8030 msgid "Vertical Expand"
8031 msgstr "Expansió vertical"
8033 #: ../gtk/gtkwidget.c:1388
8034 msgid "Whether widget wants more vertical space"
8035 msgstr "Si el giny necessita més espai vertical"
8037 #: ../gtk/gtkwidget.c:1402
8038 msgid "Vertical Expand Set"
8039 msgstr "Conjunt d'expansió vertical"
8041 #: ../gtk/gtkwidget.c:1403
8042 msgid "Whether to use the vexpand property"
8043 msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical"
8045 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
8046 #: ../gtk/gtkwidget.c:1417
8048 msgstr "Expandeix per ambdues dimensions"
8050 #: ../gtk/gtkwidget.c:1418
8051 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
8052 msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions"
8054 #: ../gtk/gtkwidget.c:3139
8055 msgid "Interior Focus"
8056 msgstr "Focus interior"
8058 #: ../gtk/gtkwidget.c:3140
8059 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8060 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
8062 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
8063 msgid "Focus linewidth"
8064 msgstr "Amplada de línia del focus"
8066 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
8067 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8068 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
8070 # FIXME traç (josep)
8071 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
8072 msgid "Focus line dash pattern"
8073 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
8076 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
8077 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8078 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
8080 #: ../gtk/gtkwidget.c:3159
8081 msgid "Focus padding"
8082 msgstr "Separació del focus"
8084 # Aquí es tracta d'una errada en la cadena original.
8085 # No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget»
8086 # Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció
8087 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
8088 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8089 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»"
8091 #: ../gtk/gtkwidget.c:3165
8092 msgid "Cursor color"
8093 msgstr "Color del cursor"
8095 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
8096 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8097 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
8099 #: ../gtk/gtkwidget.c:3171
8100 msgid "Secondary cursor color"
8101 msgstr "Color del cursor secundari"
8103 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
8105 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8106 "right-to-left and left-to-right text"
8108 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
8109 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
8111 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
8112 msgid "Cursor line aspect ratio"
8113 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
8115 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
8116 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8117 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
8119 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
8120 msgid "Window dragging"
8121 msgstr "Arrossegament de les finestres"
8123 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
8124 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8125 msgstr "Si la finestra es pot arrossegar en fer-hi clic a les àrees buides"
8127 #: ../gtk/gtkwidget.c:3198
8128 msgid "Unvisited Link Color"
8129 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
8131 #: ../gtk/gtkwidget.c:3199
8132 msgid "Color of unvisited links"
8133 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
8135 #: ../gtk/gtkwidget.c:3212
8136 msgid "Visited Link Color"
8137 msgstr "Color dels enllaços visitats"
8139 #: ../gtk/gtkwidget.c:3213
8140 msgid "Color of visited links"
8141 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
8143 #: ../gtk/gtkwidget.c:3227
8144 msgid "Wide Separators"
8145 msgstr "Separadors amples"
8147 #: ../gtk/gtkwidget.c:3228
8149 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8152 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
8153 "amb una caixa en lloc d'una línia"
8155 #: ../gtk/gtkwidget.c:3242
8156 msgid "Separator Width"
8157 msgstr "Amplada del separador"
8159 #: ../gtk/gtkwidget.c:3243
8160 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8161 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
8163 #: ../gtk/gtkwidget.c:3257
8164 msgid "Separator Height"
8165 msgstr "Alçada del separador"
8167 #: ../gtk/gtkwidget.c:3258
8168 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8169 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
8171 #: ../gtk/gtkwidget.c:3272
8172 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8173 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
8175 #: ../gtk/gtkwidget.c:3273
8176 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8177 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
8179 #: ../gtk/gtkwidget.c:3287
8180 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8181 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
8183 #: ../gtk/gtkwidget.c:3288
8184 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8185 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
8187 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294 ../gtk/gtkwidget.c:3295
8188 msgid "Width of text selection handles"
8189 msgstr "Amplada de les nanses de selecció de text"
8191 #: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301
8192 msgid "Height of text selection handles"
8193 msgstr "Alçada de les nanses de selecció de text"
8195 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
8197 msgstr "Tipus de finestra"
8199 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
8200 msgid "The type of the window"
8201 msgstr "El tipus de finestra"
8203 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
8204 msgid "Window Title"
8205 msgstr "Títol de finestra"
8207 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8208 msgid "The title of the window"
8209 msgstr "El títol de finestra"
8211 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
8213 msgstr "Rol de la finestra"
8215 #: ../gtk/gtkwindow.c:627
8216 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8217 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
8219 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
8221 msgstr "Id. d'inici"
8223 #: ../gtk/gtkwindow.c:644
8224 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8226 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
8228 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
8229 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8230 msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra"
8232 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
8236 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
8238 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8241 "Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es "
8242 "podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
8244 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
8245 msgid "Window Position"
8246 msgstr "Posició de la finestra"
8248 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
8249 msgid "The initial position of the window"
8250 msgstr "La posició inicial de la finestra"
8252 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
8253 msgid "Default Width"
8254 msgstr "Amplada per defecte"
8256 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8257 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8259 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
8262 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8263 msgid "Default Height"
8264 msgstr "Alçària per defecte"
8266 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8268 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8270 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
8273 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8274 msgid "Destroy with Parent"
8275 msgstr "Destrueix amb el pare"
8277 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8278 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8279 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
8281 #: ../gtk/gtkwindow.c:711
8282 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8283 msgstr "Oculta la barra de títol en maximitzar"
8285 #: ../gtk/gtkwindow.c:712
8286 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8288 "Si s'hauria d'ocultar la barra de títol quan la finestra està maximitzada"
8290 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
8291 msgid "Icon for this window"
8292 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
8294 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
8295 msgid "Mnemonics Visible"
8296 msgstr "Mnemònics visibles"
8298 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
8299 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8300 msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra"
8302 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
8303 msgid "Focus Visible"
8304 msgstr "Focus visible"
8306 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
8307 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8308 msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en aquesta finestra"
8310 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
8311 msgid "Name of the themed icon for this window"
8312 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
8314 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
8316 msgstr "Està activa"
8318 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
8319 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8320 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
8322 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
8323 msgid "Focus in Toplevel"
8324 msgstr "Focus al nivell superior"
8326 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
8327 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8328 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
8330 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
8332 msgstr "Pista de tipus"
8334 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
8336 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8337 "and how to treat it."
8339 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
8342 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
8343 msgid "Skip taskbar"
8344 msgstr "Omet la barra de tasques"
8346 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8347 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8348 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
8350 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
8352 msgstr "Omet el paginador"
8354 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
8355 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8356 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador."
8358 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8362 #: ../gtk/gtkwindow.c:831
8363 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8364 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari."
8366 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
8367 msgid "Accept focus"
8368 msgstr "Accepta el focus"
8370 #: ../gtk/gtkwindow.c:846
8371 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8372 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
8374 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
8375 msgid "Focus on map"
8376 msgstr "Focus en mapar"
8378 #: ../gtk/gtkwindow.c:861
8379 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8381 "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
8383 # NOTE: the window (josep)
8384 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
8388 #: ../gtk/gtkwindow.c:876
8389 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8390 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
8392 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
8396 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
8397 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8398 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
8400 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
8402 msgstr "Agafador de canvi de mida"
8404 #: ../gtk/gtkwindow.c:911
8405 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8407 "Especifica si la finestra hauria de tenir un agafador per canviar-ne la mida"
8409 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
8410 msgid "Resize grip is visible"
8411 msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible"
8413 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
8414 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8416 "Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible."
8418 #: ../gtk/gtkwindow.c:942
8422 #: ../gtk/gtkwindow.c:943
8423 msgid "The window gravity of the window"
8424 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
8426 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
8427 msgid "Transient for Window"
8428 msgstr "Finestra transitòria"
8430 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8431 msgid "The transient parent of the dialog"
8432 msgstr "El pare transitori del diàleg"
8434 #: ../gtk/gtkwindow.c:981
8435 msgid "Attached to Widget"
8436 msgstr "Acoblat a un giny"
8438 #: ../gtk/gtkwindow.c:982
8439 msgid "The widget where the window is attached"
8440 msgstr "El giny al qual la finestra està acoblada"
8442 #: ../gtk/gtkwindow.c:997
8443 msgid "Opacity for Window"
8444 msgstr "Opacitat de la finestra"
8446 #: ../gtk/gtkwindow.c:998
8447 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8448 msgstr "L'opacitat de la finestra, de 0 a 1"
8450 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
8451 msgid "Width of resize grip"
8452 msgstr "Amplada de l'agafador per canviar la mida"
8454 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8455 msgid "Height of resize grip"
8456 msgstr "Alçada de l'agafador per canviar la mida"
8458 #: ../gtk/gtkwindow.c:1037
8459 msgid "GtkApplication"
8460 msgstr "GtkApplication"
8462 #: ../gtk/gtkwindow.c:1038
8463 msgid "The GtkApplication for the window"
8464 msgstr "La GtkApplication per la finestra"
8466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8467 msgid "Color Profile Title"
8468 msgstr "Títol del perfil de color"
8470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8471 msgid "The title of the color profile to use"
8472 msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar"
8477 #~ msgid "Specified type"
8478 #~ msgstr "El tipus especificat"
8480 #~ msgid "The type of values after parsing"
8481 #~ msgstr "El tipus de valors després d'analitzar"
8483 #~ msgid "Computed type"
8484 #~ msgstr "Tipus calculat"
8486 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8487 #~ msgstr "El tipus de valors després d'una consulta d'estil"
8489 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8491 #~ "TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pàgina estan "
8492 #~ "incrustats en un GtkPrintDialog"
8494 #~ msgid "Event base"
8495 #~ msgstr "Esdeveniment base"
8497 #~ msgid "Event base for XInput events"
8498 #~ msgstr "Esdeveniment base dels esdeveniments XInput"
8500 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8501 #~ msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8503 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8504 #~ msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8506 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8508 #~ "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8511 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8512 #~ "it defaults to the URL"
8514 #~ "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
8515 #~ "s'usa el valor de l'URL"
8517 #~ msgid "Tab pack type"
8518 #~ msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
8520 #~ msgid "Update policy"
8521 #~ msgstr "Política d'actualització"
8523 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8524 #~ msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
8526 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
8527 # es refereix al "límit" (josep)
8529 #~ msgstr "Inferior"
8531 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8532 #~ msgstr "Límit inferior de la regla"
8535 #~ msgstr "Superior"
8537 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8538 #~ msgstr "Límit superior de la regla"
8540 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8541 #~ msgstr "Posició de la marca a la regla"
8544 #~ msgstr "Mida màxima"
8546 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8547 #~ msgstr "Mida màxima del regle"
8552 #~ msgid "Number of steps"
8553 #~ msgstr "Nombre de passos"
8556 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8557 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8558 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8560 #~ "El nombre de passos que li caldran a l'indicador rotatiu per completar "
8561 #~ "tota una revolució. L'animació completarà un cicle en un segon de manera "
8562 #~ "predeterminada (vegeu #GtkSpinner:cycle-duration)."
8564 #~ msgid "Animation duration"
8565 #~ msgstr "Durada de l'animació"
8568 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8570 #~ "El temps, en mil·lisegons, que ha de trigar l'indicador rotatiu en "
8571 #~ "realitzar una revolució completa"
8573 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8574 #~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
8576 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8577 #~ msgstr "Ajustament vertical pel giny"
8580 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8581 #~ "for this viewport"
8583 #~ "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
8584 #~ "aquesta subàrea"
8587 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8590 #~ "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
8591 #~ "aquesta subàrea"
8593 #~ msgid "Extension events"
8594 #~ msgstr "Esdeveniments d'extensió"
8596 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8598 #~ "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
8600 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8601 #~ msgstr "el GdkScreen per al representador"
8603 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8604 #~ msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
8606 #~ msgid "Enable arrow keys"
8607 #~ msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
8609 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8610 #~ msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
8612 #~ msgid "Always enable arrows"
8613 #~ msgstr "Habilita sempre les fletxes"
8615 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8616 #~ msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
8618 #~ msgid "Case sensitive"
8619 #~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
8621 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8622 #~ msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
8624 #~ msgid "Allow empty"
8625 #~ msgstr "Permetre el buidat"
8627 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8628 #~ msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
8630 #~ msgid "Value in list"
8631 #~ msgstr "Valor a la llista"
8633 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8634 #~ msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
8636 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8637 #~ msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
8639 #~ msgid "Minimum X"
8642 #~ msgid "Maximum X"
8645 #~ msgid "Maximum possible X value"
8646 #~ msgstr "Valor màxim possible per a X"
8648 #~ msgid "Minimum Y"
8651 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8652 #~ msgstr "Valor mínim possible per a Y"
8654 #~ msgid "Maximum Y"
8657 #~ msgid "Has separator"
8658 #~ msgstr "Té separador"
8660 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8661 #~ msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
8663 #~ msgid "Invisible char set"
8664 #~ msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
8666 #~ msgid "State Hint"
8667 #~ msgstr "Indicació d'estat"
8669 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8670 #~ msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
8672 #~ msgid "File System Backend"
8673 #~ msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
8675 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8676 #~ msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
8678 #~ msgid "The currently selected filename"
8679 #~ msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
8681 #~ msgid "Show file operations"
8682 #~ msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
8684 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8685 #~ msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
8687 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8688 #~ msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
8690 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8691 #~ msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
8694 #~ msgstr "Mapa de píxels"
8696 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8697 #~ msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
8699 #~ msgid "A GdkImage to display"
8700 #~ msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
8705 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8706 #~ msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
8708 #~ msgid "Use separator"
8709 #~ msgstr "Usa un separador"
8712 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8714 #~ msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
8716 #~ msgid "Tab Border"
8717 #~ msgstr "Límit de la pestanya"
8719 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8720 #~ msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
8722 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8723 #~ msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
8725 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8726 #~ msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
8728 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8729 #~ msgstr "Contorn pestanya vertical"
8731 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8732 #~ msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
8734 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8735 #~ msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
8737 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8738 #~ msgstr "Id. del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
8740 #~ msgid "User Data"
8741 #~ msgstr "Dades d'usuari"
8743 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8744 #~ msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
8746 #~ msgid "The menu of options"
8747 #~ msgstr "El menú d'opcions"
8749 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8750 #~ msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
8752 #~ msgid "Spacing around indicator"
8753 #~ msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
8756 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8758 #~ "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
8760 #~ msgid "Activity mode"
8761 #~ msgstr "Mode Actiu"
8764 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8765 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8766 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8769 #~ "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
8770 #~ "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
8771 #~ "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que "
8772 #~ "no sabeu quan durarà."
8774 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8775 #~ msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
8777 #~ msgid "Bar style"
8778 #~ msgstr "Estil de barra"
8781 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8782 #~ msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
8784 #~ msgid "Activity Step"
8785 #~ msgstr "Pas d'activitat"
8787 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8788 #~ msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en mode actiu (Obsolet)"
8790 #~ msgid "Activity Blocks"
8791 #~ msgstr "Blocs d'activitat"
8794 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8795 #~ "mode (Deprecated)"
8797 #~ "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
8798 #~ "d'activitat (Obsolet)"
8800 #~ msgid "Discrete Blocks"
8801 #~ msgstr "Blocs discrets"
8804 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8805 #~ "discrete style)"
8807 #~ "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
8808 #~ "l'estil discret)"
8810 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8811 #~ msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
8814 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8815 #~ "shadow IN while they are dragged"
8817 #~ "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran "
8818 #~ "com a ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
8820 #~ msgid "Trough Side Details"
8821 #~ msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
8824 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8825 #~ "drawn with different details"
8827 #~ "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
8828 #~ "dibuixaran amb detalls diferents"
8830 #~ msgid "Stepper Position Details"
8831 #~ msgstr "Detalls de la posició del lliscador"
8834 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8835 #~ "position information"
8837 #~ "Si és «TRUE» (cert) es prefixa amb informació de posició la cadena amb "
8838 #~ "les dades de renderització del lliscador"
8841 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8844 #~ "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
8846 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8848 #~ "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
8851 #~ msgstr "Pampalluguejant"
8853 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8854 #~ msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
8856 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8857 #~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
8859 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8860 #~ msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
8862 #~ msgid "Line Wrap"
8863 #~ msgstr "Ajustament de línia"
8865 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8866 #~ msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges dels ginys"
8868 #~ msgid "Word Wrap"
8869 #~ msgstr "Ajust de paraula"
8871 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8872 #~ msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges dels ginys"
8874 # FIXME puntejador (josep)
8875 #~ msgid "Background stipple mask"
8876 #~ msgstr "Màscara del puntejador de fons"
8878 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8879 #~ msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
8881 # FIXME puntejador (josep)
8882 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8883 #~ msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
8885 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8887 #~ "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
8889 # FIXME puntejador (josep)
8890 #~ msgid "Background stipple set"
8891 #~ msgstr "Puntejador de fons fixat"
8893 # FIXME puntejador (josep)
8894 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8895 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
8897 # FIXME puntejador (josep)
8898 #~ msgid "Foreground stipple set"
8899 #~ msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
8901 # FIXME puntejador (josep)
8902 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8903 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
8906 #~ msgstr "Indicadors de funció"
8908 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8909 #~ msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
8911 #~ msgid "Row Ending details"
8912 #~ msgstr "Detalls finals de la fila"
8914 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8915 #~ msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
8917 #~ msgid "Draw Border"
8918 #~ msgstr "Dibuixa la vora"
8920 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8921 #~ msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
8923 #~ msgid "Allow Shrink"
8924 #~ msgstr "Permet encongir"
8927 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8928 #~ "the time a bad idea"
8930 #~ "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
8931 #~ "99% del temps una mala idea"
8933 #~ msgid "Allow Grow"
8934 #~ msgstr "Permet creixement"
8936 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8938 #~ "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
8944 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8945 #~ msgstr "Si l'animació hauria de continuar en bucle en arribar al final"
8947 #~ msgid "Number of Channels"
8948 #~ msgstr "Nombre de canals"
8950 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8951 #~ msgstr "El nombre de mostres per píxel"
8953 #~ msgid "Colorspace"
8954 #~ msgstr "Espai de color"
8956 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8957 #~ msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
8959 #~ msgid "Has Alpha"
8960 #~ msgstr "Té transparència"
8962 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8963 #~ msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
8965 #~ msgid "Bits per Sample"
8966 #~ msgstr "Bits per mostra"
8968 #~ msgid "The number of bits per sample"
8969 #~ msgstr "El nombre de bits per mostra"
8971 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8972 #~ msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
8974 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8975 #~ msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
8977 #~ msgid "Rowstride"
8978 #~ msgstr "Espai entre files"
8981 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8983 #~ msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
8988 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8989 #~ msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
8991 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8992 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
8994 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8995 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones de recurs en els botons"