]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po-properties / ca.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
9 # Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
10 # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011, 2012, 2013.
11 #
12 # Recull de termes
13 #
14 # Trough      - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
15 #               sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
16 #               «carril».
17 # Thumb       - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
18 #               lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
19 # Scroll box  - lliscador. El mateix que «thumb»
20 # Stepper     - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
21 #               de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
22 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
23 #               much like a scrollbar.
24 #               It is used to select a value in a given range. The user may drag
25 #               the thumb across the scale track to adjust the value» .
26 #               Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
27 #
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
32 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
33 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 19:41+0000\n"
34 "PO-Revision-Date: 2013-01-21 00:58+0100\n"
35 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
36 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
37 "Language: ca\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
42
43 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
44 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
45 msgid "Display"
46 msgstr "Pantalla"
47
48 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
49 msgid "Cursor type"
50 msgstr "Tipus de cursor"
51
52 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
53 msgid "Standard cursor type"
54 msgstr "Tipus de cursor estàndard"
55
56 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
57 msgid "Display of this cursor"
58 msgstr "Pantalla d'aquest cursor"
59
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
61 msgid "Device Display"
62 msgstr "Pantalla del dispositiu"
63
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
65 msgid "Display which the device belongs to"
66 msgstr "Pantalla a la qual pertany el dispositiu"
67
68 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
69 msgid "Device manager"
70 msgstr "Gestor de dispositius"
71
72 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
73 msgid "Device manager which the device belongs to"
74 msgstr "Gestor de dispositius al qual pertany el dispositiu"
75
76 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
77 msgid "Device name"
78 msgstr "Nom del dispositiu"
79
80 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
81 msgid "Device type"
82 msgstr "Tipus de dispositiu"
83
84 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
85 msgid "Device role in the device manager"
86 msgstr "Rol del dispositiu en el gestor de dispositius"
87
88 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
89 msgid "Associated device"
90 msgstr "Dispositiu associat"
91
92 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
93 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
94 msgstr "Punter o teclat associat a aquest dispositiu"
95
96 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
97 msgid "Input source"
98 msgstr "Font d'entrada"
99
100 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
101 msgid "Source type for the device"
102 msgstr "Tipus de font del dispositiu"
103
104 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
105 msgid "Input mode for the device"
106 msgstr "Mètode d'entrada del dispositiu"
107
108 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
109 msgid "Whether the device has a cursor"
110 msgstr "Si el dispositiu té un cursor"
111
112 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
113 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
114 msgstr "Si hi ha un cursor visible que segueix el moviment del dispositiu"
115
116 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
117 msgid "Number of axes in the device"
118 msgstr "Nombre d'eixos del dispositiu"
119
120 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
121 msgid "Display for the device manager"
122 msgstr "Pantalla del gestor de dispositius"
123
124 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
125 msgid "Default Display"
126 msgstr "Pantalla per defecte"
127
128 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
129 msgid "The default display for GDK"
130 msgstr "La pantalla per defecte per al GDK"
131
132 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
133 msgid "Font options"
134 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
135
136 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
137 msgid "The default font options for the screen"
138 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
139
140 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
141 msgid "Font resolution"
142 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
143
144 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
145 msgid "The resolution for fonts on the screen"
146 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
147
148 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
149 msgid "Cursor"
150 msgstr "Cursor"
151
152 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
153 msgid "Opcode"
154 msgstr "Codi d'operació"
155
156 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
157 msgid "Opcode for XInput2 requests"
158 msgstr "Codi d'operació per a les sol·licituds d'XInput2"
159
160 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
161 msgid "Major"
162 msgstr "Principal"
163
164 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
165 msgid "Major version number"
166 msgstr "Número de versió principal"
167
168 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
169 msgid "Minor"
170 msgstr "Menor"
171
172 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
173 msgid "Minor version number"
174 msgstr "Número de versió menor"
175
176 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
177 msgid "Device ID"
178 msgstr "Id. del dispositiu"
179
180 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
181 msgid "Device identifier"
182 msgstr "Identificador del dispositiu"
183
184 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
185 msgid "Cell renderer"
186 msgstr "Renderitzador de cel·la"
187
188 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
189 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
190 msgstr "El renderitzador de cel·la que representa aquest accessible"
191
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
193 msgid "Has Opacity Control"
194 msgstr "Té control d'opacitat"
195
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
197 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
198 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
199
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
201 msgid "Has palette"
202 msgstr "Té paleta"
203
204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
205 msgid "Whether a palette should be used"
206 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
207
208 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
209 msgid "Current Color"
210 msgstr "Color actual"
211
212 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
213 msgid "The current color"
214 msgstr "El color actual"
215
216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
217 msgid "Current Alpha"
218 msgstr "Alfa actual"
219
220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
221 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
222 msgstr ""
223 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
224
225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
226 msgid "Current RGBA"
227 msgstr "RGBA actual"
228
229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
230 msgid "The current RGBA color"
231 msgstr "El color RGBA actual"
232
233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
234 msgid "Color Selection"
235 msgstr "Selecció de color"
236
237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
238 msgid "The color selection embedded in the dialog."
239 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
240
241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
242 msgid "OK Button"
243 msgstr "Botó «D'acord»"
244
245 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
246 msgid "The OK button of the dialog."
247 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
248
249 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
250 msgid "Cancel Button"
251 msgstr "Botó «Cancel·la»"
252
253 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
254 msgid "The cancel button of the dialog."
255 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
256
257 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
258 msgid "Help Button"
259 msgstr "Botó «Ajuda»"
260
261 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
262 msgid "The help button of the dialog."
263 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
264
265 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
266 msgid "Font name"
267 msgstr "Nom de tipus de lletra"
268
269 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
270 msgid "The string that represents this font"
271 msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
272
273 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
274 msgid "Preview text"
275 msgstr "Text previsualitzat"
276
277 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
278 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
279 msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
280
281 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
282 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
283 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:155
284 msgid "Shadow type"
285 msgstr "Tipus d'ombra"
286
287 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
288 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
289 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
290
291 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
292 msgid "Handle position"
293 msgstr "Gestiona posició"
294
295 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
296 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
297 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
298
299 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
300 msgid "Snap edge"
301 msgstr "Contorn ràpid"
302
303 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
304 msgid ""
305 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
306 "handlebox"
307 msgstr ""
308 "Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo"
309
310 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
311 msgid "Snap edge set"
312 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
313
314 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
315 msgid ""
316 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
317 "handle_position"
318 msgstr ""
319 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat «snap_edge» (contorn ràpid) o "
320 "un valor derivat de «handle_position» (gestiona posició)"
321
322 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
323 msgid "Child Detached"
324 msgstr "Fill separat"
325
326 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
327 msgid ""
328 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
329 "detached."
330 msgstr ""
331 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
332 "separat."
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
335 msgid "Style context"
336 msgstr "Context d'estil"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
339 msgid "GtkStyleContext to get style from"
340 msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil"
341
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
343 msgid "Rows"
344 msgstr "Files"
345
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
347 msgid "The number of rows in the table"
348 msgstr "El nombre de files a la taula"
349
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
351 msgid "Columns"
352 msgstr "Columnes"
353
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
355 msgid "The number of columns in the table"
356 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
357
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
359 msgid "Row spacing"
360 msgstr "Espaiat de files"
361
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
363 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
364 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
365
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
367 msgid "Column spacing"
368 msgstr "Espaiat de columnes"
369
370 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
371 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
372 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
373
374 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
375 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
376 msgid "Homogeneous"
377 msgstr "Homogeni"
378
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
380 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
381 msgstr ""
382 "Si és «TRUE» (cert) les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
383
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
385 msgid "Left attachment"
386 msgstr "Adjunt esquerre"
387
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
389 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
390 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
391
392 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
393 msgid "Right attachment"
394 msgstr "Adjunt dret"
395
396 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
397 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
398 msgstr ""
399 "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
400
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
402 msgid "Top attachment"
403 msgstr "Fitxer adjunt superior"
404
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
406 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
407 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
408
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
410 msgid "Bottom attachment"
411 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
412
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
414 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
415 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
416
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
418 msgid "Horizontal options"
419 msgstr "Opcions horitzontals"
420
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
422 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
423 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
424
425 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
426 msgid "Vertical options"
427 msgstr "Opcions verticals"
428
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
430 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
431 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
432
433 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
434 msgid "Horizontal padding"
435 msgstr "Separació horitzontal"
436
437 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
438 msgid ""
439 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
440 "pixels"
441 msgstr ""
442 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
443 "i dreta, en píxels"
444
445 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
446 msgid "Vertical padding"
447 msgstr "Separació vertical"
448
449 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
450 msgid ""
451 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
452 "pixels"
453 msgstr ""
454 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
455 "baix, en píxels"
456
457 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
458 msgid "Program name"
459 msgstr "Nom del programa"
460
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
462 msgid ""
463 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
464 "g_get_application_name()"
465 msgstr ""
466 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
467 "g_get_application_name()"
468
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
470 msgid "Program version"
471 msgstr "Versió del programa"
472
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
474 msgid "The version of the program"
475 msgstr "La versió del programa"
476
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
478 msgid "Copyright string"
479 msgstr "Cadena del copyright"
480
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
482 msgid "Copyright information for the program"
483 msgstr "Informació de copyright per al programa"
484
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
486 msgid "Comments string"
487 msgstr "Cadena de comentaris"
488
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
490 msgid "Comments about the program"
491 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
492
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
494 msgid "License Type"
495 msgstr "Tipus de llicència"
496
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
498 msgid "The license type of the program"
499 msgstr "El tipus de llicència del programa"
500
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
502 msgid "Website URL"
503 msgstr "URL del lloc web"
504
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
506 msgid "The URL for the link to the website of the program"
507 msgstr "L'URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
508
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
510 msgid "Website label"
511 msgstr "Etiqueta del lloc web"
512
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
514 msgid "The label for the link to the website of the program"
515 msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa"
516
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
518 msgid "Authors"
519 msgstr "Autors"
520
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
522 msgid "List of authors of the program"
523 msgstr "Llista d'autors del programa"
524
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
526 msgid "Documenters"
527 msgstr "Documentadors"
528
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
530 msgid "List of people documenting the program"
531 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
532
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
534 msgid "Artists"
535 msgstr "Artistes"
536
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
538 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
539 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
540
541 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
542 msgid "Translator credits"
543 msgstr "Traductors"
544
545 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
546 msgid ""
547 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
548 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
549
550 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
551 msgid "Logo"
552 msgstr "Logotip"
553
554 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
555 msgid ""
556 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
557 "gtk_window_get_default_icon_list()"
558 msgstr ""
559 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
560 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
561
562 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
563 msgid "Logo Icon Name"
564 msgstr "Nom de la icona del logotip"
565
566 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
567 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
568 msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació."
569
570 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
571 msgid "Wrap license"
572 msgstr "Ajusta la llicència"
573
574 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
575 msgid "Whether to wrap the license text."
576 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
577
578 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
579 msgid "Accelerator Closure"
580 msgstr "Tancament de drecera"
581
582 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
583 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
584 msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
585
586 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
587 msgid "Accelerator Widget"
588 msgstr "Element d'interfície accelerador"
589
590 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
591 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
592 msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador"
593
594 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
595 msgid "Widget"
596 msgstr "Giny"
597
598 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
599 msgid "The widget referenced by this accessible."
600 msgstr "El giny que referencia aquest accessible."
601
602 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
603 msgid "action name"
604 msgstr "nom de l'acció"
605
606 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
607 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
608 msgstr "El nom de l'acció associada, com «app.quit»"
609
610 # FIXME
611 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
612 msgid "action target value"
613 msgstr "valor de l'objectiu de l'acció"
614
615 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
616 msgid "The parameter for action invocations"
617 msgstr "El paràmetre per les crides a l'acció"
618
619 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
620 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
621 msgid "Name"
622 msgstr "Nom"
623
624 #: ../gtk/gtkaction.c:221
625 msgid "A unique name for the action."
626 msgstr "Un nom únic per a una acció."
627
628 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
629 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
630 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
631 msgid "Label"
632 msgstr "Etiqueta"
633
634 #: ../gtk/gtkaction.c:240
635 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
636 msgstr ""
637 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
638 "acció."
639
640 #: ../gtk/gtkaction.c:256
641 msgid "Short label"
642 msgstr "Etiqueta breu"
643
644 #: ../gtk/gtkaction.c:257
645 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
646 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
647
648 #: ../gtk/gtkaction.c:265
649 msgid "Tooltip"
650 msgstr "Indicador de funció"
651
652 #: ../gtk/gtkaction.c:266
653 msgid "A tooltip for this action."
654 msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
655
656 #: ../gtk/gtkaction.c:281
657 msgid "Stock Icon"
658 msgstr "Icona de recurs"
659
660 #: ../gtk/gtkaction.c:282
661 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
662 msgstr ""
663 "La icona de recurs mostrada en els controls que representen aquesta acció."
664
665 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
666 msgid "GIcon"
667 msgstr "GIcon"
668
669 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
670 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
671 msgid "The GIcon being displayed"
672 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
673
674 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
675 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
676 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
677 msgid "Icon Name"
678 msgstr "Nom de la icona"
679
680 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
681 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
682 msgid "The name of the icon from the icon theme"
683 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
684
685 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
686 msgid "Visible when horizontal"
687 msgstr "Visible en horitzontal"
688
689 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
690 msgid ""
691 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
692 "orientation."
693 msgstr ""
694 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
695 "orientada horitzontalment."
696
697 #: ../gtk/gtkaction.c:347
698 msgid "Visible when overflown"
699 msgstr "Visible en sobreeiximent"
700
701 #: ../gtk/gtkaction.c:348
702 msgid ""
703 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
704 "overflow menu."
705 msgstr ""
706 "Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a aquesta "
707 "acció es representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
708
709 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
710 msgid "Visible when vertical"
711 msgstr "Visible en vertical"
712
713 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
714 msgid ""
715 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
716 "orientation."
717 msgstr ""
718 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
719 "orientada horitzontalment."
720
721 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
722 msgid "Is important"
723 msgstr "És important"
724
725 #: ../gtk/gtkaction.c:364
726 msgid ""
727 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
728 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
729 msgstr ""
730 "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui «TRUE» (cert), els "
731 "apoderats dels elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
732 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
733
734 #: ../gtk/gtkaction.c:372
735 msgid "Hide if empty"
736 msgstr "Amaga si és buit"
737
738 #: ../gtk/gtkaction.c:373
739 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
740 msgstr ""
741 "Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats de menú per a aquesta acció estaran "
742 "amagats."
743
744 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
745 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1018
746 msgid "Sensitive"
747 msgstr "Sensible"
748
749 #: ../gtk/gtkaction.c:380
750 msgid "Whether the action is enabled."
751 msgstr "Si l'acció està habilitada."
752
753 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
754 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
755 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
756 msgid "Visible"
757 msgstr "Visible"
758
759 #: ../gtk/gtkaction.c:387
760 msgid "Whether the action is visible."
761 msgstr "Si l'acció és visible."
762
763 #: ../gtk/gtkaction.c:393
764 msgid "Action Group"
765 msgstr "Grup de l'acció"
766
767 #: ../gtk/gtkaction.c:394
768 msgid ""
769 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
770 "use)."
771 msgstr ""
772 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o «NULL» (nul) (per a ús "
773 "intern)."
774
775 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
776 msgid "Always show image"
777 msgstr "Mostra sempre la imatge"
778
779 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
780 msgid "Whether the image will always be shown"
781 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
782
783 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
784 msgid "A name for the action group."
785 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
786
787 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
788 msgid "Whether the action group is enabled."
789 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
790
791 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
792 msgid "Whether the action group is visible."
793 msgstr "Si el grup d'acció és visible."
794
795 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
796 msgid "Accelerator Group"
797 msgstr "Grup d'acceleració"
798
799 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
800 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
801 msgstr "El grup d'acceleració que el grup d'accions hauria d'utilitzar."
802
803 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
804 msgid "Related Action"
805 msgstr "Acció relacionada"
806
807 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
808 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
809 msgstr ""
810 "L'acció que aquest element activable activarà i de la qual rebrà "
811 "actualitzacions"
812
813 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
814 msgid "Use Action Appearance"
815 msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
816
817 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
818 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
819 msgstr ""
820 "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades"
821
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
823 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
824 msgid "Value"
825 msgstr "Valor"
826
827 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
828 msgid "The value of the adjustment"
829 msgstr "El valor de l'ajustament"
830
831 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
832 msgid "Minimum Value"
833 msgstr "Valor mínim"
834
835 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
836 msgid "The minimum value of the adjustment"
837 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
838
839 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
840 msgid "Maximum Value"
841 msgstr "Valor màxim"
842
843 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
844 msgid "The maximum value of the adjustment"
845 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
846
847 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
848 msgid "Step Increment"
849 msgstr "Increment d'un pas"
850
851 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
852 msgid "The step increment of the adjustment"
853 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
854
855 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
856 msgid "Page Increment"
857 msgstr "Increment de pàgina"
858
859 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
860 msgid "The page increment of the adjustment"
861 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
862
863 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
864 msgid "Page Size"
865 msgstr "Mida de pàgina"
866
867 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
868 msgid "The page size of the adjustment"
869 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
870
871 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
872 msgid "Horizontal alignment"
873 msgstr "Alineació horitzontal"
874
875 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
876 msgid ""
877 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
878 "right aligned"
879 msgstr ""
880 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
881 "1.0 s'alinea a la dreta"
882
883 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
884 msgid "Vertical alignment"
885 msgstr "Alineació vertical"
886
887 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
888 msgid ""
889 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
890 "bottom aligned"
891 msgstr ""
892 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
893 "s'alinea a baix"
894
895 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
896 msgid "Horizontal scale"
897 msgstr "Escala horitzontal"
898
899 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
900 msgid ""
901 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
902 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
903 msgstr ""
904 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
905 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
906
907 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
908 msgid "Vertical scale"
909 msgstr "Escala vertical"
910
911 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
912 msgid ""
913 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
914 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
915 msgstr ""
916 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
917 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
918
919 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
920 msgid "Top Padding"
921 msgstr "Farciment superior"
922
923 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
924 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
925 msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície."
926
927 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
928 msgid "Bottom Padding"
929 msgstr "Farciment inferior"
930
931 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
932 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
933 msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície."
934
935 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
936 msgid "Left Padding"
937 msgstr "Farciment esquerre"
938
939 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
940 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
941 msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície."
942
943 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
944 msgid "Right Padding"
945 msgstr "Farciment dret"
946
947 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
948 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
949 msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície."
950
951 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
952 msgid "Include an 'Other…' item"
953 msgstr "Inclou un element «Altres…»"
954
955 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
956 msgid ""
957 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
958 "GtkAppChooserDialog"
959 msgstr ""
960 "Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diàleg de "
961 "selecció d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)"
962
963 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
964 msgid "Show default item"
965 msgstr "Mostra l'element per defecte"
966
967 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
968 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
969 msgstr ""
970 "Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi"
971
972 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
973 msgid "Heading"
974 msgstr "Capçalera"
975
976 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
977 msgid "The text to show at the top of the dialog"
978 msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg"
979
980 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
981 msgid "Content type"
982 msgstr "Tipus de contingut"
983
984 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
985 msgid "The content type used by the open with object"
986 msgstr "El tipus de contingut que s'ha utilitzat per a l'objecte «Obre amb»"
987
988 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
989 msgid "GFile"
990 msgstr "GFile"
991
992 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
993 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
994 msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diàleg de selecció d'aplicacions"
995
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
997 msgid "Show default app"
998 msgstr "Mostra l'aplicació per defecte"
999
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
1001 msgid "Whether the widget should show the default application"
1002 msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicació per defecte"
1003
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
1005 msgid "Show recommended apps"
1006 msgstr "Mostra les aplicacions recomanades"
1007
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
1009 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1010 msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades"
1011
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
1013 msgid "Show fallback apps"
1014 msgstr "Mostra les aplicacions auxiliars"
1015
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
1017 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1018 msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions auxiliars"
1019
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
1021 msgid "Show other apps"
1022 msgstr "Mostra altres aplicacions"
1023
1024 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1025 msgid "Whether the widget should show other applications"
1026 msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions"
1027
1028 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1029 msgid "Show all apps"
1030 msgstr "Mostra totes les aplicacions"
1031
1032 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1033 msgid "Whether the widget should show all applications"
1034 msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions"
1035
1036 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1037 msgid "Widget's default text"
1038 msgstr "Text per defecte del giny"
1039
1040 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1041 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1042 msgstr "El text per defecte que apareixerà quan no hi hagi aplicacions"
1043
1044 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1045 msgid "Register session"
1046 msgstr "Registra la sessió"
1047
1048 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1049 msgid "Register with the session manager"
1050 msgstr "Registra la sessió amb el gestor de sessions"
1051
1052 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1053 msgid "Application menu"
1054 msgstr "Menú d'aplicacions"
1055
1056 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1057 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1058 msgstr "El GMenuModel del menú de l'aplicació"
1059
1060 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1061 msgid "Menubar"
1062 msgstr "Barra de menú"
1063
1064 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1065 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1066 msgstr "El GMenuModel per la barra de menú"
1067
1068 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1069 msgid "Active window"
1070 msgstr "Finestra activa"
1071
1072 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1073 msgid "The window which most recently had focus"
1074 msgstr "L'última finestra que ha tingut el focus"
1075
1076 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1077 msgid "Show a menubar"
1078 msgstr "Mostra la barra de menú"
1079
1080 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1081 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1082 msgstr ""
1083 "«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de "
1084 "tot de la finestra"
1085
1086 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1087 msgid "Arrow direction"
1088 msgstr "Direcció de la fletxa"
1089
1090 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1091 msgid "The direction the arrow should point"
1092 msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa"
1093
1094 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1095 msgid "Arrow shadow"
1096 msgstr "Ombra de la fletxa"
1097
1098 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1099 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1100 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
1101
1102 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784
1103 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1104 msgid "Arrow Scaling"
1105 msgstr "Escalat de la fletxa"
1106
1107 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1108 msgid "Amount of space used up by arrow"
1109 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
1110
1111 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1206
1112 msgid "Horizontal Alignment"
1113 msgstr "Alineació horitzontal"
1114
1115 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1116 msgid "X alignment of the child"
1117 msgstr "Alineació X del fill"
1118
1119 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1222
1120 msgid "Vertical Alignment"
1121 msgstr "Alineació vertical"
1122
1123 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1124 msgid "Y alignment of the child"
1125 msgstr "Alineació Y del fill"
1126
1127 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1128 msgid "Ratio"
1129 msgstr "Proporció"
1130
1131 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1132 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1133 msgstr "Proporció si «obey_child» (obeeix el fill) és «FALSE» (fals)"
1134
1135 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1136 msgid "Obey child"
1137 msgstr "Obeeix el fill"
1138
1139 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1140 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1141 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
1142
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1144 msgid "Header Padding"
1145 msgstr "Farciment de la capçalera"
1146
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1148 msgid "Number of pixels around the header."
1149 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
1150
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1152 msgid "Content Padding"
1153 msgstr "Farciment del contingut"
1154
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1156 msgid "Number of pixels around the content pages."
1157 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
1158
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1160 msgid "Page type"
1161 msgstr "Tipus de pàgina"
1162
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1164 msgid "The type of the assistant page"
1165 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
1166
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1168 msgid "Page title"
1169 msgstr "Títol de la pàgina"
1170
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1172 msgid "The title of the assistant page"
1173 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
1174
1175 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1176 msgid "Header image"
1177 msgstr "Imatge de la capçalera"
1178
1179 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1180 msgid "Header image for the assistant page"
1181 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
1182
1183 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1184 msgid "Sidebar image"
1185 msgstr "Imatge de la barra lateral"
1186
1187 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1188 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1189 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
1190
1191 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1192 msgid "Page complete"
1193 msgstr "Pàgina completa"
1194
1195 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1196 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1197 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
1198
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1200 msgid "Minimum child width"
1201 msgstr "Amplada mínima del fill"
1202
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1204 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1205 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
1206
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1208 msgid "Minimum child height"
1209 msgstr "Alçada mínima del fill"
1210
1211 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1212 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1213 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
1214
1215 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1216 msgid "Child internal width padding"
1217 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
1218
1219 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1220 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1221 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
1222
1223 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1224 msgid "Child internal height padding"
1225 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
1226
1227 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1228 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1229 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
1230
1231 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1232 msgid "Layout style"
1233 msgstr "Estil de la disposició"
1234
1235 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1236 msgid ""
1237 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1238 "start and end"
1239 msgstr ""
1240 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: "
1241 "«spread» (escampats), «edge» (cantonada), «start» (inici) i «end» (final)"
1242
1243 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1244 msgid "Secondary"
1245 msgstr "Secundari"
1246
1247 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1248 msgid ""
1249 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1250 "g., help buttons"
1251 msgstr ""
1252 "Si és «TRUE» (cert), el fill apareixerà en un grup secundari de fills, "
1253 "adequat, p. ex., per als botons d'ajuda"
1254
1255 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1256 msgid "Non-Homogeneous"
1257 msgstr "No homogeni"
1258
1259 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1260 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1261 msgstr ""
1262 "Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionament homogeni"
1263
1264 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1265 #: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
1266 msgid "Spacing"
1267 msgstr "Espaiament"
1268
1269 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1270 msgid "The amount of space between children"
1271 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
1272
1273 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1274 msgid "Whether the children should all be the same size"
1275 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
1276
1277 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552
1278 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1279 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
1280 msgid "Expand"
1281 msgstr "Expandeix"
1282
1283 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1284 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1285 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
1286
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1288 msgid "Fill"
1289 msgstr "Omple"
1290
1291 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1292 msgid ""
1293 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1294 "used as padding"
1295 msgstr ""
1296 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
1297 "com a separació"
1298
1299 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1300 msgid "Padding"
1301 msgstr "Separació"
1302
1303 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1304 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1305 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
1306
1307 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1308 msgid "Pack type"
1309 msgstr "Tipus de paquet"
1310
1311 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1312 msgid ""
1313 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1314 "start or end of the parent"
1315 msgstr ""
1316 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
1317 "al final del pare"
1318
1319 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
1320 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1321 msgid "Position"
1322 msgstr "Posició"
1323
1324 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769
1325 msgid "The index of the child in the parent"
1326 msgstr "L'índex del fill en el pare"
1327
1328 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1329 msgid "Translation Domain"
1330 msgstr "Domini de la traducció"
1331
1332 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1333 msgid "The translation domain used by gettext"
1334 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
1335
1336 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1337 msgid ""
1338 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1339 "widget"
1340 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
1341
1342 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
1343 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1344 msgid "Use underline"
1345 msgstr "Utilitza subratllat"
1346
1347 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
1348 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1349 msgid ""
1350 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1351 "for the mnemonic accelerator key"
1352 msgstr ""
1353 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
1354 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
1355
1356 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1357 msgid "Use stock"
1358 msgstr "Utilitza els de recurs"
1359
1360 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1361 msgid ""
1362 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1363 msgstr ""
1364 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en lloc "
1365 "de ser mostrada"
1366
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854
1368 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1369 msgid "Focus on click"
1370 msgstr "Focus en fer clic"
1371
1372 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1373 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1374 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
1375
1376 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1377 msgid "Border relief"
1378 msgstr "Relleu del cantó"
1379
1380 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1381 msgid "The border relief style"
1382 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
1383
1384 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1385 msgid "Horizontal alignment for child"
1386 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
1387
1388 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1389 msgid "Vertical alignment for child"
1390 msgstr "Alineació vertical per al fill"
1391
1392 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1393 msgid "Image widget"
1394 msgstr "Element d'imatge"
1395
1396 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1397 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1398 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
1399
1400 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1401 msgid "Image position"
1402 msgstr "Posició de la imatge"
1403
1404 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1405 msgid "The position of the image relative to the text"
1406 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
1407
1408 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1409 msgid "Default Spacing"
1410 msgstr "Espaiat per defecte"
1411
1412 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1413 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1414 msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
1415
1416 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1417 msgid "Default Outside Spacing"
1418 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
1419
1420 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1421 msgid ""
1422 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1423 "the border"
1424 msgstr ""
1425 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, "
1426 "que sempre es dibuixa fora del contorn"
1427
1428 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1429 msgid "Child X Displacement"
1430 msgstr "Desplaçament X del fill"
1431
1432 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1433 msgid ""
1434 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1435 msgstr ""
1436 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
1437 "botó"
1438
1439 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1440 msgid "Child Y Displacement"
1441 msgstr "Desplaçament Y del fill"
1442
1443 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1444 msgid ""
1445 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1446 msgstr ""
1447 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
1448 "botó"
1449
1450 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1451 msgid "Displace focus"
1452 msgstr "Desplaça el focus"
1453
1454 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1455 msgid ""
1456 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1457 "rectangle"
1458 msgstr ""
1459 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
1460 "rectangle del focus"
1461
1462 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1463 msgid "Inner Border"
1464 msgstr "Vora interior"
1465
1466 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1467 msgid "Border between button edges and child."
1468 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
1469
1470 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1471 msgid "Image spacing"
1472 msgstr "Espaiat de la imatge"
1473
1474 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1475 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1476 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1479 msgid "Year"
1480 msgstr "Any"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1483 msgid "The selected year"
1484 msgstr "L'any seleccionat"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1487 msgid "Month"
1488 msgstr "Mes"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1491 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1492 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1495 msgid "Day"
1496 msgstr "Dia"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1499 msgid ""
1500 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1501 "currently selected day)"
1502 msgstr ""
1503 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per desseleccionar el dia "
1504 "actualment seleccionat)"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1507 msgid "Show Heading"
1508 msgstr "Mostra la capçalera"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1511 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1512 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostrarà una capçalera"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1515 msgid "Show Day Names"
1516 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1519 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1520 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els noms dels dies"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1523 msgid "No Month Change"
1524 msgstr "No canviïs el mes"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1527 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1528 msgstr "Si és «TRUE» (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1531 msgid "Show Week Numbers"
1532 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1535 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1536 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1539 msgid "Details Width"
1540 msgstr "Amplada dels detalls"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1543 msgid "Details width in characters"
1544 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1547 msgid "Details Height"
1548 msgstr "Alçada dels detalls"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1551 msgid "Details height in rows"
1552 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1555 msgid "Show Details"
1556 msgstr "Mostra els detalls"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1559 msgid "If TRUE, details are shown"
1560 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els detalls"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1563 msgid "Inner border"
1564 msgstr "Vora interior"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1567 msgid "Inner border space"
1568 msgstr "Espai de la vora interior"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1571 msgid "Vertical separation"
1572 msgstr "Separació vertical"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1575 msgid "Space between day headers and main area"
1576 msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1579 msgid "Horizontal separation"
1580 msgstr "Separació horitzontal"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1583 msgid "Space between week headers and main area"
1584 msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
1587 msgid "Space which is inserted between cells"
1588 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1591 msgid "Whether the cell expands"
1592 msgstr "Si la cel·la s'expandeix"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1595 msgid "Align"
1596 msgstr "Alineació"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1599 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1600 msgstr "Si la cel·la s'hauria d'alinear amb les files adjacents"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1603 msgid "Fixed Size"
1604 msgstr "Mida fixa"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1607 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1608 msgstr "Si les cel·les haurien de ser de la mateixa mida a totes les files"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1611 msgid "Pack Type"
1612 msgstr "Tipus de paquet"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1615 msgid ""
1616 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1617 "start or end of the cell area"
1618 msgstr ""
1619 "Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o "
1620 "al final de l'àrea de la cel·la"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1623 msgid "Focus Cell"
1624 msgstr "Cel·la amb el focus"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1627 msgid "The cell which currently has focus"
1628 msgstr "La cel·la que té el focus ara mateix"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1631 msgid "Edited Cell"
1632 msgstr "Cel·la en edició"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1635 msgid "The cell which is currently being edited"
1636 msgstr "La cel·la que s'està editant"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1639 msgid "Edit Widget"
1640 msgstr "Giny d'edició"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1643 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1644 msgstr "El giny que s'utilitza per editar la cel·la"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1647 msgid "Area"
1648 msgstr "Àrea"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1651 msgid "The Cell Area this context was created for"
1652 msgstr "L'àrea de la cel·la per a la qual es va crear el context"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1655 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
1656 msgid "Minimum Width"
1657 msgstr "Amplada mínima"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1660 msgid "Minimum cached width"
1661 msgstr "Amplada mínima ja calculada"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1664 msgid "Minimum Height"
1665 msgstr "Alçada mínima"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1668 msgid "Minimum cached height"
1669 msgstr "Alçada mínima ja calculada"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1672 msgid "Editing Canceled"
1673 msgstr "Edició cancel·lada"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1676 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1677 msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1680 msgid "Accelerator key"
1681 msgstr "Tecla acceleradora"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1684 msgid "The keyval of the accelerator"
1685 msgstr "El valor de la tecla de l'accelerador"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1688 msgid "Accelerator modifiers"
1689 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1692 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1693 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1696 msgid "Accelerator keycode"
1697 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1700 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1701 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1704 msgid "Accelerator Mode"
1705 msgstr "Mode de l'accelerador"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1708 msgid "The type of accelerators"
1709 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1712 msgid "mode"
1713 msgstr "mode"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1716 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1717 msgstr "Mode editable del renderitzador de cel·la"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1720 msgid "visible"
1721 msgstr "visible"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1724 msgid "Display the cell"
1725 msgstr "Mostra la cel·la"
1726
1727 # FIXME (dpm)
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1729 msgid "Display the cell sensitive"
1730 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1733 msgid "xalign"
1734 msgstr "Alineació X"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1737 msgid "The x-align"
1738 msgstr "L'alineació X"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1741 msgid "yalign"
1742 msgstr "Alineació Y"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1745 msgid "The y-align"
1746 msgstr "L'alineació Y"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1749 msgid "xpad"
1750 msgstr "Separació X"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1753 msgid "The xpad"
1754 msgstr "La separació X"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1757 msgid "ypad"
1758 msgstr "Separació Y"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1761 msgid "The ypad"
1762 msgstr "La separació Y"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1765 msgid "width"
1766 msgstr "amplada"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1769 msgid "The fixed width"
1770 msgstr "L'amplada fixada"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1773 msgid "height"
1774 msgstr "alçada"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1777 msgid "The fixed height"
1778 msgstr "L'alçada fixada"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1781 msgid "Is Expander"
1782 msgstr "És expansor"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1785 msgid "Row has children"
1786 msgstr "La fila té fills"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1789 msgid "Is Expanded"
1790 msgstr "És expandida"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1793 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1794 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1797 msgid "Cell background color name"
1798 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1801 msgid "Cell background color as a string"
1802 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1805 msgid "Cell background color"
1806 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1809 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1810 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1813 msgid "Cell background RGBA color"
1814 msgstr "Color RGBA de fons de la cel·la"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1817 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1818 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkRGBA"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1821 msgid "Editing"
1822 msgstr "En edició"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1825 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1826 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1829 msgid "Cell background set"
1830 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1833 msgid "Whether the cell background color is set"
1834 msgstr "Si s'ha establert el color de fons de la cel·la"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1837 msgid "Model"
1838 msgstr "Model"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1841 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1842 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1845 msgid "Text Column"
1846 msgstr "Columna de text"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1849 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1850 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921
1853 msgid "Has Entry"
1854 msgstr "Té una entrada"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1857 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1858 msgstr ""
1859 "Si és «FALSE» (fals), no es permetrà introduir cadenes que no siguin les "
1860 "seleccionables"
1861
1862 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1863 msgid "Pixbuf Object"
1864 msgstr "Objecte pixbuf"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1867 msgid "The pixbuf to render"
1868 msgstr "El pixbuf per representar"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1871 msgid "Pixbuf Expander Open"
1872 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1875 msgid "Pixbuf for open expander"
1876 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1879 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1880 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1883 msgid "Pixbuf for closed expander"
1884 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1885
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1887 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1888 msgid "Stock ID"
1889 msgstr "Id. del recurs"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1892 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1893 msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1896 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1897 msgid "Size"
1898 msgstr "Mida"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1901 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1902 msgstr ""
1903 "El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1906 msgid "Detail"
1907 msgstr "Detall"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1910 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1911 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1914 msgid "Follow State"
1915 msgstr "Segueix l'estat"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1918 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1919 msgstr ""
1920 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1921
1922 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1923 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
1924 msgid "Icon"
1925 msgstr "Icona"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1928 msgid "Value of the progress bar"
1929 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1932 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1933 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
1934 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1935 msgid "Text"
1936 msgstr "Text"
1937
1938 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1939 msgid "Text on the progress bar"
1940 msgstr "Text a la barra de progrés"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1943 msgid "Pulse"
1944 msgstr "Pulsació"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1947 msgid ""
1948 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1949 "don't know how much."
1950 msgstr ""
1951 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1952 "progrés, però no sabeu quant."
1953
1954 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1955 msgid "Text x alignment"
1956 msgstr "Alineació x del text"
1957
1958 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1959 msgid ""
1960 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1961 "layouts."
1962 msgstr ""
1963 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1964 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1965
1966 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1967 msgid "Text y alignment"
1968 msgstr "Alineació y text"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1971 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1972 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1973
1974 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
1975 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
1976 msgid "Inverted"
1977 msgstr "Invertit"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1980 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1981 msgstr ""
1982 "Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1985 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1986 msgid "Adjustment"
1987 msgstr "Ajust"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1990 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1991 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1994 msgid "Climb rate"
1995 msgstr "Taxa de pujada"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1998 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1999 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
2002 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
2003 msgid "Digits"
2004 msgstr "Dígits"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
2007 msgid "The number of decimal places to display"
2008 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
2009
2010 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2011 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
2012 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2013 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2014 msgid "Active"
2015 msgstr "Actiu"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2018 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2019 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2022 msgid "Pulse of the spinner"
2023 msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2026 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2027 msgstr ""
2028 "El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es "
2029 "representa"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2032 msgid "Text to render"
2033 msgstr "Text per representar"
2034
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2036 msgid "Markup"
2037 msgstr "Marcatge"
2038
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2040 msgid "Marked up text to render"
2041 msgstr "Text marcat per representar"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2044 #: ../gtk/gtklabel.c:728
2045 msgid "Attributes"
2046 msgstr "Atributs"
2047
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2049 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2050 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
2051
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2053 msgid "Single Paragraph Mode"
2054 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
2055
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2057 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2058 msgstr "Si s'ha de mantenir tot el text en un únic paràgraf"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2061 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2062 msgid "Background color name"
2063 msgstr "Nom del color de fons"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2066 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2067 msgid "Background color as a string"
2068 msgstr "Color de fons com a cadena"
2069
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2071 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2072 msgid "Background color"
2073 msgstr "Color de fons"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2076 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2077 msgid "Background color as a GdkColor"
2078 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
2079
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2081 msgid "Background color as RGBA"
2082 msgstr "Color RGBA de fons"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2085 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2086 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2087 msgstr "Color de fons com a GdkRGBA"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2090 msgid "Foreground color name"
2091 msgstr "Nom del color de primer pla"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2094 msgid "Foreground color as a string"
2095 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2098 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2099 msgid "Foreground color"
2100 msgstr "Color de primer pla"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2103 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2104 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
2105
2106 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2107 msgid "Foreground color as RGBA"
2108 msgstr "Color RGBA de primer pla"
2109
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2111 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2112 msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2115 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
2116 msgid "Editable"
2117 msgstr "Editable"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2120 #: ../gtk/gtktextview.c:705
2121 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2122 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2125 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2126 msgid "Font"
2127 msgstr "Tipus de lletra"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2130 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2131 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2132 msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2135 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2136 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2137 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
2138
2139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2140 msgid "Font family"
2141 msgstr "Família de tipus de lletra"
2142
2143 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2144 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2145 msgstr ""
2146 "Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, "
2147 "Monospace"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2150 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2151 msgid "Font style"
2152 msgstr "Estil de tipus de lletra"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2155 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2156 msgid "Font variant"
2157 msgstr "Variant de tipus de lletra"
2158
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2160 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2161 msgid "Font weight"
2162 msgstr "Pes del tipus de lletra"
2163
2164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2165 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2166 msgid "Font stretch"
2167 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
2168
2169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2170 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2171 msgid "Font size"
2172 msgstr "Mida del tipus de lletra"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2175 msgid "Font points"
2176 msgstr "Punts del tipus de lletra"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2179 msgid "Font size in points"
2180 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2183 msgid "Font scale"
2184 msgstr "Escala del tipus de lletra"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2187 msgid "Font scaling factor"
2188 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
2189
2190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2191 msgid "Rise"
2192 msgstr "Elevació"
2193
2194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2195 msgid ""
2196 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2197 msgstr ""
2198 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
2199 "és negativa)"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2202 msgid "Strikethrough"
2203 msgstr "Ratlla"
2204
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2206 msgid "Whether to strike through the text"
2207 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
2208
2209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2210 msgid "Underline"
2211 msgstr "Subratlla"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2214 msgid "Style of underline for this text"
2215 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
2216
2217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2218 msgid "Language"
2219 msgstr "Idioma"
2220
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2222 msgid ""
2223 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2224 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2225 "probably don't need it"
2226 msgstr ""
2227 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. La Pango ho pot utilitzar com a "
2228 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
2229 "no el necessitareu"
2230
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
2232 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
2233 msgid "Ellipsize"
2234 msgstr "Punts suspensius"
2235
2236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2237 msgid ""
2238 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2239 "have enough room to display the entire string"
2240 msgstr ""
2241 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
2242 "representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
2243
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2245 #: ../gtk/gtklabel.c:874
2246 msgid "Width In Characters"
2247 msgstr "Amplada en caràcters"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
2250 msgid "The desired width of the label, in characters"
2251 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
2254 msgid "Maximum Width In Characters"
2255 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2258 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2259 msgstr "L'amplada màxima de la cel·la, en caràcters"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2262 msgid "Wrap mode"
2263 msgstr "Mode d'ajust"
2264
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2266 msgid ""
2267 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2268 "have enough room to display the entire string"
2269 msgstr ""
2270 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
2271 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
2272
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
2274 msgid "Wrap width"
2275 msgstr "Ajusta l'amplada"
2276
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2278 msgid "The width at which the text is wrapped"
2279 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
2280
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
2282 msgid "Alignment"
2283 msgstr "Alineació"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2286 msgid "How to align the lines"
2287 msgstr "Com alinear les línies"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2290 msgid "Placeholder text"
2291 msgstr "Text del text variable"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2294 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2295 msgstr "El text que es mostra quan una cel·la editable està buida"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2298 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2299 msgid "Background set"
2300 msgstr "Conjunt de fons"
2301
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2303 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2304 msgid "Whether this tag affects the background color"
2305 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
2306
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2308 msgid "Foreground set"
2309 msgstr "Primer pla"
2310
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2312 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2313 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
2314
2315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2316 msgid "Editability set"
2317 msgstr "Editabilitat"
2318
2319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2320 msgid "Whether this tag affects text editability"
2321 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
2322
2323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2324 msgid "Font family set"
2325 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2328 msgid "Whether this tag affects the font family"
2329 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
2330
2331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2332 msgid "Font style set"
2333 msgstr "Estils de tipus de lletra"
2334
2335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2336 msgid "Whether this tag affects the font style"
2337 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
2338
2339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2340 msgid "Font variant set"
2341 msgstr "Variants de tipus de lletra"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2344 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2345 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2348 msgid "Font weight set"
2349 msgstr "Pes de tipus de lletra"
2350
2351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2352 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2353 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2356 msgid "Font stretch set"
2357 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
2358
2359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2360 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2361 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
2362
2363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2364 msgid "Font size set"
2365 msgstr "Mides del tipus de lletra"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2368 msgid "Whether this tag affects the font size"
2369 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
2370
2371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2372 msgid "Font scale set"
2373 msgstr "Escala del tipus de lletra"
2374
2375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2376 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2377 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
2378
2379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2380 msgid "Rise set"
2381 msgstr "Elevació"
2382
2383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2384 msgid "Whether this tag affects the rise"
2385 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
2386
2387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2388 msgid "Strikethrough set"
2389 msgstr "Ratlla"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2392 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2393 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
2394
2395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2396 msgid "Underline set"
2397 msgstr "Subratllats"
2398
2399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2400 msgid "Whether this tag affects underlining"
2401 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
2402
2403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2404 msgid "Language set"
2405 msgstr "Idioma"
2406
2407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2408 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2409 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
2410
2411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2412 msgid "Ellipsize set"
2413 msgstr "Punts suspensius"
2414
2415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2416 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2417 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
2418
2419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2420 msgid "Align set"
2421 msgstr "Alineació activada"
2422
2423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2424 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2425 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
2426
2427 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2428 msgid "Toggle state"
2429 msgstr "Estat commutat"
2430
2431 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2432 msgid "The toggle state of the button"
2433 msgstr "L'estat commutat del botó"
2434
2435 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2436 msgid "Inconsistent state"
2437 msgstr "Estat inconsistent"
2438
2439 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2440 msgid "The inconsistent state of the button"
2441 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
2442
2443 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2444 msgid "Activatable"
2445 msgstr "Activable"
2446
2447 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2448 msgid "The toggle button can be activated"
2449 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
2450
2451 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2452 msgid "Radio state"
2453 msgstr "Estat ràdio"
2454
2455 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2456 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2457 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó d'opció"
2458
2459 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2460 msgid "Indicator size"
2461 msgstr "Mida de l'indicador"
2462
2463 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2464 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2465 msgid "Size of check or radio indicator"
2466 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
2467
2468 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2469 msgid "Background RGBA color"
2470 msgstr "Color RGBA de fons"
2471
2472 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2473 msgid "CellView model"
2474 msgstr "Model de la vista de cel·les"
2475
2476 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2477 msgid "The model for cell view"
2478 msgstr "El model per la vista de cel·les"
2479
2480 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2481 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637
2482 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
2483 msgid "Cell Area"
2484 msgstr "Àrea de la cel·la"
2485
2486 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2487 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638
2488 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
2489 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2490 msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les"
2491
2492 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2493 msgid "Cell Area Context"
2494 msgstr "El context de l'àrea de la cel·la"
2495
2496 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2497 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2498 msgstr ""
2499 "El GtkCellAreaContext utilitzat per calcular la geometria de la "
2500 "visualització de la cel·la"
2501
2502 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2503 msgid "Draw Sensitive"
2504 msgstr "Dibuixa en estat sensible"
2505
2506 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2507 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2508 msgstr "Si s'ha de forçar les cel·les a dibuixar-se en l'estat sensible"
2509
2510 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2511 msgid "Fit Model"
2512 msgstr "Model ajustat"
2513
2514 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2515 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2516 msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model"
2517
2518 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2519 msgid "Indicator Size"
2520 msgstr "Mida de l'indicador"
2521
2522 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2523 msgid "Indicator Spacing"
2524 msgstr "Espaiat de l'indicador"
2525
2526 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2527 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2528 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
2529
2530 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2531 msgid "Whether the menu item is checked"
2532 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
2533
2534 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2535 msgid "Inconsistent"
2536 msgstr "Inconsistent"
2537
2538 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2539 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2540 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
2541
2542 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2543 msgid "Draw as radio menu item"
2544 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
2545
2546 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2547 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2548 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
2549
2550 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2551 msgid "Use alpha"
2552 msgstr "Utilitza alfa"
2553
2554 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2555 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2556 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
2557
2558 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2559 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2560 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
2561 msgid "Title"
2562 msgstr "Títol"
2563
2564 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2565 msgid "The title of the color selection dialog"
2566 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
2567
2568 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2569 msgid "The selected color"
2570 msgstr "El color seleccionat"
2571
2572 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2573 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2574 msgstr ""
2575 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
2576 "opac)"
2577
2578 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2579 msgid "Current RGBA Color"
2580 msgstr "Color RGBA actual"
2581
2582 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2583 msgid "The selected RGBA color"
2584 msgstr "El color RGBA seleccionat"
2585
2586 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2587 msgid "Color"
2588 msgstr "Color"
2589
2590 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2591 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2592 msgstr "Color actual com a GdkRGBA"
2593
2594 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2595 msgid "Whether alpha should be shown"
2596 msgstr "Si s'ha de mostrar l'alfa"
2597
2598 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2599 msgid "Show editor"
2600 msgstr "Mostra l'editor"
2601
2602 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2603 msgid "Scale type"
2604 msgstr "Tipus d'escala"
2605
2606 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2607 msgid "RGBA Color"
2608 msgstr "Color RGBA"
2609
2610 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2611 msgid "Color as RGBA"
2612 msgstr "Color com a RGBA"
2613
2614 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
2615 msgid "Selectable"
2616 msgstr "Seleccionable"
2617
2618 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2619 msgid "Whether the swatch is selectable"
2620 msgstr "Si es pot seleccionar la paleta de colors"
2621
2622 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2623 msgid "ComboBox model"
2624 msgstr "Model quadre combinat"
2625
2626 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2627 msgid "The model for the combo box"
2628 msgstr "El model per al quadre combinat"
2629
2630 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2631 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2632 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
2633
2634 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2635 msgid "Row span column"
2636 msgstr "Columna de l'abast de les files"
2637
2638 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2639 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2640 msgstr ""
2641 "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files"
2642
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2644 msgid "Column span column"
2645 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
2646
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2648 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2649 msgstr ""
2650 "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes"
2651
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
2653 msgid "Active item"
2654 msgstr "Element actiu"
2655
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2657 msgid "The item which is currently active"
2658 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2659
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2661 msgid "Add tearoffs to menus"
2662 msgstr "Afegeix separadors als menús"
2663
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2665 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2666 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
2667
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
2669 msgid "Has Frame"
2670 msgstr "Té marc"
2671
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2673 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2674 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2675
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2677 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2678 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2679
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609
2681 msgid "Tearoff Title"
2682 msgstr "Títol del menú separat"
2683
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871
2685 msgid ""
2686 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2687 "off"
2688 msgstr ""
2689 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2690 "part desplegable d'un quadre combinat"
2691
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2693 msgid "Popup shown"
2694 msgstr "Es mostra la part desplegable"
2695
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2697 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2698 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2699
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:905
2701 msgid "Button Sensitivity"
2702 msgstr "Sensibilitat del botó"
2703
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2705 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2706 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2707
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:922
2709 msgid "Whether combo box has an entry"
2710 msgstr "Si el quadre combinat conté una entrada"
2711
2712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:937
2713 msgid "Entry Text Column"
2714 msgstr "Columna d'entrada de text"
2715
2716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2717 msgid ""
2718 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2719 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2720 msgstr ""
2721 "La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les "
2722 "cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-"
2723 "entry = %TRUE»"
2724
2725 #: ../gtk/gtkcombobox.c:955
2726 msgid "ID Column"
2727 msgstr "Id. de la columna"
2728
2729 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2730 msgid ""
2731 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2732 "in the model"
2733 msgstr ""
2734 "La columna en el model del quadre combinat que proporciona els "
2735 "identificadors de cadenes dels valors del model"
2736
2737 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2738 msgid "Active id"
2739 msgstr "Id. actiu"
2740
2741 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2742 msgid "The value of the id column for the active row"
2743 msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa"
2744
2745 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2746 msgid "Popup Fixed Width"
2747 msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent"
2748
2749 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2750 msgid ""
2751 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2752 "width of the combo box"
2753 msgstr ""
2754 "Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que "
2755 "coincideixi amb l'amplada ubicada per al quadre combinat"
2756
2757 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2758 msgid "Appears as list"
2759 msgstr "Apareix com una llista"
2760
2761 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2762 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2763 msgstr ""
2764 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2765
2766 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
2767 msgid "Arrow Size"
2768 msgstr "Mida de la fletxa"
2769
2770 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2771 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2772 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2773
2774 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
2775 msgid "The amount of space used by the arrow"
2776 msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
2777
2778 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
2779 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2780 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2781
2782 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2783 msgid "Resize mode"
2784 msgstr "Mode de redimensionament"
2785
2786 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2787 msgid "Specify how resize events are handled"
2788 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2789
2790 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2791 msgid "Border width"
2792 msgstr "Amplada del contorn"
2793
2794 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2795 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2796 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2797
2798 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2799 msgid "Child"
2800 msgstr "Fill"
2801
2802 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2803 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2804 msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
2805
2806 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2807 msgid "Subproperties"
2808 msgstr "Subpropietats"
2809
2810 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2811 msgid "The list of subproperties"
2812 msgstr "La llista de subpropietats"
2813
2814 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2815 msgid "Animated"
2816 msgstr "Animat"
2817
2818 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2819 msgid "Set if the value can be animated"
2820 msgstr "Establert si es pot animar el valor"
2821
2822 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
2823 msgid "Affects size"
2824 msgstr "Afecta a la mida"
2825
2826 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
2827 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2828 msgstr "Establert si el valor afecta a la mida dels elements"
2829
2830 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
2831 msgid "Affects font"
2832 msgstr "Afecta al tipus de lletra"
2833
2834 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
2835 msgid "Set if the value affects the font"
2836 msgstr "Establert si el valor afecta al tipus de lletra"
2837
2838 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2839 msgid "ID"
2840 msgstr "ID"
2841
2842 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2843 msgid "The numeric id for quick access"
2844 msgstr "L'identificador numèric per un accés ràpid"
2845
2846 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2847 msgid "Inherit"
2848 msgstr "Heretat"
2849
2850 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2851 msgid "Set if the value is inherited by default"
2852 msgstr "Establert si el valor inicial s'hereta per defecte"
2853
2854 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2855 msgid "Initial value"
2856 msgstr "Valor inicial"
2857
2858 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2859 msgid "The initial specified value used for this property"
2860 msgstr "El valor inicial especificat que s'utilitza per aquesta propietat"
2861
2862 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2863 msgid "Content area border"
2864 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2865
2866 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2867 msgid "Width of border around the main dialog area"
2868 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2869
2870 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2871 msgid "Content area spacing"
2872 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2873
2874 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2875 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2876 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2877
2878 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2879 msgid "Button spacing"
2880 msgstr "Espaiat del botó"
2881
2882 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2883 msgid "Spacing between buttons"
2884 msgstr "Espaiat entre botons"
2885
2886 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2887 msgid "Action area border"
2888 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2889
2890 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2891 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2892 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2893
2894 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2895 msgid "The contents of the buffer"
2896 msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
2897
2898 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2899 msgid "Text length"
2900 msgstr "Llargada del text"
2901
2902 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2903 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2904 msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
2905
2906 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2907 msgid "Maximum length"
2908 msgstr "Llargada màxima"
2909
2910 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2911 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2912 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2913
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2915 msgid "Text Buffer"
2916 msgstr "Memòria intermèdia de text"
2917
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2919 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2920 msgstr ""
2921 "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
2922
2923 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
2924 msgid "Cursor Position"
2925 msgstr "Posició del cursor"
2926
2927 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
2928 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2929 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2930
2931 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
2932 msgid "Selection Bound"
2933 msgstr "Límit seleccionat"
2934
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
2936 msgid ""
2937 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2938 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2939
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2941 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2942 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2943
2944 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2945 msgid "Visibility"
2946 msgstr "Visibilitat"
2947
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2949 msgid ""
2950 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2951 "mode)"
2952 msgstr ""
2953 "Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text "
2954 "actual (mode de contrasenya)"
2955
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2957 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2958 msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2959
2960 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2961 msgid ""
2962 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2963 msgstr ""
2964 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2965 "de dins"
2966
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2968 msgid "Invisible character"
2969 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2970
2971 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2972 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2973 msgstr ""
2974 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2975 "contrasenya»)"
2976
2977 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2978 msgid "Activates default"
2979 msgstr "Activa per defecte"
2980
2981 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2982 msgid ""
2983 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2984 "dialog) when Enter is pressed"
2985 msgstr ""
2986 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2987 "quan es prem Retorn"
2988
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2990 msgid "Width in chars"
2991 msgstr "Amplada en caràcters"
2992
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2994 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2995 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2996
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2998 msgid "Scroll offset"
2999 msgstr "Desplaçament"
3000
3001 #: ../gtk/gtkentry.c:832
3002 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
3003 msgstr ""
3004 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
3005
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:842
3007 msgid "The contents of the entry"
3008 msgstr "Els continguts de l'entrada"
3009
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
3011 msgid "X align"
3012 msgstr "Alineació X"
3013
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
3015 msgid ""
3016 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3017 "layouts."
3018 msgstr ""
3019 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
3020 "formats RTL (dreta a esquerra)."
3021
3022 #: ../gtk/gtkentry.c:874
3023 msgid "Truncate multiline"
3024 msgstr "Trunca línies múltiples"
3025
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:875
3027 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3028 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
3029
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:891
3031 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3032 msgstr ""
3033 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
3034 "està activat"
3035
3036 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
3037 msgid "Overwrite mode"
3038 msgstr "Mode de sobreescriptura"
3039
3040 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3041 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3042 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
3043
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3045 msgid "Length of the text currently in the entry"
3046 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
3047
3048 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3049 msgid "Invisible character set"
3050 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
3051
3052 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3053 msgid "Whether the invisible character has been set"
3054 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
3055
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3057 msgid "Caps Lock warning"
3058 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
3059
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3061 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3062 msgstr ""
3063 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
3064 "majúscules estigui activada"
3065
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3067 msgid "Progress Fraction"
3068 msgstr "Fracció del progrés"
3069
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3071 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3072 msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat"
3073
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3075 msgid "Progress Pulse Step"
3076 msgstr "Pas de la pulsació de progrés"
3077
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3079 msgid ""
3080 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3081 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3082 msgstr ""
3083 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
3084 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
3085
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3087 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3088 msgstr "Mostra el text quan l'entrada és buida i no té el focus"
3089
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3091 msgid "Primary pixbuf"
3092 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
3093
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3095 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3096 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
3097
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3099 msgid "Secondary pixbuf"
3100 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
3101
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3103 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3104 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
3105
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3107 msgid "Primary stock ID"
3108 msgstr "Id. de recurs primari"
3109
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3111 msgid "Stock ID for primary icon"
3112 msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària"
3113
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3115 msgid "Secondary stock ID"
3116 msgstr "Id. de recurs secundari"
3117
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3119 msgid "Stock ID for secondary icon"
3120 msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària"
3121
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3123 msgid "Primary icon name"
3124 msgstr "Nom de la icona primària"
3125
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3127 msgid "Icon name for primary icon"
3128 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
3129
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3131 msgid "Secondary icon name"
3132 msgstr "Nom de la icona secundària"
3133
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3135 msgid "Icon name for secondary icon"
3136 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
3137
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3139 msgid "Primary GIcon"
3140 msgstr "GIcon primària"
3141
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3143 msgid "GIcon for primary icon"
3144 msgstr "GIcon per a la icona primària"
3145
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3147 msgid "Secondary GIcon"
3148 msgstr "GIcon secundària"
3149
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3151 msgid "GIcon for secondary icon"
3152 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
3153
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3155 msgid "Primary storage type"
3156 msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari"
3157
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3159 msgid "The representation being used for primary icon"
3160 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
3161
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3163 msgid "Secondary storage type"
3164 msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari"
3165
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3167 msgid "The representation being used for secondary icon"
3168 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
3169
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3171 msgid "Primary icon activatable"
3172 msgstr "Icona primària activable"
3173
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3175 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3176 msgstr "Si la icona primària és activable"
3177
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3179 msgid "Secondary icon activatable"
3180 msgstr "Icona secundària activable"
3181
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3183 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3184 msgstr "Si la icona secundària és activable"
3185
3186 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3187 msgid "Primary icon sensitive"
3188 msgstr "Icona primària sensible"
3189
3190 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3191 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3192 msgstr "Si la icona primària és sensible"
3193
3194 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3195 msgid "Secondary icon sensitive"
3196 msgstr "Icona secundària sensible"
3197
3198 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3199 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3200 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
3201
3202 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3203 msgid "Primary icon tooltip text"
3204 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
3205
3206 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3207 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3208 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
3209
3210 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3211 msgid "Secondary icon tooltip text"
3212 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
3213
3214 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3215 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3216 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
3217
3218 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3219 msgid "Primary icon tooltip markup"
3220 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
3221
3222 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3223 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3224 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
3225
3226 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
3227 msgid "IM module"
3228 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
3229
3230 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
3231 msgid "Which IM module should be used"
3232 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
3233
3234 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3235 msgid "Completion"
3236 msgstr "Compleció"
3237
3238 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3239 msgid "The auxiliary completion object"
3240 msgstr "L'objecte de compleció auxiliar"
3241
3242 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
3243 msgid "Purpose"
3244 msgstr "Propòsit"
3245
3246 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
3247 msgid "Purpose of the text field"
3248 msgstr "Propòsit del camp de text"
3249
3250 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
3251 msgid "hints"
3252 msgstr "consells"
3253
3254 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
3255 msgid "Hints for the text field behaviour"
3256 msgstr "Consells pel comportament del camp de text"
3257
3258 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
3259 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3260 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3261
3262 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3263 msgid "Icon Prelight"
3264 msgstr "Il·luminació d'icones"
3265
3266 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3267 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3268 msgstr ""
3269 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
3270 "sobre"
3271
3272 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3273 msgid "Progress Border"
3274 msgstr "Vora de la progressió"
3275
3276 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3277 msgid "Border around the progress bar"
3278 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
3279
3280 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3281 msgid "Border between text and frame."
3282 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
3283
3284 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3285 msgid "Completion Model"
3286 msgstr "Model de compleció"
3287
3288 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3289 msgid "The model to find matches in"
3290 msgstr "El model on cercar coincidències"
3291
3292 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3293 msgid "Minimum Key Length"
3294 msgstr "Longitud mínima de la clau"
3295
3296 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3297 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3298 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
3299
3300 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433
3301 msgid "Text column"
3302 msgstr "Columna de text"
3303
3304 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3305 msgid "The column of the model containing the strings."
3306 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
3307
3308 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3309 msgid "Inline completion"
3310 msgstr "Compleció en línia"
3311
3312 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3313 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3314 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
3315
3316 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3317 msgid "Popup completion"
3318 msgstr "Compleció emergent"
3319
3320 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3321 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3322 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
3323
3324 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3325 msgid "Popup set width"
3326 msgstr "Amplada del menú emergent"
3327
3328 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3329 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3330 msgstr ""
3331 "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que "
3332 "l'entrada"
3333
3334 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3335 msgid "Popup single match"
3336 msgstr "Amplada d'una coincidència"
3337
3338 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3339 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3340 msgstr ""
3341 "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una "
3342 "coincidència."
3343
3344 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3345 msgid "Inline selection"
3346 msgstr "Selecció en línia"
3347
3348 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3349 msgid "Your description here"
3350 msgstr "Poseu una descripció aquí"
3351
3352 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3353 msgid "Visible Window"
3354 msgstr "Finestra visible"
3355
3356 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3357 msgid ""
3358 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3359 "trap events."
3360 msgstr ""
3361 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
3362 "per atrapar esdeveniments."
3363
3364 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3365 msgid "Above child"
3366 msgstr "Per sobre del fill"
3367
3368 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3369 msgid ""
3370 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3371 "child widget as opposed to below it."
3372 msgstr ""
3373 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
3374 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
3375
3376 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3377 msgid "Expanded"
3378 msgstr "Expandit"
3379
3380 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3381 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3382 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
3383
3384 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3385 msgid "Text of the expander's label"
3386 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
3387
3388 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
3389 msgid "Use markup"
3390 msgstr "Utilitza marques"
3391
3392 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
3393 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3394 msgstr ""
3395 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
3396
3397 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3398 msgid "Space to put between the label and the child"
3399 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
3400
3401 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3402 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3403 msgid "Label widget"
3404 msgstr "Giny etiqueta"
3405
3406 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3407 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3408 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
3409
3410 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3411 msgid "Label fill"
3412 msgstr "Farciment d'etiqueta"
3413
3414 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3415 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3416 msgstr ""
3417 "Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible"
3418
3419 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3420 msgid "Resize toplevel"
3421 msgstr "Redimensiona el nivell superior"
3422
3423 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3424 msgid ""
3425 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3426 "collapsing"
3427 msgstr ""
3428 "Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i "
3429 "col·lapsar-se"
3430
3431 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3432 #: ../gtk/gtktreeview.c:1185
3433 msgid "Expander Size"
3434 msgstr "Mida de l'expansor"
3435
3436 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3437 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3438 msgid "Size of the expander arrow"
3439 msgstr "Mida de la fila expansora"
3440
3441 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3442 msgid "Spacing around expander arrow"
3443 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
3444
3445 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3446 msgid "Dialog"
3447 msgstr "Diàleg"
3448
3449 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3450 msgid "The file chooser dialog to use."
3451 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
3452
3453 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3454 msgid "The title of the file chooser dialog."
3455 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
3456
3457 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3458 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3459 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
3460
3461 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3462 msgid "Action"
3463 msgstr "Acció"
3464
3465 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3466 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3467 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
3468
3469 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3470 msgid "Filter"
3471 msgstr "Filtre"
3472
3473 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3474 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3475 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
3476
3477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3478 msgid "Local Only"
3479 msgstr "Només locals"
3480
3481 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3482 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3483 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
3484
3485 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3486 msgid "Preview widget"
3487 msgstr "Giny de visualització prèvia"
3488
3489 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3490 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3491 msgstr ""
3492 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
3493 "personalitzades."
3494
3495 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3496 msgid "Preview Widget Active"
3497 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
3498
3499 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3500 msgid ""
3501 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3502 msgstr ""
3503 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
3504 "proporciona."
3505
3506 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3507 msgid "Use Preview Label"
3508 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
3509
3510 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3511 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3512 msgstr ""
3513 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta de recurs amb el nom del fitxer visualitzat."
3514
3515 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3516 msgid "Extra widget"
3517 msgstr "Giny addicional"
3518
3519 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3520 msgid "Application supplied widget for extra options."
3521 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
3522
3523 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3524 msgid "Select Multiple"
3525 msgstr "Selecció múltiple"
3526
3527 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3528 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3529 msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos fitxers"
3530
3531 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3532 msgid "Show Hidden"
3533 msgstr "Mostra ocults"
3534
3535 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3536 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3537 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
3538
3539 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3540 msgid "Do overwrite confirmation"
3541 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
3542
3543 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3544 msgid ""
3545 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3546 "dialog if necessary."
3547 msgstr ""
3548 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
3549 "que se sobreescrigui algun fitxer."
3550
3551 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3552 msgid "Allow folder creation"
3553 msgstr "Permet la creació de carpetes"
3554
3555 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3556 msgid ""
3557 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3558 "folders."
3559 msgstr ""
3560 "Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la "
3561 "creació de carpetes noves."
3562
3563 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3564 msgid "X position"
3565 msgstr "Posició X"
3566
3567 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3568 msgid "X position of child widget"
3569 msgstr "Posició X del giny fill"
3570
3571 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3572 msgid "Y position"
3573 msgstr "Posició Y"
3574
3575 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3576 msgid "Y position of child widget"
3577 msgstr "Posició Y del giny fill"
3578
3579 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3580 msgid "The title of the font chooser dialog"
3581 msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra"
3582
3583 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3584 msgid "The name of the selected font"
3585 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
3586
3587 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3588 msgid "Sans 12"
3589 msgstr "Sans 12"
3590
3591 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3592 msgid "Use font in label"
3593 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
3594
3595 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3596 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3597 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
3598
3599 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3600 msgid "Use size in label"
3601 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
3602
3603 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3604 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3605 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
3606
3607 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3608 msgid "Show style"
3609 msgstr "Mostra l'estil"
3610
3611 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3612 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3613 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
3614
3615 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3616 msgid "Show size"
3617 msgstr "Mostra la mida"
3618
3619 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3620 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3621 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
3622
3623 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3624 msgid "Font description"
3625 msgstr "Descripció del tipus de lletra"
3626
3627 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3628 msgid "Show preview text entry"
3629 msgstr "Mostra l'entrada de previsualització de text"
3630
3631 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3632 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3633 msgstr "Si s'ha de mostrar l'entrada de previsualització de text"
3634
3635 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3636 msgid "Text of the frame's label"
3637 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
3638
3639 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3640 msgid "Label xalign"
3641 msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal"
3642
3643 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3644 msgid "The horizontal alignment of the label"
3645 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
3646
3647 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3648 msgid "Label yalign"
3649 msgstr "Etiqueta d'alineació vertical"
3650
3651 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3652 msgid "The vertical alignment of the label"
3653 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
3654
3655 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3656 msgid "Frame shadow"
3657 msgstr "Ombra de marc"
3658
3659 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3660 msgid "Appearance of the frame border"
3661 msgstr "Aparença del contorn del marc"
3662
3663 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3664 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3665 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
3666
3667 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3668 msgid "Row Homogeneous"
3669 msgstr "Files homogènies"
3670
3671 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3672 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3673 msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les files tindran la mateixa alçada"
3674
3675 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3676 msgid "Column Homogeneous"
3677 msgstr "Columnes homogènies"
3678
3679 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3680 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3681 msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada"
3682
3683 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3684 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3685 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill"
3686
3687 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3688 msgid "Width"
3689 msgstr "Amplada"
3690
3691 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3692 msgid "The number of columns that a child spans"
3693 msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill"
3694
3695 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3696 msgid "Height"
3697 msgstr "Alçada"
3698
3699 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3700 msgid "The number of rows that a child spans"
3701 msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill"
3702
3703 #: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3704 msgid "Selection mode"
3705 msgstr "Mode de selecció"
3706
3707 #: ../gtk/gtkiconview.c:397
3708 msgid "The selection mode"
3709 msgstr "Mode de selecció"
3710
3711 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3712 msgid "Pixbuf column"
3713 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3714
3715 #: ../gtk/gtkiconview.c:416
3716 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3717 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
3718
3719 #: ../gtk/gtkiconview.c:434
3720 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3721 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
3722
3723 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3724 msgid "Markup column"
3725 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3726
3727 #: ../gtk/gtkiconview.c:454
3728 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3729 msgstr ""
3730 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3731
3732 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3733 msgid "Icon View Model"
3734 msgstr "Model de vista d'icones"
3735
3736 #: ../gtk/gtkiconview.c:462
3737 msgid "The model for the icon view"
3738 msgstr "El model per la vista d'icones"
3739
3740 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3741 msgid "Number of columns"
3742 msgstr "El nombre de columnes"
3743
3744 #: ../gtk/gtkiconview.c:479
3745 msgid "Number of columns to display"
3746 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3747
3748 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3749 msgid "Width for each item"
3750 msgstr "Amplada de cada element"
3751
3752 #: ../gtk/gtkiconview.c:497
3753 msgid "The width used for each item"
3754 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3755
3756 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
3757 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3758 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3759
3760 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3761 msgid "Row Spacing"
3762 msgstr "Espaiat de files"
3763
3764 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3765 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3766 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3767
3768 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3769 msgid "Column Spacing"
3770 msgstr "Espaiat de columnes"
3771
3772 #: ../gtk/gtkiconview.c:545
3773 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3774 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3775
3776 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3777 msgid "Margin"
3778 msgstr "Marge"
3779
3780 #: ../gtk/gtkiconview.c:561
3781 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3782 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3783
3784 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3785 msgid "Item Orientation"
3786 msgstr "Orientació de l'element"
3787
3788 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
3789 msgid ""
3790 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3791 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3792
3793 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1020
3794 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
3795 msgid "Reorderable"
3796 msgstr "Reordenable"
3797
3798 #: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3799 msgid "View is reorderable"
3800 msgstr "La vista és reordenable"
3801
3802 #: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1171
3803 msgid "Tooltip Column"
3804 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3805
3806 #: ../gtk/gtkiconview.c:602
3807 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3808 msgstr ""
3809 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als "
3810 "elements"
3811
3812 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3813 msgid "Item Padding"
3814 msgstr "Farciment dels elements"
3815
3816 #: ../gtk/gtkiconview.c:620
3817 msgid "Padding around icon view items"
3818 msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
3819
3820 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3821 msgid "Selection Box Color"
3822 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3823
3824 #: ../gtk/gtkiconview.c:652
3825 msgid "Color of the selection box"
3826 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3827
3828 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3829 msgid "Selection Box Alpha"
3830 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3831
3832 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3833 msgid "Opacity of the selection box"
3834 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3835
3836 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3837 msgid "Pixbuf"
3838 msgstr "Pixbuf"
3839
3840 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3841 msgid "A GdkPixbuf to display"
3842 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3843
3844 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3845 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3846 msgid "Filename"
3847 msgstr "Nom del fitxer"
3848
3849 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3850 msgid "Filename to load and display"
3851 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3852
3853 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3854 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3855 msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar"
3856
3857 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3858 msgid "Icon set"
3859 msgstr "Definiu icona"
3860
3861 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3862 msgid "Icon set to display"
3863 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3864
3865 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527
3866 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3867 msgid "Icon size"
3868 msgstr "Mida d'icona"
3869
3870 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3871 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3872 msgstr ""
3873 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o "
3874 "icona especificada"
3875
3876 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3877 msgid "Pixel size"
3878 msgstr "Mida del píxel"
3879
3880 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3881 msgid "Pixel size to use for named icon"
3882 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3883
3884 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3885 msgid "Animation"
3886 msgstr "Animació"
3887
3888 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3889 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3890 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3891
3892 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3893 msgid "Storage type"
3894 msgstr "Tipus d'emmagatzematge"
3895
3896 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3897 msgid "The representation being used for image data"
3898 msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge"
3899
3900 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3901 msgid "Use Fallback"
3902 msgstr "Utilitza els alternatius"
3903
3904 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3905 msgid "Whether to use icon names fallback"
3906 msgstr "Si s'ha d'utilitzar els noms d'icones alternatius"
3907
3908 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3909 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3910 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3911
3912 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3913 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3914 msgstr ""
3915 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de "
3916 "recurs"
3917
3918 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3919 msgid "Accel Group"
3920 msgstr "Grup de dreceres"
3921
3922 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3923 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3924 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs"
3925
3926 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3927 msgid "Message Type"
3928 msgstr "Tipus de missatge"
3929
3930 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3931 msgid "The type of message"
3932 msgstr "El tipus de missatge"
3933
3934 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3935 msgid "Width of border around the content area"
3936 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
3937
3938 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3939 msgid "Spacing between elements of the area"
3940 msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
3941
3942 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3943 msgid "Width of border around the action area"
3944 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
3945
3946 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3947 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:441
3948 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
3949 msgid "Screen"
3950 msgstr "Pantalla"
3951
3952 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
3953 msgid "The screen where this window will be displayed"
3954 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
3955
3956 #: ../gtk/gtklabel.c:722
3957 msgid "The text of the label"
3958 msgstr "El text de l'etiqueta"
3959
3960 #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
3961 msgid "Justification"
3962 msgstr "Justificació"
3963
3964 #: ../gtk/gtklabel.c:751
3965 msgid ""
3966 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3967 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3968 "GtkMisc::xalign for that"
3969 msgstr ""
3970 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3971 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
3972 "GtkMisc::xalign"
3973
3974 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3975 msgid "Pattern"
3976 msgstr "Patró"
3977
3978 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3979 msgid ""
3980 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3981 "to underline"
3982 msgstr ""
3983 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3984 "subratllar"
3985
3986 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3987 msgid "Line wrap"
3988 msgstr "Ajustament de línia"
3989
3990 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3991 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3992 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3993
3994 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3995 msgid "Line wrap mode"
3996 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3997
3998 #: ../gtk/gtklabel.c:784
3999 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
4000 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
4001
4002 #: ../gtk/gtklabel.c:792
4003 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
4004 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
4005
4006 #: ../gtk/gtklabel.c:798
4007 msgid "Mnemonic key"
4008 msgstr "Clau mnemotècnica"
4009
4010 #: ../gtk/gtklabel.c:799
4011 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
4012 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
4013
4014 #: ../gtk/gtklabel.c:807
4015 msgid "Mnemonic widget"
4016 msgstr "Giny mnemotècnic"
4017
4018 #: ../gtk/gtklabel.c:808
4019 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4020 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
4021
4022 #: ../gtk/gtklabel.c:854
4023 msgid ""
4024 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4025 "enough room to display the entire string"
4026 msgstr ""
4027 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
4028 "prou espai per mostrar tota la cadena"
4029
4030 #: ../gtk/gtklabel.c:895
4031 msgid "Single Line Mode"
4032 msgstr "Mode de línia simple"
4033
4034 #: ../gtk/gtklabel.c:896
4035 msgid "Whether the label is in single line mode"
4036 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
4037
4038 #: ../gtk/gtklabel.c:913
4039 msgid "Angle"
4040 msgstr "Angle"
4041
4042 #: ../gtk/gtklabel.c:914
4043 msgid "Angle at which the label is rotated"
4044 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
4045
4046 #: ../gtk/gtklabel.c:936
4047 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4048 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
4049
4050 #: ../gtk/gtklabel.c:954
4051 msgid "Track visited links"
4052 msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat"
4053
4054 #: ../gtk/gtklabel.c:955
4055 msgid "Whether visited links should be tracked"
4056 msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
4057
4058 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4059 msgid "The width of the layout"
4060 msgstr "L'amplada de la disposició"
4061
4062 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4063 msgid "The height of the layout"
4064 msgstr "L'alçada de la disposició"
4065
4066 #: ../gtk/gtklevelbar.c:927
4067 msgid "Currently filled value level"
4068 msgstr "Valor del nivell d'emplenat actual"
4069
4070 #: ../gtk/gtklevelbar.c:928
4071 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4072 msgstr "El valor del nivell d'emplenat actual de la barra de nivell"
4073
4074 #: ../gtk/gtklevelbar.c:941
4075 msgid "Minimum value level for the bar"
4076 msgstr "Valor mínim possible del nivell de la barra"
4077
4078 #: ../gtk/gtklevelbar.c:942
4079 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4080 msgstr "El valor mínim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra"
4081
4082 #: ../gtk/gtklevelbar.c:955
4083 msgid "Maximum value level for the bar"
4084 msgstr "Valor màxim possible del nivell de la barra"
4085
4086 #: ../gtk/gtklevelbar.c:956
4087 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4088 msgstr "El valor màxim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra"
4089
4090 #: ../gtk/gtklevelbar.c:975
4091 msgid "The mode of the value indicator"
4092 msgstr "El mode de l'indicador de valor"
4093
4094 #: ../gtk/gtklevelbar.c:976
4095 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4096 msgstr "El mode de l'indicador de valor que es mostra a la barra"
4097
4098 #: ../gtk/gtklevelbar.c:992
4099 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4100 msgstr "Inverteix la direcció de creixement de la barra de progrés"
4101
4102 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
4103 msgid "Minimum height for filling blocks"
4104 msgstr "Alçada mínima dels blocs que emplenen"
4105
4106 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
4107 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4108 msgstr "Alçada mínima pels blocs que emplenen la barra"
4109
4110 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
4111 msgid "Minimum width for filling blocks"
4112 msgstr "Amplada mínima dels blocs emplenats"
4113
4114 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
4115 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4116 msgstr "Amplada mínima pels blocs que emplenen la barra"
4117
4118 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4119 msgid "URI"
4120 msgstr "URI"
4121
4122 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4123 msgid "The URI bound to this button"
4124 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
4125
4126 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4127 msgid "Visited"
4128 msgstr "Visitat"
4129
4130 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4131 msgid "Whether this link has been visited."
4132 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
4133
4134 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4135 msgid "Permission"
4136 msgstr "Permís"
4137
4138 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4139 msgid "The GPermission object controlling this button"
4140 msgstr "L'objecte GPermission que controla aquest botó"
4141
4142 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4143 msgid "Lock Text"
4144 msgstr "Text de blocatge"
4145
4146 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4147 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4148 msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de blocar"
4149
4150 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4151 msgid "Unlock Text"
4152 msgstr "Text de desblocatge"
4153
4154 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4155 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4156 msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de desblocar"
4157
4158 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4159 msgid "Lock Tooltip"
4160 msgstr "Indicador de funció del blocatge"
4161
4162 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4163 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4164 msgstr ""
4165 "L'indicador de funció a mostrar quan es s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
4166 "blocar"
4167
4168 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4169 msgid "Unlock Tooltip"
4170 msgstr "Indicador de funció del desblocatge"
4171
4172 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4173 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4174 msgstr ""
4175 "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
4176 "desblocar"
4177
4178 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4179 msgid "Not Authorized Tooltip"
4180 msgstr "Indicador de funció de no autorització"
4181
4182 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4183 msgid ""
4184 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4185 msgstr ""
4186 "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir "
4187 "l'autorització"
4188
4189 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4190 msgid "Pack direction"
4191 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
4192
4193 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4194 msgid "The pack direction of the menubar"
4195 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
4196
4197 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4198 msgid "Child Pack direction"
4199 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
4200
4201 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4202 msgid "The child pack direction of the menubar"
4203 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
4204
4205 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4206 msgid "Style of bevel around the menubar"
4207 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
4208
4209 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586
4210 msgid "Internal padding"
4211 msgstr "Separació interna"
4212
4213 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4214 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4215 msgstr ""
4216 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
4217 "elements del menú"
4218
4219 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4220 msgid "popup"
4221 msgstr "emergent"
4222
4223 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4224 msgid "The dropdown menu."
4225 msgstr "El menú desplegable."
4226
4227 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4228 msgid "menu-model"
4229 msgstr "El model de menú"
4230
4231 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4232 msgid "The dropdown menu's model."
4233 msgstr "El model del menú desplegable."
4234
4235 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4236 msgid "align-widget"
4237 msgstr "Giny d'alineació"
4238
4239 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4240 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4241 msgstr "El giny pare amb el que el menú s'hauria d'alinear amb."
4242
4243 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4244 msgid "direction"
4245 msgstr "direcció"
4246
4247 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4248 msgid "The direction the arrow should point."
4249 msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa."
4250
4251 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4252 msgid "The currently selected menu item"
4253 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
4254
4255 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4256 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4257 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
4258
4259 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4260 msgid "Accel Path"
4261 msgstr "Camí de l'accelerador"
4262
4263 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4264 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4265 msgstr ""
4266 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
4267 "dels elements fill"
4268
4269 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4270 msgid "Attach Widget"
4271 msgstr "Giny d'acoblament"
4272
4273 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4274 msgid "The widget the menu is attached to"
4275 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
4276
4277 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4278 msgid ""
4279 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4280 "off"
4281 msgstr ""
4282 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
4283 "aquest menú es desactivi"
4284
4285 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4286 msgid "Tearoff State"
4287 msgstr "Estat del menú separat"
4288
4289 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4290 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4291 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
4292
4293 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4294 msgid "Monitor"
4295 msgstr "Monitor"
4296
4297 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4298 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4299 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
4300
4301 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4302 msgid "Reserve Toggle Size"
4303 msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
4304
4305 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4306 msgid ""
4307 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4308 "icons"
4309 msgstr ""
4310 "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
4311 "les icones"
4312
4313 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4314 msgid "Horizontal Padding"
4315 msgstr "Farciment horitzontal"
4316
4317 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4318 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4319 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
4320
4321 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4322 msgid "Vertical Padding"
4323 msgstr "Separació vertical"
4324
4325 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4326 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4327 msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú"
4328
4329 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4330 msgid "Vertical Offset"
4331 msgstr "Desplaçament vertical"
4332
4333 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4334 msgid ""
4335 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4336 "vertically"
4337 msgstr ""
4338 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
4339
4340 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4341 msgid "Horizontal Offset"
4342 msgstr "Desplaçament horitzontal"
4343
4344 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4345 msgid ""
4346 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4347 "horizontally"
4348 msgstr ""
4349 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
4350 "píxels"
4351
4352 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4353 msgid "Double Arrows"
4354 msgstr "Fletxes dobles"
4355
4356 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4357 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4358 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
4359
4360 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4361 msgid "Arrow Placement"
4362 msgstr "Ubicació de les fletxes"
4363
4364 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4365 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4366 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
4367
4368 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4369 msgid "Left Attach"
4370 msgstr "Adjunt esquerre"
4371
4372 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4373 msgid "Right Attach"
4374 msgstr "Adjunt dret"
4375
4376 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4377 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4378 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
4379
4380 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4381 msgid "Top Attach"
4382 msgstr "Adjunt superior"
4383
4384 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4385 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4386 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
4387
4388 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4389 msgid "Bottom Attach"
4390 msgstr "Adjunt inferior"
4391
4392 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4393 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4394 msgstr ""
4395 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
4396 "desplaçament"
4397
4398 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4399 msgid "Right Justified"
4400 msgstr "Alinea a la dreta"
4401
4402 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4403 msgid ""
4404 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4405 msgstr ""
4406 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
4407 "menú"
4408
4409 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4410 msgid "Submenu"
4411 msgstr "Submenú"
4412
4413 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4414 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4415 msgstr ""
4416 "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap"
4417
4418 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4419 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4420 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
4421
4422 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4423 msgid "The text for the child label"
4424 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
4425
4426 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4427 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4428 msgstr ""
4429 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
4430 "lletra de l'element de menú"
4431
4432 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4433 msgid "Width in Characters"
4434 msgstr "Amplada en caràcters"
4435
4436 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4437 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4438 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
4439
4440 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4441 msgid "Take Focus"
4442 msgstr "Agafa el focus"
4443
4444 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4445 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4446 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
4447
4448 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4449 msgid "Menu"
4450 msgstr "Menú"
4451
4452 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4453 msgid "The dropdown menu"
4454 msgstr "El menú desplegable"
4455
4456 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4457 msgid "Image/label border"
4458 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
4459
4460 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4461 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4462 msgstr ""
4463 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
4464 "missatge"
4465
4466 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4467 msgid "Message Buttons"
4468 msgstr "Botons de missatge"
4469
4470 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4471 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4472 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
4473
4474 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4475 msgid "The primary text of the message dialog"
4476 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
4477
4478 # termcat (josep)
4479 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4480 msgid "Use Markup"
4481 msgstr "Utilitza etiquetatge"
4482
4483 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4484 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4485 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
4486
4487 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4488 msgid "Secondary Text"
4489 msgstr "Text secundari"
4490
4491 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4492 msgid "The secondary text of the message dialog"
4493 msgstr "El text secundari del diàleg de missatge"
4494
4495 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4496 msgid "Use Markup in secondary"
4497 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
4498
4499 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4500 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4501 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
4502
4503 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4504 msgid "Image"
4505 msgstr "Imatge"
4506
4507 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4508 msgid "The image"
4509 msgstr "La imatge"
4510
4511 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4512 msgid "Message area"
4513 msgstr "Àrea del missatge"
4514
4515 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4516 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4517 msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg"
4518
4519 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4520 msgid "Y align"
4521 msgstr "Alineació Y"
4522
4523 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4524 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4525 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
4526
4527 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4528 msgid "X pad"
4529 msgstr "Farciment X"
4530
4531 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4532 msgid ""
4533 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4534 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
4535
4536 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4537 msgid "Y pad"
4538 msgstr "Farciment Y"
4539
4540 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4541 msgid ""
4542 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4543 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
4544
4545 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:464
4546 msgid "Parent"
4547 msgstr "Pare"
4548
4549 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4550 msgid "The parent window"
4551 msgstr "La finestra pare"
4552
4553 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4554 msgid "Is Showing"
4555 msgstr "Es mostra"
4556
4557 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4558 msgid "Are we showing a dialog"
4559 msgstr "Si es mostra un diàleg"
4560
4561 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4562 msgid "The screen where this window will be displayed."
4563 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
4564
4565 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4566 msgid "Page"
4567 msgstr "Pàgina"
4568
4569 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4570 msgid "The index of the current page"
4571 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
4572
4573 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4574 msgid "Tab Position"
4575 msgstr "Posició de les pestanyes"
4576
4577 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4578 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4579 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
4580
4581 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4582 msgid "Show Tabs"
4583 msgstr "Mostra les pestanyes"
4584
4585 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4586 msgid "Whether tabs should be shown"
4587 msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes"
4588
4589 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4590 msgid "Show Border"
4591 msgstr "Mostra el contorn"
4592
4593 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4594 msgid "Whether the border should be shown"
4595 msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn"
4596
4597 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4598 msgid "Scrollable"
4599 msgstr "Desplaçable"
4600
4601 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4602 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4603 msgstr ""
4604 "Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa "
4605 "pestanyes per ajustar"
4606
4607 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4608 msgid "Enable Popup"
4609 msgstr "Disponible el menú emergent"
4610
4611 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4612 msgid ""
4613 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4614 "you can use to go to a page"
4615 msgstr ""
4616 "Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de "
4617 "notes apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
4618
4619 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4620 msgid "Group Name"
4621 msgstr "Nom del grup"
4622
4623 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4624 msgid "Group name for tab drag and drop"
4625 msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
4626
4627 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4628 msgid "Tab label"
4629 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
4630
4631 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4632 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4633 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
4634
4635 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4636 msgid "Menu label"
4637 msgstr "Etiqueta del menú"
4638
4639 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4640 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4641 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
4642
4643 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4644 msgid "Tab expand"
4645 msgstr "Expansió de pestanya"
4646
4647 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4648 msgid "Whether to expand the child's tab"
4649 msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill"
4650
4651 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4652 msgid "Tab fill"
4653 msgstr "Farciment de pestanya"
4654
4655 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4656 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4657 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada"
4658
4659 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4660 msgid "Tab reorderable"
4661 msgstr "Pestanya reordenable"
4662
4663 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4664 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4665 msgstr "Si l'usuari pot canviar l'ordre de les pestanyes"
4666
4667 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4668 msgid "Tab detachable"
4669 msgstr "Pestanya separable"
4670
4671 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4672 msgid "Whether the tab is detachable"
4673 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
4674
4675 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
4676 msgid "Secondary backward stepper"
4677 msgstr "Caminador posterior secundari"
4678
4679 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4680 msgid ""
4681 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4682 msgstr ""
4683 "Mostra un altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
4684 "pestanyes"
4685
4686 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
4687 msgid "Secondary forward stepper"
4688 msgstr "Caminador davanter secundari"
4689
4690 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4691 msgid ""
4692 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4693 msgstr ""
4694 "Mostra un altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
4695 "pestanyes"
4696
4697 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
4698 msgid "Backward stepper"
4699 msgstr "Caminador posterior"
4700
4701 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
4702 msgid "Display the standard backward arrow button"
4703 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
4704
4705 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
4706 msgid "Forward stepper"
4707 msgstr "Caminador anterior"
4708
4709 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
4710 msgid "Display the standard forward arrow button"
4711 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
4712
4713 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4714 msgid "Tab overlap"
4715 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4716
4717 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4718 msgid "Size of tab overlap area"
4719 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4720
4721 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4722 msgid "Tab curvature"
4723 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4724
4725 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4726 msgid "Size of tab curvature"
4727 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
4728
4729 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4730 msgid "Arrow spacing"
4731 msgstr "Espaiat de la fletxa"
4732
4733 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4734 msgid "Scroll arrow spacing"
4735 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
4736
4737 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4738 msgid "Initial gap"
4739 msgstr "Espai inicial"
4740
4741 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4742 msgid "Initial gap before the first tab"
4743 msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya"
4744
4745 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4746 msgid "Icon's count"
4747 msgstr "Comptador de la icona"
4748
4749 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4750 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4751 msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant"
4752
4753 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4754 msgid "Icon's label"
4755 msgstr "Etiqueta de la icona"
4756
4757 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4758 msgid "The label to be displayed over the icon"
4759 msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona"
4760
4761 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4762 msgid "Icon's style context"
4763 msgstr "Context d'estil de la icona"
4764
4765 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4766 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4767 msgstr ""
4768 "El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparença de la icona"
4769
4770 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4771 msgid "Background icon"
4772 msgstr "Fons de la icona"
4773
4774 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4775 msgid "The icon for the number emblem background"
4776 msgstr "La icona del fons de l'emblema numèric"
4777
4778 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4779 msgid "Background icon name"
4780 msgstr "Nom de la icona  de fons"
4781
4782 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4783 msgid "The icon name for the number emblem background"
4784 msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numèric"
4785
4786 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4787 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4788 msgid "Orientation"
4789 msgstr "Orientació"
4790
4791 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4792 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4793 msgid "The orientation of the orientable"
4794 msgstr "L'orientació de l'orientable"
4795
4796 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4797 msgid ""
4798 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4799 msgstr ""
4800 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4801 "fins l'esquerra/part superior)"
4802
4803 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4804 msgid "Position Set"
4805 msgstr "Conjunt posició"
4806
4807 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4808 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4809 msgstr "«TRUE» (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut «position» (posició)"
4810
4811 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4812 msgid "Handle Size"
4813 msgstr "Mida de la nansa"
4814
4815 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4816 msgid "Width of handle"
4817 msgstr "Amplada de la nansa"
4818
4819 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4820 msgid "Minimal Position"
4821 msgstr "Posició mínima"
4822
4823 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4824 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4825 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position» (posició)"
4826
4827 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4828 msgid "Maximal Position"
4829 msgstr "Posició màxima"
4830
4831 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4832 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4833 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position» (posició)"
4834
4835 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4836 msgid "Resize"
4837 msgstr "Reajusta"
4838
4839 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4840 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4841 msgstr ""
4842 "Si és «TRUE» (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la "
4843 "subfinestra"
4844
4845 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4846 msgid "Shrink"
4847 msgstr "Encongeix"
4848
4849 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4850 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4851 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari"
4852
4853 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4854 msgid "Embedded"
4855 msgstr "Imbricat"
4856
4857 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4858 msgid "Whether the plug is embedded"
4859 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4860
4861 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4862 msgid "Socket Window"
4863 msgstr "Finestra del sòcol"
4864
4865 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4866 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4867 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4868
4869 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4870 msgid "Hold Time"
4871 msgstr "Temps d'espera"
4872
4873 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4874 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4875 msgstr "Temps d'espera (en mil·lisegons)"
4876
4877 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4878 msgid "Drag Threshold"
4879 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
4880
4881 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4882 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4883 msgstr "Llindar de l'arrossegament (en píxels)"
4884
4885 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4886 msgid "Name of the printer"
4887 msgstr "Nom de la impressora"
4888
4889 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4890 msgid "Backend"
4891 msgstr "Rerefons"
4892
4893 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4894 msgid "Backend for the printer"
4895 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4896
4897 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4898 msgid "Is Virtual"
4899 msgstr "És virtual"
4900
4901 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4902 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4903 msgstr "«FALSE» (fals) si representa una impressora de maquinari real"
4904
4905 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4906 msgid "Accepts PDF"
4907 msgstr "Accepta PDF"
4908
4909 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4910 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4911 msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PDF"
4912
4913 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4914 msgid "Accepts PostScript"
4915 msgstr "Accepta PostScript"
4916
4917 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4918 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4919 msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PostScript"
4920
4921 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4922 msgid "State Message"
4923 msgstr "Missatge d'estat"
4924
4925 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4926 msgid "String giving the current state of the printer"
4927 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4928
4929 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4930 msgid "Location"
4931 msgstr "Ubicació"
4932
4933 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4934 msgid "The location of the printer"
4935 msgstr "La ubicació de la impressora"
4936
4937 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4938 msgid "The icon name to use for the printer"
4939 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4940
4941 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4942 msgid "Job Count"
4943 msgstr "Comptatge de treballs"
4944
4945 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4946 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4947 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4948
4949 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4950 msgid "Paused Printer"
4951 msgstr "Impressora en pausa"
4952
4953 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4954 msgid "TRUE if this printer is paused"
4955 msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora està en pausa"
4956
4957 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4958 msgid "Accepting Jobs"
4959 msgstr "Accepta tasques"
4960
4961 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4962 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4963 msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta tasques noves"
4964
4965 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4966 msgid "Option Value"
4967 msgstr "Valor de l'opció"
4968
4969 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4970 msgid "Value of the option"
4971 msgstr "El valor de l'opció"
4972
4973 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4974 msgid "Source option"
4975 msgstr "Opció de la font"
4976
4977 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4978 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4979 msgstr "L'opció de la impressora que gestiona aquest giny"
4980
4981 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4982 msgid "Title of the print job"
4983 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4984
4985 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4986 msgid "Printer"
4987 msgstr "Impressora"
4988
4989 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4990 msgid "Printer to print the job to"
4991 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4992
4993 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4994 msgid "Settings"
4995 msgstr "Paràmetres"
4996
4997 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4998 msgid "Printer settings"
4999 msgstr "Paràmetres de la impressora"
5000
5001 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
5002 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
5003 msgid "Page Setup"
5004 msgstr "Configuració de la pàgina"
5005
5006 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
5007 msgid "Track Print Status"
5008 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
5009
5010 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
5011 msgid ""
5012 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
5013 "print data has been sent to the printer or print server."
5014 msgstr ""
5015 "«TRUE» (cert) si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals "
5016 "«status-changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al "
5017 "servidor d'impressió."
5018
5019 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
5020 msgid "Default Page Setup"
5021 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
5022
5023 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
5024 msgid "The GtkPageSetup used by default"
5025 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
5026
5027 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
5028 msgid "Print Settings"
5029 msgstr "Paràmetres de la impressora"
5030
5031 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
5032 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5033 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg"
5034
5035 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5036 msgid "Job Name"
5037 msgstr "Nom del treball"
5038
5039 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5040 msgid "A string used for identifying the print job."
5041 msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió."
5042
5043 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5044 msgid "Number of Pages"
5045 msgstr "Nombre de pàgines"
5046
5047 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5048 msgid "The number of pages in the document."
5049 msgstr "El nombre de pàgines del document."
5050
5051 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5052 msgid "Current Page"
5053 msgstr "Pàgina actual"
5054
5055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5056 msgid "The current page in the document"
5057 msgstr "La pàgina actual en el document"
5058
5059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5060 msgid "Use full page"
5061 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
5062
5063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5064 msgid ""
5065 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5066 "not the corner of the imageable area"
5067 msgstr ""
5068 "«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no "
5069 "al racó de l'àrea representable"
5070
5071 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5072 msgid ""
5073 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5074 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5075 msgstr ""
5076 "«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del "
5077 "treball d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o "
5078 "al servidor d'impressió."
5079
5080 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5081 msgid "Unit"
5082 msgstr "Unitat"
5083
5084 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5085 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5086 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
5087
5088 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5089 msgid "Show Dialog"
5090 msgstr "Mostra el diàleg"
5091
5092 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5093 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5094 msgstr "«TRUE» (cert) si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
5095
5096 # FIXME (josep)
5097 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5098 msgid "Allow Async"
5099 msgstr "Permet asíncron"
5100
5101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5102 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5103 msgstr ""
5104 "«TRUE» (cert) si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
5105
5106 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5107 msgid "Export filename"
5108 msgstr "Fitxer a exportar"
5109
5110 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5111 msgid "Status"
5112 msgstr "Estat"
5113
5114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5115 msgid "The status of the print operation"
5116 msgstr "L'estat de l'operació d'impressió"
5117
5118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5119 msgid "Status String"
5120 msgstr "Cadena d'estat"
5121
5122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5123 msgid "A human-readable description of the status"
5124 msgstr "Descripció de l'estat"
5125
5126 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5127 msgid "Custom tab label"
5128 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
5129
5130 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5131 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5132 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
5133
5134 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5135 msgid "Support Selection"
5136 msgstr "Admet la selecció"
5137
5138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5139 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5140 msgstr ""
5141 "«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la "
5142 "selecció."
5143
5144 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5145 msgid "Has Selection"
5146 msgstr "Té selecció"
5147
5148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5149 msgid "TRUE if a selection exists."
5150 msgstr "«TRUE» (cert) si existeix una selecció."
5151
5152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5153 msgid "Embed Page Setup"
5154 msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
5155
5156 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5157 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5158 msgstr ""
5159 "«TRUE» (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
5160 "incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
5161
5162 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5163 msgid "Number of Pages To Print"
5164 msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
5165
5166 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5167 msgid "The number of pages that will be printed."
5168 msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
5169
5170 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5171 msgid "The GtkPageSetup to use"
5172 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
5173
5174 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5175 msgid "Selected Printer"
5176 msgstr "Impressora seleccionada"
5177
5178 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5179 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5180 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
5181
5182 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5183 msgid "Manual Capabilities"
5184 msgstr "Capacitats manuals"
5185
5186 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5187 msgid "Capabilities the application can handle"
5188 msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
5189
5190 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5191 msgid "Whether the dialog supports selection"
5192 msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
5193
5194 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5195 msgid "Whether the application has a selection"
5196 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
5197
5198 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
5199 msgid "Fraction"
5200 msgstr "Fracció"
5201
5202 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5203 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5204 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
5205
5206 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
5207 msgid "Pulse Step"
5208 msgstr "Pas de la pulsació"
5209
5210 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5211 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5212 msgstr ""
5213 "La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
5214 "moviment polsant"
5215
5216 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
5217 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5218 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
5219
5220 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
5221 msgid "Show text"
5222 msgstr "Mostra text"
5223
5224 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5225 msgid "Whether the progress is shown as text."
5226 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
5227
5228 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
5229 msgid ""
5230 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5231 "have enough room to display the entire string, if at all."
5232 msgstr ""
5233 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
5234 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
5235
5236 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
5237 msgid "X spacing"
5238 msgstr "Espaiament X"
5239
5240 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5241 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5242 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
5243
5244 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
5245 msgid "Y spacing"
5246 msgstr "Espaiament Y"
5247
5248 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5249 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5250 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
5251
5252 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
5253 msgid "Minimum horizontal bar width"
5254 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
5255
5256 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5257 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5258 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
5259
5260 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
5261 msgid "Minimum horizontal bar height"
5262 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
5263
5264 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5265 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5266 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
5267
5268 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
5269 msgid "Minimum vertical bar width"
5270 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
5271
5272 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5273 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5274 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
5275
5276 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
5277 msgid "Minimum vertical bar height"
5278 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
5279
5280 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5281 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5282 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
5283
5284 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5285 msgid "The value"
5286 msgstr "El valor"
5287
5288 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5289 msgid ""
5290 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5291 "is the current action of its group."
5292 msgstr ""
5293 "El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
5294 "és l'acció activa del seu grup."
5295
5296 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5297 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5298 msgid "Group"
5299 msgstr "Grup"
5300
5301 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5302 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5303 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
5304
5305 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5306 msgid "The current value"
5307 msgstr "El valor actual"
5308
5309 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5310 msgid ""
5311 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5312 "action belongs."
5313 msgstr ""
5314 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
5315 "pertany aquesta acció."
5316
5317 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5318 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5319 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
5320
5321 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5322 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5323 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
5324
5325 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
5326 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5327 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5328 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
5329
5330 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5331 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5332 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
5333
5334 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5335 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5336 msgstr ""
5337 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
5338
5339 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5340 msgid "Lower stepper sensitivity"
5341 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
5342
5343 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5344 msgid ""
5345 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5346 "side"
5347 msgstr ""
5348 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
5349 "l'ajustament"
5350
5351 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5352 msgid "Upper stepper sensitivity"
5353 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
5354
5355 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5356 msgid ""
5357 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5358 "side"
5359 msgstr ""
5360 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
5361 "l'ajustament"
5362
5363 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5364 msgid "Show Fill Level"
5365 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
5366
5367 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5368 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5369 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
5370
5371 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5372 msgid "Restrict to Fill Level"
5373 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
5374
5375 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5376 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5377 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
5378
5379 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5380 msgid "Fill Level"
5381 msgstr "Nivell d'emplenat"
5382
5383 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5384 msgid "The fill level."
5385 msgstr "El nivell d'emplenat."
5386
5387 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5388 msgid "Round Digits"
5389 msgstr "Dígits d'arrodoniment"
5390
5391 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5392 msgid "The number of digits to round the value to."
5393 msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor."
5394
5395 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
5396 msgid "Slider Width"
5397 msgstr "Amplada del lliscador"
5398
5399 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5400 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5401 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
5402
5403 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5404 msgid "Trough Border"
5405 msgstr "Vora de la regata"
5406
5407 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5408 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5409 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
5410
5411 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5412 msgid "Stepper Size"
5413 msgstr "Mida dels desplaçadors"
5414
5415 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5416 msgid "Length of step buttons at ends"
5417 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
5418
5419 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5420 msgid "Stepper Spacing"
5421 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
5422
5423 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5424 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5425 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
5426
5427 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5428 msgid "Arrow X Displacement"
5429 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
5430
5431 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5432 msgid ""
5433 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5434 msgstr ""
5435 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
5436 "botó"
5437
5438 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5439 msgid "Arrow Y Displacement"
5440 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
5441
5442 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5443 msgid ""
5444 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5445 msgstr ""
5446 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
5447 "botó"
5448
5449 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5450 msgid "Trough Under Steppers"
5451 msgstr "Regata sota els lliscadors"
5452
5453 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5454 msgid ""
5455 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5456 "spacing"
5457 msgstr ""
5458 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
5459 "lliscadors i l'espaiament"
5460
5461 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5462 msgid "Arrow scaling"
5463 msgstr "Escalat de la fletxa"
5464
5465 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5466 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5467 msgstr ""
5468 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
5469
5470 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5471 msgid "Show Numbers"
5472 msgstr "Mostra els nombres"
5473
5474 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5475 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5476 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
5477
5478 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5479 msgid "Recent Manager"
5480 msgstr "Gestor recent"
5481
5482 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5483 msgid "The RecentManager object to use"
5484 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
5485
5486 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5487 msgid "Show Private"
5488 msgstr "Mostra privats"
5489
5490 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5491 msgid "Whether the private items should be displayed"
5492 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
5493
5494 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5495 msgid "Show Tooltips"
5496 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
5497
5498 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5499 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5500 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
5501
5502 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5503 msgid "Show Icons"
5504 msgstr "Mostra icones"
5505
5506 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5507 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5508 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
5509
5510 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5511 msgid "Show Not Found"
5512 msgstr "Mostra els que no es trobin"
5513
5514 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5515 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5516 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
5517
5518 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5519 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5520 msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos elements"
5521
5522 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5523 msgid "Local only"
5524 msgstr "Només locals"
5525
5526 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5527 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5528 msgstr ""
5529 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
5530
5531 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5532 msgid "Limit"
5533 msgstr "Límit"
5534
5535 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5536 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5537 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
5538
5539 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5540 msgid "Sort Type"
5541 msgstr "Tipus d'ordenació"
5542
5543 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5544 msgid "The sorting order of the items displayed"
5545 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
5546
5547 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5548 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5549 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
5550
5551 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5552 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5553 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
5554
5555 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5556 msgid "The size of the recently used resources list"
5557 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
5558
5559 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5560 msgid "The value of the scale"
5561 msgstr "El valor de l'escalat"
5562
5563 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5564 msgid "The icon size"
5565 msgstr "La mida de la icona"
5566
5567 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5568 msgid ""
5569 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5570 msgstr ""
5571 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
5572
5573 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5574 msgid "Icons"
5575 msgstr "Icones"
5576
5577 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5578 msgid "List of icon names"
5579 msgstr "Llista de noms d'icona"
5580
5581 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5582 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5583 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
5584
5585 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5586 msgid "Draw Value"
5587 msgstr "Valor del dibuix"
5588
5589 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5590 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5591 msgstr ""
5592 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
5593 "desplaçament"
5594
5595 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5596 msgid "Has Origin"
5597 msgstr "Té origen"
5598
5599 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5600 msgid "Whether the scale has an origin"
5601 msgstr "Si l'escala té un origen"
5602
5603 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5604 msgid "Value Position"
5605 msgstr "Posició del valor"
5606
5607 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5608 msgid "The position in which the current value is displayed"
5609 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
5610
5611 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5612 msgid "Slider Length"
5613 msgstr "Llargada del lliscador"
5614
5615 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5616 msgid "Length of scale's slider"
5617 msgstr "Llargada del lliscador de l'escala"
5618
5619 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5620 msgid "Value spacing"
5621 msgstr "Espaiat del valor"
5622
5623 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5624 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5625 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
5626
5627 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5628 msgid "Horizontal adjustment"
5629 msgstr "Ajust horitzontal"
5630
5631 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5632 msgid ""
5633 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5634 "controller"
5635 msgstr ""
5636 "L'ajustament horitzontal compartit entre el giny de desplaçament i el seu "
5637 "controlador"
5638
5639 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5640 msgid "Vertical adjustment"
5641 msgstr "Ajust vertical"
5642
5643 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5644 msgid ""
5645 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5646 "controller"
5647 msgstr ""
5648 "L'ajustament vertical compartit entre el giny de desplaçament i els seu "
5649 "controlador"
5650
5651 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5652 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5653 msgstr "Política del desplaçament horitzontal"
5654
5655 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5656 msgid "How the size of the content should be determined"
5657 msgstr "Com s'ha de decidir la mida del contingut"
5658
5659 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5660 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5661 msgstr "Política del desplaçament vertical"
5662
5663 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
5664 msgid "Minimum Slider Length"
5665 msgstr "Llargada mínima del lliscador"
5666
5667 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
5668 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5669 msgstr "Llargada mínima de la barra de desplaçament"
5670
5671 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
5672 msgid "Fixed slider size"
5673 msgstr "Mida del lliscador fixada"
5674
5675 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
5676 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5677 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
5678
5679 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
5680 msgid ""
5681 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5682 msgstr ""
5683 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
5684 "desplaçament"
5685
5686 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
5687 msgid ""
5688 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5689 msgstr ""
5690 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
5691 "barra de desplaçament"
5692
5693 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5694 msgid "Horizontal Adjustment"
5695 msgstr "Ajust horitzontal"
5696
5697 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5698 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5699 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
5700
5701 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5702 msgid "Vertical Adjustment"
5703 msgstr "Ajust vertical"
5704
5705 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5706 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5707 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
5708
5709 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5710 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5711 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5712
5713 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5714 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5715 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5716
5717 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5718 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5719 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5720
5721 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5722 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5723 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5724
5725 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5726 msgid "Window Placement"
5727 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5728
5729 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5730 msgid ""
5731 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5732 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5733 msgstr ""
5734 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
5735 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és «TRUE» (cert)."
5736
5737 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5738 msgid "Window Placement Set"
5739 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5740
5741 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5742 msgid ""
5743 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5744 "contents with respect to the scrollbars."
5745 msgstr ""
5746 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
5747 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5748
5749 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5750 msgid "Shadow Type"
5751 msgstr "Tipus d'ombra"
5752
5753 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5754 msgid "Style of bevel around the contents"
5755 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5756
5757 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5758 msgid "Scrollbars within bevel"
5759 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
5760
5761 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5762 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5763 msgstr ""
5764 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
5765 "desplaçament"
5766
5767 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5768 msgid "Scrollbar spacing"
5769 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5770
5771 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5772 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5773 msgstr ""
5774 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5775 "desplaçament"
5776
5777 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5778 msgid "Minimum Content Width"
5779 msgstr "Amplada mínima dels continguts"
5780
5781 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5782 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5783 msgstr ""
5784 "L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
5785 "continguts"
5786
5787 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5788 msgid "Minimum Content Height"
5789 msgstr "Alçada mínima dels continguts"
5790
5791 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5792 msgid ""
5793 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5794 msgstr ""
5795 "L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
5796 "continguts"
5797
5798 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5799 msgid "Kinetic Scrolling"
5800 msgstr "Desplaçament cinètic"
5801
5802 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5803 msgid "Kinetic scrolling mode."
5804 msgstr "Mode de desplaçament cinètic."
5805
5806 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5807 msgid "Draw"
5808 msgstr "Dibuixa"
5809
5810 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5811 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5812 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5813
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:354
5815 msgid "Double Click Time"
5816 msgstr "Temps del doble clic"
5817
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5819 msgid ""
5820 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5821 "click (in milliseconds)"
5822 msgstr ""
5823 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5824 "mil·lisegons)"
5825
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5827 msgid "Double Click Distance"
5828 msgstr "Distància de doble clic"
5829
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5831 msgid ""
5832 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5833 "double click (in pixels)"
5834 msgstr ""
5835 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5836 "(en píxels)"
5837
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5839 msgid "Cursor Blink"
5840 msgstr "Parpelleig del cursor"
5841
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5843 msgid "Whether the cursor should blink"
5844 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5845
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5847 msgid "Cursor Blink Time"
5848 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5849
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5851 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5852 msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5853
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:407
5855 msgid "Cursor Blink Timeout"
5856 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5857
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5859 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5860 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar"
5861
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5863 msgid "Split Cursor"
5864 msgstr "Cursor partit"
5865
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5867 msgid ""
5868 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5869 "left text"
5870 msgstr ""
5871 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5872 "esquerra"
5873
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5875 msgid "Theme Name"
5876 msgstr "Nom del tema"
5877
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5879 msgid "Name of theme to load"
5880 msgstr "Nom del tema a carregar"
5881
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5883 msgid "Icon Theme Name"
5884 msgstr "Nom del tema d'icones"
5885
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5887 msgid "Name of icon theme to use"
5888 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5889
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5891 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5892 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5893
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5895 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5896 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5897
5898 # FIXME
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5900 msgid "Key Theme Name"
5901 msgstr "Nom clau del Tema"
5902
5903 # FIXME
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5905 msgid "Name of key theme to load"
5906 msgstr "Nom clau del tema a carregar"
5907
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5909 msgid "Menu bar accelerator"
5910 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5911
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5913 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5914 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5915
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5917 msgid "Drag threshold"
5918 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5919
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5921 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5922 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5923
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5925 msgid "Font Name"
5926 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5927
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5929 msgid "Name of default font to use"
5930 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5931
5932 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5933 msgid "Icon Sizes"
5934 msgstr "Mides d'icona"
5935
5936 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5937 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5938 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5939
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5941 msgid "GTK Modules"
5942 msgstr "Mòduls de la GTK"
5943
5944 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5945 msgid "List of currently active GTK modules"
5946 msgstr "Llista dels mòduls de la GTK actius ara mateix"
5947
5948 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5949 msgid "Xft Antialias"
5950 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5951
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5953 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5954 msgstr ""
5955 "Si s'han de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, -1=per "
5956 "defecte"
5957
5958 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5959 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5960 #
5961 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5962 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5963 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5964 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5965 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
5966 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend
5967 #  and target device
5968 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
5969 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while
5970 #  retaining good fidelity to the original shapes.
5971 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a
5972 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5973 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5975 msgid "Xft Hinting"
5976 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5977
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5979 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5980 msgstr ""
5981 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, "
5982 "-1=per defecte"
5983
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5985 msgid "Xft Hint Style"
5986 msgstr "Estil de transformació Xft"
5987
5988 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5989 msgid ""
5990 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5991 msgstr ""
5992 "Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), "
5993 "«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà) o «hintfull» (complet)"
5994
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5996 msgid "Xft RGBA"
5997 msgstr "RGBA de Xft"
5998
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:553
6000 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
6001 msgstr ""
6002 "Tipus de suavitzat de subpíxels: «none» (cap), «rgb» (vermell-verd-blau), "
6003 "«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical) o "
6004 "«vbgr» (blau-verd-vermell vertical)"
6005
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:562
6007 msgid "Xft DPI"
6008 msgstr "PPP de Xft"
6009
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:563
6011 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
6012 msgstr ""
6013 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
6014
6015 #: ../gtk/gtksettings.c:572
6016 msgid "Cursor theme name"
6017 msgstr "Nom del tema del cursor"
6018
6019 #: ../gtk/gtksettings.c:573
6020 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
6021 msgstr ""
6022 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el per "
6023 "defecte"
6024
6025 #: ../gtk/gtksettings.c:581
6026 msgid "Cursor theme size"
6027 msgstr "Mida del tema del cursor"
6028
6029 #: ../gtk/gtksettings.c:582
6030 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
6031 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la mida per defecte"
6032
6033 #: ../gtk/gtksettings.c:591
6034 msgid "Alternative button order"
6035 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
6036
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:592
6038 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
6039 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
6040
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:609
6042 msgid "Alternative sort indicator direction"
6043 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
6044
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:610
6046 msgid ""
6047 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
6048 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
6049 msgstr ""
6050 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
6051 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor per defecte (on cap avall "
6052 "significa ascendent)"
6053
6054 #: ../gtk/gtksettings.c:618
6055 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6056 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
6057
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:619
6059 msgid ""
6060 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6061 "the input method"
6062 msgstr ""
6063 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
6064 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
6065
6066 #: ../gtk/gtksettings.c:627
6067 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6068 msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»"
6069
6070 #: ../gtk/gtksettings.c:628
6071 msgid ""
6072 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6073 "control characters"
6074 msgstr ""
6075 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
6076 "d'oferir entrar caràcters de control"
6077
6078 #: ../gtk/gtksettings.c:636
6079 msgid "Start timeout"
6080 msgstr "Temps excedit d'inici"
6081
6082 #: ../gtk/gtksettings.c:637
6083 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6084 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
6085
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:646
6087 msgid "Repeat timeout"
6088 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
6089
6090 #: ../gtk/gtksettings.c:647
6091 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6092 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
6093
6094 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:656
6096 msgid "Expand timeout"
6097 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
6098
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:657
6100 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6101 msgstr ""
6102 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
6103
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:695
6105 msgid "Color scheme"
6106 msgstr "Esquema de color"
6107
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:696
6109 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6110 msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
6111
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:705
6113 msgid "Enable Animations"
6114 msgstr "Habilita les animacions"
6115
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:706
6117 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6118 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
6119
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:727
6121 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6122 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
6123
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:728
6125 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6126 msgstr ""
6127 "Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta "
6128 "pantalla"
6129
6130 #: ../gtk/gtksettings.c:745
6131 msgid "Tooltip timeout"
6132 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
6133
6134 #: ../gtk/gtksettings.c:746
6135 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6136 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
6137
6138 #: ../gtk/gtksettings.c:771
6139 msgid "Tooltip browse timeout"
6140 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
6141
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:772
6143 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6144 msgstr ""
6145 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
6146 "navegació activat"
6147
6148 #: ../gtk/gtksettings.c:793
6149 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6150 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
6151
6152 #: ../gtk/gtksettings.c:794
6153 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6154 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
6155
6156 #: ../gtk/gtksettings.c:813
6157 msgid "Keynav Cursor Only"
6158 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
6159
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6161 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6162 msgstr ""
6163 "Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per "
6164 "navegar pels ginys"
6165
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:831
6167 msgid "Keynav Wrap Around"
6168 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
6169
6170 #: ../gtk/gtksettings.c:832
6171 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6172 msgstr ""
6173 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
6174 "pels ginys amb el teclat"
6175
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:852
6177 msgid "Error Bell"
6178 msgstr "Timbre d'error"
6179
6180 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6181 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6182 msgstr ""
6183 "Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres "
6184 "causaran l'emissió d'un to sonor"
6185
6186 #: ../gtk/gtksettings.c:872
6187 msgid "Color Hash"
6188 msgstr "Taula de dispersió de color"
6189
6190 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6191 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6192 msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color."
6193
6194 #: ../gtk/gtksettings.c:881
6195 msgid "Default file chooser backend"
6196 msgstr "Rerefons per defecte del selector de fitxers"
6197
6198 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6199 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6200 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser per defecte"
6201
6202 #: ../gtk/gtksettings.c:899
6203 msgid "Default print backend"
6204 msgstr "Rerefons per defecte per a la impressió"
6205
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6207 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6208 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
6209
6210 #: ../gtk/gtksettings.c:923
6211 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6212 msgstr ""
6213 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
6214 "la impressió"
6215
6216 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6217 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6218 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
6219
6220 #: ../gtk/gtksettings.c:940
6221 msgid "Enable Mnemonics"
6222 msgstr "Habilita els mnemònics"
6223
6224 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6225 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6226 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
6227
6228 #: ../gtk/gtksettings.c:957
6229 msgid "Enable Accelerators"
6230 msgstr "Habilita els acceleradors"
6231
6232 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6233 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6234 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
6235
6236 #: ../gtk/gtksettings.c:975
6237 msgid "Recent Files Limit"
6238 msgstr "Límit de fitxers recents"
6239
6240 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6241 msgid "Number of recently used files"
6242 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
6243
6244 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6245 msgid "Default IM module"
6246 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada per defecte"
6247
6248 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6249 msgid "Which IM module should be used by default"
6250 msgstr "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar per defecte"
6251
6252 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
6253 msgid "Recent Files Max Age"
6254 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
6255
6256 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6257 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6258 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
6259
6260 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
6261 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6262 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
6263
6264 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6265 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6266 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
6267
6268 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
6269 msgid "Sound Theme Name"
6270 msgstr "Nom del tema de so"
6271
6272 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6273 msgid "XDG sound theme name"
6274 msgstr "Nom del tema de so XDG"
6275
6276 # FIXME (dpm)
6277 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6278 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6279 msgid "Audible Input Feedback"
6280 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
6281
6282 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6283 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6284 msgstr ""
6285 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
6286 "de l'usuari"
6287
6288 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6289 msgid "Enable Event Sounds"
6290 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
6291
6292 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6293 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6294 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
6295
6296 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
6297 msgid "Enable Tooltips"
6298 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
6299
6300 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6301 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6302 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
6303
6304 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6305 msgid "Toolbar style"
6306 msgstr "Estil de barra d'eines"
6307
6308 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6309 msgid ""
6310 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6311 msgstr ""
6312 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6313
6314 #: ../gtk/gtksettings.c:1138
6315 msgid "Toolbar Icon Size"
6316 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
6317
6318 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6319 msgid "The size of icons in default toolbars."
6320 msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines per defecte."
6321
6322 #: ../gtk/gtksettings.c:1156
6323 msgid "Auto Mnemonics"
6324 msgstr "Mnemònics automàtics"
6325
6326 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6327 msgid ""
6328 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6329 "presses the mnemonic activator."
6330 msgstr ""
6331 "Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el seu "
6332 "activador."
6333
6334 # Notes:
6335 # Afegeix una nota
6336 #
6337 # Camins:
6338 # ../gtk/gtksettings.c:1174
6339 #: ../gtk/gtksettings.c:1173
6340 msgid "Primary button warps slider"
6341 msgstr "El botó primari desplaça el lliscador a la posició del punter"
6342
6343 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6344 msgid ""
6345 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6346 msgstr ""
6347 "Si un clic amb el botó primari a la regata desplaça el lliscador a la "
6348 "posició del punter"
6349
6350 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
6351 msgid "Visible Focus"
6352 msgstr "Focus visible"
6353
6354 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6355 msgid ""
6356 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6357 "keyboard."
6358 msgstr ""
6359 "Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari comenci a "
6360 "utilitzar el teclat."
6361
6362 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
6363 msgid "Application prefers a dark theme"
6364 msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc"
6365
6366 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6367 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6368 msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc."
6369
6370 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6371 msgid "Show button images"
6372 msgstr "Mostra imatges de botons"
6373
6374 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6375 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6376 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
6377
6378 #: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
6379 msgid "Select on focus"
6380 msgstr "Selecciona en enfocar"
6381
6382 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6383 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6384 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
6385
6386 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6387 msgid "Password Hint Timeout"
6388 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
6389
6390 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6391 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6392 msgstr ""
6393 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
6394 "entrades ocultes"
6395
6396 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6397 msgid "Show menu images"
6398 msgstr "Mostra imatges del menú"
6399
6400 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6401 msgid "Whether images should be shown in menus"
6402 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
6403
6404 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6405 msgid "Delay before drop down menus appear"
6406 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
6407
6408 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6409 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6410 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
6411
6412 #: ../gtk/gtksettings.c:1297
6413 msgid "Scrolled Window Placement"
6414 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
6415
6416 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6417 msgid ""
6418 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6419 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6420 msgstr ""
6421 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
6422 "barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
6423 "pròpia finestra."
6424
6425 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6426 msgid "Can change accelerators"
6427 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
6428
6429 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6430 msgid ""
6431 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6432 msgstr ""
6433 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
6434 "l'element del menú"
6435
6436 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6437 msgid "Delay before submenus appear"
6438 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús"
6439
6440 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6441 msgid ""
6442 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6443 msgstr ""
6444 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
6445 "que n'aparegui el submenú"
6446
6447 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6448 msgid "Delay before hiding a submenu"
6449 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
6450
6451 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6452 msgid ""
6453 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6454 "submenu"
6455 msgstr ""
6456 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
6457
6458 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6459 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6460 msgstr ""
6461 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
6462 "obtingui el focus"
6463
6464 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6465 msgid "Custom palette"
6466 msgstr "Paleta personalitzada"
6467
6468 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6469 msgid "Palette to use in the color selector"
6470 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
6471
6472 #: ../gtk/gtksettings.c:1354
6473 msgid "IM Preedit style"
6474 msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada"
6475
6476 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6477 msgid "How to draw the input method preedit string"
6478 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
6479
6480 #: ../gtk/gtksettings.c:1364
6481 msgid "IM Status style"
6482 msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada"
6483
6484 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6485 msgid "How to draw the input method statusbar"
6486 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
6487
6488 #: ../gtk/gtksettings.c:1374
6489 msgid "Desktop shell shows app menu"
6490 msgstr "L'escriptori mostra el menú d'aplicacions"
6491
6492 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6493 msgid ""
6494 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6495 "the app should display it itself."
6496 msgstr ""
6497 "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra el menú "
6498 "d'aplicació, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella "
6499 "mateixa."
6500
6501 #: ../gtk/gtksettings.c:1384
6502 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6503 msgstr "L'escriptori mostra la barra de menú"
6504
6505 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6506 msgid ""
6507 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6508 "the app should display it itself."
6509 msgstr ""
6510 "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de "
6511 "menú, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa."
6512
6513 #: ../gtk/gtksettings.c:1402
6514 msgid "Enable primary paste"
6515 msgstr "Habilita l'enganxat primari"
6516
6517 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6518 msgid ""
6519 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6520 "content at the cursor location."
6521 msgstr ""
6522 "Si un clic amb el botó del mig amb el ratolí hauria d'enganxar el contingut "
6523 "del porta-retalls «primari» a la posició del ratolí."
6524
6525 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6526 msgid "Mode"
6527 msgstr "Mode"
6528
6529 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6530 msgid ""
6531 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6532 "component widgets"
6533 msgstr ""
6534 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
6535 "dels seus ginys d'elements"
6536
6537 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6538 msgid "Ignore hidden"
6539 msgstr "Ignora els amagats"
6540
6541 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6542 msgid ""
6543 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6544 msgstr ""
6545 "Si és «TRUE» (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la "
6546 "mida del grup"
6547
6548 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6549 msgid "Climb Rate"
6550 msgstr "Taxa de pujada"
6551
6552 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6553 msgid "Snap to Ticks"
6554 msgstr "Desplaça a les marques"
6555
6556 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6557 msgid ""
6558 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6559 "nearest step increment"
6560 msgstr ""
6561 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
6562 "proper d'un botó de rotació"
6563
6564 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6565 msgid "Numeric"
6566 msgstr "Numèric"
6567
6568 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6569 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6570 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
6571
6572 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6573 msgid "Wrap"
6574 msgstr "Ajust"
6575
6576 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6577 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6578 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
6579
6580 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6581 msgid "Update Policy"
6582 msgstr "Actualitza la política"
6583
6584 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6585 msgid ""
6586 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6587 msgstr ""
6588 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
6589 "és legal"
6590
6591 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6592 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6593 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
6594
6595 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6596 msgid "Style of bevel around the spin button"
6597 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
6598
6599 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6600 msgid "Whether the spinner is active"
6601 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
6602
6603 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6604 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6605 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
6606
6607 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6608 msgid "The size of the icon"
6609 msgstr "La mida de la icona"
6610
6611 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6612 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6613 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
6614
6615 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6616 msgid "Whether the status icon is visible"
6617 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
6618
6619 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6620 msgid "Whether the status icon is embedded"
6621 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
6622
6623 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6624 msgid "The orientation of the tray"
6625 msgstr "L'orientació de la safata"
6626
6627 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1119
6628 msgid "Has tooltip"
6629 msgstr "Té indicador de funció"
6630
6631 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6632 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6633 msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
6634
6635 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1140
6636 msgid "Tooltip Text"
6637 msgstr "Text de l'indicador de funció"
6638
6639 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1141 ../gtk/gtkwidget.c:1162
6640 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6641 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
6642
6643 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1161
6644 msgid "Tooltip markup"
6645 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
6646
6647 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6648 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6649 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
6650
6651 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6652 msgid "The title of this tray icon"
6653 msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació"
6654
6655 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
6656 msgid "The associated GdkScreen"
6657 msgstr "La GdkScreen associada"
6658
6659 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
6660 msgid "Direction"
6661 msgstr "Direcció"
6662
6663 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:287
6664 msgid "Text direction"
6665 msgstr "Direcció del text"
6666
6667 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
6668 msgid "The parent style context"
6669 msgstr "El context d'estil pare"
6670
6671 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6672 msgid "Property name"
6673 msgstr "Nom de la propietat"
6674
6675 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6676 msgid "The name of the property"
6677 msgstr "El nom de la propietat"
6678
6679 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6680 msgid "Value type"
6681 msgstr "Tipus de valor"
6682
6683 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6684 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6685 msgstr "El tipus de valor que retorna el GtkStyleContext"
6686
6687 #: ../gtk/gtkswitch.c:815
6688 msgid "Whether the switch is on or off"
6689 msgstr "Si el commutador està activat o desactivat"
6690
6691 #: ../gtk/gtkswitch.c:849
6692 msgid "The minimum width of the handle"
6693 msgstr "El valor mínim de la nansa"
6694
6695 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6696 msgid "Tag Table"
6697 msgstr "Taula de marcadors"
6698
6699 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6700 msgid "Text Tag Table"
6701 msgstr "Taula de marcadors de text"
6702
6703 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6704 msgid "Current text of the buffer"
6705 msgstr "El text actual de la memòria intermèdia"
6706
6707 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6708 msgid "Has selection"
6709 msgstr "Té selecció"
6710
6711 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6712 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6713 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
6714
6715 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6716 msgid "Cursor position"
6717 msgstr "Posició del cursor"
6718
6719 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6720 msgid ""
6721 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6722 msgstr ""
6723 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
6724 "memòria intermèdia)"
6725
6726 # FIXME
6727 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6728 msgid "Copy target list"
6729 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
6730
6731 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6732 msgid ""
6733 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6734 msgstr ""
6735 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
6736 "per copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6737
6738 # FIXME
6739 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6740 msgid "Paste target list"
6741 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
6742
6743 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6744 msgid ""
6745 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6746 "destination"
6747 msgstr ""
6748 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
6749 "per enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6750
6751 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
6752 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
6753 msgid "Parent widget"
6754 msgstr "Giny pare"
6755
6756 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1176
6757 msgid "Window"
6758 msgstr "Finestra"
6759
6760 #: ../gtk/gtktexthandle.c:479
6761 msgid "Window the coordinates are based upon"
6762 msgstr "La finestra des d'on estan basades les coordenades"
6763
6764 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6765 msgid "Mark name"
6766 msgstr "Nom de la marca"
6767
6768 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6769 msgid "Left gravity"
6770 msgstr "Gravetat esquerra"
6771
6772 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6773 msgid "Whether the mark has left gravity"
6774 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
6775
6776 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6777 msgid "Tag name"
6778 msgstr "Nom de marcador"
6779
6780 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6781 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6782 msgstr ""
6783 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. «NULL» (nul) per a "
6784 "marcadors anònims"
6785
6786 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6787 msgid "Background RGBA"
6788 msgstr "RGBA de fons"
6789
6790 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6791 msgid "Background full height"
6792 msgstr "Alçària completa del fons"
6793
6794 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6795 msgid ""
6796 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6797 "of the tagged characters"
6798 msgstr ""
6799 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
6800 "caràcters marcats"
6801
6802 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6803 msgid "Foreground RGBA"
6804 msgstr "RGBA de primer pla"
6805
6806 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6807 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6808 msgstr "Sentit del text, p. ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
6809
6810 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6811 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6812 msgstr ""
6813 "Estil del tipus de lletra com a «PangoStyle», p. ex. «PANGO_STYLE_ITALIC»"
6814
6815 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6816 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6817 msgstr ""
6818 "Variant del tipus de lletra, com a «PangoVariant», p. ex. "
6819 "«PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS»"
6820
6821 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6822 msgid ""
6823 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6824 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6825 msgstr ""
6826 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6827 "«PangoWeight»; p. ex. «PANGO_WEIGHT_BOLD»"
6828
6829 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6830 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6831 msgstr ""
6832 "Amplia el tipus de lletra, com a «PangoStretch», p. ex. "
6833 "«PANGO_STRETCH_CONDENSED»"
6834
6835 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6836 msgid "Font size in Pango units"
6837 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
6838
6839 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6840 msgid ""
6841 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6842 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6843 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6844 msgstr ""
6845 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
6846 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
6847 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»"
6848
6849 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
6850 msgid "Left, right, or center justification"
6851 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6852
6853 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6854 msgid ""
6855 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6856 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6857 msgstr ""
6858 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6859 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6860
6861 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6862 msgid "Left margin"
6863 msgstr "Marge esquerre"
6864
6865 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
6866 msgid "Width of the left margin in pixels"
6867 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6868
6869 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6870 msgid "Right margin"
6871 msgstr "Marge dret"
6872
6873 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
6874 msgid "Width of the right margin in pixels"
6875 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6876
6877 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
6878 msgid "Indent"
6879 msgstr "Sagnat"
6880
6881 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
6882 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6883 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6884
6885 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6886 msgid ""
6887 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6888 "in Pango units"
6889 msgstr ""
6890 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6891 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6892
6893 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6894 msgid "Pixels above lines"
6895 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6896
6897 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
6898 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6899 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6900
6901 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6902 msgid "Pixels below lines"
6903 msgstr "Píxels per sota les línies"
6904
6905 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
6906 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6907 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6908
6909 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6910 msgid "Pixels inside wrap"
6911 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6912
6913 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
6914 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6915 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6916
6917 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
6918 msgid ""
6919 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6920 msgstr ""
6921 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6922 "o caràcters"
6923
6924 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
6925 msgid "Tabs"
6926 msgstr "Pestanyes"
6927
6928 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
6929 msgid "Custom tabs for this text"
6930 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
6931
6932 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6933 msgid "Invisible"
6934 msgstr "Invisible"
6935
6936 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6937 msgid "Whether this text is hidden."
6938 msgstr "Si aquest text està amagat."
6939
6940 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6941 msgid "Paragraph background color name"
6942 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6943
6944 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6945 msgid "Paragraph background color as a string"
6946 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6947
6948 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6949 msgid "Paragraph background color"
6950 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6951
6952 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6953 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6954 msgstr "Color de fons del paràgraf com a GdkColor"
6955
6956 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6957 msgid "Paragraph background RGBA"
6958 msgstr "Fons RGBA del paràgraf"
6959
6960 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6961 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6962 msgstr "Fons del paràgraf en RGBA com a GdkRGBA"
6963
6964 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6965 msgid "Margin Accumulates"
6966 msgstr "Acumulació de marges"
6967
6968 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6969 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6970 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6971
6972 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6973 msgid "Background full height set"
6974 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6975
6976 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6977 msgid "Whether this tag affects background height"
6978 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6979
6980 # FIXME
6981 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6982 msgid "Justification set"
6983 msgstr "Definiu justificació"
6984
6985 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6986 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6987 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6988
6989 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6990 msgid "Left margin set"
6991 msgstr "Marge esquerre fixat"
6992
6993 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6994 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6995 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
6996
6997 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6998 msgid "Indent set"
6999 msgstr "Sagnat fixat"
7000
7001 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
7002 msgid "Whether this tag affects indentation"
7003 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
7004
7005 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
7006 msgid "Pixels above lines set"
7007 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
7008
7009 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
7010 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
7011 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
7012
7013 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
7014 msgid "Pixels below lines set"
7015 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
7016
7017 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
7018 msgid "Pixels inside wrap set"
7019 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
7020
7021 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
7022 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
7023 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
7024
7025 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
7026 msgid "Right margin set"
7027 msgstr "Marge dret fixat"
7028
7029 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
7030 msgid "Whether this tag affects the right margin"
7031 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
7032
7033 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
7034 msgid "Wrap mode set"
7035 msgstr "Conjunt mode ajust"
7036
7037 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
7038 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
7039 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
7040
7041 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
7042 msgid "Tabs set"
7043 msgstr "Tabuladors fixats"
7044
7045 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
7046 msgid "Whether this tag affects tabs"
7047 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
7048
7049 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
7050 msgid "Invisible set"
7051 msgstr "Invisible activat"
7052
7053 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
7054 msgid "Whether this tag affects text visibility"
7055 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
7056
7057 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
7058 msgid "Paragraph background set"
7059 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
7060
7061 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
7062 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7063 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
7064
7065 #: ../gtk/gtktextview.c:674
7066 msgid "Pixels Above Lines"
7067 msgstr "Píxels per sobre les línies"
7068
7069 #: ../gtk/gtktextview.c:684
7070 msgid "Pixels Below Lines"
7071 msgstr "Píxels per sota les línies"
7072
7073 #: ../gtk/gtktextview.c:694
7074 msgid "Pixels Inside Wrap"
7075 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
7076
7077 #: ../gtk/gtktextview.c:712
7078 msgid "Wrap Mode"
7079 msgstr "Mode ajust"
7080
7081 #: ../gtk/gtktextview.c:730
7082 msgid "Left Margin"
7083 msgstr "Marge esquerre"
7084
7085 #: ../gtk/gtktextview.c:740
7086 msgid "Right Margin"
7087 msgstr "Marge dret"
7088
7089 #: ../gtk/gtktextview.c:768
7090 msgid "Cursor Visible"
7091 msgstr "Cursor visible"
7092
7093 #: ../gtk/gtktextview.c:769
7094 msgid "If the insertion cursor is shown"
7095 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
7096
7097 #: ../gtk/gtktextview.c:776
7098 msgid "Buffer"
7099 msgstr "Text a memòria intermèdia"
7100
7101 #: ../gtk/gtktextview.c:777
7102 msgid "The buffer which is displayed"
7103 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
7104
7105 #: ../gtk/gtktextview.c:785
7106 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7107 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
7108
7109 #: ../gtk/gtktextview.c:792
7110 msgid "Accepts tab"
7111 msgstr "Accepta tabuladors"
7112
7113 #: ../gtk/gtktextview.c:793
7114 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7115 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
7116
7117 #: ../gtk/gtktextview.c:864
7118 msgid "Error underline color"
7119 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
7120
7121 #: ../gtk/gtktextview.c:865
7122 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7123 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
7124
7125 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
7126 msgid "Theming engine name"
7127 msgstr "Nom del motor de tema"
7128
7129 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7130 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7131 msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio"
7132
7133 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7134 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7135 msgstr ""
7136 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
7137
7138 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7139 msgid "Whether the toggle action should be active"
7140 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa"
7141
7142 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7143 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7144 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut cap endins"
7145
7146 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7147 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7148 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
7149
7150 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7151 msgid "Draw Indicator"
7152 msgstr "Indicador de dibuix"
7153
7154 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7155 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7156 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
7157
7158 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
7159 msgid "Toolbar Style"
7160 msgstr "Estil de la barra d'eines"
7161
7162 #: ../gtk/gtktoolbar.c:499
7163 msgid "How to draw the toolbar"
7164 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
7165
7166 #: ../gtk/gtktoolbar.c:506
7167 msgid "Show Arrow"
7168 msgstr "Mostra la fletxa"
7169
7170 #: ../gtk/gtktoolbar.c:507
7171 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7172 msgstr ""
7173 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
7174
7175 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
7176 msgid "Size of icons in this toolbar"
7177 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
7178
7179 #: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7180 msgid "Icon size set"
7181 msgstr "Mida de les icones establerta"
7182
7183 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7184 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7185 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
7186
7187 #: ../gtk/gtktoolbar.c:553
7188 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7189 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
7190
7191 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7192 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7193 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
7194
7195 #: ../gtk/gtktoolbar.c:568
7196 msgid "Spacer size"
7197 msgstr "Mida de l'espaiador"
7198
7199 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
7200 msgid "Size of spacers"
7201 msgstr "Mida dels espaiadors"
7202
7203 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
7204 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7205 msgstr ""
7206 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
7207
7208 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
7209 msgid "Maximum child expand"
7210 msgstr "Expansió màxima del fill"
7211
7212 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
7213 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7214 msgstr ""
7215 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi "
7216 "expandir"
7217
7218 #: ../gtk/gtktoolbar.c:604
7219 msgid "Space style"
7220 msgstr "Estil de l'espaiador"
7221
7222 #: ../gtk/gtktoolbar.c:605
7223 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7224 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
7225
7226 #: ../gtk/gtktoolbar.c:612
7227 msgid "Button relief"
7228 msgstr "Relleu del botó"
7229
7230 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
7231 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7232 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
7233
7234 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
7235 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7236 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
7237
7238 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7239 msgid "Text to show in the item."
7240 msgstr "Text a mostrar en l'element."
7241
7242 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7243 msgid ""
7244 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7245 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7246 msgstr ""
7247 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
7248 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
7249 "en el menú"
7250
7251 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7252 msgid "Widget to use as the item label"
7253 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
7254
7255 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7256 msgid "Stock Id"
7257 msgstr "Id. de recurs"
7258
7259 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7260 msgid "The stock icon displayed on the item"
7261 msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element"
7262
7263 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7264 msgid "Icon name"
7265 msgstr "Nom de la icona"
7266
7267 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7268 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7269 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
7270
7271 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7272 msgid "Icon widget"
7273 msgstr "Giny icona"
7274
7275 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7276 msgid "Icon widget to display in the item"
7277 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
7278
7279 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7280 msgid "Icon spacing"
7281 msgstr "Espaiat entre icones"
7282
7283 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7284 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7285 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
7286
7287 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7288 msgid ""
7289 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7290 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7291 msgstr ""
7292 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és "
7293 "«TRUE» (cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode "
7294 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7295
7296 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7297 msgid "The human-readable title of this item group"
7298 msgstr "El títol descriptiu d'aquest grup d'elements"
7299
7300 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7301 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7302 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual"
7303
7304 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7305 msgid "Collapsed"
7306 msgstr "Reduït"
7307
7308 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7309 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7310 msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements"
7311
7312 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7313 msgid "ellipsize"
7314 msgstr "Punts suspensius"
7315
7316 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7317 msgid "Ellipsize for item group headers"
7318 msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup"
7319
7320 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7321 msgid "Header Relief"
7322 msgstr "Relleu de la capçalera"
7323
7324 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7325 msgid "Relief of the group header button"
7326 msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup"
7327
7328 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7329 msgid "Header Spacing"
7330 msgstr "Espaiat de la capçalera"
7331
7332 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7333 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7334 msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol"
7335
7336 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7337 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7338 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup creixi"
7339
7340 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7341 msgid "Whether the item should fill the available space"
7342 msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
7343
7344 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7345 msgid "New Row"
7346 msgstr "Fila nova"
7347
7348 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7349 msgid "Whether the item should start a new row"
7350 msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova"
7351
7352 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7353 msgid "Position of the item within this group"
7354 msgstr "Posició de l'element dins d'aquest grup"
7355
7356 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7357 msgid "Size of icons in this tool palette"
7358 msgstr "Mida de les icones d'aquesta paleta d'eines"
7359
7360 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7361 msgid "Style of items in the tool palette"
7362 msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines"
7363
7364 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7365 msgid "Exclusive"
7366 msgstr "Exclusiu"
7367
7368 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7369 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7370 msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandeixi a la vegada"
7371
7372 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7373 msgid ""
7374 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7375 msgstr ""
7376 "Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta creixi"
7377
7378 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7379 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7380 msgstr "Color de primer pla per a les icones simbòliques"
7381
7382 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7383 msgid "Error color"
7384 msgstr "Color d'error"
7385
7386 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7387 msgid "Error color for symbolic icons"
7388 msgstr "Color d'error per a les icones simbòliques"
7389
7390 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7391 msgid "Warning color"
7392 msgstr "Color d'avís"
7393
7394 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7395 msgid "Warning color for symbolic icons"
7396 msgstr "Color d'avís per a les icones simbòliques"
7397
7398 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7399 msgid "Success color"
7400 msgstr "Color d'èxit"
7401
7402 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7403 msgid "Success color for symbolic icons"
7404 msgstr "Color d'èxit per a les icones simbòliques"
7405
7406 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7407 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7408 msgstr "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata"
7409
7410 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7411 msgid "Icon Size"
7412 msgstr "Mida de les icones"
7413
7414 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7415 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7416 msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero"
7417
7418 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7419 msgid "TreeMenu model"
7420 msgstr "Model del menú en arbre"
7421
7422 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7423 msgid "The model for the tree menu"
7424 msgstr "El model pel menú en arbre"
7425
7426 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7427 msgid "TreeMenu root row"
7428 msgstr "Fila arrel del menú en arbre"
7429
7430 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7431 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7432 msgstr "El menú en arbre mostrarà els fills de l'arrel especificada"
7433
7434 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7435 msgid "Tearoff"
7436 msgstr "Separador"
7437
7438 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7439 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7440 msgstr "Si el menú té un element separador"
7441
7442 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7443 msgid "Wrap Width"
7444 msgstr "Ajusta l'amplada"
7445
7446 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7447 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7448 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
7449
7450 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7451 msgid "TreeModelSort Model"
7452 msgstr "Model d'ordenació del model d'arbre"
7453
7454 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7455 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7456 msgstr "El model per a l'ordenació del model d'arbre a ordenar"
7457
7458 #: ../gtk/gtktreeview.c:983
7459 msgid "TreeView Model"
7460 msgstr "Model de vista d'arbre"
7461
7462 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
7463 msgid "The model for the tree view"
7464 msgstr "El model per la vista d'arbre"
7465
7466 #: ../gtk/gtktreeview.c:996
7467 msgid "Headers Visible"
7468 msgstr "Capçaleres visibles"
7469
7470 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
7471 msgid "Show the column header buttons"
7472 msgstr "Mostra els botons de la capçalera de columna"
7473
7474 #: ../gtk/gtktreeview.c:1004
7475 msgid "Headers Clickable"
7476 msgstr "Capçaleres clicables"
7477
7478 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7479 msgid "Column headers respond to click events"
7480 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
7481
7482 #: ../gtk/gtktreeview.c:1012
7483 msgid "Expander Column"
7484 msgstr "Columna expansora"
7485
7486 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7487 msgid "Set the column for the expander column"
7488 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
7489
7490 #: ../gtk/gtktreeview.c:1028
7491 msgid "Rules Hint"
7492 msgstr "Indicació de les regles"
7493
7494 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7495 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7496 msgstr ""
7497 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
7498 "alternants"
7499
7500 #: ../gtk/gtktreeview.c:1036
7501 msgid "Enable Search"
7502 msgstr "Habilita la cerca"
7503
7504 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7505 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7506 msgstr ""
7507 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
7508 "columnes"
7509
7510 #: ../gtk/gtktreeview.c:1044
7511 msgid "Search Column"
7512 msgstr "Cerca columna"
7513
7514 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7515 msgid "Model column to search through during interactive search"
7516 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
7517
7518 #: ../gtk/gtktreeview.c:1065
7519 msgid "Fixed Height Mode"
7520 msgstr "Mode d'alçada fixa"
7521
7522 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7523 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7524 msgstr ""
7525 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
7526 "alçada"
7527
7528 #: ../gtk/gtktreeview.c:1086
7529 msgid "Hover Selection"
7530 msgstr "Segueix el punter"
7531
7532 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7533 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7534 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
7535
7536 #: ../gtk/gtktreeview.c:1106
7537 msgid "Hover Expand"
7538 msgstr "Expandeix amb el punter"
7539
7540 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7541 msgid ""
7542 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7543 msgstr ""
7544 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
7545
7546 #: ../gtk/gtktreeview.c:1121
7547 msgid "Show Expanders"
7548 msgstr "Mostra els expansors"
7549
7550 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7551 msgid "View has expanders"
7552 msgstr "La visualització té expansors"
7553
7554 #: ../gtk/gtktreeview.c:1136
7555 msgid "Level Indentation"
7556 msgstr "Nivell del sagnat"
7557
7558 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7559 msgid "Extra indentation for each level"
7560 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
7561
7562 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7563 msgid "Rubber Banding"
7564 msgstr "Selecció per goma elàstica"
7565
7566 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7567 msgid ""
7568 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7569 msgstr ""
7570 "Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
7571 "ratolí"
7572
7573 #: ../gtk/gtktreeview.c:1154
7574 msgid "Enable Grid Lines"
7575 msgstr "Habilita les línies de graella"
7576
7577 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7578 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7579 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
7580
7581 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7582 msgid "Enable Tree Lines"
7583 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
7584
7585 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7586 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7587 msgstr ""
7588 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
7589
7590 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7591 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7592 msgstr ""
7593 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les "
7594 "files"
7595
7596 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
7597 msgid "Vertical Separator Width"
7598 msgstr "Amplada del separador vertical"
7599
7600 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7601 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7602 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
7603
7604 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7605 msgid "Horizontal Separator Width"
7606 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
7607
7608 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7609 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7610 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
7611
7612 # FIXME (josep)
7613 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7614 msgid "Allow Rules"
7615 msgstr "Permet regles"
7616
7617 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7618 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7619 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
7620
7621 #: ../gtk/gtktreeview.c:1219
7622 msgid "Indent Expanders"
7623 msgstr "Sagna els expansors"
7624
7625 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7626 msgid "Make the expanders indented"
7627 msgstr "Fes els expansors sagnats"
7628
7629 #: ../gtk/gtktreeview.c:1226
7630 msgid "Even Row Color"
7631 msgstr "Color de la fila parell"
7632
7633 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7634 msgid "Color to use for even rows"
7635 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
7636
7637 #: ../gtk/gtktreeview.c:1233
7638 msgid "Odd Row Color"
7639 msgstr "Color de la fila imparell"
7640
7641 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7642 msgid "Color to use for odd rows"
7643 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
7644
7645 #: ../gtk/gtktreeview.c:1240
7646 msgid "Grid line width"
7647 msgstr "Amplada de línia de la graella"
7648
7649 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7650 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7651 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
7652
7653 #: ../gtk/gtktreeview.c:1247
7654 msgid "Tree line width"
7655 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
7656
7657 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7658 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7659 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
7660
7661 #: ../gtk/gtktreeview.c:1254
7662 msgid "Grid line pattern"
7663 msgstr "Patró de les línies de graella"
7664
7665 # FIXME
7666 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7667 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7668 msgstr ""
7669 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
7670 "visualització en arbre"
7671
7672 #: ../gtk/gtktreeview.c:1261
7673 msgid "Tree line pattern"
7674 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
7675
7676 # FIXME
7677 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7678 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7679 msgstr ""
7680 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
7681
7682 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7683 msgid "Whether to display the column"
7684 msgstr "Si es mostra la columna"
7685
7686 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:651
7687 msgid "Resizable"
7688 msgstr "Redimensionable"
7689
7690 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
7691 msgid "Column is user-resizable"
7692 msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna"
7693
7694 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
7695 msgid "Current X position of the column"
7696 msgstr "Posició X actual de la columna"
7697
7698 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
7699 msgid "Current width of the column"
7700 msgstr "Amplada actual de la columna"
7701
7702 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7703 msgid "Sizing"
7704 msgstr "Dimensionament"
7705
7706 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7707 msgid "Resize mode of the column"
7708 msgstr "Mode de redimensionament de la columna"
7709
7710 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
7711 msgid "Fixed Width"
7712 msgstr "Amplada fixa"
7713
7714 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7715 msgid "Current fixed width of the column"
7716 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
7717
7718 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7719 msgid "Minimum allowed width of the column"
7720 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
7721
7722 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
7723 msgid "Maximum Width"
7724 msgstr "Amplada màxima"
7725
7726 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
7727 msgid "Maximum allowed width of the column"
7728 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
7729
7730 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
7731 msgid "Title to appear in column header"
7732 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
7733
7734 # FIXME (josep)
7735 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
7736 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7737 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
7738
7739 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7740 msgid "Clickable"
7741 msgstr "Clicable"
7742
7743 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7744 msgid "Whether the header can be clicked"
7745 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
7746
7747 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
7748 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7749 msgstr ""
7750 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
7751
7752 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
7753 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7754 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
7755
7756 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
7757 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7758 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
7759
7760 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7761 msgid "Sort indicator"
7762 msgstr "Indicador d'ordenació"
7763
7764 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
7765 msgid "Whether to show a sort indicator"
7766 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
7767
7768 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
7769 msgid "Sort order"
7770 msgstr "Ordre d'ordenació"
7771
7772 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
7773 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7774 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
7775
7776 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
7777 msgid "Sort column ID"
7778 msgstr "Id. de columna per a l'ordenació"
7779
7780 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
7781 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7782 msgstr ""
7783 "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
7784 "seleccionar-lo"
7785
7786 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7787 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7788 msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menú als menús"
7789
7790 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7791 msgid "Merged UI definition"
7792 msgstr "Definició d'IU mesclada"
7793
7794 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7795 msgid "An XML string describing the merged UI"
7796 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
7797
7798 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7799 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7800 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
7801
7802 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7803 msgid "Use symbolic icons"
7804 msgstr "Utilitza icones simbòliques"
7805
7806 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7807 msgid "Whether to use symbolic icons"
7808 msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques"
7809
7810 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7811 msgid "Widget name"
7812 msgstr "Nom del giny"
7813
7814 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7815 msgid "The name of the widget"
7816 msgstr "El nom del giny"
7817
7818 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7819 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7820 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
7821
7822 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7823 msgid "Width request"
7824 msgstr "Sol·licitud d'amplada"
7825
7826 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7827 msgid ""
7828 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7829 "used"
7830 msgstr ""
7831 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7832 "natural hagués de ser utilitzada"
7833
7834 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7835 msgid "Height request"
7836 msgstr "Sol·licitud d'alçada"
7837
7838 #: ../gtk/gtkwidget.c:1003
7839 msgid ""
7840 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7841 "be used"
7842 msgstr ""
7843 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7844 "natural hagués de ser utilitzada"
7845
7846 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7847 msgid "Whether the widget is visible"
7848 msgstr "Si el giny és visible"
7849
7850 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7851 msgid "Whether the widget responds to input"
7852 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
7853
7854 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7855 msgid "Application paintable"
7856 msgstr "Aplicació dibuixable"
7857
7858 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7859 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7860 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
7861
7862 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7863 msgid "Can focus"
7864 msgstr "Pot enfocar-se"
7865
7866 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7867 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7868 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
7869
7870 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7871 msgid "Has focus"
7872 msgstr "Té focus"
7873
7874 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7875 msgid "Whether the widget has the input focus"
7876 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7877
7878 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7879 msgid "Is focus"
7880 msgstr "És focus"
7881
7882 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7883 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7884 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
7885
7886 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7887 msgid "Can default"
7888 msgstr "Pot per defecte"
7889
7890 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7891 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7892 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
7893
7894 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7895 msgid "Has default"
7896 msgstr "Té per defecte"
7897
7898 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7899 msgid "Whether the widget is the default widget"
7900 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
7901
7902 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7903 msgid "Receives default"
7904 msgstr "Rep per defecte"
7905
7906 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7907 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7908 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
7909
7910 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7911 msgid "Composite child"
7912 msgstr "Fill compost"
7913
7914 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7915 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7916 msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
7917
7918 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7919 msgid "Style"
7920 msgstr "Estil"
7921
7922 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7923 msgid ""
7924 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7925 "(colors etc)"
7926 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7927
7928 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7929 msgid "Events"
7930 msgstr "Esdeveniments"
7931
7932 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7933 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7934 msgstr ""
7935 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
7936 "giny"
7937
7938 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta aquest
7939 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7940 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7941 msgid "No show all"
7942 msgstr "No «show_all»"
7943
7944 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7945 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7946 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
7947
7948 #: ../gtk/gtkwidget.c:1120
7949 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7950 msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
7951
7952 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7953 #: ../gtk/gtkwidget.c:1177
7954 msgid "The widget's window if it is realized"
7955 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
7956
7957 #: ../gtk/gtkwidget.c:1191
7958 msgid "Double Buffered"
7959 msgstr "Memòria intermèdia doble"
7960
7961 #: ../gtk/gtkwidget.c:1192
7962 msgid "Whether the widget is double buffered"
7963 msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
7964
7965 #: ../gtk/gtkwidget.c:1207
7966 msgid "How to position in extra horizontal space"
7967 msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai horitzontal addicional"
7968
7969 #: ../gtk/gtkwidget.c:1223
7970 msgid "How to position in extra vertical space"
7971 msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai vertical addicional"
7972
7973 #: ../gtk/gtkwidget.c:1242
7974 msgid "Margin on Left"
7975 msgstr "Marge a l'esquerra"
7976
7977 #: ../gtk/gtkwidget.c:1243
7978 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7979 msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre"
7980
7981 #: ../gtk/gtkwidget.c:1263
7982 msgid "Margin on Right"
7983 msgstr "Marge a la dreta"
7984
7985 #: ../gtk/gtkwidget.c:1264
7986 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7987 msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret"
7988
7989 #: ../gtk/gtkwidget.c:1284
7990 msgid "Margin on Top"
7991 msgstr "Marge a sobre"
7992
7993 #: ../gtk/gtkwidget.c:1285
7994 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7995 msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre"
7996
7997 #: ../gtk/gtkwidget.c:1305
7998 msgid "Margin on Bottom"
7999 msgstr "Marge a sota"
8000
8001 #: ../gtk/gtkwidget.c:1306
8002 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
8003 msgstr "Píxels d'espai addicional a sota"
8004
8005 #: ../gtk/gtkwidget.c:1323
8006 msgid "All Margins"
8007 msgstr "Tots els marges"
8008
8009 #: ../gtk/gtkwidget.c:1324
8010 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
8011 msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats"
8012
8013 #: ../gtk/gtkwidget.c:1357
8014 msgid "Horizontal Expand"
8015 msgstr "Expansió horitzontal"
8016
8017 #: ../gtk/gtkwidget.c:1358
8018 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
8019 msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal"
8020
8021 #: ../gtk/gtkwidget.c:1372
8022 msgid "Horizontal Expand Set"
8023 msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal"
8024
8025 #: ../gtk/gtkwidget.c:1373
8026 msgid "Whether to use the hexpand property"
8027 msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal"
8028
8029 #: ../gtk/gtkwidget.c:1387
8030 msgid "Vertical Expand"
8031 msgstr "Expansió vertical"
8032
8033 #: ../gtk/gtkwidget.c:1388
8034 msgid "Whether widget wants more vertical space"
8035 msgstr "Si el giny necessita més espai vertical"
8036
8037 #: ../gtk/gtkwidget.c:1402
8038 msgid "Vertical Expand Set"
8039 msgstr "Conjunt d'expansió vertical"
8040
8041 #: ../gtk/gtkwidget.c:1403
8042 msgid "Whether to use the vexpand property"
8043 msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical"
8044
8045 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
8046 #: ../gtk/gtkwidget.c:1417
8047 msgid "Expand Both"
8048 msgstr "Expandeix per ambdues dimensions"
8049
8050 #: ../gtk/gtkwidget.c:1418
8051 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
8052 msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions"
8053
8054 #: ../gtk/gtkwidget.c:3139
8055 msgid "Interior Focus"
8056 msgstr "Focus interior"
8057
8058 #: ../gtk/gtkwidget.c:3140
8059 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8060 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
8061
8062 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
8063 msgid "Focus linewidth"
8064 msgstr "Amplada de línia del focus"
8065
8066 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
8067 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8068 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
8069
8070 # FIXME traç (josep)
8071 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
8072 msgid "Focus line dash pattern"
8073 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
8074
8075 # FIXME
8076 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
8077 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8078 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
8079
8080 #: ../gtk/gtkwidget.c:3159
8081 msgid "Focus padding"
8082 msgstr "Separació del focus"
8083
8084 # Aquí es tracta d'una errada en la cadena original.
8085 # No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget»
8086 # Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció
8087 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
8088 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8089 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»"
8090
8091 #: ../gtk/gtkwidget.c:3165
8092 msgid "Cursor color"
8093 msgstr "Color del cursor"
8094
8095 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
8096 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8097 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
8098
8099 #: ../gtk/gtkwidget.c:3171
8100 msgid "Secondary cursor color"
8101 msgstr "Color del cursor secundari"
8102
8103 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
8104 msgid ""
8105 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8106 "right-to-left and left-to-right text"
8107 msgstr ""
8108 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
8109 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
8110
8111 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
8112 msgid "Cursor line aspect ratio"
8113 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
8114
8115 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
8116 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8117 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
8118
8119 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
8120 msgid "Window dragging"
8121 msgstr "Arrossegament de les finestres"
8122
8123 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
8124 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8125 msgstr "Si la finestra es pot arrossegar en fer-hi clic a les àrees buides"
8126
8127 #: ../gtk/gtkwidget.c:3198
8128 msgid "Unvisited Link Color"
8129 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
8130
8131 #: ../gtk/gtkwidget.c:3199
8132 msgid "Color of unvisited links"
8133 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
8134
8135 #: ../gtk/gtkwidget.c:3212
8136 msgid "Visited Link Color"
8137 msgstr "Color dels enllaços visitats"
8138
8139 #: ../gtk/gtkwidget.c:3213
8140 msgid "Color of visited links"
8141 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
8142
8143 #: ../gtk/gtkwidget.c:3227
8144 msgid "Wide Separators"
8145 msgstr "Separadors amples"
8146
8147 #: ../gtk/gtkwidget.c:3228
8148 msgid ""
8149 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8150 "instead of a line"
8151 msgstr ""
8152 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
8153 "amb una caixa en lloc d'una línia"
8154
8155 #: ../gtk/gtkwidget.c:3242
8156 msgid "Separator Width"
8157 msgstr "Amplada del separador"
8158
8159 #: ../gtk/gtkwidget.c:3243
8160 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8161 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
8162
8163 #: ../gtk/gtkwidget.c:3257
8164 msgid "Separator Height"
8165 msgstr "Alçada del separador"
8166
8167 #: ../gtk/gtkwidget.c:3258
8168 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8169 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
8170
8171 #: ../gtk/gtkwidget.c:3272
8172 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8173 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
8174
8175 #: ../gtk/gtkwidget.c:3273
8176 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8177 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
8178
8179 #: ../gtk/gtkwidget.c:3287
8180 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8181 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
8182
8183 #: ../gtk/gtkwidget.c:3288
8184 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8185 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
8186
8187 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294 ../gtk/gtkwidget.c:3295
8188 msgid "Width of text selection handles"
8189 msgstr "Amplada de les nanses de selecció de text"
8190
8191 #: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301
8192 msgid "Height of text selection handles"
8193 msgstr "Alçada de les nanses de selecció de text"
8194
8195 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
8196 msgid "Window Type"
8197 msgstr "Tipus de finestra"
8198
8199 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
8200 msgid "The type of the window"
8201 msgstr "El tipus de finestra"
8202
8203 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
8204 msgid "Window Title"
8205 msgstr "Títol de finestra"
8206
8207 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8208 msgid "The title of the window"
8209 msgstr "El títol de finestra"
8210
8211 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
8212 msgid "Window Role"
8213 msgstr "Rol de la finestra"
8214
8215 #: ../gtk/gtkwindow.c:627
8216 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8217 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
8218
8219 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
8220 msgid "Startup ID"
8221 msgstr "Id. d'inici"
8222
8223 #: ../gtk/gtkwindow.c:644
8224 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8225 msgstr ""
8226 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
8227
8228 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
8229 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8230 msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra"
8231
8232 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
8233 msgid "Modal"
8234 msgstr "Modal"
8235
8236 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
8237 msgid ""
8238 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8239 "up)"
8240 msgstr ""
8241 "Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es "
8242 "podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
8243
8244 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
8245 msgid "Window Position"
8246 msgstr "Posició de la finestra"
8247
8248 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
8249 msgid "The initial position of the window"
8250 msgstr "La posició inicial de la finestra"
8251
8252 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
8253 msgid "Default Width"
8254 msgstr "Amplada per defecte"
8255
8256 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8257 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8258 msgstr ""
8259 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
8260 "la finestra"
8261
8262 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8263 msgid "Default Height"
8264 msgstr "Alçària per defecte"
8265
8266 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8267 msgid ""
8268 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8269 msgstr ""
8270 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
8271 "la finestra"
8272
8273 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8274 msgid "Destroy with Parent"
8275 msgstr "Destrueix amb el pare"
8276
8277 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8278 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8279 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
8280
8281 #: ../gtk/gtkwindow.c:711
8282 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8283 msgstr "Oculta la barra de títol en maximitzar"
8284
8285 #: ../gtk/gtkwindow.c:712
8286 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8287 msgstr ""
8288 "Si s'hauria d'ocultar la barra de títol quan la finestra està maximitzada"
8289
8290 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
8291 msgid "Icon for this window"
8292 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
8293
8294 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
8295 msgid "Mnemonics Visible"
8296 msgstr "Mnemònics visibles"
8297
8298 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
8299 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8300 msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra"
8301
8302 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
8303 msgid "Focus Visible"
8304 msgstr "Focus visible"
8305
8306 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
8307 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8308 msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en aquesta finestra"
8309
8310 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
8311 msgid "Name of the themed icon for this window"
8312 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
8313
8314 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
8315 msgid "Is Active"
8316 msgstr "Està activa"
8317
8318 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
8319 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8320 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
8321
8322 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
8323 msgid "Focus in Toplevel"
8324 msgstr "Focus al nivell superior"
8325
8326 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
8327 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8328 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
8329
8330 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
8331 msgid "Type hint"
8332 msgstr "Pista de tipus"
8333
8334 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
8335 msgid ""
8336 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8337 "and how to treat it."
8338 msgstr ""
8339 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
8340 "i com tractar-la."
8341
8342 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
8343 msgid "Skip taskbar"
8344 msgstr "Omet la barra de tasques"
8345
8346 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8347 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8348 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
8349
8350 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
8351 msgid "Skip pager"
8352 msgstr "Omet el paginador"
8353
8354 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
8355 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8356 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador."
8357
8358 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8359 msgid "Urgent"
8360 msgstr "Urgent"
8361
8362 #: ../gtk/gtkwindow.c:831
8363 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8364 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no  ha de captar l'atenció de l'usuari."
8365
8366 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
8367 msgid "Accept focus"
8368 msgstr "Accepta el focus"
8369
8370 #: ../gtk/gtkwindow.c:846
8371 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8372 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
8373
8374 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
8375 msgid "Focus on map"
8376 msgstr "Focus en mapar"
8377
8378 #: ../gtk/gtkwindow.c:861
8379 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8380 msgstr ""
8381 "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
8382
8383 # NOTE: the window (josep)
8384 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
8385 msgid "Decorated"
8386 msgstr "Decorada"
8387
8388 #: ../gtk/gtkwindow.c:876
8389 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8390 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
8391
8392 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
8393 msgid "Deletable"
8394 msgstr "Suprimible"
8395
8396 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
8397 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8398 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
8399
8400 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
8401 msgid "Resize grip"
8402 msgstr "Agafador de canvi de mida"
8403
8404 #: ../gtk/gtkwindow.c:911
8405 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8406 msgstr ""
8407 "Especifica si la finestra hauria de tenir un agafador per canviar-ne la mida"
8408
8409 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
8410 msgid "Resize grip is visible"
8411 msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible"
8412
8413 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
8414 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8415 msgstr ""
8416 "Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible."
8417
8418 #: ../gtk/gtkwindow.c:942
8419 msgid "Gravity"
8420 msgstr "Gravetat"
8421
8422 #: ../gtk/gtkwindow.c:943
8423 msgid "The window gravity of the window"
8424 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
8425
8426 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
8427 msgid "Transient for Window"
8428 msgstr "Finestra transitòria"
8429
8430 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8431 msgid "The transient parent of the dialog"
8432 msgstr "El pare transitori del diàleg"
8433
8434 #: ../gtk/gtkwindow.c:981
8435 msgid "Attached to Widget"
8436 msgstr "Acoblat a un giny"
8437
8438 #: ../gtk/gtkwindow.c:982
8439 msgid "The widget where the window is attached"
8440 msgstr "El giny al qual la finestra està acoblada"
8441
8442 #: ../gtk/gtkwindow.c:997
8443 msgid "Opacity for Window"
8444 msgstr "Opacitat de la finestra"
8445
8446 #: ../gtk/gtkwindow.c:998
8447 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8448 msgstr "L'opacitat de la finestra, de 0 a 1"
8449
8450 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
8451 msgid "Width of resize grip"
8452 msgstr "Amplada de l'agafador per canviar la mida"
8453
8454 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8455 msgid "Height of resize grip"
8456 msgstr "Alçada de l'agafador per canviar la mida"
8457
8458 #: ../gtk/gtkwindow.c:1037
8459 msgid "GtkApplication"
8460 msgstr "GtkApplication"
8461
8462 #: ../gtk/gtkwindow.c:1038
8463 msgid "The GtkApplication for the window"
8464 msgstr "La GtkApplication per la finestra"
8465
8466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8467 msgid "Color Profile Title"
8468 msgstr "Títol del perfil de color"
8469
8470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8471 msgid "The title of the color profile to use"
8472 msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar"
8473
8474 #~ msgid "menu"
8475 #~ msgstr "menú"
8476
8477 #~ msgid "Specified type"
8478 #~ msgstr "El tipus especificat"
8479
8480 #~ msgid "The type of values after parsing"
8481 #~ msgstr "El tipus de valors després d'analitzar"
8482
8483 #~ msgid "Computed type"
8484 #~ msgstr "Tipus calculat"
8485
8486 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8487 #~ msgstr "El tipus de valors després d'una consulta d'estil"
8488
8489 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8490 #~ msgstr ""
8491 #~ "TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pàgina estan "
8492 #~ "incrustats en un GtkPrintDialog"
8493
8494 #~ msgid "Event base"
8495 #~ msgstr "Esdeveniment base"
8496
8497 #~ msgid "Event base for XInput events"
8498 #~ msgstr "Esdeveniment base dels esdeveniments XInput"
8499
8500 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8501 #~ msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8502
8503 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8504 #~ msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8505
8506 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8507 #~ msgstr ""
8508 #~ "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8509
8510 #~ msgid ""
8511 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8512 #~ "it defaults to the URL"
8513 #~ msgstr ""
8514 #~ "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
8515 #~ "s'usa el valor de l'URL"
8516
8517 #~ msgid "Tab pack type"
8518 #~ msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
8519
8520 #~ msgid "Update policy"
8521 #~ msgstr "Política d'actualització"
8522
8523 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8524 #~ msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
8525
8526 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
8527 #   es refereix al "límit" (josep)
8528 #~ msgid "Lower"
8529 #~ msgstr "Inferior"
8530
8531 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8532 #~ msgstr "Límit inferior de la regla"
8533
8534 #~ msgid "Upper"
8535 #~ msgstr "Superior"
8536
8537 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8538 #~ msgstr "Límit superior de la regla"
8539
8540 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8541 #~ msgstr "Posició de la marca a la regla"
8542
8543 #~ msgid "Max Size"
8544 #~ msgstr "Mida màxima"
8545
8546 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8547 #~ msgstr "Mida màxima del regle"
8548
8549 #~ msgid "Metric"
8550 #~ msgstr "Mètrica"
8551
8552 #~ msgid "Number of steps"
8553 #~ msgstr "Nombre de passos"
8554
8555 #~ msgid ""
8556 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8557 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8558 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8559 #~ msgstr ""
8560 #~ "El nombre de passos que li caldran a l'indicador rotatiu per completar "
8561 #~ "tota una revolució. L'animació completarà un cicle en un segon de manera "
8562 #~ "predeterminada (vegeu #GtkSpinner:cycle-duration)."
8563
8564 #~ msgid "Animation duration"
8565 #~ msgstr "Durada de l'animació"
8566
8567 #~ msgid ""
8568 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8569 #~ msgstr ""
8570 #~ "El temps, en mil·lisegons, que ha de trigar l'indicador rotatiu en "
8571 #~ "realitzar una revolució completa"
8572
8573 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8574 #~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
8575
8576 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8577 #~ msgstr "Ajustament vertical pel giny"
8578
8579 #~ msgid ""
8580 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8581 #~ "for this viewport"
8582 #~ msgstr ""
8583 #~ "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
8584 #~ "aquesta subàrea"
8585
8586 #~ msgid ""
8587 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8588 #~ "this viewport"
8589 #~ msgstr ""
8590 #~ "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
8591 #~ "aquesta subàrea"
8592
8593 #~ msgid "Extension events"
8594 #~ msgstr "Esdeveniments d'extensió"
8595
8596 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8597 #~ msgstr ""
8598 #~ "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
8599
8600 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8601 #~ msgstr "el GdkScreen per al representador"
8602
8603 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8604 #~ msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
8605
8606 #~ msgid "Enable arrow keys"
8607 #~ msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
8608
8609 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8610 #~ msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
8611
8612 #~ msgid "Always enable arrows"
8613 #~ msgstr "Habilita sempre les fletxes"
8614
8615 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8616 #~ msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
8617
8618 #~ msgid "Case sensitive"
8619 #~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
8620
8621 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8622 #~ msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
8623
8624 #~ msgid "Allow empty"
8625 #~ msgstr "Permetre el buidat"
8626
8627 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8628 #~ msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
8629
8630 #~ msgid "Value in list"
8631 #~ msgstr "Valor a la llista"
8632
8633 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8634 #~ msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
8635
8636 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8637 #~ msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
8638
8639 #~ msgid "Minimum X"
8640 #~ msgstr "X mínim"
8641
8642 #~ msgid "Maximum X"
8643 #~ msgstr "X màxim"
8644
8645 #~ msgid "Maximum possible X value"
8646 #~ msgstr "Valor màxim possible per a X"
8647
8648 #~ msgid "Minimum Y"
8649 #~ msgstr "Y mínim"
8650
8651 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8652 #~ msgstr "Valor mínim possible per a Y"
8653
8654 #~ msgid "Maximum Y"
8655 #~ msgstr "Y màxim"
8656
8657 #~ msgid "Has separator"
8658 #~ msgstr "Té separador"
8659
8660 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8661 #~ msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
8662
8663 #~ msgid "Invisible char set"
8664 #~ msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
8665
8666 #~ msgid "State Hint"
8667 #~ msgstr "Indicació d'estat"
8668
8669 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8670 #~ msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
8671
8672 #~ msgid "File System Backend"
8673 #~ msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
8674
8675 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8676 #~ msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
8677
8678 #~ msgid "The currently selected filename"
8679 #~ msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
8680
8681 #~ msgid "Show file operations"
8682 #~ msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
8683
8684 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8685 #~ msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
8686
8687 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8688 #~ msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
8689
8690 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8691 #~ msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
8692
8693 #~ msgid "Pixmap"
8694 #~ msgstr "Mapa de píxels"
8695
8696 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8697 #~ msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
8698
8699 #~ msgid "A GdkImage to display"
8700 #~ msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
8701
8702 #~ msgid "Mask"
8703 #~ msgstr "Màscara"
8704
8705 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8706 #~ msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
8707
8708 #~ msgid "Use separator"
8709 #~ msgstr "Usa un separador"
8710
8711 #~ msgid ""
8712 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8713 #~ "buttons"
8714 #~ msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
8715
8716 #~ msgid "Tab Border"
8717 #~ msgstr "Límit de la pestanya"
8718
8719 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8720 #~ msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
8721
8722 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8723 #~ msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
8724
8725 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8726 #~ msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
8727
8728 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8729 #~ msgstr "Contorn pestanya vertical"
8730
8731 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8732 #~ msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
8733
8734 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8735 #~ msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
8736
8737 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8738 #~ msgstr "Id. del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
8739
8740 #~ msgid "User Data"
8741 #~ msgstr "Dades d'usuari"
8742
8743 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8744 #~ msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
8745
8746 #~ msgid "The menu of options"
8747 #~ msgstr "El menú d'opcions"
8748
8749 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8750 #~ msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
8751
8752 #~ msgid "Spacing around indicator"
8753 #~ msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
8754
8755 #~ msgid ""
8756 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8757 #~ msgstr ""
8758 #~ "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
8759
8760 #~ msgid "Activity mode"
8761 #~ msgstr "Mode Actiu"
8762
8763 #~ msgid ""
8764 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8765 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8766 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8767 #~ "take."
8768 #~ msgstr ""
8769 #~ "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
8770 #~ "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
8771 #~ "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que "
8772 #~ "no sabeu quan durarà."
8773
8774 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8775 #~ msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
8776
8777 #~ msgid "Bar style"
8778 #~ msgstr "Estil de barra"
8779
8780 #~ msgid ""
8781 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8782 #~ msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
8783
8784 #~ msgid "Activity Step"
8785 #~ msgstr "Pas d'activitat"
8786
8787 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8788 #~ msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en mode actiu (Obsolet)"
8789
8790 #~ msgid "Activity Blocks"
8791 #~ msgstr "Blocs d'activitat"
8792
8793 #~ msgid ""
8794 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8795 #~ "mode (Deprecated)"
8796 #~ msgstr ""
8797 #~ "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
8798 #~ "d'activitat (Obsolet)"
8799
8800 #~ msgid "Discrete Blocks"
8801 #~ msgstr "Blocs discrets"
8802
8803 #~ msgid ""
8804 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8805 #~ "discrete style)"
8806 #~ msgstr ""
8807 #~ "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
8808 #~ "l'estil discret)"
8809
8810 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8811 #~ msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
8812
8813 #~ msgid ""
8814 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8815 #~ "shadow IN while they are dragged"
8816 #~ msgstr ""
8817 #~ "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran "
8818 #~ "com a ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
8819
8820 #~ msgid "Trough Side Details"
8821 #~ msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
8822
8823 #~ msgid ""
8824 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8825 #~ "drawn with different details"
8826 #~ msgstr ""
8827 #~ "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
8828 #~ "dibuixaran amb detalls diferents"
8829
8830 #~ msgid "Stepper Position Details"
8831 #~ msgstr "Detalls de la posició del lliscador"
8832
8833 #~ msgid ""
8834 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8835 #~ "position information"
8836 #~ msgstr ""
8837 #~ "Si és «TRUE» (cert) es prefixa amb informació de posició la cadena amb "
8838 #~ "les dades de renderització del lliscador"
8839
8840 #~ msgid ""
8841 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8842 #~ "()"
8843 #~ msgstr ""
8844 #~ "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
8845
8846 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8847 #~ msgstr ""
8848 #~ "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
8849
8850 #~ msgid "Blinking"
8851 #~ msgstr "Pampalluguejant"
8852
8853 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8854 #~ msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
8855
8856 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8857 #~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
8858
8859 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8860 #~ msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
8861
8862 #~ msgid "Line Wrap"
8863 #~ msgstr "Ajustament de línia"
8864
8865 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8866 #~ msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges dels ginys"
8867
8868 #~ msgid "Word Wrap"
8869 #~ msgstr "Ajust de paraula"
8870
8871 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8872 #~ msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges dels ginys"
8873
8874 # FIXME puntejador (josep)
8875 #~ msgid "Background stipple mask"
8876 #~ msgstr "Màscara del puntejador de fons"
8877
8878 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8879 #~ msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
8880
8881 # FIXME puntejador (josep)
8882 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8883 #~ msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
8884
8885 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8886 #~ msgstr ""
8887 #~ "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
8888
8889 # FIXME puntejador (josep)
8890 #~ msgid "Background stipple set"
8891 #~ msgstr "Puntejador de fons fixat"
8892
8893 # FIXME puntejador (josep)
8894 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8895 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
8896
8897 # FIXME puntejador (josep)
8898 #~ msgid "Foreground stipple set"
8899 #~ msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
8900
8901 # FIXME puntejador (josep)
8902 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8903 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
8904
8905 #~ msgid "Tooltips"
8906 #~ msgstr "Indicadors de funció"
8907
8908 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8909 #~ msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
8910
8911 #~ msgid "Row Ending details"
8912 #~ msgstr "Detalls finals de la fila"
8913
8914 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8915 #~ msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
8916
8917 #~ msgid "Draw Border"
8918 #~ msgstr "Dibuixa la vora"
8919
8920 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8921 #~ msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
8922
8923 #~ msgid "Allow Shrink"
8924 #~ msgstr "Permet encongir"
8925
8926 #~ msgid ""
8927 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8928 #~ "the time a bad idea"
8929 #~ msgstr ""
8930 #~ "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
8931 #~ "99% del temps una mala idea"
8932
8933 #~ msgid "Allow Grow"
8934 #~ msgstr "Permet creixement"
8935
8936 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8937 #~ msgstr ""
8938 #~ "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
8939 #~ "mida mínima"
8940
8941 #~ msgid "Loop"
8942 #~ msgstr "Bucle"
8943
8944 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8945 #~ msgstr "Si l'animació hauria de continuar en bucle en arribar al final"
8946
8947 #~ msgid "Number of Channels"
8948 #~ msgstr "Nombre de canals"
8949
8950 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8951 #~ msgstr "El nombre de mostres per píxel"
8952
8953 #~ msgid "Colorspace"
8954 #~ msgstr "Espai de color"
8955
8956 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8957 #~ msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
8958
8959 #~ msgid "Has Alpha"
8960 #~ msgstr "Té transparència"
8961
8962 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8963 #~ msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
8964
8965 #~ msgid "Bits per Sample"
8966 #~ msgstr "Bits per mostra"
8967
8968 #~ msgid "The number of bits per sample"
8969 #~ msgstr "El nombre de bits per mostra"
8970
8971 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8972 #~ msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
8973
8974 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8975 #~ msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
8976
8977 #~ msgid "Rowstride"
8978 #~ msgstr "Espai entre files"
8979
8980 #~ msgid ""
8981 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8982 #~ "row"
8983 #~ msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
8984
8985 #~ msgid "Pixels"
8986 #~ msgstr "Píxels"
8987
8988 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8989 #~ msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
8990
8991 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8992 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
8993
8994 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8995 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones de recurs en els botons"