]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/zh_CN.po
Rebuild po/
[~andy/fetchmail] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translations for fetchmail package
2 # fetchmail 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.20-rc3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 03:05+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-06-14 11:42+0800\n"
13 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: cram.c:93
22 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
23 msgstr "无法解析 BASE64 编码请求\n"
24
25 #: cram.c:101
26 #, c-format
27 msgid "decoded as %s\n"
28 msgstr "以 %s 解码\n"
29
30 #: driver.c:173 driver.c:179
31 #, c-format
32 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
33 msgstr "krb5_sendauth: %s [ 服务器响应 \"%s\"]\n"
34
35 #: driver.c:259
36 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
37 msgstr "主题: Fetchmail 超大邮件警告"
38
39 #: driver.c:263
40 #, c-format
41 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
42 msgstr "以下超大邮件从服务器 %s 上删除,帐号为 %s:"
43
44 #: driver.c:267
45 #, c-format
46 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
47 msgstr "以下超大邮件留在了服务器 %s 上,帐号为 %s:"
48
49 #: driver.c:286
50 #, c-format
51 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
52 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
53 msgstr[0] "fetchmail 删除 %d 封邮件, %d 字节。"
54
55 #: driver.c:291
56 #, c-format
57 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
58 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
59 msgstr[0] "fetchmail 跳过 %d 封邮件,%d octets。"
60
61 #: driver.c:436
62 #, c-format
63 msgid "skipping message %s@%s:%d"
64 msgstr "忽略 %s@%s:%d 封邮件"
65
66 #: driver.c:490
67 #, c-format
68 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
69 msgstr "跳过 %s@%s:%d 封邮件(%d 字节)"
70
71 #: driver.c:506
72 msgid " (length -1)"
73 msgstr "( 长度 -1)"
74
75 #: driver.c:509
76 msgid " (oversized)"
77 msgstr "(超大)"
78
79 #: driver.c:527
80 #, c-format
81 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
82 msgstr "无法获取邮件头,邮件 %s@%s:%d (%d 字节)\n"
83
84 #: driver.c:545
85 #, c-format
86 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
87 msgstr "读取 %1$s@%2$s:%4$d 封中的 %3$d 封邮件"
88
89 #: driver.c:550
90 #, c-format
91 msgid " (%d octets)"
92 msgstr " (%d 字节)"
93
94 #: driver.c:551
95 #, c-format
96 msgid " (%d header octets)"
97 msgstr "(邮件头 %d 字节)"
98
99 #: driver.c:657
100 #, c-format
101 msgid " (%d body octets)"
102 msgstr "(邮件内容 %d 字节)"
103
104 #: driver.c:719
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
108 msgstr "%s@%s:%d 邮件非所需大小 (实际 %d 字节!= 所要求的 %d 字节)\n"
109
110 #: driver.c:751
111 msgid " retained\n"
112 msgstr "已保留\n"
113
114 #: driver.c:761
115 msgid " flushed\n"
116 msgstr "已删除\n"
117
118 #: driver.c:773
119 msgid " not flushed\n"
120 msgstr "未删除\n"
121
122 #: driver.c:791
123 #, c-format
124 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
125 msgid_plural ""
126 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
127 msgstr[0] "到达收件上限 %d;%d 封邮件留在服务器 %s 帐号为 %s\n"
128
129 #: driver.c:848
130 #, c-format
131 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
132 msgstr "等待连接服务器 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
133
134 #: driver.c:852
135 #, c-format
136 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
137 msgstr "等待服务器 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
138
139 #: driver.c:856
140 #, c-format
141 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
142 msgstr "等待 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
143
144 #: driver.c:861
145 #, c-format
146 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
147 msgstr "等待接收端 %d 秒无响应超时。\n"
148
149 #: driver.c:864
150 #, c-format
151 msgid "timeout after %d seconds.\n"
152 msgstr "等待 %d 秒后超时。\n"
153
154 #: driver.c:876
155 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
156 msgstr "主题: fetchmail 发现反复超时"
157
158 #: driver.c:879
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
162 "%s.\n"
163 msgstr "Fetchmail 尝试从 %2$s@%3$s 收取邮件时发现多于 %1$d 次超时。\n"
164
165 #: driver.c:883
166 msgid ""
167 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
168 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
169 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
170 "diagnose the problem.\n"
171 "\n"
172 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
173 msgstr ""
174 "这可能意味着您的邮件服务器正忙,或者您的 SMTP 服务器拥挤,\n"
175 "或者您位于服务器上的邮箱已经被服务器中的错误破坏了。您可以\n"
176 "运行 ‘fetchmail -v -v’ 来分析这个问题\n"
177 "\n"
178 "Fetchmail 不会再查寻此邮箱中的邮件,除非您重启\n"
179
180 #: driver.c:909
181 #, c-format
182 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
183 msgstr "预连接命令终止,返回信号 %d\n"
184
185 #: driver.c:912
186 #, c-format
187 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
188 msgstr "预连接命令失败,状态码 %d\n"
189
190 #: driver.c:936
191 #, c-format
192 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
193 msgstr "HESIOD pobox 中找不到 %s\n"
194
195 #: driver.c:957
196 msgid "Lead server has no name.\n"
197 msgstr "主服务器无名字。\n"
198
199 #: driver.c:984
200 #, c-format
201 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
202 msgstr "无法找到规范的 %s (%s) 的 DNS 名称: %s\n"
203
204 #: driver.c:1031
205 #, c-format
206 msgid "%s connection to %s failed"
207 msgstr "%s 连接至 %s 时失败"
208
209 #: driver.c:1059
210 msgid "SSL connection failed.\n"
211 msgstr "SSL 连接失败。\n"
212
213 #: driver.c:1103
214 #, c-format
215 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
216 msgstr "%s@%s 出现死锁错误\n"
217
218 #: driver.c:1107
219 #, c-format
220 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
221 msgstr "%s@%s 出现服务器繁忙错误\n"
222
223 #: driver.c:1112
224 #, c-format
225 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
226 msgstr "%s@%s%s 出现授权失败错误\n"
227
228 #: driver.c:1115
229 msgid " (previously authorized)"
230 msgstr "(事先已授权)"
231
232 #: driver.c:1118
233 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
234 msgstr "寻求帮助请访问 http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
235
236 #: driver.c:1139
237 #, c-format
238 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
239 msgstr "主题: fetchmail 在 %s@%s 上验证失败"
240
241 #: driver.c:1143
242 #, c-format
243 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
244 msgstr "Fetchmail 无法从 %s@%s 中获取邮件。\n"
245
246 #: driver.c:1147
247 msgid ""
248 "The attempt to get authorization failed.\n"
249 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
250 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
251 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
252 "error message."
253 msgstr ""
254 "尝试获取授权时失败。\n"
255 "由于我们已经成功获得本次连接的授权,但因为服务器无法给出有用的错误\n"
256 "提示信息,因此这可能是另一种错误情况(比如服务器忙),从而导致\n"
257 " fetchmail 无法区分这些错误。"
258
259 #: driver.c:1153
260 msgid ""
261 "\n"
262 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
263 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
264 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
265 "\n"
266 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
267 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
268 "is restored."
269 msgstr ""
270 "\n"
271 "但是,如果您在开启 fetchmail 后台服务后确实改过帐户信息,那您必须\n"
272 "先停止后台服务,然后修改您的 fetchmail 配置,最后再重启服务。\n"
273 "\n"
274 "fetchmail 后台服务会继续运行并在每次被唤醒时尝试进行连接。除非\n"
275 "服务重置,否则它不会再发送任何提示信息了。"
276
277 #: driver.c:1163
278 msgid ""
279 "The attempt to get authorization failed.\n"
280 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
281 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
282 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
283 "\n"
284 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
285 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
286 "is restored."
287 msgstr ""
288 "尝试获取授权时失败。\n"
289 "这通常表明您的密码无效。但由于某些服务器在登录失败时不给出有用的\n"
290 "错误信息,因此这就导致了 fetchmail 无法与其它的错误情况进行区分。\n"
291 "\n"
292 "fetchmail 后台服务会继续运行并在每次被唤醒时尝试进行连接。除非服务\n"
293 "重置,否则它不会再发送任何提示信息了。"
294
295 #: driver.c:1179
296 #, c-format
297 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
298 msgstr "立即从 %s@%s 中重新收件\n"
299
300 #: driver.c:1184
301 #, c-format
302 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
303 msgstr "%s@%s 有未知的登录或验证错误\n"
304
305 #: driver.c:1208
306 #, c-format
307 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
308 msgstr "验证正确 %s@%s\n"
309
310 #: driver.c:1214
311 #, c-format
312 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
313 msgstr "主题: fetchmail 验证正确 %s@%s"
314
315 #: driver.c:1218
316 #, c-format
317 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
318 msgstr "Fetchmail 可登录 %s@%s。\n"
319
320 #: driver.c:1222
321 msgid "Service has been restored.\n"
322 msgstr "服务已经被重置。\n"
323
324 #: driver.c:1255
325 #, c-format
326 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
327 msgstr "正在选择或重新检索邮箱 %s\n"
328
329 #: driver.c:1257
330 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
331 msgstr "正在选择或重检默认邮箱\n"
332
333 #: driver.c:1269
334 #, c-format
335 msgid "%s at %s (folder %s)"
336 msgstr "%s 在 %s (邮箱 %s)"
337
338 #: driver.c:1272 rcfile_y.y:411
339 #, c-format
340 msgid "%s at %s"
341 msgstr "%s 在 %s"
342
343 #: driver.c:1277
344 #, c-format
345 msgid "Polling %s\n"
346 msgstr "正在检取 %s\n"
347
348 #: driver.c:1281
349 #, c-format
350 msgid "%d message (%d %s) for %s"
351 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
352 msgstr[0] "%4$s 有 %1$d 封邮件 (%2$d %3$s)"
353
354 #: driver.c:1284
355 msgid "seen"
356 msgid_plural "seen"
357 msgstr[0] "已读"
358
359 #: driver.c:1287
360 #, c-format
361 msgid "%d message for %s"
362 msgid_plural "%d messages for %s"
363 msgstr[0] "%2$s 有 %1$d 封邮件"
364
365 #: driver.c:1294
366 #, c-format
367 msgid " (%d octets).\n"
368 msgstr "(%d 字节)。\n"
369
370 #: driver.c:1300
371 #, c-format
372 msgid "No mail for %s\n"
373 msgstr "%s 无邮件\n"
374
375 #: driver.c:1333
376 msgid "bogus message count!"
377 msgstr "发现无效邮件!"
378
379 #: driver.c:1385
380 #, c-format
381 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
382 msgstr ""
383
384 #: driver.c:1486
385 msgid "socket"
386 msgstr "套接口"
387
388 #: driver.c:1489
389 #, fuzzy
390 msgid "missing or bad RFC822 header or command line option"
391 msgstr "未找到或错误的 RFC822 协议头"
392
393 #: driver.c:1492
394 msgid "MDA"
395 msgstr "MDA"
396
397 #: driver.c:1495
398 msgid "client/server synchronization"
399 msgstr "客户端/服务器同步"
400
401 #: driver.c:1498
402 msgid "client/server protocol"
403 msgstr "客户端/服务器协议"
404
405 #: driver.c:1501
406 msgid "lock busy on server"
407 msgstr "服务器死锁"
408
409 #: driver.c:1504
410 msgid "SMTP transaction"
411 msgstr "处理 SMTP"
412
413 #: driver.c:1507
414 msgid "DNS lookup"
415 msgstr "查询 DNS"
416
417 #: driver.c:1510
418 msgid "undefined"
419 msgstr "未定义"
420
421 #: driver.c:1516
422 #, c-format
423 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
424 msgstr "从 %2$s@%3$s 收邮件并投递至 SMTP 主机 %4$s 时出现错误 %1$s\n"
425
426 #: driver.c:1518
427 msgid "unknown"
428 msgstr "未知"
429
430 #: driver.c:1520
431 #, c-format
432 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
433 msgstr "从 %2$s@%3$s 收件时产生错误 %1$s\n"
434
435 #: driver.c:1532
436 #, c-format
437 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
438 msgstr "执行后续程序失败,返回信号 %d\n"
439
440 #: driver.c:1534
441 #, c-format
442 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
443 msgstr "执行后续程序失败,状态码 %d\n"
444
445 #: driver.c:1553
446 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
447 msgstr "未连接 Kerberos V5 支持\n"
448
449 #: driver.c:1564
450 #, c-format
451 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
452 msgstr "%s 不支持 --flush 选项\n"
453
454 #: driver.c:1570
455 #, c-format
456 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
457 msgstr "%s 不支持 --all 选项\n"
458
459 #: driver.c:1579
460 #, c-format
461 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
462 msgstr "%s 不支持 --limit 选项\n"
463
464 #: env.c:50
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
468 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
469 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
470 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
471 "%s: Abort.\n"
472 msgstr ""
473 "%s: 设置了 QMAILINJECT 环境变量。\n"
474 "这很危险,由于它会引起 qmail-inject 或是 qmail 调用 sendmail,\n"
475 "由此窜改您邮件头中的 From: 或是 Message-ID 字段。\n"
476 "尝试用 “env QMAILINJECT= %s 您的参数”\n"
477 "%s: 退出\n"
478
479 #: env.c:62
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
483 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
484 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
485 "headers.\n"
486 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
487 "%s: Abort.\n"
488 msgstr ""
489 "%s: 设置了 NULLMAILER_FLAGS 环境变量。\n"
490 "这很危险,由于它会引起 nullmailer-inject 或是 nullmailer 调用\n"
491 "sendmail,由此窜改您邮件头中的 From: ,Message-ID 或是\n"
492 "Return-Path:字段。尝试用 “env NULLMAILER_FLAGS= %s  您的参数”\n"
493 "%s: 退出\n"
494
495 #: env.c:74
496 #, c-format
497 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
498 msgstr "%s: 不存在您的用户名,退出\n"
499
500 #: env.c:138
501 #, c-format
502 msgid "%s: can't determine your host!"
503 msgstr "%s: 无法确认您的主机!"
504
505 #: env.c:161
506 #, c-format
507 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
508 msgstr "%s 主机上 gethostbyname 函数出错\n"
509
510 #: env.c:163
511 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
512 msgstr "无法在主机数据库中找到自己的主机来验证它!\n"
513
514 #: env.c:167
515 msgid ""
516 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
517 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
518 "problems!\n"
519 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
520 msgstr ""
521 "正在尝试用未验证的主机名继续操作。\n"
522 "不要报告类似于 Received:,HELO/EHLO 邮件头损坏等问题!\n"
523 "确保您已修正了 /etc/hosts,DNS,NIS 或者 LDAP。\n"
524
525 #: etrn.c:46 odmr.c:51
526 #, c-format
527 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
528 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ESMTP\n"
529
530 #: etrn.c:52
531 #, c-format
532 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
533 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ETRN\n"
534
535 #: etrn.c:76
536 #, c-format
537 msgid "Queuing for %s started\n"
538 msgstr "开始对 %s 进行排队处理\n"
539
540 #: etrn.c:81
541 #, c-format
542 msgid "No messages waiting for %s\n"
543 msgstr "不存在等待 %s 的邮件\n"
544
545 #: etrn.c:87
546 #, c-format
547 msgid "Pending messages for %s started\n"
548 msgstr "对 %s 进行挂起邮件处理\n"
549
550 #: etrn.c:91
551 #, c-format
552 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
553 msgstr "无法对 %s 节点进行邮件排队\n"
554
555 #: etrn.c:95
556 #, c-format
557 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
558 msgstr "不允许节点 %s: %s\n"
559
560 #: etrn.c:99
561 msgid "ETRN syntax error\n"
562 msgstr "ETRN 语法错误\n"
563
564 #: etrn.c:103
565 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
566 msgstr "ETRN 的参数中有语法错误\n"
567
568 #: etrn.c:107
569 #, c-format
570 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
571 msgstr "未知的 ETRN 错误 %d\n"
572
573 #: etrn.c:151
574 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
575 msgstr "ETRN 不支持 --keep 选项\n"
576
577 #: etrn.c:155
578 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
579 msgstr "ETRN 不支持 --flush 选项\n"
580
581 #: etrn.c:159
582 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
583 msgstr "ETRN 不支持 --folder 选项\n"
584
585 #: etrn.c:163
586 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
587 msgstr "ETRN 不支持 --check 选项\n"
588
589 #: fetchmail.c:133
590 #, fuzzy
591 msgid ""
592 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
593 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
594 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
595 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n"
596 "Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree\n"
597 msgstr ""
598 "版权所有 (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
599 "版权所有 (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
600 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
601 "版权所有 (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
602 "版权所有 (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
603
604 #: fetchmail.c:139
605 msgid ""
606 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
607 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
608 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
609 msgstr ""
610 "Fetchmail 绝对不含任何保证。这是自由软件,而您被鼓励在一定条件下\n"
611 "重新分发它。\n"
612 "详情请看源文件或是文档目录中的 COPYING 部分。\n"
613
614 #: fetchmail.c:155
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "pwmd: error %i: %s\n"
617 msgstr "GSSAPI 错误 %s: %.*s\n"
618
619 #: fetchmail.c:251
620 #, c-format
621 msgid "pwmd: %s->%s->hostname: %s\n"
622 msgstr ""
623
624 #: fetchmail.c:291
625 #, c-format
626 msgid "pwmd: %s->%s->port: %s\n"
627 msgstr ""
628
629 #: fetchmail.c:312
630 #, c-format
631 msgid "pwmd: %s->username: %s\n"
632 msgstr ""
633
634 #: fetchmail.c:344
635 #, c-format
636 msgid "pwmd: %s->password: %s\n"
637 msgstr ""
638
639 #: fetchmail.c:374
640 #, c-format
641 msgid "pwmd: %s->%s->ssl: %s\n"
642 msgstr ""
643
644 #: fetchmail.c:399
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "pwmd: %s->%s->sslfingerprint: %s\n"
647 msgstr "%s 密钥指纹: %s\n"
648
649 #: fetchmail.c:455
650 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
651 msgstr "警告: 不提倡以 root 身份运行\n"
652
653 #: fetchmail.c:467
654 msgid "fetchmail: invoked with"
655 msgstr "fetchmail: 调用参数"
656
657 #: fetchmail.c:491
658 msgid "could not get current working directory\n"
659 msgstr "无法得到当前工作目录\n"
660
661 #: fetchmail.c:556
662 #, c-format
663 msgid "This is fetchmail release %s"
664 msgstr "这是 fetchmail 发行版 %s"
665
666 #: fetchmail.c:667
667 #, c-format
668 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
669 msgstr "正从命令行获得选项 %s%s\n"
670
671 #: fetchmail.c:668
672 msgid " and "
673 msgstr "和"
674
675 #: fetchmail.c:673
676 #, c-format
677 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
678 msgstr "未设置邮件服务器 -- 可能未找到 %s?\n"
679
680 #: fetchmail.c:694
681 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
682 msgstr "fetchmail: 未指定邮件服务器\n"
683
684 #: fetchmail.c:706
685 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
686 msgstr "fetchmail: 无其它 fetchmail 正在运行\n"
687
688 #: fetchmail.c:712
689 #, c-format
690 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
691 msgstr "fetchmail: 终止 %s fetchmail 进程号 %ld 时出错;退出。\n"
692
693 #: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
694 msgid "background"
695 msgstr "后台"
696
697 #: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
698 msgid "foreground"
699 msgstr "前台"
700
701 #: fetchmail.c:721
702 #, c-format
703 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
704 msgstr "fetchmail: %s fetchmail 进程号 %ld 终止。\n"
705
706 #: fetchmail.c:744
707 msgid ""
708 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
709 "running.\n"
710 msgstr "fetchmail: 有另一个 fetchmail 在同一主机上运行时无法检查邮件。\n"
711
712 #: fetchmail.c:750
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
716 "%ld.\n"
717 msgstr ""
718 "fetchmail: 有另一个 fetchmail 进程号 %ld 在指定主机上运行时无法收邮件。\n"
719
720 #: fetchmail.c:757
721 #, c-format
722 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
723 msgstr "fetchmail: 另一个前台 fetchmail 进程号 %ld 正在运行。\n"
724
725 #: fetchmail.c:767
726 msgid ""
727 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
728 msgstr "fetchmail: 有后台 fetchmail 正在运行时无法接受选项\n"
729
730 #: fetchmail.c:779
731 #, c-format
732 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
733 msgstr "fetchmail: 后台 fetchmail 进程号 %ld 被唤醒\n"
734
735 #: fetchmail.c:791
736 #, c-format
737 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
738 msgstr "fetchmail: 上次 fetchmail 进程号 %ld 不明原因的终止\n"
739
740 #: fetchmail.c:806
741 #, c-format
742 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
743 msgstr "fetchmail: 无法找到 %s@%s 的密码\n"
744
745 #: fetchmail.c:810
746 #, c-format
747 msgid "Enter password for %s@%s: "
748 msgstr "输入 %s@%s 的密码:"
749
750 #: fetchmail.c:852
751 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
752 msgstr "fetchmail: 无法转入后台。退出\n"
753
754 #: fetchmail.c:856
755 #, c-format
756 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
757 msgstr "开启 fetchmail %s 后台服务\n"
758
759 #: fetchmail.c:872 fetchmail.c:874
760 #, c-format
761 msgid "could not open %s to append logs to\n"
762 msgstr "无法打开 %s 添加记录\n"
763
764 #: fetchmail.c:876
765 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
766 msgstr "fetchmail: 警告: 设置了 syslog 和 logfile。通过两者查看记录!\n"
767
768 #: fetchmail.c:895
769 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
770 msgstr "开启 --check 模式, 而非真正取回邮件\n"
771
772 #: fetchmail.c:922
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
775 msgstr "无法时限检测 %s (错误号 %d)\n"
776
777 #: fetchmail.c:935
778 #, c-format
779 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
780 msgstr "正在重启 fetchmail (%s 改变了)\n"
781
782 #: fetchmail.c:940
783 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
784 msgstr "由于目录尚未重置,因此重新执行的尝试可能失败\n"
785
786 #: fetchmail.c:967
787 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
788 msgstr "重新执行 fetchmail 的尝试失败了\n"
789
790 #: fetchmail.c:997
791 #, c-format
792 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
793 msgstr "忽略收取 %s 的邮件 (验证失败或多次超时)\n"
794
795 #: fetchmail.c:1009
796 #, c-format
797 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
798 msgstr "时间间隔未到,不查寻 %s \n"
799
800 #: fetchmail.c:1060
801 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
802 msgstr "查询状态=0 (成功)\n"
803
804 #: fetchmail.c:1062
805 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
806 msgstr "查询状态=1 (无邮件)\n"
807
808 #: fetchmail.c:1064
809 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
810 msgstr "查询状态=2 (套接字输入输出错误)\n"
811
812 #: fetchmail.c:1066
813 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
814 msgstr "查询状态=3 (用户验证失败)\n"
815
816 #: fetchmail.c:1068
817 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
818 msgstr "查询状态=4 (协议无效)\n"
819
820 #: fetchmail.c:1070
821 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
822 msgstr "查询状态=5 (命令行语法错误)\n"
823
824 #: fetchmail.c:1072
825 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
826 msgstr "查询状态=6 (配置文件权限错误)\n"
827
828 #: fetchmail.c:1074
829 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
830 msgstr "查询状态=7 (协议错误)\n"
831
832 #: fetchmail.c:1076
833 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
834 msgstr "查询状态=8 (客户端受到排斥)\n"
835
836 #: fetchmail.c:1078
837 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
838 msgstr "查询状态=9 (服务器死锁)\n"
839
840 #: fetchmail.c:1080
841 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
842 msgstr "查询状态=10 (SMTP 错误)\n"
843
844 #: fetchmail.c:1082
845 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
846 msgstr "查询状态=11 (DNS 错误)\n"
847
848 #: fetchmail.c:1084
849 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
850 msgstr "查询状态=12 (无法打开批量输出)\n"
851
852 #: fetchmail.c:1086
853 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
854 msgstr "查询状态=13 (到达收件上限)\n"
855
856 #: fetchmail.c:1088
857 #, c-format
858 msgid "Query status=%d\n"
859 msgstr "查询状态=%d\n"
860
861 #: fetchmail.c:1137
862 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
863 msgstr "所有连接堵塞。退出\n"
864
865 #: fetchmail.c:1145
866 #, c-format
867 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
868 msgstr "在 %s 休眠 %d 秒\n"
869
870 #: fetchmail.c:1169
871 #, c-format
872 msgid "awakened by %s\n"
873 msgstr "通过信号 %s 唤醒\n"
874
875 #: fetchmail.c:1172
876 #, c-format
877 msgid "awakened by signal %d\n"
878 msgstr "通过信号 %d 唤醒\n"
879
880 #: fetchmail.c:1180
881 #, c-format
882 msgid "awakened at %s\n"
883 msgstr "在 %s 被唤醒\n"
884
885 #: fetchmail.c:1185
886 #, c-format
887 msgid "normal termination, status %d\n"
888 msgstr "正常结束,返回值 %d\n"
889
890 #: fetchmail.c:1344
891 #, fuzzy
892 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
893 msgstr "无法对 run-control 文件进行时限检测\n"
894
895 #: fetchmail.c:1368
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid ""
898 "fetchmail: %s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol "
899 "specification\n"
900 msgstr "fetchmail: %s 配置无效,RPOP 要求开放一个特许端口\n"
901
902 #: fetchmail.c:1406
903 #, c-format
904 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
905 msgstr "警告: 在配置文件中多次提及主机 %s\n"
906
907 #: fetchmail.c:1416
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "%s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol specification\n"
910 msgstr "fetchmail: %s 配置无效,RPOP 要求开放一个特许端口\n"
911
912 #: fetchmail.c:1447
913 msgid "Option --pwmd-file needs a service (-p) parameter.\n"
914 msgstr ""
915
916 #: fetchmail.c:1490
917 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
918 msgstr "fetchmail: 错误: 在配置文件中有多个 “default” 记录。\n"
919
920 #: fetchmail.c:1610
921 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
922 msgstr "SSL 支持未编译在内\n"
923
924 #: fetchmail.c:1617
925 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
926 msgstr "设置了 KERBEROS v5 支持,但未编译在内\n"
927
928 #: fetchmail.c:1623
929 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
930 msgstr "设置了 GSSAPI 支持,但未编译在内\n"
931
932 #: fetchmail.c:1655
933 #, c-format
934 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
935 msgstr "警告: %s 设置了多投邮件,需设置 envelope 选项!\n"
936
937 #: fetchmail.c:1656
938 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
939 msgstr "警告: 如果所有邮件均被邮件管理员收取,不要寻求支持!\n"
940
941 #: fetchmail.c:1673
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
945 "service or port\n"
946 msgstr "fetchmail: %s 配置无效,为服务或端口指定大于零的端口\n"
947
948 #: fetchmail.c:1691
949 #, c-format
950 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
951 msgstr "%s 配置无效,LMTP 不能用默认的 SMTP 端口\n"
952
953 #: fetchmail.c:1705
954 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
955 msgstr "收取所有邮件并保留服务器上的备份或使用 idle 模式是错误的!\n"
956
957 #: fetchmail.c:1730
958 #, c-format
959 msgid "terminated with signal %d\n"
960 msgstr "以信号 %d 终止\n"
961
962 #: fetchmail.c:1796
963 #, c-format
964 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
965 msgstr "%1$s 在 %4$s 查寻 %2$s (协议 %3$s): 收件开始\n"
966
967 #: fetchmail.c:1823
968 msgid "POP3 support is not configured.\n"
969 msgstr "未设置 POP3 支持\n"
970
971 #: fetchmail.c:1833
972 msgid "IMAP support is not configured.\n"
973 msgstr "未设置 IMAP 支持\n"
974
975 #: fetchmail.c:1839
976 msgid "ETRN support is not configured.\n"
977 msgstr "未设置 ETRN 支持\n"
978
979 #: fetchmail.c:1847
980 msgid "ODMR support is not configured.\n"
981 msgstr "未设置 ODMR 支持\n"
982
983 #: fetchmail.c:1854
984 msgid "unsupported protocol selected.\n"
985 msgstr "选中了不支持的协议\n"
986
987 #: fetchmail.c:1864
988 #, c-format
989 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
990 msgstr "%1$s 在 %4$s 查询 %2$s (协议 %3$s): 收件完成\n"
991
992 #: fetchmail.c:1889
993 #, c-format
994 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
995 msgstr "收件间隔 %d 秒\n"
996
997 #: fetchmail.c:1891
998 #, c-format
999 msgid "Logfile is %s\n"
1000 msgstr "日志文件为 %s\n"
1001
1002 #: fetchmail.c:1893
1003 #, c-format
1004 msgid "Idfile is %s\n"
1005 msgstr "Idfile 文件为 %s\n"
1006
1007 #: fetchmail.c:1895
1008 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1009 msgstr "邮件情况将通过 syslog 来记录\n"
1010
1011 #: fetchmail.c:1897
1012 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1013 msgstr "Fetchmail 将进行伪装且不会生成 Receiverd 部分\n"
1014
1015 #: fetchmail.c:1899
1016 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1017 msgstr "Fetchmail 将在日志文件中显示进度条(以点的形式)\n"
1018
1019 #: fetchmail.c:1901
1020 #, c-format
1021 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1022 msgstr "Fetchmail 将转发地址错误的多投邮件给 %s。\n"
1023
1024 #: fetchmail.c:1905
1025 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1026 msgstr "Fetchmail 将把错误邮件转给邮件管理员\n"
1027
1028 #: fetchmail.c:1907
1029 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1030 msgstr "Fetchmail 将把错误邮件退给发送者\n"
1031
1032 #: fetchmail.c:1910
1033 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1034 msgstr "Fetchmail 将把长期错误当成不可恢复的错误(删除邮件)。\n"
1035
1036 #: fetchmail.c:1912
1037 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1038 msgstr "Fetchmail 将把惯性错误当成临时问题(保留邮件)。\n"
1039
1040 #: fetchmail.c:1919
1041 #, c-format
1042 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1043 msgstr "从 %s@%s 收件时的选项:\n"
1044
1045 #: fetchmail.c:1923
1046 #, c-format
1047 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1048 msgstr " 邮件将通过 %s 收取\n"
1049
1050 #: fetchmail.c:1926
1051 #, c-format
1052 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1053 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1054 msgstr[0] "每隔 %d 秒将收取此服务器中的邮件\n"
1055
1056 #: fetchmail.c:1930
1057 #, c-format
1058 msgid "  True name of server is %s.\n"
1059 msgstr " 服务器的实名为 %s。\n"
1060
1061 #: fetchmail.c:1933
1062 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1063 msgstr " 若不指明主机将不查询此主机\n"
1064
1065 #: fetchmail.c:1934
1066 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1067 msgstr " 若不指明主机将查询此主机\n"
1068
1069 #: fetchmail.c:1938
1070 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1071 msgstr "密码会被提示\n"
1072
1073 #: fetchmail.c:1941
1074 #, c-format
1075 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1076 msgstr " 密码 = “%s”\n"
1077
1078 #: fetchmail.c:1949
1079 #, c-format
1080 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1081 msgstr " 协议是带有 Kerberos %s 认证协议的 KPOP"
1082
1083 #: fetchmail.c:1952
1084 #, c-format
1085 msgid "  Protocol is %s"
1086 msgstr " 协议是 %s"
1087
1088 #: fetchmail.c:1954
1089 #, c-format
1090 msgid " (using service %s)"
1091 msgstr " (正在使用服务 %s)"
1092
1093 #: fetchmail.c:1956
1094 msgid " (using default port)"
1095 msgstr " (正在使用默认端口)"
1096
1097 #: fetchmail.c:1962
1098 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1099 msgstr " 将尝试所有有效的验证方式\n"
1100
1101 #: fetchmail.c:1965
1102 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1103 msgstr " 强制密码验证\n"
1104
1105 #: fetchmail.c:1968
1106 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1107 msgstr " 强制 MSN 验证\n"
1108
1109 #: fetchmail.c:1971
1110 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1111 msgstr " 强制 NTLM 验证\n"
1112
1113 #: fetchmail.c:1974
1114 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1115 msgstr " 强制 OTP 验证\n"
1116
1117 #: fetchmail.c:1977
1118 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1119 msgstr " 强制 CRAM-MD5 验证\n"
1120
1121 #: fetchmail.c:1980
1122 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1123 msgstr " 强制 GSSAPI 验证\n"
1124
1125 #: fetchmail.c:1983
1126 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1127 msgstr " 强制 Kerberos V5 验证\n"
1128
1129 #: fetchmail.c:1986
1130 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1131 msgstr " 假设为终端到终端加密\n"
1132
1133 #: fetchmail.c:1989
1134 #, fuzzy
1135 msgid "  APOP authentication will be forced.\n"
1136 msgstr " 强制 OTP 验证\n"
1137
1138 #: fetchmail.c:1995
1139 #, c-format
1140 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1141 msgstr " 邮件服务协议验证方为: %s\n"
1142
1143 #: fetchmail.c:1998
1144 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1145 msgstr "启用 SSL 加密会话\n"
1146
1147 #: fetchmail.c:2000
1148 #, c-format
1149 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1150 msgstr " SSL 协议: %s\n"
1151
1152 #: fetchmail.c:2002
1153 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1154 msgstr " 启用 SSL 服务器证书检查\n"
1155
1156 #: fetchmail.c:2005
1157 #, c-format
1158 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1159 msgstr " SSL 受信证书文件: %s\n"
1160
1161 #: fetchmail.c:2007
1162 #, c-format
1163 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1164 msgstr " SSL 受信证书目录: %s\n"
1165
1166 #: fetchmail.c:2009
1167 #, c-format
1168 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1169 msgstr "  SSL 服务器名: %s\n"
1170
1171 #: fetchmail.c:2011
1172 #, c-format
1173 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1174 msgstr " SSL 密钥指纹 (与服务器密钥对比过): %s\n"
1175
1176 #: fetchmail.c:2014
1177 #, c-format
1178 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1179 msgstr " 服务器未响应,超时 %d 秒"
1180
1181 #: fetchmail.c:2016
1182 msgid " (default).\n"
1183 msgstr " (默认)。\n"
1184
1185 #: fetchmail.c:2023
1186 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1187 msgstr " 已选中默认邮箱。\n"
1188
1189 #: fetchmail.c:2028
1190 msgid "  Selected mailboxes are:"
1191 msgstr " 选中的邮箱是:"
1192
1193 #: fetchmail.c:2034
1194 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1195 msgstr " 收取所有邮件( --all 选项开启).\n"
1196
1197 #: fetchmail.c:2035
1198 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1199 msgstr " 只收取新邮件( --all 选项关闭).\n"
1200
1201 #: fetchmail.c:2037
1202 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1203 msgstr " 收取的邮件会在服务器上保留副本( --keep 开启).\n"
1204
1205 #: fetchmail.c:2038
1206 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1207 msgstr " 收取的邮件不会保留在服务器上( --keep 关闭).\n"
1208
1209 #: fetchmail.c:2040
1210 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1211 msgstr " 在收取新邮件前删除旧邮件(--flush 开启).\n"
1212
1213 #: fetchmail.c:2041
1214 msgid ""
1215 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1216 msgstr " 在收取新邮件前不删除旧邮件(--flush 关闭).\n"
1217
1218 #: fetchmail.c:2043
1219 msgid ""
1220 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1221 "on).\n"
1222 msgstr " 收件前将删除超大的邮件(--limitflush 开启).\n"
1223
1224 #: fetchmail.c:2044
1225 msgid ""
1226 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1227 "limitflush off).\n"
1228 msgstr " 收件前将不删除超大的邮件(--limitflush 关闭).\n"
1229
1230 #: fetchmail.c:2046
1231 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1232 msgstr " 本地收件人地址重写(--norewrite 关闭).\n"
1233
1234 #: fetchmail.c:2047
1235 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1236 msgstr " 不重写本地收件人地址(--norewrite 开启).\n"
1237
1238 #: fetchmail.c:2049
1239 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1240 msgstr " 回车符清除(stripcr 开启).\n"
1241
1242 #: fetchmail.c:2050
1243 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1244 msgstr " 不清除回车符(stripcr 关闭).\n"
1245
1246 #: fetchmail.c:2052
1247 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1248 msgstr " 强行在换行前插入回车符(forcecr 开启).\n"
1249
1250 #: fetchmail.c:2053
1251 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1252 msgstr " 不在换行前强行插入回车符(forcecr 关闭).\n"
1253
1254 #: fetchmail.c:2055
1255 msgid ""
1256 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1257 msgstr " 忽略 Content-Transfer-Encoding (pass8bits 开启).\n"
1258
1259 #: fetchmail.c:2056
1260 msgid ""
1261 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1262 msgstr " 不忽略 Content-Transfer-Encoding (pass8bits 关闭).\n"
1263
1264 #: fetchmail.c:2058
1265 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1266 msgstr " 解开 MIME 编码 (mimedecode 开启).\n"
1267
1268 #: fetchmail.c:2059
1269 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1270 msgstr " 不解开 MIME 编码 (mimedecode 关闭).\n"
1271
1272 #: fetchmail.c:2061
1273 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1274 msgstr " 收件后回到 idle 模式 (idle 开启).\n"
1275
1276 #: fetchmail.c:2062
1277 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1278 msgstr " 收件后不回到 idle 模式 (idle 关闭).\n"
1279
1280 #: fetchmail.c:2064
1281 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1282 msgstr " 删除带有 Status 字样的行 (dropstatus 开启)\n"
1283
1284 #: fetchmail.c:2065
1285 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1286 msgstr " 保留带有 Status 字样的 行 (dropstatus 关闭)\n"
1287
1288 #: fetchmail.c:2067
1289 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1290 msgstr " 删除带有 Delivered-to 的行 (dropdelivered 开启)\n"
1291
1292 #: fetchmail.c:2068
1293 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1294 msgstr " 保留带有 Delivered-to 的行 (dropdelivered 关闭)\n"
1295
1296 #: fetchmail.c:2072
1297 #, c-format
1298 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1299 msgstr " 邮件大小被限制为 %d 字节 (--limit %d).\n"
1300
1301 #: fetchmail.c:2075
1302 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1303 msgstr " 邮件大小无限制 (--limit 0).\n"
1304
1305 #: fetchmail.c:2077
1306 #, c-format
1307 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1308 msgstr " 每隔 %d 秒发出邮件大小警告 (--warnings %d).\n"
1309
1310 #: fetchmail.c:2080
1311 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1312 msgstr " 每次收件都给出邮件大小警告 (--warnings 0).\n"
1313
1314 #: fetchmail.c:2083
1315 #, c-format
1316 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1317 msgstr " 单次收件限制为 %d 封(--fetchlimit %d).\n"
1318
1319 #: fetchmail.c:2086
1320 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1321 msgstr " 无收件限制 (--fetchlimit 0).\n"
1322
1323 #: fetchmail.c:2088
1324 #, c-format
1325 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1326 msgstr " 限制所收邮件大小为 %d 字节(--fetchsizelimit %d).\n"
1327
1328 #: fetchmail.c:2091
1329 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1330 msgstr " 所收邮件大小无限制 (--fetchsizelimit 0).\n"
1331
1332 #: fetchmail.c:2095
1333 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1334 msgstr " 每次收件期间对 UIDs 进行折半查找 (--fastuidl 1).\n"
1335
1336 #: fetchmail.c:2097
1337 #, c-format
1338 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1339 msgstr " 每 %2$d 次收件中有 %1$d 次对 UIDs 进行折半查找 (--fastuidl %3$d).\n"
1340
1341 #: fetchmail.c:2100
1342 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1343 msgstr " 每次收件期间对 UIDs 进行线性查找 (--fastuidl 0).\n"
1344
1345 #: fetchmail.c:2102
1346 #, c-format
1347 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1348 msgstr " 单次 SMTP 会话中最多传送 %d 封邮件。\n"
1349
1350 #: fetchmail.c:2104
1351 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1352 msgstr " 单次 SMTP 会话中无传送邮件限制 (--batchlimit 0)。\n"
1353
1354 #: fetchmail.c:2108
1355 #, c-format
1356 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1357 msgstr " 两次删除操作之间最多传送 %d 封邮件(--expunge %d)。\n"
1358
1359 #: fetchmail.c:2110
1360 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1361 msgstr " 两次删除操作之间无传送邮件限制(--expunge 0)。\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:2117
1364 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1365 msgstr " 要收取的邮件位于服务器:"
1366
1367 #: fetchmail.c:2122 fetchmail.c:2142
1368 msgid " (default)"
1369 msgstr " (默认)"
1370
1371 #: fetchmail.c:2127
1372 #, c-format
1373 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1374 msgstr " 邮件作为 BSMTP 附加至 %s\n"
1375
1376 #: fetchmail.c:2129
1377 #, c-format
1378 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1379 msgstr " 邮件通过 “%s” 投递。\n"
1380
1381 #: fetchmail.c:2136
1382 #, c-format
1383 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1384 msgstr " 邮件将被 %cMPT 转发到:"
1385
1386 #: fetchmail.c:2147
1387 #, c-format
1388 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1389 msgstr " MAIL FROM 这一行的 Host 部分是 %s\n"
1390
1391 #: fetchmail.c:2150
1392 #, c-format
1393 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1394 msgstr " RCPT TO 这一行中将要被送往 SMTP 的地址是 %s\n"
1395
1396 #: fetchmail.c:2159
1397 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1398 msgstr "  识别出的监听端垃圾邮件拒收响应为:"
1399
1400 # fetchmail.c:1809
1401 #: fetchmail.c:2165
1402 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1403 msgstr " 关闭垃圾邮件拒收\n"
1404
1405 #: fetchmail.c:2168
1406 #, c-format
1407 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1408 msgstr " 服务器连接将被 “%s” 唤起\n"
1409
1410 #: fetchmail.c:2171
1411 msgid "  No pre-connection command.\n"
1412 msgstr " 无连接前要执行的程序。\n"
1413
1414 #: fetchmail.c:2173
1415 #, c-format
1416 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1417 msgstr " 服务器连接将被 “%s” 关闭。\n"
1418
1419 #: fetchmail.c:2176
1420 msgid "  No post-connection command.\n"
1421 msgstr " 无连接后要执行的程序。\n"
1422
1423 #: fetchmail.c:2179
1424 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1425 msgstr " 此服务器没有要关联的本地用户名。\n"
1426
1427 #: fetchmail.c:2189
1428 msgid "  Multi-drop mode: "
1429 msgstr " 多投模式: "
1430
1431 #: fetchmail.c:2191
1432 msgid "  Single-drop mode: "
1433 msgstr " 单投模式: "
1434
1435 #: fetchmail.c:2193
1436 #, c-format
1437 msgid "%d local name recognized.\n"
1438 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1439 msgstr[0] "识别出 %d 个本地用户名。\n"
1440
1441 #: fetchmail.c:2208
1442 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1443 msgstr " 启用 DNS 搜寻多投地址。\n"
1444
1445 #: fetchmail.c:2209
1446 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1447 msgstr " 关闭 DNS 搜寻多投地址。\n"
1448
1449 #: fetchmail.c:2213
1450 msgid ""
1451 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1452 msgstr " 服务器昵称将以 IP 地址与多投地址进行比较\n"
1453
1454 #: fetchmail.c:2215
1455 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1456 msgstr " 服务器昵称将以名字与多投地址进行比较\n"
1457
1458 #: fetchmail.c:2218
1459 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1460 msgstr " 禁用 Envelope-address 路由\n"
1461
1462 #: fetchmail.c:2221
1463 #, c-format
1464 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1465 msgstr " 邮件头假定为: %s\n"
1466
1467 #: fetchmail.c:2224
1468 #, c-format
1469 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1470 msgstr " 跳过的邮件头数目为: %d\n"
1471
1472 #: fetchmail.c:2227
1473 #, c-format
1474 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1475 msgstr " 将从用户 id 中移除前缀 %s\n"
1476
1477 #: fetchmail.c:2230
1478 msgid "  No prefix stripping\n"
1479 msgstr " 没有要从用户 id 中清除的前缀\n"
1480
1481 #: fetchmail.c:2235
1482 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1483 msgstr " 预先声明的邮件服务器昵称: "
1484
1485 #: fetchmail.c:2243
1486 msgid "  Local domains:"
1487 msgstr " 本地域:"
1488
1489 #: fetchmail.c:2253
1490 #, c-format
1491 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1492 msgstr " 必须通过地址 %s 连接\n"
1493
1494 #: fetchmail.c:2255
1495 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1496 msgstr " 未指定地址要求。\n"
1497
1498 #: fetchmail.c:2257
1499 #, c-format
1500 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1501 msgstr " 收件轮循将监听 %s。\n"
1502
1503 #: fetchmail.c:2259
1504 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1505 msgstr " 未指定监听地址。\n"
1506
1507 #: fetchmail.c:2263
1508 #, c-format
1509 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1510 msgstr " 通过外部程序 %s 进行服务器连接 (--plugin %s)。\n"
1511
1512 #: fetchmail.c:2265
1513 msgid "  No plugin command specified.\n"
1514 msgstr " 未指定外部程序。\n"
1515
1516 #: fetchmail.c:2267
1517 #, c-format
1518 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1519 msgstr " 通过外部程序 %s 进行 SMTP 连接(--plugout %s)。\n"
1520
1521 #: fetchmail.c:2269
1522 msgid "  No plugout command specified.\n"
1523 msgstr " 未指定外部程序。\n"
1524
1525 #: fetchmail.c:2276
1526 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1527 msgstr " 未从此主机上保存 UIDs。\n"
1528
1529 #: fetchmail.c:2279
1530 #, c-format
1531 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1532 msgstr " 保存了 %d 个UIDs。\n"
1533
1534 #: fetchmail.c:2285
1535 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1536 msgstr " 收件跟踪信息将被加入 Received 邮件头。\n"
1537
1538 #: fetchmail.c:2287
1539 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1540 msgstr ""
1541 " 无收件跟踪信息要被加入 Received 邮件头。\n"
1542 "。\n"
1543
1544 #: fetchmail.c:2292
1545 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1546 msgstr " 邮件头错误的邮件将被拒收。\n"
1547
1548 #: fetchmail.c:2295
1549 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1550 msgstr " 邮件头错误的邮件可以接收。\n"
1551
1552 #: fetchmail.c:2302
1553 #, fuzzy
1554 msgid "  Messages with fetch body errors will cause the session to abort.\n"
1555 msgstr " 邮件头错误的邮件可以接收。\n"
1556
1557 #: fetchmail.c:2305
1558 #, fuzzy
1559 msgid ""
1560 "  Messages with fetch body errors will be skipped, the session will "
1561 "continue.\n"
1562 msgstr " 邮件头错误的邮件可以接收。\n"
1563
1564 #: fetchmail.c:2308
1565 #, fuzzy
1566 msgid ""
1567 "  Messages with fetch body errors will be marked seen, the session will "
1568 "continue.\n"
1569 msgstr " 邮件头错误的邮件可以接收。\n"
1570
1571 #: fetchmail.c:2313
1572 #, c-format
1573 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1574 msgstr " 传送的 properties 选项为 “%s” 。\n"
1575
1576 #: getpass.c:128
1577 msgid ""
1578 "\n"
1579 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1580 msgstr ""
1581 "\n"
1582 "遇到信号 SIGINT... 正在退出\n"
1583
1584 #: gssapi.c:50
1585 #, c-format
1586 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1587 msgstr "来自 <%s> 的 gss_display_status 调用中有 GSSAPI 错误\n"
1588
1589 #: gssapi.c:53
1590 #, c-format
1591 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1592 msgstr "GSSAPI 错误 %s: %.*s\n"
1593
1594 #: gssapi.c:88
1595 #, c-format
1596 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1597 msgstr "无法获得服务 [%s]\n"
1598
1599 #: gssapi.c:93
1600 #, c-format
1601 msgid "Using service name [%s]\n"
1602 msgstr "正在使用服务 [%s]\n"
1603
1604 #: gssapi.c:120
1605 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1606 msgstr "未找到合适的 GSSAPI 证书。忽略 GSSAPI 认证。\n"
1607
1608 #: gssapi.c:121
1609 msgid ""
1610 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1611 msgstr "如您想使用 GSSAPI,您首先需要证书,也许来自 kinit。\n"
1612
1613 #: gssapi.c:157
1614 #, c-format
1615 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1616 msgstr "接收到怪异的请求 \"%s GSSAPI\"!\n"
1617
1618 #: gssapi.c:167
1619 msgid "Sending credentials\n"
1620 msgstr "正在发送证书\n"
1621
1622 #: gssapi.c:198
1623 msgid "Error exchanging credentials\n"
1624 msgstr "交换证书时出错\n"
1625
1626 #: gssapi.c:240
1627 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1628 msgstr "无法解开加密数据\n"
1629
1630 #: gssapi.c:245
1631 msgid "Credential exchange complete\n"
1632 msgstr "证书交换完成\n"
1633
1634 #: gssapi.c:249
1635 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1636 msgstr "服务器要求完整性和(或)隐私检查\n"
1637
1638 #: gssapi.c:258
1639 #, c-format
1640 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1641 msgstr "解开的加密标识: %s%s%s\n"
1642
1643 #: gssapi.c:262
1644 #, c-format
1645 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1646 msgstr "最大 GSS 标识大小为 %ld\n"
1647
1648 #: gssapi.c:275
1649 msgid "Error creating security level request\n"
1650 msgstr "创建加密请求时出错\n"
1651
1652 #: gssapi.c:286
1653 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1654 msgstr "正在清空 GSS 证书\n"
1655
1656 #: gssapi.c:290
1657 msgid "Error releasing credentials\n"
1658 msgstr "清空证书时出错\n"
1659
1660 #: imap.c:71
1661 #, c-format
1662 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1663 msgstr "从IMAP 服务器收到 BYE 指令: %s"
1664
1665 #: imap.c:89
1666 #, c-format
1667 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1668 msgstr "发现伪造邮件\"%s\"!"
1669
1670 #: imap.c:136
1671 #, c-format
1672 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1673 msgstr "发现伪造的EXPUNGE \"%s\"!"
1674
1675 #: imap.c:345
1676 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1677 msgstr "协议被识别为 IMAP4 版本 1\n"
1678
1679 #: imap.c:351
1680 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1681 msgstr "协议被识别为 IMAP4 版本 0\n"
1682
1683 #: imap.c:369
1684 msgid "will idle after poll\n"
1685 msgstr "收件后恢复至 idle 模式\n"
1686
1687 #: imap.c:462 pop3.c:517
1688 #, c-format
1689 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1690 msgstr "%s: 成功升级至 TLS 协议。\n"
1691
1692 #: imap.c:468 pop3.c:523
1693 #, c-format
1694 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1695 msgstr "%s: 升级至 TLS 协议失败。\n"
1696
1697 #: imap.c:473
1698 #, c-format
1699 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1700 msgstr "%s: 即时升级至 TLS 协议失败,继续尝试\n"
1701
1702 #: imap.c:571
1703 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1704 msgstr "需要的 OTP 功能未被编译进 fetchmail\n"
1705
1706 #: imap.c:591 pop3.c:583
1707 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1708 msgstr "需要的 NTLM 功能未被编译进 fetchmail\n"
1709
1710 #: imap.c:655
1711 #, c-format
1712 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1713 msgstr "邮件删除数不相等 (实际删除 %d 封!= 已删除 %d 封)\n"
1714
1715 #: imap.c:782
1716 #, c-format
1717 msgid "%lu is unseen\n"
1718 msgstr "%lu 封未读\n"
1719
1720 #: imap.c:832 pop3.c:771 pop3.c:783 pop3.c:906 pop3.c:913
1721 #, c-format
1722 msgid "%u is unseen\n"
1723 msgstr "%u 未读\n"
1724
1725 #: imap.c:867 imap.c:926
1726 msgid "re-poll failed\n"
1727 msgstr "重新收件失败\n"
1728
1729 #: imap.c:875 imap.c:931
1730 #, c-format
1731 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1732 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1733 msgstr[0] "重新收件后又有 %d 封邮件等待收取\n"
1734
1735 #: imap.c:892
1736 msgid "mailbox selection failed\n"
1737 msgstr "邮箱选择失败\n"
1738
1739 #: imap.c:896
1740 #, c-format
1741 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1742 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1743 msgstr[0] "首次收件后又有 %d 封邮件等待收取\n"
1744
1745 #: imap.c:910
1746 msgid "expunge failed\n"
1747 msgstr "删除操作失败\n"
1748
1749 #: imap.c:914
1750 #, c-format
1751 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1752 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1753 msgstr[0] "删除操作后有 %d 封邮件等待收取\n"
1754
1755 #: imap.c:953
1756 msgid "search for unseen messages failed\n"
1757 msgstr "查找未读邮件失败\n"
1758
1759 #: imap.c:958 pop3.c:792
1760 #, c-format
1761 msgid "%u is first unseen\n"
1762 msgstr "%u 是首个未读邮件\n"
1763
1764 #: imap.c:1042
1765 msgid ""
1766 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1767 msgstr "警告: 忽略服务器返回的邮件大小的无效数据。\n"
1768
1769 #: imap.c:1141 imap.c:1148
1770 #, c-format
1771 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1772 msgstr "FETCH 响应不正确: %s。\n"
1773
1774 #: interface.c:247
1775 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1776 msgstr "无法打开 kvm 接口。确保 fetchmail 是 SGID kmem"
1777
1778 #: interface.c:371
1779 #, c-format
1780 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1781 msgstr "无法从 %s 分析得出地址名"
1782
1783 #: interface.c:393
1784 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1785 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist 测试) 失败"
1786
1787 #: interface.c:399
1788 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1789 msgstr "get_ifinfo: malloc 失败"
1790
1791 #: interface.c:405
1792 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1793 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) 失败"
1794
1795 #: interface.c:423
1796 #, c-format
1797 msgid "Routing message version %d not understood."
1798 msgstr "未知的路径信息版本 %d。"
1799
1800 #: interface.c:455
1801 #, c-format
1802 msgid "No interface found with name %s"
1803 msgstr "未找到以 %s 命名的网卡"
1804
1805 #: interface.c:513
1806 #, c-format
1807 msgid "No IP address found for %s"
1808 msgstr "未找到 %s 的 IP 地址"
1809
1810 #: interface.c:565
1811 msgid "missing IP interface address\n"
1812 msgstr "未找到 IP 地址\n"
1813
1814 #: interface.c:581
1815 msgid "invalid IP interface address\n"
1816 msgstr "无效的 IP 地址\n"
1817
1818 #: interface.c:587
1819 msgid "invalid IP interface mask\n"
1820 msgstr "无效的 IP 地址掩码\n"
1821
1822 #: interface.c:626
1823 #, c-format
1824 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1825 msgstr "%s 的活跃度为 %d\n"
1826
1827 #: interface.c:641
1828 #, c-format
1829 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1830 msgstr "跳过 %s 收件,%s 关闭了\n"
1831
1832 #: interface.c:660
1833 #, c-format
1834 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1835 msgstr "跳过 %s 收件,拒绝接受 %s 的 IP 地址\n"
1836
1837 #: interface.c:672
1838 #, c-format
1839 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1840 msgstr "%s 的活跃度查为 %d\n"
1841
1842 #: interface.c:698
1843 #, c-format
1844 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1845 msgstr "跳过 %s 收件,%s 未开启\n"
1846
1847 #: interface.c:705
1848 #, c-format
1849 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1850 msgstr "%s 的活跃度以前是 %d,现在是 %d\n"
1851
1852 #: lock.c:79
1853 #, c-format
1854 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1855 msgstr "fetchmail: 读取锁文件 “%s” 时发生错误: %s\n"
1856
1857 #: lock.c:90
1858 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1859 msgstr "fetchmail: 正在删除过时的锁文件\n"
1860
1861 #: lock.c:114
1862 #, c-format
1863 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1864 msgstr "fetchmail: 打开锁文件 “%s” 时发生错误: %s\n"
1865
1866 #: lock.c:161
1867 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1868 msgstr "fetchmail: 锁文件创建失败。\n"
1869
1870 #: netrc.c:222
1871 #, c-format
1872 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1873 msgstr "%s:%d: 警告: 在任意主机名前发现 “%s”\n"
1874
1875 #: netrc.c:260
1876 #, c-format
1877 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1878 msgstr "%s:%d: 警告: 未知标识“%s”\n"
1879
1880 #: odmr.c:57
1881 #, c-format
1882 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1883 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ATRN\n"
1884
1885 #: odmr.c:95
1886 msgid "Turnaround now...\n"
1887 msgstr "正在转向 ...\n"
1888
1889 #: odmr.c:100
1890 msgid "ATRN request refused.\n"
1891 msgstr "拒绝 ATRN 请求\n"
1892
1893 #: odmr.c:104
1894 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1895 msgstr "现在无法处理 ATRN 请求\n"
1896
1897 #: odmr.c:109
1898 msgid "You have no mail.\n"
1899 msgstr "您没有邮件\n"
1900
1901 #: odmr.c:113
1902 msgid "Command not implemented\n"
1903 msgstr "指令未执行\n"
1904
1905 #: odmr.c:117
1906 msgid "Authentication required.\n"
1907 msgstr "要求验证\n"
1908
1909 #: odmr.c:122
1910 #, c-format
1911 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
1912 msgstr "未知的 ODMR 错误 \"%s\"\n"
1913
1914 #: odmr.c:182
1915 msgid "receiving message data\n"
1916 msgstr "正在接收邮件数据\n"
1917
1918 #: odmr.c:235
1919 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1920 msgstr "ODMR 不支持 --keep 选项\n"
1921
1922 #: odmr.c:239
1923 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1924 msgstr "ODMR 不支持 --flush 选项\n"
1925
1926 #: odmr.c:243
1927 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1928 msgstr "ODMR 不支持 --folder 选项\n"
1929
1930 #: odmr.c:247
1931 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1932 msgstr "ODMR 不支持 --check 选项\n"
1933
1934 #: opie.c:40
1935 msgid "server recv fatal\n"
1936 msgstr "服务器 recv 错\n"
1937
1938 #: opie.c:54
1939 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1940 msgstr "无法解码 OTP 请求\n"
1941
1942 #: opie.c:62 pop3.c:618
1943 msgid "Secret pass phrase: "
1944 msgstr "密码短语:"
1945
1946 #: options.c:181
1947 #, c-format
1948 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1949 msgstr "字符串 ‘%s’不是一个有效的数字串。\n"
1950
1951 #: options.c:190
1952 #, c-format
1953 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1954 msgstr "字符串 ‘%1$s’ 的值比 %3$d %2$s\n"
1955
1956 #: options.c:191
1957 msgid "smaller"
1958 msgstr "小"
1959
1960 #: options.c:191
1961 msgid "larger"
1962 msgstr "大"
1963
1964 #: options.c:315
1965 #, c-format
1966 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
1967 msgstr "设定的错误邮件头处理方式‘%s’无效。\n"
1968
1969 #: options.c:348
1970 #, c-format
1971 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1972 msgstr "指定了无效的协议 ‘%s’\n"
1973
1974 #: options.c:393
1975 #, c-format
1976 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1977 msgstr "指定了无效的认证方式 ‘%s’\n"
1978
1979 #: options.c:602
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "Invalid retrieve-error policy `%s' specified.\n"
1982 msgstr "设定的错误邮件头处理方式‘%s’无效。\n"
1983
1984 #: options.c:618
1985 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1986 msgstr "用法: fetchmail [选项] [服务器...]\n"
1987
1988 #: options.c:619
1989 msgid "  Options are as follows:\n"
1990 msgstr "选项如下:\n"
1991
1992 #: options.c:620
1993 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1994 msgstr " -?, --help\t显示此选项帮助\n"
1995
1996 #: options.c:621
1997 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1998 msgstr " -V, --version\t显示版本信息\n"
1999
2000 #: options.c:623
2001 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2002 msgstr " -c, --check\t只检查邮件而不收取\n"
2003
2004 #: options.c:624
2005 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2006 msgstr " -s, --silent\t运行时不要显示多余信息\n"
2007
2008 #: options.c:625
2009 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2010 msgstr " -v, --verbose\t运行时给出信息 (诊断型的输出)\n"
2011
2012 #: options.c:626
2013 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2014 msgstr " -d, --daemon\t每 n 秒运行后台服务一次\n"
2015
2016 #: options.c:627
2017 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2018 msgstr " -N, --nodetach\t不分离后台进程\n"
2019
2020 #: options.c:628
2021 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2022 msgstr " -q, --quit\t终止后台进程\n"
2023
2024 #: options.c:629
2025 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2026 msgstr " -L, --logfile\t指定日志文件名\n"
2027
2028 #: options.c:630
2029 msgid ""
2030 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2031 "daemon\n"
2032 msgstr " --syslog\t以后台服务运行时用 syslog(3) 得到更多的信息\n"
2033
2034 #: options.c:631
2035 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2036 msgstr " --invisible\t不写 Received 邮件头并允许伪装主机\n"
2037
2038 #: options.c:632
2039 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2040 msgstr " -f, --fetchmailrc\t指定可选的配置文件\n"
2041
2042 #: options.c:633
2043 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2044 msgstr " -i, --idfile\t指定可选的 UIDs 文件\n"
2045
2046 #: options.c:634
2047 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2048 msgstr " --pidfile\t指定可选的进程(锁)文件\n"
2049
2050 #: options.c:635
2051 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2052 msgstr " --postmaster\t指定邮件管理员\n"
2053
2054 #: options.c:636
2055 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2056 msgstr " --nobounce\t将回送邮件从用户重定向至邮件管理员\n"
2057
2058 #: options.c:637
2059 msgid ""
2060 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2061 msgstr "      --nosoftbounce\t让 fetchmail 永久删除无法投递的邮件。\n"
2062
2063 #: options.c:638
2064 msgid ""
2065 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2066 "(default).\n"
2067 msgstr "      --softbounce\t将无法投递的邮件长期保留在服务器上(默认)。\n"
2068
2069 #: options.c:640
2070 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2071 msgstr " -I, --interface\t指定网络地址\n"
2072
2073 #: options.c:641
2074 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2075 msgstr " -M, --moniter\t监控指定网络地址的活跃度\n"
2076
2077 #: options.c:644
2078 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2079 msgstr " --ssl\t启用 ssl 加密会话\n"
2080
2081 #: options.c:645
2082 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2083 msgstr " --sslkey\tssl 私钥文件\n"
2084
2085 #: options.c:646
2086 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2087 msgstr " --sslcert\tssl 客户端证书\n"
2088
2089 #: options.c:647
2090 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2091 msgstr " --sslcertck\t进行严格的服务器证书检查(推荐)\n"
2092
2093 #: options.c:648
2094 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2095 msgstr "      --sslcertfile     受信 CA ssl 证书文件名\n"
2096
2097 #: options.c:649
2098 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2099 msgstr "      --sslcertpath     受信 CA ssl 证书文件的目录\n"
2100
2101 #: options.c:650
2102 msgid ""
2103 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2104 msgstr " --sslcommonname\t期望返回服务器名 (不鼓励)\n"
2105
2106 #: options.c:651
2107 msgid ""
2108 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2109 "cert.\n"
2110 msgstr " --sslfingerprint\t指定一个指纹,它必须与服务器证书的指纹匹配\n"
2111
2112 #: options.c:652
2113 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2114 msgstr " --sslproto\t指定强制使用的 ssl 协议(SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2115
2116 #: options.c:654
2117 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2118 msgstr " --plugin\t指定外部程序打开连接\n"
2119
2120 #: options.c:655
2121 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2122 msgstr " --plugout\t指定外部程序打开 smtp 连接\n"
2123
2124 #: options.c:656
2125 msgid ""
2126 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2127 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2128 msgstr ""
2129 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2130 "                    设定对邮件头错误的邮件的处理方式\n"
2131
2132 #: options.c:658
2133 #, fuzzy
2134 msgid ""
2135 "      --retrieve-error {abort|continue|markseen}\n"
2136 "                        specify policy for processing messages with retrieve "
2137 "errors\n"
2138 msgstr ""
2139 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2140 "                    设定对邮件头错误的邮件的处理方式\n"
2141
2142 #: options.c:661
2143 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2144 msgstr " -p, --protocol\t指定收件协议 (看 man 手册页)\n"
2145
2146 #: options.c:663
2147 msgid "  -C, --pwmd-socket pwmd socket path (~/.pwmd/socket)\n"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: options.c:664
2151 msgid "  -G, --pwmd-file   filename to use on the pwmd server\n"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: options.c:665
2155 msgid "  -O, --pinentry-timeout   seconds until pinentry is canceled\n"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: options.c:668
2159 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2160 msgstr " --port\t要连接的 TCP 端口(过时了,用 --service)\n"
2161
2162 #: options.c:669
2163 msgid ""
2164 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2165 msgstr " -P, --service\t要连接的 TCP 服务(允许用 TCP 端口的数值来表示)\n"
2166
2167 #: options.c:670
2168 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2169 msgstr " --auth\t指定验证方式(password/kerberos/ssh/otp)\n"
2170
2171 #: options.c:671
2172 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2173 msgstr " -t, --timeout\t指定服务器超时无响应的时间\n"
2174
2175 #: options.c:672
2176 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2177 msgstr " -E, --envelope\t指定邮件地址头\n"
2178
2179 #: options.c:673
2180 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2181 msgstr " -Q, --qvirtual\t从当前用户移除前缀\n"
2182
2183 #: options.c:674
2184 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2185 msgstr " --principal\t邮件服务验证方\n"
2186
2187 #: options.c:675
2188 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2189 msgstr " --tracepolls\tReceived 邮件头中添加收件跟踪信息\n"
2190
2191 #: options.c:677
2192 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2193 msgstr " -u, --username\t指定登录服务器的用户名\n"
2194
2195 #: options.c:678
2196 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2197 msgstr " -a, --[fetch]all\t收取所有新旧邮件\n"
2198
2199 #: options.c:679
2200 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2201 msgstr " -K, --nokeep\t收件后删除服务器上新邮件\n"
2202
2203 #: options.c:680
2204 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2205 msgstr " -k, --keep\t收件后保留服务器上新邮件\n"
2206
2207 #: options.c:681
2208 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2209 msgstr " -F, --flush\t从服务器上删除旧邮件\n"
2210
2211 #: options.c:682
2212 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2213 msgstr " --limitflush\t删除过大的邮件\n"
2214
2215 #: options.c:683
2216 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2217 msgstr " -n, --norewrite\t不要重写地址头\n"
2218
2219 #: options.c:684
2220 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2221 msgstr " -l, --limit\t不收超过指定大小的邮件\n"
2222
2223 #: options.c:685
2224 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2225 msgstr " -w, --warnings\t邮件通知警告的间隔\n"
2226
2227 #: options.c:687
2228 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2229 msgstr " -S, --smtphost\t设置 SMTP 转发主机\n"
2230
2231 #: options.c:688
2232 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2233 msgstr " --fetchdomains\t收取指定域的邮件\n"
2234
2235 #: options.c:689
2236 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2237 msgstr " -D, --smtpaddress\t设置 SMTP 投递域\n"
2238
2239 #: options.c:690
2240 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2241 msgstr " --smtpname\t设置 SMTP 全名,用户名@域\n"
2242
2243 #: options.c:691
2244 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2245 msgstr " -Z, --antispam,\t设置 antispam 响应值\n"
2246
2247 #: options.c:692
2248 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2249 msgstr " -b, --bathlimit\t为 SMTP 连接设置批量处理限制\n"
2250
2251 #: options.c:693
2252 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2253 msgstr " -B, --fetchlimit\t为服务器连接设置收取限制\n"
2254
2255 #: options.c:694
2256 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2257 msgstr " --fetchsizelimit\t设置收件大小限制\n"
2258
2259 #: options.c:695
2260 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2261 msgstr " --fastuidl\t对 UIDLs 进行折半查找\n"
2262
2263 #: options.c:696
2264 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2265 msgstr " -e, --expunge\t设置删除操作发生在多少封邮件之后\n"
2266
2267 #: options.c:697
2268 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2269 msgstr " -m, --mda\t设置用于转发的 MDA\n"
2270
2271 #: options.c:698
2272 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2273 msgstr " --bsmtp\t设置 BSMTP 文件输出\n"
2274
2275 #: options.c:699
2276 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2277 msgstr " --lmtp\t用 LMTP 协议(RFC2033) 投递邮件\n"
2278
2279 #: options.c:700
2280 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2281 msgstr " -r, --folder\t指定远程邮箱名\n"
2282
2283 #: options.c:701
2284 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2285 msgstr " --showdots\t即使在日志文件中也要显示进度条(以点的形式)\n"
2286
2287 #: pop3.c:274
2288 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2289 msgstr "在 greeting 中未发现所需的 APOP 时间戳\n"
2290
2291 #: pop3.c:283
2292 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2293 msgstr "greeting 中时间戳语法错误\n"
2294
2295 #: pop3.c:299
2296 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2297 msgstr "无效的 APOP 时间戳\n"
2298
2299 #: pop3.c:365
2300 msgid ""
2301 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2302 "of TOP.\n"
2303 msgstr "警告: 发现“ POP3 代理服务器”,用 RETR 命令代替 TOP。\n"
2304
2305 #: pop3.c:452
2306 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2307 msgstr "强制使用 TLS 会话,但服务器拒绝 CAPA 命令。\n"
2308
2309 #: pop3.c:453
2310 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2311 msgstr "而 CPAC 命令对于 TLS 协议来说是必须要有的。\n"
2312
2313 #: pop3.c:535
2314 #, c-format
2315 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2316 msgstr "%s: 升级到 TLS 协议失败了,继续尝试。\n"
2317
2318 #: pop3.c:653
2319 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2320 msgstr "我们已经用完了可用的验证方式,无法继续\n"
2321
2322 #: pop3.c:661
2323 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2324 msgstr "POP3_auth 中有未定义的协议请求\n"
2325
2326 #: pop3.c:682
2327 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2328 msgstr "死锁!是否有另一个会话在运行?\n"
2329
2330 #: pop3.c:712
2331 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2332 msgstr "无法操作来自上游服务器的 UIDL 响应。\n"
2333
2334 #: pop3.c:735
2335 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2336 msgstr "响应的服务器带有错误消息的 UID。\n"
2337
2338 #: pop3.c:762
2339 #, c-format
2340 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2341 msgstr "id=%s (数量=%u 封)已被删除,但仍然存在!\n"
2342
2343 #: pop3.c:866
2344 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2345 msgstr "正在读取 UIDLs 时协议出错\n"
2346
2347 #: pop3.c:897
2348 #, c-format
2349 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2350 msgstr "id = %s (数量 = %d 封) 已被删除,但仍然存在!\n"
2351
2352 #: pop3.c:1205
2353 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2354 msgstr "POP3 不支持 --folder 选项\n"
2355
2356 #: rcfile_y.y:119 rcfile_y.y:386 rcfile_y.y:394
2357 #, fuzzy
2358 msgid "pwmd not enabled"
2359 msgstr "SDPS 不可用"
2360
2361 #: rcfile_y.y:134
2362 msgid "server option after user options"
2363 msgstr "服务器选项在用户选项后"
2364
2365 #: rcfile_y.y:165
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Kerberos not enabled."
2368 msgstr "SDPS 不可用"
2369
2370 #: rcfile_y.y:176
2371 msgid "SDPS not enabled."
2372 msgstr "SDPS 不可用"
2373
2374 #: rcfile_y.y:220
2375 msgid ""
2376 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2377 "FreeBSD\n"
2378 msgstr "fetchmail: interface 选项只有 Linux(无 IPv6)和 FreeBSD 支持\n"
2379
2380 #: rcfile_y.y:228
2381 msgid ""
2382 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2383 "FreeBSD\n"
2384 msgstr "fetchmail: monitor 选项只有 Linux(无 IPv6)和 FreeBSD 支持\n"
2385
2386 #: rcfile_y.y:345
2387 msgid "SSL is not enabled"
2388 msgstr "SSL 不可用"
2389
2390 #: rcfile_y.y:412
2391 msgid "end of input"
2392 msgstr "输入结束"
2393
2394 #: rcfile_y.y:449
2395 #, c-format
2396 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2397 msgstr "文件 %s 必须是个普通文件。\n"
2398
2399 #: rcfile_y.y:458
2400 #, c-format
2401 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2402 msgstr "文件 %s 不允许拥有高于 -rwx------ (0700) 的权限。\n"
2403
2404 #: rcfile_y.y:465
2405 #, c-format
2406 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2407 msgstr "文件 %s 必须归您所有。\n"
2408
2409 #: report.c:48
2410 #, c-format
2411 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2412 msgstr "%s (日志信息不完整)\n"
2413
2414 #: rfc822.c:86
2415 #, c-format
2416 msgid "About to rewrite %s...\n"
2417 msgstr "正要重写 %s...\n"
2418
2419 #: rfc822.c:224
2420 #, c-format
2421 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2422 msgstr "...重写版本为 %s。\n"
2423
2424 #: rpa.c:116
2425 msgid "Success"
2426 msgstr "成功"
2427
2428 #: rpa.c:117
2429 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2430 msgstr "受限用户 (帐号有点问题)"
2431
2432 #: rpa.c:118
2433 msgid "Invalid userid or passphrase"
2434 msgstr "无效的用户 id 或是密码短语"
2435
2436 #: rpa.c:119
2437 msgid "Deity error"
2438 msgstr "Deity error"
2439
2440 #: rpa.c:172
2441 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2442 msgstr "RPA 标识 2: BASE64 解码错误\n"
2443
2444 #: rpa.c:183
2445 #, c-format
2446 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2447 msgstr "服务选择了 RPA 版本 %d.%d\n"
2448
2449 #: rpa.c:189
2450 #, c-format
2451 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2452 msgstr "服务请求 (l=%d):\n"
2453
2454 #: rpa.c:198
2455 #, c-format
2456 msgid "Service timestamp %s\n"
2457 msgstr "服务时间戳 %s\n"
2458
2459 #: rpa.c:203
2460 msgid "RPA token 2 length error\n"
2461 msgstr "RPA 标识 2 长度错误\n"
2462
2463 #: rpa.c:207
2464 #, c-format
2465 msgid "Realm list: %s\n"
2466 msgstr "域列表: %s\n"
2467
2468 #: rpa.c:211
2469 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2470 msgstr "在“服务@域”字符串中有 RPA 错误\n"
2471
2472 #: rpa.c:248
2473 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2474 msgstr "RPA 标识 4: Base64 解码错误\n"
2475
2476 #: rpa.c:259
2477 #, c-format
2478 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2479 msgstr "用户验证 (l=%d):\n"
2480
2481 #: rpa.c:273
2482 #, c-format
2483 msgid "RPA status: %02X\n"
2484 msgstr "RPA 状态: %02X\n"
2485
2486 #: rpa.c:279
2487 msgid "RPA token 4 length error\n"
2488 msgstr "RPA 标识 4 长度错误\n"
2489
2490 #: rpa.c:286
2491 #, c-format
2492 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2493 msgstr "RPA 拒绝您: %s\n"
2494
2495 #: rpa.c:288
2496 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2497 msgstr "RPA 拒绝您: 原因不明\n"
2498
2499 #: rpa.c:296
2500 #, c-format
2501 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2502 msgstr "RPA 用户验证长度错误: %d\n"
2503
2504 #: rpa.c:301
2505 #, c-format
2506 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2507 msgstr "RPA 会话密钥长度错误: %d\n"
2508
2509 #: rpa.c:307
2510 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2511 msgstr "RPA _service_auth 错误。要伪装服务器吗 ?\n"
2512
2513 #: rpa.c:312
2514 msgid "Session key established:\n"
2515 msgstr "创建会话密钥:\n"
2516
2517 #: rpa.c:343
2518 msgid "RPA authorisation complete\n"
2519 msgstr "RPA 授权完成\n"
2520
2521 #: rpa.c:370
2522 msgid "Get response\n"
2523 msgstr "得到响应\n"
2524
2525 #: rpa.c:400
2526 #, c-format
2527 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2528 msgstr "得到响应返回 %d [%s]\n"
2529
2530 #: rpa.c:461
2531 msgid "Hdr not 60\n"
2532 msgstr "Hdr 非 60\n"
2533
2534 #: rpa.c:482
2535 msgid "Token length error\n"
2536 msgstr "标识长度错误\n"
2537
2538 #: rpa.c:487
2539 #, c-format
2540 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2541 msgstr "标识长度 %d 不同于 rxlen %d\n"
2542
2543 #: rpa.c:493
2544 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2545 msgstr "机制域错误\n"
2546
2547 #: rpa.c:529
2548 #, c-format
2549 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2550 msgstr "字符 %d 处有 deb64 错误: %x\n"
2551
2552 #: rpa.c:544
2553 msgid "Inbound binary data:\n"
2554 msgstr "收到的二进制数据:\n"
2555
2556 #: rpa.c:580
2557 msgid "Outbound data:\n"
2558 msgstr "送出数据:\n"
2559
2560 #: rpa.c:643
2561 msgid "RPA String too long\n"
2562 msgstr "RPA 字串太长\n"
2563
2564 #: rpa.c:648
2565 msgid "Unicode:\n"
2566 msgstr "Unicode:\n"
2567
2568 #: rpa.c:707
2569 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2570 msgstr "打开 /dev/urandom 时 RPA 失败。这应该不\n"
2571
2572 #: rpa.c:708
2573 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2574 msgstr "影响您登入,但意味着您\n"
2575
2576 #: rpa.c:709
2577 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2578 msgstr "无法确认您正在与\n"
2579
2580 #: rpa.c:710
2581 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2582 msgstr "您想要的服务对话。可能您正被一个虚假的服务\n"
2583
2584 #: rpa.c:711
2585 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2586 msgstr "进行回放操作,即受到攻击\n"
2587
2588 #: rpa.c:722
2589 msgid "User challenge:\n"
2590 msgstr "用户请求:\n"
2591
2592 #: rpa.c:872
2593 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2594 msgstr "数据块使用了 MD5:\n"
2595
2596 #: rpa.c:885
2597 msgid "MD5 result is:\n"
2598 msgstr "MD5 值:\n"
2599
2600 #: servport.c:49
2601 #, c-format
2602 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2603 msgstr "getaddrinfo(NULL, “%s”) 错误: %s\n"
2604
2605 #: servport.c:76
2606 #, c-format
2607 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2608 msgstr "无法将服务 %s 解析为端口号\n"
2609
2610 #: servport.c:77
2611 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2612 msgstr "请把服务指定为十进制的端口号\n"
2613
2614 #: sink.c:220
2615 #, c-format
2616 msgid "forwarding to %s\n"
2617 msgstr "正在转发至 %s\n"
2618
2619 #: sink.c:307
2620 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2621 msgstr "SMTP: (回送邮件内容)\n"
2622
2623 #: sink.c:310
2624 #, c-format
2625 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2626 msgstr "邮件从 %s 回送至 %s\n"
2627
2628 #: sink.c:485 sink.c:578
2629 #, c-format
2630 msgid "%cMTP error: %s\n"
2631 msgstr "%cMTP 出错: %s\n"
2632
2633 #: sink.c:523
2634 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2635 msgstr "SMTP 服务器需要 STARTTLS 认证,正在保存邮件。\n"
2636
2637 #: sink.c:703
2638 #, c-format
2639 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2640 msgstr "打开 BSMTP 文件失败: %s\n"
2641
2642 #: sink.c:749
2643 #, c-format
2644 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2645 msgstr "写入 BSMTP 报头失败: %s。\n"
2646
2647 #: sink.c:963
2648 #, c-format
2649 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2650 msgstr "%cMTP 端不认可收件人地址 “%s”\n"
2651
2652 #: sink.c:970
2653 #, c-format
2654 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2655 msgstr "%cMTP 端不是真的认可收件人地址 “%s”\n"
2656
2657 #: sink.c:1016
2658 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2659 msgstr "无匹配的地址;也无 postmaster 设置\n"
2660
2661 #: sink.c:1028
2662 #, c-format
2663 msgid "can't even send to %s!\n"
2664 msgstr "无法稳定发送至 %s!\n"
2665
2666 #: sink.c:1034
2667 #, c-format
2668 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2669 msgstr "无匹配的地址;转发至 %s。\n"
2670
2671 #: sink.c:1154
2672 #, c-format
2673 msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: sink.c:1155
2677 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: sink.c:1198
2681 #, c-format
2682 msgid "about to deliver with: %s\n"
2683 msgstr "即将用 %s 投递\n"
2684
2685 #: sink.c:1208
2686 #, c-format
2687 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2688 msgstr "无法将当前用户名切换为 %ld: %s\n"
2689
2690 #: sink.c:1218
2691 #, c-format
2692 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2693 msgstr "无法将当前用户名切换回之前的用户名 %ld: %s\n"
2694
2695 #: sink.c:1224
2696 msgid "MDA open failed\n"
2697 msgstr "打开 MDA 失败\n"
2698
2699 #: sink.c:1263
2700 #, c-format
2701 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2702 msgstr "%cMTP 连接至 %s 失败\n"
2703
2704 #: sink.c:1287
2705 #, c-format
2706 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2707 msgstr "无法启动 MDA 代理;正在转到 MDA 代理 %s"
2708
2709 #: sink.c:1345
2710 #, c-format
2711 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2712 msgstr "邮件终止或 BSMTP 文件关闭失败: %s\n"
2713
2714 #: sink.c:1370
2715 #, c-format
2716 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2717 msgstr "写入 MDA 时出错: %s\n"
2718
2719 #: sink.c:1373
2720 #, c-format
2721 msgid "MDA died of signal %d\n"
2722 msgstr "MDA 被信号 %d 终止\n"
2723
2724 #: sink.c:1376
2725 #, c-format
2726 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2727 msgstr "MDA 返回非零值 %d\n"
2728
2729 #: sink.c:1379
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2733 msgstr "奇怪: MDA pclose 返回 %d 且 errno 为 %d/%s,在 %s:%d 无法处理\n"
2734
2735 #: sink.c:1404
2736 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2737 msgstr "SMTP 端拒绝投递\n"
2738
2739 #: sink.c:1434
2740 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2741 msgstr "邮件结尾时用 LTMP 协议投递错误\n"
2742
2743 #: sink.c:1437
2744 #, c-format
2745 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2746 msgstr "邮件结尾时 LMTP 协议的未知的非 503 响应: %s\n"
2747
2748 #: sink.c:1580
2749 msgid ""
2750 "-- \n"
2751 "The Fetchmail Daemon"
2752 msgstr ""
2753 "-- \n"
2754 "Fetchmail 后台服务"
2755
2756 #: smtp.c:81
2757 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2758 msgstr "ESMTP CRAM-MD5 验证...\n"
2759
2760 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2761 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2762 msgstr "服务器拒绝 AUTH 命令。\n"
2763
2764 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2765 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2766 msgstr "来自服务器的错误的 base64 响应。\n"
2767
2768 #: smtp.c:99
2769 #, c-format
2770 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2771 msgstr "请求解码: %s\n"
2772
2773 #: smtp.c:116
2774 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2775 msgstr "ESMTP PLAIN 验证...\n"
2776
2777 #: smtp.c:131
2778 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2779 msgstr "ESMTP LOGIN 验证...\n"
2780
2781 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2782 msgid "smtp listener protocol error\n"
2783 msgstr "smtp 端协议错误\n"
2784
2785 #: socket.c:77 socket.c:103
2786 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2787 msgstr "fetchmail: malloc 失败\n"
2788
2789 #: socket.c:136
2790 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2791 msgstr "fetchmail: socketpair 失败\n"
2792
2793 #: socket.c:142
2794 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2795 msgstr "fetchmail: fork 失败\n"
2796
2797 #: socket.c:149
2798 msgid "dup2 failed\n"
2799 msgstr "dup2 失败\n"
2800
2801 #: socket.c:155
2802 #, c-format
2803 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2804 msgstr "正在运行 %s (主机 %s 服务 %s)\n"
2805
2806 #: socket.c:158
2807 #, c-format
2808 msgid "execvp(%s) failed\n"
2809 msgstr "execvp(%s) 失败\n"
2810
2811 #: socket.c:230
2812 #, c-format
2813 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2814 msgstr "getaddrinfo(“%s”,“%s”) 错误: %s\n"
2815
2816 #: socket.c:233
2817 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2818 msgstr "试着加入 --service 选项(参见 FAQ 条目 R12)。\n"
2819
2820 #: socket.c:247 socket.c:250
2821 #, c-format
2822 msgid "unknown (%s)"
2823 msgstr "未知 (%s)"
2824
2825 #: socket.c:253
2826 #, c-format
2827 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2828 msgstr "正在尝试连接至 %s/%s..."
2829
2830 #: socket.c:262
2831 #, c-format
2832 msgid "cannot create socket: %s\n"
2833 msgstr "无法创建套接字: %s\n"
2834
2835 #: socket.c:264
2836 #, c-format
2837 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2838 msgstr "名称 %d: 无法创建套接字 %d 类型 %d: %s\n"
2839
2840 #: socket.c:282
2841 msgid "connection failed.\n"
2842 msgstr "连接失败。\n"
2843
2844 #: socket.c:284
2845 #, c-format
2846 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2847 msgstr "连接至 %s:%s [%s/%s] 失败: %s。\n"
2848
2849 #: socket.c:285
2850 #, c-format
2851 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2852 msgstr "名称 %d: 连接至 %s:%s [%s/%s] 失败: %s。\n"
2853
2854 #: socket.c:291
2855 msgid "connected.\n"
2856 msgstr "已连接。\n"
2857
2858 #: socket.c:304
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "Connection errors for this poll:\n"
2862 "%s"
2863 msgstr ""
2864 "此服务器连接错误:\n"
2865 "%s"
2866
2867 #: socket.c:540
2868 msgid "Server certificate:\n"
2869 msgstr "服务器认证:\n"
2870
2871 #: socket.c:545
2872 #, c-format
2873 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2874 msgstr "验证链从根到节点,在 %d 开始:\n"
2875
2876 #: socket.c:548
2877 #, c-format
2878 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2879 msgstr "验证处于 %d 层:\n"
2880
2881 #: socket.c:554
2882 #, c-format
2883 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2884 msgstr "发行组织: %s\n"
2885
2886 #: socket.c:557
2887 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2888 msgstr "警告: 发行组织名字太长 (可能截短)。\n"
2889
2890 #: socket.c:559
2891 msgid "Unknown Organization\n"
2892 msgstr "未知的组织\n"
2893
2894 #: socket.c:561
2895 #, c-format
2896 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2897 msgstr "发行者: %s\n"
2898
2899 #: socket.c:564
2900 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2901 msgstr "警告: 发行者名称太长 (可能截短)。\n"
2902
2903 #: socket.c:566
2904 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2905 msgstr "未知的发行者名称\n"
2906
2907 #: socket.c:572
2908 #, c-format
2909 msgid "Subject CommonName: %s\n"
2910 msgstr "邮件标题: %s\n"
2911
2912 #: socket.c:578
2913 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2914 msgstr "证书错误: 邮件标题太长!\n"
2915
2916 #: socket.c:584
2917 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2918 msgstr "证书错误: 邮件标题名中带有 NUL 字符,退出!\n"
2919
2920 #: socket.c:612
2921 #, c-format
2922 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2923 msgstr "邮件标题别名: %s\n"
2924
2925 #: socket.c:618
2926 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2927 msgstr "证书错误: 邮件标题别名带有 NUL 字符,退出!\n"
2928
2929 #: socket.c:635
2930 #, c-format
2931 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2932 msgstr "服务器名不匹配: %s != %s\n"
2933
2934 #: socket.c:642
2935 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2936 msgstr "未设置服务器名称,无法验证证书!\n"
2937
2938 #: socket.c:647
2939 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2940 msgstr "未知的服务器名\n"
2941
2942 #: socket.c:649
2943 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2944 msgstr "服务器名称未在证书中指定!\n"
2945
2946 #: socket.c:661
2947 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2948 msgstr "EVP_md5() 失败!\n"
2949
2950 #: socket.c:665
2951 msgid "Out of memory!\n"
2952 msgstr "超出内存!\n"
2953
2954 #: socket.c:673
2955 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2956 msgstr "Digest 文本缓冲区太小!\n"
2957
2958 #: socket.c:679
2959 #, c-format
2960 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2961 msgstr "%s 密钥指纹: %s\n"
2962
2963 #: socket.c:683
2964 #, c-format
2965 msgid "%s fingerprints match.\n"
2966 msgstr "%s 指纹匹配。\n"
2967
2968 #: socket.c:685
2969 #, c-format
2970 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2971 msgstr "%s 指纹不匹配!\n"
2972
2973 #: socket.c:695
2974 #, c-format
2975 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2976 msgstr "服务器证书验证错误: %s\n"
2977
2978 #: socket.c:702
2979 #, c-format
2980 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2981 msgstr "未知的发行者 (前 %d 个字符): %s\n"
2982
2983 #: socket.c:703
2984 msgid ""
2985 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
2986 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
2987 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
2988 "fetchmail.\n"
2989 msgstr ""
2990 "此错误通常出现在服务器提供了一个不完整的验证链,fetchmain 对此无能为力。详细"
2991 "信息请查看随同 fetchmail 发行的 README.SSL-SERVER 文档。\n"
2992
2993 #: socket.c:712
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
2997 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
2998 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
2999 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3000 msgstr ""
3001 "这意味着根证书(为 %s 而颁发)不在 CA 证书受信路径处,或是 c_rehash 需要在证书"
3002 "目录下运行。详细信息请查看手册页中的 --sslcertpath 和 --sslcertfile 部分。\n"
3003
3004 #: socket.c:805
3005 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3006 msgstr "文件描述符超出 SSL 的范围"
3007
3008 #: socket.c:816
3009 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: socket.c:826
3013 #, c-format
3014 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3015 msgstr "指定了无效的 SSL 协议 ‘%s’,将用默认的协议(SSLv23)代替。\n"
3016
3017 #: socket.c:919
3018 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3019 msgstr "证书(指纹)验证被不明原因地跳过!\n"
3020
3021 #: socket.c:936
3022 msgid ""
3023 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3024 "sslcertck!)\n"
3025 msgstr "警告:此连接不安全,但会继续运行。(最好使用 --sslcertck!)\n"
3026
3027 #: socket.c:978
3028 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3029 msgstr "重试读取 Cygwin 接口\n"
3030
3031 #: socket.c:981
3032 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3033 msgstr "重试读取 Cygwin 接口失败!\n"
3034
3035 #: transact.c:65
3036 #, c-format
3037 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3038 msgstr "地址 %s 被映射至本地 %s\n"
3039
3040 #: transact.c:87
3041 #, c-format
3042 msgid "mapped %s to local %s\n"
3043 msgstr "映射 %s 至本地 %s\n"
3044
3045 #: transact.c:154
3046 #, c-format
3047 msgid "passed through %s matching %s\n"
3048 msgstr "传送过来的 %s 正与 %s 进行比较\n"
3049
3050 #: transact.c:226
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "analyzing Received line:\n"
3054 "%s"
3055 msgstr ""
3056 "正在分析 Received 行:\n"
3057 "%s"
3058
3059 #: transact.c:265
3060 #, c-format
3061 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3062 msgstr "收到的行中 %s 是邮件服务器的一个昵称\n"
3063
3064 #: transact.c:271
3065 #, c-format
3066 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3067 msgstr "拒收的行中 %s 非邮件服务器的昵称\n"
3068
3069 #: transact.c:345
3070 msgid "no Received address found\n"
3071 msgstr "找不到 Received 地址\n"
3072
3073 #: transact.c:354
3074 #, c-format
3075 msgid "found Received address `%s'\n"
3076 msgstr "找到 Received 地址 ‘%s’\n"
3077
3078 #: transact.c:599
3079 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3080 msgstr "发现不正确的 header 行,查看手册页中的 bad-header 选项\n"
3081
3082 #: transact.c:601
3083 #, c-format
3084 msgid "line: %s"
3085 msgstr "行: %s"
3086
3087 #: transact.c:1066 transact.c:1076
3088 #, c-format
3089 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3090 msgstr "正在解析邮件\"%s\",名称\"%-.*s\"\n"
3091
3092 #: transact.c:1091
3093 #, c-format
3094 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3095 msgstr "正在解析 Received 信息\"%-.*s\"\n"
3096
3097 #: transact.c:1103
3098 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3099 msgstr "未发现邮件接收人,采用猜测邮件头的方式。\n"
3100
3101 #: transact.c:1121
3102 #, c-format
3103 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3104 msgstr "正在从邮件头\"%-.*s\"猜测。\n"
3105
3106 #: transact.c:1136
3107 #, c-format
3108 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3109 msgstr "无本地匹配的收件人,正在转发至 %s\n"
3110
3111 #: transact.c:1151
3112 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3113 msgstr "正在转发且由于 DNS 错误,删除被取消了\n"
3114
3115 #: transact.c:1262
3116 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3117 msgstr "正在重写 RFC822 协议中定义的邮件信息块的头部\n"
3118
3119 #: transact.c:1281
3120 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3121 msgstr "收件人地址与本地已知的用户名不匹配"
3122
3123 #: transact.c:1288
3124 #, c-format
3125 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3126 msgstr "收到人地址 %s 与本地任何一个用户名均不匹配"
3127
3128 #: transact.c:1297
3129 msgid "message has embedded NULs"
3130 msgstr "邮件嵌入了 NULs"
3131
3132 #: transact.c:1305
3133 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3134 msgstr "SMTP 端拒绝本地收件人地址:"
3135
3136 #: transact.c:1355
3137 msgid "error writing message text\n"
3138 msgstr "在写邮件文本时出错\n"
3139
3140 #: transact.c:1622
3141 #, c-format
3142 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3143 msgstr ""
3144 "缓冲区太小。这是 %s:%lu 调用的一个错误。\n"
3145 "\n"
3146
3147 #: uid.c:256
3148 #, c-format
3149 msgid "Old UID list from %s:"
3150 msgstr "来自 %s 的旧 UID 列表:"
3151
3152 #: uid.c:260 uid.c:269 uid.c:337
3153 msgid " <empty>"
3154 msgstr " <空>"
3155
3156 #: uid.c:267
3157 msgid "Scratch list of UIDs:"
3158 msgstr "抓取 UIDs 列表:"
3159
3160 #: uid.c:351 uid.c:395
3161 #, c-format
3162 msgid "Merged UID list from %s:"
3163 msgstr "从 %s 合并 UID 列表:"
3164
3165 #: uid.c:354
3166 #, c-format
3167 msgid "New UID list from %s:"
3168 msgstr "来自 %s 的新 UID 列表:"
3169
3170 #: uid.c:384
3171 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3172 msgstr "不转储 UID 列表,本次查寻无 UIDs 读取\n"
3173
3174 #: uid.c:404
3175 msgid "discarding new UID list\n"
3176 msgstr "正在撤消新的 UID 列表\n"
3177
3178 #: uid.c:461
3179 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3180 msgstr "正在删除 fetchids 文件\n"
3181
3182 #: uid.c:464
3183 #, c-format
3184 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3185 msgstr "删除 %s 时出错: %s\n"
3186
3187 #: uid.c:470
3188 msgid "Writing fetchids file.\n"
3189 msgstr "正在写入 fetchids 文件。\n"
3190
3191 #: uid.c:483 uid.c:492
3192 #, c-format
3193 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3194 msgstr "将错误写入 fetchids 文件 %s: %s\n"
3195
3196 #: uid.c:504
3197 #, c-format
3198 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3199 msgstr "写入 fetchids 文件 %s 时出错,存在旧文件。\n"
3200
3201 #: uid.c:508
3202 #, c-format
3203 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3204 msgstr "无法将 fetchids 文件 %s 重命名为 %s: %s\n"
3205
3206 #: uid.c:512
3207 #, c-format
3208 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3209 msgstr "无法打开 fetchids 文件 %s 写入: %s\n"
3210
3211 #: xmalloc.c:24
3212 msgid "malloc failed\n"
3213 msgstr "malloc 失败\n"
3214
3215 #: xmalloc.c:37
3216 msgid "realloc failed\n"
3217 msgstr "realloc 失败\n"
3218
3219 #~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
3220 #~ msgstr "正在检查 %s 是否与节点 %s 一致\n"
3221
3222 #~ msgid "Yes, their IP addresses match\n"
3223 #~ msgstr "正确,它们的 IP 地址相同\n"
3224
3225 #~ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
3226 #~ msgstr "错误,它们的 IP 地址不同\n"
3227
3228 #~ msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
3229 #~ msgstr "收取 %2$s 中邮件并查找 ‘%1$s’ 时 nameserver 出错: %3$s\n"
3230
3231 #~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
3232 #~ msgstr "收取 %2$s 中邮件并查找 ‘%1$s’ 时 nameserver 出错。\n"
3233
3234 #~ msgid "kerberos error %s\n"
3235 #~ msgstr "kerberos 认证系统出错 %s\n"
3236
3237 #~ msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
3238 #~ msgstr "未连接 Kerberos V4 支持\n"
3239
3240 #~ msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
3241 #~ msgstr "设置了 KERBEROS v4 支持,但未编译在内\n"
3242
3243 #~ msgid ""
3244 #~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
3245 #~ msgstr "fetchmail: 警告: 无可用的 DNS 来检查取自 %s 的多投邮件\n"
3246
3247 #~ msgid "POP2 support is not configured.\n"
3248 #~ msgstr "未设置 POP2 支持\n"
3249
3250 #~ msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
3251 #~ msgstr " APOP 密码 = “%s”\n"
3252
3253 #~ msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
3254 #~ msgstr " RPOP 密码 = “%s”\n"
3255
3256 #~ msgid " (forcing UIDL use)"
3257 #~ msgstr " (正在强制使用 UIDL)"
3258
3259 #~ msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
3260 #~ msgstr " 强制 Kerberos V4 验证\n"
3261
3262 #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
3263 #~ msgstr "错误: 不支持 getpassword() 例程\n"
3264
3265 #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
3266 #~ msgstr "fetchmail: 线程休眠 %d 秒。\n"
3267
3268 #~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
3269 #~ msgstr "协议被识别为 IMAP2 或 IMAP2BIS\n"
3270
3271 #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
3272 #~ msgstr "需要的 LOGIN 功能未被编译进 fetchmail\n"
3273
3274 #~ msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
3275 #~ msgstr "无法解码起始部分的 BASE64 编码请求\n"
3276
3277 #~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
3278 #~ msgstr "证书中的验证方 %s 与 -u 选项中的 %s 不匹配\n"
3279
3280 #~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
3281 #~ msgstr "非空情况 (%s) 可能导致奇怪的行为\n"
3282
3283 #~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
3284 #~ msgstr "无法解码 BASE64 ready 响应\n"
3285
3286 #~ msgid "challenge mismatch\n"
3287 #~ msgstr "请求不匹配\n"
3288
3289 #~ msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
3290 #~ msgstr " -U, --uidl\t强制使用 UIDLs(仅适用于 pop3)\n"
3291
3292 #~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
3293 #~ msgstr "邮件被插入服务器列表。无法处理。\n"
3294
3295 #~ msgid "protocol error\n"
3296 #~ msgstr "协议错\n"
3297
3298 #~ msgid "Unknown system error"
3299 #~ msgstr "未知的系统错误"
3300
3301 #~ msgid "Saved error is still %d\n"
3302 #~ msgstr "保留的错误仍然为 %d\n"
3303
3304 #~ msgid "swapping UID lists\n"
3305 #~ msgstr "正在转储 UID 列表\n"
3306
3307 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3308 #~ msgstr "主题: Fetchmail 警告,找不到服务器。"
3309
3310 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3311 #~ msgstr "Fetchmail 不能找到邮件服务器 %s:"
3312
3313 #~ msgid "(null)"
3314 #~ msgstr "(null)"
3315
3316 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3317 #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [ 服务器响应 \"%*s\"]\n"
3318
3319 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3320 #~ msgstr "服务器名: %s\n"