]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/tr.po
Rebuild po/
[~andy/fetchmail] / po / tr.po
1 # Turkish translation for fetchmail messages
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Engin Gündüz <engin@ripe.net>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 03:05+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-17 17:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Engin Gündüz <engin@ripe.net>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cram.c:93
19 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
20 msgstr "BASE64 challenge'ýnýn kodunu çözemedim\n"
21
22 #: cram.c:101
23 #, c-format
24 msgid "decoded as %s\n"
25 msgstr "%s olarak kodu çözüldü\n"
26
27 #: driver.c:173 driver.c:179
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
30 msgstr "krb5_sendauth: %s [sunucu '%*s' diyor] \n"
31
32 #: driver.c:259
33 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
34 msgstr ""
35
36 #: driver.c:263
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
39 msgstr ""
40 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
41
42 #: driver.c:267
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
45 msgstr ""
46 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
47
48 #: driver.c:286
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
51 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
52 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
53 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
54
55 #: driver.c:291
56 #, fuzzy, c-format
57 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
58 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
59 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
60 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
61
62 #: driver.c:436
63 #, c-format
64 msgid "skipping message %s@%s:%d"
65 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor"
66
67 #: driver.c:490
68 #, c-format
69 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
70 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor (%d sekizlik)"
71
72 #: driver.c:506
73 msgid " (length -1)"
74 msgstr " (büyüklük -1)"
75
76 #: driver.c:509
77 msgid " (oversized)"
78 msgstr " (çok büyük)"
79
80 #: driver.c:527
81 #, c-format
82 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
83 msgstr "baþlýklar getirilemedi, ileti %s@%s:%d (%d sekizlik)\n"
84
85 #: driver.c:545
86 #, c-format
87 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
88 msgstr "ileti %s@%s:%d okunuyor (%d taneden)"
89
90 #: driver.c:550
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid " (%d octets)"
93 msgstr " (%d sekizli).\n"
94
95 #: driver.c:551
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid " (%d header octets)"
98 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
99
100 #: driver.c:657
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid " (%d body octets)"
103 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
104
105 #: driver.c:719
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
109 msgstr ""
110 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
111 "%d)\n"
112
113 #: driver.c:751
114 msgid " retained\n"
115 msgstr " býrakýldý\n"
116
117 #: driver.c:761
118 msgid " flushed\n"
119 msgstr " boþaltýldý\n"
120
121 #: driver.c:773
122 msgid " not flushed\n"
123 msgstr " boþaltýlmadý\n"
124
125 #: driver.c:791
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
128 msgid_plural ""
129 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
130 msgstr[0] ""
131 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
132 msgstr[1] ""
133 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
134
135 #: driver.c:848
136 #, c-format
137 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
138 msgstr ""
139 "%d saniye %s sunucusuna baðlanmak beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
140
141 #: driver.c:852
142 #, c-format
143 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
144 msgstr "sunucu %2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
145
146 #: driver.c:856
147 #, c-format
148 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
149 msgstr "%2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
150
151 #: driver.c:861
152 #, c-format
153 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
154 msgstr "dinleyici %d saniye beklendikten sonra zamanaþýmýna uðrandý.\n"
155
156 #: driver.c:864
157 #, c-format
158 msgid "timeout after %d seconds.\n"
159 msgstr "%d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
160
161 #: driver.c:876
162 #, fuzzy
163 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
164 msgstr "Subject: fetchmail çok sayýda zamanaþýmý ile karþýlaþýyor\n"
165
166 #: driver.c:879
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
170 "%s.\n"
171 msgstr ""
172 "Fetchmail %2$s@%3$s'den posta almaya çalýþýrken %1$d'den çok zamanaþýmý ile "
173 "karþýlaþtý.\n"
174
175 #: driver.c:883
176 msgid ""
177 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
178 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
179 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
180 "diagnose the problem.\n"
181 "\n"
182 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
183 msgstr ""
184 "Bunun nedeni posta sunucunuzun takýlmýþ olmasý, SMTP sunucunuzun\n"
185 "sýkýþmýþ olmasý ya da sunucu üzerindeki mektup kutusu dosyanýzýn\n"
186 "bir sunucu hatasýyla bozulmuþ olmasý olabilir. Sorunu tanýlamak için\n"
187 "`fetchmail -v -v' çalýþtýrabilirsiniz.\n"
188 "\n"
189 "Fetchmail yeniden çalýþtýrýlana dek bir daha bu posta kutusuna\n"
190 "bakmayacak.\n"
191
192 #: driver.c:909
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
195 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
196
197 #: driver.c:912
198 #, c-format
199 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
200 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
201
202 #: driver.c:936
203 #, c-format
204 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
205 msgstr "%s için HESIOD pobox bulunamadý\n"
206
207 #: driver.c:957
208 msgid "Lead server has no name.\n"
209 msgstr "Lead sunucunun adý yok.\n"
210
211 # canonical'in Türkçesi ne ola? kanonik hiç hoþ deðil.
212 #: driver.c:984
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
215 msgstr "%s (%s)'in kanonik DNS adýný bulamadým\n"
216
217 #: driver.c:1031
218 #, c-format
219 msgid "%s connection to %s failed"
220 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
221
222 #: driver.c:1059
223 msgid "SSL connection failed.\n"
224 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
225
226 #: driver.c:1103
227 #, c-format
228 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
229 msgstr "Meþgul kilit hatasý (%s@%s)\n"
230
231 #: driver.c:1107
232 #, c-format
233 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
234 msgstr "Sunucu meþgul hatasý (%s@%s)\n"
235
236 #: driver.c:1112
237 #, c-format
238 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
239 msgstr "%s@%s%s'te yetkilendirme hatasý\n"
240
241 #: driver.c:1115
242 msgid " (previously authorized)"
243 msgstr " (önceden yetkilendirilmiþ)"
244
245 #: driver.c:1118
246 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
247 msgstr ""
248
249 #: driver.c:1139
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
252 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetlemesi baþarýsýz oldu\n"
253
254 #: driver.c:1143
255 #, c-format
256 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
257 msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"
258
259 #: driver.c:1147
260 #, fuzzy
261 msgid ""
262 "The attempt to get authorization failed.\n"
263 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
264 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
265 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
266 "error message."
267 msgstr ""
268 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
269 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
270 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
271 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
272 "anlayamamýþ\n"
273 "olabilir.\n"
274 "\n"
275 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
276 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
277 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
278 "\n"
279 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
280 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
281
282 #: driver.c:1153
283 #, fuzzy
284 msgid ""
285 "\n"
286 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
287 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
288 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
289 "\n"
290 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
291 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
292 "is restored."
293 msgstr ""
294 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
295 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
296 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
297 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
298 "anlayamamýþ\n"
299 "olabilir.\n"
300 "\n"
301 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
302 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
303 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
304 "\n"
305 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
306 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
307
308 #: driver.c:1163
309 msgid ""
310 "The attempt to get authorization failed.\n"
311 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
312 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
313 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
314 "\n"
315 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
316 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
317 "is restored."
318 msgstr ""
319 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
320 "Bu, parolanýzýn geçersiz olmasýndan kaynaklanýyor olabilir, ancak\n"
321 "bazý sunucularýn giriþ sýrasýnda iþe yarar hata iletisi göndermemelerinden\n"
322 "dolayý fetchmail'in anlayamadýðý baþka hata modlarý da vardýr.\n"
323 "\n"
324 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
325 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
326
327 #: driver.c:1179
328 #, c-format
329 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
330 msgstr "%s@%s'de hemen yeniden kontrol\n"
331
332 #: driver.c:1184
333 #, c-format
334 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
335 msgstr "%s@%s'te bilinmeyen giriþ ya da kimlik denetleme hatasý\n"
336
337 #: driver.c:1208
338 #, c-format
339 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
340 msgstr "%s@%s'te yetki denetleme tamam\n"
341
342 #: driver.c:1214
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
345 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetleme tamam\n"
346
347 #: driver.c:1218
348 #, c-format
349 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
350 msgstr "Fetchmail %s@%s'e girmeyi baþardý.\n"
351
352 #: driver.c:1222
353 msgid "Service has been restored.\n"
354 msgstr "Hizmet yeniden saðlanýyor.\n"
355
356 # Bunu kaynak kodunda kontrol et.
357 #: driver.c:1255
358 #, c-format
359 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
360 msgstr "%s klasörünü seçiyor ya da yeniden kontrol ediyorum\n"
361
362 #: driver.c:1257
363 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
364 msgstr "öntanýmlý klasörü seçiyor ya da yeniden kotrol ediyorum\n"
365
366 # kaynak koduna bakýlacak
367 #: driver.c:1269
368 #, c-format
369 msgid "%s at %s (folder %s)"
370 msgstr "%2$s'de %1$s (klasör %3$s)"
371
372 # kaynak koduna bakýlacak
373 #: driver.c:1272 rcfile_y.y:411
374 #, c-format
375 msgid "%s at %s"
376 msgstr "%2$s'de %1$s"
377
378 #: driver.c:1277
379 #, c-format
380 msgid "Polling %s\n"
381 msgstr "%s yoklanýyor\n"
382
383 # sonraki iki ileti ile ilgili
384 #: driver.c:1281
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "%d message (%d %s) for %s"
387 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
388 msgstr[0] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
389 msgstr[1] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
390
391 #: driver.c:1284
392 #, fuzzy
393 msgid "seen"
394 msgid_plural "seen"
395 msgstr[0] "görülmüþ"
396 msgstr[1] "görülmüþ"
397
398 # önceki iki ileti ile ilgili.
399 #: driver.c:1287
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "%d message for %s"
402 msgid_plural "%d messages for %s"
403 msgstr[0] "%3$s için %1$d %2$s"
404 msgstr[1] "%3$s için %1$d %2$s"
405
406 #: driver.c:1294
407 #, c-format
408 msgid " (%d octets).\n"
409 msgstr " (%d sekizli).\n"
410
411 #: driver.c:1300
412 #, c-format
413 msgid "No mail for %s\n"
414 msgstr "%s için mektup yok\n"
415
416 #: driver.c:1333
417 msgid "bogus message count!"
418 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
419
420 #: driver.c:1385
421 #, c-format
422 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
423 msgstr ""
424
425 #: driver.c:1486
426 msgid "socket"
427 msgstr "soket"
428
429 #: driver.c:1489
430 #, fuzzy
431 msgid "missing or bad RFC822 header or command line option"
432 msgstr "RFC822 baþlýðý ya hiç yok ya da formatý kötü"
433
434 #: driver.c:1492
435 msgid "MDA"
436 msgstr "MDA"
437
438 #: driver.c:1495
439 msgid "client/server synchronization"
440 msgstr "istemci/sunucu senkronizasyonu"
441
442 #: driver.c:1498
443 msgid "client/server protocol"
444 msgstr "istemci/sunucu protokolü"
445
446 #: driver.c:1501
447 msgid "lock busy on server"
448 msgstr "sunucuda kilit meþgul"
449
450 # transaction'ý iþlem diye çevirdim. Doðru mu?
451 #: driver.c:1504
452 msgid "SMTP transaction"
453 msgstr "SMTP iþlemi"
454
455 #: driver.c:1507
456 msgid "DNS lookup"
457 msgstr "DNS sorgusu"
458
459 #: driver.c:1510
460 #, fuzzy
461 msgid "undefined"
462 msgstr "tanýmlanmamýþ hata\n"
463
464 #: driver.c:1516
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
467 msgstr "SMTP makinasý %2$s'e daðýtýlýrken %1$s hatasý\n"
468
469 #: driver.c:1518
470 #, fuzzy
471 msgid "unknown"
472 msgstr "makina bilinmiyor."
473
474 #: driver.c:1520
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
477 msgstr "%2$s'den getirilirken %1$s hatasý\n"
478
479 #: driver.c:1532
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
482 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
483
484 #: driver.c:1534
485 #, c-format
486 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
487 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
488
489 #: driver.c:1553
490 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
491 msgstr "Kerberos V5 desteði yok.\n"
492
493 #: driver.c:1564
494 #, c-format
495 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
496 msgstr "--flush seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
497
498 #: driver.c:1570
499 #, c-format
500 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
501 msgstr "--all seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
502
503 #: driver.c:1579
504 #, c-format
505 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
506 msgstr "--limit seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
507
508 #: env.c:50
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
512 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
513 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
514 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
515 "%s: Abort.\n"
516 msgstr ""
517 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
518 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
519 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
520 "neden olabilir.\n"
521 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
522 "%s: Çýkýyorum.\n"
523
524 #: env.c:62
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
528 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
529 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
530 "headers.\n"
531 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
532 "%s: Abort.\n"
533 msgstr ""
534 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
535 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
536 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
537 "neden olabilir.\n"
538 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
539 "%s: Çýkýyorum.\n"
540
541 #: env.c:74
542 #, c-format
543 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
544 msgstr "%s: Burada yoksunuz. Uzak durun.\n"
545
546 #: env.c:138
547 #, c-format
548 msgid "%s: can't determine your host!"
549 msgstr "%s: makinanýzý belirleyemiyorum!"
550
551 #: env.c:161
552 #, c-format
553 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
554 msgstr "`gethostbyname' %s için baþarýsýz oldu\n"
555
556 #: env.c:163
557 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
558 msgstr ""
559
560 #: env.c:167
561 msgid ""
562 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
563 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
564 "problems!\n"
565 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
566 msgstr ""
567
568 #: etrn.c:46 odmr.c:51
569 #, c-format
570 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
571 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ESMTP'yi desteklemiyor\n"
572
573 #: etrn.c:52
574 #, c-format
575 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
576 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ETRN'yi desteklemiyor\n"
577
578 #: etrn.c:76
579 #, c-format
580 msgid "Queuing for %s started\n"
581 msgstr "%s için kuyruða koyma baþladý\n"
582
583 #: etrn.c:81
584 #, c-format
585 msgid "No messages waiting for %s\n"
586 msgstr "%s için bekleyen ileti yok\n"
587
588 #: etrn.c:87
589 #, c-format
590 msgid "Pending messages for %s started\n"
591 msgstr "%s için bekleyen iletiler baþladý\n"
592
593 #: etrn.c:91
594 #, c-format
595 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
596 msgstr "%s düðümü için iletiler kuyruða konamýyor\n"
597
598 #: etrn.c:95
599 #, c-format
600 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
601 msgstr "Düðüm %s'in izni yok: %s\n"
602
603 #: etrn.c:99
604 msgid "ETRN syntax error\n"
605 msgstr "ETRN sözdizim hatasý\n"
606
607 #: etrn.c:103
608 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
609 msgstr "Parametrelerde ETRN sözdizim hatasý\n"
610
611 #: etrn.c:107
612 #, c-format
613 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
614 msgstr "Bilinmeyen ETRN hatasý %d\n"
615
616 #: etrn.c:151
617 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
618 msgstr "--keep seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
619
620 #: etrn.c:155
621 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
622 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
623
624 #: etrn.c:159
625 #, fuzzy
626 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
627 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
628
629 #: etrn.c:163
630 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
631 msgstr "--check seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
632
633 #: fetchmail.c:133
634 msgid ""
635 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
636 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
637 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
638 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n"
639 "Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree\n"
640 msgstr ""
641
642 #: fetchmail.c:139
643 msgid ""
644 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
645 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
646 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
647 msgstr ""
648
649 #: fetchmail.c:155
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "pwmd: error %i: %s\n"
652 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
653
654 #: fetchmail.c:251
655 #, c-format
656 msgid "pwmd: %s->%s->hostname: %s\n"
657 msgstr ""
658
659 #: fetchmail.c:291
660 #, c-format
661 msgid "pwmd: %s->%s->port: %s\n"
662 msgstr ""
663
664 #: fetchmail.c:312
665 #, c-format
666 msgid "pwmd: %s->username: %s\n"
667 msgstr ""
668
669 #: fetchmail.c:344
670 #, c-format
671 msgid "pwmd: %s->password: %s\n"
672 msgstr ""
673
674 #: fetchmail.c:374
675 #, c-format
676 msgid "pwmd: %s->%s->ssl: %s\n"
677 msgstr ""
678
679 #: fetchmail.c:399
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "pwmd: %s->%s->sslfingerprint: %s\n"
682 msgstr "%s anahtarý parmak izi: %s\n"
683
684 #: fetchmail.c:455
685 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
686 msgstr ""
687
688 # bu Türkçe'nin sözdizimine uymuyor??? Ne biçim 'i18n'!! :((
689 #: fetchmail.c:467
690 msgid "fetchmail: invoked with"
691 msgstr "fetchmail: bunlarla baþlatýldý"
692
693 #: fetchmail.c:491
694 msgid "could not get current working directory\n"
695 msgstr "çalýþma dizini bulunamadý\n"
696
697 #: fetchmail.c:556
698 #, c-format
699 msgid "This is fetchmail release %s"
700 msgstr "fetchmail sürüm %s"
701
702 #: fetchmail.c:667
703 #, c-format
704 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
705 msgstr "Seçenekler komut satýrýndan alýnýyor%s%s\n"
706
707 #: fetchmail.c:668
708 msgid " and "
709 msgstr " ve "
710
711 #: fetchmail.c:673
712 #, c-format
713 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
714 msgstr "Hiçbir posta sunucusu yok; belki %s eksik?\n"
715
716 #: fetchmail.c:694
717 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
718 msgstr "fetchmail: hiçbir posta sunucusu belirtilmedi.\n"
719
720 #: fetchmail.c:706
721 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
722 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
723
724 #: fetchmail.c:712
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
727 msgstr ""
728 "fetchmail: %2$d'de %1$sda çalýþan fetchmail'i öldürürken hata; çýkýyorum.\n"
729
730 #: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
731 msgid "background"
732 msgstr "arkaplan"
733
734 #: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
735 msgid "foreground"
736 msgstr "önplan"
737
738 #: fetchmail.c:721
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
741 msgstr "fetchmail: %2$d'de %1$sde çalýþan fetchmail öldürüldü.\n"
742
743 #: fetchmail.c:744
744 msgid ""
745 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
746 "running.\n"
747 msgstr ""
748 "fetchmail: ayný makinaya baþka bir fetchmail çalýþýrken iletilere bakamam.\n"
749
750 #: fetchmail.c:750
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid ""
753 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
754 "%ld.\n"
755 msgstr ""
756 "fetchmail: %d'de çalýþan baþka bir fetchmail ile belirtilen makinalarý "
757 "yoklayamam.\n"
758
759 #: fetchmail.c:757
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
762 msgstr "fetchmail: %d'de baþka bir fetchmail önplanda çalýþýyor.\n"
763
764 #: fetchmail.c:767
765 msgid ""
766 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
767 msgstr ""
768 "fetchmail: arkaplanda bir fetchmail çalýþýrken seçenekleri kabul edemem.\n"
769
770 #: fetchmail.c:779
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
773 msgstr "fetchmail: %d'de arkaplanda çalýþan fetchmail uyandýrýldý.\n"
774
775 #: fetchmail.c:791
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
778 msgstr "fetchmail: %d büyük kardeþ süreç gizemli bir biçimde öldü.\n"
779
780 #: fetchmail.c:806
781 #, c-format
782 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
783 msgstr "fetchmail: %s@%s'in parolasýný bulamýyorum.\n"
784
785 #: fetchmail.c:810
786 #, c-format
787 msgid "Enter password for %s@%s: "
788 msgstr "%s@%s'in parolasýný yazýnýz: "
789
790 #: fetchmail.c:852
791 #, fuzzy
792 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
793 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
794
795 #: fetchmail.c:856
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
798 msgstr "fetchmail %s daemon baþlatýlýyor \n"
799
800 #: fetchmail.c:872 fetchmail.c:874
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "could not open %s to append logs to\n"
803 msgstr "kayýt eklemek için %s açýlamadý \n"
804
805 # multidrop'u çeviremedim.
806 #: fetchmail.c:876
807 #, fuzzy
808 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
809 msgstr ""
810 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
811
812 #: fetchmail.c:895
813 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
814 msgstr ""
815
816 #: fetchmail.c:922
817 #, c-format
818 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
819 msgstr "dosya zamaný kontrol edilemedi %s (hata kodu %d)\n"
820
821 #: fetchmail.c:935
822 #, c-format
823 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
824 msgstr "fetchmail yeniden baþlatýlýyor (%s deðiþti)\n"
825
826 #: fetchmail.c:940
827 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
828 msgstr ""
829 "yeniden baþlatma denemesi, dizin eski haline döndürülmediðinden baþarýsýz "
830 "olabilir\n"
831
832 #: fetchmail.c:967
833 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
834 msgstr "fetchmail'i yeniden baþlatma denemesi baþarýsýz oldu\n"
835
836 #: fetchmail.c:997
837 #, c-format
838 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
839 msgstr ""
840 "%s'e bakmadan atlýyorum (ya kimlik denetlemesi baþarýsýz ya da çok fazla "
841 "zamamaþýmý)\n"
842
843 # interval ne? time interval mi?? kaynak koduna bak
844 #: fetchmail.c:1009
845 #, c-format
846 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
847 msgstr "aralýk ulaþýlmadý, %s'i sorgulamýyorum\n"
848
849 #: fetchmail.c:1060
850 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
851 msgstr "Sorgulama durumu=0 (SUCCESS)\n"
852
853 #: fetchmail.c:1062
854 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
855 msgstr "Sorgulama durumu=1 (NOMAIL)\n"
856
857 #: fetchmail.c:1064
858 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
859 msgstr "Sorgulama durumu=2 (SOCKET)\n"
860
861 #: fetchmail.c:1066
862 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
863 msgstr "Sorgulama durumu=3 (AUTHFAIL)\n"
864
865 #: fetchmail.c:1068
866 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
867 msgstr "Sorgulama durumu=4 (PROTOCOL)\n"
868
869 #: fetchmail.c:1070
870 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
871 msgstr "Sorgulama durumu=5 (SYNTAX)\n"
872
873 #: fetchmail.c:1072
874 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
875 msgstr "Sorgulama durumu=6 (IOERR)\n"
876
877 #: fetchmail.c:1074
878 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
879 msgstr "Sorgulama durumu=7 (ERROR)\n"
880
881 #: fetchmail.c:1076
882 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
883 msgstr "Sorgulama durumu=8 (EXCLUDE)\n"
884
885 #: fetchmail.c:1078
886 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
887 msgstr "Sorgulama durumu=9 (LOCKBUSY)\n"
888
889 #: fetchmail.c:1080
890 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
891 msgstr "Sorgulama durumu=10 (SMTP)\n"
892
893 #: fetchmail.c:1082
894 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
895 msgstr "Sorgulama durumu=11 (DNS)\n"
896
897 #: fetchmail.c:1084
898 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
899 msgstr "Sorgulama durumu=12 (BSMTP)\n"
900
901 #: fetchmail.c:1086
902 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
903 msgstr "Sorgulama durumu=13 (MAXFETCH)\n"
904
905 #: fetchmail.c:1088
906 #, c-format
907 msgid "Query status=%d\n"
908 msgstr "Sorgulama durumu=%d\n"
909
910 # wedge'yi sýkýþmak diye çevirdim. Uygun mu?
911 #: fetchmail.c:1137
912 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
913 msgstr "Tüm baðlantýlar sýkýþtý. Çýkýyorum.\n"
914
915 #: fetchmail.c:1145
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
918 msgstr "fetchmail: %s'de uyuyorum\n"
919
920 #: fetchmail.c:1169
921 #, c-format
922 msgid "awakened by %s\n"
923 msgstr "%s tarafýndan uyandýrýldým\n"
924
925 #: fetchmail.c:1172
926 #, c-format
927 msgid "awakened by signal %d\n"
928 msgstr "%d sinyali ile tarafýndan uyandýrýldým\n"
929
930 #: fetchmail.c:1180
931 #, c-format
932 msgid "awakened at %s\n"
933 msgstr "%s'de uyandýrýldým\n"
934
935 #: fetchmail.c:1185
936 #, c-format
937 msgid "normal termination, status %d\n"
938 msgstr "normal bitiþ, durum kodu %d\n"
939
940 #: fetchmail.c:1344
941 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
942 msgstr "çalýþma denetimi (run-control) dosyasýnýn zamaný kontrol edilemedi\n"
943
944 # priviledged port = ayrýcalýklý port???
945 #: fetchmail.c:1368
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid ""
948 "fetchmail: %s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol "
949 "specification\n"
950 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, RPOP ayrýcalýklý bir port gerektirir\n"
951
952 #: fetchmail.c:1406
953 #, c-format
954 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
955 msgstr ""
956 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
957
958 # priviledged port = ayrýcalýklý port???
959 #: fetchmail.c:1416
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "%s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol specification\n"
962 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, RPOP ayrýcalýklý bir port gerektirir\n"
963
964 #: fetchmail.c:1447
965 msgid "Option --pwmd-file needs a service (-p) parameter.\n"
966 msgstr ""
967
968 #: fetchmail.c:1490
969 #, fuzzy
970 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
971 msgstr ""
972 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
973
974 #: fetchmail.c:1610
975 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
976 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
977
978 #: fetchmail.c:1617
979 #, fuzzy
980 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
981 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
982
983 #: fetchmail.c:1623
984 #, fuzzy
985 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
986 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
987
988 #: fetchmail.c:1655
989 #, c-format
990 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
991 msgstr ""
992
993 #: fetchmail.c:1656
994 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
995 msgstr ""
996
997 #: fetchmail.c:1673
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid ""
1000 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1001 "service or port\n"
1002 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, port sýfýrdan küçük bir sayý olamaz\n"
1003
1004 #: fetchmail.c:1691
1005 #, c-format
1006 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1007 msgstr ""
1008 "%s yapýlandýrma geçersiz, LMTP, SMTP'nin öntanýmlý portunu kullanamaz\n"
1009
1010 #: fetchmail.c:1705
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1013 msgstr "`fetchall' ve daemon kipinde çalýþma birlikte olmaz!\n"
1014
1015 #: fetchmail.c:1730
1016 #, c-format
1017 msgid "terminated with signal %d\n"
1018 msgstr "%d sinyali ile sona erdirildi\n"
1019
1020 #: fetchmail.c:1796
1021 #, c-format
1022 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1023 msgstr "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama baþlatýldý\n"
1024
1025 #: fetchmail.c:1823
1026 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1027 msgstr "POP3 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1028
1029 #: fetchmail.c:1833
1030 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1031 msgstr "IMAP desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1032
1033 #: fetchmail.c:1839
1034 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1035 msgstr "ETRN desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1036
1037 #: fetchmail.c:1847
1038 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1039 msgstr "ODMR desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1040
1041 #: fetchmail.c:1854
1042 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1043 msgstr "desteklenmeyen protokol seçilmiþ.\n"
1044
1045 # bunu kontrol et kaynak kodunda.
1046 #: fetchmail.c:1864
1047 #, c-format
1048 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1049 msgstr ""
1050 "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama tamamlandý\n"
1051 "\n"
1052
1053 # poll = yoklama
1054 #: fetchmail.c:1889
1055 #, c-format
1056 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1057 msgstr "Nabýz yoklama aralýðý %d saniye\n"
1058
1059 # logfile = kayýt dosyasý ?
1060 #: fetchmail.c:1891
1061 #, c-format
1062 msgid "Logfile is %s\n"
1063 msgstr "Kayýt  dosyasý = %s\n"
1064
1065 # Idfile'i Türkçe'ye çevirebilir miyim burada (kimlik dosyasý?) Kaynak koduna bak
1066 #: fetchmail.c:1893
1067 #, c-format
1068 msgid "Idfile is %s\n"
1069 msgstr "Kimlik dosyasý %s\n"
1070
1071 #: fetchmail.c:1895
1072 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1073 msgstr "Ýlerleme durumu iletileri syslog ile kaydedilecek.\n"
1074
1075 #: fetchmail.c:1897
1076 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1077 msgstr "Fetchmail kýlýk deðiþtirecek ve Received satýrý oluþturmayacak\n"
1078
1079 #: fetchmail.c:1899
1080 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1081 msgstr ""
1082 "Fetchmail ilerleme durumunu gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
1083 "gösterecek.\n"
1084
1085 # multidrop message ne demek?
1086 #: fetchmail.c:1901
1087 #, c-format
1088 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1089 msgstr ""
1090 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1091
1092 # postmaster = postmaster ??
1093 #: fetchmail.c:1905
1094 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1095 msgstr "Fetchmail hata iletisini postmaster'a iletecek.\n"
1096
1097 #: fetchmail.c:1907
1098 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1099 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1100
1101 # multidrop message ne demek?
1102 #: fetchmail.c:1910
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1105 msgstr ""
1106 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1107
1108 #: fetchmail.c:1912
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1111 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1112
1113 #: fetchmail.c:1919
1114 #, c-format
1115 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1116 msgstr "%s@%s'den getirmek için seçenekler:\n"
1117
1118 #: fetchmail.c:1923
1119 #, c-format
1120 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1121 msgstr "  Mektuplar %s yoluyla getirilecek\n"
1122
1123 # poll = yoklama
1124 #: fetchmail.c:1926
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1127 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1128 msgstr[0] "  Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1129 msgstr[1] "  Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1130
1131 #: fetchmail.c:1930
1132 #, c-format
1133 msgid "  True name of server is %s.\n"
1134 msgstr "  Sunucunun gerçek adý %s.\n"
1135
1136 # Bu çeviriyi kontrol et.
1137 #: fetchmail.c:1933
1138 #, fuzzy
1139 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1140 msgstr "  Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1141
1142 # Bu çeviriyi kontrol et.
1143 #: fetchmail.c:1934
1144 #, fuzzy
1145 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1146 msgstr "  Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1147
1148 #: fetchmail.c:1938
1149 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1150 msgstr "  Parola sorulacak.\n"
1151
1152 #: fetchmail.c:1941
1153 #, c-format
1154 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1155 msgstr "  Parola = \"%s\".\n"
1156
1157 #: fetchmail.c:1949
1158 #, c-format
1159 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1160 msgstr "Protokol olarak Kerberos %s kimlik denetlemesi ile KPOP kullanýlýyor"
1161
1162 #: fetchmail.c:1952
1163 #, c-format
1164 msgid "  Protocol is %s"
1165 msgstr "  Protokol %s"
1166
1167 #: fetchmail.c:1954
1168 #, c-format
1169 msgid " (using service %s)"
1170 msgstr " (%s hizmetini kullanýyorum)"
1171
1172 #: fetchmail.c:1956
1173 msgid " (using default port)"
1174 msgstr " (öntanýmlý port kullanýlýyor)"
1175
1176 #: fetchmail.c:1962
1177 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1178 msgstr "  Tüm kimlik denetleme yöntemleri denenecek.\n"
1179
1180 #: fetchmail.c:1965
1181 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1182 msgstr "  Parola ile kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1183
1184 #: fetchmail.c:1968
1185 #, fuzzy
1186 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1187 msgstr "  NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1188
1189 #: fetchmail.c:1971
1190 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1191 msgstr "  NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1192
1193 #: fetchmail.c:1974
1194 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1195 msgstr "  OTP kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1196
1197 #: fetchmail.c:1977
1198 #, fuzzy
1199 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1200 msgstr "  CRAM-Md5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1201
1202 #: fetchmail.c:1980
1203 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1204 msgstr "  GSSAPI kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1205
1206 #: fetchmail.c:1983
1207 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1208 msgstr "  Kerberos V5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1209
1210 #: fetchmail.c:1986
1211 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1212 msgstr "  Uçtan uca þifreleme varsayýlýyor.\n"
1213
1214 #: fetchmail.c:1989
1215 #, fuzzy
1216 msgid "  APOP authentication will be forced.\n"
1217 msgstr "  OTP kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1218
1219 # mail service principal ne demek?
1220 #: fetchmail.c:1995
1221 #, c-format
1222 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1223 msgstr "  Posta hizmeti 'pricipal'i: %s\n"
1224
1225 #: fetchmail.c:1998
1226 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1227 msgstr "  SSL ile þifrelenmiþ oturumlar etkinleþtirildi.\n"
1228
1229 #: fetchmail.c:2000
1230 #, c-format
1231 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1232 msgstr "  SSL protokolü: %s.\n"
1233
1234 #: fetchmail.c:2002
1235 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1236 msgstr "  SSL sunucu sertifikasý kontrolü etkinleþtirildi.\n"
1237
1238 #: fetchmail.c:2005
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1241 msgstr "  SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1242
1243 #: fetchmail.c:2007
1244 #, c-format
1245 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1246 msgstr "  SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1247
1248 #: fetchmail.c:2009
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1251 msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n"
1252
1253 #: fetchmail.c:2011
1254 #, c-format
1255 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1256 msgstr "  SSL anahtar parmakizi (sunucu anahtarý ile denetlendi): %s\n"
1257
1258 #: fetchmail.c:2014
1259 #, c-format
1260 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1261 msgstr "  Sunucu zamanaþýmý %d saniye"
1262
1263 #: fetchmail.c:2016
1264 msgid " (default).\n"
1265 msgstr " (öntanýmlý).\n"
1266
1267 #: fetchmail.c:2023
1268 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1269 msgstr "  Öntanýmlý posta kutusu seçildi.\n"
1270
1271 #: fetchmail.c:2028
1272 msgid "  Selected mailboxes are:"
1273 msgstr "  Seçilen posta kutularý:"
1274
1275 #  bu çeviriyi kontrol et
1276 #: fetchmail.c:2034
1277 #, fuzzy
1278 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1279 msgstr "  %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1280
1281 #  bu çeviriyi kontrol et
1282 #: fetchmail.c:2035
1283 #, fuzzy
1284 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1285 msgstr "  %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1286
1287 #: fetchmail.c:2037
1288 #, fuzzy
1289 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1290 msgstr "  Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1291
1292 #: fetchmail.c:2038
1293 #, fuzzy
1294 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1295 msgstr "  Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1296
1297 #: fetchmail.c:2040
1298 #, fuzzy
1299 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1300 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1301
1302 #: fetchmail.c:2041
1303 #, fuzzy
1304 msgid ""
1305 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1306 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1307
1308 #: fetchmail.c:2043
1309 #, fuzzy
1310 msgid ""
1311 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1312 "on).\n"
1313 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1314
1315 #: fetchmail.c:2044
1316 #, fuzzy
1317 msgid ""
1318 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1319 "limitflush off).\n"
1320 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1321
1322 #: fetchmail.c:2046
1323 #, fuzzy
1324 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1325 msgstr "  server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1326
1327 #: fetchmail.c:2047
1328 #, fuzzy
1329 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1330 msgstr "  server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1331
1332 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1333 #: fetchmail.c:2049
1334 #, fuzzy
1335 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1336 msgstr "  Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1337
1338 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1339 #: fetchmail.c:2050
1340 #, fuzzy
1341 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1342 msgstr "  Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1343
1344 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1345 #: fetchmail.c:2052
1346 #, fuzzy
1347 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1348 msgstr "  Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1349
1350 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1351 #: fetchmail.c:2053
1352 #, fuzzy
1353 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1354 msgstr "  Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1355
1356 #: fetchmail.c:2055
1357 #, fuzzy
1358 msgid ""
1359 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1360 msgstr "  Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1361
1362 #: fetchmail.c:2056
1363 #, fuzzy
1364 msgid ""
1365 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1366 msgstr "  Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1367
1368 #: fetchmail.c:2058
1369 #, fuzzy
1370 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1371 msgstr "  MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1372
1373 #: fetchmail.c:2059
1374 #, fuzzy
1375 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1376 msgstr "  MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1377
1378 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1379 #: fetchmail.c:2061
1380 #, fuzzy
1381 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1382 msgstr "  Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1383
1384 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1385 #: fetchmail.c:2062
1386 #, fuzzy
1387 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1388 msgstr "  Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1389
1390 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1391 # düþünülmeliler.
1392 #: fetchmail.c:2064
1393 #, fuzzy
1394 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1395 msgstr "  Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1396
1397 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1398 # düþünülmeliler.
1399 #: fetchmail.c:2065
1400 #, fuzzy
1401 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1402 msgstr "  Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1403
1404 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1405 # düþünülmeliler.
1406 #: fetchmail.c:2067
1407 #, fuzzy
1408 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1409 msgstr "  Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1410
1411 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1412 # düþünülmeliler.
1413 #: fetchmail.c:2068
1414 #, fuzzy
1415 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1416 msgstr "  Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1417
1418 #: fetchmail.c:2072
1419 #, c-format
1420 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1421 msgstr "  Ýleti boyut sýnýrý %d sekizlik (--limit %d).\n"
1422
1423 #: fetchmail.c:2075
1424 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1425 msgstr "  Ýleti boyut sýnýrý yok (--limit 0).\n"
1426
1427 #: fetchmail.c:2077
1428 #, c-format
1429 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1430 msgstr "  Ýleti boyut uyarýsý aralýðý %d saniye (--warnings %d).\n"
1431
1432 # poll = yoklama
1433 #: fetchmail.c:2080
1434 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1435 msgstr "  Her yoklamada büyüklük uyarýsý (--warnings 0).\n"
1436
1437 #: fetchmail.c:2083
1438 #, c-format
1439 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1440 msgstr "  Alýnan ileti sýnýrý %d (--fetchlimit %d).\n"
1441
1442 #: fetchmail.c:2086
1443 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1444 msgstr "  Alýnan ileti sýnýrý yok (--fetchlimit 0).\n"
1445
1446 #: fetchmail.c:2088
1447 #, c-format
1448 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1449 msgstr "  Getirilen ileti boyut sýnýrý %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1450
1451 #: fetchmail.c:2091
1452 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1453 msgstr "  Getirilen ileti boyut sýnýrý yok (--fetchsizelimit 0).\n"
1454
1455 #: fetchmail.c:2095
1456 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1457 msgstr ""
1458 "  Her yoklama sýrasýnda UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--fastuidl %d).\n"
1459
1460 #: fetchmail.c:2097
1461 #, c-format
1462 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1463 msgstr ""
1464 "  Her %2$d yoklamanýn %1$d tanesinde UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--"
1465 "fastuidl %3$d).\n"
1466
1467 #: fetchmail.c:2100
1468 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1469 msgstr ""
1470 "   Her yoklama sýrasýnda UID'ler için doðrusal arama yap (--fastuidl 0).\n"
1471
1472 # batch = ?
1473 #: fetchmail.c:2102
1474 #, c-format
1475 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1476 msgstr "  SMTP ileti 'batch' limiti %d.\n"
1477
1478 # batch = ??
1479 #: fetchmail.c:2104
1480 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1481 msgstr "  SMTP iletisi 'batch' limiti yok (--batchlimit 0).\n"
1482
1483 #: fetchmail.c:2108
1484 #, c-format
1485 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1486 msgstr ""
1487 "  Silmeler arasýndaki zaman aralýðý olarak %d kullanýlacak (--expunge %d).\n"
1488
1489 #: fetchmail.c:2110
1490 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1491 msgstr "  Silmeler zorlanmayacak (--expunge 0).\n"
1492
1493 # bu çeviriye bir bak. domain=alan deyince 'alanlar' sanki 'recipients' gibi anlaþýlabilir??
1494 #: fetchmail.c:2117
1495 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1496 msgstr "  Þu alanlar (domains) için posta getirilecek:"
1497
1498 #: fetchmail.c:2122 fetchmail.c:2142
1499 msgid " (default)"
1500 msgstr " (öntanýmlý)"
1501
1502 #: fetchmail.c:2127
1503 #, c-format
1504 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1505 msgstr "  Ýletiler %s'e BSMTP olarak eklenecek\n"
1506
1507 #: fetchmail.c:2129
1508 #, c-format
1509 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1510 msgstr "  Ýletiler \"%s\" ile ulaþtýrýlacak.\n"
1511
1512 #: fetchmail.c:2136
1513 #, c-format
1514 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1515 msgstr "  Ýletiler %cMTP ile aþaðýdakilere iletilecek:"
1516
1517 #: fetchmail.c:2147
1518 #, c-format
1519 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1520 msgstr "  MAIL FROM satýrýnýn bilgisayar bölümü %s olacak\n"
1521
1522 #: fetchmail.c:2150
1523 #, c-format
1524 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1525 msgstr "  SMTP'ye gönderilecek RCPT TO satýrlarýna konacak adres %s olacak\n"
1526
1527 #: fetchmail.c:2159
1528 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1529 msgstr "  Bilinen dinleyici spam engelleme yanýtlarý þöyle:"
1530
1531 #: fetchmail.c:2165
1532 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1533 msgstr "  Spam engelleme etkin deðil\n"
1534
1535 #: fetchmail.c:2168
1536 #, c-format
1537 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1538 msgstr "  Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile açýlacak.\n"
1539
1540 #: fetchmail.c:2171
1541 msgid "  No pre-connection command.\n"
1542 msgstr "  Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1543
1544 #: fetchmail.c:2173
1545 #, c-format
1546 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1547 msgstr "  Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile kopatýlacak.\n"
1548
1549 #: fetchmail.c:2176
1550 msgid "  No post-connection command.\n"
1551 msgstr "  Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1552
1553 #: fetchmail.c:2179
1554 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1555 msgstr "  Bu makina için hiçbir yerel ad tanýmlanmamýþ.\n"
1556
1557 #: fetchmail.c:2189
1558 msgid "  Multi-drop mode: "
1559 msgstr "  Multi-drop kipi: "
1560
1561 #: fetchmail.c:2191
1562 msgid "  Single-drop mode: "
1563 msgstr "  Single-drop kipi: "
1564
1565 #: fetchmail.c:2193
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "%d local name recognized.\n"
1568 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1569 msgstr[0] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1570 msgstr[1] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1571
1572 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1573 #: fetchmail.c:2208
1574 #, fuzzy
1575 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1576 msgstr "  Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1577
1578 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1579 #: fetchmail.c:2209
1580 #, fuzzy
1581 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1582 msgstr "  Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1583
1584 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1585 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1586 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1587 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1588 #: fetchmail.c:2213
1589 #, fuzzy
1590 msgid ""
1591 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1592 msgstr "  "
1593
1594 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1595 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1596 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1597 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1598 #: fetchmail.c:2215
1599 #, fuzzy
1600 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1601 msgstr "  "
1602
1603 #: fetchmail.c:2218
1604 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1605 msgstr "  Envelope-address routing etkin deðil\n"
1606
1607 #: fetchmail.c:2221
1608 #, c-format
1609 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1610 msgstr "  Envelope baþlýðý þöyle varsayýlýyor: %s\n"
1611
1612 #: fetchmail.c:2224
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1615 msgstr "  Parse edilecek envelope baþlýðý sayýsý: %d\n"
1616
1617 #: fetchmail.c:2227
1618 #, c-format
1619 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1620 msgstr "  %s öneki kullanýcý kimliðinden silinecek\n"
1621
1622 #: fetchmail.c:2230
1623 msgid "  No prefix stripping\n"
1624 msgstr "  Sonekler silinmeyecek\n"
1625
1626 #: fetchmail.c:2235
1627 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1628 msgstr "  Önceden tanýmlanmýþ posta sunucusu takma adlarý:"
1629
1630 #: fetchmail.c:2243
1631 msgid "  Local domains:"
1632 msgstr "  Yerel alanlar:"
1633
1634 #: fetchmail.c:2253
1635 #, c-format
1636 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1637 msgstr "  Baðlatý %s arayüzünden olmalý.\n"
1638
1639 #: fetchmail.c:2255
1640 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1641 msgstr "  Belirli bir arayüzün kullanýlmasý zorunlu koþulmamýþ.\n"
1642
1643 #: fetchmail.c:2257
1644 #, c-format
1645 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1646 msgstr "  Yoklama döngüsü %s'i gözleyecek.\n"
1647
1648 #: fetchmail.c:2259
1649 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1650 msgstr "  Gözleme arayüzü belirtilmemiþ.\n"
1651
1652 # plugin == ?
1653 #: fetchmail.c:2263
1654 #, c-format
1655 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1656 msgstr "  Sunucu baðlantýlarý %s plugin'i ile yapýlacak (--plugin %s).\n"
1657
1658 #: fetchmail.c:2265
1659 msgid "  No plugin command specified.\n"
1660 msgstr "  Plugin komutu belirtilmemiþ.\n"
1661
1662 # plugout da ne demek?
1663 #: fetchmail.c:2267
1664 #, c-format
1665 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1666 msgstr "  Dinleyici baðlantýlarý %s plugout'u ile yapýlacak (--plugput %s).\n"
1667
1668 #: fetchmail.c:2269
1669 msgid "  No plugout command specified.\n"
1670 msgstr "  Plugout komutu belirtilmemiþ.\n"
1671
1672 #: fetchmail.c:2276
1673 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1674 msgstr "  Bu makineden hiçbir UID saklanmadý.\n"
1675
1676 #: fetchmail.c:2279
1677 #, c-format
1678 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1679 msgstr "  %d UID saklandý.\n"
1680
1681 #: fetchmail.c:2285
1682 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1683 msgstr "  Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenecek.\n"
1684
1685 #: fetchmail.c:2287
1686 #, fuzzy
1687 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1688 msgstr ""
1689 "  Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenmeyecek.\n"
1690 ".\n"
1691
1692 #: fetchmail.c:2292
1693 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: fetchmail.c:2295
1697 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: fetchmail.c:2302
1701 msgid "  Messages with fetch body errors will cause the session to abort.\n"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: fetchmail.c:2305
1705 msgid ""
1706 "  Messages with fetch body errors will be skipped, the session will "
1707 "continue.\n"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: fetchmail.c:2308
1711 msgid ""
1712 "  Messages with fetch body errors will be marked seen, the session will "
1713 "continue.\n"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: fetchmail.c:2313
1717 #, c-format
1718 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1719 msgstr "  Özellikler geçiriliyor \"%s\".\n"
1720
1721 #: getpass.c:128
1722 msgid ""
1723 "\n"
1724 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1725 msgstr ""
1726 "\n"
1727 "SIGINT yakalandý... çýkýyorum.\n"
1728
1729 #: gssapi.c:50
1730 #, c-format
1731 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gssapi.c:53
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1737 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
1738
1739 #: gssapi.c:88
1740 #, c-format
1741 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1742 msgstr "[%s] için hizmet adý alýnamadý\n"
1743
1744 #: gssapi.c:93
1745 #, c-format
1746 msgid "Using service name [%s]\n"
1747 msgstr "Hizmet adý olarak [%s] kullanýlýyor\n"
1748
1749 #: gssapi.c:120
1750 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gssapi.c:121
1754 msgid ""
1755 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gssapi.c:157
1759 #, c-format
1760 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gssapi.c:167
1764 msgid "Sending credentials\n"
1765 msgstr "Credential'lar gönderiliyor\n"
1766
1767 #: gssapi.c:198
1768 msgid "Error exchanging credentials\n"
1769 msgstr "Credential takasýnda hata\n"
1770
1771 #: gssapi.c:240
1772 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1773 msgstr "Güvenlik düzeyi verisi elde edilemedi\n"
1774
1775 #: gssapi.c:245
1776 msgid "Credential exchange complete\n"
1777 msgstr "Crendential takasý tamamlandý\n"
1778
1779 #: gssapi.c:249
1780 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1781 msgstr "Sunucu iç tutarlýlýk ve/ya da mahremiyet gerektiriyor\n"
1782
1783 #: gssapi.c:258
1784 #, c-format
1785 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1786 msgstr "Güvenlik düzeyi bayraklarý: %s%s%s\n"
1787
1788 #: gssapi.c:262
1789 #, c-format
1790 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1791 msgstr "En büyük GSS token boyutu %ld\n"
1792
1793 #: gssapi.c:275
1794 msgid "Error creating security level request\n"
1795 msgstr "Güvenlik düzeyi isteðini oluþtururken hata\n"
1796
1797 #: gssapi.c:286
1798 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1799 msgstr "GSS credential'larý býrakýlýyor\n"
1800
1801 #: gssapi.c:290
1802 msgid "Error releasing credentials\n"
1803 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
1804
1805 #: imap.c:71
1806 #, c-format
1807 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: imap.c:89
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1813 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
1814
1815 #: imap.c:136
1816 #, c-format
1817 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: imap.c:345
1821 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1822 msgstr "Protokol IMAP4 rev 1 olarak belirlendi\n"
1823
1824 #: imap.c:351
1825 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1826 msgstr "Protokol IMAP rev 0 olarak belirlendi.\n"
1827
1828 #: imap.c:369
1829 msgid "will idle after poll\n"
1830 msgstr "yoklamadan sonra idle kalýnacak\n"
1831
1832 #: imap.c:462 pop3.c:517
1833 #, c-format
1834 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: imap.c:468 pop3.c:523
1838 #, c-format
1839 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: imap.c:473
1843 #, c-format
1844 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: imap.c:571
1848 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1849 msgstr "fetchmail gerekli OTP desteði ile derlenmemiþ\n"
1850
1851 #: imap.c:591 pop3.c:583
1852 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1853 msgstr "fetchmail gerekli NTLM desteði ile derlenmemiþ\n"
1854
1855 #: imap.c:655
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1858 msgstr ""
1859 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
1860 "%d)\n"
1861
1862 #: imap.c:782
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "%lu is unseen\n"
1865 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1866
1867 #: imap.c:832 pop3.c:771 pop3.c:783 pop3.c:906 pop3.c:913
1868 #, c-format
1869 msgid "%u is unseen\n"
1870 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1871
1872 #: imap.c:867 imap.c:926
1873 msgid "re-poll failed\n"
1874 msgstr "yeniden yoklama baþarýsýz oldu\n"
1875
1876 #: imap.c:875 imap.c:931
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1879 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1880 msgstr[0] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1881 msgstr[1] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1882
1883 #: imap.c:892
1884 msgid "mailbox selection failed\n"
1885 msgstr "posta kutusu seçimi baþarýsýz oldu\n"
1886
1887 #: imap.c:896
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1890 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1891 msgstr[0] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1892 msgstr[1] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1893
1894 #: imap.c:910
1895 msgid "expunge failed\n"
1896 msgstr "silme baþarýsýz oldu\n"
1897
1898 #: imap.c:914
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1901 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1902 msgstr[0] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1903 msgstr[1] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1904
1905 #: imap.c:953
1906 msgid "search for unseen messages failed\n"
1907 msgstr "görülmemiþ iletileri arama iþlemi baþarýsýz oldu\n"
1908
1909 #: imap.c:958 pop3.c:792
1910 #, c-format
1911 msgid "%u is first unseen\n"
1912 msgstr "%u ilk görülmemiþ\n"
1913
1914 #: imap.c:1042
1915 msgid ""
1916 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: imap.c:1141 imap.c:1148
1920 #, c-format
1921 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: interface.c:247
1925 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1926 msgstr "kvm arayüzü açýlamadý. fetchmail'in SGID kmem olduðundan emin olunuz."
1927
1928 #: interface.c:371
1929 #, c-format
1930 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1931 msgstr "%s'den arayüz adýný çýkaramadým"
1932
1933 #: interface.c:393
1934 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1935 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist kestirme) baþarýsýz oldu"
1936
1937 #: interface.c:399
1938 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1939 msgstr "get_ifinfo: malloc baþarýsýz oldu"
1940
1941 #: interface.c:405
1942 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1943 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) baþarýsýz oldu"
1944
1945 #: interface.c:423
1946 #, c-format
1947 msgid "Routing message version %d not understood."
1948 msgstr "Routing iletisi sürüm %d anlaþýlamadý."
1949
1950 #: interface.c:455
1951 #, c-format
1952 msgid "No interface found with name %s"
1953 msgstr "Adý %s olan bir arayüz bulunamadý"
1954
1955 #: interface.c:513
1956 #, c-format
1957 msgid "No IP address found for %s"
1958 msgstr "%s için bir IP adresi bulunamadý"
1959
1960 #: interface.c:565
1961 msgid "missing IP interface address\n"
1962 msgstr "IP arayüzü adresi yok\n"
1963
1964 #: interface.c:581
1965 msgid "invalid IP interface address\n"
1966 msgstr "geçersiz IP arayüzü adresi\n"
1967
1968 #: interface.c:587
1969 msgid "invalid IP interface mask\n"
1970 msgstr "geçersiz IP arayüzü maskesi\n"
1971
1972 #: interface.c:626
1973 #, c-format
1974 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1975 msgstr "activity on %s -noted- as %d\n"
1976
1977 #: interface.c:641
1978 #, c-format
1979 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1980 msgstr "%s'in yoklanmasýný atlýyorum, %s çalýþmýyor\n"
1981
1982 #: interface.c:660
1983 #, c-format
1984 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1985 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s IP adresi dýþarýda tutuluyor\n"
1986
1987 #: interface.c:672
1988 #, c-format
1989 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1990 msgstr "activity on %s checked as %d\n"
1991
1992 #: interface.c:698
1993 #, c-format
1994 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1995 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s etkin deðil\n"
1996
1997 #: interface.c:705
1998 #, c-format
1999 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
2000 msgstr "%s'de etkinlik %d idi, þimdi %d\n"
2001
2002 #: lock.c:79
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
2005 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2006
2007 #: lock.c:90
2008 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
2009 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2010
2011 #: lock.c:114
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
2014 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2015
2016 #: lock.c:161
2017 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2018 msgstr "fetchmail: kilit oluþturulamadý.\n"
2019
2020 #: netrc.c:222
2021 #, c-format
2022 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2023 msgstr "%s:%d: uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu\n"
2024
2025 #: netrc.c:260
2026 #, c-format
2027 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2028 msgstr "%s:%d: uyarý: bilinmeyen token \"%s\"\n"
2029
2030 #: odmr.c:57
2031 #, c-format
2032 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2033 msgstr "%s'in SMTP dinleyicisi ATRN'yi desteklemiyor\n"
2034
2035 #: odmr.c:95
2036 msgid "Turnaround now...\n"
2037 msgstr "Roller deðiþiliyor...\n"
2038
2039 #: odmr.c:100
2040 msgid "ATRN request refused.\n"
2041 msgstr "ATRN isteði reddedildi.\n"
2042
2043 #: odmr.c:104
2044 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2045 msgstr "ATRN isteðini þimdi iþleyemiyorum\n"
2046
2047 #: odmr.c:109
2048 msgid "You have no mail.\n"
2049 msgstr "Mektubunuz yok.\n"
2050
2051 #: odmr.c:113
2052 msgid "Command not implemented\n"
2053 msgstr "Bu komut gerçeklenmemiþ\n"
2054
2055 #: odmr.c:117
2056 msgid "Authentication required.\n"
2057 msgstr "Kimlik kanýtlamasý gerekiyor.\n"
2058
2059 #: odmr.c:122
2060 #, fuzzy, c-format
2061 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2062 msgstr "Bilinmeyen ODMR hatasý %d\n"
2063
2064 #: odmr.c:182
2065 #, fuzzy
2066 msgid "receiving message data\n"
2067 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
2068
2069 #: odmr.c:235
2070 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2071 msgstr "--keep seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2072
2073 #: odmr.c:239
2074 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2075 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2076
2077 #: odmr.c:243
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2080 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2081
2082 #: odmr.c:247
2083 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2084 msgstr "--check seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2085
2086 #: opie.c:40
2087 msgid "server recv fatal\n"
2088 msgstr "sunucu recv ölümcül\n"
2089
2090 #: opie.c:54
2091 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2092 msgstr "OPT challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
2093
2094 #: opie.c:62 pop3.c:618
2095 msgid "Secret pass phrase: "
2096 msgstr "Parola: "
2097
2098 #: options.c:181
2099 #, c-format
2100 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2101 msgstr "'%s' katarý geçerli bir sayý katarý deðil.\n"
2102
2103 #: options.c:190
2104 #, c-format
2105 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2106 msgstr "'%1$s'in deðeri %3$d'den %2$s.\n"
2107
2108 #: options.c:191
2109 msgid "smaller"
2110 msgstr "küçük"
2111
2112 #: options.c:191
2113 msgid "larger"
2114 msgstr "büyük"
2115
2116 #: options.c:315
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2119 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2120
2121 #: options.c:348
2122 #, c-format
2123 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2124 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2125
2126 #: options.c:393
2127 #, c-format
2128 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2129 msgstr "Geçersiz kimlik denetlemesi yöntemi `%s' belirtilmiþ.\n"
2130
2131 #: options.c:602
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid "Invalid retrieve-error policy `%s' specified.\n"
2134 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2135
2136 #: options.c:618
2137 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2138 msgstr "kullaným: fetchmail [seçenekler] [sunucu ...]\n"
2139
2140 #: options.c:619
2141 msgid "  Options are as follows:\n"
2142 msgstr "  Aþaðýdaki seçenekler kullanýlabilir:\n"
2143
2144 #: options.c:620
2145 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2146 msgstr "  -?, --help        bu yardým iletisini göster\n"
2147
2148 #: options.c:621
2149 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2150 msgstr "  -V, --version     sürüm bilgisini göster\n"
2151
2152 #: options.c:623
2153 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2154 msgstr "  -c, --check       iletileri kontrol et ama getirme\n"
2155
2156 #: options.c:624
2157 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2158 msgstr "  -s, --silent      sessizce çalýþ\n"
2159
2160 #: options.c:625
2161 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2162 msgstr "  -v, --verbose     çok ayrýntýlý bilgi ver (tanýlama çýktýsý)\n"
2163
2164 #: options.c:626
2165 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2166 msgstr "  -d, --daemon      n saniye için bir kez daemon olarak  çalýþ\n"
2167
2168 #: options.c:627
2169 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2170 msgstr "  -N, --nodetach    deamon sürecini 'detach' etme\n"
2171
2172 #: options.c:628
2173 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2174 msgstr "  -q, --quit        daemon sürecini öldür\n"
2175
2176 #: options.c:629
2177 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2178 msgstr "  -L, --logfile     kayýt dosyasý adýný belirle\n"
2179
2180 #: options.c:630
2181 msgid ""
2182 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2183 "daemon\n"
2184 msgstr ""
2185 "      --syslog      daemon olarak çalýþýrken çoðu ileti için syslog(3) "
2186 "kullan\n"
2187
2188 #: options.c:631
2189 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2190 msgstr ""
2191 "      --invisible   'Received' satýrlarýný yazma ve 'spoof' etmeye izin ver\n"
2192
2193 #: options.c:632
2194 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2195 msgstr "  -f, --fetchmailrc baþka bir yapýlandýrma dosyasý kullan\n"
2196
2197 #: options.c:633
2198 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2199 msgstr "  -i, --idfile      baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2200
2201 #: options.c:634
2202 #, fuzzy
2203 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2204 msgstr "  -i, --idfile      baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2205
2206 #: options.c:635
2207 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2208 msgstr "      --postmaster  baþka bir \"son çare\" alýcýsý belirle\n"
2209
2210 #: options.c:636
2211 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2212 msgstr ""
2213 "      --nobounce    bounce eden iletileri kullanýcýdan postmaster'a gönder.\n"
2214
2215 #: options.c:637
2216 msgid ""
2217 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: options.c:638
2221 msgid ""
2222 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2223 "(default).\n"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: options.c:640
2227 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2228 msgstr "  -I, --interface   interface required specification\n"
2229
2230 #: options.c:641
2231 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2232 msgstr "  -M, --monitor     arayüzün etkinliðini gözle\n"
2233
2234 #: options.c:644
2235 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2236 msgstr "      --ssl         ssl ile þifrelenmiþ oturumu etkinleþtir\n"
2237
2238 #: options.c:645
2239 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2240 msgstr "      --sslkey      ssl özel anahtar dosyasý\n"
2241
2242 #: options.c:646
2243 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2244 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2245
2246 #: options.c:647
2247 #, fuzzy
2248 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2249 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2250
2251 #: options.c:648
2252 #, fuzzy
2253 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2254 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2255
2256 #: options.c:649
2257 #, fuzzy
2258 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2259 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2260
2261 #: options.c:650
2262 msgid ""
2263 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: options.c:651
2267 msgid ""
2268 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2269 "cert.\n"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: options.c:652
2273 #, fuzzy
2274 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2275 msgstr "      --sslproto    ssl protokolünü seç (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2276
2277 #: options.c:654
2278 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2279 msgstr ""
2280 "      --plugin      baðlatýlarý açmak için dýþarýdan bir program belirle\n"
2281
2282 #: options.c:655
2283 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2284 msgstr ""
2285 "      --plugout     SMTP baðlantýlarýný yapmak için dýþarýdan bir program "
2286 "belirle\n"
2287
2288 #: options.c:656
2289 msgid ""
2290 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2291 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: options.c:658
2295 msgid ""
2296 "      --retrieve-error {abort|continue|markseen}\n"
2297 "                        specify policy for processing messages with retrieve "
2298 "errors\n"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: options.c:661
2302 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2303 msgstr ""
2304 "  -p, --protocol    belirtilen protokolü kullan (man sayfasýna bakýnýz)\n"
2305
2306 #: options.c:663
2307 msgid "  -C, --pwmd-socket pwmd socket path (~/.pwmd/socket)\n"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: options.c:664
2311 msgid "  -G, --pwmd-file   filename to use on the pwmd server\n"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: options.c:665
2315 msgid "  -O, --pinentry-timeout   seconds until pinentry is canceled\n"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: options.c:668
2319 #, fuzzy
2320 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2321 msgstr "  -P, --port        baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2322
2323 #: options.c:669
2324 #, fuzzy
2325 msgid ""
2326 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2327 msgstr "  -P, --port        baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2328
2329 #: options.c:670
2330 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2331 msgstr "      --auth        kimlik kanýtama türü (parola/kerberos/ssh/otp)\n"
2332
2333 #: options.c:671
2334 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2335 msgstr "  -t, --timeout     sunucu zamanaþýmý süresi\n"
2336
2337 #: options.c:672
2338 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2339 msgstr "  -E, --envelope   envelope adresi baþlýðý\n"
2340
2341 #: options.c:673
2342 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2343 msgstr "  -Q, --qvirtual    yerel kullanýcý kimliðinden silinecek önek\n"
2344
2345 # 'principal' ne demek?
2346 #: options.c:674
2347 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2348 msgstr "      --principal   posta hizmeti pricipal'ý\n"
2349
2350 #: options.c:675
2351 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2352 msgstr "      --tracepolls  Received baþlýklarýna yoklama bilgisi ekle\n"
2353
2354 #: options.c:677
2355 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2356 msgstr "  -u, --username    kullanýcýnýn sunucudaký kullanýcý adý\n"
2357
2358 #: options.c:678
2359 #, fuzzy
2360 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2361 msgstr "  -a, --all         eski ve yeni iletileri getir\n"
2362
2363 #: options.c:679
2364 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2365 msgstr "  -K, --nokeep      getirdikten sonra yeni iletileri sil\n"
2366
2367 #: options.c:680
2368 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2369 msgstr "  -k, --keep       getirdikten sonra yeni iletileri sakla\n"
2370
2371 #: options.c:681
2372 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2373 msgstr "  -F, --flush       eski iletileri sunucudan sil\n"
2374
2375 #: options.c:682
2376 #, fuzzy
2377 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2378 msgstr "  -F, --flush       eski iletileri sunucudan sil\n"
2379
2380 #: options.c:683
2381 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2382 msgstr "  -n, --norewrite   baþlýk adreslerini yeniden yazma\n"
2383
2384 #: options.c:684
2385 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2386 msgstr "  -w, --limit       belirtilenden daha büyük iletileri getirme\n"
2387
2388 #: options.c:685
2389 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2390 msgstr "  -w, --warnings    posta bildirimleri arasýndaki zaman aralýðý\n"
2391
2392 #: options.c:687
2393 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2394 msgstr "  -S, --smtphost    bu SMTP sunucusunu kullan\n"
2395
2396 #: options.c:688
2397 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2398 msgstr ""
2399 "      --fetchdomains belirtilen alan adlarý için gelen postalarý getir\n"
2400
2401 #: options.c:689
2402 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2403 msgstr "  -D, --smtpaddress kullanýlacak SMTP daðýtým alaný (domain) belirle\n"
2404
2405 #: options.c:690
2406 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2407 msgstr "      --smtpname    bu SMTP kullanýcý@alanadý adresini kullan\n"
2408
2409 #: options.c:691
2410 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2411 msgstr "  -Z, --antispam    antispam yanýt deðerlerini kullan\n"
2412
2413 #: options.c:692
2414 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2415 msgstr "  -b, --batchlimit  SMTP baðlantýlarý için batch limiti belirle\n"
2416
2417 #: options.c:693
2418 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2419 msgstr "  -B, --fetchlimit  sunucu baðlantýlarý için getirme sýnýrý\n"
2420
2421 #: options.c:694
2422 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2423 msgstr "      --fetchsizelimit getirilen iletilerin boyut sýnýrýný ayarla\n"
2424
2425 #: options.c:695
2426 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2427 msgstr "      --fastuidl    UIDL'ler için 'binary' arama yap\n"
2428
2429 #: options.c:696
2430 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2431 msgstr "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2432
2433 #: options.c:697
2434 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2435 msgstr "  -m, --mda         iletim için kullanýlacak MDA'yý belirle\n"
2436
2437 #: options.c:698
2438 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2439 msgstr "      --bsmtp       BSMTP çýktýsýný bu dosyaya al\n"
2440
2441 #: options.c:699
2442 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2443 msgstr "      --lmtp        daðýtým için LMTP (RFC2033) kullan\n"
2444
2445 #: options.c:700
2446 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2447 msgstr "  -r, --folder    uzaktaki klasör adý olarak bunu kullan\n"
2448
2449 #: options.c:701
2450 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2451 msgstr ""
2452 "      --showdots    ilerlemeyi gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
2453 "göster\n"
2454
2455 # timestamp = zaman damgasý (zaman belirteci daha doðal olurdu bence ama böyle kullanýlmýþ
2456 # baþka yerlerde)
2457 #: pop3.c:274
2458 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2459 msgstr "Gerekli olan APOP zaman damgasý selamlama içerisinde bulunamadý\n"
2460
2461 #: pop3.c:283
2462 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2463 msgstr "Selamlama içindeki zaman damgasýnda sözdizim yanlýþý var\n"
2464
2465 #: pop3.c:299
2466 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: pop3.c:365
2470 msgid ""
2471 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2472 "of TOP.\n"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: pop3.c:452
2476 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: pop3.c:453
2480 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: pop3.c:535
2484 #, c-format
2485 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: pop3.c:653
2489 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: pop3.c:661
2493 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2494 msgstr "POP3_auth'ta tanýmlanmamýþ protokol isteði\n"
2495
2496 #: pop3.c:682
2497 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2498 msgstr "kilit meþgul!  Baþka bir oturum açýk olabilir\n"
2499
2500 #: pop3.c:712
2501 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: pop3.c:735
2505 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: pop3.c:762
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2511 msgstr "id=%s (num=%d) silinmiþti, fakat hala burada!\n"
2512
2513 #: pop3.c:866
2514 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2515 msgstr "UIDL'leri getirirken protokol hatasý\n"
2516
2517 #: pop3.c:897
2518 #, c-format
2519 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2520 msgstr "id=%s (num=%d) silinmiþti, fakat hala burada!\n"
2521
2522 #: pop3.c:1205
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2525 msgstr "--remote seçeneði POP3 ile desteklenmiyor\n"
2526
2527 #: rcfile_y.y:119 rcfile_y.y:386 rcfile_y.y:394
2528 #, fuzzy
2529 msgid "pwmd not enabled"
2530 msgstr "SDPS etkin deðil."
2531
2532 #: rcfile_y.y:134
2533 msgid "server option after user options"
2534 msgstr "kullanýcý seçeneklerinden sonra sunucu seçeneði verilmiþ"
2535
2536 #: rcfile_y.y:165
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Kerberos not enabled."
2539 msgstr "SDPS etkin deðil."
2540
2541 #: rcfile_y.y:176
2542 msgid "SDPS not enabled."
2543 msgstr "SDPS etkin deðil."
2544
2545 #: rcfile_y.y:220
2546 msgid ""
2547 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2548 "FreeBSD\n"
2549 msgstr ""
2550 "fetchmail: 'interface' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2551 "destekleniyor\n"
2552
2553 #: rcfile_y.y:228
2554 msgid ""
2555 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2556 "FreeBSD\n"
2557 msgstr ""
2558 "fetchmail: 'monitor' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2559 "destekleniyor\n"
2560
2561 #: rcfile_y.y:345
2562 msgid "SSL is not enabled"
2563 msgstr "SSL etkin deðil."
2564
2565 #: rcfile_y.y:412
2566 msgid "end of input"
2567 msgstr "girdi sonu"
2568
2569 # symbolic link?
2570 #: rcfile_y.y:449
2571 #, c-format
2572 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2573 msgstr "%s dosyasý normal bir dosya olmalý.\n"
2574
2575 #: rcfile_y.y:458
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2578 msgstr "Dosyanýn (%s) izinleri -rwx--x--- (0710)'den çok olmamalý.\n"
2579
2580 #: rcfile_y.y:465
2581 #, c-format
2582 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2583 msgstr "Dosyanin (%s) sahibi siz olmalýsýnýz.\n"
2584
2585 #: report.c:48
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2588 msgstr "%s (kayýt iletisi tam deðil)"
2589
2590 #: rfc822.c:86
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "About to rewrite %s...\n"
2593 msgstr "%s'i yeniden yazmak üzereyim"
2594
2595 #: rfc822.c:224
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2598 msgstr "Yeniden yazýlan %s\n"
2599
2600 #: rpa.c:116
2601 msgid "Success"
2602 msgstr "Baþarýlý"
2603
2604 #: rpa.c:117
2605 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2606 msgstr ""
2607 "Sýnýrlý kullanýcý (kullanýcý hesabý ile ilgili yanlýþ birþeyler olabilir)"
2608
2609 #: rpa.c:118
2610 msgid "Invalid userid or passphrase"
2611 msgstr "Kullanýcý adý ya da parolasý geçersiz"
2612
2613 # deity error???
2614 #: rpa.c:119
2615 msgid "Deity error"
2616 msgstr "`Deity' hatasý"
2617
2618 #: rpa.c:172
2619 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2620 msgstr "RPA token 2: Base64 kod çözme hatasý\n"
2621
2622 #: rpa.c:183
2623 #, c-format
2624 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2625 msgstr "Hizmet RPA sürüm %d.%d'i seçti\n"
2626
2627 #: rpa.c:189
2628 #, c-format
2629 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2630 msgstr "Hizmet challenge'i (l=%d):\n"
2631
2632 #: rpa.c:198
2633 #, c-format
2634 msgid "Service timestamp %s\n"
2635 msgstr "Hizmet zaman damgasý %s\n"
2636
2637 #: rpa.c:203
2638 msgid "RPA token 2 length error\n"
2639 msgstr "RPA token 2'de uzunluk hatasý var\n"
2640
2641 # realm = alem
2642 #: rpa.c:207
2643 #, c-format
2644 msgid "Realm list: %s\n"
2645 msgstr "Alem listesi: %s\n"
2646
2647 #: rpa.c:211
2648 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2649 msgstr "hizmet@alem katarýnda RPA hatasý\n"
2650
2651 #: rpa.c:248
2652 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2653 msgstr "RPA token 4: Base64 kod çözme hatasý\n"
2654
2655 #: rpa.c:259
2656 #, c-format
2657 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2658 msgstr "Kullanýcý kimlik kanýtlama (l=%d):\n"
2659
2660 #: rpa.c:273
2661 #, c-format
2662 msgid "RPA status: %02X\n"
2663 msgstr "RPA durumu: %02X\n"
2664
2665 #: rpa.c:279
2666 msgid "RPA token 4 length error\n"
2667 msgstr "RPA token 4: uzunluk hatasý\n"
2668
2669 #: rpa.c:286
2670 #, c-format
2671 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2672 msgstr "RPA sizi reddediyor: %s\n"
2673
2674 #: rpa.c:288
2675 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2676 msgstr "RPA sizi reddediyor, nedeni bilinmiyor\n"
2677
2678 #: rpa.c:296
2679 #, c-format
2680 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2681 msgstr "RPA Kullanýcý Kimlik Kanýtlama uzunluk hatasý: %d\n"
2682
2683 #: rpa.c:301
2684 #, c-format
2685 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2686 msgstr "RPA Oturumu anahtar uzunluðu hatasý: %d\n"
2687
2688 #: rpa.c:307
2689 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2690 msgstr "RPA _hizmet_ kimlik kanýtlamasý baþarýsýz oldu.\n"
2691
2692 #: rpa.c:312
2693 msgid "Session key established:\n"
2694 msgstr "Oturum anahtarý kuruldu:\n"
2695
2696 #: rpa.c:343
2697 msgid "RPA authorisation complete\n"
2698 msgstr "RPA yetkilendirme tamamlandý\n"
2699
2700 #: rpa.c:370
2701 msgid "Get response\n"
2702 msgstr "Yanýt al\n"
2703
2704 #: rpa.c:400
2705 #, c-format
2706 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2707 msgstr "Yanýt alma %d döndü [%s]\n"
2708
2709 #: rpa.c:461
2710 msgid "Hdr not 60\n"
2711 msgstr "Baþlýk 60 deðil\n"
2712
2713 #: rpa.c:482
2714 msgid "Token length error\n"
2715 msgstr "Token uzunluk hatasý\n"
2716
2717 #: rpa.c:487
2718 #, c-format
2719 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2720 msgstr "Token uzunluðu %d rxlen (%d) ile uyuþmuyor\n"
2721
2722 #: rpa.c:493
2723 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2724 msgstr "Mekanizma alaný doðru deðil\n"
2725
2726 #: rpa.c:529
2727 #, c-format
2728 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2729 msgstr "karakter %d'de dec64 hatasý: %x\n"
2730
2731 #: rpa.c:544
2732 msgid "Inbound binary data:\n"
2733 msgstr "Gelen ikilik veri:\n"
2734
2735 #: rpa.c:580
2736 msgid "Outbound data:\n"
2737 msgstr "Giden veri:\n"
2738
2739 #: rpa.c:643
2740 msgid "RPA String too long\n"
2741 msgstr "RPA katarý çok uzun\n"
2742
2743 #: rpa.c:648
2744 msgid "Unicode:\n"
2745 msgstr "Unicode:\n"
2746
2747 #: rpa.c:707
2748 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2749 msgstr "RPA /dev/urandom açýlamadý. Bu durum sisteme\n"
2750
2751 #: rpa.c:708
2752 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2753 msgstr "    girmenize engel deðildir, ancak konuþtuðunuzu\n"
2754
2755 #: rpa.c:709
2756 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2757 msgstr "    düþündüðünüz sistem ile konuþmuyor\n"
2758
2759 #: rpa.c:710
2760 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2761 msgstr "    olabilirsiniz (kötü niyetli sistemler\n"
2762
2763 #: rpa.c:711
2764 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2765 msgstr "    `replay' saldýrýsý yapabilir).\n"
2766
2767 #: rpa.c:722
2768 msgid "User challenge:\n"
2769 msgstr "Kullanýcý challenge'ý:\n"
2770
2771 #: rpa.c:872
2772 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2773 msgstr "Veri bloðuna MD5 uygulanýyor:\n"
2774
2775 #: rpa.c:885
2776 #, fuzzy
2777 msgid "MD5 result is:\n"
2778 msgstr "MD5 sonucu:\n"
2779
2780 #: servport.c:49
2781 #, c-format
2782 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: servport.c:76
2786 #, c-format
2787 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: servport.c:77
2791 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: sink.c:220
2795 #, c-format
2796 msgid "forwarding to %s\n"
2797 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2798
2799 #: sink.c:307
2800 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2801 msgstr "SMTP: ('bounce' iletisi gövdesi)\n"
2802
2803 #: sink.c:310
2804 #, c-format
2805 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2806 msgstr "%s'den gelen ileti %s'e `bounce' edildi\n"
2807
2808 #: sink.c:485 sink.c:578
2809 #, c-format
2810 msgid "%cMTP error: %s\n"
2811 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
2812
2813 #: sink.c:523
2814 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: sink.c:703
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2820 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2821
2822 #: sink.c:749
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2825 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2826
2827 #: sink.c:963
2828 #, c-format
2829 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2830 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2831
2832 #: sink.c:970
2833 #, c-format
2834 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2835 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2836
2837 #: sink.c:1016
2838 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2839 msgstr "hiçbir adres uyuþmadý; postmaster yok.\n"
2840
2841 #: sink.c:1028
2842 #, c-format
2843 msgid "can't even send to %s!\n"
2844 msgstr ""
2845 "%s'e bile gönderilemedi!\n"
2846 "\n"
2847
2848 #: sink.c:1034
2849 #, c-format
2850 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2851 msgstr "hiçbir adres uymuyor; %s'e iletiyorum.\n"
2852
2853 #: sink.c:1154
2854 #, c-format
2855 msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: sink.c:1155
2859 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: sink.c:1198
2863 #, c-format
2864 msgid "about to deliver with: %s\n"
2865 msgstr "iletmek üzereyim: %s\n"
2866
2867 #: sink.c:1208
2868 #, c-format
2869 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: sink.c:1218
2873 #, c-format
2874 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: sink.c:1224
2878 msgid "MDA open failed\n"
2879 msgstr "MDA açma baþarýsýz oldu\n"
2880
2881 #: sink.c:1263
2882 #, c-format
2883 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2884 msgstr "%2$s'e %1$cMTP baðlantýsý baþarýsýz oldu\n"
2885
2886 #: sink.c:1287
2887 #, c-format
2888 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2889 msgstr "dinleyici çalýþtýrýlamadý; %s denenecek"
2890
2891 #: sink.c:1345
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2894 msgstr ""
2895 "Ýletiyi bitirme ya da BSMTP dosyasýný kapatma iþlemi baþarýsýzlýkla "
2896 "sonuçlandý\n"
2897
2898 #: sink.c:1370
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2901 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2902
2903 #: sink.c:1373
2904 #, c-format
2905 msgid "MDA died of signal %d\n"
2906 msgstr "MDA %d sinyali ile öldürüldü\n"
2907
2908 #: sink.c:1376
2909 #, c-format
2910 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2911 msgstr "MDA sýfýrdan baþka bir durum kodu döndürdü (%d)\n"
2912
2913 #: sink.c:1379
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid ""
2916 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2917 msgstr "Garip: MDA pclose durum kodu olarak %d döndürdü, %s:%d'de sorun\n"
2918
2919 #: sink.c:1404
2920 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2921 msgstr "SMTP dinleyicisi daðýtýmý reddetti\n"
2922
2923 #: sink.c:1434
2924 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2925 msgstr "Ýleti sonunda LMTP daðýtým hatasý\n"
2926
2927 #: sink.c:1437
2928 #, c-format
2929 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2930 msgstr "LMTP EOM'a beklenmeyen, 503 olmayan yanýt: %s\n"
2931
2932 #: sink.c:1580
2933 #, fuzzy
2934 msgid ""
2935 "-- \n"
2936 "The Fetchmail Daemon"
2937 msgstr ""
2938 "--\n"
2939 "\t\t\t\tFetchmail Daemon'u\n"
2940
2941 #: smtp.c:81
2942 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2943 msgstr "ESMTP CRAM-Md5 Kimlik kanýtlamasý...\n"
2944
2945 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2946 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2947 msgstr "Sunucu AUTH komutunu reddetti.\n"
2948
2949 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2950 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2951 msgstr "Sunucudan geçersiz base64 yanýtý.\n"
2952
2953 #: smtp.c:99
2954 #, c-format
2955 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2956 msgstr "'Challenge'ýn kodu çözüldü: %s\n"
2957
2958 #: smtp.c:116
2959 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2960 msgstr "ESMTP PLAIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2961
2962 #: smtp.c:131
2963 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2964 msgstr "ESMTP LOGIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2965
2966 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2967 msgid "smtp listener protocol error\n"
2968 msgstr "smtp dinleyicisi protokol hatasý\n"
2969
2970 #: socket.c:77 socket.c:103
2971 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2972 msgstr "fetchmail: malloc baþarýsýz oldu\n"
2973
2974 #: socket.c:136
2975 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2976 msgstr "fetchmail: socketpair baþarýsýz oldu\n"
2977
2978 #: socket.c:142
2979 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2980 msgstr "fetchmail: fork baþarýsýz oldu\n"
2981
2982 #: socket.c:149
2983 msgid "dup2 failed\n"
2984 msgstr "dup2 baþarýsýz oldu\n"
2985
2986 #: socket.c:155
2987 #, c-format
2988 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2989 msgstr "%s çalýþtýrýlýyor (makina %s hizmet %s)\n"
2990
2991 #: socket.c:158
2992 #, c-format
2993 msgid "execvp(%s) failed\n"
2994 msgstr "execvp(%s) baþarýsýz oldu\n"
2995
2996 #: socket.c:230
2997 #, c-format
2998 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: socket.c:233
3002 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: socket.c:247 socket.c:250
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "unknown (%s)"
3008 msgstr "bilinmeyen"
3009
3010 #: socket.c:253
3011 #, c-format
3012 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: socket.c:262
3016 #, c-format
3017 msgid "cannot create socket: %s\n"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: socket.c:264
3021 #, c-format
3022 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: socket.c:282
3026 #, fuzzy
3027 msgid "connection failed.\n"
3028 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
3029
3030 #: socket.c:284
3031 #, fuzzy, c-format
3032 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3033 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
3034
3035 #: socket.c:285
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3038 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
3039
3040 #: socket.c:291
3041 #, fuzzy
3042 msgid "connected.\n"
3043 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
3044
3045 #: socket.c:304
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "Connection errors for this poll:\n"
3049 "%s"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: socket.c:540
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Server certificate:\n"
3055 msgstr "Sunucu Seritifikasý'nýn kullaným süresi doldu"
3056
3057 #: socket.c:545
3058 #, c-format
3059 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: socket.c:548
3063 #, c-format
3064 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: socket.c:554
3068 #, c-format
3069 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3070 msgstr "Çýkaran Kurum: %s\n"
3071
3072 #: socket.c:557
3073 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3074 msgstr "Uyarý: Çýkaran Kurum Adý çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
3075
3076 #: socket.c:559
3077 msgid "Unknown Organization\n"
3078 msgstr "Bilinmeyen Kurum\n"
3079
3080 #: socket.c:561
3081 #, c-format
3082 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3083 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
3084
3085 #: socket.c:564
3086 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3087 msgstr "Uyarý: Çýkaran `CommonName'i çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
3088
3089 #: socket.c:566
3090 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3091 msgstr "Bilinmeyen Çýkaran `CommonName'i\n"
3092
3093 #: socket.c:572
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3096 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
3097
3098 #: socket.c:578
3099 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3100 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3101
3102 #: socket.c:584
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3105 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3106
3107 #: socket.c:612
3108 #, c-format
3109 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: socket.c:618
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3115 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3116
3117 #: socket.c:635
3118 #, c-format
3119 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3120 msgstr "Sunucu CommonName'i uyuþmazlýðý: %s != %s\n"
3121
3122 #: socket.c:642
3123 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3124 msgstr "Sunucu adý ayarlanmamýþ, sertifikayý doðrulayamýyorum!\n"
3125
3126 #: socket.c:647
3127 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3128 msgstr "Bilinmeyen Sunucu `CommonName'i\n"
3129
3130 #: socket.c:649
3131 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3132 msgstr "Sunucu adý sertifikada belirtilmemiþ!\n"
3133
3134 #: socket.c:661
3135 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3136 msgstr "EVP_md5() baþarýsýz oldu!\n"
3137
3138 #: socket.c:665
3139 msgid "Out of memory!\n"
3140 msgstr "Bellek yetmedi!\n"
3141
3142 #: socket.c:673
3143 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3144 msgstr "`Digest' metni tamponu çok küçük!\n"
3145
3146 #: socket.c:679
3147 #, c-format
3148 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3149 msgstr "%s anahtarý parmak izi: %s\n"
3150
3151 #: socket.c:683
3152 #, c-format
3153 msgid "%s fingerprints match.\n"
3154 msgstr "%s parmak izleri uyuþuyor.\n"
3155
3156 #: socket.c:685
3157 #, c-format
3158 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3159 msgstr "%s parmak izleri uyuþmuyor!\n"
3160
3161 #: socket.c:695
3162 #, fuzzy, c-format
3163 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3164 msgstr "Uyarý: sunucu sertifikasý doðrulamasý: %s\n"
3165
3166 #: socket.c:702
3167 #, c-format
3168 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3169 msgstr "bilinmeyen çýkaran firma adý (ilk %d karakter): %s\n"
3170
3171 #: socket.c:703
3172 msgid ""
3173 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3174 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3175 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3176 "fetchmail.\n"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: socket.c:712
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3183 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3184 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3185 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: socket.c:805
3189 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3190 msgstr "Dosya belirteci SSL için sýnýrlar dýþýnda"
3191
3192 #: socket.c:816
3193 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: socket.c:826
3197 #, c-format
3198 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3199 msgstr ""
3200 "Geçersiz SSL protokolü '%s' belirtildi, öntanýmlý olan kullanýlýyor "
3201 "(SSLv23).\n"
3202
3203 #: socket.c:919
3204 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3205 msgstr "Sertifika/parmak izi doðrulamasý bir biçimde atlandý!\n"
3206
3207 #: socket.c:936
3208 msgid ""
3209 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3210 "sslcertck!)\n"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: socket.c:978
3214 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3215 msgstr "Cygwin soketinden okuma yeniden deneniyor\n"
3216
3217 #: socket.c:981
3218 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3219 msgstr "Cygwin soketinden okuma baþarýsýz oldu!\n"
3220
3221 #: transact.c:65
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3224 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3225
3226 #: transact.c:87
3227 #, c-format
3228 msgid "mapped %s to local %s\n"
3229 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3230
3231 # kaynak koduna bakýlacak
3232 #: transact.c:154
3233 #, c-format
3234 msgid "passed through %s matching %s\n"
3235 msgstr "%2$s ile uyuþan %1$s geçirildi\n"
3236
3237 #: transact.c:226
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "analyzing Received line:\n"
3241 "%s"
3242 msgstr ""
3243 "'Received' satýrý çözümleniyor:\n"
3244 "%s"
3245
3246 #: transact.c:265
3247 #, c-format
3248 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3249 msgstr "satýr kabul edildi, %s posta sunucusu için bir takma ad\n"
3250
3251 #: transact.c:271
3252 #, c-format
3253 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3254 msgstr "satýr kabul edilmedi, %s posta sunucusu için bir takma ad deðil\n"
3255
3256 #: transact.c:345
3257 msgid "no Received address found\n"
3258 msgstr "hiçbir Received adresi bulunamadý\n"
3259
3260 #: transact.c:354
3261 #, c-format
3262 msgid "found Received address `%s'\n"
3263 msgstr "`%s' Received adresi bulundu\n"
3264
3265 # delimiter = sýnýr belirteci  (Sankur'un sözlüðünden)
3266 #: transact.c:599
3267 #, fuzzy
3268 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3269 msgstr "baþlýklar taranýrken geçersiz baþlýk satýrý bulundu\n"
3270
3271 #: transact.c:601
3272 #, c-format
3273 msgid "line: %s"
3274 msgstr "satýr: %s"
3275
3276 #: transact.c:1066 transact.c:1076
3277 #, c-format
3278 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: transact.c:1091
3282 #, fuzzy, c-format
3283 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3284 msgstr ""
3285 "'Received' satýrý çözümleniyor:\n"
3286 "%s"
3287
3288 #: transact.c:1103
3289 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: transact.c:1121
3293 #, c-format
3294 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: transact.c:1136
3298 #, c-format
3299 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3300 msgstr "yerelde uyan bulunamadý, %s'e iletiliyor\n"
3301
3302 #: transact.c:1151
3303 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3304 msgstr "iletme ve silme DNS hatalarý nedeniyle yapýlmýyor\n"
3305
3306 #: transact.c:1262
3307 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3308 msgstr "RFC822 msgblk.headers yazýlýyor\n"
3309
3310 #: transact.c:1281
3311 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3312 msgstr ""
3313 "alýcý adreslerinden hiçbiri bildirilen yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3314
3315 #: transact.c:1288
3316 #, c-format
3317 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3318 msgstr "alýcý adresi %s yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3319
3320 #: transact.c:1297
3321 msgid "message has embedded NULs"
3322 msgstr "iletinin içinde NUL karakterleri var"
3323
3324 # listener = dinleyici
3325 #: transact.c:1305
3326 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3327 msgstr "SMTP dinleyicisi yerel alýcý adreslerini reddetti: "
3328
3329 #: transact.c:1355
3330 #, fuzzy
3331 msgid "error writing message text\n"
3332 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
3333
3334 #: transact.c:1622
3335 #, c-format
3336 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: uid.c:256
3340 #, c-format
3341 msgid "Old UID list from %s:"
3342 msgstr "%s'den eski UID listesi:"
3343
3344 # kaynak koduna bakýlacak
3345 #: uid.c:260 uid.c:269 uid.c:337
3346 msgid " <empty>"
3347 msgstr " <boþ>"
3348
3349 #: uid.c:267
3350 msgid "Scratch list of UIDs:"
3351 msgstr "Müsvedde UID listesi:"
3352
3353 #: uid.c:351 uid.c:395
3354 #, c-format
3355 msgid "Merged UID list from %s:"
3356 msgstr "%s'den UID listesi birleþtirildi:"
3357
3358 #: uid.c:354
3359 #, c-format
3360 msgid "New UID list from %s:"
3361 msgstr "%s'den yeni UID listesi:"
3362
3363 #: uid.c:384
3364 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3365 msgstr "UID listeleri takas edilmiyor, hiçbir UID bu sorguyu görmedi\n"
3366
3367 #: uid.c:404
3368 msgid "discarding new UID list\n"
3369 msgstr "yeni UID listeleri siliniyor\n"
3370
3371 #: uid.c:461
3372 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3373 msgstr "fetchids dosyasý siliniyor.\n"
3374
3375 #: uid.c:464
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3378 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
3379
3380 #: uid.c:470
3381 msgid "Writing fetchids file.\n"
3382 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
3383
3384 #: uid.c:483 uid.c:492
3385 #, fuzzy, c-format
3386 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3387 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
3388
3389 #: uid.c:504
3390 #, c-format
3391 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: uid.c:508
3395 #, c-format
3396 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: uid.c:512
3400 #, c-format
3401 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: xmalloc.c:24
3405 msgid "malloc failed\n"
3406 msgstr "malloc baþarýsýz oldu\n"
3407
3408 #: xmalloc.c:37
3409 msgid "realloc failed\n"
3410 msgstr "realloc baþarýsýz oldu\n"
3411
3412 #~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
3413 #~ msgstr "`%s' düðümünün gerçekten `%s' ile ayný olup olmadýðýna bakýlýyor\n"
3414
3415 #~ msgid "Yes, their IP addresses match\n"
3416 #~ msgstr "Evet, IP adresleri birbirine uyuyor\n"
3417
3418 #~ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
3419 #~ msgstr "Hayýr, IP adresleri birbirine uymuyor\n"
3420
3421 #, fuzzy
3422 #~ msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
3423 #~ msgstr ""
3424 #~ "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
3425
3426 #~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
3427 #~ msgstr ""
3428 #~ "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
3429
3430 #~ msgid "kerberos error %s\n"
3431 #~ msgstr "kerberos hatasý %s\n"
3432
3433 #~ msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
3434 #~ msgstr "Kerberos V4 desteði yok.\n"
3435
3436 #, fuzzy
3437 #~ msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
3438 #~ msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
3439
3440 # multidrop'u çeviremedim.
3441 #~ msgid ""
3442 #~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
3443 #~ msgstr ""
3444 #~ "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
3445
3446 #~ msgid "POP2 support is not configured.\n"
3447 #~ msgstr "POP2 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
3448
3449 #~ msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
3450 #~ msgstr "  APOP secret'i = \"%s\".\n"
3451
3452 #~ msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
3453 #~ msgstr "  RPOP kullanýcý adý = \"%s\".\n"
3454
3455 # 'to force' nasýl çevrilebilir?
3456 #~ msgid " (forcing UIDL use)"
3457 #~ msgstr " (UIDL kullanýmý istenecek)"
3458
3459 #~ msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
3460 #~ msgstr "  Kerberos V4 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
3461
3462 #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
3463 #~ msgstr "HATA: getpassword() desteklenmiyor\n"
3464
3465 #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
3466 #~ msgstr "fetchmail: thread %d saniye uyuyor.\n"
3467
3468 #~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
3469 #~ msgstr "Protokol IMAP2 ya da IMAP2BIS olarak belirlendi\n"
3470
3471 #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
3472 #~ msgstr "Sunucu gerekli LOGIN yeteneðini desteklemiyor\n"
3473
3474 #~ msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
3475 #~ msgstr "Ýlk BASE64 challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
3476
3477 #~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
3478 #~ msgstr "Ticket'teki %s principal'ý -u %s'e uymuyor\n"
3479
3480 #~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
3481 #~ msgstr "null olmayan (%s) garip davranýþa neden olabilir\n"
3482
3483 #~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
3484 #~ msgstr "BASE64 hazýr yanýtýnýn kodu çözülemedi\n"
3485
3486 #~ msgid "challenge mismatch\n"
3487 #~ msgstr "challenge'lar uymuyor\n"
3488
3489 #~ msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
3490 #~ msgstr ""
3491 #~ "  -U, --uidl        UIDL kullanýmýný zorunlu kýl (yalnýzca pop3 için)\n"
3492
3493 #~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
3494 #~ msgstr "Sunucuda listeye iletiler araya sokulmuþ. Bu durumu idare edemem.\n"
3495
3496 #~ msgid "protocol error\n"
3497 #~ msgstr "protokol hatasý\n"
3498
3499 #~ msgid "Unknown system error"
3500 #~ msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
3501
3502 #~ msgid "Saved error is still %d\n"
3503 #~ msgstr "Kaydedilen hata hala %d\n"
3504
3505 #~ msgid "swapping UID lists\n"
3506 #~ msgstr "UID listeleri takas ediliyor\n"
3507
3508 #~ msgid ""
3509 #~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
3510 #~ "\n"
3511 #~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
3512 #~ msgstr ""
3513 #~ "Subject: Fetchmail çok büyük ileti uyarýsý.\n"
3514 #~ "\n"
3515 #~ "Aþaðýda yazýlý çok büyük iletiler sunucu %s üzerinde býrakýldý:"
3516
3517 #~ msgid " (%d %soctets)"
3518 #~ msgstr " (%d %ssekizlik)"
3519
3520 #~ msgid "header "
3521 #~ msgstr "baþlýk "
3522
3523 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3524 #~ msgstr "bir MDA'dan SIGPIPE fýrlatýldý ya da stream soket hatasý\n"
3525
3526 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3527 #~ msgstr "iç tutarsýzlýk\n"
3528
3529 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3530 #~ msgstr "ad geçerli ama IP adresi yok."
3531
3532 # unrecoverable = düzeltilemez (Sankur'un sözlüðü 'kurtarýlamaz' diyor ama buraya pek
3533 # uymuyor bence...
3534 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3535 #~ msgstr "düzeltilemeyen ad sunucusu hatasý."
3536
3537 #~ msgid "temporary name server error."
3538 #~ msgstr "geçici ad sunucusu hatasý."
3539
3540 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3541 #~ msgstr "bilinmeyen DNS hatasý %d."
3542
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n"
3545 #~ "\n"
3546 #~ "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "Subject: Fetcmail ulaþýlamayan sunucu uyarýsý.\n"
3549 #~ "\n"
3550 #~ "Fetchmail posta sunucusuna (%s) ulaþamadý:"
3551
3552 # bir önceki ve bir sonraki iletilerle ilgili.
3553 # Bunun Türkçede tekil çerilmesi gerek, çünkü hemen önünde bir sayý olacak.
3554 #~ msgid "messages"
3555 #~ msgstr "ileti"
3556
3557 # önceki iki ileti ile ilgili.
3558 #~ msgid "message"
3559 #~ msgstr "ileti"
3560
3561 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3562 #~ msgstr "--remote seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
3563
3564 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3565 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ETRN'yi destekleyemem.\n"
3566
3567 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3568 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ODMR'yi destekleyemem.\n"
3569
3570 #~ msgid " (using network security options %s)"
3571 #~ msgstr " (þu að güvenliði seçeneklerini kullanýyorum: %s)"
3572
3573 #~ msgid " (using port %d)"
3574 #~ msgstr " (port %d kullanýlýyor)"
3575
3576 #~ msgid "All"
3577 #~ msgstr "Hepsi"
3578
3579 #~ msgid "Only new"
3580 #~ msgstr "Yalnýzca yeniler"
3581
3582 #~ msgid "enabled"
3583 #~ msgstr "etkin"
3584
3585 #~ msgid "disabled"
3586 #~ msgstr "etkin deðil"
3587
3588 #           printf(GT_("  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"),
3589 #                  ctl->dropstatus ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3590 #                  ctl->dropstatus ? "on" : "off");
3591 #           printf(GT_("  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"),
3592 #                  ctl->dropdelivered ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3593 #                  ctl->dropdelivered ? "on" : "off");
3594 #
3595 # DIKKAT: 'discarded' ve 'kept'in durumlari özel; atýlacak ve tutulacak
3596 # olarak çevrilmeleri gerekiyor.
3597 #~ msgid "discarded"
3598 #~ msgstr "atýlacak"
3599
3600 #~ msgid "kept"
3601 #~ msgstr "tutulacak"
3602
3603 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3604 # bakýnýz.
3605 #~ msgid "IP address.\n"
3606 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý IP adresleri kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3607
3608 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3609 # bakýnýz.
3610 #~ msgid "name.\n"
3611 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý, adlarý kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3612
3613 # Bu ileti yukarýdaki "Envelope header is assumed to be: %" iletisine
3614 # baðlý.
3615 #~ msgid "Received"
3616 #~ msgstr "Received"
3617
3618 #~ msgid "alloca failed"
3619 #~ msgstr "alloca baþarýsýz oldu"
3620
3621 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3622 #~ msgstr "uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu"
3623
3624 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3625 #~ msgstr "--remote seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
3626
3627 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3628 #~ msgstr "fetchmail: að güvenliði desteði etkin deðil\n"
3629
3630 #~ msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
3631 #~ msgstr "  -T, --netsec      IP güvenliði iste\n"
3632
3633 #~ msgid "invalid security request"
3634 #~ msgstr "geçersiz güvenlik isteði"
3635
3636 #~ msgid "network-security support disabled"
3637 #~ msgstr "að güvenliði desteðini etkisizleþtirildi"
3638
3639 #~ msgid "partial error message buffer overflow"
3640 #~ msgstr "hata ileti tamponu taþmasý"
3641
3642 #~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3643 #~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3644
3645 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3646 #~ msgstr "fetchmail: %s makinesi için geçersiz adres uzunluðu alýndý\n"
3647
3648 # delimiter = sýnýr belirteci  (Sankur'un sözlüðünden)
3649 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3650 #~ msgstr "baþlýklar taranýrken ileti sýnýr belirteci bulundu\n"
3651
3652 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
3653 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"
3654
3655 #~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
3656 #~ msgstr "Ýleti %d atlanýyor, uzunluk -1\n"