]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/sq.po
Snapshot 6.3.4-rc2 changes of .po files...
[~andy/fetchmail] / po / sq.po
1 # translation of fetchmail-6.2.9-rc9.sq.po to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-04-06 11:48+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-18 22:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@spymac.com>\n"
13 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19
20 #: checkalias.c:174
21 #, c-format
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
24
25 #: checkalias.c:178
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Po, vendndodhjet IP të tyre përputhen\n"
28
29 #: checkalias.c:182
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Jo, vendndodhjet IP të tyre nuk përputhen\n"
32
33 #: checkalias.c:198
34 #, c-format
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 msgstr ""
37 "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
38
39 #: checkalias.c:223
40 #, c-format
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
43
44 #: cram.c:95
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr ""
47
48 #: cram.c:103
49 #, c-format
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "çkoduar si  %s\n"
52
53 #: driver.c:194
54 #, c-format
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "gabim kerberos %s\n"
57
58 #: driver.c:252 driver.c:257
59 #, c-format
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
62
63 #: driver.c:338
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
66
67 #: driver.c:342
68 #, c-format
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 msgstr ""
71 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
72
73 #: driver.c:346
74 #, c-format
75 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
76 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
77
78 #: driver.c:365
79 #, c-format
80 msgid "  %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr "  %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
82
83 #: driver.c:369
84 #, c-format
85 msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgstr "  %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
87
88 #: driver.c:504
89 #, c-format
90 msgid "skipping message %s@%s:%d"
91 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
92
93 #: driver.c:558
94 #, c-format
95 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
96 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
97
98 #: driver.c:574
99 msgid " (length -1)"
100 msgstr " (gjatësi -1)"
101
102 #: driver.c:577
103 msgid " (oversized)"
104 msgstr " (tej mase)"
105
106 #: driver.c:592
107 #, c-format
108 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
109 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
110
111 #: driver.c:609
112 #, c-format
113 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
114 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
115
116 #: driver.c:614
117 #, c-format
118 msgid " (%d octets)"
119 msgstr " (%d oktete)"
120
121 #: driver.c:615
122 #, c-format
123 msgid " (%d header octets)"
124 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
125
126 #: driver.c:687
127 #, c-format
128 msgid " (%d body octets) "
129 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
130
131 #: driver.c:745
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
135 msgstr ""
136 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
137
138 #: driver.c:776
139 msgid " retained\n"
140 msgstr "mbjatur\n"
141
142 #: driver.c:786
143 msgid " flushed\n"
144 msgstr " zbrazur\n"
145
146 #: driver.c:803
147 msgid " not flushed\n"
148 msgstr " i pa zbrazur\n"
149
150 #: driver.c:821
151 #, c-format
152 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
153 msgid_plural ""
154 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
155 msgstr[0] ""
156 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
157 msgstr[1] ""
158 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
159
160 #: driver.c:885
161 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
162 msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"
163
164 #: driver.c:892
165 #, c-format
166 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
167 msgstr ""
168 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
169
170 #: driver.c:896
171 #, c-format
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
173 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
174
175 #: driver.c:900
176 #, c-format
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
178 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
179
180 #: driver.c:905
181 #, c-format
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
183 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
184
185 #: driver.c:908
186 #, c-format
187 msgid "timeout after %d seconds.\n"
188 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
189
190 #: driver.c:920
191 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
192 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
193
194 #: driver.c:923
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
198 "s.\n"
199 msgstr ""
200 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
201 "postë prej %s@%s.\n"
202
203 #: driver.c:927
204 msgid ""
205 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
206 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
207 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
208 "diagnose the problem.\n"
209 "\n"
210 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
211 msgstr ""
212 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
213 "juaj SMTP\n"
214 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
215 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi.  Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
216 "diagnostikuar problemin.\n"
217 "\n"
218 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
219
220 #: driver.c:952
221 #, c-format
222 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
223 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
224
225 #: driver.c:976
226 #, c-format
227 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
228 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
229
230 #: driver.c:997
231 msgid "Lead server has no name.\n"
232 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
233
234 #: driver.c:1021
235 #, c-format
236 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
237 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
238
239 #: driver.c:1067
240 #, c-format
241 msgid "%s connection to %s failed"
242 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
243
244 #: driver.c:1083
245 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
246 msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
247
248 #: driver.c:1085
249 #, c-format
250 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
251 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
252
253 #: driver.c:1111 imap.c:399 pop3.c:464
254 msgid "SSL connection failed.\n"
255 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
256
257 #: driver.c:1164
258 #, c-format
259 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
260 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
261
262 #: driver.c:1168
263 #, c-format
264 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
265 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
266
267 #: driver.c:1173
268 #, c-format
269 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
270 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
271
272 #: driver.c:1176
273 msgid " (previously authorized)"
274 msgstr " (autorizuar dikur)"
275
276 #: driver.c:1197
277 #, c-format
278 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
279 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
280
281 #: driver.c:1201
282 #, c-format
283 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
284 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
285
286 #: driver.c:1205
287 #, fuzzy
288 msgid ""
289 "The attempt to get authorization failed.\n"
290 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
291 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
292 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
293 "error message."
294 msgstr ""
295 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
296 "Ngaqë ja kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
297 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
298 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
299 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
300 "\n"
301 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
302 "së \n"
303 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
304 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
305 "\n"
306 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
307 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
308 " të rikthehet shërbimi."
309
310 #: driver.c:1211
311 #, fuzzy
312 msgid ""
313 "\n"
314 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
315 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
316 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
317 "\n"
318 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
319 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
320 "is restored."
321 msgstr ""
322 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
323 "Ngaqë ja kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
324 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
325 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
326 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
327 "\n"
328 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
329 "së \n"
330 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
331 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
332 "\n"
333 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
334 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
335 " të rikthehet shërbimi."
336
337 #: driver.c:1221
338 msgid ""
339 "The attempt to get authorization failed.\n"
340 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
341 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
342 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
343 "\n"
344 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
345 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
346 "is restored."
347 msgstr ""
348 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
349 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
350 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
351 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
352 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
353 "\n"
354 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
355 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
356 " të rikthehet shërbimi."
357
358 #: driver.c:1237
359 #, c-format
360 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
361 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
362
363 #: driver.c:1242
364 #, c-format
365 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
366 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
367
368 #: driver.c:1266
369 #, c-format
370 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
371 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
372
373 #: driver.c:1272
374 #, c-format
375 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
376 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
377
378 #: driver.c:1276
379 #, c-format
380 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
381 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
382
383 #: driver.c:1280
384 msgid "Service has been restored.\n"
385 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
386
387 #: driver.c:1312
388 #, c-format
389 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
390 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
391
392 #: driver.c:1314
393 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
394 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
395
396 #: driver.c:1326
397 #, c-format
398 msgid "%s at %s (folder %s)"
399 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
400
401 #: driver.c:1329 rcfile_y.y:381
402 #, c-format
403 msgid "%s at %s"
404 msgstr "%s te %s"
405
406 #: driver.c:1334
407 #, c-format
408 msgid "Polling %s\n"
409 msgstr "Po mbledh %s\n"
410
411 #: driver.c:1338
412 #, c-format
413 msgid "%d message (%d %s) for %s"
414 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
415 msgstr[0] "%d mesazh (%d %s) për %s"
416 msgstr[1] "%d mesazhe (%d %s) për %s"
417
418 #: driver.c:1341
419 msgid "seen"
420 msgid_plural "seen"
421 msgstr[0] "parë"
422 msgstr[1] "parë"
423
424 #: driver.c:1344
425 #, c-format
426 msgid "%d message for %s"
427 msgid_plural "%d messages for %s"
428 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
429 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
430
431 #: driver.c:1351
432 #, c-format
433 msgid " (%d octets).\n"
434 msgstr " (%d oktete).\n"
435
436 #: driver.c:1357
437 #, c-format
438 msgid "No mail for %s\n"
439 msgstr "Pa postë për %s\n"
440
441 #: driver.c:1390 imap.c:89
442 msgid "bogus message count!"
443 msgstr "numërim i gabuar mesazhesh!"
444
445 #: driver.c:1532
446 msgid "socket"
447 msgstr "\"socket\""
448
449 #: driver.c:1535
450 msgid "missing or bad RFC822 header"
451 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
452
453 #: driver.c:1538
454 msgid "MDA"
455 msgstr "MDA"
456
457 #: driver.c:1541
458 msgid "client/server synchronization"
459 msgstr "njëkohësim klient/server"
460
461 #: driver.c:1544
462 msgid "client/server protocol"
463 msgstr "protokoll klient/server"
464
465 #: driver.c:1547
466 msgid "lock busy on server"
467 msgstr ""
468
469 #: driver.c:1550
470 msgid "SMTP transaction"
471 msgstr "shkëmbim SMTP"
472
473 #: driver.c:1553
474 msgid "DNS lookup"
475 msgstr "kërkim DNS"
476
477 #: driver.c:1556
478 #, fuzzy
479 msgid "undefined"
480 msgstr "gabim i papërcaktuar\n"
481
482 #: driver.c:1562
483 #, c-format
484 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
485 msgstr ""
486 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
487
488 #: driver.c:1564
489 msgid "unknown"
490 msgstr "i/e panjohur"
491
492 #: driver.c:1566
493 #, c-format
494 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
495 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
496
497 #: driver.c:1577
498 #, c-format
499 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
500 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
501
502 #: driver.c:1597
503 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
504 msgstr ""
505
506 #: driver.c:1605
507 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
508 msgstr ""
509
510 #: driver.c:1616
511 #, c-format
512 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
513 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
514
515 #: driver.c:1622
516 #, c-format
517 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
518 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
519
520 #: driver.c:1631
521 #, c-format
522 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
523 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
524
525 #: env.c:59
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
529 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
530 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
531 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
532 "%s: Abort.\n"
533 msgstr ""
534 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
535 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
536 " sendmail të qmail-it të përzjehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
537 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
538 "%s: Ndërprerje.\n"
539
540 #: env.c:71
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
544 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
545 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
546 "headers.\n"
547 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
548 "%s: Abort.\n"
549 msgstr ""
550 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
551 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
552 "mbështjellësin\n"
553 " sendmail të nullmailer-it të përzjehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
554 "ose Shteg-Kthimi.\n"
555 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
556 "%s: Ndërprerje.\n"
557
558 #: env.c:83
559 #, c-format
560 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
561 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni.  Ik tutje.\n"
562
563 #: env.c:145
564 #, c-format
565 msgid "%s: can't determine your host!"
566 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
567
568 #: env.c:166
569 #, c-format
570 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
571 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
572
573 #: env.c:168
574 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
575 msgstr ""
576 "Nuk gjej dot strehën time në bazën e të dhënave për strehët e kështu të mund "
577 "ta shquaj!\n"
578
579 #: env.c:172
580 msgid ""
581 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
582 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
583 "problems!\n"
584 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
585 msgstr ""
586 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
587 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
588 "ngjashëm!\n"
589 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
590
591 #: etrn.c:49 odmr.c:60
592 #, c-format
593 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
594 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
595
596 #: etrn.c:55
597 #, c-format
598 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
599 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
600
601 #: etrn.c:79
602 #, c-format
603 msgid "Queuing for %s started\n"
604 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
605
606 #: etrn.c:84
607 #, c-format
608 msgid "No messages waiting for %s\n"
609 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
610
611 #: etrn.c:90
612 #, c-format
613 msgid "Pending messages for %s started\n"
614 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
615
616 #: etrn.c:94
617 #, c-format
618 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
619 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
620
621 #: etrn.c:98
622 #, c-format
623 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
624 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
625
626 #: etrn.c:102
627 msgid "ETRN syntax error\n"
628 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
629
630 #: etrn.c:106
631 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
632 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
633
634 #: etrn.c:110
635 #, c-format
636 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
637 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
638
639 #: etrn.c:154
640 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
641 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
642
643 #: etrn.c:158
644 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
645 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
646
647 #: etrn.c:162
648 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
649 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
650
651 #: etrn.c:166
652 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
653 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
654
655 #: fetchmail.c:132
656 msgid ""
657 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
658 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
659 "Wilson\n"
660 "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
661 msgstr ""
662
663 #: fetchmail.c:136
664 msgid ""
665 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
666 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
667 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
668 msgstr ""
669
670 #: fetchmail.c:170
671 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
672 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
673
674 #: fetchmail.c:182
675 msgid "fetchmail: invoked with"
676 msgstr "fetchmail: thirrur me"
677
678 #: fetchmail.c:206
679 msgid "could not get current working directory\n"
680 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
681
682 #: fetchmail.c:268
683 #, c-format
684 msgid "This is fetchmail release %s"
685 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
686
687 #: fetchmail.c:383
688 #, c-format
689 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
690 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
691
692 #: fetchmail.c:384
693 msgid " and "
694 msgstr " dhe "
695
696 #: fetchmail.c:389
697 #, c-format
698 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
699 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
700
701 #: fetchmail.c:410
702 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
703 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
704
705 #: fetchmail.c:422
706 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
707 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
708
709 #: fetchmail.c:428
710 #, c-format
711 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
712 msgstr ""
713 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
714 "këtej.\n"
715
716 #: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438
717 msgid "background"
718 msgstr "prapaskenë"
719
720 #: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438
721 msgid "foreground"
722 msgstr "paraskenë"
723
724 #: fetchmail.c:437
725 #, c-format
726 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
727 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
728
729 #: fetchmail.c:460
730 msgid ""
731 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
732 "running.\n"
733 msgstr ""
734 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
735 "e njëjta strehë.\n"
736
737 #: fetchmail.c:466
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
741 msgstr ""
742 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
743 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
744
745 #: fetchmail.c:473
746 #, c-format
747 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
748 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
749
750 #: fetchmail.c:483
751 msgid ""
752 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
753 msgstr ""
754 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
755 "prapaskenë.\n"
756
757 #: fetchmail.c:489
758 #, c-format
759 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
760 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
761
762 #: fetchmail.c:501
763 #, c-format
764 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
765 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
766
767 #: fetchmail.c:516
768 #, c-format
769 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
770 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
771
772 #: fetchmail.c:520
773 #, c-format
774 msgid "Enter password for %s@%s: "
775 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
776
777 #: fetchmail.c:551
778 #, c-format
779 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
780 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
781
782 #: fetchmail.c:566 fetchmail.c:568
783 #, c-format
784 msgid "could not open %s to append logs to \n"
785 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
786
787 #: fetchmail.c:604
788 #, c-format
789 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
790 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
791
792 #: fetchmail.c:609
793 #, c-format
794 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
795 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
796
797 #: fetchmail.c:614
798 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
799 msgstr ""
800 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
801
802 #: fetchmail.c:641
803 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
804 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
805
806 #: fetchmail.c:669
807 #, c-format
808 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
809 msgstr ""
810 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
811
812 #: fetchmail.c:681
813 #, c-format
814 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
815 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
816
817 #: fetchmail.c:719
818 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
819 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
820
821 #: fetchmail.c:721
822 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
823 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
824
825 #: fetchmail.c:723
826 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
827 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
828
829 #: fetchmail.c:725
830 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
831 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
832
833 #: fetchmail.c:727
834 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
835 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
836
837 #: fetchmail.c:729
838 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
839 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
840
841 #: fetchmail.c:731
842 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
843 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
844
845 #: fetchmail.c:733
846 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
847 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
848
849 #: fetchmail.c:735
850 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
851 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
852
853 #: fetchmail.c:737
854 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
855 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
856
857 #: fetchmail.c:739
858 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
859 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
860
861 #: fetchmail.c:741
862 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
863 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
864
865 #: fetchmail.c:743
866 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
867 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
868
869 #: fetchmail.c:745
870 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
871 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
872
873 #: fetchmail.c:747
874 #, c-format
875 msgid "Query status=%d\n"
876 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
877
878 #: fetchmail.c:793
879 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
880 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur.  Po dal.\n"
881
882 #: fetchmail.c:800
883 #, c-format
884 msgid "sleeping at %s\n"
885 msgstr "gjumë më %s\n"
886
887 #: fetchmail.c:824
888 #, c-format
889 msgid "awakened by %s\n"
890 msgstr "përmendur prej %s\n"
891
892 #: fetchmail.c:827
893 #, c-format
894 msgid "awakened by signal %d\n"
895 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
896
897 #: fetchmail.c:834
898 #, c-format
899 msgid "awakened at %s\n"
900 msgstr "përmendur më %s\n"
901
902 #: fetchmail.c:840
903 #, c-format
904 msgid "normal termination, status %d\n"
905 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
906
907 #: fetchmail.c:992
908 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
909 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
910
911 #: fetchmail.c:1025
912 #, c-format
913 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
914 msgstr ""
915 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
916
917 #: fetchmail.c:1058
918 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
919 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
920
921 #: fetchmail.c:1180
922 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
923 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
924
925 #: fetchmail.c:1211
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
929 msgstr ""
930 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
931 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
932
933 #: fetchmail.c:1222
934 #, c-format
935 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
936 msgstr ""
937
938 #: fetchmail.c:1223
939 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
940 msgstr ""
941 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
942
943 #: fetchmail.c:1240
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
947 "service or port\n"
948 msgstr ""
949 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
950 "shërbimin ose portën\n"
951
952 #: fetchmail.c:1247
953 #, c-format
954 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
955 msgstr ""
956 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
957
958 #: fetchmail.c:1265
959 #, c-format
960 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
961 msgstr ""
962 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
963 "parazgjedhje\n"
964
965 #: fetchmail.c:1279
966 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
967 msgstr ""
968 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
969
970 #: fetchmail.c:1304
971 #, c-format
972 msgid "terminated with signal %d\n"
973 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
974
975 #: fetchmail.c:1377
976 #, c-format
977 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
978 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
979
980 #: fetchmail.c:1402
981 msgid "POP2 support is not configured.\n"
982 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
983
984 #: fetchmail.c:1414
985 msgid "POP3 support is not configured.\n"
986 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
987
988 #: fetchmail.c:1424
989 msgid "IMAP support is not configured.\n"
990 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
991
992 #: fetchmail.c:1430
993 msgid "ETRN support is not configured.\n"
994 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
995
996 #: fetchmail.c:1438
997 msgid "ODMR support is not configured.\n"
998 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
999
1000 #: fetchmail.c:1445
1001 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1002 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
1003
1004 #: fetchmail.c:1455
1005 #, c-format
1006 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1007 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
1008
1009 #: fetchmail.c:1472
1010 #, c-format
1011 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1012 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
1013
1014 #: fetchmail.c:1474
1015 #, c-format
1016 msgid "Logfile is %s\n"
1017 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
1018
1019 #: fetchmail.c:1476
1020 #, c-format
1021 msgid "Idfile is %s\n"
1022 msgstr "Idfile është %s\n"
1023
1024 #: fetchmail.c:1479
1025 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1026 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
1027
1028 #: fetchmail.c:1482
1029 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1030 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
1031
1032 #: fetchmail.c:1484
1033 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1034 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1035
1036 #: fetchmail.c:1486
1037 #, c-format
1038 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1039 msgstr ""
1040 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1041 "shumëfishtë te %s.\n"
1042
1043 #: fetchmail.c:1490
1044 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1045 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1046
1047 #: fetchmail.c:1492
1048 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1049 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1050
1051 #: fetchmail.c:1499
1052 #, c-format
1053 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1054 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1055
1056 #: fetchmail.c:1503
1057 #, c-format
1058 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1059 msgstr "  Posta do të merret përmes %s\n"
1060
1061 #: fetchmail.c:1506
1062 #, c-format
1063 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1064 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1065 msgstr[0] "  Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d interval.\n"
1066 msgstr[1] "  Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d intervale.\n"
1067
1068 #: fetchmail.c:1510
1069 #, c-format
1070 msgid "  True name of server is %s.\n"
1071 msgstr "  Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1072
1073 #: fetchmail.c:1513
1074 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1075 msgstr "  Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1076
1077 #: fetchmail.c:1514
1078 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1079 msgstr "  Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1080
1081 #: fetchmail.c:1518
1082 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1083 msgstr "  Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1084
1085 #: fetchmail.c:1522
1086 #, c-format
1087 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1088 msgstr "  Sekret APOP= \"%s\".\n"
1089
1090 #: fetchmail.c:1525
1091 #, c-format
1092 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1093 msgstr "  Id RPOP = \"%s\".\n"
1094
1095 #: fetchmail.c:1528
1096 #, c-format
1097 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1098 msgstr "  Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1099
1100 #: fetchmail.c:1537
1101 #, c-format
1102 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1103 msgstr "  Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1104
1105 #: fetchmail.c:1540
1106 #, c-format
1107 msgid "  Protocol is %s"
1108 msgstr "  Protokoll është %s"
1109
1110 #: fetchmail.c:1542
1111 #, c-format
1112 msgid " (using service %s)"
1113 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1114
1115 #: fetchmail.c:1544
1116 msgid " (using default port)"
1117 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1118
1119 #: fetchmail.c:1546
1120 msgid " (forcing UIDL use)"
1121 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1122
1123 #: fetchmail.c:1552
1124 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1125 msgstr "  Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1126
1127 #: fetchmail.c:1555
1128 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1129 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1130
1131 #: fetchmail.c:1558
1132 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1133 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1134
1135 #: fetchmail.c:1561
1136 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1137 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1138
1139 #: fetchmail.c:1564
1140 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1141 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1142
1143 #: fetchmail.c:1567
1144 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1145 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1146
1147 #: fetchmail.c:1570
1148 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1149 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1150
1151 #: fetchmail.c:1573
1152 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1153 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1154
1155 #: fetchmail.c:1576
1156 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1157 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1158
1159 #: fetchmail.c:1579
1160 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1161 msgstr "  Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1162
1163 #: fetchmail.c:1583
1164 #, c-format
1165 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1166 msgstr "  Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1167
1168 #: fetchmail.c:1586
1169 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1170 msgstr "  Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1171
1172 #: fetchmail.c:1588
1173 #, c-format
1174 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1175 msgstr "  Protokoll SSL: %s.\n"
1176
1177 #: fetchmail.c:1590
1178 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1179 msgstr "  Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1180
1181 #: fetchmail.c:1592
1182 #, c-format
1183 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1184 msgstr "  drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1185
1186 #: fetchmail.c:1595
1187 #, c-format
1188 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1189 msgstr "  shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1598
1192 #, c-format
1193 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1194 msgstr "  Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1195
1196 #: fetchmail.c:1600
1197 msgid " (default).\n"
1198 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1199
1200 #: fetchmail.c:1607
1201 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1202 msgstr "  Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1203
1204 #: fetchmail.c:1612
1205 msgid "  Selected mailboxes are:"
1206 msgstr "  Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1207
1208 #: fetchmail.c:1618
1209 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1210 msgstr "  Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1211
1212 #: fetchmail.c:1619
1213 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1214 msgstr "  Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1215
1216 #: fetchmail.c:1621
1217 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1218 msgstr "  Mesazhet e sjellë %s do të mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1219
1220 #: fetchmail.c:1622
1221 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1222 msgstr "  Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1223
1224 #: fetchmail.c:1624
1225 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1226 msgstr ""
1227 "  Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1228
1229 #: fetchmail.c:1625
1230 msgid ""
1231 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1232 msgstr ""
1233 "  Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1234 "off).\n"
1235
1236 #: fetchmail.c:1627
1237 msgid ""
1238 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1239 "on).\n"
1240 msgstr ""
1241 "  Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1242 "on).\n"
1243
1244 #: fetchmail.c:1628
1245 msgid ""
1246 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1247 "limitflush off).\n"
1248 msgstr ""
1249 "  Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1250 "limitflush off).\n"
1251
1252 #: fetchmail.c:1630
1253 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1254 msgstr ""
1255 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1256 "off).\n"
1257
1258 #: fetchmail.c:1631
1259 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1260 msgstr ""
1261 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1262 "norewrite on).\n"
1263
1264 #: fetchmail.c:1633
1265 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1266 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1267
1268 #: fetchmail.c:1634
1269 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1270 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1271
1272 #: fetchmail.c:1636
1273 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1274 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1275
1276 #: fetchmail.c:1637
1277 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1278 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1279
1280 #: fetchmail.c:1639
1281 msgid ""
1282 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1283 msgstr ""
1284 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1285 "(pass8bits on).\n"
1286
1287 #: fetchmail.c:1640
1288 msgid ""
1289 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1290 msgstr ""
1291 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1292 "(pass8bits off).\n"
1293
1294 #: fetchmail.c:1642
1295 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1296 msgstr "  Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1297
1298 #: fetchmail.c:1643
1299 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1300 msgstr "  Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1301
1302 #: fetchmail.c:1645
1303 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1304 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1305
1306 #: fetchmail.c:1646
1307 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1308 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1309
1310 #: fetchmail.c:1648
1311 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1312 msgstr ""
1313 "  Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1314
1315 #: fetchmail.c:1649
1316 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1317 msgstr ""
1318 "  Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1319 "off)\n"
1320
1321 #: fetchmail.c:1651
1322 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1323 msgstr "  Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1324
1325 #: fetchmail.c:1652
1326 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1327 msgstr "  Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1328
1329 #: fetchmail.c:1656
1330 #, c-format
1331 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1332 msgstr "  Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1333
1334 #: fetchmail.c:1659
1335 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1336 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1337
1338 #: fetchmail.c:1661
1339 #, c-format
1340 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1341 msgstr ""
1342 "  Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1343 "warnings %d).\n"
1344
1345 #: fetchmail.c:1664
1346 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1347 msgstr "  Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1348
1349 #: fetchmail.c:1667
1350 #, c-format
1351 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1352 msgstr "  Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1353
1354 #: fetchmail.c:1670
1355 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1356 msgstr "  Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1357
1358 #: fetchmail.c:1672
1359 #, c-format
1360 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1361 msgstr "  Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:1675
1364 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1365 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:1679
1368 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1369 msgstr "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1370
1371 #: fetchmail.c:1681
1372 #, c-format
1373 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1374 msgstr ""
1375 "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1376
1377 #: fetchmail.c:1684
1378 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1379 msgstr "   Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1380
1381 #: fetchmail.c:1686
1382 #, c-format
1383 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1384 msgstr "  Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1385
1386 #: fetchmail.c:1688
1387 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1388 msgstr "  Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1389
1390 #: fetchmail.c:1692
1391 #, c-format
1392 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1393 msgstr ""
1394 "  Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1395
1396 #: fetchmail.c:1694
1397 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1398 msgstr "  Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1399
1400 #: fetchmail.c:1701
1401 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1402 msgstr "  Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1403
1404 #: fetchmail.c:1706 fetchmail.c:1726
1405 msgid " (default)"
1406 msgstr " (parazgjedhje)"
1407
1408 #: fetchmail.c:1711
1409 #, c-format
1410 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1411 msgstr "  Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1412
1413 #: fetchmail.c:1713
1414 #, c-format
1415 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1416 msgstr "  Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1417
1418 #: fetchmail.c:1720
1419 #, c-format
1420 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1421 msgstr "  Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1422
1423 #: fetchmail.c:1731
1424 #, c-format
1425 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1426 msgstr "  Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1427
1428 #: fetchmail.c:1734
1429 #, c-format
1430 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1431 msgstr ""
1432 "  Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1433 "jetë %s\n"
1434
1435 #: fetchmail.c:1743
1436 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1437 msgstr "  Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1438
1439 #: fetchmail.c:1749
1440 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1441 msgstr "  Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1442
1443 #: fetchmail.c:1752
1444 #, c-format
1445 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1446 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1447
1448 #: fetchmail.c:1755
1449 msgid "  No pre-connection command.\n"
1450 msgstr "  Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1451
1452 #: fetchmail.c:1757
1453 #, c-format
1454 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1455 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1456
1457 #: fetchmail.c:1760
1458 msgid "  No post-connection command.\n"
1459 msgstr "  Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1460
1461 #: fetchmail.c:1763
1462 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1463 msgstr "  Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1464
1465 #: fetchmail.c:1773
1466 msgid "  Multi-drop mode: "
1467 msgstr "  Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1468
1469 #: fetchmail.c:1775
1470 msgid "  Single-drop mode: "
1471 msgstr "  Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1472
1473 #: fetchmail.c:1777
1474 #, c-format
1475 msgid "%d local name recognized.\n"
1476 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1477 msgstr[0] "%d emër vendor i pranuar.\n"
1478 msgstr[1] "%d emra vendorë të pranuar.\n"
1479
1480 #: fetchmail.c:1792
1481 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1482 msgstr ""
1483 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1484
1485 #: fetchmail.c:1793
1486 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1487 msgstr ""
1488 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1489
1490 #: fetchmail.c:1797
1491 msgid ""
1492 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1493 msgstr ""
1494 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1495 "shumëfishta prej vendndodhjes IP.\n"
1496
1497 #: fetchmail.c:1799
1498 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1499 msgstr ""
1500 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1501 "shumëfishta prej emrit.\n"
1502
1503 #: fetchmail.c:1802
1504 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1505 msgstr "  Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1506
1507 #: fetchmail.c:1805
1508 #, c-format
1509 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1510 msgstr "  Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1511
1512 #: fetchmail.c:1808
1513 #, c-format
1514 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1515 msgstr "  Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1516
1517 #: fetchmail.c:1811
1518 #, c-format
1519 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1520 msgstr "  Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1521
1522 #: fetchmail.c:1814
1523 msgid "  No prefix stripping\n"
1524 msgstr "  Pa heqje parashtese\n"
1525
1526 #: fetchmail.c:1821
1527 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1528 msgstr "  Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1529
1530 #: fetchmail.c:1830
1531 msgid "  Local domains:"
1532 msgstr "  Përkatësi vendore:"
1533
1534 #: fetchmail.c:1840
1535 #, c-format
1536 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1537 msgstr "  Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1538
1539 #: fetchmail.c:1842
1540 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1541 msgstr "  Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1542
1543 #: fetchmail.c:1844
1544 #, c-format
1545 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1546 msgstr "  Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1547
1548 #: fetchmail.c:1846
1549 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1550 msgstr "  Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1551
1552 #: fetchmail.c:1850
1553 #, c-format
1554 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1555 msgstr ""
1556 "  Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1557
1558 #: fetchmail.c:1852
1559 msgid "  No plugin command specified.\n"
1560 msgstr "  Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1561
1562 #: fetchmail.c:1854
1563 #, c-format
1564 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1565 msgstr ""
1566 "  Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1567
1568 #: fetchmail.c:1856
1569 msgid "  No plugout command specified.\n"
1570 msgstr "  Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1571
1572 #: fetchmail.c:1861
1573 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1574 msgstr "  Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1575
1576 #: fetchmail.c:1870
1577 #, c-format
1578 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1579 msgstr "  %d UID të ruajtur.\n"
1580
1581 #: fetchmail.c:1878
1582 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1583 msgstr "  Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1584
1585 #: fetchmail.c:1880
1586 msgid ""
1587 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1588 ".\n"
1589 msgstr ""
1590 "  Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1591 ".\n"
1592
1593 #: fetchmail.c:1883
1594 #, c-format
1595 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1596 msgstr "  Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1597
1598 #: getpass.c:71
1599 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1600 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1601
1602 #: getpass.c:193
1603 msgid ""
1604 "\n"
1605 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1606 msgstr ""
1607 "\n"
1608 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1609
1610 #: gssapi.c:66
1611 #, c-format
1612 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1613 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1614
1615 #: gssapi.c:72
1616 #, c-format
1617 msgid "Using service name [%s]\n"
1618 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1619
1620 #: gssapi.c:89
1621 msgid "Sending credentials\n"
1622 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1623
1624 #: gssapi.c:107
1625 msgid "Error exchanging credentials\n"
1626 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1627
1628 #: gssapi.c:152
1629 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1630 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1631
1632 #: gssapi.c:157
1633 msgid "Credential exchange complete\n"
1634 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1635
1636 #: gssapi.c:161
1637 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1638 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1639
1640 #: gssapi.c:170
1641 #, c-format
1642 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1643 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1644
1645 #: gssapi.c:174
1646 #, c-format
1647 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1648 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1649
1650 #: gssapi.c:187
1651 msgid "Error creating security level request\n"
1652 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1653
1654 #: gssapi.c:198
1655 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1656 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1657
1658 #: gssapi.c:201
1659 msgid "Error releasing credentials\n"
1660 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1661
1662 #: idle.c:61
1663 #, c-format
1664 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1665 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1666
1667 #: imap.c:312
1668 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1669 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1670
1671 #: imap.c:318
1672 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1673 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1674
1675 #: imap.c:325
1676 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1677 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1678
1679 #: imap.c:340
1680 msgid "will idle after poll\n"
1681 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1682
1683 #: imap.c:497
1684 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1685 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1686
1687 #: imap.c:519 pop3.c:372
1688 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1689 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1690
1691 #: imap.c:528
1692 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1693 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1694
1695 #: imap.c:602
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1698 msgstr ""
1699 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
1700
1701 #: imap.c:706 imap.c:765
1702 msgid "re-poll failed\n"
1703 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1704
1705 #: imap.c:714 imap.c:770
1706 #, c-format
1707 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1708 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1709 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1710 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1711
1712 #: imap.c:731
1713 msgid "mailbox selection failed\n"
1714 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1715
1716 #: imap.c:735
1717 #, c-format
1718 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1719 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1720 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1721 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1722
1723 #: imap.c:749
1724 msgid "expunge failed\n"
1725 msgstr "shuarja dështoi\n"
1726
1727 #: imap.c:753
1728 #, c-format
1729 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1730 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1731 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1732 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1733
1734 #: imap.c:795
1735 msgid "search for unseen messages failed\n"
1736 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1737
1738 #: imap.c:823
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "%lu is unseen\n"
1741 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1742
1743 #: imap.c:835 pop3.c:784
1744 #, c-format
1745 msgid "%u is first unseen\n"
1746 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1747
1748 #: imap.c:926
1749 msgid ""
1750 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: interface.c:256
1754 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1755 msgstr ""
1756 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1757
1758 #: interface.c:396
1759 #, c-format
1760 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1761 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1762
1763 #: interface.c:418
1764 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1765 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1766
1767 #: interface.c:424
1768 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1769 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1770
1771 #: interface.c:430
1772 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1773 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1774
1775 #: interface.c:448
1776 #, c-format
1777 msgid "Routing message version %d not understood."
1778 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1779
1780 #: interface.c:480
1781 #, c-format
1782 msgid "No interface found with name %s"
1783 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1784
1785 #: interface.c:538
1786 #, c-format
1787 msgid "No IP address found for %s"
1788 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1789
1790 #: interface.c:589
1791 msgid "missing IP interface address\n"
1792 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1793
1794 #: interface.c:605
1795 msgid "invalid IP interface address\n"
1796 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1797
1798 #: interface.c:611
1799 msgid "invalid IP interface mask\n"
1800 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1801
1802 #: interface.c:650
1803 #, c-format
1804 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1805 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1806
1807 #: interface.c:665
1808 #, c-format
1809 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1810 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1811
1812 #: interface.c:684
1813 #, c-format
1814 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1815 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1816
1817 #: interface.c:696
1818 #, c-format
1819 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1820 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1821
1822 #: interface.c:722
1823 #, c-format
1824 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1825 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1826
1827 #: interface.c:729
1828 #, c-format
1829 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1830 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1831
1832 #: kerberos.c:74
1833 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: kerberos.c:139
1837 #, c-format
1838 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1839 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1840
1841 #: kerberos.c:147
1842 #, c-format
1843 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1844 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1845
1846 #: kerberos.c:213
1847 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1848 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1849
1850 #: kerberos.c:220
1851 msgid "challenge mismatch\n"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: lock.c:86
1855 #, c-format
1856 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1857 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1858
1859 #: lock.c:98
1860 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1861 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e vjetëruar\n"
1862
1863 #: lock.c:105
1864 #, c-format
1865 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1866 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1867
1868 #: lock.c:152
1869 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1870 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
1871
1872 #: netrc.c:219
1873 #, c-format
1874 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1875 msgstr "%s:%d: sinjalizim: u gjet \"%s\" para cilitdo emër strehe\n"
1876
1877 #: netrc.c:257
1878 #, c-format
1879 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1880 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
1881
1882 #: odmr.c:66
1883 #, c-format
1884 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1885 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
1886
1887 #: odmr.c:104
1888 msgid "Turnaround now...\n"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: odmr.c:109
1892 msgid "ATRN request refused.\n"
1893 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
1894
1895 #: odmr.c:113
1896 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1897 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
1898
1899 #: odmr.c:118
1900 msgid "You have no mail.\n"
1901 msgstr "Nuk keni postë.\n"
1902
1903 #: odmr.c:122
1904 msgid "Command not implemented\n"
1905 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
1906
1907 #: odmr.c:126
1908 msgid "Authentication required.\n"
1909 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
1910
1911 #: odmr.c:130
1912 #, c-format
1913 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1914 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
1915
1916 #: odmr.c:189
1917 msgid "receiving message data\n"
1918 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
1919
1920 #: odmr.c:242
1921 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1922 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
1923
1924 #: odmr.c:246
1925 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1926 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
1927
1928 #: odmr.c:250
1929 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1930 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
1931
1932 #: odmr.c:254
1933 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1934 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
1935
1936 #: opie.c:42
1937 msgid "server recv fatal\n"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: opie.c:56
1941 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: opie.c:64 pop3.c:548
1945 msgid "Secret pass phrase: "
1946 msgstr "Frazë pass sekrete: "
1947
1948 #: options.c:166 options.c:210
1949 #, c-format
1950 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1951 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
1952
1953 #: options.c:175
1954 #, c-format
1955 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1956 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
1957
1958 #: options.c:176
1959 msgid "smaller"
1960 msgstr "më e vogël"
1961
1962 #: options.c:176
1963 msgid "larger"
1964 msgstr "më e madhe"
1965
1966 #: options.c:337
1967 #, c-format
1968 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1969 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
1970
1971 #: options.c:382
1972 #, c-format
1973 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1974 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
1975
1976 #: options.c:583
1977 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1978 msgstr "përdorimi:  fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
1979
1980 #: options.c:584
1981 msgid "  Options are as follows:\n"
1982 msgstr "  Mundësitë janë si vijon:\n"
1983
1984 #: options.c:585
1985 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1986 msgstr "  -?, --help        shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
1987
1988 #: options.c:586
1989 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1990 msgstr "  -V, --version     shfaq të dhëna versioni\n"
1991
1992 #: options.c:588
1993 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1994 msgstr "  -c, --check       kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
1995
1996 #: options.c:589
1997 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1998 msgstr "  -s, --silent      puno në heshtje\n"
1999
2000 #: options.c:590
2001 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2002 msgstr "  -v, --verbose     puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
2003
2004 #: options.c:591
2005 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2006 msgstr "  -d, --daemon      xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
2007
2008 #: options.c:592
2009 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2010 msgstr "  -N, --nodetach    mos shkëput proces demoni\n"
2011
2012 #: options.c:593
2013 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2014 msgstr "  -q, --quit        asgjëso proces demoni\n"
2015
2016 #: options.c:594
2017 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2018 msgstr "  -L, --logfile     përcakto emër kartele regjistrimi\n"
2019
2020 #: options.c:595
2021 msgid ""
2022 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2023 "daemon\n"
2024 msgstr ""
2025 "      --syslog      përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
2026 "demon\n"
2027
2028 #: options.c:596
2029 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2030 msgstr ""
2031 "      --invisible   mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
2032
2033 #: options.c:597
2034 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2035 msgstr "  -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
2036
2037 #: options.c:598
2038 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2039 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2040
2041 #: options.c:599
2042 #, fuzzy
2043 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2044 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2045
2046 #: options.c:600
2047 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2048 msgstr "      --postmaster  përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2049
2050 #: options.c:601
2051 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2052 msgstr ""
2053 "      --nobounce    ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2054
2055 #: options.c:603
2056 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2057 msgstr "  -I, --interface   përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2058
2059 #: options.c:604
2060 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2061 msgstr "  -M, --monitor     mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2062
2063 #: options.c:607
2064 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2065 msgstr "      --ssl         mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2066
2067 #: options.c:608
2068 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2069 msgstr "      --sslkey      kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2070
2071 #: options.c:609
2072 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2073 msgstr "      --sslcert     dëshmi ssl klienti\n"
2074
2075 #: options.c:610
2076 #, fuzzy
2077 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2078 msgstr "      --sslcert     dëshmi ssl klienti\n"
2079
2080 #: options.c:611
2081 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2082 msgstr "      --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2083
2084 #: options.c:612
2085 msgid ""
2086 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2087 "cert.\n"
2088 msgstr ""
2089 "      --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2090 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2091
2092 #: options.c:613
2093 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2094 msgstr "      --sslproto    detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2095
2096 #: options.c:615
2097 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2098 msgstr "      --plugin      përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2099
2100 #: options.c:616
2101 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2102 msgstr ""
2103 "      --plugout     përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2104
2105 #: options.c:618
2106 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2107 msgstr "  -p, --protocol    përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2108
2109 #: options.c:619
2110 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2111 msgstr "  -U, --uidl        detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2112
2113 #: options.c:620
2114 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2115 msgstr ""
2116 "      --port        portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2117
2118 #: options.c:621
2119 msgid ""
2120 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2121 msgstr ""
2122 "  -P, --service        shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2123 "TCP)\n"
2124
2125 #: options.c:622
2126 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2127 msgstr "      --auth        tip mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2128
2129 #: options.c:623
2130 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2131 msgstr "  -t, --timeout     afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2132
2133 #: options.c:624
2134 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2135 msgstr "  -E, --envelope    titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2136
2137 #: options.c:625
2138 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2139 msgstr ""
2140 "  -Q, --qvirtual    parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2141
2142 #: options.c:626
2143 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2144 msgstr "      --principal   parësori i shërbimit postar\n"
2145
2146 #: options.c:627
2147 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2148 msgstr ""
2149 "      --tracepolls  shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2150
2151 #: options.c:629
2152 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2153 msgstr "  -u, --username    përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2154
2155 #: options.c:630
2156 #, fuzzy
2157 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2158 msgstr "  -a, --all         merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2159
2160 #: options.c:631
2161 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2162 msgstr "  -K, --nokeep      fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2163
2164 #: options.c:632
2165 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2166 msgstr "  -k, --keep        ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2167
2168 #: options.c:633
2169 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2170 msgstr "  -F, --flush       fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2171
2172 #: options.c:634
2173 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2174 msgstr "      --limitflush  fshij mesazhe tej mase\n"
2175
2176 #: options.c:635
2177 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2178 msgstr "  -n, --norewrite   mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2179
2180 #: options.c:636
2181 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2182 msgstr "  -l, --limit       mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2183
2184 #: options.c:637
2185 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2186 msgstr "  -w, --warnings    interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2187
2188 #: options.c:639
2189 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2190 msgstr "  -S, --smtphost    cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2191
2192 #: options.c:640
2193 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2194 msgstr "      --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2195
2196 #: options.c:641
2197 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2198 msgstr ""
2199 "  -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2200
2201 #: options.c:642
2202 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2203 msgstr ""
2204 "      --smtpname    cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2205
2206 #: options.c:643
2207 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2208 msgstr "  -Z, --antispam,   cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2209
2210 #: options.c:644
2211 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2212 msgstr "  -b, --batchlimit  cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2213
2214 #: options.c:645
2215 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2216 msgstr "  -B, --fetchlimit  cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2217
2218 #: options.c:646
2219 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2220 msgstr "      --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2221
2222 #: options.c:647
2223 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2224 msgstr "      --fastuidl    kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2225
2226 #: options.c:648
2227 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2228 msgstr "  -e, --expunge     cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2229
2230 #: options.c:649
2231 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2232 msgstr "  -m, --mda         cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2233
2234 #: options.c:650
2235 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2236 msgstr "      --bsmtp       cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2237
2238 #: options.c:651
2239 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2240 msgstr "      --lmtp        përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2241
2242 #: options.c:652
2243 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2244 msgstr "  -r, --folder      cakto emër dosjeje të largët\n"
2245
2246 #: options.c:653
2247 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2248 msgstr "      --showdots    shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2249
2250 #: pop3.c:342
2251 msgid ""
2252 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2253 "of TOP.\n"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: pop3.c:586
2257 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2258 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2259
2260 #: pop3.c:595
2261 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2262 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2263
2264 #: pop3.c:617
2265 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2266 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2267
2268 #: pop3.c:625
2269 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: pop3.c:704
2273 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: pop3.c:727
2277 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2278 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2279
2280 #: pop3.c:754 pop3.c:1000
2281 #, c-format
2282 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2283 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2284
2285 #: pop3.c:763 pop3.c:775 pop3.c:1009 pop3.c:1016
2286 #, c-format
2287 msgid "%u is unseen\n"
2288 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
2289
2290 #: pop3.c:860
2291 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2292 msgstr ""
2293 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2294
2295 #: pop3.c:952
2296 msgid "protocol error\n"
2297 msgstr "gabim protokolli\n"
2298
2299 #: pop3.c:968
2300 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2301 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2302
2303 #: pop3.c:1337
2304 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2305 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2306
2307 #: rcfile_y.y:124
2308 msgid "server option after user options"
2309 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2310
2311 #: rcfile_y.y:167
2312 msgid "SDPS not enabled."
2313 msgstr "SDPS jo vepruese."
2314
2315 #: rcfile_y.y:213
2316 msgid ""
2317 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2318 "FreeBSD\n"
2319 msgstr ""
2320 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2321 "FreeBSD\n"
2322
2323 #: rcfile_y.y:220
2324 msgid ""
2325 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2326 "FreeBSD\n"
2327 msgstr ""
2328 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2329 "FreeBSD\n"
2330
2331 #: rcfile_y.y:333
2332 msgid "SSL is not enabled"
2333 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2334
2335 #: rcfile_y.y:382
2336 msgid "end of input"
2337 msgstr "fund futjeje"
2338
2339 #: rcfile_y.y:419
2340 #, c-format
2341 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2342 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2343
2344 #: rcfile_y.y:429
2345 #, c-format
2346 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2347 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2348
2349 #: rcfile_y.y:441
2350 #, c-format
2351 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2352 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2353
2354 #: report.c:77
2355 msgid "Unknown system error"
2356 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2357
2358 #: report.c:104
2359 #, c-format
2360 msgid "%s (log message incomplete)"
2361 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2362
2363 #: rfc822.c:76
2364 #, c-format
2365 msgid "About to rewrite %s"
2366 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2367
2368 #: rfc822.c:212
2369 #, c-format
2370 msgid "Rewritten version is %s\n"
2371 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2372
2373 #: rpa.c:117
2374 msgid "Success"
2375 msgstr "Sukses"
2376
2377 #: rpa.c:118
2378 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2379 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2380
2381 #: rpa.c:119
2382 msgid "Invalid userid or passphrase"
2383 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2384
2385 #: rpa.c:120
2386 msgid "Deity error"
2387 msgstr "Gabim Perëndie"
2388
2389 #: rpa.c:173
2390 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2391 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2392
2393 #: rpa.c:184
2394 #, c-format
2395 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2396 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2397
2398 #: rpa.c:190
2399 #, c-format
2400 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: rpa.c:199
2404 #, c-format
2405 msgid "Service timestamp %s\n"
2406 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2407
2408 #: rpa.c:204
2409 msgid "RPA token 2 length error\n"
2410 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2411
2412 #: rpa.c:208
2413 #, c-format
2414 msgid "Realm list: %s\n"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: rpa.c:212
2418 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2419 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2420
2421 #: rpa.c:249
2422 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2423 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2424
2425 #: rpa.c:260
2426 #, c-format
2427 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2428 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2429
2430 #: rpa.c:274
2431 #, c-format
2432 msgid "RPA status: %02X\n"
2433 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2434
2435 #: rpa.c:280
2436 msgid "RPA token 4 length error\n"
2437 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2438
2439 #: rpa.c:287
2440 #, c-format
2441 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2442 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2443
2444 #: rpa.c:289
2445 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2446 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2447
2448 #: rpa.c:297
2449 #, c-format
2450 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2451 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2452
2453 #: rpa.c:302
2454 #, c-format
2455 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2456 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2457
2458 #: rpa.c:308
2459 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: rpa.c:313
2463 msgid "Session key established:\n"
2464 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2465
2466 #: rpa.c:344
2467 msgid "RPA authorisation complete\n"
2468 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2469
2470 #: rpa.c:371
2471 msgid "Get response\n"
2472 msgstr "Merr përgjigje\n"
2473
2474 #: rpa.c:401
2475 #, c-format
2476 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2477 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2478
2479 #: rpa.c:462
2480 msgid "Hdr not 60\n"
2481 msgstr "Hdr jo 60\n"
2482
2483 #: rpa.c:483
2484 msgid "Token length error\n"
2485 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2486
2487 #: rpa.c:488
2488 #, c-format
2489 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2490 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2491
2492 #: rpa.c:494
2493 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2494 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2495
2496 #: rpa.c:530
2497 #, c-format
2498 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2499 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2500
2501 #: rpa.c:545
2502 msgid "Inbound binary data:\n"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: rpa.c:581
2506 msgid "Outbound data:\n"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: rpa.c:644
2510 msgid "RPA String too long\n"
2511 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2512
2513 #: rpa.c:649
2514 msgid "Unicode:\n"
2515 msgstr "Unikod:\n"
2516
2517 #: rpa.c:708
2518 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2519 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2520
2521 #: rpa.c:709
2522 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2523 msgstr "    parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2524
2525 #: rpa.c:710
2526 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2527 msgstr "    që nuk mund të jeni të sigurtë se po flisni te\n"
2528
2529 #: rpa.c:711
2530 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2531 msgstr "    shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2532
2533 #: rpa.c:712
2534 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2535 msgstr "    si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2536
2537 #: rpa.c:723
2538 msgid "User challenge:\n"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: rpa.c:873
2542 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2543 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2544
2545 #: rpa.c:886
2546 msgid "MD5 result is: \n"
2547 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2548
2549 #: servport.c:52
2550 #, c-format
2551 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2552 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2553
2554 #: servport.c:78
2555 #, c-format
2556 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2557 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2558
2559 #: servport.c:79
2560 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2561 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2562
2563 #: sink.c:220
2564 #, c-format
2565 msgid "forwarding to %s\n"
2566 msgstr "po përcjell te %s\n"
2567
2568 #: sink.c:306
2569 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2570 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2571
2572 #  this will usually go to sylog...
2573 #  this will usually go to sylog...
2574 #: sink.c:309
2575 #, c-format
2576 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2577 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2578
2579 #: sink.c:442
2580 #, c-format
2581 msgid "Saved error is still %d\n"
2582 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2583
2584 #: sink.c:502 sink.c:587
2585 #, c-format
2586 msgid "%cMTP error: %s\n"
2587 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2588
2589 #: sink.c:748
2590 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2591 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2592
2593 #: sink.c:963
2594 #, c-format
2595 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2596 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2597
2598 #: sink.c:970
2599 #, c-format
2600 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2601 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2602
2603 #: sink.c:1016
2604 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2605 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2606
2607 #: sink.c:1028
2608 #, c-format
2609 msgid "can't even send to %s!\n"
2610 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2611
2612 #: sink.c:1034
2613 #, c-format
2614 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2615 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2616
2617 #: sink.c:1190
2618 #, c-format
2619 msgid "about to deliver with: %s\n"
2620 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2621
2622 #: sink.c:1214
2623 msgid "MDA open failed\n"
2624 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2625
2626 #: sink.c:1251
2627 #, c-format
2628 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2629 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2630
2631 #: sink.c:1275
2632 #, c-format
2633 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2634 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2635
2636 #: sink.c:1331
2637 #, c-format
2638 msgid "MDA died of signal %d\n"
2639 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2640
2641 #: sink.c:1334
2642 #, c-format
2643 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2644 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2645
2646 #: sink.c:1337
2647 #, c-format
2648 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2649 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2650
2651 #: sink.c:1358
2652 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2653 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2654
2655 #: sink.c:1380
2656 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2657 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2658
2659 #: sink.c:1410
2660 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2661 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2662
2663 #: sink.c:1413
2664 #, c-format
2665 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2666 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2667
2668 #: sink.c:1568
2669 msgid ""
2670 "-- \n"
2671 "The Fetchmail Daemon"
2672 msgstr ""
2673 "-- \n"
2674 "Demoni Fetchmail"
2675
2676 #: smtp.c:79
2677 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2678 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2679
2680 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2681 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2682 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2683
2684 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2685 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2686 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2687
2688 #: smtp.c:98
2689 #, c-format
2690 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: smtp.c:115
2694 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2695 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2696
2697 #: smtp.c:130
2698 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2699 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2700
2701 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2702 msgid "smtp listener protocol error\n"
2703 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2704
2705 #: socket.c:114 socket.c:140
2706 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2707 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2708
2709 #: socket.c:172
2710 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2711 msgstr "fetchmail: \"socketpair\" dështoi\n"
2712
2713 #: socket.c:178
2714 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2715 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2716
2717 #: socket.c:185
2718 msgid "dup2 failed\n"
2719 msgstr "dup2 dështoi\n"
2720
2721 #: socket.c:191
2722 #, c-format
2723 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2724 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2725
2726 #: socket.c:194
2727 #, c-format
2728 msgid "execvp(%s) failed\n"
2729 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2730
2731 #: socket.c:281
2732 #, c-format
2733 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2734 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2735
2736 #: socket.c:284
2737 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2738 msgstr ""
2739 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2740
2741 #: socket.c:626
2742 #, c-format
2743 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2744 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
2745
2746 #: socket.c:628
2747 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2748 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2749
2750 #: socket.c:630
2751 msgid "Unknown Organization\n"
2752 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
2753
2754 #: socket.c:632
2755 #, c-format
2756 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2757 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
2758
2759 #: socket.c:634
2760 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2761 msgstr ""
2762 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2763
2764 #: socket.c:636
2765 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2766 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
2767
2768 #: socket.c:640
2769 #, c-format
2770 msgid "Server CommonName: %s\n"
2771 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
2772
2773 #: socket.c:644
2774 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2775 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2776
2777 #: socket.c:690
2778 #, c-format
2779 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2780 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
2781
2782 #: socket.c:696
2783 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2784 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
2785
2786 #: socket.c:701
2787 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2788 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
2789
2790 #: socket.c:703
2791 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2792 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
2793
2794 #: socket.c:715
2795 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2796 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
2797
2798 #: socket.c:719
2799 msgid "Out of memory!\n"
2800 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
2801
2802 #: socket.c:727
2803 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2804 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
2805
2806 #: socket.c:733
2807 #, c-format
2808 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2809 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
2810
2811 #: socket.c:737
2812 #, c-format
2813 msgid "%s fingerprints match.\n"
2814 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
2815
2816 #: socket.c:739
2817 #, c-format
2818 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2819 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
2820
2821 #: socket.c:748
2822 #, c-format
2823 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2824 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
2825
2826 #: socket.c:754
2827 #, c-format
2828 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2829 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
2830
2831 #: socket.c:810
2832 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2833 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
2834
2835 #: socket.c:827
2836 #, c-format
2837 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2838 msgstr ""
2839 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
2840 "(SSLv23).\n"
2841
2842 #: socket.c:890
2843 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2844 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
2845
2846 #: socket.c:964
2847 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2848 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
2849
2850 #: socket.c:967
2851 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2852 msgstr "Riprova për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin dështoi!\n"
2853
2854 #: transact.c:74
2855 #, c-format
2856 msgid "mapped %s to local %s\n"
2857 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
2858
2859 #: transact.c:136
2860 #, c-format
2861 msgid "passed through %s matching %s\n"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: transact.c:205
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "analyzing Received line:\n"
2868 "%s"
2869 msgstr ""
2870 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
2871 "%s"
2872
2873 #: transact.c:244
2874 #, c-format
2875 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2876 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
2877
2878 #: transact.c:250
2879 #, c-format
2880 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2881 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
2882
2883 #: transact.c:324
2884 msgid "no Received address found\n"
2885 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
2886
2887 #: transact.c:333
2888 #, c-format
2889 msgid "found Received address `%s'\n"
2890 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
2891
2892 #: transact.c:530
2893 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2894 msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2895
2896 #: transact.c:561
2897 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2898 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2899
2900 #: transact.c:563
2901 #, c-format
2902 msgid "line: %s"
2903 msgstr "rreshti: %s"
2904
2905 #: transact.c:1109
2906 #, c-format
2907 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2908 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
2909
2910 #: transact.c:1124
2911 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2912 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
2913
2914 #: transact.c:1234
2915 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2916 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
2917
2918 #: transact.c:1252
2919 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2920 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
2921
2922 #: transact.c:1259
2923 #, c-format
2924 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2925 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
2926
2927 #: transact.c:1268
2928 msgid "message has embedded NULs"
2929 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
2930
2931 #: transact.c:1276
2932 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2933 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
2934
2935 #: transact.c:1404
2936 msgid "writing message text\n"
2937 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
2938
2939 #: uid.c:248
2940 #, c-format
2941 msgid "Old UID list from %s:"
2942 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
2943
2944 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:521 uid.c:571
2945 msgid " <empty>"
2946 msgstr " <bosh>"
2947
2948 #: uid.c:260
2949 msgid "Scratch list of UIDs:"
2950 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
2951
2952 #: uid.c:515 uid.c:567
2953 #, c-format
2954 msgid "Merged UID list from %s:"
2955 msgstr "Listë UID-sh e përzjerë prej %s:"
2956
2957 #: uid.c:517
2958 #, c-format
2959 msgid "New UID list from %s:"
2960 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
2961
2962 #: uid.c:546
2963 msgid "swapping UID lists\n"
2964 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
2965
2966 #: uid.c:554
2967 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2968 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
2969
2970 #: uid.c:579
2971 msgid "discarding new UID list\n"
2972 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
2973
2974 #: uid.c:614
2975 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2976 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
2977
2978 #: uid.c:616
2979 #, c-format
2980 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2981 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2982
2983 #: uid.c:622
2984 msgid "Writing fetchids file.\n"
2985 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
2986
2987 #: uid.c:641
2988 #, c-format
2989 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2990 msgstr ""
2991 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
2992
2993 #: uid.c:645
2994 #, c-format
2995 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2996 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
2997
2998 #: uid.c:649
2999 #, c-format
3000 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3001 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
3002
3003 #: xmalloc.c:33
3004 msgid "malloc failed\n"
3005 msgstr "dështoi malloc\n"
3006
3007 #: xmalloc.c:47
3008 msgid "realloc failed\n"
3009 msgstr "dështoi realloc\n"