1 # translation of fetchmail-6.2.9-rc9.sq.po to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004.
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-04-06 11:48+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-18 22:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@spymac.com>\n"
13 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Po, vendndodhjet IP të tyre përputhen\n"
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Jo, vendndodhjet IP të tyre nuk përputhen\n"
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "çkoduar si %s\n"
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "gabim kerberos %s\n"
58 #: driver.c:252 driver.c:257
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
71 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
75 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
76 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
80 msgid " %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
85 msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgstr " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
90 msgid "skipping message %s@%s:%d"
91 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
95 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
96 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
100 msgstr " (gjatësi -1)"
108 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
109 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
113 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
114 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
119 msgstr " (%d oktete)"
123 msgid " (%d header octets)"
124 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
128 msgid " (%d body octets) "
129 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
134 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
136 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
147 msgid " not flushed\n"
148 msgstr " i pa zbrazur\n"
152 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
154 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
156 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
158 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
161 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
162 msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"
166 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
168 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
173 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
178 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
183 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
187 msgid "timeout after %d seconds.\n"
188 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
191 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
192 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
197 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
200 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
201 "postë prej %s@%s.\n"
205 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
206 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
207 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
208 "diagnose the problem.\n"
210 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
212 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
214 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
215 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi. Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
216 "diagnostikuar problemin.\n"
218 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
222 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
223 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
227 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
228 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
231 msgid "Lead server has no name.\n"
232 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
236 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
237 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
241 msgid "%s connection to %s failed"
242 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
245 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
246 msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
250 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
251 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
253 #: driver.c:1111 imap.c:399 pop3.c:464
254 msgid "SSL connection failed.\n"
255 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
259 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
260 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
264 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
265 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
269 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
270 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
273 msgid " (previously authorized)"
274 msgstr " (autorizuar dikur)"
278 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
279 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
283 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
284 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
289 "The attempt to get authorization failed.\n"
290 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
291 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
292 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
295 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
296 "Ngaqë ja kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
297 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
298 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
299 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
301 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
303 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
304 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
306 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
307 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
308 " të rikthehet shërbimi."
314 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
315 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
316 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
318 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
319 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
322 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
323 "Ngaqë ja kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
324 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
325 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
326 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
328 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
330 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
331 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
333 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
334 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
335 " të rikthehet shërbimi."
339 "The attempt to get authorization failed.\n"
340 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
341 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
342 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
344 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
345 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
348 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
349 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
350 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
351 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
352 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
354 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
355 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
356 " të rikthehet shërbimi."
360 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
361 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
365 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
366 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
370 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
371 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
375 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
376 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
380 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
381 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
384 msgid "Service has been restored.\n"
385 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
389 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
390 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
393 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
394 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
398 msgid "%s at %s (folder %s)"
399 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
401 #: driver.c:1329 rcfile_y.y:381
409 msgstr "Po mbledh %s\n"
413 msgid "%d message (%d %s) for %s"
414 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
415 msgstr[0] "%d mesazh (%d %s) për %s"
416 msgstr[1] "%d mesazhe (%d %s) për %s"
426 msgid "%d message for %s"
427 msgid_plural "%d messages for %s"
428 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
429 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
433 msgid " (%d octets).\n"
434 msgstr " (%d oktete).\n"
438 msgid "No mail for %s\n"
439 msgstr "Pa postë për %s\n"
441 #: driver.c:1390 imap.c:89
442 msgid "bogus message count!"
443 msgstr "numërim i gabuar mesazhesh!"
450 msgid "missing or bad RFC822 header"
451 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
458 msgid "client/server synchronization"
459 msgstr "njëkohësim klient/server"
462 msgid "client/server protocol"
463 msgstr "protokoll klient/server"
466 msgid "lock busy on server"
470 msgid "SMTP transaction"
471 msgstr "shkëmbim SMTP"
480 msgstr "gabim i papërcaktuar\n"
484 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
486 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
490 msgstr "i/e panjohur"
494 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
495 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
499 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
500 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
503 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
507 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
512 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
513 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
517 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
518 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
522 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
523 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
528 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
529 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
530 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
531 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
534 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
535 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
536 " sendmail të qmail-it të përzjehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
537 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
543 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
544 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
545 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
547 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
550 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
551 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
553 " sendmail të nullmailer-it të përzjehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
554 "ose Shteg-Kthimi.\n"
555 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
560 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
561 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni. Ik tutje.\n"
565 msgid "%s: can't determine your host!"
566 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
570 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
571 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
574 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
576 "Nuk gjej dot strehën time në bazën e të dhënave për strehët e kështu të mund "
581 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
582 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
584 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
586 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
587 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
589 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
591 #: etrn.c:49 odmr.c:60
593 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
594 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
598 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
599 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
603 msgid "Queuing for %s started\n"
604 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
608 msgid "No messages waiting for %s\n"
609 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
613 msgid "Pending messages for %s started\n"
614 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
618 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
619 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
623 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
624 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
627 msgid "ETRN syntax error\n"
628 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
631 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
632 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
636 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
637 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
640 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
641 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
644 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
645 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
648 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
649 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
652 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
653 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
657 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
658 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
660 "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
665 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
666 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
667 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
671 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
672 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
675 msgid "fetchmail: invoked with"
676 msgstr "fetchmail: thirrur me"
679 msgid "could not get current working directory\n"
680 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
684 msgid "This is fetchmail release %s"
685 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
689 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
690 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
698 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
699 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
702 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
703 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
706 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
707 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
711 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
713 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
716 #: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438
720 #: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438
726 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
727 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
731 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
734 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
740 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
742 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
743 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
747 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
748 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
752 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
754 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
759 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
760 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
764 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
765 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
769 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
770 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
774 msgid "Enter password for %s@%s: "
775 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
779 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
780 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
782 #: fetchmail.c:566 fetchmail.c:568
784 msgid "could not open %s to append logs to \n"
785 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
789 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
790 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
794 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
795 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
798 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
800 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
803 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
804 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
808 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
810 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
814 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
815 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
818 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
819 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
822 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
823 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
826 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
827 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
830 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
831 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
834 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
835 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
838 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
839 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
842 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
843 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
846 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
847 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
850 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
851 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
854 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
855 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
858 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
859 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
862 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
863 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
866 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
867 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
870 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
871 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
875 msgid "Query status=%d\n"
876 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
879 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
880 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur. Po dal.\n"
884 msgid "sleeping at %s\n"
885 msgstr "gjumë më %s\n"
889 msgid "awakened by %s\n"
890 msgstr "përmendur prej %s\n"
894 msgid "awakened by signal %d\n"
895 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
899 msgid "awakened at %s\n"
900 msgstr "përmendur më %s\n"
904 msgid "normal termination, status %d\n"
905 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
908 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
909 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
913 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
915 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
918 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
919 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
922 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
923 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
928 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
930 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
931 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
935 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
939 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
941 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
946 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
949 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
950 "shërbimin ose portën\n"
954 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
956 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
960 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
962 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
966 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
968 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
972 msgid "terminated with signal %d\n"
973 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
977 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
978 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
981 msgid "POP2 support is not configured.\n"
982 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
985 msgid "POP3 support is not configured.\n"
986 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
989 msgid "IMAP support is not configured.\n"
990 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
993 msgid "ETRN support is not configured.\n"
994 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
997 msgid "ODMR support is not configured.\n"
998 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
1001 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1002 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
1006 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1007 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
1011 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1012 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
1016 msgid "Logfile is %s\n"
1017 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
1021 msgid "Idfile is %s\n"
1022 msgstr "Idfile është %s\n"
1025 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1026 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
1029 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1030 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
1033 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1034 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1038 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1040 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1041 "shumëfishtë te %s.\n"
1044 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1045 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1048 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1049 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1053 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1054 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1058 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1059 msgstr " Posta do të merret përmes %s\n"
1063 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1064 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1065 msgstr[0] " Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d interval.\n"
1066 msgstr[1] " Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d intervale.\n"
1070 msgid " True name of server is %s.\n"
1071 msgstr " Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1074 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1075 msgstr " Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1078 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1079 msgstr " Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1082 msgid " Password will be prompted for.\n"
1083 msgstr " Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1087 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1088 msgstr " Sekret APOP= \"%s\".\n"
1092 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1093 msgstr " Id RPOP = \"%s\".\n"
1097 msgid " Password = \"%s\".\n"
1098 msgstr " Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1102 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1103 msgstr " Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1107 msgid " Protocol is %s"
1108 msgstr " Protokoll është %s"
1112 msgid " (using service %s)"
1113 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1116 msgid " (using default port)"
1117 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1120 msgid " (forcing UIDL use)"
1121 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1124 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1125 msgstr " Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1128 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1129 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1132 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1133 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1136 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1137 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1140 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1141 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1144 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1145 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1148 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1149 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1152 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1153 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1156 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1157 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1160 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1161 msgstr " Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1165 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1166 msgstr " Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1169 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1170 msgstr " Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1174 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1175 msgstr " Protokoll SSL: %s.\n"
1178 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1179 msgstr " Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1183 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1184 msgstr " drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1188 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1189 msgstr " shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1193 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1194 msgstr " Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1197 msgid " (default).\n"
1198 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1201 msgid " Default mailbox selected.\n"
1202 msgstr " Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1205 msgid " Selected mailboxes are:"
1206 msgstr " Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1209 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1210 msgstr " Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1213 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1214 msgstr " Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1217 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1218 msgstr " Mesazhet e sjellë %s do të mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1221 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1222 msgstr " Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1225 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1227 " Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1231 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1233 " Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1238 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1241 " Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1246 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1247 "limitflush off).\n"
1249 " Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1250 "limitflush off).\n"
1253 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1255 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1259 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1261 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1265 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1266 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1269 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1270 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1273 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1274 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1277 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1278 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1282 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1284 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1289 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1291 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1292 "(pass8bits off).\n"
1295 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1296 msgstr " Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1299 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1300 msgstr " Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1303 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1304 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1307 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1308 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1311 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1313 " Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1316 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1318 " Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1322 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1323 msgstr " Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1326 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1327 msgstr " Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1331 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1332 msgstr " Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1335 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1336 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1340 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1342 " Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1346 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1347 msgstr " Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1351 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1352 msgstr " Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1355 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1356 msgstr " Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1360 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1361 msgstr " Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1364 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1365 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1368 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1369 msgstr " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1373 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1375 " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1378 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1379 msgstr " Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1383 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1384 msgstr " Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1387 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1388 msgstr " Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1392 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1394 " Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1397 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1398 msgstr " Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1401 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1402 msgstr " Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1404 #: fetchmail.c:1706 fetchmail.c:1726
1406 msgstr " (parazgjedhje)"
1410 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1411 msgstr " Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1415 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1416 msgstr " Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1420 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1421 msgstr " Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1425 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1426 msgstr " Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1430 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1432 " Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1436 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1437 msgstr " Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1440 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1441 msgstr " Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1445 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1446 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1449 msgid " No pre-connection command.\n"
1450 msgstr " Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1454 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1455 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1458 msgid " No post-connection command.\n"
1459 msgstr " Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1462 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1463 msgstr " Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1466 msgid " Multi-drop mode: "
1467 msgstr " Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1470 msgid " Single-drop mode: "
1471 msgstr " Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1475 msgid "%d local name recognized.\n"
1476 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1477 msgstr[0] "%d emër vendor i pranuar.\n"
1478 msgstr[1] "%d emra vendorë të pranuar.\n"
1481 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1483 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1486 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1488 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1492 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1494 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1495 "shumëfishta prej vendndodhjes IP.\n"
1498 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1500 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1501 "shumëfishta prej emrit.\n"
1504 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1505 msgstr " Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1509 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1510 msgstr " Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1514 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1515 msgstr " Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1519 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1520 msgstr " Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1523 msgid " No prefix stripping\n"
1524 msgstr " Pa heqje parashtese\n"
1527 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1528 msgstr " Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1531 msgid " Local domains:"
1532 msgstr " Përkatësi vendore:"
1536 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1537 msgstr " Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1540 msgid " No interface requirement specified.\n"
1541 msgstr " Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1545 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1546 msgstr " Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1549 msgid " No monitor interface specified.\n"
1550 msgstr " Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1554 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1556 " Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1559 msgid " No plugin command specified.\n"
1560 msgstr " Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1564 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1566 " Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1569 msgid " No plugout command specified.\n"
1570 msgstr " Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1573 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1574 msgstr " Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1578 msgid " %d UIDs saved.\n"
1579 msgstr " %d UID të ruajtur.\n"
1582 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1583 msgstr " Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1587 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1590 " Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1595 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1596 msgstr " Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1599 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1600 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1605 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1608 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1612 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1613 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1617 msgid "Using service name [%s]\n"
1618 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1621 msgid "Sending credentials\n"
1622 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1625 msgid "Error exchanging credentials\n"
1626 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1629 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1630 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1633 msgid "Credential exchange complete\n"
1634 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1637 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1638 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1642 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1643 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1647 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1648 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1651 msgid "Error creating security level request\n"
1652 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1655 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1656 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1659 msgid "Error releasing credentials\n"
1660 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1664 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1665 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1668 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1669 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1672 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1673 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1676 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1677 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1680 msgid "will idle after poll\n"
1681 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1684 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1685 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1687 #: imap.c:519 pop3.c:372
1688 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1689 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1692 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1693 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1697 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1699 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
1701 #: imap.c:706 imap.c:765
1702 msgid "re-poll failed\n"
1703 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1705 #: imap.c:714 imap.c:770
1707 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1708 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1709 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1710 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1713 msgid "mailbox selection failed\n"
1714 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1718 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1719 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1720 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1721 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1724 msgid "expunge failed\n"
1725 msgstr "shuarja dështoi\n"
1729 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1730 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1731 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1732 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1735 msgid "search for unseen messages failed\n"
1736 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1740 msgid "%lu is unseen\n"
1741 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1743 #: imap.c:835 pop3.c:784
1745 msgid "%u is first unseen\n"
1746 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1750 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1754 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1756 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1760 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1761 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1764 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1765 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1768 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1769 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1772 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1773 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1777 msgid "Routing message version %d not understood."
1778 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1782 msgid "No interface found with name %s"
1783 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1787 msgid "No IP address found for %s"
1788 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1791 msgid "missing IP interface address\n"
1792 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1795 msgid "invalid IP interface address\n"
1796 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1799 msgid "invalid IP interface mask\n"
1800 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1804 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1805 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1809 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1810 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1814 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1815 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1819 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1820 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1824 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1825 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1829 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1830 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1833 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1838 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1839 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1843 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1844 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1847 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1848 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1851 msgid "challenge mismatch\n"
1856 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1857 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1860 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1861 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e vjetëruar\n"
1865 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1866 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1869 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1870 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
1874 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1875 msgstr "%s:%d: sinjalizim: u gjet \"%s\" para cilitdo emër strehe\n"
1879 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1880 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
1884 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1885 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
1888 msgid "Turnaround now...\n"
1892 msgid "ATRN request refused.\n"
1893 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
1896 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1897 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
1900 msgid "You have no mail.\n"
1901 msgstr "Nuk keni postë.\n"
1904 msgid "Command not implemented\n"
1905 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
1908 msgid "Authentication required.\n"
1909 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
1913 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1914 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
1917 msgid "receiving message data\n"
1918 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
1921 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1922 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
1925 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1926 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
1929 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1930 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
1933 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1934 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
1937 msgid "server recv fatal\n"
1941 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1944 #: opie.c:64 pop3.c:548
1945 msgid "Secret pass phrase: "
1946 msgstr "Frazë pass sekrete: "
1948 #: options.c:166 options.c:210
1950 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1951 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
1955 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1956 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
1968 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1969 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
1973 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1974 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
1977 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
1978 msgstr "përdorimi: fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
1981 msgid " Options are as follows:\n"
1982 msgstr " Mundësitë janë si vijon:\n"
1985 msgid " -?, --help display this option help\n"
1986 msgstr " -?, --help shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
1989 msgid " -V, --version display version info\n"
1990 msgstr " -V, --version shfaq të dhëna versioni\n"
1993 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
1994 msgstr " -c, --check kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
1997 msgid " -s, --silent work silently\n"
1998 msgstr " -s, --silent puno në heshtje\n"
2001 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2002 msgstr " -v, --verbose puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
2005 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2006 msgstr " -d, --daemon xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
2009 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2010 msgstr " -N, --nodetach mos shkëput proces demoni\n"
2013 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2014 msgstr " -q, --quit asgjëso proces demoni\n"
2017 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2018 msgstr " -L, --logfile përcakto emër kartele regjistrimi\n"
2022 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2025 " --syslog përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
2029 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2031 " --invisible mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
2034 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2035 msgstr " -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
2038 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2039 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2043 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2044 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2047 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2048 msgstr " --postmaster përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2051 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2053 " --nobounce ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2056 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2057 msgstr " -I, --interface përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2060 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2061 msgstr " -M, --monitor mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2064 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2065 msgstr " --ssl mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2068 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2069 msgstr " --sslkey kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2072 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2073 msgstr " --sslcert dëshmi ssl klienti\n"
2077 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2078 msgstr " --sslcert dëshmi ssl klienti\n"
2081 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2082 msgstr " --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2086 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2089 " --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2090 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2093 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2094 msgstr " --sslproto detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2097 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2098 msgstr " --plugin përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2101 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2103 " --plugout përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2106 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2107 msgstr " -p, --protocol përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2110 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2111 msgstr " -U, --uidl detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2114 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2116 " --port portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2120 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2122 " -P, --service shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2126 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2127 msgstr " --auth tip mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2130 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2131 msgstr " -t, --timeout afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2134 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2135 msgstr " -E, --envelope titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2138 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2140 " -Q, --qvirtual parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2143 msgid " --principal mail service principal\n"
2144 msgstr " --principal parësori i shërbimit postar\n"
2147 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2149 " --tracepolls shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2152 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2153 msgstr " -u, --username përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2157 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2158 msgstr " -a, --all merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2161 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2162 msgstr " -K, --nokeep fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2165 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2166 msgstr " -k, --keep ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2169 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2170 msgstr " -F, --flush fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2173 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2174 msgstr " --limitflush fshij mesazhe tej mase\n"
2177 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2178 msgstr " -n, --norewrite mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2181 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2182 msgstr " -l, --limit mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2185 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2186 msgstr " -w, --warnings interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2189 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2190 msgstr " -S, --smtphost cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2193 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2194 msgstr " --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2197 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2199 " -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2202 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2204 " --smtpname cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2207 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2208 msgstr " -Z, --antispam, cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2211 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2212 msgstr " -b, --batchlimit cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2215 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2216 msgstr " -B, --fetchlimit cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2219 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2220 msgstr " --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2223 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2224 msgstr " --fastuidl kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2227 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2228 msgstr " -e, --expunge cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2231 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2232 msgstr " -m, --mda cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2235 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2236 msgstr " --bsmtp cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2239 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2240 msgstr " --lmtp përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2243 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2244 msgstr " -r, --folder cakto emër dosjeje të largët\n"
2247 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2248 msgstr " --showdots shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2252 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2257 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2258 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2261 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2262 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2265 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2266 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2269 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2273 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2277 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2278 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2280 #: pop3.c:754 pop3.c:1000
2282 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2283 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2285 #: pop3.c:763 pop3.c:775 pop3.c:1009 pop3.c:1016
2287 msgid "%u is unseen\n"
2288 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
2291 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2293 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2296 msgid "protocol error\n"
2297 msgstr "gabim protokolli\n"
2300 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2301 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2304 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2305 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2308 msgid "server option after user options"
2309 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2312 msgid "SDPS not enabled."
2313 msgstr "SDPS jo vepruese."
2317 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2320 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2325 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2328 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2332 msgid "SSL is not enabled"
2333 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2336 msgid "end of input"
2337 msgstr "fund futjeje"
2341 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2342 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2346 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2347 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2351 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2352 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2355 msgid "Unknown system error"
2356 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2360 msgid "%s (log message incomplete)"
2361 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2365 msgid "About to rewrite %s"
2366 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2370 msgid "Rewritten version is %s\n"
2371 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2378 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2379 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2382 msgid "Invalid userid or passphrase"
2383 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2387 msgstr "Gabim Perëndie"
2390 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2391 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2395 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2396 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2400 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2405 msgid "Service timestamp %s\n"
2406 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2409 msgid "RPA token 2 length error\n"
2410 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2414 msgid "Realm list: %s\n"
2418 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2419 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2422 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2423 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2427 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2428 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2432 msgid "RPA status: %02X\n"
2433 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2436 msgid "RPA token 4 length error\n"
2437 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2441 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2442 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2445 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2446 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2450 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2451 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2455 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2456 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2459 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2463 msgid "Session key established:\n"
2464 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2467 msgid "RPA authorisation complete\n"
2468 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2471 msgid "Get response\n"
2472 msgstr "Merr përgjigje\n"
2476 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2477 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2480 msgid "Hdr not 60\n"
2481 msgstr "Hdr jo 60\n"
2484 msgid "Token length error\n"
2485 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2489 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2490 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2493 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2494 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2498 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2499 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2502 msgid "Inbound binary data:\n"
2506 msgid "Outbound data:\n"
2510 msgid "RPA String too long\n"
2511 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2518 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2519 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2522 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2523 msgstr " parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2526 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2527 msgstr " që nuk mund të jeni të sigurtë se po flisni te\n"
2530 msgid " service that you think you are (replay\n"
2531 msgstr " shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2534 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2535 msgstr " si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2538 msgid "User challenge:\n"
2542 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2543 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2546 msgid "MD5 result is: \n"
2547 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2551 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2552 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2556 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2557 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2560 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2561 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2565 msgid "forwarding to %s\n"
2566 msgstr "po përcjell te %s\n"
2569 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2570 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2572 # this will usually go to sylog...
2573 # this will usually go to sylog...
2576 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2577 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2581 msgid "Saved error is still %d\n"
2582 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2584 #: sink.c:502 sink.c:587
2586 msgid "%cMTP error: %s\n"
2587 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2590 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2591 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2595 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2596 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2600 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2601 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2604 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2605 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2609 msgid "can't even send to %s!\n"
2610 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2614 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2615 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2619 msgid "about to deliver with: %s\n"
2620 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2623 msgid "MDA open failed\n"
2624 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2628 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2629 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2633 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2634 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2638 msgid "MDA died of signal %d\n"
2639 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2643 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2644 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2648 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2649 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2652 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2653 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2656 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2657 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2660 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2661 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2665 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2666 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2671 "The Fetchmail Daemon"
2677 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2678 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2680 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2681 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2682 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2684 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2685 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2686 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2690 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2694 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2695 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2698 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2699 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2701 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2702 msgid "smtp listener protocol error\n"
2703 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2705 #: socket.c:114 socket.c:140
2706 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2707 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2710 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2711 msgstr "fetchmail: \"socketpair\" dështoi\n"
2714 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2715 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2718 msgid "dup2 failed\n"
2719 msgstr "dup2 dështoi\n"
2723 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2724 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2728 msgid "execvp(%s) failed\n"
2729 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2733 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2734 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2737 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2739 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2743 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2744 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
2747 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2748 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2751 msgid "Unknown Organization\n"
2752 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
2756 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2757 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
2760 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2762 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2765 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2766 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
2770 msgid "Server CommonName: %s\n"
2771 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
2774 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2775 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2779 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2780 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
2783 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2784 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
2787 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2788 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
2791 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2792 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
2795 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2796 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
2799 msgid "Out of memory!\n"
2800 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
2803 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2804 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
2808 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2809 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
2813 msgid "%s fingerprints match.\n"
2814 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
2818 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2819 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
2823 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2824 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
2828 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2829 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
2832 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2833 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
2837 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2839 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
2843 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2844 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
2847 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2848 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
2851 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2852 msgstr "Riprova për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin dështoi!\n"
2856 msgid "mapped %s to local %s\n"
2857 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
2861 msgid "passed through %s matching %s\n"
2867 "analyzing Received line:\n"
2870 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
2875 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2876 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
2880 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2881 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
2884 msgid "no Received address found\n"
2885 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
2889 msgid "found Received address `%s'\n"
2890 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
2893 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2894 msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2897 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2898 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2903 msgstr "rreshti: %s"
2907 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2908 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
2911 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2912 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
2915 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2916 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
2919 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2920 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
2924 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2925 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
2928 msgid "message has embedded NULs"
2929 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
2932 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2933 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
2936 msgid "writing message text\n"
2937 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
2941 msgid "Old UID list from %s:"
2942 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
2944 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:521 uid.c:571
2949 msgid "Scratch list of UIDs:"
2950 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
2952 #: uid.c:515 uid.c:567
2954 msgid "Merged UID list from %s:"
2955 msgstr "Listë UID-sh e përzjerë prej %s:"
2959 msgid "New UID list from %s:"
2960 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
2963 msgid "swapping UID lists\n"
2964 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
2967 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2968 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
2971 msgid "discarding new UID list\n"
2972 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
2975 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2976 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
2980 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2981 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2984 msgid "Writing fetchids file.\n"
2985 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
2989 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2991 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
2995 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2996 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
3000 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3001 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
3004 msgid "malloc failed\n"
3005 msgstr "dështoi malloc\n"
3008 msgid "realloc failed\n"
3009 msgstr "dështoi realloc\n"