]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/sq.po
Roll up 6.3.5-beta1.
[~andy/fetchmail] / po / sq.po
1 # translation of fetchmail-6.2.9-rc9.sq.po to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-07 12:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-18 22:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@spymac.com>\n"
13 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19
20 #: checkalias.c:174
21 #, c-format
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
24
25 #: checkalias.c:178
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Po, vendndodhjet IP të tyre përputhen\n"
28
29 #: checkalias.c:182
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Jo, vendndodhjet IP të tyre nuk përputhen\n"
32
33 #: checkalias.c:198
34 #, c-format
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 msgstr ""
37 "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
38
39 #: checkalias.c:223
40 #, c-format
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
43
44 #: cram.c:95
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr ""
47
48 #: cram.c:103
49 #, c-format
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "çkoduar si  %s\n"
52
53 #: driver.c:196
54 #, c-format
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "gabim kerberos %s\n"
57
58 #: driver.c:254 driver.c:259
59 #, c-format
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
62
63 #: driver.c:340
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
66
67 #: driver.c:344
68 #, c-format
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 msgstr ""
71 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
72
73 #: driver.c:348
74 #, c-format
75 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
76 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
77
78 #: driver.c:367
79 #, c-format
80 msgid "  %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr "  %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
82
83 #: driver.c:371
84 #, c-format
85 msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgstr "  %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
87
88 #: driver.c:506
89 #, c-format
90 msgid "skipping message %s@%s:%d"
91 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
92
93 #: driver.c:560
94 #, c-format
95 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
96 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
97
98 #: driver.c:576
99 msgid " (length -1)"
100 msgstr " (gjatësi -1)"
101
102 #: driver.c:579
103 msgid " (oversized)"
104 msgstr " (tej mase)"
105
106 #: driver.c:594
107 #, c-format
108 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
109 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
110
111 #: driver.c:611
112 #, c-format
113 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
114 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
115
116 #: driver.c:616
117 #, c-format
118 msgid " (%d octets)"
119 msgstr " (%d oktete)"
120
121 #: driver.c:617
122 #, c-format
123 msgid " (%d header octets)"
124 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
125
126 #: driver.c:687
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid " (%d body octets)"
129 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
130
131 #: driver.c:748
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
135 msgstr ""
136 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
137
138 #: driver.c:779
139 msgid " retained\n"
140 msgstr "mbjatur\n"
141
142 #: driver.c:789
143 msgid " flushed\n"
144 msgstr " zbrazur\n"
145
146 #: driver.c:806
147 msgid " not flushed\n"
148 msgstr " i pa zbrazur\n"
149
150 #: driver.c:824
151 #, c-format
152 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
153 msgid_plural ""
154 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
155 msgstr[0] ""
156 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
157 msgstr[1] ""
158 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
159
160 #: driver.c:896
161 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
162 msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"
163
164 #: driver.c:903
165 #, c-format
166 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
167 msgstr ""
168 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
169
170 #: driver.c:907
171 #, c-format
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
173 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
174
175 #: driver.c:911
176 #, c-format
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
178 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
179
180 #: driver.c:916
181 #, c-format
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
183 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
184
185 #: driver.c:919
186 #, c-format
187 msgid "timeout after %d seconds.\n"
188 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
189
190 #: driver.c:931
191 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
192 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
193
194 #: driver.c:934
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
198 "s.\n"
199 msgstr ""
200 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
201 "postë prej %s@%s.\n"
202
203 #: driver.c:938
204 msgid ""
205 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
206 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
207 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
208 "diagnose the problem.\n"
209 "\n"
210 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
211 msgstr ""
212 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
213 "juaj SMTP\n"
214 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
215 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi.  Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
216 "diagnostikuar problemin.\n"
217 "\n"
218 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
219
220 #: driver.c:963
221 #, c-format
222 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
223 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
224
225 #: driver.c:987
226 #, c-format
227 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
228 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
229
230 #: driver.c:1008
231 msgid "Lead server has no name.\n"
232 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
233
234 #: driver.c:1032
235 #, c-format
236 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
237 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
238
239 #: driver.c:1078
240 #, c-format
241 msgid "%s connection to %s failed"
242 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
243
244 #: driver.c:1094
245 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
246 msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
247
248 #: driver.c:1096
249 #, c-format
250 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
251 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
252
253 #: driver.c:1122 imap.c:405 pop3.c:465
254 msgid "SSL connection failed.\n"
255 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
256
257 #: driver.c:1175
258 #, c-format
259 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
260 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
261
262 #: driver.c:1179
263 #, c-format
264 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
265 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
266
267 #: driver.c:1184
268 #, c-format
269 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
270 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
271
272 #: driver.c:1187
273 msgid " (previously authorized)"
274 msgstr " (autorizuar dikur)"
275
276 #: driver.c:1208
277 #, c-format
278 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
279 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
280
281 #: driver.c:1212
282 #, c-format
283 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
284 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
285
286 #: driver.c:1216
287 #, fuzzy
288 msgid ""
289 "The attempt to get authorization failed.\n"
290 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
291 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
292 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
293 "error message."
294 msgstr ""
295 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
296 "Ngaqë ja kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
297 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
298 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
299 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
300 "\n"
301 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
302 "së \n"
303 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
304 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
305 "\n"
306 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
307 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
308 " të rikthehet shërbimi."
309
310 #: driver.c:1222
311 #, fuzzy
312 msgid ""
313 "\n"
314 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
315 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
316 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
317 "\n"
318 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
319 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
320 "is restored."
321 msgstr ""
322 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
323 "Ngaqë ja kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
324 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
325 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
326 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
327 "\n"
328 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
329 "së \n"
330 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
331 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
332 "\n"
333 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
334 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
335 " të rikthehet shërbimi."
336
337 #: driver.c:1232
338 msgid ""
339 "The attempt to get authorization failed.\n"
340 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
341 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
342 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
343 "\n"
344 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
345 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
346 "is restored."
347 msgstr ""
348 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
349 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
350 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
351 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
352 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
353 "\n"
354 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
355 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
356 " të rikthehet shërbimi."
357
358 #: driver.c:1248
359 #, c-format
360 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
361 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
362
363 #: driver.c:1253
364 #, c-format
365 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
366 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
367
368 #: driver.c:1277
369 #, c-format
370 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
371 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
372
373 #: driver.c:1283
374 #, c-format
375 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
376 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
377
378 #: driver.c:1287
379 #, c-format
380 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
381 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
382
383 #: driver.c:1291
384 msgid "Service has been restored.\n"
385 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
386
387 #: driver.c:1323
388 #, c-format
389 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
390 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
391
392 #: driver.c:1325
393 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
394 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
395
396 #: driver.c:1337
397 #, c-format
398 msgid "%s at %s (folder %s)"
399 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
400
401 #: driver.c:1340 rcfile_y.y:381
402 #, c-format
403 msgid "%s at %s"
404 msgstr "%s te %s"
405
406 #: driver.c:1345
407 #, c-format
408 msgid "Polling %s\n"
409 msgstr "Po mbledh %s\n"
410
411 #: driver.c:1349
412 #, c-format
413 msgid "%d message (%d %s) for %s"
414 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
415 msgstr[0] "%d mesazh (%d %s) për %s"
416 msgstr[1] "%d mesazhe (%d %s) për %s"
417
418 #: driver.c:1352
419 msgid "seen"
420 msgid_plural "seen"
421 msgstr[0] "parë"
422 msgstr[1] "parë"
423
424 #: driver.c:1355
425 #, c-format
426 msgid "%d message for %s"
427 msgid_plural "%d messages for %s"
428 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
429 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
430
431 #: driver.c:1362
432 #, c-format
433 msgid " (%d octets).\n"
434 msgstr " (%d oktete).\n"
435
436 #: driver.c:1368
437 #, c-format
438 msgid "No mail for %s\n"
439 msgstr "Pa postë për %s\n"
440
441 #: driver.c:1401 imap.c:89
442 msgid "bogus message count!"
443 msgstr "numërim i gabuar mesazhesh!"
444
445 #: driver.c:1543
446 msgid "socket"
447 msgstr "\"socket\""
448
449 #: driver.c:1546
450 msgid "missing or bad RFC822 header"
451 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
452
453 #: driver.c:1549
454 msgid "MDA"
455 msgstr "MDA"
456
457 #: driver.c:1552
458 msgid "client/server synchronization"
459 msgstr "njëkohësim klient/server"
460
461 #: driver.c:1555
462 msgid "client/server protocol"
463 msgstr "protokoll klient/server"
464
465 #: driver.c:1558
466 msgid "lock busy on server"
467 msgstr ""
468
469 #: driver.c:1561
470 msgid "SMTP transaction"
471 msgstr "shkëmbim SMTP"
472
473 #: driver.c:1564
474 msgid "DNS lookup"
475 msgstr "kërkim DNS"
476
477 #: driver.c:1567
478 #, fuzzy
479 msgid "undefined"
480 msgstr "gabim i papërcaktuar\n"
481
482 #: driver.c:1573
483 #, c-format
484 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
485 msgstr ""
486 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
487
488 #: driver.c:1575
489 msgid "unknown"
490 msgstr "i/e panjohur"
491
492 #: driver.c:1577
493 #, c-format
494 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
495 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
496
497 #: driver.c:1588
498 #, c-format
499 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
500 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
501
502 #: driver.c:1608
503 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
504 msgstr ""
505
506 #: driver.c:1616
507 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
508 msgstr ""
509
510 #: driver.c:1627
511 #, c-format
512 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
513 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
514
515 #: driver.c:1633
516 #, c-format
517 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
518 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
519
520 #: driver.c:1642
521 #, c-format
522 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
523 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
524
525 #: env.c:59
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
529 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
530 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
531 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
532 "%s: Abort.\n"
533 msgstr ""
534 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
535 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
536 " sendmail të qmail-it të përzjehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
537 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
538 "%s: Ndërprerje.\n"
539
540 #: env.c:71
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
544 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
545 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
546 "headers.\n"
547 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
548 "%s: Abort.\n"
549 msgstr ""
550 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
551 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
552 "mbështjellësin\n"
553 " sendmail të nullmailer-it të përzjehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
554 "ose Shteg-Kthimi.\n"
555 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
556 "%s: Ndërprerje.\n"
557
558 #: env.c:83
559 #, c-format
560 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
561 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni.  Ik tutje.\n"
562
563 #: env.c:145
564 #, c-format
565 msgid "%s: can't determine your host!"
566 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
567
568 #: env.c:168
569 #, c-format
570 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
571 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
572
573 #: env.c:170
574 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
575 msgstr ""
576 "Nuk gjej dot strehën time në bazën e të dhënave për strehët e kështu të mund "
577 "ta shquaj!\n"
578
579 #: env.c:174
580 msgid ""
581 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
582 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
583 "problems!\n"
584 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
585 msgstr ""
586 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
587 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
588 "ngjashëm!\n"
589 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
590
591 #: etrn.c:49 odmr.c:60
592 #, c-format
593 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
594 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
595
596 #: etrn.c:55
597 #, c-format
598 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
599 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
600
601 #: etrn.c:79
602 #, c-format
603 msgid "Queuing for %s started\n"
604 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
605
606 #: etrn.c:84
607 #, c-format
608 msgid "No messages waiting for %s\n"
609 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
610
611 #: etrn.c:90
612 #, c-format
613 msgid "Pending messages for %s started\n"
614 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
615
616 #: etrn.c:94
617 #, c-format
618 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
619 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
620
621 #: etrn.c:98
622 #, c-format
623 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
624 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
625
626 #: etrn.c:102
627 msgid "ETRN syntax error\n"
628 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
629
630 #: etrn.c:106
631 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
632 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
633
634 #: etrn.c:110
635 #, c-format
636 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
637 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
638
639 #: etrn.c:154
640 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
641 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
642
643 #: etrn.c:158
644 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
645 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
646
647 #: etrn.c:162
648 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
649 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
650
651 #: etrn.c:166
652 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
653 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
654
655 #: fetchmail.c:132
656 msgid ""
657 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
658 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
659 "Wilson\n"
660 "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
661 msgstr ""
662
663 #: fetchmail.c:136
664 msgid ""
665 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
666 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
667 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
668 msgstr ""
669
670 #: fetchmail.c:170
671 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
672 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
673
674 #: fetchmail.c:182
675 msgid "fetchmail: invoked with"
676 msgstr "fetchmail: thirrur me"
677
678 #: fetchmail.c:206
679 msgid "could not get current working directory\n"
680 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
681
682 #: fetchmail.c:268
683 #, c-format
684 msgid "This is fetchmail release %s"
685 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
686
687 #: fetchmail.c:383
688 #, c-format
689 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
690 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
691
692 #: fetchmail.c:384
693 msgid " and "
694 msgstr " dhe "
695
696 #: fetchmail.c:389
697 #, c-format
698 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
699 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
700
701 #: fetchmail.c:410
702 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
703 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
704
705 #: fetchmail.c:422
706 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
707 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
708
709 #: fetchmail.c:428
710 #, c-format
711 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
712 msgstr ""
713 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
714 "këtej.\n"
715
716 #: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438
717 msgid "background"
718 msgstr "prapaskenë"
719
720 #: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438
721 msgid "foreground"
722 msgstr "paraskenë"
723
724 #: fetchmail.c:437
725 #, c-format
726 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
727 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
728
729 #: fetchmail.c:460
730 msgid ""
731 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
732 "running.\n"
733 msgstr ""
734 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
735 "e njëjta strehë.\n"
736
737 #: fetchmail.c:466
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
741 msgstr ""
742 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
743 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
744
745 #: fetchmail.c:473
746 #, c-format
747 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
748 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
749
750 #: fetchmail.c:483
751 msgid ""
752 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
753 msgstr ""
754 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
755 "prapaskenë.\n"
756
757 #: fetchmail.c:489
758 #, c-format
759 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
760 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
761
762 #: fetchmail.c:501
763 #, c-format
764 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
765 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
766
767 #: fetchmail.c:516
768 #, c-format
769 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
770 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
771
772 #: fetchmail.c:520
773 #, c-format
774 msgid "Enter password for %s@%s: "
775 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
776
777 #: fetchmail.c:545 fetchmail.c:581
778 #, fuzzy
779 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
780 msgstr ""
781 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
782 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
783
784 #: fetchmail.c:557
785 #, fuzzy
786 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
787 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
788
789 #: fetchmail.c:561
790 #, c-format
791 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
792 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
793
794 #: fetchmail.c:577 fetchmail.c:579
795 #, c-format
796 msgid "could not open %s to append logs to \n"
797 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
798
799 #: fetchmail.c:618
800 #, c-format
801 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
802 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
803
804 #: fetchmail.c:623
805 #, c-format
806 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
807 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
808
809 #: fetchmail.c:628
810 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
811 msgstr ""
812 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
813
814 #: fetchmail.c:655
815 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
816 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
817
818 #: fetchmail.c:683
819 #, c-format
820 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
821 msgstr ""
822 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
823
824 #: fetchmail.c:695
825 #, c-format
826 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
827 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
828
829 #: fetchmail.c:733
830 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
831 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
832
833 #: fetchmail.c:735
834 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
835 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
836
837 #: fetchmail.c:737
838 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
839 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
840
841 #: fetchmail.c:739
842 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
843 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
844
845 #: fetchmail.c:741
846 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
847 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
848
849 #: fetchmail.c:743
850 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
851 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
852
853 #: fetchmail.c:745
854 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
855 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
856
857 #: fetchmail.c:747
858 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
859 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
860
861 #: fetchmail.c:749
862 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
863 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
864
865 #: fetchmail.c:751
866 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
867 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
868
869 #: fetchmail.c:753
870 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
871 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
872
873 #: fetchmail.c:755
874 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
875 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
876
877 #: fetchmail.c:757
878 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
879 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
880
881 #: fetchmail.c:759
882 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
883 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
884
885 #: fetchmail.c:761
886 #, c-format
887 msgid "Query status=%d\n"
888 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
889
890 #: fetchmail.c:807
891 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
892 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur.  Po dal.\n"
893
894 #: fetchmail.c:814
895 #, c-format
896 msgid "sleeping at %s\n"
897 msgstr "gjumë më %s\n"
898
899 #: fetchmail.c:838
900 #, c-format
901 msgid "awakened by %s\n"
902 msgstr "përmendur prej %s\n"
903
904 #: fetchmail.c:841
905 #, c-format
906 msgid "awakened by signal %d\n"
907 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
908
909 #: fetchmail.c:848
910 #, c-format
911 msgid "awakened at %s\n"
912 msgstr "përmendur më %s\n"
913
914 #: fetchmail.c:854
915 #, c-format
916 msgid "normal termination, status %d\n"
917 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
918
919 #: fetchmail.c:1006
920 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
921 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
922
923 #: fetchmail.c:1039
924 #, c-format
925 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
926 msgstr ""
927 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
928
929 #: fetchmail.c:1072
930 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
931 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
932
933 #: fetchmail.c:1194
934 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
935 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
936
937 #: fetchmail.c:1225
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
941 msgstr ""
942 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
943 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
944
945 #: fetchmail.c:1236
946 #, c-format
947 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
948 msgstr ""
949
950 #: fetchmail.c:1237
951 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
952 msgstr ""
953 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
954
955 #: fetchmail.c:1254
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
959 "service or port\n"
960 msgstr ""
961 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
962 "shërbimin ose portën\n"
963
964 #: fetchmail.c:1261
965 #, c-format
966 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
967 msgstr ""
968 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
969
970 #: fetchmail.c:1279
971 #, c-format
972 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
973 msgstr ""
974 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
975 "parazgjedhje\n"
976
977 #: fetchmail.c:1293
978 #, fuzzy
979 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
980 msgstr ""
981 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
982
983 #: fetchmail.c:1318
984 #, c-format
985 msgid "terminated with signal %d\n"
986 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
987
988 #: fetchmail.c:1391
989 #, c-format
990 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
991 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
992
993 #: fetchmail.c:1416
994 msgid "POP2 support is not configured.\n"
995 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
996
997 #: fetchmail.c:1428
998 msgid "POP3 support is not configured.\n"
999 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
1000
1001 #: fetchmail.c:1438
1002 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1003 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
1004
1005 #: fetchmail.c:1444
1006 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1007 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
1008
1009 #: fetchmail.c:1452
1010 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1011 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
1012
1013 #: fetchmail.c:1459
1014 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1015 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
1016
1017 #: fetchmail.c:1469
1018 #, c-format
1019 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1020 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
1021
1022 #: fetchmail.c:1486
1023 #, c-format
1024 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1025 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
1026
1027 #: fetchmail.c:1488
1028 #, c-format
1029 msgid "Logfile is %s\n"
1030 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
1031
1032 #: fetchmail.c:1490
1033 #, c-format
1034 msgid "Idfile is %s\n"
1035 msgstr "Idfile është %s\n"
1036
1037 #: fetchmail.c:1493
1038 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1039 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
1040
1041 #: fetchmail.c:1496
1042 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1043 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
1044
1045 #: fetchmail.c:1498
1046 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1047 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1048
1049 #: fetchmail.c:1500
1050 #, c-format
1051 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1052 msgstr ""
1053 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1054 "shumëfishtë te %s.\n"
1055
1056 #: fetchmail.c:1504
1057 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1058 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1059
1060 #: fetchmail.c:1506
1061 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1062 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1063
1064 #: fetchmail.c:1513
1065 #, c-format
1066 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1067 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1068
1069 #: fetchmail.c:1517
1070 #, c-format
1071 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1072 msgstr "  Posta do të merret përmes %s\n"
1073
1074 #: fetchmail.c:1520
1075 #, c-format
1076 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1077 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1078 msgstr[0] "  Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d interval.\n"
1079 msgstr[1] "  Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d intervale.\n"
1080
1081 #: fetchmail.c:1524
1082 #, c-format
1083 msgid "  True name of server is %s.\n"
1084 msgstr "  Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1085
1086 #: fetchmail.c:1527
1087 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1088 msgstr "  Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1089
1090 #: fetchmail.c:1528
1091 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1092 msgstr "  Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1093
1094 #: fetchmail.c:1532
1095 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1096 msgstr "  Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1097
1098 #: fetchmail.c:1536
1099 #, c-format
1100 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1101 msgstr "  Sekret APOP= \"%s\".\n"
1102
1103 #: fetchmail.c:1539
1104 #, c-format
1105 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1106 msgstr "  Id RPOP = \"%s\".\n"
1107
1108 #: fetchmail.c:1542
1109 #, c-format
1110 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1111 msgstr "  Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1112
1113 #: fetchmail.c:1551
1114 #, c-format
1115 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1116 msgstr "  Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1117
1118 #: fetchmail.c:1554
1119 #, c-format
1120 msgid "  Protocol is %s"
1121 msgstr "  Protokoll është %s"
1122
1123 #: fetchmail.c:1556
1124 #, c-format
1125 msgid " (using service %s)"
1126 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1127
1128 #: fetchmail.c:1558
1129 msgid " (using default port)"
1130 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1131
1132 #: fetchmail.c:1560
1133 msgid " (forcing UIDL use)"
1134 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1135
1136 #: fetchmail.c:1566
1137 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1138 msgstr "  Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1139
1140 #: fetchmail.c:1569
1141 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1142 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1143
1144 #: fetchmail.c:1572
1145 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1146 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1147
1148 #: fetchmail.c:1575
1149 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1150 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1151
1152 #: fetchmail.c:1578
1153 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1154 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1155
1156 #: fetchmail.c:1581
1157 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1158 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1159
1160 #: fetchmail.c:1584
1161 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1162 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1163
1164 #: fetchmail.c:1587
1165 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1166 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1167
1168 #: fetchmail.c:1590
1169 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1170 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1171
1172 #: fetchmail.c:1593
1173 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1174 msgstr "  Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1175
1176 #: fetchmail.c:1597
1177 #, c-format
1178 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1179 msgstr "  Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1180
1181 #: fetchmail.c:1600
1182 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1183 msgstr "  Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1184
1185 #: fetchmail.c:1602
1186 #, c-format
1187 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1188 msgstr "  Protokoll SSL: %s.\n"
1189
1190 #: fetchmail.c:1604
1191 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1192 msgstr "  Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1193
1194 #: fetchmail.c:1606
1195 #, c-format
1196 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1197 msgstr "  drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1198
1199 #: fetchmail.c:1609
1200 #, c-format
1201 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1202 msgstr "  shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1203
1204 #: fetchmail.c:1612
1205 #, c-format
1206 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1207 msgstr "  Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1208
1209 #: fetchmail.c:1614
1210 msgid " (default).\n"
1211 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1212
1213 #: fetchmail.c:1621
1214 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1215 msgstr "  Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1216
1217 #: fetchmail.c:1626
1218 msgid "  Selected mailboxes are:"
1219 msgstr "  Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1220
1221 #: fetchmail.c:1632
1222 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1223 msgstr "  Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1224
1225 #: fetchmail.c:1633
1226 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1227 msgstr "  Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1228
1229 #: fetchmail.c:1635
1230 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1231 msgstr "  Mesazhet e sjellë %s do të mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1232
1233 #: fetchmail.c:1636
1234 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1235 msgstr "  Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1236
1237 #: fetchmail.c:1638
1238 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1239 msgstr ""
1240 "  Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1241
1242 #: fetchmail.c:1639
1243 msgid ""
1244 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1245 msgstr ""
1246 "  Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1247 "off).\n"
1248
1249 #: fetchmail.c:1641
1250 msgid ""
1251 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1252 "on).\n"
1253 msgstr ""
1254 "  Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1255 "on).\n"
1256
1257 #: fetchmail.c:1642
1258 msgid ""
1259 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1260 "limitflush off).\n"
1261 msgstr ""
1262 "  Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1263 "limitflush off).\n"
1264
1265 #: fetchmail.c:1644
1266 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1267 msgstr ""
1268 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1269 "off).\n"
1270
1271 #: fetchmail.c:1645
1272 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1273 msgstr ""
1274 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1275 "norewrite on).\n"
1276
1277 #: fetchmail.c:1647
1278 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1279 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1280
1281 #: fetchmail.c:1648
1282 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1283 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1284
1285 #: fetchmail.c:1650
1286 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1287 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1288
1289 #: fetchmail.c:1651
1290 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1291 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1292
1293 #: fetchmail.c:1653
1294 msgid ""
1295 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1296 msgstr ""
1297 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1298 "(pass8bits on).\n"
1299
1300 #: fetchmail.c:1654
1301 msgid ""
1302 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1303 msgstr ""
1304 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1305 "(pass8bits off).\n"
1306
1307 #: fetchmail.c:1656
1308 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1309 msgstr "  Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1310
1311 #: fetchmail.c:1657
1312 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1313 msgstr "  Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1314
1315 #: fetchmail.c:1659
1316 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1317 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1318
1319 #: fetchmail.c:1660
1320 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1321 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1322
1323 #: fetchmail.c:1662
1324 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1325 msgstr ""
1326 "  Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1327
1328 #: fetchmail.c:1663
1329 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1330 msgstr ""
1331 "  Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1332 "off)\n"
1333
1334 #: fetchmail.c:1665
1335 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1336 msgstr "  Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1337
1338 #: fetchmail.c:1666
1339 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1340 msgstr "  Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1341
1342 #: fetchmail.c:1670
1343 #, c-format
1344 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1345 msgstr "  Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1346
1347 #: fetchmail.c:1673
1348 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1349 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1675
1352 #, c-format
1353 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1354 msgstr ""
1355 "  Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1356 "warnings %d).\n"
1357
1358 #: fetchmail.c:1678
1359 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1360 msgstr "  Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1361
1362 #: fetchmail.c:1681
1363 #, c-format
1364 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1365 msgstr "  Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:1684
1368 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1369 msgstr "  Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1370
1371 #: fetchmail.c:1686
1372 #, c-format
1373 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1374 msgstr "  Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1375
1376 #: fetchmail.c:1689
1377 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1378 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1379
1380 #: fetchmail.c:1693
1381 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1382 msgstr "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1383
1384 #: fetchmail.c:1695
1385 #, c-format
1386 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1387 msgstr ""
1388 "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1389
1390 #: fetchmail.c:1698
1391 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1392 msgstr "   Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1393
1394 #: fetchmail.c:1700
1395 #, c-format
1396 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1397 msgstr "  Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1398
1399 #: fetchmail.c:1702
1400 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1401 msgstr "  Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1402
1403 #: fetchmail.c:1706
1404 #, c-format
1405 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1406 msgstr ""
1407 "  Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1408
1409 #: fetchmail.c:1708
1410 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1411 msgstr "  Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1412
1413 #: fetchmail.c:1715
1414 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1415 msgstr "  Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1416
1417 #: fetchmail.c:1720 fetchmail.c:1740
1418 msgid " (default)"
1419 msgstr " (parazgjedhje)"
1420
1421 #: fetchmail.c:1725
1422 #, c-format
1423 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1424 msgstr "  Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1425
1426 #: fetchmail.c:1727
1427 #, c-format
1428 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1429 msgstr "  Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1430
1431 #: fetchmail.c:1734
1432 #, c-format
1433 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1434 msgstr "  Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1435
1436 #: fetchmail.c:1745
1437 #, c-format
1438 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1439 msgstr "  Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1440
1441 #: fetchmail.c:1748
1442 #, c-format
1443 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1444 msgstr ""
1445 "  Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1446 "jetë %s\n"
1447
1448 #: fetchmail.c:1757
1449 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1450 msgstr "  Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1451
1452 #: fetchmail.c:1763
1453 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1454 msgstr "  Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1455
1456 #: fetchmail.c:1766
1457 #, c-format
1458 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1459 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1460
1461 #: fetchmail.c:1769
1462 msgid "  No pre-connection command.\n"
1463 msgstr "  Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1464
1465 #: fetchmail.c:1771
1466 #, c-format
1467 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1468 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1469
1470 #: fetchmail.c:1774
1471 msgid "  No post-connection command.\n"
1472 msgstr "  Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1473
1474 #: fetchmail.c:1777
1475 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1476 msgstr "  Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1477
1478 #: fetchmail.c:1787
1479 msgid "  Multi-drop mode: "
1480 msgstr "  Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1481
1482 #: fetchmail.c:1789
1483 msgid "  Single-drop mode: "
1484 msgstr "  Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1485
1486 #: fetchmail.c:1791
1487 #, c-format
1488 msgid "%d local name recognized.\n"
1489 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1490 msgstr[0] "%d emër vendor i pranuar.\n"
1491 msgstr[1] "%d emra vendorë të pranuar.\n"
1492
1493 #: fetchmail.c:1806
1494 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1495 msgstr ""
1496 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1497
1498 #: fetchmail.c:1807
1499 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1500 msgstr ""
1501 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1502
1503 #: fetchmail.c:1811
1504 msgid ""
1505 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1506 msgstr ""
1507 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1508 "shumëfishta prej vendndodhjes IP.\n"
1509
1510 #: fetchmail.c:1813
1511 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1512 msgstr ""
1513 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1514 "shumëfishta prej emrit.\n"
1515
1516 #: fetchmail.c:1816
1517 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1518 msgstr "  Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1519
1520 #: fetchmail.c:1819
1521 #, c-format
1522 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1523 msgstr "  Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1524
1525 #: fetchmail.c:1822
1526 #, c-format
1527 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1528 msgstr "  Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1529
1530 #: fetchmail.c:1825
1531 #, c-format
1532 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1533 msgstr "  Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1534
1535 #: fetchmail.c:1828
1536 msgid "  No prefix stripping\n"
1537 msgstr "  Pa heqje parashtese\n"
1538
1539 #: fetchmail.c:1835
1540 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1541 msgstr "  Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1542
1543 #: fetchmail.c:1844
1544 msgid "  Local domains:"
1545 msgstr "  Përkatësi vendore:"
1546
1547 #: fetchmail.c:1854
1548 #, c-format
1549 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1550 msgstr "  Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1551
1552 #: fetchmail.c:1856
1553 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1554 msgstr "  Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1555
1556 #: fetchmail.c:1858
1557 #, c-format
1558 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1559 msgstr "  Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1560
1561 #: fetchmail.c:1860
1562 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1563 msgstr "  Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1564
1565 #: fetchmail.c:1864
1566 #, c-format
1567 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1568 msgstr ""
1569 "  Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1570
1571 #: fetchmail.c:1866
1572 msgid "  No plugin command specified.\n"
1573 msgstr "  Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1574
1575 #: fetchmail.c:1868
1576 #, c-format
1577 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1578 msgstr ""
1579 "  Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1580
1581 #: fetchmail.c:1870
1582 msgid "  No plugout command specified.\n"
1583 msgstr "  Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1584
1585 #: fetchmail.c:1875
1586 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1587 msgstr "  Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1588
1589 #: fetchmail.c:1884
1590 #, c-format
1591 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1592 msgstr "  %d UID të ruajtur.\n"
1593
1594 #: fetchmail.c:1892
1595 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1596 msgstr "  Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1597
1598 #: fetchmail.c:1894
1599 msgid ""
1600 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1601 ".\n"
1602 msgstr ""
1603 "  Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1604 ".\n"
1605
1606 #: fetchmail.c:1897
1607 #, c-format
1608 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1609 msgstr "  Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1610
1611 #: getpass.c:71
1612 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1613 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1614
1615 #: getpass.c:193
1616 msgid ""
1617 "\n"
1618 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1619 msgstr ""
1620 "\n"
1621 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1622
1623 #: gssapi.c:66
1624 #, c-format
1625 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1626 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1627
1628 #: gssapi.c:72
1629 #, c-format
1630 msgid "Using service name [%s]\n"
1631 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1632
1633 #: gssapi.c:89
1634 msgid "Sending credentials\n"
1635 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1636
1637 #: gssapi.c:107
1638 msgid "Error exchanging credentials\n"
1639 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1640
1641 #: gssapi.c:152
1642 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1643 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1644
1645 #: gssapi.c:157
1646 msgid "Credential exchange complete\n"
1647 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1648
1649 #: gssapi.c:161
1650 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1651 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1652
1653 #: gssapi.c:170
1654 #, c-format
1655 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1656 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1657
1658 #: gssapi.c:174
1659 #, c-format
1660 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1661 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1662
1663 #: gssapi.c:187
1664 msgid "Error creating security level request\n"
1665 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1666
1667 #: gssapi.c:198
1668 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1669 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1670
1671 #: gssapi.c:201
1672 msgid "Error releasing credentials\n"
1673 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1674
1675 #: idle.c:61
1676 #, c-format
1677 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1678 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1679
1680 #: imap.c:316
1681 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1682 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1683
1684 #: imap.c:322
1685 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1686 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1687
1688 #: imap.c:329
1689 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1690 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1691
1692 #: imap.c:344
1693 msgid "will idle after poll\n"
1694 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1695
1696 #: imap.c:409 pop3.c:469
1697 #, c-format
1698 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS.\n"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: imap.c:506
1702 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1703 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1704
1705 #: imap.c:528 pop3.c:372
1706 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1707 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1708
1709 #: imap.c:537
1710 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1711 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1712
1713 #: imap.c:611
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1716 msgstr ""
1717 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
1718
1719 #: imap.c:715 imap.c:774
1720 msgid "re-poll failed\n"
1721 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1722
1723 #: imap.c:723 imap.c:779
1724 #, c-format
1725 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1726 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1727 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1728 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1729
1730 #: imap.c:740
1731 msgid "mailbox selection failed\n"
1732 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1733
1734 #: imap.c:744
1735 #, c-format
1736 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1737 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1738 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1739 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1740
1741 #: imap.c:758
1742 msgid "expunge failed\n"
1743 msgstr "shuarja dështoi\n"
1744
1745 #: imap.c:762
1746 #, c-format
1747 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1748 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1749 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1750 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1751
1752 #: imap.c:804
1753 msgid "search for unseen messages failed\n"
1754 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1755
1756 #: imap.c:832
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "%lu is unseen\n"
1759 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1760
1761 #: imap.c:844 pop3.c:788
1762 #, c-format
1763 msgid "%u is first unseen\n"
1764 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1765
1766 #: imap.c:935
1767 msgid ""
1768 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: interface.c:256
1772 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1773 msgstr ""
1774 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1775
1776 #: interface.c:396
1777 #, c-format
1778 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1779 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1780
1781 #: interface.c:418
1782 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1783 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1784
1785 #: interface.c:424
1786 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1787 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1788
1789 #: interface.c:430
1790 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1791 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1792
1793 #: interface.c:448
1794 #, c-format
1795 msgid "Routing message version %d not understood."
1796 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1797
1798 #: interface.c:480
1799 #, c-format
1800 msgid "No interface found with name %s"
1801 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1802
1803 #: interface.c:538
1804 #, c-format
1805 msgid "No IP address found for %s"
1806 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1807
1808 #: interface.c:589
1809 msgid "missing IP interface address\n"
1810 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1811
1812 #: interface.c:605
1813 msgid "invalid IP interface address\n"
1814 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1815
1816 #: interface.c:611
1817 msgid "invalid IP interface mask\n"
1818 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1819
1820 #: interface.c:650
1821 #, c-format
1822 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1823 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1824
1825 #: interface.c:665
1826 #, c-format
1827 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1828 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1829
1830 #: interface.c:684
1831 #, c-format
1832 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1833 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1834
1835 #: interface.c:696
1836 #, c-format
1837 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1838 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1839
1840 #: interface.c:722
1841 #, c-format
1842 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1843 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1844
1845 #: interface.c:729
1846 #, c-format
1847 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1848 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1849
1850 #: kerberos.c:74
1851 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: kerberos.c:139
1855 #, c-format
1856 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1857 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1858
1859 #: kerberos.c:147
1860 #, c-format
1861 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1862 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1863
1864 #: kerberos.c:213
1865 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1866 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1867
1868 #: kerberos.c:220
1869 msgid "challenge mismatch\n"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: lock.c:86
1873 #, c-format
1874 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1875 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1876
1877 #: lock.c:96
1878 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1879 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e vjetëruar\n"
1880
1881 #: lock.c:106
1882 #, c-format
1883 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1884 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1885
1886 #: lock.c:153
1887 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1888 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
1889
1890 #: netrc.c:219
1891 #, c-format
1892 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1893 msgstr "%s:%d: sinjalizim: u gjet \"%s\" para cilitdo emër strehe\n"
1894
1895 #: netrc.c:257
1896 #, c-format
1897 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1898 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
1899
1900 #: odmr.c:66
1901 #, c-format
1902 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1903 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
1904
1905 #: odmr.c:104
1906 msgid "Turnaround now...\n"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: odmr.c:109
1910 msgid "ATRN request refused.\n"
1911 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
1912
1913 #: odmr.c:113
1914 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1915 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
1916
1917 #: odmr.c:118
1918 msgid "You have no mail.\n"
1919 msgstr "Nuk keni postë.\n"
1920
1921 #: odmr.c:122
1922 msgid "Command not implemented\n"
1923 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
1924
1925 #: odmr.c:126
1926 msgid "Authentication required.\n"
1927 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
1928
1929 #: odmr.c:130
1930 #, c-format
1931 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1932 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
1933
1934 #: odmr.c:189
1935 msgid "receiving message data\n"
1936 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
1937
1938 #: odmr.c:242
1939 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1940 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
1941
1942 #: odmr.c:246
1943 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1944 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
1945
1946 #: odmr.c:250
1947 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1948 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
1949
1950 #: odmr.c:254
1951 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1952 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
1953
1954 #: opie.c:42
1955 msgid "server recv fatal\n"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: opie.c:56
1959 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: opie.c:64 pop3.c:552
1963 msgid "Secret pass phrase: "
1964 msgstr "Frazë pass sekrete: "
1965
1966 #: options.c:166 options.c:210
1967 #, c-format
1968 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1969 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
1970
1971 #: options.c:175
1972 #, c-format
1973 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1974 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
1975
1976 #: options.c:176
1977 msgid "smaller"
1978 msgstr "më e vogël"
1979
1980 #: options.c:176
1981 msgid "larger"
1982 msgstr "më e madhe"
1983
1984 #: options.c:337
1985 #, c-format
1986 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1987 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
1988
1989 #: options.c:382
1990 #, c-format
1991 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1992 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
1993
1994 #: options.c:583
1995 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1996 msgstr "përdorimi:  fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
1997
1998 #: options.c:584
1999 msgid "  Options are as follows:\n"
2000 msgstr "  Mundësitë janë si vijon:\n"
2001
2002 #: options.c:585
2003 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2004 msgstr "  -?, --help        shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
2005
2006 #: options.c:586
2007 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2008 msgstr "  -V, --version     shfaq të dhëna versioni\n"
2009
2010 #: options.c:588
2011 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2012 msgstr "  -c, --check       kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
2013
2014 #: options.c:589
2015 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2016 msgstr "  -s, --silent      puno në heshtje\n"
2017
2018 #: options.c:590
2019 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2020 msgstr "  -v, --verbose     puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
2021
2022 #: options.c:591
2023 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2024 msgstr "  -d, --daemon      xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
2025
2026 #: options.c:592
2027 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2028 msgstr "  -N, --nodetach    mos shkëput proces demoni\n"
2029
2030 #: options.c:593
2031 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2032 msgstr "  -q, --quit        asgjëso proces demoni\n"
2033
2034 #: options.c:594
2035 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2036 msgstr "  -L, --logfile     përcakto emër kartele regjistrimi\n"
2037
2038 #: options.c:595
2039 msgid ""
2040 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2041 "daemon\n"
2042 msgstr ""
2043 "      --syslog      përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
2044 "demon\n"
2045
2046 #: options.c:596
2047 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2048 msgstr ""
2049 "      --invisible   mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
2050
2051 #: options.c:597
2052 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2053 msgstr "  -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
2054
2055 #: options.c:598
2056 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2057 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2058
2059 #: options.c:599
2060 #, fuzzy
2061 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2062 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2063
2064 #: options.c:600
2065 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2066 msgstr "      --postmaster  përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2067
2068 #: options.c:601
2069 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2070 msgstr ""
2071 "      --nobounce    ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2072
2073 #: options.c:603
2074 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2075 msgstr "  -I, --interface   përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2076
2077 #: options.c:604
2078 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2079 msgstr "  -M, --monitor     mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2080
2081 #: options.c:607
2082 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2083 msgstr "      --ssl         mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2084
2085 #: options.c:608
2086 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2087 msgstr "      --sslkey      kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2088
2089 #: options.c:609
2090 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2091 msgstr "      --sslcert     dëshmi ssl klienti\n"
2092
2093 #: options.c:610
2094 #, fuzzy
2095 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2096 msgstr "      --sslcert     dëshmi ssl klienti\n"
2097
2098 #: options.c:611
2099 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2100 msgstr "      --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2101
2102 #: options.c:612
2103 msgid ""
2104 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2105 "cert.\n"
2106 msgstr ""
2107 "      --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2108 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2109
2110 #: options.c:613
2111 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2112 msgstr "      --sslproto    detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2113
2114 #: options.c:615
2115 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2116 msgstr "      --plugin      përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2117
2118 #: options.c:616
2119 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2120 msgstr ""
2121 "      --plugout     përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2122
2123 #: options.c:618
2124 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2125 msgstr "  -p, --protocol    përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2126
2127 #: options.c:619
2128 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2129 msgstr "  -U, --uidl        detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2130
2131 #: options.c:620
2132 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2133 msgstr ""
2134 "      --port        portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2135
2136 #: options.c:621
2137 msgid ""
2138 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2139 msgstr ""
2140 "  -P, --service        shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2141 "TCP)\n"
2142
2143 #: options.c:622
2144 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2145 msgstr "      --auth        tip mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2146
2147 #: options.c:623
2148 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2149 msgstr "  -t, --timeout     afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2150
2151 #: options.c:624
2152 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2153 msgstr "  -E, --envelope    titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2154
2155 #: options.c:625
2156 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2157 msgstr ""
2158 "  -Q, --qvirtual    parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2159
2160 #: options.c:626
2161 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2162 msgstr "      --principal   parësori i shërbimit postar\n"
2163
2164 #: options.c:627
2165 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2166 msgstr ""
2167 "      --tracepolls  shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2168
2169 #: options.c:629
2170 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2171 msgstr "  -u, --username    përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2172
2173 #: options.c:630
2174 #, fuzzy
2175 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2176 msgstr "  -a, --all         merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2177
2178 #: options.c:631
2179 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2180 msgstr "  -K, --nokeep      fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2181
2182 #: options.c:632
2183 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2184 msgstr "  -k, --keep        ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2185
2186 #: options.c:633
2187 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2188 msgstr "  -F, --flush       fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2189
2190 #: options.c:634
2191 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2192 msgstr "      --limitflush  fshij mesazhe tej mase\n"
2193
2194 #: options.c:635
2195 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2196 msgstr "  -n, --norewrite   mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2197
2198 #: options.c:636
2199 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2200 msgstr "  -l, --limit       mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2201
2202 #: options.c:637
2203 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2204 msgstr "  -w, --warnings    interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2205
2206 #: options.c:639
2207 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2208 msgstr "  -S, --smtphost    cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2209
2210 #: options.c:640
2211 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2212 msgstr "      --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2213
2214 #: options.c:641
2215 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2216 msgstr ""
2217 "  -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2218
2219 #: options.c:642
2220 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2221 msgstr ""
2222 "      --smtpname    cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2223
2224 #: options.c:643
2225 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2226 msgstr "  -Z, --antispam,   cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2227
2228 #: options.c:644
2229 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2230 msgstr "  -b, --batchlimit  cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2231
2232 #: options.c:645
2233 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2234 msgstr "  -B, --fetchlimit  cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2235
2236 #: options.c:646
2237 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2238 msgstr "      --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2239
2240 #: options.c:647
2241 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2242 msgstr "      --fastuidl    kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2243
2244 #: options.c:648
2245 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2246 msgstr "  -e, --expunge     cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2247
2248 #: options.c:649
2249 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2250 msgstr "  -m, --mda         cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2251
2252 #: options.c:650
2253 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2254 msgstr "      --bsmtp       cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2255
2256 #: options.c:651
2257 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2258 msgstr "      --lmtp        përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2259
2260 #: options.c:652
2261 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2262 msgstr "  -r, --folder      cakto emër dosjeje të largët\n"
2263
2264 #: options.c:653
2265 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2266 msgstr "      --showdots    shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2267
2268 #: pop3.c:342
2269 msgid ""
2270 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2271 "of TOP.\n"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: pop3.c:590
2275 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2276 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2277
2278 #: pop3.c:599
2279 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2280 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2281
2282 #: pop3.c:621
2283 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2284 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2285
2286 #: pop3.c:629
2287 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: pop3.c:708
2291 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: pop3.c:731
2295 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2296 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2297
2298 #: pop3.c:758 pop3.c:1004
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2301 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2302
2303 #: pop3.c:767 pop3.c:779 pop3.c:1013 pop3.c:1020
2304 #, c-format
2305 msgid "%u is unseen\n"
2306 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
2307
2308 #: pop3.c:864
2309 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2310 msgstr ""
2311 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2312
2313 #: pop3.c:956
2314 msgid "protocol error\n"
2315 msgstr "gabim protokolli\n"
2316
2317 #: pop3.c:972
2318 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2319 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2320
2321 #: pop3.c:1342
2322 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2323 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2324
2325 #: rcfile_y.y:124
2326 msgid "server option after user options"
2327 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2328
2329 #: rcfile_y.y:167
2330 msgid "SDPS not enabled."
2331 msgstr "SDPS jo vepruese."
2332
2333 #: rcfile_y.y:213
2334 msgid ""
2335 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2336 "FreeBSD\n"
2337 msgstr ""
2338 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2339 "FreeBSD\n"
2340
2341 #: rcfile_y.y:220
2342 msgid ""
2343 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2344 "FreeBSD\n"
2345 msgstr ""
2346 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2347 "FreeBSD\n"
2348
2349 #: rcfile_y.y:333
2350 msgid "SSL is not enabled"
2351 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2352
2353 #: rcfile_y.y:382
2354 msgid "end of input"
2355 msgstr "fund futjeje"
2356
2357 #: rcfile_y.y:419
2358 #, c-format
2359 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2360 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2361
2362 #: rcfile_y.y:429
2363 #, c-format
2364 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2365 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2366
2367 #: rcfile_y.y:441
2368 #, c-format
2369 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2370 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2371
2372 #: report.c:77
2373 msgid "Unknown system error"
2374 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2375
2376 #: report.c:104
2377 #, c-format
2378 msgid "%s (log message incomplete)"
2379 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2380
2381 #: rfc822.c:76
2382 #, c-format
2383 msgid "About to rewrite %s"
2384 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2385
2386 #: rfc822.c:212
2387 #, c-format
2388 msgid "Rewritten version is %s\n"
2389 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2390
2391 #: rpa.c:117
2392 msgid "Success"
2393 msgstr "Sukses"
2394
2395 #: rpa.c:118
2396 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2397 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2398
2399 #: rpa.c:119
2400 msgid "Invalid userid or passphrase"
2401 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2402
2403 #: rpa.c:120
2404 msgid "Deity error"
2405 msgstr "Gabim Perëndie"
2406
2407 #: rpa.c:173
2408 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2409 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2410
2411 #: rpa.c:184
2412 #, c-format
2413 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2414 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2415
2416 #: rpa.c:190
2417 #, c-format
2418 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: rpa.c:199
2422 #, c-format
2423 msgid "Service timestamp %s\n"
2424 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2425
2426 #: rpa.c:204
2427 msgid "RPA token 2 length error\n"
2428 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2429
2430 #: rpa.c:208
2431 #, c-format
2432 msgid "Realm list: %s\n"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: rpa.c:212
2436 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2437 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2438
2439 #: rpa.c:249
2440 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2441 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2442
2443 #: rpa.c:260
2444 #, c-format
2445 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2446 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2447
2448 #: rpa.c:274
2449 #, c-format
2450 msgid "RPA status: %02X\n"
2451 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2452
2453 #: rpa.c:280
2454 msgid "RPA token 4 length error\n"
2455 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2456
2457 #: rpa.c:287
2458 #, c-format
2459 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2460 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2461
2462 #: rpa.c:289
2463 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2464 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2465
2466 #: rpa.c:297
2467 #, c-format
2468 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2469 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2470
2471 #: rpa.c:302
2472 #, c-format
2473 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2474 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2475
2476 #: rpa.c:308
2477 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: rpa.c:313
2481 msgid "Session key established:\n"
2482 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2483
2484 #: rpa.c:344
2485 msgid "RPA authorisation complete\n"
2486 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2487
2488 #: rpa.c:371
2489 msgid "Get response\n"
2490 msgstr "Merr përgjigje\n"
2491
2492 #: rpa.c:401
2493 #, c-format
2494 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2495 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2496
2497 #: rpa.c:462
2498 msgid "Hdr not 60\n"
2499 msgstr "Hdr jo 60\n"
2500
2501 #: rpa.c:483
2502 msgid "Token length error\n"
2503 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2504
2505 #: rpa.c:488
2506 #, c-format
2507 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2508 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2509
2510 #: rpa.c:494
2511 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2512 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2513
2514 #: rpa.c:530
2515 #, c-format
2516 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2517 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2518
2519 #: rpa.c:545
2520 msgid "Inbound binary data:\n"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: rpa.c:581
2524 msgid "Outbound data:\n"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: rpa.c:644
2528 msgid "RPA String too long\n"
2529 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2530
2531 #: rpa.c:649
2532 msgid "Unicode:\n"
2533 msgstr "Unikod:\n"
2534
2535 #: rpa.c:708
2536 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2537 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2538
2539 #: rpa.c:709
2540 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2541 msgstr "    parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2542
2543 #: rpa.c:710
2544 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2545 msgstr "    që nuk mund të jeni të sigurtë se po flisni te\n"
2546
2547 #: rpa.c:711
2548 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2549 msgstr "    shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2550
2551 #: rpa.c:712
2552 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2553 msgstr "    si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2554
2555 #: rpa.c:723
2556 msgid "User challenge:\n"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: rpa.c:873
2560 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2561 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2562
2563 #: rpa.c:886
2564 msgid "MD5 result is: \n"
2565 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2566
2567 #: servport.c:53
2568 #, c-format
2569 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2570 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2571
2572 #: servport.c:80
2573 #, c-format
2574 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2575 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2576
2577 #: servport.c:81
2578 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2579 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2580
2581 #: sink.c:220
2582 #, c-format
2583 msgid "forwarding to %s\n"
2584 msgstr "po përcjell te %s\n"
2585
2586 #: sink.c:306
2587 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2588 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2589
2590 #  this will usually go to sylog...
2591 #  this will usually go to sylog...
2592 #: sink.c:309
2593 #, c-format
2594 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2595 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2596
2597 #: sink.c:442
2598 #, c-format
2599 msgid "Saved error is still %d\n"
2600 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2601
2602 #: sink.c:502 sink.c:587
2603 #, c-format
2604 msgid "%cMTP error: %s\n"
2605 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2606
2607 #: sink.c:752
2608 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2609 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2610
2611 #: sink.c:967
2612 #, c-format
2613 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2614 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2615
2616 #: sink.c:974
2617 #, c-format
2618 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2619 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2620
2621 #: sink.c:1020
2622 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2623 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2624
2625 #: sink.c:1032
2626 #, c-format
2627 msgid "can't even send to %s!\n"
2628 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2629
2630 #: sink.c:1038
2631 #, c-format
2632 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2633 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2634
2635 #: sink.c:1194
2636 #, c-format
2637 msgid "about to deliver with: %s\n"
2638 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2639
2640 #: sink.c:1218
2641 msgid "MDA open failed\n"
2642 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2643
2644 #: sink.c:1255
2645 #, c-format
2646 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2647 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2648
2649 #: sink.c:1279
2650 #, c-format
2651 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2652 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2653
2654 #: sink.c:1341
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2657 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2658
2659 #: sink.c:1344
2660 #, c-format
2661 msgid "MDA died of signal %d\n"
2662 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2663
2664 #: sink.c:1347
2665 #, c-format
2666 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2667 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2668
2669 #: sink.c:1350
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid ""
2672 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2673 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2674
2675 #: sink.c:1372
2676 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2677 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2678
2679 #: sink.c:1394
2680 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2681 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2682
2683 #: sink.c:1424
2684 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2685 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2686
2687 #: sink.c:1427
2688 #, c-format
2689 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2690 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2691
2692 #: sink.c:1582
2693 msgid ""
2694 "-- \n"
2695 "The Fetchmail Daemon"
2696 msgstr ""
2697 "-- \n"
2698 "Demoni Fetchmail"
2699
2700 #: smtp.c:79
2701 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2702 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2703
2704 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2705 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2706 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2707
2708 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2709 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2710 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2711
2712 #: smtp.c:98
2713 #, c-format
2714 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: smtp.c:115
2718 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2719 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2720
2721 #: smtp.c:130
2722 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2723 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2724
2725 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2726 msgid "smtp listener protocol error\n"
2727 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2728
2729 #: socket.c:114 socket.c:140
2730 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2731 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2732
2733 #: socket.c:172
2734 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2735 msgstr "fetchmail: \"socketpair\" dështoi\n"
2736
2737 #: socket.c:178
2738 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2739 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2740
2741 #: socket.c:185
2742 msgid "dup2 failed\n"
2743 msgstr "dup2 dështoi\n"
2744
2745 #: socket.c:191
2746 #, c-format
2747 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2748 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2749
2750 #: socket.c:194
2751 #, c-format
2752 msgid "execvp(%s) failed\n"
2753 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2754
2755 #: socket.c:282
2756 #, c-format
2757 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2758 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2759
2760 #: socket.c:285
2761 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2762 msgstr ""
2763 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2764
2765 #: socket.c:296 socket.c:299
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "unknown (%s)"
2768 msgstr "i/e panjohur"
2769
2770 #: socket.c:302
2771 #, c-format
2772 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: socket.c:310
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "cannot create socket: %s\n"
2778 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2779
2780 #: socket.c:326
2781 #, fuzzy
2782 msgid "connection failed.\n"
2783 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2784
2785 #: socket.c:328
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2788 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
2789
2790 #: socket.c:334
2791 #, fuzzy
2792 msgid "connected.\n"
2793 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2794
2795 #: socket.c:662
2796 #, c-format
2797 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2798 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
2799
2800 #: socket.c:664
2801 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2802 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2803
2804 #: socket.c:666
2805 msgid "Unknown Organization\n"
2806 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
2807
2808 #: socket.c:668
2809 #, c-format
2810 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2811 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
2812
2813 #: socket.c:670
2814 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2815 msgstr ""
2816 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2817
2818 #: socket.c:672
2819 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2820 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
2821
2822 #: socket.c:676
2823 #, c-format
2824 msgid "Server CommonName: %s\n"
2825 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
2826
2827 #: socket.c:680
2828 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2829 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2830
2831 #: socket.c:726
2832 #, c-format
2833 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2834 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
2835
2836 #: socket.c:732
2837 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2838 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
2839
2840 #: socket.c:737
2841 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2842 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
2843
2844 #: socket.c:739
2845 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2846 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
2847
2848 #: socket.c:751
2849 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2850 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
2851
2852 #: socket.c:755
2853 msgid "Out of memory!\n"
2854 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
2855
2856 #: socket.c:763
2857 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2858 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
2859
2860 #: socket.c:769
2861 #, c-format
2862 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2863 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
2864
2865 #: socket.c:773
2866 #, c-format
2867 msgid "%s fingerprints match.\n"
2868 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
2869
2870 #: socket.c:775
2871 #, c-format
2872 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2873 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
2874
2875 #: socket.c:784
2876 #, c-format
2877 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2878 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
2879
2880 #: socket.c:790
2881 #, c-format
2882 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2883 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
2884
2885 #: socket.c:846
2886 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2887 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
2888
2889 #: socket.c:863
2890 #, c-format
2891 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2892 msgstr ""
2893 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
2894 "(SSLv23).\n"
2895
2896 #: socket.c:926
2897 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2898 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
2899
2900 #: socket.c:1000
2901 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2902 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
2903
2904 #: socket.c:1003
2905 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2906 msgstr "Riprova për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin dështoi!\n"
2907
2908 #: transact.c:67
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2911 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
2912
2913 #: transact.c:89
2914 #, c-format
2915 msgid "mapped %s to local %s\n"
2916 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
2917
2918 #: transact.c:156
2919 #, c-format
2920 msgid "passed through %s matching %s\n"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: transact.c:226
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "analyzing Received line:\n"
2927 "%s"
2928 msgstr ""
2929 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
2930 "%s"
2931
2932 #: transact.c:265
2933 #, c-format
2934 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2935 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
2936
2937 #: transact.c:271
2938 #, c-format
2939 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2940 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
2941
2942 #: transact.c:345
2943 msgid "no Received address found\n"
2944 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
2945
2946 #: transact.c:354
2947 #, c-format
2948 msgid "found Received address `%s'\n"
2949 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
2950
2951 #: transact.c:551
2952 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2953 msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2954
2955 #: transact.c:582
2956 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2957 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2958
2959 #: transact.c:584
2960 #, c-format
2961 msgid "line: %s"
2962 msgstr "rreshti: %s"
2963
2964 #: transact.c:1130
2965 #, c-format
2966 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2967 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
2968
2969 #: transact.c:1145
2970 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2971 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
2972
2973 #: transact.c:1255
2974 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2975 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
2976
2977 #: transact.c:1273
2978 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2979 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
2980
2981 #: transact.c:1280
2982 #, c-format
2983 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2984 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
2985
2986 #: transact.c:1289
2987 msgid "message has embedded NULs"
2988 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
2989
2990 #: transact.c:1297
2991 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2992 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
2993
2994 #: transact.c:1445
2995 #, fuzzy
2996 msgid "error writing message text\n"
2997 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
2998
2999 #: uid.c:250
3000 #, c-format
3001 msgid "Old UID list from %s:"
3002 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
3003
3004 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3005 msgid " <empty>"
3006 msgstr " <bosh>"
3007
3008 #: uid.c:262
3009 msgid "Scratch list of UIDs:"
3010 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
3011
3012 #: uid.c:517 uid.c:569
3013 #, c-format
3014 msgid "Merged UID list from %s:"
3015 msgstr "Listë UID-sh e përzjerë prej %s:"
3016
3017 #: uid.c:519
3018 #, c-format
3019 msgid "New UID list from %s:"
3020 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
3021
3022 #: uid.c:548
3023 msgid "swapping UID lists\n"
3024 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
3025
3026 #: uid.c:556
3027 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3028 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
3029
3030 #: uid.c:581
3031 msgid "discarding new UID list\n"
3032 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
3033
3034 #: uid.c:616
3035 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3036 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
3037
3038 #: uid.c:618
3039 #, c-format
3040 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3041 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
3042
3043 #: uid.c:624
3044 msgid "Writing fetchids file.\n"
3045 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3046
3047 #: uid.c:643
3048 #, c-format
3049 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3050 msgstr ""
3051 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
3052
3053 #: uid.c:647
3054 #, c-format
3055 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3056 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
3057
3058 #: uid.c:651
3059 #, c-format
3060 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3061 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
3062
3063 #: xmalloc.c:33
3064 msgid "malloc failed\n"
3065 msgstr "dështoi malloc\n"
3066
3067 #: xmalloc.c:47
3068 msgid "realloc failed\n"
3069 msgstr "dështoi realloc\n"
3070
3071 #, fuzzy
3072 #~ msgid "MDA write error.\n"
3073 #~ msgstr "Gabim Perëndie"