1 # translation of fetchmail-6.2.9-rc9.sq.po to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004.
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-07 12:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-18 22:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@spymac.com>\n"
13 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Po, vendndodhjet IP të tyre përputhen\n"
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Jo, vendndodhjet IP të tyre nuk përputhen\n"
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "çkoduar si %s\n"
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "gabim kerberos %s\n"
58 #: driver.c:254 driver.c:259
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
71 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
75 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
76 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
80 msgid " %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
85 msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgstr " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
90 msgid "skipping message %s@%s:%d"
91 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
95 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
96 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
100 msgstr " (gjatësi -1)"
108 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
109 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
113 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
114 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
119 msgstr " (%d oktete)"
123 msgid " (%d header octets)"
124 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
128 msgid " (%d body octets)"
129 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
134 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
136 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
147 msgid " not flushed\n"
148 msgstr " i pa zbrazur\n"
152 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
154 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
156 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
158 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
161 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
162 msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"
166 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
168 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
173 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
178 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
183 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
187 msgid "timeout after %d seconds.\n"
188 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
191 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
192 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
197 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
200 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
201 "postë prej %s@%s.\n"
205 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
206 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
207 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
208 "diagnose the problem.\n"
210 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
212 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
214 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
215 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi. Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
216 "diagnostikuar problemin.\n"
218 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
222 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
223 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
227 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
228 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
231 msgid "Lead server has no name.\n"
232 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
236 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
237 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
241 msgid "%s connection to %s failed"
242 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
245 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
246 msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
250 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
251 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
253 #: driver.c:1122 imap.c:405 pop3.c:465
254 msgid "SSL connection failed.\n"
255 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
259 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
260 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
264 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
265 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
269 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
270 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
273 msgid " (previously authorized)"
274 msgstr " (autorizuar dikur)"
278 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
279 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
283 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
284 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
289 "The attempt to get authorization failed.\n"
290 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
291 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
292 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
295 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
296 "Ngaqë ja kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
297 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
298 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
299 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
301 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
303 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
304 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
306 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
307 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
308 " të rikthehet shërbimi."
314 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
315 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
316 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
318 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
319 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
322 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
323 "Ngaqë ja kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
324 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
325 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
326 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
328 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
330 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
331 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
333 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
334 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
335 " të rikthehet shërbimi."
339 "The attempt to get authorization failed.\n"
340 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
341 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
342 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
344 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
345 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
348 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
349 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
350 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
351 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
352 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
354 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
355 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
356 " të rikthehet shërbimi."
360 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
361 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
365 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
366 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
370 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
371 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
375 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
376 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
380 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
381 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
384 msgid "Service has been restored.\n"
385 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
389 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
390 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
393 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
394 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
398 msgid "%s at %s (folder %s)"
399 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
401 #: driver.c:1340 rcfile_y.y:381
409 msgstr "Po mbledh %s\n"
413 msgid "%d message (%d %s) for %s"
414 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
415 msgstr[0] "%d mesazh (%d %s) për %s"
416 msgstr[1] "%d mesazhe (%d %s) për %s"
426 msgid "%d message for %s"
427 msgid_plural "%d messages for %s"
428 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
429 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
433 msgid " (%d octets).\n"
434 msgstr " (%d oktete).\n"
438 msgid "No mail for %s\n"
439 msgstr "Pa postë për %s\n"
441 #: driver.c:1401 imap.c:89
442 msgid "bogus message count!"
443 msgstr "numërim i gabuar mesazhesh!"
450 msgid "missing or bad RFC822 header"
451 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
458 msgid "client/server synchronization"
459 msgstr "njëkohësim klient/server"
462 msgid "client/server protocol"
463 msgstr "protokoll klient/server"
466 msgid "lock busy on server"
470 msgid "SMTP transaction"
471 msgstr "shkëmbim SMTP"
480 msgstr "gabim i papërcaktuar\n"
484 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
486 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
490 msgstr "i/e panjohur"
494 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
495 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
499 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
500 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
503 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
507 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
512 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
513 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
517 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
518 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
522 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
523 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
528 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
529 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
530 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
531 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
534 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
535 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
536 " sendmail të qmail-it të përzjehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
537 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
543 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
544 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
545 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
547 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
550 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
551 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
553 " sendmail të nullmailer-it të përzjehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
554 "ose Shteg-Kthimi.\n"
555 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
560 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
561 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni. Ik tutje.\n"
565 msgid "%s: can't determine your host!"
566 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
570 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
571 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
574 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
576 "Nuk gjej dot strehën time në bazën e të dhënave për strehët e kështu të mund "
581 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
582 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
584 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
586 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
587 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
589 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
591 #: etrn.c:49 odmr.c:60
593 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
594 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
598 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
599 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
603 msgid "Queuing for %s started\n"
604 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
608 msgid "No messages waiting for %s\n"
609 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
613 msgid "Pending messages for %s started\n"
614 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
618 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
619 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
623 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
624 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
627 msgid "ETRN syntax error\n"
628 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
631 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
632 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
636 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
637 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
640 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
641 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
644 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
645 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
648 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
649 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
652 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
653 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
657 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
658 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
660 "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
665 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
666 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
667 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
671 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
672 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
675 msgid "fetchmail: invoked with"
676 msgstr "fetchmail: thirrur me"
679 msgid "could not get current working directory\n"
680 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
684 msgid "This is fetchmail release %s"
685 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
689 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
690 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
698 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
699 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
702 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
703 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
706 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
707 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
711 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
713 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
716 #: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438
720 #: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438
726 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
727 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
731 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
734 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
740 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
742 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
743 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
747 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
748 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
752 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
754 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
759 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
760 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
764 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
765 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
769 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
770 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
774 msgid "Enter password for %s@%s: "
775 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
777 #: fetchmail.c:545 fetchmail.c:581
779 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
781 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
782 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
786 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
787 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
791 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
792 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
794 #: fetchmail.c:577 fetchmail.c:579
796 msgid "could not open %s to append logs to \n"
797 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
801 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
802 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
806 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
807 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
810 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
812 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
815 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
816 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
820 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
822 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
826 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
827 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
830 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
831 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
834 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
835 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
838 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
839 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
842 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
843 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
846 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
847 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
850 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
851 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
854 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
855 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
858 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
859 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
862 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
863 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
866 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
867 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
870 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
871 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
874 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
875 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
878 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
879 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
882 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
883 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
887 msgid "Query status=%d\n"
888 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
891 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
892 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur. Po dal.\n"
896 msgid "sleeping at %s\n"
897 msgstr "gjumë më %s\n"
901 msgid "awakened by %s\n"
902 msgstr "përmendur prej %s\n"
906 msgid "awakened by signal %d\n"
907 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
911 msgid "awakened at %s\n"
912 msgstr "përmendur më %s\n"
916 msgid "normal termination, status %d\n"
917 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
920 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
921 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
925 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
927 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
930 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
931 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
934 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
935 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
940 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
942 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
943 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
947 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
951 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
953 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
958 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
961 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
962 "shërbimin ose portën\n"
966 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
968 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
972 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
974 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
979 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
981 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
985 msgid "terminated with signal %d\n"
986 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
990 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
991 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
994 msgid "POP2 support is not configured.\n"
995 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
998 msgid "POP3 support is not configured.\n"
999 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
1002 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1003 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
1006 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1007 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
1010 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1011 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
1014 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1015 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
1019 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1020 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
1024 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1025 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
1029 msgid "Logfile is %s\n"
1030 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
1034 msgid "Idfile is %s\n"
1035 msgstr "Idfile është %s\n"
1038 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1039 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
1042 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1043 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
1046 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1047 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1051 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1053 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1054 "shumëfishtë te %s.\n"
1057 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1058 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1061 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1062 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1066 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1067 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1071 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1072 msgstr " Posta do të merret përmes %s\n"
1076 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1077 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1078 msgstr[0] " Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d interval.\n"
1079 msgstr[1] " Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d intervale.\n"
1083 msgid " True name of server is %s.\n"
1084 msgstr " Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1087 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1088 msgstr " Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1091 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1092 msgstr " Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1095 msgid " Password will be prompted for.\n"
1096 msgstr " Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1100 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1101 msgstr " Sekret APOP= \"%s\".\n"
1105 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1106 msgstr " Id RPOP = \"%s\".\n"
1110 msgid " Password = \"%s\".\n"
1111 msgstr " Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1115 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1116 msgstr " Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1120 msgid " Protocol is %s"
1121 msgstr " Protokoll është %s"
1125 msgid " (using service %s)"
1126 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1129 msgid " (using default port)"
1130 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1133 msgid " (forcing UIDL use)"
1134 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1137 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1138 msgstr " Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1141 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1142 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1145 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1146 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1149 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1150 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1153 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1154 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1157 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1158 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1161 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1162 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1165 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1166 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1169 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1170 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1173 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1174 msgstr " Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1178 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1179 msgstr " Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1182 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1183 msgstr " Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1187 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1188 msgstr " Protokoll SSL: %s.\n"
1191 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1192 msgstr " Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1196 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1197 msgstr " drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1201 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1202 msgstr " shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1206 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1207 msgstr " Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1210 msgid " (default).\n"
1211 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1214 msgid " Default mailbox selected.\n"
1215 msgstr " Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1218 msgid " Selected mailboxes are:"
1219 msgstr " Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1222 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1223 msgstr " Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1226 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1227 msgstr " Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1230 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1231 msgstr " Mesazhet e sjellë %s do të mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1234 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1235 msgstr " Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1238 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1240 " Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1244 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1246 " Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1251 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1254 " Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1259 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1260 "limitflush off).\n"
1262 " Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1263 "limitflush off).\n"
1266 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1268 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1272 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1274 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1278 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1279 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1282 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1283 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1286 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1287 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1290 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1291 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1295 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1297 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1302 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1304 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1305 "(pass8bits off).\n"
1308 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1309 msgstr " Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1312 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1313 msgstr " Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1316 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1317 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1320 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1321 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1324 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1326 " Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1329 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1331 " Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1335 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1336 msgstr " Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1339 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1340 msgstr " Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1344 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1345 msgstr " Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1348 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1349 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1353 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1355 " Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1359 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1360 msgstr " Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1364 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1365 msgstr " Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1368 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1369 msgstr " Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1373 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1374 msgstr " Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1377 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1378 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1381 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1382 msgstr " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1386 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1388 " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1391 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1392 msgstr " Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1396 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1397 msgstr " Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1400 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1401 msgstr " Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1405 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1407 " Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1410 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1411 msgstr " Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1414 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1415 msgstr " Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1417 #: fetchmail.c:1720 fetchmail.c:1740
1419 msgstr " (parazgjedhje)"
1423 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1424 msgstr " Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1428 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1429 msgstr " Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1433 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1434 msgstr " Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1438 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1439 msgstr " Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1443 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1445 " Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1449 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1450 msgstr " Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1453 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1454 msgstr " Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1458 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1459 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1462 msgid " No pre-connection command.\n"
1463 msgstr " Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1467 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1468 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1471 msgid " No post-connection command.\n"
1472 msgstr " Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1475 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1476 msgstr " Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1479 msgid " Multi-drop mode: "
1480 msgstr " Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1483 msgid " Single-drop mode: "
1484 msgstr " Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1488 msgid "%d local name recognized.\n"
1489 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1490 msgstr[0] "%d emër vendor i pranuar.\n"
1491 msgstr[1] "%d emra vendorë të pranuar.\n"
1494 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1496 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1499 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1501 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1505 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1507 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1508 "shumëfishta prej vendndodhjes IP.\n"
1511 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1513 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1514 "shumëfishta prej emrit.\n"
1517 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1518 msgstr " Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1522 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1523 msgstr " Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1527 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1528 msgstr " Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1532 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1533 msgstr " Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1536 msgid " No prefix stripping\n"
1537 msgstr " Pa heqje parashtese\n"
1540 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1541 msgstr " Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1544 msgid " Local domains:"
1545 msgstr " Përkatësi vendore:"
1549 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1550 msgstr " Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1553 msgid " No interface requirement specified.\n"
1554 msgstr " Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1558 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1559 msgstr " Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1562 msgid " No monitor interface specified.\n"
1563 msgstr " Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1567 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1569 " Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1572 msgid " No plugin command specified.\n"
1573 msgstr " Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1577 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1579 " Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1582 msgid " No plugout command specified.\n"
1583 msgstr " Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1586 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1587 msgstr " Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1591 msgid " %d UIDs saved.\n"
1592 msgstr " %d UID të ruajtur.\n"
1595 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1596 msgstr " Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1600 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1603 " Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1608 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1609 msgstr " Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1612 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1613 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1618 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1621 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1625 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1626 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1630 msgid "Using service name [%s]\n"
1631 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1634 msgid "Sending credentials\n"
1635 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1638 msgid "Error exchanging credentials\n"
1639 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1642 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1643 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1646 msgid "Credential exchange complete\n"
1647 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1650 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1651 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1655 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1656 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1660 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1661 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1664 msgid "Error creating security level request\n"
1665 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1668 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1669 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1672 msgid "Error releasing credentials\n"
1673 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1677 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1678 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1681 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1682 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1685 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1686 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1689 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1690 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1693 msgid "will idle after poll\n"
1694 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1696 #: imap.c:409 pop3.c:469
1698 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS.\n"
1702 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1703 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1705 #: imap.c:528 pop3.c:372
1706 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1707 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1710 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1711 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1715 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1717 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
1719 #: imap.c:715 imap.c:774
1720 msgid "re-poll failed\n"
1721 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1723 #: imap.c:723 imap.c:779
1725 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1726 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1727 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1728 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1731 msgid "mailbox selection failed\n"
1732 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1736 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1737 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1738 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1739 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1742 msgid "expunge failed\n"
1743 msgstr "shuarja dështoi\n"
1747 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1748 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1749 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1750 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1753 msgid "search for unseen messages failed\n"
1754 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1758 msgid "%lu is unseen\n"
1759 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1761 #: imap.c:844 pop3.c:788
1763 msgid "%u is first unseen\n"
1764 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1768 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1772 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1774 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1778 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1779 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1782 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1783 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1786 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1787 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1790 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1791 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1795 msgid "Routing message version %d not understood."
1796 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1800 msgid "No interface found with name %s"
1801 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1805 msgid "No IP address found for %s"
1806 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1809 msgid "missing IP interface address\n"
1810 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1813 msgid "invalid IP interface address\n"
1814 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1817 msgid "invalid IP interface mask\n"
1818 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1822 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1823 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1827 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1828 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1832 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1833 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1837 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1838 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1842 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1843 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1847 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1848 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1851 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1856 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1857 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1861 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1862 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1865 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1866 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1869 msgid "challenge mismatch\n"
1874 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1875 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1878 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1879 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e vjetëruar\n"
1883 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1884 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1887 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1888 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
1892 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1893 msgstr "%s:%d: sinjalizim: u gjet \"%s\" para cilitdo emër strehe\n"
1897 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1898 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
1902 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1903 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
1906 msgid "Turnaround now...\n"
1910 msgid "ATRN request refused.\n"
1911 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
1914 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1915 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
1918 msgid "You have no mail.\n"
1919 msgstr "Nuk keni postë.\n"
1922 msgid "Command not implemented\n"
1923 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
1926 msgid "Authentication required.\n"
1927 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
1931 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1932 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
1935 msgid "receiving message data\n"
1936 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
1939 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1940 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
1943 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1944 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
1947 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1948 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
1951 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1952 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
1955 msgid "server recv fatal\n"
1959 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1962 #: opie.c:64 pop3.c:552
1963 msgid "Secret pass phrase: "
1964 msgstr "Frazë pass sekrete: "
1966 #: options.c:166 options.c:210
1968 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1969 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
1973 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1974 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
1986 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1987 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
1991 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1992 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
1995 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
1996 msgstr "përdorimi: fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
1999 msgid " Options are as follows:\n"
2000 msgstr " Mundësitë janë si vijon:\n"
2003 msgid " -?, --help display this option help\n"
2004 msgstr " -?, --help shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
2007 msgid " -V, --version display version info\n"
2008 msgstr " -V, --version shfaq të dhëna versioni\n"
2011 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2012 msgstr " -c, --check kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
2015 msgid " -s, --silent work silently\n"
2016 msgstr " -s, --silent puno në heshtje\n"
2019 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2020 msgstr " -v, --verbose puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
2023 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2024 msgstr " -d, --daemon xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
2027 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2028 msgstr " -N, --nodetach mos shkëput proces demoni\n"
2031 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2032 msgstr " -q, --quit asgjëso proces demoni\n"
2035 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2036 msgstr " -L, --logfile përcakto emër kartele regjistrimi\n"
2040 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2043 " --syslog përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
2047 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2049 " --invisible mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
2052 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2053 msgstr " -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
2056 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2057 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2061 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2062 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2065 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2066 msgstr " --postmaster përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2069 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2071 " --nobounce ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2074 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2075 msgstr " -I, --interface përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2078 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2079 msgstr " -M, --monitor mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2082 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2083 msgstr " --ssl mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2086 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2087 msgstr " --sslkey kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2090 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2091 msgstr " --sslcert dëshmi ssl klienti\n"
2095 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2096 msgstr " --sslcert dëshmi ssl klienti\n"
2099 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2100 msgstr " --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2104 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2107 " --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2108 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2111 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2112 msgstr " --sslproto detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2115 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2116 msgstr " --plugin përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2119 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2121 " --plugout përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2124 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2125 msgstr " -p, --protocol përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2128 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2129 msgstr " -U, --uidl detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2132 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2134 " --port portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2138 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2140 " -P, --service shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2144 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2145 msgstr " --auth tip mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2148 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2149 msgstr " -t, --timeout afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2152 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2153 msgstr " -E, --envelope titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2156 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2158 " -Q, --qvirtual parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2161 msgid " --principal mail service principal\n"
2162 msgstr " --principal parësori i shërbimit postar\n"
2165 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2167 " --tracepolls shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2170 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2171 msgstr " -u, --username përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2175 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2176 msgstr " -a, --all merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2179 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2180 msgstr " -K, --nokeep fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2183 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2184 msgstr " -k, --keep ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2187 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2188 msgstr " -F, --flush fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2191 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2192 msgstr " --limitflush fshij mesazhe tej mase\n"
2195 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2196 msgstr " -n, --norewrite mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2199 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2200 msgstr " -l, --limit mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2203 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2204 msgstr " -w, --warnings interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2207 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2208 msgstr " -S, --smtphost cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2211 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2212 msgstr " --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2215 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2217 " -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2220 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2222 " --smtpname cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2225 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2226 msgstr " -Z, --antispam, cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2229 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2230 msgstr " -b, --batchlimit cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2233 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2234 msgstr " -B, --fetchlimit cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2237 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2238 msgstr " --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2241 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2242 msgstr " --fastuidl kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2245 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2246 msgstr " -e, --expunge cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2249 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2250 msgstr " -m, --mda cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2253 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2254 msgstr " --bsmtp cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2257 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2258 msgstr " --lmtp përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2261 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2262 msgstr " -r, --folder cakto emër dosjeje të largët\n"
2265 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2266 msgstr " --showdots shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2270 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2275 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2276 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2279 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2280 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2283 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2284 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2287 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2291 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2295 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2296 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2298 #: pop3.c:758 pop3.c:1004
2300 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2301 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2303 #: pop3.c:767 pop3.c:779 pop3.c:1013 pop3.c:1020
2305 msgid "%u is unseen\n"
2306 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
2309 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2311 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2314 msgid "protocol error\n"
2315 msgstr "gabim protokolli\n"
2318 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2319 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2322 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2323 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2326 msgid "server option after user options"
2327 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2330 msgid "SDPS not enabled."
2331 msgstr "SDPS jo vepruese."
2335 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2338 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2343 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2346 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2350 msgid "SSL is not enabled"
2351 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2354 msgid "end of input"
2355 msgstr "fund futjeje"
2359 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2360 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2364 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2365 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2369 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2370 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2373 msgid "Unknown system error"
2374 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2378 msgid "%s (log message incomplete)"
2379 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2383 msgid "About to rewrite %s"
2384 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2388 msgid "Rewritten version is %s\n"
2389 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2396 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2397 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2400 msgid "Invalid userid or passphrase"
2401 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2405 msgstr "Gabim Perëndie"
2408 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2409 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2413 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2414 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2418 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2423 msgid "Service timestamp %s\n"
2424 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2427 msgid "RPA token 2 length error\n"
2428 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2432 msgid "Realm list: %s\n"
2436 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2437 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2440 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2441 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2445 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2446 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2450 msgid "RPA status: %02X\n"
2451 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2454 msgid "RPA token 4 length error\n"
2455 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2459 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2460 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2463 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2464 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2468 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2469 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2473 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2474 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2477 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2481 msgid "Session key established:\n"
2482 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2485 msgid "RPA authorisation complete\n"
2486 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2489 msgid "Get response\n"
2490 msgstr "Merr përgjigje\n"
2494 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2495 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2498 msgid "Hdr not 60\n"
2499 msgstr "Hdr jo 60\n"
2502 msgid "Token length error\n"
2503 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2507 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2508 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2511 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2512 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2516 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2517 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2520 msgid "Inbound binary data:\n"
2524 msgid "Outbound data:\n"
2528 msgid "RPA String too long\n"
2529 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2536 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2537 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2540 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2541 msgstr " parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2544 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2545 msgstr " që nuk mund të jeni të sigurtë se po flisni te\n"
2548 msgid " service that you think you are (replay\n"
2549 msgstr " shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2552 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2553 msgstr " si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2556 msgid "User challenge:\n"
2560 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2561 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2564 msgid "MD5 result is: \n"
2565 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2569 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2570 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2574 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2575 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2578 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2579 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2583 msgid "forwarding to %s\n"
2584 msgstr "po përcjell te %s\n"
2587 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2588 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2590 # this will usually go to sylog...
2591 # this will usually go to sylog...
2594 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2595 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2599 msgid "Saved error is still %d\n"
2600 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2602 #: sink.c:502 sink.c:587
2604 msgid "%cMTP error: %s\n"
2605 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2608 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2609 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2613 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2614 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2618 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2619 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2622 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2623 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2627 msgid "can't even send to %s!\n"
2628 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2632 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2633 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2637 msgid "about to deliver with: %s\n"
2638 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2641 msgid "MDA open failed\n"
2642 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2646 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2647 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2651 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2652 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2656 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2657 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2661 msgid "MDA died of signal %d\n"
2662 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2666 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2667 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2672 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2673 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2676 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2677 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2680 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2681 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2684 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2685 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2689 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2690 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2695 "The Fetchmail Daemon"
2701 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2702 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2704 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2705 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2706 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2708 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2709 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2710 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2714 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2718 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2719 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2722 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2723 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2725 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2726 msgid "smtp listener protocol error\n"
2727 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2729 #: socket.c:114 socket.c:140
2730 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2731 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2734 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2735 msgstr "fetchmail: \"socketpair\" dështoi\n"
2738 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2739 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2742 msgid "dup2 failed\n"
2743 msgstr "dup2 dështoi\n"
2747 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2748 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2752 msgid "execvp(%s) failed\n"
2753 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2757 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2758 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2761 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2763 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2765 #: socket.c:296 socket.c:299
2767 msgid "unknown (%s)"
2768 msgstr "i/e panjohur"
2772 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2777 msgid "cannot create socket: %s\n"
2778 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2782 msgid "connection failed.\n"
2783 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2787 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2788 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
2792 msgid "connected.\n"
2793 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2797 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2798 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
2801 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2802 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2805 msgid "Unknown Organization\n"
2806 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
2810 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2811 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
2814 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2816 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2819 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2820 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
2824 msgid "Server CommonName: %s\n"
2825 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
2828 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2829 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2833 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2834 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
2837 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2838 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
2841 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2842 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
2845 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2846 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
2849 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2850 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
2853 msgid "Out of memory!\n"
2854 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
2857 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2858 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
2862 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2863 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
2867 msgid "%s fingerprints match.\n"
2868 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
2872 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2873 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
2877 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2878 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
2882 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2883 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
2886 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2887 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
2891 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2893 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
2897 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2898 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
2901 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2902 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
2905 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2906 msgstr "Riprova për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin dështoi!\n"
2910 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2911 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
2915 msgid "mapped %s to local %s\n"
2916 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
2920 msgid "passed through %s matching %s\n"
2926 "analyzing Received line:\n"
2929 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
2934 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2935 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
2939 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2940 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
2943 msgid "no Received address found\n"
2944 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
2948 msgid "found Received address `%s'\n"
2949 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
2952 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2953 msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2956 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2957 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2962 msgstr "rreshti: %s"
2966 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2967 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
2970 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2971 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
2974 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2975 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
2978 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2979 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
2983 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2984 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
2987 msgid "message has embedded NULs"
2988 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
2991 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2992 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
2996 msgid "error writing message text\n"
2997 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
3001 msgid "Old UID list from %s:"
3002 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
3004 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3009 msgid "Scratch list of UIDs:"
3010 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
3012 #: uid.c:517 uid.c:569
3014 msgid "Merged UID list from %s:"
3015 msgstr "Listë UID-sh e përzjerë prej %s:"
3019 msgid "New UID list from %s:"
3020 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
3023 msgid "swapping UID lists\n"
3024 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
3027 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3028 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
3031 msgid "discarding new UID list\n"
3032 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
3035 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3036 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
3040 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3041 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
3044 msgid "Writing fetchids file.\n"
3045 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3049 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3051 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
3055 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3056 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
3060 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3061 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
3064 msgid "malloc failed\n"
3065 msgstr "dështoi malloc\n"
3068 msgid "realloc failed\n"
3069 msgstr "dështoi realloc\n"
3072 #~ msgid "MDA write error.\n"
3073 #~ msgstr "Gabim Perëndie"