]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/sq.po
Add Albanian translation.
[~andy/fetchmail] / po / sq.po
1 # translation of fetchmail-6.2.5.991.sq.po to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5.991\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-04-25 19:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-04-25 15:00+0300\n"
12 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@spymac.com>\n"
13 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19
20 #: checkalias.c:171
21 #, c-format
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
24
25 #: checkalias.c:175
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Po, vendndodhjet IP të tyre përputhen\n"
28
29 #: checkalias.c:179
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Jo, vendndodhjet IP të tyre nuk përputhen\n"
32
33 #: checkalias.c:199 checkalias.c:224
34 #, c-format
35 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
36 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
37
38 #: cram.c:95
39 #, fuzzy
40 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
41 msgstr "nuk munda të çkodoj BASE64 challenge\n"
42
43 #: cram.c:103
44 #, c-format
45 msgid "decoded as %s\n"
46 msgstr "çkoduar si  %s\n"
47
48 #: driver.c:192
49 #, c-format
50 msgid "kerberos error %s\n"
51 msgstr "gabim kerberos %s\n"
52
53 #: driver.c:251 driver.c:256
54 #, c-format
55 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
56 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
57
58 #: driver.c:337
59 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
60 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
61
62 #: driver.c:340
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
65 msgstr ""
66 "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail mesazhesh tej mase.\n"
67 "\n"
68 "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s:"
69
70 #: driver.c:358
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
73 msgstr "\t%d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it.\n"
74
75 #: driver.c:498
76 #, c-format
77 msgid "skipping message %s@%s:%d"
78 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
79
80 #: driver.c:550
81 #, c-format
82 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
83 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
84
85 #: driver.c:566
86 msgid " (length -1)"
87 msgstr " (gjatësi -1)"
88
89 #: driver.c:569
90 msgid " (oversized)"
91 msgstr " (tej mase)"
92
93 #: driver.c:584
94 #, c-format
95 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
96 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
97
98 #: driver.c:601
99 #, c-format
100 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
101 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
102
103 #: driver.c:609
104 #, c-format
105 msgid " (%d %soctets)"
106 msgstr " (%d %s tetëshe)"
107
108 #: driver.c:610
109 msgid "header "
110 msgstr "titull "
111
112 #: driver.c:682
113 #, c-format
114 msgid " (%d body octets) "
115 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
116
117 #: driver.c:740
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
121 msgstr ""
122 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
123
124 #: driver.c:771
125 msgid " retained\n"
126 msgstr "mbjatur\n"
127
128 #: driver.c:780
129 msgid " flushed\n"
130 msgstr " zbrazur\n"
131
132 #: driver.c:797
133 msgid " not flushed\n"
134 msgstr " i pa zbrazur\n"
135
136 #: driver.c:813
137 #, c-format
138 msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
139 msgstr ""
140 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
141
142 #: driver.c:875
143 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
144 msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"
145
146 #: driver.c:882
147 #, c-format
148 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
149 msgstr ""
150 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
151
152 #: driver.c:886
153 #, c-format
154 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
155 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
156
157 #: driver.c:890
158 #, c-format
159 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
160 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
161
162 #: driver.c:895
163 #, c-format
164 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
165 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
166
167 #: driver.c:898
168 #, c-format
169 msgid "timeout after %d seconds.\n"
170 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
171
172 #: driver.c:910
173 #, fuzzy
174 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
175 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe\n"
176
177 #: driver.c:913
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
181 "s.\n"
182 msgstr ""
183 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
184 "postë prej %s@%s.\n"
185
186 #: driver.c:917
187 msgid ""
188 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
189 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
190 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
191 "diagnose the problem.\n"
192 "\n"
193 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
194 msgstr ""
195 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
196 "juaj SMTP\n"
197 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
198 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi.  Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
199 "diagnostikuar problemin.\n"
200 "\n"
201 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
202
203 #: driver.c:946
204 #, c-format
205 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
206 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
207
208 #: driver.c:977
209 #, c-format
210 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
211 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
212
213 #: driver.c:999
214 msgid "Lead server has no name.\n"
215 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
216
217 #: driver.c:1022
218 #, c-format
219 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
220 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
221
222 #: driver.c:1059
223 msgid "internal inconsistency\n"
224 msgstr "paqëndrueshmëri e brendshme\n"
225
226 #: driver.c:1069
227 #, c-format
228 msgid "%s connection to %s failed"
229 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
230
231 #: driver.c:1075
232 msgid "host is unknown."
233 msgstr "streha është e panjohur."
234
235 #: driver.c:1078
236 msgid "name is valid but has no IP address."
237 msgstr "emri është i vlefshëm por nuk ka vendndodhje IP."
238
239 #: driver.c:1081
240 msgid "unrecoverable name server error."
241 msgstr "gabim i pandreqshëm emri shërbyesi."
242
243 #: driver.c:1083
244 msgid "temporary name server error."
245 msgstr "gabim i përkohshëm emri shërbyesi."
246
247 #: driver.c:1086
248 #, c-format
249 msgid "unknown DNS error %d."
250 msgstr "gabim i panjohur DNS %d."
251
252 #: driver.c:1104
253 #, fuzzy
254 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
255 msgstr ""
256 "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm.\n"
257 "\n"
258 "Fetchmail-i nuk mundi të kapë shërbyes poste %s:"
259
260 #: driver.c:1106
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
263 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
264
265 #: driver.c:1133 imap.c:367 pop3.c:410
266 msgid "SSL connection failed.\n"
267 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
268
269 #: driver.c:1186
270 #, c-format
271 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
272 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
273
274 #: driver.c:1190
275 #, c-format
276 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
277 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
278
279 #: driver.c:1195
280 #, c-format
281 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
282 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
283
284 #: driver.c:1198
285 msgid " (previously authorized)"
286 msgstr " (autorizuar dikur)"
287
288 #: driver.c:1219
289 #, c-format
290 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
291 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
292
293 #: driver.c:1223
294 #, c-format
295 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
296 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
297
298 #: driver.c:1227
299 msgid ""
300 "The attempt to get authorization failed.\n"
301 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
302 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
303 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
304 "error message.\n"
305 "\n"
306 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
307 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
308 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
309 "\n"
310 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
311 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
312 "is restored."
313 msgstr ""
314 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
315 "Ngaqë ja kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
316 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
317 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
318 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
319 "\n"
320 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
321 "së \n"
322 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
323 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
324 "\n"
325 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
326 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
327 " të rikthehet shërbimi."
328
329 #: driver.c:1242
330 msgid ""
331 "The attempt to get authorization failed.\n"
332 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
333 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
334 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
335 "\n"
336 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
337 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
338 "is restored."
339 msgstr ""
340 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
341 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
342 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
343 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
344 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
345 "\n"
346 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
347 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
348 " të rikthehet shërbimi."
349
350 #: driver.c:1257
351 #, c-format
352 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
353 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
354
355 #: driver.c:1262
356 #, c-format
357 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
358 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
359
360 #: driver.c:1286
361 #, c-format
362 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
363 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
364
365 #: driver.c:1292
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
368 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s\n"
369
370 #: driver.c:1296
371 #, c-format
372 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
373 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
374
375 #: driver.c:1300
376 msgid "Service has been restored.\n"
377 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
378
379 #: driver.c:1331
380 #, c-format
381 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
382 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
383
384 #: driver.c:1333
385 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
386 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
387
388 #: driver.c:1345
389 #, c-format
390 msgid "%s at %s (folder %s)"
391 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
392
393 #: driver.c:1348 rcfile_y.y:401
394 #, c-format
395 msgid "%s at %s"
396 msgstr "%s te %s"
397
398 #: driver.c:1353
399 #, c-format
400 msgid "Polling %s\n"
401 msgstr "Po mbledh %s\n"
402
403 #: driver.c:1357
404 #, c-format
405 msgid "%d message (%d %s) for %s"
406 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
407 msgstr[0] "%d mesazh (%d %s) për %s"
408 msgstr[1] "%d mesazhe (%d %s) për %s"
409
410 #: driver.c:1360
411 msgid "seen"
412 msgid_plural "seen"
413 msgstr[0] "parë"
414 msgstr[1] "parë"
415
416 #: driver.c:1363
417 #, c-format
418 msgid "%d message for %s"
419 msgid_plural "%d messages for %s"
420 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
421 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
422
423 #: driver.c:1370
424 #, c-format
425 msgid " (%d octets).\n"
426 msgstr " (%d oktete).\n"
427
428 #: driver.c:1376
429 #, c-format
430 msgid "No mail for %s\n"
431 msgstr "Pa postë për %s\n"
432
433 #: driver.c:1409
434 msgid "bogus message count!"
435 msgstr "numërim i gabuar mesazhesh!"
436
437 #: driver.c:1510
438 msgid "socket"
439 msgstr "\"socket\""
440
441 #: driver.c:1513
442 msgid "missing or bad RFC822 header"
443 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
444
445 #: driver.c:1516
446 msgid "MDA"
447 msgstr "MDA"
448
449 #: driver.c:1519
450 msgid "client/server synchronization"
451 msgstr "njëkohësim klient/server"
452
453 #: driver.c:1522
454 msgid "client/server protocol"
455 msgstr "protokoll klient/server"
456
457 #: driver.c:1525
458 msgid "lock busy on server"
459 msgstr ""
460
461 #: driver.c:1528
462 msgid "SMTP transaction"
463 msgstr "shkëmbim SMTP"
464
465 #: driver.c:1531
466 msgid "DNS lookup"
467 msgstr "kërkim DNS"
468
469 #: driver.c:1534
470 msgid "undefined error\n"
471 msgstr "gabim i papërcaktuar\n"
472
473 #: driver.c:1545
474 #, c-format
475 msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
476 msgstr "gabim %s gjatë shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
477
478 #: driver.c:1547
479 #, c-format
480 msgid "%s error while fetching from %s\n"
481 msgstr "gabim %s përgjatë sjelljes prej %s\n"
482
483 #: driver.c:1555
484 #, c-format
485 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
486 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
487
488 #: driver.c:1576
489 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
490 msgstr ""
491
492 #: driver.c:1584
493 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
494 msgstr ""
495
496 #: driver.c:1595
497 #, c-format
498 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
499 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
500
501 #: driver.c:1601
502 #, c-format
503 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
504 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
505
506 #: driver.c:1609
507 #, c-format
508 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
509 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
510
511 #: env.c:56
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
515 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
516 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
517 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
518 "%s: Abort.\n"
519 msgstr ""
520 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
521 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
522 " sendmail të qmail-it të përzjehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
523 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
524 "%s: Ndërprerje.\n"
525
526 #: env.c:68
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
530 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
531 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
532 "headers.\n"
533 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
534 "%s: Abort.\n"
535 msgstr ""
536 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
537 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
538 "mbështjellësin\n"
539 " sendmail të nullmailer-it të përzjehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
540 "ose Shteg-Kthimi.\n"
541 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
542 "%s: Ndërprerje.\n"
543
544 #: env.c:80
545 #, c-format
546 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
547 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni.  Ik tutje.\n"
548
549 #: env.c:142
550 #, c-format
551 msgid "%s: can't determine your host!"
552 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
553
554 #: env.c:158
555 #, c-format
556 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
557 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
558
559 #: etrn.c:47 odmr.c:58
560 #, c-format
561 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
562 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
563
564 #: etrn.c:53
565 #, c-format
566 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
567 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
568
569 #: etrn.c:77
570 #, c-format
571 msgid "Queuing for %s started\n"
572 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
573
574 #: etrn.c:82
575 #, c-format
576 msgid "No messages waiting for %s\n"
577 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
578
579 #: etrn.c:88
580 #, c-format
581 msgid "Pending messages for %s started\n"
582 msgstr ""
583
584 #: etrn.c:92
585 #, c-format
586 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
587 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
588
589 #: etrn.c:96
590 #, c-format
591 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
592 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
593
594 #: etrn.c:100
595 msgid "ETRN syntax error\n"
596 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
597
598 #: etrn.c:104
599 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
600 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
601
602 #: etrn.c:108
603 #, c-format
604 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
605 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
606
607 #: etrn.c:155
608 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
609 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
610
611 #: etrn.c:159
612 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
613 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
614
615 #: etrn.c:163
616 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
617 msgstr "Mundësia --remote nuk mbulohet me ETRN\n"
618
619 #: etrn.c:167
620 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
621 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
622
623 #: fetchmail.c:168
624 msgid "fetchmail: invoked with"
625 msgstr "fetchmail: thirrur me"
626
627 #: fetchmail.c:192
628 msgid "could not get current working directory\n"
629 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
630
631 #: fetchmail.c:202
632 #, c-format
633 msgid "This is fetchmail release %s"
634 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
635
636 #: fetchmail.c:346
637 #, c-format
638 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
639 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
640
641 #: fetchmail.c:347
642 msgid " and "
643 msgstr " dhe "
644
645 #: fetchmail.c:352
646 #, c-format
647 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
648 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
649
650 #: fetchmail.c:373
651 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
652 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
653
654 #: fetchmail.c:382 fetchmail.c:391
655 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
656 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
657
658 #: fetchmail.c:397
659 #, c-format
660 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
661 msgstr ""
662 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
663 "këtej.\n"
664
665 #: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404
666 msgid "background"
667 msgstr "prapaskenë"
668
669 #: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404
670 msgid "foreground"
671 msgstr "paraskenë"
672
673 #: fetchmail.c:403
674 #, c-format
675 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
676 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
677
678 #: fetchmail.c:419
679 msgid ""
680 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
681 "running.\n"
682 msgstr ""
683 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
684 "e njëjta strehë.\n"
685
686 #: fetchmail.c:425
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
690 msgstr ""
691 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
692 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
693
694 #: fetchmail.c:432
695 #, c-format
696 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
697 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
698
699 #: fetchmail.c:442
700 msgid ""
701 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
702 msgstr ""
703 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
704 "prapaskenë.\n"
705
706 #: fetchmail.c:448
707 #, c-format
708 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
709 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
710
711 #: fetchmail.c:460
712 #, c-format
713 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
714 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
715
716 #: fetchmail.c:475
717 #, c-format
718 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
719 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
720
721 #: fetchmail.c:479
722 #, c-format
723 msgid "Enter password for %s@%s: "
724 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
725
726 #: fetchmail.c:510
727 #, c-format
728 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
729 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
730
731 #: fetchmail.c:525 fetchmail.c:527
732 #, c-format
733 msgid "could not open %s to append logs to \n"
734 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
735
736 #: fetchmail.c:565
737 #, c-format
738 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
739 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
740
741 #: fetchmail.c:570
742 #, c-format
743 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
744 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
745
746 #: fetchmail.c:575
747 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
748 msgstr ""
749 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
750
751 #: fetchmail.c:602
752 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
753 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
754
755 #: fetchmail.c:630
756 #, c-format
757 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
758 msgstr ""
759 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
760
761 #: fetchmail.c:642
762 #, c-format
763 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
764 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
765
766 #: fetchmail.c:680
767 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
768 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
769
770 #: fetchmail.c:682
771 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
772 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
773
774 #: fetchmail.c:684
775 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
776 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
777
778 #: fetchmail.c:686
779 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
780 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
781
782 #: fetchmail.c:688
783 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
784 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
785
786 #: fetchmail.c:690
787 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
788 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
789
790 #: fetchmail.c:692
791 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
792 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
793
794 #: fetchmail.c:694
795 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
796 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
797
798 #: fetchmail.c:696
799 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
800 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
801
802 #: fetchmail.c:698
803 #, fuzzy
804 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
805 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
806
807 #: fetchmail.c:700
808 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
809 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
810
811 #: fetchmail.c:702
812 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
813 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
814
815 #: fetchmail.c:704
816 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
817 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
818
819 #: fetchmail.c:706
820 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
821 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
822
823 #: fetchmail.c:708
824 #, c-format
825 msgid "Query status=%d\n"
826 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
827
828 #: fetchmail.c:754
829 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
830 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur.  Po dal.\n"
831
832 #: fetchmail.c:761
833 #, c-format
834 msgid "sleeping at %s\n"
835 msgstr "gjumë më %s\n"
836
837 #: fetchmail.c:785
838 #, c-format
839 msgid "awakened by %s\n"
840 msgstr "përmendur prej %s\n"
841
842 #: fetchmail.c:788
843 #, c-format
844 msgid "awakened by signal %d\n"
845 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
846
847 #: fetchmail.c:795
848 #, c-format
849 msgid "awakened at %s\n"
850 msgstr "përmendur më %s\n"
851
852 #: fetchmail.c:801
853 #, c-format
854 msgid "normal termination, status %d\n"
855 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
856
857 #: fetchmail.c:954
858 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
859 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
860
861 #: fetchmail.c:987
862 #, c-format
863 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
864 msgstr ""
865 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
866
867 #: fetchmail.c:1134
868 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
869 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
870
871 #: fetchmail.c:1165
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
875 msgstr ""
876 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
877 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
878
879 #: fetchmail.c:1176
880 #, c-format
881 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
882 msgstr ""
883
884 #: fetchmail.c:1177
885 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
886 msgstr ""
887
888 #: fetchmail.c:1193
889 #, c-format
890 msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
891 msgstr "formësimi i %s i pavlefshëm, numri i portës nuk mund të jetë negativ\n"
892
893 #: fetchmail.c:1200
894 #, c-format
895 msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
896 msgstr "formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
897
898 #: fetchmail.c:1216
899 #, c-format
900 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
901 msgstr ""
902 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
903 "parazgjedhje\n"
904
905 #: fetchmail.c:1231
906 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
907 msgstr ""
908 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
909
910 #: fetchmail.c:1281
911 #, c-format
912 msgid "terminated with signal %d\n"
913 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
914
915 #: fetchmail.c:1366
916 #, c-format
917 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
918 msgstr ""
919
920 #: fetchmail.c:1391
921 msgid "POP2 support is not configured.\n"
922 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
923
924 #: fetchmail.c:1403
925 msgid "POP3 support is not configured.\n"
926 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
927
928 #: fetchmail.c:1413
929 msgid "IMAP support is not configured.\n"
930 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
931
932 #: fetchmail.c:1419
933 msgid "ETRN support is not configured.\n"
934 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
935
936 #: fetchmail.c:1425
937 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
938 msgstr "Nuk mund të mbuloj ETRN pa \"gethostbyname(2)\".\n"
939
940 #: fetchmail.c:1432
941 msgid "ODMR support is not configured.\n"
942 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
943
944 #: fetchmail.c:1438
945 msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
946 msgstr "Nuk mund të mbuloj ODMR pa \"gethostbyname(2)\".\n"
947
948 #: fetchmail.c:1444
949 msgid "unsupported protocol selected.\n"
950 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
951
952 #: fetchmail.c:1454
953 #, c-format
954 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
955 msgstr ""
956
957 #: fetchmail.c:1471
958 #, c-format
959 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
960 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
961
962 #: fetchmail.c:1473
963 #, c-format
964 msgid "Logfile is %s\n"
965 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
966
967 #: fetchmail.c:1475
968 #, c-format
969 msgid "Idfile is %s\n"
970 msgstr "Idfile është %s\n"
971
972 #: fetchmail.c:1478
973 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
974 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
975
976 #: fetchmail.c:1481
977 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
978 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
979
980 #: fetchmail.c:1483
981 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
982 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
983
984 #: fetchmail.c:1485
985 #, c-format
986 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
987 msgstr ""
988 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
989 "shumëfishtë te %s.\n"
990
991 #: fetchmail.c:1489
992 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
993 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
994
995 #: fetchmail.c:1491
996 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
997 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
998
999 #: fetchmail.c:1498
1000 #, c-format
1001 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1002 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1003
1004 #: fetchmail.c:1502
1005 #, c-format
1006 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1007 msgstr "  Posta do të merret përmes %s\n"
1008
1009 #: fetchmail.c:1505
1010 #, c-format
1011 msgid "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1012 msgstr "  Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d intervale.\n"
1013
1014 #: fetchmail.c:1508
1015 #, c-format
1016 msgid "  True name of server is %s.\n"
1017 msgstr "  Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1018
1019 #: fetchmail.c:1510
1020 #, c-format
1021 msgid "  This host %s be queried when no host is specified.\n"
1022 msgstr "  Kjo strehë %s pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1023
1024 #: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629
1025 msgid "will not"
1026 msgstr "nuk do të"
1027
1028 #: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629
1029 msgid "will"
1030 msgstr "do të"
1031
1032 #: fetchmail.c:1515
1033 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1034 msgstr "  Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1035
1036 #: fetchmail.c:1519
1037 #, c-format
1038 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1039 msgstr "  Sekret APOP= \"%s\".\n"
1040
1041 #: fetchmail.c:1522
1042 #, c-format
1043 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1044 msgstr "  Id RPOP = \"%s\".\n"
1045
1046 #: fetchmail.c:1525
1047 #, c-format
1048 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1049 msgstr "  Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1050
1051 #: fetchmail.c:1538
1052 #, c-format
1053 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1054 msgstr "  Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1055
1056 #: fetchmail.c:1541
1057 #, c-format
1058 msgid "  Protocol is %s"
1059 msgstr "  Protokoll është %s"
1060
1061 #: fetchmail.c:1544
1062 #, c-format
1063 msgid " (using service %s)"
1064 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1065
1066 #: fetchmail.c:1546
1067 #, c-format
1068 msgid " (using network security options %s)"
1069 msgstr " (po përdor mundësi sigurie rrjeti %s)"
1070
1071 #: fetchmail.c:1549
1072 #, c-format
1073 msgid " (using port %d)"
1074 msgstr " (po përdor portë %d)"
1075
1076 #: fetchmail.c:1552
1077 msgid " (using default port)"
1078 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1079
1080 #: fetchmail.c:1554
1081 msgid " (forcing UIDL use)"
1082 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1083
1084 #: fetchmail.c:1560
1085 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1086 msgstr "  Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1087
1088 #: fetchmail.c:1563
1089 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1090 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1091
1092 #: fetchmail.c:1566
1093 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1094 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1095
1096 #: fetchmail.c:1569
1097 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1098 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1099
1100 #: fetchmail.c:1572
1101 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1102 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1103
1104 #: fetchmail.c:1575
1105 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1106 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1107
1108 #: fetchmail.c:1578
1109 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1110 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1111
1112 #: fetchmail.c:1581
1113 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1114 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1115
1116 #: fetchmail.c:1584
1117 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1118 msgstr "  Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1119
1120 #: fetchmail.c:1588
1121 #, c-format
1122 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1123 msgstr "  Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1124
1125 #: fetchmail.c:1591
1126 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1127 msgstr "  Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1128
1129 #: fetchmail.c:1593
1130 #, c-format
1131 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1132 msgstr "  Protokoll SSL: %s.\n"
1133
1134 #: fetchmail.c:1595
1135 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1136 msgstr "  Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1137
1138 #: fetchmail.c:1597
1139 #, c-format
1140 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1141 msgstr "  drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1142
1143 #: fetchmail.c:1600
1144 #, c-format
1145 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1146 msgstr "  shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1147
1148 #: fetchmail.c:1603
1149 #, c-format
1150 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1151 msgstr "  Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1152
1153 #: fetchmail.c:1605
1154 msgid " (default).\n"
1155 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1156
1157 #: fetchmail.c:1612
1158 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1159 msgstr "  Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1160
1161 #: fetchmail.c:1617
1162 msgid "  Selected mailboxes are:"
1163 msgstr "  Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1164
1165 #: fetchmail.c:1622
1166 #, c-format
1167 msgid "  %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
1168 msgstr "  do të merren %s mesazhet (--all %s).\n"
1169
1170 #: fetchmail.c:1623
1171 msgid "All"
1172 msgstr "Tërë"
1173
1174 #: fetchmail.c:1623
1175 msgid "Only new"
1176 msgstr "Vetëm të rinjtë"
1177
1178 #: fetchmail.c:1625
1179 #, c-format
1180 msgid "  Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
1181 msgstr "  Mesazhet e sjellë %s mbahen në shërbyes (--keep %s).\n"
1182
1183 #: fetchmail.c:1628
1184 #, c-format
1185 msgid "  Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
1186 msgstr ""
1187 "  Mesazhet e vjetër %s zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush %s).\n"
1188
1189 #: fetchmail.c:1631
1190 #, c-format
1191 msgid "  Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
1192 msgstr ""
1193 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është %s (--norewrite %"
1194 "s).\n"
1195
1196 #: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641
1197 #: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794
1198 msgid "enabled"
1199 msgstr "veprues"
1200
1201 #: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641
1202 #: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794
1203 msgid "disabled"
1204 msgstr "joveprues"
1205
1206 #: fetchmail.c:1634
1207 #, c-format
1208 msgid "  Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
1209 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është %s (stripcr %s).\n"
1210
1211 #: fetchmail.c:1637
1212 #, c-format
1213 msgid "  Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
1214 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it %s (forcecr %s).\n"
1215
1216 #: fetchmail.c:1640
1217 #, c-format
1218 msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
1219 msgstr ""
1220 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është %s (pass8bits %"
1221 "s).\n"
1222
1223 #: fetchmail.c:1643
1224 #, c-format
1225 msgid "  MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
1226 msgstr "  Kodimi MIME është %s (mimedecode %s).\n"
1227
1228 #: fetchmail.c:1646
1229 #, c-format
1230 msgid "  Idle after poll is %s (idle %s).\n"
1231 msgstr "Plogështia pas vjeljes është %s (plogështi %s). \n"
1232
1233 #: fetchmail.c:1649
1234 #, c-format
1235 msgid "  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
1236 msgstr "  Rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë %s (dropstatus %s)\n"
1237
1238 #: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653
1239 msgid "discarded"
1240 msgstr "hedhur tej"
1241
1242 #: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653
1243 msgid "kept"
1244 msgstr "mbajtur"
1245
1246 #: fetchmail.c:1652
1247 #, c-format
1248 msgid "  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
1249 msgstr "  Rreshtat Nisur Për do të jenë %s (dropdelivered %s)\n"
1250
1251 #: fetchmail.c:1658
1252 #, c-format
1253 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1254 msgstr "  Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1255
1256 #: fetchmail.c:1661
1257 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1258 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1259
1260 #: fetchmail.c:1663
1261 #, c-format
1262 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1263 msgstr ""
1264 "  Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1265 "warnings %d).\n"
1266
1267 #: fetchmail.c:1666
1268 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1269 msgstr "  Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1270
1271 #: fetchmail.c:1669
1272 #, c-format
1273 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1274 msgstr "  Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1275
1276 #: fetchmail.c:1672
1277 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1278 msgstr "  Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1279
1280 #: fetchmail.c:1674
1281 #, c-format
1282 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1283 msgstr "  Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1284
1285 #: fetchmail.c:1677
1286 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1287 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1288
1289 #: fetchmail.c:1681
1290 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1291 msgstr "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1292
1293 #: fetchmail.c:1683
1294 #, c-format
1295 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1296 msgstr ""
1297 "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1298
1299 #: fetchmail.c:1686
1300 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1301 msgstr "   Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1302
1303 #: fetchmail.c:1688
1304 #, c-format
1305 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1306 msgstr "  Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1307
1308 #: fetchmail.c:1690
1309 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1310 msgstr "  Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1311
1312 #: fetchmail.c:1694
1313 #, c-format
1314 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1315 msgstr ""
1316 "  Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1317
1318 #: fetchmail.c:1696
1319 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1320 msgstr "  Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1321
1322 #: fetchmail.c:1703
1323 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1324 msgstr "  Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1325
1326 #: fetchmail.c:1708 fetchmail.c:1728
1327 msgid " (default)"
1328 msgstr " (parazgjedhje)"
1329
1330 #: fetchmail.c:1713
1331 #, c-format
1332 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1333 msgstr "  Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1334
1335 #: fetchmail.c:1715
1336 #, c-format
1337 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1338 msgstr "  Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1339
1340 #: fetchmail.c:1722
1341 #, c-format
1342 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1343 msgstr "  Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1344
1345 #: fetchmail.c:1733
1346 #, c-format
1347 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1348 msgstr "  Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1349
1350 #: fetchmail.c:1736
1351 #, c-format
1352 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1353 msgstr ""
1354 "  Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1355 "jetë %s\n"
1356
1357 #: fetchmail.c:1745
1358 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1359 msgstr "  Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1360
1361 #: fetchmail.c:1751
1362 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1363 msgstr "  Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1364
1365 #: fetchmail.c:1754
1366 #, c-format
1367 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1368 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1369
1370 #: fetchmail.c:1757
1371 msgid "  No pre-connection command.\n"
1372 msgstr "  Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1373
1374 #: fetchmail.c:1759
1375 #, c-format
1376 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1377 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1378
1379 #: fetchmail.c:1762
1380 msgid "  No post-connection command.\n"
1381 msgstr "  Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1382
1383 #: fetchmail.c:1765
1384 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1385 msgstr "  Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1386
1387 #: fetchmail.c:1775
1388 msgid "  Multi-drop mode: "
1389 msgstr "  Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1390
1391 #: fetchmail.c:1777
1392 msgid "  Single-drop mode: "
1393 msgstr "  Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1394
1395 #: fetchmail.c:1779
1396 #, c-format
1397 msgid "%d local name(s) recognized.\n"
1398 msgstr "%d emra vendorë të pranuar.\n"
1399
1400 #: fetchmail.c:1793
1401 #, c-format
1402 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
1403 msgstr "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është %s.\n"
1404
1405 #: fetchmail.c:1797
1406 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
1407 msgstr ""
1408 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1409 "shumëfishta nga "
1410
1411 #: fetchmail.c:1799
1412 msgid "IP address.\n"
1413 msgstr "Vendndodhje IP.\n"
1414
1415 #: fetchmail.c:1801
1416 msgid "name.\n"
1417 msgstr "emër.\n"
1418
1419 #: fetchmail.c:1804
1420 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1421 msgstr "  Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1422
1423 #: fetchmail.c:1807
1424 #, c-format
1425 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1426 msgstr "  Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1427
1428 #: fetchmail.c:1808
1429 msgid "Received"
1430 msgstr "Marrë"
1431
1432 #: fetchmail.c:1810
1433 #, c-format
1434 msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
1435 msgstr "  Numër titujsh zarf për t'u përtypur: %d\n"
1436
1437 #: fetchmail.c:1813
1438 #, c-format
1439 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1440 msgstr "  Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1441
1442 #: fetchmail.c:1816
1443 msgid "  No prefix stripping\n"
1444 msgstr "  Pa heqje parashtese\n"
1445
1446 #: fetchmail.c:1823
1447 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1448 msgstr "  Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1449
1450 #: fetchmail.c:1832
1451 msgid "  Local domains:"
1452 msgstr "  Përkatësi vendore:"
1453
1454 #: fetchmail.c:1842
1455 #, c-format
1456 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1457 msgstr "  Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1458
1459 #: fetchmail.c:1844
1460 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1461 msgstr "  Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1462
1463 #: fetchmail.c:1846
1464 #, c-format
1465 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1466 msgstr "  Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1467
1468 #: fetchmail.c:1848
1469 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1470 msgstr "  Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1471
1472 #: fetchmail.c:1852
1473 #, c-format
1474 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1475 msgstr ""
1476 "  Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1477
1478 #: fetchmail.c:1854
1479 msgid "  No plugin command specified.\n"
1480 msgstr "  Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1481
1482 #: fetchmail.c:1856
1483 #, c-format
1484 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1485 msgstr ""
1486 "  Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1487
1488 #: fetchmail.c:1858
1489 msgid "  No plugout command specified.\n"
1490 msgstr "  Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1491
1492 #: fetchmail.c:1863
1493 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1494 msgstr "  Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1495
1496 #: fetchmail.c:1872
1497 #, c-format
1498 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1499 msgstr "  %d UID të ruajtur.\n"
1500
1501 #: fetchmail.c:1880
1502 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1503 msgstr "  Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1504
1505 #: fetchmail.c:1882
1506 msgid ""
1507 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1508 ".\n"
1509 msgstr ""
1510 "  Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1511 ".\n"
1512
1513 #: fetchmail.c:1885
1514 #, c-format
1515 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1516 msgstr "  Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1517
1518 #: fetchmail.h:614 fetchmail.h:620
1519 msgid "alloca failed"
1520 msgstr "\"alloca\" dështoi"
1521
1522 #: getpass.c:72
1523 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1524 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1525
1526 #: getpass.c:193
1527 msgid ""
1528 "\n"
1529 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gssapi.c:66
1533 #, c-format
1534 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1535 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1536
1537 #: gssapi.c:72
1538 #, c-format
1539 msgid "Using service name [%s]\n"
1540 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1541
1542 #: gssapi.c:88
1543 msgid "Sending credentials\n"
1544 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1545
1546 #: gssapi.c:106
1547 msgid "Error exchanging credentials\n"
1548 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1549
1550 #: gssapi.c:148
1551 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1552 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1553
1554 #: gssapi.c:153
1555 msgid "Credential exchange complete\n"
1556 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1557
1558 #: gssapi.c:157
1559 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1560 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1561
1562 #: gssapi.c:166
1563 #, c-format
1564 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1565 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1566
1567 #: gssapi.c:170
1568 #, c-format
1569 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1570 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1571
1572 #: gssapi.c:183
1573 msgid "Error creating security level request\n"
1574 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1575
1576 #: gssapi.c:194
1577 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1578 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1579
1580 #: gssapi.c:197
1581 msgid "Error releasing credentials\n"
1582 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1583
1584 #: idle.c:61
1585 #, c-format
1586 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1587 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1588
1589 #: imap.c:281
1590 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1591 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1592
1593 #: imap.c:287
1594 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1595 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1596
1597 #: imap.c:294
1598 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1599 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1600
1601 #: imap.c:309
1602 msgid "will idle after poll\n"
1603 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1604
1605 #: imap.c:462
1606 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1607 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1608
1609 #: imap.c:484
1610 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1611 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1612
1613 #: imap.c:493
1614 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1615 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1616
1617 #: imap.c:644 imap.c:706
1618 msgid "expunge failed\n"
1619 msgstr "shuarja dështoi\n"
1620
1621 #: imap.c:662 imap.c:691
1622 msgid "re-poll failed\n"
1623 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1624
1625 #: imap.c:670
1626 #, c-format
1627 msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
1628 msgstr "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1629
1630 #: imap.c:680
1631 msgid "mailbox selection failed\n"
1632 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1633
1634 #: imap.c:684
1635 #, c-format
1636 msgid "%d messages waiting after first poll\n"
1637 msgstr "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1638
1639 #: imap.c:710
1640 #, c-format
1641 msgid "%d messages waiting after expunge\n"
1642 msgstr "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1643
1644 #: imap.c:733
1645 msgid "search for unseen messages failed\n"
1646 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1647
1648 #: imap.c:763 pop3.c:665 pop3.c:677 pop3.c:894 pop3.c:901
1649 #, c-format
1650 msgid "%u is unseen\n"
1651 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1652
1653 #: imap.c:775 pop3.c:686
1654 #, c-format
1655 msgid "%u is first unseen\n"
1656 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1657
1658 #: interface.c:256
1659 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1660 msgstr ""
1661 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1662
1663 #: interface.c:396
1664 #, c-format
1665 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1666 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1667
1668 #: interface.c:418
1669 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1670 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1671
1672 #: interface.c:424
1673 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1674 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1675
1676 #: interface.c:430
1677 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1678 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1679
1680 #: interface.c:448
1681 #, c-format
1682 msgid "Routing message version %d not understood."
1683 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1684
1685 #: interface.c:480
1686 #, c-format
1687 msgid "No interface found with name %s"
1688 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1689
1690 #: interface.c:538
1691 #, c-format
1692 msgid "No IP address found for %s"
1693 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1694
1695 #: interface.c:590
1696 msgid "missing IP interface address\n"
1697 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1698
1699 #: interface.c:606
1700 msgid "invalid IP interface address\n"
1701 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1702
1703 #: interface.c:612
1704 msgid "invalid IP interface mask\n"
1705 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1706
1707 #: interface.c:651
1708 #, c-format
1709 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1710 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1711
1712 #: interface.c:666
1713 #, c-format
1714 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1715 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1716
1717 #: interface.c:685
1718 #, c-format
1719 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1720 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1721
1722 #: interface.c:697
1723 #, c-format
1724 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1725 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1726
1727 #: interface.c:723
1728 #, c-format
1729 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1730 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1731
1732 #: interface.c:730
1733 #, c-format
1734 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1735 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1736
1737 #: kerberos.c:74
1738 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: kerberos.c:139
1742 #, c-format
1743 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1744 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1745
1746 #: kerberos.c:147
1747 #, c-format
1748 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1749 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1750
1751 #: kerberos.c:213
1752 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1753 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1754
1755 #: kerberos.c:220
1756 msgid "challenge mismatch\n"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: lock.c:83
1760 #, fuzzy
1761 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1762 msgstr "fetchmail: po heq lockfile të vjetëruar\n"
1763
1764 #: lock.c:124
1765 #, fuzzy
1766 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1767 msgstr "fetchmail: krijim kyçjeje i dështuar.\n"
1768
1769 #: netrc.c:218
1770 #, c-format
1771 msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
1772 msgstr "sinjalizim: u gjet \"%s\" para cilitdo emër strehe"
1773
1774 #: netrc.c:222
1775 #, c-format
1776 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1777 msgstr "%s:%d: sinjalizim: u gjet \"%s\" para cilitdo emër strehe\n"
1778
1779 #: netrc.c:261
1780 #, c-format
1781 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1782 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
1783
1784 #: odmr.c:64
1785 #, c-format
1786 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1787 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
1788
1789 #: odmr.c:102
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Turnaround now...\n"
1792 msgstr "Prapakthehu tani...\n"
1793
1794 #: odmr.c:107
1795 msgid "ATRN request refused.\n"
1796 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
1797
1798 #: odmr.c:111
1799 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1800 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
1801
1802 #: odmr.c:116
1803 msgid "You have no mail.\n"
1804 msgstr "Nuk keni postë.\n"
1805
1806 #: odmr.c:120
1807 msgid "Command not implemented\n"
1808 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
1809
1810 #: odmr.c:124
1811 msgid "Authentication required.\n"
1812 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
1813
1814 #: odmr.c:128
1815 #, c-format
1816 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1817 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
1818
1819 #: odmr.c:243
1820 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1821 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
1822
1823 #: odmr.c:247
1824 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1825 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
1826
1827 #: odmr.c:251
1828 msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
1829 msgstr "Mundësia --remote nuk mbulohet me ODMR\n"
1830
1831 #: odmr.c:255
1832 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1833 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
1834
1835 #: opie.c:36
1836 msgid "server recv fatal\n"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: opie.c:50
1840 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: opie.c:58 pop3.c:495
1844 msgid "Secret pass phrase: "
1845 msgstr "Frazë pass sekrete: "
1846
1847 #: options.c:201 options.c:245
1848 #, c-format
1849 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1850 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
1851
1852 #: options.c:210
1853 #, c-format
1854 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1855 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
1856
1857 #: options.c:211
1858 msgid "smaller"
1859 msgstr "më e vogël"
1860
1861 #: options.c:211
1862 msgid "larger"
1863 msgstr "më e madhe"
1864
1865 #: options.c:383
1866 #, c-format
1867 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1868 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
1869
1870 #: options.c:429
1871 #, c-format
1872 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1873 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
1874
1875 #: options.c:567
1876 msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
1877 msgstr "fetchmail: suporti për siguri rrjeti është i çaktivizuar\n"
1878
1879 #: options.c:660
1880 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1881 msgstr "përdorimi:  fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
1882
1883 #: options.c:661
1884 msgid "  Options are as follows:\n"
1885 msgstr "  Mundësitë janë si vijon:\n"
1886
1887 #: options.c:662
1888 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1889 msgstr "  -?, --help        shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
1890
1891 #: options.c:663
1892 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1893 msgstr "  -V, --version     shfaq të dhëna versioni\n"
1894
1895 #: options.c:665
1896 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1897 msgstr "  -c, --check       kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
1898
1899 #: options.c:666
1900 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1901 msgstr "  -s, --silent      puno në heshtje\n"
1902
1903 #: options.c:667
1904 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1905 msgstr "  -v, --verbose     puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
1906
1907 #: options.c:668
1908 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1909 msgstr "  -d, --daemon      xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
1910
1911 #: options.c:669
1912 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1913 msgstr "  -N, --nodetach    mos shkëput proces demoni\n"
1914
1915 #: options.c:670
1916 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
1917 msgstr "  -q, --quit        asgjëso proces demoni\n"
1918
1919 #: options.c:671
1920 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
1921 msgstr "  -L, --logfile     përcakto emër kartele regjistrimi\n"
1922
1923 #: options.c:672
1924 msgid ""
1925 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
1926 "daemon\n"
1927 msgstr ""
1928 "      --syslog      përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
1929 "demon\n"
1930
1931 #: options.c:673
1932 #, fuzzy
1933 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
1934 msgstr ""
1935 "      --invisible   mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
1936
1937 #: options.c:674
1938 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1939 msgstr "  -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
1940
1941 #: options.c:675
1942 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
1943 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
1944
1945 #: options.c:676
1946 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
1947 msgstr "      --postmaster  përcakto marrës të zonës së fundit\n"
1948
1949 #: options.c:677
1950 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
1951 msgstr ""
1952 "      --nobounce    ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
1953
1954 #: options.c:679
1955 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
1956 msgstr "  -I, --interface   përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
1957
1958 #: options.c:680
1959 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
1960 msgstr "  -M, --monitor     mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
1961
1962 #: options.c:683
1963 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
1964 msgstr "      --ssl         mundëso sesion të koduar me ssl\n"
1965
1966 #: options.c:684
1967 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
1968 msgstr "      --sslkey      kartelë kyçi ssl vetiak\n"
1969
1970 #: options.c:685
1971 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
1972 msgstr "      --sslcert     dëshmi ssl klienti\n"
1973
1974 #: options.c:686
1975 #, fuzzy
1976 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
1977 msgstr "      --sslcert     dëshmi ssl klienti\n"
1978
1979 #: options.c:687
1980 msgid ""
1981 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
1982 "cert.\n"
1983 msgstr ""
1984 "      --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
1985 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
1986
1987 #: options.c:688
1988 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
1989 msgstr "      --sslproto    detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
1990
1991 #: options.c:690
1992 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
1993 msgstr "      --plugin      përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
1994
1995 #: options.c:691
1996 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
1997 msgstr ""
1998 "      --plugout     përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
1999
2000 #: options.c:693
2001 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2002 msgstr "  -p, --protocol    përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2003
2004 #: options.c:694
2005 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2006 msgstr "  -U, --uidl        detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2007
2008 #: options.c:695
2009 msgid "  -P, --port        TCP/IP service port to connect to\n"
2010 msgstr "  -P, --port        portë shërbimi TCP/IP për lidhjen\n"
2011
2012 #: options.c:696
2013 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2014 msgstr "      --auth        tip mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2015
2016 #: options.c:697
2017 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2018 msgstr "  -t, --timeout     afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2019
2020 #: options.c:698
2021 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2022 msgstr "  -E, --envelope    titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2023
2024 #: options.c:699
2025 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2026 msgstr ""
2027 "  -Q, --qvirtual    parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2028
2029 #: options.c:700
2030 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2031 msgstr "      --principal   parësori i shërbimit postar\n"
2032
2033 #: options.c:701
2034 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2035 msgstr ""
2036 "      --tracepolls  shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2037
2038 #: options.c:703
2039 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2040 msgstr "  -u, --username    përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2041
2042 #: options.c:704
2043 msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
2044 msgstr "  -a, --all         merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2045
2046 #: options.c:705
2047 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2048 msgstr "  -K, --nokeep      fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2049
2050 #: options.c:706
2051 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2052 msgstr "  -k, --keep        ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2053
2054 #: options.c:707
2055 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2056 msgstr "  -F, --flush       fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2057
2058 #: options.c:708
2059 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2060 msgstr "  -n, --norewrite   mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2061
2062 #: options.c:709
2063 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2064 msgstr "  -l, --limit       mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2065
2066 #: options.c:710
2067 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2068 msgstr "  -w, --warnings    interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2069
2070 #: options.c:713
2071 msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
2072 msgstr "  -T, --netsec      cakto kërkesë sigurie IP-je\n"
2073
2074 #: options.c:715
2075 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2076 msgstr "  -S, --smtphost    cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2077
2078 #: options.c:716
2079 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2080 msgstr "      --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2081
2082 #: options.c:717
2083 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2084 msgstr ""
2085 "  -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2086
2087 #: options.c:718
2088 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2089 msgstr ""
2090 "      --smtpname    cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2091
2092 #: options.c:719
2093 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2094 msgstr "  -Z, --antispam,   cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2095
2096 #: options.c:720
2097 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2098 msgstr "  -b, --batchlimit  cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2099
2100 #: options.c:721
2101 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2102 msgstr "  -B, --fetchlimit  cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2103
2104 #: options.c:722
2105 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2106 msgstr "      --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2107
2108 #: options.c:723
2109 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2110 msgstr "      --fastuidl    kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2111
2112 #: options.c:724
2113 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2114 msgstr "  -e, --expunge     cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2115
2116 #: options.c:725
2117 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2118 msgstr "  -m, --mda         cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2119
2120 #: options.c:726
2121 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2122 msgstr "      --bsmtp       cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2123
2124 #: options.c:727
2125 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2126 msgstr "      --lmtp        përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2127
2128 #: options.c:728
2129 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2130 msgstr "  -r, --folder      cakto emër dosjeje të largët\n"
2131
2132 #: options.c:729
2133 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2134 msgstr "      --showdots    shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2135
2136 #: pop3.c:533
2137 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2138 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2139
2140 #: pop3.c:542
2141 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2142 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2143
2144 #: pop3.c:564
2145 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2146 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2147
2148 #: pop3.c:572
2149 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: pop3.c:656 pop3.c:885
2153 #, c-format
2154 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2155 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2156
2157 #: pop3.c:758
2158 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2159 msgstr ""
2160 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2161
2162 #: pop3.c:844
2163 msgid "protocol error\n"
2164 msgstr "gabim protokolli\n"
2165
2166 #: pop3.c:859
2167 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2168 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2169
2170 #: pop3.c:1216
2171 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
2172 msgstr "Mundësia --remote nuk mbulohet me POP3\n"
2173
2174 #: rcfile_y.y:127
2175 msgid "server option after user options"
2176 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2177
2178 #: rcfile_y.y:174
2179 msgid "SDPS not enabled."
2180 msgstr "SDPS jo vepruese."
2181
2182 #: rcfile_y.y:222
2183 msgid "invalid security request"
2184 msgstr "kërkesë e pavlefshme sigurie"
2185
2186 #: rcfile_y.y:228
2187 msgid "network-security support disabled"
2188 msgstr "çaktivizuar mbulim sigurie rrjeti"
2189
2190 #: rcfile_y.y:235
2191 msgid ""
2192 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2193 "FreeBSD\n"
2194 msgstr ""
2195 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2196 "FreeBSD\n"
2197
2198 #: rcfile_y.y:242
2199 msgid ""
2200 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2201 "FreeBSD\n"
2202 msgstr ""
2203 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2204 "FreeBSD\n"
2205
2206 #: rcfile_y.y:354
2207 msgid "SSL is not enabled"
2208 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2209
2210 #: rcfile_y.y:402
2211 msgid "end of input"
2212 msgstr "fund futjeje"
2213
2214 #: rcfile_y.y:439
2215 #, c-format
2216 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2217 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2218
2219 #: rcfile_y.y:449
2220 #, c-format
2221 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2222 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2223
2224 #: rcfile_y.y:461
2225 #, c-format
2226 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2227 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2228
2229 #: report.c:77
2230 msgid "Unknown system error"
2231 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2232
2233 #: report.c:104
2234 #, c-format
2235 msgid "%s (log message incomplete)"
2236 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2237
2238 #: rfc822.c:76
2239 #, c-format
2240 msgid "About to rewrite %s"
2241 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2242
2243 #: rfc822.c:212
2244 #, c-format
2245 msgid "Rewritten version is %s\n"
2246 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2247
2248 #: rpa.c:173
2249 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2250 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2251
2252 #: rpa.c:184
2253 #, c-format
2254 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2255 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2256
2257 #: rpa.c:190
2258 #, c-format
2259 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: rpa.c:199
2263 #, c-format
2264 msgid "Service timestamp %s\n"
2265 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2266
2267 #: rpa.c:204
2268 msgid "RPA token 2 length error\n"
2269 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2270
2271 #: rpa.c:208
2272 #, c-format
2273 msgid "Realm list: %s\n"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: rpa.c:212
2277 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2278 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2279
2280 #: rpa.c:249
2281 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2282 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2283
2284 #: rpa.c:260
2285 #, c-format
2286 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2287 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2288
2289 #: rpa.c:274
2290 #, c-format
2291 msgid "RPA status: %02X\n"
2292 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2293
2294 #: rpa.c:280
2295 msgid "RPA token 4 length error\n"
2296 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2297
2298 #: rpa.c:287
2299 #, c-format
2300 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2301 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2302
2303 #: rpa.c:289
2304 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2305 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2306
2307 #: rpa.c:297
2308 #, c-format
2309 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2310 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2311
2312 #: rpa.c:302
2313 #, c-format
2314 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2315 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2316
2317 #: rpa.c:308
2318 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: rpa.c:313
2322 msgid "Session key established:\n"
2323 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2324
2325 #: rpa.c:344
2326 msgid "RPA authorisation complete\n"
2327 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2328
2329 #: rpa.c:373
2330 msgid "Get response\n"
2331 msgstr "Merr përgjigje\n"
2332
2333 #: rpa.c:403
2334 #, c-format
2335 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2336 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2337
2338 #: rpa.c:466
2339 msgid "Hdr not 60\n"
2340 msgstr "Hdr jo 60\n"
2341
2342 #: rpa.c:487
2343 msgid "Token length error\n"
2344 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2345
2346 #: rpa.c:492
2347 #, c-format
2348 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2349 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2350
2351 #: rpa.c:498
2352 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2353 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2354
2355 #: rpa.c:535
2356 #, c-format
2357 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2358 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2359
2360 #: rpa.c:550
2361 msgid "Inbound binary data:\n"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: rpa.c:588
2365 msgid "Outbound data:\n"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: rpa.c:651
2369 msgid "RPA String too long\n"
2370 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2371
2372 #: rpa.c:656
2373 msgid "Unicode:\n"
2374 msgstr "Unikod:\n"
2375
2376 #: rpa.c:715
2377 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2378 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2379
2380 #: rpa.c:716
2381 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2382 msgstr "    parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2383
2384 #: rpa.c:717
2385 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2386 msgstr "    që nuk mund të jeni të sigurtë se po flisni te\n"
2387
2388 #: rpa.c:718
2389 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2390 msgstr "    shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2391
2392 #: rpa.c:719
2393 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2394 msgstr "    si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2395
2396 #: rpa.c:730
2397 msgid "User challenge:\n"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: rpa.c:883
2401 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2402 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2403
2404 #: rpa.c:896
2405 msgid "MD5 result is: \n"
2406 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2407
2408 #: sink.c:247
2409 #, c-format
2410 msgid "forwarding to %s\n"
2411 msgstr "po përcjell te %s\n"
2412
2413 #: sink.c:332
2414 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2415 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2416
2417 #  this will usually go to sylog...
2418 #  this will usually go to sylog...
2419 #: sink.c:335
2420 #, c-format
2421 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2422 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2423
2424 #: sink.c:467
2425 #, c-format
2426 msgid "Saved error is still %d\n"
2427 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2428
2429 #: sink.c:526 sink.c:606
2430 #, c-format
2431 msgid "%cMTP error: %s\n"
2432 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2433
2434 #: sink.c:761
2435 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2436 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2437
2438 #: sink.c:966
2439 #, c-format
2440 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2441 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2442
2443 #: sink.c:973
2444 #, c-format
2445 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2446 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2447
2448 #: sink.c:1011
2449 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2450 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2451
2452 #: sink.c:1023
2453 #, c-format
2454 msgid "can't even send to %s!\n"
2455 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2456
2457 #: sink.c:1029
2458 #, c-format
2459 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2460 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2461
2462 #: sink.c:1182
2463 #, c-format
2464 msgid "about to deliver with: %s\n"
2465 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2466
2467 #: sink.c:1206
2468 msgid "MDA open failed\n"
2469 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2470
2471 #: sink.c:1243
2472 #, c-format
2473 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2474 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2475
2476 #: sink.c:1267
2477 #, c-format
2478 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2479 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2480
2481 #: sink.c:1323
2482 #, c-format
2483 msgid "MDA died of signal %d\n"
2484 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2485
2486 #: sink.c:1326
2487 #, c-format
2488 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2489 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2490
2491 #: sink.c:1329
2492 #, c-format
2493 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2494 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2495
2496 #: sink.c:1350
2497 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2498 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2499
2500 #: sink.c:1371
2501 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2502 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2503
2504 #: sink.c:1401
2505 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2506 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2507
2508 #: sink.c:1404
2509 #, c-format
2510 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2511 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2512
2513 #: sink.c:1555
2514 msgid ""
2515 "-- \n"
2516 "The Fetchmail Daemon"
2517 msgstr ""
2518 "-- \n"
2519 "Demoni Fetchmail"
2520
2521 #: smtp.c:87
2522 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2523 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2524
2525 #: smtp.c:94 smtp.c:145
2526 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2527 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2528
2529 #: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
2530 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2531 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2532
2533 #: smtp.c:106
2534 #, c-format
2535 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: smtp.c:123
2539 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2540 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2541
2542 #: smtp.c:138
2543 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2544 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2545
2546 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2547 msgid "smtp listener protocol error\n"
2548 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2549
2550 #: socket.c:117 socket.c:143
2551 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2552 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2553
2554 #: socket.c:175
2555 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: socket.c:181
2559 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2560 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2561
2562 #: socket.c:188
2563 msgid "dup2 failed\n"
2564 msgstr "dup2 dështoi\n"
2565
2566 #: socket.c:194
2567 #, c-format
2568 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2569 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2570
2571 #: socket.c:197
2572 #, c-format
2573 msgid "execvp(%s) failed\n"
2574 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2575
2576 #: socket.c:288
2577 #, c-format
2578 msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2579 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2580
2581 #: socket.c:430
2582 #, c-format
2583 msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
2584 msgstr "fetchmail: marrë gjatësi e paligjshme vendndodhjeje për strehën %s\n"
2585
2586 #: socket.c:787
2587 #, c-format
2588 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2589 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
2590
2591 #: socket.c:789
2592 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2593 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2594
2595 #: socket.c:791
2596 msgid "Unknown Organization\n"
2597 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
2598
2599 #: socket.c:793
2600 #, c-format
2601 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2602 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
2603
2604 #: socket.c:795
2605 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2606 msgstr ""
2607 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2608
2609 #: socket.c:797
2610 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2611 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
2612
2613 #: socket.c:801
2614 #, c-format
2615 msgid "Server CommonName: %s\n"
2616 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
2617
2618 #: socket.c:805
2619 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2620 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2621
2622 #: socket.c:821
2623 #, c-format
2624 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2625 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
2626
2627 #: socket.c:827
2628 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2629 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
2630
2631 #: socket.c:832
2632 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2633 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
2634
2635 #: socket.c:834
2636 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2637 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
2638
2639 #: socket.c:844
2640 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2641 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
2642
2643 #: socket.c:848
2644 msgid "Out of memory!\n"
2645 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
2646
2647 #: socket.c:856
2648 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2649 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
2650
2651 #: socket.c:862
2652 #, c-format
2653 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2654 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
2655
2656 #: socket.c:866
2657 #, c-format
2658 msgid "%s fingerprints match.\n"
2659 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
2660
2661 #: socket.c:869
2662 #, c-format
2663 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2664 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
2665
2666 #: socket.c:878
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2669 msgstr "Sinjalizim: verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
2670
2671 #: socket.c:884
2672 #, c-format
2673 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2674 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
2675
2676 #: socket.c:936
2677 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2678 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
2679
2680 #: socket.c:953
2681 #, c-format
2682 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2683 msgstr ""
2684 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
2685 "(SSLv23).\n"
2686
2687 #: socket.c:1014
2688 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2689 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
2690
2691 #: socket.c:1086
2692 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2693 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
2694
2695 #: socket.c:1089
2696 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2697 msgstr "Riprova për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin dështoi!\n"
2698
2699 #: transact.c:66
2700 #, c-format
2701 msgid "mapped %s to local %s\n"
2702 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
2703
2704 #: transact.c:130
2705 #, c-format
2706 msgid "passed through %s matching %s\n"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: transact.c:199
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "analyzing Received line:\n"
2713 "%s"
2714 msgstr ""
2715 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
2716 "%s"
2717
2718 #: transact.c:238
2719 #, c-format
2720 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2721 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
2722
2723 #: transact.c:244
2724 #, c-format
2725 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2726 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
2727
2728 #: transact.c:318
2729 msgid "no Received address found\n"
2730 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
2731
2732 #: transact.c:327
2733 #, c-format
2734 msgid "found Received address `%s'\n"
2735 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
2736
2737 #: transact.c:528
2738 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2739 msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2740
2741 #: transact.c:549
2742 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2743 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2744
2745 #: transact.c:551
2746 #, c-format
2747 msgid "line: %s"
2748 msgstr "rreshti: %s"
2749
2750 #: transact.c:1069
2751 #, c-format
2752 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2753 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
2754
2755 #: transact.c:1084
2756 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2757 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
2758
2759 #: transact.c:1192
2760 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2761 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
2762
2763 #: transact.c:1213
2764 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2765 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
2766
2767 #: transact.c:1220
2768 #, c-format
2769 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2770 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
2771
2772 #: transact.c:1229
2773 msgid "message has embedded NULs"
2774 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
2775
2776 #: transact.c:1237
2777 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2778 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
2779
2780 #: transact.c:1362
2781 msgid "writing message text\n"
2782 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
2783
2784 #: uid.c:248
2785 #, c-format
2786 msgid "Old UID list from %s:"
2787 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
2788
2789 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:519 uid.c:569
2790 msgid " <empty>"
2791 msgstr " <bosh>"
2792
2793 #: uid.c:260
2794 msgid "Scratch list of UIDs:"
2795 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
2796
2797 #: uid.c:513 uid.c:565
2798 #, c-format
2799 msgid "Merged UID list from %s:"
2800 msgstr "Listë UID-sh e përzjerë prej %s:"
2801
2802 #: uid.c:515
2803 #, c-format
2804 msgid "New UID list from %s:"
2805 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
2806
2807 #: uid.c:544
2808 msgid "swapping UID lists\n"
2809 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
2810
2811 #: uid.c:552
2812 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2813 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
2814
2815 #: uid.c:577
2816 msgid "discarding new UID list\n"
2817 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
2818
2819 #: uid.c:612
2820 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2821 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
2822
2823 #: uid.c:614
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2826 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
2827
2828 #: uid.c:620
2829 msgid "Writing fetchids file.\n"
2830 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
2831
2832 #: uid.c:639
2833 #, c-format
2834 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: uid.c:643
2838 #, c-format
2839 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: uid.c:647
2843 #, c-format
2844 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: xmalloc.c:33
2848 msgid "malloc failed\n"
2849 msgstr "dështoi malloc\n"
2850
2851 #: xmalloc.c:47
2852 msgid "realloc failed\n"
2853 msgstr "dështoi realloc\n"
2854
2855 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
2856 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"