1 # translation of fetchmail-6.2.5.991.sq.po to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004.
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5.991\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-04-25 19:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-04-25 15:00+0300\n"
12 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@spymac.com>\n"
13 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Po, vendndodhjet IP të tyre përputhen\n"
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Jo, vendndodhjet IP të tyre nuk përputhen\n"
33 #: checkalias.c:199 checkalias.c:224
35 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
36 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
40 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
41 msgstr "nuk munda të çkodoj BASE64 challenge\n"
45 msgid "decoded as %s\n"
46 msgstr "çkoduar si %s\n"
50 msgid "kerberos error %s\n"
51 msgstr "gabim kerberos %s\n"
53 #: driver.c:251 driver.c:256
55 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
56 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
59 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
60 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
64 msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
66 "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail mesazhesh tej mase.\n"
68 "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s:"
72 msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
73 msgstr "\t%d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it.\n"
77 msgid "skipping message %s@%s:%d"
78 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
82 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
83 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
87 msgstr " (gjatësi -1)"
95 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
96 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
100 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
101 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
105 msgid " (%d %soctets)"
106 msgstr " (%d %s tetëshe)"
114 msgid " (%d body octets) "
115 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
120 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
122 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
133 msgid " not flushed\n"
134 msgstr " i pa zbrazur\n"
138 msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
140 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
143 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
144 msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"
148 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
150 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
154 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
155 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
159 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
160 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
164 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
165 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
169 msgid "timeout after %d seconds.\n"
170 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
174 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
175 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe\n"
180 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
183 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
184 "postë prej %s@%s.\n"
188 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
189 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
190 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
191 "diagnose the problem.\n"
193 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
195 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
197 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
198 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi. Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
199 "diagnostikuar problemin.\n"
201 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
205 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
206 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
210 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
211 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
214 msgid "Lead server has no name.\n"
215 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
219 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
220 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
223 msgid "internal inconsistency\n"
224 msgstr "paqëndrueshmëri e brendshme\n"
228 msgid "%s connection to %s failed"
229 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
232 msgid "host is unknown."
233 msgstr "streha është e panjohur."
236 msgid "name is valid but has no IP address."
237 msgstr "emri është i vlefshëm por nuk ka vendndodhje IP."
240 msgid "unrecoverable name server error."
241 msgstr "gabim i pandreqshëm emri shërbyesi."
244 msgid "temporary name server error."
245 msgstr "gabim i përkohshëm emri shërbyesi."
249 msgid "unknown DNS error %d."
250 msgstr "gabim i panjohur DNS %d."
254 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
256 "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm.\n"
258 "Fetchmail-i nuk mundi të kapë shërbyes poste %s:"
262 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
263 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
265 #: driver.c:1133 imap.c:367 pop3.c:410
266 msgid "SSL connection failed.\n"
267 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
271 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
272 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
276 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
277 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
281 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
282 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
285 msgid " (previously authorized)"
286 msgstr " (autorizuar dikur)"
290 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
291 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
295 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
296 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
300 "The attempt to get authorization failed.\n"
301 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
302 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
303 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
306 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
307 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
308 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
310 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
311 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
314 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
315 "Ngaqë ja kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
316 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
317 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
318 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
320 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
322 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
323 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
325 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
326 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
327 " të rikthehet shërbimi."
331 "The attempt to get authorization failed.\n"
332 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
333 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
334 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
336 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
337 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
340 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
341 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
342 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
343 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
344 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
346 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
347 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
348 " të rikthehet shërbimi."
352 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
353 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
357 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
358 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
362 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
363 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
367 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
368 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s\n"
372 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
373 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
376 msgid "Service has been restored.\n"
377 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
381 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
382 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
385 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
386 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
390 msgid "%s at %s (folder %s)"
391 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
393 #: driver.c:1348 rcfile_y.y:401
401 msgstr "Po mbledh %s\n"
405 msgid "%d message (%d %s) for %s"
406 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
407 msgstr[0] "%d mesazh (%d %s) për %s"
408 msgstr[1] "%d mesazhe (%d %s) për %s"
418 msgid "%d message for %s"
419 msgid_plural "%d messages for %s"
420 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
421 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
425 msgid " (%d octets).\n"
426 msgstr " (%d oktete).\n"
430 msgid "No mail for %s\n"
431 msgstr "Pa postë për %s\n"
434 msgid "bogus message count!"
435 msgstr "numërim i gabuar mesazhesh!"
442 msgid "missing or bad RFC822 header"
443 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
450 msgid "client/server synchronization"
451 msgstr "njëkohësim klient/server"
454 msgid "client/server protocol"
455 msgstr "protokoll klient/server"
458 msgid "lock busy on server"
462 msgid "SMTP transaction"
463 msgstr "shkëmbim SMTP"
470 msgid "undefined error\n"
471 msgstr "gabim i papërcaktuar\n"
475 msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
476 msgstr "gabim %s gjatë shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
480 msgid "%s error while fetching from %s\n"
481 msgstr "gabim %s përgjatë sjelljes prej %s\n"
485 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
486 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
489 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
493 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
498 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
499 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
503 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
504 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
508 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
509 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
514 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
515 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
516 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
517 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
520 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
521 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
522 " sendmail të qmail-it të përzjehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
523 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
529 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
530 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
531 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
533 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
536 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
537 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
539 " sendmail të nullmailer-it të përzjehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
540 "ose Shteg-Kthimi.\n"
541 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
546 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
547 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni. Ik tutje.\n"
551 msgid "%s: can't determine your host!"
552 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
556 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
557 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
559 #: etrn.c:47 odmr.c:58
561 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
562 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
566 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
567 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
571 msgid "Queuing for %s started\n"
572 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
576 msgid "No messages waiting for %s\n"
577 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
581 msgid "Pending messages for %s started\n"
586 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
587 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
591 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
592 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
595 msgid "ETRN syntax error\n"
596 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
599 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
600 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
604 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
605 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
608 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
609 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
612 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
613 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
616 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
617 msgstr "Mundësia --remote nuk mbulohet me ETRN\n"
620 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
621 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
624 msgid "fetchmail: invoked with"
625 msgstr "fetchmail: thirrur me"
628 msgid "could not get current working directory\n"
629 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
633 msgid "This is fetchmail release %s"
634 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
638 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
639 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
647 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
648 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
651 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
652 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
654 #: fetchmail.c:382 fetchmail.c:391
655 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
656 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
660 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
662 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
665 #: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404
669 #: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404
675 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
676 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
680 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
683 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
689 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
691 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
692 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
696 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
697 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
701 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
703 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
708 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
709 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
713 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
714 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
718 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
719 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
723 msgid "Enter password for %s@%s: "
724 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
728 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
729 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
731 #: fetchmail.c:525 fetchmail.c:527
733 msgid "could not open %s to append logs to \n"
734 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
738 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
739 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
743 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
744 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
747 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
749 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
752 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
753 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
757 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
759 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
763 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
764 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
767 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
768 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
771 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
772 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
775 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
776 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
779 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
780 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
783 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
784 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
787 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
788 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
791 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
792 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
795 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
796 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
799 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
800 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
804 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
805 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
808 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
809 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
812 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
813 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
816 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
817 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
820 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
821 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
825 msgid "Query status=%d\n"
826 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
829 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
830 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur. Po dal.\n"
834 msgid "sleeping at %s\n"
835 msgstr "gjumë më %s\n"
839 msgid "awakened by %s\n"
840 msgstr "përmendur prej %s\n"
844 msgid "awakened by signal %d\n"
845 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
849 msgid "awakened at %s\n"
850 msgstr "përmendur më %s\n"
854 msgid "normal termination, status %d\n"
855 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
858 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
859 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
863 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
865 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
868 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
869 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
874 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
876 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
877 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
881 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
885 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
890 msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
891 msgstr "formësimi i %s i pavlefshëm, numri i portës nuk mund të jetë negativ\n"
895 msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
896 msgstr "formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
900 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
902 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
906 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
908 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
912 msgid "terminated with signal %d\n"
913 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
917 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
921 msgid "POP2 support is not configured.\n"
922 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
925 msgid "POP3 support is not configured.\n"
926 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
929 msgid "IMAP support is not configured.\n"
930 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
933 msgid "ETRN support is not configured.\n"
934 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
937 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
938 msgstr "Nuk mund të mbuloj ETRN pa \"gethostbyname(2)\".\n"
941 msgid "ODMR support is not configured.\n"
942 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
945 msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
946 msgstr "Nuk mund të mbuloj ODMR pa \"gethostbyname(2)\".\n"
949 msgid "unsupported protocol selected.\n"
950 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
954 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
959 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
960 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
964 msgid "Logfile is %s\n"
965 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
969 msgid "Idfile is %s\n"
970 msgstr "Idfile është %s\n"
973 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
974 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
977 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
978 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
981 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
982 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
986 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
988 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
989 "shumëfishtë te %s.\n"
992 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
993 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
996 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
997 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1001 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1002 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1006 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1007 msgstr " Posta do të merret përmes %s\n"
1011 msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1012 msgstr " Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d intervale.\n"
1016 msgid " True name of server is %s.\n"
1017 msgstr " Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1021 msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n"
1022 msgstr " Kjo strehë %s pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1024 #: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629
1028 #: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629
1033 msgid " Password will be prompted for.\n"
1034 msgstr " Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1038 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1039 msgstr " Sekret APOP= \"%s\".\n"
1043 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1044 msgstr " Id RPOP = \"%s\".\n"
1048 msgid " Password = \"%s\".\n"
1049 msgstr " Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1053 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1054 msgstr " Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1058 msgid " Protocol is %s"
1059 msgstr " Protokoll është %s"
1063 msgid " (using service %s)"
1064 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1068 msgid " (using network security options %s)"
1069 msgstr " (po përdor mundësi sigurie rrjeti %s)"
1073 msgid " (using port %d)"
1074 msgstr " (po përdor portë %d)"
1077 msgid " (using default port)"
1078 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1081 msgid " (forcing UIDL use)"
1082 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1085 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1086 msgstr " Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1089 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1090 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1093 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1094 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1097 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1098 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1101 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1102 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1105 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1106 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1109 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1110 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1113 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1114 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1117 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1118 msgstr " Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1122 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1123 msgstr " Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1126 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1127 msgstr " Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1131 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1132 msgstr " Protokoll SSL: %s.\n"
1135 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1136 msgstr " Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1140 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1141 msgstr " drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1145 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1146 msgstr " shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1150 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1151 msgstr " Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1154 msgid " (default).\n"
1155 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1158 msgid " Default mailbox selected.\n"
1159 msgstr " Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1162 msgid " Selected mailboxes are:"
1163 msgstr " Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1167 msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
1168 msgstr " do të merren %s mesazhet (--all %s).\n"
1176 msgstr "Vetëm të rinjtë"
1180 msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
1181 msgstr " Mesazhet e sjellë %s mbahen në shërbyes (--keep %s).\n"
1185 msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
1187 " Mesazhet e vjetër %s zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush %s).\n"
1191 msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
1193 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është %s (--norewrite %"
1196 #: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641
1197 #: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794
1201 #: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641
1202 #: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794
1208 msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
1209 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është %s (stripcr %s).\n"
1213 msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
1214 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it %s (forcecr %s).\n"
1218 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
1220 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është %s (pass8bits %"
1225 msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
1226 msgstr " Kodimi MIME është %s (mimedecode %s).\n"
1230 msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n"
1231 msgstr "Plogështia pas vjeljes është %s (plogështi %s). \n"
1235 msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
1236 msgstr " Rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë %s (dropstatus %s)\n"
1238 #: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653
1242 #: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653
1248 msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
1249 msgstr " Rreshtat Nisur Për do të jenë %s (dropdelivered %s)\n"
1253 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1254 msgstr " Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1257 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1258 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1262 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1264 " Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1268 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1269 msgstr " Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1273 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1274 msgstr " Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1277 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1278 msgstr " Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1282 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1283 msgstr " Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1286 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1287 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1290 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1291 msgstr " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1295 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1297 " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1300 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1301 msgstr " Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1305 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1306 msgstr " Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1309 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1310 msgstr " Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1314 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1316 " Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1319 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1320 msgstr " Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1323 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1324 msgstr " Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1326 #: fetchmail.c:1708 fetchmail.c:1728
1328 msgstr " (parazgjedhje)"
1332 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1333 msgstr " Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1337 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1338 msgstr " Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1342 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1343 msgstr " Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1347 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1348 msgstr " Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1352 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1354 " Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1358 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1359 msgstr " Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1362 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1363 msgstr " Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1367 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1368 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1371 msgid " No pre-connection command.\n"
1372 msgstr " Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1376 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1377 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1380 msgid " No post-connection command.\n"
1381 msgstr " Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1384 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1385 msgstr " Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1388 msgid " Multi-drop mode: "
1389 msgstr " Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1392 msgid " Single-drop mode: "
1393 msgstr " Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1397 msgid "%d local name(s) recognized.\n"
1398 msgstr "%d emra vendorë të pranuar.\n"
1402 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
1403 msgstr " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është %s.\n"
1406 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
1408 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1412 msgid "IP address.\n"
1413 msgstr "Vendndodhje IP.\n"
1420 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1421 msgstr " Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1425 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1426 msgstr " Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1434 msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
1435 msgstr " Numër titujsh zarf për t'u përtypur: %d\n"
1439 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1440 msgstr " Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1443 msgid " No prefix stripping\n"
1444 msgstr " Pa heqje parashtese\n"
1447 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1448 msgstr " Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1451 msgid " Local domains:"
1452 msgstr " Përkatësi vendore:"
1456 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1457 msgstr " Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1460 msgid " No interface requirement specified.\n"
1461 msgstr " Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1465 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1466 msgstr " Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1469 msgid " No monitor interface specified.\n"
1470 msgstr " Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1474 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1476 " Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1479 msgid " No plugin command specified.\n"
1480 msgstr " Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1484 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1486 " Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1489 msgid " No plugout command specified.\n"
1490 msgstr " Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1493 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1494 msgstr " Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1498 msgid " %d UIDs saved.\n"
1499 msgstr " %d UID të ruajtur.\n"
1502 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1503 msgstr " Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1507 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1510 " Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1515 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1516 msgstr " Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1518 #: fetchmail.h:614 fetchmail.h:620
1519 msgid "alloca failed"
1520 msgstr "\"alloca\" dështoi"
1523 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1524 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1529 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1534 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1535 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1539 msgid "Using service name [%s]\n"
1540 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1543 msgid "Sending credentials\n"
1544 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1547 msgid "Error exchanging credentials\n"
1548 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1551 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1552 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1555 msgid "Credential exchange complete\n"
1556 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1559 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1560 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1564 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1565 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1569 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1570 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1573 msgid "Error creating security level request\n"
1574 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1577 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1578 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1581 msgid "Error releasing credentials\n"
1582 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1586 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1587 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1590 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1591 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1594 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1595 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1598 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1599 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1602 msgid "will idle after poll\n"
1603 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1606 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1607 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1610 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1611 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1614 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1615 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1617 #: imap.c:644 imap.c:706
1618 msgid "expunge failed\n"
1619 msgstr "shuarja dështoi\n"
1621 #: imap.c:662 imap.c:691
1622 msgid "re-poll failed\n"
1623 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1627 msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
1628 msgstr "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1631 msgid "mailbox selection failed\n"
1632 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1636 msgid "%d messages waiting after first poll\n"
1637 msgstr "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1641 msgid "%d messages waiting after expunge\n"
1642 msgstr "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1645 msgid "search for unseen messages failed\n"
1646 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1648 #: imap.c:763 pop3.c:665 pop3.c:677 pop3.c:894 pop3.c:901
1650 msgid "%u is unseen\n"
1651 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1653 #: imap.c:775 pop3.c:686
1655 msgid "%u is first unseen\n"
1656 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1659 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1661 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1665 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1666 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1669 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1670 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1673 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1674 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1677 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1678 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1682 msgid "Routing message version %d not understood."
1683 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1687 msgid "No interface found with name %s"
1688 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1692 msgid "No IP address found for %s"
1693 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1696 msgid "missing IP interface address\n"
1697 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1700 msgid "invalid IP interface address\n"
1701 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1704 msgid "invalid IP interface mask\n"
1705 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1709 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1710 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1714 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1715 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1719 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1720 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1724 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1725 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1729 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1730 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1734 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1735 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1738 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1743 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1744 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1748 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1749 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1752 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1753 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1756 msgid "challenge mismatch\n"
1761 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1762 msgstr "fetchmail: po heq lockfile të vjetëruar\n"
1766 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1767 msgstr "fetchmail: krijim kyçjeje i dështuar.\n"
1771 msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
1772 msgstr "sinjalizim: u gjet \"%s\" para cilitdo emër strehe"
1776 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1777 msgstr "%s:%d: sinjalizim: u gjet \"%s\" para cilitdo emër strehe\n"
1781 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1782 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
1786 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1787 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
1791 msgid "Turnaround now...\n"
1792 msgstr "Prapakthehu tani...\n"
1795 msgid "ATRN request refused.\n"
1796 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
1799 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1800 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
1803 msgid "You have no mail.\n"
1804 msgstr "Nuk keni postë.\n"
1807 msgid "Command not implemented\n"
1808 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
1811 msgid "Authentication required.\n"
1812 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
1816 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1817 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
1820 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1821 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
1824 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1825 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
1828 msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
1829 msgstr "Mundësia --remote nuk mbulohet me ODMR\n"
1832 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1833 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
1836 msgid "server recv fatal\n"
1840 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1843 #: opie.c:58 pop3.c:495
1844 msgid "Secret pass phrase: "
1845 msgstr "Frazë pass sekrete: "
1847 #: options.c:201 options.c:245
1849 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1850 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
1854 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1855 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
1867 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1868 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
1872 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1873 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
1876 msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
1877 msgstr "fetchmail: suporti për siguri rrjeti është i çaktivizuar\n"
1880 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
1881 msgstr "përdorimi: fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
1884 msgid " Options are as follows:\n"
1885 msgstr " Mundësitë janë si vijon:\n"
1888 msgid " -?, --help display this option help\n"
1889 msgstr " -?, --help shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
1892 msgid " -V, --version display version info\n"
1893 msgstr " -V, --version shfaq të dhëna versioni\n"
1896 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
1897 msgstr " -c, --check kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
1900 msgid " -s, --silent work silently\n"
1901 msgstr " -s, --silent puno në heshtje\n"
1904 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
1905 msgstr " -v, --verbose puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
1908 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
1909 msgstr " -d, --daemon xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
1912 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
1913 msgstr " -N, --nodetach mos shkëput proces demoni\n"
1916 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
1917 msgstr " -q, --quit asgjëso proces demoni\n"
1920 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
1921 msgstr " -L, --logfile përcakto emër kartele regjistrimi\n"
1925 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
1928 " --syslog përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
1933 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
1935 " --invisible mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
1938 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1939 msgstr " -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
1942 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
1943 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
1946 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
1947 msgstr " --postmaster përcakto marrës të zonës së fundit\n"
1950 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
1952 " --nobounce ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
1955 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
1956 msgstr " -I, --interface përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
1959 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
1960 msgstr " -M, --monitor mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
1963 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
1964 msgstr " --ssl mundëso sesion të koduar me ssl\n"
1967 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
1968 msgstr " --sslkey kartelë kyçi ssl vetiak\n"
1971 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
1972 msgstr " --sslcert dëshmi ssl klienti\n"
1976 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
1977 msgstr " --sslcert dëshmi ssl klienti\n"
1981 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
1984 " --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
1985 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
1988 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
1989 msgstr " --sslproto detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
1992 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
1993 msgstr " --plugin përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
1996 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
1998 " --plugout përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2001 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2002 msgstr " -p, --protocol përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2005 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2006 msgstr " -U, --uidl detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2009 msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n"
2010 msgstr " -P, --port portë shërbimi TCP/IP për lidhjen\n"
2013 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2014 msgstr " --auth tip mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2017 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2018 msgstr " -t, --timeout afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2021 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2022 msgstr " -E, --envelope titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2025 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2027 " -Q, --qvirtual parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2030 msgid " --principal mail service principal\n"
2031 msgstr " --principal parësori i shërbimit postar\n"
2034 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2036 " --tracepolls shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2039 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2040 msgstr " -u, --username përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2043 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
2044 msgstr " -a, --all merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2047 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2048 msgstr " -K, --nokeep fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2051 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2052 msgstr " -k, --keep ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2055 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2056 msgstr " -F, --flush fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2059 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2060 msgstr " -n, --norewrite mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2063 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2064 msgstr " -l, --limit mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2067 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2068 msgstr " -w, --warnings interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2071 msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
2072 msgstr " -T, --netsec cakto kërkesë sigurie IP-je\n"
2075 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2076 msgstr " -S, --smtphost cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2079 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2080 msgstr " --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2083 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2085 " -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2088 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2090 " --smtpname cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2093 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2094 msgstr " -Z, --antispam, cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2097 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2098 msgstr " -b, --batchlimit cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2101 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2102 msgstr " -B, --fetchlimit cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2105 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2106 msgstr " --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2109 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2110 msgstr " --fastuidl kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2113 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2114 msgstr " -e, --expunge cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2117 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2118 msgstr " -m, --mda cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2121 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2122 msgstr " --bsmtp cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2125 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2126 msgstr " --lmtp përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2129 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2130 msgstr " -r, --folder cakto emër dosjeje të largët\n"
2133 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2134 msgstr " --showdots shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2137 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2138 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2141 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2142 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2145 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2146 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2149 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2152 #: pop3.c:656 pop3.c:885
2154 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2155 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2158 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2160 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2163 msgid "protocol error\n"
2164 msgstr "gabim protokolli\n"
2167 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2168 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2171 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
2172 msgstr "Mundësia --remote nuk mbulohet me POP3\n"
2175 msgid "server option after user options"
2176 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2179 msgid "SDPS not enabled."
2180 msgstr "SDPS jo vepruese."
2183 msgid "invalid security request"
2184 msgstr "kërkesë e pavlefshme sigurie"
2187 msgid "network-security support disabled"
2188 msgstr "çaktivizuar mbulim sigurie rrjeti"
2192 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2195 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2200 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2203 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2207 msgid "SSL is not enabled"
2208 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2211 msgid "end of input"
2212 msgstr "fund futjeje"
2216 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2217 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2221 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2222 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2226 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2227 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2230 msgid "Unknown system error"
2231 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2235 msgid "%s (log message incomplete)"
2236 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2240 msgid "About to rewrite %s"
2241 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2245 msgid "Rewritten version is %s\n"
2246 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2249 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2250 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2254 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2255 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2259 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2264 msgid "Service timestamp %s\n"
2265 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2268 msgid "RPA token 2 length error\n"
2269 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2273 msgid "Realm list: %s\n"
2277 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2278 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2281 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2282 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2286 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2287 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2291 msgid "RPA status: %02X\n"
2292 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2295 msgid "RPA token 4 length error\n"
2296 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2300 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2301 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2304 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2305 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2309 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2310 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2314 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2315 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2318 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2322 msgid "Session key established:\n"
2323 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2326 msgid "RPA authorisation complete\n"
2327 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2330 msgid "Get response\n"
2331 msgstr "Merr përgjigje\n"
2335 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2336 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2339 msgid "Hdr not 60\n"
2340 msgstr "Hdr jo 60\n"
2343 msgid "Token length error\n"
2344 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2348 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2349 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2352 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2353 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2357 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2358 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2361 msgid "Inbound binary data:\n"
2365 msgid "Outbound data:\n"
2369 msgid "RPA String too long\n"
2370 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2377 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2378 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2381 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2382 msgstr " parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2385 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2386 msgstr " që nuk mund të jeni të sigurtë se po flisni te\n"
2389 msgid " service that you think you are (replay\n"
2390 msgstr " shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2393 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2394 msgstr " si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2397 msgid "User challenge:\n"
2401 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2402 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2405 msgid "MD5 result is: \n"
2406 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2410 msgid "forwarding to %s\n"
2411 msgstr "po përcjell te %s\n"
2414 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2415 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2417 # this will usually go to sylog...
2418 # this will usually go to sylog...
2421 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2422 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2426 msgid "Saved error is still %d\n"
2427 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2429 #: sink.c:526 sink.c:606
2431 msgid "%cMTP error: %s\n"
2432 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2435 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2436 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2440 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2441 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2445 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2446 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2449 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2450 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2454 msgid "can't even send to %s!\n"
2455 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2459 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2460 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2464 msgid "about to deliver with: %s\n"
2465 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2468 msgid "MDA open failed\n"
2469 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2473 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2474 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2478 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2479 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2483 msgid "MDA died of signal %d\n"
2484 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2488 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2489 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2493 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2494 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2497 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2498 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2501 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2502 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2505 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2506 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2510 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2511 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2516 "The Fetchmail Daemon"
2522 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2523 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2525 #: smtp.c:94 smtp.c:145
2526 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2527 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2529 #: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
2530 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2531 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2535 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2539 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2540 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2543 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2544 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2546 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2547 msgid "smtp listener protocol error\n"
2548 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2550 #: socket.c:117 socket.c:143
2551 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2552 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2555 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2559 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2560 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2563 msgid "dup2 failed\n"
2564 msgstr "dup2 dështoi\n"
2568 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2569 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2573 msgid "execvp(%s) failed\n"
2574 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2578 msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2579 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2583 msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
2584 msgstr "fetchmail: marrë gjatësi e paligjshme vendndodhjeje për strehën %s\n"
2588 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2589 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
2592 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2593 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2596 msgid "Unknown Organization\n"
2597 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
2601 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2602 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
2605 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2607 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2610 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2611 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
2615 msgid "Server CommonName: %s\n"
2616 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
2619 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2620 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2624 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2625 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
2628 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2629 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
2632 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2633 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
2636 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2637 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
2640 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2641 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
2644 msgid "Out of memory!\n"
2645 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
2648 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2649 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
2653 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2654 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
2658 msgid "%s fingerprints match.\n"
2659 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
2663 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2664 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
2668 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2669 msgstr "Sinjalizim: verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
2673 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2674 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
2677 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2678 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
2682 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2684 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
2688 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2689 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
2692 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2693 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
2696 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2697 msgstr "Riprova për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin dështoi!\n"
2701 msgid "mapped %s to local %s\n"
2702 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
2706 msgid "passed through %s matching %s\n"
2712 "analyzing Received line:\n"
2715 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
2720 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2721 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
2725 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2726 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
2729 msgid "no Received address found\n"
2730 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
2734 msgid "found Received address `%s'\n"
2735 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
2738 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2739 msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2742 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2743 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2748 msgstr "rreshti: %s"
2752 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2753 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
2756 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2757 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
2760 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2761 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
2764 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2765 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
2769 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2770 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
2773 msgid "message has embedded NULs"
2774 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
2777 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2778 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
2781 msgid "writing message text\n"
2782 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
2786 msgid "Old UID list from %s:"
2787 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
2789 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:519 uid.c:569
2794 msgid "Scratch list of UIDs:"
2795 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
2797 #: uid.c:513 uid.c:565
2799 msgid "Merged UID list from %s:"
2800 msgstr "Listë UID-sh e përzjerë prej %s:"
2804 msgid "New UID list from %s:"
2805 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
2808 msgid "swapping UID lists\n"
2809 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
2812 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2813 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
2816 msgid "discarding new UID list\n"
2817 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
2820 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2821 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
2825 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2826 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
2829 msgid "Writing fetchids file.\n"
2830 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
2834 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2839 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2844 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2848 msgid "malloc failed\n"
2849 msgstr "dështoi malloc\n"
2852 msgid "realloc failed\n"
2853 msgstr "dështoi realloc\n"
2855 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
2856 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"