# translation of fetchmail-6.2.5.991.sq.po to Albanian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Besnik Bleta , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5.991\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" "POT-Creation-Date: 2005-04-25 19:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-25 15:00+0300\n" "Last-Translator: Besnik Bleta \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: checkalias.c:171 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "Po kontrolloj nėse vėrtet %s ėshtė e njėjta nyje si %s\n" #: checkalias.c:175 msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Po, vendndodhjet IP tė tyre pėrputhen\n" #: checkalias.c:179 msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "Jo, vendndodhjet IP tė tyre nuk pėrputhen\n" #: checkalias.c:199 checkalias.c:224 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "dėshtim emri shėrbyesi ndėrsa kėrkoja pėr `%s' gjatė vjeljes sė %s.\n" #: cram.c:95 #, fuzzy msgid "could not decode BASE64 challenge\n" msgstr "nuk munda tė ēkodoj BASE64 challenge\n" #: cram.c:103 #, c-format msgid "decoded as %s\n" msgstr "ēkoduar si %s\n" #: driver.c:192 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "gabim kerberos %s\n" #: driver.c:251 driver.c:256 #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" msgstr "krb5_sendauth: %s [shėrbyesi thotė '%*s'] \n" #: driver.c:337 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase" #: driver.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:" msgstr "" "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail mesazhesh tej mase.\n" "\n" "Mesazhet vijues tej mase mbesin nė shėrbyesin e postės %s:" #: driver.c:358 #, fuzzy, c-format msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail." msgstr "\t%d msg me gjatėsi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it.\n" #: driver.c:498 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d" #: driver.c:550 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetėshe)" #: driver.c:566 msgid " (length -1)" msgstr " (gjatėsi -1)" #: driver.c:569 msgid " (oversized)" msgstr " (tej mase)" #: driver.c:584 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "nuk munda tė sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetėshe)\n" #: driver.c:601 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d" #: driver.c:609 #, c-format msgid " (%d %soctets)" msgstr " (%d %s tetėshe)" #: driver.c:610 msgid "header " msgstr "titull " #: driver.c:682 #, c-format msgid " (%d body octets) " msgstr " (%d tetėshe trupi) " #: driver.c:740 #, c-format msgid "" "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "" "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatėsinė e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n" #: driver.c:771 msgid " retained\n" msgstr "mbjatur\n" #: driver.c:780 msgid " flushed\n" msgstr " zbrazur\n" #: driver.c:797 msgid " not flushed\n" msgstr " i pa zbrazur\n" #: driver.c:813 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr "" "mbrritur nė kufi prurjesh %d; %d mesazhe lėnė nė shėrbyesin %s llogaria %s\n" #: driver.c:875 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" msgstr "SIGPIPE hedhur nga njė MDA ose gabim \"stream socket\"\n" #: driver.c:882 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "" "mbarim kohe pas %d sekondash po pres pėr t'u lidhur me shėrbyesin %s.\n" #: driver.c:886 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres pėr shėrbyesin %s.\n" #: driver.c:890 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres pėr %s.\n" #: driver.c:895 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres tė pėrgjigjet dėgjuesi.\n" #: driver.c:898 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n" #: driver.c:910 #, fuzzy msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime tė pėrsėritur kohe\n" #: driver.c:913 #, c-format msgid "" "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" "s.\n" msgstr "" "Fetchmail-i vėrejti mė tepėr se %d mbarime kohe ndėrsa pėrpiqej tė merrte " "postė prej %s@%s.\n" #: driver.c:917 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n" "diagnose the problem.\n" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" "Kjo mund tė dėshmonte se shėrbyesi juaj i postės ka ngecur, ose qė shėrbyesi " "juaj SMTP\n" "ka ngecur, ose qė kartela e kutisė suaj postare te shėrbyesi ėshtė\n" "dėmtuar nga njė gabim shėrbyesi. Mund tė jepni `fetchmail -v -v' pėr tė\n" "diagnostikuar problemin.\n" "\n" "Fetchmail-i nuk do tė vjelė sėrish prej kėsaj kutie para se ta rinisni.\n" #: driver.c:946 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "urdhri para-lidhje dėshtoi me pėrfundim %d\n" #: driver.c:977 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "nuk munda tė gjej kuti postare HESIOD for %s\n" #: driver.c:999 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Shėrbyesi udhėheqės nuk ka emėr.\n" #: driver.c:1022 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n" msgstr "nuk munda tė gjej emėr DNS kanonikal tė %s (%s)\n" #: driver.c:1059 msgid "internal inconsistency\n" msgstr "paqėndrueshmėri e brendshme\n" #: driver.c:1069 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "lidhja %s me %s dėshtoi" #: driver.c:1075 msgid "host is unknown." msgstr "streha ėshtė e panjohur." #: driver.c:1078 msgid "name is valid but has no IP address." msgstr "emri ėshtė i vlefshėm por nuk ka vendndodhje IP." #: driver.c:1081 msgid "unrecoverable name server error." msgstr "gabim i pandreqshėm emri shėrbyesi." #: driver.c:1083 msgid "temporary name server error." msgstr "gabim i pėrkohshėm emri shėrbyesi." #: driver.c:1086 #, c-format msgid "unknown DNS error %d." msgstr "gabim i panjohur DNS %d." #: driver.c:1104 #, fuzzy msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." msgstr "" "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail pėr shėrbyes tė pakapshėm.\n" "\n" "Fetchmail-i nuk mundi tė kapė shėrbyes poste %s:" #: driver.c:1106 #, fuzzy, c-format msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" msgstr "Fetchmail-i nuk mundi tė marrė postė prej %s@%s.\n" #: driver.c:1133 imap.c:367 pop3.c:410 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "Lidhja SSL dėshtoi.\n" #: driver.c:1186 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Gabim duket-i-zėnė te %s@%s\n" #: driver.c:1190 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Gabim shėrbyes i zėnė te %s@%s\n" #: driver.c:1195 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Dėshtim autorizimi te %s@%s%s\n" #: driver.c:1198 msgid " (previously authorized)" msgstr " (autorizuar dikur)" #: driver.c:1219 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Subjekt: mirėfilltėsimi fetchmail dėshtoi te %s@%s" #: driver.c:1223 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail-i nuk mundi tė marrė postė prej %s@%s.\n" #: driver.c:1227 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" "error message.\n" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" "of fetchmail, and then restart the daemon.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Pėrpjekja pėr tė marrė autorizim dėshtoi.\n" "Ngaqė ja kemi dalė herė tjetėr tė marrim autorizim pėr kėtė lidhje,\n" "kjo mundet ėshtė njė tjetėr mėnyrė dėshtimi (p.sh shėrbyes i zėnė)\n" "tė cilėn fetchmail-i nuk mund ta dallojė sepse shėrbyesi nuk dėrgoi\n" "njė mesazh tė dobishėm gabimi.\n" "\n" "Sidoqoftė, nėse KENI ndryshuar hollėsitė pėr llogarinė tuaj pas prej nisjes " "sė \n" "demonit fetchmail, lipset tė ndalni demonin, ndryshoni formėsimin tuaj\n" "tė fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n" "\n" "Demoni fetchmail do tė vazhdojė tė xhirojė dhe pėrpiqet tė lidhet\n" "nė ēdo cikėl. Nuk do tė dėrgohen njoftime nė tė ardhmen para se\n" " tė rikthehet shėrbimi." #: driver.c:1242 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n" "because they don't send useful error messages on login failure.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Pėrpjekja pėr tė marrė autorizim dėshtoi.\n" "Kjo mbase do tė thotė qė fjalėkalimi juaj ėshtė i pavlefshėm, por disa\n" "shėrbyes kanė mėnyra tė tjera dėshtimi tė cilat fetchmail-i nuk mund\n" " t'i dallojė prej kėsaj sepse shėrbyesi nuk dėrgon mesazhe tė dobishėm\n" " gabimesh nė rast dėshtimi hyrjeje.\n" "\n" "Demoni fetchmail do tė vazhdojė tė xhirojė dhe pėrpiqet tė lidhet\n" "nė ēdo cikėl. Nuk do tė dėrgohen njoftime nė tė ardhmen para se\n" " tė rikthehet shėrbimi." #: driver.c:1257 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Rivil menjėherė te %s@%s\n" #: driver.c:1262 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Gabim mirėfilltėsimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n" #: driver.c:1286 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n" #: driver.c:1292 #, fuzzy, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Subjekt: OK mirėfilltėsimi fetchmail-i te %s@%s\n" #: driver.c:1296 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail-i mundi tė hyjė te %s@%s.\n" #: driver.c:1300 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Shėrbimi ėshtė rivendosur.\n" #: driver.c:1331 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "po pėrzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n" #: driver.c:1333 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "po pėrzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n" #: driver.c:1345 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s te %s (dosja %s)" #: driver.c:1348 rcfile_y.y:401 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s te %s" #: driver.c:1353 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Po mbledh %s\n" #: driver.c:1357 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d mesazh (%d %s) pėr %s" msgstr[1] "%d mesazhe (%d %s) pėr %s" #: driver.c:1360 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "parė" msgstr[1] "parė" #: driver.c:1363 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d mesazh pėr %s" msgstr[1] "%d mesazhe pėr %s" #: driver.c:1370 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d oktete).\n" #: driver.c:1376 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Pa postė pėr %s\n" #: driver.c:1409 msgid "bogus message count!" msgstr "numėrim i gabuar mesazhesh!" #: driver.c:1510 msgid "socket" msgstr "\"socket\"" #: driver.c:1513 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "titull RFC822 mungues ose i dėmtuar" #: driver.c:1516 msgid "MDA" msgstr "MDA" #: driver.c:1519 msgid "client/server synchronization" msgstr "njėkohėsim klient/server" #: driver.c:1522 msgid "client/server protocol" msgstr "protokoll klient/server" #: driver.c:1525 msgid "lock busy on server" msgstr "" #: driver.c:1528 msgid "SMTP transaction" msgstr "shkėmbim SMTP" #: driver.c:1531 msgid "DNS lookup" msgstr "kėrkim DNS" #: driver.c:1534 msgid "undefined error\n" msgstr "gabim i papėrcaktuar\n" #: driver.c:1545 #, c-format msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n" msgstr "gabim %s gjatė shpėrndarjes te strehė SMTP %s\n" #: driver.c:1547 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s\n" msgstr "gabim %s pėrgjatė sjelljes prej %s\n" #: driver.c:1555 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "urdhėr pas-lidhjeje dėshtoi me gjendje %d\n" #: driver.c:1576 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "" #: driver.c:1584 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "" #: driver.c:1595 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Mundėsia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n" #: driver.c:1601 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Mundėsia --all nuk mbulohet me %s\n" #: driver.c:1609 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Mundėsi --limit nuk mbulohet me %s\n" #: env.c:56 #, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n" "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n" "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n" "Ēka ėshtė e rrezikshme ngaqė mund tė bėjė qmail-inject ose mbėshtjellėsin\n" " sendmail tė qmail-it tė pėrzjehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n" "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KĖTU\"\n" "%s: Ndėrprerje.\n" #: env.c:68 #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " "headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n" "Ēka ėshtė e rrezikshme ngaqė mund tė bėjė nullmailerl-inject ose " "mbėshtjellėsin\n" " sendmail tė nullmailer-it tė pėrzjehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, " "ose Shteg-Kthimi.\n" "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KĖTU\"\n" "%s: Ndėrprerje.\n" #: env.c:80 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni. Ik tutje.\n" #: env.c:142 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: nuk pėrcaktoj dot strehėn tuaj!" #: env.c:158 #, c-format msgid "gethostbyname failed for %s\n" msgstr "gethostbyname dėshtoi pėr %s\n" #: etrn.c:47 odmr.c:58 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "Dėgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n" #: etrn.c:53 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" msgstr "Dėgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n" #: etrn.c:77 #, c-format msgid "Queuing for %s started\n" msgstr "Filloi pritja pėr %s\n" #: etrn.c:82 #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" msgstr "Pa meszhe nė pritje pėr %s\n" #: etrn.c:88 #, c-format msgid "Pending messages for %s started\n" msgstr "" #: etrn.c:92 #, c-format msgid "Unable to queue messages for node %s\n" msgstr "I pazoti tė vė nė varg mesazhet pėr nyjen %s\n" #: etrn.c:96 #, c-format msgid "Node %s not allowed: %s\n" msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n" #: etrn.c:100 msgid "ETRN syntax error\n" msgstr "Gabim sintakse ETRN\n" #: etrn.c:104 msgid "ETRN syntax error in parameters\n" msgstr "Gabim sintakse ETRN nė parametra\n" #: etrn.c:108 #, c-format msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n" #: etrn.c:155 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "Mundėsia --keep nuk mbulohet me ETRN\n" #: etrn.c:159 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "Mundėsia --flush nuk mbulohet me ETRN\n" #: etrn.c:163 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n" msgstr "Mundėsia --remote nuk mbulohet me ETRN\n" #: etrn.c:167 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Mundėsia --check nuk mbulohet me ETRN\n" #: fetchmail.c:168 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: thirrur me" #: fetchmail.c:192 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "nuk munda tė kem drejtori punuese tė ēastit\n" #: fetchmail.c:202 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Ky ėshtė versioni %s i fetchmail-it" #: fetchmail.c:346 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Po marr mundėsi prej rresht urdhrash%s%s\n" #: fetchmail.c:347 msgid " and " msgstr " dhe " #: fetchmail.c:352 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Nuk ka shėrbyesa poste tė rregulluar -- mundet mungon %s?\n" #: fetchmail.c:373 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: nuk janė treguar shėrbyesa poste.\n" #: fetchmail.c:382 fetchmail.c:391 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetėr fetchmail\n" #: fetchmail.c:397 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" msgstr "" "fetchmail: gabim gjatė asgjėsimit tė %s fetchmail te %d; po qėrohem qė " "kėtej.\n" #: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404 msgid "background" msgstr "prapaskenė" #: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404 msgid "foreground" msgstr "paraskenė" #: fetchmail.c:403 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjėsua.\n" #: fetchmail.c:419 msgid "" "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " "running.\n" msgstr "" "fetchmail: nuk mund kontrolloj pėr postė kur njė tjetėr fetchmail xhiron te " "e njėjta strehė.\n" #: fetchmail.c:425 #, c-format msgid "" "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" msgstr "" "fetchmail: nuk mund tė vjel prej strehėve tė treguara me njė tjetėr " "fetchmail nė xhirim e sipėr nė to %d.\n" #: fetchmail.c:432 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: njė tjetėr fetchmail xhiron nė paraskenė te %d.\n" #: fetchmail.c:442 msgid "" "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "" "fetchmail: nuk mund tė pranoj mundėsira kur njė fetchmail xhiron nė " "prapaskenė.\n" #: fetchmail.c:448 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail-i nė prapaskenė te %d u pėrmend.\n" #: fetchmail.c:460 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: vėllam mė i vjetėr te %d vdiq misteriozisht.\n" #: fetchmail.c:475 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: nuk mund tė gjej fjalėkalim pėr %s@%s.\n" #: fetchmail.c:479 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Jepni fjalėkalim pėr %s@%s: " #: fetchmail.c:510 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon \n" msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n" #: fetchmail.c:525 fetchmail.c:527 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to \n" msgstr "nuk munda tė hap %s ku tė vargėzoj regjistrime \n" #: fetchmail.c:565 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "s'munda tė kontrolloj kohėn e %s (gabim %d)\n" #: fetchmail.c:570 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n" #: fetchmail.c:575 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "" "pėrpjekja pėr rinisje mund tė dėshtojė ngaqė drejtoria nuk ėshtė rikthyer\n" #: fetchmail.c:602 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "pėrpjekja pėr rinisje tė fetchmail-it dėshtoi\n" #: fetchmail.c:630 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "" "vjelja te %s u anashkalua (dėshtim mirėfilltėsimi ose shumė mbarime kohe)\n" #: fetchmail.c:642 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "interval qė nuk kapet, nuk po kėrkoj %s\n" #: fetchmail.c:680 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=0 (SUKSES)\n" #: fetchmail.c:682 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=1 (PAPOSTĖ)\n" #: fetchmail.c:684 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=2 (\"SOCKET\")\n" #: fetchmail.c:686 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=3 (DĖSHTMIR)\n" #: fetchmail.c:688 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=4 (PROTOKOLL)\n" #: fetchmail.c:690 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=5 (SYNTAKSĖ)\n" #: fetchmail.c:692 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=6 (GABIO)\n" #: fetchmail.c:694 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=7 (GABIM)\n" #: fetchmail.c:696 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=8 (PĖRJASHTO)\n" #: fetchmail.c:698 #, fuzzy msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=9 (LOCKBUSY)\n" #: fetchmail.c:700 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=10 (SMTP)\n" #: fetchmail.c:702 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=11 (DNS)\n" #: fetchmail.c:704 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=12 (BSMTP)\n" #: fetchmail.c:706 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=13 (MAKSJELL)\n" #: fetchmail.c:708 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=%d\n" #: fetchmail.c:754 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Tėrė lidhjet janė bllokur. Po dal.\n" #: fetchmail.c:761 #, c-format msgid "sleeping at %s\n" msgstr "gjumė mė %s\n" #: fetchmail.c:785 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "pėrmendur prej %s\n" #: fetchmail.c:788 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "pėrmendur prej sinjali %d\n" #: fetchmail.c:795 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "pėrmendur mė %s\n" #: fetchmail.c:801 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "pėrfundim normal, gjendje %d\n" #: fetchmail.c:954 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "s'munda tė kontrolloj kohėn pėr kartelėn run-control\n" #: fetchmail.c:987 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "" "Sinjalizim: pėrmendje e shumėfishtė e strehės %s nė kartelėn formėsim\n" #: fetchmail.c:1134 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "Nuk ėshtė pėrpiluar mbulimi i SSL-sė.\n" #: fetchmail.c:1165 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "" "fetchmail: sinjalizim: pa DNS tė mundshėm nga i cili tė kotrollohen prurje " "shpėrndarjesh tė shumėfishta %s\n" #: fetchmail.c:1176 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1177 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1193 #, c-format msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n" msgstr "formėsimi i %s i pavlefshėm, numri i portės nuk mund tė jetė negativ\n" #: fetchmail.c:1200 #, c-format msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "formėsimi i %s i pavlefshėm, RPOP lyp njė portė tė privilegjuar\n" #: fetchmail.c:1216 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "" "formėsimi i %s i pavlefshėm, LMTP nuk mund tė pėrdorė portėn SMTP " "parazgjedhje\n" #: fetchmail.c:1231 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" msgstr "" "\"fetchall\" e njėkohėsisht \"keep on\" gjatė mėnyrės demon pėrbėn gabim!\n" #: fetchmail.c:1281 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "pėrfunduar me sinjal %d\n" #: fetchmail.c:1366 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1391 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "Nuk ėshtė formėsuar mbulim pėr POP2.\n" #: fetchmail.c:1403 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "Nuk ėshtė formėsuar mbulim pėr POP3.\n" #: fetchmail.c:1413 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "Nuk ėshtė formėsuar mbulim pėr IMAP.\n" #: fetchmail.c:1419 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "Nuk ėshtė formėsuar mbulim pėr ETRN.\n" #: fetchmail.c:1425 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n" msgstr "Nuk mund tė mbuloj ETRN pa \"gethostbyname(2)\".\n" #: fetchmail.c:1432 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "Nuk ėshtė formėsuar mbulim pėr ODMR.\n" #: fetchmail.c:1438 msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n" msgstr "Nuk mund tė mbuloj ODMR pa \"gethostbyname(2)\".\n" #: fetchmail.c:1444 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "pėrzgjedhur protokoll i pambuluar.\n" #: fetchmail.c:1454 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1471 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Intervali i vjeljes ėshtė %d sekonda\n" #: fetchmail.c:1473 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Jetėgjatėsia e regjistrit ėshtė %s\n" #: fetchmail.c:1475 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Idfile ėshtė %s\n" #: fetchmail.c:1478 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Mesazhe ecurie do tė regjistrohen pėrmes syslog\n" #: fetchmail.c:1481 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail do tė kryejė maskim dhe nuk do tė prodhojė Tė Marrė\n" #: fetchmail.c:1483 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail-i do tė tregojė pika ecurie edhe nė kartela regjistrimesh.\n" #: fetchmail.c:1485 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "" "Fetchmail-i do tė pėrcjellė mesazhe tė keqadresuar me shpėrndarje tė " "shumėfishtė te %s.\n" #: fetchmail.c:1489 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail-i do tė drejtojė gabime poste drejt ustait tė postės.\n" #: fetchmail.c:1491 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail-i do tė drejtojė gabime poste te dėrguesi.\n" #: fetchmail.c:1498 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Mundėsi pėr marrje prej %s@%s:\n" #: fetchmail.c:1502 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Posta do tė merret pėrmes %s\n" #: fetchmail.c:1505 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr " Vjelja e kėtij shėrbyesi do tė ngjasė ēdo %d intervale.\n" #: fetchmail.c:1508 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Emri i vėrtetė i shėrbyesit ėshtė %s.\n" #: fetchmail.c:1510 #, c-format msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n" msgstr " Kjo strehė %s pyetet kur nuk ka strehė tė treguar.\n" #: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629 msgid "will not" msgstr "nuk do tė" #: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629 msgid "will" msgstr "do tė" #: fetchmail.c:1515 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Do tė kėrkohet fjalėkalim.\n" #: fetchmail.c:1519 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Sekret APOP= \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1522 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Id RPOP = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1525 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Fjalėkalim = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1538 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Protokolli ėshtė KPOP me mirėfilltėsim Kerberos %s" #: fetchmail.c:1541 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Protokoll ėshtė %s" #: fetchmail.c:1544 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (po pėrdor shėrbim %s)" #: fetchmail.c:1546 #, c-format msgid " (using network security options %s)" msgstr " (po pėrdor mundėsi sigurie rrjeti %s)" #: fetchmail.c:1549 #, c-format msgid " (using port %d)" msgstr " (po pėrdor portė %d)" #: fetchmail.c:1552 msgid " (using default port)" msgstr " (po pėrdor portė parazgjedhje)" #: fetchmail.c:1554 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (po detyroj pėrdorim UIDL)" #: fetchmail.c:1560 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Do tė provohen tėrė metodat e mundshme pėr mirėfilltėsim.\n" #: fetchmail.c:1563 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Do tė detyrohet mirėfilltėsim me fjalėkalim.\n" #: fetchmail.c:1566 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Do tė detyrohet mirėfilltėsim NTLM.\n" #: fetchmail.c:1569 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Do tė detyrohet mirėfilltėsim OTP.\n" #: fetchmail.c:1572 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " Do tė detyrohet mirėfilltėsim CRAM-Md5.\n" #: fetchmail.c:1575 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Do tė detyrohet mirėfilltėsim GSSAPI.\n" #: fetchmail.c:1578 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Do tė detyrohet mirėfilltėsim Kerberos V4.\n" #: fetchmail.c:1581 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Do tė detyrohet mirėfilltėsim Kerberos V5.\n" #: fetchmail.c:1584 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Nėnkuptohet kodim cep-mė-cep.\n" #: fetchmail.c:1588 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Parėsori i shėrbimit postar ėshtė: %s\n" #: fetchmail.c:1591 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Mundėsuar sesione SSL tė koduar.\n" #: fetchmail.c:1593 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protokoll SSL: %s.\n" #: fetchmail.c:1595 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Mundėsuar kontroll dėshmie shėrbyesi SSL.\n" #: fetchmail.c:1597 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " drejtori dėshmish SSL tė besueshme: %s\n" #: fetchmail.c:1600 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " shenjė gishtash kyēi SSL (kontrolluar kundrejt kyēi shėrbyesi): %s\n" #: fetchmail.c:1603 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Afati i mospėrgjigjes sė shėrbyesit ėshtė %d sekonda" #: fetchmail.c:1605 msgid " (default).\n" msgstr " (parazgjedhje).\n" #: fetchmail.c:1612 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Kuti postare parazgjedhje e pėrzgjedhur.\n" #: fetchmail.c:1617 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Kutitė postare tė pėrzgjedhura janė:" #: fetchmail.c:1622 #, c-format msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n" msgstr " do tė merren %s mesazhet (--all %s).\n" #: fetchmail.c:1623 msgid "All" msgstr "Tėrė" #: fetchmail.c:1623 msgid "Only new" msgstr "Vetėm tė rinjtė" #: fetchmail.c:1625 #, c-format msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n" msgstr " Mesazhet e sjellė %s mbahen nė shėrbyes (--keep %s).\n" #: fetchmail.c:1628 #, c-format msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n" msgstr "" " Mesazhet e vjetėr %s zbrazen para marrjes sė mesazheve (--flush %s).\n" #: fetchmail.c:1631 #, c-format msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n" msgstr "" " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore tė shėrbyesit ėshtė %s (--norewrite %" "s).\n" #: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641 #: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794 msgid "enabled" msgstr "veprues" #: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641 #: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794 msgid "disabled" msgstr "joveprues" #: fetchmail.c:1634 #, c-format msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n" msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it ėshtė %s (stripcr %s).\n" #: fetchmail.c:1637 #, c-format msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n" msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it %s (forcecr %s).\n" #: fetchmail.c:1640 #, c-format msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n" msgstr "" " Interpretimi i Kodimit tė Shpėrnguljes sė Pėrmbajtjes ėshtė %s (pass8bits %" "s).\n" #: fetchmail.c:1643 #, c-format msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n" msgstr " Kodimi MIME ėshtė %s (mimedecode %s).\n" #: fetchmail.c:1646 #, c-format msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n" msgstr "Plogėshtia pas vjeljes ėshtė %s (plogėshti %s). \n" #: fetchmail.c:1649 #, c-format msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n" msgstr " Rreshta Gjendjeje Joboshe do tė jenė %s (dropstatus %s)\n" #: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653 msgid "discarded" msgstr "hedhur tej" #: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653 msgid "kept" msgstr "mbajtur" #: fetchmail.c:1652 #, c-format msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n" msgstr " Rreshtat Nisur Pėr do tė jenė %s (dropdelivered %s)\n" #: fetchmail.c:1658 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Kufiri i madhėsisė sė mesazheve ėshtė %d tetėshe (--limit %d).\n" #: fetchmail.c:1661 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Pa kufi madhėsie mesazhesh (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1663 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" " Intervali i sinjalizimit tė madhėsisė sė mesazheve ėshtė %d sekonda (--" "warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1666 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Sinjalizim madhėsie nė ēdo vjelje (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1669 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Kufiri pėr mesazhe tė marrė ėshtė %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1672 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Pa kufi pėr mesazhe tė marrė (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1674 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Kufi madhėsie mesazhesh qė sillen ėshtė %d (--fetchsizelimit %d).\n" #: fetchmail.c:1677 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Pa kufi madhėsie mesazhesh qė sillen (--fetchsizelimit 0).\n" #: fetchmail.c:1681 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr " Kryej kėrkim dyor tė UID-ve gjatė ēdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n" #: fetchmail.c:1683 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" " Kryej kėrkim dyor tė UID-ve gjatė %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1686 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr " Kryej kėrkim linear tė UID-ve gjatė ēdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n" #: fetchmail.c:1688 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Kufiri pėr tufė mesazhesh SMTP ėshtė %d.\n" #: fetchmail.c:1690 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Pa kufi pėr tufė mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1694 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr "" " Interval fshirjesh ndėrmjet shuarjesh detyruar nė %d (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1696 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Pa shuarje tė detyruara (--expunge 0).\n" #: fetchmail.c:1703 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Pėrkatėsitė pėr tė cilat do tė jepet postė janė:" #: fetchmail.c:1708 fetchmail.c:1728 msgid " (default)" msgstr " (parazgjedhje)" #: fetchmail.c:1713 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Mesazhet do tė vargėzohen te %s si BSMTP\n" #: fetchmail.c:1715 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Mesazhet do tė shpėrndahen me \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1722 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Mesazhet do tė pėrcillen si %cMTP te:" #: fetchmail.c:1733 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Pjesa strehė e rreshtit POSTĖ PREJ do tė jetė %s\n" #: fetchmail.c:1736 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr "" " Vendndodhja qė do vendoset tek rreshtat RCPT TO tė dėrguar te SMTP do tė " "jetė %s\n" #: fetchmail.c:1745 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Pėrgjigje tė pranuara blloqesh spam dėgjuesi janė:" #: fetchmail.c:1751 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Bllokim spamesh i ēaktivizuar\n" #: fetchmail.c:1754 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Lidhja me shėrbyesin do tė sillet me \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1757 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Pa urdhėr para-lidhjeje.\n" #: fetchmail.c:1759 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Lidhja me shėrbyesin do tė lihet me \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1762 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Pa urdhėr pas-lidhjeje.\n" #: fetchmail.c:1765 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Pa emra vendorė tė deklaruar pėr kėtė strehė.\n" #: fetchmail.c:1775 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Mėnyrė shpėrndarje e shumėfishtė: " #: fetchmail.c:1777 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Mėnyrė shpėrndarje njėshe: " #: fetchmail.c:1779 #, c-format msgid "%d local name(s) recognized.\n" msgstr "%d emra vendorė tė pranuar.\n" #: fetchmail.c:1793 #, c-format msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n" msgstr " Kėrkimi DNS pėr vendndodhje shpėrndarjesh tė shumėfishta ėshtė %s.\n" #: fetchmail.c:1797 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by " msgstr "" " Aliase shėrbyesish do tė krahasohen me vendndodhje shpėrndarjesh tė " "shumėfishta nga " #: fetchmail.c:1799 msgid "IP address.\n" msgstr "Vendndodhje IP.\n" #: fetchmail.c:1801 msgid "name.\n" msgstr "emėr.\n" #: fetchmail.c:1804 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Pėrcjellje vendndodhjesh zarf ėshtė ēaktivizuar\n" #: fetchmail.c:1807 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Titulli zarf nėnkuptohet tė jetė: %s\n" #: fetchmail.c:1808 msgid "Received" msgstr "Marrė" #: fetchmail.c:1810 #, c-format msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n" msgstr " Numėr titujsh zarf pėr t'u pėrtypur: %d\n" #: fetchmail.c:1813 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Parashtesa %s do tė hiqet prej id-je pėrdoruesi\n" #: fetchmail.c:1816 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Pa heqje parashtese\n" #: fetchmail.c:1823 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Aliase emrash shėrbyesi tė paradeklaruar:" #: fetchmail.c:1832 msgid " Local domains:" msgstr " Pėrkatėsi vendore:" #: fetchmail.c:1842 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Lidhja duhet tė jetė pėrmes ndėrfaqes %s.\n" #: fetchmail.c:1844 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Pa kusht tė pėrcaktuar rreth ndėrfaqes.\n" #: fetchmail.c:1846 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Qerthulli i vjeljes do tė mbikqyrė %s.\n" #: fetchmail.c:1848 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Pa ndėrfaqe mbikqyrjeje tė pėrcaktuar.\n" #: fetchmail.c:1852 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr "" " Lidhjet me shėrbyesin do tė kryhen pėrmes shtojcės %s (--plugin %s).\n" #: fetchmail.c:1854 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Pa urdhėr shtojce tė pėrcaktuar.\n" #: fetchmail.c:1856 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" " Lidhje dėgjuesi do tė kryhen pėrmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:1858 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Pa urdhėr shtojce daljeje tė pėrcaktuar.\n" #: fetchmail.c:1863 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Pa UID tė ruajtura prej kėsaj strehe.\n" #: fetchmail.c:1872 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID tė ruajtur.\n" #: fetchmail.c:1880 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Tė dhėna gjurmimi vjeljeje do tė shtohen te titulli Tė Marrė.\n" #: fetchmail.c:1882 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" msgstr "" " Nuk do tė shtohen tė dhėna gjurmimi vjeljeje te titulli Tė Marrė.\n" ".\n" #: fetchmail.c:1885 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Veti kalimi-nėpėr \"%s\".\n" #: fetchmail.h:614 fetchmail.h:620 msgid "alloca failed" msgstr "\"alloca\" dėshtoi" #: getpass.c:72 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" msgstr "GABIM: pa mbulim pėr rutinėn getpassword()\n" #: getpass.c:193 msgid "" "\n" "Caught SIGINT... bailing out.\n" msgstr "" #: gssapi.c:66 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "Nuk arrita tė kem emėr shėrbimi pėr [%s]\n" #: gssapi.c:72 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Po pėrdor emėr shėrbimi [%s]\n" #: gssapi.c:88 msgid "Sending credentials\n" msgstr "Po dėrgoj kredenciale\n" #: gssapi.c:106 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Gabim gjatė shkėmbimit tė kredencialeve\n" #: gssapi.c:148 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "Nuk munda tė hap tė dhėna niveli sigurie\n" #: gssapi.c:153 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Shkėmbim kredencialesh i plotėsuar\n" #: gssapi.c:157 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "Shėrbyesi lyp integritet dhe/ose vetėsi\n" #: gssapi.c:166 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n" #: gssapi.c:170 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "Madhėsia mė e madhe pėr \"token\" GSS ėshtė %ld\n" #: gssapi.c:183 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Gabim nė krijim kėrkese niveli sigurie\n" #: gssapi.c:194 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Po jap kredenciale GSS\n" #: gssapi.c:197 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Gabim dhėnieje kredencialesh\n" #: idle.c:61 #, c-format msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: rrjedhė e pėrgjumur pėr %d sek.\n" #: imap.c:281 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n" #: imap.c:287 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n" #: imap.c:294 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n" #: imap.c:309 msgid "will idle after poll\n" msgstr "do tė rrijė bosh pas vjeljeje\n" #: imap.c:462 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Aftėsi e nevojshme OTP e papėrpiluar tek fetchmail-i\n" #: imap.c:484 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Aftėsi e nevojshme NTML e papėrpiluar tek fetchmail-i\n" #: imap.c:493 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "Aftėsi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shėrbyesit\n" #: imap.c:644 imap.c:706 msgid "expunge failed\n" msgstr "shuarja dėshtoi\n" #: imap.c:662 imap.c:691 msgid "re-poll failed\n" msgstr "rivjelja dėshtoi\n" #: imap.c:670 #, c-format msgid "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr "%d mesazhe nė pritje pas rivjeljes\n" #: imap.c:680 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "pėrzgjedhja e kutisė postare dėshtoi\n" #: imap.c:684 #, c-format msgid "%d messages waiting after first poll\n" msgstr "%d mesazhe nė pritje pas vjeljes sė parė\n" #: imap.c:710 #, c-format msgid "%d messages waiting after expunge\n" msgstr "%d mesazhe nė pritje pas shuarjes\n" #: imap.c:733 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "kėrkimi pėr mesazhe tė pavėrejtur dėshtoi\n" #: imap.c:763 pop3.c:665 pop3.c:677 pop3.c:894 pop3.c:901 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u ėshtė i pavėrejtur\n" #: imap.c:775 pop3.c:686 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u ėshtė i pari i pavėrejtur\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "" "I pazoti tė hap ndėrfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i ėshtė SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" msgstr "I pazoti tė trajtoj emėr ndėrfaqeje prej %s" #: interface.c:418 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" msgstr "dėshtoi get_ifinfo: sysctl (vlerėsim iflist)" #: interface.c:424 msgid "get_ifinfo: malloc failed" msgstr "dėshtoi get_ifinfo: malloc" #: interface.c:430 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" msgstr "dėshtoi get_ifinfo: sysctl (iflist)" #: interface.c:448 #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." msgstr "Version pėrcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar." #: interface.c:480 #, c-format msgid "No interface found with name %s" msgstr "Nuk u gjet ndėrfaqe me emrin %s" #: interface.c:538 #, c-format msgid "No IP address found for %s" msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP pėr %s" #: interface.c:590 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "mungon vendndodhje ndėrfaqeje IP\n" #: interface.c:606 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "vendndodhje ndėrfaqeje IP e pavlefshme\n" #: interface.c:612 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "maskė ndėrfaqeje IP e pavlefshme\n" #: interface.c:651 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "veprimatri nė %s -parė- si %d\n" #: interface.c:666 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshėm\n" #: interface.c:685 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e pėrjashtuar\n" #: interface.c:697 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "veprimtari nė %s shenjuar si %d\n" #: interface.c:723 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n" #: interface.c:730 #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "veprimtaria nė %s qe %d, ėshtė %d\n" #: kerberos.c:74 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" msgstr "" #: kerberos.c:139 #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" msgstr "parėsori %s nė biletė nuk pėrputhet me -u %s\n" #: kerberos.c:147 #, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" msgstr "instancė jo zero (%s) mund tė shkaktojė sjellje tė ēuditshme\n" #: kerberos.c:213 msgid "could not decode BASE64 ready response\n" msgstr "nuk munda tė ēkodoj pėrgjigje tė gatshme BASE64\n" #: kerberos.c:220 msgid "challenge mismatch\n" msgstr "" #: lock.c:83 #, fuzzy msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" msgstr "fetchmail: po heq lockfile tė vjetėruar\n" #: lock.c:124 #, fuzzy msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" msgstr "fetchmail: krijim kyējeje i dėshtuar.\n" #: netrc.c:218 #, c-format msgid "warning: found \"%s\" before any host names" msgstr "sinjalizim: u gjet \"%s\" para cilitdo emėr strehe" #: netrc.c:222 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: sinjalizim: u gjet \"%s\" para cilitdo emėr strehe\n" #: netrc.c:261 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n" #: odmr.c:64 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" msgstr "Dėgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n" #: odmr.c:102 #, fuzzy msgid "Turnaround now...\n" msgstr "Prapakthehu tani...\n" #: odmr.c:107 msgid "ATRN request refused.\n" msgstr "Kėrkesė ATRN e hedhur poshtė.\n" #: odmr.c:111 msgid "Unable to process ATRN request now\n" msgstr "I pazoti tė pėrpunoj kėrkesė ATRN tani\n" #: odmr.c:116 msgid "You have no mail.\n" msgstr "Nuk keni postė.\n" #: odmr.c:120 msgid "Command not implemented\n" msgstr "Urdhėr ende i pazbatueshėm\n" #: odmr.c:124 msgid "Authentication required.\n" msgstr "Lipset mirėfilltėsim.\n" #: odmr.c:128 #, c-format msgid "Unknown ODMR error %d\n" msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n" #: odmr.c:243 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "Mundėsia --keep nuk mbulohet me ODMR\n" #: odmr.c:247 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "Mundėsia --flush nuk mbulohet me ODMR\n" #: odmr.c:251 msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n" msgstr "Mundėsia --remote nuk mbulohet me ODMR\n" #: odmr.c:255 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "Mundėsia --check nuk mbulohet me ODMR\n" #: opie.c:36 msgid "server recv fatal\n" msgstr "" #: opie.c:50 msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "" #: opie.c:58 pop3.c:495 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Frazė pass sekrete: " #: options.c:201 options.c:245 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "Vargu '%s' nuk ėshtė njė varg numerik i vlefshėm.\n" #: options.c:210 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "Vlera e vargut '%s' ėshtė %s se %d.\n" #: options.c:211 msgid "smaller" msgstr "mė e vogėl" #: options.c:211 msgid "larger" msgstr "mė e madhe" #: options.c:383 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "Ėshtė treguar protokoll i pavlefshėm `%s'.\n" #: options.c:429 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Ėshtė treguar mirėfilltėsim i pavlefshėm `%s'.\n" #: options.c:567 msgid "fetchmail: network security support is disabled\n" msgstr "fetchmail: suporti pėr siguri rrjeti ėshtė i ēaktivizuar\n" #: options.c:660 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "pėrdorimi: fetchmail [mundėsi] [shėrbyes ...]\n" #: options.c:661 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Mundėsitė janė si vijon:\n" #: options.c:662 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help shfaq ndihmėn pėr kėtė mundėsi\n" #: options.c:663 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version shfaq tė dhėna versioni\n" #: options.c:665 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check kontrollon pėr mesazhe por pa sjellė\n" #: options.c:666 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent puno nė heshtje\n" #: options.c:667 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose puno me zhurmė (diagnostiko ecurinė)\n" #: options.c:668 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon xhiro si demon njėherė nė n sekonda\n" #: options.c:669 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach mos shkėput proces demoni\n" #: options.c:670 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit asgjėso proces demoni\n" #: options.c:671 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile pėrcakto emėr kartele regjistrimi\n" #: options.c:672 msgid "" " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " "daemon\n" msgstr "" " --syslog pėrdor syslog(3) pėr shumicėn e mesazheve kur xhiron si " "demon\n" #: options.c:673 #, fuzzy msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr "" " --invisible mos shkruaj Tė Marrė & dhe mundėso \"host spoofing\"\n" #: options.c:674 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc pėrcakto kartelė \"run control\" alternative\n" #: options.c:675 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile pėrcakto tjetėr kartelė UID-rash\n" #: options.c:676 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster pėrcakto marrės tė zonės sė fundit\n" #: options.c:677 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr "" " --nobounce ridrejto kapėrcime prej pėrdoruesve te ustai i postės.\n" #: options.c:679 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface pėrcaktim i ndėrfaqes sė nevojshme\n" #: options.c:680 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor mbikqyr ndėrfaqen pėr veprimtari\n" #: options.c:683 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr " --ssl mundėso sesion tė koduar me ssl\n" #: options.c:684 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey kartelė kyēi ssl vetiak\n" #: options.c:685 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert dėshmi ssl klienti\n" #: options.c:686 #, fuzzy msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcert dėshmi ssl klienti\n" #: options.c:687 msgid "" " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " "cert.\n" msgstr "" " --sslfingerprint shenjė gishtash qė duhet tė pėrputhet me atė tė " "dėshmisė sė shėrbyesit.\n" #: options.c:688 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n" msgstr " --sslproto detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n" #: options.c:690 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr " --plugin pėrcakto urdhėr tė jashtėm pėr hapje lidhjeje\n" #: options.c:691 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr "" " --plugout pėrcakto urdhėr tė jashtėm pėr hapje lidhjeje smtp\n" #: options.c:693 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr " -p, --protocol pėrcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n" #: options.c:694 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl detyro pėrdorimin e UIDL-rave (vetėm pop3)\n" #: options.c:695 msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n" msgstr " -P, --port portė shėrbimi TCP/IP pėr lidhjen\n" #: options.c:696 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" msgstr " --auth tip mirėfilltėsimi (fjalėkalim/kerberos/ssh/otp)\n" #: options.c:697 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout afat mospėrgjigjeje shėrbyesi\n" #: options.c:698 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope titull vendndodhje si tė qe zarf\n" #: options.c:699 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr "" " -Q, --qvirtual parashtesė pėr t'u hequr pre id-je pėrdoruesi vendor\n" #: options.c:700 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal parėsori i shėrbimit postar\n" #: options.c:701 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr "" " --tracepolls shton tė dhėna gjurmimi vjeljeje te titull Tė marrė\n" #: options.c:703 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username pėrcakto futjen e pėrdoruesit te shėrbyesi\n" #: options.c:704 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --all merr mesazhe tė rinj dhe tė vjetėr\n" #: options.c:705 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep fshi mesazhe tė rinj pas marrjeje\n" #: options.c:706 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep ruaj mesazhe tė rinj pas marrjejel\n" #: options.c:707 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush fshi mesazhe tė vjetėr prej shėrbyesit\n" #: options.c:708 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n" #: options.c:709 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr " -l, --limit mos sill mesazhe tej madhėsisė sė dhėnė\n" #: options.c:710 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n" #: options.c:713 msgid " -T, --netsec set IP security request\n" msgstr " -T, --netsec cakto kėrkesė sigurie IP-je\n" #: options.c:715 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost cakto strehė SMTP pėrcjelljeje\n" #: options.c:716 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr " --fetchdomains sill postė pėr pėrkatėsitė e caktuar\n" #: options.c:717 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr "" " -D, --smtpaddress cakto pėrkatėsi SMTP shpėrndarje pėr t'u pėrdorur\n" #: options.c:718 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr "" " --smtpname cakto emėr tė plotė SMTP emėrpėrdoruesi@pėrkatėsi\n" #: options.c:719 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam, cakto vlera pėrgjigjesh antispam\n" #: options.c:720 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr " -b, --batchlimit cakto kufi tufe pėr lidhje SMTP\n" #: options.c:721 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr " -B, --fetchlimit cakto kufi prurjeje pėr lidhje shėrbyesish\n" #: options.c:722 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr " --fetchsizelimit cakto kufi madhėsie mesazhesh qė sillen\n" #: options.c:723 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl kryej njė kėrkim dyor pėr UIDL-ra\n" #: options.c:724 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr " -e, --expunge cakto maksimum fshirjesh ndėrmjet shuarjesh\n" #: options.c:725 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda cakto MDA pėr t'u pėrdorur pėr pėrcjellje\n" #: options.c:726 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp cakto kartelė pėrfundimesh BSMTP\n" #: options.c:727 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp pėrdor LMTP (RFC2033) pėr shpėrndarje\n" #: options.c:728 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder cakto emėr dosjeje tė largėt\n" #: options.c:729 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr " --showdots shfaq pika pėrparimi edhe nė kartela regjistrimi\n" #: pop3.c:533 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Nuk u gjet vulė kohore e nevojshme APOP nė pėrshėndetje\n" #: pop3.c:542 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Gabim sintakse vule kohore nė pėrshėndetje\n" #: pop3.c:564 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Kėrkesė protokolli e papėrcaktuar nė POP3_auth\n" #: pop3.c:572 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "" #: pop3.c:656 pop3.c:885 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirė, por ėshtė ende i pranishėm!\n" #: pop3.c:758 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "" "Mesazhe tė futur nė njė listė te shėrbyesi. Nuk mund ta bėj dot kėtė.\n" #: pop3.c:844 msgid "protocol error\n" msgstr "gabim protokolli\n" #: pop3.c:859 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "gabim protokolli gjatė sjelljes sė UIDL-ve\n" #: pop3.c:1216 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n" msgstr "Mundėsia --remote nuk mbulohet me POP3\n" #: rcfile_y.y:127 msgid "server option after user options" msgstr "mundėsi shėrbyesi pas mundėsish pėrdoruesi" #: rcfile_y.y:174 msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS jo vepruese." #: rcfile_y.y:222 msgid "invalid security request" msgstr "kėrkesė e pavlefshme sigurie" #: rcfile_y.y:228 msgid "network-security support disabled" msgstr "ēaktivizuar mbulim sigurie rrjeti" #: rcfile_y.y:235 msgid "" "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" "fetchmail: mundėsia e ndėrfaqes mbulohet vetėm nėn Linux (pa IPv6) dhe " "FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:242 msgid "" "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" "fetchmail: mundėsia e mbikqyrjes mbulohet vetėm nėn Linux (pa IPv6) dhe " "FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:354 msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL nuk ėshtė vepruese" #: rcfile_y.y:402 msgid "end of input" msgstr "fund futjeje" #: rcfile_y.y:439 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "Kartela %s duhet tė jetė njė kartelė e rregullt.\n" #: rcfile_y.y:449 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n" msgstr "Kartela %s duhet tė ketė jo mė shumė se lejet -rwx--x--- (0710).\n" #: rcfile_y.y:461 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Kartela %s duhet tė jetė prona juaj.\n" #: report.c:77 msgid "Unknown system error" msgstr "Gabim i panjohur sistemi" #: report.c:104 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)" msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotė)" #: rfc822.c:76 #, c-format msgid "About to rewrite %s" msgstr "Gati pėr rishkrimin e %s" #: rfc822.c:212 #, c-format msgid "Rewritten version is %s\n" msgstr "Versioni i rishkruar ėshtė %s\n" #: rpa.c:173 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 2: gabim ēkodimi Base64\n" #: rpa.c:184 #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "Shėrbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n" #: rpa.c:190 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "" #: rpa.c:199 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "Vulė kohore shėrbimi %s\n" #: rpa.c:204 msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "Gabim gjatėsie \"token\"-i RPA 2\n" #: rpa.c:208 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "" #: rpa.c:212 msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "Gabim RPA nė vargun service@realm\n" #: rpa.c:249 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n" #: rpa.c:260 #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Mirėfilltėsim pėrdoruesi (l=%d):\n" #: rpa.c:274 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "Gjendje RPA: %02X\n" #: rpa.c:280 msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "Gabim gjatėsie \"token\"-i RPA 4\n" #: rpa.c:287 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n" #: rpa.c:289 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n" #: rpa.c:297 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "Gabim gjatėsie Mirėfilltėsimi Pėrdoruesi RPA: %d\n" #: rpa.c:302 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "Gabim gjatėsie kyēi sesioni RPA: %d\n" #: rpa.c:308 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "" #: rpa.c:313 msgid "Session key established:\n" msgstr "Kyē sesioni i vendosur:\n" #: rpa.c:344 msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "Autorizim RPA i plotė\n" #: rpa.c:373 msgid "Get response\n" msgstr "Merr pėrgjigje\n" #: rpa.c:403 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "Merr kthim pėrgjigjeje %d [%s]\n" #: rpa.c:466 msgid "Hdr not 60\n" msgstr "Hdr jo 60\n" #: rpa.c:487 msgid "Token length error\n" msgstr "Gabim gjatėsie \"token\"-i\n" #: rpa.c:492 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "Gjatėsia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n" #: rpa.c:498 msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Fushė e pasaktė mekanizmi\n" #: rpa.c:535 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n" #: rpa.c:550 msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "" #: rpa.c:588 msgid "Outbound data:\n" msgstr "" #: rpa.c:651 msgid "RPA String too long\n" msgstr "Varg RPA shumė i gjatė\n" #: rpa.c:656 msgid "Unicode:\n" msgstr "Unikod:\n" #: rpa.c:715 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "RPA dėshtoi nė hapjen e /dev/urandom. Ēka s'duhej tė ndodhte\n" #: rpa.c:716 msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " parandalon hyrjen tuaj, por nėnkupton\n" #: rpa.c:717 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr " qė nuk mund tė jeni tė sigurtė se po flisni te\n" #: rpa.c:718 msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr " shėrbimi qė mendoni se jeni(sulmet\n" #: rpa.c:719 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr " si pėrgjigje nga njė shėrbim i pandershėm janė tė mundshėm.)\n" #: rpa.c:730 msgid "User challenge:\n" msgstr "" #: rpa.c:883 msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "MD5 po zbatohet te bllok tė dhėnash:\n" #: rpa.c:896 msgid "MD5 result is: \n" msgstr "pėrfundimi MD5 ėshtė: \n" #: sink.c:247 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "po pėrcjell te %s\n" #: sink.c:332 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kėrcimesh)\n" # this will usually go to sylog... # this will usually go to sylog... #: sink.c:335 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "postė prej %s kėrceu pėr te %s\n" #: sink.c:467 #, c-format msgid "Saved error is still %d\n" msgstr "Gabimi i ruajtur ėshtė ende %d\n" #: sink.c:526 sink.c:606 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "gabim %cMTP: %s\n" #: sink.c:761 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" msgstr "Dėshtoi hapja e kartelės BSMTP ose shkrimi i parathėnies\n" #: sink.c:966 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "Dėgjesi %cMTP nuk e pėlqen vendndodhjen e marrėsit `%s'\n" #: sink.c:973 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "dėgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrėsit `%s'\n" #: sink.c:1011 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "pa pėrputhje vendndodhjesh; s'ėshtė caktuar \"postmaster\".\n" #: sink.c:1023 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "s'mund as tė dėrgoj te %s!\n" #: sink.c:1029 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "pa pėrputhje vendndodhjesh; po pėrcjell drejt %s.\n" #: sink.c:1182 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "gati pėr tė shpėrndarė me: %s\n" #: sink.c:1206 msgid "MDA open failed\n" msgstr "Hapja e MDA-s dėshtoi\n" #: sink.c:1243 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "Lidhja %cMTP me %s dėshtoi\n" #: sink.c:1267 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "s'ia dal dot me dėgjuesin; po rikthehem te %s" #: sink.c:1323 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n" #: sink.c:1326 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n" #: sink.c:1329 #, c-format msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "Ēudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund tė trajtojė %s:%d\n" #: sink.c:1350 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" msgstr "Dėshtoi pėrfundim mesazhi ose mbyllje e kartelės BSMTP\n" #: sink.c:1371 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "Dėgjuesi SMTP nuk pranoi shpėrndarjen\n" #: sink.c:1401 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Gabim shpėrndarjeje LMTP nė EOM\n" #: sink.c:1404 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Pėrgjigje jo-503 e papritur pėr LMTP EOM: %s\n" #: sink.c:1555 msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" msgstr "" "-- \n" "Demoni Fetchmail" #: smtp.c:87 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "Mirėfilltėsim ESMTP CRAM-MD5...\n" #: smtp.c:94 smtp.c:145 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "Shėrbyesi hodhi poshtė urdhrin AUTH.\n" #: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168 msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "Pėrgjigje base64 e gabuar prej shėrbyesit.\n" #: smtp.c:106 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "" #: smtp.c:123 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "Mirėfilltėsim ESMTP PLAIN...\n" #: smtp.c:138 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "Mirėfilltėsim ESMTP LOGIN...\n" #: smtp.c:339 smtp.c:362 msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "gabim protokolli dėgjuesi smtp\n" #: socket.c:117 socket.c:143 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: dėshtoi \"malloc\"\n" #: socket.c:175 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "" #: socket.c:181 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: degėzimi dėshtoi\n" #: socket.c:188 msgid "dup2 failed\n" msgstr "dup2 dėshtoi\n" #: socket.c:194 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "po xhiroj %s (streha %s shėrbimi %s)\n" #: socket.c:197 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) dėshtoi\n" #: socket.c:288 #, c-format msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" #: socket.c:430 #, c-format msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n" msgstr "fetchmail: marrė gjatėsi e paligjshme vendndodhjeje pėr strehėn %s\n" #: socket.c:787 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Organizėm Lėshues: %s\n" #: socket.c:789 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "Sinjalizim: Emėr Organizmi Lėshues shumė i gjatė (mundet u cungua).\n" #: socket.c:791 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Organizėm i Panjohur\n" #: socket.c:793 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Emėr i Zakonshėm Lėshuesi: %s\n" #: socket.c:795 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "" "Sinjalizim: Emėr i Zakonshėm Lėshues shumė i gjatė (mundet u cungua).\n" #: socket.c:797 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Emėr i Zakonshėm Lėshuesi i Panjohur\n" #: socket.c:801 #, c-format msgid "Server CommonName: %s\n" msgstr "Emėr i Zakonshėm Shėrbyesi: %s\n" #: socket.c:805 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Dėshmi e gabuar: Emėr i Zakonshėm Subjekti shumė i gjatė!\n" #: socket.c:821 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Ngatėrrim Emri tė Zakonshėm Shėrbyesi: %s != %s\n" #: socket.c:827 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Emėr shėrbyesi i pacaktuar, nuk munda tė verifikoj dėshminė!\n" #: socket.c:832 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Emėr i Zakonshėm Shėrbyesi I panjohur\n" #: socket.c:834 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Emėr shėrbyesi i pacaktuar nė dėshmi!\n" #: socket.c:844 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() dėshtoi!\n" #: socket.c:848 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Kujtesė e pamjaftueshme!\n" #: socket.c:856 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "Shtytėz pėrmbledhjeje tekstesh shumė e vogėl!\n" #: socket.c:862 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "gjurmė gishtash kyēi %s: %s\n" #: socket.c:866 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "%s gjurmat e gishtave pėrputhen.\n" #: socket.c:869 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk pėrputhen!\n" #: socket.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Sinjalizim: verifikim dėshmie shėrbyesi: %s\n" #: socket.c:884 #, c-format msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" msgstr "lėshues i panjohur (%d gėrmat e para): %s\n" #: socket.c:936 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Pėrshkrues kartele jashtė intervali pėr SSL" #: socket.c:953 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "" "Treguar protokoll SSL i pavlefshėm '%s', po pėrdor tė parazgjedhurin " "(SSLv23).\n" #: socket.c:1014 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Verifikimi i dėshmisė/gjurmės sė gishtave pak a shumė u anashkalua!\n" #: socket.c:1086 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Riprovė pėr lexim prej njė \"socket\"-i Cygwin\n" #: socket.c:1089 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Riprova pėr lexim prej njė \"socket\"-i Cygwin dėshtoi!\n" #: transact.c:66 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "kalova %s te %s vendore\n" #: transact.c:130 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "" #: transact.c:199 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" "po analizoj rreshtin Tė Marrė:\n" "%s" #: transact.c:238 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "rresht i pranuar, %s ėshtė njė alias i shėrbyesit postar\n" #: transact.c:244 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "rresht i papranuar, %s nuk ėshtė njė alias i shėrbyesit postar\n" #: transact.c:318 msgid "no Received address found\n" msgstr "nuk u gjet vendndodhje Tė Marrė\n" #: transact.c:327 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "u gjet vendndodhje Tė Marrė `%s'\n" #: transact.c:528 msgid "message delimiter found while scanning headers\n" msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndėrkohė qė skanoheshin titujt\n" #: transact.c:549 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" msgstr "u gjet rresht i pasaktė titulli ndėrkohė qė skanoheshin titujt\n" #: transact.c:551 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "rreshti: %s" #: transact.c:1069 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "pa pėrputhje vendore, po pėrcjell te %s\n" #: transact.c:1084 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "pėrcjellje dhe fshirje lėnė pėrgjysmė pėr shkak gabimesh DNS\n" #: transact.c:1192 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n" #: transact.c:1213 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "asnjė vendndodhje marrėsi nuk pėrputhet me emra vendorė tė deklaruar" #: transact.c:1220 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "vendndodhja e marrėsit %s nuk u pėrputh me ndonjė emėr vendor" #: transact.c:1229 msgid "message has embedded NULs" msgstr "mesazhi ka NULe tė trupėzuar" #: transact.c:1237 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "dėgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrėsish: " #: transact.c:1362 msgid "writing message text\n" msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n" #: uid.c:248 #, c-format msgid "Old UID list from %s:" msgstr "Listė e vjetėr UID prej %s:" #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:519 uid.c:569 msgid " " msgstr " " #: uid.c:260 msgid "Scratch list of UIDs:" msgstr "Skicim liste UID-sh:" #: uid.c:513 uid.c:565 #, c-format msgid "Merged UID list from %s:" msgstr "Listė UID-sh e pėrzjerė prej %s:" #: uid.c:515 #, c-format msgid "New UID list from %s:" msgstr "Listė e re UID-sh prej %s:" #: uid.c:544 msgid "swapping UID lists\n" msgstr "po shkėmbejmė lista UID-sh\n" #: uid.c:552 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" msgstr "nuk po shkėmbejmė lista UID-sh, asnjė UID nuk e pa kėtė kėrkesė\n" #: uid.c:577 msgid "discarding new UID list\n" msgstr "po hedh tej listė tė re UID-sh\n" #: uid.c:612 msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "Po fshij kartelė \"fetchids\".\n" #: uid.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "Error deleting %s: %s\n" msgstr "Gabim dhėnieje kredencialesh\n" #: uid.c:620 msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "Po shkruaj kartelė \"fetchids\".\n" #: uid.c:639 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" msgstr "" #: uid.c:643 #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" msgstr "" #: uid.c:647 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" msgstr "" #: xmalloc.c:33 msgid "malloc failed\n" msgstr "dėshtoi malloc\n" #: xmalloc.c:47 msgid "realloc failed\n" msgstr "dėshtoi realloc\n" #~ msgid "lstat: %s: %s\n" #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"