]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/sq.po
Rebuild po/
[~andy/fetchmail] / po / sq.po
1 # translation of fetchmail-6.3.8.pot to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
3 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2008.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 03:05+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
12 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: sq\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: cram.c:93
20 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
21 msgstr ""
22
23 #: cram.c:101
24 #, c-format
25 msgid "decoded as %s\n"
26 msgstr "çkoduar si  %s\n"
27
28 #: driver.c:173 driver.c:179
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
31 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
32
33 #: driver.c:259
34 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
35 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
36
37 #: driver.c:263
38 #, c-format
39 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
40 msgstr ""
41 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
42
43 #: driver.c:267
44 #, c-format
45 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
46 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
47
48 #: driver.c:286
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
51 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
52 msgstr[0] "  %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
53 msgstr[1] "  %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
54
55 #: driver.c:291
56 #, fuzzy, c-format
57 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
58 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
59 msgstr[0] "  %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
60 msgstr[1] "  %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
61
62 #: driver.c:436
63 #, c-format
64 msgid "skipping message %s@%s:%d"
65 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
66
67 #: driver.c:490
68 #, c-format
69 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
70 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
71
72 #: driver.c:506
73 msgid " (length -1)"
74 msgstr " (gjatësi -1)"
75
76 #: driver.c:509
77 msgid " (oversized)"
78 msgstr " (tej mase)"
79
80 #: driver.c:527
81 #, c-format
82 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
83 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
84
85 #: driver.c:545
86 #, c-format
87 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
88 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
89
90 #: driver.c:550
91 #, c-format
92 msgid " (%d octets)"
93 msgstr " (%d oktete)"
94
95 #: driver.c:551
96 #, c-format
97 msgid " (%d header octets)"
98 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
99
100 #: driver.c:657
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid " (%d body octets)"
103 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
104
105 #: driver.c:719
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
109 msgstr ""
110 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
111
112 #: driver.c:751
113 msgid " retained\n"
114 msgstr "mbjatur\n"
115
116 #: driver.c:761
117 msgid " flushed\n"
118 msgstr " zbrazur\n"
119
120 #: driver.c:773
121 msgid " not flushed\n"
122 msgstr " i pa zbrazur\n"
123
124 #: driver.c:791
125 #, c-format
126 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
127 msgid_plural ""
128 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
129 msgstr[0] ""
130 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
131 msgstr[1] ""
132 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
133
134 #: driver.c:848
135 #, c-format
136 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
137 msgstr ""
138 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
139
140 #: driver.c:852
141 #, c-format
142 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
143 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
144
145 #: driver.c:856
146 #, c-format
147 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
148 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
149
150 #: driver.c:861
151 #, c-format
152 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
153 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
154
155 #: driver.c:864
156 #, c-format
157 msgid "timeout after %d seconds.\n"
158 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
159
160 #: driver.c:876
161 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
162 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
163
164 #: driver.c:879
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
168 "%s.\n"
169 msgstr ""
170 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
171 "postë prej %s@%s.\n"
172
173 #: driver.c:883
174 msgid ""
175 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
176 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
177 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
178 "diagnose the problem.\n"
179 "\n"
180 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
181 msgstr ""
182 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
183 "juaj SMTP\n"
184 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
185 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi.  Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
186 "diagnostikuar problemin.\n"
187 "\n"
188 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
189
190 #: driver.c:909
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
193 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
194
195 #: driver.c:912
196 #, c-format
197 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
198 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
199
200 #: driver.c:936
201 #, c-format
202 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
203 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
204
205 #: driver.c:957
206 msgid "Lead server has no name.\n"
207 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
208
209 #: driver.c:984
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
212 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
213
214 #: driver.c:1031
215 #, c-format
216 msgid "%s connection to %s failed"
217 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
218
219 #: driver.c:1059
220 msgid "SSL connection failed.\n"
221 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
222
223 #: driver.c:1103
224 #, c-format
225 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
226 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
227
228 #: driver.c:1107
229 #, c-format
230 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
231 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
232
233 #: driver.c:1112
234 #, c-format
235 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
236 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
237
238 #: driver.c:1115
239 msgid " (previously authorized)"
240 msgstr " (autorizuar dikur)"
241
242 #: driver.c:1118
243 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
244 msgstr ""
245
246 #: driver.c:1139
247 #, c-format
248 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
249 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
250
251 #: driver.c:1143
252 #, c-format
253 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
254 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
255
256 #: driver.c:1147
257 #, fuzzy
258 msgid ""
259 "The attempt to get authorization failed.\n"
260 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
261 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
262 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
263 "error message."
264 msgstr ""
265 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
266 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
267 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
268 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
269 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
270 "\n"
271 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
272 "së \n"
273 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
274 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
275 "\n"
276 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
277 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
278 " të rikthehet shërbimi."
279
280 #: driver.c:1153
281 #, fuzzy
282 msgid ""
283 "\n"
284 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
285 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
286 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
287 "\n"
288 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
289 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
290 "is restored."
291 msgstr ""
292 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
293 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
294 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
295 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
296 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
297 "\n"
298 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
299 "së \n"
300 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
301 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
302 "\n"
303 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
304 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
305 " të rikthehet shërbimi."
306
307 #: driver.c:1163
308 msgid ""
309 "The attempt to get authorization failed.\n"
310 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
311 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
312 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
313 "\n"
314 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
315 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
316 "is restored."
317 msgstr ""
318 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
319 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
320 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
321 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
322 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
323 "\n"
324 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
325 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
326 " të rikthehet shërbimi."
327
328 #: driver.c:1179
329 #, c-format
330 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
331 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
332
333 #: driver.c:1184
334 #, c-format
335 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
336 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
337
338 #: driver.c:1208
339 #, c-format
340 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
341 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
342
343 #: driver.c:1214
344 #, c-format
345 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
346 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
347
348 #: driver.c:1218
349 #, c-format
350 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
351 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
352
353 #: driver.c:1222
354 msgid "Service has been restored.\n"
355 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
356
357 #: driver.c:1255
358 #, c-format
359 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
360 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
361
362 #: driver.c:1257
363 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
364 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
365
366 #: driver.c:1269
367 #, c-format
368 msgid "%s at %s (folder %s)"
369 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
370
371 #: driver.c:1272 rcfile_y.y:411
372 #, c-format
373 msgid "%s at %s"
374 msgstr "%s te %s"
375
376 #: driver.c:1277
377 #, c-format
378 msgid "Polling %s\n"
379 msgstr "Po mbledh %s\n"
380
381 #: driver.c:1281
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "%d message (%d %s) for %s"
384 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
385 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
386 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
387
388 #: driver.c:1284
389 msgid "seen"
390 msgid_plural "seen"
391 msgstr[0] ""
392 msgstr[1] ""
393
394 #: driver.c:1287
395 #, c-format
396 msgid "%d message for %s"
397 msgid_plural "%d messages for %s"
398 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
399 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
400
401 #: driver.c:1294
402 #, c-format
403 msgid " (%d octets).\n"
404 msgstr " (%d oktete).\n"
405
406 #: driver.c:1300
407 #, c-format
408 msgid "No mail for %s\n"
409 msgstr "Pa postë për %s\n"
410
411 #: driver.c:1333
412 msgid "bogus message count!"
413 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
414
415 #: driver.c:1385
416 #, c-format
417 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
418 msgstr ""
419
420 #: driver.c:1486
421 msgid "socket"
422 msgstr "\"socket\""
423
424 #: driver.c:1489
425 #, fuzzy
426 msgid "missing or bad RFC822 header or command line option"
427 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
428
429 #: driver.c:1492
430 msgid "MDA"
431 msgstr "MDA"
432
433 #: driver.c:1495
434 msgid "client/server synchronization"
435 msgstr "njëkohësim klient/server"
436
437 #: driver.c:1498
438 msgid "client/server protocol"
439 msgstr "protokoll klient/server"
440
441 #: driver.c:1501
442 msgid "lock busy on server"
443 msgstr "kyçje e zënë te shërbyes"
444
445 #: driver.c:1504
446 msgid "SMTP transaction"
447 msgstr "shkëmbim SMTP"
448
449 #: driver.c:1507
450 msgid "DNS lookup"
451 msgstr "kërkim DNS"
452
453 #: driver.c:1510
454 msgid "undefined"
455 msgstr "e papërcaktuar"
456
457 #: driver.c:1516
458 #, c-format
459 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
460 msgstr ""
461 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
462
463 #: driver.c:1518
464 msgid "unknown"
465 msgstr "i/e panjohur"
466
467 #: driver.c:1520
468 #, c-format
469 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
470 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
471
472 #: driver.c:1532
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
475 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
476
477 #: driver.c:1534
478 #, c-format
479 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
480 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
481
482 #: driver.c:1553
483 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
484 msgstr ""
485
486 #: driver.c:1564
487 #, c-format
488 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
489 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
490
491 #: driver.c:1570
492 #, c-format
493 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
494 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
495
496 #: driver.c:1579
497 #, c-format
498 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
499 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
500
501 #: env.c:50
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
505 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
506 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
507 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
508 "%s: Abort.\n"
509 msgstr ""
510 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
511 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
512 " sendmail të qmail-it të përziehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
513 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
514 "%s: Ndërprerje.\n"
515
516 #: env.c:62
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
520 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
521 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
522 "headers.\n"
523 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
524 "%s: Abort.\n"
525 msgstr ""
526 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
527 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
528 "mbështjellësin\n"
529 " sendmail të nullmailer-it të përziehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
530 "ose Shteg-Kthimi.\n"
531 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
532 "%s: Ndërprerje.\n"
533
534 #: env.c:74
535 #, c-format
536 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
537 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni.  Ik tutje.\n"
538
539 #: env.c:138
540 #, c-format
541 msgid "%s: can't determine your host!"
542 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
543
544 #: env.c:161
545 #, c-format
546 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
547 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
548
549 #: env.c:163
550 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
551 msgstr "Nuk gjej dot strehën time te bazë të dhënash strehësh për ta shquar!\n"
552
553 #: env.c:167
554 msgid ""
555 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
556 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
557 "problems!\n"
558 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
559 msgstr ""
560 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
561 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
562 "ngjashëm!\n"
563 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
564
565 #: etrn.c:46 odmr.c:51
566 #, c-format
567 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
568 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
569
570 #: etrn.c:52
571 #, c-format
572 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
573 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
574
575 #: etrn.c:76
576 #, c-format
577 msgid "Queuing for %s started\n"
578 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
579
580 #: etrn.c:81
581 #, c-format
582 msgid "No messages waiting for %s\n"
583 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
584
585 #: etrn.c:87
586 #, c-format
587 msgid "Pending messages for %s started\n"
588 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
589
590 #: etrn.c:91
591 #, c-format
592 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
593 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
594
595 #: etrn.c:95
596 #, c-format
597 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
598 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
599
600 #: etrn.c:99
601 msgid "ETRN syntax error\n"
602 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
603
604 #: etrn.c:103
605 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
606 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
607
608 #: etrn.c:107
609 #, c-format
610 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
611 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
612
613 #: etrn.c:151
614 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
615 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
616
617 #: etrn.c:155
618 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
619 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
620
621 #: etrn.c:159
622 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
623 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ETRN\n"
624
625 #: etrn.c:163
626 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
627 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
628
629 #: fetchmail.c:133
630 #, fuzzy
631 msgid ""
632 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
633 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
634 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
635 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n"
636 "Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree\n"
637 msgstr ""
638 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
639 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
640 "Wilson\n"
641 "Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
642 "Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n"
643
644 #: fetchmail.c:139
645 msgid ""
646 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
647 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
648 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
649 msgstr ""
650 "Fetchmail qarkull ABSOLUTISH PA GARANCI. Është software i lirë, dhe\n"
651 "jeni të mirëpritur ta rishpërndani sipas disa kushtesh. Për hollësi,\n"
652 "ju lutem shihni kartelën COPYING te burimi ose drejtoria e dokumentimit.\n"
653
654 #: fetchmail.c:155
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "pwmd: error %i: %s\n"
657 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
658
659 #: fetchmail.c:251
660 #, c-format
661 msgid "pwmd: %s->%s->hostname: %s\n"
662 msgstr ""
663
664 #: fetchmail.c:291
665 #, c-format
666 msgid "pwmd: %s->%s->port: %s\n"
667 msgstr ""
668
669 #: fetchmail.c:312
670 #, c-format
671 msgid "pwmd: %s->username: %s\n"
672 msgstr ""
673
674 #: fetchmail.c:344
675 #, c-format
676 msgid "pwmd: %s->password: %s\n"
677 msgstr ""
678
679 #: fetchmail.c:374
680 #, c-format
681 msgid "pwmd: %s->%s->ssl: %s\n"
682 msgstr ""
683
684 #: fetchmail.c:399
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "pwmd: %s->%s->sslfingerprint: %s\n"
687 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
688
689 #: fetchmail.c:455
690 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
691 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
692
693 #: fetchmail.c:467
694 msgid "fetchmail: invoked with"
695 msgstr "fetchmail: thirrur me"
696
697 #: fetchmail.c:491
698 msgid "could not get current working directory\n"
699 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
700
701 #: fetchmail.c:556
702 #, c-format
703 msgid "This is fetchmail release %s"
704 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
705
706 #: fetchmail.c:667
707 #, c-format
708 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
709 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
710
711 #: fetchmail.c:668
712 msgid " and "
713 msgstr " dhe "
714
715 #: fetchmail.c:673
716 #, c-format
717 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
718 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
719
720 #: fetchmail.c:694
721 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
722 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
723
724 #: fetchmail.c:706
725 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
726 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
727
728 #: fetchmail.c:712
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
731 msgstr ""
732 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
733 "këtej.\n"
734
735 #: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
736 msgid "background"
737 msgstr "prapaskenë"
738
739 #: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
740 msgid "foreground"
741 msgstr "paraskenë"
742
743 #: fetchmail.c:721
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
746 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
747
748 #: fetchmail.c:744
749 msgid ""
750 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
751 "running.\n"
752 msgstr ""
753 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
754 "e njëjta strehë.\n"
755
756 #: fetchmail.c:750
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid ""
759 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
760 "%ld.\n"
761 msgstr ""
762 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
763 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
764
765 #: fetchmail.c:757
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
768 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
769
770 #: fetchmail.c:767
771 msgid ""
772 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
773 msgstr ""
774 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
775 "prapaskenë.\n"
776
777 #: fetchmail.c:779
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
780 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
781
782 #: fetchmail.c:791
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
785 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
786
787 #: fetchmail.c:806
788 #, c-format
789 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
790 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
791
792 #: fetchmail.c:810
793 #, c-format
794 msgid "Enter password for %s@%s: "
795 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
796
797 #: fetchmail.c:852
798 #, fuzzy
799 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
800 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
801
802 #: fetchmail.c:856
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
805 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
806
807 #: fetchmail.c:872 fetchmail.c:874
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "could not open %s to append logs to\n"
810 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
811
812 #: fetchmail.c:876
813 #, fuzzy
814 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
815 msgstr ""
816 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
817 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
818
819 #: fetchmail.c:895
820 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
821 msgstr ""
822
823 #: fetchmail.c:922
824 #, c-format
825 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
826 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
827
828 #: fetchmail.c:935
829 #, c-format
830 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
831 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
832
833 #: fetchmail.c:940
834 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
835 msgstr ""
836 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
837
838 #: fetchmail.c:967
839 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
840 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
841
842 #: fetchmail.c:997
843 #, c-format
844 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
845 msgstr ""
846 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
847
848 #: fetchmail.c:1009
849 #, c-format
850 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
851 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
852
853 #: fetchmail.c:1060
854 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
855 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
856
857 #: fetchmail.c:1062
858 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
859 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
860
861 #: fetchmail.c:1064
862 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
863 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
864
865 #: fetchmail.c:1066
866 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
867 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
868
869 #: fetchmail.c:1068
870 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
871 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
872
873 #: fetchmail.c:1070
874 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
875 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
876
877 #: fetchmail.c:1072
878 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
879 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
880
881 #: fetchmail.c:1074
882 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
883 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
884
885 #: fetchmail.c:1076
886 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
887 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
888
889 #: fetchmail.c:1078
890 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
891 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
892
893 #: fetchmail.c:1080
894 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
895 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
896
897 #: fetchmail.c:1082
898 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
899 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
900
901 #: fetchmail.c:1084
902 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
903 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
904
905 #: fetchmail.c:1086
906 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
907 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
908
909 #: fetchmail.c:1088
910 #, c-format
911 msgid "Query status=%d\n"
912 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
913
914 #: fetchmail.c:1137
915 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
916 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur.  Po dal.\n"
917
918 #: fetchmail.c:1145
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
921 msgstr "gjumë më %s\n"
922
923 #: fetchmail.c:1169
924 #, c-format
925 msgid "awakened by %s\n"
926 msgstr "përmendur prej %s\n"
927
928 #: fetchmail.c:1172
929 #, c-format
930 msgid "awakened by signal %d\n"
931 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
932
933 #: fetchmail.c:1180
934 #, c-format
935 msgid "awakened at %s\n"
936 msgstr "përmendur më %s\n"
937
938 #: fetchmail.c:1185
939 #, c-format
940 msgid "normal termination, status %d\n"
941 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
942
943 #: fetchmail.c:1344
944 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
945 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
946
947 #: fetchmail.c:1368
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid ""
950 "fetchmail: %s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol "
951 "specification\n"
952 msgstr ""
953 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
954
955 #: fetchmail.c:1406
956 #, c-format
957 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
958 msgstr ""
959 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
960
961 #: fetchmail.c:1416
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "%s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol specification\n"
964 msgstr ""
965 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
966
967 #: fetchmail.c:1447
968 msgid "Option --pwmd-file needs a service (-p) parameter.\n"
969 msgstr ""
970
971 #: fetchmail.c:1490
972 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
973 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
974
975 #: fetchmail.c:1610
976 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
977 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
978
979 #: fetchmail.c:1617
980 #, fuzzy
981 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
982 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
983
984 #: fetchmail.c:1623
985 #, fuzzy
986 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
987 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
988
989 #: fetchmail.c:1655
990 #, c-format
991 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
992 msgstr ""
993
994 #: fetchmail.c:1656
995 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
996 msgstr ""
997 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
998
999 #: fetchmail.c:1673
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1003 "service or port\n"
1004 msgstr ""
1005 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
1006 "shërbimin ose portën\n"
1007
1008 #: fetchmail.c:1691
1009 #, c-format
1010 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1011 msgstr ""
1012 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
1013 "parazgjedhje\n"
1014
1015 #: fetchmail.c:1705
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1018 msgstr ""
1019 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
1020
1021 #: fetchmail.c:1730
1022 #, c-format
1023 msgid "terminated with signal %d\n"
1024 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
1025
1026 #: fetchmail.c:1796
1027 #, c-format
1028 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1029 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
1030
1031 #: fetchmail.c:1823
1032 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1033 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
1034
1035 #: fetchmail.c:1833
1036 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1037 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
1038
1039 #: fetchmail.c:1839
1040 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1041 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
1042
1043 #: fetchmail.c:1847
1044 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1045 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
1046
1047 #: fetchmail.c:1854
1048 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1049 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
1050
1051 #: fetchmail.c:1864
1052 #, c-format
1053 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1054 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
1055
1056 #: fetchmail.c:1889
1057 #, c-format
1058 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1059 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
1060
1061 #: fetchmail.c:1891
1062 #, c-format
1063 msgid "Logfile is %s\n"
1064 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
1065
1066 #: fetchmail.c:1893
1067 #, c-format
1068 msgid "Idfile is %s\n"
1069 msgstr "Idfile është %s\n"
1070
1071 #: fetchmail.c:1895
1072 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1073 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
1074
1075 #: fetchmail.c:1897
1076 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1077 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
1078
1079 #: fetchmail.c:1899
1080 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1081 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1082
1083 #: fetchmail.c:1901
1084 #, c-format
1085 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1086 msgstr ""
1087 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1088 "shumëfishtë te %s.\n"
1089
1090 #: fetchmail.c:1905
1091 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1092 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1093
1094 #: fetchmail.c:1907
1095 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1096 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1097
1098 #: fetchmail.c:1910
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1101 msgstr ""
1102 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1103 "shumëfishtë te %s.\n"
1104
1105 #: fetchmail.c:1912
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1108 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1109
1110 #: fetchmail.c:1919
1111 #, c-format
1112 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1113 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1114
1115 #: fetchmail.c:1923
1116 #, c-format
1117 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1118 msgstr "  Posta do të merret përmes %s\n"
1119
1120 #: fetchmail.c:1926
1121 #, c-format
1122 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1123 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1124 msgstr[0] ""
1125 msgstr[1] ""
1126
1127 #: fetchmail.c:1930
1128 #, c-format
1129 msgid "  True name of server is %s.\n"
1130 msgstr "  Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1131
1132 #: fetchmail.c:1933
1133 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1134 msgstr "  Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1135
1136 #: fetchmail.c:1934
1137 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1138 msgstr "  Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1139
1140 #: fetchmail.c:1938
1141 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1142 msgstr "  Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1143
1144 #: fetchmail.c:1941
1145 #, c-format
1146 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1147 msgstr "  Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1148
1149 #: fetchmail.c:1949
1150 #, c-format
1151 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1152 msgstr "  Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1153
1154 #: fetchmail.c:1952
1155 #, c-format
1156 msgid "  Protocol is %s"
1157 msgstr "  Protokoll është %s"
1158
1159 #: fetchmail.c:1954
1160 #, c-format
1161 msgid " (using service %s)"
1162 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1163
1164 #: fetchmail.c:1956
1165 msgid " (using default port)"
1166 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1167
1168 #: fetchmail.c:1962
1169 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1170 msgstr "  Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1171
1172 #: fetchmail.c:1965
1173 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1174 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1175
1176 #: fetchmail.c:1968
1177 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1178 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1179
1180 #: fetchmail.c:1971
1181 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1182 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1183
1184 #: fetchmail.c:1974
1185 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1186 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1187
1188 #: fetchmail.c:1977
1189 #, fuzzy
1190 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1191 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1192
1193 #: fetchmail.c:1980
1194 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1195 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1196
1197 #: fetchmail.c:1983
1198 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1199 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1200
1201 #: fetchmail.c:1986
1202 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1203 msgstr "  Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1204
1205 #: fetchmail.c:1989
1206 #, fuzzy
1207 msgid "  APOP authentication will be forced.\n"
1208 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1209
1210 #: fetchmail.c:1995
1211 #, c-format
1212 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1213 msgstr "  Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1214
1215 #: fetchmail.c:1998
1216 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1217 msgstr "  Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1218
1219 #: fetchmail.c:2000
1220 #, c-format
1221 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1222 msgstr "  Protokoll SSL: %s.\n"
1223
1224 #: fetchmail.c:2002
1225 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1226 msgstr "  Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1227
1228 #: fetchmail.c:2005
1229 #, fuzzy, c-format
1230 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1231 msgstr "  drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1232
1233 #: fetchmail.c:2007
1234 #, c-format
1235 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1236 msgstr "  drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1237
1238 #: fetchmail.c:2009
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1241 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
1242
1243 #: fetchmail.c:2011
1244 #, c-format
1245 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1246 msgstr "  shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1247
1248 #: fetchmail.c:2014
1249 #, c-format
1250 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1251 msgstr "  Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1252
1253 #: fetchmail.c:2016
1254 msgid " (default).\n"
1255 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1256
1257 #: fetchmail.c:2023
1258 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1259 msgstr "  Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1260
1261 #: fetchmail.c:2028
1262 msgid "  Selected mailboxes are:"
1263 msgstr "  Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1264
1265 #: fetchmail.c:2034
1266 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1267 msgstr "  Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1268
1269 #: fetchmail.c:2035
1270 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1271 msgstr "  Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1272
1273 #: fetchmail.c:2037
1274 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1275 msgstr "  Mesazhet e sjellë %s mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1276
1277 #: fetchmail.c:2038
1278 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1279 msgstr "  Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1280
1281 #: fetchmail.c:2040
1282 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1283 msgstr ""
1284 "  Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1285
1286 #: fetchmail.c:2041
1287 msgid ""
1288 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1289 msgstr ""
1290 "  Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1291 "off).\n"
1292
1293 #: fetchmail.c:2043
1294 msgid ""
1295 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1296 "on).\n"
1297 msgstr ""
1298 "  Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1299 "on).\n"
1300
1301 #: fetchmail.c:2044
1302 msgid ""
1303 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1304 "limitflush off).\n"
1305 msgstr ""
1306 "  Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1307 "limitflush off).\n"
1308
1309 #: fetchmail.c:2046
1310 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1311 msgstr ""
1312 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1313 "off).\n"
1314
1315 #: fetchmail.c:2047
1316 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1317 msgstr ""
1318 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1319 "norewrite on).\n"
1320
1321 #: fetchmail.c:2049
1322 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1323 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1324
1325 #: fetchmail.c:2050
1326 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1327 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1328
1329 #: fetchmail.c:2052
1330 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1331 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1332
1333 #: fetchmail.c:2053
1334 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1335 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1336
1337 #: fetchmail.c:2055
1338 msgid ""
1339 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1340 msgstr ""
1341 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1342 "(pass8bits on).\n"
1343
1344 #: fetchmail.c:2056
1345 msgid ""
1346 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1347 msgstr ""
1348 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1349 "(pass8bits off).\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:2058
1352 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1353 msgstr "  Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1354
1355 #: fetchmail.c:2059
1356 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1357 msgstr "  Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1358
1359 #: fetchmail.c:2061
1360 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1361 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:2062
1364 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1365 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:2064
1368 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1369 msgstr ""
1370 "  Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1371
1372 #: fetchmail.c:2065
1373 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1374 msgstr ""
1375 "  Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1376 "off)\n"
1377
1378 #: fetchmail.c:2067
1379 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1380 msgstr "  Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1381
1382 #: fetchmail.c:2068
1383 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1384 msgstr "  Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1385
1386 #: fetchmail.c:2072
1387 #, c-format
1388 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1389 msgstr "  Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1390
1391 #: fetchmail.c:2075
1392 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1393 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1394
1395 #: fetchmail.c:2077
1396 #, c-format
1397 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1398 msgstr ""
1399 "  Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1400 "warnings %d).\n"
1401
1402 #: fetchmail.c:2080
1403 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1404 msgstr "  Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1405
1406 #: fetchmail.c:2083
1407 #, c-format
1408 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1409 msgstr "  Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1410
1411 #: fetchmail.c:2086
1412 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1413 msgstr "  Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1414
1415 #: fetchmail.c:2088
1416 #, c-format
1417 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1418 msgstr "  Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1419
1420 #: fetchmail.c:2091
1421 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1422 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1423
1424 #: fetchmail.c:2095
1425 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1426 msgstr "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1427
1428 #: fetchmail.c:2097
1429 #, c-format
1430 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1431 msgstr ""
1432 "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1433
1434 #: fetchmail.c:2100
1435 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1436 msgstr "   Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1437
1438 #: fetchmail.c:2102
1439 #, c-format
1440 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1441 msgstr "  Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1442
1443 #: fetchmail.c:2104
1444 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1445 msgstr "  Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1446
1447 #: fetchmail.c:2108
1448 #, c-format
1449 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1450 msgstr ""
1451 "  Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1452
1453 #: fetchmail.c:2110
1454 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1455 msgstr "  Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1456
1457 #: fetchmail.c:2117
1458 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1459 msgstr "  Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1460
1461 #: fetchmail.c:2122 fetchmail.c:2142
1462 msgid " (default)"
1463 msgstr " (parazgjedhje)"
1464
1465 #: fetchmail.c:2127
1466 #, c-format
1467 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1468 msgstr "  Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1469
1470 #: fetchmail.c:2129
1471 #, c-format
1472 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1473 msgstr "  Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1474
1475 #: fetchmail.c:2136
1476 #, c-format
1477 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1478 msgstr "  Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1479
1480 #: fetchmail.c:2147
1481 #, c-format
1482 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1483 msgstr "  Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1484
1485 #: fetchmail.c:2150
1486 #, c-format
1487 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1488 msgstr ""
1489 "  Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1490 "jetë %s\n"
1491
1492 #: fetchmail.c:2159
1493 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1494 msgstr "  Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1495
1496 #: fetchmail.c:2165
1497 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1498 msgstr "  Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1499
1500 #: fetchmail.c:2168
1501 #, c-format
1502 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1503 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1504
1505 #: fetchmail.c:2171
1506 msgid "  No pre-connection command.\n"
1507 msgstr "  Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1508
1509 #: fetchmail.c:2173
1510 #, c-format
1511 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1512 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1513
1514 #: fetchmail.c:2176
1515 msgid "  No post-connection command.\n"
1516 msgstr "  Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1517
1518 #: fetchmail.c:2179
1519 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1520 msgstr "  Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1521
1522 #: fetchmail.c:2189
1523 msgid "  Multi-drop mode: "
1524 msgstr "  Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1525
1526 #: fetchmail.c:2191
1527 msgid "  Single-drop mode: "
1528 msgstr "  Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1529
1530 #: fetchmail.c:2193
1531 #, c-format
1532 msgid "%d local name recognized.\n"
1533 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1534 msgstr[0] ""
1535 msgstr[1] ""
1536
1537 #: fetchmail.c:2208
1538 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1539 msgstr ""
1540 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1541
1542 #: fetchmail.c:2209
1543 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1544 msgstr ""
1545 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1546
1547 #: fetchmail.c:2213
1548 msgid ""
1549 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1550 msgstr ""
1551 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1552 "shumëfishta nga prej vendndodhjes IP.\n"
1553
1554 #: fetchmail.c:2215
1555 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1556 msgstr ""
1557 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1558 "shumëfishta prej emrit.\n"
1559
1560 #: fetchmail.c:2218
1561 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1562 msgstr "  Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1563
1564 #: fetchmail.c:2221
1565 #, c-format
1566 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1567 msgstr "  Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1568
1569 #: fetchmail.c:2224
1570 #, c-format
1571 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1572 msgstr "  Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1573
1574 #: fetchmail.c:2227
1575 #, c-format
1576 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1577 msgstr "  Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1578
1579 #: fetchmail.c:2230
1580 msgid "  No prefix stripping\n"
1581 msgstr "  Pa heqje parashtese\n"
1582
1583 #: fetchmail.c:2235
1584 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1585 msgstr "  Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1586
1587 #: fetchmail.c:2243
1588 msgid "  Local domains:"
1589 msgstr "  Përkatësi vendore:"
1590
1591 #: fetchmail.c:2253
1592 #, c-format
1593 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1594 msgstr "  Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1595
1596 #: fetchmail.c:2255
1597 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1598 msgstr "  Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1599
1600 #: fetchmail.c:2257
1601 #, c-format
1602 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1603 msgstr "  Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1604
1605 #: fetchmail.c:2259
1606 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1607 msgstr "  Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1608
1609 #: fetchmail.c:2263
1610 #, c-format
1611 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1612 msgstr ""
1613 "  Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1614
1615 #: fetchmail.c:2265
1616 msgid "  No plugin command specified.\n"
1617 msgstr "  Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1618
1619 #: fetchmail.c:2267
1620 #, c-format
1621 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1622 msgstr ""
1623 "  Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1624
1625 #: fetchmail.c:2269
1626 msgid "  No plugout command specified.\n"
1627 msgstr "  Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1628
1629 #: fetchmail.c:2276
1630 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1631 msgstr "  Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1632
1633 #: fetchmail.c:2279
1634 #, c-format
1635 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1636 msgstr "  %d UID të ruajtur.\n"
1637
1638 #: fetchmail.c:2285
1639 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1640 msgstr "  Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1641
1642 #: fetchmail.c:2287
1643 #, fuzzy
1644 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1645 msgstr ""
1646 "  Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1647 ".\n"
1648
1649 #: fetchmail.c:2292
1650 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: fetchmail.c:2295
1654 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: fetchmail.c:2302
1658 msgid "  Messages with fetch body errors will cause the session to abort.\n"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: fetchmail.c:2305
1662 msgid ""
1663 "  Messages with fetch body errors will be skipped, the session will "
1664 "continue.\n"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: fetchmail.c:2308
1668 msgid ""
1669 "  Messages with fetch body errors will be marked seen, the session will "
1670 "continue.\n"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: fetchmail.c:2313
1674 #, c-format
1675 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1676 msgstr "  Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1677
1678 #: getpass.c:128
1679 msgid ""
1680 "\n"
1681 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1682 msgstr ""
1683 "\n"
1684 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1685
1686 #: gssapi.c:50
1687 #, c-format
1688 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gssapi.c:53
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1694 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
1695
1696 #: gssapi.c:88
1697 #, c-format
1698 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1699 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1700
1701 #: gssapi.c:93
1702 #, c-format
1703 msgid "Using service name [%s]\n"
1704 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1705
1706 #: gssapi.c:120
1707 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gssapi.c:121
1711 msgid ""
1712 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gssapi.c:157
1716 #, c-format
1717 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: gssapi.c:167
1721 msgid "Sending credentials\n"
1722 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1723
1724 #: gssapi.c:198
1725 msgid "Error exchanging credentials\n"
1726 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1727
1728 #: gssapi.c:240
1729 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1730 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1731
1732 #: gssapi.c:245
1733 msgid "Credential exchange complete\n"
1734 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1735
1736 #: gssapi.c:249
1737 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1738 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1739
1740 #: gssapi.c:258
1741 #, c-format
1742 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1743 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1744
1745 #: gssapi.c:262
1746 #, c-format
1747 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1748 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1749
1750 #: gssapi.c:275
1751 msgid "Error creating security level request\n"
1752 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1753
1754 #: gssapi.c:286
1755 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1756 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1757
1758 #: gssapi.c:290
1759 msgid "Error releasing credentials\n"
1760 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1761
1762 #: imap.c:71
1763 #, c-format
1764 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: imap.c:89
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1770 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
1771
1772 #: imap.c:136
1773 #, c-format
1774 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: imap.c:345
1778 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1779 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1780
1781 #: imap.c:351
1782 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1783 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1784
1785 #: imap.c:369
1786 msgid "will idle after poll\n"
1787 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1788
1789 #: imap.c:462 pop3.c:517
1790 #, c-format
1791 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: imap.c:468 pop3.c:523
1795 #, c-format
1796 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: imap.c:473
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: imap.c:571
1805 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1806 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1807
1808 #: imap.c:591 pop3.c:583
1809 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1810 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1811
1812 #: imap.c:655
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1815 msgstr ""
1816 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
1817
1818 #: imap.c:782
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "%lu is unseen\n"
1821 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1822
1823 #: imap.c:832 pop3.c:771 pop3.c:783 pop3.c:906 pop3.c:913
1824 #, c-format
1825 msgid "%u is unseen\n"
1826 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1827
1828 #: imap.c:867 imap.c:926
1829 msgid "re-poll failed\n"
1830 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1831
1832 #: imap.c:875 imap.c:931
1833 #, c-format
1834 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1835 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1836 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1837 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1838
1839 #: imap.c:892
1840 msgid "mailbox selection failed\n"
1841 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1842
1843 #: imap.c:896
1844 #, c-format
1845 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1846 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1847 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1848 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1849
1850 #: imap.c:910
1851 msgid "expunge failed\n"
1852 msgstr "shuarja dështoi\n"
1853
1854 #: imap.c:914
1855 #, c-format
1856 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1857 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1858 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1859 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1860
1861 #: imap.c:953
1862 msgid "search for unseen messages failed\n"
1863 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1864
1865 #: imap.c:958 pop3.c:792
1866 #, c-format
1867 msgid "%u is first unseen\n"
1868 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1869
1870 #: imap.c:1042
1871 msgid ""
1872 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: imap.c:1141 imap.c:1148
1876 #, c-format
1877 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: interface.c:247
1881 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1882 msgstr ""
1883 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1884
1885 #: interface.c:371
1886 #, c-format
1887 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1888 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1889
1890 #: interface.c:393
1891 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1892 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1893
1894 #: interface.c:399
1895 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1896 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1897
1898 #: interface.c:405
1899 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1900 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1901
1902 #: interface.c:423
1903 #, c-format
1904 msgid "Routing message version %d not understood."
1905 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1906
1907 #: interface.c:455
1908 #, c-format
1909 msgid "No interface found with name %s"
1910 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1911
1912 #: interface.c:513
1913 #, c-format
1914 msgid "No IP address found for %s"
1915 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1916
1917 #: interface.c:565
1918 msgid "missing IP interface address\n"
1919 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1920
1921 #: interface.c:581
1922 msgid "invalid IP interface address\n"
1923 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1924
1925 #: interface.c:587
1926 msgid "invalid IP interface mask\n"
1927 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1928
1929 #: interface.c:626
1930 #, c-format
1931 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1932 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1933
1934 #: interface.c:641
1935 #, c-format
1936 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1937 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1938
1939 #: interface.c:660
1940 #, c-format
1941 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1942 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1943
1944 #: interface.c:672
1945 #, c-format
1946 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1947 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1948
1949 #: interface.c:698
1950 #, c-format
1951 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1952 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1953
1954 #: interface.c:705
1955 #, c-format
1956 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1957 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1958
1959 #: lock.c:79
1960 #, c-format
1961 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1962 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1963
1964 #: lock.c:90
1965 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1966 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e ndjetur\n"
1967
1968 #: lock.c:114
1969 #, c-format
1970 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1971 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1972
1973 #: lock.c:161
1974 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1975 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
1976
1977 #: netrc.c:222
1978 #, c-format
1979 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1980 msgstr "%s:%d: sinjalizim: para cilitdo emër strehe u gjet \"%s\"\n"
1981
1982 #: netrc.c:260
1983 #, c-format
1984 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1985 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
1986
1987 #: odmr.c:57
1988 #, c-format
1989 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1990 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
1991
1992 #: odmr.c:95
1993 msgid "Turnaround now...\n"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: odmr.c:100
1997 msgid "ATRN request refused.\n"
1998 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
1999
2000 #: odmr.c:104
2001 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2002 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
2003
2004 #: odmr.c:109
2005 msgid "You have no mail.\n"
2006 msgstr "Nuk keni postë.\n"
2007
2008 #: odmr.c:113
2009 msgid "Command not implemented\n"
2010 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
2011
2012 #: odmr.c:117
2013 msgid "Authentication required.\n"
2014 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
2015
2016 #: odmr.c:122
2017 #, fuzzy, c-format
2018 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2019 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
2020
2021 #: odmr.c:182
2022 msgid "receiving message data\n"
2023 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
2024
2025 #: odmr.c:235
2026 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2027 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
2028
2029 #: odmr.c:239
2030 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2031 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
2032
2033 #: odmr.c:243
2034 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2035 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
2036
2037 #: odmr.c:247
2038 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2039 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
2040
2041 #: opie.c:40
2042 msgid "server recv fatal\n"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: opie.c:54
2046 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: opie.c:62 pop3.c:618
2050 msgid "Secret pass phrase: "
2051 msgstr "Frazë pass sekrete: "
2052
2053 #: options.c:181
2054 #, c-format
2055 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2056 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
2057
2058 #: options.c:190
2059 #, c-format
2060 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2061 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
2062
2063 #: options.c:191
2064 msgid "smaller"
2065 msgstr "më e vogël"
2066
2067 #: options.c:191
2068 msgid "larger"
2069 msgstr "më e madhe"
2070
2071 #: options.c:315
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2074 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2075
2076 #: options.c:348
2077 #, c-format
2078 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2079 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2080
2081 #: options.c:393
2082 #, c-format
2083 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2084 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
2085
2086 #: options.c:602
2087 #, fuzzy, c-format
2088 msgid "Invalid retrieve-error policy `%s' specified.\n"
2089 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2090
2091 #: options.c:618
2092 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2093 msgstr "përdorimi:  fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
2094
2095 #: options.c:619
2096 msgid "  Options are as follows:\n"
2097 msgstr "  Mundësitë janë si vijon:\n"
2098
2099 #: options.c:620
2100 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2101 msgstr "  -?, --help        shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
2102
2103 #: options.c:621
2104 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2105 msgstr "  -V, --version     shfaq të dhëna versioni\n"
2106
2107 #: options.c:623
2108 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2109 msgstr "  -c, --check       kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
2110
2111 #: options.c:624
2112 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2113 msgstr "  -s, --silent      puno në heshtje\n"
2114
2115 #: options.c:625
2116 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2117 msgstr "  -v, --verbose     puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
2118
2119 #: options.c:626
2120 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2121 msgstr "  -d, --daemon      xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
2122
2123 #: options.c:627
2124 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2125 msgstr "  -N, --nodetach    mos shkëput proces demoni\n"
2126
2127 #: options.c:628
2128 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2129 msgstr "  -q, --quit        asgjëso proces demoni\n"
2130
2131 #: options.c:629
2132 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2133 msgstr "  -L, --logfile     përcakto emër kartele regjistrimi\n"
2134
2135 #: options.c:630
2136 msgid ""
2137 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2138 "daemon\n"
2139 msgstr ""
2140 "      --syslog      përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
2141 "demon\n"
2142
2143 #: options.c:631
2144 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2145 msgstr ""
2146 "      --invisible   mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
2147
2148 #: options.c:632
2149 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2150 msgstr "  -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
2151
2152 #: options.c:633
2153 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2154 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2155
2156 #: options.c:634
2157 #, fuzzy
2158 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2159 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2160
2161 #: options.c:635
2162 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2163 msgstr "      --postmaster  përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2164
2165 #: options.c:636
2166 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2167 msgstr ""
2168 "      --nobounce    ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2169
2170 #: options.c:637
2171 msgid ""
2172 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: options.c:638
2176 msgid ""
2177 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2178 "(default).\n"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: options.c:640
2182 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2183 msgstr "  -I, --interface   përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2184
2185 #: options.c:641
2186 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2187 msgstr "  -M, --monitor     mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2188
2189 #: options.c:644
2190 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2191 msgstr "      --ssl         mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2192
2193 #: options.c:645
2194 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2195 msgstr "      --sslkey      kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2196
2197 #: options.c:646
2198 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2199 msgstr "      --sslcert     dëshmi ssl klienti\n"
2200
2201 #: options.c:647
2202 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: options.c:648
2206 #, fuzzy
2207 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2208 msgstr "      --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2209
2210 #: options.c:649
2211 #, fuzzy
2212 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2213 msgstr "      --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2214
2215 #: options.c:650
2216 msgid ""
2217 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: options.c:651
2221 msgid ""
2222 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2223 "cert.\n"
2224 msgstr ""
2225 "      --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2226 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2227
2228 #: options.c:652
2229 #, fuzzy
2230 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2231 msgstr "      --sslproto    detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2232
2233 #: options.c:654
2234 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2235 msgstr "      --plugin      përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2236
2237 #: options.c:655
2238 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2239 msgstr ""
2240 "      --plugout     përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2241
2242 #: options.c:656
2243 msgid ""
2244 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2245 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: options.c:658
2249 msgid ""
2250 "      --retrieve-error {abort|continue|markseen}\n"
2251 "                        specify policy for processing messages with retrieve "
2252 "errors\n"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: options.c:661
2256 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2257 msgstr "  -p, --protocol    përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2258
2259 #: options.c:663
2260 msgid "  -C, --pwmd-socket pwmd socket path (~/.pwmd/socket)\n"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: options.c:664
2264 msgid "  -G, --pwmd-file   filename to use on the pwmd server\n"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: options.c:665
2268 msgid "  -O, --pinentry-timeout   seconds until pinentry is canceled\n"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: options.c:668
2272 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2273 msgstr ""
2274 "      --port        portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2275
2276 #: options.c:669
2277 msgid ""
2278 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2279 msgstr ""
2280 "  -P, --service        shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2281 "TCP)\n"
2282
2283 #: options.c:670
2284 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2285 msgstr ""
2286 "      --auth        lloj mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2287
2288 #: options.c:671
2289 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2290 msgstr "  -t, --timeout     afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2291
2292 #: options.c:672
2293 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2294 msgstr "  -E, --envelope    titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2295
2296 #: options.c:673
2297 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2298 msgstr ""
2299 "  -Q, --qvirtual    parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2300
2301 #: options.c:674
2302 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2303 msgstr "      --principal   parësori i shërbimit postar\n"
2304
2305 #: options.c:675
2306 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2307 msgstr ""
2308 "      --tracepolls  shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2309
2310 #: options.c:677
2311 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2312 msgstr "  -u, --username    përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2313
2314 #: options.c:678
2315 #, fuzzy
2316 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2317 msgstr "  -a, --all         merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2318
2319 #: options.c:679
2320 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2321 msgstr "  -K, --nokeep      fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2322
2323 #: options.c:680
2324 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2325 msgstr "  -k, --keep        ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2326
2327 #: options.c:681
2328 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2329 msgstr "  -F, --flush       fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2330
2331 #: options.c:682
2332 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2333 msgstr "      --limitflush  fshij mesazhe tej mase\n"
2334
2335 #: options.c:683
2336 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2337 msgstr "  -n, --norewrite   mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2338
2339 #: options.c:684
2340 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2341 msgstr "  -l, --limit       mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2342
2343 #: options.c:685
2344 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2345 msgstr "  -w, --warnings    interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2346
2347 #: options.c:687
2348 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2349 msgstr "  -S, --smtphost    cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2350
2351 #: options.c:688
2352 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2353 msgstr "      --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2354
2355 #: options.c:689
2356 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2357 msgstr ""
2358 "  -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2359
2360 #: options.c:690
2361 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2362 msgstr ""
2363 "      --smtpname    cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2364
2365 #: options.c:691
2366 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2367 msgstr "  -Z, --antispam,   cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2368
2369 #: options.c:692
2370 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2371 msgstr "  -b, --batchlimit  cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2372
2373 #: options.c:693
2374 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2375 msgstr "  -B, --fetchlimit  cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2376
2377 #: options.c:694
2378 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2379 msgstr "      --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2380
2381 #: options.c:695
2382 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2383 msgstr "      --fastuidl    kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2384
2385 #: options.c:696
2386 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2387 msgstr "  -e, --expunge     cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2388
2389 #: options.c:697
2390 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2391 msgstr "  -m, --mda         cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2392
2393 #: options.c:698
2394 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2395 msgstr "      --bsmtp       cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2396
2397 #: options.c:699
2398 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2399 msgstr "      --lmtp        përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2400
2401 #: options.c:700
2402 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2403 msgstr "  -r, --folder      cakto emër dosjeje të largët\n"
2404
2405 #: options.c:701
2406 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2407 msgstr "      --showdots    shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2408
2409 #: pop3.c:274
2410 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2411 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2412
2413 #: pop3.c:283
2414 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2415 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2416
2417 #: pop3.c:299
2418 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: pop3.c:365
2422 msgid ""
2423 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2424 "of TOP.\n"
2425 msgstr ""
2426 "Kujdes: U gjet \"Maillennium POP3/PROXY server\", po përdor urdhrin RETR në "
2427 "vend të TOP.\n"
2428
2429 #: pop3.c:452
2430 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: pop3.c:453
2434 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: pop3.c:535
2438 #, c-format
2439 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: pop3.c:653
2443 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: pop3.c:661
2447 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2448 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2449
2450 #: pop3.c:682
2451 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: pop3.c:712
2455 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: pop3.c:735
2459 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2460 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2461
2462 #: pop3.c:762
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2465 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2466
2467 #: pop3.c:866
2468 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2469 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2470
2471 #: pop3.c:897
2472 #, c-format
2473 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2474 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2475
2476 #: pop3.c:1205
2477 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2478 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2479
2480 #: rcfile_y.y:119 rcfile_y.y:386 rcfile_y.y:394
2481 #, fuzzy
2482 msgid "pwmd not enabled"
2483 msgstr "SDPS jo vepruese."
2484
2485 #: rcfile_y.y:134
2486 msgid "server option after user options"
2487 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2488
2489 #: rcfile_y.y:165
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Kerberos not enabled."
2492 msgstr "SDPS jo vepruese."
2493
2494 #: rcfile_y.y:176
2495 msgid "SDPS not enabled."
2496 msgstr "SDPS jo vepruese."
2497
2498 #: rcfile_y.y:220
2499 msgid ""
2500 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2501 "FreeBSD\n"
2502 msgstr ""
2503 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2504 "FreeBSD\n"
2505
2506 #: rcfile_y.y:228
2507 msgid ""
2508 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2509 "FreeBSD\n"
2510 msgstr ""
2511 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2512 "FreeBSD\n"
2513
2514 #: rcfile_y.y:345
2515 msgid "SSL is not enabled"
2516 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2517
2518 #: rcfile_y.y:412
2519 msgid "end of input"
2520 msgstr "fund futjeje"
2521
2522 #: rcfile_y.y:449
2523 #, c-format
2524 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2525 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2526
2527 #: rcfile_y.y:458
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2530 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2531
2532 #: rcfile_y.y:465
2533 #, c-format
2534 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2535 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2536
2537 #: report.c:48
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2540 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2541
2542 #: rfc822.c:86
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "About to rewrite %s...\n"
2545 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2546
2547 #: rfc822.c:224
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2550 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2551
2552 #: rpa.c:116
2553 msgid "Success"
2554 msgstr "Sukses"
2555
2556 #: rpa.c:117
2557 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2558 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2559
2560 #: rpa.c:118
2561 msgid "Invalid userid or passphrase"
2562 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2563
2564 #: rpa.c:119
2565 msgid "Deity error"
2566 msgstr "Gabim Perëndie"
2567
2568 #: rpa.c:172
2569 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2570 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2571
2572 #: rpa.c:183
2573 #, c-format
2574 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2575 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2576
2577 #: rpa.c:189
2578 #, c-format
2579 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: rpa.c:198
2583 #, c-format
2584 msgid "Service timestamp %s\n"
2585 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2586
2587 #: rpa.c:203
2588 msgid "RPA token 2 length error\n"
2589 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2590
2591 #: rpa.c:207
2592 #, c-format
2593 msgid "Realm list: %s\n"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: rpa.c:211
2597 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2598 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2599
2600 #: rpa.c:248
2601 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2602 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2603
2604 #: rpa.c:259
2605 #, c-format
2606 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2607 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2608
2609 #: rpa.c:273
2610 #, c-format
2611 msgid "RPA status: %02X\n"
2612 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2613
2614 #: rpa.c:279
2615 msgid "RPA token 4 length error\n"
2616 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2617
2618 #: rpa.c:286
2619 #, c-format
2620 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2621 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2622
2623 #: rpa.c:288
2624 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2625 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2626
2627 #: rpa.c:296
2628 #, c-format
2629 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2630 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2631
2632 #: rpa.c:301
2633 #, c-format
2634 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2635 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2636
2637 #: rpa.c:307
2638 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: rpa.c:312
2642 msgid "Session key established:\n"
2643 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2644
2645 #: rpa.c:343
2646 msgid "RPA authorisation complete\n"
2647 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2648
2649 #: rpa.c:370
2650 msgid "Get response\n"
2651 msgstr "Merr përgjigje\n"
2652
2653 #: rpa.c:400
2654 #, c-format
2655 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2656 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2657
2658 #: rpa.c:461
2659 msgid "Hdr not 60\n"
2660 msgstr "Hdr jo 60\n"
2661
2662 #: rpa.c:482
2663 msgid "Token length error\n"
2664 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2665
2666 #: rpa.c:487
2667 #, c-format
2668 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2669 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2670
2671 #: rpa.c:493
2672 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2673 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2674
2675 #: rpa.c:529
2676 #, c-format
2677 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2678 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2679
2680 #: rpa.c:544
2681 msgid "Inbound binary data:\n"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: rpa.c:580
2685 msgid "Outbound data:\n"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: rpa.c:643
2689 msgid "RPA String too long\n"
2690 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2691
2692 #: rpa.c:648
2693 msgid "Unicode:\n"
2694 msgstr "Unikod:\n"
2695
2696 #: rpa.c:707
2697 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2698 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2699
2700 #: rpa.c:708
2701 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2702 msgstr "    parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2703
2704 #: rpa.c:709
2705 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2706 msgstr "    që nuk mund të jeni të sigurt se po flisni te\n"
2707
2708 #: rpa.c:710
2709 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2710 msgstr "    shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2711
2712 #: rpa.c:711
2713 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2714 msgstr "    si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2715
2716 #: rpa.c:722
2717 msgid "User challenge:\n"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: rpa.c:872
2721 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2722 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2723
2724 #: rpa.c:885
2725 #, fuzzy
2726 msgid "MD5 result is:\n"
2727 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2728
2729 #: servport.c:49
2730 #, c-format
2731 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2732 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2733
2734 #: servport.c:76
2735 #, c-format
2736 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2737 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2738
2739 #: servport.c:77
2740 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2741 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2742
2743 #: sink.c:220
2744 #, c-format
2745 msgid "forwarding to %s\n"
2746 msgstr "po përcjell te %s\n"
2747
2748 #: sink.c:307
2749 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2750 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2751
2752 #  this will usually go to sylog...
2753 #  this will usually go to sylog...
2754 #: sink.c:310
2755 #, c-format
2756 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2757 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2758
2759 #: sink.c:485 sink.c:578
2760 #, c-format
2761 msgid "%cMTP error: %s\n"
2762 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2763
2764 #: sink.c:523
2765 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: sink.c:703
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2771 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2772
2773 #: sink.c:749
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2776 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2777
2778 #: sink.c:963
2779 #, c-format
2780 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2781 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2782
2783 #: sink.c:970
2784 #, c-format
2785 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2786 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2787
2788 #: sink.c:1016
2789 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2790 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2791
2792 #: sink.c:1028
2793 #, c-format
2794 msgid "can't even send to %s!\n"
2795 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2796
2797 #: sink.c:1034
2798 #, c-format
2799 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2800 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2801
2802 #: sink.c:1154
2803 #, c-format
2804 msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: sink.c:1155
2808 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: sink.c:1198
2812 #, c-format
2813 msgid "about to deliver with: %s\n"
2814 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2815
2816 #: sink.c:1208
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2819 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
2820
2821 #: sink.c:1218
2822 #, c-format
2823 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: sink.c:1224
2827 msgid "MDA open failed\n"
2828 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2829
2830 #: sink.c:1263
2831 #, c-format
2832 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2833 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2834
2835 #: sink.c:1287
2836 #, c-format
2837 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2838 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2839
2840 #: sink.c:1345
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2843 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2844
2845 #: sink.c:1370
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2848 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2849
2850 #: sink.c:1373
2851 #, c-format
2852 msgid "MDA died of signal %d\n"
2853 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2854
2855 #: sink.c:1376
2856 #, c-format
2857 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2858 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2859
2860 #: sink.c:1379
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid ""
2863 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2864 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2865
2866 #: sink.c:1404
2867 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2868 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2869
2870 #: sink.c:1434
2871 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2872 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2873
2874 #: sink.c:1437
2875 #, c-format
2876 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2877 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2878
2879 #: sink.c:1580
2880 msgid ""
2881 "-- \n"
2882 "The Fetchmail Daemon"
2883 msgstr ""
2884 "-- \n"
2885 "Demoni Fetchmail"
2886
2887 #: smtp.c:81
2888 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2889 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2890
2891 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2892 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2893 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2894
2895 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2896 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2897 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2898
2899 #: smtp.c:99
2900 #, c-format
2901 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: smtp.c:116
2905 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2906 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2907
2908 #: smtp.c:131
2909 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2910 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2911
2912 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2913 msgid "smtp listener protocol error\n"
2914 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2915
2916 #: socket.c:77 socket.c:103
2917 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2918 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2919
2920 #: socket.c:136
2921 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2922 msgstr "fetchmail: socketpair dështoi\n"
2923
2924 #: socket.c:142
2925 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2926 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2927
2928 #: socket.c:149
2929 msgid "dup2 failed\n"
2930 msgstr "dup2 dështoi\n"
2931
2932 #: socket.c:155
2933 #, c-format
2934 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2935 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2936
2937 #: socket.c:158
2938 #, c-format
2939 msgid "execvp(%s) failed\n"
2940 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2941
2942 #: socket.c:230
2943 #, c-format
2944 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2945 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2946
2947 #: socket.c:233
2948 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2949 msgstr ""
2950 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2951
2952 #: socket.c:247 socket.c:250
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "unknown (%s)"
2955 msgstr "i/e panjohur"
2956
2957 #: socket.c:253
2958 #, c-format
2959 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2960 msgstr ""
2961
2962 #: socket.c:262
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "cannot create socket: %s\n"
2965 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2966
2967 #: socket.c:264
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2970 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2971
2972 #: socket.c:282
2973 #, fuzzy
2974 msgid "connection failed.\n"
2975 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2976
2977 #: socket.c:284
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2980 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
2981
2982 #: socket.c:285
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2985 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
2986
2987 #: socket.c:291
2988 #, fuzzy
2989 msgid "connected.\n"
2990 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2991
2992 #: socket.c:304
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "Connection errors for this poll:\n"
2996 "%s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: socket.c:540
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Server certificate:\n"
3002 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
3003
3004 #: socket.c:545
3005 #, c-format
3006 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: socket.c:548
3010 #, c-format
3011 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: socket.c:554
3015 #, c-format
3016 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3017 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
3018
3019 #: socket.c:557
3020 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3021 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
3022
3023 #: socket.c:559
3024 msgid "Unknown Organization\n"
3025 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
3026
3027 #: socket.c:561
3028 #, c-format
3029 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3030 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
3031
3032 #: socket.c:564
3033 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3034 msgstr ""
3035 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
3036
3037 #: socket.c:566
3038 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3039 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
3040
3041 #: socket.c:572
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3044 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
3045
3046 #: socket.c:578
3047 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3048 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3049
3050 #: socket.c:584
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3053 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3054
3055 #: socket.c:612
3056 #, c-format
3057 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: socket.c:618
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3063 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3064
3065 #: socket.c:635
3066 #, c-format
3067 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3068 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
3069
3070 #: socket.c:642
3071 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3072 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
3073
3074 #: socket.c:647
3075 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3076 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
3077
3078 #: socket.c:649
3079 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3080 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
3081
3082 #: socket.c:661
3083 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3084 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
3085
3086 #: socket.c:665
3087 msgid "Out of memory!\n"
3088 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
3089
3090 #: socket.c:673
3091 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3092 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
3093
3094 #: socket.c:679
3095 #, c-format
3096 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3097 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
3098
3099 #: socket.c:683
3100 #, c-format
3101 msgid "%s fingerprints match.\n"
3102 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
3103
3104 #: socket.c:685
3105 #, c-format
3106 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3107 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
3108
3109 #: socket.c:695
3110 #, c-format
3111 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3112 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
3113
3114 #: socket.c:702
3115 #, c-format
3116 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3117 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
3118
3119 #: socket.c:703
3120 msgid ""
3121 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3122 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3123 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3124 "fetchmail.\n"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: socket.c:712
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3131 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3132 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3133 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: socket.c:805
3137 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3138 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
3139
3140 #: socket.c:816
3141 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: socket.c:826
3145 #, c-format
3146 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3147 msgstr ""
3148 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
3149 "(SSLv23).\n"
3150
3151 #: socket.c:919
3152 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3153 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
3154
3155 #: socket.c:936
3156 msgid ""
3157 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3158 "sslcertck!)\n"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: socket.c:978
3162 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3163 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
3164
3165 #: socket.c:981
3166 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3167 msgstr "Leximi dhe shkrimi prej një \"socket\"-i Cygwin dështuan!\n"
3168
3169 #: transact.c:65
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3172 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3173
3174 #: transact.c:87
3175 #, c-format
3176 msgid "mapped %s to local %s\n"
3177 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3178
3179 #: transact.c:154
3180 #, c-format
3181 msgid "passed through %s matching %s\n"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: transact.c:226
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "analyzing Received line:\n"
3188 "%s"
3189 msgstr ""
3190 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
3191 "%s"
3192
3193 #: transact.c:265
3194 #, c-format
3195 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3196 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
3197
3198 #: transact.c:271
3199 #, c-format
3200 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3201 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
3202
3203 #: transact.c:345
3204 msgid "no Received address found\n"
3205 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
3206
3207 #: transact.c:354
3208 #, c-format
3209 msgid "found Received address `%s'\n"
3210 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
3211
3212 #: transact.c:599
3213 #, fuzzy
3214 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3215 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3216
3217 #: transact.c:601
3218 #, c-format
3219 msgid "line: %s"
3220 msgstr "rreshti: %s"
3221
3222 #: transact.c:1066 transact.c:1076
3223 #, c-format
3224 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: transact.c:1091
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3230 msgstr ""
3231 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
3232 "%s"
3233
3234 #: transact.c:1103
3235 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: transact.c:1121
3239 #, c-format
3240 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: transact.c:1136
3244 #, c-format
3245 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3246 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
3247
3248 #: transact.c:1151
3249 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3250 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
3251
3252 #: transact.c:1262
3253 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3254 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
3255
3256 #: transact.c:1281
3257 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3258 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
3259
3260 #: transact.c:1288
3261 #, c-format
3262 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3263 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
3264
3265 #: transact.c:1297
3266 msgid "message has embedded NULs"
3267 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
3268
3269 #: transact.c:1305
3270 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3271 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
3272
3273 #: transact.c:1355
3274 #, fuzzy
3275 msgid "error writing message text\n"
3276 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
3277
3278 #: transact.c:1622
3279 #, c-format
3280 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: uid.c:256
3284 #, c-format
3285 msgid "Old UID list from %s:"
3286 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
3287
3288 #: uid.c:260 uid.c:269 uid.c:337
3289 msgid " <empty>"
3290 msgstr " <bosh>"
3291
3292 #: uid.c:267
3293 msgid "Scratch list of UIDs:"
3294 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
3295
3296 #: uid.c:351 uid.c:395
3297 #, c-format
3298 msgid "Merged UID list from %s:"
3299 msgstr "Listë UID-sh e përzier prej %s:"
3300
3301 #: uid.c:354
3302 #, c-format
3303 msgid "New UID list from %s:"
3304 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
3305
3306 #: uid.c:384
3307 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3308 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
3309
3310 #: uid.c:404
3311 msgid "discarding new UID list\n"
3312 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
3313
3314 #: uid.c:461
3315 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3316 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
3317
3318 #: uid.c:464
3319 #, c-format
3320 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3321 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
3322
3323 #: uid.c:470
3324 msgid "Writing fetchids file.\n"
3325 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3326
3327 #: uid.c:483 uid.c:492
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3330 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3331
3332 #: uid.c:504
3333 #, c-format
3334 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3335 msgstr ""
3336 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
3337
3338 #: uid.c:508
3339 #, c-format
3340 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3341 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
3342
3343 #: uid.c:512
3344 #, c-format
3345 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3346 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
3347
3348 #: xmalloc.c:24
3349 msgid "malloc failed\n"
3350 msgstr "dështoi malloc\n"
3351
3352 #: xmalloc.c:37
3353 msgid "realloc failed\n"
3354 msgstr "dështoi realloc\n"
3355
3356 #~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
3357 #~ msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
3358
3359 #~ msgid "Yes, their IP addresses match\n"
3360 #~ msgstr "Po, vendndodhjet e tyre IP përputhen\n"
3361
3362 #~ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
3363 #~ msgstr "Jo, vendndodhjet e tyre IP nuk përputhen\n"
3364
3365 #~ msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
3366 #~ msgstr ""
3367 #~ "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
3368
3369 #~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
3370 #~ msgstr ""
3371 #~ "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
3372
3373 #~ msgid "kerberos error %s\n"
3374 #~ msgstr "gabim kerberos %s\n"
3375
3376 #, fuzzy
3377 #~ msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
3378 #~ msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
3379
3380 #~ msgid ""
3381 #~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
3382 #~ msgstr ""
3383 #~ "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen "
3384 #~ "prurje shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
3385
3386 #~ msgid "POP2 support is not configured.\n"
3387 #~ msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
3388
3389 #~ msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
3390 #~ msgstr "  Sekret APOP= \"%s\".\n"
3391
3392 #~ msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
3393 #~ msgstr "  Id RPOP = \"%s\".\n"
3394
3395 #~ msgid " (forcing UIDL use)"
3396 #~ msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
3397
3398 #~ msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
3399 #~ msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
3400
3401 #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
3402 #~ msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
3403
3404 #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
3405 #~ msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
3406
3407 #~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
3408 #~ msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
3409
3410 #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
3411 #~ msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
3412
3413 #~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
3414 #~ msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
3415
3416 #~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
3417 #~ msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
3418
3419 #~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
3420 #~ msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
3421
3422 #~ msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
3423 #~ msgstr "  -U, --uidl        detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
3424
3425 #~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
3426 #~ msgstr ""
3427 #~ "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
3428
3429 #~ msgid "protocol error\n"
3430 #~ msgstr "gabim protokolli\n"
3431
3432 #~ msgid "Unknown system error"
3433 #~ msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
3434
3435 #~ msgid "Saved error is still %d\n"
3436 #~ msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
3437
3438 #~ msgid "swapping UID lists\n"
3439 #~ msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
3440
3441 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3442 #~ msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
3443
3444 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3445 #~ msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
3446
3447 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3448 #~ msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3449
3450 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3451 #~ msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"