1 # translation of fetchmail-6.3.8.pot to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
3 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2008.
7 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 03:05+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
12 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
25 msgid "decoded as %s\n"
26 msgstr "çkoduar si %s\n"
28 #: driver.c:173 driver.c:179
30 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
31 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
34 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
35 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
39 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
41 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
45 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
46 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
50 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
51 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
52 msgstr[0] " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
53 msgstr[1] " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
57 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
58 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
59 msgstr[0] " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
60 msgstr[1] " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
64 msgid "skipping message %s@%s:%d"
65 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
69 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
70 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
74 msgstr " (gjatësi -1)"
82 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
83 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
87 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
88 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
97 msgid " (%d header octets)"
98 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
102 msgid " (%d body octets)"
103 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
108 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
110 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
121 msgid " not flushed\n"
122 msgstr " i pa zbrazur\n"
126 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
128 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
130 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
132 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
136 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
138 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
142 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
143 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
147 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
148 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
152 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
153 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
157 msgid "timeout after %d seconds.\n"
158 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
161 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
162 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
167 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
170 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
171 "postë prej %s@%s.\n"
175 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
176 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
177 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
178 "diagnose the problem.\n"
180 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
182 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
184 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
185 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi. Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
186 "diagnostikuar problemin.\n"
188 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
192 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
193 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
197 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
198 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
202 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
203 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
206 msgid "Lead server has no name.\n"
207 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
211 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
212 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
216 msgid "%s connection to %s failed"
217 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
220 msgid "SSL connection failed.\n"
221 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
225 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
226 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
230 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
231 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
235 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
236 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
239 msgid " (previously authorized)"
240 msgstr " (autorizuar dikur)"
243 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
248 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
249 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
253 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
254 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
259 "The attempt to get authorization failed.\n"
260 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
261 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
262 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
265 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
266 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
267 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
268 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
269 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
271 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
273 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
274 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
276 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
277 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
278 " të rikthehet shërbimi."
284 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
285 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
286 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
288 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
289 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
292 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
293 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
294 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
295 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
296 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
298 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
300 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
301 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
303 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
304 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
305 " të rikthehet shërbimi."
309 "The attempt to get authorization failed.\n"
310 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
311 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
312 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
314 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
315 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
318 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
319 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
320 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
321 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
322 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
324 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
325 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
326 " të rikthehet shërbimi."
330 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
331 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
335 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
336 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
340 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
341 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
345 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
346 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
350 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
351 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
354 msgid "Service has been restored.\n"
355 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
359 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
360 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
363 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
364 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
368 msgid "%s at %s (folder %s)"
369 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
371 #: driver.c:1272 rcfile_y.y:411
379 msgstr "Po mbledh %s\n"
383 msgid "%d message (%d %s) for %s"
384 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
385 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
386 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
396 msgid "%d message for %s"
397 msgid_plural "%d messages for %s"
398 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
399 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
403 msgid " (%d octets).\n"
404 msgstr " (%d oktete).\n"
408 msgid "No mail for %s\n"
409 msgstr "Pa postë për %s\n"
412 msgid "bogus message count!"
413 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
417 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
426 msgid "missing or bad RFC822 header or command line option"
427 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
434 msgid "client/server synchronization"
435 msgstr "njëkohësim klient/server"
438 msgid "client/server protocol"
439 msgstr "protokoll klient/server"
442 msgid "lock busy on server"
443 msgstr "kyçje e zënë te shërbyes"
446 msgid "SMTP transaction"
447 msgstr "shkëmbim SMTP"
455 msgstr "e papërcaktuar"
459 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
461 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
465 msgstr "i/e panjohur"
469 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
470 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
474 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
475 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
479 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
480 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
483 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
488 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
489 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
493 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
494 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
498 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
499 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
504 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
505 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
506 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
507 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
510 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
511 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
512 " sendmail të qmail-it të përziehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
513 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
519 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
520 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
521 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
523 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
526 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
527 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
529 " sendmail të nullmailer-it të përziehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
530 "ose Shteg-Kthimi.\n"
531 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
536 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
537 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni. Ik tutje.\n"
541 msgid "%s: can't determine your host!"
542 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
546 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
547 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
550 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
551 msgstr "Nuk gjej dot strehën time te bazë të dhënash strehësh për ta shquar!\n"
555 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
556 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
558 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
560 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
561 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
563 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
565 #: etrn.c:46 odmr.c:51
567 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
568 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
572 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
573 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
577 msgid "Queuing for %s started\n"
578 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
582 msgid "No messages waiting for %s\n"
583 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
587 msgid "Pending messages for %s started\n"
588 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
592 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
593 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
597 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
598 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
601 msgid "ETRN syntax error\n"
602 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
605 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
606 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
610 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
611 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
614 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
615 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
618 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
619 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
622 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
623 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ETRN\n"
626 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
627 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
632 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
633 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
634 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
635 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n"
636 "Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree\n"
638 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
639 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
641 "Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
642 "Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n"
646 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
647 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
648 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
650 "Fetchmail qarkull ABSOLUTISH PA GARANCI. Është software i lirë, dhe\n"
651 "jeni të mirëpritur ta rishpërndani sipas disa kushtesh. Për hollësi,\n"
652 "ju lutem shihni kartelën COPYING te burimi ose drejtoria e dokumentimit.\n"
656 msgid "pwmd: error %i: %s\n"
657 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
661 msgid "pwmd: %s->%s->hostname: %s\n"
666 msgid "pwmd: %s->%s->port: %s\n"
671 msgid "pwmd: %s->username: %s\n"
676 msgid "pwmd: %s->password: %s\n"
681 msgid "pwmd: %s->%s->ssl: %s\n"
686 msgid "pwmd: %s->%s->sslfingerprint: %s\n"
687 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
690 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
691 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
694 msgid "fetchmail: invoked with"
695 msgstr "fetchmail: thirrur me"
698 msgid "could not get current working directory\n"
699 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
703 msgid "This is fetchmail release %s"
704 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
708 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
709 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
717 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
718 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
721 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
722 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
725 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
726 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
730 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
732 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
735 #: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
739 #: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
745 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
746 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
750 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
753 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
759 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
762 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
763 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
767 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
768 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
772 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
774 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
779 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
780 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
784 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
785 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
789 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
790 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
794 msgid "Enter password for %s@%s: "
795 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
799 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
800 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
804 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
805 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
807 #: fetchmail.c:872 fetchmail.c:874
809 msgid "could not open %s to append logs to\n"
810 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
814 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
816 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
817 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
820 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
825 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
826 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
830 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
831 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
834 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
836 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
839 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
840 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
844 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
846 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
850 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
851 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
854 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
855 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
858 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
859 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
862 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
863 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
866 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
867 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
870 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
871 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
874 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
875 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
878 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
879 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
882 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
883 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
886 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
887 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
890 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
891 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
894 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
895 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
898 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
899 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
902 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
903 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
906 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
907 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
911 msgid "Query status=%d\n"
912 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
915 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
916 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur. Po dal.\n"
920 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
921 msgstr "gjumë më %s\n"
925 msgid "awakened by %s\n"
926 msgstr "përmendur prej %s\n"
930 msgid "awakened by signal %d\n"
931 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
935 msgid "awakened at %s\n"
936 msgstr "përmendur më %s\n"
940 msgid "normal termination, status %d\n"
941 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
944 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
945 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
950 "fetchmail: %s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol "
953 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
957 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
959 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
963 msgid "%s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol specification\n"
965 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
968 msgid "Option --pwmd-file needs a service (-p) parameter.\n"
972 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
973 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
976 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
977 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
981 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
982 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
986 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
987 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
991 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
995 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
997 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
1002 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1005 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
1006 "shërbimin ose portën\n"
1010 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1012 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
1017 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1019 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
1023 msgid "terminated with signal %d\n"
1024 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
1028 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1029 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
1032 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1033 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
1036 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1037 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
1040 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1041 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
1044 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1045 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
1048 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1049 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
1053 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1054 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
1058 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1059 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
1063 msgid "Logfile is %s\n"
1064 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
1068 msgid "Idfile is %s\n"
1069 msgstr "Idfile është %s\n"
1072 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1073 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
1076 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1077 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
1080 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1081 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1085 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1087 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1088 "shumëfishtë te %s.\n"
1091 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1092 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1095 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1096 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1100 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1102 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1103 "shumëfishtë te %s.\n"
1107 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1108 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1112 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1113 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1117 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1118 msgstr " Posta do të merret përmes %s\n"
1122 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1123 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1129 msgid " True name of server is %s.\n"
1130 msgstr " Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1133 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1134 msgstr " Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1137 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1138 msgstr " Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1141 msgid " Password will be prompted for.\n"
1142 msgstr " Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1146 msgid " Password = \"%s\".\n"
1147 msgstr " Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1151 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1152 msgstr " Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1156 msgid " Protocol is %s"
1157 msgstr " Protokoll është %s"
1161 msgid " (using service %s)"
1162 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1165 msgid " (using default port)"
1166 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1169 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1170 msgstr " Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1173 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1174 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1177 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1178 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1181 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1182 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1185 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1186 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1190 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1191 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1194 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1195 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1198 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1199 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1202 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1203 msgstr " Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1207 msgid " APOP authentication will be forced.\n"
1208 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1212 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1213 msgstr " Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1216 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1217 msgstr " Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1221 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1222 msgstr " Protokoll SSL: %s.\n"
1225 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1226 msgstr " Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1230 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1231 msgstr " drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1235 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1236 msgstr " drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1240 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1241 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
1245 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1246 msgstr " shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1250 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1251 msgstr " Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1254 msgid " (default).\n"
1255 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1258 msgid " Default mailbox selected.\n"
1259 msgstr " Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1262 msgid " Selected mailboxes are:"
1263 msgstr " Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1266 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1267 msgstr " Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1270 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1271 msgstr " Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1274 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1275 msgstr " Mesazhet e sjellë %s mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1278 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1279 msgstr " Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1282 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1284 " Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1288 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1290 " Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1295 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1298 " Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1303 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1304 "limitflush off).\n"
1306 " Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1307 "limitflush off).\n"
1310 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1312 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1316 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1318 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1322 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1323 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1326 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1327 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1330 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1331 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1334 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1335 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1339 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1341 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1346 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1348 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1349 "(pass8bits off).\n"
1352 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1353 msgstr " Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1356 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1357 msgstr " Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1360 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1361 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1364 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1365 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1368 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1370 " Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1373 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1375 " Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1379 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1380 msgstr " Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1383 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1384 msgstr " Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1388 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1389 msgstr " Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1392 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1393 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1397 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1399 " Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1403 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1404 msgstr " Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1408 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1409 msgstr " Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1412 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1413 msgstr " Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1417 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1418 msgstr " Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1421 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1422 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1425 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1426 msgstr " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1430 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1432 " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1435 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1436 msgstr " Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1440 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1441 msgstr " Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1444 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1445 msgstr " Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1449 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1451 " Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1454 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1455 msgstr " Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1458 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1459 msgstr " Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1461 #: fetchmail.c:2122 fetchmail.c:2142
1463 msgstr " (parazgjedhje)"
1467 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1468 msgstr " Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1472 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1473 msgstr " Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1477 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1478 msgstr " Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1482 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1483 msgstr " Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1487 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1489 " Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1493 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1494 msgstr " Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1497 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1498 msgstr " Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1502 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1503 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1506 msgid " No pre-connection command.\n"
1507 msgstr " Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1511 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1512 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1515 msgid " No post-connection command.\n"
1516 msgstr " Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1519 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1520 msgstr " Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1523 msgid " Multi-drop mode: "
1524 msgstr " Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1527 msgid " Single-drop mode: "
1528 msgstr " Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1532 msgid "%d local name recognized.\n"
1533 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1538 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1540 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1543 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1545 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1549 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1551 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1552 "shumëfishta nga prej vendndodhjes IP.\n"
1555 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1557 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1558 "shumëfishta prej emrit.\n"
1561 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1562 msgstr " Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1566 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1567 msgstr " Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1571 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1572 msgstr " Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1576 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1577 msgstr " Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1580 msgid " No prefix stripping\n"
1581 msgstr " Pa heqje parashtese\n"
1584 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1585 msgstr " Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1588 msgid " Local domains:"
1589 msgstr " Përkatësi vendore:"
1593 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1594 msgstr " Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1597 msgid " No interface requirement specified.\n"
1598 msgstr " Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1602 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1603 msgstr " Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1606 msgid " No monitor interface specified.\n"
1607 msgstr " Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1611 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1613 " Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1616 msgid " No plugin command specified.\n"
1617 msgstr " Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1621 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1623 " Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1626 msgid " No plugout command specified.\n"
1627 msgstr " Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1630 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1631 msgstr " Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1635 msgid " %d UIDs saved.\n"
1636 msgstr " %d UID të ruajtur.\n"
1639 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1640 msgstr " Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1644 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1646 " Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1650 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1654 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1658 msgid " Messages with fetch body errors will cause the session to abort.\n"
1663 " Messages with fetch body errors will be skipped, the session will "
1669 " Messages with fetch body errors will be marked seen, the session will "
1675 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1676 msgstr " Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1681 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1684 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1688 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1693 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1694 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
1698 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1699 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1703 msgid "Using service name [%s]\n"
1704 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1707 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1712 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1717 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1721 msgid "Sending credentials\n"
1722 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1725 msgid "Error exchanging credentials\n"
1726 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1729 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1730 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1733 msgid "Credential exchange complete\n"
1734 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1737 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1738 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1742 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1743 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1747 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1748 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1751 msgid "Error creating security level request\n"
1752 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1755 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1756 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1759 msgid "Error releasing credentials\n"
1760 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1764 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1769 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1770 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
1774 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1778 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1779 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1782 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1783 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1786 msgid "will idle after poll\n"
1787 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1789 #: imap.c:462 pop3.c:517
1791 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1794 #: imap.c:468 pop3.c:523
1796 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1801 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1805 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1806 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1808 #: imap.c:591 pop3.c:583
1809 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1810 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1814 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1816 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
1820 msgid "%lu is unseen\n"
1821 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1823 #: imap.c:832 pop3.c:771 pop3.c:783 pop3.c:906 pop3.c:913
1825 msgid "%u is unseen\n"
1826 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1828 #: imap.c:867 imap.c:926
1829 msgid "re-poll failed\n"
1830 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1832 #: imap.c:875 imap.c:931
1834 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1835 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1836 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1837 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1840 msgid "mailbox selection failed\n"
1841 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1845 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1846 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1847 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1848 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1851 msgid "expunge failed\n"
1852 msgstr "shuarja dështoi\n"
1856 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1857 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1858 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1859 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1862 msgid "search for unseen messages failed\n"
1863 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1865 #: imap.c:958 pop3.c:792
1867 msgid "%u is first unseen\n"
1868 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1872 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1875 #: imap.c:1141 imap.c:1148
1877 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1881 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1883 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1887 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1888 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1891 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1892 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1895 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1896 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1899 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1900 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1904 msgid "Routing message version %d not understood."
1905 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1909 msgid "No interface found with name %s"
1910 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1914 msgid "No IP address found for %s"
1915 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1918 msgid "missing IP interface address\n"
1919 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1922 msgid "invalid IP interface address\n"
1923 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1926 msgid "invalid IP interface mask\n"
1927 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1931 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1932 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1936 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1937 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1941 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1942 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1946 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1947 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1951 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1952 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1956 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1957 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1961 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1962 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1965 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1966 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e ndjetur\n"
1970 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1971 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1974 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1975 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
1979 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1980 msgstr "%s:%d: sinjalizim: para cilitdo emër strehe u gjet \"%s\"\n"
1984 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1985 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
1989 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1990 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
1993 msgid "Turnaround now...\n"
1997 msgid "ATRN request refused.\n"
1998 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
2001 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2002 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
2005 msgid "You have no mail.\n"
2006 msgstr "Nuk keni postë.\n"
2009 msgid "Command not implemented\n"
2010 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
2013 msgid "Authentication required.\n"
2014 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
2018 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2019 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
2022 msgid "receiving message data\n"
2023 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
2026 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2027 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
2030 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2031 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
2034 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2035 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
2038 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2039 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
2042 msgid "server recv fatal\n"
2046 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2049 #: opie.c:62 pop3.c:618
2050 msgid "Secret pass phrase: "
2051 msgstr "Frazë pass sekrete: "
2055 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2056 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
2060 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2061 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
2073 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2074 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2078 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2079 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2083 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2084 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
2088 msgid "Invalid retrieve-error policy `%s' specified.\n"
2089 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2092 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2093 msgstr "përdorimi: fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
2096 msgid " Options are as follows:\n"
2097 msgstr " Mundësitë janë si vijon:\n"
2100 msgid " -?, --help display this option help\n"
2101 msgstr " -?, --help shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
2104 msgid " -V, --version display version info\n"
2105 msgstr " -V, --version shfaq të dhëna versioni\n"
2108 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2109 msgstr " -c, --check kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
2112 msgid " -s, --silent work silently\n"
2113 msgstr " -s, --silent puno në heshtje\n"
2116 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2117 msgstr " -v, --verbose puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
2120 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2121 msgstr " -d, --daemon xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
2124 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2125 msgstr " -N, --nodetach mos shkëput proces demoni\n"
2128 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2129 msgstr " -q, --quit asgjëso proces demoni\n"
2132 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2133 msgstr " -L, --logfile përcakto emër kartele regjistrimi\n"
2137 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2140 " --syslog përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
2144 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2146 " --invisible mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
2149 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2150 msgstr " -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
2153 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2154 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2158 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2159 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2162 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2163 msgstr " --postmaster përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2166 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2168 " --nobounce ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2172 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2177 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2182 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2183 msgstr " -I, --interface përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2186 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2187 msgstr " -M, --monitor mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2190 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2191 msgstr " --ssl mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2194 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2195 msgstr " --sslkey kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2198 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2199 msgstr " --sslcert dëshmi ssl klienti\n"
2202 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2207 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2208 msgstr " --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2212 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2213 msgstr " --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2217 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2222 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2225 " --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2226 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2230 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2231 msgstr " --sslproto detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2234 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2235 msgstr " --plugin përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2238 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2240 " --plugout përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2244 " --bad-header {reject|accept}\n"
2245 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2250 " --retrieve-error {abort|continue|markseen}\n"
2251 " specify policy for processing messages with retrieve "
2256 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2257 msgstr " -p, --protocol përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2260 msgid " -C, --pwmd-socket pwmd socket path (~/.pwmd/socket)\n"
2264 msgid " -G, --pwmd-file filename to use on the pwmd server\n"
2268 msgid " -O, --pinentry-timeout seconds until pinentry is canceled\n"
2272 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2274 " --port portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2278 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2280 " -P, --service shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2284 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2286 " --auth lloj mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2289 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2290 msgstr " -t, --timeout afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2293 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2294 msgstr " -E, --envelope titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2297 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2299 " -Q, --qvirtual parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2302 msgid " --principal mail service principal\n"
2303 msgstr " --principal parësori i shërbimit postar\n"
2306 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2308 " --tracepolls shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2311 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2312 msgstr " -u, --username përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2316 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2317 msgstr " -a, --all merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2320 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2321 msgstr " -K, --nokeep fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2324 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2325 msgstr " -k, --keep ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2328 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2329 msgstr " -F, --flush fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2332 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2333 msgstr " --limitflush fshij mesazhe tej mase\n"
2336 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2337 msgstr " -n, --norewrite mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2340 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2341 msgstr " -l, --limit mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2344 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2345 msgstr " -w, --warnings interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2348 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2349 msgstr " -S, --smtphost cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2352 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2353 msgstr " --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2356 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2358 " -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2361 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2363 " --smtpname cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2366 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2367 msgstr " -Z, --antispam, cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2370 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2371 msgstr " -b, --batchlimit cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2374 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2375 msgstr " -B, --fetchlimit cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2378 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2379 msgstr " --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2382 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2383 msgstr " --fastuidl kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2386 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2387 msgstr " -e, --expunge cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2390 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2391 msgstr " -m, --mda cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2394 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2395 msgstr " --bsmtp cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2398 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2399 msgstr " --lmtp përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2402 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2403 msgstr " -r, --folder cakto emër dosjeje të largët\n"
2406 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2407 msgstr " --showdots shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2410 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2411 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2414 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2415 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2418 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2423 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2426 "Kujdes: U gjet \"Maillennium POP3/PROXY server\", po përdor urdhrin RETR në "
2430 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2434 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2439 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2443 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2447 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2448 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2451 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2455 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2459 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2460 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2464 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2465 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2468 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2469 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2473 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2474 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2477 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2478 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2480 #: rcfile_y.y:119 rcfile_y.y:386 rcfile_y.y:394
2482 msgid "pwmd not enabled"
2483 msgstr "SDPS jo vepruese."
2486 msgid "server option after user options"
2487 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2491 msgid "Kerberos not enabled."
2492 msgstr "SDPS jo vepruese."
2495 msgid "SDPS not enabled."
2496 msgstr "SDPS jo vepruese."
2500 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2503 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2508 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2511 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2515 msgid "SSL is not enabled"
2516 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2519 msgid "end of input"
2520 msgstr "fund futjeje"
2524 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2525 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2529 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2530 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2534 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2535 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2539 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2540 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2544 msgid "About to rewrite %s...\n"
2545 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2549 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2550 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2557 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2558 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2561 msgid "Invalid userid or passphrase"
2562 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2566 msgstr "Gabim Perëndie"
2569 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2570 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2574 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2575 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2579 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2584 msgid "Service timestamp %s\n"
2585 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2588 msgid "RPA token 2 length error\n"
2589 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2593 msgid "Realm list: %s\n"
2597 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2598 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2601 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2602 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2606 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2607 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2611 msgid "RPA status: %02X\n"
2612 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2615 msgid "RPA token 4 length error\n"
2616 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2620 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2621 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2624 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2625 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2629 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2630 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2634 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2635 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2638 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2642 msgid "Session key established:\n"
2643 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2646 msgid "RPA authorisation complete\n"
2647 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2650 msgid "Get response\n"
2651 msgstr "Merr përgjigje\n"
2655 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2656 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2659 msgid "Hdr not 60\n"
2660 msgstr "Hdr jo 60\n"
2663 msgid "Token length error\n"
2664 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2668 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2669 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2672 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2673 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2677 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2678 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2681 msgid "Inbound binary data:\n"
2685 msgid "Outbound data:\n"
2689 msgid "RPA String too long\n"
2690 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2697 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2698 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2701 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2702 msgstr " parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2705 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2706 msgstr " që nuk mund të jeni të sigurt se po flisni te\n"
2709 msgid " service that you think you are (replay\n"
2710 msgstr " shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2713 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2714 msgstr " si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2717 msgid "User challenge:\n"
2721 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2722 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2726 msgid "MD5 result is:\n"
2727 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2731 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2732 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2736 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2737 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2740 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2741 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2745 msgid "forwarding to %s\n"
2746 msgstr "po përcjell te %s\n"
2749 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2750 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2752 # this will usually go to sylog...
2753 # this will usually go to sylog...
2756 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2757 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2759 #: sink.c:485 sink.c:578
2761 msgid "%cMTP error: %s\n"
2762 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2765 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2770 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2771 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2775 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2776 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2780 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2781 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2785 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2786 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2789 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2790 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2794 msgid "can't even send to %s!\n"
2795 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2799 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2800 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2804 msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
2808 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
2813 msgid "about to deliver with: %s\n"
2814 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2818 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2819 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
2823 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2827 msgid "MDA open failed\n"
2828 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2832 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2833 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2837 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2838 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2842 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2843 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2847 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2848 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2852 msgid "MDA died of signal %d\n"
2853 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2857 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2858 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2863 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2864 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2867 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2868 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2871 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2872 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2876 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2877 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2882 "The Fetchmail Daemon"
2888 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2889 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2891 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2892 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2893 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2895 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2896 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2897 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2901 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2905 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2906 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2909 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2910 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2912 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2913 msgid "smtp listener protocol error\n"
2914 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2916 #: socket.c:77 socket.c:103
2917 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2918 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2921 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2922 msgstr "fetchmail: socketpair dështoi\n"
2925 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2926 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2929 msgid "dup2 failed\n"
2930 msgstr "dup2 dështoi\n"
2934 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2935 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2939 msgid "execvp(%s) failed\n"
2940 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2944 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2945 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2948 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2950 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2952 #: socket.c:247 socket.c:250
2954 msgid "unknown (%s)"
2955 msgstr "i/e panjohur"
2959 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2964 msgid "cannot create socket: %s\n"
2965 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2969 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2970 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2974 msgid "connection failed.\n"
2975 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2979 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2980 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
2984 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2985 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
2989 msgid "connected.\n"
2990 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2995 "Connection errors for this poll:\n"
3001 msgid "Server certificate:\n"
3002 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
3006 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3011 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3016 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3017 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
3020 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3021 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
3024 msgid "Unknown Organization\n"
3025 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
3029 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3030 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
3033 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3035 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
3038 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3039 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
3043 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3044 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
3047 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3048 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3052 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3053 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3057 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3062 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3063 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3067 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3068 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
3071 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3072 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
3075 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3076 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
3079 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3080 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
3083 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3084 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
3087 msgid "Out of memory!\n"
3088 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
3091 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3092 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
3096 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3097 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
3101 msgid "%s fingerprints match.\n"
3102 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
3106 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3107 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
3111 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3112 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
3116 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3117 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
3121 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3122 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3123 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3130 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3131 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3132 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3133 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3137 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3138 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
3141 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3146 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3148 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
3152 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3153 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
3157 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3162 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3163 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
3166 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3167 msgstr "Leximi dhe shkrimi prej një \"socket\"-i Cygwin dështuan!\n"
3171 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3172 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3176 msgid "mapped %s to local %s\n"
3177 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3181 msgid "passed through %s matching %s\n"
3187 "analyzing Received line:\n"
3190 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
3195 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3196 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
3200 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3201 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
3204 msgid "no Received address found\n"
3205 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
3209 msgid "found Received address `%s'\n"
3210 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
3214 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3215 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3220 msgstr "rreshti: %s"
3222 #: transact.c:1066 transact.c:1076
3224 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3229 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3231 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
3235 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3240 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3245 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3246 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
3249 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3250 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
3253 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3254 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
3257 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3258 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
3262 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3263 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
3266 msgid "message has embedded NULs"
3267 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
3270 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3271 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
3275 msgid "error writing message text\n"
3276 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
3280 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3285 msgid "Old UID list from %s:"
3286 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
3288 #: uid.c:260 uid.c:269 uid.c:337
3293 msgid "Scratch list of UIDs:"
3294 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
3296 #: uid.c:351 uid.c:395
3298 msgid "Merged UID list from %s:"
3299 msgstr "Listë UID-sh e përzier prej %s:"
3303 msgid "New UID list from %s:"
3304 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
3307 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3308 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
3311 msgid "discarding new UID list\n"
3312 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
3315 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3316 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
3320 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3321 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
3324 msgid "Writing fetchids file.\n"
3325 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3327 #: uid.c:483 uid.c:492
3329 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3330 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3334 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3336 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
3340 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3341 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
3345 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3346 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
3349 msgid "malloc failed\n"
3350 msgstr "dështoi malloc\n"
3353 msgid "realloc failed\n"
3354 msgstr "dështoi realloc\n"
3356 #~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
3357 #~ msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
3359 #~ msgid "Yes, their IP addresses match\n"
3360 #~ msgstr "Po, vendndodhjet e tyre IP përputhen\n"
3362 #~ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
3363 #~ msgstr "Jo, vendndodhjet e tyre IP nuk përputhen\n"
3365 #~ msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
3367 #~ "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
3369 #~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
3371 #~ "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
3373 #~ msgid "kerberos error %s\n"
3374 #~ msgstr "gabim kerberos %s\n"
3377 #~ msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
3378 #~ msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
3381 #~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
3383 #~ "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen "
3384 #~ "prurje shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
3386 #~ msgid "POP2 support is not configured.\n"
3387 #~ msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
3389 #~ msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
3390 #~ msgstr " Sekret APOP= \"%s\".\n"
3392 #~ msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
3393 #~ msgstr " Id RPOP = \"%s\".\n"
3395 #~ msgid " (forcing UIDL use)"
3396 #~ msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
3398 #~ msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
3399 #~ msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
3401 #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
3402 #~ msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
3404 #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
3405 #~ msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
3407 #~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
3408 #~ msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
3410 #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
3411 #~ msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
3413 #~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
3414 #~ msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
3416 #~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
3417 #~ msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
3419 #~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
3420 #~ msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
3422 #~ msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
3423 #~ msgstr " -U, --uidl detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
3425 #~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
3427 #~ "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
3429 #~ msgid "protocol error\n"
3430 #~ msgstr "gabim protokolli\n"
3432 #~ msgid "Unknown system error"
3433 #~ msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
3435 #~ msgid "Saved error is still %d\n"
3436 #~ msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
3438 #~ msgid "swapping UID lists\n"
3439 #~ msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
3441 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3442 #~ msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
3444 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3445 #~ msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
3447 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3448 #~ msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3450 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3451 #~ msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"