1 # Translation of fetchmail-6.3.8.po to Russian
2 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
3 # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond
4 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-11-13 15:00+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-01-18 00:37+0200\n"
11 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
21 msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"
24 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
25 msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"
28 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
29 msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"
33 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "декодирован как %s\n"
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "ошибка kerberos %s\n"
56 #: driver.c:249 driver.c:254
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
62 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
63 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"
67 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
69 "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, "
74 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
76 "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, "
81 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
82 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
83 msgstr[0] " fetchmail удалил %d сообщение длиной %d октетов."
84 msgstr[1] " fetchmail удалил %d сообщений длиной %d октетов."
88 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
89 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
90 msgstr[0] " fetchmail пропустил %d сообщение длиной %d октетов."
91 msgstr[1] " fetchmail пропустил %d сообщений длиной %d октетов."
95 msgid "skipping message %s@%s:%d"
96 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"
100 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
101 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"
109 msgstr " (завышенного размера)"
113 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
114 msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"
118 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
119 msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"
124 msgstr " (%d октетов)"
128 msgid " (%d header octets)"
129 msgstr " (%d октетов в заголовке)"
133 msgid " (%d body octets)"
134 msgstr " (%d октетов в теле)"
139 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
141 "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d "
146 msgstr " задержано\n"
150 msgstr " пропущено\n"
153 msgid " not flushed\n"
154 msgstr " не пропущено\n"
158 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
160 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
162 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная "
165 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная "
170 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
171 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
176 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
181 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"
185 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
186 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"
190 msgid "timeout after %d seconds.\n"
191 msgstr "таймаут после %d секунд.\n"
194 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
195 msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"
200 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
203 "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@%"
208 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
209 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
210 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
211 "diagnose the problem.\n"
213 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
215 "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
216 "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
217 "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
218 "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
219 "диагностику проблемы.\n"
221 "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
222 "пор, пока вы его не перезапустите.\n"
226 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
227 msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"
231 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
232 msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"
235 msgid "Lead server has no name.\n"
236 msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"
240 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
241 msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"
245 msgid "%s connection to %s failed"
246 msgstr "сбой %s-подключения к %s"
249 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
250 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."
254 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
255 msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"
258 msgid "SSL connection failed.\n"
259 msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
263 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
264 msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"
268 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
269 msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"
273 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
274 msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"
277 msgid " (previously authorized)"
278 msgstr " (ранее авторизовано)"
282 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
283 msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"
287 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
288 msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"
292 "The attempt to get authorization failed.\n"
293 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
294 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
295 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
298 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
299 "Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
300 "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
301 "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
302 "сообщение об ошибке."
307 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
308 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
309 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
311 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
312 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
316 "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
317 "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
318 "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
320 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
321 "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
322 "пор, пока служба не будет восстановлена."
326 "The attempt to get authorization failed.\n"
327 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
328 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
329 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
331 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
332 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
335 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
336 "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
337 "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
338 "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
339 "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
342 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
343 "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
344 "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
349 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
350 msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"
354 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
355 msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"
359 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
360 msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"
364 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
365 msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"
369 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
370 msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"
373 msgid "Service has been restored.\n"
374 msgstr "Служба была восстановлена.\n"
378 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
379 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"
382 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
383 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"
387 msgid "%s at %s (folder %s)"
388 msgstr "%s на %s (каталог %s)"
390 #: driver.c:1319 rcfile_y.y:382
398 msgstr "Опрашивается %s\n"
402 msgid "%d message (%d %s) for %s"
403 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
404 msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
405 msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"
410 msgstr[0] "просмотрено"
411 msgstr[1] "просмотрено"
415 msgid "%d message for %s"
416 msgid_plural "%d messages for %s"
417 msgstr[0] "%d сообщение для %s"
418 msgstr[1] "%d сообщений для %s"
422 msgid " (%d octets).\n"
423 msgstr " (%d октетов).\n"
427 msgid "No mail for %s\n"
428 msgstr "Для %s почты нет\n"
430 #: driver.c:1380 imap.c:90
431 msgid "bogus message count!"
432 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
439 msgid "missing or bad RFC822 header"
440 msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"
447 msgid "client/server synchronization"
448 msgstr "синхронизация клиент/сервер"
451 msgid "client/server protocol"
452 msgstr "протокол клиент/сервер"
455 msgid "lock busy on server"
456 msgstr "блокировка занятости на сервере"
459 msgid "SMTP transaction"
460 msgstr "SMTP-транзакция"
468 msgstr "неопределённый"
472 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
473 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"
481 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
482 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"
486 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
487 msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"
490 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
491 msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"
494 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
495 msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"
499 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
500 msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"
504 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
505 msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"
509 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
510 msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"
515 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
516 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
517 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
518 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
521 "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
522 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
523 "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
524 "своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
525 "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
531 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
532 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
533 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
535 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
538 "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
539 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
540 "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
541 "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
542 "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
547 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
548 msgstr "%s: Ты существуешь. Вали отсюда.\n"
552 msgid "%s: can't determine your host!"
553 msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"
557 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
558 msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"
561 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
563 "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы "
568 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
569 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
571 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
573 "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
574 "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или "
575 "подобных проблемах!\n"
576 "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"
578 #: etrn.c:49 odmr.c:60
580 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
581 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"
585 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
586 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"
590 msgid "Queuing for %s started\n"
591 msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"
595 msgid "No messages waiting for %s\n"
596 msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"
600 msgid "Pending messages for %s started\n"
601 msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"
605 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
606 msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"
610 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
611 msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"
614 msgid "ETRN syntax error\n"
615 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"
618 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
619 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"
623 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
624 msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"
627 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
628 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"
631 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
632 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"
635 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
636 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"
639 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
640 msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"
645 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
646 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
648 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
649 "Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n"
651 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
652 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
654 "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
655 "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
659 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
660 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
661 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
663 "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
664 "программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
665 "соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
666 "в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"
669 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
670 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Запуск под root'ом не приветствуется.\n"
673 msgid "fetchmail: invoked with"
674 msgstr "fetchmail: запущен с"
677 msgid "could not get current working directory\n"
678 msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"
682 msgid "This is fetchmail release %s"
683 msgstr "Это fetchmail версии %s"
687 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
688 msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"
696 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
697 msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"
700 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
701 msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"
704 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
705 msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"
709 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
711 "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"
713 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
715 msgstr "фоновый режим"
717 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
719 msgstr "приоритетный режим"
723 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
724 msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"
728 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
731 "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой "
737 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
739 "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, "
740 "запущенного на %d.\n"
744 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
745 msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"
749 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
751 "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"
755 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
756 msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся fetchmail.\n"
760 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
762 "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же "
767 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
768 msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"
772 msgid "Enter password for %s@%s: "
773 msgstr "Введите пароль для %s@%s: "
775 #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
776 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
778 "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. "
779 "Проверяйте оба журнала!\n"
782 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
783 msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"
787 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
788 msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"
790 #: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
792 msgid "could not open %s to append logs to \n"
793 msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"
796 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
801 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
802 msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"
806 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
807 msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"
810 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
811 msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"
814 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
815 msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"
819 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
821 "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"
825 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
826 msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"
829 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
830 msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"
833 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
834 msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"
837 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
838 msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"
841 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
842 msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"
845 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
846 msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"
849 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
850 msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"
853 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
854 msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"
857 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
858 msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"
861 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
862 msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"
865 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
866 msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"
869 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
870 msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"
873 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
874 msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"
877 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
878 msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"
881 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
882 msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"
886 msgid "Query status=%d\n"
887 msgstr "Статус запроса=%d\n"
890 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
891 msgstr "Все соединения перегружены. Завершение работы.\n"
895 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
896 msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"
900 msgid "awakened by %s\n"
901 msgstr "разбужен %s'ом\n"
905 msgid "awakened by signal %d\n"
906 msgstr "разбужен по сигналу %d\n"
910 msgid "awakened at %s\n"
911 msgstr "разбужен на %s\n"
915 msgid "normal termination, status %d\n"
916 msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"
919 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
920 msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"
924 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
925 msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"
928 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
930 "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"
933 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
934 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
937 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
938 msgstr "Поддержка KERBEROS v4 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
941 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
942 msgstr "Поддержка KERBEROS v5 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
945 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
946 msgstr "Поддержка GSSAPI настроена, но не была включена при компиляции.\n"
951 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
953 "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной "
958 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
959 msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"
962 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
964 "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения "
965 "отправляются постмастеру!\n"
970 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
973 "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для "
978 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
980 "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
985 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
987 "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"
990 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
992 "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, "
997 msgid "terminated with signal %d\n"
998 msgstr "завершен по сигналу %d\n"
1002 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1003 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"
1006 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1007 msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"
1010 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1011 msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"
1014 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1015 msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"
1018 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1019 msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"
1022 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1023 msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"
1026 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1027 msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"
1031 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1032 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"
1036 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1037 msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"
1041 msgid "Logfile is %s\n"
1042 msgstr "Лог-файл - %s\n"
1046 msgid "Idfile is %s\n"
1047 msgstr "ID-файл - %s\n"
1050 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1051 msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"
1054 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1055 msgstr "Fetchmail сымитирует и не создаст Received\n"
1058 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1060 "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"
1064 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1065 msgstr "Fetchmail переадресует многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"
1068 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1069 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"
1072 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1073 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"
1077 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1078 msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"
1082 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1083 msgstr " Почта будет получена через %s\n"
1087 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1088 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1089 msgstr[0] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
1090 msgstr[1] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"
1094 msgid " True name of server is %s.\n"
1095 msgstr " Настоящее имя севера - %s.\n"
1098 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1099 msgstr " Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"
1102 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1103 msgstr " Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"
1106 msgid " Password will be prompted for.\n"
1107 msgstr " Будет затребован пароль.\n"
1111 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1112 msgstr " Секрет APOP = \"%s\".\n"
1116 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1117 msgstr " RPOP id = \"%s\".\n"
1121 msgid " Password = \"%s\".\n"
1122 msgstr " Пароль = \"%s\".\n"
1126 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1127 msgstr " Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"
1131 msgid " Protocol is %s"
1132 msgstr " Протокол - %s"
1136 msgid " (using service %s)"
1137 msgstr " (используется служба %s)"
1140 msgid " (using default port)"
1141 msgstr " (используется порт по умолчанию)"
1144 msgid " (forcing UIDL use)"
1145 msgstr " (принудительно используется UIDL)"
1148 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1149 msgstr " Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"
1152 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1153 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"
1156 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1157 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"
1160 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1161 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"
1164 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1165 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1168 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1169 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"
1172 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1173 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"
1176 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1177 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"
1180 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1181 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"
1184 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1185 msgstr " Допускается оперативное шифрование.\n"
1189 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1190 msgstr " Принципал почтовой службы: %s\n"
1193 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1194 msgstr " Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"
1198 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1199 msgstr " Протокол SSL: %s.\n"
1202 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1203 msgstr " Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"
1207 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1208 msgstr " Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1212 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1213 msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
1217 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1218 msgstr " Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"
1222 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1223 msgstr " Таймаут молчания сервера - %d секунд"
1226 msgid " (default).\n"
1227 msgstr " (по умолчанию).\n"
1230 msgid " Default mailbox selected.\n"
1231 msgstr " Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"
1234 msgid " Selected mailboxes are:"
1235 msgstr " Выбранные почтовые ящики:"
1238 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1239 msgstr " Будут получены все сообщения (--all on).\n"
1242 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1243 msgstr " Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"
1246 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1247 msgstr " Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"
1250 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1251 msgstr " Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"
1254 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1256 " Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"
1260 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1262 " Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush "
1267 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1270 " Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--"
1275 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1276 "limitflush off).\n"
1278 " Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения "
1279 "(--limitflush off).\n"
1282 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1283 msgstr " Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"
1286 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1287 msgstr " Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"
1290 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1291 msgstr " Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"
1294 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1295 msgstr " Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"
1298 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1299 msgstr " Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"
1302 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1303 msgstr " Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"
1307 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1309 " Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"
1313 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1315 " Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"
1318 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1319 msgstr " MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"
1322 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1323 msgstr " MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"
1326 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1327 msgstr " Простой после опроса включен (idle on).\n"
1330 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1331 msgstr " Простой после опроса выключен (idle off).\n"
1334 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1335 msgstr " Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"
1338 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1339 msgstr " Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"
1342 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1343 msgstr " Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"
1346 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1347 msgstr " Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"
1351 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1352 msgstr " Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"
1355 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1356 msgstr " Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"
1360 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1362 " Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--"
1366 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1367 msgstr " Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"
1371 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1372 msgstr " Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"
1375 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1376 msgstr " Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"
1380 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1382 " Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1385 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1386 msgstr " Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"
1389 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1391 " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"
1395 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1397 " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl %"
1401 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1403 " Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"
1407 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1408 msgstr " Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"
1411 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1412 msgstr " Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"
1416 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1418 " Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"
1421 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1422 msgstr " Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"
1425 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1426 msgstr " Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"
1428 #: fetchmail.c:1755 fetchmail.c:1775
1430 msgstr " (по умолчанию)"
1434 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1435 msgstr " Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"
1439 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1440 msgstr " Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"
1444 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1445 msgstr " Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"
1449 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1450 msgstr " Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"
1454 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1456 " Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"
1459 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1460 msgstr " Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"
1463 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1464 msgstr " Блокировка спама отключена\n"
1468 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1469 msgstr " Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"
1472 msgid " No pre-connection command.\n"
1473 msgstr " Нет команды, выполняемой до соединения.\n"
1477 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1478 msgstr " Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"
1481 msgid " No post-connection command.\n"
1482 msgstr " Нет команды, выполняемой после соединения.\n"
1485 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1486 msgstr " Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"
1489 msgid " Multi-drop mode: "
1490 msgstr " Многоканальный режим:"
1493 msgid " Single-drop mode: "
1494 msgstr " Одноканальный режим: "
1498 msgid "%d local name recognized.\n"
1499 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1500 msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
1501 msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"
1504 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1505 msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"
1508 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1509 msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"
1513 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1515 " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"
1518 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1519 msgstr " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"
1522 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1523 msgstr " Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"
1527 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1528 msgstr " Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"
1532 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1533 msgstr " Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"
1537 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1538 msgstr " Префикс %s будет удален из id пользователя\n"
1541 msgid " No prefix stripping\n"
1542 msgstr " Нет разборки префикса\n"
1545 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1546 msgstr " Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"
1549 msgid " Local domains:"
1550 msgstr " Локальные домены:"
1554 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1555 msgstr " Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"
1558 msgid " No interface requirement specified.\n"
1559 msgstr " Не указаны требования интерфейса.\n"
1563 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1564 msgstr " Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"
1567 msgid " No monitor interface specified.\n"
1568 msgstr " Не указан интерфейс монитора.\n"
1572 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1574 " Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin %"
1578 msgid " No plugin command specified.\n"
1579 msgstr " Не указана команда плагина.\n"
1583 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1585 " Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"
1588 msgid " No plugout command specified.\n"
1589 msgstr " Не указана команда plugout'а.\n"
1592 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1593 msgstr " С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"
1597 msgid " %d UIDs saved.\n"
1598 msgstr " Сохранено %d UID'ов.\n"
1601 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1603 " Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"
1607 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1610 " Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
1615 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1616 msgstr " Свойства ретрансляции \"%s\".\n"
1619 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1620 msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"
1625 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1628 "Получен SIGINT... завершение работы.\n"
1632 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1633 msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"
1637 msgid "Using service name [%s]\n"
1638 msgstr "Используется имя службы [%s]\n"
1641 msgid "Sending credentials\n"
1642 msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"
1645 msgid "Error exchanging credentials\n"
1646 msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"
1649 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1650 msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"
1653 msgid "Credential exchange complete\n"
1654 msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"
1657 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1658 msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"
1662 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1663 msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"
1667 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1668 msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"
1671 msgid "Error creating security level request\n"
1672 msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"
1675 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1676 msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"
1679 msgid "Error releasing credentials\n"
1680 msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"
1684 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1685 msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"
1688 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1689 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"
1692 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1693 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"
1696 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1697 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"
1700 msgid "will idle after poll\n"
1701 msgstr "будет приостановлен после опроса\n"
1703 #: imap.c:446 pop3.c:518
1705 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1706 msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"
1708 #: imap.c:455 pop3.c:527
1710 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1711 msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"
1715 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1717 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
1721 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1722 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"
1724 #: imap.c:592 pop3.c:385
1725 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1726 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"
1729 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1730 msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"
1734 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1735 msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
1737 #: imap.c:773 imap.c:832
1738 msgid "re-poll failed\n"
1739 msgstr "не удалось повторить опрос\n"
1741 #: imap.c:781 imap.c:837
1743 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1744 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1745 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
1746 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"
1749 msgid "mailbox selection failed\n"
1750 msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"
1754 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1755 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1756 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
1757 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"
1760 msgid "expunge failed\n"
1761 msgstr "не удалось удалить\n"
1765 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1766 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1767 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
1768 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"
1771 msgid "search for unseen messages failed\n"
1772 msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"
1776 msgid "%lu is unseen\n"
1777 msgstr "%lu не просмотрено\n"
1779 #: imap.c:902 pop3.c:889
1781 msgid "%u is first unseen\n"
1782 msgstr "%u первое не просмотренное\n"
1786 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1788 "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, "
1789 "возвращённые сервером.\n"
1792 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1794 "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID "
1799 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1800 msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"
1803 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1804 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"
1807 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1808 msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"
1811 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1812 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"
1816 msgid "Routing message version %d not understood."
1817 msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."
1821 msgid "No interface found with name %s"
1822 msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"
1826 msgid "No IP address found for %s"
1827 msgstr "Не найден IP-адрес для %s"
1830 msgid "missing IP interface address\n"
1831 msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"
1834 msgid "invalid IP interface address\n"
1835 msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"
1838 msgid "invalid IP interface mask\n"
1839 msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"
1843 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1844 msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"
1848 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1849 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1853 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1854 msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"
1858 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1859 msgstr "активность на %s проверена как %d\n"
1863 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1864 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1868 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1869 msgstr "активность на %s была %d, %d\n"
1872 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1873 msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"
1877 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1878 msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"
1882 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1883 msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"
1886 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1887 msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"
1890 msgid "challenge mismatch\n"
1891 msgstr "несовпадение запроса\n"
1895 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1896 msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"
1899 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1900 msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"
1904 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1905 msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"
1908 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1909 msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"
1913 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1914 msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"
1918 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1919 msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"
1923 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1924 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"
1927 msgid "Turnaround now...\n"
1928 msgstr "Реверсирование передачи...\n"
1931 msgid "ATRN request refused.\n"
1932 msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"
1935 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1936 msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"
1939 msgid "You have no mail.\n"
1940 msgstr "Для вас почты нет.\n"
1943 msgid "Command not implemented\n"
1944 msgstr "Команда не выполнена\n"
1947 msgid "Authentication required.\n"
1948 msgstr "Требуется аутентификация.\n"
1952 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1953 msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"
1956 msgid "receiving message data\n"
1957 msgstr "принимаются данные сообщения\n"
1960 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1961 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"
1964 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1965 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"
1968 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1969 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"
1972 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1973 msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"
1976 msgid "server recv fatal\n"
1977 msgstr "сервер прекратил получение\n"
1980 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1981 msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"
1983 #: opie.c:64 pop3.c:610
1984 msgid "Secret pass phrase: "
1985 msgstr "Секретная идентификационная фраза:"
1987 #: options.c:168 options.c:212
1989 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1990 msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"
1994 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1995 msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"
2007 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2008 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2012 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2013 msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"
2016 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2017 msgstr "использование: fetchmail [опции] [сервер ...]\n"
2020 msgid " Options are as follows:\n"
2021 msgstr " Используемые опции:\n"
2024 msgid " -?, --help display this option help\n"
2025 msgstr " -?, --help вывод этой справки\n"
2028 msgid " -V, --version display version info\n"
2029 msgstr " -V, --version вывод информации о версии\n"
2032 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2033 msgstr " -c, --check проверка сообщений без выборки\n"
2036 msgid " -s, --silent work silently\n"
2037 msgstr " -s, --silent работа без лишней информации\n"
2040 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2042 " -v, --verbose работа с подробным выводом диагностических данных\n"
2045 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2046 msgstr " -d, --daemon запуск в виде демона каждые n секунд\n"
2049 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2050 msgstr " -N, --nodetach не отсоединять процесс демона\n"
2053 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2054 msgstr " -q, --quit останов процесса демона\n"
2057 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2058 msgstr " -L, --logfile указание имени log-файла\n"
2062 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2065 " --syslog использование syslog(3) для большинства сообщений, когда "
2066 "запущен как демон\n"
2069 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2070 msgstr " --invisible не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"
2073 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2074 msgstr " -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"
2077 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2078 msgstr " -i, --idfile указание других UID'ов файла\n"
2081 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2082 msgstr " --pidfile указание другого файла с PID'ом\n"
2085 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2086 msgstr " --postmaster указание получателя на крайний случай\n"
2089 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2091 " --nobounce перенаправление рикошетов пользователей к постмастеру.\n"
2094 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2095 msgstr " -I, --interface требуемая для интерфейса спецификация\n"
2098 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2099 msgstr " -M, --monitor наблюдение за активностью интерфейса\n"
2102 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2103 msgstr " --ssl включение сессии, зашифрованной ssl\n"
2106 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2107 msgstr " --sslkey файл секретного ключа ssl\n"
2110 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2111 msgstr " --sslcert сертификат клиента ssl\n"
2114 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2116 " --sslcertck строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"
2119 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2120 msgstr " --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2124 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2129 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2132 " --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату "
2136 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2138 " --sslproto принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/"
2142 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2144 " --plugin указание внешней команды для установки соединения\n"
2147 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2149 " --plugout указание внешней команды для установки соединения smtp\n"
2152 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2153 msgstr " -p, --protocol указание протокола поиска (см. man page)\n"
2156 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2158 " -U, --uidl принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"
2161 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2163 " --port TCP-порт для подключения (устарел, используйте --"
2168 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2170 " -P, --service служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-"
2174 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2175 msgstr " --auth тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2178 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2179 msgstr " -t, --timeout таймаут молчания сервера\n"
2182 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2183 msgstr " -E, --envelope заголовок охватывающего адреса\n"
2186 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2187 msgstr " -Q, --qvirtual префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"
2190 msgid " --principal mail service principal\n"
2191 msgstr " --principal принципал почтовой службы\n"
2194 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2196 " --tracepolls добавление информации трассировки опроса в заголовок "
2200 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2201 msgstr " -u, --username указание логина пользователя на сервере\n"
2204 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2205 msgstr " -a, --[fetch]all получение старых и новых сообщений\n"
2208 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2209 msgstr " -K, --nokeep удаление новых сообщений после получения\n"
2212 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2213 msgstr " -k, --keep сохранение новых сообщений после получения\n"
2216 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2217 msgstr " -F, --flush удаление старых сообщений с сервера\n"
2220 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2221 msgstr " --limitflush удаление сообщений завышенного размера\n"
2224 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2225 msgstr " -n, --norewrite не перезаписывать адреса заголовка\n"
2228 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2230 " -l, --limit не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"
2233 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2235 " -w, --warnings промежутки между предупреждающими почтовыми "
2239 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2240 msgstr " -S, --smtphost установка хоста переадресации SMTP\n"
2243 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2244 msgstr " --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"
2247 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2249 " -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"
2252 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2254 " --smtpname установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"
2257 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2259 " -Z, --antispam, установка значений антиспамерских ответных действий\n"
2262 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2264 " -b, --batchlimit установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"
2267 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2269 " -B, --fetchlimit установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"
2272 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2274 " --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"
2277 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2278 msgstr " --fastuidl выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"
2281 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2282 msgstr " -e, --expunge установка максимального количества удалений\n"
2285 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2286 msgstr " -m, --mda установка MDA, используемого для переадресации\n"
2289 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2290 msgstr " --bsmtp установка файла вывода BSMTP\n"
2293 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2294 msgstr " --lmtp использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"
2297 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2298 msgstr " -r, --folder указание имени удаленного каталога\n"
2301 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2303 " --showdots отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"
2307 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2310 "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP "
2311 "используется команда RETR.\n"
2314 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2316 "Для этого сеанса требуется использовать TLS, однако сервер отклонил команду "
2320 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2321 msgstr "Команда CAPA необходима для TLS.\n"
2325 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2327 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
2331 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2332 msgstr "Закончились допустимые аутентификаторы, продолжение невозможно.\n"
2335 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2336 msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"
2339 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2340 msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"
2343 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2344 msgstr "Недопустимая временная метка APOP.\n"
2347 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2348 msgstr "Неопределённый запрос протокола в POP3_auth\n"
2351 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2352 msgstr "блокировка занятости! Может активен другой сеанс?\n"
2355 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2356 msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"
2359 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2360 msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"
2362 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2364 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2365 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2367 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2369 msgid "%u is unseen\n"
2370 msgstr "%u не просмотрено\n"
2373 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2374 msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"
2377 msgid "protocol error\n"
2378 msgstr "ошибка протокола\n"
2381 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2382 msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"
2385 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2386 msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"
2389 msgid "server option after user options"
2390 msgstr "опция сервера после опций пользователя"
2393 msgid "SDPS not enabled."
2394 msgstr "SDPS не включен."
2398 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2401 "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и "
2406 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2409 "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2412 msgid "SSL is not enabled"
2413 msgstr "SSL не включен"
2416 msgid "end of input"
2417 msgstr "конец ввода"
2421 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2422 msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"
2426 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2427 msgstr "Файл %s должен иметь разрешения -rwx--x--- (0710), но не более того.\n"
2431 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2432 msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"
2435 msgid "Unknown system error"
2436 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2440 msgid "%s (log message incomplete)"
2441 msgstr "%s (неполный лог сообщения)"
2445 msgid "About to rewrite %s"
2446 msgstr "Будет перезаписан %s"
2450 msgid "Rewritten version is %s\n"
2451 msgstr "Переписанная версия %s\n"
2458 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2459 msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"
2462 msgid "Invalid userid or passphrase"
2463 msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"
2467 msgstr "Божественная ошибка"
2470 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2471 msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"
2475 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2476 msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"
2480 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2481 msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"
2485 msgid "Service timestamp %s\n"
2486 msgstr "Временная метка службы %s\n"
2489 msgid "RPA token 2 length error\n"
2490 msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"
2494 msgid "Realm list: %s\n"
2495 msgstr "Список области: %s\n"
2498 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2499 msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"
2502 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2503 msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"
2507 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2508 msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"
2512 msgid "RPA status: %02X\n"
2513 msgstr "Статус RPA: %02X\n"
2516 msgid "RPA token 4 length error\n"
2517 msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"
2521 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2522 msgstr "RPA отверг вас: %s\n"
2525 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2526 msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"
2530 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2531 msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"
2535 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2536 msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"
2539 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2540 msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"
2543 msgid "Session key established:\n"
2544 msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"
2547 msgid "RPA authorisation complete\n"
2548 msgstr "Авторизация RPA завершена\n"
2551 msgid "Get response\n"
2552 msgstr "Получение ответа\n"
2556 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2557 msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"
2560 msgid "Hdr not 60\n"
2561 msgstr "Заголовок не 60\n"
2564 msgid "Token length error\n"
2565 msgstr "Ошибка длины маркера\n"
2569 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2570 msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"
2573 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2574 msgstr "Поле механизма неверно\n"
2578 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2579 msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"
2582 msgid "Inbound binary data:\n"
2583 msgstr "Входящие двоичные данные:\n"
2586 msgid "Outbound data:\n"
2587 msgstr "Исходящие данные:\n"
2590 msgid "RPA String too long\n"
2591 msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"
2598 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2599 msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"
2602 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2603 msgstr " помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"
2606 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2607 msgstr " не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"
2610 msgid " service that you think you are (replay\n"
2611 msgstr " службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"
2614 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2615 msgstr " воспроизведения атак подложной службы.)\n"
2618 msgid "User challenge:\n"
2619 msgstr "Запрос пользователя:\n"
2622 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2623 msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"
2626 msgid "MD5 result is: \n"
2627 msgstr "Результат MD5: \n"
2631 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2632 msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2636 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2637 msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"
2640 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2641 msgstr "Пожалуйста, укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"
2645 msgid "forwarding to %s\n"
2646 msgstr "переадресовывается на %s\n"
2649 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2650 msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"
2654 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2655 msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"
2659 msgid "Saved error is still %d\n"
2660 msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"
2662 #: sink.c:502 sink.c:587
2664 msgid "%cMTP error: %s\n"
2665 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
2669 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2670 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP: %s\n"
2673 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2674 msgstr "Не удалось записать начальную часть BSMTP.\n"
2678 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2679 msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"
2683 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2684 msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"
2687 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2688 msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"
2692 msgid "can't even send to %s!\n"
2693 msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"
2697 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2698 msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"
2702 msgid "about to deliver with: %s\n"
2703 msgstr "будет отправлен с: %s\n"
2706 msgid "MDA open failed\n"
2707 msgstr "Не удалось открыть MDA\n"
2711 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2712 msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"
2716 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2717 msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"
2721 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2722 msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"
2726 msgid "MDA died of signal %d\n"
2727 msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"
2731 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2732 msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"
2737 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2739 "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно "
2740 "обработать в %s:%d\n"
2743 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2744 msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"
2747 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2748 msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"
2751 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2752 msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"
2756 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2757 msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"
2762 "The Fetchmail Daemon"
2768 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2769 msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"
2771 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2772 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2773 msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"
2775 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2776 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2777 msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"
2781 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2782 msgstr "Запрос декодирован: %s\n"
2785 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2786 msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"
2789 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2790 msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"
2792 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2793 msgid "smtp listener protocol error\n"
2794 msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"
2796 #: socket.c:114 socket.c:140
2797 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2798 msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"
2801 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2802 msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"
2805 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2806 msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"
2809 msgid "dup2 failed\n"
2810 msgstr "сбой dup2\n"
2814 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2815 msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"
2819 msgid "execvp(%s) failed\n"
2820 msgstr "сбой execvp(%s)\n"
2824 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2825 msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2828 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2829 msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"
2831 #: socket.c:296 socket.c:299
2833 msgid "unknown (%s)"
2834 msgstr "неизв. (%s)"
2838 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2839 msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."
2843 msgid "cannot create socket: %s\n"
2844 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2847 msgid "connection failed.\n"
2848 msgstr "не удалось подключиться.\n"
2852 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2853 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
2856 msgid "connected.\n"
2857 msgstr "соединение установлено.\n"
2861 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2862 msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"
2865 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2867 "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно "
2871 msgid "Unknown Organization\n"
2872 msgstr "Неизвестная организация\n"
2876 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2877 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
2880 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2882 "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"
2885 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2886 msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"
2890 msgid "Server CommonName: %s\n"
2891 msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
2894 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2895 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
2899 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2900 msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"
2903 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2904 msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"
2907 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2908 msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"
2911 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2912 msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"
2915 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2916 msgstr "сбой EVP_md5()!\n"
2919 msgid "Out of memory!\n"
2920 msgstr "Нехватка памяти!\n"
2923 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2924 msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"
2928 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2929 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
2933 msgid "%s fingerprints match.\n"
2934 msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"
2938 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2939 msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"
2943 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2944 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
2948 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2949 msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"
2952 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2953 msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"
2957 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2959 "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию "
2963 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2964 msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"
2967 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2968 msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"
2971 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2972 msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"
2976 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2977 msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"
2981 msgid "mapped %s to local %s\n"
2982 msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"
2986 msgid "passed through %s matching %s\n"
2987 msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"
2992 "analyzing Received line:\n"
2995 "анализируется строка Received:\n"
3000 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3001 msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"
3005 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3006 msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"
3009 msgid "no Received address found\n"
3010 msgstr "адрес Received не найден\n"
3014 msgid "found Received address `%s'\n"
3015 msgstr "найден адрес Received `%s'\n"
3018 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3019 msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"
3022 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3023 msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"
3032 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3033 msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"
3036 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3037 msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"
3040 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3041 msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"
3044 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3045 msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"
3049 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3050 msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"
3053 msgid "message has embedded NULs"
3054 msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"
3057 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3058 msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "
3061 msgid "error writing message text\n"
3062 msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"
3066 msgid "Old UID list from %s:"
3067 msgstr "Старый список UID из %s:"
3069 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3074 msgid "Scratch list of UIDs:"
3075 msgstr "Временный список UID'ов:"
3077 #: uid.c:517 uid.c:569
3079 msgid "Merged UID list from %s:"
3080 msgstr "Объединенный список UID из %s:"
3084 msgid "New UID list from %s:"
3085 msgstr "Новый список UID из %s:"
3088 msgid "swapping UID lists\n"
3089 msgstr "обмениваются списки UID\n"
3092 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3093 msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"
3096 msgid "discarding new UID list\n"
3097 msgstr "отбрасывается новый список UID\n"
3100 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3101 msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"
3105 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3106 msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"
3109 msgid "Writing fetchids file.\n"
3110 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3114 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3115 msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"
3119 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3120 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
3124 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3125 msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"
3128 msgid "malloc failed\n"
3129 msgstr "сбой malloc\n"
3132 msgid "realloc failed\n"
3133 msgstr "сбой realloc\n"
3135 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3136 #~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
3138 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3139 #~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"