]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/ru.po
Update po/.
[~andy/fetchmail] / po / ru.po
1 # Translation of fetchmail-6.3.8.po to Russian
2 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
3 # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond
4 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-11-13 15:00+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-01-18 00:37+0200\n"
11 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: checkalias.c:174
19 #, c-format
20 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
21 msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"
22
23 #: checkalias.c:178
24 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
25 msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"
26
27 #: checkalias.c:182
28 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
29 msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"
30
31 #: checkalias.c:198
32 #, c-format
33 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
34 msgstr ""
35 "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"
36
37 #: checkalias.c:223
38 #, c-format
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"
41
42 #: cram.c:95
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"
45
46 #: cram.c:103
47 #, c-format
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "декодирован как %s\n"
50
51 #: driver.c:191
52 #, c-format
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "ошибка kerberos %s\n"
55
56 #: driver.c:249 driver.c:254
57 #, c-format
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
60
61 #: driver.c:335
62 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
63 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"
64
65 #: driver.c:339
66 #, c-format
67 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
68 msgstr ""
69 "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, "
70 "учётная запись %s:"
71
72 #: driver.c:343
73 #, c-format
74 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
75 msgstr ""
76 "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, "
77 "учётная запись %s:"
78
79 #: driver.c:362
80 #, c-format
81 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
82 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
83 msgstr[0] "  fetchmail удалил %d сообщение длиной %d октетов."
84 msgstr[1] "  fetchmail удалил %d сообщений длиной %d октетов."
85
86 #: driver.c:367
87 #, c-format
88 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
89 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
90 msgstr[0] "  fetchmail пропустил %d сообщение длиной %d октетов."
91 msgstr[1] "  fetchmail пропустил %d сообщений длиной %d октетов."
92
93 #: driver.c:503
94 #, c-format
95 msgid "skipping message %s@%s:%d"
96 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"
97
98 #: driver.c:557
99 #, c-format
100 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
101 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"
102
103 #: driver.c:573
104 msgid " (length -1)"
105 msgstr " (длина -1)"
106
107 #: driver.c:576
108 msgid " (oversized)"
109 msgstr " (завышенного размера)"
110
111 #: driver.c:594
112 #, c-format
113 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
114 msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"
115
116 #: driver.c:611
117 #, c-format
118 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
119 msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"
120
121 #: driver.c:616
122 #, c-format
123 msgid " (%d octets)"
124 msgstr " (%d октетов)"
125
126 #: driver.c:617
127 #, c-format
128 msgid " (%d header octets)"
129 msgstr " (%d октетов в заголовке)"
130
131 #: driver.c:685
132 #, c-format
133 msgid " (%d body octets)"
134 msgstr " (%d октетов в теле)"
135
136 #: driver.c:746
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
140 msgstr ""
141 "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d "
142 "ожидалось)\n"
143
144 #: driver.c:777
145 msgid " retained\n"
146 msgstr " задержано\n"
147
148 #: driver.c:787
149 msgid " flushed\n"
150 msgstr " пропущено\n"
151
152 #: driver.c:804
153 msgid " not flushed\n"
154 msgstr " не пропущено\n"
155
156 #: driver.c:822
157 #, c-format
158 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
159 msgid_plural ""
160 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
161 msgstr[0] ""
162 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная "
163 "запись %s\n"
164 msgstr[1] ""
165 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная "
166 "запись %s\n"
167
168 #: driver.c:879
169 #, c-format
170 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
171 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"
172
173 #: driver.c:883
174 #, c-format
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
176 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"
177
178 #: driver.c:887
179 #, c-format
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
181 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"
182
183 #: driver.c:892
184 #, c-format
185 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
186 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"
187
188 #: driver.c:895
189 #, c-format
190 msgid "timeout after %d seconds.\n"
191 msgstr "таймаут после %d секунд.\n"
192
193 #: driver.c:907
194 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
195 msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"
196
197 #: driver.c:910
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
201 "s.\n"
202 msgstr ""
203 "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@%"
204 "s.\n"
205
206 #: driver.c:914
207 msgid ""
208 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
209 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
210 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
211 "diagnose the problem.\n"
212 "\n"
213 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
214 msgstr ""
215 "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
216 "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
217 "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
218 "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
219 "диагностику проблемы.\n"
220 "\n"
221 "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
222 "пор, пока вы его не перезапустите.\n"
223
224 #: driver.c:939
225 #, c-format
226 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
227 msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"
228
229 #: driver.c:963
230 #, c-format
231 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
232 msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"
233
234 #: driver.c:984
235 msgid "Lead server has no name.\n"
236 msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"
237
238 #: driver.c:1008
239 #, c-format
240 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
241 msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"
242
243 #: driver.c:1055
244 #, c-format
245 msgid "%s connection to %s failed"
246 msgstr "сбой %s-подключения к %s"
247
248 #: driver.c:1071
249 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
250 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."
251
252 #: driver.c:1073
253 #, c-format
254 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
255 msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"
256
257 #: driver.c:1101
258 msgid "SSL connection failed.\n"
259 msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
260
261 #: driver.c:1154
262 #, c-format
263 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
264 msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"
265
266 #: driver.c:1158
267 #, c-format
268 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
269 msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"
270
271 #: driver.c:1163
272 #, c-format
273 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
274 msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"
275
276 #: driver.c:1166
277 msgid " (previously authorized)"
278 msgstr " (ранее авторизовано)"
279
280 #: driver.c:1187
281 #, c-format
282 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
283 msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"
284
285 #: driver.c:1191
286 #, c-format
287 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
288 msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"
289
290 #: driver.c:1195
291 msgid ""
292 "The attempt to get authorization failed.\n"
293 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
294 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
295 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
296 "error message."
297 msgstr ""
298 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
299 "Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
300 "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
301 "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
302 "сообщение об ошибке."
303
304 #: driver.c:1201
305 msgid ""
306 "\n"
307 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
308 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
309 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
310 "\n"
311 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
312 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
313 "is restored."
314 msgstr ""
315 "\n"
316 "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
317 "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
318 "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
319 "\n"
320 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
321 "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
322 "пор, пока служба не будет восстановлена."
323
324 #: driver.c:1211
325 msgid ""
326 "The attempt to get authorization failed.\n"
327 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
328 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
329 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
330 "\n"
331 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
332 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
333 "is restored."
334 msgstr ""
335 "Не удалось пройти  авторизацию.\n"
336 "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
337 "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
338 "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
339 "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
340 "входе в систему.\n"
341 "\n"
342 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
343 "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
344 "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
345 "восстановлена."
346
347 #: driver.c:1227
348 #, c-format
349 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
350 msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"
351
352 #: driver.c:1232
353 #, c-format
354 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
355 msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"
356
357 #: driver.c:1256
358 #, c-format
359 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
360 msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"
361
362 #: driver.c:1262
363 #, c-format
364 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
365 msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"
366
367 #: driver.c:1266
368 #, c-format
369 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
370 msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"
371
372 #: driver.c:1270
373 msgid "Service has been restored.\n"
374 msgstr "Служба была восстановлена.\n"
375
376 #: driver.c:1302
377 #, c-format
378 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
379 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"
380
381 #: driver.c:1304
382 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
383 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"
384
385 #: driver.c:1316
386 #, c-format
387 msgid "%s at %s (folder %s)"
388 msgstr "%s на %s (каталог %s)"
389
390 #: driver.c:1319 rcfile_y.y:382
391 #, c-format
392 msgid "%s at %s"
393 msgstr "%s на %s"
394
395 #: driver.c:1324
396 #, c-format
397 msgid "Polling %s\n"
398 msgstr "Опрашивается %s\n"
399
400 #: driver.c:1328
401 #, c-format
402 msgid "%d message (%d %s) for %s"
403 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
404 msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
405 msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"
406
407 #: driver.c:1331
408 msgid "seen"
409 msgid_plural "seen"
410 msgstr[0] "просмотрено"
411 msgstr[1] "просмотрено"
412
413 #: driver.c:1334
414 #, c-format
415 msgid "%d message for %s"
416 msgid_plural "%d messages for %s"
417 msgstr[0] "%d сообщение для %s"
418 msgstr[1] "%d сообщений для %s"
419
420 #: driver.c:1341
421 #, c-format
422 msgid " (%d octets).\n"
423 msgstr " (%d октетов).\n"
424
425 #: driver.c:1347
426 #, c-format
427 msgid "No mail for %s\n"
428 msgstr "Для %s почты нет\n"
429
430 #: driver.c:1380 imap.c:90
431 msgid "bogus message count!"
432 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
433
434 #: driver.c:1522
435 msgid "socket"
436 msgstr "сокет"
437
438 #: driver.c:1525
439 msgid "missing or bad RFC822 header"
440 msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"
441
442 #: driver.c:1528
443 msgid "MDA"
444 msgstr "MDA"
445
446 #: driver.c:1531
447 msgid "client/server synchronization"
448 msgstr "синхронизация клиент/сервер"
449
450 #: driver.c:1534
451 msgid "client/server protocol"
452 msgstr "протокол клиент/сервер"
453
454 #: driver.c:1537
455 msgid "lock busy on server"
456 msgstr "блокировка занятости на сервере"
457
458 #: driver.c:1540
459 msgid "SMTP transaction"
460 msgstr "SMTP-транзакция"
461
462 #: driver.c:1543
463 msgid "DNS lookup"
464 msgstr "DNS-запрос"
465
466 #: driver.c:1546
467 msgid "undefined"
468 msgstr "неопределённый"
469
470 #: driver.c:1552
471 #, c-format
472 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
473 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"
474
475 #: driver.c:1554
476 msgid "unknown"
477 msgstr "неизв."
478
479 #: driver.c:1556
480 #, c-format
481 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
482 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"
483
484 #: driver.c:1567
485 #, c-format
486 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
487 msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"
488
489 #: driver.c:1586
490 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
491 msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"
492
493 #: driver.c:1594
494 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
495 msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"
496
497 #: driver.c:1605
498 #, c-format
499 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
500 msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"
501
502 #: driver.c:1611
503 #, c-format
504 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
505 msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"
506
507 #: driver.c:1620
508 #, c-format
509 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
510 msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"
511
512 #: env.c:59
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
516 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
517 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
518 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
519 "%s: Abort.\n"
520 msgstr ""
521 "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
522 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
523 "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
524 "своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
525 "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
526 "%s: Сброс.\n"
527
528 #: env.c:71
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
532 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
533 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
534 "headers.\n"
535 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
536 "%s: Abort.\n"
537 msgstr ""
538 "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
539 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
540 "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
541 "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
542 "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
543 "%s: Сброс.\n"
544
545 #: env.c:83
546 #, c-format
547 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
548 msgstr "%s: Ты существуешь.  Вали отсюда.\n"
549
550 #: env.c:145
551 #, c-format
552 msgid "%s: can't determine your host!"
553 msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"
554
555 #: env.c:168
556 #, c-format
557 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
558 msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"
559
560 #: env.c:170
561 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
562 msgstr ""
563 "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы "
564 "определить его!\n"
565
566 #: env.c:174
567 msgid ""
568 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
569 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
570 "problems!\n"
571 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
572 msgstr ""
573 "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
574 "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или "
575 "подобных проблемах!\n"
576 "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"
577
578 #: etrn.c:49 odmr.c:60
579 #, c-format
580 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
581 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"
582
583 #: etrn.c:55
584 #, c-format
585 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
586 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"
587
588 #: etrn.c:79
589 #, c-format
590 msgid "Queuing for %s started\n"
591 msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"
592
593 #: etrn.c:84
594 #, c-format
595 msgid "No messages waiting for %s\n"
596 msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"
597
598 #: etrn.c:90
599 #, c-format
600 msgid "Pending messages for %s started\n"
601 msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"
602
603 #: etrn.c:94
604 #, c-format
605 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
606 msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"
607
608 #: etrn.c:98
609 #, c-format
610 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
611 msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"
612
613 #: etrn.c:102
614 msgid "ETRN syntax error\n"
615 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"
616
617 #: etrn.c:106
618 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
619 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"
620
621 #: etrn.c:110
622 #, c-format
623 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
624 msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"
625
626 #: etrn.c:154
627 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
628 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"
629
630 #: etrn.c:158
631 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
632 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"
633
634 #: etrn.c:162
635 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
636 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"
637
638 #: etrn.c:166
639 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
640 msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"
641
642 #: fetchmail.c:137
643 #, fuzzy
644 msgid ""
645 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
646 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
647 "Wilson\n"
648 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
649 "Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n"
650 msgstr ""
651 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
652 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
653 "Wilson\n"
654 "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
655 "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
656
657 #: fetchmail.c:142
658 msgid ""
659 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
660 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
661 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
662 msgstr ""
663 "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
664 "программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
665 "соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
666 "в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"
667
668 #: fetchmail.c:176
669 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
670 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Запуск под root'ом не приветствуется.\n"
671
672 #: fetchmail.c:188
673 msgid "fetchmail: invoked with"
674 msgstr "fetchmail: запущен с"
675
676 #: fetchmail.c:212
677 msgid "could not get current working directory\n"
678 msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"
679
680 #: fetchmail.c:280
681 #, c-format
682 msgid "This is fetchmail release %s"
683 msgstr "Это fetchmail версии %s"
684
685 #: fetchmail.c:395
686 #, c-format
687 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
688 msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"
689
690 #: fetchmail.c:396
691 msgid " and "
692 msgstr " и "
693
694 #: fetchmail.c:401
695 #, c-format
696 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
697 msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"
698
699 #: fetchmail.c:422
700 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
701 msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"
702
703 #: fetchmail.c:434
704 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
705 msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"
706
707 #: fetchmail.c:440
708 #, c-format
709 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
710 msgstr ""
711 "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"
712
713 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
714 msgid "background"
715 msgstr "фоновый режим"
716
717 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
718 msgid "foreground"
719 msgstr "приоритетный режим"
720
721 #: fetchmail.c:449
722 #, c-format
723 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
724 msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"
725
726 #: fetchmail.c:472
727 msgid ""
728 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
729 "running.\n"
730 msgstr ""
731 "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой "
732 "fetchmail.\n"
733
734 #: fetchmail.c:478
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
738 msgstr ""
739 "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, "
740 "запущенного на %d.\n"
741
742 #: fetchmail.c:485
743 #, c-format
744 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
745 msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"
746
747 #: fetchmail.c:495
748 msgid ""
749 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
750 msgstr ""
751 "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"
752
753 #: fetchmail.c:501
754 #, c-format
755 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
756 msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся  fetchmail.\n"
757
758 #: fetchmail.c:513
759 #, c-format
760 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
761 msgstr ""
762 "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же "
763 "уровня.\n"
764
765 #: fetchmail.c:528
766 #, c-format
767 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
768 msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"
769
770 #: fetchmail.c:532
771 #, c-format
772 msgid "Enter password for %s@%s: "
773 msgstr "Введите пароль для %s@%s: "
774
775 #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
776 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
777 msgstr ""
778 "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. "
779 "Проверяйте оба журнала!\n"
780
781 #: fetchmail.c:569
782 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
783 msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"
784
785 #: fetchmail.c:573
786 #, c-format
787 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
788 msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"
789
790 #: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
791 #, c-format
792 msgid "could not open %s to append logs to \n"
793 msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"
794
795 #: fetchmail.c:612
796 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
797 msgstr ""
798
799 #: fetchmail.c:634
800 #, c-format
801 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
802 msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"
803
804 #: fetchmail.c:639
805 #, c-format
806 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
807 msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"
808
809 #: fetchmail.c:644
810 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
811 msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"
812
813 #: fetchmail.c:671
814 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
815 msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"
816
817 #: fetchmail.c:701
818 #, c-format
819 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
820 msgstr ""
821 "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"
822
823 #: fetchmail.c:713
824 #, c-format
825 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
826 msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"
827
828 #: fetchmail.c:751
829 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
830 msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"
831
832 #: fetchmail.c:753
833 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
834 msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"
835
836 #: fetchmail.c:755
837 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
838 msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"
839
840 #: fetchmail.c:757
841 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
842 msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"
843
844 #: fetchmail.c:759
845 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
846 msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"
847
848 #: fetchmail.c:761
849 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
850 msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"
851
852 #: fetchmail.c:763
853 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
854 msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"
855
856 #: fetchmail.c:765
857 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
858 msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"
859
860 #: fetchmail.c:767
861 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
862 msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"
863
864 #: fetchmail.c:769
865 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
866 msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"
867
868 #: fetchmail.c:771
869 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
870 msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"
871
872 #: fetchmail.c:773
873 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
874 msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"
875
876 #: fetchmail.c:775
877 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
878 msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"
879
880 #: fetchmail.c:777
881 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
882 msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"
883
884 #: fetchmail.c:779
885 #, c-format
886 msgid "Query status=%d\n"
887 msgstr "Статус запроса=%d\n"
888
889 #: fetchmail.c:821
890 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
891 msgstr "Все соединения перегружены.  Завершение работы.\n"
892
893 #: fetchmail.c:828
894 #, c-format
895 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
896 msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"
897
898 #: fetchmail.c:852
899 #, c-format
900 msgid "awakened by %s\n"
901 msgstr "разбужен %s'ом\n"
902
903 #: fetchmail.c:855
904 #, c-format
905 msgid "awakened by signal %d\n"
906 msgstr "разбужен по сигналу %d\n"
907
908 #: fetchmail.c:862
909 #, c-format
910 msgid "awakened at %s\n"
911 msgstr "разбужен на %s\n"
912
913 #: fetchmail.c:868
914 #, c-format
915 msgid "normal termination, status %d\n"
916 msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"
917
918 #: fetchmail.c:1021
919 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
920 msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"
921
922 #: fetchmail.c:1054
923 #, c-format
924 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
925 msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"
926
927 #: fetchmail.c:1087
928 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
929 msgstr ""
930 "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"
931
932 #: fetchmail.c:1209
933 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
934 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
935
936 #: fetchmail.c:1216
937 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
938 msgstr "Поддержка KERBEROS v4 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
939
940 #: fetchmail.c:1222
941 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
942 msgstr "Поддержка KERBEROS v5 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
943
944 #: fetchmail.c:1228
945 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
946 msgstr "Поддержка GSSAPI настроена, но не была включена при компиляции.\n"
947
948 #: fetchmail.c:1258
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
952 msgstr ""
953 "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной "
954 "выборки из %s\n"
955
956 #: fetchmail.c:1269
957 #, c-format
958 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
959 msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"
960
961 #: fetchmail.c:1270
962 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
963 msgstr ""
964 "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения "
965 "отправляются постмастеру!\n"
966
967 #: fetchmail.c:1287
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
971 "service or port\n"
972 msgstr ""
973 "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для "
974 "службы\n"
975
976 #: fetchmail.c:1294
977 #, c-format
978 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
979 msgstr ""
980 "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
981 "порт\n"
982
983 #: fetchmail.c:1312
984 #, c-format
985 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
986 msgstr ""
987 "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"
988
989 #: fetchmail.c:1326
990 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
991 msgstr ""
992 "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, "
993 "нельзя!\n"
994
995 #: fetchmail.c:1351
996 #, c-format
997 msgid "terminated with signal %d\n"
998 msgstr "завершен по сигналу %d\n"
999
1000 #: fetchmail.c:1424
1001 #, c-format
1002 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1003 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"
1004
1005 #: fetchmail.c:1449
1006 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1007 msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"
1008
1009 #: fetchmail.c:1461
1010 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1011 msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"
1012
1013 #: fetchmail.c:1471
1014 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1015 msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"
1016
1017 #: fetchmail.c:1477
1018 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1019 msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"
1020
1021 #: fetchmail.c:1485
1022 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1023 msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"
1024
1025 #: fetchmail.c:1492
1026 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1027 msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"
1028
1029 #: fetchmail.c:1502
1030 #, c-format
1031 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1032 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"
1033
1034 #: fetchmail.c:1519
1035 #, c-format
1036 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1037 msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"
1038
1039 #: fetchmail.c:1521
1040 #, c-format
1041 msgid "Logfile is %s\n"
1042 msgstr "Лог-файл - %s\n"
1043
1044 #: fetchmail.c:1523
1045 #, c-format
1046 msgid "Idfile is %s\n"
1047 msgstr "ID-файл - %s\n"
1048
1049 #: fetchmail.c:1526
1050 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1051 msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"
1052
1053 #: fetchmail.c:1529
1054 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1055 msgstr "Fetchmail сымитирует и не создаст Received\n"
1056
1057 #: fetchmail.c:1531
1058 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1059 msgstr ""
1060 "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"
1061
1062 #: fetchmail.c:1533
1063 #, c-format
1064 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1065 msgstr "Fetchmail переадресует многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"
1066
1067 #: fetchmail.c:1537
1068 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1069 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"
1070
1071 #: fetchmail.c:1539
1072 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1073 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"
1074
1075 #: fetchmail.c:1546
1076 #, c-format
1077 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1078 msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"
1079
1080 #: fetchmail.c:1550
1081 #, c-format
1082 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1083 msgstr "  Почта будет получена через %s\n"
1084
1085 #: fetchmail.c:1553
1086 #, c-format
1087 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1088 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1089 msgstr[0] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
1090 msgstr[1] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"
1091
1092 #: fetchmail.c:1557
1093 #, c-format
1094 msgid "  True name of server is %s.\n"
1095 msgstr "  Настоящее имя севера - %s.\n"
1096
1097 #: fetchmail.c:1560
1098 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1099 msgstr "  Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"
1100
1101 #: fetchmail.c:1561
1102 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1103 msgstr "  Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"
1104
1105 #: fetchmail.c:1565
1106 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1107 msgstr "  Будет затребован пароль.\n"
1108
1109 #: fetchmail.c:1569
1110 #, c-format
1111 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1112 msgstr "  Секрет APOP = \"%s\".\n"
1113
1114 #: fetchmail.c:1572
1115 #, c-format
1116 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1117 msgstr "  RPOP id = \"%s\".\n"
1118
1119 #: fetchmail.c:1575
1120 #, c-format
1121 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1122 msgstr "  Пароль = \"%s\".\n"
1123
1124 #: fetchmail.c:1584
1125 #, c-format
1126 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1127 msgstr "  Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"
1128
1129 #: fetchmail.c:1587
1130 #, c-format
1131 msgid "  Protocol is %s"
1132 msgstr "  Протокол - %s"
1133
1134 #: fetchmail.c:1589
1135 #, c-format
1136 msgid " (using service %s)"
1137 msgstr " (используется служба %s)"
1138
1139 #: fetchmail.c:1591
1140 msgid " (using default port)"
1141 msgstr " (используется порт по умолчанию)"
1142
1143 #: fetchmail.c:1593
1144 msgid " (forcing UIDL use)"
1145 msgstr " (принудительно используется UIDL)"
1146
1147 #: fetchmail.c:1599
1148 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1149 msgstr "  Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"
1150
1151 #: fetchmail.c:1602
1152 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1153 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"
1154
1155 #: fetchmail.c:1605
1156 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1157 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"
1158
1159 #: fetchmail.c:1608
1160 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1161 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"
1162
1163 #: fetchmail.c:1611
1164 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1165 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1166
1167 #: fetchmail.c:1614
1168 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1169 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"
1170
1171 #: fetchmail.c:1617
1172 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1173 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"
1174
1175 #: fetchmail.c:1620
1176 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1177 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"
1178
1179 #: fetchmail.c:1623
1180 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1181 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"
1182
1183 #: fetchmail.c:1626
1184 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1185 msgstr "  Допускается оперативное шифрование.\n"
1186
1187 #: fetchmail.c:1630
1188 #, c-format
1189 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1190 msgstr "  Принципал почтовой службы: %s\n"
1191
1192 #: fetchmail.c:1633
1193 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1194 msgstr "  Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"
1195
1196 #: fetchmail.c:1635
1197 #, c-format
1198 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1199 msgstr "  Протокол SSL: %s.\n"
1200
1201 #: fetchmail.c:1637
1202 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1203 msgstr "  Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"
1204
1205 #: fetchmail.c:1639
1206 #, c-format
1207 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1208 msgstr "  Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1209
1210 #: fetchmail.c:1642
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1213 msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
1214
1215 #: fetchmail.c:1644
1216 #, c-format
1217 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1218 msgstr "  Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"
1219
1220 #: fetchmail.c:1647
1221 #, c-format
1222 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1223 msgstr "  Таймаут молчания сервера - %d секунд"
1224
1225 #: fetchmail.c:1649
1226 msgid " (default).\n"
1227 msgstr " (по умолчанию).\n"
1228
1229 #: fetchmail.c:1656
1230 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1231 msgstr "  Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"
1232
1233 #: fetchmail.c:1661
1234 msgid "  Selected mailboxes are:"
1235 msgstr "  Выбранные почтовые ящики:"
1236
1237 #: fetchmail.c:1667
1238 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1239 msgstr "  Будут получены все сообщения (--all on).\n"
1240
1241 #: fetchmail.c:1668
1242 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1243 msgstr "  Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"
1244
1245 #: fetchmail.c:1670
1246 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1247 msgstr "  Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"
1248
1249 #: fetchmail.c:1671
1250 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1251 msgstr "  Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"
1252
1253 #: fetchmail.c:1673
1254 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1255 msgstr ""
1256 "  Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"
1257
1258 #: fetchmail.c:1674
1259 msgid ""
1260 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1261 msgstr ""
1262 "  Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush "
1263 "off).\n"
1264
1265 #: fetchmail.c:1676
1266 msgid ""
1267 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1268 "on).\n"
1269 msgstr ""
1270 "  Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--"
1271 "limitflush on).\n"
1272
1273 #: fetchmail.c:1677
1274 msgid ""
1275 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1276 "limitflush off).\n"
1277 msgstr ""
1278 "  Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения "
1279 "(--limitflush  off).\n"
1280
1281 #: fetchmail.c:1679
1282 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1283 msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"
1284
1285 #: fetchmail.c:1680
1286 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1287 msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"
1288
1289 #: fetchmail.c:1682
1290 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1291 msgstr "  Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"
1292
1293 #: fetchmail.c:1683
1294 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1295 msgstr "  Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"
1296
1297 #: fetchmail.c:1685
1298 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1299 msgstr "  Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"
1300
1301 #: fetchmail.c:1686
1302 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1303 msgstr "  Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"
1304
1305 #: fetchmail.c:1688
1306 msgid ""
1307 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1308 msgstr ""
1309 "  Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"
1310
1311 #: fetchmail.c:1689
1312 msgid ""
1313 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1314 msgstr ""
1315 "  Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"
1316
1317 #: fetchmail.c:1691
1318 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1319 msgstr "  MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"
1320
1321 #: fetchmail.c:1692
1322 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1323 msgstr "  MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"
1324
1325 #: fetchmail.c:1694
1326 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1327 msgstr "  Простой после опроса включен (idle on).\n"
1328
1329 #: fetchmail.c:1695
1330 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1331 msgstr "  Простой после опроса выключен (idle off).\n"
1332
1333 #: fetchmail.c:1697
1334 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1335 msgstr "  Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"
1336
1337 #: fetchmail.c:1698
1338 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1339 msgstr "  Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"
1340
1341 #: fetchmail.c:1700
1342 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1343 msgstr "  Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"
1344
1345 #: fetchmail.c:1701
1346 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1347 msgstr "  Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"
1348
1349 #: fetchmail.c:1705
1350 #, c-format
1351 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1352 msgstr "  Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"
1353
1354 #: fetchmail.c:1708
1355 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1356 msgstr "  Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"
1357
1358 #: fetchmail.c:1710
1359 #, c-format
1360 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1361 msgstr ""
1362 "  Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--"
1363 "warnings %d).\n"
1364
1365 #: fetchmail.c:1713
1366 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1367 msgstr "  Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"
1368
1369 #: fetchmail.c:1716
1370 #, c-format
1371 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1372 msgstr "  Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"
1373
1374 #: fetchmail.c:1719
1375 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1376 msgstr "  Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"
1377
1378 #: fetchmail.c:1721
1379 #, c-format
1380 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1381 msgstr ""
1382 "  Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1383
1384 #: fetchmail.c:1724
1385 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1386 msgstr "  Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"
1387
1388 #: fetchmail.c:1728
1389 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1390 msgstr ""
1391 "  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"
1392
1393 #: fetchmail.c:1730
1394 #, c-format
1395 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1396 msgstr ""
1397 "  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl %"
1398 "d).\n"
1399
1400 #: fetchmail.c:1733
1401 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1402 msgstr ""
1403 "   Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"
1404
1405 #: fetchmail.c:1735
1406 #, c-format
1407 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1408 msgstr "  Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"
1409
1410 #: fetchmail.c:1737
1411 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1412 msgstr "  Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"
1413
1414 #: fetchmail.c:1741
1415 #, c-format
1416 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1417 msgstr ""
1418 "  Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"
1419
1420 #: fetchmail.c:1743
1421 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1422 msgstr "  Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"
1423
1424 #: fetchmail.c:1750
1425 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1426 msgstr "  Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"
1427
1428 #: fetchmail.c:1755 fetchmail.c:1775
1429 msgid " (default)"
1430 msgstr " (по умолчанию)"
1431
1432 #: fetchmail.c:1760
1433 #, c-format
1434 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1435 msgstr "  Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"
1436
1437 #: fetchmail.c:1762
1438 #, c-format
1439 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1440 msgstr "  Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"
1441
1442 #: fetchmail.c:1769
1443 #, c-format
1444 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1445 msgstr "  Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"
1446
1447 #: fetchmail.c:1780
1448 #, c-format
1449 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1450 msgstr "  Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"
1451
1452 #: fetchmail.c:1783
1453 #, c-format
1454 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1455 msgstr ""
1456 "  Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"
1457
1458 #: fetchmail.c:1792
1459 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1460 msgstr "  Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"
1461
1462 #: fetchmail.c:1798
1463 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1464 msgstr "  Блокировка спама отключена\n"
1465
1466 #: fetchmail.c:1801
1467 #, c-format
1468 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1469 msgstr "  Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"
1470
1471 #: fetchmail.c:1804
1472 msgid "  No pre-connection command.\n"
1473 msgstr "  Нет команды, выполняемой до соединения.\n"
1474
1475 #: fetchmail.c:1806
1476 #, c-format
1477 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1478 msgstr "  Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"
1479
1480 #: fetchmail.c:1809
1481 msgid "  No post-connection command.\n"
1482 msgstr "  Нет команды, выполняемой после соединения.\n"
1483
1484 #: fetchmail.c:1812
1485 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1486 msgstr "  Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"
1487
1488 #: fetchmail.c:1822
1489 msgid "  Multi-drop mode: "
1490 msgstr "  Многоканальный режим:"
1491
1492 #: fetchmail.c:1824
1493 msgid "  Single-drop mode: "
1494 msgstr "  Одноканальный режим: "
1495
1496 #: fetchmail.c:1826
1497 #, c-format
1498 msgid "%d local name recognized.\n"
1499 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1500 msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
1501 msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"
1502
1503 #: fetchmail.c:1841
1504 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1505 msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"
1506
1507 #: fetchmail.c:1842
1508 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1509 msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"
1510
1511 #: fetchmail.c:1846
1512 msgid ""
1513 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1514 msgstr ""
1515 "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"
1516
1517 #: fetchmail.c:1848
1518 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1519 msgstr "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"
1520
1521 #: fetchmail.c:1851
1522 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1523 msgstr "  Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"
1524
1525 #: fetchmail.c:1854
1526 #, c-format
1527 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1528 msgstr "  Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"
1529
1530 #: fetchmail.c:1857
1531 #, c-format
1532 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1533 msgstr "  Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"
1534
1535 #: fetchmail.c:1860
1536 #, c-format
1537 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1538 msgstr "  Префикс %s будет удален из id пользователя\n"
1539
1540 #: fetchmail.c:1863
1541 msgid "  No prefix stripping\n"
1542 msgstr "  Нет разборки префикса\n"
1543
1544 #: fetchmail.c:1870
1545 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1546 msgstr "  Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"
1547
1548 #: fetchmail.c:1879
1549 msgid "  Local domains:"
1550 msgstr "  Локальные домены:"
1551
1552 #: fetchmail.c:1889
1553 #, c-format
1554 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1555 msgstr "  Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"
1556
1557 #: fetchmail.c:1891
1558 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1559 msgstr "  Не указаны требования интерфейса.\n"
1560
1561 #: fetchmail.c:1893
1562 #, c-format
1563 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1564 msgstr "  Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"
1565
1566 #: fetchmail.c:1895
1567 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1568 msgstr "  Не указан интерфейс монитора.\n"
1569
1570 #: fetchmail.c:1899
1571 #, c-format
1572 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1573 msgstr ""
1574 "  Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin %"
1575 "s).\n"
1576
1577 #: fetchmail.c:1901
1578 msgid "  No plugin command specified.\n"
1579 msgstr "  Не указана команда плагина.\n"
1580
1581 #: fetchmail.c:1903
1582 #, c-format
1583 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1584 msgstr ""
1585 "  Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"
1586
1587 #: fetchmail.c:1905
1588 msgid "  No plugout command specified.\n"
1589 msgstr "  Не указана команда plugout'а.\n"
1590
1591 #: fetchmail.c:1910
1592 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1593 msgstr "  С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"
1594
1595 #: fetchmail.c:1919
1596 #, c-format
1597 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1598 msgstr "  Сохранено %d UID'ов.\n"
1599
1600 #: fetchmail.c:1927
1601 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1602 msgstr ""
1603 "  Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"
1604
1605 #: fetchmail.c:1929
1606 msgid ""
1607 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1608 ".\n"
1609 msgstr ""
1610 "  Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
1611 ".\n"
1612
1613 #: fetchmail.c:1932
1614 #, c-format
1615 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1616 msgstr "  Свойства ретрансляции \"%s\".\n"
1617
1618 #: getpass.c:71
1619 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1620 msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"
1621
1622 #: getpass.c:193
1623 msgid ""
1624 "\n"
1625 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1626 msgstr ""
1627 "\n"
1628 "Получен SIGINT... завершение работы.\n"
1629
1630 #: gssapi.c:66
1631 #, c-format
1632 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1633 msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"
1634
1635 #: gssapi.c:72
1636 #, c-format
1637 msgid "Using service name [%s]\n"
1638 msgstr "Используется имя службы [%s]\n"
1639
1640 #: gssapi.c:89
1641 msgid "Sending credentials\n"
1642 msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"
1643
1644 #: gssapi.c:107
1645 msgid "Error exchanging credentials\n"
1646 msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"
1647
1648 #: gssapi.c:152
1649 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1650 msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"
1651
1652 #: gssapi.c:157
1653 msgid "Credential exchange complete\n"
1654 msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"
1655
1656 #: gssapi.c:161
1657 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1658 msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"
1659
1660 #: gssapi.c:170
1661 #, c-format
1662 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1663 msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"
1664
1665 #: gssapi.c:174
1666 #, c-format
1667 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1668 msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"
1669
1670 #: gssapi.c:187
1671 msgid "Error creating security level request\n"
1672 msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"
1673
1674 #: gssapi.c:198
1675 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1676 msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"
1677
1678 #: gssapi.c:201
1679 msgid "Error releasing credentials\n"
1680 msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"
1681
1682 #: idle.c:61
1683 #, c-format
1684 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1685 msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"
1686
1687 #: imap.c:326
1688 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1689 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"
1690
1691 #: imap.c:332
1692 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1693 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"
1694
1695 #: imap.c:339
1696 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1697 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"
1698
1699 #: imap.c:354
1700 msgid "will idle after poll\n"
1701 msgstr "будет приостановлен после опроса\n"
1702
1703 #: imap.c:446 pop3.c:518
1704 #, c-format
1705 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1706 msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"
1707
1708 #: imap.c:455 pop3.c:527
1709 #, c-format
1710 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1711 msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"
1712
1713 #: imap.c:459
1714 #, c-format
1715 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1716 msgstr ""
1717 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
1718 "работу\n"
1719
1720 #: imap.c:570
1721 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1722 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"
1723
1724 #: imap.c:592 pop3.c:385
1725 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1726 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"
1727
1728 #: imap.c:601
1729 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1730 msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"
1731
1732 #: imap.c:667
1733 #, c-format
1734 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1735 msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
1736
1737 #: imap.c:773 imap.c:832
1738 msgid "re-poll failed\n"
1739 msgstr "не удалось повторить опрос\n"
1740
1741 #: imap.c:781 imap.c:837
1742 #, c-format
1743 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1744 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1745 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
1746 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"
1747
1748 #: imap.c:798
1749 msgid "mailbox selection failed\n"
1750 msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"
1751
1752 #: imap.c:802
1753 #, c-format
1754 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1755 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1756 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
1757 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"
1758
1759 #: imap.c:816
1760 msgid "expunge failed\n"
1761 msgstr "не удалось удалить\n"
1762
1763 #: imap.c:820
1764 #, c-format
1765 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1766 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1767 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
1768 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"
1769
1770 #: imap.c:862
1771 msgid "search for unseen messages failed\n"
1772 msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"
1773
1774 #: imap.c:890
1775 #, c-format
1776 msgid "%lu is unseen\n"
1777 msgstr "%lu не просмотрено\n"
1778
1779 #: imap.c:902 pop3.c:889
1780 #, c-format
1781 msgid "%u is first unseen\n"
1782 msgstr "%u первое не просмотренное\n"
1783
1784 #: imap.c:993
1785 msgid ""
1786 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1787 msgstr ""
1788 "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, "
1789 "возвращённые сервером.\n"
1790
1791 #: interface.c:256
1792 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1793 msgstr ""
1794 "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID "
1795 "kmem."
1796
1797 #: interface.c:396
1798 #, c-format
1799 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1800 msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"
1801
1802 #: interface.c:418
1803 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1804 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"
1805
1806 #: interface.c:424
1807 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1808 msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"
1809
1810 #: interface.c:430
1811 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1812 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"
1813
1814 #: interface.c:448
1815 #, c-format
1816 msgid "Routing message version %d not understood."
1817 msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."
1818
1819 #: interface.c:480
1820 #, c-format
1821 msgid "No interface found with name %s"
1822 msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"
1823
1824 #: interface.c:538
1825 #, c-format
1826 msgid "No IP address found for %s"
1827 msgstr "Не найден IP-адрес для %s"
1828
1829 #: interface.c:589
1830 msgid "missing IP interface address\n"
1831 msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"
1832
1833 #: interface.c:605
1834 msgid "invalid IP interface address\n"
1835 msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"
1836
1837 #: interface.c:611
1838 msgid "invalid IP interface mask\n"
1839 msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"
1840
1841 #: interface.c:650
1842 #, c-format
1843 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1844 msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"
1845
1846 #: interface.c:665
1847 #, c-format
1848 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1849 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1850
1851 #: interface.c:684
1852 #, c-format
1853 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1854 msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"
1855
1856 #: interface.c:696
1857 #, c-format
1858 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1859 msgstr "активность на %s проверена как %d\n"
1860
1861 #: interface.c:722
1862 #, c-format
1863 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1864 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1865
1866 #: interface.c:729
1867 #, c-format
1868 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1869 msgstr "активность на %s была %d, %d\n"
1870
1871 #: kerberos.c:74
1872 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1873 msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"
1874
1875 #: kerberos.c:139
1876 #, c-format
1877 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1878 msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"
1879
1880 #: kerberos.c:147
1881 #, c-format
1882 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1883 msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"
1884
1885 #: kerberos.c:213
1886 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1887 msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"
1888
1889 #: kerberos.c:220
1890 msgid "challenge mismatch\n"
1891 msgstr "несовпадение запроса\n"
1892
1893 #: lock.c:86
1894 #, c-format
1895 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1896 msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"
1897
1898 #: lock.c:97
1899 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1900 msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"
1901
1902 #: lock.c:121
1903 #, c-format
1904 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1905 msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"
1906
1907 #: lock.c:168
1908 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1909 msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"
1910
1911 #: netrc.c:219
1912 #, c-format
1913 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1914 msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"
1915
1916 #: netrc.c:257
1917 #, c-format
1918 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1919 msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"
1920
1921 #: odmr.c:66
1922 #, c-format
1923 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1924 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"
1925
1926 #: odmr.c:104
1927 msgid "Turnaround now...\n"
1928 msgstr "Реверсирование передачи...\n"
1929
1930 #: odmr.c:109
1931 msgid "ATRN request refused.\n"
1932 msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"
1933
1934 #: odmr.c:113
1935 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1936 msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"
1937
1938 #: odmr.c:118
1939 msgid "You have no mail.\n"
1940 msgstr "Для вас почты нет.\n"
1941
1942 #: odmr.c:122
1943 msgid "Command not implemented\n"
1944 msgstr "Команда не выполнена\n"
1945
1946 #: odmr.c:126
1947 msgid "Authentication required.\n"
1948 msgstr "Требуется аутентификация.\n"
1949
1950 #: odmr.c:130
1951 #, c-format
1952 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1953 msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"
1954
1955 #: odmr.c:189
1956 msgid "receiving message data\n"
1957 msgstr "принимаются данные сообщения\n"
1958
1959 #: odmr.c:242
1960 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1961 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"
1962
1963 #: odmr.c:246
1964 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1965 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"
1966
1967 #: odmr.c:250
1968 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1969 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"
1970
1971 #: odmr.c:254
1972 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1973 msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"
1974
1975 #: opie.c:42
1976 msgid "server recv fatal\n"
1977 msgstr "сервер прекратил получение\n"
1978
1979 #: opie.c:56
1980 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1981 msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"
1982
1983 #: opie.c:64 pop3.c:610
1984 msgid "Secret pass phrase: "
1985 msgstr "Секретная идентификационная фраза:"
1986
1987 #: options.c:168 options.c:212
1988 #, c-format
1989 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1990 msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"
1991
1992 #: options.c:177
1993 #, c-format
1994 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1995 msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"
1996
1997 #: options.c:178
1998 msgid "smaller"
1999 msgstr "меньше"
2000
2001 #: options.c:178
2002 msgid "larger"
2003 msgstr "больше"
2004
2005 #: options.c:339
2006 #, c-format
2007 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2008 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2009
2010 #: options.c:386
2011 #, c-format
2012 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2013 msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"
2014
2015 #: options.c:591
2016 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2017 msgstr "использование:  fetchmail [опции] [сервер ...]\n"
2018
2019 #: options.c:592
2020 msgid "  Options are as follows:\n"
2021 msgstr "  Используемые опции:\n"
2022
2023 #: options.c:593
2024 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2025 msgstr "  -?, --help        вывод этой справки\n"
2026
2027 #: options.c:594
2028 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2029 msgstr "  -V, --version     вывод информации о версии\n"
2030
2031 #: options.c:596
2032 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2033 msgstr "  -c, --check       проверка сообщений без выборки\n"
2034
2035 #: options.c:597
2036 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2037 msgstr "  -s, --silent      работа без лишней информации\n"
2038
2039 #: options.c:598
2040 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2041 msgstr ""
2042 "  -v, --verbose     работа с подробным выводом диагностических данных\n"
2043
2044 #: options.c:599
2045 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2046 msgstr "  -d, --daemon      запуск в виде демона каждые n секунд\n"
2047
2048 #: options.c:600
2049 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2050 msgstr "  -N, --nodetach    не отсоединять процесс демона\n"
2051
2052 #: options.c:601
2053 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2054 msgstr "  -q, --quit        останов процесса демона\n"
2055
2056 #: options.c:602
2057 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2058 msgstr "  -L, --logfile     указание имени log-файла\n"
2059
2060 #: options.c:603
2061 msgid ""
2062 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2063 "daemon\n"
2064 msgstr ""
2065 "      --syslog      использование syslog(3) для большинства сообщений, когда "
2066 "запущен как демон\n"
2067
2068 #: options.c:604
2069 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2070 msgstr "      --invisible   не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"
2071
2072 #: options.c:605
2073 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2074 msgstr "  -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"
2075
2076 #: options.c:606
2077 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2078 msgstr "  -i, --idfile      указание других UID'ов файла\n"
2079
2080 #: options.c:607
2081 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2082 msgstr "      --pidfile     указание другого файла с PID'ом\n"
2083
2084 #: options.c:608
2085 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2086 msgstr "      --postmaster  указание получателя на крайний случай\n"
2087
2088 #: options.c:609
2089 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2090 msgstr ""
2091 "      --nobounce    перенаправление рикошетов пользователей к постмастеру.\n"
2092
2093 #: options.c:611
2094 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2095 msgstr "  -I, --interface   требуемая для интерфейса спецификация\n"
2096
2097 #: options.c:612
2098 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2099 msgstr "  -M, --monitor     наблюдение за активностью интерфейса\n"
2100
2101 #: options.c:615
2102 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2103 msgstr "      --ssl         включение сессии, зашифрованной ssl\n"
2104
2105 #: options.c:616
2106 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2107 msgstr "      --sslkey      файл секретного ключа ssl\n"
2108
2109 #: options.c:617
2110 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2111 msgstr "      --sslcert     сертификат клиента ssl\n"
2112
2113 #: options.c:618
2114 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2115 msgstr ""
2116 "      --sslcertck   строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"
2117
2118 #: options.c:619
2119 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2120 msgstr "      --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2121
2122 #: options.c:620
2123 msgid ""
2124 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: options.c:621
2128 msgid ""
2129 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2130 "cert.\n"
2131 msgstr ""
2132 "      --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату "
2133 "сервера.\n"
2134
2135 #: options.c:622
2136 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2137 msgstr ""
2138 "      --sslproto    принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/"
2139 "TLS1)\n"
2140
2141 #: options.c:624
2142 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2143 msgstr ""
2144 "      --plugin      указание внешней команды для установки соединения\n"
2145
2146 #: options.c:625
2147 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2148 msgstr ""
2149 "      --plugout     указание внешней команды для установки соединения smtp\n"
2150
2151 #: options.c:627
2152 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2153 msgstr "  -p, --protocol    указание протокола поиска (см. man page)\n"
2154
2155 #: options.c:628
2156 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2157 msgstr ""
2158 "  -U, --uidl        принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"
2159
2160 #: options.c:629
2161 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2162 msgstr ""
2163 "      --port        TCP-порт для подключения (устарел, используйте --"
2164 "service)\n"
2165
2166 #: options.c:630
2167 msgid ""
2168 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2169 msgstr ""
2170 "  -P, --service     служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-"
2171 "портом)\n"
2172
2173 #: options.c:631
2174 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2175 msgstr "      --auth        тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2176
2177 #: options.c:632
2178 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2179 msgstr "  -t, --timeout     таймаут молчания сервера\n"
2180
2181 #: options.c:633
2182 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2183 msgstr "  -E, --envelope    заголовок охватывающего адреса\n"
2184
2185 #: options.c:634
2186 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2187 msgstr "  -Q, --qvirtual    префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"
2188
2189 #: options.c:635
2190 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2191 msgstr "      --principal   принципал почтовой службы\n"
2192
2193 #: options.c:636
2194 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2195 msgstr ""
2196 "      --tracepolls  добавление информации трассировки опроса в заголовок "
2197 "Received\n"
2198
2199 #: options.c:638
2200 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2201 msgstr "  -u, --username    указание логина пользователя на сервере\n"
2202
2203 #: options.c:639
2204 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2205 msgstr "  -a, --[fetch]all  получение старых и новых сообщений\n"
2206
2207 #: options.c:640
2208 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2209 msgstr "  -K, --nokeep      удаление новых сообщений после получения\n"
2210
2211 #: options.c:641
2212 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2213 msgstr "  -k, --keep        сохранение новых сообщений после получения\n"
2214
2215 #: options.c:642
2216 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2217 msgstr "  -F, --flush       удаление старых сообщений с сервера\n"
2218
2219 #: options.c:643
2220 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2221 msgstr "      --limitflush  удаление сообщений завышенного размера\n"
2222
2223 #: options.c:644
2224 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2225 msgstr "  -n, --norewrite   не перезаписывать адреса заголовка\n"
2226
2227 #: options.c:645
2228 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2229 msgstr ""
2230 "  -l, --limit       не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"
2231
2232 #: options.c:646
2233 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2234 msgstr ""
2235 "  -w, --warnings    промежутки между предупреждающими почтовыми "
2236 "уведомлениями\n"
2237
2238 #: options.c:648
2239 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2240 msgstr "  -S, --smtphost    установка хоста переадресации SMTP\n"
2241
2242 #: options.c:649
2243 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2244 msgstr "      --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"
2245
2246 #: options.c:650
2247 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2248 msgstr ""
2249 "  -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"
2250
2251 #: options.c:651
2252 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2253 msgstr ""
2254 "      --smtpname    установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"
2255
2256 #: options.c:652
2257 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2258 msgstr ""
2259 "  -Z, --antispam,   установка значений антиспамерских ответных действий\n"
2260
2261 #: options.c:653
2262 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2263 msgstr ""
2264 "  -b, --batchlimit  установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"
2265
2266 #: options.c:654
2267 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2268 msgstr ""
2269 "  -B, --fetchlimit  установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"
2270
2271 #: options.c:655
2272 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2273 msgstr ""
2274 "      --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"
2275
2276 #: options.c:656
2277 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2278 msgstr "      --fastuidl    выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"
2279
2280 #: options.c:657
2281 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2282 msgstr "  -e, --expunge     установка максимального количества удалений\n"
2283
2284 #: options.c:658
2285 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2286 msgstr "  -m, --mda         установка MDA, используемого для переадресации\n"
2287
2288 #: options.c:659
2289 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2290 msgstr "      --bsmtp       установка файла вывода BSMTP\n"
2291
2292 #: options.c:660
2293 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2294 msgstr "      --lmtp        использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"
2295
2296 #: options.c:661
2297 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2298 msgstr "  -r, --folder      указание имени удаленного каталога\n"
2299
2300 #: options.c:662
2301 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2302 msgstr ""
2303 "      --showdots    отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"
2304
2305 #: pop3.c:355
2306 msgid ""
2307 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2308 "of TOP.\n"
2309 msgstr ""
2310 "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP "
2311 "используется команда RETR.\n"
2312
2313 #: pop3.c:454
2314 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2315 msgstr ""
2316 "Для этого сеанса требуется использовать TLS, однако сервер отклонил команду "
2317 "CAPA.\n"
2318
2319 #: pop3.c:455
2320 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2321 msgstr "Команда CAPA необходима для TLS.\n"
2322
2323 #: pop3.c:538
2324 #, c-format
2325 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2326 msgstr ""
2327 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
2328 "работу.\n"
2329
2330 #: pop3.c:646
2331 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2332 msgstr "Закончились допустимые аутентификаторы, продолжение невозможно.\n"
2333
2334 #: pop3.c:660
2335 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2336 msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"
2337
2338 #: pop3.c:669
2339 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2340 msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"
2341
2342 #: pop3.c:685
2343 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2344 msgstr "Недопустимая временная метка APOP.\n"
2345
2346 #: pop3.c:709
2347 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2348 msgstr "Неопределённый запрос протокола в POP3_auth\n"
2349
2350 #: pop3.c:730
2351 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2352 msgstr "блокировка занятости!  Может активен другой сеанс?\n"
2353
2354 #: pop3.c:809
2355 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2356 msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"
2357
2358 #: pop3.c:832
2359 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2360 msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"
2361
2362 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2363 #, c-format
2364 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2365 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2366
2367 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2368 #, c-format
2369 msgid "%u is unseen\n"
2370 msgstr "%u не просмотрено\n"
2371
2372 #: pop3.c:965
2373 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2374 msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"
2375
2376 #: pop3.c:1057
2377 msgid "protocol error\n"
2378 msgstr "ошибка протокола\n"
2379
2380 #: pop3.c:1073
2381 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2382 msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"
2383
2384 #: pop3.c:1443
2385 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2386 msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"
2387
2388 #: rcfile_y.y:124
2389 msgid "server option after user options"
2390 msgstr "опция сервера после опций пользователя"
2391
2392 #: rcfile_y.y:167
2393 msgid "SDPS not enabled."
2394 msgstr "SDPS не включен."
2395
2396 #: rcfile_y.y:213
2397 msgid ""
2398 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2399 "FreeBSD\n"
2400 msgstr ""
2401 "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и "
2402 "FreeBSD\n"
2403
2404 #: rcfile_y.y:220
2405 msgid ""
2406 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2407 "FreeBSD\n"
2408 msgstr ""
2409 "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2410
2411 #: rcfile_y.y:333
2412 msgid "SSL is not enabled"
2413 msgstr "SSL не включен"
2414
2415 #: rcfile_y.y:383
2416 msgid "end of input"
2417 msgstr "конец ввода"
2418
2419 #: rcfile_y.y:421
2420 #, c-format
2421 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2422 msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"
2423
2424 #: rcfile_y.y:431
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2427 msgstr "Файл %s должен иметь разрешения -rwx--x--- (0710), но не более того.\n"
2428
2429 #: rcfile_y.y:443
2430 #, c-format
2431 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2432 msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"
2433
2434 #: report.c:77
2435 msgid "Unknown system error"
2436 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2437
2438 #: report.c:104
2439 #, c-format
2440 msgid "%s (log message incomplete)"
2441 msgstr "%s (неполный лог сообщения)"
2442
2443 #: rfc822.c:76
2444 #, c-format
2445 msgid "About to rewrite %s"
2446 msgstr "Будет перезаписан %s"
2447
2448 #: rfc822.c:212
2449 #, c-format
2450 msgid "Rewritten version is %s\n"
2451 msgstr "Переписанная версия %s\n"
2452
2453 #: rpa.c:117
2454 msgid "Success"
2455 msgstr "Успешно"
2456
2457 #: rpa.c:118
2458 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2459 msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"
2460
2461 #: rpa.c:119
2462 msgid "Invalid userid or passphrase"
2463 msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"
2464
2465 #: rpa.c:120
2466 msgid "Deity error"
2467 msgstr "Божественная ошибка"
2468
2469 #: rpa.c:173
2470 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2471 msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"
2472
2473 #: rpa.c:184
2474 #, c-format
2475 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2476 msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"
2477
2478 #: rpa.c:190
2479 #, c-format
2480 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2481 msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"
2482
2483 #: rpa.c:199
2484 #, c-format
2485 msgid "Service timestamp %s\n"
2486 msgstr "Временная метка службы %s\n"
2487
2488 #: rpa.c:204
2489 msgid "RPA token 2 length error\n"
2490 msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"
2491
2492 #: rpa.c:208
2493 #, c-format
2494 msgid "Realm list: %s\n"
2495 msgstr "Список области: %s\n"
2496
2497 #: rpa.c:212
2498 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2499 msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"
2500
2501 #: rpa.c:249
2502 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2503 msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"
2504
2505 #: rpa.c:260
2506 #, c-format
2507 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2508 msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"
2509
2510 #: rpa.c:274
2511 #, c-format
2512 msgid "RPA status: %02X\n"
2513 msgstr "Статус RPA: %02X\n"
2514
2515 #: rpa.c:280
2516 msgid "RPA token 4 length error\n"
2517 msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"
2518
2519 #: rpa.c:287
2520 #, c-format
2521 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2522 msgstr "RPA отверг вас: %s\n"
2523
2524 #: rpa.c:289
2525 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2526 msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"
2527
2528 #: rpa.c:297
2529 #, c-format
2530 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2531 msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"
2532
2533 #: rpa.c:302
2534 #, c-format
2535 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2536 msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"
2537
2538 #: rpa.c:308
2539 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2540 msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"
2541
2542 #: rpa.c:313
2543 msgid "Session key established:\n"
2544 msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"
2545
2546 #: rpa.c:344
2547 msgid "RPA authorisation complete\n"
2548 msgstr "Авторизация RPA завершена\n"
2549
2550 #: rpa.c:371
2551 msgid "Get response\n"
2552 msgstr "Получение ответа\n"
2553
2554 #: rpa.c:401
2555 #, c-format
2556 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2557 msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"
2558
2559 #: rpa.c:462
2560 msgid "Hdr not 60\n"
2561 msgstr "Заголовок не 60\n"
2562
2563 #: rpa.c:483
2564 msgid "Token length error\n"
2565 msgstr "Ошибка длины маркера\n"
2566
2567 #: rpa.c:488
2568 #, c-format
2569 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2570 msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"
2571
2572 #: rpa.c:494
2573 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2574 msgstr "Поле механизма неверно\n"
2575
2576 #: rpa.c:530
2577 #, c-format
2578 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2579 msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"
2580
2581 #: rpa.c:545
2582 msgid "Inbound binary data:\n"
2583 msgstr "Входящие двоичные данные:\n"
2584
2585 #: rpa.c:581
2586 msgid "Outbound data:\n"
2587 msgstr "Исходящие данные:\n"
2588
2589 #: rpa.c:644
2590 msgid "RPA String too long\n"
2591 msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"
2592
2593 #: rpa.c:649
2594 msgid "Unicode:\n"
2595 msgstr "Уникод:\n"
2596
2597 #: rpa.c:708
2598 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2599 msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"
2600
2601 #: rpa.c:709
2602 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2603 msgstr "    помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"
2604
2605 #: rpa.c:710
2606 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2607 msgstr "    не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"
2608
2609 #: rpa.c:711
2610 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2611 msgstr "    службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"
2612
2613 #: rpa.c:712
2614 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2615 msgstr "    воспроизведения атак подложной службы.)\n"
2616
2617 #: rpa.c:723
2618 msgid "User challenge:\n"
2619 msgstr "Запрос пользователя:\n"
2620
2621 #: rpa.c:873
2622 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2623 msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"
2624
2625 #: rpa.c:886
2626 msgid "MD5 result is: \n"
2627 msgstr "Результат MD5: \n"
2628
2629 #: servport.c:53
2630 #, c-format
2631 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2632 msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2633
2634 #: servport.c:80
2635 #, c-format
2636 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2637 msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"
2638
2639 #: servport.c:81
2640 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2641 msgstr "Пожалуйста, укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"
2642
2643 #: sink.c:220
2644 #, c-format
2645 msgid "forwarding to %s\n"
2646 msgstr "переадресовывается на %s\n"
2647
2648 #: sink.c:306
2649 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2650 msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"
2651
2652 #: sink.c:309
2653 #, c-format
2654 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2655 msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"
2656
2657 #: sink.c:442
2658 #, c-format
2659 msgid "Saved error is still %d\n"
2660 msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"
2661
2662 #: sink.c:502 sink.c:587
2663 #, c-format
2664 msgid "%cMTP error: %s\n"
2665 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
2666
2667 #: sink.c:712
2668 #, c-format
2669 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2670 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP: %s\n"
2671
2672 #: sink.c:758
2673 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2674 msgstr "Не удалось записать начальную часть BSMTP.\n"
2675
2676 #: sink.c:972
2677 #, c-format
2678 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2679 msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"
2680
2681 #: sink.c:979
2682 #, c-format
2683 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2684 msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"
2685
2686 #: sink.c:1025
2687 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2688 msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"
2689
2690 #: sink.c:1037
2691 #, c-format
2692 msgid "can't even send to %s!\n"
2693 msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"
2694
2695 #: sink.c:1043
2696 #, c-format
2697 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2698 msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"
2699
2700 #: sink.c:1199
2701 #, c-format
2702 msgid "about to deliver with: %s\n"
2703 msgstr "будет отправлен с: %s\n"
2704
2705 #: sink.c:1223
2706 msgid "MDA open failed\n"
2707 msgstr "Не удалось открыть MDA\n"
2708
2709 #: sink.c:1260
2710 #, c-format
2711 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2712 msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"
2713
2714 #: sink.c:1284
2715 #, c-format
2716 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2717 msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"
2718
2719 #: sink.c:1346
2720 #, c-format
2721 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2722 msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"
2723
2724 #: sink.c:1349
2725 #, c-format
2726 msgid "MDA died of signal %d\n"
2727 msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"
2728
2729 #: sink.c:1352
2730 #, c-format
2731 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2732 msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"
2733
2734 #: sink.c:1355
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2738 msgstr ""
2739 "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно "
2740 "обработать в %s:%d\n"
2741
2742 #: sink.c:1377
2743 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2744 msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"
2745
2746 #: sink.c:1399
2747 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2748 msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"
2749
2750 #: sink.c:1429
2751 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2752 msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"
2753
2754 #: sink.c:1432
2755 #, c-format
2756 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2757 msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"
2758
2759 #: sink.c:1587
2760 msgid ""
2761 "-- \n"
2762 "The Fetchmail Daemon"
2763 msgstr ""
2764 "--\n"
2765 "Демон Fetchmail"
2766
2767 #: smtp.c:79
2768 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2769 msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"
2770
2771 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2772 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2773 msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"
2774
2775 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2776 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2777 msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"
2778
2779 #: smtp.c:98
2780 #, c-format
2781 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2782 msgstr "Запрос декодирован: %s\n"
2783
2784 #: smtp.c:115
2785 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2786 msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"
2787
2788 #: smtp.c:130
2789 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2790 msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"
2791
2792 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2793 msgid "smtp listener protocol error\n"
2794 msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"
2795
2796 #: socket.c:114 socket.c:140
2797 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2798 msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"
2799
2800 #: socket.c:172
2801 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2802 msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"
2803
2804 #: socket.c:178
2805 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2806 msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"
2807
2808 #: socket.c:185
2809 msgid "dup2 failed\n"
2810 msgstr "сбой dup2\n"
2811
2812 #: socket.c:191
2813 #, c-format
2814 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2815 msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"
2816
2817 #: socket.c:194
2818 #, c-format
2819 msgid "execvp(%s) failed\n"
2820 msgstr "сбой execvp(%s)\n"
2821
2822 #: socket.c:282
2823 #, c-format
2824 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2825 msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2826
2827 #: socket.c:285
2828 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2829 msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"
2830
2831 #: socket.c:296 socket.c:299
2832 #, c-format
2833 msgid "unknown (%s)"
2834 msgstr "неизв. (%s)"
2835
2836 #: socket.c:302
2837 #, c-format
2838 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2839 msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."
2840
2841 #: socket.c:310
2842 #, c-format
2843 msgid "cannot create socket: %s\n"
2844 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2845
2846 #: socket.c:326
2847 msgid "connection failed.\n"
2848 msgstr "не удалось подключиться.\n"
2849
2850 #: socket.c:328
2851 #, c-format
2852 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2853 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
2854
2855 #: socket.c:334
2856 msgid "connected.\n"
2857 msgstr "соединение установлено.\n"
2858
2859 #: socket.c:611
2860 #, c-format
2861 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2862 msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"
2863
2864 #: socket.c:613
2865 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2866 msgstr ""
2867 "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно "
2868 "укорочено).\n"
2869
2870 #: socket.c:615
2871 msgid "Unknown Organization\n"
2872 msgstr "Неизвестная организация\n"
2873
2874 #: socket.c:617
2875 #, c-format
2876 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2877 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
2878
2879 #: socket.c:619
2880 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2881 msgstr ""
2882 "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"
2883
2884 #: socket.c:621
2885 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2886 msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"
2887
2888 #: socket.c:625
2889 #, c-format
2890 msgid "Server CommonName: %s\n"
2891 msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
2892
2893 #: socket.c:629
2894 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2895 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
2896
2897 #: socket.c:675
2898 #, c-format
2899 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2900 msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"
2901
2902 #: socket.c:681
2903 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2904 msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"
2905
2906 #: socket.c:686
2907 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2908 msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"
2909
2910 #: socket.c:688
2911 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2912 msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"
2913
2914 #: socket.c:700
2915 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2916 msgstr "сбой EVP_md5()!\n"
2917
2918 #: socket.c:704
2919 msgid "Out of memory!\n"
2920 msgstr "Нехватка памяти!\n"
2921
2922 #: socket.c:712
2923 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2924 msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"
2925
2926 #: socket.c:718
2927 #, c-format
2928 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2929 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
2930
2931 #: socket.c:722
2932 #, c-format
2933 msgid "%s fingerprints match.\n"
2934 msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"
2935
2936 #: socket.c:724
2937 #, c-format
2938 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2939 msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"
2940
2941 #: socket.c:733
2942 #, c-format
2943 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2944 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
2945
2946 #: socket.c:739
2947 #, c-format
2948 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2949 msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"
2950
2951 #: socket.c:826
2952 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2953 msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"
2954
2955 #: socket.c:842
2956 #, c-format
2957 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2958 msgstr ""
2959 "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию "
2960 "(SSLv23).\n"
2961
2962 #: socket.c:918
2963 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2964 msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"
2965
2966 #: socket.c:996
2967 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2968 msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"
2969
2970 #: socket.c:999
2971 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2972 msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"
2973
2974 #: transact.c:67
2975 #, c-format
2976 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2977 msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"
2978
2979 #: transact.c:89
2980 #, c-format
2981 msgid "mapped %s to local %s\n"
2982 msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"
2983
2984 #: transact.c:156
2985 #, c-format
2986 msgid "passed through %s matching %s\n"
2987 msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"
2988
2989 #: transact.c:226
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "analyzing Received line:\n"
2993 "%s"
2994 msgstr ""
2995 "анализируется строка Received:\n"
2996 "%s"
2997
2998 #: transact.c:265
2999 #, c-format
3000 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3001 msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"
3002
3003 #: transact.c:271
3004 #, c-format
3005 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3006 msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"
3007
3008 #: transact.c:345
3009 msgid "no Received address found\n"
3010 msgstr "адрес Received не найден\n"
3011
3012 #: transact.c:354
3013 #, c-format
3014 msgid "found Received address `%s'\n"
3015 msgstr "найден адрес Received `%s'\n"
3016
3017 #: transact.c:551
3018 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3019 msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"
3020
3021 #: transact.c:582
3022 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3023 msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"
3024
3025 #: transact.c:584
3026 #, c-format
3027 msgid "line: %s"
3028 msgstr "строка: %s"
3029
3030 #: transact.c:1130
3031 #, c-format
3032 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3033 msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"
3034
3035 #: transact.c:1145
3036 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3037 msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"
3038
3039 #: transact.c:1255
3040 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3041 msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"
3042
3043 #: transact.c:1273
3044 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3045 msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"
3046
3047 #: transact.c:1280
3048 #, c-format
3049 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3050 msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"
3051
3052 #: transact.c:1289
3053 msgid "message has embedded NULs"
3054 msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"
3055
3056 #: transact.c:1297
3057 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3058 msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "
3059
3060 #: transact.c:1445
3061 msgid "error writing message text\n"
3062 msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"
3063
3064 #: uid.c:250
3065 #, c-format
3066 msgid "Old UID list from %s:"
3067 msgstr "Старый список UID из %s:"
3068
3069 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3070 msgid " <empty>"
3071 msgstr " <пусто>"
3072
3073 #: uid.c:262
3074 msgid "Scratch list of UIDs:"
3075 msgstr "Временный список UID'ов:"
3076
3077 #: uid.c:517 uid.c:569
3078 #, c-format
3079 msgid "Merged UID list from %s:"
3080 msgstr "Объединенный список UID из %s:"
3081
3082 #: uid.c:519
3083 #, c-format
3084 msgid "New UID list from %s:"
3085 msgstr "Новый список UID из %s:"
3086
3087 #: uid.c:548
3088 msgid "swapping UID lists\n"
3089 msgstr "обмениваются списки UID\n"
3090
3091 #: uid.c:556
3092 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3093 msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"
3094
3095 #: uid.c:581
3096 msgid "discarding new UID list\n"
3097 msgstr "отбрасывается новый список UID\n"
3098
3099 #: uid.c:617
3100 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3101 msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"
3102
3103 #: uid.c:620
3104 #, c-format
3105 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3106 msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"
3107
3108 #: uid.c:626
3109 msgid "Writing fetchids file.\n"
3110 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3111
3112 #: uid.c:645
3113 #, c-format
3114 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3115 msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"
3116
3117 #: uid.c:649
3118 #, c-format
3119 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3120 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
3121
3122 #: uid.c:653
3123 #, c-format
3124 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3125 msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"
3126
3127 #: xmalloc.c:33
3128 msgid "malloc failed\n"
3129 msgstr "сбой malloc\n"
3130
3131 #: xmalloc.c:47
3132 msgid "realloc failed\n"
3133 msgstr "сбой realloc\n"
3134
3135 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3136 #~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
3137
3138 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3139 #~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"