]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/ru.po
Snapshot 6.3.7-rc1.
[~andy/fetchmail] / po / ru.po
1 # Translation of fetchmail-6.3.6-rc3.po to Russian
2 # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 #
5 #
6 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.6-rc3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-02-03 01:17+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-11-21 20:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: checkalias.c:174
22 #, c-format
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"
25
26 #: checkalias.c:178
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"
29
30 #: checkalias.c:182
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"
33
34 #: checkalias.c:198
35 #, c-format
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr ""
38 "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"
39
40 #: checkalias.c:223
41 #, c-format
42 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
43 msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"
44
45 #: cram.c:95
46 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
47 msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"
48
49 #: cram.c:103
50 #, c-format
51 msgid "decoded as %s\n"
52 msgstr "декодирован как %s\n"
53
54 #: driver.c:191
55 #, c-format
56 msgid "kerberos error %s\n"
57 msgstr "ошибка kerberos %s\n"
58
59 #: driver.c:249 driver.c:254
60 #, c-format
61 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
62 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
63
64 #: driver.c:335
65 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
66 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"
67
68 #: driver.c:339
69 #, c-format
70 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
71 msgstr ""
72 "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, "
73 "учётная запись %s:"
74
75 #: driver.c:343
76 #, c-format
77 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
78 msgstr ""
79 "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, "
80 "учётная запись %s:"
81
82 #: driver.c:362
83 #, c-format
84 msgid "  %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgstr "  fetchmail удалил %d сообщ. %d октетов длиной."
86
87 #: driver.c:366
88 #, c-format
89 msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
90 msgstr "  fetchmail пропустил %d сообщ. %d октетов длиной."
91
92 #: driver.c:501
93 #, c-format
94 msgid "skipping message %s@%s:%d"
95 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"
96
97 #: driver.c:555
98 #, c-format
99 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
100 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"
101
102 #: driver.c:571
103 msgid " (length -1)"
104 msgstr " (длина -1)"
105
106 #: driver.c:574
107 msgid " (oversized)"
108 msgstr " (завышенного размера)"
109
110 #: driver.c:589
111 #, c-format
112 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
113 msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"
114
115 #: driver.c:606
116 #, c-format
117 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
118 msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"
119
120 #: driver.c:611
121 #, c-format
122 msgid " (%d octets)"
123 msgstr " (%d октетов)"
124
125 #: driver.c:612
126 #, c-format
127 msgid " (%d header octets)"
128 msgstr " (%d октетов в заголовке)"
129
130 #: driver.c:680
131 #, c-format
132 msgid " (%d body octets)"
133 msgstr " (%d октетов в теле)"
134
135 #: driver.c:741
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
139 msgstr ""
140 "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d "
141 "ожидалось)\n"
142
143 #: driver.c:772
144 msgid " retained\n"
145 msgstr " задержано\n"
146
147 #: driver.c:782
148 msgid " flushed\n"
149 msgstr " пропущено\n"
150
151 #: driver.c:799
152 msgid " not flushed\n"
153 msgstr " не пропущено\n"
154
155 #: driver.c:817
156 #, c-format
157 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
158 msgid_plural ""
159 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
160 msgstr[0] ""
161 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная "
162 "запись %s\n"
163 msgstr[1] ""
164 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная "
165 "запись %s\n"
166
167 #: driver.c:874
168 #, c-format
169 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
170 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"
171
172 #: driver.c:878
173 #, c-format
174 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
175 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"
176
177 #: driver.c:882
178 #, c-format
179 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
180 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"
181
182 #: driver.c:887
183 #, c-format
184 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
185 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"
186
187 #: driver.c:890
188 #, c-format
189 msgid "timeout after %d seconds.\n"
190 msgstr "таймаут после %d секунд.\n"
191
192 #: driver.c:902
193 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
194 msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"
195
196 #: driver.c:905
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
200 "s.\n"
201 msgstr ""
202 "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@%"
203 "s.\n"
204
205 #: driver.c:909
206 msgid ""
207 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
208 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
209 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
210 "diagnose the problem.\n"
211 "\n"
212 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
213 msgstr ""
214 "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
215 "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
216 "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
217 "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
218 "диагностику проблемы.\n"
219 "\n"
220 "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
221 "пор, пока вы его не перезапустите.\n"
222
223 #: driver.c:934
224 #, c-format
225 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
226 msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"
227
228 #: driver.c:958
229 #, c-format
230 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
231 msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"
232
233 #: driver.c:979
234 msgid "Lead server has no name.\n"
235 msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"
236
237 #: driver.c:1003
238 #, c-format
239 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
240 msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"
241
242 #: driver.c:1050
243 #, c-format
244 msgid "%s connection to %s failed"
245 msgstr "сбой %s-подключения к %s"
246
247 #: driver.c:1066
248 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
249 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."
250
251 #: driver.c:1068
252 #, c-format
253 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
254 msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"
255
256 #: driver.c:1094
257 msgid "SSL connection failed.\n"
258 msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
259
260 #: driver.c:1147
261 #, c-format
262 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
263 msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"
264
265 #: driver.c:1151
266 #, c-format
267 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
268 msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"
269
270 #: driver.c:1156
271 #, c-format
272 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
273 msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"
274
275 #: driver.c:1159
276 msgid " (previously authorized)"
277 msgstr " (ранее авторизовано)"
278
279 #: driver.c:1180
280 #, c-format
281 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
282 msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"
283
284 #: driver.c:1184
285 #, c-format
286 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
287 msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"
288
289 #: driver.c:1188
290 msgid ""
291 "The attempt to get authorization failed.\n"
292 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
293 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
294 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
295 "error message."
296 msgstr ""
297 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
298 "Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
299 "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
300 "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
301 "сообщение об ошибке."
302
303 #: driver.c:1194
304 msgid ""
305 "\n"
306 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
307 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
308 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
309 "\n"
310 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
311 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
312 "is restored."
313 msgstr ""
314 "\n"
315 "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
316 "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
317 "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
318 "\n"
319 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
320 "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
321 "пор, пока служба не будет восстановлена."
322
323 #: driver.c:1204
324 msgid ""
325 "The attempt to get authorization failed.\n"
326 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
327 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
328 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
329 "\n"
330 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
331 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
332 "is restored."
333 msgstr ""
334 "Не удалось пройти  авторизацию.\n"
335 "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
336 "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
337 "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
338 "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
339 "входе в систему.\n"
340 "\n"
341 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
342 "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
343 "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
344 "восстановлена."
345
346 #: driver.c:1220
347 #, c-format
348 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
349 msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"
350
351 #: driver.c:1225
352 #, c-format
353 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
354 msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"
355
356 #: driver.c:1249
357 #, c-format
358 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
359 msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"
360
361 #: driver.c:1255
362 #, c-format
363 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
364 msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"
365
366 #: driver.c:1259
367 #, c-format
368 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
369 msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"
370
371 #: driver.c:1263
372 msgid "Service has been restored.\n"
373 msgstr "Служба была восстановлена.\n"
374
375 #: driver.c:1295
376 #, c-format
377 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
378 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"
379
380 #: driver.c:1297
381 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
382 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"
383
384 #: driver.c:1309
385 #, c-format
386 msgid "%s at %s (folder %s)"
387 msgstr "%s на %s (каталог %s)"
388
389 #: driver.c:1312 rcfile_y.y:381
390 #, c-format
391 msgid "%s at %s"
392 msgstr "%s на %s"
393
394 #: driver.c:1317
395 #, c-format
396 msgid "Polling %s\n"
397 msgstr "Опрашивается %s\n"
398
399 #: driver.c:1321
400 #, c-format
401 msgid "%d message (%d %s) for %s"
402 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
403 msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
404 msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"
405
406 #: driver.c:1324
407 msgid "seen"
408 msgid_plural "seen"
409 msgstr[0] "просмотрено"
410 msgstr[1] "просмотрено"
411
412 #: driver.c:1327
413 #, c-format
414 msgid "%d message for %s"
415 msgid_plural "%d messages for %s"
416 msgstr[0] "%d сообщение для %s"
417 msgstr[1] "%d сообщений для %s"
418
419 #: driver.c:1334
420 #, c-format
421 msgid " (%d octets).\n"
422 msgstr " (%d октетов).\n"
423
424 #: driver.c:1340
425 #, c-format
426 msgid "No mail for %s\n"
427 msgstr "Для %s почты нет\n"
428
429 #: driver.c:1373 imap.c:90
430 msgid "bogus message count!"
431 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
432
433 #: driver.c:1515
434 msgid "socket"
435 msgstr "сокет"
436
437 #: driver.c:1518
438 msgid "missing or bad RFC822 header"
439 msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"
440
441 #: driver.c:1521
442 msgid "MDA"
443 msgstr "MDA"
444
445 #: driver.c:1524
446 msgid "client/server synchronization"
447 msgstr "синхронизация клиент/сервер"
448
449 #: driver.c:1527
450 msgid "client/server protocol"
451 msgstr "протокол клиент/сервер"
452
453 #: driver.c:1530
454 msgid "lock busy on server"
455 msgstr "блокировка занятости на сервере"
456
457 #: driver.c:1533
458 msgid "SMTP transaction"
459 msgstr "SMTP-транзакция"
460
461 #: driver.c:1536
462 msgid "DNS lookup"
463 msgstr "DNS-запрос"
464
465 #: driver.c:1539
466 msgid "undefined"
467 msgstr "неопределённый"
468
469 #: driver.c:1545
470 #, c-format
471 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
472 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"
473
474 #: driver.c:1547
475 msgid "unknown"
476 msgstr "неизв."
477
478 #: driver.c:1549
479 #, c-format
480 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
481 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"
482
483 #: driver.c:1560
484 #, c-format
485 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
486 msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"
487
488 #: driver.c:1579
489 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
490 msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"
491
492 #: driver.c:1587
493 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
494 msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"
495
496 #: driver.c:1598
497 #, c-format
498 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
499 msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"
500
501 #: driver.c:1604
502 #, c-format
503 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
504 msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"
505
506 #: driver.c:1613
507 #, c-format
508 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
509 msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"
510
511 #: env.c:59
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
515 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
516 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
517 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
518 "%s: Abort.\n"
519 msgstr ""
520 "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
521 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
522 "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
523 "своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
524 "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
525 "%s: Сброс.\n"
526
527 #: env.c:71
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
531 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
532 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
533 "headers.\n"
534 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
535 "%s: Abort.\n"
536 msgstr ""
537 "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
538 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
539 "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
540 "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
541 "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
542 "%s: Сброс.\n"
543
544 #: env.c:83
545 #, c-format
546 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
547 msgstr "%s: Ты существуешь.  Вали отсюда.\n"
548
549 #: env.c:145
550 #, c-format
551 msgid "%s: can't determine your host!"
552 msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"
553
554 #: env.c:168
555 #, c-format
556 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
557 msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"
558
559 #: env.c:170
560 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
561 msgstr ""
562 "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы "
563 "определить его!\n"
564
565 #: env.c:174
566 msgid ""
567 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
568 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
569 "problems!\n"
570 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
571 msgstr ""
572 "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
573 "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или "
574 "подобных проблемах!\n"
575 "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"
576
577 #: etrn.c:49 odmr.c:60
578 #, c-format
579 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
580 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"
581
582 #: etrn.c:55
583 #, c-format
584 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
585 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"
586
587 #: etrn.c:79
588 #, c-format
589 msgid "Queuing for %s started\n"
590 msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"
591
592 #: etrn.c:84
593 #, c-format
594 msgid "No messages waiting for %s\n"
595 msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"
596
597 #: etrn.c:90
598 #, c-format
599 msgid "Pending messages for %s started\n"
600 msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"
601
602 #: etrn.c:94
603 #, c-format
604 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
605 msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"
606
607 #: etrn.c:98
608 #, c-format
609 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
610 msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"
611
612 #: etrn.c:102
613 msgid "ETRN syntax error\n"
614 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"
615
616 #: etrn.c:106
617 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
618 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"
619
620 #: etrn.c:110
621 #, c-format
622 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
623 msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"
624
625 #: etrn.c:154
626 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
627 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"
628
629 #: etrn.c:158
630 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
631 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"
632
633 #: etrn.c:162
634 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
635 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"
636
637 #: etrn.c:166
638 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
639 msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"
640
641 #: fetchmail.c:137
642 #, fuzzy
643 msgid ""
644 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
645 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
646 "Wilson\n"
647 "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
648 "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
649 msgstr ""
650 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
651 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
652 "Wilson\n"
653 "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
654
655 #: fetchmail.c:142
656 msgid ""
657 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
658 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
659 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
660 msgstr ""
661 "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
662 "программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
663 "соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
664 "в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"
665
666 #: fetchmail.c:176
667 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
668 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Запуск под root'ом не приветствуется.\n"
669
670 #: fetchmail.c:188
671 msgid "fetchmail: invoked with"
672 msgstr "fetchmail: запущен с"
673
674 #: fetchmail.c:212
675 msgid "could not get current working directory\n"
676 msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"
677
678 #: fetchmail.c:280
679 #, c-format
680 msgid "This is fetchmail release %s"
681 msgstr "Это fetchmail версии %s"
682
683 #: fetchmail.c:395
684 #, c-format
685 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
686 msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"
687
688 #: fetchmail.c:396
689 msgid " and "
690 msgstr " и "
691
692 #: fetchmail.c:401
693 #, c-format
694 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
695 msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"
696
697 #: fetchmail.c:422
698 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
699 msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"
700
701 #: fetchmail.c:434
702 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
703 msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"
704
705 #: fetchmail.c:440
706 #, c-format
707 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
708 msgstr ""
709 "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"
710
711 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
712 msgid "background"
713 msgstr "фоновый режим"
714
715 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
716 msgid "foreground"
717 msgstr "приоритетный режим"
718
719 #: fetchmail.c:449
720 #, c-format
721 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
722 msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"
723
724 #: fetchmail.c:472
725 msgid ""
726 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
727 "running.\n"
728 msgstr ""
729 "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой "
730 "fetchmail.\n"
731
732 #: fetchmail.c:478
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
736 msgstr ""
737 "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, "
738 "запущенного на %d.\n"
739
740 #: fetchmail.c:485
741 #, c-format
742 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
743 msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"
744
745 #: fetchmail.c:495
746 msgid ""
747 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
748 msgstr ""
749 "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"
750
751 #: fetchmail.c:501
752 #, c-format
753 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
754 msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся  fetchmail.\n"
755
756 #: fetchmail.c:513
757 #, c-format
758 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
759 msgstr ""
760 "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же "
761 "уровня.\n"
762
763 #: fetchmail.c:528
764 #, c-format
765 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
766 msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"
767
768 #: fetchmail.c:532
769 #, c-format
770 msgid "Enter password for %s@%s: "
771 msgstr "Введите пароль для %s@%s: "
772
773 #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
774 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
775 msgstr ""
776 "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. "
777 "Проверяйте оба журнала!\n"
778
779 #: fetchmail.c:569
780 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
781 msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"
782
783 #: fetchmail.c:573
784 #, c-format
785 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
786 msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"
787
788 #: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
789 #, c-format
790 msgid "could not open %s to append logs to \n"
791 msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"
792
793 #: fetchmail.c:630
794 #, c-format
795 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
796 msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"
797
798 #: fetchmail.c:635
799 #, c-format
800 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
801 msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"
802
803 #: fetchmail.c:640
804 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
805 msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"
806
807 #: fetchmail.c:667
808 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
809 msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"
810
811 #: fetchmail.c:711
812 #, c-format
813 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
814 msgstr ""
815 "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"
816
817 #: fetchmail.c:723
818 #, c-format
819 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
820 msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"
821
822 #: fetchmail.c:761
823 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
824 msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"
825
826 #: fetchmail.c:763
827 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
828 msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"
829
830 #: fetchmail.c:765
831 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
832 msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"
833
834 #: fetchmail.c:767
835 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
836 msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"
837
838 #: fetchmail.c:769
839 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
840 msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"
841
842 #: fetchmail.c:771
843 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
844 msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"
845
846 #: fetchmail.c:773
847 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
848 msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"
849
850 #: fetchmail.c:775
851 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
852 msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"
853
854 #: fetchmail.c:777
855 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
856 msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"
857
858 #: fetchmail.c:779
859 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
860 msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"
861
862 #: fetchmail.c:781
863 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
864 msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"
865
866 #: fetchmail.c:783
867 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
868 msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"
869
870 #: fetchmail.c:785
871 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
872 msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"
873
874 #: fetchmail.c:787
875 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
876 msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"
877
878 #: fetchmail.c:789
879 #, c-format
880 msgid "Query status=%d\n"
881 msgstr "Статус запроса=%d\n"
882
883 #: fetchmail.c:835
884 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
885 msgstr "Все соединения перегружены.  Завершение работы.\n"
886
887 #: fetchmail.c:842
888 #, c-format
889 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
890 msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"
891
892 #: fetchmail.c:866
893 #, c-format
894 msgid "awakened by %s\n"
895 msgstr "разбужен %s'ом\n"
896
897 #: fetchmail.c:869
898 #, c-format
899 msgid "awakened by signal %d\n"
900 msgstr "разбужен по сигналу %d\n"
901
902 #: fetchmail.c:876
903 #, c-format
904 msgid "awakened at %s\n"
905 msgstr "разбужен на %s\n"
906
907 #: fetchmail.c:882
908 #, c-format
909 msgid "normal termination, status %d\n"
910 msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"
911
912 #: fetchmail.c:1034
913 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
914 msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"
915
916 #: fetchmail.c:1067
917 #, c-format
918 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
919 msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"
920
921 #: fetchmail.c:1100
922 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
923 msgstr ""
924 "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"
925
926 #: fetchmail.c:1222
927 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
928 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
929
930 #: fetchmail.c:1229
931 #, fuzzy
932 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
933 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
934
935 #: fetchmail.c:1235
936 #, fuzzy
937 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
938 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
939
940 #: fetchmail.c:1241
941 #, fuzzy
942 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
943 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
944
945 #: fetchmail.c:1271
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
949 msgstr ""
950 "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной "
951 "выборки из %s\n"
952
953 #: fetchmail.c:1282
954 #, c-format
955 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
956 msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"
957
958 #: fetchmail.c:1283
959 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
960 msgstr ""
961 "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения "
962 "отправляются постмастеру!\n"
963
964 #: fetchmail.c:1300
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
968 "service or port\n"
969 msgstr ""
970 "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для "
971 "службы\n"
972
973 #: fetchmail.c:1307
974 #, c-format
975 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
976 msgstr ""
977 "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
978 "порт\n"
979
980 #: fetchmail.c:1325
981 #, c-format
982 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
983 msgstr ""
984 "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"
985
986 #: fetchmail.c:1339
987 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
988 msgstr ""
989 "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, "
990 "нельзя!\n"
991
992 #: fetchmail.c:1364
993 #, c-format
994 msgid "terminated with signal %d\n"
995 msgstr "завершен по сигналу %d\n"
996
997 #: fetchmail.c:1437
998 #, c-format
999 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1000 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"
1001
1002 #: fetchmail.c:1462
1003 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1004 msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"
1005
1006 #: fetchmail.c:1474
1007 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1008 msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"
1009
1010 #: fetchmail.c:1484
1011 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1012 msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"
1013
1014 #: fetchmail.c:1490
1015 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1016 msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"
1017
1018 #: fetchmail.c:1498
1019 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1020 msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"
1021
1022 #: fetchmail.c:1505
1023 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1024 msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"
1025
1026 #: fetchmail.c:1515
1027 #, c-format
1028 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1029 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"
1030
1031 #: fetchmail.c:1532
1032 #, c-format
1033 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1034 msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"
1035
1036 #: fetchmail.c:1534
1037 #, c-format
1038 msgid "Logfile is %s\n"
1039 msgstr "Лог-файл - %s\n"
1040
1041 #: fetchmail.c:1536
1042 #, c-format
1043 msgid "Idfile is %s\n"
1044 msgstr "ID-файл - %s\n"
1045
1046 #: fetchmail.c:1539
1047 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1048 msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"
1049
1050 #: fetchmail.c:1542
1051 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1052 msgstr "Fetchmail сымитирует и не создаст Received\n"
1053
1054 #: fetchmail.c:1544
1055 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1056 msgstr ""
1057 "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"
1058
1059 #: fetchmail.c:1546
1060 #, c-format
1061 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1062 msgstr "Fetchmail переадресует многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"
1063
1064 #: fetchmail.c:1550
1065 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1066 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"
1067
1068 #: fetchmail.c:1552
1069 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1070 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"
1071
1072 #: fetchmail.c:1559
1073 #, c-format
1074 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1075 msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"
1076
1077 #: fetchmail.c:1563
1078 #, c-format
1079 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1080 msgstr "  Почта будет получена через %s\n"
1081
1082 #: fetchmail.c:1566
1083 #, c-format
1084 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1085 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1086 msgstr[0] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
1087 msgstr[1] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"
1088
1089 #: fetchmail.c:1570
1090 #, c-format
1091 msgid "  True name of server is %s.\n"
1092 msgstr "  Настоящее имя севера - %s.\n"
1093
1094 #: fetchmail.c:1573
1095 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1096 msgstr "  Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"
1097
1098 #: fetchmail.c:1574
1099 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1100 msgstr "  Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"
1101
1102 #: fetchmail.c:1578
1103 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1104 msgstr "  Будет затребован пароль.\n"
1105
1106 #: fetchmail.c:1582
1107 #, c-format
1108 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1109 msgstr "  Секрет APOP = \"%s\".\n"
1110
1111 #: fetchmail.c:1585
1112 #, c-format
1113 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1114 msgstr "  RPOP id = \"%s\".\n"
1115
1116 #: fetchmail.c:1588
1117 #, c-format
1118 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1119 msgstr "  Пароль = \"%s\".\n"
1120
1121 #: fetchmail.c:1597
1122 #, c-format
1123 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1124 msgstr "  Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"
1125
1126 #: fetchmail.c:1600
1127 #, c-format
1128 msgid "  Protocol is %s"
1129 msgstr "  Протокол - %s"
1130
1131 #: fetchmail.c:1602
1132 #, c-format
1133 msgid " (using service %s)"
1134 msgstr " (используется служба %s)"
1135
1136 #: fetchmail.c:1604
1137 msgid " (using default port)"
1138 msgstr " (используется порт по умолчанию)"
1139
1140 #: fetchmail.c:1606
1141 msgid " (forcing UIDL use)"
1142 msgstr " (принудительно используется UIDL)"
1143
1144 #: fetchmail.c:1612
1145 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1146 msgstr "  Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"
1147
1148 #: fetchmail.c:1615
1149 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1150 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"
1151
1152 #: fetchmail.c:1618
1153 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1154 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"
1155
1156 #: fetchmail.c:1621
1157 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1158 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"
1159
1160 #: fetchmail.c:1624
1161 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1162 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1163
1164 #: fetchmail.c:1627
1165 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1166 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"
1167
1168 #: fetchmail.c:1630
1169 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1170 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"
1171
1172 #: fetchmail.c:1633
1173 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1174 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"
1175
1176 #: fetchmail.c:1636
1177 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1178 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"
1179
1180 #: fetchmail.c:1639
1181 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1182 msgstr "  Допускается оперативное шифрование.\n"
1183
1184 #: fetchmail.c:1643
1185 #, c-format
1186 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1187 msgstr "  Принципал почтовой службы: %s\n"
1188
1189 #: fetchmail.c:1646
1190 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1191 msgstr "  Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"
1192
1193 #: fetchmail.c:1648
1194 #, c-format
1195 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1196 msgstr "  Протокол SSL: %s.\n"
1197
1198 #: fetchmail.c:1650
1199 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1200 msgstr "  Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"
1201
1202 #: fetchmail.c:1652
1203 #, c-format
1204 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1205 msgstr "  Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1206
1207 #: fetchmail.c:1655
1208 #, c-format
1209 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1210 msgstr "  Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"
1211
1212 #: fetchmail.c:1658
1213 #, c-format
1214 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1215 msgstr "  Таймаут молчания сервера - %d секунд"
1216
1217 #: fetchmail.c:1660
1218 msgid " (default).\n"
1219 msgstr " (по умолчанию).\n"
1220
1221 #: fetchmail.c:1667
1222 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1223 msgstr "  Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"
1224
1225 #: fetchmail.c:1672
1226 msgid "  Selected mailboxes are:"
1227 msgstr "  Выбранные почтовые ящики:"
1228
1229 #: fetchmail.c:1678
1230 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1231 msgstr "  Будут получены все сообщения (--all on).\n"
1232
1233 #: fetchmail.c:1679
1234 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1235 msgstr "  Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"
1236
1237 #: fetchmail.c:1681
1238 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1239 msgstr "  Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"
1240
1241 #: fetchmail.c:1682
1242 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1243 msgstr "  Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"
1244
1245 #: fetchmail.c:1684
1246 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1247 msgstr ""
1248 "  Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"
1249
1250 #: fetchmail.c:1685
1251 msgid ""
1252 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1253 msgstr ""
1254 "  Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush "
1255 "off).\n"
1256
1257 #: fetchmail.c:1687
1258 msgid ""
1259 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1260 "on).\n"
1261 msgstr ""
1262 "  Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--"
1263 "limitflush on).\n"
1264
1265 #: fetchmail.c:1688
1266 msgid ""
1267 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1268 "limitflush off).\n"
1269 msgstr ""
1270 "  Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения "
1271 "(--limitflush  off).\n"
1272
1273 #: fetchmail.c:1690
1274 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1275 msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"
1276
1277 #: fetchmail.c:1691
1278 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1279 msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"
1280
1281 #: fetchmail.c:1693
1282 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1283 msgstr "  Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"
1284
1285 #: fetchmail.c:1694
1286 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1287 msgstr "  Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"
1288
1289 #: fetchmail.c:1696
1290 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1291 msgstr "  Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"
1292
1293 #: fetchmail.c:1697
1294 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1295 msgstr "  Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"
1296
1297 #: fetchmail.c:1699
1298 msgid ""
1299 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1300 msgstr ""
1301 "  Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"
1302
1303 #: fetchmail.c:1700
1304 msgid ""
1305 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1306 msgstr ""
1307 "  Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"
1308
1309 #: fetchmail.c:1702
1310 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1311 msgstr "  MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"
1312
1313 #: fetchmail.c:1703
1314 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1315 msgstr "  MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"
1316
1317 #: fetchmail.c:1705
1318 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1319 msgstr "  Простой после опроса включен (idle on).\n"
1320
1321 #: fetchmail.c:1706
1322 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1323 msgstr "  Простой после опроса выключен (idle off).\n"
1324
1325 #: fetchmail.c:1708
1326 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1327 msgstr "  Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"
1328
1329 #: fetchmail.c:1709
1330 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1331 msgstr "  Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"
1332
1333 #: fetchmail.c:1711
1334 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1335 msgstr "  Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"
1336
1337 #: fetchmail.c:1712
1338 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1339 msgstr "  Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"
1340
1341 #: fetchmail.c:1716
1342 #, c-format
1343 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1344 msgstr "  Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"
1345
1346 #: fetchmail.c:1719
1347 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1348 msgstr "  Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"
1349
1350 #: fetchmail.c:1721
1351 #, c-format
1352 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1353 msgstr ""
1354 "  Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--"
1355 "warnings %d).\n"
1356
1357 #: fetchmail.c:1724
1358 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1359 msgstr "  Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"
1360
1361 #: fetchmail.c:1727
1362 #, c-format
1363 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1364 msgstr "  Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"
1365
1366 #: fetchmail.c:1730
1367 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1368 msgstr "  Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"
1369
1370 #: fetchmail.c:1732
1371 #, c-format
1372 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1373 msgstr ""
1374 "  Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1375
1376 #: fetchmail.c:1735
1377 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1378 msgstr "  Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"
1379
1380 #: fetchmail.c:1739
1381 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1382 msgstr ""
1383 "  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"
1384
1385 #: fetchmail.c:1741
1386 #, c-format
1387 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1388 msgstr ""
1389 "  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl %"
1390 "d).\n"
1391
1392 #: fetchmail.c:1744
1393 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1394 msgstr ""
1395 "   Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"
1396
1397 #: fetchmail.c:1746
1398 #, c-format
1399 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1400 msgstr "  Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"
1401
1402 #: fetchmail.c:1748
1403 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1404 msgstr "  Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"
1405
1406 #: fetchmail.c:1752
1407 #, c-format
1408 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1409 msgstr ""
1410 "  Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"
1411
1412 #: fetchmail.c:1754
1413 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1414 msgstr "  Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"
1415
1416 #: fetchmail.c:1761
1417 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1418 msgstr "  Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"
1419
1420 #: fetchmail.c:1766 fetchmail.c:1786
1421 msgid " (default)"
1422 msgstr " (по умолчанию)"
1423
1424 #: fetchmail.c:1771
1425 #, c-format
1426 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1427 msgstr "  Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"
1428
1429 #: fetchmail.c:1773
1430 #, c-format
1431 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1432 msgstr "  Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"
1433
1434 #: fetchmail.c:1780
1435 #, c-format
1436 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1437 msgstr "  Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"
1438
1439 #: fetchmail.c:1791
1440 #, c-format
1441 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1442 msgstr "  Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"
1443
1444 #: fetchmail.c:1794
1445 #, c-format
1446 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1447 msgstr ""
1448 "  Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"
1449
1450 #: fetchmail.c:1803
1451 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1452 msgstr "  Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"
1453
1454 #: fetchmail.c:1809
1455 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1456 msgstr "  Блокировка спама отключена\n"
1457
1458 #: fetchmail.c:1812
1459 #, c-format
1460 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1461 msgstr "  Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"
1462
1463 #: fetchmail.c:1815
1464 msgid "  No pre-connection command.\n"
1465 msgstr "  Нет команды, выполняемой до соединения.\n"
1466
1467 #: fetchmail.c:1817
1468 #, c-format
1469 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1470 msgstr "  Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"
1471
1472 #: fetchmail.c:1820
1473 msgid "  No post-connection command.\n"
1474 msgstr "  Нет команды, выполняемой после соединения.\n"
1475
1476 #: fetchmail.c:1823
1477 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1478 msgstr "  Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"
1479
1480 #: fetchmail.c:1833
1481 msgid "  Multi-drop mode: "
1482 msgstr "  Многоканальный режим:"
1483
1484 #: fetchmail.c:1835
1485 msgid "  Single-drop mode: "
1486 msgstr "  Одноканальный режим: "
1487
1488 #: fetchmail.c:1837
1489 #, c-format
1490 msgid "%d local name recognized.\n"
1491 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1492 msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
1493 msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"
1494
1495 #: fetchmail.c:1852
1496 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1497 msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"
1498
1499 #: fetchmail.c:1853
1500 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1501 msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"
1502
1503 #: fetchmail.c:1857
1504 msgid ""
1505 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1506 msgstr ""
1507 "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"
1508
1509 #: fetchmail.c:1859
1510 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1511 msgstr "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"
1512
1513 #: fetchmail.c:1862
1514 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1515 msgstr "  Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"
1516
1517 #: fetchmail.c:1865
1518 #, c-format
1519 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1520 msgstr "  Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"
1521
1522 #: fetchmail.c:1868
1523 #, c-format
1524 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1525 msgstr "  Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"
1526
1527 #: fetchmail.c:1871
1528 #, c-format
1529 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1530 msgstr "  Префикс %s будет удален из id пользователя\n"
1531
1532 #: fetchmail.c:1874
1533 msgid "  No prefix stripping\n"
1534 msgstr "  Нет разборки префикса\n"
1535
1536 #: fetchmail.c:1881
1537 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1538 msgstr "  Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"
1539
1540 #: fetchmail.c:1890
1541 msgid "  Local domains:"
1542 msgstr "  Локальные домены:"
1543
1544 #: fetchmail.c:1900
1545 #, c-format
1546 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1547 msgstr "  Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"
1548
1549 #: fetchmail.c:1902
1550 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1551 msgstr "  Не указаны требования интерфейса.\n"
1552
1553 #: fetchmail.c:1904
1554 #, c-format
1555 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1556 msgstr "  Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"
1557
1558 #: fetchmail.c:1906
1559 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1560 msgstr "  Не указан интерфейс монитора.\n"
1561
1562 #: fetchmail.c:1910
1563 #, c-format
1564 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1565 msgstr ""
1566 "  Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin %"
1567 "s).\n"
1568
1569 #: fetchmail.c:1912
1570 msgid "  No plugin command specified.\n"
1571 msgstr "  Не указана команда плагина.\n"
1572
1573 #: fetchmail.c:1914
1574 #, c-format
1575 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1576 msgstr ""
1577 "  Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"
1578
1579 #: fetchmail.c:1916
1580 msgid "  No plugout command specified.\n"
1581 msgstr "  Не указана команда plugout'а.\n"
1582
1583 #: fetchmail.c:1921
1584 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1585 msgstr "  С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"
1586
1587 #: fetchmail.c:1930
1588 #, c-format
1589 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1590 msgstr "  Сохранено %d UID'ов.\n"
1591
1592 #: fetchmail.c:1938
1593 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1594 msgstr ""
1595 "  Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"
1596
1597 #: fetchmail.c:1940
1598 msgid ""
1599 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1600 ".\n"
1601 msgstr ""
1602 "  Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
1603 ".\n"
1604
1605 #: fetchmail.c:1943
1606 #, c-format
1607 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1608 msgstr "  Свойства ретрансляции \"%s\".\n"
1609
1610 #: getpass.c:71
1611 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1612 msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"
1613
1614 #: getpass.c:193
1615 msgid ""
1616 "\n"
1617 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1618 msgstr ""
1619 "\n"
1620 "Получен SIGINT... завершение работы.\n"
1621
1622 #: gssapi.c:66
1623 #, c-format
1624 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1625 msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"
1626
1627 #: gssapi.c:72
1628 #, c-format
1629 msgid "Using service name [%s]\n"
1630 msgstr "Используется имя службы [%s]\n"
1631
1632 #: gssapi.c:89
1633 msgid "Sending credentials\n"
1634 msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"
1635
1636 #: gssapi.c:107
1637 msgid "Error exchanging credentials\n"
1638 msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"
1639
1640 #: gssapi.c:152
1641 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1642 msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"
1643
1644 #: gssapi.c:157
1645 msgid "Credential exchange complete\n"
1646 msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"
1647
1648 #: gssapi.c:161
1649 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1650 msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"
1651
1652 #: gssapi.c:170
1653 #, c-format
1654 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1655 msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"
1656
1657 #: gssapi.c:174
1658 #, c-format
1659 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1660 msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"
1661
1662 #: gssapi.c:187
1663 msgid "Error creating security level request\n"
1664 msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"
1665
1666 #: gssapi.c:198
1667 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1668 msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"
1669
1670 #: gssapi.c:201
1671 msgid "Error releasing credentials\n"
1672 msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"
1673
1674 #: idle.c:61
1675 #, c-format
1676 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1677 msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"
1678
1679 #: imap.c:326
1680 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1681 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"
1682
1683 #: imap.c:332
1684 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1685 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"
1686
1687 #: imap.c:339
1688 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1689 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"
1690
1691 #: imap.c:354
1692 msgid "will idle after poll\n"
1693 msgstr "будет приостановлен после опроса\n"
1694
1695 #: imap.c:441 pop3.c:505
1696 #, c-format
1697 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1698 msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"
1699
1700 #: imap.c:450 pop3.c:514
1701 #, c-format
1702 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1703 msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"
1704
1705 #: imap.c:454
1706 #, c-format
1707 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1708 msgstr ""
1709 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
1710 "работу\n"
1711
1712 #: imap.c:565
1713 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1714 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"
1715
1716 #: imap.c:587 pop3.c:380
1717 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1718 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"
1719
1720 #: imap.c:596
1721 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1722 msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"
1723
1724 #: imap.c:662
1725 #, c-format
1726 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1727 msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
1728
1729 #: imap.c:768 imap.c:827
1730 msgid "re-poll failed\n"
1731 msgstr "не удалось повторить опрос\n"
1732
1733 #: imap.c:776 imap.c:832
1734 #, c-format
1735 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1736 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1737 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
1738 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"
1739
1740 #: imap.c:793
1741 msgid "mailbox selection failed\n"
1742 msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"
1743
1744 #: imap.c:797
1745 #, c-format
1746 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1747 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1748 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
1749 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"
1750
1751 #: imap.c:811
1752 msgid "expunge failed\n"
1753 msgstr "не удалось удалить\n"
1754
1755 #: imap.c:815
1756 #, c-format
1757 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1758 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1759 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
1760 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"
1761
1762 #: imap.c:857
1763 msgid "search for unseen messages failed\n"
1764 msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"
1765
1766 #: imap.c:885
1767 #, c-format
1768 msgid "%lu is unseen\n"
1769 msgstr "%lu не просмотрено\n"
1770
1771 #: imap.c:897 pop3.c:861
1772 #, c-format
1773 msgid "%u is first unseen\n"
1774 msgstr "%u первое не просмотренное\n"
1775
1776 #: imap.c:988
1777 msgid ""
1778 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1779 msgstr ""
1780 "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, "
1781 "возвращённые сервером.\n"
1782
1783 #: interface.c:256
1784 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1785 msgstr ""
1786 "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID "
1787 "kmem."
1788
1789 #: interface.c:396
1790 #, c-format
1791 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1792 msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"
1793
1794 #: interface.c:418
1795 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1796 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"
1797
1798 #: interface.c:424
1799 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1800 msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"
1801
1802 #: interface.c:430
1803 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1804 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"
1805
1806 #: interface.c:448
1807 #, c-format
1808 msgid "Routing message version %d not understood."
1809 msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."
1810
1811 #: interface.c:480
1812 #, c-format
1813 msgid "No interface found with name %s"
1814 msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"
1815
1816 #: interface.c:538
1817 #, c-format
1818 msgid "No IP address found for %s"
1819 msgstr "Не найден IP-адрес для %s"
1820
1821 #: interface.c:589
1822 msgid "missing IP interface address\n"
1823 msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"
1824
1825 #: interface.c:605
1826 msgid "invalid IP interface address\n"
1827 msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"
1828
1829 #: interface.c:611
1830 msgid "invalid IP interface mask\n"
1831 msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"
1832
1833 #: interface.c:650
1834 #, c-format
1835 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1836 msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"
1837
1838 #: interface.c:665
1839 #, c-format
1840 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1841 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1842
1843 #: interface.c:684
1844 #, c-format
1845 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1846 msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"
1847
1848 #: interface.c:696
1849 #, c-format
1850 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1851 msgstr "активность на %s проверена как %d\n"
1852
1853 #: interface.c:722
1854 #, c-format
1855 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1856 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1857
1858 #: interface.c:729
1859 #, c-format
1860 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1861 msgstr "активность на %s была %d, %d\n"
1862
1863 #: kerberos.c:74
1864 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1865 msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"
1866
1867 #: kerberos.c:139
1868 #, c-format
1869 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1870 msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"
1871
1872 #: kerberos.c:147
1873 #, c-format
1874 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1875 msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"
1876
1877 #: kerberos.c:213
1878 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1879 msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"
1880
1881 #: kerberos.c:220
1882 msgid "challenge mismatch\n"
1883 msgstr "несовпадение запроса\n"
1884
1885 #: lock.c:86
1886 #, c-format
1887 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1888 msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"
1889
1890 #: lock.c:97
1891 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1892 msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"
1893
1894 #: lock.c:121
1895 #, c-format
1896 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1897 msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"
1898
1899 #: lock.c:168
1900 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1901 msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"
1902
1903 #: netrc.c:219
1904 #, c-format
1905 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1906 msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"
1907
1908 #: netrc.c:257
1909 #, c-format
1910 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1911 msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"
1912
1913 #: odmr.c:66
1914 #, c-format
1915 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1916 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"
1917
1918 #: odmr.c:104
1919 msgid "Turnaround now...\n"
1920 msgstr "Реверсирование передачи...\n"
1921
1922 #: odmr.c:109
1923 msgid "ATRN request refused.\n"
1924 msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"
1925
1926 #: odmr.c:113
1927 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1928 msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"
1929
1930 #: odmr.c:118
1931 msgid "You have no mail.\n"
1932 msgstr "Для вас почты нет.\n"
1933
1934 #: odmr.c:122
1935 msgid "Command not implemented\n"
1936 msgstr "Команда не выполнена\n"
1937
1938 #: odmr.c:126
1939 msgid "Authentication required.\n"
1940 msgstr "Требуется аутентификация.\n"
1941
1942 #: odmr.c:130
1943 #, c-format
1944 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1945 msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"
1946
1947 #: odmr.c:189
1948 msgid "receiving message data\n"
1949 msgstr "принимаются данные сообщения\n"
1950
1951 #: odmr.c:242
1952 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1953 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"
1954
1955 #: odmr.c:246
1956 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1957 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"
1958
1959 #: odmr.c:250
1960 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1961 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"
1962
1963 #: odmr.c:254
1964 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1965 msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"
1966
1967 #: opie.c:42
1968 msgid "server recv fatal\n"
1969 msgstr "сервер прекратил получение\n"
1970
1971 #: opie.c:56
1972 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1973 msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"
1974
1975 #: opie.c:64 pop3.c:597
1976 msgid "Secret pass phrase: "
1977 msgstr "Секретная идентификационная фраза:"
1978
1979 #: options.c:166 options.c:210
1980 #, c-format
1981 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1982 msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"
1983
1984 #: options.c:175
1985 #, c-format
1986 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1987 msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"
1988
1989 #: options.c:176
1990 msgid "smaller"
1991 msgstr "меньше"
1992
1993 #: options.c:176
1994 msgid "larger"
1995 msgstr "больше"
1996
1997 #: options.c:337
1998 #, c-format
1999 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2000 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2001
2002 #: options.c:384
2003 #, c-format
2004 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2005 msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"
2006
2007 #: options.c:585
2008 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2009 msgstr "использование:  fetchmail [опции] [сервер ...]\n"
2010
2011 #: options.c:586
2012 msgid "  Options are as follows:\n"
2013 msgstr "  Используемые опции:\n"
2014
2015 #: options.c:587
2016 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2017 msgstr "  -?, --help        вывод этой справки\n"
2018
2019 #: options.c:588
2020 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2021 msgstr "  -V, --version     вывод информации о версии\n"
2022
2023 #: options.c:590
2024 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2025 msgstr "  -c, --check       проверка сообщений без выборки\n"
2026
2027 #: options.c:591
2028 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2029 msgstr "  -s, --silent      работа без лишней информации\n"
2030
2031 #: options.c:592
2032 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2033 msgstr ""
2034 "  -v, --verbose     работа с подробным выводом диагностических данных\n"
2035
2036 #: options.c:593
2037 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2038 msgstr "  -d, --daemon      запуск в виде демона каждые n секунд\n"
2039
2040 #: options.c:594
2041 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2042 msgstr "  -N, --nodetach    не отсоединять процесс демона\n"
2043
2044 #: options.c:595
2045 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2046 msgstr "  -q, --quit        останов процесса демона\n"
2047
2048 #: options.c:596
2049 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2050 msgstr "  -L, --logfile     указание имени log-файла\n"
2051
2052 #: options.c:597
2053 msgid ""
2054 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2055 "daemon\n"
2056 msgstr ""
2057 "      --syslog      использование syslog(3) для большинства сообщений, когда "
2058 "запущен как демон\n"
2059
2060 #: options.c:598
2061 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2062 msgstr "      --invisible   не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"
2063
2064 #: options.c:599
2065 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2066 msgstr "  -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"
2067
2068 #: options.c:600
2069 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2070 msgstr "  -i, --idfile      указание других UID'ов файла\n"
2071
2072 #: options.c:601
2073 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2074 msgstr "      --pidfile     указание другого файла с PID'ом\n"
2075
2076 #: options.c:602
2077 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2078 msgstr "      --postmaster  указание получателя на крайний случай\n"
2079
2080 #: options.c:603
2081 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2082 msgstr ""
2083 "      --nobounce    перенаправление рикошетов пользователей к постмастеру.\n"
2084
2085 #: options.c:605
2086 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2087 msgstr "  -I, --interface   требуемая для интерфейса спецификация\n"
2088
2089 #: options.c:606
2090 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2091 msgstr "  -M, --monitor     наблюдение за активностью интерфейса\n"
2092
2093 #: options.c:609
2094 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2095 msgstr "      --ssl         включение сессии, зашифрованной ssl\n"
2096
2097 #: options.c:610
2098 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2099 msgstr "      --sslkey      файл секретного ключа ssl\n"
2100
2101 #: options.c:611
2102 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2103 msgstr "      --sslcert     сертификат клиента ssl\n"
2104
2105 #: options.c:612
2106 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2107 msgstr ""
2108 "      --sslcertck   строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"
2109
2110 #: options.c:613
2111 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2112 msgstr "      --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2113
2114 #: options.c:614
2115 msgid ""
2116 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2117 "cert.\n"
2118 msgstr ""
2119 "      --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату "
2120 "сервера.\n"
2121
2122 #: options.c:615
2123 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2124 msgstr ""
2125 "      --sslproto    принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/"
2126 "TLS1)\n"
2127
2128 #: options.c:617
2129 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2130 msgstr ""
2131 "      --plugin      указание внешней команды для установки соединения\n"
2132
2133 #: options.c:618
2134 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2135 msgstr ""
2136 "      --plugout     указание внешней команды для установки соединения smtp\n"
2137
2138 #: options.c:620
2139 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2140 msgstr "  -p, --protocol    указание протокола поиска (см. man page)\n"
2141
2142 #: options.c:621
2143 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2144 msgstr ""
2145 "  -U, --uidl        принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"
2146
2147 #: options.c:622
2148 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2149 msgstr ""
2150 "      --port        TCP-порт для подключения (устарел, используйте --"
2151 "service)\n"
2152
2153 #: options.c:623
2154 msgid ""
2155 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2156 msgstr ""
2157 "  -P, --service     служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-"
2158 "портом)\n"
2159
2160 #: options.c:624
2161 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2162 msgstr "      --auth        тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2163
2164 #: options.c:625
2165 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2166 msgstr "  -t, --timeout     таймаут молчания сервера\n"
2167
2168 #: options.c:626
2169 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2170 msgstr "  -E, --envelope    заголовок охватывающего адреса\n"
2171
2172 #: options.c:627
2173 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2174 msgstr "  -Q, --qvirtual    префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"
2175
2176 #: options.c:628
2177 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2178 msgstr "      --principal   принципал почтовой службы\n"
2179
2180 #: options.c:629
2181 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2182 msgstr ""
2183 "      --tracepolls  добавление информации трассировки опроса в заголовок "
2184 "Received\n"
2185
2186 #: options.c:631
2187 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2188 msgstr "  -u, --username    указание логина пользователя на сервере\n"
2189
2190 #: options.c:632
2191 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2192 msgstr "  -a, --[fetch]all  получение старых и новых сообщений\n"
2193
2194 #: options.c:633
2195 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2196 msgstr "  -K, --nokeep      удаление новых сообщений после получения\n"
2197
2198 #: options.c:634
2199 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2200 msgstr "  -k, --keep        сохранение новых сообщений после получения\n"
2201
2202 #: options.c:635
2203 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2204 msgstr "  -F, --flush       удаление старых сообщений с сервера\n"
2205
2206 #: options.c:636
2207 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2208 msgstr "      --limitflush  удаление сообщений завышенного размера\n"
2209
2210 #: options.c:637
2211 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2212 msgstr "  -n, --norewrite   не перезаписывать адреса заголовка\n"
2213
2214 #: options.c:638
2215 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2216 msgstr ""
2217 "  -l, --limit       не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"
2218
2219 #: options.c:639
2220 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2221 msgstr ""
2222 "  -w, --warnings    промежутки между предупреждающими почтовыми "
2223 "уведомлениями\n"
2224
2225 #: options.c:641
2226 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2227 msgstr "  -S, --smtphost    установка хоста переадресации SMTP\n"
2228
2229 #: options.c:642
2230 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2231 msgstr "      --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"
2232
2233 #: options.c:643
2234 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2235 msgstr ""
2236 "  -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"
2237
2238 #: options.c:644
2239 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2240 msgstr ""
2241 "      --smtpname    установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"
2242
2243 #: options.c:645
2244 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2245 msgstr ""
2246 "  -Z, --antispam,   установка значений антиспамерских ответных действий\n"
2247
2248 #: options.c:646
2249 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2250 msgstr ""
2251 "  -b, --batchlimit  установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"
2252
2253 #: options.c:647
2254 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2255 msgstr ""
2256 "  -B, --fetchlimit  установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"
2257
2258 #: options.c:648
2259 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2260 msgstr ""
2261 "      --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"
2262
2263 #: options.c:649
2264 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2265 msgstr "      --fastuidl    выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"
2266
2267 #: options.c:650
2268 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2269 msgstr "  -e, --expunge     установка максимального количества удалений\n"
2270
2271 #: options.c:651
2272 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2273 msgstr "  -m, --mda         установка MDA, используемого для переадресации\n"
2274
2275 #: options.c:652
2276 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2277 msgstr "      --bsmtp       установка файла вывода BSMTP\n"
2278
2279 #: options.c:653
2280 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2281 msgstr "      --lmtp        использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"
2282
2283 #: options.c:654
2284 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2285 msgstr "  -r, --folder      указание имени удаленного каталога\n"
2286
2287 #: options.c:655
2288 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2289 msgstr ""
2290 "      --showdots    отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"
2291
2292 #: pop3.c:350
2293 msgid ""
2294 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2295 "of TOP.\n"
2296 msgstr ""
2297 "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP "
2298 "используется команда RETR.\n"
2299
2300 #: pop3.c:449
2301 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: pop3.c:450
2305 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: pop3.c:525
2309 #, c-format
2310 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2311 msgstr ""
2312 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
2313 "работу.\n"
2314
2315 #: pop3.c:633
2316 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: pop3.c:647
2320 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2321 msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"
2322
2323 #: pop3.c:656
2324 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2325 msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"
2326
2327 #: pop3.c:682
2328 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2329 msgstr "Неопределенный запрос протокола в POP3_auth\n"
2330
2331 #: pop3.c:702
2332 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2333 msgstr "блокировка занятости!  Может активен другой сеанс?\n"
2334
2335 #: pop3.c:781
2336 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2337 msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"
2338
2339 #: pop3.c:804
2340 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2341 msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"
2342
2343 #: pop3.c:831 pop3.c:1077
2344 #, c-format
2345 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2346 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2347
2348 #: pop3.c:840 pop3.c:852 pop3.c:1086 pop3.c:1093
2349 #, c-format
2350 msgid "%u is unseen\n"
2351 msgstr "%u не просмотрено\n"
2352
2353 #: pop3.c:937
2354 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2355 msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"
2356
2357 #: pop3.c:1029
2358 msgid "protocol error\n"
2359 msgstr "ошибка протокола\n"
2360
2361 #: pop3.c:1045
2362 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2363 msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"
2364
2365 #: pop3.c:1415
2366 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2367 msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"
2368
2369 #: rcfile_y.y:124
2370 msgid "server option after user options"
2371 msgstr "опция сервера после опций пользователя"
2372
2373 #: rcfile_y.y:167
2374 msgid "SDPS not enabled."
2375 msgstr "SDPS не включен."
2376
2377 #: rcfile_y.y:213
2378 msgid ""
2379 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2380 "FreeBSD\n"
2381 msgstr ""
2382 "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и "
2383 "FreeBSD\n"
2384
2385 #: rcfile_y.y:220
2386 msgid ""
2387 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2388 "FreeBSD\n"
2389 msgstr ""
2390 "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2391
2392 #: rcfile_y.y:333
2393 msgid "SSL is not enabled"
2394 msgstr "SSL не включен"
2395
2396 #: rcfile_y.y:382
2397 msgid "end of input"
2398 msgstr "конец ввода"
2399
2400 #: rcfile_y.y:419
2401 #, c-format
2402 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2403 msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"
2404
2405 #: rcfile_y.y:429
2406 #, c-format
2407 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2408 msgstr "Файл %s должен иметь разрешения -rwx--x--- (0710), но не более того.\n"
2409
2410 #: rcfile_y.y:441
2411 #, c-format
2412 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2413 msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"
2414
2415 #: report.c:77
2416 msgid "Unknown system error"
2417 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2418
2419 #: report.c:104
2420 #, c-format
2421 msgid "%s (log message incomplete)"
2422 msgstr "%s (неполный лог сообщения)"
2423
2424 #: rfc822.c:76
2425 #, c-format
2426 msgid "About to rewrite %s"
2427 msgstr "Будет перезаписан %s"
2428
2429 #: rfc822.c:212
2430 #, c-format
2431 msgid "Rewritten version is %s\n"
2432 msgstr "Переписанная версия %s\n"
2433
2434 #: rpa.c:117
2435 msgid "Success"
2436 msgstr "Успешно"
2437
2438 #: rpa.c:118
2439 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2440 msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"
2441
2442 #: rpa.c:119
2443 msgid "Invalid userid or passphrase"
2444 msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"
2445
2446 #: rpa.c:120
2447 msgid "Deity error"
2448 msgstr "Божественная ошибка"
2449
2450 #: rpa.c:173
2451 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2452 msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"
2453
2454 #: rpa.c:184
2455 #, c-format
2456 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2457 msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"
2458
2459 #: rpa.c:190
2460 #, c-format
2461 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2462 msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"
2463
2464 #: rpa.c:199
2465 #, c-format
2466 msgid "Service timestamp %s\n"
2467 msgstr "Временная метка службы %s\n"
2468
2469 #: rpa.c:204
2470 msgid "RPA token 2 length error\n"
2471 msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"
2472
2473 #: rpa.c:208
2474 #, c-format
2475 msgid "Realm list: %s\n"
2476 msgstr "Список области: %s\n"
2477
2478 #: rpa.c:212
2479 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2480 msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"
2481
2482 #: rpa.c:249
2483 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2484 msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"
2485
2486 #: rpa.c:260
2487 #, c-format
2488 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2489 msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"
2490
2491 #: rpa.c:274
2492 #, c-format
2493 msgid "RPA status: %02X\n"
2494 msgstr "Статус RPA: %02X\n"
2495
2496 #: rpa.c:280
2497 msgid "RPA token 4 length error\n"
2498 msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"
2499
2500 #: rpa.c:287
2501 #, c-format
2502 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2503 msgstr "RPA отверг вас: %s\n"
2504
2505 #: rpa.c:289
2506 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2507 msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"
2508
2509 #: rpa.c:297
2510 #, c-format
2511 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2512 msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"
2513
2514 #: rpa.c:302
2515 #, c-format
2516 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2517 msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"
2518
2519 #: rpa.c:308
2520 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2521 msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"
2522
2523 #: rpa.c:313
2524 msgid "Session key established:\n"
2525 msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"
2526
2527 #: rpa.c:344
2528 msgid "RPA authorisation complete\n"
2529 msgstr "Авторизация RPA завершена\n"
2530
2531 #: rpa.c:371
2532 msgid "Get response\n"
2533 msgstr "Получение ответа\n"
2534
2535 #: rpa.c:401
2536 #, c-format
2537 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2538 msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"
2539
2540 #: rpa.c:462
2541 msgid "Hdr not 60\n"
2542 msgstr "Заголовок не 60\n"
2543
2544 #: rpa.c:483
2545 msgid "Token length error\n"
2546 msgstr "Ошибка длины маркера\n"
2547
2548 #: rpa.c:488
2549 #, c-format
2550 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2551 msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"
2552
2553 #: rpa.c:494
2554 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2555 msgstr "Поле механизма неверно\n"
2556
2557 #: rpa.c:530
2558 #, c-format
2559 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2560 msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"
2561
2562 #: rpa.c:545
2563 msgid "Inbound binary data:\n"
2564 msgstr "Входящие двоичные данные:\n"
2565
2566 #: rpa.c:581
2567 msgid "Outbound data:\n"
2568 msgstr "Исходящие данные:\n"
2569
2570 #: rpa.c:644
2571 msgid "RPA String too long\n"
2572 msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"
2573
2574 #: rpa.c:649
2575 msgid "Unicode:\n"
2576 msgstr "Уникод:\n"
2577
2578 #: rpa.c:708
2579 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2580 msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"
2581
2582 #: rpa.c:709
2583 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2584 msgstr "    помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"
2585
2586 #: rpa.c:710
2587 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2588 msgstr "    не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"
2589
2590 #: rpa.c:711
2591 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2592 msgstr "    службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"
2593
2594 #: rpa.c:712
2595 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2596 msgstr "    воспроизведения атак подложной службы.)\n"
2597
2598 #: rpa.c:723
2599 msgid "User challenge:\n"
2600 msgstr "Запрос пользователя:\n"
2601
2602 #: rpa.c:873
2603 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2604 msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"
2605
2606 #: rpa.c:886
2607 msgid "MD5 result is: \n"
2608 msgstr "Результат MD5: \n"
2609
2610 #: servport.c:53
2611 #, c-format
2612 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2613 msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2614
2615 #: servport.c:80
2616 #, c-format
2617 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2618 msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"
2619
2620 #: servport.c:81
2621 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2622 msgstr "Пожалуйста, укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"
2623
2624 #: sink.c:220
2625 #, c-format
2626 msgid "forwarding to %s\n"
2627 msgstr "переадресовывается на %s\n"
2628
2629 #: sink.c:306
2630 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2631 msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"
2632
2633 #: sink.c:309
2634 #, c-format
2635 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2636 msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"
2637
2638 #: sink.c:442
2639 #, c-format
2640 msgid "Saved error is still %d\n"
2641 msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"
2642
2643 #: sink.c:502 sink.c:587
2644 #, c-format
2645 msgid "%cMTP error: %s\n"
2646 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
2647
2648 #: sink.c:752
2649 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2650 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP или записать заголовок\n"
2651
2652 #: sink.c:966
2653 #, c-format
2654 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2655 msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"
2656
2657 #: sink.c:973
2658 #, c-format
2659 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2660 msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"
2661
2662 #: sink.c:1019
2663 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2664 msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"
2665
2666 #: sink.c:1031
2667 #, c-format
2668 msgid "can't even send to %s!\n"
2669 msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"
2670
2671 #: sink.c:1037
2672 #, c-format
2673 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2674 msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"
2675
2676 #: sink.c:1193
2677 #, c-format
2678 msgid "about to deliver with: %s\n"
2679 msgstr "будет отправлен с: %s\n"
2680
2681 #: sink.c:1217
2682 msgid "MDA open failed\n"
2683 msgstr "Не удалось открыть MDA\n"
2684
2685 #: sink.c:1254
2686 #, c-format
2687 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2688 msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"
2689
2690 #: sink.c:1278
2691 #, c-format
2692 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2693 msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"
2694
2695 #: sink.c:1340
2696 #, c-format
2697 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2698 msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"
2699
2700 #: sink.c:1343
2701 #, c-format
2702 msgid "MDA died of signal %d\n"
2703 msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"
2704
2705 #: sink.c:1346
2706 #, c-format
2707 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2708 msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"
2709
2710 #: sink.c:1349
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2714 msgstr ""
2715 "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно "
2716 "обработать в %s:%d\n"
2717
2718 #: sink.c:1371
2719 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2720 msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"
2721
2722 #: sink.c:1393
2723 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2724 msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"
2725
2726 #: sink.c:1423
2727 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2728 msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"
2729
2730 #: sink.c:1426
2731 #, c-format
2732 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2733 msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"
2734
2735 #: sink.c:1581
2736 msgid ""
2737 "-- \n"
2738 "The Fetchmail Daemon"
2739 msgstr ""
2740 "--\n"
2741 "Демон Fetchmail"
2742
2743 #: smtp.c:79
2744 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2745 msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"
2746
2747 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2748 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2749 msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"
2750
2751 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2752 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2753 msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"
2754
2755 #: smtp.c:98
2756 #, c-format
2757 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2758 msgstr "Запрос декодирован: %s\n"
2759
2760 #: smtp.c:115
2761 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2762 msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"
2763
2764 #: smtp.c:130
2765 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2766 msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"
2767
2768 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2769 msgid "smtp listener protocol error\n"
2770 msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"
2771
2772 #: socket.c:114 socket.c:140
2773 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2774 msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"
2775
2776 #: socket.c:172
2777 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2778 msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"
2779
2780 #: socket.c:178
2781 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2782 msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"
2783
2784 #: socket.c:185
2785 msgid "dup2 failed\n"
2786 msgstr "сбой dup2\n"
2787
2788 #: socket.c:191
2789 #, c-format
2790 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2791 msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"
2792
2793 #: socket.c:194
2794 #, c-format
2795 msgid "execvp(%s) failed\n"
2796 msgstr "сбой execvp(%s)\n"
2797
2798 #: socket.c:282
2799 #, c-format
2800 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2801 msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2802
2803 #: socket.c:285
2804 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2805 msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"
2806
2807 #: socket.c:296 socket.c:299
2808 #, c-format
2809 msgid "unknown (%s)"
2810 msgstr "неизв. (%s)"
2811
2812 #: socket.c:302
2813 #, c-format
2814 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2815 msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."
2816
2817 #: socket.c:310
2818 #, c-format
2819 msgid "cannot create socket: %s\n"
2820 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2821
2822 #: socket.c:326
2823 msgid "connection failed.\n"
2824 msgstr "не удалось подключиться.\n"
2825
2826 #: socket.c:328
2827 #, c-format
2828 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2829 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
2830
2831 #: socket.c:334
2832 msgid "connected.\n"
2833 msgstr "соединение установлено.\n"
2834
2835 #: socket.c:660
2836 #, c-format
2837 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2838 msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"
2839
2840 #: socket.c:662
2841 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2842 msgstr ""
2843 "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно "
2844 "укорочено).\n"
2845
2846 #: socket.c:664
2847 msgid "Unknown Organization\n"
2848 msgstr "Неизвестная организация\n"
2849
2850 #: socket.c:666
2851 #, c-format
2852 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2853 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
2854
2855 #: socket.c:668
2856 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2857 msgstr ""
2858 "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"
2859
2860 #: socket.c:670
2861 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2862 msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"
2863
2864 #: socket.c:674
2865 #, c-format
2866 msgid "Server CommonName: %s\n"
2867 msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
2868
2869 #: socket.c:678
2870 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2871 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
2872
2873 #: socket.c:724
2874 #, c-format
2875 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2876 msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"
2877
2878 #: socket.c:730
2879 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2880 msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"
2881
2882 #: socket.c:735
2883 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2884 msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"
2885
2886 #: socket.c:737
2887 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2888 msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"
2889
2890 #: socket.c:749
2891 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2892 msgstr "сбой EVP_md5()!\n"
2893
2894 #: socket.c:753
2895 msgid "Out of memory!\n"
2896 msgstr "Нехватка памяти!\n"
2897
2898 #: socket.c:761
2899 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2900 msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"
2901
2902 #: socket.c:767
2903 #, c-format
2904 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2905 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
2906
2907 #: socket.c:771
2908 #, c-format
2909 msgid "%s fingerprints match.\n"
2910 msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"
2911
2912 #: socket.c:773
2913 #, c-format
2914 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2915 msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"
2916
2917 #: socket.c:782
2918 #, c-format
2919 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2920 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
2921
2922 #: socket.c:788
2923 #, c-format
2924 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2925 msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"
2926
2927 #: socket.c:875
2928 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2929 msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"
2930
2931 #: socket.c:891
2932 #, c-format
2933 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2934 msgstr ""
2935 "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию "
2936 "(SSLv23).\n"
2937
2938 #: socket.c:964
2939 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2940 msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"
2941
2942 #: socket.c:1042
2943 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2944 msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"
2945
2946 #: socket.c:1045
2947 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2948 msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"
2949
2950 #: transact.c:67
2951 #, c-format
2952 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2953 msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"
2954
2955 #: transact.c:89
2956 #, c-format
2957 msgid "mapped %s to local %s\n"
2958 msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"
2959
2960 #: transact.c:156
2961 #, c-format
2962 msgid "passed through %s matching %s\n"
2963 msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"
2964
2965 #: transact.c:226
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "analyzing Received line:\n"
2969 "%s"
2970 msgstr ""
2971 "анализируется строка Received:\n"
2972 "%s"
2973
2974 #: transact.c:265
2975 #, c-format
2976 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2977 msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"
2978
2979 #: transact.c:271
2980 #, c-format
2981 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2982 msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"
2983
2984 #: transact.c:345
2985 msgid "no Received address found\n"
2986 msgstr "адрес Received не найден\n"
2987
2988 #: transact.c:354
2989 #, c-format
2990 msgid "found Received address `%s'\n"
2991 msgstr "найден адрес Received `%s'\n"
2992
2993 #: transact.c:551
2994 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2995 msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"
2996
2997 #: transact.c:582
2998 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2999 msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"
3000
3001 #: transact.c:584
3002 #, c-format
3003 msgid "line: %s"
3004 msgstr "строка: %s"
3005
3006 #: transact.c:1130
3007 #, c-format
3008 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3009 msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"
3010
3011 #: transact.c:1145
3012 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3013 msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"
3014
3015 #: transact.c:1255
3016 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3017 msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"
3018
3019 #: transact.c:1273
3020 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3021 msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"
3022
3023 #: transact.c:1280
3024 #, c-format
3025 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3026 msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"
3027
3028 #: transact.c:1289
3029 msgid "message has embedded NULs"
3030 msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"
3031
3032 #: transact.c:1297
3033 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3034 msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "
3035
3036 #: transact.c:1445
3037 msgid "error writing message text\n"
3038 msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"
3039
3040 #: uid.c:250
3041 #, c-format
3042 msgid "Old UID list from %s:"
3043 msgstr "Старый список UID из %s:"
3044
3045 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3046 msgid " <empty>"
3047 msgstr " <пусто>"
3048
3049 #: uid.c:262
3050 msgid "Scratch list of UIDs:"
3051 msgstr "Временный список UID'ов:"
3052
3053 #: uid.c:517 uid.c:569
3054 #, c-format
3055 msgid "Merged UID list from %s:"
3056 msgstr "Объединенный список UID из %s:"
3057
3058 #: uid.c:519
3059 #, c-format
3060 msgid "New UID list from %s:"
3061 msgstr "Новый список UID из %s:"
3062
3063 #: uid.c:548
3064 msgid "swapping UID lists\n"
3065 msgstr "обмениваются списки UID\n"
3066
3067 #: uid.c:556
3068 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3069 msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"
3070
3071 #: uid.c:581
3072 msgid "discarding new UID list\n"
3073 msgstr "отбрасывается новый список UID\n"
3074
3075 #: uid.c:616
3076 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3077 msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"
3078
3079 #: uid.c:618
3080 #, c-format
3081 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3082 msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"
3083
3084 #: uid.c:624
3085 msgid "Writing fetchids file.\n"
3086 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3087
3088 #: uid.c:643
3089 #, c-format
3090 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3091 msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"
3092
3093 #: uid.c:647
3094 #, c-format
3095 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3096 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
3097
3098 #: uid.c:651
3099 #, c-format
3100 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3101 msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"
3102
3103 #: xmalloc.c:33
3104 msgid "malloc failed\n"
3105 msgstr "сбой malloc\n"
3106
3107 #: xmalloc.c:47
3108 msgid "realloc failed\n"
3109 msgstr "сбой realloc\n"
3110
3111 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3112 #~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
3113
3114 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3115 #~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"