1 # Translation of fetchmail-6.3.6-rc3.po to Russian
2 # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
6 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006.
9 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.6-rc3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-02-03 01:17+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-11-21 20:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
38 "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"
42 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
43 msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"
46 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
47 msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"
51 msgid "decoded as %s\n"
52 msgstr "декодирован как %s\n"
56 msgid "kerberos error %s\n"
57 msgstr "ошибка kerberos %s\n"
59 #: driver.c:249 driver.c:254
61 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
62 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
65 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
66 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"
70 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
72 "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, "
77 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
79 "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, "
84 msgid " %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgstr " fetchmail удалил %d сообщ. %d октетов длиной."
89 msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
90 msgstr " fetchmail пропустил %d сообщ. %d октетов длиной."
94 msgid "skipping message %s@%s:%d"
95 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"
99 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
100 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"
108 msgstr " (завышенного размера)"
112 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
113 msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"
117 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
118 msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"
123 msgstr " (%d октетов)"
127 msgid " (%d header octets)"
128 msgstr " (%d октетов в заголовке)"
132 msgid " (%d body octets)"
133 msgstr " (%d октетов в теле)"
138 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
140 "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d "
145 msgstr " задержано\n"
149 msgstr " пропущено\n"
152 msgid " not flushed\n"
153 msgstr " не пропущено\n"
157 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
159 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
161 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная "
164 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная "
169 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
170 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"
174 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
175 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"
179 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
180 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"
184 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
185 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"
189 msgid "timeout after %d seconds.\n"
190 msgstr "таймаут после %d секунд.\n"
193 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
194 msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"
199 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
202 "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@%"
207 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
208 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
209 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
210 "diagnose the problem.\n"
212 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
214 "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
215 "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
216 "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
217 "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
218 "диагностику проблемы.\n"
220 "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
221 "пор, пока вы его не перезапустите.\n"
225 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
226 msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"
230 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
231 msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"
234 msgid "Lead server has no name.\n"
235 msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"
239 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
240 msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"
244 msgid "%s connection to %s failed"
245 msgstr "сбой %s-подключения к %s"
248 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
249 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."
253 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
254 msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"
257 msgid "SSL connection failed.\n"
258 msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
262 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
263 msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"
267 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
268 msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"
272 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
273 msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"
276 msgid " (previously authorized)"
277 msgstr " (ранее авторизовано)"
281 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
282 msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"
286 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
287 msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"
291 "The attempt to get authorization failed.\n"
292 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
293 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
294 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
297 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
298 "Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
299 "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
300 "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
301 "сообщение об ошибке."
306 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
307 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
308 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
310 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
311 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
315 "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
316 "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
317 "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
319 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
320 "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
321 "пор, пока служба не будет восстановлена."
325 "The attempt to get authorization failed.\n"
326 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
327 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
328 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
330 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
331 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
334 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
335 "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
336 "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
337 "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
338 "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
341 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
342 "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
343 "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
348 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
349 msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"
353 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
354 msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"
358 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
359 msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"
363 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
364 msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"
368 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
369 msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"
372 msgid "Service has been restored.\n"
373 msgstr "Служба была восстановлена.\n"
377 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
378 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"
381 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
382 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"
386 msgid "%s at %s (folder %s)"
387 msgstr "%s на %s (каталог %s)"
389 #: driver.c:1312 rcfile_y.y:381
397 msgstr "Опрашивается %s\n"
401 msgid "%d message (%d %s) for %s"
402 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
403 msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
404 msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"
409 msgstr[0] "просмотрено"
410 msgstr[1] "просмотрено"
414 msgid "%d message for %s"
415 msgid_plural "%d messages for %s"
416 msgstr[0] "%d сообщение для %s"
417 msgstr[1] "%d сообщений для %s"
421 msgid " (%d octets).\n"
422 msgstr " (%d октетов).\n"
426 msgid "No mail for %s\n"
427 msgstr "Для %s почты нет\n"
429 #: driver.c:1373 imap.c:90
430 msgid "bogus message count!"
431 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
438 msgid "missing or bad RFC822 header"
439 msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"
446 msgid "client/server synchronization"
447 msgstr "синхронизация клиент/сервер"
450 msgid "client/server protocol"
451 msgstr "протокол клиент/сервер"
454 msgid "lock busy on server"
455 msgstr "блокировка занятости на сервере"
458 msgid "SMTP transaction"
459 msgstr "SMTP-транзакция"
467 msgstr "неопределённый"
471 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
472 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"
480 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
481 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"
485 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
486 msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"
489 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
490 msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"
493 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
494 msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"
498 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
499 msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"
503 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
504 msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"
508 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
509 msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"
514 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
515 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
516 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
517 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
520 "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
521 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
522 "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
523 "своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
524 "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
530 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
531 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
532 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
534 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
537 "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
538 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
539 "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
540 "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
541 "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
546 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
547 msgstr "%s: Ты существуешь. Вали отсюда.\n"
551 msgid "%s: can't determine your host!"
552 msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"
556 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
557 msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"
560 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
562 "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы "
567 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
568 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
570 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
572 "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
573 "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или "
574 "подобных проблемах!\n"
575 "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"
577 #: etrn.c:49 odmr.c:60
579 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
580 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"
584 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
585 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"
589 msgid "Queuing for %s started\n"
590 msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"
594 msgid "No messages waiting for %s\n"
595 msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"
599 msgid "Pending messages for %s started\n"
600 msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"
604 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
605 msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"
609 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
610 msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"
613 msgid "ETRN syntax error\n"
614 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"
617 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
618 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"
622 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
623 msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"
626 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
627 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"
630 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
631 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"
634 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
635 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"
638 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
639 msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"
644 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
645 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
647 "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
648 "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
650 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
651 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
653 "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
657 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
658 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
659 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
661 "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
662 "программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
663 "соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
664 "в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"
667 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
668 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Запуск под root'ом не приветствуется.\n"
671 msgid "fetchmail: invoked with"
672 msgstr "fetchmail: запущен с"
675 msgid "could not get current working directory\n"
676 msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"
680 msgid "This is fetchmail release %s"
681 msgstr "Это fetchmail версии %s"
685 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
686 msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"
694 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
695 msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"
698 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
699 msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"
702 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
703 msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"
707 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
709 "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"
711 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
713 msgstr "фоновый режим"
715 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
717 msgstr "приоритетный режим"
721 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
722 msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"
726 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
729 "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой "
735 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
737 "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, "
738 "запущенного на %d.\n"
742 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
743 msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"
747 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
749 "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"
753 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
754 msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся fetchmail.\n"
758 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
760 "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же "
765 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
766 msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"
770 msgid "Enter password for %s@%s: "
771 msgstr "Введите пароль для %s@%s: "
773 #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
774 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
776 "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. "
777 "Проверяйте оба журнала!\n"
780 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
781 msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"
785 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
786 msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"
788 #: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
790 msgid "could not open %s to append logs to \n"
791 msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"
795 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
796 msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"
800 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
801 msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"
804 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
805 msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"
808 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
809 msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"
813 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
815 "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"
819 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
820 msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"
823 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
824 msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"
827 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
828 msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"
831 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
832 msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"
835 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
836 msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"
839 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
840 msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"
843 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
844 msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"
847 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
848 msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"
851 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
852 msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"
855 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
856 msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"
859 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
860 msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"
863 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
864 msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"
867 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
868 msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"
871 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
872 msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"
875 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
876 msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"
880 msgid "Query status=%d\n"
881 msgstr "Статус запроса=%d\n"
884 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
885 msgstr "Все соединения перегружены. Завершение работы.\n"
889 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
890 msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"
894 msgid "awakened by %s\n"
895 msgstr "разбужен %s'ом\n"
899 msgid "awakened by signal %d\n"
900 msgstr "разбужен по сигналу %d\n"
904 msgid "awakened at %s\n"
905 msgstr "разбужен на %s\n"
909 msgid "normal termination, status %d\n"
910 msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"
913 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
914 msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"
918 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
919 msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"
922 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
924 "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"
927 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
928 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
932 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
933 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
937 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
938 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
942 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
943 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
948 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
950 "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной "
955 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
956 msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"
959 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
961 "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения "
962 "отправляются постмастеру!\n"
967 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
970 "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для "
975 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
977 "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
982 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
984 "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"
987 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
989 "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, "
994 msgid "terminated with signal %d\n"
995 msgstr "завершен по сигналу %d\n"
999 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1000 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"
1003 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1004 msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"
1007 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1008 msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"
1011 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1012 msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"
1015 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1016 msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"
1019 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1020 msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"
1023 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1024 msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"
1028 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1029 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"
1033 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1034 msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"
1038 msgid "Logfile is %s\n"
1039 msgstr "Лог-файл - %s\n"
1043 msgid "Idfile is %s\n"
1044 msgstr "ID-файл - %s\n"
1047 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1048 msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"
1051 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1052 msgstr "Fetchmail сымитирует и не создаст Received\n"
1055 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1057 "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"
1061 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1062 msgstr "Fetchmail переадресует многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"
1065 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1066 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"
1069 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1070 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"
1074 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1075 msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"
1079 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1080 msgstr " Почта будет получена через %s\n"
1084 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1085 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1086 msgstr[0] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
1087 msgstr[1] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"
1091 msgid " True name of server is %s.\n"
1092 msgstr " Настоящее имя севера - %s.\n"
1095 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1096 msgstr " Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"
1099 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1100 msgstr " Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"
1103 msgid " Password will be prompted for.\n"
1104 msgstr " Будет затребован пароль.\n"
1108 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1109 msgstr " Секрет APOP = \"%s\".\n"
1113 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1114 msgstr " RPOP id = \"%s\".\n"
1118 msgid " Password = \"%s\".\n"
1119 msgstr " Пароль = \"%s\".\n"
1123 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1124 msgstr " Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"
1128 msgid " Protocol is %s"
1129 msgstr " Протокол - %s"
1133 msgid " (using service %s)"
1134 msgstr " (используется служба %s)"
1137 msgid " (using default port)"
1138 msgstr " (используется порт по умолчанию)"
1141 msgid " (forcing UIDL use)"
1142 msgstr " (принудительно используется UIDL)"
1145 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1146 msgstr " Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"
1149 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1150 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"
1153 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1154 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"
1157 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1158 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"
1161 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1162 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1165 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1166 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"
1169 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1170 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"
1173 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1174 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"
1177 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1178 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"
1181 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1182 msgstr " Допускается оперативное шифрование.\n"
1186 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1187 msgstr " Принципал почтовой службы: %s\n"
1190 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1191 msgstr " Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"
1195 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1196 msgstr " Протокол SSL: %s.\n"
1199 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1200 msgstr " Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"
1204 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1205 msgstr " Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1209 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1210 msgstr " Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"
1214 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1215 msgstr " Таймаут молчания сервера - %d секунд"
1218 msgid " (default).\n"
1219 msgstr " (по умолчанию).\n"
1222 msgid " Default mailbox selected.\n"
1223 msgstr " Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"
1226 msgid " Selected mailboxes are:"
1227 msgstr " Выбранные почтовые ящики:"
1230 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1231 msgstr " Будут получены все сообщения (--all on).\n"
1234 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1235 msgstr " Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"
1238 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1239 msgstr " Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"
1242 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1243 msgstr " Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"
1246 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1248 " Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"
1252 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1254 " Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush "
1259 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1262 " Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--"
1267 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1268 "limitflush off).\n"
1270 " Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения "
1271 "(--limitflush off).\n"
1274 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1275 msgstr " Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"
1278 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1279 msgstr " Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"
1282 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1283 msgstr " Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"
1286 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1287 msgstr " Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"
1290 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1291 msgstr " Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"
1294 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1295 msgstr " Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"
1299 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1301 " Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"
1305 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1307 " Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"
1310 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1311 msgstr " MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"
1314 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1315 msgstr " MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"
1318 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1319 msgstr " Простой после опроса включен (idle on).\n"
1322 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1323 msgstr " Простой после опроса выключен (idle off).\n"
1326 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1327 msgstr " Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"
1330 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1331 msgstr " Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"
1334 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1335 msgstr " Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"
1338 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1339 msgstr " Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"
1343 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1344 msgstr " Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"
1347 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1348 msgstr " Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"
1352 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1354 " Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--"
1358 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1359 msgstr " Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"
1363 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1364 msgstr " Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"
1367 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1368 msgstr " Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"
1372 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1374 " Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1377 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1378 msgstr " Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"
1381 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1383 " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"
1387 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1389 " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl %"
1393 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1395 " Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"
1399 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1400 msgstr " Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"
1403 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1404 msgstr " Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"
1408 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1410 " Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"
1413 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1414 msgstr " Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"
1417 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1418 msgstr " Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"
1420 #: fetchmail.c:1766 fetchmail.c:1786
1422 msgstr " (по умолчанию)"
1426 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1427 msgstr " Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"
1431 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1432 msgstr " Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"
1436 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1437 msgstr " Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"
1441 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1442 msgstr " Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"
1446 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1448 " Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"
1451 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1452 msgstr " Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"
1455 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1456 msgstr " Блокировка спама отключена\n"
1460 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1461 msgstr " Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"
1464 msgid " No pre-connection command.\n"
1465 msgstr " Нет команды, выполняемой до соединения.\n"
1469 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1470 msgstr " Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"
1473 msgid " No post-connection command.\n"
1474 msgstr " Нет команды, выполняемой после соединения.\n"
1477 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1478 msgstr " Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"
1481 msgid " Multi-drop mode: "
1482 msgstr " Многоканальный режим:"
1485 msgid " Single-drop mode: "
1486 msgstr " Одноканальный режим: "
1490 msgid "%d local name recognized.\n"
1491 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1492 msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
1493 msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"
1496 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1497 msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"
1500 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1501 msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"
1505 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1507 " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"
1510 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1511 msgstr " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"
1514 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1515 msgstr " Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"
1519 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1520 msgstr " Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"
1524 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1525 msgstr " Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"
1529 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1530 msgstr " Префикс %s будет удален из id пользователя\n"
1533 msgid " No prefix stripping\n"
1534 msgstr " Нет разборки префикса\n"
1537 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1538 msgstr " Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"
1541 msgid " Local domains:"
1542 msgstr " Локальные домены:"
1546 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1547 msgstr " Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"
1550 msgid " No interface requirement specified.\n"
1551 msgstr " Не указаны требования интерфейса.\n"
1555 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1556 msgstr " Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"
1559 msgid " No monitor interface specified.\n"
1560 msgstr " Не указан интерфейс монитора.\n"
1564 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1566 " Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin %"
1570 msgid " No plugin command specified.\n"
1571 msgstr " Не указана команда плагина.\n"
1575 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1577 " Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"
1580 msgid " No plugout command specified.\n"
1581 msgstr " Не указана команда plugout'а.\n"
1584 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1585 msgstr " С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"
1589 msgid " %d UIDs saved.\n"
1590 msgstr " Сохранено %d UID'ов.\n"
1593 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1595 " Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"
1599 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1602 " Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
1607 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1608 msgstr " Свойства ретрансляции \"%s\".\n"
1611 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1612 msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"
1617 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1620 "Получен SIGINT... завершение работы.\n"
1624 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1625 msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"
1629 msgid "Using service name [%s]\n"
1630 msgstr "Используется имя службы [%s]\n"
1633 msgid "Sending credentials\n"
1634 msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"
1637 msgid "Error exchanging credentials\n"
1638 msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"
1641 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1642 msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"
1645 msgid "Credential exchange complete\n"
1646 msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"
1649 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1650 msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"
1654 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1655 msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"
1659 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1660 msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"
1663 msgid "Error creating security level request\n"
1664 msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"
1667 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1668 msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"
1671 msgid "Error releasing credentials\n"
1672 msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"
1676 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1677 msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"
1680 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1681 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"
1684 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1685 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"
1688 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1689 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"
1692 msgid "will idle after poll\n"
1693 msgstr "будет приостановлен после опроса\n"
1695 #: imap.c:441 pop3.c:505
1697 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1698 msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"
1700 #: imap.c:450 pop3.c:514
1702 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1703 msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"
1707 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1709 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
1713 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1714 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"
1716 #: imap.c:587 pop3.c:380
1717 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1718 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"
1721 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1722 msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"
1726 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1727 msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
1729 #: imap.c:768 imap.c:827
1730 msgid "re-poll failed\n"
1731 msgstr "не удалось повторить опрос\n"
1733 #: imap.c:776 imap.c:832
1735 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1736 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1737 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
1738 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"
1741 msgid "mailbox selection failed\n"
1742 msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"
1746 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1747 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1748 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
1749 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"
1752 msgid "expunge failed\n"
1753 msgstr "не удалось удалить\n"
1757 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1758 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1759 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
1760 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"
1763 msgid "search for unseen messages failed\n"
1764 msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"
1768 msgid "%lu is unseen\n"
1769 msgstr "%lu не просмотрено\n"
1771 #: imap.c:897 pop3.c:861
1773 msgid "%u is first unseen\n"
1774 msgstr "%u первое не просмотренное\n"
1778 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1780 "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, "
1781 "возвращённые сервером.\n"
1784 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1786 "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID "
1791 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1792 msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"
1795 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1796 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"
1799 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1800 msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"
1803 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1804 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"
1808 msgid "Routing message version %d not understood."
1809 msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."
1813 msgid "No interface found with name %s"
1814 msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"
1818 msgid "No IP address found for %s"
1819 msgstr "Не найден IP-адрес для %s"
1822 msgid "missing IP interface address\n"
1823 msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"
1826 msgid "invalid IP interface address\n"
1827 msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"
1830 msgid "invalid IP interface mask\n"
1831 msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"
1835 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1836 msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"
1840 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1841 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1845 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1846 msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"
1850 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1851 msgstr "активность на %s проверена как %d\n"
1855 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1856 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1860 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1861 msgstr "активность на %s была %d, %d\n"
1864 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1865 msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"
1869 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1870 msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"
1874 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1875 msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"
1878 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1879 msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"
1882 msgid "challenge mismatch\n"
1883 msgstr "несовпадение запроса\n"
1887 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1888 msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"
1891 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1892 msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"
1896 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1897 msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"
1900 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1901 msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"
1905 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1906 msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"
1910 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1911 msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"
1915 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1916 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"
1919 msgid "Turnaround now...\n"
1920 msgstr "Реверсирование передачи...\n"
1923 msgid "ATRN request refused.\n"
1924 msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"
1927 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1928 msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"
1931 msgid "You have no mail.\n"
1932 msgstr "Для вас почты нет.\n"
1935 msgid "Command not implemented\n"
1936 msgstr "Команда не выполнена\n"
1939 msgid "Authentication required.\n"
1940 msgstr "Требуется аутентификация.\n"
1944 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1945 msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"
1948 msgid "receiving message data\n"
1949 msgstr "принимаются данные сообщения\n"
1952 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1953 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"
1956 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1957 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"
1960 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1961 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"
1964 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1965 msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"
1968 msgid "server recv fatal\n"
1969 msgstr "сервер прекратил получение\n"
1972 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1973 msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"
1975 #: opie.c:64 pop3.c:597
1976 msgid "Secret pass phrase: "
1977 msgstr "Секретная идентификационная фраза:"
1979 #: options.c:166 options.c:210
1981 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1982 msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"
1986 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1987 msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"
1999 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2000 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2004 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2005 msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"
2008 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2009 msgstr "использование: fetchmail [опции] [сервер ...]\n"
2012 msgid " Options are as follows:\n"
2013 msgstr " Используемые опции:\n"
2016 msgid " -?, --help display this option help\n"
2017 msgstr " -?, --help вывод этой справки\n"
2020 msgid " -V, --version display version info\n"
2021 msgstr " -V, --version вывод информации о версии\n"
2024 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2025 msgstr " -c, --check проверка сообщений без выборки\n"
2028 msgid " -s, --silent work silently\n"
2029 msgstr " -s, --silent работа без лишней информации\n"
2032 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2034 " -v, --verbose работа с подробным выводом диагностических данных\n"
2037 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2038 msgstr " -d, --daemon запуск в виде демона каждые n секунд\n"
2041 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2042 msgstr " -N, --nodetach не отсоединять процесс демона\n"
2045 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2046 msgstr " -q, --quit останов процесса демона\n"
2049 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2050 msgstr " -L, --logfile указание имени log-файла\n"
2054 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2057 " --syslog использование syslog(3) для большинства сообщений, когда "
2058 "запущен как демон\n"
2061 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2062 msgstr " --invisible не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"
2065 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2066 msgstr " -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"
2069 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2070 msgstr " -i, --idfile указание других UID'ов файла\n"
2073 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2074 msgstr " --pidfile указание другого файла с PID'ом\n"
2077 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2078 msgstr " --postmaster указание получателя на крайний случай\n"
2081 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2083 " --nobounce перенаправление рикошетов пользователей к постмастеру.\n"
2086 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2087 msgstr " -I, --interface требуемая для интерфейса спецификация\n"
2090 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2091 msgstr " -M, --monitor наблюдение за активностью интерфейса\n"
2094 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2095 msgstr " --ssl включение сессии, зашифрованной ssl\n"
2098 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2099 msgstr " --sslkey файл секретного ключа ssl\n"
2102 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2103 msgstr " --sslcert сертификат клиента ssl\n"
2106 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2108 " --sslcertck строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"
2111 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2112 msgstr " --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2116 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2119 " --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату "
2123 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2125 " --sslproto принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/"
2129 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2131 " --plugin указание внешней команды для установки соединения\n"
2134 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2136 " --plugout указание внешней команды для установки соединения smtp\n"
2139 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2140 msgstr " -p, --protocol указание протокола поиска (см. man page)\n"
2143 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2145 " -U, --uidl принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"
2148 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2150 " --port TCP-порт для подключения (устарел, используйте --"
2155 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2157 " -P, --service служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-"
2161 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2162 msgstr " --auth тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2165 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2166 msgstr " -t, --timeout таймаут молчания сервера\n"
2169 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2170 msgstr " -E, --envelope заголовок охватывающего адреса\n"
2173 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2174 msgstr " -Q, --qvirtual префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"
2177 msgid " --principal mail service principal\n"
2178 msgstr " --principal принципал почтовой службы\n"
2181 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2183 " --tracepolls добавление информации трассировки опроса в заголовок "
2187 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2188 msgstr " -u, --username указание логина пользователя на сервере\n"
2191 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2192 msgstr " -a, --[fetch]all получение старых и новых сообщений\n"
2195 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2196 msgstr " -K, --nokeep удаление новых сообщений после получения\n"
2199 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2200 msgstr " -k, --keep сохранение новых сообщений после получения\n"
2203 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2204 msgstr " -F, --flush удаление старых сообщений с сервера\n"
2207 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2208 msgstr " --limitflush удаление сообщений завышенного размера\n"
2211 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2212 msgstr " -n, --norewrite не перезаписывать адреса заголовка\n"
2215 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2217 " -l, --limit не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"
2220 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2222 " -w, --warnings промежутки между предупреждающими почтовыми "
2226 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2227 msgstr " -S, --smtphost установка хоста переадресации SMTP\n"
2230 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2231 msgstr " --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"
2234 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2236 " -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"
2239 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2241 " --smtpname установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"
2244 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2246 " -Z, --antispam, установка значений антиспамерских ответных действий\n"
2249 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2251 " -b, --batchlimit установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"
2254 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2256 " -B, --fetchlimit установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"
2259 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2261 " --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"
2264 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2265 msgstr " --fastuidl выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"
2268 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2269 msgstr " -e, --expunge установка максимального количества удалений\n"
2272 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2273 msgstr " -m, --mda установка MDA, используемого для переадресации\n"
2276 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2277 msgstr " --bsmtp установка файла вывода BSMTP\n"
2280 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2281 msgstr " --lmtp использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"
2284 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2285 msgstr " -r, --folder указание имени удаленного каталога\n"
2288 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2290 " --showdots отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"
2294 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2297 "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP "
2298 "используется команда RETR.\n"
2301 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2305 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2310 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2312 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
2316 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2320 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2321 msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"
2324 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2325 msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"
2328 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2329 msgstr "Неопределенный запрос протокола в POP3_auth\n"
2332 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2333 msgstr "блокировка занятости! Может активен другой сеанс?\n"
2336 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2337 msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"
2340 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2341 msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"
2343 #: pop3.c:831 pop3.c:1077
2345 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2346 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2348 #: pop3.c:840 pop3.c:852 pop3.c:1086 pop3.c:1093
2350 msgid "%u is unseen\n"
2351 msgstr "%u не просмотрено\n"
2354 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2355 msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"
2358 msgid "protocol error\n"
2359 msgstr "ошибка протокола\n"
2362 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2363 msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"
2366 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2367 msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"
2370 msgid "server option after user options"
2371 msgstr "опция сервера после опций пользователя"
2374 msgid "SDPS not enabled."
2375 msgstr "SDPS не включен."
2379 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2382 "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и "
2387 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2390 "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2393 msgid "SSL is not enabled"
2394 msgstr "SSL не включен"
2397 msgid "end of input"
2398 msgstr "конец ввода"
2402 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2403 msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"
2407 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2408 msgstr "Файл %s должен иметь разрешения -rwx--x--- (0710), но не более того.\n"
2412 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2413 msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"
2416 msgid "Unknown system error"
2417 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2421 msgid "%s (log message incomplete)"
2422 msgstr "%s (неполный лог сообщения)"
2426 msgid "About to rewrite %s"
2427 msgstr "Будет перезаписан %s"
2431 msgid "Rewritten version is %s\n"
2432 msgstr "Переписанная версия %s\n"
2439 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2440 msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"
2443 msgid "Invalid userid or passphrase"
2444 msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"
2448 msgstr "Божественная ошибка"
2451 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2452 msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"
2456 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2457 msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"
2461 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2462 msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"
2466 msgid "Service timestamp %s\n"
2467 msgstr "Временная метка службы %s\n"
2470 msgid "RPA token 2 length error\n"
2471 msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"
2475 msgid "Realm list: %s\n"
2476 msgstr "Список области: %s\n"
2479 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2480 msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"
2483 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2484 msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"
2488 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2489 msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"
2493 msgid "RPA status: %02X\n"
2494 msgstr "Статус RPA: %02X\n"
2497 msgid "RPA token 4 length error\n"
2498 msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"
2502 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2503 msgstr "RPA отверг вас: %s\n"
2506 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2507 msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"
2511 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2512 msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"
2516 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2517 msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"
2520 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2521 msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"
2524 msgid "Session key established:\n"
2525 msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"
2528 msgid "RPA authorisation complete\n"
2529 msgstr "Авторизация RPA завершена\n"
2532 msgid "Get response\n"
2533 msgstr "Получение ответа\n"
2537 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2538 msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"
2541 msgid "Hdr not 60\n"
2542 msgstr "Заголовок не 60\n"
2545 msgid "Token length error\n"
2546 msgstr "Ошибка длины маркера\n"
2550 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2551 msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"
2554 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2555 msgstr "Поле механизма неверно\n"
2559 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2560 msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"
2563 msgid "Inbound binary data:\n"
2564 msgstr "Входящие двоичные данные:\n"
2567 msgid "Outbound data:\n"
2568 msgstr "Исходящие данные:\n"
2571 msgid "RPA String too long\n"
2572 msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"
2579 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2580 msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"
2583 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2584 msgstr " помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"
2587 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2588 msgstr " не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"
2591 msgid " service that you think you are (replay\n"
2592 msgstr " службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"
2595 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2596 msgstr " воспроизведения атак подложной службы.)\n"
2599 msgid "User challenge:\n"
2600 msgstr "Запрос пользователя:\n"
2603 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2604 msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"
2607 msgid "MD5 result is: \n"
2608 msgstr "Результат MD5: \n"
2612 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2613 msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2617 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2618 msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"
2621 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2622 msgstr "Пожалуйста, укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"
2626 msgid "forwarding to %s\n"
2627 msgstr "переадресовывается на %s\n"
2630 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2631 msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"
2635 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2636 msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"
2640 msgid "Saved error is still %d\n"
2641 msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"
2643 #: sink.c:502 sink.c:587
2645 msgid "%cMTP error: %s\n"
2646 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
2649 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2650 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP или записать заголовок\n"
2654 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2655 msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"
2659 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2660 msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"
2663 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2664 msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"
2668 msgid "can't even send to %s!\n"
2669 msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"
2673 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2674 msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"
2678 msgid "about to deliver with: %s\n"
2679 msgstr "будет отправлен с: %s\n"
2682 msgid "MDA open failed\n"
2683 msgstr "Не удалось открыть MDA\n"
2687 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2688 msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"
2692 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2693 msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"
2697 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2698 msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"
2702 msgid "MDA died of signal %d\n"
2703 msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"
2707 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2708 msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"
2713 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2715 "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно "
2716 "обработать в %s:%d\n"
2719 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2720 msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"
2723 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2724 msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"
2727 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2728 msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"
2732 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2733 msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"
2738 "The Fetchmail Daemon"
2744 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2745 msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"
2747 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2748 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2749 msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"
2751 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2752 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2753 msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"
2757 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2758 msgstr "Запрос декодирован: %s\n"
2761 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2762 msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"
2765 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2766 msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"
2768 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2769 msgid "smtp listener protocol error\n"
2770 msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"
2772 #: socket.c:114 socket.c:140
2773 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2774 msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"
2777 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2778 msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"
2781 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2782 msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"
2785 msgid "dup2 failed\n"
2786 msgstr "сбой dup2\n"
2790 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2791 msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"
2795 msgid "execvp(%s) failed\n"
2796 msgstr "сбой execvp(%s)\n"
2800 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2801 msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2804 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2805 msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"
2807 #: socket.c:296 socket.c:299
2809 msgid "unknown (%s)"
2810 msgstr "неизв. (%s)"
2814 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2815 msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."
2819 msgid "cannot create socket: %s\n"
2820 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2823 msgid "connection failed.\n"
2824 msgstr "не удалось подключиться.\n"
2828 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2829 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
2832 msgid "connected.\n"
2833 msgstr "соединение установлено.\n"
2837 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2838 msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"
2841 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2843 "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно "
2847 msgid "Unknown Organization\n"
2848 msgstr "Неизвестная организация\n"
2852 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2853 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
2856 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2858 "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"
2861 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2862 msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"
2866 msgid "Server CommonName: %s\n"
2867 msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
2870 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2871 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
2875 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2876 msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"
2879 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2880 msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"
2883 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2884 msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"
2887 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2888 msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"
2891 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2892 msgstr "сбой EVP_md5()!\n"
2895 msgid "Out of memory!\n"
2896 msgstr "Нехватка памяти!\n"
2899 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2900 msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"
2904 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2905 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
2909 msgid "%s fingerprints match.\n"
2910 msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"
2914 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2915 msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"
2919 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2920 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
2924 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2925 msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"
2928 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2929 msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"
2933 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2935 "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию "
2939 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2940 msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"
2943 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2944 msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"
2947 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2948 msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"
2952 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2953 msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"
2957 msgid "mapped %s to local %s\n"
2958 msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"
2962 msgid "passed through %s matching %s\n"
2963 msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"
2968 "analyzing Received line:\n"
2971 "анализируется строка Received:\n"
2976 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2977 msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"
2981 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2982 msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"
2985 msgid "no Received address found\n"
2986 msgstr "адрес Received не найден\n"
2990 msgid "found Received address `%s'\n"
2991 msgstr "найден адрес Received `%s'\n"
2994 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2995 msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"
2998 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2999 msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"
3008 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3009 msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"
3012 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3013 msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"
3016 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3017 msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"
3020 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3021 msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"
3025 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3026 msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"
3029 msgid "message has embedded NULs"
3030 msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"
3033 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3034 msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "
3037 msgid "error writing message text\n"
3038 msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"
3042 msgid "Old UID list from %s:"
3043 msgstr "Старый список UID из %s:"
3045 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3050 msgid "Scratch list of UIDs:"
3051 msgstr "Временный список UID'ов:"
3053 #: uid.c:517 uid.c:569
3055 msgid "Merged UID list from %s:"
3056 msgstr "Объединенный список UID из %s:"
3060 msgid "New UID list from %s:"
3061 msgstr "Новый список UID из %s:"
3064 msgid "swapping UID lists\n"
3065 msgstr "обмениваются списки UID\n"
3068 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3069 msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"
3072 msgid "discarding new UID list\n"
3073 msgstr "отбрасывается новый список UID\n"
3076 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3077 msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"
3081 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3082 msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"
3085 msgid "Writing fetchids file.\n"
3086 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3090 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3091 msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"
3095 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3096 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
3100 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3101 msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"
3104 msgid "malloc failed\n"
3105 msgstr "сбой malloc\n"
3108 msgid "realloc failed\n"
3109 msgstr "сбой realloc\n"
3111 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3112 #~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
3114 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3115 #~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"