]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/nl.po
Update po/.
[~andy/fetchmail] / po / nl.po
1 # Dutch translations for fetchmail.
2 # Copyright (C) 2007 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 #
5 # Tony Vroon <tony@vroon.org>, 2003.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-11-13 15:00+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-16 00:27+0200\n"
13 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: checkalias.c:174
22 #, c-format
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Controle of %s echt dezelfde machine is als %s...\n"
25
26 #: checkalias.c:178
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Ja, hun IP-adressen zijn hetzelfde\n"
29
30 #: checkalias.c:182
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Nee, hun IP-adressen verschillen\n"
33
34 #: checkalias.c:198
35 #, c-format
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s: %s\n"
38
39 #: checkalias.c:223
40 #, c-format
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s.\n"
43
44 #: cram.c:95
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "kan 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
47
48 #: cram.c:103
49 #, c-format
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "gedecodeerd als %s\n"
52
53 #: driver.c:191
54 #, c-format
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "Kerberos-fout %s\n"
57
58 #: driver.c:249 driver.c:254
59 #, c-format
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%*s'] \n"
62
63 #: driver.c:335
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Subject: Fetchmail-waarschuwing -- te grote berichten"
66
67 #: driver.c:339
68 #, c-format
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 msgstr ""
71 "De volgende te grote berichten werden verwijderd van server %s, account %s:"
72
73 #: driver.c:343
74 #, c-format
75 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
76 msgstr "De volgende te grote berichten staan nog op server %s, account %s:"
77
78 #: driver.c:362
79 #, c-format
80 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
82 msgstr[0] "  %d bericht, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
83 msgstr[1] "  %d berichten, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
84
85 #: driver.c:367
86 #, c-format
87 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
89 msgstr[0] "  %d bericht, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
90 msgstr[1] "  %d berichten, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
91
92 #: driver.c:503
93 #, c-format
94 msgid "skipping message %s@%s:%d"
95 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d"
96
97 #: driver.c:557
98 #, c-format
99 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
100 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d (%d bytes)"
101
102 #: driver.c:573
103 msgid " (length -1)"
104 msgstr " (lengte -1)"
105
106 #: driver.c:576
107 msgid " (oversized)"
108 msgstr " (te groot)"
109
110 #: driver.c:594
111 #, c-format
112 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
113 msgstr "kan kopregels niet ophalen, bericht %s@%s:%d (%d bytes)\n"
114
115 #: driver.c:611
116 #, c-format
117 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
118 msgstr "lezen van bericht %s@%s:%d van %d"
119
120 #: driver.c:616
121 #, c-format
122 msgid " (%d octets)"
123 msgstr " (%d bytes)"
124
125 #: driver.c:617
126 #, c-format
127 msgid " (%d header octets)"
128 msgstr " (%d bytes in kopregels) "
129
130 #: driver.c:685
131 #, c-format
132 msgid " (%d body octets)"
133 msgstr " (%d bytes in berichttekst) "
134
135 #: driver.c:746
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
139 msgstr ""
140 "bericht %s@%s:%d had niet de verwachte lengte (feitelijk %d, verwachtte %d)\n"
141
142 #: driver.c:777
143 msgid " retained\n"
144 msgstr " laten staan\n"
145
146 #: driver.c:787
147 msgid " flushed\n"
148 msgstr " verwijderd\n"
149
150 #: driver.c:804
151 msgid " not flushed\n"
152 msgstr " niet verwijderd\n"
153
154 #: driver.c:822
155 #, c-format
156 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
157 msgid_plural ""
158 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
159 msgstr[0] ""
160 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d bericht op server %s, account %s\n"
161 msgstr[1] ""
162 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d berichten op server %s, account %s\n"
163
164 #: driver.c:879
165 #, c-format
166 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
167 msgstr "verbinden met server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
168
169 #: driver.c:883
170 #, c-format
171 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
172 msgstr "wachten op server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
173
174 #: driver.c:887
175 #, c-format
176 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
177 msgstr "wachten op %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
178
179 #: driver.c:892
180 #, c-format
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
182 msgstr ""
183 "wachten op reactie van luisteraar duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
184
185 #: driver.c:895
186 #, c-format
187 msgid "timeout after %d seconds.\n"
188 msgstr "duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
189
190 #: driver.c:907
191 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
192 msgstr "Subject: fetchmail ziet herhaaldelijk tijdslimietoverschrijdingen"
193
194 #: driver.c:910
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
198 "s.\n"
199 msgstr ""
200 "Fetchmail zag meer dan %d tijdslimietoverschrijdingen tijdens pogingen om "
201 "mail op te halen voor %s@%s.\n"
202
203 #: driver.c:914
204 msgid ""
205 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
206 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
207 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
208 "diagnose the problem.\n"
209 "\n"
210 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
211 msgstr ""
212 "Dit zou kunnen betekenen dat uw mailserver vastgelopen is, of dat uw\n"
213 "SMTP-server vastzit, of dat uw mailbox op de server beschadigd is door\n"
214 "een serverfout.  U kunt 'fetchmail -v -v' gebruiken om te zien wat er\n"
215 "aan de hand is.\n"
216 "\n"
217 "Fetchmail blijft van deze mailbox af tot u het programma herstart.\n"
218
219 #: driver.c:939
220 #, c-format
221 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
222 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met aflsuitwaarde %d\n"
223
224 #: driver.c:963
225 #, c-format
226 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
227 msgstr "kan geen HESIOD-pobox vinden voor %s\n"
228
229 #: driver.c:984
230 msgid "Lead server has no name.\n"
231 msgstr "Hoofdserver heeft geen naam.\n"
232
233 #: driver.c:1008
234 #, c-format
235 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
236 msgstr "kan canonieke DNS-naam niet vinden van %s (%s): %s\n"
237
238 #: driver.c:1055
239 #, c-format
240 msgid "%s connection to %s failed"
241 msgstr "%s-verbinding met %s is mislukt"
242
243 #: driver.c:1071
244 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
245 msgstr "Subject: Fetchmail-waarschuwing -- onbereikbare server."
246
247 #: driver.c:1073
248 #, c-format
249 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
250 msgstr "Fetchmail kon de mailserver %s niet bereiken:"
251
252 #: driver.c:1101
253 msgid "SSL connection failed.\n"
254 msgstr "SSL-connectie is mislukt.\n"
255
256 #: driver.c:1154
257 #, c-format
258 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
259 msgstr "Vergrendelingsfout op %s@%s\n"
260
261 #: driver.c:1158
262 #, c-format
263 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
264 msgstr "Server is bezet op %s@%s\n"
265
266 #: driver.c:1163
267 #, c-format
268 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
269 msgstr "Aanmeldingsfout op %s@%s%s\n"
270
271 #: driver.c:1166
272 msgid " (previously authorized)"
273 msgstr " (eerder al aangemeld)"
274
275 #: driver.c:1187
276 #, c-format
277 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
278 msgstr "Subject: Fetchmail-aanmelding is mislukt voor %s@%s"
279
280 #: driver.c:1191
281 #, c-format
282 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
283 msgstr "Fetchmail kon geen mail ophalen voor %s@%s.\n"
284
285 #: driver.c:1195
286 msgid ""
287 "The attempt to get authorization failed.\n"
288 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
289 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
290 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
291 "error message."
292 msgstr ""
293 "Een aanmeldingspoging is mislukt.\n"
294 "Aangezien dit eerder wel gelukt is, is de oorzaak waarschijnlijk een\n"
295 "overbelaste server, maar deze gaf daar geen bruikbare foutmelding voor."
296
297 #: driver.c:1201
298 msgid ""
299 "\n"
300 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
301 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
302 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
303 "\n"
304 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
305 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
306 "is restored."
307 msgstr ""
308 "\n"
309 "Als echter uw login-gegevens zijn veranderd nadat u de fetchmail-service\n"
310 "startte, dan moet u de fetchmail-service stoppen, de configuratie wijzigen,\n"
311 "en dan de service herstarten.\n"
312 "\n"
313 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
314 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
315
316 #: driver.c:1211
317 msgid ""
318 "The attempt to get authorization failed.\n"
319 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
320 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
321 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
322 "\n"
323 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
324 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
325 "is restored."
326 msgstr ""
327 "Het aanmelden is mislukt.\n"
328 "Dit betekent waarschijnlijk dat uw wachtwoord ongeldig is, maar sommige\n"
329 "servers versturen geen duidelijke foutmeldingen waardoor fetchmail niet\n"
330 "kan zien of er niet eigenlijk iets anders aan de hand is.\n"
331 "\n"
332 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
333 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
334
335 #: driver.c:1227
336 #, c-format
337 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
338 msgstr "Onmiddelijk opnieuw ophalen voor %s@%s\n"
339
340 #: driver.c:1232
341 #, c-format
342 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
343 msgstr "Onbekende gebruikersnaam of ongeldig wachtwoord voor %s@%s\n"
344
345 #: driver.c:1256
346 #, c-format
347 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
348 msgstr "Aanmelden is gelukt voor %s@%s\n"
349
350 #: driver.c:1262
351 #, c-format
352 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
353 msgstr "Subject: Fetchmail-aanmelding is geslaagd voor %s@%s"
354
355 #: driver.c:1266
356 #, c-format
357 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
358 msgstr "Fetchmail kon inloggen op %s@%s.\n"
359
360 #: driver.c:1270
361 msgid "Service has been restored.\n"
362 msgstr "De dienstverlening is hersteld.\n"
363
364 #: driver.c:1302
365 #, c-format
366 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
367 msgstr "map %s wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
368
369 #: driver.c:1304
370 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
371 msgstr "standaardmap wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
372
373 #: driver.c:1316
374 #, c-format
375 msgid "%s at %s (folder %s)"
376 msgstr "%s op %s (map %s)"
377
378 #: driver.c:1319 rcfile_y.y:382
379 #, c-format
380 msgid "%s at %s"
381 msgstr "%s op %s"
382
383 #: driver.c:1324
384 #, c-format
385 msgid "Polling %s\n"
386 msgstr "Polsen van %s\n"
387
388 #: driver.c:1328
389 #, c-format
390 msgid "%d message (%d %s) for %s"
391 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
392 msgstr[0] "%d bericht (%d %s) voor %s"
393 msgstr[1] "%d berichten (%d %s) voor %s"
394
395 #: driver.c:1331
396 msgid "seen"
397 msgid_plural "seen"
398 msgstr[0] "gelezen"
399 msgstr[1] "gelezen"
400
401 #: driver.c:1334
402 #, c-format
403 msgid "%d message for %s"
404 msgid_plural "%d messages for %s"
405 msgstr[0] "%d bericht voor %s"
406 msgstr[1] "%d berichten voor %s"
407
408 #: driver.c:1341
409 #, c-format
410 msgid " (%d octets).\n"
411 msgstr " (%d bytes).\n"
412
413 #: driver.c:1347
414 #, c-format
415 msgid "No mail for %s\n"
416 msgstr "Geen mail voor %s\n"
417
418 #: driver.c:1380 imap.c:90
419 msgid "bogus message count!"
420 msgstr "onjuist berichtenaantal!"
421
422 #: driver.c:1522
423 msgid "socket"
424 msgstr "socket"
425
426 #: driver.c:1525
427 msgid "missing or bad RFC822 header"
428 msgstr "RFC822-kopregels zijn onjuist of ontbreken"
429
430 #: driver.c:1528
431 msgid "MDA"
432 msgstr "MDA"
433
434 #: driver.c:1531
435 msgid "client/server synchronization"
436 msgstr "client/server-synchronisatie"
437
438 #: driver.c:1534
439 msgid "client/server protocol"
440 msgstr "client/server-protocol"
441
442 #: driver.c:1537
443 msgid "lock busy on server"
444 msgstr "vergrendeling nog actief op server"
445
446 #: driver.c:1540
447 msgid "SMTP transaction"
448 msgstr "SMTP-transactie"
449
450 #: driver.c:1543
451 msgid "DNS lookup"
452 msgstr "DNS-opzoekvraag"
453
454 #: driver.c:1546
455 msgid "undefined"
456 msgstr "ongedefinieerde"
457
458 #: driver.c:1552
459 #, c-format
460 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
461 msgstr "%s fout tijdens ophalen van %s@%s en bezorgen op SMTP-host %s\n"
462
463 #: driver.c:1554
464 msgid "unknown"
465 msgstr "onbekende"
466
467 #: driver.c:1556
468 #, c-format
469 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
470 msgstr "%s fout tijdens het ophalen van %s@%s\n"
471
472 #: driver.c:1567
473 #, c-format
474 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
475 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
476
477 #: driver.c:1586
478 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
479 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
480
481 #: driver.c:1594
482 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
483 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
484
485 #: driver.c:1605
486 #, c-format
487 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
488 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met %s\n"
489
490 #: driver.c:1611
491 #, c-format
492 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
493 msgstr "Optie '--all' is niet mogelijk met %s\n"
494
495 #: driver.c:1620
496 #, c-format
497 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
498 msgstr "Optie '--limit' is niet mogelijk met %s\n"
499
500 #: env.c:59
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
504 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
505 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
506 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
507 "%s: Abort.\n"
508 msgstr ""
509 "%s: De QMAILINJECT shell-variable is toegekend.\n"
510 "Dit is gevaarlijk, qmail-inject of de sendmail-wrapper van qmail zouden\n"
511 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
512 "Probeer \"env QMAILINJECT= %s JOUW PARAMETERS HIER\"\n"
513 "%s: Gestopt.\n"
514
515 #: env.c:71
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
519 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
520 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
521 "headers.\n"
522 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
523 "%s: Abort.\n"
524 msgstr ""
525 "%s:·De·NULLMAILER_FLAGS·shell-variable·is toegekend.\n"
526 "Dit·is·gevaarlijk,·nullmailer-inject·of·de·sendmail-"
527 "wrapper·van·nullmailer·zouden\n"
528 "je·From:·en/of·Message-ID:·headers·kunnen·verpesten.\n"
529 "Probeer·\"env·NULLMAILER_FLAGS=·%s·JOUW·PARAMETERS·HIER\"\n"
530 "%s:·Gestopt.\n"
531
532 #: env.c:83
533 #, c-format
534 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
535 msgstr "%s: U bestaat niet.  Ga weg.\n"
536
537 #: env.c:145
538 #, c-format
539 msgid "%s: can't determine your host!"
540 msgstr "%s: ik kan uw host niet bepalen!"
541
542 #: env.c:168
543 #, c-format
544 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
545 msgstr "gethostbyname() is mislukt voor %s\n"
546
547 #: env.c:170
548 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
549 msgstr ""
550
551 #: env.c:174
552 msgid ""
553 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
554 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
555 "problems!\n"
556 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
557 msgstr ""
558
559 #: etrn.c:49 odmr.c:60
560 #, c-format
561 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
562 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ESMTP\n"
563
564 #: etrn.c:55
565 #, c-format
566 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
567 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ETRN\n"
568
569 #: etrn.c:79
570 #, c-format
571 msgid "Queuing for %s started\n"
572 msgstr "Wachtrij voor %s gestart\n"
573
574 #: etrn.c:84
575 #, c-format
576 msgid "No messages waiting for %s\n"
577 msgstr "Geen wachtende berichten voor %s\n"
578
579 #: etrn.c:90
580 #, c-format
581 msgid "Pending messages for %s started\n"
582 msgstr "Verwerking wachtende berichten voor %s gestart\n"
583
584 #: etrn.c:94
585 #, c-format
586 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
587 msgstr "Kan geen berichten in wachtrij plaatsen voor machine %s\n"
588
589 #: etrn.c:98
590 #, c-format
591 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
592 msgstr "Machine %s is niet toegestaan: %s\n"
593
594 #: etrn.c:102
595 msgid "ETRN syntax error\n"
596 msgstr "ETRN-syntaxfout:\n"
597
598 #: etrn.c:106
599 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
600 msgstr "ETRN-syntaxfout in parameters\n"
601
602 #: etrn.c:110
603 #, c-format
604 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
605 msgstr "Onbekende ETRN-fout: %d\n"
606
607 #: etrn.c:154
608 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
609 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ETRN\n"
610
611 #: etrn.c:158
612 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
613 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ETRN\n"
614
615 #: etrn.c:162
616 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
617 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ETRN\n"
618
619 #: etrn.c:166
620 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
621 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ETRN\n"
622
623 #: fetchmail.c:137
624 #, fuzzy
625 msgid ""
626 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
627 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
628 "Wilson\n"
629 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
630 "Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n"
631 msgstr ""
632 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
633 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
634 "Wilson\n"
635 "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
636 "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
637
638 #: fetchmail.c:142
639 msgid ""
640 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
641 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
642 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
643 msgstr ""
644 "Fetchmail kent GEEN ENKELE GARANTIE.  Dit is vrije software; u mag het\n"
645 "onder bepaalde voorwaarden verder verspreiden.  Zie voor de details het\n"
646 "bestand genaamd COPYING in de programmatekst of documentatiemap.\n"
647
648 #: fetchmail.c:176
649 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
650 msgstr "WAARSCHUWING: Als root draaien wordt ontraden.\n"
651
652 #: fetchmail.c:188
653 msgid "fetchmail: invoked with"
654 msgstr "fetchmail: opgestart met"
655
656 #: fetchmail.c:212
657 msgid "could not get current working directory\n"
658 msgstr "kan huidige werkmap niet bepalen\n"
659
660 #: fetchmail.c:280
661 #, c-format
662 msgid "This is fetchmail release %s"
663 msgstr "Dit is fetchmail versie %s"
664
665 #: fetchmail.c:395
666 #, c-format
667 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
668 msgstr "Deze opties van opdrachtregel gehaald%s%s\n"
669
670 #: fetchmail.c:396
671 msgid " and "
672 msgstr " en "
673
674 #: fetchmail.c:401
675 #, c-format
676 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
677 msgstr "Geen mailservers ingesteld -- misschien ontbreekt %s?\n"
678
679 #: fetchmail.c:422
680 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
681 msgstr "fetchmail: geen mailservers opgegeven.\n"
682
683 #: fetchmail.c:434
684 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
685 msgstr "fetchmail: er draait geen andere fetchmail\n"
686
687 #: fetchmail.c:440
688 #, c-format
689 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
690 msgstr "fetchmail: kan %s fetchmail op %d niet elimineren -- gestopt\n"
691
692 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
693 msgid "background"
694 msgstr "achtergrond"
695
696 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
697 msgid "foreground"
698 msgstr "voorgrond"
699
700 #: fetchmail.c:449
701 #, c-format
702 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
703 msgstr "fetchmail: %s fetchmail op %d geëlimineerd.\n"
704
705 #: fetchmail.c:472
706 msgid ""
707 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
708 "running.\n"
709 msgstr ""
710 "fetchmail: kan mail niet controleren terwijl er een andere fetchmail\n"
711 "naar dezelfde host actief is.\n"
712
713 #: fetchmail.c:478
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
717 msgstr ""
718 "fetchmail: kan opgegeven hosts niet contacteren terwijl een andere fetchmail "
719 "draait op %d.\n"
720
721 #: fetchmail.c:485
722 #, c-format
723 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
724 msgstr "fetchmail: een andere fetchmail draait op de voorgrond op %d.\n"
725
726 #: fetchmail.c:495
727 msgid ""
728 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
729 msgstr ""
730 "fetchmail: kan geen opties accepteren terwijl er een fetchmail op de "
731 "achtergrond draait.\n"
732
733 #: fetchmail.c:501
734 #, c-format
735 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
736 msgstr "fetchmail: fetchmail-service in de achtergrond op %d wakkergeschud.\n"
737
738 #: fetchmail.c:513
739 #, c-format
740 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
741 msgstr ""
742 "fetchmail: ouder zusterproces op %d is om onbekende redenen afgebroken.\n"
743
744 #: fetchmail.c:528
745 #, c-format
746 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
747 msgstr "fetchmail: kan geen wachtwoord vinden voor %s@%s.\n"
748
749 #: fetchmail.c:532
750 #, c-format
751 msgid "Enter password for %s@%s: "
752 msgstr "Geef wachtwoord voor %s@%s: "
753
754 #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
755 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
756 msgstr ""
757 "fetchmail: Waarschuwing: syslog en logfile zijn ingesteld; controleer beide "
758 "op informatie!\n"
759
760 #: fetchmail.c:569
761 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
762 msgstr "fetchmail: Kan niet naar de achtergrond gaan.  Gestopt.\n"
763
764 #: fetchmail.c:573
765 #, c-format
766 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
767 msgstr "starten van fetchmail %s-service \n"
768
769 #: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
770 #, c-format
771 msgid "could not open %s to append logs to \n"
772 msgstr "kan %s niet openen voor het toevoegen van loginformatie \n"
773
774 #: fetchmail.c:612
775 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
776 msgstr ""
777
778 #: fetchmail.c:634
779 #, c-format
780 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
781 msgstr "kan geen tijdcontrole op %s uitvoeren (fout %d)\n"
782
783 #: fetchmail.c:639
784 #, c-format
785 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
786 msgstr "fetchmail wordt herstart (%s is gewijzigd)\n"
787
788 #: fetchmail.c:644
789 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
790 msgstr "poging tot herstarten kan mislukken omdat de map niet is hersteld\n"
791
792 #: fetchmail.c:671
793 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
794 msgstr "poging tot herstarten van fetchmail is mislukt\n"
795
796 #: fetchmail.c:701
797 #, c-format
798 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
799 msgstr ""
800 "mail ophalen van %s wordt overgeslagen (aanmelden is mislukt of duurt te "
801 "lang)\n"
802
803 #: fetchmail.c:713
804 #, c-format
805 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
806 msgstr "interval niet bereikt, %s wordt niet gecontroleerd\n"
807
808 #: fetchmail.c:751
809 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
810 msgstr "Resultaatcode = 0 (GELUKT)\n"
811
812 #: fetchmail.c:753
813 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
814 msgstr "Resultaatcode=1 (GEEN MAIL)\n"
815
816 #: fetchmail.c:755
817 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
818 msgstr "Resultaatcode=2 (SOCKETFOUT)\n"
819
820 #: fetchmail.c:757
821 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
822 msgstr "Resultaatcode=3 (AANMELDEN MISLUKT)\n"
823
824 #: fetchmail.c:759
825 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
826 msgstr "Resultaatcode=4 (PROTOCOLFOUT)\n"
827
828 #: fetchmail.c:761
829 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
830 msgstr "Resultaatcode=5 (SYNTAXFOUT)\n"
831
832 #: fetchmail.c:763
833 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
834 msgstr "Resultaatcode=6 (I/O-fout)\n"
835
836 #: fetchmail.c:765
837 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
838 msgstr "Resultaatcode=7 (ALGEMENE FOUT)\n"
839
840 #: fetchmail.c:767
841 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
842 msgstr "Resultaatcode=8 (UITGESLOTEN)\n"
843
844 #: fetchmail.c:769
845 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
846 msgstr "Resultaatcode=9 (VERGRENDELING ACTIEF)\n"
847
848 #: fetchmail.c:771
849 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
850 msgstr "Resultaatcode=10 (SMTP-fout)\n"
851
852 #: fetchmail.c:773
853 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
854 msgstr "Resultaatcode=11 (DNS-fout)\n"
855
856 #: fetchmail.c:775
857 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
858 msgstr "Resultaatcode=12 (BSMTP-fout)\n"
859
860 #: fetchmail.c:777
861 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
862 msgstr "Resultaatcode=13 (OPHAALLIMIET BEREIKT)\n"
863
864 #: fetchmail.c:779
865 #, c-format
866 msgid "Query status=%d\n"
867 msgstr "Resultaatcode=%d\n"
868
869 #: fetchmail.c:821
870 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
871 msgstr "Alle verbindingen zijn vastgelopen.  Gestopt.\n"
872
873 #: fetchmail.c:828
874 #, c-format
875 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
876 msgstr "slapen om %s gedurende %d seconden\n"
877
878 #: fetchmail.c:852
879 #, c-format
880 msgid "awakened by %s\n"
881 msgstr "gewekt door %s\n"
882
883 #: fetchmail.c:855
884 #, c-format
885 msgid "awakened by signal %d\n"
886 msgstr "gewekt door signaal %d\n"
887
888 #: fetchmail.c:862
889 #, c-format
890 msgid "awakened at %s\n"
891 msgstr "gewekt op %s\n"
892
893 #: fetchmail.c:868
894 #, c-format
895 msgid "normal termination, status %d\n"
896 msgstr "normale afsluiting, afsluitwaarde %d\n"
897
898 #: fetchmail.c:1021
899 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
900 msgstr "kan geen tijdcontrole uitvoeren op het run-control-bestand\n"
901
902 #: fetchmail.c:1054
903 #, c-format
904 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
905 msgstr ""
906 "Waarschuwing: host %s is meerdere malen vermeld in configuratiebestand\n"
907
908 #: fetchmail.c:1087
909 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
910 msgstr ""
911 "fetchmail: Fout: meerder \"defaults\"-secties in configuratiebestand.\n"
912
913 #: fetchmail.c:1209
914 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
915 msgstr "SSL-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
916
917 #: fetchmail.c:1216
918 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
919 msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
920
921 #: fetchmail.c:1222
922 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
923 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
924
925 #: fetchmail.c:1228
926 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
927 msgstr "GSSAPI-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
928
929 #: fetchmail.c:1258
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
933 msgstr "fetchmail: Waarschuwing: geen DNS beschikbaar voor multidrop van %s\n"
934
935 #: fetchmail.c:1269
936 #, c-format
937 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
938 msgstr ""
939
940 #: fetchmail.c:1270
941 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
942 msgstr ""
943
944 #: fetchmail.c:1287
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
948 "service or port\n"
949 msgstr ""
950 "fetchmail: configuratie van %s is ongeldig -- poortnummer kan niet negatief "
951 "zijn\n"
952
953 #: fetchmail.c:1294
954 #, c-format
955 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
956 msgstr ""
957 "fetchmail: configuratie voor %s is ongeldig -- RPOP vereist een speciale "
958 "poort\n"
959
960 #: fetchmail.c:1312
961 #, c-format
962 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
963 msgstr ""
964 "configuratie voor %s is ongeldig -- LMTP kan niet de standaard SMTP-poort "
965 "gebruiken\n"
966
967 #: fetchmail.c:1326
968 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
969 msgstr "Zowel 'fetchall' als 'keep on' in service-stand is een vergissing!\n"
970
971 #: fetchmail.c:1351
972 #, c-format
973 msgid "terminated with signal %d\n"
974 msgstr "beëindigd door signaal %d\n"
975
976 #: fetchmail.c:1424
977 #, c-format
978 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
979 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie gestart\n"
980
981 #: fetchmail.c:1449
982 msgid "POP2 support is not configured.\n"
983 msgstr "POP2-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
984
985 #: fetchmail.c:1461
986 msgid "POP3 support is not configured.\n"
987 msgstr "POP3-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
988
989 #: fetchmail.c:1471
990 msgid "IMAP support is not configured.\n"
991 msgstr "IMAP-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
992
993 #: fetchmail.c:1477
994 msgid "ETRN support is not configured.\n"
995 msgstr "ETRN-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
996
997 #: fetchmail.c:1485
998 msgid "ODMR support is not configured.\n"
999 msgstr "ODMR-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1000
1001 #: fetchmail.c:1492
1002 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1003 msgstr "een niet-ondersteund protocol is geselecteerd.\n"
1004
1005 #: fetchmail.c:1502
1006 #, c-format
1007 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1008 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie voltooid\n"
1009
1010 #: fetchmail.c:1519
1011 #, c-format
1012 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1013 msgstr "Ophaalinterval is %d seconden\n"
1014
1015 #: fetchmail.c:1521
1016 #, c-format
1017 msgid "Logfile is %s\n"
1018 msgstr "Logbestand is %s\n"
1019
1020 #: fetchmail.c:1523
1021 #, c-format
1022 msgid "Idfile is %s\n"
1023 msgstr "ID-bestand is %s\n"
1024
1025 #: fetchmail.c:1526
1026 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1027 msgstr "Voortgangsberichten worden via syslog opgeslagen\n"
1028
1029 #: fetchmail.c:1529
1030 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1031 msgstr "Fetchmail verstopt zich en maakt geen 'Received'-kopregels aan\n"
1032
1033 #: fetchmail.c:1531
1034 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1035 msgstr "Fetchmail toont voortgangspuntjes ook in logbestanden.\n"
1036
1037 #: fetchmail.c:1533
1038 #, c-format
1039 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1040 msgstr ""
1041 "Fetchmail zal onjuist geadresseerde multidrop-berichten doorsturen naar %s.\n"
1042
1043 #: fetchmail.c:1537
1044 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1045 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de postmaster sturen.\n"
1046
1047 #: fetchmail.c:1539
1048 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1049 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de afzender sturen.\n"
1050
1051 #: fetchmail.c:1546
1052 #, c-format
1053 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1054 msgstr "Opties voor het ophalen van %s@%s:\n"
1055
1056 #: fetchmail.c:1550
1057 #, c-format
1058 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1059 msgstr "  Mail wordt opgehaald via %s\n"
1060
1061 #: fetchmail.c:1553
1062 #, c-format
1063 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1064 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1065 msgstr[0] "  Ondervragen van deze server vindt elk interval plaats.\n"
1066 msgstr[1] "  Ondervragen van deze server vindt elke %d intervallen plaats.\n"
1067
1068 #: fetchmail.c:1557
1069 #, c-format
1070 msgid "  True name of server is %s.\n"
1071 msgstr "  Werkelijke naam van server is %s.\n"
1072
1073 #: fetchmail.c:1560
1074 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1075 msgstr "  Deze host wordt niet ondervraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1076
1077 #: fetchmail.c:1561
1078 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1079 msgstr "  Deze host wordt ondervraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1080
1081 #: fetchmail.c:1565
1082 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1083 msgstr "  Wachtwoord wordt aan gebruiker gevraagd.\n"
1084
1085 #: fetchmail.c:1569
1086 #, c-format
1087 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1088 msgstr "  APOP-geheim = \"%s\".\n"
1089
1090 #: fetchmail.c:1572
1091 #, c-format
1092 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1093 msgstr "  RPOP-ID = \"%s\".\n"
1094
1095 #: fetchmail.c:1575
1096 #, c-format
1097 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1098 msgstr "  Wachtwoord = \"%s\".\n"
1099
1100 #: fetchmail.c:1584
1101 #, c-format
1102 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1103 msgstr "  Protocol is KPOP met Kerberos %s-authenticatie"
1104
1105 #: fetchmail.c:1587
1106 #, c-format
1107 msgid "  Protocol is %s"
1108 msgstr "  Protocol is %s"
1109
1110 #: fetchmail.c:1589
1111 #, c-format
1112 msgid " (using service %s)"
1113 msgstr " (gebruikmakend van service %s)"
1114
1115 #: fetchmail.c:1591
1116 msgid " (using default port)"
1117 msgstr " (gebruikmakend van de standaard poort)"
1118
1119 #: fetchmail.c:1593
1120 msgid " (forcing UIDL use)"
1121 msgstr " (gebruik van UIDL wordt afgedwongen)"
1122
1123 #: fetchmail.c:1599
1124 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1125 msgstr "  Alle beschikbare authenticatiemethoden worden geprobeerd.\n"
1126
1127 #: fetchmail.c:1602
1128 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1129 msgstr "  Wachtwoordauthenticatie wordt afgedwongen.\n"
1130
1131 #: fetchmail.c:1605
1132 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1133 msgstr "  MSN-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1134
1135 #: fetchmail.c:1608
1136 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1137 msgstr "  NTLM-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1138
1139 #: fetchmail.c:1611
1140 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1141 msgstr "  OTP-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1142
1143 #: fetchmail.c:1614
1144 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1145 msgstr "  CRAM-MD5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1146
1147 #: fetchmail.c:1617
1148 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1149 msgstr "  GSSAPI-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1150
1151 #: fetchmail.c:1620
1152 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1153 msgstr "  Kerberos V4-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1154
1155 #: fetchmail.c:1623
1156 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1157 msgstr "  Kerberos V5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1158
1159 #: fetchmail.c:1626
1160 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1161 msgstr "  Versleuteling van-eindpunt-tot-eindpunt wordt aangenomen.\n"
1162
1163 #: fetchmail.c:1630
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1166 msgstr "  Mail-service principal is: %s\n"
1167
1168 #: fetchmail.c:1633
1169 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1170 msgstr "  SSL-versleutelde sessies zijn ingeschakeld.\n"
1171
1172 #: fetchmail.c:1635
1173 #, c-format
1174 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1175 msgstr "  SSL-protocol: %s.\n"
1176
1177 #: fetchmail.c:1637
1178 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1179 msgstr "  Certificaat-controle voor SSL-server is ingeschakeld.\n"
1180
1181 #: fetchmail.c:1639
1182 #, c-format
1183 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1184 msgstr "  Map voor vertrouwde SSL-certificaten: %s\n"
1185
1186 #: fetchmail.c:1642
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1189 msgstr "Gewone servernaam: %s\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1644
1192 #, c-format
1193 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1194 msgstr "  SSL-sleutel-afdruk (geverifieerd tegenover server-sleutel): %s\n"
1195
1196 #: fetchmail.c:1647
1197 #, c-format
1198 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1199 msgstr "  Server-timeout voor geen respons is %d seconden"
1200
1201 #: fetchmail.c:1649
1202 msgid " (default).\n"
1203 msgstr " (standaard).\n"
1204
1205 #: fetchmail.c:1656
1206 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1207 msgstr "  Standaard mailbox geselecteerd.\n"
1208
1209 #: fetchmail.c:1661
1210 msgid "  Selected mailboxes are:"
1211 msgstr "  Geselecteerde mailboxen zijn:"
1212
1213 #: fetchmail.c:1667
1214 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1215 msgstr "  Alle berichten zullen worden opgehaald ('--all on').\n"
1216
1217 #: fetchmail.c:1668
1218 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1219 msgstr "  Alleen nieuwe berichten zullen worden opgehaald ('--all off').\n"
1220
1221 #: fetchmail.c:1670
1222 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1223 msgstr ""
1224 "  Van opgehaalde berichten worden kopieën op de server bewaard ('--keep "
1225 "on').\n"
1226
1227 #: fetchmail.c:1671
1228 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1229 msgstr ""
1230 "  Opgehaalde berichten worden van de server verwijderd ('--keep off').\n"
1231
1232 #: fetchmail.c:1673
1233 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1234 msgstr ""
1235 "  Oude berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--flush on').\n"
1236
1237 #: fetchmail.c:1674
1238 msgid ""
1239 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1240 msgstr ""
1241 "  Oude berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--flush "
1242 "off').\n"
1243
1244 #: fetchmail.c:1676
1245 msgid ""
1246 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1247 "on).\n"
1248 msgstr ""
1249 "  Te grote berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1250 "limitflush on').\n"
1251
1252 #: fetchmail.c:1677
1253 msgid ""
1254 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1255 "limitflush off).\n"
1256 msgstr ""
1257 "  Te grote berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1258 "limitflush off').\n"
1259
1260 #: fetchmail.c:1679
1261 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1262 msgstr ""
1263 "  Herschrijven van lokale server-adressen is ingeschakeld ('--norewrite "
1264 "off').\n"
1265
1266 #: fetchmail.c:1680
1267 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1268 msgstr ""
1269 "  Herschrijven van lokale server-adressen is uitgeschakeld ('--norewrite "
1270 "on').\n"
1271
1272 #: fetchmail.c:1682
1273 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1274 msgstr "  Verwijderen van CR-tekens is ingeschakeld ('stripcr on').\n"
1275
1276 #: fetchmail.c:1683
1277 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1278 msgstr "  Verwijderen van CR-tekens is uitgeschakeld ('stripcr off').\n"
1279
1280 #: fetchmail.c:1685
1281 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1282 msgstr "  Afdwingen van CR-tekens is ingeschakeld ('forcecr on').\n"
1283
1284 #: fetchmail.c:1686
1285 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1286 msgstr "  Afdwingen van CR-tekens is uitgeschakeld ('forcecr off').\n"
1287
1288 #: fetchmail.c:1688
1289 msgid ""
1290 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1291 msgstr ""
1292 "  Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is uitgeschakeld ('pass8bits "
1293 "on').\n"
1294
1295 #: fetchmail.c:1689
1296 msgid ""
1297 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1298 msgstr ""
1299 "  Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is ingeschakeld ('pass8bits "
1300 "off').\n"
1301
1302 #: fetchmail.c:1691
1303 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1304 msgstr "  MIME decoderen is ingeschakeld ('mimedecode on').\n"
1305
1306 #: fetchmail.c:1692
1307 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1308 msgstr "  MIME decoderen is uitgeschakeld ('mimedecode off').\n"
1309
1310 #: fetchmail.c:1694
1311 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1312 msgstr "  Nietsdoen na ophalen is ingeschakeld ('idle on').\n"
1313
1314 #: fetchmail.c:1695
1315 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1316 msgstr "  Nietsdoen na ophalen is uitgeschakeld ('idle off').\n"
1317
1318 #: fetchmail.c:1697
1319 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1320 msgstr "  Niet-lege Status-regels worden weggegooid ('dropstatus on')\n"
1321
1322 #: fetchmail.c:1698
1323 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1324 msgstr "  Niet-lege Status-regels worden behouden ('dropstatus off')\n"
1325
1326 #: fetchmail.c:1700
1327 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1328 msgstr "  Delivered-To-regels worden weggegooid ('dropdelivered on')\n"
1329
1330 #: fetchmail.c:1701
1331 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1332 msgstr "  Delivered-To-regels worden behouden ('dropdelivered off')\n"
1333
1334 #: fetchmail.c:1705
1335 #, c-format
1336 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1337 msgstr "  Berichtgrootte-limiet is %d tekens ('--limit %d').\n"
1338
1339 #: fetchmail.c:1708
1340 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1341 msgstr "  Berichtgrootte is onbegrensd ('--limit 0').\n"
1342
1343 #: fetchmail.c:1710
1344 #, c-format
1345 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1346 msgstr ""
1347 "  Waarschuwingsinterval voor berichtgrootte is %d seconden ('--warnings %"
1348 "d').\n"
1349
1350 #: fetchmail.c:1713
1351 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1352 msgstr ""
1353 "  Waarschuwingen voor grootte tijdens elke ophaalronde ('--warnings 0').\n"
1354
1355 #: fetchmail.c:1716
1356 #, c-format
1357 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1358 msgstr "  Aantal berichten per keer is beperkt tot %d ('--fetchlimit %d').\n"
1359
1360 #: fetchmail.c:1719
1361 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1362 msgstr ""
1363 "  Het aantal per keer opgehaalde berichten is onbeperkt ('--fetchlimit 0').\n"
1364
1365 #: fetchmail.c:1721
1366 #, c-format
1367 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1368 msgstr "  Maximale berichtgrootte is %d ('--fetchsizelimit %d').\n"
1369
1370 #: fetchmail.c:1724
1371 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1372 msgstr "  Geen beperking op berichtgrootte ('--fetchsizelimit 0').\n"
1373
1374 #: fetchmail.c:1728
1375 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1376 msgstr ""
1377 "  Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens het ophalen ('--fastuidl 1').\n"
1378
1379 #: fetchmail.c:1730
1380 #, c-format
1381 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1382 msgstr ""
1383 "  Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens %d van de %d ophaalacties ('--"
1384 "fastuidl %d').\n"
1385
1386 #: fetchmail.c:1733
1387 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1388 msgstr ""
1389 "  Er wordt lineair naar UID's gezocht tijdens elke ophaalactie ('--fastuidl "
1390 "0').\n"
1391
1392 #: fetchmail.c:1735
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1395 msgstr "  SMTP bericht-stapel limiet is %d.\n"
1396
1397 #: fetchmail.c:1737
1398 #, fuzzy
1399 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1400 msgstr "  Er is geen SMTP bericht-stapel limiet (--batchlimit 0).\n"
1401
1402 #: fetchmail.c:1741
1403 #, c-format
1404 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1405 msgstr ""
1406 "  Verwijderinterval tussen expunge-operaties geforceerd op %d (--expunge %"
1407 "d).\n"
1408
1409 #: fetchmail.c:1743
1410 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1411 msgstr "  Geen geforceerde expunges (--expunge 0).\n"
1412
1413 #: fetchmail.c:1750
1414 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1415 msgstr "  Er wordt mail opgehaald voor de volgende domeinen:"
1416
1417 #: fetchmail.c:1755 fetchmail.c:1775
1418 msgid " (default)"
1419 msgstr " (standaard)"
1420
1421 #: fetchmail.c:1760
1422 #, c-format
1423 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1424 msgstr "  Berichten worden toegevoegd aan %s als BSMTP\n"
1425
1426 #: fetchmail.c:1762
1427 #, c-format
1428 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1429 msgstr "  Berichten worden bezorgd met \"%s\".\n"
1430
1431 #: fetchmail.c:1769
1432 #, c-format
1433 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1434 msgstr "  Berichten worden %cMTP-geforward naar:"
1435
1436 #: fetchmail.c:1780
1437 #, c-format
1438 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1439 msgstr "  Host-gedeelte van de MAIL FROM regel zal %szijn\n"
1440
1441 #: fetchmail.c:1783
1442 #, c-format
1443 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1444 msgstr "  Het adres in de RCPT TO regels naar SMTP zal %s zijn\n"
1445
1446 #: fetchmail.c:1792
1447 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1448 msgstr "  Herkende foutcodes van spam-blokkades zijn:"
1449
1450 #: fetchmail.c:1798
1451 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1452 msgstr "  Spam-blokkades uitgeschakeld\n"
1453
1454 #: fetchmail.c:1801
1455 #, c-format
1456 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1457 msgstr "  Server connectie wordt tot stand gebracht met \"%s\".\n"
1458
1459 #: fetchmail.c:1804
1460 msgid "  No pre-connection command.\n"
1461 msgstr "  Geen voor-verbindingscommando.\n"
1462
1463 #: fetchmail.c:1806
1464 #, c-format
1465 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1466 msgstr "  Server connectie wordt verbroken met \"%s\".\n"
1467
1468 #: fetchmail.c:1809
1469 msgid "  No post-connection command.\n"
1470 msgstr "  Geen na-verbindingscommando.\n"
1471
1472 #: fetchmail.c:1812
1473 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1474 msgstr "  Geen lokale namen gedeclareerd voor deze host.\n"
1475
1476 #: fetchmail.c:1822
1477 msgid "  Multi-drop mode: "
1478 msgstr "  Multi-drop mode: "
1479
1480 #: fetchmail.c:1824
1481 msgid "  Single-drop mode: "
1482 msgstr "  Single-drop mode: "
1483
1484 #: fetchmail.c:1826
1485 #, c-format
1486 msgid "%d local name recognized.\n"
1487 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1488 msgstr[0] "%d lokale naam herkend.\n"
1489 msgstr[1] "%d lokale namen herkend.\n"
1490
1491 #: fetchmail.c:1841
1492 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1493 msgstr "  DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is ingeschakeld.\n"
1494
1495 #: fetchmail.c:1842
1496 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1497 msgstr "  DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is uitgeschakeld.\n"
1498
1499 #: fetchmail.c:1846
1500 msgid ""
1501 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1502 msgstr ""
1503 "  Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via het IP-"
1504 "adres.\n"
1505
1506 #: fetchmail.c:1848
1507 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1508 msgstr ""
1509 "  Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via de naam.\n"
1510
1511 #: fetchmail.c:1851
1512 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1513 msgstr "  Envelopadres-routering is uitgeschakeld\n"
1514
1515 #: fetchmail.c:1854
1516 #, c-format
1517 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1518 msgstr "  Envelop-header is aangenomen als zijnde: %s\n"
1519
1520 #: fetchmail.c:1857
1521 #, c-format
1522 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1523 msgstr "  Aantal over te slaan envelop-headers: %d\n"
1524
1525 #: fetchmail.c:1860
1526 #, c-format
1527 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1528 msgstr "  Prefix %s zal van de user-ID worden verwijderd\n"
1529
1530 #: fetchmail.c:1863
1531 msgid "  No prefix stripping\n"
1532 msgstr "  Geen prefix-verwijdering\n"
1533
1534 #: fetchmail.c:1870
1535 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1536 msgstr "  Voorgedefinieerde mailserver-aliassen:"
1537
1538 #: fetchmail.c:1879
1539 msgid "  Local domains:"
1540 msgstr "  Lokale domeinen:"
1541
1542 #: fetchmail.c:1889
1543 #, c-format
1544 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1545 msgstr "  Connectie moet door interface %s.\n"
1546
1547 #: fetchmail.c:1891
1548 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1549 msgstr "  Geen interface-eisen opgegeven.\n"
1550
1551 #: fetchmail.c:1893
1552 #, c-format
1553 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1554 msgstr "  Ophaal-lus monitort %s.\n"
1555
1556 #: fetchmail.c:1895
1557 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1558 msgstr "  Geen monitor-interface opgegeven.\n"
1559
1560 #: fetchmail.c:1899
1561 #, c-format
1562 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1563 msgstr "  Server-connecties worden gelegd via plugin %s ('--plugin %s').\n"
1564
1565 #: fetchmail.c:1901
1566 msgid "  No plugin command specified.\n"
1567 msgstr "  Geen plugin-commando opgegeven.\n"
1568
1569 #: fetchmail.c:1903
1570 #, c-format
1571 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1572 msgstr ""
1573 "  Luisterende connecties worden gelegd via plugout %s ('--plugout %s').\n"
1574
1575 #: fetchmail.c:1905
1576 msgid "  No plugout command specified.\n"
1577 msgstr "  Geen plugout-commando opgegeven.\n"
1578
1579 #: fetchmail.c:1910
1580 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1581 msgstr "  Geen UID's opgeslagen voor deze host.\n"
1582
1583 #: fetchmail.c:1919
1584 #, c-format
1585 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1586 msgstr "  %d UID's opgeslagen.\n"
1587
1588 #: fetchmail.c:1927
1589 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1590 msgstr "  Poll trace informatie wordt toegevoegd aan de Received header.\n"
1591
1592 #: fetchmail.c:1929
1593 msgid ""
1594 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1595 ".\n"
1596 msgstr ""
1597 "  Er wordt geen poll trace informatie aan de Received header toegevoegd.\n"
1598
1599 #: fetchmail.c:1932
1600 #, c-format
1601 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1602 msgstr "  Doorvoer-eigenschappen \"%s\".\n"
1603
1604 #: getpass.c:71
1605 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1606 msgstr "FOUT: geen ondersteuning voor getpassword()-routine\n"
1607
1608 #: getpass.c:193
1609 msgid ""
1610 "\n"
1611 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1612 msgstr ""
1613 "\n"
1614 "SIGINT ontvangen -- gestopt\n"
1615
1616 #: gssapi.c:66
1617 #, c-format
1618 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1619 msgstr "Kan geen service-naam vinden voor [%s]\n"
1620
1621 #: gssapi.c:72
1622 #, c-format
1623 msgid "Using service name [%s]\n"
1624 msgstr "Service-naam [%s] wordt gebruikt\n"
1625
1626 #: gssapi.c:89
1627 msgid "Sending credentials\n"
1628 msgstr "Versturen van login-gegevens\n"
1629
1630 #: gssapi.c:107
1631 msgid "Error exchanging credentials\n"
1632 msgstr "Fout bij uitwisselen van login-gegevens\n"
1633
1634 #: gssapi.c:152
1635 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1636 msgstr "Kan beveiligingstunnel niet uitvouwen\n"
1637
1638 #: gssapi.c:157
1639 msgid "Credential exchange complete\n"
1640 msgstr "Login-gegevens succesvol uitgewisseld\n"
1641
1642 #: gssapi.c:161
1643 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1644 msgstr "Server vereist integriteit en/of privacy\n"
1645
1646 #: gssapi.c:170
1647 #, c-format
1648 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1649 msgstr "Eigenschappen van uitgevouwen beveiligingstunnel: %s%s%s\n"
1650
1651 #: gssapi.c:174
1652 #, c-format
1653 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1654 msgstr "Maximale grootte van GSS-token is %ld\n"
1655
1656 #: gssapi.c:187
1657 msgid "Error creating security level request\n"
1658 msgstr "Fout bij het doen van beveiligingsverzoek\n"
1659
1660 #: gssapi.c:198
1661 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1662 msgstr "GSS-login-gegevens worden afgegeven\n"
1663
1664 #: gssapi.c:201
1665 msgid "Error releasing credentials\n"
1666 msgstr "Fout bij het afgeven van gegevens\n"
1667
1668 #: idle.c:61
1669 #, c-format
1670 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1671 msgstr "fetchmail: thread slaapt gedurende %d seconden.\n"
1672
1673 #: imap.c:326
1674 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1675 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 1\n"
1676
1677 #: imap.c:332
1678 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1679 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 0\n"
1680
1681 #: imap.c:339
1682 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1683 msgstr "Protocol herkend als IMAP2 of IMAP2BIS\n"
1684
1685 #: imap.c:354
1686 msgid "will idle after poll\n"
1687 msgstr "zal nietsdoen na verzoek\n"
1688
1689 #: imap.c:446 pop3.c:518
1690 #, c-format
1691 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1692 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is geslaagd.\n"
1693
1694 #: imap.c:455 pop3.c:527
1695 #, c-format
1696 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1697 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is mislukt.\n"
1698
1699 #: imap.c:459
1700 #, c-format
1701 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1702 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
1703
1704 #: imap.c:570
1705 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1706 msgstr "Benodigde OTP-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1707
1708 #: imap.c:592 pop3.c:385
1709 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1710 msgstr "Benodigde NTLM-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1711
1712 #: imap.c:601
1713 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1714 msgstr "Benodigde LOGIN-mogelijkheid wordt niet door server ondersteund\n"
1715
1716 #: imap.c:667
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1719 msgstr ""
1720 "bericht %s@%s:%d was niet van de verwachte lengte (was %d != verwachtte %d)\n"
1721
1722 #: imap.c:773 imap.c:832
1723 msgid "re-poll failed\n"
1724 msgstr "opnieuw polsen is mislukt\n"
1725
1726 #: imap.c:781 imap.c:837
1727 #, c-format
1728 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1729 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1730 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1731 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1732
1733 #: imap.c:798
1734 msgid "mailbox selection failed\n"
1735 msgstr "mailbox-selectie is mislukt\n"
1736
1737 #: imap.c:802
1738 #, c-format
1739 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1740 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1741 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1742 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1743
1744 #: imap.c:816
1745 msgid "expunge failed\n"
1746 msgstr "expunge is mislukt\n"
1747
1748 #: imap.c:820
1749 #, c-format
1750 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1751 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1752 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na expunge\n"
1753 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na expunge\n"
1754
1755 #: imap.c:862
1756 msgid "search for unseen messages failed\n"
1757 msgstr "zoeken naar ongelezen berichten is mislukt\n"
1758
1759 #: imap.c:890
1760 #, c-format
1761 msgid "%lu is unseen\n"
1762 msgstr "%lu is nog niet gelezen\n"
1763
1764 #: imap.c:902 pop3.c:889
1765 #, c-format
1766 msgid "%u is first unseen\n"
1767 msgstr "%u is als eerste nog niet gelezen\n"
1768
1769 #: imap.c:993
1770 msgid ""
1771 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: interface.c:256
1775 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1776 msgstr "Kan kvm-interface niet openen.  Controleer of fetchmail SGID-kmem is."
1777
1778 #: interface.c:396
1779 #, c-format
1780 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1781 msgstr "Kan interface-naam van %s niet verwerken"
1782
1783 #: interface.c:418
1784 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1785 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) is mislukt"
1786
1787 #: interface.c:424
1788 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1789 msgstr "get_ifinfo: malloc is mislukt"
1790
1791 #: interface.c:430
1792 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1793 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) is mislukt"
1794
1795 #: interface.c:448
1796 #, c-format
1797 msgid "Routing message version %d not understood."
1798 msgstr "Routeringsbericht versie %d is niet begrepen."
1799
1800 #: interface.c:480
1801 #, c-format
1802 msgid "No interface found with name %s"
1803 msgstr "Geen interface met naam %s gevonden"
1804
1805 #: interface.c:538
1806 #, c-format
1807 msgid "No IP address found for %s"
1808 msgstr "Geen IP-adres gevonden voor %s"
1809
1810 #: interface.c:589
1811 msgid "missing IP interface address\n"
1812 msgstr "IP-interface-adres is niet gevonden\n"
1813
1814 #: interface.c:605
1815 msgid "invalid IP interface address\n"
1816 msgstr "ongeldig IP-interface-adres\n"
1817
1818 #: interface.c:611
1819 msgid "invalid IP interface mask\n"
1820 msgstr "ongeldig IP-interface-masker\n"
1821
1822 #: interface.c:650
1823 #, c-format
1824 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1825 msgstr "activiteit op %s -opgevat- als %d\n"
1826
1827 #: interface.c:665
1828 #, c-format
1829 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1830 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is down\n"
1831
1832 #: interface.c:684
1833 #, c-format
1834 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1835 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s IP-adres uitgesloten\n"
1836
1837 #: interface.c:696
1838 #, c-format
1839 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1840 msgstr "activiteit op %s gecontroleerd als %d\n"
1841
1842 #: interface.c:722
1843 #, c-format
1844 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1845 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is inactief\n"
1846
1847 #: interface.c:729
1848 #, c-format
1849 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1850 msgstr "activiteit op %s was %d, is %d\n"
1851
1852 #: kerberos.c:74
1853 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1854 msgstr "kan initiële 'BASE64 challenge' niet decoderen\n"
1855
1856 #: kerberos.c:139
1857 #, c-format
1858 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1859 msgstr "principal %s in ticket komt niet overeen -u %s\n"
1860
1861 #: kerberos.c:147
1862 #, c-format
1863 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1864 msgstr "niet-nul instantie (%s) zou vreemd gedrag kunnen veroorzaken\n"
1865
1866 #: kerberos.c:213
1867 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1868 msgstr "kan 'BASE64 ready'-respons niet decoderen\n"
1869
1870 #: kerberos.c:220
1871 msgid "challenge mismatch\n"
1872 msgstr "challenge klopt niet\n"
1873
1874 #: lock.c:86
1875 #, c-format
1876 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1877 msgstr "fetchmail: fout bij lezen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1878
1879 #: lock.c:97
1880 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1881 msgstr "fetchmail: verwijderen van verouderde vergrendeling\n"
1882
1883 #: lock.c:121
1884 #, c-format
1885 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1886 msgstr "fetchmail: fout bij openen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1887
1888 #: lock.c:168
1889 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1890 msgstr "fetchmail: aanmaken van vergrendeling is mislukt.\n"
1891
1892 #: netrc.c:219
1893 #, c-format
1894 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1895 msgstr "%s:%d: waarschuwing: \"%s\" aangetroffen voor enige hostnamen\n"
1896
1897 #: netrc.c:257
1898 #, c-format
1899 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1900 msgstr "%s:%d: waarschuwing: onbekend token \"%s\"\n"
1901
1902 #: odmr.c:66
1903 #, c-format
1904 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1905 msgstr "%s's SMTP-programma ondersteund geen ATRN\n"
1906
1907 #: odmr.c:104
1908 msgid "Turnaround now...\n"
1909 msgstr "Draai je nu om...\n"
1910
1911 #: odmr.c:109
1912 msgid "ATRN request refused.\n"
1913 msgstr "ATRN-verzoek geweigerd.\n"
1914
1915 #: odmr.c:113
1916 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1917 msgstr "Kan ATRN-verzoek nu niet verwerken\n"
1918
1919 #: odmr.c:118
1920 msgid "You have no mail.\n"
1921 msgstr "U hebt geen mail.\n"
1922
1923 #: odmr.c:122
1924 msgid "Command not implemented\n"
1925 msgstr "Commando is niet geïmplementeerd\n"
1926
1927 #: odmr.c:126
1928 msgid "Authentication required.\n"
1929 msgstr "Authenticatie vereist.\n"
1930
1931 #: odmr.c:130
1932 #, c-format
1933 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1934 msgstr "Onbekende ODMR-fout %d\n"
1935
1936 #: odmr.c:189
1937 msgid "receiving message data\n"
1938 msgstr "ontvangen van berichtdata\n"
1939
1940 #: odmr.c:242
1941 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1942 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ODMR\n"
1943
1944 #: odmr.c:246
1945 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1946 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ODMR\n"
1947
1948 #: odmr.c:250
1949 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1950 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ODMR\n"
1951
1952 #: odmr.c:254
1953 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1954 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ODMR\n"
1955
1956 #: opie.c:42
1957 msgid "server recv fatal\n"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: opie.c:56
1961 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1962 msgstr "Kan OTP-challenge niet decoderen\n"
1963
1964 #: opie.c:64 pop3.c:610
1965 msgid "Secret pass phrase: "
1966 msgstr "Geheime wachtwoordzin: "
1967
1968 #: options.c:168 options.c:212
1969 #, c-format
1970 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1971 msgstr "String '%s' is geen geldige numerieke string.\n"
1972
1973 #: options.c:177
1974 #, c-format
1975 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1976 msgstr "Waarde van string '%s' is %s dan %d.\n"
1977
1978 #: options.c:178
1979 msgid "smaller"
1980 msgstr "kleiner"
1981
1982 #: options.c:178
1983 msgid "larger"
1984 msgstr "groter"
1985
1986 #: options.c:339
1987 #, c-format
1988 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1989 msgstr "Ongeldig protocol '%s' opgegeven.\n"
1990
1991 #: options.c:386
1992 #, c-format
1993 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1994 msgstr "Ongeldige authenticatie '%s' opgegeven.\n"
1995
1996 #: options.c:591
1997 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1998 msgstr "Gebruik:  fetchmail [opties] [server ...]\n"
1999
2000 #: options.c:592
2001 msgid "  Options are as follows:\n"
2002 msgstr "  Mogelijke opties zijn:\n"
2003
2004 #: options.c:593
2005 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2006 msgstr "  -?, --help        deze hulptekst tonen\n"
2007
2008 #: options.c:594
2009 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2010 msgstr "  -V, --version     programmaversie tonen\n"
2011
2012 #: options.c:596
2013 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2014 msgstr "  -c, --check       op berichten controleren, maar deze niet ophalen\n"
2015
2016 #: options.c:597
2017 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2018 msgstr "  -s, --silent      in stilte functioneren\n"
2019
2020 #: options.c:598
2021 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2022 msgstr ""
2023 "  -v, --verbose     gedetailleerde uitvoer produceren (diagnostische "
2024 "gegevens)\n"
2025
2026 #: options.c:599
2027 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2028 msgstr "  -d, --daemon      als systeemservice elke N seconden draaien\n"
2029
2030 #: options.c:600
2031 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2032 msgstr ""
2033 "  -N, --nodetach    wel systeemservice, maar terminal niet teruggeven\n"
2034
2035 #: options.c:601
2036 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2037 msgstr "  -q, --quit        systeemserviceproces elimineren\n"
2038
2039 #: options.c:602
2040 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2041 msgstr "  -L, --logfile     te gebruiken logbestand\n"
2042
2043 #: options.c:603
2044 msgid ""
2045 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2046 "daemon\n"
2047 msgstr ""
2048 "      --syslog      syslog(3) gebruiken voor berichtgeving als "
2049 "systeemservice\n"
2050
2051 #: options.c:604
2052 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2053 msgstr "      --invisible   onzichtbaar; geen Received-headers aanmaken\n"
2054
2055 #: options.c:605
2056 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2057 msgstr "  -f, --fetchmailrc   te gebruiken run-control-bestand \n"
2058
2059 #: options.c:606
2060 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2061 msgstr "  -i, --idfile      te gebruiken bestand met UID's\n"
2062
2063 #: options.c:607
2064 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2065 msgstr "      --pidfile     te gebruiken PID-/vergrendelingsbestand\n"
2066
2067 #: options.c:608
2068 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2069 msgstr "      --postmaster  mail-ontvanger indien alles faalt\n"
2070
2071 #: options.c:609
2072 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2073 msgstr ""
2074 "      --nobounce    geen bounces naar gebruikers sturen, alles naar "
2075 "postmaster\n"
2076
2077 #: options.c:611
2078 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2079 msgstr "  -I, --interface   vereiste interface\n"
2080
2081 #: options.c:612
2082 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2083 msgstr "  -M, --monitor     deze interface op activiteit monitoren\n"
2084
2085 #: options.c:615
2086 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2087 msgstr "      --ssl        SSL-beveiligde sessies inschakelen\n"
2088
2089 #: options.c:616
2090 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2091 msgstr "     --sslkey      bestand met SSL-privésleutels\n"
2092
2093 #: options.c:617
2094 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2095 msgstr "      --sslcert     SSL-cliëntcertificaat\n"
2096
2097 #: options.c:618
2098 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2099 msgstr ""
2100 "      --sslcertck   stricte controle van server-certificaat (aangeraden)\n"
2101
2102 #: options.c:619
2103 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2104 msgstr "      --sslcertpath   pad naar SSL-certificaten\n"
2105
2106 #: options.c:620
2107 msgid ""
2108 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: options.c:621
2112 msgid ""
2113 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2114 "cert.\n"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: options.c:622
2118 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2119 msgstr "      --sslproto    SSL-protocol afdwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2120
2121 #: options.c:624
2122 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2123 msgstr "      --plugin      extern commando om verbinding te openen\n"
2124
2125 #: options.c:625
2126 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2127 msgstr "      --plugout     extern commando om SMTP-verbinding te openen\n"
2128
2129 #: options.c:627
2130 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2131 msgstr "  -p, --protocol    ophaal-protocol (zie man-pagina)\n"
2132
2133 #: options.c:628
2134 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2135 msgstr "  -U, --uidl        gebruik van UIDL's afdwingen (alleen POP3)\n"
2136
2137 #: options.c:629
2138 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2139 msgstr ""
2140 "      --port        met deze TCP-poort verbinden (verouderd; gebruik --"
2141 "service)\n"
2142
2143 #: options.c:630
2144 msgid ""
2145 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2146 msgstr "  -P, --service     met deze TCP-poort verbinden (mag numeriek zijn)\n"
2147
2148 #: options.c:631
2149 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2150 msgstr "      --auth        authenticatietype (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2151
2152 #: options.c:632
2153 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2154 msgstr "  -t, --timeout     server-timeout voor geen respons\n"
2155
2156 #: options.c:633
2157 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2158 msgstr "  -E, --envelope    envelop-adres-header\n"
2159
2160 #: options.c:634
2161 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2162 msgstr "  -Q, --qvirtual    prefix te verwijderen van lokaal user-ID\n"
2163
2164 #: options.c:635
2165 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2166 msgstr "      --principal   principal voor mail service\n"
2167
2168 #: options.c:636
2169 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2170 msgstr ""
2171 "      --tracepolls  poll-tracing information toevoegen aan de Received-"
2172 "header\n"
2173
2174 #: options.c:638
2175 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2176 msgstr "  -u, --username    loginnaam voor gebruiker op server\n"
2177
2178 #: options.c:639
2179 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2180 msgstr "  -a, --[fetch]all  zowel oude als nieuwe berichten ophalen\n"
2181
2182 #: options.c:640
2183 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2184 msgstr "  -K, --nokeep      nieuwe berichten verwijderen na het ophalen\n"
2185
2186 #: options.c:641
2187 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2188 msgstr ""
2189 "  -k, --keep        kopie van nieuwe berichten achterlaten op de server\n"
2190
2191 #: options.c:642
2192 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2193 msgstr "  -F, --flush       oude berichten van de server verwijderen\n"
2194
2195 #: options.c:643
2196 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2197 msgstr "      --limitflush  te grote berichten verwijderen\n"
2198
2199 #: options.c:644
2200 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2201 msgstr "  -n, --norewrite   header-adressen niet herschrijven\n"
2202
2203 #: options.c:645
2204 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2205 msgstr "  -l, --limit       berichten boven de genoemde grootte niet ophalen\n"
2206
2207 #: options.c:646
2208 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2209 msgstr "  -w, --warnings    interval tussen waarschuwingsmails\n"
2210
2211 #: options.c:648
2212 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2213 msgstr "  -S, --smtphost    SMTP forwarding host\n"
2214
2215 #: options.c:649
2216 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2217 msgstr "      --fetchdomains   mail voor deze domeinen ophalen\n"
2218
2219 #: options.c:650
2220 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2221 msgstr "  -D, --smtpaddress   te gebruiken SMTP-afleverdomein\n"
2222
2223 #: options.c:651
2224 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2225 msgstr "      --smtpname    SMTP volledige naam gebruikersnaam@domein\n"
2226
2227 #: options.c:652
2228 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2229 msgstr "  -Z, --antispam    antispam-responswaarden\n"
2230
2231 #: options.c:653
2232 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2233 msgstr "  -b, --batchlimit  stapel-limiet voor SMTP-connecties instellen\n"
2234
2235 #: options.c:654
2236 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2237 msgstr "  -B, --fetchlimit  maximum aantal berichten per ophaalsessie\n"
2238
2239 #: options.c:655
2240 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2241 msgstr "      --fetchsizelimit maximumgrootte van op te halen berichten\n"
2242
2243 #: options.c:656
2244 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2245 msgstr "      --fastuidl    UIDL's binair zoeken\n"
2246
2247 #: options.c:657
2248 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2249 msgstr "  -e, --expunge     maximaal aantal verwijderingen tussen expunges\n"
2250
2251 #: options.c:658
2252 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2253 msgstr "  -m, --mda         MDA voor forwarding\n"
2254
2255 #: options.c:659
2256 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2257 msgstr "      --bsmtp       BSMTP-uitvoerbestand\n"
2258
2259 #: options.c:660
2260 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2261 msgstr "      --lmtp        LMTP (RFC2033) gebruiken voor bezorging\n"
2262
2263 #: options.c:661
2264 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2265 msgstr "  -r, --folder      te gebruiken map op server\n"
2266
2267 #: options.c:662
2268 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2269 msgstr "      --showdots    voortgangspuntjes ook in logbestanden tonen\n"
2270
2271 #: pop3.c:355
2272 msgid ""
2273 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2274 "of TOP.\n"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: pop3.c:454
2278 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: pop3.c:455
2282 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: pop3.c:538
2286 #, c-format
2287 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2288 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
2289
2290 #: pop3.c:646
2291 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: pop3.c:660
2295 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2296 msgstr "Vereiste APOP tijdstempel niet aangetroffen in begroeting\n"
2297
2298 #: pop3.c:669
2299 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2300 msgstr "Tijdstempel syntaxfout in begroeting\n"
2301
2302 #: pop3.c:685
2303 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2304 msgstr "Ongeldig APOP-tijdsstempel.\n"
2305
2306 #: pop3.c:709
2307 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2308 msgstr "Ongedefinieerd protocol-verzoek in POP3_auth\n"
2309
2310 #: pop3.c:730
2311 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2312 msgstr "Vergrendeling actief!  Draait er nog een sessie?\n"
2313
2314 #: pop3.c:809
2315 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: pop3.c:832
2319 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2323 #, c-format
2324 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2325 msgstr "id=%s (num=%d) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2326
2327 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2328 #, c-format
2329 msgid "%u is unseen\n"
2330 msgstr "%u is nog niet gelezen\n"
2331
2332 #: pop3.c:965
2333 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2334 msgstr ""
2335 "Berichten ingevoegd in de lijst op de server. Kan hier niet mee omgaan.\n"
2336
2337 #: pop3.c:1057
2338 msgid "protocol error\n"
2339 msgstr "protocolfout\n"
2340
2341 #: pop3.c:1073
2342 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2343 msgstr "protocolfout tijdens het ophalen van UIDLs\n"
2344
2345 #: pop3.c:1443
2346 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2347 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met POP3\n"
2348
2349 #: rcfile_y.y:124
2350 msgid "server option after user options"
2351 msgstr "serveroptie na gebruikersopties"
2352
2353 #: rcfile_y.y:167
2354 msgid "SDPS not enabled."
2355 msgstr "SPDS niet ingeschakeld."
2356
2357 #: rcfile_y.y:213
2358 msgid ""
2359 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2360 "FreeBSD\n"
2361 msgstr ""
2362 "fetchmail: de interface-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2363 "IPv6) \n"
2364 "en FreeBSD\n"
2365
2366 #: rcfile_y.y:220
2367 msgid ""
2368 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2369 "FreeBSD\n"
2370 msgstr ""
2371 "fetchmail: de monitor-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2372 "IPv6) \n"
2373 "en FreeBSD\n"
2374
2375 #: rcfile_y.y:333
2376 msgid "SSL is not enabled"
2377 msgstr "SSL is niet ingeschakeld"
2378
2379 #: rcfile_y.y:383
2380 msgid "end of input"
2381 msgstr "einde invoer"
2382
2383 #: rcfile_y.y:421
2384 #, c-format
2385 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2386 msgstr "Bestand %s moet een regulier bestand zijn.\n"
2387
2388 #: rcfile_y.y:431
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2391 msgstr ""
2392 "Bestandspermissies op %s mogen niet minder strak zijn dan -rwx--x--- "
2393 "(0710).\n"
2394
2395 #: rcfile_y.y:443
2396 #, c-format
2397 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2398 msgstr "Je moet de eigenaar zijn van bestand %s.\n"
2399
2400 #: report.c:77
2401 msgid "Unknown system error"
2402 msgstr "Onbekende systeemfout"
2403
2404 #: report.c:104
2405 #, c-format
2406 msgid "%s (log message incomplete)"
2407 msgstr "%s (log-entry niet compleet)"
2408
2409 #: rfc822.c:76
2410 #, c-format
2411 msgid "About to rewrite %s"
2412 msgstr "Staat op het punt om %s te herschrijven"
2413
2414 #: rfc822.c:212
2415 #, c-format
2416 msgid "Rewritten version is %s\n"
2417 msgstr "Herschreven versie is %s\n"
2418
2419 #: rpa.c:117
2420 msgid "Success"
2421 msgstr "Gelukt"
2422
2423 #: rpa.c:118
2424 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2425 msgstr "Gebruiker heeft restricties (is iets mis met deze account)"
2426
2427 #: rpa.c:119
2428 msgid "Invalid userid or passphrase"
2429 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
2430
2431 #: rpa.c:120
2432 msgid "Deity error"
2433 msgstr "Deity-fout"
2434
2435 #: rpa.c:173
2436 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2437 msgstr "RPA token 2: Base64-decodeerfout\n"
2438
2439 #: rpa.c:184
2440 #, c-format
2441 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2442 msgstr "Service koos RPA versie %d. %d\n"
2443
2444 #: rpa.c:190
2445 #, c-format
2446 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2447 msgstr "Service-challenge (l=%d):\n"
2448
2449 #: rpa.c:199
2450 #, c-format
2451 msgid "Service timestamp %s\n"
2452 msgstr "Service tijdstempel %s\n"
2453
2454 #: rpa.c:204
2455 msgid "RPA token 2 length error\n"
2456 msgstr "RPA token 2: onjuiste lengte\n"
2457
2458 #: rpa.c:208
2459 #, c-format
2460 msgid "Realm list: %s\n"
2461 msgstr "Realm-lijst: %s\n"
2462
2463 #: rpa.c:212
2464 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2465 msgstr "RPA fout in service@realm string\n"
2466
2467 #: rpa.c:249
2468 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2469 msgstr "RPA token 4: Base64-decodeerfout\n"
2470
2471 #: rpa.c:260
2472 #, c-format
2473 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2474 msgstr "Gebruikersauthenticatie (l=%d):\n"
2475
2476 #: rpa.c:274
2477 #, c-format
2478 msgid "RPA status: %02X\n"
2479 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2480
2481 #: rpa.c:280
2482 msgid "RPA token 4 length error\n"
2483 msgstr "RPA token 4: lengte onjuist\n"
2484
2485 #: rpa.c:287
2486 #, c-format
2487 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2488 msgstr "RPA wijst je af: %s\n"
2489
2490 #: rpa.c:289
2491 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2492 msgstr "RPA wijst je af, onbekende reden\n"
2493
2494 #: rpa.c:297
2495 #, c-format
2496 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2497 msgstr "RPA gebruikersidentificatie: onjuiste lengte: %d\n"
2498
2499 #: rpa.c:302
2500 #, c-format
2501 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2502 msgstr "RPA Sessie-sleutel: onjuiste lengte: %d\n"
2503
2504 #: rpa.c:308
2505 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2506 msgstr "RPA _service_ auth mislukt. Nepserver?\n"
2507
2508 #: rpa.c:313
2509 msgid "Session key established:\n"
2510 msgstr "Sessiesleutel bevestigd:\n"
2511
2512 #: rpa.c:344
2513 msgid "RPA authorisation complete\n"
2514 msgstr "RPA authorisatie voltooid\n"
2515
2516 #: rpa.c:371
2517 msgid "Get response\n"
2518 msgstr "Ontvang respons\n"
2519
2520 #: rpa.c:401
2521 #, c-format
2522 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2523 msgstr "Ontvang respons-antwoord %d [%s]\n"
2524
2525 #: rpa.c:462
2526 msgid "Hdr not 60\n"
2527 msgstr "Hdr niet 60\n"
2528
2529 #: rpa.c:483
2530 msgid "Token length error\n"
2531 msgstr "Token van onjuiste lengte\n"
2532
2533 #: rpa.c:488
2534 #, c-format
2535 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2536 msgstr "Tokenlengte %d klopt niet met rxlen %d\n"
2537
2538 #: rpa.c:494
2539 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2540 msgstr "Mechanisme-veld onjuist\n"
2541
2542 #: rpa.c:530
2543 #, c-format
2544 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2545 msgstr "dec64 fout op karakter %d: %x\n"
2546
2547 #: rpa.c:545
2548 msgid "Inbound binary data:\n"
2549 msgstr "Binnenkomende binaire data:\n"
2550
2551 #: rpa.c:581
2552 msgid "Outbound data:\n"
2553 msgstr "Uitgaande data:\n"
2554
2555 #: rpa.c:644
2556 msgid "RPA String too long\n"
2557 msgstr "RPA-string is te lang\n"
2558
2559 #: rpa.c:649
2560 msgid "Unicode:\n"
2561 msgstr "Unicode:\n"
2562
2563 #: rpa.c:708
2564 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2565 msgstr "RPA -- openen van /dev/urandom is mislukt.  Dit belet\n"
2566
2567 #: rpa.c:709
2568 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2569 msgstr "    u niet in te loggen, maar betekent dat u er\n"
2570
2571 #: rpa.c:710
2572 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2573 msgstr "    niet zeker van kunt zijn dat u met de service\n"
2574
2575 #: rpa.c:711
2576 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2577 msgstr "    praat waarmee u denkt dat u nu praat (een\n"
2578
2579 #: rpa.c:712
2580 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2581 msgstr "    aanval door een vijandige service is mogelijk).\n"
2582
2583 #: rpa.c:723
2584 msgid "User challenge:\n"
2585 msgstr "Gebruikers-challenge:\n"
2586
2587 #: rpa.c:873
2588 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2589 msgstr "MD5 wordt toegepast op data-blok:\n"
2590
2591 #: rpa.c:886
2592 msgid "MD5 result is: \n"
2593 msgstr "MD5-resultaat is: \n"
2594
2595 #: servport.c:53
2596 #, c-format
2597 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2598 msgstr "Fout in getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2599
2600 #: servport.c:80
2601 #, c-format
2602 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2603 msgstr "Kan service %s niet herleiden tot een poortnummer.\n"
2604
2605 #: servport.c:81
2606 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2607 msgstr "Geef de service op als een tientallig poortnummer.\n"
2608
2609 #: sink.c:220
2610 #, c-format
2611 msgid "forwarding to %s\n"
2612 msgstr "forwarden naar %s\n"
2613
2614 #: sink.c:306
2615 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2616 msgstr "SMTP: (bounce-message-body)\n"
2617
2618 #: sink.c:309
2619 #, c-format
2620 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2621 msgstr "mail van %s gebounced naar %s\n"
2622
2623 #: sink.c:442
2624 #, c-format
2625 msgid "Saved error is still %d\n"
2626 msgstr "Opgeslagen fout is nog steeds %d\n"
2627
2628 #: sink.c:502 sink.c:587
2629 #, c-format
2630 msgid "%cMTP error: %s\n"
2631 msgstr "%cMTP-fout: %s\n"
2632
2633 #: sink.c:712
2634 #, c-format
2635 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2636 msgstr "Openen van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2637
2638 #: sink.c:758
2639 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2640 msgstr "Schrijven van BSMTP-voorwoord is mislukt.\n"
2641
2642 #: sink.c:972
2643 #, c-format
2644 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2645 msgstr "%cMTP-programma wijst ontvangeradres '%s' af\n"
2646
2647 #: sink.c:979
2648 #, c-format
2649 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2650 msgstr "%cMTP-programma vindt ontvangeradres '%s' maar zozo\n"
2651
2652 #: sink.c:1025
2653 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2654 msgstr "geen adres komt overeen, geen postmaster ingesteld.\n"
2655
2656 #: sink.c:1037
2657 #, c-format
2658 msgid "can't even send to %s!\n"
2659 msgstr "kan niet eens naar %s zenden!\n"
2660
2661 #: sink.c:1043
2662 #, c-format
2663 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2664 msgstr "geen adres komt overeen; forwarden naar %s.\n"
2665
2666 #: sink.c:1199
2667 #, c-format
2668 msgid "about to deliver with: %s\n"
2669 msgstr "Staat op het punt te bezorgen met: %s\n"
2670
2671 #: sink.c:1223
2672 msgid "MDA open failed\n"
2673 msgstr "Openen van MDA mislukt\n"
2674
2675 #: sink.c:1260
2676 #, c-format
2677 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2678 msgstr "%cMTP-verbinding met %s is mislukt\n"
2679
2680 #: sink.c:1284
2681 #, c-format
2682 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2683 msgstr "kan geen contact krijgen met luisterend programma; valt terug naar %s"
2684
2685 #: sink.c:1346
2686 #, c-format
2687 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2688 msgstr "Fout bij schrijven naar MDA: %s\n"
2689
2690 #: sink.c:1349
2691 #, c-format
2692 msgid "MDA died of signal %d\n"
2693 msgstr "MDA is geëlimineerd door signaal %d\n"
2694
2695 #: sink.c:1352
2696 #, c-format
2697 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2698 msgstr "afsluitwaarde van MDA is niet nul: %d\n"
2699
2700 #: sink.c:1355
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2704 msgstr ""
2705 "VreemdRaar: pclose() van MDA gaf %d terug en foutcode %d/%s;\n"
2706 "kan dit niet verwerken, op %s:%d\n"
2707
2708 #: sink.c:1377
2709 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2710 msgstr "Berichtafsluiting of sluiten van BSMTP-bestand is mislukt\n"
2711
2712 #: sink.c:1399
2713 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2714 msgstr "SMTP-programma weigert te bezorgen\n"
2715
2716 #: sink.c:1429
2717 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2718 msgstr "LMTP-bezorgfout op EOM\n"
2719
2720 #: sink.c:1432
2721 #, c-format
2722 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2723 msgstr "Onverwachte respons (niet 503) op LMTP-EOM: %s\n"
2724
2725 #: sink.c:1587
2726 msgid ""
2727 "-- \n"
2728 "The Fetchmail Daemon"
2729 msgstr ""
2730 "-- \n"
2731 "De Fetchmail-service"
2732
2733 #: smtp.c:79
2734 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2735 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-authenticatie...\n"
2736
2737 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2738 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2739 msgstr "Server heeft AUTH-commando geweigerd.\n"
2740
2741 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2742 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2743 msgstr "Onjuiste Base64-respons van de server.\n"
2744
2745 #: smtp.c:98
2746 #, c-format
2747 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2748 msgstr "Challenge is gedecodeerd: %s\n"
2749
2750 #: smtp.c:115
2751 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2752 msgstr "ESMTP-PLAIN-authenticatie...\n"
2753
2754 #: smtp.c:130
2755 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2756 msgstr "ESMTP-LOGIN-authenticatie...\n"
2757
2758 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2759 msgid "smtp listener protocol error\n"
2760 msgstr "SMTP-programma geeft protocolfout aan\n"
2761
2762 #: socket.c:114 socket.c:140
2763 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2764 msgstr "fetchmail: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
2765
2766 #: socket.c:172
2767 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2768 msgstr "fetchmail: socketpair() is mislukt\n"
2769
2770 #: socket.c:178
2771 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2772 msgstr "fetchmail: kan geen nieuw proces starten\n"
2773
2774 #: socket.c:185
2775 msgid "dup2 failed\n"
2776 msgstr "fetchmail: dup2() is mislukt\n"
2777
2778 #: socket.c:191
2779 #, c-format
2780 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2781 msgstr "draait %s (host %s service %s)\n"
2782
2783 #: socket.c:194
2784 #, c-format
2785 msgid "execvp(%s) failed\n"
2786 msgstr "execvp(%s) is mislukt\n"
2787
2788 #: socket.c:282
2789 #, c-format
2790 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2791 msgstr "Fout in getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2792
2793 #: socket.c:285
2794 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2795 msgstr "Probeer de optie '--service' toe te voegen (zie ook FAQ-item R12).\n"
2796
2797 #: socket.c:296 socket.c:299
2798 #, c-format
2799 msgid "unknown (%s)"
2800 msgstr "onbekend (%s)"
2801
2802 #: socket.c:302
2803 #, c-format
2804 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2805 msgstr "Verbinding maken met %s/%s..."
2806
2807 #: socket.c:310
2808 #, c-format
2809 msgid "cannot create socket: %s\n"
2810 msgstr "kan geen socket aanmaken: %s\n"
2811
2812 #: socket.c:326
2813 msgid "connection failed.\n"
2814 msgstr "verbinding is mislukt.\n"
2815
2816 #: socket.c:328
2817 #, c-format
2818 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2819 msgstr "verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
2820
2821 #: socket.c:334
2822 msgid "connected.\n"
2823 msgstr "verbonden.\n"
2824
2825 #: socket.c:611
2826 #, c-format
2827 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2828 msgstr "Uitgevende organisatie: %s\n"
2829
2830 #: socket.c:613
2831 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2832 msgstr ""
2833 "Waarschuwing: naam van uitgevende organisatie is te lang (mogelijk "
2834 "afgebroken).\n"
2835
2836 #: socket.c:615
2837 msgid "Unknown Organization\n"
2838 msgstr "Onbekende organisatie\n"
2839
2840 #: socket.c:617
2841 #, c-format
2842 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2843 msgstr "Gewone uitgeversnaam: %s\n"
2844
2845 #: socket.c:619
2846 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2847 msgstr "Waarschuwing: gewone uitgeversnaam is te lang (mogelijk afgebroken).\n"
2848
2849 #: socket.c:621
2850 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2851 msgstr "Onbekende gewone uitgeversnaam\n"
2852
2853 #: socket.c:625
2854 #, c-format
2855 msgid "Server CommonName: %s\n"
2856 msgstr "Gewone servernaam: %s\n"
2857
2858 #: socket.c:629
2859 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2860 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CN is te lang!\n"
2861
2862 #: socket.c:675
2863 #, c-format
2864 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2865 msgstr "Gewone naam (CN) van server klopt niet: %s != %s\n"
2866
2867 #: socket.c:681
2868 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2869 msgstr "Servernaam is niet ingesteld; kan certificaat niet verifiëren!\n"
2870
2871 #: socket.c:686
2872 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2873 msgstr "Onbekende gewone naam (CN) van server\n"
2874
2875 #: socket.c:688
2876 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2877 msgstr "Servernaam is niet opgegeven in certificaat!\n"
2878
2879 #: socket.c:700
2880 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2881 msgstr "EVP_md5() is mislukt!\n"
2882
2883 #: socket.c:704
2884 msgid "Out of memory!\n"
2885 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
2886
2887 #: socket.c:712
2888 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2889 msgstr "Tekstbuffer voor digest is te klein!\n"
2890
2891 #: socket.c:718
2892 #, c-format
2893 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2894 msgstr "%s-sleutel-vingerafdruk: %s\n"
2895
2896 #: socket.c:722
2897 #, c-format
2898 msgid "%s fingerprints match.\n"
2899 msgstr "%s-vingerafdrukken komen overeen.\n"
2900
2901 #: socket.c:724
2902 #, c-format
2903 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2904 msgstr "%s-vingerafdrukken komen niet overeen!\n"
2905
2906 #: socket.c:733
2907 #, c-format
2908 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2909 msgstr "Fout bij verificatie van servercertificaat: %s\n"
2910
2911 #: socket.c:739
2912 #, c-format
2913 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2914 msgstr "onbekende uitgever (eerste %d tekens): %s\n"
2915
2916 #: socket.c:826
2917 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2918 msgstr "Bestandsdescriptor valt buiten bereik voor SSL"
2919
2920 #: socket.c:842
2921 #, c-format
2922 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2923 msgstr ""
2924 "Ongeldig SSL-protocol '%s' opgegeven; standaard (SSLv23) wordt gebruikt.\n"
2925
2926 #: socket.c:918
2927 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2928 msgstr ""
2929 "Verificatie van certificaat/vingerafdruk is op een of andere manier "
2930 "overslagen!\n"
2931
2932 #: socket.c:996
2933 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2934 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen\n"
2935
2936 #: socket.c:999
2937 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2938 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen is mislukt!\n"
2939
2940 #: transact.c:67
2941 #, c-format
2942 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2943 msgstr "adres %s is op lokale %s afgebeeld\n"
2944
2945 #: transact.c:89
2946 #, c-format
2947 msgid "mapped %s to local %s\n"
2948 msgstr "%s is op lokale %s afgebeeld\n"
2949
2950 #: transact.c:156
2951 #, c-format
2952 msgid "passed through %s matching %s\n"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: transact.c:226
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "analyzing Received line:\n"
2959 "%s"
2960 msgstr ""
2961 "analyseren van Received-regel:\n"
2962 "%s"
2963
2964 #: transact.c:265
2965 #, c-format
2966 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2967 msgstr "regel is geaccepteerd, %s is een alias van de mailserver\n"
2968
2969 #: transact.c:271
2970 #, c-format
2971 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2972 msgstr "regel is geweigerd, %s is geen alias van de mailserver\n"
2973
2974 #: transact.c:345
2975 msgid "no Received address found\n"
2976 msgstr "geen Received-adres gevonden\n"
2977
2978 #: transact.c:354
2979 #, c-format
2980 msgid "found Received address `%s'\n"
2981 msgstr "Received-adres gevonden: '%s'\n"
2982
2983 #: transact.c:551
2984 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2985 msgstr "berichtafsluiter gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"
2986
2987 #: transact.c:582
2988 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2989 msgstr "incorrecte kopregel gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"
2990
2991 #: transact.c:584
2992 #, c-format
2993 msgid "line: %s"
2994 msgstr "regel: %s"
2995
2996 #: transact.c:1130
2997 #, c-format
2998 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2999 msgstr "geen lokale overeenkomsten; doorsturen naar %s\n"
3000
3001 #: transact.c:1145
3002 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3003 msgstr "doorsturen en verwijderen is onderdrukt vanwege DNS-fouten\n"
3004
3005 #: transact.c:1255
3006 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3007 msgstr "schrijven van RFC822 msgblk.headers\n"
3008
3009 #: transact.c:1273
3010 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3011 msgstr ""
3012 "geen van de ontvangeradressen komt overeen met gedeclareerde lokale namen"
3013
3014 #: transact.c:1280
3015 #, c-format
3016 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3017 msgstr "ontvangeradres %s komt niet overeen met een lokale naam"
3018
3019 #: transact.c:1289
3020 msgid "message has embedded NULs"
3021 msgstr "bericht bevat NUL-tekens"
3022
3023 #: transact.c:1297
3024 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3025 msgstr "SMTP-programma heeft de volgende lokale ontvangers geweigerd: "
3026
3027 #: transact.c:1445
3028 msgid "error writing message text\n"
3029 msgstr "fout bij schrijven van berichttekst\n"
3030
3031 #: uid.c:250
3032 #, c-format
3033 msgid "Old UID list from %s:"
3034 msgstr "Oude UID-lijst van %s:"
3035
3036 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3037 msgid " <empty>"
3038 msgstr " <leeg>"
3039
3040 #: uid.c:262
3041 msgid "Scratch list of UIDs:"
3042 msgstr "Kladlijst van UID's:"
3043
3044 #: uid.c:517 uid.c:569
3045 #, c-format
3046 msgid "Merged UID list from %s:"
3047 msgstr "Samengevoegde UID-lijst van %s:"
3048
3049 #: uid.c:519
3050 #, c-format
3051 msgid "New UID list from %s:"
3052 msgstr "Nieuwe UID-lijst van %s:"
3053
3054 #: uid.c:548
3055 msgid "swapping UID lists\n"
3056 msgstr "omwisselen van UID-lijsten\n"
3057
3058 #: uid.c:556
3059 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3060 msgstr "UID-lijsten worden niet gewisseld; geen UID's in deze aanvraag\n"
3061
3062 #: uid.c:581
3063 msgid "discarding new UID list\n"
3064 msgstr "nieuwe UID-lijst wordt weggegooid\n"
3065
3066 #: uid.c:617
3067 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3068 msgstr "Verwijderen van fetchids-bestand.\n"
3069
3070 #: uid.c:620
3071 #, c-format
3072 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3073 msgstr "Fout bij verwijderen van %s: %s\n"
3074
3075 #: uid.c:626
3076 msgid "Writing fetchids file.\n"
3077 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand.\n"
3078
3079 #: uid.c:645
3080 #, c-format
3081 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3082 msgstr ""
3083 "Fout bij schrijven van fetchids-bestand %s; oude bestand is blijven staan.\n"
3084
3085 #: uid.c:649
3086 #, c-format
3087 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3088 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet naar %s hernoemen: %s\n"
3089
3090 #: uid.c:653
3091 #, c-format
3092 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3093 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet openen om naar te schrijven: %s\n"
3094
3095 #: xmalloc.c:33
3096 msgid "malloc failed\n"
3097 msgstr "malloc() is mislukt\n"
3098
3099 #: xmalloc.c:47
3100 msgid "realloc failed\n"
3101 msgstr "realloc() is mislukt\n"