]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/nl.po
Rebuild po/
[~andy/fetchmail] / po / nl.po
1 # Dutch translations for fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 #
5 # Tony Vroon <tony@vroon.org>, 2003.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
7 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.20-rc3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 03:05+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-31 07:47+0200\n"
14 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: cram.c:93
23 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
24 msgstr "kan 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
25
26 #: cram.c:101
27 #, c-format
28 msgid "decoded as %s\n"
29 msgstr "gedecodeerd als %s\n"
30
31 #: driver.c:173 driver.c:179
32 #, c-format
33 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
34 msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%s']\n"
35
36 #: driver.c:259
37 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
38 msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- te grote berichten"
39
40 #: driver.c:263
41 #, c-format
42 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
43 msgstr ""
44 "De volgende te grote berichten werden verwijderd van server %s, account %s:"
45
46 #: driver.c:267
47 #, c-format
48 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
49 msgstr "De volgende te grote berichten staan nog op server %s, account %s:"
50
51 #: driver.c:286
52 #, c-format
53 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
54 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
55 msgstr[0] "  %d bericht, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
56 msgstr[1] "  %d berichten, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
57
58 #: driver.c:291
59 #, c-format
60 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
61 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
62 msgstr[0] "  %d bericht, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
63 msgstr[1] "  %d berichten, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
64
65 #: driver.c:436
66 #, c-format
67 msgid "skipping message %s@%s:%d"
68 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d"
69
70 #: driver.c:490
71 #, c-format
72 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
73 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d (%d bytes)"
74
75 #: driver.c:506
76 msgid " (length -1)"
77 msgstr " (lengte -1)"
78
79 #: driver.c:509
80 msgid " (oversized)"
81 msgstr " (te groot)"
82
83 #: driver.c:527
84 #, c-format
85 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
86 msgstr "kan kopregels niet ophalen, bericht %s@%s:%d (%d bytes)\n"
87
88 #: driver.c:545
89 #, c-format
90 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
91 msgstr "lezen van bericht %s@%s:%d van %d"
92
93 #: driver.c:550
94 #, c-format
95 msgid " (%d octets)"
96 msgstr " (%d bytes)"
97
98 #: driver.c:551
99 #, c-format
100 msgid " (%d header octets)"
101 msgstr " (%d bytes in kopregels) "
102
103 #: driver.c:657
104 #, c-format
105 msgid " (%d body octets)"
106 msgstr " (%d bytes in berichttekst) "
107
108 #: driver.c:719
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
112 msgstr ""
113 "bericht %s@%s:%d had niet de verwachte lengte (feitelijk %d, verwachtte %d)\n"
114
115 #: driver.c:751
116 msgid " retained\n"
117 msgstr " laten staan\n"
118
119 #: driver.c:761
120 msgid " flushed\n"
121 msgstr " verwijderd\n"
122
123 #: driver.c:773
124 msgid " not flushed\n"
125 msgstr " niet verwijderd\n"
126
127 #: driver.c:791
128 #, c-format
129 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
130 msgid_plural ""
131 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
132 msgstr[0] ""
133 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d bericht op server %s, account %s\n"
134 msgstr[1] ""
135 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d berichten op server %s, account %s\n"
136
137 #: driver.c:848
138 #, c-format
139 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
140 msgstr "verbinden met server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
141
142 #: driver.c:852
143 #, c-format
144 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
145 msgstr "wachten op server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
146
147 #: driver.c:856
148 #, c-format
149 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
150 msgstr "wachten op %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
151
152 #: driver.c:861
153 #, c-format
154 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
155 msgstr ""
156 "wachten op reactie van luisteraar duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
157
158 #: driver.c:864
159 #, c-format
160 msgid "timeout after %d seconds.\n"
161 msgstr "duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
162
163 #: driver.c:876
164 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
165 msgstr "Subject: fetchmail ziet herhaaldelijk tijdslimietoverschrijdingen"
166
167 #: driver.c:879
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
171 "%s.\n"
172 msgstr ""
173 "Fetchmail zag meer dan %d tijdslimietoverschrijdingen tijdens pogingen om "
174 "mail op te halen voor %s@%s.\n"
175
176 #: driver.c:883
177 msgid ""
178 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
179 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
180 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
181 "diagnose the problem.\n"
182 "\n"
183 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
184 msgstr ""
185 "Dit zou kunnen betekenen dat uw mailserver vastgelopen is, of dat uw\n"
186 "SMTP-server vastzit, of dat uw mailbox op de server beschadigd is door\n"
187 "een serverfout.  U kunt `fetchmail -v -v' gebruiken om te zien wat er\n"
188 "aan de hand is.\n"
189 "\n"
190 "Fetchmail blijft van deze mailbox af tot u het programma herstart.\n"
191
192 #: driver.c:909
193 #, c-format
194 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
195 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
196
197 #: driver.c:912
198 #, c-format
199 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
200 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
201
202 #: driver.c:936
203 #, c-format
204 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
205 msgstr "kan geen HESIOD-pobox vinden voor %s\n"
206
207 #: driver.c:957
208 msgid "Lead server has no name.\n"
209 msgstr "Hoofdserver heeft geen naam.\n"
210
211 #: driver.c:984
212 #, c-format
213 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
214 msgstr "kan canonieke DNS-naam niet vinden van %s (%s): %s\n"
215
216 #: driver.c:1031
217 #, c-format
218 msgid "%s connection to %s failed"
219 msgstr "%s-verbinding met %s is mislukt"
220
221 #: driver.c:1059
222 msgid "SSL connection failed.\n"
223 msgstr "SSL-verbinding is mislukt.\n"
224
225 #: driver.c:1103
226 #, c-format
227 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
228 msgstr "Vergrendelingsfout op %s@%s\n"
229
230 #: driver.c:1107
231 #, c-format
232 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
233 msgstr "Server is bezet op %s@%s\n"
234
235 #: driver.c:1112
236 #, c-format
237 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
238 msgstr "Aanmeldingsfout op %s@%s%s\n"
239
240 #: driver.c:1115
241 msgid " (previously authorized)"
242 msgstr " (eerder al aangemeld)"
243
244 #: driver.c:1118
245 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
246 msgstr ""
247 "Hulp is te vinden op http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
248
249 #: driver.c:1139
250 #, c-format
251 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
252 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is mislukt voor %s@%s"
253
254 #: driver.c:1143
255 #, c-format
256 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
257 msgstr "Fetchmail kon geen mail ophalen voor %s@%s.\n"
258
259 #: driver.c:1147
260 msgid ""
261 "The attempt to get authorization failed.\n"
262 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
263 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
264 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
265 "error message."
266 msgstr ""
267 "Een aanmeldingspoging is mislukt.\n"
268 "Aangezien dit eerder wel gelukt is, is de oorzaak waarschijnlijk een\n"
269 "overbelaste server, maar deze gaf daar geen bruikbare foutmelding voor."
270
271 #: driver.c:1153
272 msgid ""
273 "\n"
274 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
275 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
276 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
277 "\n"
278 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
279 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
280 "is restored."
281 msgstr ""
282 "\n"
283 "Als echter uw logingegevens zijn veranderd nadat u de fetchmail-service\n"
284 "startte, dan moet u de fetchmail-service stoppen, de configuratie wijzigen\n"
285 "en dan de service herstarten.\n"
286 "\n"
287 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
288 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
289
290 #: driver.c:1163
291 msgid ""
292 "The attempt to get authorization failed.\n"
293 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
294 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
295 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
296 "\n"
297 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
298 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
299 "is restored."
300 msgstr ""
301 "Het aanmelden is mislukt.\n"
302 "Dit betekent waarschijnlijk dat uw wachtwoord ongeldig is, maar sommige\n"
303 "servers versturen geen duidelijke foutmeldingen waardoor fetchmail niet\n"
304 "kan zien of er niet eigenlijk iets anders aan de hand is.\n"
305 "\n"
306 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
307 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
308
309 #: driver.c:1179
310 #, c-format
311 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
312 msgstr "Onmiddelijk opnieuw ophalen voor %s@%s\n"
313
314 #: driver.c:1184
315 #, c-format
316 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
317 msgstr "Onbekende gebruikersnaam of ongeldig wachtwoord voor %s@%s\n"
318
319 #: driver.c:1208
320 #, c-format
321 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
322 msgstr "Aanmelden is gelukt voor %s@%s\n"
323
324 #: driver.c:1214
325 #, c-format
326 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
327 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is geslaagd voor %s@%s"
328
329 #: driver.c:1218
330 #, c-format
331 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
332 msgstr "Fetchmail kon inloggen op %s@%s.\n"
333
334 #: driver.c:1222
335 msgid "Service has been restored.\n"
336 msgstr "De dienstverlening is hersteld.\n"
337
338 #: driver.c:1255
339 #, c-format
340 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
341 msgstr "map %s wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
342
343 #: driver.c:1257
344 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
345 msgstr "standaardmap wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
346
347 #: driver.c:1269
348 #, c-format
349 msgid "%s at %s (folder %s)"
350 msgstr "%s op %s (map %s)"
351
352 #: driver.c:1272 rcfile_y.y:411
353 #, c-format
354 msgid "%s at %s"
355 msgstr "%s op %s"
356
357 #: driver.c:1277
358 #, c-format
359 msgid "Polling %s\n"
360 msgstr "Polsen van %s\n"
361
362 #: driver.c:1281
363 #, c-format
364 msgid "%d message (%d %s) for %s"
365 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
366 msgstr[0] "%d bericht (%d %s) voor %s"
367 msgstr[1] "%d berichten (%d %s) voor %s"
368
369 #: driver.c:1284
370 msgid "seen"
371 msgid_plural "seen"
372 msgstr[0] "gelezen"
373 msgstr[1] "gelezen"
374
375 #: driver.c:1287
376 #, c-format
377 msgid "%d message for %s"
378 msgid_plural "%d messages for %s"
379 msgstr[0] "%d bericht voor %s"
380 msgstr[1] "%d berichten voor %s"
381
382 #: driver.c:1294
383 #, c-format
384 msgid " (%d octets).\n"
385 msgstr " (%d bytes).\n"
386
387 #: driver.c:1300
388 #, c-format
389 msgid "No mail for %s\n"
390 msgstr "Geen mail voor %s\n"
391
392 #: driver.c:1333
393 msgid "bogus message count!"
394 msgstr "onjuist berichtenaantal!"
395
396 #: driver.c:1385
397 #, c-format
398 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
399 msgstr ""
400
401 #: driver.c:1486
402 msgid "socket"
403 msgstr "socket"
404
405 #: driver.c:1489
406 #, fuzzy
407 msgid "missing or bad RFC822 header or command line option"
408 msgstr "RFC822-kopregels zijn onjuist of ontbreken"
409
410 #: driver.c:1492
411 msgid "MDA"
412 msgstr "MDA"
413
414 #: driver.c:1495
415 msgid "client/server synchronization"
416 msgstr "client/server-synchronisatie"
417
418 #: driver.c:1498
419 msgid "client/server protocol"
420 msgstr "client/server-protocol"
421
422 #: driver.c:1501
423 msgid "lock busy on server"
424 msgstr "vergrendeling nog actief op server"
425
426 #: driver.c:1504
427 msgid "SMTP transaction"
428 msgstr "SMTP-transactie"
429
430 #: driver.c:1507
431 msgid "DNS lookup"
432 msgstr "DNS-opzoekvraag"
433
434 #: driver.c:1510
435 msgid "undefined"
436 msgstr "ongedefinieerde"
437
438 #: driver.c:1516
439 #, c-format
440 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
441 msgstr "%s fout tijdens ophalen van %s@%s en bezorgen op SMTP-host %s\n"
442
443 #: driver.c:1518
444 msgid "unknown"
445 msgstr "onbekende"
446
447 #: driver.c:1520
448 #, c-format
449 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
450 msgstr "%s fout tijdens het ophalen van %s@%s\n"
451
452 #: driver.c:1532
453 #, c-format
454 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
455 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
456
457 #: driver.c:1534
458 #, c-format
459 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
460 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
461
462 #: driver.c:1553
463 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
464 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
465
466 #: driver.c:1564
467 #, c-format
468 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
469 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met %s\n"
470
471 #: driver.c:1570
472 #, c-format
473 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
474 msgstr "Optie '--all' is niet mogelijk met %s\n"
475
476 #: driver.c:1579
477 #, c-format
478 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
479 msgstr "Optie '--limit' is niet mogelijk met %s\n"
480
481 #: env.c:50
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
485 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
486 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
487 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
488 "%s: Abort.\n"
489 msgstr ""
490 "%s: De QMAILINJECT shell-variable is toegekend.\n"
491 "Dit is gevaarlijk, qmail-inject of de sendmail-wrapper van qmail zouden\n"
492 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
493 "Probeer \"env QMAILINJECT= %s UW PARAMETERS HIER\"\n"
494 "%s: Stoppen.\n"
495
496 #: env.c:62
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
500 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
501 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
502 "headers.\n"
503 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
504 "%s: Abort.\n"
505 msgstr ""
506 "%s: De NULLMAILER_FLAGS shell-variable is toegekend.\n"
507 "Dit is gevaarlijk, nullmailer-inject of de sendmail-wrapper van nullmailer "
508 "zouden\n"
509 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
510 "Probeer \"env NULLMAILER_FLAGS= %s UW PARAMETERS HIER\"\n"
511 "%s: Stoppen.\n"
512
513 #: env.c:74
514 #, c-format
515 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
516 msgstr "%s: U bestaat niet. Ga weg.\n"
517
518 #: env.c:138
519 #, c-format
520 msgid "%s: can't determine your host!"
521 msgstr "%s: ik kan uw host niet bepalen!"
522
523 #: env.c:161
524 #, c-format
525 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
526 msgstr "gethostbyname() is mislukt voor %s\n"
527
528 #: env.c:163
529 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
530 msgstr ""
531 "Kan mijn eigen host niet in de hostsdatabase vinden om deze te "
532 "kwalificeren!\n"
533
534 #: env.c:167
535 msgid ""
536 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
537 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
538 "problems!\n"
539 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
540 msgstr ""
541 "Probeert door te gaan met een niet gekwalificeerde hostname.\n"
542 "Rapporteer GEEN misvormde berichten: koppen, HELO/EHLO-regels of "
543 "soortgelijke problemen!\n"
544 "Repareer in plaats daarvan uw /etc/hosts, NDS, NIS of LDAP.\n"
545
546 #: etrn.c:46 odmr.c:51
547 #, c-format
548 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
549 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ESMTP\n"
550
551 #: etrn.c:52
552 #, c-format
553 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
554 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ETRN\n"
555
556 #: etrn.c:76
557 #, c-format
558 msgid "Queuing for %s started\n"
559 msgstr "Wachtrij voor %s gestart\n"
560
561 #: etrn.c:81
562 #, c-format
563 msgid "No messages waiting for %s\n"
564 msgstr "Geen wachtende berichten voor %s\n"
565
566 #: etrn.c:87
567 #, c-format
568 msgid "Pending messages for %s started\n"
569 msgstr "Verwerking wachtende berichten voor %s gestart\n"
570
571 #: etrn.c:91
572 #, c-format
573 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
574 msgstr "Kan geen berichten in wachtrij plaatsen voor machine %s\n"
575
576 #: etrn.c:95
577 #, c-format
578 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
579 msgstr "Machine %s is niet toegestaan: %s\n"
580
581 #: etrn.c:99
582 msgid "ETRN syntax error\n"
583 msgstr "ETRN-syntaxfout:\n"
584
585 #: etrn.c:103
586 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
587 msgstr "ETRN-syntaxfout in parameters\n"
588
589 #: etrn.c:107
590 #, c-format
591 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
592 msgstr "Onbekende ETRN-fout: %d\n"
593
594 #: etrn.c:151
595 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
596 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ETRN\n"
597
598 #: etrn.c:155
599 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
600 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ETRN\n"
601
602 #: etrn.c:159
603 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
604 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ETRN\n"
605
606 #: etrn.c:163
607 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
608 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ETRN\n"
609
610 #: fetchmail.c:133
611 #, fuzzy
612 msgid ""
613 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
614 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
615 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
616 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n"
617 "Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree\n"
618 msgstr ""
619 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
620 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
621 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
622 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
623 "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
624
625 #: fetchmail.c:139
626 msgid ""
627 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
628 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
629 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
630 msgstr ""
631 "Fetchmail kent GEEN ENKELE GARANTIE.  Dit is vrije software; u mag het\n"
632 "onder bepaalde voorwaarden verder verspreiden.  Zie voor de details het\n"
633 "bestand genaamd COPYING in de programmatekst of documentatiemap.\n"
634
635 #: fetchmail.c:155
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "pwmd: error %i: %s\n"
638 msgstr "GSSAPI-fout %s: %.*s\n"
639
640 #: fetchmail.c:251
641 #, c-format
642 msgid "pwmd: %s->%s->hostname: %s\n"
643 msgstr ""
644
645 #: fetchmail.c:291
646 #, c-format
647 msgid "pwmd: %s->%s->port: %s\n"
648 msgstr ""
649
650 #: fetchmail.c:312
651 #, c-format
652 msgid "pwmd: %s->username: %s\n"
653 msgstr ""
654
655 #: fetchmail.c:344
656 #, c-format
657 msgid "pwmd: %s->password: %s\n"
658 msgstr ""
659
660 #: fetchmail.c:374
661 #, c-format
662 msgid "pwmd: %s->%s->ssl: %s\n"
663 msgstr ""
664
665 #: fetchmail.c:399
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "pwmd: %s->%s->sslfingerprint: %s\n"
668 msgstr "%s-sleutel-vingerafdruk: %s\n"
669
670 #: fetchmail.c:455
671 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
672 msgstr "WAARSCHUWING: Als root draaien wordt ontraden.\n"
673
674 #: fetchmail.c:467
675 msgid "fetchmail: invoked with"
676 msgstr "fetchmail: opgestart met"
677
678 #: fetchmail.c:491
679 msgid "could not get current working directory\n"
680 msgstr "kan huidige werkmap niet bepalen\n"
681
682 #: fetchmail.c:556
683 #, c-format
684 msgid "This is fetchmail release %s"
685 msgstr "Dit is fetchmail versie %s"
686
687 #: fetchmail.c:667
688 #, c-format
689 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
690 msgstr "Deze opties van opdrachtregel gehaald%s%s\n"
691
692 #: fetchmail.c:668
693 msgid " and "
694 msgstr " en "
695
696 #: fetchmail.c:673
697 #, c-format
698 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
699 msgstr "Geen mailservers ingesteld -- misschien ontbreekt %s?\n"
700
701 #: fetchmail.c:694
702 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
703 msgstr "fetchmail: geen mailservers opgegeven.\n"
704
705 #: fetchmail.c:706
706 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
707 msgstr "fetchmail: er draait geen andere fetchmail\n"
708
709 #: fetchmail.c:712
710 #, c-format
711 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
712 msgstr "fetchmail: kan %s fetchmail op %ld niet elimineren -- gestopt\n"
713
714 #: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
715 msgid "background"
716 msgstr "achtergrond"
717
718 #: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
719 msgid "foreground"
720 msgstr "voorgrond"
721
722 #: fetchmail.c:721
723 #, c-format
724 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
725 msgstr "fetchmail: %s fetchmail op %ld geĆ«limineerd.\n"
726
727 #: fetchmail.c:744
728 msgid ""
729 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
730 "running.\n"
731 msgstr ""
732 "fetchmail: kan mail niet controleren terwijl er een andere fetchmail\n"
733 "naar dezelfde host actief is.\n"
734
735 #: fetchmail.c:750
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
739 "%ld.\n"
740 msgstr ""
741 "fetchmail: kan opgegeven hosts niet contacteren terwijl een andere fetchmail "
742 "draait op %ld.\n"
743
744 #: fetchmail.c:757
745 #, c-format
746 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
747 msgstr "fetchmail: een andere fetchmail draait op de voorgrond op %ld.\n"
748
749 #: fetchmail.c:767
750 msgid ""
751 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
752 msgstr ""
753 "fetchmail: kan geen opties accepteren terwijl er een fetchmail op de "
754 "achtergrond draait.\n"
755
756 #: fetchmail.c:779
757 #, c-format
758 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
759 msgstr "fetchmail: fetchmail-service in de achtergrond op %ld wakkergeschud.\n"
760
761 #: fetchmail.c:791
762 #, c-format
763 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
764 msgstr ""
765 "fetchmail: ouder zusterproces op %ld is om onbekende redenen afgebroken.\n"
766
767 #: fetchmail.c:806
768 #, c-format
769 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
770 msgstr "fetchmail: kan geen wachtwoord vinden voor %s@%s.\n"
771
772 #: fetchmail.c:810
773 #, c-format
774 msgid "Enter password for %s@%s: "
775 msgstr "Geef wachtwoord voor %s@%s: "
776
777 #: fetchmail.c:852
778 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
779 msgstr "fetchmail: kan niet naar de achtergrond gaan. Gestopt.\n"
780
781 #: fetchmail.c:856
782 #, c-format
783 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
784 msgstr "starten van fetchmail %s-service\n"
785
786 #: fetchmail.c:872 fetchmail.c:874
787 #, c-format
788 msgid "could not open %s to append logs to\n"
789 msgstr "kan %s niet openen voor het toevoegen van loginformatie\n"
790
791 #: fetchmail.c:876
792 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
793 msgstr ""
794 "fetchmail: waarschuwing: syslog en logfile zijn ingesteld; controleer beide "
795 "op loginformatie!\n"
796
797 #: fetchmail.c:895
798 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
799 msgstr "--controlemodus ingeschakeld, geen e-mailontvangst\n"
800
801 #: fetchmail.c:922
802 #, c-format
803 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
804 msgstr "kan geen tijdcontrole op %s uitvoeren (fout %d)\n"
805
806 #: fetchmail.c:935
807 #, c-format
808 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
809 msgstr "fetchmail wordt herstart (%s is gewijzigd)\n"
810
811 #: fetchmail.c:940
812 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
813 msgstr "poging tot herstarten kan mislukken omdat de map niet is hersteld\n"
814
815 #: fetchmail.c:967
816 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
817 msgstr "poging tot herstarten van fetchmail is mislukt\n"
818
819 #: fetchmail.c:997
820 #, c-format
821 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
822 msgstr ""
823 "mail ophalen van %s wordt overgeslagen (aanmelden is mislukt of duurt te "
824 "lang)\n"
825
826 #: fetchmail.c:1009
827 #, c-format
828 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
829 msgstr "interval niet bereikt, %s wordt niet gecontroleerd\n"
830
831 #: fetchmail.c:1060
832 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
833 msgstr "Resultaatcode = 0 (GELUKT)\n"
834
835 #: fetchmail.c:1062
836 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
837 msgstr "Resultaatcode=1 (GEEN MAIL)\n"
838
839 #: fetchmail.c:1064
840 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
841 msgstr "Resultaatcode=2 (SOCKETFOUT)\n"
842
843 #: fetchmail.c:1066
844 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
845 msgstr "Resultaatcode=3 (AANMELDEN MISLUKT)\n"
846
847 #: fetchmail.c:1068
848 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
849 msgstr "Resultaatcode=4 (PROTOCOLFOUT)\n"
850
851 #: fetchmail.c:1070
852 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
853 msgstr "Resultaatcode=5 (SYNTAXFOUT)\n"
854
855 #: fetchmail.c:1072
856 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
857 msgstr "Resultaatcode=6 (I/O-fout)\n"
858
859 #: fetchmail.c:1074
860 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
861 msgstr "Resultaatcode=7 (ALGEMENE FOUT)\n"
862
863 #: fetchmail.c:1076
864 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
865 msgstr "Resultaatcode=8 (UITGESLOTEN)\n"
866
867 #: fetchmail.c:1078
868 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
869 msgstr "Resultaatcode=9 (VERGRENDELING ACTIEF)\n"
870
871 #: fetchmail.c:1080
872 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
873 msgstr "Resultaatcode=10 (SMTP-fout)\n"
874
875 #: fetchmail.c:1082
876 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
877 msgstr "Resultaatcode=11 (DNS-fout)\n"
878
879 #: fetchmail.c:1084
880 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
881 msgstr "Resultaatcode=12 (BSMTP-fout)\n"
882
883 #: fetchmail.c:1086
884 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
885 msgstr "Resultaatcode=13 (OPHAALLIMIET BEREIKT)\n"
886
887 #: fetchmail.c:1088
888 #, c-format
889 msgid "Query status=%d\n"
890 msgstr "Resultaatcode=%d\n"
891
892 #: fetchmail.c:1137
893 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
894 msgstr "Alle verbindingen zijn vastgelopen.  Gestopt.\n"
895
896 #: fetchmail.c:1145
897 #, c-format
898 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
899 msgstr "slapen om %s gedurende %d seconden\n"
900
901 #: fetchmail.c:1169
902 #, c-format
903 msgid "awakened by %s\n"
904 msgstr "gewekt door %s\n"
905
906 #: fetchmail.c:1172
907 #, c-format
908 msgid "awakened by signal %d\n"
909 msgstr "gewekt door signaal %d\n"
910
911 #: fetchmail.c:1180
912 #, c-format
913 msgid "awakened at %s\n"
914 msgstr "gewekt op %s\n"
915
916 #: fetchmail.c:1185
917 #, c-format
918 msgid "normal termination, status %d\n"
919 msgstr "normale afsluiting, afsluitwaarde %d\n"
920
921 #: fetchmail.c:1344
922 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
923 msgstr "kan geen tijdcontrole uitvoeren op het run-control-bestand\n"
924
925 #: fetchmail.c:1368
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid ""
928 "fetchmail: %s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol "
929 "specification\n"
930 msgstr ""
931 "fetchmail: configuratie voor %s is ongeldig -- RPOP vereist een speciale "
932 "poort\n"
933
934 #: fetchmail.c:1406
935 #, c-format
936 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
937 msgstr ""
938 "Waarschuwing: host %s is meerdere malen vermeld in configuratiebestand\n"
939
940 #: fetchmail.c:1416
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "%s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol specification\n"
943 msgstr ""
944 "fetchmail: configuratie voor %s is ongeldig -- RPOP vereist een speciale "
945 "poort\n"
946
947 #: fetchmail.c:1447
948 msgid "Option --pwmd-file needs a service (-p) parameter.\n"
949 msgstr ""
950
951 #: fetchmail.c:1490
952 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
953 msgstr ""
954 "fetchmail: Fout: meerder \"defaults\"-secties in configuratiebestand.\n"
955
956 #: fetchmail.c:1610
957 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
958 msgstr "SSL-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
959
960 #: fetchmail.c:1617
961 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
962 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
963
964 #: fetchmail.c:1623
965 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
966 msgstr "GSSAPI-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
967
968 #: fetchmail.c:1655
969 #, c-format
970 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
971 msgstr "waarschuwing: multidrop van %s vereist envelopoptie!\n"
972
973 #: fetchmail.c:1656
974 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
975 msgstr ""
976 "waarschuwing: vraag niet om ondersteuning als alle e-mail naar postmaster "
977 "gaat!\n"
978
979 #: fetchmail.c:1673
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
983 "service or port\n"
984 msgstr ""
985 "fetchmail: configuratie van %s is ongeldig -- poortnummer kan niet negatief "
986 "zijn\n"
987
988 #: fetchmail.c:1691
989 #, c-format
990 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
991 msgstr ""
992 "configuratie voor %s is ongeldig -- LMTP kan niet de standaard SMTP-poort "
993 "gebruiken\n"
994
995 #: fetchmail.c:1705
996 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
997 msgstr "Zowel 'fetchall' als 'keep on' in service-stand is een vergissing!\n"
998
999 #: fetchmail.c:1730
1000 #, c-format
1001 msgid "terminated with signal %d\n"
1002 msgstr "beĆ«indigd door signaal %d\n"
1003
1004 #: fetchmail.c:1796
1005 #, c-format
1006 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1007 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie gestart\n"
1008
1009 #: fetchmail.c:1823
1010 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1011 msgstr "POP3-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1012
1013 #: fetchmail.c:1833
1014 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1015 msgstr "IMAP-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1016
1017 #: fetchmail.c:1839
1018 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1019 msgstr "ETRN-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1020
1021 #: fetchmail.c:1847
1022 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1023 msgstr "ODMR-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1024
1025 #: fetchmail.c:1854
1026 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1027 msgstr "een niet-ondersteund protocol is geselecteerd.\n"
1028
1029 #: fetchmail.c:1864
1030 #, c-format
1031 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1032 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie voltooid\n"
1033
1034 #: fetchmail.c:1889
1035 #, c-format
1036 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1037 msgstr "Polslinterval is %d seconden\n"
1038
1039 #: fetchmail.c:1891
1040 #, c-format
1041 msgid "Logfile is %s\n"
1042 msgstr "Logbestand is %s\n"
1043
1044 #: fetchmail.c:1893
1045 #, c-format
1046 msgid "Idfile is %s\n"
1047 msgstr "ID-bestand is %s\n"
1048
1049 #: fetchmail.c:1895
1050 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1051 msgstr "Voortgangsberichten worden via syslog opgeslagen\n"
1052
1053 #: fetchmail.c:1897
1054 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1055 msgstr "Fetchmail verstopt zich en maakt geen 'Received'-kopregels aan\n"
1056
1057 #: fetchmail.c:1899
1058 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1059 msgstr "Fetchmail toont voortgangspuntjes ook in logbestanden.\n"
1060
1061 #: fetchmail.c:1901
1062 #, c-format
1063 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1064 msgstr ""
1065 "Fetchmail zal onjuist geadresseerde multidrop-berichten doorsturen naar %s.\n"
1066
1067 #: fetchmail.c:1905
1068 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1069 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de postmaster sturen.\n"
1070
1071 #: fetchmail.c:1907
1072 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1073 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de afzender sturen.\n"
1074
1075 #: fetchmail.c:1910
1076 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1077 msgstr ""
1078 "Fetchmail zal permanente foutmeldingen als permanent afhandelen (berichten "
1079 "verwijderen).\n"
1080
1081 #: fetchmail.c:1912
1082 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1083 msgstr ""
1084 "Fetchmail zal permanente foutmeldingen als tijdelijk afhandelen (berichten "
1085 "behouden).\n"
1086
1087 #: fetchmail.c:1919
1088 #, c-format
1089 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1090 msgstr "Opties voor het ophalen van %s@%s:\n"
1091
1092 #: fetchmail.c:1923
1093 #, c-format
1094 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1095 msgstr "  Mail wordt opgehaald via %s\n"
1096
1097 #: fetchmail.c:1926
1098 #, c-format
1099 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1100 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1101 msgstr[0] "  Polsen van deze server vindt elk interval plaats.\n"
1102 msgstr[1] "  Polsen van deze server vindt elke %d intervallen plaats.\n"
1103
1104 #: fetchmail.c:1930
1105 #, c-format
1106 msgid "  True name of server is %s.\n"
1107 msgstr "  Werkelijke naam van server is %s.\n"
1108
1109 #: fetchmail.c:1933
1110 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1111 msgstr "  Deze host wordt niet bevraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1112
1113 #: fetchmail.c:1934
1114 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1115 msgstr "  Deze host wordt bevraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1116
1117 #: fetchmail.c:1938
1118 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1119 msgstr "  Wachtwoord wordt aan gebruiker gevraagd.\n"
1120
1121 #: fetchmail.c:1941
1122 #, c-format
1123 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1124 msgstr "  Wachtwoord = \"%s\".\n"
1125
1126 #: fetchmail.c:1949
1127 #, c-format
1128 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1129 msgstr "  Protocol is KPOP met Kerberos %s-authenticatie"
1130
1131 #: fetchmail.c:1952
1132 #, c-format
1133 msgid "  Protocol is %s"
1134 msgstr "  Protocol is %s"
1135
1136 #: fetchmail.c:1954
1137 #, c-format
1138 msgid " (using service %s)"
1139 msgstr " (gebruikmakend van service %s)"
1140
1141 #: fetchmail.c:1956
1142 msgid " (using default port)"
1143 msgstr " (gebruikmakend van de standaard poort)"
1144
1145 #: fetchmail.c:1962
1146 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1147 msgstr "  Alle beschikbare authenticatiemethoden worden geprobeerd.\n"
1148
1149 #: fetchmail.c:1965
1150 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1151 msgstr "  Wachtwoordauthenticatie wordt afgedwongen.\n"
1152
1153 #: fetchmail.c:1968
1154 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1155 msgstr "  MSN-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1156
1157 #: fetchmail.c:1971
1158 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1159 msgstr "  NTLM-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1160
1161 #: fetchmail.c:1974
1162 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1163 msgstr "  OTP-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1164
1165 #: fetchmail.c:1977
1166 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1167 msgstr "  CRAM-MD5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1168
1169 #: fetchmail.c:1980
1170 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1171 msgstr "  GSSAPI-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1172
1173 #: fetchmail.c:1983
1174 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1175 msgstr "  Kerberos V5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1176
1177 #: fetchmail.c:1986
1178 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1179 msgstr "  Versleuteling van-eindpunt-tot-eindpunt wordt aangenomen.\n"
1180
1181 #: fetchmail.c:1989
1182 #, fuzzy
1183 msgid "  APOP authentication will be forced.\n"
1184 msgstr "  OTP-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1185
1186 #: fetchmail.c:1995
1187 #, c-format
1188 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1189 msgstr "  Belangrijkste mailservice is: %s\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1998
1192 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1193 msgstr "  SSL-versleutelde sessies zijn ingeschakeld.\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:2000
1196 #, c-format
1197 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1198 msgstr "  SSL-protocol: %s.\n"
1199
1200 #: fetchmail.c:2002
1201 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1202 msgstr "  Certificaat-controle voor SSL-server is ingeschakeld.\n"
1203
1204 #: fetchmail.c:2005
1205 #, c-format
1206 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1207 msgstr "  Vertrouwd-SSL-certificaatbestand: %s\n"
1208
1209 #: fetchmail.c:2007
1210 #, c-format
1211 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1212 msgstr "  Map voor vertrouwde SSL-certificaten: %s\n"
1213
1214 #: fetchmail.c:2009
1215 #, c-format
1216 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1217 msgstr "  CommonName SLL-server: %s\n"
1218
1219 #: fetchmail.c:2011
1220 #, c-format
1221 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1222 msgstr "  SSL-sleutelafdruk (geverifieerd tegenover serversleutel): %s\n"
1223
1224 #: fetchmail.c:2014
1225 #, c-format
1226 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1227 msgstr "  Server-timeout voor geen respons is %d seconden"
1228
1229 #: fetchmail.c:2016
1230 msgid " (default).\n"
1231 msgstr " (standaard).\n"
1232
1233 #: fetchmail.c:2023
1234 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1235 msgstr "  Standaard mailbox geselecteerd.\n"
1236
1237 #: fetchmail.c:2028
1238 msgid "  Selected mailboxes are:"
1239 msgstr "  Geselecteerde mailboxen zijn:"
1240
1241 #: fetchmail.c:2034
1242 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1243 msgstr "  Alle berichten zullen worden opgehaald ('--all on').\n"
1244
1245 #: fetchmail.c:2035
1246 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1247 msgstr "  Alleen nieuwe berichten zullen worden opgehaald ('--all off').\n"
1248
1249 #: fetchmail.c:2037
1250 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1251 msgstr ""
1252 "  Van opgehaalde berichten worden kopieĆ«n op de server bewaard ('--keep "
1253 "on').\n"
1254
1255 #: fetchmail.c:2038
1256 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1257 msgstr ""
1258 "  Opgehaalde berichten worden van de server verwijderd ('--keep off').\n"
1259
1260 #: fetchmail.c:2040
1261 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1262 msgstr ""
1263 "  Oude berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--flush on').\n"
1264
1265 #: fetchmail.c:2041
1266 msgid ""
1267 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1268 msgstr ""
1269 "  Oude berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--flush "
1270 "off').\n"
1271
1272 #: fetchmail.c:2043
1273 msgid ""
1274 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1275 "on).\n"
1276 msgstr ""
1277 "  Te grote berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1278 "limitflush on').\n"
1279
1280 #: fetchmail.c:2044
1281 msgid ""
1282 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1283 "limitflush off).\n"
1284 msgstr ""
1285 "  Te grote berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1286 "limitflush off').\n"
1287
1288 #: fetchmail.c:2046
1289 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1290 msgstr ""
1291 "  Herschrijven van lokale serveradressen is ingeschakeld ('--norewrite "
1292 "off').\n"
1293
1294 #: fetchmail.c:2047
1295 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1296 msgstr ""
1297 "  Herschrijven van lokale serveradressen is uitgeschakeld ('--norewrite "
1298 "on').\n"
1299
1300 #: fetchmail.c:2049
1301 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1302 msgstr "  Verwijderen van CR-tekens is ingeschakeld ('stripcr on').\n"
1303
1304 #: fetchmail.c:2050
1305 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1306 msgstr "  Verwijderen van CR-tekens is uitgeschakeld ('stripcr off').\n"
1307
1308 #: fetchmail.c:2052
1309 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1310 msgstr "  Afdwingen van CR-tekens is ingeschakeld ('forcecr on').\n"
1311
1312 #: fetchmail.c:2053
1313 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1314 msgstr "  Afdwingen van CR-tekens is uitgeschakeld ('forcecr off').\n"
1315
1316 #: fetchmail.c:2055
1317 msgid ""
1318 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1319 msgstr ""
1320 "  Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is uitgeschakeld ('pass8bits "
1321 "on').\n"
1322
1323 #: fetchmail.c:2056
1324 msgid ""
1325 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1326 msgstr ""
1327 "  Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is ingeschakeld ('pass8bits "
1328 "off').\n"
1329
1330 #: fetchmail.c:2058
1331 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1332 msgstr "  MIME decoderen is ingeschakeld ('mimedecode on').\n"
1333
1334 #: fetchmail.c:2059
1335 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1336 msgstr "  MIME decoderen is uitgeschakeld ('mimedecode off').\n"
1337
1338 #: fetchmail.c:2061
1339 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1340 msgstr "  Nietsdoen na ophalen is ingeschakeld ('idle on').\n"
1341
1342 #: fetchmail.c:2062
1343 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1344 msgstr "  Nietsdoen na ophalen is uitgeschakeld ('idle off').\n"
1345
1346 #: fetchmail.c:2064
1347 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1348 msgstr "  Niet-lege Status-regels worden weggegooid ('dropstatus on')\n"
1349
1350 #: fetchmail.c:2065
1351 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1352 msgstr "  Niet-lege Status-regels worden behouden ('dropstatus off')\n"
1353
1354 #: fetchmail.c:2067
1355 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1356 msgstr "  Delivered-To-regels worden weggegooid ('dropdelivered on')\n"
1357
1358 #: fetchmail.c:2068
1359 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1360 msgstr "  Delivered-To-regels worden behouden ('dropdelivered off')\n"
1361
1362 #: fetchmail.c:2072
1363 #, c-format
1364 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1365 msgstr "  Berichtgrootte-limiet is %d tekens ('--limit %d').\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:2075
1368 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1369 msgstr "  Berichtgrootte is onbegrensd ('--limit 0').\n"
1370
1371 #: fetchmail.c:2077
1372 #, c-format
1373 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1374 msgstr ""
1375 "  Waarschuwingsinterval voor berichtgrootte is %d seconden ('--warnings "
1376 "%d').\n"
1377
1378 #: fetchmail.c:2080
1379 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1380 msgstr ""
1381 "  Waarschuwingen voor grootte tijdens elke ophaalronde ('--warnings 0').\n"
1382
1383 #: fetchmail.c:2083
1384 #, c-format
1385 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1386 msgstr "  Aantal berichten per keer is beperkt tot %d ('--fetchlimit %d').\n"
1387
1388 #: fetchmail.c:2086
1389 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1390 msgstr ""
1391 "  Het aantal per keer opgehaalde berichten is onbeperkt ('--fetchlimit 0').\n"
1392
1393 #: fetchmail.c:2088
1394 #, c-format
1395 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1396 msgstr "  Maximale berichtgrootte is %d ('--fetchsizelimit %d').\n"
1397
1398 #: fetchmail.c:2091
1399 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1400 msgstr "  Geen beperking op berichtgrootte ('--fetchsizelimit 0').\n"
1401
1402 #: fetchmail.c:2095
1403 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1404 msgstr ""
1405 "  Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens het ophalen ('--fastuidl 1').\n"
1406
1407 #: fetchmail.c:2097
1408 #, c-format
1409 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1410 msgstr ""
1411 "  Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens %d van de %d ophaalacties ('--"
1412 "fastuidl %d').\n"
1413
1414 #: fetchmail.c:2100
1415 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1416 msgstr ""
1417 "  Er wordt lineair naar UID's gezocht tijdens elke ophaalactie ('--fastuidl "
1418 "0').\n"
1419
1420 #: fetchmail.c:2102
1421 #, c-format
1422 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1423 msgstr "  Limiet SMTP-berichtenbatch is %d.\n"
1424
1425 #: fetchmail.c:2104
1426 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1427 msgstr "  Er is geen limiet voor SMTP-berichtenbatch (--batchlimit 0).\n"
1428
1429 #: fetchmail.c:2108
1430 #, c-format
1431 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1432 msgstr ""
1433 "  Verwijderinterval tussen expunge-operaties geforceerd op %d (--expunge "
1434 "%d).\n"
1435
1436 #: fetchmail.c:2110
1437 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1438 msgstr "  Geen geforceerde expunges (--expunge 0).\n"
1439
1440 #: fetchmail.c:2117
1441 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1442 msgstr "  Er wordt mail opgehaald voor de volgende domeinen:"
1443
1444 #: fetchmail.c:2122 fetchmail.c:2142
1445 msgid " (default)"
1446 msgstr " (standaard)"
1447
1448 #: fetchmail.c:2127
1449 #, c-format
1450 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1451 msgstr "  Berichten worden toegevoegd aan %s als BSMTP\n"
1452
1453 #: fetchmail.c:2129
1454 #, c-format
1455 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1456 msgstr "  Berichten worden bezorgd met \"%s\".\n"
1457
1458 #: fetchmail.c:2136
1459 #, c-format
1460 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1461 msgstr "  Berichten worden %cMTP-geforward naar:"
1462
1463 #: fetchmail.c:2147
1464 #, c-format
1465 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1466 msgstr "  Host-gedeelte van de MAIL FROM regel zal %szijn\n"
1467
1468 #: fetchmail.c:2150
1469 #, c-format
1470 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1471 msgstr "  Het adres in de RCPT TO regels naar SMTP zal %s zijn\n"
1472
1473 #: fetchmail.c:2159
1474 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1475 msgstr "  Herkende foutcodes van spam-blokkades zijn:"
1476
1477 #: fetchmail.c:2165
1478 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1479 msgstr "  Spam-blokkades uitgeschakeld\n"
1480
1481 #: fetchmail.c:2168
1482 #, c-format
1483 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1484 msgstr "  Serververbinding wordt tot stand gebracht met \"%s\".\n"
1485
1486 #: fetchmail.c:2171
1487 msgid "  No pre-connection command.\n"
1488 msgstr "  Geen voor-verbindingscommando.\n"
1489
1490 #: fetchmail.c:2173
1491 #, c-format
1492 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1493 msgstr "  Serververbinding wordt verbroken met \"%s\".\n"
1494
1495 #: fetchmail.c:2176
1496 msgid "  No post-connection command.\n"
1497 msgstr "  Geen na-verbindingscommando.\n"
1498
1499 #: fetchmail.c:2179
1500 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1501 msgstr "  Geen lokale namen gedeclareerd voor deze host.\n"
1502
1503 #: fetchmail.c:2189
1504 msgid "  Multi-drop mode: "
1505 msgstr "  Multi-drop modus: "
1506
1507 #: fetchmail.c:2191
1508 msgid "  Single-drop mode: "
1509 msgstr "  Single-drop modus: "
1510
1511 #: fetchmail.c:2193
1512 #, c-format
1513 msgid "%d local name recognized.\n"
1514 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1515 msgstr[0] "%d lokale naam herkend.\n"
1516 msgstr[1] "%d lokale namen herkend.\n"
1517
1518 #: fetchmail.c:2208
1519 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1520 msgstr "  DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is ingeschakeld.\n"
1521
1522 #: fetchmail.c:2209
1523 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1524 msgstr "  DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is uitgeschakeld.\n"
1525
1526 #: fetchmail.c:2213
1527 msgid ""
1528 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1529 msgstr ""
1530 "  Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via het IP-"
1531 "adres.\n"
1532
1533 #: fetchmail.c:2215
1534 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1535 msgstr ""
1536 "  Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via de naam.\n"
1537
1538 #: fetchmail.c:2218
1539 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1540 msgstr "  Envelopadres-routering is uitgeschakeld\n"
1541
1542 #: fetchmail.c:2221
1543 #, c-format
1544 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1545 msgstr "  Envelopkoppen is aangenomen als zijnde: %s\n"
1546
1547 #: fetchmail.c:2224
1548 #, c-format
1549 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1550 msgstr "  Aantal over te slaan envelopkoppen: %d\n"
1551
1552 #: fetchmail.c:2227
1553 #, c-format
1554 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1555 msgstr "  Prefix %s zal van de user-ID worden verwijderd\n"
1556
1557 #: fetchmail.c:2230
1558 msgid "  No prefix stripping\n"
1559 msgstr "  Geen prefix-verwijdering\n"
1560
1561 #: fetchmail.c:2235
1562 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1563 msgstr "  Voorgedefinieerde mailserver-aliassen:"
1564
1565 #: fetchmail.c:2243
1566 msgid "  Local domains:"
1567 msgstr "  Lokale domeinen:"
1568
1569 #: fetchmail.c:2253
1570 #, c-format
1571 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1572 msgstr "  Connectie moet door interface %s.\n"
1573
1574 #: fetchmail.c:2255
1575 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1576 msgstr "  Geen interface-eisen opgegeven.\n"
1577
1578 #: fetchmail.c:2257
1579 #, c-format
1580 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1581 msgstr "  Polslus monitort %s.\n"
1582
1583 #: fetchmail.c:2259
1584 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1585 msgstr "  Geen monitor-interface opgegeven.\n"
1586
1587 #: fetchmail.c:2263
1588 #, c-format
1589 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1590 msgstr "  Serverconnecties worden gelegd via plugin %s ('--plugin %s').\n"
1591
1592 #: fetchmail.c:2265
1593 msgid "  No plugin command specified.\n"
1594 msgstr "  Geen plugin-commando opgegeven.\n"
1595
1596 #: fetchmail.c:2267
1597 #, c-format
1598 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1599 msgstr ""
1600 "  Luisterende connecties worden gelegd via plugout %s ('--plugout %s').\n"
1601
1602 #: fetchmail.c:2269
1603 msgid "  No plugout command specified.\n"
1604 msgstr "  Geen plugout-commando opgegeven.\n"
1605
1606 #: fetchmail.c:2276
1607 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1608 msgstr "  Geen UID's opgeslagen voor deze host.\n"
1609
1610 #: fetchmail.c:2279
1611 #, c-format
1612 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1613 msgstr "  %d UID's opgeslagen.\n"
1614
1615 #: fetchmail.c:2285
1616 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1617 msgstr "  Pols-trace-informatie wordt toegevoegd aan de Received-header.\n"
1618
1619 #: fetchmail.c:2287
1620 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1621 msgstr ""
1622 "  Er wordt geen pols-trace-informatie aan de Received-header toegevoegd.\n"
1623
1624 #: fetchmail.c:2292
1625 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1626 msgstr "  Berichten met ongeldige kopregels worden afgewezen.\n"
1627
1628 #: fetchmail.c:2295
1629 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1630 msgstr "  Berichten met een ongeldige kopregels worden doorgegeven.\n"
1631
1632 #: fetchmail.c:2302
1633 #, fuzzy
1634 msgid "  Messages with fetch body errors will cause the session to abort.\n"
1635 msgstr "  Berichten met een ongeldige kopregels worden doorgegeven.\n"
1636
1637 #: fetchmail.c:2305
1638 #, fuzzy
1639 msgid ""
1640 "  Messages with fetch body errors will be skipped, the session will "
1641 "continue.\n"
1642 msgstr "  Berichten met een ongeldige kopregels worden doorgegeven.\n"
1643
1644 #: fetchmail.c:2308
1645 #, fuzzy
1646 msgid ""
1647 "  Messages with fetch body errors will be marked seen, the session will "
1648 "continue.\n"
1649 msgstr "  Berichten met een ongeldige kopregels worden doorgegeven.\n"
1650
1651 #: fetchmail.c:2313
1652 #, c-format
1653 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1654 msgstr "  Doorvoereigenschappen \"%s\".\n"
1655
1656 #: getpass.c:128
1657 msgid ""
1658 "\n"
1659 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1660 msgstr ""
1661 "\n"
1662 "SIGINT ontvangen -- gestopt\n"
1663
1664 #: gssapi.c:50
1665 #, c-format
1666 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1667 msgstr "GSSAPI-fout in gss_display_status aangeroepen door <%s>\n"
1668
1669 #: gssapi.c:53
1670 #, c-format
1671 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1672 msgstr "GSSAPI-fout %s: %.*s\n"
1673
1674 #: gssapi.c:88
1675 #, c-format
1676 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1677 msgstr "Kan geen servicenaam vinden voor [%s]\n"
1678
1679 #: gssapi.c:93
1680 #, c-format
1681 msgid "Using service name [%s]\n"
1682 msgstr "Servicenaam [%s] wordt gebruikt\n"
1683
1684 #: gssapi.c:120
1685 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1686 msgstr ""
1687 "Geen geschikte authenticatiegegevens van GSSAPI gevonden, SGGAPI-"
1688 "authenticatie overslaan.\n"
1689
1690 #: gssapi.c:121
1691 msgid ""
1692 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1693 msgstr ""
1694 "Voor het gebruik van GSSAPI heeft u authenticatiegegevens nodig, mogelijk "
1695 "van kinit.\n"
1696
1697 #: gssapi.c:157
1698 #, c-format
1699 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1700 msgstr "Misvormde 'challenge' gestuurd aan \"%s GSSAPI\" ontvangen!\n"
1701
1702 #: gssapi.c:167
1703 msgid "Sending credentials\n"
1704 msgstr "Versturen van logingegevens\n"
1705
1706 #: gssapi.c:198
1707 msgid "Error exchanging credentials\n"
1708 msgstr "Fout bij uitwisselen van login-gegevens\n"
1709
1710 #: gssapi.c:240
1711 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1712 msgstr "Kan beveiligingstunnel niet uitvouwen\n"
1713
1714 #: gssapi.c:245
1715 msgid "Credential exchange complete\n"
1716 msgstr "Login-gegevens succesvol uitgewisseld\n"
1717
1718 #: gssapi.c:249
1719 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1720 msgstr "Server vereist integriteit en/of privacy\n"
1721
1722 #: gssapi.c:258
1723 #, c-format
1724 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1725 msgstr "Eigenschappen van uitgevouwen beveiligingstunnel: %s%s%s\n"
1726
1727 #: gssapi.c:262
1728 #, c-format
1729 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1730 msgstr "Maximale grootte van GSS-token is %ld\n"
1731
1732 #: gssapi.c:275
1733 msgid "Error creating security level request\n"
1734 msgstr "Fout bij het doen van beveiligingsverzoek\n"
1735
1736 #: gssapi.c:286
1737 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1738 msgstr "GSS-login-gegevens worden afgegeven\n"
1739
1740 #: gssapi.c:290
1741 msgid "Error releasing credentials\n"
1742 msgstr "Fout bij het afgeven van gegevens\n"
1743
1744 #: imap.c:71
1745 #, c-format
1746 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1747 msgstr "BYE-reactie ontvangen van IMAP-server: %s"
1748
1749 #: imap.c:89
1750 #, c-format
1751 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1752 msgstr "onjuist berichtenaantal in \"%s\"!"
1753
1754 #: imap.c:136
1755 #, c-format
1756 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1757 msgstr "onjuist EXPUNGE-aantal in \"%s\"!"
1758
1759 #: imap.c:345
1760 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1761 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 1\n"
1762
1763 #: imap.c:351
1764 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1765 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 0\n"
1766
1767 #: imap.c:369
1768 msgid "will idle after poll\n"
1769 msgstr "zal nietsdoen na verzoek\n"
1770
1771 #: imap.c:462 pop3.c:517
1772 #, c-format
1773 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1774 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is geslaagd.\n"
1775
1776 #: imap.c:468 pop3.c:523
1777 #, c-format
1778 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1779 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is mislukt.\n"
1780
1781 #: imap.c:473
1782 #, c-format
1783 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1784 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
1785
1786 #: imap.c:571
1787 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1788 msgstr "Benodigde OTP-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1789
1790 #: imap.c:591 pop3.c:583
1791 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1792 msgstr "Benodigde NTLM-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1793
1794 #: imap.c:655
1795 #, c-format
1796 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1797 msgstr "bericht-expunge komt niet overeen (is %d, waar %d verwacht)\n"
1798
1799 #: imap.c:782
1800 #, c-format
1801 msgid "%lu is unseen\n"
1802 msgstr "%lu is ongelezen\n"
1803
1804 #: imap.c:832 pop3.c:771 pop3.c:783 pop3.c:906 pop3.c:913
1805 #, c-format
1806 msgid "%u is unseen\n"
1807 msgstr "%u is ongelezen\n"
1808
1809 #: imap.c:867 imap.c:926
1810 msgid "re-poll failed\n"
1811 msgstr "opnieuw polsen is mislukt\n"
1812
1813 #: imap.c:875 imap.c:931
1814 #, c-format
1815 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1816 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1817 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1818 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1819
1820 #: imap.c:892
1821 msgid "mailbox selection failed\n"
1822 msgstr "mailbox-selectie is mislukt\n"
1823
1824 #: imap.c:896
1825 #, c-format
1826 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1827 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1828 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1829 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1830
1831 #: imap.c:910
1832 msgid "expunge failed\n"
1833 msgstr "expunge is mislukt\n"
1834
1835 #: imap.c:914
1836 #, c-format
1837 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1838 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1839 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na expunge\n"
1840 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na expunge\n"
1841
1842 #: imap.c:953
1843 msgid "search for unseen messages failed\n"
1844 msgstr "zoeken naar ongelezen berichten is mislukt\n"
1845
1846 #: imap.c:958 pop3.c:792
1847 #, c-format
1848 msgid "%u is first unseen\n"
1849 msgstr "%u is als eerste nog niet gelezen\n"
1850
1851 #: imap.c:1042
1852 msgid ""
1853 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1854 msgstr "Waarschuwing: server geeft onzinnige berichtgrootten terug.\n"
1855
1856 #: imap.c:1141 imap.c:1148
1857 #, c-format
1858 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1859 msgstr "Onjuist FETCH-antwoord: %s.\n"
1860
1861 #: interface.c:247
1862 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1863 msgstr "Kan kvm-interface niet openen. Controleer of fetchmail SGID-kmem is."
1864
1865 #: interface.c:371
1866 #, c-format
1867 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1868 msgstr "Kan interfacenaam van %s niet verwerken"
1869
1870 #: interface.c:393
1871 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1872 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) is mislukt"
1873
1874 #: interface.c:399
1875 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1876 msgstr "get_ifinfo: malloc is mislukt"
1877
1878 #: interface.c:405
1879 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1880 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) is mislukt"
1881
1882 #: interface.c:423
1883 #, c-format
1884 msgid "Routing message version %d not understood."
1885 msgstr "Routeringsbericht versie %d is niet begrepen."
1886
1887 #: interface.c:455
1888 #, c-format
1889 msgid "No interface found with name %s"
1890 msgstr "Geen interface met naam %s gevonden"
1891
1892 #: interface.c:513
1893 #, c-format
1894 msgid "No IP address found for %s"
1895 msgstr "Geen IP-adres gevonden voor %s"
1896
1897 #: interface.c:565
1898 msgid "missing IP interface address\n"
1899 msgstr "IP-interfaceadres is niet gevonden\n"
1900
1901 #: interface.c:581
1902 msgid "invalid IP interface address\n"
1903 msgstr "ongeldig IP-interfaceadres\n"
1904
1905 #: interface.c:587
1906 msgid "invalid IP interface mask\n"
1907 msgstr "ongeldig IP-interfacemasker\n"
1908
1909 #: interface.c:626
1910 #, c-format
1911 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1912 msgstr "activiteit op %s -opgevat- als %d\n"
1913
1914 #: interface.c:641
1915 #, c-format
1916 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1917 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is down\n"
1918
1919 #: interface.c:660
1920 #, c-format
1921 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1922 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s IP-adres uitgesloten\n"
1923
1924 #: interface.c:672
1925 #, c-format
1926 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1927 msgstr "activiteit op %s gecontroleerd als %d\n"
1928
1929 #: interface.c:698
1930 #, c-format
1931 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1932 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is inactief\n"
1933
1934 #: interface.c:705
1935 #, c-format
1936 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1937 msgstr "activiteit op %s was %d, is %d\n"
1938
1939 #: lock.c:79
1940 #, c-format
1941 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1942 msgstr "fetchmail: fout bij lezen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1943
1944 #: lock.c:90
1945 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1946 msgstr "fetchmail: verwijderen van verouderde vergrendeling\n"
1947
1948 #: lock.c:114
1949 #, c-format
1950 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1951 msgstr "fetchmail: fout bij openen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1952
1953 #: lock.c:161
1954 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1955 msgstr "fetchmail: aanmaken van vergrendeling is mislukt.\n"
1956
1957 #: netrc.c:222
1958 #, c-format
1959 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1960 msgstr "%s:%d: waarschuwing: \"%s\" aangetroffen voor enige hostnamen\n"
1961
1962 #: netrc.c:260
1963 #, c-format
1964 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1965 msgstr "%s:%d: waarschuwing: onbekend token \"%s\"\n"
1966
1967 #: odmr.c:57
1968 #, c-format
1969 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1970 msgstr "%s's SMTP-programma ondersteunt geen ATRN\n"
1971
1972 #: odmr.c:95
1973 msgid "Turnaround now...\n"
1974 msgstr "Draai je nu om...\n"
1975
1976 #: odmr.c:100
1977 msgid "ATRN request refused.\n"
1978 msgstr "ATRN-verzoek geweigerd.\n"
1979
1980 #: odmr.c:104
1981 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1982 msgstr "Kan ATRN-verzoek nu niet verwerken\n"
1983
1984 #: odmr.c:109
1985 msgid "You have no mail.\n"
1986 msgstr "U hebt geen mail.\n"
1987
1988 #: odmr.c:113
1989 msgid "Command not implemented\n"
1990 msgstr "Commando is niet geĆÆmplementeerd\n"
1991
1992 #: odmr.c:117
1993 msgid "Authentication required.\n"
1994 msgstr "Authenticatie vereist.\n"
1995
1996 #: odmr.c:122
1997 #, c-format
1998 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
1999 msgstr "Onbekende ODMR-fout \"%s\"\n"
2000
2001 #: odmr.c:182
2002 msgid "receiving message data\n"
2003 msgstr "ontvangen van berichtdata\n"
2004
2005 #: odmr.c:235
2006 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2007 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ODMR\n"
2008
2009 #: odmr.c:239
2010 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2011 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ODMR\n"
2012
2013 #: odmr.c:243
2014 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2015 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ODMR\n"
2016
2017 #: odmr.c:247
2018 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2019 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ODMR\n"
2020
2021 #: opie.c:40
2022 msgid "server recv fatal\n"
2023 msgstr "server recv is mislukt\n"
2024
2025 #: opie.c:54
2026 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2027 msgstr "Kan 'OTP-challenge' niet decoderen\n"
2028
2029 #: opie.c:62 pop3.c:618
2030 msgid "Secret pass phrase: "
2031 msgstr "Geheime wachtwoordzin: "
2032
2033 #: options.c:181
2034 #, c-format
2035 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2036 msgstr "String '%s' is geen geldige numerieke tekenreeks.\n"
2037
2038 #: options.c:190
2039 #, c-format
2040 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2041 msgstr "Waarde van string '%s' is %s dan %d.\n"
2042
2043 #: options.c:191
2044 msgid "smaller"
2045 msgstr "kleiner"
2046
2047 #: options.c:191
2048 msgid "larger"
2049 msgstr "groter"
2050
2051 #: options.c:315
2052 #, c-format
2053 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2054 msgstr "Ongeldig protocol voor slechte-kopregel `%s' opgegeven.\n"
2055
2056 #: options.c:348
2057 #, c-format
2058 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2059 msgstr "Ongeldig protocol `%s' opgegeven.\n"
2060
2061 #: options.c:393
2062 #, c-format
2063 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2064 msgstr "Ongeldige authenticatie `%s' opgegeven.\n"
2065
2066 #: options.c:602
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "Invalid retrieve-error policy `%s' specified.\n"
2069 msgstr "Ongeldig protocol voor slechte-kopregel `%s' opgegeven.\n"
2070
2071 #: options.c:618
2072 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2073 msgstr "Gebruik:  fetchmail [opties] [server ...]\n"
2074
2075 #: options.c:619
2076 msgid "  Options are as follows:\n"
2077 msgstr "  Mogelijke opties zijn:\n"
2078
2079 #: options.c:620
2080 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2081 msgstr "  -?, --help        deze hulptekst tonen\n"
2082
2083 #: options.c:621
2084 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2085 msgstr "  -V, --version     programmaversie tonen\n"
2086
2087 #: options.c:623
2088 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2089 msgstr "  -c, --check       op berichten controleren, maar deze niet ophalen\n"
2090
2091 #: options.c:624
2092 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2093 msgstr "  -s, --silent      in stilte functioneren\n"
2094
2095 #: options.c:625
2096 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2097 msgstr ""
2098 "  -v, --verbose     gedetailleerde uitvoer produceren (diagnostische "
2099 "gegevens)\n"
2100
2101 #: options.c:626
2102 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2103 msgstr "  -d, --daemon      als systeemservice elke N seconden draaien\n"
2104
2105 #: options.c:627
2106 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2107 msgstr ""
2108 "  -N, --nodetach    wel systeemservice, maar terminal niet teruggeven\n"
2109
2110 #: options.c:628
2111 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2112 msgstr "  -q, --quit        systeemserviceproces elimineren\n"
2113
2114 #: options.c:629
2115 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2116 msgstr "  -L, --logfile     te gebruiken logbestand\n"
2117
2118 #: options.c:630
2119 msgid ""
2120 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2121 "daemon\n"
2122 msgstr ""
2123 "      --syslog      syslog(3) gebruiken voor berichtgeving als "
2124 "systeemservice\n"
2125
2126 #: options.c:631
2127 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2128 msgstr "      --invisible   onzichtbaar; geen Received-headers aanmaken\n"
2129
2130 #: options.c:632
2131 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2132 msgstr "  -f, --fetchmailrc   te gebruiken run-control-bestand \n"
2133
2134 #: options.c:633
2135 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2136 msgstr "  -i, --idfile      te gebruiken bestand met UID's\n"
2137
2138 #: options.c:634
2139 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2140 msgstr "      --pidfile     te gebruiken PID-/vergrendelingsbestand\n"
2141
2142 #: options.c:635
2143 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2144 msgstr "      --postmaster  mail-ontvanger indien alles faalt\n"
2145
2146 #: options.c:636
2147 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2148 msgstr ""
2149 "      --nobounce    geen bounces naar gebruikers sturen, alles naar "
2150 "postmaster\n"
2151
2152 #: options.c:637
2153 msgid ""
2154 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2155 msgstr ""
2156 "      --nosoftbounce fetchmail verwijdert permanent niet-bestelbare "
2157 "berichten.\n"
2158
2159 #: options.c:638
2160 msgid ""
2161 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2162 "(default).\n"
2163 msgstr ""
2164 "      --softbounce  permanent onbestelbare berichten op de server behouden "
2165 "(standaard).\n"
2166
2167 #: options.c:640
2168 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2169 msgstr "  -I, --interface   vereiste interface\n"
2170
2171 #: options.c:641
2172 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2173 msgstr "  -M, --monitor     deze interface op activiteit monitoren\n"
2174
2175 #: options.c:644
2176 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2177 msgstr "      --ssl         SSL-beveiligde sessies inschakelen\n"
2178
2179 #: options.c:645
2180 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2181 msgstr "      --sslkey      bestand met SSL-privĆ©sleutels\n"
2182
2183 #: options.c:646
2184 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2185 msgstr "      --sslcert     SSL-cliĆ«ntcertificaat\n"
2186
2187 #: options.c:647
2188 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2189 msgstr ""
2190 "      --sslcertck   stricte controle van server-certificaat (aangeraden)\n"
2191
2192 #: options.c:648
2193 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2194 msgstr "      --sslcertfile   pad naar vertrouwd SSL-certificaatbestand\n"
2195
2196 #: options.c:649
2197 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2198 msgstr "      --sslcertpath pad naar vertrouwd-CA SSL-certificaatmap\n"
2199
2200 #: options.c:650
2201 msgid ""
2202 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2203 msgstr ""
2204 "      --sslcommonname  verwacht deze CommonName van server (afgeraden)\n"
2205
2206 #: options.c:651
2207 msgid ""
2208 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2209 "cert.\n"
2210 msgstr ""
2211 "      --sslfingerprint fingerprint dat overeen moet komen met het "
2212 "servercertificaat.\n"
2213
2214 #: options.c:652
2215 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2216 msgstr "      --sslproto    SSL-protocol afdwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2217
2218 #: options.c:654
2219 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2220 msgstr "      --plugin      extern commando om verbinding te openen\n"
2221
2222 #: options.c:655
2223 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2224 msgstr "      --plugout     extern commando om SMTP-verbinding te openen\n"
2225
2226 #: options.c:656
2227 msgid ""
2228 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2229 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2230 msgstr ""
2231 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2232 "                    protocol instellen voor afhandeling berichten met "
2233 "onjuiste kopregels\n"
2234
2235 #: options.c:658
2236 #, fuzzy
2237 msgid ""
2238 "      --retrieve-error {abort|continue|markseen}\n"
2239 "                        specify policy for processing messages with retrieve "
2240 "errors\n"
2241 msgstr ""
2242 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2243 "                    protocol instellen voor afhandeling berichten met "
2244 "onjuiste kopregels\n"
2245
2246 #: options.c:661
2247 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2248 msgstr "  -p, --protocol    ophaal-protocol (zie man-pagina)\n"
2249
2250 #: options.c:663
2251 msgid "  -C, --pwmd-socket pwmd socket path (~/.pwmd/socket)\n"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: options.c:664
2255 msgid "  -G, --pwmd-file   filename to use on the pwmd server\n"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: options.c:665
2259 msgid "  -O, --pinentry-timeout   seconds until pinentry is canceled\n"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: options.c:668
2263 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2264 msgstr ""
2265 "      --port        met deze TCP-poort verbinden (verouderd; gebruik --"
2266 "service)\n"
2267
2268 #: options.c:669
2269 msgid ""
2270 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2271 msgstr "  -P, --service     met deze TCP-poort verbinden (mag numeriek zijn)\n"
2272
2273 #: options.c:670
2274 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2275 msgstr "      --auth        authenticatietype (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2276
2277 #: options.c:671
2278 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2279 msgstr "  -t, --timeout     server-timeout voor geen respons\n"
2280
2281 #: options.c:672
2282 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2283 msgstr "  -E, --envelope    envelopadreskop\n"
2284
2285 #: options.c:673
2286 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2287 msgstr "  -Q, --qvirtual    prefix te verwijderen van lokaal user-ID\n"
2288
2289 #: options.c:674
2290 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2291 msgstr "      --principal   principal voor mail service\n"
2292
2293 #: options.c:675
2294 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2295 msgstr ""
2296 "      --tracepolls  poll-tracing information toevoegen aan de Received-"
2297 "header\n"
2298
2299 #: options.c:677
2300 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2301 msgstr "  -u, --username    loginnaam voor gebruiker op server\n"
2302
2303 #: options.c:678
2304 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2305 msgstr "  -a, --[fetch]all  zowel oude als nieuwe berichten ophalen\n"
2306
2307 #: options.c:679
2308 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2309 msgstr "  -K, --nokeep      nieuwe berichten verwijderen na het ophalen\n"
2310
2311 #: options.c:680
2312 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2313 msgstr ""
2314 "  -k, --keep        kopie van nieuwe berichten achterlaten op de server\n"
2315
2316 #: options.c:681
2317 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2318 msgstr "  -F, --flush       oude berichten van de server verwijderen\n"
2319
2320 #: options.c:682
2321 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2322 msgstr "      --limitflush  te grote berichten verwijderen\n"
2323
2324 #: options.c:683
2325 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2326 msgstr "  -n, --norewrite   header-adressen niet herschrijven\n"
2327
2328 #: options.c:684
2329 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2330 msgstr "  -l, --limit       berichten boven de genoemde grootte niet ophalen\n"
2331
2332 #: options.c:685
2333 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2334 msgstr "  -w, --warnings    interval tussen waarschuwingsmails\n"
2335
2336 #: options.c:687
2337 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2338 msgstr "  -S, --smtphost    SMTP forwarding host\n"
2339
2340 #: options.c:688
2341 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2342 msgstr "      --fetchdomains   mail voor deze domeinen ophalen\n"
2343
2344 #: options.c:689
2345 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2346 msgstr "  -D, --smtpaddress   te gebruiken SMTP-afleverdomein\n"
2347
2348 #: options.c:690
2349 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2350 msgstr "      --smtpname    SMTP volledige naam gebruikersnaam@domein\n"
2351
2352 #: options.c:691
2353 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2354 msgstr "  -Z, --antispam    antispam-responswaarden\n"
2355
2356 #: options.c:692
2357 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2358 msgstr "  -b, --batchlimit  stapel-limiet voor SMTP-connecties instellen\n"
2359
2360 #: options.c:693
2361 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2362 msgstr "  -B, --fetchlimit  maximum aantal berichten per ophaalsessie\n"
2363
2364 #: options.c:694
2365 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2366 msgstr "      --fetchsizelimit maximumgrootte van op te halen berichten\n"
2367
2368 #: options.c:695
2369 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2370 msgstr "      --fastuidl    UIDL's binair zoeken\n"
2371
2372 #: options.c:696
2373 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2374 msgstr "  -e, --expunge     maximaal aantal verwijderingen tussen expunges\n"
2375
2376 #: options.c:697
2377 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2378 msgstr "  -m, --mda         MDA voor forwarding\n"
2379
2380 #: options.c:698
2381 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2382 msgstr "      --bsmtp       BSMTP-uitvoerbestand\n"
2383
2384 #: options.c:699
2385 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2386 msgstr "      --lmtp        LMTP (RFC2033) gebruiken voor bezorging\n"
2387
2388 #: options.c:700
2389 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2390 msgstr "  -r, --folder      te gebruiken map op server\n"
2391
2392 #: options.c:701
2393 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2394 msgstr "      --showdots    voortgangspuntjes ook in logbestanden tonen\n"
2395
2396 #: pop3.c:274
2397 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2398 msgstr "Vereiste APOP tijdstempel niet aangetroffen in begroeting\n"
2399
2400 #: pop3.c:283
2401 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2402 msgstr "Tijdstempel syntaxfout in begroeting\n"
2403
2404 #: pop3.c:299
2405 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2406 msgstr "Ongeldig APOP-tijdsstempel.\n"
2407
2408 #: pop3.c:365
2409 msgid ""
2410 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2411 "of TOP.\n"
2412 msgstr ""
2413 "Waarschuwing: \"Maillennium POP3/PROXY server\" gevonden, gebruik RETR-"
2414 "commando in plaats van TOP.\n"
2415
2416 #: pop3.c:452
2417 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2418 msgstr ""
2419 "TLS is verplicht voor deze sessie, maar de server weigert CAPA-opdracht.\n"
2420
2421 #: pop3.c:453
2422 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2423 msgstr "De CAPA-opdracht is echter nodig voor TLS.\n"
2424
2425 #: pop3.c:535
2426 #, c-format
2427 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2428 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
2429
2430 #: pop3.c:653
2431 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2432 msgstr ""
2433 "Het maximum aantal toegestane authenticators is bereikt, kan niet verder "
2434 "gaan.\n"
2435
2436 #: pop3.c:661
2437 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2438 msgstr "Ongedefinieerd protocol-verzoek in POP3_auth\n"
2439
2440 #: pop3.c:682
2441 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2442 msgstr "Vergrendeling actief!  Draait er nog een sessie?\n"
2443
2444 #: pop3.c:712
2445 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2446 msgstr "UIDL-respons van upstreamserver kan niet worden verwerkt.\n"
2447
2448 #: pop3.c:735
2449 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2450 msgstr "Server reageerde met UID voor verkeerd bericht.\n"
2451
2452 #: pop3.c:762
2453 #, c-format
2454 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2455 msgstr "id=%s (num=%u) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2456
2457 #: pop3.c:866
2458 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2459 msgstr "protocolfout tijdens het ophalen van UIDLs\n"
2460
2461 #: pop3.c:897
2462 #, c-format
2463 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2464 msgstr "id=%s (num=%d) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2465
2466 #: pop3.c:1205
2467 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2468 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met POP3\n"
2469
2470 #: rcfile_y.y:119 rcfile_y.y:386 rcfile_y.y:394
2471 #, fuzzy
2472 msgid "pwmd not enabled"
2473 msgstr "SPDS niet ingeschakeld."
2474
2475 #: rcfile_y.y:134
2476 msgid "server option after user options"
2477 msgstr "serveroptie na gebruikersopties"
2478
2479 #: rcfile_y.y:165
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Kerberos not enabled."
2482 msgstr "SPDS niet ingeschakeld."
2483
2484 #: rcfile_y.y:176
2485 msgid "SDPS not enabled."
2486 msgstr "SPDS niet ingeschakeld."
2487
2488 #: rcfile_y.y:220
2489 msgid ""
2490 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2491 "FreeBSD\n"
2492 msgstr ""
2493 "fetchmail: de interface-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2494 "IPv6) \n"
2495 "en FreeBSD\n"
2496
2497 #: rcfile_y.y:228
2498 msgid ""
2499 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2500 "FreeBSD\n"
2501 msgstr ""
2502 "fetchmail: de monitor-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2503 "IPv6) \n"
2504 "en FreeBSD\n"
2505
2506 #: rcfile_y.y:345
2507 msgid "SSL is not enabled"
2508 msgstr "SSL is niet ingeschakeld"
2509
2510 #: rcfile_y.y:412
2511 msgid "end of input"
2512 msgstr "einde invoer"
2513
2514 #: rcfile_y.y:449
2515 #, c-format
2516 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2517 msgstr "Bestand %s moet een regulier bestand zijn.\n"
2518
2519 #: rcfile_y.y:458
2520 #, c-format
2521 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2522 msgstr ""
2523 "Bestandspermissies op %s mogen niet minder stringent zijn dan -rwx------ "
2524 "(0700).\n"
2525
2526 #: rcfile_y.y:465
2527 #, c-format
2528 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2529 msgstr "Je moet de eigenaar zijn van bestand %s.\n"
2530
2531 #: report.c:48
2532 #, c-format
2533 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2534 msgstr "%s (log-entry niet compleet)\n"
2535
2536 #: rfc822.c:86
2537 #, c-format
2538 msgid "About to rewrite %s...\n"
2539 msgstr "Staat op het punt om %s te herschrijven...\n"
2540
2541 #: rfc822.c:224
2542 #, c-format
2543 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2544 msgstr "...herschreven versie is %s.\n"
2545
2546 #: rpa.c:116
2547 msgid "Success"
2548 msgstr "Gelukt"
2549
2550 #: rpa.c:117
2551 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2552 msgstr "Gebruiker heeft restricties (is iets mis met deze account)"
2553
2554 #: rpa.c:118
2555 msgid "Invalid userid or passphrase"
2556 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
2557
2558 #: rpa.c:119
2559 msgid "Deity error"
2560 msgstr "Deity-fout"
2561
2562 #: rpa.c:172
2563 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2564 msgstr "RPA token 2: Base64-decodeerfout\n"
2565
2566 #: rpa.c:183
2567 #, c-format
2568 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2569 msgstr "Service koos RPA versie %d. %d\n"
2570
2571 #: rpa.c:189
2572 #, c-format
2573 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2574 msgstr "'Service-challenge' (l=%d):\n"
2575
2576 #: rpa.c:198
2577 #, c-format
2578 msgid "Service timestamp %s\n"
2579 msgstr "Service-tijdstempel %s\n"
2580
2581 #: rpa.c:203
2582 msgid "RPA token 2 length error\n"
2583 msgstr "RPA token 2: onjuiste lengte\n"
2584
2585 #: rpa.c:207
2586 #, c-format
2587 msgid "Realm list: %s\n"
2588 msgstr "Realm-lijst: %s\n"
2589
2590 #: rpa.c:211
2591 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2592 msgstr "RPA fout in service@realm string\n"
2593
2594 #: rpa.c:248
2595 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2596 msgstr "RPA token 4: Base64-decodeerfout\n"
2597
2598 #: rpa.c:259
2599 #, c-format
2600 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2601 msgstr "Gebruikersauthenticatie (l=%d):\n"
2602
2603 #: rpa.c:273
2604 #, c-format
2605 msgid "RPA status: %02X\n"
2606 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2607
2608 #: rpa.c:279
2609 msgid "RPA token 4 length error\n"
2610 msgstr "RPA token 4: lengte onjuist\n"
2611
2612 #: rpa.c:286
2613 #, c-format
2614 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2615 msgstr "RPA wijst je af: %s\n"
2616
2617 #: rpa.c:288
2618 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2619 msgstr "RPA wijst je af, onbekende reden\n"
2620
2621 #: rpa.c:296
2622 #, c-format
2623 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2624 msgstr "RPA-gebruikersidentificatie: onjuiste lengte: %d\n"
2625
2626 #: rpa.c:301
2627 #, c-format
2628 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2629 msgstr "RPA-sessiesleutel: onjuiste lengte: %d\n"
2630
2631 #: rpa.c:307
2632 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2633 msgstr "RPA _service_ auth mislukt. Nepserver?\n"
2634
2635 #: rpa.c:312
2636 msgid "Session key established:\n"
2637 msgstr "Sessiesleutel bevestigd:\n"
2638
2639 #: rpa.c:343
2640 msgid "RPA authorisation complete\n"
2641 msgstr "RPA-authorisatie voltooid\n"
2642
2643 #: rpa.c:370
2644 msgid "Get response\n"
2645 msgstr "Ontvang respons\n"
2646
2647 #: rpa.c:400
2648 #, c-format
2649 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2650 msgstr "Ontvang respons-antwoord %d [%s]\n"
2651
2652 #: rpa.c:461
2653 msgid "Hdr not 60\n"
2654 msgstr "Hdr niet 60\n"
2655
2656 #: rpa.c:482
2657 msgid "Token length error\n"
2658 msgstr "Token van onjuiste lengte\n"
2659
2660 #: rpa.c:487
2661 #, c-format
2662 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2663 msgstr "Tokenlengte %d klopt niet met rxlen %d\n"
2664
2665 #: rpa.c:493
2666 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2667 msgstr "Mechanisme-veld onjuist\n"
2668
2669 #: rpa.c:529
2670 #, c-format
2671 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2672 msgstr "dec64 fout op karakter %d: %x\n"
2673
2674 #: rpa.c:544
2675 msgid "Inbound binary data:\n"
2676 msgstr "Binnenkomende binaire data:\n"
2677
2678 #: rpa.c:580
2679 msgid "Outbound data:\n"
2680 msgstr "Uitgaande data:\n"
2681
2682 #: rpa.c:643
2683 msgid "RPA String too long\n"
2684 msgstr "RPA-string is te lang\n"
2685
2686 #: rpa.c:648
2687 msgid "Unicode:\n"
2688 msgstr "Unicode:\n"
2689
2690 #: rpa.c:707
2691 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2692 msgstr "RPA -- openen van /dev/urandom is mislukt.  Dit belet\n"
2693
2694 #: rpa.c:708
2695 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2696 msgstr "    u niet in te loggen, maar betekent dat u er\n"
2697
2698 #: rpa.c:709
2699 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2700 msgstr "    niet zeker van kunt zijn dat u met de service\n"
2701
2702 #: rpa.c:710
2703 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2704 msgstr "    praat waarmee u denkt dat u nu praat (een\n"
2705
2706 #: rpa.c:711
2707 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2708 msgstr "    aanval door een vijandige service is mogelijk).\n"
2709
2710 #: rpa.c:722
2711 msgid "User challenge:\n"
2712 msgstr "'Gebruikers-challenge':\n"
2713
2714 #: rpa.c:872
2715 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2716 msgstr "MD5 wordt toegepast op data-blok:\n"
2717
2718 #: rpa.c:885
2719 msgid "MD5 result is:\n"
2720 msgstr "MD5-resultaat is:\n"
2721
2722 #: servport.c:49
2723 #, c-format
2724 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2725 msgstr "Fout in getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2726
2727 #: servport.c:76
2728 #, c-format
2729 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2730 msgstr "Kan service %s niet herleiden tot een poortnummer.\n"
2731
2732 #: servport.c:77
2733 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2734 msgstr "Geef de service op als een tientallig poortnummer.\n"
2735
2736 #: sink.c:220
2737 #, c-format
2738 msgid "forwarding to %s\n"
2739 msgstr "doorsturen naar %s\n"
2740
2741 #: sink.c:307
2742 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2743 msgstr "SMTP: (bounce-message-body)\n"
2744
2745 #: sink.c:310
2746 #, c-format
2747 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2748 msgstr "mail van %s gebounced naar %s\n"
2749
2750 #: sink.c:485 sink.c:578
2751 #, c-format
2752 msgid "%cMTP error: %s\n"
2753 msgstr "%cMTP-fout: %s\n"
2754
2755 #: sink.c:523
2756 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2757 msgstr "SMTP-server vereist STARTTLS, bericht behouden.\n"
2758
2759 #: sink.c:703
2760 #, c-format
2761 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2762 msgstr "Openen van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2763
2764 #: sink.c:749
2765 #, c-format
2766 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2767 msgstr "Schrijven van BSMTP-voorwoord is mislukt: %s.\n"
2768
2769 #: sink.c:963
2770 #, c-format
2771 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2772 msgstr "%cMTP-programma wijst ontvangeradres '%s' af\n"
2773
2774 #: sink.c:970
2775 #, c-format
2776 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2777 msgstr "%cMTP-programma vindt ontvangeradres '%s' maar zozo\n"
2778
2779 #: sink.c:1016
2780 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2781 msgstr "geen adres komt overeen, geen postmaster ingesteld.\n"
2782
2783 #: sink.c:1028
2784 #, c-format
2785 msgid "can't even send to %s!\n"
2786 msgstr "kan niet eens naar %s zenden!\n"
2787
2788 #: sink.c:1034
2789 #, c-format
2790 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2791 msgstr "geen adres komt overeen; doorsturen naar %s.\n"
2792
2793 #: sink.c:1154
2794 #, c-format
2795 msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: sink.c:1155
2799 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: sink.c:1198
2803 #, c-format
2804 msgid "about to deliver with: %s\n"
2805 msgstr "Staat op het punt te bezorgen met: %s\n"
2806
2807 #: sink.c:1208
2808 #, c-format
2809 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2810 msgstr "Kan geldig gebruikersid niet veranderen in %ld: %s\n"
2811
2812 #: sink.c:1218
2813 #, c-format
2814 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2815 msgstr ""
2816 "Kan geldig gebruikersid niet terug veranderen naar het oorspronkelijke %ld: "
2817 "%s\n"
2818
2819 #: sink.c:1224
2820 msgid "MDA open failed\n"
2821 msgstr "Openen van MDA mislukt\n"
2822
2823 #: sink.c:1263
2824 #, c-format
2825 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2826 msgstr "%cMTP-verbinding met %s is mislukt\n"
2827
2828 #: sink.c:1287
2829 #, c-format
2830 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2831 msgstr "kan geen contact krijgen met luisterend programma; valt terug naar %s"
2832
2833 #: sink.c:1345
2834 #, c-format
2835 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2836 msgstr "Afbreken bericht of sluiten van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2837
2838 #: sink.c:1370
2839 #, c-format
2840 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2841 msgstr "Fout bij schrijven naar MDA: %s\n"
2842
2843 #: sink.c:1373
2844 #, c-format
2845 msgid "MDA died of signal %d\n"
2846 msgstr "MDA is geĆ«limineerd door signaal %d\n"
2847
2848 #: sink.c:1376
2849 #, c-format
2850 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2851 msgstr "afsluitwaarde van MDA is niet nul: %d\n"
2852
2853 #: sink.c:1379
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2857 msgstr ""
2858 "Vreemd: pclose() van MDA gaf %d terug en foutcode %d/%s;\n"
2859 "kan dit niet verwerken, op %s:%d\n"
2860
2861 #: sink.c:1404
2862 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2863 msgstr "SMTP-programma weigert te bezorgen\n"
2864
2865 #: sink.c:1434
2866 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2867 msgstr "LMTP-bezorgfout op EOM\n"
2868
2869 #: sink.c:1437
2870 #, c-format
2871 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2872 msgstr "Onverwachte respons (niet 503) op LMTP-EOM: %s\n"
2873
2874 #: sink.c:1580
2875 msgid ""
2876 "-- \n"
2877 "The Fetchmail Daemon"
2878 msgstr ""
2879 "-- \n"
2880 "De Fetchmail-service"
2881
2882 #: smtp.c:81
2883 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2884 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-authenticatie...\n"
2885
2886 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2887 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2888 msgstr "Server heeft AUTH-commando geweigerd.\n"
2889
2890 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2891 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2892 msgstr "Onjuiste Base64-respons van de server.\n"
2893
2894 #: smtp.c:99
2895 #, c-format
2896 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2897 msgstr "'Challenge' is gedecodeerd: %s\n"
2898
2899 #: smtp.c:116
2900 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2901 msgstr "ESMTP-PLAIN-authenticatie...\n"
2902
2903 #: smtp.c:131
2904 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2905 msgstr "ESMTP-LOGIN-authenticatie...\n"
2906
2907 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2908 msgid "smtp listener protocol error\n"
2909 msgstr "SMTP-programma geeft protocolfout aan\n"
2910
2911 #: socket.c:77 socket.c:103
2912 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2913 msgstr "fetchmail: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
2914
2915 #: socket.c:136
2916 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2917 msgstr "fetchmail: socketpair() is mislukt\n"
2918
2919 #: socket.c:142
2920 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2921 msgstr "fetchmail: kan geen nieuw proces starten\n"
2922
2923 #: socket.c:149
2924 msgid "dup2 failed\n"
2925 msgstr "fetchmail: dup2() is mislukt\n"
2926
2927 #: socket.c:155
2928 #, c-format
2929 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2930 msgstr "draait %s (host %s service %s)\n"
2931
2932 #: socket.c:158
2933 #, c-format
2934 msgid "execvp(%s) failed\n"
2935 msgstr "execvp(%s) is mislukt\n"
2936
2937 #: socket.c:230
2938 #, c-format
2939 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2940 msgstr "Fout in getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2941
2942 #: socket.c:233
2943 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2944 msgstr "Probeer de optie '--service' toe te voegen (zie ook FAQ-item R12).\n"
2945
2946 #: socket.c:247 socket.c:250
2947 #, c-format
2948 msgid "unknown (%s)"
2949 msgstr "onbekend (%s)"
2950
2951 #: socket.c:253
2952 #, c-format
2953 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2954 msgstr "Verbinding maken met %s/%s..."
2955
2956 #: socket.c:262
2957 #, c-format
2958 msgid "cannot create socket: %s\n"
2959 msgstr "kan geen socket aanmaken: %s\n"
2960
2961 #: socket.c:264
2962 #, c-format
2963 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2964 msgstr "naam %d: kan geen socket-familie %d type %d aanmaken: %s\n"
2965
2966 #: socket.c:282
2967 msgid "connection failed.\n"
2968 msgstr "verbinding is mislukt.\n"
2969
2970 #: socket.c:284
2971 #, c-format
2972 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2973 msgstr "verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
2974
2975 #: socket.c:285
2976 #, c-format
2977 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2978 msgstr "naam %d: verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
2979
2980 #: socket.c:291
2981 msgid "connected.\n"
2982 msgstr "verbonden.\n"
2983
2984 #: socket.c:304
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "Connection errors for this poll:\n"
2988 "%s"
2989 msgstr ""
2990 "Verbindingsfouten voor deze polsing:\n"
2991 "%s"
2992
2993 #: socket.c:540
2994 msgid "Server certificate:\n"
2995 msgstr "Servercertificaat:\n"
2996
2997 #: socket.c:545
2998 #, c-format
2999 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3000 msgstr "Certificatieketen, van 'root' naar 'peer', beginnend op diepte %d:\n"
3001
3002 #: socket.c:548
3003 #, c-format
3004 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3005 msgstr "Certificeren op diepte %d:\n"
3006
3007 #: socket.c:554
3008 #, c-format
3009 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3010 msgstr "Uitgevende organisatie: %s\n"
3011
3012 #: socket.c:557
3013 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3014 msgstr ""
3015 "Waarschuwing: naam van uitgevende organisatie is te lang (mogelijk "
3016 "afgebroken).\n"
3017
3018 #: socket.c:559
3019 msgid "Unknown Organization\n"
3020 msgstr "Onbekende organisatie\n"
3021
3022 #: socket.c:561
3023 #, c-format
3024 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3025 msgstr "Gewone uitgeversnaam: %s\n"
3026
3027 #: socket.c:564
3028 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3029 msgstr "Waarschuwing: gewone uitgeversnaam is te lang (mogelijk afgebroken).\n"
3030
3031 #: socket.c:566
3032 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3033 msgstr "Onbekende gewone uitgeversnaam\n"
3034
3035 #: socket.c:572
3036 #, c-format
3037 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3038 msgstr "Onderwerp gewone-naam: %s\n"
3039
3040 #: socket.c:578
3041 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3042 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CN is te lang!\n"
3043
3044 #: socket.c:584
3045 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3046 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CommonName bevat NUL, afbreken!\n"
3047
3048 #: socket.c:612
3049 #, c-format
3050 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3051 msgstr "Subject Alternative Name: %s\n"
3052
3053 #: socket.c:618
3054 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3055 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject Alternative Name bevat NUL, afbreken!\n"
3056
3057 #: socket.c:635
3058 #, c-format
3059 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3060 msgstr "Gewone naam (CN) van server klopt niet: %s != %s\n"
3061
3062 #: socket.c:642
3063 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3064 msgstr "Servernaam is niet ingesteld; kan certificaat niet verifiĆ«ren!\n"
3065
3066 #: socket.c:647
3067 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3068 msgstr "Onbekende gewone naam (CN) van server\n"
3069
3070 #: socket.c:649
3071 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3072 msgstr "Servernaam is niet opgegeven in certificaat!\n"
3073
3074 #: socket.c:661
3075 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3076 msgstr "EVP_md5() is mislukt!\n"
3077
3078 #: socket.c:665
3079 msgid "Out of memory!\n"
3080 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
3081
3082 #: socket.c:673
3083 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3084 msgstr "Tekstbuffer voor controlegetal is te klein!\n"
3085
3086 #: socket.c:679
3087 #, c-format
3088 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3089 msgstr "%s-sleutel-vingerafdruk: %s\n"
3090
3091 #: socket.c:683
3092 #, c-format
3093 msgid "%s fingerprints match.\n"
3094 msgstr "%s-vingerafdrukken komen overeen.\n"
3095
3096 #: socket.c:685
3097 #, c-format
3098 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3099 msgstr "%s-vingerafdrukken komen niet overeen!\n"
3100
3101 #: socket.c:695
3102 #, c-format
3103 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3104 msgstr "Fout bij verificatie van servercertificaat: %s\n"
3105
3106 #: socket.c:702
3107 #, c-format
3108 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3109 msgstr "onbekende uitgever (eerste %d tekens): %s\n"
3110
3111 #: socket.c:703
3112 msgid ""
3113 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3114 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3115 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3116 "fetchmail.\n"
3117 msgstr ""
3118 "Deze fout treedt meestal op als de server een incomplete certificatieketen "
3119 "levert; iets waar fetchmail niets aan kan doen.  Meer informatie is te "
3120 "vinden in het document README.SSL-SERVER dat bij fetchmail zit.\n"
3121
3122 #: socket.c:712
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3126 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3127 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3128 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3129 msgstr ""
3130 "Dit betekent dat het hoofd-ondertekencertificaat (uitgegeven voor %s) niet "
3131 "in de vertrouwde CA-certificatielocaties voorkomt, of dat c_rehash op de "
3132 "certificatiemap uitgevoerd moet worden. Meer informatie is te vinden bij de "
3133 "documentatie van --sslcertpath en --sslcertfile in de manpagina.\n"
3134
3135 #: socket.c:805
3136 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3137 msgstr "Bestandsdescriptor valt buiten bereik voor SSL"
3138
3139 #: socket.c:816
3140 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: socket.c:826
3144 #, c-format
3145 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3146 msgstr ""
3147 "Ongeldig SSL-protocol '%s' opgegeven; standaard (SSLv23) wordt gebruikt.\n"
3148
3149 #: socket.c:919
3150 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3151 msgstr ""
3152 "Verificatie van certificaat/vingerafdruk is op een of andere manier "
3153 "overslagen!\n"
3154
3155 #: socket.c:936
3156 msgid ""
3157 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3158 "sslcertck!)\n"
3159 msgstr ""
3160 "Waarschuwing: de verbinding is niet beveiligd, er wordt wel verder gegaan. "
3161 "(Gebruik bijvoorkeur --sslcertck!)\n"
3162
3163 #: socket.c:978
3164 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3165 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen\n"
3166
3167 #: socket.c:981
3168 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3169 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen is mislukt!\n"
3170
3171 #: transact.c:65
3172 #, c-format
3173 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3174 msgstr "adres %s is op lokale %s afgebeeld\n"
3175
3176 #: transact.c:87
3177 #, c-format
3178 msgid "mapped %s to local %s\n"
3179 msgstr "%s is op lokale %s afgebeeld\n"
3180
3181 #: transact.c:154
3182 #, c-format
3183 msgid "passed through %s matching %s\n"
3184 msgstr "via %s overeenkomend met %s\n"
3185
3186 #: transact.c:226
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "analyzing Received line:\n"
3190 "%s"
3191 msgstr ""
3192 "analyseren van Received-regel:\n"
3193 "%s"
3194
3195 #: transact.c:265
3196 #, c-format
3197 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3198 msgstr "regel is geaccepteerd, %s is een alias van de mailserver\n"
3199
3200 #: transact.c:271
3201 #, c-format
3202 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3203 msgstr "regel is geweigerd, %s is geen alias van de mailserver\n"
3204
3205 #: transact.c:345
3206 msgid "no Received address found\n"
3207 msgstr "geen Received-adres gevonden\n"
3208
3209 #: transact.c:354
3210 #, c-format
3211 msgid "found Received address `%s'\n"
3212 msgstr "Received-adres gevonden: '%s'\n"
3213
3214 #: transact.c:599
3215 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3216 msgstr ""
3217 "onjuiste kopregel gevonden - zie manpagina voor slechte-kopregeloptie\n"
3218
3219 #: transact.c:601
3220 #, c-format
3221 msgid "line: %s"
3222 msgstr "regel: %s"
3223
3224 #: transact.c:1066 transact.c:1076
3225 #, c-format
3226 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3227 msgstr "Ontleden van envelop \"%s\"-namen \"%-.*s\"\n"
3228
3229 #: transact.c:1091
3230 #, c-format
3231 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3232 msgstr "Received-namen \"%-.*s\" ontleden\n"
3233
3234 #: transact.c:1103
3235 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3236 msgstr "Geen envelopontvanger gevonden, terugvallen naar gissing van de kop.\n"
3237
3238 #: transact.c:1121
3239 #, c-format
3240 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3241 msgstr "Gissing vanuit kop \"%-.*s\".\n"
3242
3243 #: transact.c:1136
3244 #, c-format
3245 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3246 msgstr "geen lokale overeenkomsten; doorsturen naar %s\n"
3247
3248 #: transact.c:1151
3249 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3250 msgstr "doorsturen en verwijderen is onderdrukt vanwege DNS-fouten\n"
3251
3252 #: transact.c:1262
3253 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3254 msgstr "schrijven van RFC822 msgblk.headers\n"
3255
3256 #: transact.c:1281
3257 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3258 msgstr ""
3259 "geen van de ontvangeradressen komt overeen met gedeclareerde lokale namen"
3260
3261 #: transact.c:1288
3262 #, c-format
3263 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3264 msgstr "ontvangeradres %s komt niet overeen met een lokale naam"
3265
3266 #: transact.c:1297
3267 msgid "message has embedded NULs"
3268 msgstr "bericht bevat NUL-tekens"
3269
3270 #: transact.c:1305
3271 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3272 msgstr "SMTP-programma heeft de volgende lokale ontvangers geweigerd: "
3273
3274 #: transact.c:1355
3275 msgid "error writing message text\n"
3276 msgstr "fout bij schrijven van berichttekst\n"
3277
3278 #: transact.c:1622
3279 #, c-format
3280 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3281 msgstr ""
3282 "Buffer is te klein. Dit is een fout in de aanroepende routine van %s:%lu.\n"
3283
3284 #: uid.c:256
3285 #, c-format
3286 msgid "Old UID list from %s:"
3287 msgstr "Oude UID-lijst van %s:"
3288
3289 #: uid.c:260 uid.c:269 uid.c:337
3290 msgid " <empty>"
3291 msgstr " <leeg>"
3292
3293 #: uid.c:267
3294 msgid "Scratch list of UIDs:"
3295 msgstr "Kladlijst van UID's:"
3296
3297 #: uid.c:351 uid.c:395
3298 #, c-format
3299 msgid "Merged UID list from %s:"
3300 msgstr "Samengevoegde UID-lijst van %s:"
3301
3302 #: uid.c:354
3303 #, c-format
3304 msgid "New UID list from %s:"
3305 msgstr "Nieuwe UID-lijst van %s:"
3306
3307 #: uid.c:384
3308 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3309 msgstr "UID-lijsten worden niet gewisseld; geen UID's in deze aanvraag\n"
3310
3311 #: uid.c:404
3312 msgid "discarding new UID list\n"
3313 msgstr "nieuwe UID-lijst wordt weggegooid\n"
3314
3315 #: uid.c:461
3316 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3317 msgstr "Verwijderen van fetchids-bestand.\n"
3318
3319 #: uid.c:464
3320 #, c-format
3321 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3322 msgstr "Fout bij verwijderen van %s: %s\n"
3323
3324 #: uid.c:470
3325 msgid "Writing fetchids file.\n"
3326 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand.\n"
3327
3328 #: uid.c:483 uid.c:492
3329 #, c-format
3330 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3331 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand %s is mislukt: %s\n"
3332
3333 #: uid.c:504
3334 #, c-format
3335 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3336 msgstr ""
3337 "Fout bij schrijven van fetchids-bestand %s; oude bestand is blijven staan.\n"
3338
3339 #: uid.c:508
3340 #, c-format
3341 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3342 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet naar %s hernoemen: %s\n"
3343
3344 #: uid.c:512
3345 #, c-format
3346 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3347 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet openen om naar te schrijven: %s\n"
3348
3349 #: xmalloc.c:24
3350 msgid "malloc failed\n"
3351 msgstr "malloc() is mislukt\n"
3352
3353 #: xmalloc.c:37
3354 msgid "realloc failed\n"
3355 msgstr "realloc() is mislukt\n"
3356
3357 #~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
3358 #~ msgstr "Controle of %s echt dezelfde machine is als %s\n"
3359
3360 #~ msgid "Yes, their IP addresses match\n"
3361 #~ msgstr "Ja, hun IP-adressen zijn hetzelfde\n"
3362
3363 #~ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
3364 #~ msgstr "Nee, hun IP-adressen verschillen\n"
3365
3366 #~ msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
3367 #~ msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s: %s\n"
3368
3369 #~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
3370 #~ msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar `%s' tijdens polsen van %s.\n"
3371
3372 #~ msgid "kerberos error %s\n"
3373 #~ msgstr "Kerberos-fout %s\n"
3374
3375 #~ msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
3376 #~ msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
3377
3378 #~ msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
3379 #~ msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
3380
3381 #~ msgid ""
3382 #~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
3383 #~ msgstr ""
3384 #~ "fetchmail: Waarschuwing: geen DNS beschikbaar voor multidrop van %s\n"
3385
3386 #~ msgid "POP2 support is not configured.\n"
3387 #~ msgstr "POP2-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
3388
3389 #~ msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
3390 #~ msgstr "  APOP-geheim = \"%s\".\n"
3391
3392 #~ msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
3393 #~ msgstr "  RPOP-ID = \"%s\".\n"
3394
3395 #~ msgid " (forcing UIDL use)"
3396 #~ msgstr " (gebruik van UIDL wordt afgedwongen)"
3397
3398 #~ msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
3399 #~ msgstr "  Kerberos V4-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
3400
3401 #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
3402 #~ msgstr "FOUT: geen ondersteuning voor getpassword()-routine\n"
3403
3404 #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
3405 #~ msgstr "fetchmail: thread slaapt gedurende %d seconden.\n"
3406
3407 #~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
3408 #~ msgstr "Protocol herkend als IMAP2 of IMAP2BIS\n"
3409
3410 #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
3411 #~ msgstr "Benodigde LOGIN-mogelijkheid wordt niet door server ondersteund\n"
3412
3413 #~ msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
3414 #~ msgstr "kan initiĆ«le 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
3415
3416 #~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
3417 #~ msgstr "principal %s in ticket komt niet overeen -u %s\n"
3418
3419 #~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
3420 #~ msgstr "niet-nul instantie (%s) zou vreemd gedrag kunnen veroorzaken\n"
3421
3422 #~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
3423 #~ msgstr "kan 'BASE64 ready'-respons niet decoderen\n"
3424
3425 #~ msgid "challenge mismatch\n"
3426 #~ msgstr "'challenge' klopt niet\n"
3427
3428 #~ msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
3429 #~ msgstr "  -U, --uidl        gebruik van UIDL's afdwingen (alleen POP3)\n"
3430
3431 #~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
3432 #~ msgstr ""
3433 #~ "Berichten ingevoegd in de lijst op de server. Kan hier niet mee omgaan.\n"
3434
3435 #~ msgid "protocol error\n"
3436 #~ msgstr "protocolfout\n"
3437
3438 #~ msgid "Unknown system error"
3439 #~ msgstr "Onbekende systeemfout"
3440
3441 #~ msgid "Saved error is still %d\n"
3442 #~ msgstr "Opgeslagen fout is nog steeds %d\n"
3443
3444 #~ msgid "swapping UID lists\n"
3445 #~ msgstr "omwisselen van UID-lijsten\n"
3446
3447 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3448 #~ msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- onbereikbare server."
3449
3450 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3451 #~ msgstr "Fetchmail kon de mailserver %s niet bereiken:"
3452
3453 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3454 #~ msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%*s']\n"
3455
3456 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3457 #~ msgstr "Gewone servernaam: %s\n"
3458
3459 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3460 #~ msgstr "berichtafsluiter gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"