1 # Dutch translations for fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Tony Vroon <tony@vroon.org>, 2003.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
7 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
10 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.20-rc3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 03:05+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-31 07:47+0200\n"
14 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
24 msgstr "kan 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
28 msgid "decoded as %s\n"
29 msgstr "gedecodeerd als %s\n"
31 #: driver.c:173 driver.c:179
33 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
34 msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%s']\n"
37 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
38 msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- te grote berichten"
42 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
44 "De volgende te grote berichten werden verwijderd van server %s, account %s:"
48 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
49 msgstr "De volgende te grote berichten staan nog op server %s, account %s:"
53 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
54 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
55 msgstr[0] " %d bericht, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
56 msgstr[1] " %d berichten, %d bytes lang, verwijderd door fetchmail."
60 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
61 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
62 msgstr[0] " %d bericht, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
63 msgstr[1] " %d berichten, %d bytes lang, overgeslagen door fetchmail."
67 msgid "skipping message %s@%s:%d"
68 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d"
72 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
73 msgstr "overgeslagen bericht: %s@%s:%d (%d bytes)"
85 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
86 msgstr "kan kopregels niet ophalen, bericht %s@%s:%d (%d bytes)\n"
90 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
91 msgstr "lezen van bericht %s@%s:%d van %d"
100 msgid " (%d header octets)"
101 msgstr " (%d bytes in kopregels) "
105 msgid " (%d body octets)"
106 msgstr " (%d bytes in berichttekst) "
111 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
113 "bericht %s@%s:%d had niet de verwachte lengte (feitelijk %d, verwachtte %d)\n"
117 msgstr " laten staan\n"
121 msgstr " verwijderd\n"
124 msgid " not flushed\n"
125 msgstr " niet verwijderd\n"
129 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
131 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
133 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d bericht op server %s, account %s\n"
135 "ophaallimiet %d is bereikt; nog %d berichten op server %s, account %s\n"
139 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
140 msgstr "verbinden met server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
144 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
145 msgstr "wachten op server %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
149 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
150 msgstr "wachten op %2$s duurde te lang -- gestopt na %1$d seconden\n"
154 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
156 "wachten op reactie van luisteraar duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
160 msgid "timeout after %d seconds.\n"
161 msgstr "duurde te lang -- gestopt na %d seconden\n"
164 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
165 msgstr "Subject: fetchmail ziet herhaaldelijk tijdslimietoverschrijdingen"
170 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
173 "Fetchmail zag meer dan %d tijdslimietoverschrijdingen tijdens pogingen om "
174 "mail op te halen voor %s@%s.\n"
178 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
179 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
180 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
181 "diagnose the problem.\n"
183 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
185 "Dit zou kunnen betekenen dat uw mailserver vastgelopen is, of dat uw\n"
186 "SMTP-server vastzit, of dat uw mailbox op de server beschadigd is door\n"
187 "een serverfout. U kunt `fetchmail -v -v' gebruiken om te zien wat er\n"
190 "Fetchmail blijft van deze mailbox af tot u het programma herstart.\n"
194 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
195 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
199 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
200 msgstr "pre-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
204 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
205 msgstr "kan geen HESIOD-pobox vinden voor %s\n"
208 msgid "Lead server has no name.\n"
209 msgstr "Hoofdserver heeft geen naam.\n"
213 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
214 msgstr "kan canonieke DNS-naam niet vinden van %s (%s): %s\n"
218 msgid "%s connection to %s failed"
219 msgstr "%s-verbinding met %s is mislukt"
222 msgid "SSL connection failed.\n"
223 msgstr "SSL-verbinding is mislukt.\n"
227 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
228 msgstr "Vergrendelingsfout op %s@%s\n"
232 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
233 msgstr "Server is bezet op %s@%s\n"
237 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
238 msgstr "Aanmeldingsfout op %s@%s%s\n"
241 msgid " (previously authorized)"
242 msgstr " (eerder al aangemeld)"
245 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
247 "Hulp is te vinden op http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
251 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
252 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is mislukt voor %s@%s"
256 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
257 msgstr "Fetchmail kon geen mail ophalen voor %s@%s.\n"
261 "The attempt to get authorization failed.\n"
262 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
263 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
264 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
267 "Een aanmeldingspoging is mislukt.\n"
268 "Aangezien dit eerder wel gelukt is, is de oorzaak waarschijnlijk een\n"
269 "overbelaste server, maar deze gaf daar geen bruikbare foutmelding voor."
274 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
275 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
276 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
278 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
279 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
283 "Als echter uw logingegevens zijn veranderd nadat u de fetchmail-service\n"
284 "startte, dan moet u de fetchmail-service stoppen, de configuratie wijzigen\n"
285 "en dan de service herstarten.\n"
287 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
288 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
292 "The attempt to get authorization failed.\n"
293 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
294 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
295 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
297 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
298 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
301 "Het aanmelden is mislukt.\n"
302 "Dit betekent waarschijnlijk dat uw wachtwoord ongeldig is, maar sommige\n"
303 "servers versturen geen duidelijke foutmeldingen waardoor fetchmail niet\n"
304 "kan zien of er niet eigenlijk iets anders aan de hand is.\n"
306 "Fetchmail blijft draaien en probeert de aanmelding elke ronde opnieuw.\n"
307 "Er volgt pas weer bericht als het aanmelden lukt."
311 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
312 msgstr "Onmiddelijk opnieuw ophalen voor %s@%s\n"
316 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
317 msgstr "Onbekende gebruikersnaam of ongeldig wachtwoord voor %s@%s\n"
321 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
322 msgstr "Aanmelden is gelukt voor %s@%s\n"
326 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
327 msgstr "Subject: fetchmail-aanmelding is geslaagd voor %s@%s"
331 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
332 msgstr "Fetchmail kon inloggen op %s@%s.\n"
335 msgid "Service has been restored.\n"
336 msgstr "De dienstverlening is hersteld.\n"
340 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
341 msgstr "map %s wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
344 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
345 msgstr "standaardmap wordt geselecteerd of opnieuw opgehaald\n"
349 msgid "%s at %s (folder %s)"
350 msgstr "%s op %s (map %s)"
352 #: driver.c:1272 rcfile_y.y:411
360 msgstr "Polsen van %s\n"
364 msgid "%d message (%d %s) for %s"
365 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
366 msgstr[0] "%d bericht (%d %s) voor %s"
367 msgstr[1] "%d berichten (%d %s) voor %s"
377 msgid "%d message for %s"
378 msgid_plural "%d messages for %s"
379 msgstr[0] "%d bericht voor %s"
380 msgstr[1] "%d berichten voor %s"
384 msgid " (%d octets).\n"
385 msgstr " (%d bytes).\n"
389 msgid "No mail for %s\n"
390 msgstr "Geen mail voor %s\n"
393 msgid "bogus message count!"
394 msgstr "onjuist berichtenaantal!"
398 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
407 msgid "missing or bad RFC822 header or command line option"
408 msgstr "RFC822-kopregels zijn onjuist of ontbreken"
415 msgid "client/server synchronization"
416 msgstr "client/server-synchronisatie"
419 msgid "client/server protocol"
420 msgstr "client/server-protocol"
423 msgid "lock busy on server"
424 msgstr "vergrendeling nog actief op server"
427 msgid "SMTP transaction"
428 msgstr "SMTP-transactie"
432 msgstr "DNS-opzoekvraag"
436 msgstr "ongedefinieerde"
440 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
441 msgstr "%s fout tijdens ophalen van %s@%s en bezorgen op SMTP-host %s\n"
449 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
450 msgstr "%s fout tijdens het ophalen van %s@%s\n"
454 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
455 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
459 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
460 msgstr "na-verbindingscommando is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
463 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
464 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
468 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
469 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met %s\n"
473 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
474 msgstr "Optie '--all' is niet mogelijk met %s\n"
478 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
479 msgstr "Optie '--limit' is niet mogelijk met %s\n"
484 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
485 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
486 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
487 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
490 "%s: De QMAILINJECT shell-variable is toegekend.\n"
491 "Dit is gevaarlijk, qmail-inject of de sendmail-wrapper van qmail zouden\n"
492 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
493 "Probeer \"env QMAILINJECT= %s UW PARAMETERS HIER\"\n"
499 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
500 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
501 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
503 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
506 "%s: De NULLMAILER_FLAGS shell-variable is toegekend.\n"
507 "Dit is gevaarlijk, nullmailer-inject of de sendmail-wrapper van nullmailer "
509 "je From: en/of Message-ID: headers kunnen verpesten.\n"
510 "Probeer \"env NULLMAILER_FLAGS= %s UW PARAMETERS HIER\"\n"
515 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
516 msgstr "%s: U bestaat niet. Ga weg.\n"
520 msgid "%s: can't determine your host!"
521 msgstr "%s: ik kan uw host niet bepalen!"
525 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
526 msgstr "gethostbyname() is mislukt voor %s\n"
529 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
531 "Kan mijn eigen host niet in de hostsdatabase vinden om deze te "
536 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
537 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
539 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
541 "Probeert door te gaan met een niet gekwalificeerde hostname.\n"
542 "Rapporteer GEEN misvormde berichten: koppen, HELO/EHLO-regels of "
543 "soortgelijke problemen!\n"
544 "Repareer in plaats daarvan uw /etc/hosts, NDS, NIS of LDAP.\n"
546 #: etrn.c:46 odmr.c:51
548 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
549 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ESMTP\n"
553 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
554 msgstr "SMTP-programma van %s ondersteunt geen ETRN\n"
558 msgid "Queuing for %s started\n"
559 msgstr "Wachtrij voor %s gestart\n"
563 msgid "No messages waiting for %s\n"
564 msgstr "Geen wachtende berichten voor %s\n"
568 msgid "Pending messages for %s started\n"
569 msgstr "Verwerking wachtende berichten voor %s gestart\n"
573 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
574 msgstr "Kan geen berichten in wachtrij plaatsen voor machine %s\n"
578 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
579 msgstr "Machine %s is niet toegestaan: %s\n"
582 msgid "ETRN syntax error\n"
583 msgstr "ETRN-syntaxfout:\n"
586 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
587 msgstr "ETRN-syntaxfout in parameters\n"
591 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
592 msgstr "Onbekende ETRN-fout: %d\n"
595 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
596 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ETRN\n"
599 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
600 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ETRN\n"
603 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
604 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ETRN\n"
607 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
608 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ETRN\n"
613 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
614 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
615 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
616 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n"
617 "Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree\n"
619 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
620 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
621 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
622 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
623 "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
627 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
628 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
629 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
631 "Fetchmail kent GEEN ENKELE GARANTIE. Dit is vrije software; u mag het\n"
632 "onder bepaalde voorwaarden verder verspreiden. Zie voor de details het\n"
633 "bestand genaamd COPYING in de programmatekst of documentatiemap.\n"
637 msgid "pwmd: error %i: %s\n"
638 msgstr "GSSAPI-fout %s: %.*s\n"
642 msgid "pwmd: %s->%s->hostname: %s\n"
647 msgid "pwmd: %s->%s->port: %s\n"
652 msgid "pwmd: %s->username: %s\n"
657 msgid "pwmd: %s->password: %s\n"
662 msgid "pwmd: %s->%s->ssl: %s\n"
667 msgid "pwmd: %s->%s->sslfingerprint: %s\n"
668 msgstr "%s-sleutel-vingerafdruk: %s\n"
671 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
672 msgstr "WAARSCHUWING: Als root draaien wordt ontraden.\n"
675 msgid "fetchmail: invoked with"
676 msgstr "fetchmail: opgestart met"
679 msgid "could not get current working directory\n"
680 msgstr "kan huidige werkmap niet bepalen\n"
684 msgid "This is fetchmail release %s"
685 msgstr "Dit is fetchmail versie %s"
689 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
690 msgstr "Deze opties van opdrachtregel gehaald%s%s\n"
698 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
699 msgstr "Geen mailservers ingesteld -- misschien ontbreekt %s?\n"
702 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
703 msgstr "fetchmail: geen mailservers opgegeven.\n"
706 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
707 msgstr "fetchmail: er draait geen andere fetchmail\n"
711 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
712 msgstr "fetchmail: kan %s fetchmail op %ld niet elimineren -- gestopt\n"
714 #: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
718 #: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
724 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
725 msgstr "fetchmail: %s fetchmail op %ld geƫlimineerd.\n"
729 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
732 "fetchmail: kan mail niet controleren terwijl er een andere fetchmail\n"
733 "naar dezelfde host actief is.\n"
738 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
741 "fetchmail: kan opgegeven hosts niet contacteren terwijl een andere fetchmail "
746 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
747 msgstr "fetchmail: een andere fetchmail draait op de voorgrond op %ld.\n"
751 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
753 "fetchmail: kan geen opties accepteren terwijl er een fetchmail op de "
754 "achtergrond draait.\n"
758 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
759 msgstr "fetchmail: fetchmail-service in de achtergrond op %ld wakkergeschud.\n"
763 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
765 "fetchmail: ouder zusterproces op %ld is om onbekende redenen afgebroken.\n"
769 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
770 msgstr "fetchmail: kan geen wachtwoord vinden voor %s@%s.\n"
774 msgid "Enter password for %s@%s: "
775 msgstr "Geef wachtwoord voor %s@%s: "
778 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
779 msgstr "fetchmail: kan niet naar de achtergrond gaan. Gestopt.\n"
783 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
784 msgstr "starten van fetchmail %s-service\n"
786 #: fetchmail.c:872 fetchmail.c:874
788 msgid "could not open %s to append logs to\n"
789 msgstr "kan %s niet openen voor het toevoegen van loginformatie\n"
792 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
794 "fetchmail: waarschuwing: syslog en logfile zijn ingesteld; controleer beide "
795 "op loginformatie!\n"
798 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
799 msgstr "--controlemodus ingeschakeld, geen e-mailontvangst\n"
803 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
804 msgstr "kan geen tijdcontrole op %s uitvoeren (fout %d)\n"
808 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
809 msgstr "fetchmail wordt herstart (%s is gewijzigd)\n"
812 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
813 msgstr "poging tot herstarten kan mislukken omdat de map niet is hersteld\n"
816 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
817 msgstr "poging tot herstarten van fetchmail is mislukt\n"
821 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
823 "mail ophalen van %s wordt overgeslagen (aanmelden is mislukt of duurt te "
828 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
829 msgstr "interval niet bereikt, %s wordt niet gecontroleerd\n"
832 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
833 msgstr "Resultaatcode = 0 (GELUKT)\n"
836 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
837 msgstr "Resultaatcode=1 (GEEN MAIL)\n"
840 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
841 msgstr "Resultaatcode=2 (SOCKETFOUT)\n"
844 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
845 msgstr "Resultaatcode=3 (AANMELDEN MISLUKT)\n"
848 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
849 msgstr "Resultaatcode=4 (PROTOCOLFOUT)\n"
852 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
853 msgstr "Resultaatcode=5 (SYNTAXFOUT)\n"
856 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
857 msgstr "Resultaatcode=6 (I/O-fout)\n"
860 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
861 msgstr "Resultaatcode=7 (ALGEMENE FOUT)\n"
864 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
865 msgstr "Resultaatcode=8 (UITGESLOTEN)\n"
868 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
869 msgstr "Resultaatcode=9 (VERGRENDELING ACTIEF)\n"
872 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
873 msgstr "Resultaatcode=10 (SMTP-fout)\n"
876 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
877 msgstr "Resultaatcode=11 (DNS-fout)\n"
880 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
881 msgstr "Resultaatcode=12 (BSMTP-fout)\n"
884 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
885 msgstr "Resultaatcode=13 (OPHAALLIMIET BEREIKT)\n"
889 msgid "Query status=%d\n"
890 msgstr "Resultaatcode=%d\n"
893 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
894 msgstr "Alle verbindingen zijn vastgelopen. Gestopt.\n"
898 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
899 msgstr "slapen om %s gedurende %d seconden\n"
903 msgid "awakened by %s\n"
904 msgstr "gewekt door %s\n"
908 msgid "awakened by signal %d\n"
909 msgstr "gewekt door signaal %d\n"
913 msgid "awakened at %s\n"
914 msgstr "gewekt op %s\n"
918 msgid "normal termination, status %d\n"
919 msgstr "normale afsluiting, afsluitwaarde %d\n"
922 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
923 msgstr "kan geen tijdcontrole uitvoeren op het run-control-bestand\n"
928 "fetchmail: %s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol "
931 "fetchmail: configuratie voor %s is ongeldig -- RPOP vereist een speciale "
936 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
938 "Waarschuwing: host %s is meerdere malen vermeld in configuratiebestand\n"
942 msgid "%s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol specification\n"
944 "fetchmail: configuratie voor %s is ongeldig -- RPOP vereist een speciale "
948 msgid "Option --pwmd-file needs a service (-p) parameter.\n"
952 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
954 "fetchmail: Fout: meerder \"defaults\"-secties in configuratiebestand.\n"
957 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
958 msgstr "SSL-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
961 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
962 msgstr "Kerberos V5-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
965 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
966 msgstr "GSSAPI-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
970 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
971 msgstr "waarschuwing: multidrop van %s vereist envelopoptie!\n"
974 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
976 "waarschuwing: vraag niet om ondersteuning als alle e-mail naar postmaster "
982 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
985 "fetchmail: configuratie van %s is ongeldig -- poortnummer kan niet negatief "
990 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
992 "configuratie voor %s is ongeldig -- LMTP kan niet de standaard SMTP-poort "
996 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
997 msgstr "Zowel 'fetchall' als 'keep on' in service-stand is een vergissing!\n"
1001 msgid "terminated with signal %d\n"
1002 msgstr "beƫindigd door signaal %d\n"
1006 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1007 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie gestart\n"
1010 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1011 msgstr "POP3-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1014 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1015 msgstr "IMAP-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1018 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1019 msgstr "ETRN-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1022 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1023 msgstr "ODMR-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
1026 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1027 msgstr "een niet-ondersteund protocol is geselecteerd.\n"
1031 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1032 msgstr "%s ondervraagt %s (protocol %s) op %s: ophaalsessie voltooid\n"
1036 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1037 msgstr "Polslinterval is %d seconden\n"
1041 msgid "Logfile is %s\n"
1042 msgstr "Logbestand is %s\n"
1046 msgid "Idfile is %s\n"
1047 msgstr "ID-bestand is %s\n"
1050 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1051 msgstr "Voortgangsberichten worden via syslog opgeslagen\n"
1054 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1055 msgstr "Fetchmail verstopt zich en maakt geen 'Received'-kopregels aan\n"
1058 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1059 msgstr "Fetchmail toont voortgangspuntjes ook in logbestanden.\n"
1063 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1065 "Fetchmail zal onjuist geadresseerde multidrop-berichten doorsturen naar %s.\n"
1068 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1069 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de postmaster sturen.\n"
1072 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1073 msgstr "Fetchmail zal foutmeldingen naar de afzender sturen.\n"
1076 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1078 "Fetchmail zal permanente foutmeldingen als permanent afhandelen (berichten "
1082 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1084 "Fetchmail zal permanente foutmeldingen als tijdelijk afhandelen (berichten "
1089 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1090 msgstr "Opties voor het ophalen van %s@%s:\n"
1094 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1095 msgstr " Mail wordt opgehaald via %s\n"
1099 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1100 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1101 msgstr[0] " Polsen van deze server vindt elk interval plaats.\n"
1102 msgstr[1] " Polsen van deze server vindt elke %d intervallen plaats.\n"
1106 msgid " True name of server is %s.\n"
1107 msgstr " Werkelijke naam van server is %s.\n"
1110 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1111 msgstr " Deze host wordt niet bevraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1114 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1115 msgstr " Deze host wordt bevraagd als er geen host is opgegeven.\n"
1118 msgid " Password will be prompted for.\n"
1119 msgstr " Wachtwoord wordt aan gebruiker gevraagd.\n"
1123 msgid " Password = \"%s\".\n"
1124 msgstr " Wachtwoord = \"%s\".\n"
1128 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1129 msgstr " Protocol is KPOP met Kerberos %s-authenticatie"
1133 msgid " Protocol is %s"
1134 msgstr " Protocol is %s"
1138 msgid " (using service %s)"
1139 msgstr " (gebruikmakend van service %s)"
1142 msgid " (using default port)"
1143 msgstr " (gebruikmakend van de standaard poort)"
1146 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1147 msgstr " Alle beschikbare authenticatiemethoden worden geprobeerd.\n"
1150 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1151 msgstr " Wachtwoordauthenticatie wordt afgedwongen.\n"
1154 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1155 msgstr " MSN-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1158 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1159 msgstr " NTLM-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1162 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1163 msgstr " OTP-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1166 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1167 msgstr " CRAM-MD5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1170 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1171 msgstr " GSSAPI-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1174 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1175 msgstr " Kerberos V5-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1178 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1179 msgstr " Versleuteling van-eindpunt-tot-eindpunt wordt aangenomen.\n"
1183 msgid " APOP authentication will be forced.\n"
1184 msgstr " OTP-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
1188 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1189 msgstr " Belangrijkste mailservice is: %s\n"
1192 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1193 msgstr " SSL-versleutelde sessies zijn ingeschakeld.\n"
1197 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1198 msgstr " SSL-protocol: %s.\n"
1201 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1202 msgstr " Certificaat-controle voor SSL-server is ingeschakeld.\n"
1206 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1207 msgstr " Vertrouwd-SSL-certificaatbestand: %s\n"
1211 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1212 msgstr " Map voor vertrouwde SSL-certificaten: %s\n"
1216 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1217 msgstr " CommonName SLL-server: %s\n"
1221 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1222 msgstr " SSL-sleutelafdruk (geverifieerd tegenover serversleutel): %s\n"
1226 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1227 msgstr " Server-timeout voor geen respons is %d seconden"
1230 msgid " (default).\n"
1231 msgstr " (standaard).\n"
1234 msgid " Default mailbox selected.\n"
1235 msgstr " Standaard mailbox geselecteerd.\n"
1238 msgid " Selected mailboxes are:"
1239 msgstr " Geselecteerde mailboxen zijn:"
1242 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1243 msgstr " Alle berichten zullen worden opgehaald ('--all on').\n"
1246 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1247 msgstr " Alleen nieuwe berichten zullen worden opgehaald ('--all off').\n"
1250 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1252 " Van opgehaalde berichten worden kopieƫn op de server bewaard ('--keep "
1256 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1258 " Opgehaalde berichten worden van de server verwijderd ('--keep off').\n"
1261 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1263 " Oude berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--flush on').\n"
1267 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1269 " Oude berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--flush "
1274 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1277 " Te grote berichten worden verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1278 "limitflush on').\n"
1282 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1283 "limitflush off).\n"
1285 " Te grote berichten worden niet verwijderd voor het ophalen begint ('--"
1286 "limitflush off').\n"
1289 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1291 " Herschrijven van lokale serveradressen is ingeschakeld ('--norewrite "
1295 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1297 " Herschrijven van lokale serveradressen is uitgeschakeld ('--norewrite "
1301 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1302 msgstr " Verwijderen van CR-tekens is ingeschakeld ('stripcr on').\n"
1305 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1306 msgstr " Verwijderen van CR-tekens is uitgeschakeld ('stripcr off').\n"
1309 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1310 msgstr " Afdwingen van CR-tekens is ingeschakeld ('forcecr on').\n"
1313 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1314 msgstr " Afdwingen van CR-tekens is uitgeschakeld ('forcecr off').\n"
1318 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1320 " Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is uitgeschakeld ('pass8bits "
1325 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1327 " Interpretatie van Content-Transfer-Encoding is ingeschakeld ('pass8bits "
1331 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1332 msgstr " MIME decoderen is ingeschakeld ('mimedecode on').\n"
1335 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1336 msgstr " MIME decoderen is uitgeschakeld ('mimedecode off').\n"
1339 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1340 msgstr " Nietsdoen na ophalen is ingeschakeld ('idle on').\n"
1343 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1344 msgstr " Nietsdoen na ophalen is uitgeschakeld ('idle off').\n"
1347 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1348 msgstr " Niet-lege Status-regels worden weggegooid ('dropstatus on')\n"
1351 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1352 msgstr " Niet-lege Status-regels worden behouden ('dropstatus off')\n"
1355 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1356 msgstr " Delivered-To-regels worden weggegooid ('dropdelivered on')\n"
1359 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1360 msgstr " Delivered-To-regels worden behouden ('dropdelivered off')\n"
1364 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1365 msgstr " Berichtgrootte-limiet is %d tekens ('--limit %d').\n"
1368 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1369 msgstr " Berichtgrootte is onbegrensd ('--limit 0').\n"
1373 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1375 " Waarschuwingsinterval voor berichtgrootte is %d seconden ('--warnings "
1379 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1381 " Waarschuwingen voor grootte tijdens elke ophaalronde ('--warnings 0').\n"
1385 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1386 msgstr " Aantal berichten per keer is beperkt tot %d ('--fetchlimit %d').\n"
1389 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1391 " Het aantal per keer opgehaalde berichten is onbeperkt ('--fetchlimit 0').\n"
1395 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1396 msgstr " Maximale berichtgrootte is %d ('--fetchsizelimit %d').\n"
1399 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1400 msgstr " Geen beperking op berichtgrootte ('--fetchsizelimit 0').\n"
1403 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1405 " Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens het ophalen ('--fastuidl 1').\n"
1409 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1411 " Er wordt binair naar UID's gezocht tijdens %d van de %d ophaalacties ('--"
1415 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1417 " Er wordt lineair naar UID's gezocht tijdens elke ophaalactie ('--fastuidl "
1422 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1423 msgstr " Limiet SMTP-berichtenbatch is %d.\n"
1426 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1427 msgstr " Er is geen limiet voor SMTP-berichtenbatch (--batchlimit 0).\n"
1431 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1433 " Verwijderinterval tussen expunge-operaties geforceerd op %d (--expunge "
1437 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1438 msgstr " Geen geforceerde expunges (--expunge 0).\n"
1441 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1442 msgstr " Er wordt mail opgehaald voor de volgende domeinen:"
1444 #: fetchmail.c:2122 fetchmail.c:2142
1446 msgstr " (standaard)"
1450 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1451 msgstr " Berichten worden toegevoegd aan %s als BSMTP\n"
1455 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1456 msgstr " Berichten worden bezorgd met \"%s\".\n"
1460 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1461 msgstr " Berichten worden %cMTP-geforward naar:"
1465 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1466 msgstr " Host-gedeelte van de MAIL FROM regel zal %szijn\n"
1470 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1471 msgstr " Het adres in de RCPT TO regels naar SMTP zal %s zijn\n"
1474 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1475 msgstr " Herkende foutcodes van spam-blokkades zijn:"
1478 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1479 msgstr " Spam-blokkades uitgeschakeld\n"
1483 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1484 msgstr " Serververbinding wordt tot stand gebracht met \"%s\".\n"
1487 msgid " No pre-connection command.\n"
1488 msgstr " Geen voor-verbindingscommando.\n"
1492 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1493 msgstr " Serververbinding wordt verbroken met \"%s\".\n"
1496 msgid " No post-connection command.\n"
1497 msgstr " Geen na-verbindingscommando.\n"
1500 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1501 msgstr " Geen lokale namen gedeclareerd voor deze host.\n"
1504 msgid " Multi-drop mode: "
1505 msgstr " Multi-drop modus: "
1508 msgid " Single-drop mode: "
1509 msgstr " Single-drop modus: "
1513 msgid "%d local name recognized.\n"
1514 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1515 msgstr[0] "%d lokale naam herkend.\n"
1516 msgstr[1] "%d lokale namen herkend.\n"
1519 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1520 msgstr " DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is ingeschakeld.\n"
1523 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1524 msgstr " DNS-zoekactie voor multidrop-adressen is uitgeschakeld.\n"
1528 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1530 " Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via het IP-"
1534 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1536 " Server-aliassen worden vergeleken met multidrop-adressen via de naam.\n"
1539 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1540 msgstr " Envelopadres-routering is uitgeschakeld\n"
1544 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1545 msgstr " Envelopkoppen is aangenomen als zijnde: %s\n"
1549 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1550 msgstr " Aantal over te slaan envelopkoppen: %d\n"
1554 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1555 msgstr " Prefix %s zal van de user-ID worden verwijderd\n"
1558 msgid " No prefix stripping\n"
1559 msgstr " Geen prefix-verwijdering\n"
1562 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1563 msgstr " Voorgedefinieerde mailserver-aliassen:"
1566 msgid " Local domains:"
1567 msgstr " Lokale domeinen:"
1571 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1572 msgstr " Connectie moet door interface %s.\n"
1575 msgid " No interface requirement specified.\n"
1576 msgstr " Geen interface-eisen opgegeven.\n"
1580 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1581 msgstr " Polslus monitort %s.\n"
1584 msgid " No monitor interface specified.\n"
1585 msgstr " Geen monitor-interface opgegeven.\n"
1589 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1590 msgstr " Serverconnecties worden gelegd via plugin %s ('--plugin %s').\n"
1593 msgid " No plugin command specified.\n"
1594 msgstr " Geen plugin-commando opgegeven.\n"
1598 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1600 " Luisterende connecties worden gelegd via plugout %s ('--plugout %s').\n"
1603 msgid " No plugout command specified.\n"
1604 msgstr " Geen plugout-commando opgegeven.\n"
1607 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1608 msgstr " Geen UID's opgeslagen voor deze host.\n"
1612 msgid " %d UIDs saved.\n"
1613 msgstr " %d UID's opgeslagen.\n"
1616 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1617 msgstr " Pols-trace-informatie wordt toegevoegd aan de Received-header.\n"
1620 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1622 " Er wordt geen pols-trace-informatie aan de Received-header toegevoegd.\n"
1625 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1626 msgstr " Berichten met ongeldige kopregels worden afgewezen.\n"
1629 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1630 msgstr " Berichten met een ongeldige kopregels worden doorgegeven.\n"
1634 msgid " Messages with fetch body errors will cause the session to abort.\n"
1635 msgstr " Berichten met een ongeldige kopregels worden doorgegeven.\n"
1640 " Messages with fetch body errors will be skipped, the session will "
1642 msgstr " Berichten met een ongeldige kopregels worden doorgegeven.\n"
1647 " Messages with fetch body errors will be marked seen, the session will "
1649 msgstr " Berichten met een ongeldige kopregels worden doorgegeven.\n"
1653 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1654 msgstr " Doorvoereigenschappen \"%s\".\n"
1659 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1662 "SIGINT ontvangen -- gestopt\n"
1666 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1667 msgstr "GSSAPI-fout in gss_display_status aangeroepen door <%s>\n"
1671 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1672 msgstr "GSSAPI-fout %s: %.*s\n"
1676 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1677 msgstr "Kan geen servicenaam vinden voor [%s]\n"
1681 msgid "Using service name [%s]\n"
1682 msgstr "Servicenaam [%s] wordt gebruikt\n"
1685 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1687 "Geen geschikte authenticatiegegevens van GSSAPI gevonden, SGGAPI-"
1688 "authenticatie overslaan.\n"
1692 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1694 "Voor het gebruik van GSSAPI heeft u authenticatiegegevens nodig, mogelijk "
1699 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1700 msgstr "Misvormde 'challenge' gestuurd aan \"%s GSSAPI\" ontvangen!\n"
1703 msgid "Sending credentials\n"
1704 msgstr "Versturen van logingegevens\n"
1707 msgid "Error exchanging credentials\n"
1708 msgstr "Fout bij uitwisselen van login-gegevens\n"
1711 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1712 msgstr "Kan beveiligingstunnel niet uitvouwen\n"
1715 msgid "Credential exchange complete\n"
1716 msgstr "Login-gegevens succesvol uitgewisseld\n"
1719 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1720 msgstr "Server vereist integriteit en/of privacy\n"
1724 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1725 msgstr "Eigenschappen van uitgevouwen beveiligingstunnel: %s%s%s\n"
1729 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1730 msgstr "Maximale grootte van GSS-token is %ld\n"
1733 msgid "Error creating security level request\n"
1734 msgstr "Fout bij het doen van beveiligingsverzoek\n"
1737 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1738 msgstr "GSS-login-gegevens worden afgegeven\n"
1741 msgid "Error releasing credentials\n"
1742 msgstr "Fout bij het afgeven van gegevens\n"
1746 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1747 msgstr "BYE-reactie ontvangen van IMAP-server: %s"
1751 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1752 msgstr "onjuist berichtenaantal in \"%s\"!"
1756 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1757 msgstr "onjuist EXPUNGE-aantal in \"%s\"!"
1760 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1761 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 1\n"
1764 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1765 msgstr "Protocol herkend als IMAP4 revisie 0\n"
1768 msgid "will idle after poll\n"
1769 msgstr "zal nietsdoen na verzoek\n"
1771 #: imap.c:462 pop3.c:517
1773 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1774 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is geslaagd.\n"
1776 #: imap.c:468 pop3.c:523
1778 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1779 msgstr "%s: opwaardering naar TLS is mislukt.\n"
1783 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1784 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
1787 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1788 msgstr "Benodigde OTP-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1790 #: imap.c:591 pop3.c:583
1791 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1792 msgstr "Benodigde NTLM-ondersteuning is niet in fetchmail gecompileerd\n"
1796 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1797 msgstr "bericht-expunge komt niet overeen (is %d, waar %d verwacht)\n"
1801 msgid "%lu is unseen\n"
1802 msgstr "%lu is ongelezen\n"
1804 #: imap.c:832 pop3.c:771 pop3.c:783 pop3.c:906 pop3.c:913
1806 msgid "%u is unseen\n"
1807 msgstr "%u is ongelezen\n"
1809 #: imap.c:867 imap.c:926
1810 msgid "re-poll failed\n"
1811 msgstr "opnieuw polsen is mislukt\n"
1813 #: imap.c:875 imap.c:931
1815 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1816 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1817 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1818 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na nieuwe aanvraag\n"
1821 msgid "mailbox selection failed\n"
1822 msgstr "mailbox-selectie is mislukt\n"
1826 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1827 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1828 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1829 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na eerste aanvraag\n"
1832 msgid "expunge failed\n"
1833 msgstr "expunge is mislukt\n"
1837 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1838 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1839 msgstr[0] "%d bericht in wachtrij na expunge\n"
1840 msgstr[1] "%d berichten in wachtrij na expunge\n"
1843 msgid "search for unseen messages failed\n"
1844 msgstr "zoeken naar ongelezen berichten is mislukt\n"
1846 #: imap.c:958 pop3.c:792
1848 msgid "%u is first unseen\n"
1849 msgstr "%u is als eerste nog niet gelezen\n"
1853 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1854 msgstr "Waarschuwing: server geeft onzinnige berichtgrootten terug.\n"
1856 #: imap.c:1141 imap.c:1148
1858 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1859 msgstr "Onjuist FETCH-antwoord: %s.\n"
1862 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1863 msgstr "Kan kvm-interface niet openen. Controleer of fetchmail SGID-kmem is."
1867 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1868 msgstr "Kan interfacenaam van %s niet verwerken"
1871 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1872 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) is mislukt"
1875 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1876 msgstr "get_ifinfo: malloc is mislukt"
1879 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1880 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) is mislukt"
1884 msgid "Routing message version %d not understood."
1885 msgstr "Routeringsbericht versie %d is niet begrepen."
1889 msgid "No interface found with name %s"
1890 msgstr "Geen interface met naam %s gevonden"
1894 msgid "No IP address found for %s"
1895 msgstr "Geen IP-adres gevonden voor %s"
1898 msgid "missing IP interface address\n"
1899 msgstr "IP-interfaceadres is niet gevonden\n"
1902 msgid "invalid IP interface address\n"
1903 msgstr "ongeldig IP-interfaceadres\n"
1906 msgid "invalid IP interface mask\n"
1907 msgstr "ongeldig IP-interfacemasker\n"
1911 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1912 msgstr "activiteit op %s -opgevat- als %d\n"
1916 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1917 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is down\n"
1921 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1922 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s IP-adres uitgesloten\n"
1926 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1927 msgstr "activiteit op %s gecontroleerd als %d\n"
1931 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1932 msgstr "aanvraag op %s is overgeslagen; %s is inactief\n"
1936 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1937 msgstr "activiteit op %s was %d, is %d\n"
1941 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1942 msgstr "fetchmail: fout bij lezen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1945 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1946 msgstr "fetchmail: verwijderen van verouderde vergrendeling\n"
1950 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1951 msgstr "fetchmail: fout bij openen van vergrendelingsbestand \"%s\": %s\n"
1954 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1955 msgstr "fetchmail: aanmaken van vergrendeling is mislukt.\n"
1959 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1960 msgstr "%s:%d: waarschuwing: \"%s\" aangetroffen voor enige hostnamen\n"
1964 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1965 msgstr "%s:%d: waarschuwing: onbekend token \"%s\"\n"
1969 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1970 msgstr "%s's SMTP-programma ondersteunt geen ATRN\n"
1973 msgid "Turnaround now...\n"
1974 msgstr "Draai je nu om...\n"
1977 msgid "ATRN request refused.\n"
1978 msgstr "ATRN-verzoek geweigerd.\n"
1981 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1982 msgstr "Kan ATRN-verzoek nu niet verwerken\n"
1985 msgid "You have no mail.\n"
1986 msgstr "U hebt geen mail.\n"
1989 msgid "Command not implemented\n"
1990 msgstr "Commando is niet geĆÆmplementeerd\n"
1993 msgid "Authentication required.\n"
1994 msgstr "Authenticatie vereist.\n"
1998 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
1999 msgstr "Onbekende ODMR-fout \"%s\"\n"
2002 msgid "receiving message data\n"
2003 msgstr "ontvangen van berichtdata\n"
2006 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2007 msgstr "Optie '--keep' is niet mogelijk met ODMR\n"
2010 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2011 msgstr "Optie '--flush' is niet mogelijk met ODMR\n"
2014 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2015 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met ODMR\n"
2018 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2019 msgstr "Optie '--check' is niet mogelijk met ODMR\n"
2022 msgid "server recv fatal\n"
2023 msgstr "server recv is mislukt\n"
2026 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2027 msgstr "Kan 'OTP-challenge' niet decoderen\n"
2029 #: opie.c:62 pop3.c:618
2030 msgid "Secret pass phrase: "
2031 msgstr "Geheime wachtwoordzin: "
2035 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2036 msgstr "String '%s' is geen geldige numerieke tekenreeks.\n"
2040 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2041 msgstr "Waarde van string '%s' is %s dan %d.\n"
2053 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2054 msgstr "Ongeldig protocol voor slechte-kopregel `%s' opgegeven.\n"
2058 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2059 msgstr "Ongeldig protocol `%s' opgegeven.\n"
2063 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2064 msgstr "Ongeldige authenticatie `%s' opgegeven.\n"
2068 msgid "Invalid retrieve-error policy `%s' specified.\n"
2069 msgstr "Ongeldig protocol voor slechte-kopregel `%s' opgegeven.\n"
2072 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2073 msgstr "Gebruik: fetchmail [opties] [server ...]\n"
2076 msgid " Options are as follows:\n"
2077 msgstr " Mogelijke opties zijn:\n"
2080 msgid " -?, --help display this option help\n"
2081 msgstr " -?, --help deze hulptekst tonen\n"
2084 msgid " -V, --version display version info\n"
2085 msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n"
2088 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2089 msgstr " -c, --check op berichten controleren, maar deze niet ophalen\n"
2092 msgid " -s, --silent work silently\n"
2093 msgstr " -s, --silent in stilte functioneren\n"
2096 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2098 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren (diagnostische "
2102 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2103 msgstr " -d, --daemon als systeemservice elke N seconden draaien\n"
2106 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2108 " -N, --nodetach wel systeemservice, maar terminal niet teruggeven\n"
2111 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2112 msgstr " -q, --quit systeemserviceproces elimineren\n"
2115 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2116 msgstr " -L, --logfile te gebruiken logbestand\n"
2120 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2123 " --syslog syslog(3) gebruiken voor berichtgeving als "
2127 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2128 msgstr " --invisible onzichtbaar; geen Received-headers aanmaken\n"
2131 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2132 msgstr " -f, --fetchmailrc te gebruiken run-control-bestand \n"
2135 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2136 msgstr " -i, --idfile te gebruiken bestand met UID's\n"
2139 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2140 msgstr " --pidfile te gebruiken PID-/vergrendelingsbestand\n"
2143 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2144 msgstr " --postmaster mail-ontvanger indien alles faalt\n"
2147 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2149 " --nobounce geen bounces naar gebruikers sturen, alles naar "
2154 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2156 " --nosoftbounce fetchmail verwijdert permanent niet-bestelbare "
2161 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2164 " --softbounce permanent onbestelbare berichten op de server behouden "
2168 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2169 msgstr " -I, --interface vereiste interface\n"
2172 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2173 msgstr " -M, --monitor deze interface op activiteit monitoren\n"
2176 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2177 msgstr " --ssl SSL-beveiligde sessies inschakelen\n"
2180 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2181 msgstr " --sslkey bestand met SSL-privƩsleutels\n"
2184 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2185 msgstr " --sslcert SSL-cliƫntcertificaat\n"
2188 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2190 " --sslcertck stricte controle van server-certificaat (aangeraden)\n"
2193 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2194 msgstr " --sslcertfile pad naar vertrouwd SSL-certificaatbestand\n"
2197 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2198 msgstr " --sslcertpath pad naar vertrouwd-CA SSL-certificaatmap\n"
2202 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2204 " --sslcommonname verwacht deze CommonName van server (afgeraden)\n"
2208 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2211 " --sslfingerprint fingerprint dat overeen moet komen met het "
2212 "servercertificaat.\n"
2215 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2216 msgstr " --sslproto SSL-protocol afdwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2219 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2220 msgstr " --plugin extern commando om verbinding te openen\n"
2223 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2224 msgstr " --plugout extern commando om SMTP-verbinding te openen\n"
2228 " --bad-header {reject|accept}\n"
2229 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2231 " --bad-header {reject|accept}\n"
2232 " protocol instellen voor afhandeling berichten met "
2233 "onjuiste kopregels\n"
2238 " --retrieve-error {abort|continue|markseen}\n"
2239 " specify policy for processing messages with retrieve "
2242 " --bad-header {reject|accept}\n"
2243 " protocol instellen voor afhandeling berichten met "
2244 "onjuiste kopregels\n"
2247 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2248 msgstr " -p, --protocol ophaal-protocol (zie man-pagina)\n"
2251 msgid " -C, --pwmd-socket pwmd socket path (~/.pwmd/socket)\n"
2255 msgid " -G, --pwmd-file filename to use on the pwmd server\n"
2259 msgid " -O, --pinentry-timeout seconds until pinentry is canceled\n"
2263 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2265 " --port met deze TCP-poort verbinden (verouderd; gebruik --"
2270 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2271 msgstr " -P, --service met deze TCP-poort verbinden (mag numeriek zijn)\n"
2274 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2275 msgstr " --auth authenticatietype (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2278 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2279 msgstr " -t, --timeout server-timeout voor geen respons\n"
2282 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2283 msgstr " -E, --envelope envelopadreskop\n"
2286 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2287 msgstr " -Q, --qvirtual prefix te verwijderen van lokaal user-ID\n"
2290 msgid " --principal mail service principal\n"
2291 msgstr " --principal principal voor mail service\n"
2294 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2296 " --tracepolls poll-tracing information toevoegen aan de Received-"
2300 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2301 msgstr " -u, --username loginnaam voor gebruiker op server\n"
2304 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2305 msgstr " -a, --[fetch]all zowel oude als nieuwe berichten ophalen\n"
2308 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2309 msgstr " -K, --nokeep nieuwe berichten verwijderen na het ophalen\n"
2312 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2314 " -k, --keep kopie van nieuwe berichten achterlaten op de server\n"
2317 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2318 msgstr " -F, --flush oude berichten van de server verwijderen\n"
2321 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2322 msgstr " --limitflush te grote berichten verwijderen\n"
2325 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2326 msgstr " -n, --norewrite header-adressen niet herschrijven\n"
2329 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2330 msgstr " -l, --limit berichten boven de genoemde grootte niet ophalen\n"
2333 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2334 msgstr " -w, --warnings interval tussen waarschuwingsmails\n"
2337 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2338 msgstr " -S, --smtphost SMTP forwarding host\n"
2341 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2342 msgstr " --fetchdomains mail voor deze domeinen ophalen\n"
2345 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2346 msgstr " -D, --smtpaddress te gebruiken SMTP-afleverdomein\n"
2349 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2350 msgstr " --smtpname SMTP volledige naam gebruikersnaam@domein\n"
2353 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2354 msgstr " -Z, --antispam antispam-responswaarden\n"
2357 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2358 msgstr " -b, --batchlimit stapel-limiet voor SMTP-connecties instellen\n"
2361 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2362 msgstr " -B, --fetchlimit maximum aantal berichten per ophaalsessie\n"
2365 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2366 msgstr " --fetchsizelimit maximumgrootte van op te halen berichten\n"
2369 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2370 msgstr " --fastuidl UIDL's binair zoeken\n"
2373 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2374 msgstr " -e, --expunge maximaal aantal verwijderingen tussen expunges\n"
2377 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2378 msgstr " -m, --mda MDA voor forwarding\n"
2381 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2382 msgstr " --bsmtp BSMTP-uitvoerbestand\n"
2385 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2386 msgstr " --lmtp LMTP (RFC2033) gebruiken voor bezorging\n"
2389 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2390 msgstr " -r, --folder te gebruiken map op server\n"
2393 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2394 msgstr " --showdots voortgangspuntjes ook in logbestanden tonen\n"
2397 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2398 msgstr "Vereiste APOP tijdstempel niet aangetroffen in begroeting\n"
2401 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2402 msgstr "Tijdstempel syntaxfout in begroeting\n"
2405 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2406 msgstr "Ongeldig APOP-tijdsstempel.\n"
2410 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2413 "Waarschuwing: \"Maillennium POP3/PROXY server\" gevonden, gebruik RETR-"
2414 "commando in plaats van TOP.\n"
2417 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2419 "TLS is verplicht voor deze sessie, maar de server weigert CAPA-opdracht.\n"
2422 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2423 msgstr "De CAPA-opdracht is echter nodig voor TLS.\n"
2427 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2428 msgstr "%s: poging tot opwaardering naar TLS is mislukt; doorgegaan\n"
2431 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2433 "Het maximum aantal toegestane authenticators is bereikt, kan niet verder "
2437 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2438 msgstr "Ongedefinieerd protocol-verzoek in POP3_auth\n"
2441 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2442 msgstr "Vergrendeling actief! Draait er nog een sessie?\n"
2445 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2446 msgstr "UIDL-respons van upstreamserver kan niet worden verwerkt.\n"
2449 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2450 msgstr "Server reageerde met UID voor verkeerd bericht.\n"
2454 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2455 msgstr "id=%s (num=%u) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2458 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2459 msgstr "protocolfout tijdens het ophalen van UIDLs\n"
2463 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2464 msgstr "id=%s (num=%d) is al verwijderd, maar bestaat nog steeds!\n"
2467 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2468 msgstr "Optie '--folder' is niet mogelijk met POP3\n"
2470 #: rcfile_y.y:119 rcfile_y.y:386 rcfile_y.y:394
2472 msgid "pwmd not enabled"
2473 msgstr "SPDS niet ingeschakeld."
2476 msgid "server option after user options"
2477 msgstr "serveroptie na gebruikersopties"
2481 msgid "Kerberos not enabled."
2482 msgstr "SPDS niet ingeschakeld."
2485 msgid "SDPS not enabled."
2486 msgstr "SPDS niet ingeschakeld."
2490 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2493 "fetchmail: de interface-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2499 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2502 "fetchmail: de monitor-optie wordt alleen ondersteund onder Linux (zonder "
2507 msgid "SSL is not enabled"
2508 msgstr "SSL is niet ingeschakeld"
2511 msgid "end of input"
2512 msgstr "einde invoer"
2516 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2517 msgstr "Bestand %s moet een regulier bestand zijn.\n"
2521 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2523 "Bestandspermissies op %s mogen niet minder stringent zijn dan -rwx------ "
2528 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2529 msgstr "Je moet de eigenaar zijn van bestand %s.\n"
2533 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2534 msgstr "%s (log-entry niet compleet)\n"
2538 msgid "About to rewrite %s...\n"
2539 msgstr "Staat op het punt om %s te herschrijven...\n"
2543 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2544 msgstr "...herschreven versie is %s.\n"
2551 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2552 msgstr "Gebruiker heeft restricties (is iets mis met deze account)"
2555 msgid "Invalid userid or passphrase"
2556 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
2563 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2564 msgstr "RPA token 2: Base64-decodeerfout\n"
2568 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2569 msgstr "Service koos RPA versie %d. %d\n"
2573 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2574 msgstr "'Service-challenge' (l=%d):\n"
2578 msgid "Service timestamp %s\n"
2579 msgstr "Service-tijdstempel %s\n"
2582 msgid "RPA token 2 length error\n"
2583 msgstr "RPA token 2: onjuiste lengte\n"
2587 msgid "Realm list: %s\n"
2588 msgstr "Realm-lijst: %s\n"
2591 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2592 msgstr "RPA fout in service@realm string\n"
2595 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2596 msgstr "RPA token 4: Base64-decodeerfout\n"
2600 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2601 msgstr "Gebruikersauthenticatie (l=%d):\n"
2605 msgid "RPA status: %02X\n"
2606 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2609 msgid "RPA token 4 length error\n"
2610 msgstr "RPA token 4: lengte onjuist\n"
2614 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2615 msgstr "RPA wijst je af: %s\n"
2618 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2619 msgstr "RPA wijst je af, onbekende reden\n"
2623 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2624 msgstr "RPA-gebruikersidentificatie: onjuiste lengte: %d\n"
2628 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2629 msgstr "RPA-sessiesleutel: onjuiste lengte: %d\n"
2632 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2633 msgstr "RPA _service_ auth mislukt. Nepserver?\n"
2636 msgid "Session key established:\n"
2637 msgstr "Sessiesleutel bevestigd:\n"
2640 msgid "RPA authorisation complete\n"
2641 msgstr "RPA-authorisatie voltooid\n"
2644 msgid "Get response\n"
2645 msgstr "Ontvang respons\n"
2649 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2650 msgstr "Ontvang respons-antwoord %d [%s]\n"
2653 msgid "Hdr not 60\n"
2654 msgstr "Hdr niet 60\n"
2657 msgid "Token length error\n"
2658 msgstr "Token van onjuiste lengte\n"
2662 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2663 msgstr "Tokenlengte %d klopt niet met rxlen %d\n"
2666 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2667 msgstr "Mechanisme-veld onjuist\n"
2671 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2672 msgstr "dec64 fout op karakter %d: %x\n"
2675 msgid "Inbound binary data:\n"
2676 msgstr "Binnenkomende binaire data:\n"
2679 msgid "Outbound data:\n"
2680 msgstr "Uitgaande data:\n"
2683 msgid "RPA String too long\n"
2684 msgstr "RPA-string is te lang\n"
2691 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2692 msgstr "RPA -- openen van /dev/urandom is mislukt. Dit belet\n"
2695 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2696 msgstr " u niet in te loggen, maar betekent dat u er\n"
2699 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2700 msgstr " niet zeker van kunt zijn dat u met de service\n"
2703 msgid " service that you think you are (replay\n"
2704 msgstr " praat waarmee u denkt dat u nu praat (een\n"
2707 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2708 msgstr " aanval door een vijandige service is mogelijk).\n"
2711 msgid "User challenge:\n"
2712 msgstr "'Gebruikers-challenge':\n"
2715 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2716 msgstr "MD5 wordt toegepast op data-blok:\n"
2719 msgid "MD5 result is:\n"
2720 msgstr "MD5-resultaat is:\n"
2724 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2725 msgstr "Fout in getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2729 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2730 msgstr "Kan service %s niet herleiden tot een poortnummer.\n"
2733 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2734 msgstr "Geef de service op als een tientallig poortnummer.\n"
2738 msgid "forwarding to %s\n"
2739 msgstr "doorsturen naar %s\n"
2742 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2743 msgstr "SMTP: (bounce-message-body)\n"
2747 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2748 msgstr "mail van %s gebounced naar %s\n"
2750 #: sink.c:485 sink.c:578
2752 msgid "%cMTP error: %s\n"
2753 msgstr "%cMTP-fout: %s\n"
2756 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2757 msgstr "SMTP-server vereist STARTTLS, bericht behouden.\n"
2761 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2762 msgstr "Openen van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2766 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2767 msgstr "Schrijven van BSMTP-voorwoord is mislukt: %s.\n"
2771 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2772 msgstr "%cMTP-programma wijst ontvangeradres '%s' af\n"
2776 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2777 msgstr "%cMTP-programma vindt ontvangeradres '%s' maar zozo\n"
2780 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2781 msgstr "geen adres komt overeen, geen postmaster ingesteld.\n"
2785 msgid "can't even send to %s!\n"
2786 msgstr "kan niet eens naar %s zenden!\n"
2790 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2791 msgstr "geen adres komt overeen; doorsturen naar %s.\n"
2795 msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
2799 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
2804 msgid "about to deliver with: %s\n"
2805 msgstr "Staat op het punt te bezorgen met: %s\n"
2809 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2810 msgstr "Kan geldig gebruikersid niet veranderen in %ld: %s\n"
2814 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2816 "Kan geldig gebruikersid niet terug veranderen naar het oorspronkelijke %ld: "
2820 msgid "MDA open failed\n"
2821 msgstr "Openen van MDA mislukt\n"
2825 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2826 msgstr "%cMTP-verbinding met %s is mislukt\n"
2830 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2831 msgstr "kan geen contact krijgen met luisterend programma; valt terug naar %s"
2835 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2836 msgstr "Afbreken bericht of sluiten van BSMTP-bestand is mislukt: %s\n"
2840 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2841 msgstr "Fout bij schrijven naar MDA: %s\n"
2845 msgid "MDA died of signal %d\n"
2846 msgstr "MDA is geƫlimineerd door signaal %d\n"
2850 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2851 msgstr "afsluitwaarde van MDA is niet nul: %d\n"
2856 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2858 "Vreemd: pclose() van MDA gaf %d terug en foutcode %d/%s;\n"
2859 "kan dit niet verwerken, op %s:%d\n"
2862 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2863 msgstr "SMTP-programma weigert te bezorgen\n"
2866 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2867 msgstr "LMTP-bezorgfout op EOM\n"
2871 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2872 msgstr "Onverwachte respons (niet 503) op LMTP-EOM: %s\n"
2877 "The Fetchmail Daemon"
2880 "De Fetchmail-service"
2883 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2884 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-authenticatie...\n"
2886 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2887 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2888 msgstr "Server heeft AUTH-commando geweigerd.\n"
2890 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2891 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2892 msgstr "Onjuiste Base64-respons van de server.\n"
2896 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2897 msgstr "'Challenge' is gedecodeerd: %s\n"
2900 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2901 msgstr "ESMTP-PLAIN-authenticatie...\n"
2904 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2905 msgstr "ESMTP-LOGIN-authenticatie...\n"
2907 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2908 msgid "smtp listener protocol error\n"
2909 msgstr "SMTP-programma geeft protocolfout aan\n"
2911 #: socket.c:77 socket.c:103
2912 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2913 msgstr "fetchmail: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
2916 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2917 msgstr "fetchmail: socketpair() is mislukt\n"
2920 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2921 msgstr "fetchmail: kan geen nieuw proces starten\n"
2924 msgid "dup2 failed\n"
2925 msgstr "fetchmail: dup2() is mislukt\n"
2929 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2930 msgstr "draait %s (host %s service %s)\n"
2934 msgid "execvp(%s) failed\n"
2935 msgstr "execvp(%s) is mislukt\n"
2939 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2940 msgstr "Fout in getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2943 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2944 msgstr "Probeer de optie '--service' toe te voegen (zie ook FAQ-item R12).\n"
2946 #: socket.c:247 socket.c:250
2948 msgid "unknown (%s)"
2949 msgstr "onbekend (%s)"
2953 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2954 msgstr "Verbinding maken met %s/%s..."
2958 msgid "cannot create socket: %s\n"
2959 msgstr "kan geen socket aanmaken: %s\n"
2963 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2964 msgstr "naam %d: kan geen socket-familie %d type %d aanmaken: %s\n"
2967 msgid "connection failed.\n"
2968 msgstr "verbinding is mislukt.\n"
2972 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2973 msgstr "verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
2977 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2978 msgstr "naam %d: verbinding met %s:%s [%s/%s] is mislukt: %s.\n"
2981 msgid "connected.\n"
2982 msgstr "verbonden.\n"
2987 "Connection errors for this poll:\n"
2990 "Verbindingsfouten voor deze polsing:\n"
2994 msgid "Server certificate:\n"
2995 msgstr "Servercertificaat:\n"
2999 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3000 msgstr "Certificatieketen, van 'root' naar 'peer', beginnend op diepte %d:\n"
3004 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3005 msgstr "Certificeren op diepte %d:\n"
3009 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3010 msgstr "Uitgevende organisatie: %s\n"
3013 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3015 "Waarschuwing: naam van uitgevende organisatie is te lang (mogelijk "
3019 msgid "Unknown Organization\n"
3020 msgstr "Onbekende organisatie\n"
3024 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3025 msgstr "Gewone uitgeversnaam: %s\n"
3028 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3029 msgstr "Waarschuwing: gewone uitgeversnaam is te lang (mogelijk afgebroken).\n"
3032 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3033 msgstr "Onbekende gewone uitgeversnaam\n"
3037 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3038 msgstr "Onderwerp gewone-naam: %s\n"
3041 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3042 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CN is te lang!\n"
3045 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3046 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject CommonName bevat NUL, afbreken!\n"
3050 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3051 msgstr "Subject Alternative Name: %s\n"
3054 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3055 msgstr "Ongeldig certificaat: Subject Alternative Name bevat NUL, afbreken!\n"
3059 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3060 msgstr "Gewone naam (CN) van server klopt niet: %s != %s\n"
3063 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3064 msgstr "Servernaam is niet ingesteld; kan certificaat niet verifiƫren!\n"
3067 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3068 msgstr "Onbekende gewone naam (CN) van server\n"
3071 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3072 msgstr "Servernaam is niet opgegeven in certificaat!\n"
3075 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3076 msgstr "EVP_md5() is mislukt!\n"
3079 msgid "Out of memory!\n"
3080 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
3083 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3084 msgstr "Tekstbuffer voor controlegetal is te klein!\n"
3088 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3089 msgstr "%s-sleutel-vingerafdruk: %s\n"
3093 msgid "%s fingerprints match.\n"
3094 msgstr "%s-vingerafdrukken komen overeen.\n"
3098 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3099 msgstr "%s-vingerafdrukken komen niet overeen!\n"
3103 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3104 msgstr "Fout bij verificatie van servercertificaat: %s\n"
3108 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3109 msgstr "onbekende uitgever (eerste %d tekens): %s\n"
3113 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3114 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3115 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3118 "Deze fout treedt meestal op als de server een incomplete certificatieketen "
3119 "levert; iets waar fetchmail niets aan kan doen. Meer informatie is te "
3120 "vinden in het document README.SSL-SERVER dat bij fetchmail zit.\n"
3125 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3126 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3127 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3128 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3130 "Dit betekent dat het hoofd-ondertekencertificaat (uitgegeven voor %s) niet "
3131 "in de vertrouwde CA-certificatielocaties voorkomt, of dat c_rehash op de "
3132 "certificatiemap uitgevoerd moet worden. Meer informatie is te vinden bij de "
3133 "documentatie van --sslcertpath en --sslcertfile in de manpagina.\n"
3136 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3137 msgstr "Bestandsdescriptor valt buiten bereik voor SSL"
3140 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3145 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3147 "Ongeldig SSL-protocol '%s' opgegeven; standaard (SSLv23) wordt gebruikt.\n"
3150 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3152 "Verificatie van certificaat/vingerafdruk is op een of andere manier "
3157 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3160 "Waarschuwing: de verbinding is niet beveiligd, er wordt wel verder gegaan. "
3161 "(Gebruik bijvoorkeur --sslcertck!)\n"
3164 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3165 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen\n"
3168 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3169 msgstr "Poging om Cygwin-socket opnieuw te lezen is mislukt!\n"
3173 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3174 msgstr "adres %s is op lokale %s afgebeeld\n"
3178 msgid "mapped %s to local %s\n"
3179 msgstr "%s is op lokale %s afgebeeld\n"
3183 msgid "passed through %s matching %s\n"
3184 msgstr "via %s overeenkomend met %s\n"
3189 "analyzing Received line:\n"
3192 "analyseren van Received-regel:\n"
3197 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3198 msgstr "regel is geaccepteerd, %s is een alias van de mailserver\n"
3202 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3203 msgstr "regel is geweigerd, %s is geen alias van de mailserver\n"
3206 msgid "no Received address found\n"
3207 msgstr "geen Received-adres gevonden\n"
3211 msgid "found Received address `%s'\n"
3212 msgstr "Received-adres gevonden: '%s'\n"
3215 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3217 "onjuiste kopregel gevonden - zie manpagina voor slechte-kopregeloptie\n"
3224 #: transact.c:1066 transact.c:1076
3226 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3227 msgstr "Ontleden van envelop \"%s\"-namen \"%-.*s\"\n"
3231 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3232 msgstr "Received-namen \"%-.*s\" ontleden\n"
3235 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3236 msgstr "Geen envelopontvanger gevonden, terugvallen naar gissing van de kop.\n"
3240 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3241 msgstr "Gissing vanuit kop \"%-.*s\".\n"
3245 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3246 msgstr "geen lokale overeenkomsten; doorsturen naar %s\n"
3249 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3250 msgstr "doorsturen en verwijderen is onderdrukt vanwege DNS-fouten\n"
3253 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3254 msgstr "schrijven van RFC822 msgblk.headers\n"
3257 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3259 "geen van de ontvangeradressen komt overeen met gedeclareerde lokale namen"
3263 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3264 msgstr "ontvangeradres %s komt niet overeen met een lokale naam"
3267 msgid "message has embedded NULs"
3268 msgstr "bericht bevat NUL-tekens"
3271 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3272 msgstr "SMTP-programma heeft de volgende lokale ontvangers geweigerd: "
3275 msgid "error writing message text\n"
3276 msgstr "fout bij schrijven van berichttekst\n"
3280 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3282 "Buffer is te klein. Dit is een fout in de aanroepende routine van %s:%lu.\n"
3286 msgid "Old UID list from %s:"
3287 msgstr "Oude UID-lijst van %s:"
3289 #: uid.c:260 uid.c:269 uid.c:337
3294 msgid "Scratch list of UIDs:"
3295 msgstr "Kladlijst van UID's:"
3297 #: uid.c:351 uid.c:395
3299 msgid "Merged UID list from %s:"
3300 msgstr "Samengevoegde UID-lijst van %s:"
3304 msgid "New UID list from %s:"
3305 msgstr "Nieuwe UID-lijst van %s:"
3308 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3309 msgstr "UID-lijsten worden niet gewisseld; geen UID's in deze aanvraag\n"
3312 msgid "discarding new UID list\n"
3313 msgstr "nieuwe UID-lijst wordt weggegooid\n"
3316 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3317 msgstr "Verwijderen van fetchids-bestand.\n"
3321 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3322 msgstr "Fout bij verwijderen van %s: %s\n"
3325 msgid "Writing fetchids file.\n"
3326 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand.\n"
3328 #: uid.c:483 uid.c:492
3330 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3331 msgstr "Schrijven van fetchids-bestand %s is mislukt: %s\n"
3335 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3337 "Fout bij schrijven van fetchids-bestand %s; oude bestand is blijven staan.\n"
3341 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3342 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet naar %s hernoemen: %s\n"
3346 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3347 msgstr "Kan fetchids-bestand %s niet openen om naar te schrijven: %s\n"
3350 msgid "malloc failed\n"
3351 msgstr "malloc() is mislukt\n"
3354 msgid "realloc failed\n"
3355 msgstr "realloc() is mislukt\n"
3357 #~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
3358 #~ msgstr "Controle of %s echt dezelfde machine is als %s\n"
3360 #~ msgid "Yes, their IP addresses match\n"
3361 #~ msgstr "Ja, hun IP-adressen zijn hetzelfde\n"
3363 #~ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
3364 #~ msgstr "Nee, hun IP-adressen verschillen\n"
3366 #~ msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
3367 #~ msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar '%s' tijdens polsen van %s: %s\n"
3369 #~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
3370 #~ msgstr "DNS-serverfout bij het zoeken naar `%s' tijdens polsen van %s.\n"
3372 #~ msgid "kerberos error %s\n"
3373 #~ msgstr "Kerberos-fout %s\n"
3375 #~ msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
3376 #~ msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is niet ingebouwd.\n"
3378 #~ msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
3379 #~ msgstr "Kerberos V4-ondersteuning is geconfigureerd maar niet ingebouwd.\n"
3382 #~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
3384 #~ "fetchmail: Waarschuwing: geen DNS beschikbaar voor multidrop van %s\n"
3386 #~ msgid "POP2 support is not configured.\n"
3387 #~ msgstr "POP2-ondersteuning is niet geconfigureerd.\n"
3389 #~ msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
3390 #~ msgstr " APOP-geheim = \"%s\".\n"
3392 #~ msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
3393 #~ msgstr " RPOP-ID = \"%s\".\n"
3395 #~ msgid " (forcing UIDL use)"
3396 #~ msgstr " (gebruik van UIDL wordt afgedwongen)"
3398 #~ msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
3399 #~ msgstr " Kerberos V4-authenticatie wordt afgedwongen.\n"
3401 #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
3402 #~ msgstr "FOUT: geen ondersteuning voor getpassword()-routine\n"
3404 #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
3405 #~ msgstr "fetchmail: thread slaapt gedurende %d seconden.\n"
3407 #~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
3408 #~ msgstr "Protocol herkend als IMAP2 of IMAP2BIS\n"
3410 #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
3411 #~ msgstr "Benodigde LOGIN-mogelijkheid wordt niet door server ondersteund\n"
3413 #~ msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
3414 #~ msgstr "kan initiƫle 'BASE64-challenge' niet decoderen\n"
3416 #~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
3417 #~ msgstr "principal %s in ticket komt niet overeen -u %s\n"
3419 #~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
3420 #~ msgstr "niet-nul instantie (%s) zou vreemd gedrag kunnen veroorzaken\n"
3422 #~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
3423 #~ msgstr "kan 'BASE64 ready'-respons niet decoderen\n"
3425 #~ msgid "challenge mismatch\n"
3426 #~ msgstr "'challenge' klopt niet\n"
3428 #~ msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
3429 #~ msgstr " -U, --uidl gebruik van UIDL's afdwingen (alleen POP3)\n"
3431 #~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
3433 #~ "Berichten ingevoegd in de lijst op de server. Kan hier niet mee omgaan.\n"
3435 #~ msgid "protocol error\n"
3436 #~ msgstr "protocolfout\n"
3438 #~ msgid "Unknown system error"
3439 #~ msgstr "Onbekende systeemfout"
3441 #~ msgid "Saved error is still %d\n"
3442 #~ msgstr "Opgeslagen fout is nog steeds %d\n"
3444 #~ msgid "swapping UID lists\n"
3445 #~ msgstr "omwisselen van UID-lijsten\n"
3447 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3448 #~ msgstr "Subject: fetchmail-waarschuwing -- onbereikbare server."
3450 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3451 #~ msgstr "Fetchmail kon de mailserver %s niet bereiken:"
3453 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3454 #~ msgstr "krb5_sendauth(): %s [server zegt '%*s']\n"
3456 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3457 #~ msgstr "Gewone servernaam: %s\n"
3459 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3460 #~ msgstr "berichtafsluiter gevonden tijdens scannen van de kopregels\n"