1 # Indonesian translations for fetchmail package.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.17-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 03:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-03 05:29+0700\n"
12 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
22 msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan BASE64\n"
26 msgid "decoded as %s\n"
27 msgstr "diawasandi sebagai %s\n"
29 #: driver.c:173 driver.c:179
31 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
32 msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%s']\n"
35 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
36 msgstr "Subjek: Peringatan pesan terlalu besar Fetchmail"
40 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
41 msgstr "Pesan terlalu besar berikut dihapus di server %s akun %s:"
45 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
46 msgstr "Pesan terlalu besar berikut tetap di server %s akun %s:"
50 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
51 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
52 msgstr[0] " %d pesan %d oktet yang dihapus oleh fetchmail."
56 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
57 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
58 msgstr[0] " %d pesan %d oktet yang dilewati oleh fetchmail."
62 msgid "skipping message %s@%s:%d"
63 msgstr "melewati pesan %s@%s:%d"
67 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
68 msgstr "melewati pesan %s@%s:%d (%d oktet)"
72 msgstr " (panjang -1)"
76 msgstr " (terlalu besar)"
80 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
81 msgstr "tak dapat mengambil tajuk, pesan %s@%s: %d (%d oktet)\n"
85 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
86 msgstr "membaca pesan %s@%s:%d dari %d"
95 msgid " (%d header octets)"
96 msgstr " (%d oktet tajuk)"
100 msgid " (%d body octets)"
101 msgstr " (%d oktet tubuh)"
106 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
108 "pesan %s@%s:%d bukan panjang yang diharapkan (%d sebenarnya != %d "
120 msgid " not flushed\n"
121 msgstr " tak dihapus\n"
125 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
127 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
128 msgstr[0] "batas ambil %d tercapai; %d pesan tertinggal di server %s akun %s\n"
132 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
133 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu tersambung ke server %s.\n"
137 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
138 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu server %s.\n"
142 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
143 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu %s.\n"
147 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
148 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu hingga pendengar merespon.\n"
152 msgid "timeout after %d seconds.\n"
153 msgstr "waktu habis setelah %d detik.\n"
156 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
157 msgstr "Subjek: fetchmail melihat waktu habis yang berulang"
162 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
165 "Fetchmail melihat lebih dari %d waktu habis ketika coba mengambil surat dari"
170 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
171 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
172 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
173 "diagnose the problem.\n"
175 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
177 "Ini dapat berarti bahwa server surat anda macet, atau server SMTP\n"
178 "tersekat, atau berkas kotak surat anda di server telah terkorupsi\n"
179 "oleh galat server. Anda dapat menjalankan `fetchmail -v -v' untuk\n"
180 "mendiagnosis masalah.\n"
184 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
185 msgstr "perintah pra-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n"
189 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
190 msgstr "perintah pra-koneksi gagal dengan status %d\n"
194 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
195 msgstr "tak dapat menemukan pobox HESIOD untuk %s\n"
198 msgid "Lead server has no name.\n"
199 msgstr "Awalan server tak memiliki nama.\n"
203 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
204 msgstr "tak dapat menemukan nama DNS kanonik dari %s (%s): %s\n"
208 msgid "%s connection to %s failed"
209 msgstr "koneksi %s ke %s gagal"
212 msgid "SSL connection failed.\n"
213 msgstr "koneksi SSL gagal.\n"
217 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
218 msgstr "Galat kunci-sibuk di %s@%s\n"
222 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
223 msgstr "Galat server sibuk di %s@%s\n"
227 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
228 msgstr "Kegagalan otorisasi di %s@%s%s\n"
231 msgid " (previously authorized)"
232 msgstr " (sebelumnya telah diotorisasi)"
235 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
240 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
241 msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail gagal di %s@%s"
245 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
246 msgstr "Fetchmail tak dapat mengambil surat dari %s@%s.\n"
250 "The attempt to get authorization failed.\n"
251 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
252 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
253 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
256 "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n"
257 "Karena kami telah berhasil mendapatkan otorisasi untuk koneksi ini,\n"
258 "mungkin ini adalah mode gagal lainnya (misalnya server sibuk)\n"
259 "yang fetchmail tak dapat kenali karena server tidak mengirim pesan galat\n"
265 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
266 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
267 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
269 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
270 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
274 "Tapi, jika anda TELAH mengubah detail akun anda sejak memulai jurik\n"
275 "fetchmail, anda harus menghentikan jurik, mengganti konfigurasi anda\n"
276 "pada fetchmail, lalu start ulang jurik.\n"
278 "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n"
279 "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n"
280 "hingga layanan dipulihkan."
284 "The attempt to get authorization failed.\n"
285 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
286 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
287 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
289 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
290 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
293 "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n"
294 "Ini mungkin berarti bahwa sandi lewat anda tidak sah, tapi beberapa\n"
295 "server memiliki mode gagal lain yang fetchmail tak dapat kenali\n"
296 "karena server tidak mengirim pesan galat yang berguna pada kegagalan\n"
299 "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n"
300 "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n"
301 "hingga layanan ini dipulihkan."
305 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
306 msgstr "Penjajakan ulang secepatnya pada %s@%s\n"
310 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
311 msgstr "Log masuk tak dikenal atau galat otentikasi di %s@%s\n"
315 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
316 msgstr "Otorisasi OK pada %s@%s\n"
320 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
321 msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail OK pada %s@%s"
325 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
326 msgstr "Fetchmail dapat log masuk ke %s@%s.\n"
329 msgid "Service has been restored.\n"
330 msgstr "Layanan telah dikembalikan.\n"
334 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
335 msgstr "memilih atau penjajakn ulang folder %s\n"
338 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
339 msgstr "memilih atau penjajakan ulang folder standar\n"
343 msgid "%s at %s (folder %s)"
344 msgstr "%s di %s (folder %s)"
346 #: driver.c:1272 rcfile_y.y:411
354 msgstr "Penjajakan %s\n"
358 msgid "%d message (%d %s) for %s"
359 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
360 msgstr[0] "%d pesan (%d %s) untuk %s"
369 msgid "%d message for %s"
370 msgid_plural "%d messages for %s"
371 msgstr[0] "%d pesan untuk %s"
375 msgid " (%d octets).\n"
376 msgstr " (%d oktet).\n"
380 msgid "No mail for %s\n"
381 msgstr "Tak ada surat untuk %s\n"
384 msgid "bogus message count!"
385 msgstr "pesan palsu terhitung!"
389 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
398 msgid "missing or bad RFC822 header or command line option"
399 msgstr "tajuk RFC822 hilang atau rusak"
406 msgid "client/server synchronization"
407 msgstr "sinkronisasi klien/server"
410 msgid "client/server protocol"
411 msgstr "protokol klien/server"
414 msgid "lock busy on server"
415 msgstr "kunci sibuk di server"
418 msgid "SMTP transaction"
419 msgstr "transaksi SMTP"
423 msgstr "pencarian DNS"
427 msgstr "tak dijelaskan"
431 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
432 msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s dan mengirim ke host SMTP %s\n"
436 msgstr "tak diketahui"
440 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
441 msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s\n"
445 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
446 msgstr "perintah pasca-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n"
450 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
451 msgstr "perintah pasca-koneksi gagal dengan status %d\n"
454 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
455 msgstr "Dukungan V5 kerberos tak ditautkan.\n"
459 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
460 msgstr "Opsi --flush tak didukung dengan %s\n"
464 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
465 msgstr "Opsi --all tak didukung dengan %s\n"
469 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
470 msgstr "Opsi --limit tak didukung dengan %s\n"
475 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
476 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
477 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
478 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
481 "%s: Variabel lingkungan QMAILINJECT telah diatur.\n"
482 "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus qmail-inject atau qmail\n"
483 "sendmail dengan tajuk Dari: atau ID-Pesan: anda.\n"
484 "Coba \"env QMAILINJECT=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n"
490 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
491 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
492 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
494 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
497 "%s: Variabel lingkungan NULLMAILER_FLAGS telah diatur.\n"
498 "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus nullmailer-inject atau\n"
499 "nullmailer sendmail dengan tajuk Dari:, ID-Pesan: atau Alamat-Balasan: "
501 "Coba \"env NULLMAILER_FLAGS=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n"
506 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
507 msgstr "%s: Anda tak ada. Silakan Pergi.\n"
511 msgid "%s: can't determine your host!"
512 msgstr "%s: tak dapat menentukan host anda!"
516 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
517 msgstr "gethostbyname gagal untuk %s\n"
520 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
522 "Tak dapat menemukan host saya sendiri di basis data host untuk "
523 "mengkualifikasikannya!\n"
527 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
528 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
530 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
532 "Coba melanjutkan dengan nama host tak memenuhi syarat.\n"
533 "JANGAN laporkan tajuk Diterima: rusak, baris HELO/EHLO atau masalah serupa!\n"
534 "PERBAIKI /etc/hosts, DNS, NIS, atau LDAP.\n"
536 #: etrn.c:46 odmr.c:51
538 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
539 msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ESMTP\n"
543 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
544 msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ETRN\n"
548 msgid "Queuing for %s started\n"
549 msgstr "Mengantrekan hingga %s dimulai\n"
553 msgid "No messages waiting for %s\n"
554 msgstr "Tak ada pesan menunggu untuk %s\n"
558 msgid "Pending messages for %s started\n"
559 msgstr "Pesan menunggu untuk %s dimulai\n"
563 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
564 msgstr "Tak dapat mengantrekan pesan untuk node %s\n"
568 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
569 msgstr "Node %s tak diizinkan: %s\n"
572 msgid "ETRN syntax error\n"
573 msgstr "Galat sintaks ETRN\n"
576 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
577 msgstr "Galat sintaks ETRN di parameter\n"
581 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
582 msgstr "Galat ETRN tak dikenal %d\n"
585 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
586 msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ETRN\n"
589 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
590 msgstr "Opsi --flusih tidak didukung dengan ETRN\n"
593 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
594 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ETRN\n"
597 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
598 msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ETRN\n"
603 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
604 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
605 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
606 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n"
607 "Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree\n"
609 "Hak Cipta (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
610 "Hak Cipta (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
611 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
612 "Hak Cipta (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
613 "Hak Cipta (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
617 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
618 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
619 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
621 "Fetchmail hadir dengan TANPA GARANSI APAPUN. Ini adalah perangkat lunak,\n"
622 "dan anda dipersilakan untuk mendistribusikannya di bawah kondisi tertentu.\n"
623 "Untuk detail, silakan lihat berkas COPYING di sumber atau direktori "
628 msgid "pwmd: error %i: %s\n"
629 msgstr "Galat %cMTP: %s\n"
633 msgid "pwmd: %s->%s->hostname: %s\n"
638 msgid "pwmd: %s->%s->port: %s\n"
643 msgid "pwmd: %s->username: %s\n"
648 msgid "pwmd: %s->password: %s\n"
653 msgid "pwmd: %s->%s->ssl: %s\n"
658 msgid "pwmd: %s->%s->sslfingerprint: %s\n"
659 msgstr "%s kunci sidik jari: %s\n"
662 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
663 msgstr "PERINGATAN: Menjalankan sebagai root tak disarankan.\n"
666 msgid "fetchmail: invoked with"
667 msgstr "fetchmail: dijalankan dengan"
670 msgid "could not get current working directory\n"
671 msgstr "tak dapat mendapatkan direktori kerja saat ini\n"
675 msgid "This is fetchmail release %s"
676 msgstr "Ini adalah fetchmail rilis %s"
680 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
681 msgstr "Mengambil opsi dari baris perintah%s%s\n"
689 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
690 msgstr "Tak ada server surat yang diatur -- mungkin %s hilang?\n"
693 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
694 msgstr "fetchmail: tak ada server surat yang telah ditentukan.\n"
697 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
698 msgstr "fetchmail: tak ada fetchmail lain yang berjalan\n"
702 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
703 msgstr "fetchmail: galat mematikan %s fetchmail di %ld; membebaskan diri.\n"
705 #: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
707 msgstr "latar belakang"
709 #: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
715 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
716 msgstr "fetchmail: %s fetchmail di %ld dimatikan.\n"
720 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
723 "fetchmail: tak dapat memeriksa surat jika fetchmail lain ke host yang sama "
729 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
732 "fetchmail: tak dapat menghitung host yang ditentukan dengan fetchmail lain "
733 "yang berjalan di %ld.\n"
737 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
738 msgstr "fetchmail: fetchmail latar depan lain berjalan di %ld.\n"
742 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
744 "fetchmail: tak dapat menerima opsi ketika fetchmail latar belakang "
749 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
750 msgstr "fetchmail: fetchmail latar belakang di %ld terbangun.\n"
754 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
755 msgstr "fetchmail: saudara tua di %ld mati secara misterius.\n"
759 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
760 msgstr "fetchmail: tak dapat menemukan sandi lewat untuk %s@%s.\n"
764 msgid "Enter password for %s@%s: "
765 msgstr "Masukkan sandi lewat untuk %s@%s:"
768 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
769 msgstr "fetchmail: Tak dapat melepaskan ke latar belakang. Membatalkan.\n"
773 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
774 msgstr "memulai jurik fetchmail %s\n"
776 #: fetchmail.c:872 fetchmail.c:874
778 msgid "could not open %s to append logs to\n"
779 msgstr "tak dapat membuka %s untuk ditambahkan data\n"
782 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
784 "fetchmail: Peringatan: log sistem dan berkas log telah diatur. Silakan cek "
785 "keduanya untuk log!\n"
788 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
789 msgstr "Mode --check diaktifkan, tidak mengambil surat\n"
793 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
794 msgstr "tak dapat memeriksa waktu %s (galat %d)\n"
798 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
799 msgstr "memulai ulang fetchmail (%s diubah)\n"
802 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
804 "percobaan untuk menjalankan ulang mungkin akan gagal karena direktori belum "
808 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
809 msgstr "percobaan untuk menjalankan ulang fetchmail gagal\n"
813 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
815 "jajak pendapat %s dilewati (gagal otentikasi atau terlalu banyak waktu "
820 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
821 msgstr "interval tak tercapai, tidak melemakan %s\n"
824 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
825 msgstr "Status lema=0 (SUCCESS)\n"
828 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
829 msgstr "Status lema=1 (NOMAIL)\n"
832 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
833 msgstr "Status lema=2 (SOCKET)\n"
836 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
837 msgstr "Status lema=3 (AUTHFAIL)\n"
840 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
841 msgstr "Status lema=4 (PROTOCOL)\n"
844 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
845 msgstr "Status lema=5 (SYNTAX)\n"
848 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
849 msgstr "Status lema=6 (IOERR)\n"
852 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
853 msgstr "Status lema=7 (ERROR)\n"
856 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
857 msgstr "Status lema=8 (EXCLUDE)\n"
860 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
861 msgstr "Status lema=9 (LOCKBUSY)\n"
864 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
865 msgstr "Status lema=10 (SMTP)\n"
868 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
869 msgstr "Status lema=11 (DNS)\n"
872 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
873 msgstr "Status lema=12 (BSMTP)\n"
876 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
877 msgstr "Status lema=13 (MAXFETCH)\n"
881 msgid "Query status=%d\n"
882 msgstr "Status lema=%d\n"
885 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
886 msgstr "Semua koneksi tersekat. Keluar.\n"
890 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
891 msgstr "tertidur di %s selama %d detik\n"
895 msgid "awakened by %s\n"
896 msgstr "terbangun oleh %s\n"
900 msgid "awakened by signal %d\n"
901 msgstr "terbangun oleh sinyal %d\n"
905 msgid "awakened at %s\n"
906 msgstr "terbangun pada %s\n"
910 msgid "normal termination, status %d\n"
911 msgstr "penghentian normal, status %d\n"
914 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
915 msgstr "tak dapat memeriksa waktu di berkas kendali jalan\n"
920 "fetchmail: %s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol "
923 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, RPOP memerlukan hak akses pangkalan\n"
927 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
928 msgstr "Peringatan: banyak penyebutan host %s di berkas pengaturan\n"
932 msgid "%s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol specification\n"
934 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, RPOP memerlukan hak akses pangkalan\n"
937 msgid "Option --pwmd-file needs a service (-p) parameter.\n"
941 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
942 msgstr "fetchmail: Galat: banyak catatan \"standar\" di berkas pengaturan.\n"
945 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
946 msgstr "dukungan SSL tidak dikompilasi.\n"
949 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
950 msgstr "dukungan KERBEROS v5 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
953 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
954 msgstr "dukungan GSSAPI dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
958 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
959 msgstr "peringatan: multitaruh untuk %s memerlukan opsi amplop!\n"
962 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
964 "peringatan: Jangan tanyakan dukungan jika semua surat melewati tuan pos!\n"
969 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
972 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, tentukan nomor pangkalan positif untuk "
973 "layanan atau pangkalan\n"
977 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
979 "%s konfigurasi tidak sah, LMTP tak dapat menggunakan pangkalan SMTP standar\n"
982 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
983 msgstr "Baik fetchall dan tetap di jurik atau mode siaga adalah kesalahan!\n"
987 msgid "terminated with signal %d\n"
988 msgstr "dihentikan dengan sinyal %d\n"
992 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
993 msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat dimulai\n"
996 msgid "POP3 support is not configured.\n"
997 msgstr "Dukungan POP3 tidak diatur.\n"
1000 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1001 msgstr "Dukungan IMAP tidak diatur.\n"
1004 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1005 msgstr "Dukungan ETRN tidak diatur.\n"
1008 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1009 msgstr "Dukungan ODMR tidak diatur.\n"
1012 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1013 msgstr "protokol tak didukung terpilih.\n"
1017 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1018 msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat selesai\n"
1022 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1023 msgstr "Interval jajak pendapat adalah %d detik\n"
1027 msgid "Logfile is %s\n"
1028 msgstr "Berkas catatan adalah %s\n"
1032 msgid "Idfile is %s\n"
1033 msgstr "Idfile adalah %s\n"
1036 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1037 msgstr "Pesan proses akan dicatat via catatan sistem\n"
1040 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1042 "Fetchmail akan menyembunyikan diri dan tak akan menghasilkan Diterima\n"
1045 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1046 msgstr "Fetchmail akan menampilkan titik proses bahkan di berkas catatan.\n"
1050 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1051 msgstr "Fetchmail akan meneruskan pesan multi taruh salah alamat ke %s.\n"
1054 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1055 msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke tuan pos.\n"
1058 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1059 msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke pengirim.\n"
1062 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1064 "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai permanen (taruh pesan).\n"
1067 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1069 "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai sementara (simpan "
1074 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1075 msgstr "Opsi untuk menerima dari %s@%s:\n"
1079 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1080 msgstr " Surat akan diterima via %s\n"
1084 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1085 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1086 msgstr[0] " Jajak pendapat server ini akan terjadi tiap %d interval.\n"
1090 msgid " True name of server is %s.\n"
1091 msgstr " Nama sebenarnya server adalah %s.\n"
1094 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1095 msgstr " Host ini tidak akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n"
1098 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1099 msgstr " Host ini akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n"
1102 msgid " Password will be prompted for.\n"
1103 msgstr " Sandi lewat akan diberitahu.\n"
1107 msgid " Password = \"%s\".\n"
1108 msgstr " Sandi lewat = \"%s\".\n"
1112 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1113 msgstr " Protokol adalah KPOP dengan otentikasi %s Kerberos"
1117 msgid " Protocol is %s"
1118 msgstr " Protokol adalah %s"
1122 msgid " (using service %s)"
1123 msgstr " (menggunakan layanan %s)"
1126 msgid " (using default port)"
1127 msgstr " (menggunakan pangkalan standar)"
1130 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1131 msgstr " Semua metode otentikasi yang tersedia akan dicoba.\n"
1134 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1135 msgstr " Otentikasi sandi lewat akan dipaksa.\n"
1138 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1139 msgstr " Otentikasi MSN akan dipaksa.\n"
1142 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1143 msgstr " Otentikasi NTLM akan dipaksa.\n"
1146 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1147 msgstr " Otentikasi OTP akan dipaksa.\n"
1151 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1152 msgstr " Otentikasi CRAM-Md5 akan dipaksa.\n"
1155 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1156 msgstr " Otentikasi GSSAPI akan dipaksa.\n"
1159 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1160 msgstr " Otentikasi Kerberos V5 akan dipaksa.\n"
1163 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1164 msgstr " Enkripsi akhir-ke-akhir diasumsikan.\n"
1168 msgid " APOP authentication will be forced.\n"
1169 msgstr " Otentikasi OTP akan dipaksa.\n"
1173 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1174 msgstr " Prinsip layanan surat adalah: %s\n"
1177 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1178 msgstr " Sesi terenkripsi SSL diaktifkan.\n"
1182 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1183 msgstr " Protokol SSL: %s.\n"
1186 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1187 msgstr " Pemeriksaan sertifikat server SSL diaktifkan.\n"
1191 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1192 msgstr " Berkas sertifikat terpercaya SSL: %s\n"
1196 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1197 msgstr " Direktori sertifikat terpercaya SSL: %s\n"
1201 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1202 msgstr " NamaUmum server SSL: %s\n"
1206 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1207 msgstr " Sidik jari kunci SSL (diperiksa kontra kunci server): %s\n"
1211 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1212 msgstr " Waktu server tidak merespon adalah %d detik"
1215 msgid " (default).\n"
1216 msgstr " (standar).\n"
1219 msgid " Default mailbox selected.\n"
1220 msgstr " Kotak surat standar terpilih.\n"
1223 msgid " Selected mailboxes are:"
1224 msgstr " Kotak surat terpilih adalah:"
1227 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1228 msgstr " Semua pesan akan diterima (--all hidup).\n"
1231 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1232 msgstr " Hanya pesan baru yang akan diterima (--all mati).\n"
1235 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1236 msgstr " Pesan diterima akan tetap disimpan di server (--keep hidup).\n"
1239 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1240 msgstr " Pesan diterima tidak akan disimpan di server (--keep mati).\n"
1243 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1244 msgstr " Pesan lama akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush hidup).\n"
1248 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1250 " Pesan lama tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush mati).\n"
1254 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1257 " Pesan terlalu besar akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--limitflush "
1262 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1263 "limitflush off).\n"
1265 " Pesan terlalu besar tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--"
1266 "limitflush mati).\n"
1269 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1271 " Penulisan ulang alamat server lokal diaktifkan (--norewrite padam).\n"
1274 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1275 msgstr " Penulisan ulang alamat lokal dinonaktifkan (--norewrite hidup).\n"
1278 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1279 msgstr " Penanggalan balasan-muatan diaktifkan (stripcr hidup).\n"
1282 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1283 msgstr " Penanggalan balasan-muatan dinonaktifkan (stripcr mati).\n"
1286 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1287 msgstr " Pemaksaan balasan-muatan diaktifkan (forcecr hidup).\n"
1290 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1291 msgstr " Pemaksaan balasan-muatan dinonaktifkan (forcecr mati).\n"
1295 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1297 " Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi dinonaktifkan (pass8bits hidup).\n"
1301 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1302 msgstr " Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi diaktifkan (pass8bits mati).\n"
1305 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1306 msgstr " Pengawasandi MIME diaktifkan (mimedecode hidup).\n"
1309 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1310 msgstr " Pengawasandi MIME dinonaktifkan (mimedecode mati).\n"
1313 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1314 msgstr " Siaga setelah penjajakan diaktifkan (idle hidup).\n"
1317 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1318 msgstr " Siaga setelah penjajakan dinonaktifkan (idle mati).\n"
1321 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1322 msgstr " Baris Status Tidak Kosong akan diabaikan (dropstatus hidup)\n"
1325 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1326 msgstr " Baris Status Tidak Kosong akan dijaga (dropstatus mati)\n"
1329 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1330 msgstr " Baris Terkirim-Ke akan diabaikan (dropdelivered hidup)\n"
1333 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1334 msgstr " Baris Terkirim-Ke akan dijaga (dropdelivered mati)\n"
1338 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1339 msgstr " Batas ukuran pesan adalah %d oktet (--limit %d).\n"
1342 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1343 msgstr " Tak ada batas ukuran pesan (--limit 0).\n"
1347 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1348 msgstr " Interval peringatan ukuran pesan adalah %d detik (--warnings %d).\n"
1351 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1352 msgstr " Peringatan ukuran pada setiap penjajakan (--warnings 0).\n"
1356 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1357 msgstr " Batas Pesan-diterima adalah %d (--fetchlimit %d).\n"
1360 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1361 msgstr " Batas pesan-diterima kosong (--fetchlimit 0).\n"
1365 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1366 msgstr " Batas ukuran pesan yang diambil adalah %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1369 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1370 msgstr " Batas ukuran pesan yang tidak diambil (--fetchsizelimit 0).\n"
1373 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1375 " Lakukan penelusuran biner UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 1).\n"
1379 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1381 " Lakukan penelusuran biner UID selama %d dari %d penjajakan (--fastuidl "
1385 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1387 " Lakukan penelusuran linear UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 0).\n"
1391 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1392 msgstr " Batas antrean pesan SMTP adalah %d.\n"
1395 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1396 msgstr " Tak ada batas antrean pesan SMTP (--batchlimit 0).\n"
1400 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1402 " Interval penghapusan di antara penghapusan dipaksa ke %d (--expunge %d).\n"
1405 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1406 msgstr " Tak ada penghapusan yang dipaksa (--expunge 0).\n"
1409 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1410 msgstr " Ranah tempat dimana surat akan diambil adalah:"
1412 #: fetchmail.c:2122 fetchmail.c:2142
1418 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1419 msgstr " Pesan akan ditambahkan ke %s sebagai BSMTP\n"
1423 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1424 msgstr " Pesan akan dikirim dengan \"%s\".\n"
1428 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1429 msgstr " Pesan akan diteruskan-%cMTP ke:"
1433 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1434 msgstr " Pangkalan bagian baris SURAT DARI akan menjadi %s\n"
1438 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1440 " Alamat yang akan ditaruh di baris SALN KE dikirim ke SMTP akan menjadi %s\n"
1443 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1444 msgstr " Balasan pendengar blok spam yang dikenal adalah:"
1447 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1448 msgstr " Blok-spam dinonaktifkan\n"
1452 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1453 msgstr " Koneksi server akan dinyalakan dengan \"%s\".\n"
1456 msgid " No pre-connection command.\n"
1457 msgstr " Tak ada perintah pra-koneksi.\n"
1461 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1462 msgstr " Koneksi server akan dimatikan dengan \"%s\".\n"
1465 msgid " No post-connection command.\n"
1466 msgstr " Tak ada perintah pasca-koneksi.\n"
1469 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1470 msgstr " Tak ada nama lokal yang dideklarasikan untuk pangkalan ini.\n"
1473 msgid " Multi-drop mode: "
1474 msgstr " Mode multi-taruh:"
1477 msgid " Single-drop mode: "
1478 msgstr " Mode taruh-tunggal:"
1482 msgid "%d local name recognized.\n"
1483 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1484 msgstr[0] "%d nama lokal dikenal.\n"
1487 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1488 msgstr " Pencarian DNS untuk alamat multitaruh diaktifkan.\n"
1491 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1492 msgstr " Pencarian DNS untuk alamat multitaruh dinonaktifkan.\n"
1496 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1498 " Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh alamat IP.\n"
1501 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1502 msgstr " Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh nama.\n"
1505 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1506 msgstr " Pengalihan alamat-amplop dinonaktifkan\n"
1510 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1511 msgstr " Tajuk amplop diasumsikan sebagai: %s\n"
1515 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1516 msgstr " Jumlah tajuk amplop yang dilewatkan lebih dari: %d\n"
1520 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1521 msgstr " Awalan %s akan dihapus dari id pengguna\n"
1524 msgid " No prefix stripping\n"
1525 msgstr " Tak ada penanggalan awalan\n"
1528 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1529 msgstr " Alias server surat pradeklarasi:"
1532 msgid " Local domains:"
1533 msgstr " Ranah lokal:"
1537 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1538 msgstr " Koneksi harus melalui antarmuka %s.\n"
1541 msgid " No interface requirement specified.\n"
1542 msgstr " Tak ada antarmuka diperlukan yang ditentukan.\n"
1546 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1547 msgstr " Putaran penjajakan akan mengawasi %s.\n"
1550 msgid " No monitor interface specified.\n"
1551 msgstr " Tak ada antarmuka pengawasan yang ditentukan.\n"
1555 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1556 msgstr " Koneksi server akan dibuat via plugin %s (--plugin %s).\n"
1559 msgid " No plugin command specified.\n"
1560 msgstr " Tak ada perintah plugin yang ditentukan.\n"
1564 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1565 msgstr " Pendengar koneksi akan dibuat via plugout %s (--plugout %s).\n"
1568 msgid " No plugout command specified.\n"
1569 msgstr " Tak ada perintah plugout yang ditentukan.\n"
1572 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1573 msgstr " Tak ada UID tersimpan dari pangkalan ini.\n"
1577 msgid " %d UIDs saved.\n"
1578 msgstr " %d UID tersimpan.\n"
1581 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1582 msgstr " Informasi jejak penjajakan akan ditambahkan ke tajuk Diterima.\n"
1585 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1587 " Tak ada informasi jejak penjajakan yang akan ditambahkan ke tajuk "
1591 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1592 msgstr " Pesan dengan tajuk rusak akan ditolak.\n"
1595 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1596 msgstr " Pesan dengan tajuk rusak akan diteruskan.\n"
1600 msgid " Messages with fetch body errors will cause the session to abort.\n"
1601 msgstr " Pesan dengan tajuk rusak akan diteruskan.\n"
1606 " Messages with fetch body errors will be skipped, the session will "
1608 msgstr " Pesan dengan tajuk rusak akan diteruskan.\n"
1613 " Messages with fetch body errors will be marked seen, the session will "
1615 msgstr " Pesan dengan tajuk rusak akan diteruskan.\n"
1619 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1620 msgstr " Melewati properti \"%s\".\n"
1625 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1628 "Menangkap SIGINT... membebaskan diri.\n"
1632 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1637 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1638 msgstr "Galat %cMTP: %s\n"
1642 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1643 msgstr "Tak mendapatkan nama layanan untuk [%s]\n"
1647 msgid "Using service name [%s]\n"
1648 msgstr "Menggunakan nama layanan [%s]\n"
1651 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1656 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1661 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1665 msgid "Sending credentials\n"
1666 msgstr "Mengirim kredensial\n"
1669 msgid "Error exchanging credentials\n"
1670 msgstr "Galat menukar kredential\n"
1673 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1674 msgstr "Tak dapat membongkar level keamanan data\n"
1677 msgid "Credential exchange complete\n"
1678 msgstr "Penukaran kredensial selesai\n"
1681 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1682 msgstr "Server memerlukan integritas dan/atau privasi\n"
1686 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1687 msgstr "Bendera level keamanan terbongkar: %s%s%s\n"
1691 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1692 msgstr "Ukuran token GSS maksmimum adalah %ld\n"
1695 msgid "Error creating security level request\n"
1696 msgstr "Galat membuat permintaan level kemanan.\n"
1699 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1700 msgstr "Membebaskan kredensial GSS\n"
1703 msgid "Error releasing credentials\n"
1704 msgstr "Galat membebaskan kredensial\n"
1708 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1709 msgstr "Menerima respon BYE dari server IMAP: %s"
1713 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1714 msgstr "jumlah pesan palsu di \"%s\"!"
1718 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1719 msgstr "jumlah EXPUNGE palsu di \"%s\"!"
1722 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1723 msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP rev 1\n"
1726 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1727 msgstr "Protokol teridentifikasi sebagai IMAP rev 0\n"
1730 msgid "will idle after poll\n"
1731 msgstr "akan siaga setelah penjajakan\n"
1733 #: imap.c:462 pop3.c:517
1735 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1736 msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS sukses.\n"
1738 #: imap.c:468 pop3.c:523
1740 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1741 msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS gagal.\n"
1745 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1746 msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan\n"
1749 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1750 msgstr "Kemampuan OTP yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n"
1752 #: imap.c:591 pop3.c:583
1753 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1754 msgstr "Kemampuan NTLM yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n"
1758 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1759 msgstr "penghapusan surat tidak cocok (%d sebenarnya != %d diharapkan)\n"
1763 msgid "%lu is unseen\n"
1764 msgstr "%lu tak terlihat\n"
1766 #: imap.c:832 pop3.c:771 pop3.c:783 pop3.c:906 pop3.c:913
1768 msgid "%u is unseen\n"
1769 msgstr "%u sekarang tak terlihat\n"
1771 #: imap.c:867 imap.c:926
1772 msgid "re-poll failed\n"
1773 msgstr "penjajakan ulang gagal\n"
1775 #: imap.c:875 imap.c:931
1777 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1778 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1779 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan ulang\n"
1782 msgid "mailbox selection failed\n"
1783 msgstr "pemilihan kotak surat gagal\n"
1787 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1788 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1789 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan pertama\n"
1792 msgid "expunge failed\n"
1793 msgstr "penghapusan gagal\n"
1797 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1798 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1799 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penghapusan\n"
1802 msgid "search for unseen messages failed\n"
1803 msgstr "penelusuran pesan tak terlihat gagal\n"
1805 #: imap.c:958 pop3.c:792
1807 msgid "%u is first unseen\n"
1808 msgstr "%u pertama kali tak terlihat\n"
1812 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1814 "Peringatan: mengabaikan data palsu untuk ukuran pesan yang dikembalikan oleh "
1817 #: imap.c:1141 imap.c:1148
1819 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1823 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1824 msgstr "Tak dapat membuka antarmuka kvm. Pastikan fetchmail adalah SGID kmem."
1828 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1829 msgstr "Tak dapat mengurai nama antarmuka dari %s"
1832 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1833 msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimasi iflist) gagal"
1836 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1837 msgstr "get_ifinfo: malloc gagal"
1840 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1841 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) gagal"
1845 msgid "Routing message version %d not understood."
1846 msgstr "Mengalihkan versi pesan %d tak dapat dipahami."
1850 msgid "No interface found with name %s"
1851 msgstr "Tak ada antarmuka ditemukan dengan nama %s"
1855 msgid "No IP address found for %s"
1856 msgstr "Tak ada alamat IP yang ditemukan untuk %s"
1859 msgid "missing IP interface address\n"
1860 msgstr "kehilangan alamat antarmuka IP\n"
1863 msgid "invalid IP interface address\n"
1864 msgstr "alamat antarmuka IP tidak sah\n"
1867 msgid "invalid IP interface mask\n"
1868 msgstr "topeng antarmuka IP tidak sah\n"
1872 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1873 msgstr "aktivitas pada %s -dicatat- sebagai %d\n"
1877 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1878 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s mati\n"
1882 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1883 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s alamat IP tidak termasuk\n"
1887 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1888 msgstr "aktivitas pada %s diperiksa sebagai %d\n"
1892 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1893 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s tidak aktif\n"
1897 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1898 msgstr "aktivitas pada %s sebelumnya adalah %d, sekarang adalah %d\n"
1902 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1903 msgstr "fetchmail: galat membaca berkas kunci \"%s\": %s\n"
1906 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1907 msgstr "fetchmail: menghapus berkas kunci macet\n"
1911 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1912 msgstr "fetchmail: galat membuka berkas kunci \"%s\": %s\n"
1915 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1916 msgstr "fetchmail: pembuatan kunci gagal.\n"
1920 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1921 msgstr "%s:%d: peringatan: ditemukan \"%s\" sebelum nama pangkalan apapun\n"
1925 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1926 msgstr "%s:%d: peringatan: token tidak diketahui \"%s\"\n"
1930 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1931 msgstr "%s's pendengar SMTP tidak menyokong ATRN\n"
1934 msgid "Turnaround now...\n"
1935 msgstr "Putar balik sekarang...\n"
1938 msgid "ATRN request refused.\n"
1939 msgstr "Permintaan ATRN ditolak.\n"
1942 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1943 msgstr "Tak dapat memproses permintaan ATRN sekarang\n"
1946 msgid "You have no mail.\n"
1947 msgstr "Anda tak memiliki pesan.\n"
1950 msgid "Command not implemented\n"
1951 msgstr "Perintah tidak diimplementasikan\n"
1954 msgid "Authentication required.\n"
1955 msgstr "Otentikasi diperlukan.\n"
1959 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
1960 msgstr "Galat ODMR \"%s\" tak diketahui\n"
1963 msgid "receiving message data\n"
1964 msgstr "menerima data pesan\n"
1967 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1968 msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ODMR\n"
1971 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1972 msgstr "Opsi --flush tidak didukung dengan ODMR\n"
1975 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1976 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ODMR\n"
1979 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1980 msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ODMR\n"
1983 msgid "server recv fatal\n"
1984 msgstr "server recv fatal\n"
1987 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1988 msgstr "Tak dapat mengawasandi tantangan OTP\n"
1990 #: opie.c:62 pop3.c:618
1991 msgid "Secret pass phrase: "
1992 msgstr "Frasa sandi rahasia:"
1996 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1997 msgstr "Benang '%s' bukan benang nomor yang sah.\n"
2001 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2002 msgstr "Nilai benang '%s' lebih %s dari %d.\n"
2014 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2015 msgstr "Kebijakan tajuk rusak tidak sah `%s' ditentukan.\n"
2019 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2020 msgstr "Protokol `%s' tidak sah ditentukan.\n"
2024 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2025 msgstr "Otentikasi `%s' tidak sah ditentukan.\n"
2029 msgid "Invalid retrieve-error policy `%s' specified.\n"
2030 msgstr "Kebijakan tajuk rusak tidak sah `%s' ditentukan.\n"
2033 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2034 msgstr "penggunaan: fetchmail [opsi] [server ...]\n"
2037 msgid " Options are as follows:\n"
2038 msgstr " Opsi sebagai berikut:\n"
2041 msgid " -?, --help display this option help\n"
2042 msgstr " -?, --help tampilkan opsi bantuan ini\n"
2045 msgid " -V, --version display version info\n"
2046 msgstr " -V, --version tampilkan info versi\n"
2049 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2050 msgstr " -c, --check periksa pesan tanpa mengambilnya\n"
2053 msgid " -s, --silent work silently\n"
2054 msgstr " -s, --silent bekerja diam\n"
2057 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2058 msgstr " -v, --verbose bekerja berisik (keluaran diagnostik)\n"
2061 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2062 msgstr " -d, --daemon jalankan sebagai jurik sekali per n detik\n"
2065 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2066 msgstr " -N, --nodetach jangan lepaskan proses jurik\n"
2069 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2070 msgstr " -q, --quit matikan proses jurik\n"
2073 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2074 msgstr " -L, --logfile tentukan nama berkas catatan\n"
2078 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2081 " --syslog gunakan syslog(3) untuk mayoritas pesan ketika berjalan "
2085 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2087 " --invisible jangan tulis Diterima & aktifkan tipuan pangkalan\n"
2090 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2091 msgstr " -f, --fetchmailrc tentukan berkas kendali jalan alternatif\n"
2094 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2095 msgstr " -i, --idfile tentukan berkas UID alternatif\n"
2098 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2099 msgstr " --pidfile tentukan berkas PID (kunci) alternatif\n"
2102 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2103 msgstr " --postmaster tentukan penerima usaha terakhir\n"
2106 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2107 msgstr " --nobounce alihkan pantulan dari pengguna ke tuan pos.\n"
2111 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2113 " --nosoftbounce fetchmail menghapus secara permanen pesan yang tak "
2118 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2121 " --softbounce simpan secara permanen pesan yang tak dapat dikirim pada "
2122 "server (standar).\n"
2125 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2126 msgstr " -I, --interface antarmuka memerlukan spesifikasi\n"
2129 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2130 msgstr " -M, --monitor monitor antarmuka untuk aktivitas\n"
2133 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2134 msgstr " --ssl aktifkan sesi terenkripsi ssl\n"
2137 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2138 msgstr " --sslkey berkas kunci privat ssl\n"
2141 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2142 msgstr " --sslcert sertifikat klien ssl\n"
2145 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2146 msgstr " --sslcertck lakukan cek sertifikat server ketat (disarankan)\n"
2149 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2150 msgstr " --sslcertfile alamat ke berkas sertifikat ssl terpercaya-CA\n"
2153 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2154 msgstr " --sslcertpath alamat ke direktori sertifikat ssl terpercaya-CA\n"
2158 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2160 " --sslcommonname harapkan NamaUmum ini dari server (tak disarankan)\n"
2164 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2167 " --sslfingerprint sidik jari harus cocok dengan sertifikat server.\n"
2170 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2171 msgstr " --sslproto paksa protokol ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2174 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2176 " --plugin tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi\n"
2179 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2181 " --plugout tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi smtp\n"
2185 " --bad-header {reject|accept}\n"
2186 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2188 " --bad-header {reject|accept}\n"
2189 " tentukan kebijakan untuk menangani pesan dengan tajuk "
2195 " --retrieve-error {abort|continue|markseen}\n"
2196 " specify policy for processing messages with retrieve "
2199 " --bad-header {reject|accept}\n"
2200 " tentukan kebijakan untuk menangani pesan dengan tajuk "
2204 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2206 " -p, --protocol tentukan penerimaan protokol (lihat halaman manual)\n"
2209 msgid " -C, --pwmd-socket pwmd socket path (~/.pwmd/socket)\n"
2213 msgid " -G, --pwmd-file filename to use on the pwmd server\n"
2217 msgid " -O, --pinentry-timeout seconds until pinentry is canceled\n"
2221 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2223 " --port pangkalan TCP untuk menghubungkan diri (kadaluwarsa, "
2224 "gunakan --service)\n"
2228 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2230 " -P, --service layanan TCP untuk menghubungkn diri (dapat berupa "
2231 "pangkalan TCP numerik)\n"
2234 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2235 msgstr " --auth tipe otentikasi (sandi/kerberos/ssh/otp)\n"
2238 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2239 msgstr " -t, --timeout waktu server tidak merespon\n"
2242 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2243 msgstr " -E, --envelope tajuk alamat amplop\n"
2246 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2247 msgstr " -Q, --qvirtual awalan untuk dihapus dari id pengguna lokal\n"
2250 msgid " --principal mail service principal\n"
2251 msgstr " --principal prinsipan layanan surat\n"
2254 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2256 " --tracepolls tambahkan informasi pelacakan penjajakan ke tajuk "
2260 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2261 msgstr " -u, --username tentukan log masuk pengguna di server\n"
2264 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2265 msgstr " -a, --[fetch]all terima pesan lama dan baru\n"
2268 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2269 msgstr " -K, --nokeep hapus pesan baru setelah penerimaan\n"
2272 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2273 msgstr " -k, --keep simpan pesan baru setelah penerimaan\n"
2276 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2277 msgstr " -F, --flush hapus pesan lama dari server\n"
2280 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2281 msgstr " --limitflush hapus pesan kelebihan ukuran\n"
2284 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2285 msgstr " -n, --norewrite jangan tulis ulang alamat tajuk\n"
2288 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2290 " -l, --limit jangan ambil pesan yang lebih besar dari yang "
2294 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2295 msgstr " -w, --warnings interval antara notifikasi peringatan surat\n"
2298 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2299 msgstr " -S, --smtphost atur host penerusan SMTP\n"
2302 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2303 msgstr " --fetchdomains ambil surat dari ranah yang telah ditentukan\n"
2306 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2307 msgstr " -D, --smtpaddress atur ranah pengiriman SMTP yang digunakan\n"
2310 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2311 msgstr " --smtpname atur nama lengkap SMTP namapengguna@ranah\n"
2314 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2315 msgstr " -Z, --antispam, atur nilai respon antispam\n"
2318 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2319 msgstr " -b, --batchlimit atur batas batch untuk koneksi SMTP\n"
2322 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2323 msgstr " -B, --fetchlimit atur batas ambil untuk koneksi server\n"
2326 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2327 msgstr " --fetchsizelimit atur batas ukuran pesan yang diambil\n"
2330 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2331 msgstr " --fastuidl lakukan penelusuran biner untuk UIDL\n"
2334 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2335 msgstr " -e, --expunge atur penghapusan maksimal di antara penghapusan\n"
2338 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2339 msgstr " -m, --mda atur MDA yang digunakan untuk penerusan\n"
2342 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2343 msgstr " --bsmtp atur keluaran berkas BSMTP\n"
2346 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2347 msgstr " --lmtp gunakan LMTP (RFC2033) untuk pengiriman\n"
2350 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2351 msgstr " -r, --folder tentukan nama folder jarak jauh\n"
2354 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2355 msgstr " --showdots tampilkan titik proses bahkan di berkas catatan\n"
2358 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2359 msgstr "Stempel waktu APOP yang diperlukan tak ditemukan dalam perkenalan\n"
2362 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2363 msgstr "Galat sintaks stempel waktu dalam perkenalan\n"
2366 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2367 msgstr "Stempel waktu APOP tidak sah.\n"
2371 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2374 "Peringatan: \"server Maillennium POP3/PROXY\" ditemukan, gunakan perintah "
2375 "RETR ketimbang TOP.\n"
2378 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2380 "TLS merupakan keharusan untuk sesi ini, tapi server menolak perintah CAPA.\n"
2383 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2384 msgstr "Perintah CAPA diperlukan untuk TLS.\n"
2388 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2389 msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan.\n"
2392 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2393 msgstr "Kami kehabisan otentikator yang diizinkan dan tak dapat melanjutkan.\n"
2396 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2397 msgstr "Permintaan protokol tak didefinisikan di POP3_auth\n"
2400 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2401 msgstr "kunci sibuk! Apakah sesi lain aktif?\n"
2404 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2405 msgstr "Tak dapat menangani repson UIDL dari server upstream.\n"
2408 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2409 msgstr "Server menjawab dengan UID untuk pesan salah.\n"
2413 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2414 msgstr "id=%s (num=%u) dihapus, tapi masih ada!\n"
2417 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2418 msgstr "galat protokol ketika mengambil UIDL\n"
2422 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2423 msgstr "id=%s (num=%d) dihapus, tapi masih ada!\n"
2426 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2427 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan POP3\n"
2429 #: rcfile_y.y:119 rcfile_y.y:386 rcfile_y.y:394
2431 msgid "pwmd not enabled"
2432 msgstr "SDPS tak diaktfikan."
2435 msgid "server option after user options"
2436 msgstr "opsi server setelah opsi pengguna"
2440 msgid "Kerberos not enabled."
2441 msgstr "SDPS tak diaktfikan."
2444 msgid "SDPS not enabled."
2445 msgstr "SDPS tak diaktfikan."
2449 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2452 "fetchmail: opsi antarmuka hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan "
2457 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2460 "fetchmail: opsi monitor hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan FreeBSD\n"
2463 msgid "SSL is not enabled"
2464 msgstr "SSL tidak diaktifkan"
2467 msgid "end of input"
2468 msgstr "akhir masukan"
2472 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2473 msgstr "Berkas %s harus berkas reguler.\n"
2477 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2479 "Berkas %s harus memiliki hak akses tidak kurang dari -rwx------ (0700).\n"
2483 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2484 msgstr "Berkas %s harus dimiliki oleh anda.\n"
2488 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2489 msgstr "%s (pesan log tidak lengkap)\n"
2493 msgid "About to rewrite %s...\n"
2494 msgstr "Akan menulis ulang %s...\n"
2498 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2499 msgstr "...versi tulis ulang adalah %s.\n"
2506 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2507 msgstr "Pengguna terlarang (ada yang salah dengan akun ini)"
2510 msgid "Invalid userid or passphrase"
2511 msgstr "Id pengguna atau frase sandi tidak sah"
2518 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2519 msgstr "RPA token 2: galat awasandi Base64\n"
2523 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2524 msgstr "Layanan memilih RPA versi %d.%d\n"
2528 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2529 msgstr "Tantangan layanan (l=%d):\n"
2533 msgid "Service timestamp %s\n"
2534 msgstr "Stempel waktu layanan %s\n"
2537 msgid "RPA token 2 length error\n"
2538 msgstr "Galat panjang RPA token 2\n"
2542 msgid "Realm list: %s\n"
2543 msgstr "Senarai jangkauan: %s\n"
2546 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2547 msgstr "Galat RPA di benang layanan@realm\n"
2550 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2551 msgstr "RPA token 4: galat awasandi Base64\n"
2555 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2556 msgstr "Otentikasi pengguna (l=%d):\n"
2560 msgid "RPA status: %02X\n"
2561 msgstr "Status RPA: %02X\n"
2564 msgid "RPA token 4 length error\n"
2565 msgstr "Galat panjang RPA token 4\n"
2569 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2570 msgstr "RPA menolak anda: %s\n"
2573 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2574 msgstr "RPA menolak anda, alasan tak diketahui\n"
2578 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2579 msgstr "Galat panjang Otentikasi Pengguna RPA: %d\n"
2583 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2584 msgstr "Galat panjang kunci Sesi RPA: %d\n"
2587 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2588 msgstr "RPA_service_auth gagal. Tipuan server?\n"
2591 msgid "Session key established:\n"
2592 msgstr "Kunci sesi terbangun:\n"
2595 msgid "RPA authorisation complete\n"
2596 msgstr "Otorisasi RPA selesai\n"
2599 msgid "Get response\n"
2600 msgstr "Mendapatkan respon\n"
2604 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2605 msgstr "Mendapatkan respon balasan %d [%s]\n"
2608 msgid "Hdr not 60\n"
2609 msgstr "Hdr bukan 60\n"
2612 msgid "Token length error\n"
2613 msgstr "Galat panjang token\n"
2617 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2618 msgstr "Panjang Token %d tidak cocok dengan rxlen %d\n"
2621 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2622 msgstr "Mekanisme lapangan salah\n"
2626 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2627 msgstr "galat dec64 pada karakter %d: %x\n"
2630 msgid "Inbound binary data:\n"
2631 msgstr "Data biner inbound:\n"
2634 msgid "Outbound data:\n"
2635 msgstr "Data outbond:\n"
2638 msgid "RPA String too long\n"
2639 msgstr "Benang RPA terlalu panjang\n"
2646 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2647 msgstr "Kegagalan RPA membuka /dev/urandom. Ini tidak\n"
2650 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2651 msgstr " mencegah anda untuk log masuk, tapi berarti anda\n"
2654 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2655 msgstr " tak dapat yakin apakah anda berbicara dengan\n"
2658 msgid " service that you think you are (replay\n"
2659 msgstr " layanan yang anda maksud (pengulangan serangan\n"
2662 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2663 msgstr " oleh layanan yang tak dipercaya mungkin terjadi.)\n"
2666 msgid "User challenge:\n"
2667 msgstr "Tantangan pengguna:\n"
2670 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2671 msgstr "MD5 sedang diterapkan untuk blok data:\n"
2674 msgid "MD5 result is:\n"
2675 msgstr "Hasil MD5 adalah:\n"
2679 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2680 msgstr "getaddrinfo(NOL, \"%s\") galat: %s\n"
2684 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2685 msgstr "Tak dapat memecahkan layanan %s ke nomor pangkalan.\n"
2688 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2689 msgstr "Silakan tentukan layanan sebagai nomor pangkalan desimal.\n"
2693 msgid "forwarding to %s\n"
2694 msgstr "meneruskan ke %s\n"
2697 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2698 msgstr "SMTP: (tubuh pesan-pantul)\n"
2702 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2703 msgstr "pesan dari %s dipantulkan ke %s\n"
2705 #: sink.c:485 sink.c:578
2707 msgid "%cMTP error: %s\n"
2708 msgstr "Galat %cMTP: %s\n"
2711 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2712 msgstr "Server SMTP memerlukan STARTTLS, menyimpan pesan.\n"
2716 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2717 msgstr "Buka berkas BSMTP gagal: %s\n"
2721 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2722 msgstr "Penulisan preambul BSMTP gagal: %s.\n"
2726 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2727 msgstr "Pendengar %cMTP tidak menyukai alamat penerima `%s'\n"
2731 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2732 msgstr "Pendengar %cMTP sangat tidak menyukai alamat penerima `%s'\n"
2735 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2736 msgstr "tak ada alamat yang cocok; tak ada tuan pos yang diatur.\n"
2740 msgid "can't even send to %s!\n"
2741 msgstr "bahkan tak dapat mengirim ke %s!\n"
2745 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2746 msgstr "tak ada kecocokan alamat; meneruskan ke %s.\n"
2750 msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
2754 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
2759 msgid "about to deliver with: %s\n"
2760 msgstr "akan mengantarkan dengan: %s\n"
2764 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2765 msgstr "Tak dapat mengganti id pengguna efektif ke %ld: %s\n"
2769 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2770 msgstr "Tak dapat mengganti id pengguna efektif kembali ke %ld asli: %s\n"
2773 msgid "MDA open failed\n"
2774 msgstr "Buka MDA gagal\n"
2778 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2779 msgstr "Sambungan %cMTP ke %s gagal\n"
2783 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2784 msgstr "tak dapat menaikkan pendengar; mengembalikan ke %s"
2788 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2789 msgstr "Penghapusan pesan atau penutupan berkas BSMTP gagal: %s\n"
2793 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2794 msgstr "Galat menulis ke MDA: %s\n"
2798 msgid "MDA died of signal %d\n"
2799 msgstr "MDA mati karena sinyal %d\n"
2803 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2804 msgstr "MDA mengembalikan status tidak nol %d\n"
2809 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2811 "Aneh: MDA pclose mengembalikan %d dan errno %d/%s, tak dapat menangani di %s:"
2815 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2816 msgstr "Pendengar SMTP menolak kiriman.\n"
2819 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2820 msgstr "Galat kiriman LMTP pada akhir pesan\n"
2824 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2826 "Balasan bukan-503 yang tidak diharapkan terhadap akhir pesan LMTP: %s\n"
2831 "The Fetchmail Daemon"
2837 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2838 msgstr "Otentikasi ESMTP CRAM-MD5...\n"
2840 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2841 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2842 msgstr "Server menolak perintah AUTH.\n"
2844 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2845 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2846 msgstr "Balasan base64 buruk dari server.\n"
2850 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2851 msgstr "Tantangan terawasandi: %s\n"
2854 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2855 msgstr "Otentikasi ESMTP PLAIN...\n"
2858 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2859 msgstr "Otentikasi ESMTP LOGIN...\n"
2861 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2862 msgid "smtp listener protocol error\n"
2863 msgstr "galat protokol pendengar smtp\n"
2865 #: socket.c:77 socket.c:103
2866 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2867 msgstr "fetchmail: malloc gagal\n"
2870 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2871 msgstr "fetchmail: socketpair gagal\n"
2874 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2875 msgstr "fetchmail: fork gagal\n"
2878 msgid "dup2 failed\n"
2879 msgstr "dup2 gagal\n"
2883 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2884 msgstr "menjalankan %s (host %s layanan %s)\n"
2888 msgid "execvp(%s) failed\n"
2889 msgstr "execvp(%s) gagal\n"
2893 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2894 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") galat: %s\n"
2897 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2898 msgstr "Coba menambah opsi --service (lihat juga item PSD R12).\n"
2900 #: socket.c:247 socket.c:250
2902 msgid "unknown (%s)"
2903 msgstr "tak diketahui (%s)"
2907 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2908 msgstr "Coba menyambung ke %s/%s..."
2912 msgid "cannot create socket: %s\n"
2913 msgstr "tak dapat membuat soket: %s\n"
2917 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2918 msgstr "tak dapat membuat soket: %s\n"
2921 msgid "connection failed.\n"
2922 msgstr "koneksi gagal.\n"
2926 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2927 msgstr "koneksi ke %s:%s [%s/%s] gagal: %s.\n"
2931 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2932 msgstr "koneksi ke %s:%s [%s/%s] gagal: %s.\n"
2935 msgid "connected.\n"
2936 msgstr "tersambung.\n"
2941 "Connection errors for this poll:\n"
2946 msgid "Server certificate:\n"
2947 msgstr "Sertifikat server:\n"
2951 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2952 msgstr "Rantai sertifikat, dari root ke peer, mulai di kedalaman %d:\n"
2956 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2957 msgstr "Sertifikat di kedalaman %d:\n"
2961 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2962 msgstr "Organisasi Penerbit: %s\n"
2965 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2967 "Peringatan: Nama Organisasi Penerbit terlalu panjang (kemungkinan "
2971 msgid "Unknown Organization\n"
2972 msgstr "Organisasi Tak Diketahui\n"
2976 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2977 msgstr "NamaUmum Penerbit: %s\n"
2980 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2982 "Peringatan: NamaUmum Penerbit terlalu panjang (kemungkinan terpotong).\n"
2985 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2986 msgstr "NamaUmum Penerbit Tak Diketahui\n"
2990 msgid "Subject CommonName: %s\n"
2991 msgstr "NamaUmum Subjek: %s\n"
2994 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2995 msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek terlalu panjang!\n"
2998 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2999 msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek berisi NUL, membatalkan!\n"
3003 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3004 msgstr "Nama Alternatif Subjek: %s\n"
3007 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3008 msgstr "Sertifikat buruk: Nama Alternatif Subjek berisi NUL, membatalkan!\n"
3012 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3013 msgstr "NamaUmum Server tidak cocok: %s != %s\n"
3016 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3017 msgstr "Nama server tak diatur, tak dapat memverifikasi sertifikat!\n"
3020 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3021 msgstr "NamaUmum Server Tak Diketahui\n"
3024 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3025 msgstr "Nama server tak ditentukan di sertifikat!\n"
3028 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3029 msgstr "EVP_md5() gagal!\n"
3032 msgid "Out of memory!\n"
3033 msgstr "Kehabisan memori!\n"
3036 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3037 msgstr "Penyangga teks digest terlalu kecil!\n"
3041 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3042 msgstr "%s kunci sidik jari: %s\n"
3046 msgid "%s fingerprints match.\n"
3047 msgstr "%s sidik jari cocok.\n"
3051 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3052 msgstr "%s sidik jari tidak cocok!\n"
3056 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3057 msgstr "Galat verifikasi sertifikat server: %s\n"
3061 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3062 msgstr "penerbit tak diketahui (karakter %d pertama): %s\n"
3066 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3067 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3068 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3071 "Galat ini biasanya terjadi karena server menyediakan rantai sertifikat yang "
3072 "tidak lengkap, yang di luar kuasa fetchmail. Untuk detail, silakan lihat "
3073 "dokumen README.SSL-SERVER yang disertakan dalam fetchmail.\n"
3078 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3079 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3080 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3081 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3083 "Ini berarti bahwa penandatanganan sertifikat root (dikeluarkan untuk %s) "
3084 "bukan lokasi sertifikat CA yang dipercaya, atau c_rehash perlu dijalankan di "
3085 "direktori sertifikat. Untuk detail, silakan lihat dokumentasi --sslcertpath "
3086 "dan --sslcertfile di halaman manual.\n"
3089 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3090 msgstr "Penjelas berkas di luar jangkauan untuk SSL."
3093 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3098 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3100 "Protokol SSL tidak sah '%s' ditentukan, menggunakan standar (SSLv23).\n"
3103 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3104 msgstr "Verifikasi sertifikat/sidik jari entah bagaimana terlewatkan!\n"
3108 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3111 "Peringatan: koneksi tidak aman, tetap melanjutkan (Lebih baik gunakan --"
3115 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3116 msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin\n"
3119 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3120 msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin gagal!\n"
3124 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3125 msgstr "memetakan alamat %s ke lokal %s\n"
3129 msgid "mapped %s to local %s\n"
3130 msgstr "memetakan %s ke lokal %s\n"
3134 msgid "passed through %s matching %s\n"
3135 msgstr "dilewati melalui %s mencocokkan %s\n"
3140 "analyzing Received line:\n"
3143 "menganalisan baris Diterima:\n"
3148 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3149 msgstr "baris diterima, %s merupakan alias server surat\n"
3153 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3154 msgstr "baris ditolak, %s bukan alias dari server surat\n"
3157 msgid "no Received address found\n"
3158 msgstr "tak ada alamat Diterima yang ditemukan\n"
3162 msgid "found Received address `%s'\n"
3163 msgstr "menemukan alamat Diterima `%s'\n"
3167 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3168 msgstr "baris tajuk tak benar ditemukan ketika memindai tajuk\n"
3175 #: transact.c:1066 transact.c:1076
3177 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3182 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3184 "menganalisan baris Diterima:\n"
3188 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3193 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3198 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3199 msgstr "tak ada lokal yang cocok, meneruskan ke %s\n"
3202 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3203 msgstr "meneruskan dan menghapus ditekan karena galat DNS\n"
3206 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3207 msgstr "menulis RFC822 msgblk.headers\n"
3210 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3212 "tak ada alamat penerima yang cocok dengan nama lokal yang dideklarasikan"
3216 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3217 msgstr "alamat penerima %s tidak cocok dengan nama lokal apapun"
3220 msgid "message has embedded NULs"
3221 msgstr "pesan memiliki NUL tertanam"
3224 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3225 msgstr "Pendengar SMTP menolak alamat penerima lokal: "
3228 msgid "error writing message text\n"
3229 msgstr "galat menulis teks pesan\n"
3233 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3238 msgid "Old UID list from %s:"
3239 msgstr "Senarai UID lama dari %s:"
3241 #: uid.c:260 uid.c:269 uid.c:337
3246 msgid "Scratch list of UIDs:"
3247 msgstr "Senarai awal UID:"
3249 #: uid.c:351 uid.c:395
3251 msgid "Merged UID list from %s:"
3252 msgstr "Menggabungkan senarai UID dari %s:"
3256 msgid "New UID list from %s:"
3257 msgstr "Senarai UID baru dari %s:"
3260 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3261 msgstr "tidak menukar senarai UID, tak ada UID yang terlihat di lema ini\n"
3264 msgid "discarding new UID list\n"
3265 msgstr "mengabaikan senarai UID baru\n"
3268 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3269 msgstr "Menghapus berkas fetchids.\n"
3273 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3274 msgstr "Galat menghapus %s:%s\n"
3277 msgid "Writing fetchids file.\n"
3278 msgstr "Menulis berkas fetchids.\n"
3280 #: uid.c:483 uid.c:492
3282 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3283 msgstr "Menulis galat di berkas fetchids %s: %s\n"
3287 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3289 "Galat menulis ke berkas fetchids %s, berkas lama tertinggal di tempat.\n"
3293 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3294 msgstr "Tak dapat menamai ulang berkas fetchids %s ke %s: %s\n"
3298 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3299 msgstr "Tak dapat membuka berkas fetchids %s untuk penulisan: %s\n"
3302 msgid "malloc failed\n"
3303 msgstr "malloc gagal\n"
3306 msgid "realloc failed\n"
3307 msgstr "realloc gagal\n"
3309 #~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
3310 #~ msgstr "Memeriksa apakah %s memiliki node yang sama dengan %s\n"
3312 #~ msgid "Yes, their IP addresses match\n"
3313 #~ msgstr "Ya, alamat IP mereka cocok\n"
3315 #~ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
3316 #~ msgstr "Tidak, alamat IP mereka tidak cocok\n"
3318 #~ msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
3319 #~ msgstr "server nama gagal ketika mencari '%s' selama penjajakan %s: %s\n"
3321 #~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
3322 #~ msgstr "server nama gagal ketika mencari `%s' selama penjajakan %s.\n"
3324 #~ msgid "kerberos error %s\n"
3325 #~ msgstr "galat kerberos %s\n"
3327 #~ msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
3328 #~ msgstr "Dukungan V4 kerberos tak ditautkan.\n"
3330 #~ msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
3331 #~ msgstr "dukungan KERBEROS v4 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
3334 #~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
3336 #~ "fetchmail: peringatan: tak ada DNS tersedia untuk memeriksa pengambilan "
3337 #~ "multitaruh dari %s\n"
3339 #~ msgid "POP2 support is not configured.\n"
3340 #~ msgstr "Dukungan POP2 tidak diatur.\n"
3342 #~ msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
3343 #~ msgstr " Rahasia APOP = \"%s\".\n"
3345 #~ msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
3346 #~ msgstr " RPOP id = \"%s\".\n"
3348 #~ msgid " (forcing UIDL use)"
3349 #~ msgstr " (memaksa penggunaan UIDL)"
3351 #~ msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
3352 #~ msgstr " Otentikasi Kerberos V4 akan dipaksa.\n"
3354 #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
3355 #~ msgstr "GALAT: tak ada dukungan untuk rutinitas getpassword()\n"
3357 #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
3358 #~ msgstr "fetchmail: thread tidur selama %d detik.\n"
3360 #~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
3361 #~ msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP2 atau IMAP2BIS\n"
3363 #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
3364 #~ msgstr "Kemampuan LOGIN yang diperlukan tidak dikompilasi oleh server\n"
3366 #~ msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
3367 #~ msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan awal BASE64\n"
3369 #~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
3370 #~ msgstr "prinsipal %s di tiket tidak cocok dengan -u %s\n"
3372 #~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
3373 #~ msgstr "instansi tidak kosong (%s) dapat menyebabkan perilaku aneh\n"
3375 #~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
3376 #~ msgstr "tak dapat mengawasandi respon siap BASE64\n"
3378 #~ msgid "challenge mismatch\n"
3379 #~ msgstr "tantangan tidak cocok\n"
3381 #~ msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
3382 #~ msgstr " -U, --uidl paksa penggunaan UIDL (hanya pop3)\n"
3384 #~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
3386 #~ "Pesan dimasukkan dalam senarai pada server. Tak dapat menangani ini.\n"
3388 #~ msgid "protocol error\n"
3389 #~ msgstr "galat protokol\n"
3391 #~ msgid "Unknown system error"
3392 #~ msgstr "Galat sistem tak diketahui"
3394 #~ msgid "Saved error is still %d\n"
3395 #~ msgstr "Galat tersimpan masih %d\n"
3397 #~ msgid "swapping UID lists\n"
3398 #~ msgstr "menukar senarai UID\n"
3400 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3401 #~ msgstr "Subjek: peringatan server tak dapat dicapai Fetchmail."
3403 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3404 #~ msgstr "Fetchmail tak dapat mencapai server surat %s:"
3406 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3407 #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%*s']\n"
3409 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3410 #~ msgstr "NamaUmum Server: %s\n"
3412 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3413 #~ msgstr "pembatas pesan ditemukan ketika memindai tajuk\n"