]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/id.po
Rebuild po/
[~andy/fetchmail] / po / id.po
1 # Indonesian translations for fetchmail package.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.17-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 03:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-03 05:29+0700\n"
12 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: id\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: cram.c:93
21 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
22 msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan BASE64\n"
23
24 #: cram.c:101
25 #, c-format
26 msgid "decoded as %s\n"
27 msgstr "diawasandi sebagai %s\n"
28
29 #: driver.c:173 driver.c:179
30 #, c-format
31 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
32 msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%s']\n"
33
34 #: driver.c:259
35 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
36 msgstr "Subjek: Peringatan pesan terlalu besar Fetchmail"
37
38 #: driver.c:263
39 #, c-format
40 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
41 msgstr "Pesan terlalu besar berikut dihapus di server %s akun %s:"
42
43 #: driver.c:267
44 #, c-format
45 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
46 msgstr "Pesan terlalu besar berikut tetap di server %s akun %s:"
47
48 #: driver.c:286
49 #, c-format
50 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
51 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
52 msgstr[0] "  %d pesan  %d oktet yang dihapus oleh fetchmail."
53
54 #: driver.c:291
55 #, c-format
56 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
57 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
58 msgstr[0] "  %d pesan  %d oktet yang dilewati oleh fetchmail."
59
60 #: driver.c:436
61 #, c-format
62 msgid "skipping message %s@%s:%d"
63 msgstr "melewati pesan %s@%s:%d"
64
65 #: driver.c:490
66 #, c-format
67 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
68 msgstr "melewati pesan %s@%s:%d (%d oktet)"
69
70 #: driver.c:506
71 msgid " (length -1)"
72 msgstr " (panjang -1)"
73
74 #: driver.c:509
75 msgid " (oversized)"
76 msgstr " (terlalu besar)"
77
78 #: driver.c:527
79 #, c-format
80 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
81 msgstr "tak dapat mengambil tajuk, pesan %s@%s: %d (%d oktet)\n"
82
83 #: driver.c:545
84 #, c-format
85 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
86 msgstr "membaca pesan %s@%s:%d dari %d"
87
88 #: driver.c:550
89 #, c-format
90 msgid " (%d octets)"
91 msgstr " (%d oktet)"
92
93 #: driver.c:551
94 #, c-format
95 msgid " (%d header octets)"
96 msgstr " (%d oktet tajuk)"
97
98 #: driver.c:657
99 #, c-format
100 msgid " (%d body octets)"
101 msgstr " (%d oktet tubuh)"
102
103 #: driver.c:719
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
107 msgstr ""
108 "pesan %s@%s:%d bukan panjang yang diharapkan (%d sebenarnya != %d "
109 "diharapkan)\n"
110
111 #: driver.c:751
112 msgid " retained\n"
113 msgstr " tertahan\n"
114
115 #: driver.c:761
116 msgid " flushed\n"
117 msgstr " terhapus\n"
118
119 #: driver.c:773
120 msgid " not flushed\n"
121 msgstr " tak dihapus\n"
122
123 #: driver.c:791
124 #, c-format
125 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
126 msgid_plural ""
127 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
128 msgstr[0] "batas ambil %d tercapai; %d pesan tertinggal di server %s akun %s\n"
129
130 #: driver.c:848
131 #, c-format
132 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
133 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu tersambung ke server %s.\n"
134
135 #: driver.c:852
136 #, c-format
137 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
138 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu server %s.\n"
139
140 #: driver.c:856
141 #, c-format
142 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
143 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu %s.\n"
144
145 #: driver.c:861
146 #, c-format
147 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
148 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu hingga pendengar merespon.\n"
149
150 #: driver.c:864
151 #, c-format
152 msgid "timeout after %d seconds.\n"
153 msgstr "waktu habis setelah %d detik.\n"
154
155 #: driver.c:876
156 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
157 msgstr "Subjek: fetchmail melihat waktu habis yang berulang"
158
159 #: driver.c:879
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
163 "%s.\n"
164 msgstr ""
165 "Fetchmail melihat lebih dari %d waktu habis ketika coba mengambil surat dari"
166 "%s@%s.\n"
167
168 #: driver.c:883
169 msgid ""
170 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
171 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
172 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
173 "diagnose the problem.\n"
174 "\n"
175 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
176 msgstr ""
177 "Ini dapat berarti bahwa server surat anda macet, atau server SMTP\n"
178 "tersekat, atau berkas kotak surat anda di server telah terkorupsi\n"
179 "oleh galat server. Anda dapat menjalankan `fetchmail -v -v' untuk\n"
180 "mendiagnosis masalah.\n"
181
182 #: driver.c:909
183 #, c-format
184 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
185 msgstr "perintah pra-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n"
186
187 #: driver.c:912
188 #, c-format
189 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
190 msgstr "perintah pra-koneksi gagal dengan status %d\n"
191
192 #: driver.c:936
193 #, c-format
194 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
195 msgstr "tak dapat menemukan pobox HESIOD untuk %s\n"
196
197 #: driver.c:957
198 msgid "Lead server has no name.\n"
199 msgstr "Awalan server tak memiliki nama.\n"
200
201 #: driver.c:984
202 #, c-format
203 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
204 msgstr "tak dapat menemukan nama DNS kanonik dari %s (%s): %s\n"
205
206 #: driver.c:1031
207 #, c-format
208 msgid "%s connection to %s failed"
209 msgstr "koneksi %s ke %s gagal"
210
211 #: driver.c:1059
212 msgid "SSL connection failed.\n"
213 msgstr "koneksi SSL gagal.\n"
214
215 #: driver.c:1103
216 #, c-format
217 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
218 msgstr "Galat kunci-sibuk di %s@%s\n"
219
220 #: driver.c:1107
221 #, c-format
222 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
223 msgstr "Galat server sibuk di %s@%s\n"
224
225 #: driver.c:1112
226 #, c-format
227 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
228 msgstr "Kegagalan otorisasi di %s@%s%s\n"
229
230 #: driver.c:1115
231 msgid " (previously authorized)"
232 msgstr " (sebelumnya telah diotorisasi)"
233
234 #: driver.c:1118
235 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
236 msgstr ""
237
238 #: driver.c:1139
239 #, c-format
240 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
241 msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail gagal di %s@%s"
242
243 #: driver.c:1143
244 #, c-format
245 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
246 msgstr "Fetchmail tak dapat mengambil surat dari %s@%s.\n"
247
248 #: driver.c:1147
249 msgid ""
250 "The attempt to get authorization failed.\n"
251 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
252 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
253 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
254 "error message."
255 msgstr ""
256 "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n"
257 "Karena kami telah berhasil mendapatkan otorisasi untuk koneksi ini,\n"
258 "mungkin ini adalah mode gagal lainnya (misalnya server sibuk)\n"
259 "yang fetchmail tak dapat kenali karena server tidak mengirim pesan galat\n"
260 "yang cukup."
261
262 #: driver.c:1153
263 msgid ""
264 "\n"
265 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
266 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
267 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
268 "\n"
269 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
270 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
271 "is restored."
272 msgstr ""
273 "\n"
274 "Tapi, jika anda TELAH mengubah detail akun anda sejak memulai jurik\n"
275 "fetchmail, anda harus menghentikan jurik, mengganti konfigurasi anda\n"
276 "pada fetchmail, lalu start ulang jurik.\n"
277 "\n"
278 "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n"
279 "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n"
280 "hingga layanan dipulihkan."
281
282 #: driver.c:1163
283 msgid ""
284 "The attempt to get authorization failed.\n"
285 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
286 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
287 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
288 "\n"
289 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
290 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
291 "is restored."
292 msgstr ""
293 "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n"
294 "Ini mungkin berarti bahwa sandi lewat anda tidak sah, tapi beberapa\n"
295 "server memiliki mode gagal lain yang fetchmail tak dapat kenali\n"
296 "karena server tidak mengirim pesan galat yang berguna pada kegagalan\n"
297 "log masuk.\n"
298 "\n"
299 "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n"
300 "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n"
301 "hingga layanan ini dipulihkan."
302
303 #: driver.c:1179
304 #, c-format
305 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
306 msgstr "Penjajakan ulang secepatnya pada %s@%s\n"
307
308 #: driver.c:1184
309 #, c-format
310 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
311 msgstr "Log masuk tak dikenal atau galat otentikasi di %s@%s\n"
312
313 #: driver.c:1208
314 #, c-format
315 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
316 msgstr "Otorisasi OK pada %s@%s\n"
317
318 #: driver.c:1214
319 #, c-format
320 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
321 msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail OK pada %s@%s"
322
323 #: driver.c:1218
324 #, c-format
325 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
326 msgstr "Fetchmail dapat log masuk ke %s@%s.\n"
327
328 #: driver.c:1222
329 msgid "Service has been restored.\n"
330 msgstr "Layanan telah dikembalikan.\n"
331
332 #: driver.c:1255
333 #, c-format
334 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
335 msgstr "memilih atau penjajakn ulang folder %s\n"
336
337 #: driver.c:1257
338 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
339 msgstr "memilih atau penjajakan ulang folder standar\n"
340
341 #: driver.c:1269
342 #, c-format
343 msgid "%s at %s (folder %s)"
344 msgstr "%s di %s (folder %s)"
345
346 #: driver.c:1272 rcfile_y.y:411
347 #, c-format
348 msgid "%s at %s"
349 msgstr "%s di %s"
350
351 #: driver.c:1277
352 #, c-format
353 msgid "Polling %s\n"
354 msgstr "Penjajakan %s\n"
355
356 #: driver.c:1281
357 #, c-format
358 msgid "%d message (%d %s) for %s"
359 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
360 msgstr[0] "%d pesan (%d %s) untuk %s"
361
362 #: driver.c:1284
363 msgid "seen"
364 msgid_plural "seen"
365 msgstr[0] "terlihat"
366
367 #: driver.c:1287
368 #, c-format
369 msgid "%d message for %s"
370 msgid_plural "%d messages for %s"
371 msgstr[0] "%d pesan untuk %s"
372
373 #: driver.c:1294
374 #, c-format
375 msgid " (%d octets).\n"
376 msgstr " (%d oktet).\n"
377
378 #: driver.c:1300
379 #, c-format
380 msgid "No mail for %s\n"
381 msgstr "Tak ada surat untuk %s\n"
382
383 #: driver.c:1333
384 msgid "bogus message count!"
385 msgstr "pesan palsu terhitung!"
386
387 #: driver.c:1385
388 #, c-format
389 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
390 msgstr ""
391
392 #: driver.c:1486
393 msgid "socket"
394 msgstr "soket"
395
396 #: driver.c:1489
397 #, fuzzy
398 msgid "missing or bad RFC822 header or command line option"
399 msgstr "tajuk RFC822 hilang atau rusak"
400
401 #: driver.c:1492
402 msgid "MDA"
403 msgstr "MDA"
404
405 #: driver.c:1495
406 msgid "client/server synchronization"
407 msgstr "sinkronisasi klien/server"
408
409 #: driver.c:1498
410 msgid "client/server protocol"
411 msgstr "protokol klien/server"
412
413 #: driver.c:1501
414 msgid "lock busy on server"
415 msgstr "kunci sibuk di server"
416
417 #: driver.c:1504
418 msgid "SMTP transaction"
419 msgstr "transaksi SMTP"
420
421 #: driver.c:1507
422 msgid "DNS lookup"
423 msgstr "pencarian DNS"
424
425 #: driver.c:1510
426 msgid "undefined"
427 msgstr "tak dijelaskan"
428
429 #: driver.c:1516
430 #, c-format
431 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
432 msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s dan mengirim ke host SMTP %s\n"
433
434 #: driver.c:1518
435 msgid "unknown"
436 msgstr "tak diketahui"
437
438 #: driver.c:1520
439 #, c-format
440 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
441 msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s\n"
442
443 #: driver.c:1532
444 #, c-format
445 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
446 msgstr "perintah pasca-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n"
447
448 #: driver.c:1534
449 #, c-format
450 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
451 msgstr "perintah pasca-koneksi gagal dengan status %d\n"
452
453 #: driver.c:1553
454 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
455 msgstr "Dukungan V5 kerberos tak ditautkan.\n"
456
457 #: driver.c:1564
458 #, c-format
459 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
460 msgstr "Opsi --flush tak didukung dengan %s\n"
461
462 #: driver.c:1570
463 #, c-format
464 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
465 msgstr "Opsi --all tak didukung dengan %s\n"
466
467 #: driver.c:1579
468 #, c-format
469 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
470 msgstr "Opsi --limit tak didukung dengan %s\n"
471
472 #: env.c:50
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
476 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
477 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
478 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
479 "%s: Abort.\n"
480 msgstr ""
481 "%s: Variabel lingkungan QMAILINJECT telah diatur.\n"
482 "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus qmail-inject atau qmail\n"
483 "sendmail dengan tajuk Dari: atau ID-Pesan: anda.\n"
484 "Coba \"env QMAILINJECT=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n"
485 "%s: Batalkan.\n"
486
487 #: env.c:62
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
491 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
492 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
493 "headers.\n"
494 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
495 "%s: Abort.\n"
496 msgstr ""
497 "%s: Variabel lingkungan NULLMAILER_FLAGS telah diatur.\n"
498 "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus nullmailer-inject atau\n"
499 "nullmailer sendmail dengan tajuk Dari:, ID-Pesan: atau Alamat-Balasan: "
500 "anda.\n"
501 "Coba \"env NULLMAILER_FLAGS=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n"
502 "%s: Batalkan.\n"
503
504 #: env.c:74
505 #, c-format
506 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
507 msgstr "%s: Anda tak ada.  Silakan Pergi.\n"
508
509 #: env.c:138
510 #, c-format
511 msgid "%s: can't determine your host!"
512 msgstr "%s: tak dapat menentukan host anda!"
513
514 #: env.c:161
515 #, c-format
516 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
517 msgstr "gethostbyname gagal untuk %s\n"
518
519 #: env.c:163
520 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
521 msgstr ""
522 "Tak dapat menemukan host saya sendiri di basis data host untuk "
523 "mengkualifikasikannya!\n"
524
525 #: env.c:167
526 msgid ""
527 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
528 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
529 "problems!\n"
530 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
531 msgstr ""
532 "Coba melanjutkan dengan nama host tak memenuhi syarat.\n"
533 "JANGAN laporkan tajuk Diterima: rusak, baris HELO/EHLO atau masalah serupa!\n"
534 "PERBAIKI /etc/hosts, DNS, NIS, atau LDAP.\n"
535
536 #: etrn.c:46 odmr.c:51
537 #, c-format
538 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
539 msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ESMTP\n"
540
541 #: etrn.c:52
542 #, c-format
543 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
544 msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ETRN\n"
545
546 #: etrn.c:76
547 #, c-format
548 msgid "Queuing for %s started\n"
549 msgstr "Mengantrekan hingga %s dimulai\n"
550
551 #: etrn.c:81
552 #, c-format
553 msgid "No messages waiting for %s\n"
554 msgstr "Tak ada pesan menunggu untuk %s\n"
555
556 #: etrn.c:87
557 #, c-format
558 msgid "Pending messages for %s started\n"
559 msgstr "Pesan menunggu untuk %s dimulai\n"
560
561 #: etrn.c:91
562 #, c-format
563 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
564 msgstr "Tak dapat mengantrekan pesan untuk node %s\n"
565
566 #: etrn.c:95
567 #, c-format
568 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
569 msgstr "Node %s tak diizinkan: %s\n"
570
571 #: etrn.c:99
572 msgid "ETRN syntax error\n"
573 msgstr "Galat sintaks ETRN\n"
574
575 #: etrn.c:103
576 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
577 msgstr "Galat sintaks ETRN di parameter\n"
578
579 #: etrn.c:107
580 #, c-format
581 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
582 msgstr "Galat ETRN tak dikenal %d\n"
583
584 #: etrn.c:151
585 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
586 msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ETRN\n"
587
588 #: etrn.c:155
589 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
590 msgstr "Opsi --flusih tidak didukung dengan ETRN\n"
591
592 #: etrn.c:159
593 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
594 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ETRN\n"
595
596 #: etrn.c:163
597 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
598 msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ETRN\n"
599
600 #: fetchmail.c:133
601 #, fuzzy
602 msgid ""
603 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
604 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
605 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
606 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n"
607 "Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree\n"
608 msgstr ""
609 "Hak Cipta (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
610 "Hak Cipta (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
611 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
612 "Hak Cipta (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
613 "Hak Cipta (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
614
615 #: fetchmail.c:139
616 msgid ""
617 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
618 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
619 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
620 msgstr ""
621 "Fetchmail hadir dengan TANPA GARANSI APAPUN. Ini adalah perangkat lunak,\n"
622 "dan anda dipersilakan untuk mendistribusikannya di bawah kondisi tertentu.\n"
623 "Untuk detail, silakan lihat berkas COPYING di sumber atau direktori "
624 "dokumentasi.\n"
625
626 #: fetchmail.c:155
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "pwmd: error %i: %s\n"
629 msgstr "Galat %cMTP: %s\n"
630
631 #: fetchmail.c:251
632 #, c-format
633 msgid "pwmd: %s->%s->hostname: %s\n"
634 msgstr ""
635
636 #: fetchmail.c:291
637 #, c-format
638 msgid "pwmd: %s->%s->port: %s\n"
639 msgstr ""
640
641 #: fetchmail.c:312
642 #, c-format
643 msgid "pwmd: %s->username: %s\n"
644 msgstr ""
645
646 #: fetchmail.c:344
647 #, c-format
648 msgid "pwmd: %s->password: %s\n"
649 msgstr ""
650
651 #: fetchmail.c:374
652 #, c-format
653 msgid "pwmd: %s->%s->ssl: %s\n"
654 msgstr ""
655
656 #: fetchmail.c:399
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "pwmd: %s->%s->sslfingerprint: %s\n"
659 msgstr "%s kunci sidik jari: %s\n"
660
661 #: fetchmail.c:455
662 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
663 msgstr "PERINGATAN: Menjalankan sebagai root tak disarankan.\n"
664
665 #: fetchmail.c:467
666 msgid "fetchmail: invoked with"
667 msgstr "fetchmail: dijalankan dengan"
668
669 #: fetchmail.c:491
670 msgid "could not get current working directory\n"
671 msgstr "tak dapat mendapatkan direktori kerja saat ini\n"
672
673 #: fetchmail.c:556
674 #, c-format
675 msgid "This is fetchmail release %s"
676 msgstr "Ini adalah fetchmail rilis %s"
677
678 #: fetchmail.c:667
679 #, c-format
680 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
681 msgstr "Mengambil opsi dari baris perintah%s%s\n"
682
683 #: fetchmail.c:668
684 msgid " and "
685 msgstr " dan "
686
687 #: fetchmail.c:673
688 #, c-format
689 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
690 msgstr "Tak ada server surat yang diatur -- mungkin %s hilang?\n"
691
692 #: fetchmail.c:694
693 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
694 msgstr "fetchmail: tak ada server surat yang telah ditentukan.\n"
695
696 #: fetchmail.c:706
697 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
698 msgstr "fetchmail: tak ada fetchmail lain yang berjalan\n"
699
700 #: fetchmail.c:712
701 #, c-format
702 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
703 msgstr "fetchmail: galat mematikan %s fetchmail di %ld; membebaskan diri.\n"
704
705 #: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
706 msgid "background"
707 msgstr "latar belakang"
708
709 #: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
710 msgid "foreground"
711 msgstr "latar depan"
712
713 #: fetchmail.c:721
714 #, c-format
715 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
716 msgstr "fetchmail: %s fetchmail di %ld dimatikan.\n"
717
718 #: fetchmail.c:744
719 msgid ""
720 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
721 "running.\n"
722 msgstr ""
723 "fetchmail: tak dapat memeriksa surat jika fetchmail lain ke host yang sama "
724 "juga berjalan.\n"
725
726 #: fetchmail.c:750
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
730 "%ld.\n"
731 msgstr ""
732 "fetchmail: tak dapat menghitung host yang ditentukan dengan fetchmail lain "
733 "yang berjalan di %ld.\n"
734
735 #: fetchmail.c:757
736 #, c-format
737 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
738 msgstr "fetchmail: fetchmail latar depan lain berjalan di %ld.\n"
739
740 #: fetchmail.c:767
741 msgid ""
742 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
743 msgstr ""
744 "fetchmail: tak dapat menerima opsi ketika fetchmail latar belakang "
745 "berjalan.\n"
746
747 #: fetchmail.c:779
748 #, c-format
749 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
750 msgstr "fetchmail: fetchmail latar belakang di %ld terbangun.\n"
751
752 #: fetchmail.c:791
753 #, c-format
754 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
755 msgstr "fetchmail: saudara tua di %ld mati secara misterius.\n"
756
757 #: fetchmail.c:806
758 #, c-format
759 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
760 msgstr "fetchmail: tak dapat menemukan sandi lewat untuk %s@%s.\n"
761
762 #: fetchmail.c:810
763 #, c-format
764 msgid "Enter password for %s@%s: "
765 msgstr "Masukkan sandi lewat untuk %s@%s:"
766
767 #: fetchmail.c:852
768 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
769 msgstr "fetchmail: Tak dapat melepaskan ke latar belakang. Membatalkan.\n"
770
771 #: fetchmail.c:856
772 #, c-format
773 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
774 msgstr "memulai jurik fetchmail %s\n"
775
776 #: fetchmail.c:872 fetchmail.c:874
777 #, c-format
778 msgid "could not open %s to append logs to\n"
779 msgstr "tak dapat membuka %s untuk ditambahkan data\n"
780
781 #: fetchmail.c:876
782 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
783 msgstr ""
784 "fetchmail: Peringatan: log sistem dan berkas log telah diatur. Silakan cek "
785 "keduanya untuk log!\n"
786
787 #: fetchmail.c:895
788 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
789 msgstr "Mode --check diaktifkan, tidak mengambil surat\n"
790
791 #: fetchmail.c:922
792 #, c-format
793 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
794 msgstr "tak dapat memeriksa waktu %s (galat %d)\n"
795
796 #: fetchmail.c:935
797 #, c-format
798 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
799 msgstr "memulai ulang fetchmail (%s diubah)\n"
800
801 #: fetchmail.c:940
802 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
803 msgstr ""
804 "percobaan untuk menjalankan ulang mungkin akan gagal karena direktori belum "
805 "dikembalikan\n"
806
807 #: fetchmail.c:967
808 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
809 msgstr "percobaan untuk menjalankan ulang fetchmail gagal\n"
810
811 #: fetchmail.c:997
812 #, c-format
813 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
814 msgstr ""
815 "jajak pendapat %s dilewati (gagal otentikasi atau terlalu banyak waktu "
816 "habis)\n"
817
818 #: fetchmail.c:1009
819 #, c-format
820 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
821 msgstr "interval tak tercapai, tidak melemakan %s\n"
822
823 #: fetchmail.c:1060
824 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
825 msgstr "Status lema=0 (SUCCESS)\n"
826
827 #: fetchmail.c:1062
828 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
829 msgstr "Status lema=1 (NOMAIL)\n"
830
831 #: fetchmail.c:1064
832 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
833 msgstr "Status lema=2 (SOCKET)\n"
834
835 #: fetchmail.c:1066
836 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
837 msgstr "Status lema=3 (AUTHFAIL)\n"
838
839 #: fetchmail.c:1068
840 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
841 msgstr "Status lema=4 (PROTOCOL)\n"
842
843 #: fetchmail.c:1070
844 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
845 msgstr "Status lema=5 (SYNTAX)\n"
846
847 #: fetchmail.c:1072
848 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
849 msgstr "Status lema=6 (IOERR)\n"
850
851 #: fetchmail.c:1074
852 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
853 msgstr "Status lema=7 (ERROR)\n"
854
855 #: fetchmail.c:1076
856 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
857 msgstr "Status lema=8 (EXCLUDE)\n"
858
859 #: fetchmail.c:1078
860 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
861 msgstr "Status lema=9 (LOCKBUSY)\n"
862
863 #: fetchmail.c:1080
864 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
865 msgstr "Status lema=10 (SMTP)\n"
866
867 #: fetchmail.c:1082
868 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
869 msgstr "Status lema=11 (DNS)\n"
870
871 #: fetchmail.c:1084
872 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
873 msgstr "Status lema=12 (BSMTP)\n"
874
875 #: fetchmail.c:1086
876 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
877 msgstr "Status lema=13 (MAXFETCH)\n"
878
879 #: fetchmail.c:1088
880 #, c-format
881 msgid "Query status=%d\n"
882 msgstr "Status lema=%d\n"
883
884 #: fetchmail.c:1137
885 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
886 msgstr "Semua koneksi tersekat. Keluar.\n"
887
888 #: fetchmail.c:1145
889 #, c-format
890 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
891 msgstr "tertidur di %s selama %d detik\n"
892
893 #: fetchmail.c:1169
894 #, c-format
895 msgid "awakened by %s\n"
896 msgstr "terbangun oleh %s\n"
897
898 #: fetchmail.c:1172
899 #, c-format
900 msgid "awakened by signal %d\n"
901 msgstr "terbangun oleh sinyal %d\n"
902
903 #: fetchmail.c:1180
904 #, c-format
905 msgid "awakened at %s\n"
906 msgstr "terbangun pada %s\n"
907
908 #: fetchmail.c:1185
909 #, c-format
910 msgid "normal termination, status %d\n"
911 msgstr "penghentian normal, status %d\n"
912
913 #: fetchmail.c:1344
914 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
915 msgstr "tak dapat memeriksa waktu di berkas kendali jalan\n"
916
917 #: fetchmail.c:1368
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid ""
920 "fetchmail: %s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol "
921 "specification\n"
922 msgstr ""
923 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, RPOP memerlukan hak akses pangkalan\n"
924
925 #: fetchmail.c:1406
926 #, c-format
927 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
928 msgstr "Peringatan: banyak penyebutan host %s di berkas pengaturan\n"
929
930 #: fetchmail.c:1416
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "%s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol specification\n"
933 msgstr ""
934 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, RPOP memerlukan hak akses pangkalan\n"
935
936 #: fetchmail.c:1447
937 msgid "Option --pwmd-file needs a service (-p) parameter.\n"
938 msgstr ""
939
940 #: fetchmail.c:1490
941 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
942 msgstr "fetchmail: Galat: banyak catatan \"standar\" di berkas pengaturan.\n"
943
944 #: fetchmail.c:1610
945 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
946 msgstr "dukungan SSL tidak dikompilasi.\n"
947
948 #: fetchmail.c:1617
949 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
950 msgstr "dukungan KERBEROS v5 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
951
952 #: fetchmail.c:1623
953 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
954 msgstr "dukungan GSSAPI dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
955
956 #: fetchmail.c:1655
957 #, c-format
958 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
959 msgstr "peringatan: multitaruh untuk %s memerlukan opsi amplop!\n"
960
961 #: fetchmail.c:1656
962 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
963 msgstr ""
964 "peringatan: Jangan tanyakan dukungan jika semua surat melewati tuan pos!\n"
965
966 #: fetchmail.c:1673
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
970 "service or port\n"
971 msgstr ""
972 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, tentukan nomor pangkalan positif untuk "
973 "layanan atau pangkalan\n"
974
975 #: fetchmail.c:1691
976 #, c-format
977 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
978 msgstr ""
979 "%s konfigurasi tidak sah, LMTP tak dapat menggunakan pangkalan SMTP standar\n"
980
981 #: fetchmail.c:1705
982 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
983 msgstr "Baik fetchall dan tetap di jurik atau mode siaga adalah kesalahan!\n"
984
985 #: fetchmail.c:1730
986 #, c-format
987 msgid "terminated with signal %d\n"
988 msgstr "dihentikan dengan sinyal %d\n"
989
990 #: fetchmail.c:1796
991 #, c-format
992 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
993 msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat dimulai\n"
994
995 #: fetchmail.c:1823
996 msgid "POP3 support is not configured.\n"
997 msgstr "Dukungan POP3 tidak diatur.\n"
998
999 #: fetchmail.c:1833
1000 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1001 msgstr "Dukungan IMAP tidak diatur.\n"
1002
1003 #: fetchmail.c:1839
1004 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1005 msgstr "Dukungan ETRN tidak diatur.\n"
1006
1007 #: fetchmail.c:1847
1008 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1009 msgstr "Dukungan ODMR tidak diatur.\n"
1010
1011 #: fetchmail.c:1854
1012 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1013 msgstr "protokol tak didukung terpilih.\n"
1014
1015 #: fetchmail.c:1864
1016 #, c-format
1017 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1018 msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat selesai\n"
1019
1020 #: fetchmail.c:1889
1021 #, c-format
1022 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1023 msgstr "Interval jajak pendapat adalah %d detik\n"
1024
1025 #: fetchmail.c:1891
1026 #, c-format
1027 msgid "Logfile is %s\n"
1028 msgstr "Berkas catatan adalah %s\n"
1029
1030 #: fetchmail.c:1893
1031 #, c-format
1032 msgid "Idfile is %s\n"
1033 msgstr "Idfile adalah %s\n"
1034
1035 #: fetchmail.c:1895
1036 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1037 msgstr "Pesan proses akan dicatat via catatan sistem\n"
1038
1039 #: fetchmail.c:1897
1040 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1041 msgstr ""
1042 "Fetchmail akan menyembunyikan diri dan tak akan menghasilkan Diterima\n"
1043
1044 #: fetchmail.c:1899
1045 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1046 msgstr "Fetchmail akan menampilkan titik proses bahkan di berkas catatan.\n"
1047
1048 #: fetchmail.c:1901
1049 #, c-format
1050 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1051 msgstr "Fetchmail akan meneruskan pesan multi taruh salah alamat ke %s.\n"
1052
1053 #: fetchmail.c:1905
1054 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1055 msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke tuan pos.\n"
1056
1057 #: fetchmail.c:1907
1058 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1059 msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke pengirim.\n"
1060
1061 #: fetchmail.c:1910
1062 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1063 msgstr ""
1064 "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai permanen (taruh pesan).\n"
1065
1066 #: fetchmail.c:1912
1067 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1068 msgstr ""
1069 "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai sementara (simpan "
1070 "pesan).\n"
1071
1072 #: fetchmail.c:1919
1073 #, c-format
1074 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1075 msgstr "Opsi untuk menerima dari %s@%s:\n"
1076
1077 #: fetchmail.c:1923
1078 #, c-format
1079 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1080 msgstr "  Surat akan diterima via %s\n"
1081
1082 #: fetchmail.c:1926
1083 #, c-format
1084 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1085 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1086 msgstr[0] "  Jajak pendapat server ini akan terjadi tiap %d interval.\n"
1087
1088 #: fetchmail.c:1930
1089 #, c-format
1090 msgid "  True name of server is %s.\n"
1091 msgstr "  Nama sebenarnya server adalah %s.\n"
1092
1093 #: fetchmail.c:1933
1094 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1095 msgstr "  Host ini tidak akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n"
1096
1097 #: fetchmail.c:1934
1098 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1099 msgstr "  Host ini akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n"
1100
1101 #: fetchmail.c:1938
1102 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1103 msgstr "  Sandi lewat akan diberitahu.\n"
1104
1105 #: fetchmail.c:1941
1106 #, c-format
1107 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1108 msgstr "  Sandi lewat = \"%s\".\n"
1109
1110 #: fetchmail.c:1949
1111 #, c-format
1112 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1113 msgstr "  Protokol adalah KPOP dengan otentikasi %s Kerberos"
1114
1115 #: fetchmail.c:1952
1116 #, c-format
1117 msgid "  Protocol is %s"
1118 msgstr "  Protokol adalah %s"
1119
1120 #: fetchmail.c:1954
1121 #, c-format
1122 msgid " (using service %s)"
1123 msgstr " (menggunakan layanan %s)"
1124
1125 #: fetchmail.c:1956
1126 msgid " (using default port)"
1127 msgstr " (menggunakan pangkalan standar)"
1128
1129 #: fetchmail.c:1962
1130 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1131 msgstr "  Semua metode otentikasi yang tersedia akan dicoba.\n"
1132
1133 #: fetchmail.c:1965
1134 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1135 msgstr "  Otentikasi sandi lewat akan dipaksa.\n"
1136
1137 #: fetchmail.c:1968
1138 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1139 msgstr "  Otentikasi MSN akan dipaksa.\n"
1140
1141 #: fetchmail.c:1971
1142 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1143 msgstr "  Otentikasi NTLM akan dipaksa.\n"
1144
1145 #: fetchmail.c:1974
1146 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1147 msgstr "  Otentikasi OTP akan dipaksa.\n"
1148
1149 #: fetchmail.c:1977
1150 #, fuzzy
1151 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1152 msgstr "  Otentikasi CRAM-Md5 akan dipaksa.\n"
1153
1154 #: fetchmail.c:1980
1155 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1156 msgstr "  Otentikasi GSSAPI akan dipaksa.\n"
1157
1158 #: fetchmail.c:1983
1159 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1160 msgstr "  Otentikasi Kerberos V5 akan dipaksa.\n"
1161
1162 #: fetchmail.c:1986
1163 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1164 msgstr "  Enkripsi akhir-ke-akhir diasumsikan.\n"
1165
1166 #: fetchmail.c:1989
1167 #, fuzzy
1168 msgid "  APOP authentication will be forced.\n"
1169 msgstr "  Otentikasi OTP akan dipaksa.\n"
1170
1171 #: fetchmail.c:1995
1172 #, c-format
1173 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1174 msgstr "  Prinsip layanan surat adalah: %s\n"
1175
1176 #: fetchmail.c:1998
1177 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1178 msgstr "  Sesi terenkripsi SSL diaktifkan.\n"
1179
1180 #: fetchmail.c:2000
1181 #, c-format
1182 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1183 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1184
1185 #: fetchmail.c:2002
1186 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1187 msgstr "  Pemeriksaan sertifikat server SSL diaktifkan.\n"
1188
1189 #: fetchmail.c:2005
1190 #, c-format
1191 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1192 msgstr "  Berkas sertifikat terpercaya SSL: %s\n"
1193
1194 #: fetchmail.c:2007
1195 #, c-format
1196 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1197 msgstr "  Direktori sertifikat terpercaya SSL: %s\n"
1198
1199 #: fetchmail.c:2009
1200 #, c-format
1201 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1202 msgstr "  NamaUmum server SSL: %s\n"
1203
1204 #: fetchmail.c:2011
1205 #, c-format
1206 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1207 msgstr "  Sidik jari kunci SSL (diperiksa kontra kunci server): %s\n"
1208
1209 #: fetchmail.c:2014
1210 #, c-format
1211 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1212 msgstr "  Waktu server tidak merespon adalah %d detik"
1213
1214 #: fetchmail.c:2016
1215 msgid " (default).\n"
1216 msgstr " (standar).\n"
1217
1218 #: fetchmail.c:2023
1219 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1220 msgstr "  Kotak surat standar terpilih.\n"
1221
1222 #: fetchmail.c:2028
1223 msgid "  Selected mailboxes are:"
1224 msgstr "  Kotak surat terpilih adalah:"
1225
1226 #: fetchmail.c:2034
1227 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1228 msgstr "  Semua pesan akan diterima (--all hidup).\n"
1229
1230 #: fetchmail.c:2035
1231 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1232 msgstr "  Hanya pesan baru yang akan diterima (--all mati).\n"
1233
1234 #: fetchmail.c:2037
1235 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1236 msgstr "  Pesan diterima akan tetap disimpan di server (--keep hidup).\n"
1237
1238 #: fetchmail.c:2038
1239 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1240 msgstr "  Pesan diterima tidak akan disimpan di server (--keep mati).\n"
1241
1242 #: fetchmail.c:2040
1243 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1244 msgstr "  Pesan lama akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush hidup).\n"
1245
1246 #: fetchmail.c:2041
1247 msgid ""
1248 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1249 msgstr ""
1250 "  Pesan lama tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush mati).\n"
1251
1252 #: fetchmail.c:2043
1253 msgid ""
1254 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1255 "on).\n"
1256 msgstr ""
1257 "  Pesan terlalu besar akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--limitflush "
1258 "hidup).\n"
1259
1260 #: fetchmail.c:2044
1261 msgid ""
1262 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1263 "limitflush off).\n"
1264 msgstr ""
1265 "  Pesan terlalu besar tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--"
1266 "limitflush mati).\n"
1267
1268 #: fetchmail.c:2046
1269 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1270 msgstr ""
1271 "  Penulisan ulang alamat server lokal diaktifkan (--norewrite padam).\n"
1272
1273 #: fetchmail.c:2047
1274 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1275 msgstr "  Penulisan ulang alamat lokal dinonaktifkan (--norewrite hidup).\n"
1276
1277 #: fetchmail.c:2049
1278 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1279 msgstr "  Penanggalan balasan-muatan diaktifkan (stripcr hidup).\n"
1280
1281 #: fetchmail.c:2050
1282 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1283 msgstr "  Penanggalan balasan-muatan dinonaktifkan (stripcr mati).\n"
1284
1285 #: fetchmail.c:2052
1286 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1287 msgstr "  Pemaksaan balasan-muatan diaktifkan (forcecr hidup).\n"
1288
1289 #: fetchmail.c:2053
1290 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1291 msgstr "  Pemaksaan balasan-muatan dinonaktifkan (forcecr mati).\n"
1292
1293 #: fetchmail.c:2055
1294 msgid ""
1295 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1296 msgstr ""
1297 "  Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi dinonaktifkan (pass8bits hidup).\n"
1298
1299 #: fetchmail.c:2056
1300 msgid ""
1301 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1302 msgstr "  Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi diaktifkan (pass8bits mati).\n"
1303
1304 #: fetchmail.c:2058
1305 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1306 msgstr "  Pengawasandi MIME diaktifkan (mimedecode hidup).\n"
1307
1308 #: fetchmail.c:2059
1309 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1310 msgstr "  Pengawasandi MIME dinonaktifkan (mimedecode mati).\n"
1311
1312 #: fetchmail.c:2061
1313 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1314 msgstr "  Siaga setelah penjajakan diaktifkan (idle hidup).\n"
1315
1316 #: fetchmail.c:2062
1317 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1318 msgstr "  Siaga setelah penjajakan dinonaktifkan (idle mati).\n"
1319
1320 #: fetchmail.c:2064
1321 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1322 msgstr "  Baris Status Tidak Kosong akan diabaikan (dropstatus hidup)\n"
1323
1324 #: fetchmail.c:2065
1325 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1326 msgstr "  Baris Status Tidak Kosong akan dijaga (dropstatus mati)\n"
1327
1328 #: fetchmail.c:2067
1329 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1330 msgstr "  Baris Terkirim-Ke akan diabaikan (dropdelivered hidup)\n"
1331
1332 #: fetchmail.c:2068
1333 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1334 msgstr "  Baris Terkirim-Ke akan dijaga (dropdelivered mati)\n"
1335
1336 #: fetchmail.c:2072
1337 #, c-format
1338 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1339 msgstr "  Batas ukuran pesan adalah %d oktet (--limit %d).\n"
1340
1341 #: fetchmail.c:2075
1342 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1343 msgstr "  Tak ada batas ukuran pesan (--limit 0).\n"
1344
1345 #: fetchmail.c:2077
1346 #, c-format
1347 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1348 msgstr "  Interval peringatan ukuran pesan adalah %d detik (--warnings %d).\n"
1349
1350 #: fetchmail.c:2080
1351 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1352 msgstr "  Peringatan ukuran pada setiap penjajakan (--warnings 0).\n"
1353
1354 #: fetchmail.c:2083
1355 #, c-format
1356 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1357 msgstr "  Batas Pesan-diterima adalah %d (--fetchlimit %d).\n"
1358
1359 #: fetchmail.c:2086
1360 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1361 msgstr "  Batas pesan-diterima kosong (--fetchlimit 0).\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:2088
1364 #, c-format
1365 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1366 msgstr "  Batas ukuran pesan yang diambil adalah %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1367
1368 #: fetchmail.c:2091
1369 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1370 msgstr "  Batas ukuran pesan yang tidak diambil (--fetchsizelimit 0).\n"
1371
1372 #: fetchmail.c:2095
1373 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1374 msgstr ""
1375 "  Lakukan penelusuran biner UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 1).\n"
1376
1377 #: fetchmail.c:2097
1378 #, c-format
1379 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1380 msgstr ""
1381 "  Lakukan penelusuran biner UID selama %d dari %d penjajakan (--fastuidl "
1382 "%d).\n"
1383
1384 #: fetchmail.c:2100
1385 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1386 msgstr ""
1387 "  Lakukan penelusuran linear UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 0).\n"
1388
1389 #: fetchmail.c:2102
1390 #, c-format
1391 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1392 msgstr "  Batas antrean pesan SMTP adalah %d.\n"
1393
1394 #: fetchmail.c:2104
1395 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1396 msgstr "  Tak ada batas antrean pesan SMTP (--batchlimit 0).\n"
1397
1398 #: fetchmail.c:2108
1399 #, c-format
1400 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1401 msgstr ""
1402 "  Interval penghapusan di antara penghapusan dipaksa ke %d (--expunge %d).\n"
1403
1404 #: fetchmail.c:2110
1405 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1406 msgstr "  Tak ada penghapusan yang dipaksa (--expunge 0).\n"
1407
1408 #: fetchmail.c:2117
1409 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1410 msgstr "  Ranah tempat dimana surat akan diambil adalah:"
1411
1412 #: fetchmail.c:2122 fetchmail.c:2142
1413 msgid " (default)"
1414 msgstr " (standar)"
1415
1416 #: fetchmail.c:2127
1417 #, c-format
1418 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1419 msgstr "  Pesan akan ditambahkan ke %s sebagai BSMTP\n"
1420
1421 #: fetchmail.c:2129
1422 #, c-format
1423 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1424 msgstr "  Pesan akan dikirim dengan \"%s\".\n"
1425
1426 #: fetchmail.c:2136
1427 #, c-format
1428 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1429 msgstr "  Pesan akan diteruskan-%cMTP ke:"
1430
1431 #: fetchmail.c:2147
1432 #, c-format
1433 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1434 msgstr "  Pangkalan bagian baris SURAT DARI akan menjadi %s\n"
1435
1436 #: fetchmail.c:2150
1437 #, c-format
1438 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1439 msgstr ""
1440 "  Alamat yang akan ditaruh di baris SALN KE dikirim ke SMTP akan menjadi %s\n"
1441
1442 #: fetchmail.c:2159
1443 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1444 msgstr "  Balasan pendengar blok spam yang dikenal adalah:"
1445
1446 #: fetchmail.c:2165
1447 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1448 msgstr "  Blok-spam dinonaktifkan\n"
1449
1450 #: fetchmail.c:2168
1451 #, c-format
1452 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1453 msgstr "  Koneksi server akan dinyalakan dengan \"%s\".\n"
1454
1455 #: fetchmail.c:2171
1456 msgid "  No pre-connection command.\n"
1457 msgstr "  Tak ada perintah pra-koneksi.\n"
1458
1459 #: fetchmail.c:2173
1460 #, c-format
1461 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1462 msgstr "  Koneksi server akan dimatikan dengan \"%s\".\n"
1463
1464 #: fetchmail.c:2176
1465 msgid "  No post-connection command.\n"
1466 msgstr "  Tak ada perintah pasca-koneksi.\n"
1467
1468 #: fetchmail.c:2179
1469 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1470 msgstr "  Tak ada nama lokal yang dideklarasikan untuk pangkalan ini.\n"
1471
1472 #: fetchmail.c:2189
1473 msgid "  Multi-drop mode: "
1474 msgstr "  Mode multi-taruh:"
1475
1476 #: fetchmail.c:2191
1477 msgid "  Single-drop mode: "
1478 msgstr "  Mode taruh-tunggal:"
1479
1480 #: fetchmail.c:2193
1481 #, c-format
1482 msgid "%d local name recognized.\n"
1483 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1484 msgstr[0] "%d nama lokal dikenal.\n"
1485
1486 #: fetchmail.c:2208
1487 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1488 msgstr "  Pencarian DNS untuk alamat multitaruh diaktifkan.\n"
1489
1490 #: fetchmail.c:2209
1491 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1492 msgstr "  Pencarian DNS untuk alamat multitaruh dinonaktifkan.\n"
1493
1494 #: fetchmail.c:2213
1495 msgid ""
1496 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1497 msgstr ""
1498 "  Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh alamat IP.\n"
1499
1500 #: fetchmail.c:2215
1501 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1502 msgstr "  Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh nama.\n"
1503
1504 #: fetchmail.c:2218
1505 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1506 msgstr "  Pengalihan alamat-amplop dinonaktifkan\n"
1507
1508 #: fetchmail.c:2221
1509 #, c-format
1510 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1511 msgstr "  Tajuk amplop diasumsikan sebagai: %s\n"
1512
1513 #: fetchmail.c:2224
1514 #, c-format
1515 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1516 msgstr "  Jumlah tajuk amplop yang dilewatkan lebih dari: %d\n"
1517
1518 #: fetchmail.c:2227
1519 #, c-format
1520 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1521 msgstr "  Awalan %s akan dihapus dari id pengguna\n"
1522
1523 #: fetchmail.c:2230
1524 msgid "  No prefix stripping\n"
1525 msgstr "  Tak ada penanggalan awalan\n"
1526
1527 #: fetchmail.c:2235
1528 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1529 msgstr "  Alias server surat pradeklarasi:"
1530
1531 #: fetchmail.c:2243
1532 msgid "  Local domains:"
1533 msgstr "  Ranah lokal:"
1534
1535 #: fetchmail.c:2253
1536 #, c-format
1537 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1538 msgstr "  Koneksi harus melalui antarmuka %s.\n"
1539
1540 #: fetchmail.c:2255
1541 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1542 msgstr "  Tak ada antarmuka diperlukan yang ditentukan.\n"
1543
1544 #: fetchmail.c:2257
1545 #, c-format
1546 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1547 msgstr "  Putaran penjajakan akan mengawasi %s.\n"
1548
1549 #: fetchmail.c:2259
1550 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1551 msgstr "  Tak ada antarmuka pengawasan yang ditentukan.\n"
1552
1553 #: fetchmail.c:2263
1554 #, c-format
1555 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1556 msgstr "  Koneksi server akan dibuat via plugin %s (--plugin %s).\n"
1557
1558 #: fetchmail.c:2265
1559 msgid "  No plugin command specified.\n"
1560 msgstr "  Tak ada perintah plugin yang ditentukan.\n"
1561
1562 #: fetchmail.c:2267
1563 #, c-format
1564 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1565 msgstr "  Pendengar koneksi akan dibuat via plugout %s (--plugout %s).\n"
1566
1567 #: fetchmail.c:2269
1568 msgid "  No plugout command specified.\n"
1569 msgstr "  Tak ada perintah plugout yang ditentukan.\n"
1570
1571 #: fetchmail.c:2276
1572 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1573 msgstr "  Tak ada UID tersimpan dari pangkalan ini.\n"
1574
1575 #: fetchmail.c:2279
1576 #, c-format
1577 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1578 msgstr "  %d UID tersimpan.\n"
1579
1580 #: fetchmail.c:2285
1581 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1582 msgstr "  Informasi jejak penjajakan akan ditambahkan ke tajuk Diterima.\n"
1583
1584 #: fetchmail.c:2287
1585 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1586 msgstr ""
1587 "  Tak ada informasi jejak penjajakan yang akan ditambahkan ke tajuk "
1588 "Diterima.\n"
1589
1590 #: fetchmail.c:2292
1591 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1592 msgstr "  Pesan dengan tajuk rusak akan ditolak.\n"
1593
1594 #: fetchmail.c:2295
1595 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1596 msgstr "  Pesan dengan tajuk rusak akan diteruskan.\n"
1597
1598 #: fetchmail.c:2302
1599 #, fuzzy
1600 msgid "  Messages with fetch body errors will cause the session to abort.\n"
1601 msgstr "  Pesan dengan tajuk rusak akan diteruskan.\n"
1602
1603 #: fetchmail.c:2305
1604 #, fuzzy
1605 msgid ""
1606 "  Messages with fetch body errors will be skipped, the session will "
1607 "continue.\n"
1608 msgstr "  Pesan dengan tajuk rusak akan diteruskan.\n"
1609
1610 #: fetchmail.c:2308
1611 #, fuzzy
1612 msgid ""
1613 "  Messages with fetch body errors will be marked seen, the session will "
1614 "continue.\n"
1615 msgstr "  Pesan dengan tajuk rusak akan diteruskan.\n"
1616
1617 #: fetchmail.c:2313
1618 #, c-format
1619 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1620 msgstr "  Melewati properti \"%s\".\n"
1621
1622 #: getpass.c:128
1623 msgid ""
1624 "\n"
1625 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1626 msgstr ""
1627 "\n"
1628 "Menangkap SIGINT... membebaskan diri.\n"
1629
1630 #: gssapi.c:50
1631 #, c-format
1632 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gssapi.c:53
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1638 msgstr "Galat %cMTP: %s\n"
1639
1640 #: gssapi.c:88
1641 #, c-format
1642 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1643 msgstr "Tak mendapatkan nama layanan untuk [%s]\n"
1644
1645 #: gssapi.c:93
1646 #, c-format
1647 msgid "Using service name [%s]\n"
1648 msgstr "Menggunakan nama layanan [%s]\n"
1649
1650 #: gssapi.c:120
1651 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gssapi.c:121
1655 msgid ""
1656 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gssapi.c:157
1660 #, c-format
1661 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gssapi.c:167
1665 msgid "Sending credentials\n"
1666 msgstr "Mengirim kredensial\n"
1667
1668 #: gssapi.c:198
1669 msgid "Error exchanging credentials\n"
1670 msgstr "Galat menukar kredential\n"
1671
1672 #: gssapi.c:240
1673 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1674 msgstr "Tak dapat membongkar level keamanan data\n"
1675
1676 #: gssapi.c:245
1677 msgid "Credential exchange complete\n"
1678 msgstr "Penukaran kredensial selesai\n"
1679
1680 #: gssapi.c:249
1681 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1682 msgstr "Server memerlukan integritas dan/atau privasi\n"
1683
1684 #: gssapi.c:258
1685 #, c-format
1686 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1687 msgstr "Bendera level keamanan terbongkar: %s%s%s\n"
1688
1689 #: gssapi.c:262
1690 #, c-format
1691 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1692 msgstr "Ukuran token GSS maksmimum adalah %ld\n"
1693
1694 #: gssapi.c:275
1695 msgid "Error creating security level request\n"
1696 msgstr "Galat membuat permintaan level kemanan.\n"
1697
1698 #: gssapi.c:286
1699 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1700 msgstr "Membebaskan kredensial GSS\n"
1701
1702 #: gssapi.c:290
1703 msgid "Error releasing credentials\n"
1704 msgstr "Galat membebaskan kredensial\n"
1705
1706 #: imap.c:71
1707 #, c-format
1708 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1709 msgstr "Menerima respon BYE dari server IMAP: %s"
1710
1711 #: imap.c:89
1712 #, c-format
1713 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1714 msgstr "jumlah pesan palsu di \"%s\"!"
1715
1716 #: imap.c:136
1717 #, c-format
1718 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1719 msgstr "jumlah EXPUNGE palsu di \"%s\"!"
1720
1721 #: imap.c:345
1722 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1723 msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP rev 1\n"
1724
1725 #: imap.c:351
1726 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1727 msgstr "Protokol teridentifikasi sebagai IMAP rev 0\n"
1728
1729 #: imap.c:369
1730 msgid "will idle after poll\n"
1731 msgstr "akan siaga setelah penjajakan\n"
1732
1733 #: imap.c:462 pop3.c:517
1734 #, c-format
1735 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1736 msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS sukses.\n"
1737
1738 #: imap.c:468 pop3.c:523
1739 #, c-format
1740 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1741 msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS gagal.\n"
1742
1743 #: imap.c:473
1744 #, c-format
1745 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1746 msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan\n"
1747
1748 #: imap.c:571
1749 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1750 msgstr "Kemampuan OTP yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n"
1751
1752 #: imap.c:591 pop3.c:583
1753 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1754 msgstr "Kemampuan NTLM yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n"
1755
1756 #: imap.c:655
1757 #, c-format
1758 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1759 msgstr "penghapusan surat tidak cocok (%d sebenarnya != %d diharapkan)\n"
1760
1761 #: imap.c:782
1762 #, c-format
1763 msgid "%lu is unseen\n"
1764 msgstr "%lu tak terlihat\n"
1765
1766 #: imap.c:832 pop3.c:771 pop3.c:783 pop3.c:906 pop3.c:913
1767 #, c-format
1768 msgid "%u is unseen\n"
1769 msgstr "%u sekarang tak terlihat\n"
1770
1771 #: imap.c:867 imap.c:926
1772 msgid "re-poll failed\n"
1773 msgstr "penjajakan ulang gagal\n"
1774
1775 #: imap.c:875 imap.c:931
1776 #, c-format
1777 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1778 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1779 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan ulang\n"
1780
1781 #: imap.c:892
1782 msgid "mailbox selection failed\n"
1783 msgstr "pemilihan kotak surat gagal\n"
1784
1785 #: imap.c:896
1786 #, c-format
1787 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1788 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1789 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan pertama\n"
1790
1791 #: imap.c:910
1792 msgid "expunge failed\n"
1793 msgstr "penghapusan gagal\n"
1794
1795 #: imap.c:914
1796 #, c-format
1797 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1798 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1799 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penghapusan\n"
1800
1801 #: imap.c:953
1802 msgid "search for unseen messages failed\n"
1803 msgstr "penelusuran pesan tak terlihat gagal\n"
1804
1805 #: imap.c:958 pop3.c:792
1806 #, c-format
1807 msgid "%u is first unseen\n"
1808 msgstr "%u pertama kali tak terlihat\n"
1809
1810 #: imap.c:1042
1811 msgid ""
1812 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1813 msgstr ""
1814 "Peringatan: mengabaikan data palsu untuk ukuran pesan yang dikembalikan oleh "
1815 "server.\n"
1816
1817 #: imap.c:1141 imap.c:1148
1818 #, c-format
1819 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: interface.c:247
1823 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1824 msgstr "Tak dapat membuka antarmuka kvm. Pastikan fetchmail adalah SGID kmem."
1825
1826 #: interface.c:371
1827 #, c-format
1828 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1829 msgstr "Tak dapat mengurai nama antarmuka dari %s"
1830
1831 #: interface.c:393
1832 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1833 msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimasi iflist) gagal"
1834
1835 #: interface.c:399
1836 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1837 msgstr "get_ifinfo: malloc gagal"
1838
1839 #: interface.c:405
1840 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1841 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) gagal"
1842
1843 #: interface.c:423
1844 #, c-format
1845 msgid "Routing message version %d not understood."
1846 msgstr "Mengalihkan versi pesan %d tak dapat dipahami."
1847
1848 #: interface.c:455
1849 #, c-format
1850 msgid "No interface found with name %s"
1851 msgstr "Tak ada antarmuka ditemukan dengan nama %s"
1852
1853 #: interface.c:513
1854 #, c-format
1855 msgid "No IP address found for %s"
1856 msgstr "Tak ada alamat IP yang ditemukan untuk %s"
1857
1858 #: interface.c:565
1859 msgid "missing IP interface address\n"
1860 msgstr "kehilangan alamat antarmuka IP\n"
1861
1862 #: interface.c:581
1863 msgid "invalid IP interface address\n"
1864 msgstr "alamat antarmuka IP tidak sah\n"
1865
1866 #: interface.c:587
1867 msgid "invalid IP interface mask\n"
1868 msgstr "topeng antarmuka IP tidak sah\n"
1869
1870 #: interface.c:626
1871 #, c-format
1872 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1873 msgstr "aktivitas pada %s -dicatat- sebagai %d\n"
1874
1875 #: interface.c:641
1876 #, c-format
1877 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1878 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s mati\n"
1879
1880 #: interface.c:660
1881 #, c-format
1882 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1883 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s alamat IP tidak termasuk\n"
1884
1885 #: interface.c:672
1886 #, c-format
1887 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1888 msgstr "aktivitas pada %s diperiksa sebagai %d\n"
1889
1890 #: interface.c:698
1891 #, c-format
1892 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1893 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s tidak aktif\n"
1894
1895 #: interface.c:705
1896 #, c-format
1897 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1898 msgstr "aktivitas pada %s sebelumnya adalah %d, sekarang adalah %d\n"
1899
1900 #: lock.c:79
1901 #, c-format
1902 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1903 msgstr "fetchmail: galat membaca berkas kunci \"%s\": %s\n"
1904
1905 #: lock.c:90
1906 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1907 msgstr "fetchmail: menghapus berkas kunci macet\n"
1908
1909 #: lock.c:114
1910 #, c-format
1911 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1912 msgstr "fetchmail: galat membuka berkas kunci \"%s\": %s\n"
1913
1914 #: lock.c:161
1915 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1916 msgstr "fetchmail: pembuatan kunci gagal.\n"
1917
1918 #: netrc.c:222
1919 #, c-format
1920 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1921 msgstr "%s:%d: peringatan: ditemukan \"%s\" sebelum nama pangkalan apapun\n"
1922
1923 #: netrc.c:260
1924 #, c-format
1925 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1926 msgstr "%s:%d: peringatan: token tidak diketahui \"%s\"\n"
1927
1928 #: odmr.c:57
1929 #, c-format
1930 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1931 msgstr "%s's pendengar SMTP tidak menyokong ATRN\n"
1932
1933 #: odmr.c:95
1934 msgid "Turnaround now...\n"
1935 msgstr "Putar balik sekarang...\n"
1936
1937 #: odmr.c:100
1938 msgid "ATRN request refused.\n"
1939 msgstr "Permintaan ATRN ditolak.\n"
1940
1941 #: odmr.c:104
1942 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1943 msgstr "Tak dapat memproses permintaan ATRN sekarang\n"
1944
1945 #: odmr.c:109
1946 msgid "You have no mail.\n"
1947 msgstr "Anda tak memiliki pesan.\n"
1948
1949 #: odmr.c:113
1950 msgid "Command not implemented\n"
1951 msgstr "Perintah tidak diimplementasikan\n"
1952
1953 #: odmr.c:117
1954 msgid "Authentication required.\n"
1955 msgstr "Otentikasi diperlukan.\n"
1956
1957 #: odmr.c:122
1958 #, c-format
1959 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
1960 msgstr "Galat ODMR \"%s\" tak diketahui\n"
1961
1962 #: odmr.c:182
1963 msgid "receiving message data\n"
1964 msgstr "menerima data pesan\n"
1965
1966 #: odmr.c:235
1967 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1968 msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ODMR\n"
1969
1970 #: odmr.c:239
1971 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1972 msgstr "Opsi --flush tidak didukung dengan ODMR\n"
1973
1974 #: odmr.c:243
1975 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1976 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ODMR\n"
1977
1978 #: odmr.c:247
1979 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1980 msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ODMR\n"
1981
1982 #: opie.c:40
1983 msgid "server recv fatal\n"
1984 msgstr "server recv fatal\n"
1985
1986 #: opie.c:54
1987 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1988 msgstr "Tak dapat mengawasandi tantangan OTP\n"
1989
1990 #: opie.c:62 pop3.c:618
1991 msgid "Secret pass phrase: "
1992 msgstr "Frasa sandi rahasia:"
1993
1994 #: options.c:181
1995 #, c-format
1996 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1997 msgstr "Benang '%s' bukan benang nomor yang sah.\n"
1998
1999 #: options.c:190
2000 #, c-format
2001 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2002 msgstr "Nilai benang '%s' lebih %s dari %d.\n"
2003
2004 #: options.c:191
2005 msgid "smaller"
2006 msgstr "kecil"
2007
2008 #: options.c:191
2009 msgid "larger"
2010 msgstr "besar"
2011
2012 #: options.c:315
2013 #, c-format
2014 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2015 msgstr "Kebijakan tajuk rusak tidak sah `%s' ditentukan.\n"
2016
2017 #: options.c:348
2018 #, c-format
2019 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2020 msgstr "Protokol `%s' tidak sah ditentukan.\n"
2021
2022 #: options.c:393
2023 #, c-format
2024 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2025 msgstr "Otentikasi `%s' tidak sah ditentukan.\n"
2026
2027 #: options.c:602
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "Invalid retrieve-error policy `%s' specified.\n"
2030 msgstr "Kebijakan tajuk rusak tidak sah `%s' ditentukan.\n"
2031
2032 #: options.c:618
2033 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2034 msgstr "penggunaan: fetchmail [opsi] [server ...]\n"
2035
2036 #: options.c:619
2037 msgid "  Options are as follows:\n"
2038 msgstr "  Opsi sebagai berikut:\n"
2039
2040 #: options.c:620
2041 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2042 msgstr "  -?, --help        tampilkan opsi bantuan ini\n"
2043
2044 #: options.c:621
2045 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2046 msgstr "  -V, --version     tampilkan info versi\n"
2047
2048 #: options.c:623
2049 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2050 msgstr "  -c, --check       periksa pesan tanpa mengambilnya\n"
2051
2052 #: options.c:624
2053 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2054 msgstr "  -s, --silent      bekerja diam\n"
2055
2056 #: options.c:625
2057 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2058 msgstr "  -v, --verbose     bekerja berisik (keluaran diagnostik)\n"
2059
2060 #: options.c:626
2061 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2062 msgstr "  -d, --daemon      jalankan sebagai jurik sekali per n detik\n"
2063
2064 #: options.c:627
2065 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2066 msgstr "  -N, --nodetach    jangan lepaskan proses jurik\n"
2067
2068 #: options.c:628
2069 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2070 msgstr "  -q, --quit        matikan proses jurik\n"
2071
2072 #: options.c:629
2073 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2074 msgstr "  -L, --logfile     tentukan nama berkas catatan\n"
2075
2076 #: options.c:630
2077 msgid ""
2078 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2079 "daemon\n"
2080 msgstr ""
2081 "      --syslog      gunakan syslog(3) untuk mayoritas pesan ketika berjalan "
2082 "sebagai jurik\n"
2083
2084 #: options.c:631
2085 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2086 msgstr ""
2087 "      --invisible   jangan tulis Diterima & aktifkan tipuan pangkalan\n"
2088
2089 #: options.c:632
2090 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2091 msgstr "  -f, --fetchmailrc tentukan berkas kendali jalan alternatif\n"
2092
2093 #: options.c:633
2094 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2095 msgstr "  -i, --idfile      tentukan berkas UID alternatif\n"
2096
2097 #: options.c:634
2098 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2099 msgstr "      --pidfile     tentukan berkas PID (kunci) alternatif\n"
2100
2101 #: options.c:635
2102 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2103 msgstr "      --postmaster  tentukan penerima usaha terakhir\n"
2104
2105 #: options.c:636
2106 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2107 msgstr "      --nobounce    alihkan pantulan dari pengguna ke tuan pos.\n"
2108
2109 #: options.c:637
2110 msgid ""
2111 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2112 msgstr ""
2113 "      --nosoftbounce fetchmail menghapus secara permanen pesan yang tak "
2114 "dapat dikirim.\n"
2115
2116 #: options.c:638
2117 msgid ""
2118 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2119 "(default).\n"
2120 msgstr ""
2121 "      --softbounce  simpan secara permanen pesan yang tak dapat dikirim pada "
2122 "server (standar).\n"
2123
2124 #: options.c:640
2125 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2126 msgstr "  -I, --interface   antarmuka memerlukan spesifikasi\n"
2127
2128 #: options.c:641
2129 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2130 msgstr "  -M, --monitor     monitor antarmuka untuk aktivitas\n"
2131
2132 #: options.c:644
2133 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2134 msgstr "      --ssl         aktifkan sesi terenkripsi ssl\n"
2135
2136 #: options.c:645
2137 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2138 msgstr "      --sslkey      berkas kunci privat ssl\n"
2139
2140 #: options.c:646
2141 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2142 msgstr "      --sslcert     sertifikat klien ssl\n"
2143
2144 #: options.c:647
2145 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2146 msgstr "      --sslcertck   lakukan cek sertifikat server ketat (disarankan)\n"
2147
2148 #: options.c:648
2149 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2150 msgstr "      --sslcertfile alamat ke berkas sertifikat ssl terpercaya-CA\n"
2151
2152 #: options.c:649
2153 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2154 msgstr "      --sslcertpath alamat ke direktori sertifikat ssl terpercaya-CA\n"
2155
2156 #: options.c:650
2157 msgid ""
2158 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2159 msgstr ""
2160 "      --sslcommonname  harapkan NamaUmum ini dari server (tak disarankan)\n"
2161
2162 #: options.c:651
2163 msgid ""
2164 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2165 "cert.\n"
2166 msgstr ""
2167 "      --sslfingerprint sidik jari harus cocok dengan sertifikat server.\n"
2168
2169 #: options.c:652
2170 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2171 msgstr "      --sslproto    paksa protokol ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2172
2173 #: options.c:654
2174 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2175 msgstr ""
2176 "      --plugin      tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi\n"
2177
2178 #: options.c:655
2179 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2180 msgstr ""
2181 "      --plugout     tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi smtp\n"
2182
2183 #: options.c:656
2184 msgid ""
2185 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2186 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2187 msgstr ""
2188 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2189 "                    tentukan kebijakan untuk menangani pesan dengan tajuk "
2190 "rusak\n"
2191
2192 #: options.c:658
2193 #, fuzzy
2194 msgid ""
2195 "      --retrieve-error {abort|continue|markseen}\n"
2196 "                        specify policy for processing messages with retrieve "
2197 "errors\n"
2198 msgstr ""
2199 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2200 "                    tentukan kebijakan untuk menangani pesan dengan tajuk "
2201 "rusak\n"
2202
2203 #: options.c:661
2204 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2205 msgstr ""
2206 "  -p, --protocol    tentukan penerimaan protokol (lihat halaman manual)\n"
2207
2208 #: options.c:663
2209 msgid "  -C, --pwmd-socket pwmd socket path (~/.pwmd/socket)\n"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: options.c:664
2213 msgid "  -G, --pwmd-file   filename to use on the pwmd server\n"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: options.c:665
2217 msgid "  -O, --pinentry-timeout   seconds until pinentry is canceled\n"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: options.c:668
2221 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2222 msgstr ""
2223 "      --port        pangkalan TCP untuk menghubungkan diri (kadaluwarsa, "
2224 "gunakan --service)\n"
2225
2226 #: options.c:669
2227 msgid ""
2228 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2229 msgstr ""
2230 "  -P, --service     layanan TCP untuk menghubungkn diri (dapat berupa "
2231 "pangkalan TCP numerik)\n"
2232
2233 #: options.c:670
2234 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2235 msgstr "      --auth        tipe otentikasi (sandi/kerberos/ssh/otp)\n"
2236
2237 #: options.c:671
2238 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2239 msgstr "  -t, --timeout     waktu server tidak merespon\n"
2240
2241 #: options.c:672
2242 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2243 msgstr "  -E, --envelope    tajuk alamat amplop\n"
2244
2245 #: options.c:673
2246 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2247 msgstr "  -Q, --qvirtual    awalan untuk dihapus dari id pengguna lokal\n"
2248
2249 #: options.c:674
2250 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2251 msgstr "      --principal   prinsipan layanan surat\n"
2252
2253 #: options.c:675
2254 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2255 msgstr ""
2256 "      --tracepolls  tambahkan informasi pelacakan penjajakan ke tajuk "
2257 "Diterima\n"
2258
2259 #: options.c:677
2260 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2261 msgstr "  -u, --username    tentukan log masuk pengguna di server\n"
2262
2263 #: options.c:678
2264 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2265 msgstr "  -a, --[fetch]all  terima pesan lama dan baru\n"
2266
2267 #: options.c:679
2268 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2269 msgstr "  -K, --nokeep      hapus pesan baru setelah penerimaan\n"
2270
2271 #: options.c:680
2272 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2273 msgstr "  -k, --keep        simpan pesan baru setelah penerimaan\n"
2274
2275 #: options.c:681
2276 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2277 msgstr "  -F, --flush       hapus pesan lama dari server\n"
2278
2279 #: options.c:682
2280 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2281 msgstr "      --limitflush  hapus pesan kelebihan ukuran\n"
2282
2283 #: options.c:683
2284 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2285 msgstr "  -n, --norewrite   jangan tulis ulang alamat tajuk\n"
2286
2287 #: options.c:684
2288 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2289 msgstr ""
2290 "  -l, --limit       jangan ambil pesan yang lebih besar dari yang "
2291 "ditentukan\n"
2292
2293 #: options.c:685
2294 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2295 msgstr "  -w, --warnings    interval antara notifikasi peringatan surat\n"
2296
2297 #: options.c:687
2298 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2299 msgstr "  -S, --smtphost    atur host penerusan SMTP\n"
2300
2301 #: options.c:688
2302 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2303 msgstr "      --fetchdomains ambil surat dari ranah yang telah ditentukan\n"
2304
2305 #: options.c:689
2306 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2307 msgstr "  -D, --smtpaddress atur ranah pengiriman SMTP yang digunakan\n"
2308
2309 #: options.c:690
2310 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2311 msgstr "      --smtpname    atur nama lengkap SMTP namapengguna@ranah\n"
2312
2313 #: options.c:691
2314 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2315 msgstr "  -Z, --antispam,   atur nilai respon antispam\n"
2316
2317 #: options.c:692
2318 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2319 msgstr "  -b, --batchlimit  atur batas batch untuk koneksi SMTP\n"
2320
2321 #: options.c:693
2322 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2323 msgstr "  -B, --fetchlimit  atur batas ambil untuk koneksi server\n"
2324
2325 #: options.c:694
2326 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2327 msgstr "      --fetchsizelimit atur batas ukuran pesan yang diambil\n"
2328
2329 #: options.c:695
2330 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2331 msgstr "      --fastuidl    lakukan penelusuran biner untuk UIDL\n"
2332
2333 #: options.c:696
2334 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2335 msgstr "  -e, --expunge     atur penghapusan maksimal di antara penghapusan\n"
2336
2337 #: options.c:697
2338 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2339 msgstr "  -m, --mda         atur MDA yang digunakan untuk penerusan\n"
2340
2341 #: options.c:698
2342 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2343 msgstr "      --bsmtp       atur keluaran berkas BSMTP\n"
2344
2345 #: options.c:699
2346 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2347 msgstr "      --lmtp        gunakan LMTP (RFC2033) untuk pengiriman\n"
2348
2349 #: options.c:700
2350 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2351 msgstr "  -r, --folder      tentukan nama folder jarak jauh\n"
2352
2353 #: options.c:701
2354 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2355 msgstr "      --showdots    tampilkan titik proses bahkan di berkas catatan\n"
2356
2357 #: pop3.c:274
2358 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2359 msgstr "Stempel waktu APOP yang diperlukan tak ditemukan dalam perkenalan\n"
2360
2361 #: pop3.c:283
2362 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2363 msgstr "Galat sintaks stempel waktu dalam perkenalan\n"
2364
2365 #: pop3.c:299
2366 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2367 msgstr "Stempel waktu APOP tidak sah.\n"
2368
2369 #: pop3.c:365
2370 msgid ""
2371 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2372 "of TOP.\n"
2373 msgstr ""
2374 "Peringatan: \"server Maillennium POP3/PROXY\" ditemukan, gunakan perintah "
2375 "RETR ketimbang TOP.\n"
2376
2377 #: pop3.c:452
2378 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2379 msgstr ""
2380 "TLS merupakan keharusan untuk sesi ini, tapi server menolak perintah CAPA.\n"
2381
2382 #: pop3.c:453
2383 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2384 msgstr "Perintah CAPA diperlukan untuk TLS.\n"
2385
2386 #: pop3.c:535
2387 #, c-format
2388 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2389 msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan.\n"
2390
2391 #: pop3.c:653
2392 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2393 msgstr "Kami kehabisan otentikator yang diizinkan dan tak dapat melanjutkan.\n"
2394
2395 #: pop3.c:661
2396 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2397 msgstr "Permintaan protokol tak didefinisikan di POP3_auth\n"
2398
2399 #: pop3.c:682
2400 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2401 msgstr "kunci sibuk! Apakah sesi lain aktif?\n"
2402
2403 #: pop3.c:712
2404 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2405 msgstr "Tak dapat menangani repson UIDL dari server upstream.\n"
2406
2407 #: pop3.c:735
2408 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2409 msgstr "Server menjawab dengan UID untuk pesan salah.\n"
2410
2411 #: pop3.c:762
2412 #, c-format
2413 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2414 msgstr "id=%s (num=%u) dihapus, tapi masih ada!\n"
2415
2416 #: pop3.c:866
2417 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2418 msgstr "galat protokol ketika mengambil UIDL\n"
2419
2420 #: pop3.c:897
2421 #, c-format
2422 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2423 msgstr "id=%s (num=%d) dihapus, tapi masih ada!\n"
2424
2425 #: pop3.c:1205
2426 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2427 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan POP3\n"
2428
2429 #: rcfile_y.y:119 rcfile_y.y:386 rcfile_y.y:394
2430 #, fuzzy
2431 msgid "pwmd not enabled"
2432 msgstr "SDPS tak diaktfikan."
2433
2434 #: rcfile_y.y:134
2435 msgid "server option after user options"
2436 msgstr "opsi server setelah opsi pengguna"
2437
2438 #: rcfile_y.y:165
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Kerberos not enabled."
2441 msgstr "SDPS tak diaktfikan."
2442
2443 #: rcfile_y.y:176
2444 msgid "SDPS not enabled."
2445 msgstr "SDPS tak diaktfikan."
2446
2447 #: rcfile_y.y:220
2448 msgid ""
2449 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2450 "FreeBSD\n"
2451 msgstr ""
2452 "fetchmail: opsi antarmuka hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan "
2453 "FreeBSD\n"
2454
2455 #: rcfile_y.y:228
2456 msgid ""
2457 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2458 "FreeBSD\n"
2459 msgstr ""
2460 "fetchmail: opsi monitor hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan FreeBSD\n"
2461
2462 #: rcfile_y.y:345
2463 msgid "SSL is not enabled"
2464 msgstr "SSL tidak diaktifkan"
2465
2466 #: rcfile_y.y:412
2467 msgid "end of input"
2468 msgstr "akhir masukan"
2469
2470 #: rcfile_y.y:449
2471 #, c-format
2472 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2473 msgstr "Berkas %s harus berkas reguler.\n"
2474
2475 #: rcfile_y.y:458
2476 #, c-format
2477 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2478 msgstr ""
2479 "Berkas %s harus memiliki hak akses tidak kurang dari -rwx------ (0700).\n"
2480
2481 #: rcfile_y.y:465
2482 #, c-format
2483 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2484 msgstr "Berkas %s harus dimiliki oleh anda.\n"
2485
2486 #: report.c:48
2487 #, c-format
2488 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2489 msgstr "%s (pesan log tidak lengkap)\n"
2490
2491 #: rfc822.c:86
2492 #, c-format
2493 msgid "About to rewrite %s...\n"
2494 msgstr "Akan menulis ulang %s...\n"
2495
2496 #: rfc822.c:224
2497 #, c-format
2498 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2499 msgstr "...versi tulis ulang adalah %s.\n"
2500
2501 #: rpa.c:116
2502 msgid "Success"
2503 msgstr "Sukses"
2504
2505 #: rpa.c:117
2506 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2507 msgstr "Pengguna terlarang (ada yang salah dengan akun ini)"
2508
2509 #: rpa.c:118
2510 msgid "Invalid userid or passphrase"
2511 msgstr "Id pengguna atau frase sandi tidak sah"
2512
2513 #: rpa.c:119
2514 msgid "Deity error"
2515 msgstr "Galat dewa"
2516
2517 #: rpa.c:172
2518 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2519 msgstr "RPA token 2: galat awasandi Base64\n"
2520
2521 #: rpa.c:183
2522 #, c-format
2523 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2524 msgstr "Layanan memilih RPA versi %d.%d\n"
2525
2526 #: rpa.c:189
2527 #, c-format
2528 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2529 msgstr "Tantangan layanan (l=%d):\n"
2530
2531 #: rpa.c:198
2532 #, c-format
2533 msgid "Service timestamp %s\n"
2534 msgstr "Stempel waktu layanan %s\n"
2535
2536 #: rpa.c:203
2537 msgid "RPA token 2 length error\n"
2538 msgstr "Galat panjang RPA token 2\n"
2539
2540 #: rpa.c:207
2541 #, c-format
2542 msgid "Realm list: %s\n"
2543 msgstr "Senarai jangkauan: %s\n"
2544
2545 #: rpa.c:211
2546 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2547 msgstr "Galat RPA di benang layanan@realm\n"
2548
2549 #: rpa.c:248
2550 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2551 msgstr "RPA token 4: galat awasandi Base64\n"
2552
2553 #: rpa.c:259
2554 #, c-format
2555 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2556 msgstr "Otentikasi pengguna (l=%d):\n"
2557
2558 #: rpa.c:273
2559 #, c-format
2560 msgid "RPA status: %02X\n"
2561 msgstr "Status RPA: %02X\n"
2562
2563 #: rpa.c:279
2564 msgid "RPA token 4 length error\n"
2565 msgstr "Galat panjang RPA token 4\n"
2566
2567 #: rpa.c:286
2568 #, c-format
2569 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2570 msgstr "RPA menolak anda: %s\n"
2571
2572 #: rpa.c:288
2573 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2574 msgstr "RPA menolak anda, alasan tak diketahui\n"
2575
2576 #: rpa.c:296
2577 #, c-format
2578 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2579 msgstr "Galat panjang Otentikasi Pengguna RPA: %d\n"
2580
2581 #: rpa.c:301
2582 #, c-format
2583 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2584 msgstr "Galat panjang kunci Sesi RPA: %d\n"
2585
2586 #: rpa.c:307
2587 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2588 msgstr "RPA_service_auth gagal. Tipuan server?\n"
2589
2590 #: rpa.c:312
2591 msgid "Session key established:\n"
2592 msgstr "Kunci sesi terbangun:\n"
2593
2594 #: rpa.c:343
2595 msgid "RPA authorisation complete\n"
2596 msgstr "Otorisasi RPA selesai\n"
2597
2598 #: rpa.c:370
2599 msgid "Get response\n"
2600 msgstr "Mendapatkan respon\n"
2601
2602 #: rpa.c:400
2603 #, c-format
2604 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2605 msgstr "Mendapatkan respon balasan %d [%s]\n"
2606
2607 #: rpa.c:461
2608 msgid "Hdr not 60\n"
2609 msgstr "Hdr bukan 60\n"
2610
2611 #: rpa.c:482
2612 msgid "Token length error\n"
2613 msgstr "Galat panjang token\n"
2614
2615 #: rpa.c:487
2616 #, c-format
2617 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2618 msgstr "Panjang Token %d tidak cocok dengan rxlen %d\n"
2619
2620 #: rpa.c:493
2621 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2622 msgstr "Mekanisme lapangan salah\n"
2623
2624 #: rpa.c:529
2625 #, c-format
2626 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2627 msgstr "galat dec64 pada karakter %d: %x\n"
2628
2629 #: rpa.c:544
2630 msgid "Inbound binary data:\n"
2631 msgstr "Data biner inbound:\n"
2632
2633 #: rpa.c:580
2634 msgid "Outbound data:\n"
2635 msgstr "Data outbond:\n"
2636
2637 #: rpa.c:643
2638 msgid "RPA String too long\n"
2639 msgstr "Benang RPA terlalu panjang\n"
2640
2641 #: rpa.c:648
2642 msgid "Unicode:\n"
2643 msgstr "Unicode:\n"
2644
2645 #: rpa.c:707
2646 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2647 msgstr "Kegagalan RPA membuka /dev/urandom. Ini tidak\n"
2648
2649 #: rpa.c:708
2650 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2651 msgstr "    mencegah anda untuk log masuk, tapi berarti anda\n"
2652
2653 #: rpa.c:709
2654 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2655 msgstr "    tak dapat yakin apakah anda berbicara dengan\n"
2656
2657 #: rpa.c:710
2658 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2659 msgstr "    layanan yang anda maksud (pengulangan serangan\n"
2660
2661 #: rpa.c:711
2662 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2663 msgstr "    oleh layanan yang tak dipercaya mungkin terjadi.)\n"
2664
2665 #: rpa.c:722
2666 msgid "User challenge:\n"
2667 msgstr "Tantangan pengguna:\n"
2668
2669 #: rpa.c:872
2670 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2671 msgstr "MD5 sedang diterapkan untuk blok data:\n"
2672
2673 #: rpa.c:885
2674 msgid "MD5 result is:\n"
2675 msgstr "Hasil MD5 adalah:\n"
2676
2677 #: servport.c:49
2678 #, c-format
2679 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2680 msgstr "getaddrinfo(NOL, \"%s\") galat: %s\n"
2681
2682 #: servport.c:76
2683 #, c-format
2684 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2685 msgstr "Tak dapat memecahkan layanan %s ke nomor pangkalan.\n"
2686
2687 #: servport.c:77
2688 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2689 msgstr "Silakan tentukan layanan sebagai nomor pangkalan desimal.\n"
2690
2691 #: sink.c:220
2692 #, c-format
2693 msgid "forwarding to %s\n"
2694 msgstr "meneruskan ke %s\n"
2695
2696 #: sink.c:307
2697 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2698 msgstr "SMTP: (tubuh pesan-pantul)\n"
2699
2700 #: sink.c:310
2701 #, c-format
2702 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2703 msgstr "pesan dari %s dipantulkan ke %s\n"
2704
2705 #: sink.c:485 sink.c:578
2706 #, c-format
2707 msgid "%cMTP error: %s\n"
2708 msgstr "Galat %cMTP: %s\n"
2709
2710 #: sink.c:523
2711 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2712 msgstr "Server SMTP memerlukan STARTTLS, menyimpan pesan.\n"
2713
2714 #: sink.c:703
2715 #, c-format
2716 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2717 msgstr "Buka berkas BSMTP gagal: %s\n"
2718
2719 #: sink.c:749
2720 #, c-format
2721 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2722 msgstr "Penulisan preambul BSMTP gagal: %s.\n"
2723
2724 #: sink.c:963
2725 #, c-format
2726 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2727 msgstr "Pendengar %cMTP tidak menyukai alamat penerima `%s'\n"
2728
2729 #: sink.c:970
2730 #, c-format
2731 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2732 msgstr "Pendengar %cMTP sangat tidak menyukai alamat penerima `%s'\n"
2733
2734 #: sink.c:1016
2735 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2736 msgstr "tak ada alamat yang cocok; tak ada tuan pos yang diatur.\n"
2737
2738 #: sink.c:1028
2739 #, c-format
2740 msgid "can't even send to %s!\n"
2741 msgstr "bahkan tak dapat mengirim ke %s!\n"
2742
2743 #: sink.c:1034
2744 #, c-format
2745 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2746 msgstr "tak ada kecocokan alamat; meneruskan ke %s.\n"
2747
2748 #: sink.c:1154
2749 #, c-format
2750 msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: sink.c:1155
2754 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: sink.c:1198
2758 #, c-format
2759 msgid "about to deliver with: %s\n"
2760 msgstr "akan mengantarkan dengan: %s\n"
2761
2762 #: sink.c:1208
2763 #, c-format
2764 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2765 msgstr "Tak dapat mengganti id pengguna efektif ke %ld: %s\n"
2766
2767 #: sink.c:1218
2768 #, c-format
2769 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2770 msgstr "Tak dapat mengganti id pengguna efektif kembali ke %ld asli: %s\n"
2771
2772 #: sink.c:1224
2773 msgid "MDA open failed\n"
2774 msgstr "Buka MDA gagal\n"
2775
2776 #: sink.c:1263
2777 #, c-format
2778 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2779 msgstr "Sambungan %cMTP ke %s gagal\n"
2780
2781 #: sink.c:1287
2782 #, c-format
2783 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2784 msgstr "tak dapat menaikkan pendengar; mengembalikan ke %s"
2785
2786 #: sink.c:1345
2787 #, c-format
2788 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2789 msgstr "Penghapusan pesan atau penutupan berkas BSMTP gagal: %s\n"
2790
2791 #: sink.c:1370
2792 #, c-format
2793 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2794 msgstr "Galat menulis ke MDA: %s\n"
2795
2796 #: sink.c:1373
2797 #, c-format
2798 msgid "MDA died of signal %d\n"
2799 msgstr "MDA mati karena sinyal %d\n"
2800
2801 #: sink.c:1376
2802 #, c-format
2803 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2804 msgstr "MDA mengembalikan status tidak nol %d\n"
2805
2806 #: sink.c:1379
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2810 msgstr ""
2811 "Aneh: MDA pclose mengembalikan %d dan errno %d/%s, tak dapat menangani di %s:"
2812 "%d\n"
2813
2814 #: sink.c:1404
2815 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2816 msgstr "Pendengar SMTP menolak kiriman.\n"
2817
2818 #: sink.c:1434
2819 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2820 msgstr "Galat kiriman LMTP pada akhir pesan\n"
2821
2822 #: sink.c:1437
2823 #, c-format
2824 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2825 msgstr ""
2826 "Balasan bukan-503 yang tidak diharapkan terhadap akhir pesan LMTP: %s\n"
2827
2828 #: sink.c:1580
2829 msgid ""
2830 "-- \n"
2831 "The Fetchmail Daemon"
2832 msgstr ""
2833 "-- \n"
2834 "Jurik Fetchmail"
2835
2836 #: smtp.c:81
2837 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2838 msgstr "Otentikasi ESMTP CRAM-MD5...\n"
2839
2840 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2841 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2842 msgstr "Server menolak perintah AUTH.\n"
2843
2844 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2845 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2846 msgstr "Balasan base64 buruk dari server.\n"
2847
2848 #: smtp.c:99
2849 #, c-format
2850 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2851 msgstr "Tantangan terawasandi: %s\n"
2852
2853 #: smtp.c:116
2854 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2855 msgstr "Otentikasi ESMTP PLAIN...\n"
2856
2857 #: smtp.c:131
2858 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2859 msgstr "Otentikasi ESMTP LOGIN...\n"
2860
2861 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2862 msgid "smtp listener protocol error\n"
2863 msgstr "galat protokol pendengar smtp\n"
2864
2865 #: socket.c:77 socket.c:103
2866 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2867 msgstr "fetchmail: malloc gagal\n"
2868
2869 #: socket.c:136
2870 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2871 msgstr "fetchmail: socketpair gagal\n"
2872
2873 #: socket.c:142
2874 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2875 msgstr "fetchmail: fork gagal\n"
2876
2877 #: socket.c:149
2878 msgid "dup2 failed\n"
2879 msgstr "dup2 gagal\n"
2880
2881 #: socket.c:155
2882 #, c-format
2883 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2884 msgstr "menjalankan %s (host %s layanan %s)\n"
2885
2886 #: socket.c:158
2887 #, c-format
2888 msgid "execvp(%s) failed\n"
2889 msgstr "execvp(%s) gagal\n"
2890
2891 #: socket.c:230
2892 #, c-format
2893 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2894 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") galat: %s\n"
2895
2896 #: socket.c:233
2897 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2898 msgstr "Coba menambah opsi --service (lihat juga item PSD R12).\n"
2899
2900 #: socket.c:247 socket.c:250
2901 #, c-format
2902 msgid "unknown (%s)"
2903 msgstr "tak diketahui (%s)"
2904
2905 #: socket.c:253
2906 #, c-format
2907 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2908 msgstr "Coba menyambung ke %s/%s..."
2909
2910 #: socket.c:262
2911 #, c-format
2912 msgid "cannot create socket: %s\n"
2913 msgstr "tak dapat membuat soket: %s\n"
2914
2915 #: socket.c:264
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2918 msgstr "tak dapat membuat soket: %s\n"
2919
2920 #: socket.c:282
2921 msgid "connection failed.\n"
2922 msgstr "koneksi gagal.\n"
2923
2924 #: socket.c:284
2925 #, c-format
2926 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2927 msgstr "koneksi ke %s:%s [%s/%s] gagal: %s.\n"
2928
2929 #: socket.c:285
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2932 msgstr "koneksi ke %s:%s [%s/%s] gagal: %s.\n"
2933
2934 #: socket.c:291
2935 msgid "connected.\n"
2936 msgstr "tersambung.\n"
2937
2938 #: socket.c:304
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "Connection errors for this poll:\n"
2942 "%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: socket.c:540
2946 msgid "Server certificate:\n"
2947 msgstr "Sertifikat server:\n"
2948
2949 #: socket.c:545
2950 #, c-format
2951 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2952 msgstr "Rantai sertifikat, dari root ke peer, mulai di kedalaman %d:\n"
2953
2954 #: socket.c:548
2955 #, c-format
2956 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2957 msgstr "Sertifikat di kedalaman %d:\n"
2958
2959 #: socket.c:554
2960 #, c-format
2961 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2962 msgstr "Organisasi Penerbit: %s\n"
2963
2964 #: socket.c:557
2965 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2966 msgstr ""
2967 "Peringatan: Nama Organisasi Penerbit terlalu panjang (kemungkinan "
2968 "terpotong).\n"
2969
2970 #: socket.c:559
2971 msgid "Unknown Organization\n"
2972 msgstr "Organisasi Tak Diketahui\n"
2973
2974 #: socket.c:561
2975 #, c-format
2976 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2977 msgstr "NamaUmum Penerbit: %s\n"
2978
2979 #: socket.c:564
2980 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2981 msgstr ""
2982 "Peringatan: NamaUmum Penerbit terlalu panjang (kemungkinan terpotong).\n"
2983
2984 #: socket.c:566
2985 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2986 msgstr "NamaUmum Penerbit Tak Diketahui\n"
2987
2988 #: socket.c:572
2989 #, c-format
2990 msgid "Subject CommonName: %s\n"
2991 msgstr "NamaUmum Subjek: %s\n"
2992
2993 #: socket.c:578
2994 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2995 msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek terlalu panjang!\n"
2996
2997 #: socket.c:584
2998 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2999 msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek berisi NUL, membatalkan!\n"
3000
3001 #: socket.c:612
3002 #, c-format
3003 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3004 msgstr "Nama Alternatif Subjek: %s\n"
3005
3006 #: socket.c:618
3007 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3008 msgstr "Sertifikat buruk: Nama Alternatif Subjek berisi NUL, membatalkan!\n"
3009
3010 #: socket.c:635
3011 #, c-format
3012 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3013 msgstr "NamaUmum Server tidak cocok: %s != %s\n"
3014
3015 #: socket.c:642
3016 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3017 msgstr "Nama server tak diatur, tak dapat memverifikasi sertifikat!\n"
3018
3019 #: socket.c:647
3020 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3021 msgstr "NamaUmum Server Tak Diketahui\n"
3022
3023 #: socket.c:649
3024 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3025 msgstr "Nama server tak ditentukan di sertifikat!\n"
3026
3027 #: socket.c:661
3028 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3029 msgstr "EVP_md5() gagal!\n"
3030
3031 #: socket.c:665
3032 msgid "Out of memory!\n"
3033 msgstr "Kehabisan memori!\n"
3034
3035 #: socket.c:673
3036 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3037 msgstr "Penyangga teks digest terlalu kecil!\n"
3038
3039 #: socket.c:679
3040 #, c-format
3041 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3042 msgstr "%s kunci sidik jari: %s\n"
3043
3044 #: socket.c:683
3045 #, c-format
3046 msgid "%s fingerprints match.\n"
3047 msgstr "%s sidik jari cocok.\n"
3048
3049 #: socket.c:685
3050 #, c-format
3051 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3052 msgstr "%s sidik jari tidak cocok!\n"
3053
3054 #: socket.c:695
3055 #, c-format
3056 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3057 msgstr "Galat verifikasi sertifikat server: %s\n"
3058
3059 #: socket.c:702
3060 #, c-format
3061 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3062 msgstr "penerbit tak diketahui (karakter %d pertama): %s\n"
3063
3064 #: socket.c:703
3065 msgid ""
3066 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3067 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3068 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3069 "fetchmail.\n"
3070 msgstr ""
3071 "Galat ini biasanya terjadi karena server menyediakan rantai sertifikat yang "
3072 "tidak lengkap, yang di luar kuasa fetchmail. Untuk detail, silakan lihat "
3073 "dokumen README.SSL-SERVER yang disertakan dalam fetchmail.\n"
3074
3075 #: socket.c:712
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3079 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3080 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3081 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3082 msgstr ""
3083 "Ini berarti bahwa penandatanganan sertifikat root (dikeluarkan untuk %s) "
3084 "bukan lokasi sertifikat CA yang dipercaya, atau c_rehash perlu dijalankan di "
3085 "direktori sertifikat. Untuk detail, silakan lihat dokumentasi --sslcertpath "
3086 "dan --sslcertfile di halaman manual.\n"
3087
3088 #: socket.c:805
3089 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3090 msgstr "Penjelas berkas di luar jangkauan untuk SSL."
3091
3092 #: socket.c:816
3093 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: socket.c:826
3097 #, c-format
3098 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3099 msgstr ""
3100 "Protokol SSL tidak sah '%s' ditentukan, menggunakan standar (SSLv23).\n"
3101
3102 #: socket.c:919
3103 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3104 msgstr "Verifikasi sertifikat/sidik jari entah bagaimana terlewatkan!\n"
3105
3106 #: socket.c:936
3107 msgid ""
3108 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3109 "sslcertck!)\n"
3110 msgstr ""
3111 "Peringatan: koneksi tidak aman, tetap melanjutkan (Lebih baik gunakan --"
3112 "sslcertck!)\n"
3113
3114 #: socket.c:978
3115 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3116 msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin\n"
3117
3118 #: socket.c:981
3119 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3120 msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin gagal!\n"
3121
3122 #: transact.c:65
3123 #, c-format
3124 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3125 msgstr "memetakan alamat %s ke lokal %s\n"
3126
3127 #: transact.c:87
3128 #, c-format
3129 msgid "mapped %s to local %s\n"
3130 msgstr "memetakan %s ke lokal %s\n"
3131
3132 #: transact.c:154
3133 #, c-format
3134 msgid "passed through %s matching %s\n"
3135 msgstr "dilewati melalui %s mencocokkan %s\n"
3136
3137 #: transact.c:226
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "analyzing Received line:\n"
3141 "%s"
3142 msgstr ""
3143 "menganalisan baris Diterima:\n"
3144 "%s"
3145
3146 #: transact.c:265
3147 #, c-format
3148 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3149 msgstr "baris diterima, %s merupakan alias server surat\n"
3150
3151 #: transact.c:271
3152 #, c-format
3153 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3154 msgstr "baris ditolak, %s bukan alias dari server surat\n"
3155
3156 #: transact.c:345
3157 msgid "no Received address found\n"
3158 msgstr "tak ada alamat Diterima yang ditemukan\n"
3159
3160 #: transact.c:354
3161 #, c-format
3162 msgid "found Received address `%s'\n"
3163 msgstr "menemukan alamat Diterima `%s'\n"
3164
3165 #: transact.c:599
3166 #, fuzzy
3167 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3168 msgstr "baris tajuk tak benar ditemukan ketika memindai tajuk\n"
3169
3170 #: transact.c:601
3171 #, c-format
3172 msgid "line: %s"
3173 msgstr "baris: %s"
3174
3175 #: transact.c:1066 transact.c:1076
3176 #, c-format
3177 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: transact.c:1091
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3183 msgstr ""
3184 "menganalisan baris Diterima:\n"
3185 "%s"
3186
3187 #: transact.c:1103
3188 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: transact.c:1121
3192 #, c-format
3193 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: transact.c:1136
3197 #, c-format
3198 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3199 msgstr "tak ada lokal yang cocok, meneruskan ke %s\n"
3200
3201 #: transact.c:1151
3202 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3203 msgstr "meneruskan dan menghapus ditekan karena galat DNS\n"
3204
3205 #: transact.c:1262
3206 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3207 msgstr "menulis RFC822 msgblk.headers\n"
3208
3209 #: transact.c:1281
3210 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3211 msgstr ""
3212 "tak ada alamat penerima yang cocok dengan nama lokal yang dideklarasikan"
3213
3214 #: transact.c:1288
3215 #, c-format
3216 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3217 msgstr "alamat penerima %s tidak cocok dengan nama lokal apapun"
3218
3219 #: transact.c:1297
3220 msgid "message has embedded NULs"
3221 msgstr "pesan memiliki NUL tertanam"
3222
3223 #: transact.c:1305
3224 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3225 msgstr "Pendengar SMTP menolak alamat penerima lokal: "
3226
3227 #: transact.c:1355
3228 msgid "error writing message text\n"
3229 msgstr "galat menulis teks pesan\n"
3230
3231 #: transact.c:1622
3232 #, c-format
3233 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: uid.c:256
3237 #, c-format
3238 msgid "Old UID list from %s:"
3239 msgstr "Senarai UID lama dari %s:"
3240
3241 #: uid.c:260 uid.c:269 uid.c:337
3242 msgid " <empty>"
3243 msgstr " <kosong>"
3244
3245 #: uid.c:267
3246 msgid "Scratch list of UIDs:"
3247 msgstr "Senarai awal UID:"
3248
3249 #: uid.c:351 uid.c:395
3250 #, c-format
3251 msgid "Merged UID list from %s:"
3252 msgstr "Menggabungkan senarai UID dari %s:"
3253
3254 #: uid.c:354
3255 #, c-format
3256 msgid "New UID list from %s:"
3257 msgstr "Senarai UID baru dari %s:"
3258
3259 #: uid.c:384
3260 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3261 msgstr "tidak menukar senarai UID, tak ada UID yang terlihat di lema ini\n"
3262
3263 #: uid.c:404
3264 msgid "discarding new UID list\n"
3265 msgstr "mengabaikan senarai UID baru\n"
3266
3267 #: uid.c:461
3268 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3269 msgstr "Menghapus berkas fetchids.\n"
3270
3271 #: uid.c:464
3272 #, c-format
3273 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3274 msgstr "Galat menghapus %s:%s\n"
3275
3276 #: uid.c:470
3277 msgid "Writing fetchids file.\n"
3278 msgstr "Menulis berkas fetchids.\n"
3279
3280 #: uid.c:483 uid.c:492
3281 #, c-format
3282 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3283 msgstr "Menulis galat di berkas fetchids %s: %s\n"
3284
3285 #: uid.c:504
3286 #, c-format
3287 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3288 msgstr ""
3289 "Galat menulis ke berkas fetchids %s, berkas lama tertinggal di tempat.\n"
3290
3291 #: uid.c:508
3292 #, c-format
3293 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3294 msgstr "Tak dapat menamai ulang berkas fetchids %s ke %s: %s\n"
3295
3296 #: uid.c:512
3297 #, c-format
3298 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3299 msgstr "Tak dapat membuka berkas fetchids %s untuk penulisan: %s\n"
3300
3301 #: xmalloc.c:24
3302 msgid "malloc failed\n"
3303 msgstr "malloc gagal\n"
3304
3305 #: xmalloc.c:37
3306 msgid "realloc failed\n"
3307 msgstr "realloc gagal\n"
3308
3309 #~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
3310 #~ msgstr "Memeriksa apakah %s memiliki node yang sama dengan %s\n"
3311
3312 #~ msgid "Yes, their IP addresses match\n"
3313 #~ msgstr "Ya, alamat IP mereka cocok\n"
3314
3315 #~ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
3316 #~ msgstr "Tidak, alamat IP mereka tidak cocok\n"
3317
3318 #~ msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
3319 #~ msgstr "server nama gagal ketika mencari '%s' selama penjajakan %s: %s\n"
3320
3321 #~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
3322 #~ msgstr "server nama gagal ketika mencari `%s' selama penjajakan %s.\n"
3323
3324 #~ msgid "kerberos error %s\n"
3325 #~ msgstr "galat kerberos %s\n"
3326
3327 #~ msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
3328 #~ msgstr "Dukungan V4 kerberos tak ditautkan.\n"
3329
3330 #~ msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
3331 #~ msgstr "dukungan KERBEROS v4 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
3332
3333 #~ msgid ""
3334 #~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
3335 #~ msgstr ""
3336 #~ "fetchmail: peringatan: tak ada DNS tersedia untuk memeriksa pengambilan "
3337 #~ "multitaruh dari %s\n"
3338
3339 #~ msgid "POP2 support is not configured.\n"
3340 #~ msgstr "Dukungan POP2 tidak diatur.\n"
3341
3342 #~ msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
3343 #~ msgstr "  Rahasia APOP = \"%s\".\n"
3344
3345 #~ msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
3346 #~ msgstr "  RPOP id = \"%s\".\n"
3347
3348 #~ msgid " (forcing UIDL use)"
3349 #~ msgstr " (memaksa penggunaan UIDL)"
3350
3351 #~ msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
3352 #~ msgstr "  Otentikasi Kerberos V4 akan dipaksa.\n"
3353
3354 #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
3355 #~ msgstr "GALAT: tak ada dukungan untuk rutinitas getpassword()\n"
3356
3357 #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
3358 #~ msgstr "fetchmail: thread tidur selama %d detik.\n"
3359
3360 #~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
3361 #~ msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP2 atau IMAP2BIS\n"
3362
3363 #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
3364 #~ msgstr "Kemampuan LOGIN yang diperlukan tidak dikompilasi oleh server\n"
3365
3366 #~ msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
3367 #~ msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan awal BASE64\n"
3368
3369 #~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
3370 #~ msgstr "prinsipal %s di tiket tidak cocok dengan -u %s\n"
3371
3372 #~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
3373 #~ msgstr "instansi tidak kosong (%s) dapat menyebabkan perilaku aneh\n"
3374
3375 #~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
3376 #~ msgstr "tak dapat mengawasandi respon siap BASE64\n"
3377
3378 #~ msgid "challenge mismatch\n"
3379 #~ msgstr "tantangan tidak cocok\n"
3380
3381 #~ msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
3382 #~ msgstr "  -U, --uidl        paksa penggunaan UIDL (hanya pop3)\n"
3383
3384 #~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
3385 #~ msgstr ""
3386 #~ "Pesan dimasukkan dalam senarai pada server. Tak dapat menangani ini.\n"
3387
3388 #~ msgid "protocol error\n"
3389 #~ msgstr "galat protokol\n"
3390
3391 #~ msgid "Unknown system error"
3392 #~ msgstr "Galat sistem tak diketahui"
3393
3394 #~ msgid "Saved error is still %d\n"
3395 #~ msgstr "Galat tersimpan masih %d\n"
3396
3397 #~ msgid "swapping UID lists\n"
3398 #~ msgstr "menukar senarai UID\n"
3399
3400 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3401 #~ msgstr "Subjek: peringatan server tak dapat dicapai Fetchmail."
3402
3403 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3404 #~ msgstr "Fetchmail tak dapat mencapai server surat %s:"
3405
3406 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3407 #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%*s']\n"
3408
3409 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3410 #~ msgstr "NamaUmum Server: %s\n"
3411
3412 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3413 #~ msgstr "pembatas pesan ditemukan ketika memindai tajuk\n"